* libanjuta/anjuta-command.c,
[anjuta-git-plugin.git] / po / zh_HK.po
blob9ab07679eb9b1b21cde71081ef3418c3bf3e8076
1 # Chinese (Hong Kong) translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003-2005.
5 # Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: anjuta 2.3.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 20:07+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 20:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Anjuta IDE"
23 msgstr "Anjuta 整合式開發環境"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Develop software in an integrated development environment"
28 msgstr "整合式開發環境"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "整合式開發環境"
34 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Unable to find plugin module %s"
37 msgstr "無法找到 pixmap:%s"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
40 #, c-format
41 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
42 msgstr ""
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
45 #, c-format
46 msgid "Unknown error in module %s"
47 msgstr "未知的錯誤於模組 %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
50 #, c-format
51 msgid "Missing location of plugin %s"
52 msgstr ""
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
55 #, c-format
56 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 msgstr ""
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
60 #, c-format
61 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 msgstr ""
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
70 msgid "Western"
71 msgstr "西歐"
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
78 msgid "Central European"
79 msgstr "中歐"
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
84 msgstr "南歐"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "波羅的海語系"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
103 msgid "Cyrillic"
104 msgstr "斯拉夫文"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
111 msgid "Arabic"
112 msgstr "阿拉伯文"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
117 msgid "Greek"
118 msgstr "希臘文"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
122 msgid "Hebrew Visual"
123 msgstr "希伯來文"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
130 msgid "Hebrew"
131 msgstr "希伯來文"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
138 msgid "Turkish"
139 msgstr "土耳其文"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
143 msgid "Nordic"
144 msgstr "北歐"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
148 msgid "Celtic"
149 msgstr "Celtic"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
153 msgid "Romanian"
154 msgstr "羅馬尼亞文"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
163 msgid "Unicode"
164 msgstr "統一碼(Unicode)"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
168 msgid "Armenian"
169 msgstr "阿美尼亞文"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
176 msgid "Chinese Traditional"
177 msgstr "繁體中文"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "斯拉夫文/俄文"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
191 msgid "Japanese"
192 msgstr "日文"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
200 msgid "Korean"
201 msgstr "韓文"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
209 msgid "Chinese Simplified"
210 msgstr "簡體中文"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
214 msgid "Georgian"
215 msgstr "格魯吉亞文"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
219 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
220 msgstr "斯拉夫文/烏黑蘭文"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
227 msgid "Vietnamese"
228 msgstr "越南文"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
232 msgid "Thai"
233 msgstr "泰文"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
236 #, fuzzy
237 msgid "Stock Encodings"
238 msgstr "定義"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
241 msgid "Supported Encodings"
242 msgstr "支援的編碼"
244 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170 ../libanjuta/resources.c:264
245 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
246 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
247 #, c-format
248 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
249 msgstr "無法執行指令:“%s”"
251 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1171
252 #, fuzzy
253 msgid "execvp failed"
254 msgstr "移除檔案"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
257 msgid "Anjuta Shell"
258 msgstr "Anjuta Shell"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
261 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
262 msgstr ""
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Could not load %s\n"
268 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
269 "leading to this was:\n"
270 "%s"
271 msgstr ""
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
274 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
275 msgid "Load"
276 msgstr "載入"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
280 msgid "Available Plugins"
281 msgstr "可用的外掛程式"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
284 msgid "Preferred plugins"
285 msgstr "偏好的外掛程式"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
288 msgid "Only show user activatable plugins"
289 msgstr "只顯示使用者可啟用的外掛程式"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
292 msgid ""
293 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
294 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
295 "you again to choose different plugin."
296 msgstr ""
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
300 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
301 msgid "Select a plugin"
302 msgstr "選擇外掛程式"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
306 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
307 msgid "Please select a plugin to activate"
308 msgstr "請選擇欲啟用的外掛程式"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
311 #, c-format
312 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
313 msgstr ""
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
316 msgid "Remember this selection"
317 msgstr "記得此選擇"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
320 #, fuzzy
321 msgid "Profiles"
322 msgstr "Po 檔:"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
325 msgid "Current stack of profiles"
326 msgstr ""
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
329 msgid "Available plugins"
330 msgstr "可用的外掛"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
333 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
334 msgstr ""
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
337 msgid "Activated plugins"
338 msgstr "已使用的外掛"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
341 msgid "Currently activated plugins"
342 msgstr "目前活動中的外掛程式"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
345 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
346 msgstr ""
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
349 msgid "Anjuta Status"
350 msgstr "Anjuta 狀態"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
353 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
354 msgstr ""
356 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
358 msgid "Loaded: "
359 msgstr "已載入:"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
362 msgid "Plugin Manager"
363 msgstr "外掛程式管理員"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
366 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
367 msgstr ""
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
370 #, fuzzy
371 msgid "Profile Name"
372 msgstr "專案名稱:"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
375 msgid "Name of the plugin profile"
376 msgstr ""
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
379 #, fuzzy
380 msgid "Profile Plugins"
381 msgstr "編譯器選項"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
384 msgid "List of plugins for this profile"
385 msgstr ""
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
388 msgid "Synchronization URI"
389 msgstr "同步 URI"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
392 msgid "URI to sync the profile xml"
393 msgstr ""
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
397 #, c-format
398 msgid "Failed to read '%s': %s"
399 msgstr "讀取 '%s' 失敗: %s"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
402 #, c-format
403 msgid "No read permission for: %s"
404 msgstr "沒有閱讀權限:%s"
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
409 msgstr ""
410 "無法開啟:%s\n"
411 "XML 分析錯誤。"
413 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
417 "profile."
418 msgstr ""
420 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
422 #, c-format
423 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
424 msgstr "%s:從 '%s' 安裝\n"
426 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
430 "%s"
431 msgstr ""
433 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
434 msgid ""
435 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
436 "their default settings?"
437 msgstr ""
438 "是否確定要將偏好設定內的全部設定\n"
439 "回復成預設?"
441 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
442 msgid "_Reset"
443 msgstr "重置(_R)"
445 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
446 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
447 msgid "Category"
448 msgstr ""
450 #. FIXME: Make the general page first
451 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
453 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
454 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
455 #: ../src/anjuta-app.c:816
456 msgid "General"
457 msgstr "一般"
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
460 msgid "Anjuta Preferences"
461 msgstr "Anjuta 偏好設定"
463 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
464 msgid "Select the items to save:"
465 msgstr "選擇項目以儲存:"
467 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
468 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
469 msgstr "如果你沒有儲存,將遺失所有修改。"
471 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
472 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
473 msgid "Save"
474 msgstr "儲存"
476 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
477 msgid "Item"
478 msgstr "項目"
480 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
481 msgid "_Discard changes"
482 msgstr "拋棄更改(_D)"
484 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
488 msgid_plural ""
489 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
490 msgstr[0] ""
491 msgstr[1] ""
493 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
494 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
495 msgstr "有一個項目尚未儲存修改。結束前儲存?"
497 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
498 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
499 msgid "Action"
500 msgstr "動作"
502 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
503 msgid "Visible"
504 msgstr ""
506 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
507 msgid "Sensitive"
508 msgstr "區分大小寫"
510 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
511 msgid "Shortcut"
512 msgstr "快捷鍵"
514 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
515 #, c-format
516 msgid "Unable to read file: %s."
517 msgstr "無法讀取檔案:%s。"
519 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
520 #, c-format
521 msgid "Unable to create file: %s."
522 msgstr "無法建立檔案:%s。"
524 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
525 msgid "Unable to complete file copy"
526 msgstr "無法完成檔案複製"
528 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
529 msgid ""
530 "\n"
531 "System: "
532 msgstr ""
533 "\n"
534 "系統:"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid ""
539 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
540 "Please install it."
541 msgstr ""
542 "你尚未安裝“%s”公用程式。\n"
543 "安裝後請重新啟動 Anjuta。"
545 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
546 #, c-format
547 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
548 msgstr "無法執行指令:%s(使用 shell %s)\n"
550 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
551 msgid "Text"
552 msgstr "文字"
554 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
555 msgid "Text to render"
556 msgstr ""
558 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
559 msgid "Pixbuf Object"
560 msgstr ""
562 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
563 msgid "The pixbuf to render."
564 msgstr ""
566 #: ../libanjuta/resources.c:60
567 #, c-format
568 msgid "Widget not found: %s"
569 msgstr "無法找到元件:%s"
571 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
572 #, c-format
573 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
574 msgstr "無法找到程式圖示檔:%s"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
577 #, fuzzy
578 msgid "<b>Build Options:</b>"
579 msgstr "<b>選項:</b>"
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
582 msgid "<b>Build</b>"
583 msgstr "<b>建置</b>"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
586 #, fuzzy
587 msgid "<b>Configure Options:</b>"
588 msgstr "<b>選項:</b>"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
591 #, fuzzy
592 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
593 msgstr "<b>CVS 選項</b>"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
596 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
597 msgstr "<b>選擇程式以執行:</b>"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
600 msgid "Arguments:"
601 msgstr "參數:"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
604 msgid "Highlight build message locations in editor"
605 msgstr ""
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
608 msgid "Install as root:"
609 msgstr "以 root 身份安裝:"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
613 msgid "Path:"
614 msgstr "路徑:"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
617 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
618 msgid "Run in terminal"
619 msgstr "在終端機內執行"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
622 msgid "Select Program"
623 msgstr "選擇程式"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
626 msgid "Use scratchbox"
627 msgstr ""
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
630 msgid "gtk-apply"
631 msgstr ""
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
634 msgid "gtk-cancel"
635 msgstr ""
637 #. The translations should match that of 'make' program
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
639 #, c-format
640 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
641 msgstr ""
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
644 #, c-format
645 msgid "make: Entering directory '%s'"
646 msgstr "make: 正在進入目錄 '%s'"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
649 #, c-format
650 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
651 msgstr "make[%d]: 正在進入目錄 `%s'"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
654 #, c-format
655 msgid "make: Entering directory `%s'"
656 msgstr "make: 正在進入目錄 `%s'"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
659 #, c-format
660 msgid "Entering: %s"
661 msgstr "正在進入: %s"
663 #. Translation for the following should match that of 'make' program
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
665 #, c-format
666 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
667 msgstr ""
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
670 #, c-format
671 msgid "make: Leaving directory '%s'"
672 msgstr "make: 正在離開目錄 '%s'"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
675 #, c-format
676 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
677 msgstr "make[%d]: 正在離開目錄 `%s'"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
680 #, c-format
681 msgid "make: Leaving directory `%s'"
682 msgstr "make: 正在離開目錄 `%s'"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
685 #, c-format
686 msgid "Leaving: %s"
687 msgstr "正在離開: %s"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
690 #: ../plugins/tools/execute.c:328
691 msgid "warning:"
692 msgstr "警告:"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
695 #, c-format
696 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
697 msgstr "總共費時:%lu 秒\n"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
700 msgid "Completed unsuccessful\n"
701 msgstr ""
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
704 #: ../plugins/tools/execute.c:513
705 msgid "Completed successful\n"
706 msgstr "已成功完成\n"
708 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
709 #. the string is the directory where the build takes place
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
711 #, c-format
712 msgid "Build %d: %s"
713 msgstr "建置 %d: %s"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
716 #, c-format
717 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
718 msgstr "無法編譯 \"%s\":沒有為此檔案類型定義任何編譯規則。"
720 #. Configure = ./configure script
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
722 msgid "Configure"
723 msgstr "設置"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
726 #, fuzzy
727 msgid "Autogenerate"
728 msgstr "執行 Autogenerate(_A)..."
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
736 msgid "_Build"
737 msgstr "建置(_B)"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
740 msgid "_Build Project"
741 msgstr "建置專案(_B)"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
744 msgid "Build whole project"
745 msgstr "建置整個專案"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
748 msgid "_Install Project"
749 msgstr "安裝專案(_I)"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
752 msgid "Install whole project"
753 msgstr "安裝整個專案"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
756 msgid "_Clean Project"
757 msgstr "清理專案(_C)"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
760 msgid "Clean whole project"
761 msgstr "清除整個專案"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
764 msgid "Run C_onfigure..."
765 msgstr "執行 C_onfigure..."
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
768 msgid "Configure project"
769 msgstr "設置專案"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
772 msgid "Run _Autogenerate..."
773 msgstr "執行 Autogenerate(_A)..."
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
776 msgid "Autogenerate project files"
777 msgstr "自動產生專案檔"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
780 #, fuzzy
781 msgid "Build _Tarball"
782 msgstr "全部編譯"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
785 #, fuzzy
786 msgid "Build project tarball distribution"
787 msgstr "建立發行套件"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
790 msgid "_Execute Program..."
791 msgstr "執行程式(_E)..."
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
794 msgid "Execute program"
795 msgstr "執行程式"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
798 msgid "_Build Module"
799 msgstr "建置模組(_B)"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
802 msgid "Build module associated with current file"
803 msgstr ""
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
806 msgid "_Install Module"
807 msgstr "安裝模組(_I)"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
810 #, fuzzy
811 msgid "Install module associated with current file"
812 msgstr "顯示該檔案目前的狀態"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
815 msgid "_Clean Module"
816 msgstr "清除模組(_C)"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
819 #, fuzzy
820 msgid "Clean module associated with current file"
821 msgstr "重新設定目前檔案的名稱"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
824 msgid "Co_mpile File"
825 msgstr "編譯檔案(_M)"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
828 msgid "Compile current editor file"
829 msgstr "編譯目前編輯器的檔案"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
833 msgid "_Compile"
834 msgstr "編譯(_C)"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
838 msgid "Compile file"
839 msgstr "編譯檔案"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
843 msgid "Build module"
844 msgstr "建置模組"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
849 msgid "_Install"
850 msgstr "安裝(_I)"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
854 msgid "Install module"
855 msgstr "安裝模組"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
860 msgid "_Clean"
861 msgstr "清理(_C)"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
865 msgid "Clean module"
866 msgstr "清除模組"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
869 msgid "Co_mpile"
870 msgstr "編譯(_M)"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
873 #, c-format
874 msgid "_Build (%s)"
875 msgstr "建置(_B) (%s)"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
878 #, c-format
879 msgid "_Install (%s)"
880 msgstr "安裝(%s)(_I)"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
883 #, c-format
884 msgid "_Clean (%s)"
885 msgstr "清理(%s)(_C)"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
888 #, c-format
889 msgid "Co_mpile (%s)"
890 msgstr "編譯(%s)(_M)"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
893 msgid "Build commands"
894 msgstr "建置命令"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
897 #, fuzzy
898 msgid "Build popup commands"
899 msgstr "建立訊息"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
903 msgid "Build Autotools"
904 msgstr "建置 Autotools"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
907 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
908 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
909 msgid "Default"
910 msgstr "預設"
912 #. Action name
913 #. Stock icon, if any
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
915 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
916 msgid "Debug"
917 msgstr "偵錯"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
920 #, fuzzy
921 msgid "Profiling"
922 msgstr "Po 檔:"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
925 #, fuzzy
926 msgid "Optimized"
927 msgstr "最優化"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
930 msgid "No executables in this project!"
931 msgstr "專案中沒有可執行檔。"
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
934 msgid "Program"
935 msgstr "程式"
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
938 msgid "No file or project currently opened."
939 msgstr "目前沒有開啟任何檔案或專案。"
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
942 #, c-format
943 msgid "Program '%s' is not a local file"
944 msgstr "程式 '%s' 不是本地檔案"
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
947 #, c-format
948 msgid "Program '%s' does not exists"
949 msgstr "程式 '%s' 不存在"
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
952 #, c-format
953 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
954 msgstr "程式 '%s' 不具有執行權限"
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
957 msgid "No executable for this file."
958 msgstr "這不是一個可執行的檔案。"
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
961 #, c-format
962 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
963 msgstr "可執行檔 '%s' 並不是最新的。"
965 #. create the check menuitem
966 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
967 msgid "Fixed data-view"
968 msgstr ""
970 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
971 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
972 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
973 msgid "Update"
974 msgstr "更新"
976 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
977 msgid "Update the graph"
978 msgstr "更新圖表"
980 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
981 msgid "Inheritance Graph"
982 msgstr "繼承圖"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
985 msgid "<b>Class Elements</b>"
986 msgstr "<b>類別成員</b>"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
989 msgid "<b>General Class Properties</b>"
990 msgstr "<b>一般物件屬性</b>"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
993 msgid "Add to Project"
994 msgstr "加入至專案"
996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
997 #, fuzzy
998 msgid "Add to Repository"
999 msgstr "加入至軟件庫"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1002 msgid "Author Email:"
1003 msgstr "作者電郵:"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1006 msgid "Author Name:"
1007 msgstr "作者名稱:"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1010 msgid "Author/Date-Time"
1011 msgstr "作者/日期-間"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1014 msgid "Author/Date/Time"
1015 msgstr "作者/日期/時間"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1018 msgid "Base Class Inheritance:"
1019 msgstr "繼承基底類別:"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1022 msgid "Base Class:"
1023 msgstr "基底類別:"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1026 msgid "Class Function Prefix:"
1027 msgstr "類別函數前置字串:"
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1030 msgid "Class Name:"
1031 msgstr "類別名稱:"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1034 msgid "Class Options:"
1035 msgstr "類別選項:"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1038 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1039 msgid "Create"
1040 msgstr "建立"
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1043 msgid "GObject Class\t"
1044 msgstr "GObject 類別\t"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1047 #, fuzzy
1048 msgid "GObject Prefix and Type:"
1049 msgstr "專案類別:"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1052 msgid ""
1053 "General Public License (GPL)\n"
1054 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1055 "No License"
1056 msgstr ""
1057 "GNU 通用公共許可證 (GPL)\n"
1058 "GNU 較寬鬆公共許可證 (LGPL)\n"
1059 "沒有許可證"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1062 msgid "Generic C++ Class"
1063 msgstr "產生 C++ 類別"
1065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1066 msgid "Header File:"
1067 msgstr "標頭檔:"
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1070 msgid "Inline the declaration and implementation"
1071 msgstr ""
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1074 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1075 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1076 msgid "License:"
1077 msgstr "許可證:"
1079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1080 msgid "Member Functions/Variables"
1081 msgstr "成員函數/變數"
1083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1084 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1085 msgid "Properties"
1086 msgstr "屬性"
1088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1089 msgid "Signals"
1090 msgstr "訊號"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1093 msgid "Source File:"
1094 msgstr "原始檔:"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1097 msgid "Source/Header Headings:"
1098 msgstr ""
1100 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1101 #, c-format
1102 msgid "Header or source file has not been created"
1103 msgstr ""
1105 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1106 msgid "Autogen template used for the header file"
1107 msgstr ""
1109 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1110 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1111 msgstr ""
1113 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1114 msgid "File to which the processed template will be written"
1115 msgstr ""
1117 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Failed to write autogen definition file"
1120 msgstr "無法開啟檔案:%s\n"
1122 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1123 msgid ""
1124 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1125 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1126 msgstr "找不到 autogen 第五版,請安裝 autogen 套件。你可以從 http://autogen.sourceforge.net 取得"
1128 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1131 msgstr "無法啟動增效模組 %s"
1133 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1134 msgid "XML description of the user interface"
1135 msgstr ""
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1138 msgid "<b>CVS Options</b>"
1139 msgstr "<b>CVS 選項</b>"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1142 msgid "<b>Module Details:</b>"
1143 msgstr "<b>模組詳細資料:</b>"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1146 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1147 msgid "<b>Options:</b>"
1148 msgstr "<b>選項:</b>"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1151 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1152 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1154 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1155 msgid "<b>Options</b>"
1156 msgstr "<b>選項</b>"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1159 msgid ""
1160 "<b>Please note: </b>\n"
1161 "\n"
1162 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1163 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1164 "</b>"
1165 msgstr ""
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1168 msgid "<b>Repository: </b>"
1169 msgstr ""
1171 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1172 msgid "Be verbose"
1173 msgstr ""
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1176 msgid "CVS Preferences"
1177 msgstr "CVS 偏好設定"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1180 msgid "CVS: Add file/directory"
1181 msgstr "CVS:加入檔案/目錄"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1184 msgid "CVS: Commit file/directory"
1185 msgstr "CVS:提交檔案/目錄"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1188 msgid "CVS: Diff file/directory"
1189 msgstr "CVS: 差異檔案/目錄"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1192 msgid "CVS: Import"
1193 msgstr "CVS:匯入"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1196 msgid "CVS: Log file/directory"
1197 msgstr "CVS: 紀錄檔案/目錄"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1200 msgid "CVS: Remove file/directory"
1201 msgstr "CVS:移除檔案/目錄"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1204 msgid "CVS: Status"
1205 msgstr "CVS:狀態"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1208 msgid "CVS: Status from file/directory"
1209 msgstr "CVS: 從檔案/目錄取得狀態"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1212 msgid "CVS: Update file/directory"
1213 msgstr "CVS:更新檔案/目錄"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1216 msgid "CVSROOT:"
1217 msgstr "CVSROOT:"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1220 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1221 msgid "Choose file or directory to add:"
1222 msgstr "選取加入的檔案或目錄:"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1225 msgid "Choose file or directory to commit:"
1226 msgstr "選取提交的檔案或目錄:"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Choose file or directory to diff:"
1231 msgstr "選取目錄"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1234 msgid "Choose file or directory to get log:"
1235 msgstr "選擇檔案或目錄以取得紀錄:"
1237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1238 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1239 msgstr "選擇檔案或目錄以取得狀態:"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1242 msgid "Choose file or directory to remove:"
1243 msgstr "選取移除的檔案或目錄:"
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1246 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1247 msgid "Choose file or directory to update:"
1248 msgstr "選取更新的檔案或目錄:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1251 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1252 msgstr "壓縮程度(0=沒有,10=最大)"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1255 msgid "Create new directories"
1256 msgstr "建立新目錄"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1259 msgid "Delete empty directories"
1260 msgstr "刪除空的目錄"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1264 msgid "Do not act recursively"
1265 msgstr "不要遞迴運作"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1268 msgid "File is binary"
1269 msgstr "檔案是二元碼檔"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1272 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1273 msgstr "忽略 .cvsrc 檔(建議)"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1276 msgid ""
1277 "Local\n"
1278 "Extern (rsh)\n"
1279 "Password server (pserver)\n"
1280 msgstr ""
1281 "本地\n"
1282 "外部 (rsh)\n"
1283 "密碼伺服器 (pserver)\n"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1286 msgid "Log message:"
1287 msgstr "紀錄訊息:"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1290 msgid "Module name:"
1291 msgstr "模組名稱:"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1295 msgid "Password:"
1296 msgstr "密碼: "
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1299 msgid "Path to \"cvs\" command"
1300 msgstr "「cvs」 指令的路徑"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1303 msgid "Project root directory:"
1304 msgstr "專案根目錄:"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1307 msgid "Release tag:"
1308 msgstr ""
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1311 msgid "Reset sticky tags"
1312 msgstr ""
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1315 msgid "Revision: "
1316 msgstr "修訂版:"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1319 msgid ""
1320 "Standard diff\n"
1321 "Patch-Style diff"
1322 msgstr ""
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1325 msgid "Unified format instead of context format"
1326 msgstr ""
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1330 msgid "Use revision/tag: "
1331 msgstr "使用修訂版/標籤:"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1334 msgid "Use revision: "
1335 msgstr "使用修訂版:"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1339 msgid "Username:"
1340 msgstr "使用者名稱:"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1343 msgid "Vendor tag:"
1344 msgstr ""
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1348 msgid "Whole project"
1349 msgstr "整個專案"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1352 msgid "Please enter a filename!"
1353 msgstr "請輸入檔名!"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Please fill field: %s"
1358 msgstr "關閉全部檔案"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1361 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1362 msgstr "CVS 仍在執行中,請稍待。"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1365 msgid "Unable to delete file"
1366 msgstr "無法刪除檔案"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1369 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1372 msgstr "是否確定要刪除所有中斷點?"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1375 msgid "CVSROOT"
1376 msgstr "CVSROOT"
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1379 msgid "Module"
1380 msgstr "模組"
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1383 msgid "Vendor"
1384 msgstr "廠商"
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Release"
1389 msgstr "取代"
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1392 msgid "Directory"
1393 msgstr "目錄"
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1396 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1397 msgstr "你確定你不想要紀錄訊息?"
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1400 msgid "CVS command failed - See above for details"
1401 msgstr "CVS 指令失敗 - 詳見以上細節"
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1404 #, c-format
1405 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1406 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1407 msgstr[0] "CVS 指令成功! - 費時: %ld 秒"
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1410 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1411 msgstr "CVS 指令正在執行 - 請等候直到他結束!"
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1416 msgid "CVS"
1417 msgstr "CVS"
1419 #. Action name
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1422 msgid "_CVS"
1423 msgstr "_CVS"
1425 #. Action name
1426 #. Stock icon, if any
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1428 msgid "_Add"
1429 msgstr "加入(_R)"
1431 #. Display label
1432 #. short-cut
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1434 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1435 msgstr "加入新檔案/目錄至 CVS 樹"
1437 #. Action name
1438 #. Stock icon, if any
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1440 msgid "_Remove"
1441 msgstr "移除(_R)"
1443 #. Display label
1444 #. short-cut
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1446 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1447 msgstr "從 CVS 樹移除檔案/目錄"
1449 #. Action name
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1452 msgid "_Commit"
1453 msgstr "提交(_C)"
1455 #. Display label
1456 #. short-cut
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1458 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1459 msgstr "提交你的修改至 CVS 樹"
1461 #. Action name
1462 #. Stock icon, if any
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1464 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1465 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1466 msgid "_Update"
1467 msgstr "更新(_U)"
1469 #. Display label
1470 #. short-cut
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1472 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1473 msgstr "將你本機的複本與 CVS 樹同步"
1475 #. Action name
1476 #. Stock icon, if any
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1478 msgid "_Diff"
1479 msgstr "差異(_D)"
1481 #. Display label
1482 #. short-cut
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1484 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1485 msgstr ""
1487 #. Action name
1488 #. Stock icon, if any
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1490 msgid "_Show Status"
1491 msgstr "顯示狀態(_S)"
1493 #. Display label
1494 #. short-cut
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1496 msgid "Show the status of a file/directory"
1497 msgstr "顯示檔案/目錄的狀態"
1499 #. Action name
1500 #. Stock icon, if any
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1502 msgid "_Show Log"
1503 msgstr "顯示紀錄(_S)"
1505 #. Display label
1506 #. short-cut
1507 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1508 msgid "Show the log of a file/directory"
1509 msgstr "顯示檔案/目錄的紀錄檔"
1511 #. Action name
1512 #. Stock icon, if any
1513 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1514 msgid "_Import Tree"
1515 msgstr "匯入樹(_I)"
1517 #. Display label
1518 #. short-cut
1519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1520 msgid "Import a new source tree to CVS"
1521 msgstr "匯入新來源樹至 CVS"
1523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1524 msgid "CVS operations"
1525 msgstr "CVS 操作"
1527 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1528 #, fuzzy
1529 msgid "CVS popup operations"
1530 msgstr "編譯器選項"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1533 msgid "<b>Debugger:</b>"
1534 msgstr "<b>偵錯工具</b>"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1537 msgid "Add Watch"
1538 msgstr "新增監看"
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1541 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1542 msgid "Attach to process"
1543 msgstr ""
1545 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1546 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1547 msgid "Breakpoint properties"
1548 msgstr "中斷點屬性"
1550 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1551 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1553 msgid "Breakpoints"
1554 msgstr "中斷點"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1558 msgid "CPU Registers"
1559 msgstr "CPU 暫存器"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1562 msgid "Change Watch"
1563 msgstr "修改監看"
1565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1566 msgid "Command Line Parameters:"
1567 msgstr "命令列參數:"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1570 msgid "Debugger Target:"
1571 msgstr "偵錯工具目標:"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1574 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1575 msgid "Debugger command"
1576 msgstr "偵錯工具指令"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1580 msgid "Debugger command:"
1581 msgstr "偵錯工具指令:"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1584 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1585 msgid "Description:"
1586 msgstr "描述:"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1590 msgid "Display process _tree"
1591 msgstr "顯示行程樹(_T)"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1594 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1595 msgid "Enable _all"
1596 msgstr "全部啟用(_A)"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1599 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1600 msgstr ""
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1603 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1604 msgid "Hide process para_meters"
1605 msgstr "隱藏行程參數(_M)"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1608 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1609 msgid "Inspect"
1610 msgstr "檢查"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1613 msgid "Inspect/Evaluate"
1614 msgstr "驗証及測試"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1617 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1618 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1619 msgid "Kernel Signals"
1620 msgstr "內核訊號"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1623 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1625 msgid "Location"
1626 msgstr "位置"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1629 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1630 msgid "Memory"
1631 msgstr "記憶體"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1634 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1635 msgid "Pass:"
1636 msgstr "通過:"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1640 msgid "Print:"
1641 msgstr "打印:"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1645 msgid "Program Interrupt"
1646 msgstr "程式中斷"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1649 msgid "Program parameters"
1650 msgstr "程式參數:"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1653 msgid "Run In Terminal"
1654 msgstr "在終端機內執行"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1657 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1658 msgid "SIGINT"
1659 msgstr "SIGINT"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1662 msgid "Select one directory"
1663 msgstr "選擇目錄"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1666 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1667 msgid "Set Signal Property"
1668 msgstr "編輯訊號內容"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1671 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1672 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1673 msgid "Shared libraries"
1674 msgstr "供享函式庫"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1678 msgid "Signal:"
1679 msgstr "訊號:"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1683 msgid "Source Directories"
1684 msgstr "源代碼目錄"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1687 msgid "Start Debugger"
1688 msgstr "啟動偵錯"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1691 msgid "Stop at beginning"
1692 msgstr ""
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1696 msgid "Stop:"
1697 msgstr "停止:"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1700 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1701 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1702 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1703 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1704 msgid "Yes"
1705 msgstr "是"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1708 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1709 msgid "_Attach"
1710 msgstr ""
1712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1713 msgid "_Automatic update"
1714 msgstr "自動更新(_A)"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1717 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1718 msgid "_Condition:"
1719 msgstr "條件(_C):"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1722 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1723 msgid "_Disable all"
1724 msgstr "全部停用(_D):"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1727 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1728 msgid "_Hide paths"
1729 msgstr "隱藏路徑(_H)"
1731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1732 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1733 msgid "_Location:"
1734 msgstr "位置(_L):"
1736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1737 msgid "_Name:"
1738 msgstr "名稱(_N):"
1740 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1742 msgid "_Pass count:"
1743 msgstr ""
1745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1746 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1747 #, fuzzy
1748 msgid "_Process to attach to:"
1749 msgstr "選取要偵錯的進程:"
1751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1752 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1753 msgid "_Remove all"
1754 msgstr "全部移除(_R)"
1756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1757 msgid "_Value:"
1758 msgstr "變數值(_V):"
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1761 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1762 msgstr "是否確定要刪除所有中斷點?"
1764 #. Action name
1765 #. Stock icon, if any
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1767 msgid "_Breakpoints"
1768 msgstr "中斷點(_B)"
1770 #. Action name
1771 #. Stock icon, if any
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Toggle Breakpoint"
1775 msgstr "切換中斷點狀況"
1777 #. Display label
1778 #. short-cut
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1780 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1781 msgstr "切換目前位置的中斷點狀況"
1783 #. Action name
1784 #. Stock icon, if any
1785 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1786 msgid "Add Breakpoint..."
1787 msgstr "新增中斷點..."
1789 #. Display label
1790 #. short-cut
1791 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1792 msgid "Add a breakpoint"
1793 msgstr "新增中斷點"
1795 #. Action name
1796 #. Stock icon, if any
1797 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1798 msgid "Remove Breakpoint"
1799 msgstr "移除中斷點"
1801 #. Display label
1802 #. short-cut
1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1804 msgid "Remove a breakpoint"
1805 msgstr "移除中斷點"
1807 #. Action name
1808 #. Stock icon, if any
1809 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1810 msgid "Edit Breakpoint"
1811 msgstr "編輯中斷點"
1813 #. Display label
1814 #. short-cut
1815 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1816 msgid "Edit breakpoint properties"
1817 msgstr "編輯中斷點屬性"
1819 #. Action name
1820 #. Stock icon, if any
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1823 msgid "Enable Breakpoint"
1824 msgstr "啟用中斷點"
1826 #. Display label
1827 #. short-cut
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1829 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1830 msgid "Enable a breakpoint"
1831 msgstr "啟用中斷點"
1833 #. Action name
1834 #. Stock icon, if any
1835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1836 msgid "Disable All Breakpoints"
1837 msgstr "停用全部中斷點"
1839 #. Display label
1840 #. short-cut
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1842 msgid "Deactivate all breakpoints"
1843 msgstr "將全部中斷點設為停止使用"
1845 #. Action name
1846 #. Stock icon, if any
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1848 msgid "R_emove All Breakpoints"
1849 msgstr "清除全部中斷點(_E)"
1851 #. Display label
1852 #. short-cut
1853 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1854 msgid "Remove all breakpoints"
1855 msgstr "清除全部中斷點"
1857 #. Action name
1858 #. Stock icon, if any
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1860 msgid "Jump to Breakpoint"
1861 msgstr "跳至中斷點"
1863 #. Display label
1864 #. short-cut
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1866 msgid "Jump to breakpoint location"
1867 msgstr "跳至中斷點位置"
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1870 msgid "Disable Breakpoint"
1871 msgstr "停用中斷點"
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1874 msgid "Disable a breakpoint"
1875 msgstr "停用中斷點"
1877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1878 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1879 msgid "Enabled"
1880 msgstr "啟用"
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1883 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1884 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1885 msgid "Address"
1886 msgstr "位置"
1888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1889 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1890 msgid "Type"
1891 msgstr "方式"
1893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1894 msgid "Condition"
1895 msgstr "狀況"
1897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1898 msgid "Pass count"
1899 msgstr ""
1901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1902 msgid "State"
1903 msgstr "狀態"
1905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1907 msgid "Breakpoint operations"
1908 msgstr "中斷點操作"
1910 #. create goto menu_item.
1911 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1912 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1913 #, fuzzy
1914 msgid "_Goto address"
1915 msgstr "新增監察項目"
1917 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1918 msgid "Variable"
1919 msgstr "變數"
1921 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1922 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1923 msgid "Value"
1924 msgstr "變數值"
1926 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Disassembly"
1929 msgstr "已停用"
1931 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1932 msgid "Information"
1933 msgstr "資訊"
1935 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1936 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1937 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1938 msgid "Lines"
1939 msgstr "行"
1941 #. This is the list of local variables.
1942 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Locals"
1945 msgstr "區域變數"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1948 msgid "Debugger Log"
1949 msgstr "偵錯工具紀錄"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1954 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1955 msgid "Debugger"
1956 msgstr "偵錯工具"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1959 msgid "Started"
1960 msgstr "已起始"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1963 msgid "Loaded"
1964 msgstr "已載入"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1967 msgid "Running..."
1968 msgstr "正在執行..."
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1971 msgid "Stopped"
1972 msgstr "已停止"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1975 msgid "Unloaded"
1976 msgstr "未載入"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1979 #, c-format
1980 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1981 msgstr ""
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1984 #, c-format
1985 msgid "Program has received signal: %s\n"
1986 msgstr ""
1988 #. Action name
1989 #. Stock icon, if any
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1991 msgid "_Debug"
1992 msgstr "偵錯(_D)"
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1995 msgid "_Start Debugger"
1996 msgstr "啟動偵錯器(_S)"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1999 msgid "Run Target..."
2000 msgstr "執行目標..."
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2003 msgid "load and start the target for debugging"
2004 msgstr "載入並起始目標來偵錯"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2007 msgid "Restart Target"
2008 msgstr "重新啟動目標"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2011 msgid "restart the same target for debugging"
2012 msgstr "重新起始相同的目標來偵錯"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2015 msgid "_Attach to Process..."
2016 msgstr "根據附行程(_A)..."
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
2019 msgid "Attach to a running program"
2020 msgstr "對一個正在執行中的程式進行偵錯"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2023 msgid "Stop Debugger"
2024 msgstr "停止偵錯工具"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2027 msgid "Say goodbye to the debugger"
2028 msgstr "跟偵錯工具說聲再見"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2031 msgid "Add source paths..."
2032 msgstr "加入原始檔路徑..."
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2035 msgid "Add additional source paths"
2036 msgstr "加入額外的原始檔路徑"
2038 #. Action name
2039 #. Stock icon, if any
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2042 msgid "Debugger Command..."
2043 msgstr "偵錯工具指令..."
2045 #. Display label
2046 #. short-cut
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2049 msgid "Custom debugger command"
2050 msgstr "自選偵錯器指令"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2054 msgid "_Info"
2055 msgstr "資訊(_I)"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2058 msgid "Info _Target Files"
2059 msgstr "執行環境(_T)"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2062 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2063 msgstr "顯示目前正在被偵錯的程式的執行環境的資訊"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2066 msgid "Info _Program"
2067 msgstr "程式資訊(_P)"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2070 msgid "Display information on the execution status of the program"
2071 msgstr "顯示程式的執行狀況資訊"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2074 msgid "Info _Kernel User Struct"
2075 msgstr "進程內核(_K)"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2078 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2079 msgstr "顯示目前進程的 CPU 暫存器數值,程式堆疊,資料區的位址及大小等等..."
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2083 msgid "Shared Libraries"
2084 msgstr "共享函式庫"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2088 msgid "Show shared libraries mappings"
2089 msgstr "顯示共享函式庫對映"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2093 msgid "Show kernel signals"
2094 msgstr "顯示核心訊號"
2096 #. Action name
2097 #. Stock icon, if any
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2099 msgid "Run/_Continue"
2100 msgstr "執行 / 繼續執行(_C)"
2102 #. Display label
2103 #. short-cut
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2105 msgid "Continue the execution of the program"
2106 msgstr "繼續執進程式"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2109 msgid "Step _In"
2110 msgstr "步入(_I)"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2113 msgid "Single step into function"
2114 msgstr "步入目前函數內然後單步執行"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2117 msgid "Step O_ver"
2118 msgstr "步過(_V)"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2121 msgid "Single step over function"
2122 msgstr "單步執行目前函數"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2125 msgid "Step _Out"
2126 msgstr "步出(_O)"
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2129 msgid "Single step out of the function"
2130 msgstr "執行目前函數內餘下程式碼後退回"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2133 msgid "_Run to Cursor"
2134 msgstr "執行至遊標(_R)"
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2137 msgid "Run to the cursor"
2138 msgstr "程式執行至遊標目前位置時停止"
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2141 msgid "Info _Global Variables"
2142 msgstr "全域變數資訊(_G)"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2145 msgid "Display all global and static variables of the program"
2146 msgstr "顯示程式的全區域及靜態變數"
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2149 msgid "Info _Current Frame"
2150 msgstr "堆疊結構(_C)"
2152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2153 msgid "Display information about the current frame of execution"
2154 msgstr "顯示目前堆疊結構內的資訊"
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2157 msgid "Info Function _Arguments"
2158 msgstr "函數參數(_A)"
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2161 msgid "Display function arguments of the current frame"
2162 msgstr "顯示目前堆疊結構所屬函數的參數"
2164 #. Action name
2165 #. Stock icon, if any
2166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2167 msgid "Pa_use Program"
2168 msgstr "暫停程式(_U)"
2170 #. Display label
2171 #. short-cut
2172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2173 msgid "Pauses the execution of the program"
2174 msgstr "暫停執行程式"
2176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2180 msgid "Debugger operations"
2181 msgstr "偵錯工具操作"
2183 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2187 msgstr ""
2189 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2190 msgid "Register"
2191 msgstr "暫存器"
2193 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Registers"
2196 msgstr "暫存器"
2198 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2199 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2200 msgid "Shared Object"
2201 msgstr "共享物件"
2203 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2204 msgid "From"
2205 msgstr "起始位址"
2207 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2208 msgid "To"
2209 msgstr "結束位址"
2211 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2212 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Symbols read"
2215 msgstr "具有符號"
2217 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2219 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2220 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2222 msgid "No"
2223 msgstr "否"
2225 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2226 msgid "Modify Signal"
2227 msgstr "更改訊號"
2229 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2230 msgid "Send to process"
2231 msgstr "傳送至進程"
2233 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2234 msgid "Kernel signals"
2235 msgstr "內核訊號"
2237 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2238 msgid "Signal"
2239 msgstr "訊號"
2241 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2242 msgid "Stop"
2243 msgstr "停止"
2245 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2246 msgid "Print"
2247 msgstr "打印"
2249 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Pass"
2252 msgstr "通過"
2254 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2255 msgid "Description"
2256 msgstr "說明"
2258 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2259 msgid " Stop: "
2260 msgstr " 停止:"
2262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2263 msgid " Print: "
2264 msgstr " 打印:"
2266 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2267 msgid "Show Line Numbers"
2268 msgstr "顯示行號"
2270 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2271 msgid "Whether to display line numbers"
2272 msgstr "是否顯示行號"
2274 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2275 msgid "Show Line Markers"
2276 msgstr "顯示行號區"
2278 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2279 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2280 msgstr ""
2282 #. Action name
2283 #. Stock icon, if any
2284 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Set current frame"
2287 msgstr "儲存目前檔案"
2289 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2290 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2291 msgid "View Source"
2292 msgstr "顯示原始檔"
2294 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2295 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2296 msgid "Active"
2297 msgstr "啟用"
2299 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2300 msgid "Frame"
2301 msgstr "編號"
2303 #. Register actions
2304 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2305 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2306 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2307 msgid "File"
2308 msgstr "檔案"
2310 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2311 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2314 msgid "Line"
2315 msgstr "行"
2317 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2318 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2319 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2320 msgid "Function"
2321 msgstr "函數"
2323 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2324 msgid "Arguments"
2325 msgstr "參數"
2327 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2328 msgid "Stack"
2329 msgstr "堆疊"
2331 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Stack frame operations"
2334 msgstr "其它選項"
2336 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2337 msgid "Pid"
2338 msgstr "進程編號"
2340 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2341 msgid "User"
2342 msgstr "使用者"
2344 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2345 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2346 msgid "Time"
2347 msgstr "時間"
2349 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2350 msgid "Command"
2351 msgstr "指令"
2353 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2354 #, c-format
2355 msgid "Unable to execute: %s."
2356 msgstr "無法執行:%s。"
2358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2361 msgstr "無法開啟檔案:%s\n"
2363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2364 #, c-format
2365 msgid "Missing file %s"
2366 msgstr "遺失檔案 %s"
2368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2369 msgid "Load Target to debug"
2370 msgstr "載入目標以偵錯"
2372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2373 msgid "All files"
2374 msgstr "所有檔案"
2376 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2377 msgid "Path"
2378 msgstr "路徑"
2380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "The program is running.\n"
2384 "Do you still want to stop the debugger?"
2385 msgstr ""
2386 "程式仍在執行中。\n"
2387 "是否確定要停止偵錯工作?"
2389 #. Action name
2390 #. Stock icon, if any
2391 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2392 msgid "Set current thread"
2393 msgstr "設定目前執行續"
2395 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Id"
2398 msgstr "_Id"
2400 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2401 msgid "Thread"
2402 msgstr "執行緒"
2404 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2405 msgid "Thread operations"
2406 msgstr "執行緒操作"
2408 #. Action name
2409 #. Stock icon, if any
2410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2413 msgstr "驗証及測試 (_P)..."
2415 #. Display label
2416 #. short-cut
2417 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2418 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2419 msgstr "驗証或測試一些表示式或變數"
2421 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2422 msgid "Add Watch..."
2423 msgstr "新增監看..."
2425 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2426 msgid "Remove Watch"
2427 msgstr "移除監看"
2429 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2430 msgid "Update Watch"
2431 msgstr "更新監看"
2433 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2434 msgid "Change Value"
2435 msgstr "更改值"
2437 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2438 msgid "Update all"
2439 msgstr "全部更新"
2441 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2442 msgid "Remove all"
2443 msgstr "全部移除"
2445 #. Action name
2446 #. Stock icon, if any
2447 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2448 msgid "Automatic update"
2449 msgstr "自動更新"
2451 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2452 msgid "Watch operations"
2453 msgstr "監看操作"
2455 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2456 msgid "Watches"
2457 msgstr "監看"
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2460 msgid "Search Help:"
2461 msgstr "搜尋說明:"
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2464 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2465 msgid "_Goto"
2466 msgstr "前往(_G)"
2468 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2469 msgid "Previous Help"
2470 msgstr "上一個求助"
2472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2473 msgid "Go to previous help page"
2474 msgstr "前往上一個求助頁"
2476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2477 msgid "Next Help"
2478 msgstr "下一個求助"
2480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2481 msgid "Go to next help page"
2482 msgstr "前往下一個求助頁"
2484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2485 msgid "_API Reference"
2486 msgstr "API 參考(_A)"
2488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2489 msgid "Browse API Pages"
2490 msgstr "瀏覽 API 頁面"
2492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2493 #, fuzzy
2494 msgid "_Context Help"
2495 msgstr "即時說明"
2497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2498 msgid "Search help for the current word in the editor"
2499 msgstr "在說明檔內搜尋目前文件內選定的字"
2501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2502 msgid "_Search Help"
2503 msgstr "搜尋說明(_S)"
2505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2506 msgid "Search for a term in help"
2507 msgstr "在求助中搜尋一個詞"
2509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Help operations"
2512 msgstr "求助"
2514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2515 msgid "Books"
2516 msgstr "書籍"
2518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2519 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2520 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2521 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2522 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2523 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2524 msgid "Search"
2525 msgstr "搜尋"
2527 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2528 msgid "Help"
2529 msgstr "求助"
2531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2532 msgid "Help display"
2533 msgstr "顯示求助"
2535 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid ""
2538 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2539 "Any unsaved changes will be lost."
2540 msgstr ""
2541 "是否確定要重新載入 %s。\n"
2542 "之前尚未儲存的更改將無法復原。"
2544 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2545 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2546 msgid "_Reload"
2547 msgstr "重新載入(_R)"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2551 msgid "Close file"
2552 msgstr "關閉檔案"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2557 msgid "Open file"
2558 msgstr "開啟檔案"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2561 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2562 msgid "Save file as"
2563 msgstr "另存檔案為"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2566 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "The file '%s' already exists.\n"
2570 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2571 msgstr ""
2572 "檔案‘%s’已經存在。\n"
2573 "你是否要以現在準備儲存的檔案覆寫它?"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2576 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2577 msgid "_Replace"
2578 msgstr "取代(_R)"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2581 msgid "<b>Autosave</b>"
2582 msgstr "<b>自動儲存</b>"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2585 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2586 msgstr "<b>編輯器分頁</b>"
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2589 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2590 msgstr "<b>儲存檔案時所使用的編碼</b>"
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2593 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2594 msgstr "<b>支援的編碼</b>"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2597 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2598 msgstr "永遠以 UTF-8 編碼儲存(較快)"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2601 msgid "Do not show tabs"
2602 msgstr "不要顯示分頁"
2604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2107
2607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
2608 msgid "Documents"
2609 msgstr "文件"
2611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2612 msgid "Enable files autosave"
2613 msgstr "可自動儲存檔案"
2615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2616 msgid "Encodings"
2617 msgstr "編碼"
2619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2620 msgid "Position:"
2621 msgstr "位置:"
2623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2624 msgid "Save files interval in minutes"
2625 msgstr "相隔指定時間自動儲存檔案(分鐘)"
2627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2628 msgid "Save session interval in minutes"
2629 msgstr ""
2631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2632 msgid "Sorted by most recent use"
2633 msgstr "根據最近使用排序"
2635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2636 msgid "Sorted in alphabetical order"
2637 msgstr "根據字母順序排序"
2639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2640 msgid "Sorted in opening order"
2641 msgstr "根據開啟順序排序"
2643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2644 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2645 msgid ""
2646 "Top\n"
2647 "Bottom\n"
2648 "Left\n"
2649 "Right"
2650 msgstr ""
2651 "頂端\n"
2652 "底端\n"
2653 "左邊\n"
2654 "右邊"
2656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2657 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2658 msgstr "嘗試以目前地區編碼儲存"
2660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2661 msgid "Try to save in original encoding"
2662 msgstr "嘗試以原始編碼儲存"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2665 msgid "_New"
2666 msgstr "新增(_N)"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2669 msgid "New empty file"
2670 msgstr "新增空白檔案"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2673 msgid "_Save"
2674 msgstr "儲存檔案(_S)"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2677 msgid "Save current file"
2678 msgstr "儲存目前檔案"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2681 msgid "Save _As..."
2682 msgstr "另存新檔(_A)..."
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2685 msgid "Save the current file with a different name"
2686 msgstr "用另一名稱儲存目前檔案"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2689 msgid "Save A_ll"
2690 msgstr "全部儲存(_L)"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2693 msgid "Save all currently open files, except new files"
2694 msgstr "將全部目前開啟的檔案儲存,新增的檔案除外"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2697 msgid "_Close File"
2698 msgstr "關閉檔案(_C)"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2701 msgid "Close current file"
2702 msgstr "關閉目前檔案"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2705 msgid "Close All"
2706 msgstr "全部關閉"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2709 msgid "Close all files"
2710 msgstr "關閉全部檔案"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2713 msgid "Reload F_ile"
2714 msgstr "重新載入檔案(_I)"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2717 msgid "Reload current file"
2718 msgstr "重新載入目前檔案"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2721 msgid "Swap .h/.c"
2722 msgstr "相互切換 .h /.c 檔"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2725 msgid "Swap c header and source files"
2726 msgstr "切換 C 標頭檔與原始檔"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2729 msgid "Recent _Files"
2730 msgstr "最近開啟檔案 (_F)"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2733 msgid "_Print..."
2734 msgstr "打印(_P)..."
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2737 msgid "Print the current file"
2738 msgstr "打印目前檔案的內容"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2741 msgid "_Print Preview"
2742 msgstr "預覽打印(_P)"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Preview the current file in print-format"
2747 msgstr "打印目前檔案的內容"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2750 msgid "_Transform"
2751 msgstr "轉換(_T)"
2753 #. menu title
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2755 msgid "_Make Selection Uppercase"
2756 msgstr "選定範圍為大寫 (_M)"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2759 msgid "Make the selected text uppercase"
2760 msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2763 msgid "Make Selection Lowercase"
2764 msgstr "選定範圍為小寫"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2767 msgid "Make the selected text lowercase"
2768 msgstr "將選定範圍內的字母轉為小寫字母"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2771 msgid "Convert EOL to CRLF"
2772 msgstr "轉換 EOL 字符成 CRLF"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2777 msgstr "將句子的結束字符 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字符"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2780 msgid "Convert EOL to LF"
2781 msgstr "轉換 EOL 為 LF"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2786 msgstr "將句子的結束字符 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字符"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2789 msgid "Convert EOL to CR"
2790 msgstr "轉換 EOL 為 CR"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2795 msgstr "將句子的結束字符 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字符"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2800 msgstr "EOL 成為 LF 字符"
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2805 msgstr "將句子的結束字符 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字符"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2808 msgid "_Select"
2809 msgstr "選取(_S)"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2812 msgid "Select _All"
2813 msgstr "全部選取(_A)"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2816 msgid "Select all text in the editor"
2817 msgstr "選取文件內的全部文字"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2820 msgid "Select to _Brace"
2821 msgstr "括號內文字(_B)"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2824 msgid "Select the text in the matching braces"
2825 msgstr "選取目前括號至另一方的對稱括號內的文字"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Select _Code Block"
2830 msgstr "函數內原始碼"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2833 msgid "Select the current code block"
2834 msgstr "選取目前函數內的原始碼"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2837 msgid "Co_mment"
2838 msgstr "備註(_M)"
2840 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2841 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2843 #, fuzzy
2844 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2845 msgstr "備註:"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Block comment the selected text"
2850 msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母"
2852 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2853 #. some decorations, to give an appearance of box.
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2857 msgstr "備註:"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Box comment the selected text"
2862 msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母"
2864 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2865 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2866 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2867 #. lines).
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2869 #, fuzzy
2870 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2871 msgstr "備註:"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Stream comment the selected text"
2876 msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母"
2878 #. menu title
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2880 msgid "_Line Number..."
2881 msgstr "行號(_L)..."
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2884 msgid "Go to a particular line in the editor"
2885 msgstr "前往文件內的指定行號"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Matching _Brace"
2890 msgstr "前往對應括號 (_B)"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2893 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2894 msgstr "從目前括號前往另一面對應的括號"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2897 msgid "_Start of Block"
2898 msgstr "區塊開頭(_S)"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2901 msgid "Go to the start of the current block"
2902 msgstr "前往目前區塊的開始位置"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2905 msgid "_End of Block"
2906 msgstr "區塊結尾(_E)"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2909 msgid "Go to the end of the current block"
2910 msgstr "前往目前區塊的結束位置"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2913 msgid "Previous _History"
2914 msgstr "上一個歷史紀錄(_P)"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2917 msgid "Goto previous history"
2918 msgstr "前往上一個歷史紀錄"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2921 msgid "Next Histor_y"
2922 msgstr "下一個歷史紀錄(_Y)"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2925 msgid "Goto next history"
2926 msgstr "前往下一個歷史紀錄"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2929 msgid "_Search"
2930 msgstr "搜尋(_S)"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2933 msgid "_Quick Search"
2934 msgstr "快速搜尋(_Q)"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2937 msgid "Quick editor embedded search"
2938 msgstr ""
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2941 msgid "Quick _ReSearch"
2942 msgstr "快速重新搜尋(_R)"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2945 msgid "Repeat quick search"
2946 msgstr "重複快速搜尋"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2949 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2950 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2952 msgid "_Edit"
2953 msgstr "編輯(_E)"
2955 #. menu title
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2957 msgid "_Editor"
2958 msgstr "編輯視窗(_E)"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2961 msgid "_Add Editor View"
2962 msgstr "加入編輯器檢視(_A)"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2965 msgid "Add one more view of current document"
2966 msgstr "為目前文件再增加一個檢視畫面"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2969 msgid "_Remove Editor View"
2970 msgstr "移除編輯器檢視(_R)"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2973 msgid "Remove current view of the document"
2974 msgstr "移除此文件的當前檢視畫面"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2977 msgid "U_ndo"
2978 msgstr "復原(_N)"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2981 msgid "Undo the last action"
2982 msgstr "取消剛完成的動作"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2985 msgid "_Redo"
2986 msgstr "重複(_R)"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2989 msgid "Redo the last undone action"
2990 msgstr "重複剛取消的動作"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2993 msgid "C_ut"
2994 msgstr "剪下(_U)"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2997 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2998 msgstr "剪下編輯器中選定的文字"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3001 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3002 msgid "_Copy"
3003 msgstr "複製(_C)"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3006 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3007 msgstr "將選定範圍的文字複製到剪貼簿"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3010 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
3011 msgid "_Paste"
3012 msgstr "貼上(_P)"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3015 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3016 msgstr "將剪貼簿上的文字複製到目前遊標的位置"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3019 msgid "_Clear"
3020 msgstr "清除(_C)"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3023 msgid "Delete the selected text from the editor"
3024 msgstr "將選定範圍的文字刪除"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3027 msgid "_Line Number Margin"
3028 msgstr "行號區(_L)"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3031 msgid "Show/Hide line numbers"
3032 msgstr "顯示 / 隱藏行號區"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3035 #, fuzzy
3036 msgid "_Marker Margin"
3037 msgstr "標號區 (_M)"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Show/Hide marker margin"
3042 msgstr "顯示 / 隱藏標號區"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3045 msgid "_Code Fold Margin"
3046 msgstr "程式碼展疊區(_C)"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3049 msgid "Show/Hide code fold margin"
3050 msgstr "顯示 / 隱藏函數展疊區"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3053 msgid "_Indentation Guides"
3054 msgstr "縮排指引(_I)"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3057 msgid "Show/Hide indentation guides"
3058 msgstr "顯示 / 隱藏縮排指引"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3061 #, fuzzy
3062 msgid "_White Space"
3063 msgstr "空白字符 (_W)"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3066 msgid "Show/Hide white spaces"
3067 msgstr "顯示 / 隱藏空白字符"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3070 #, fuzzy
3071 msgid "_Line End Characters"
3072 msgstr "句子結束字符 (_L)"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3075 msgid "Show/Hide line end characters"
3076 msgstr "顯示 / 隱藏句子結束字符"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Line _Wrapping"
3081 msgstr "換行(_W)"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3084 msgid "Enable/disable line wrapping"
3085 msgstr ""
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3088 msgid "Zoom In"
3089 msgstr "拉近"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3092 msgid "Zoom in: Increase font size"
3093 msgstr "拉近:增加字型大小"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3096 msgid "Zoom Out"
3097 msgstr "拉遠"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3100 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3101 msgstr "拉遠:減少字型大小"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3104 msgid "_Highlight Mode"
3105 msgstr "語法標示模式(_H)"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3108 msgid "_Close All Folds"
3109 msgstr "函數全部摺疊(_C)"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3112 msgid "Close all code folds in the editor"
3113 msgstr "將全部函數的原始碼摺疊"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3116 msgid "_Open All Folds"
3117 msgstr "函數全部展開(_O)"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Open all code folds in the editor"
3122 msgstr "將全部函數的原始碼展開"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3125 msgid "_Toggle Current Fold"
3126 msgstr "切換目前折疊狀態(_T)"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3129 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3130 msgstr "切換目前編輯器中程式碼的摺疊狀態"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3133 msgid "Bookmar_k"
3134 msgstr "紀錄(_K)"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3137 msgid "_Toggle Bookmark"
3138 msgstr "切換書籤狀態"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3141 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3142 msgstr "切換目前所在行的書籤狀態"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3145 msgid "_First Bookmark"
3146 msgstr "第一個書籤(_F)"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3149 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3150 msgstr "跳至檔案中第一個書籤"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3153 msgid "_Previous Bookmark"
3154 msgstr "上一個書籤(_P)"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3157 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3158 msgstr "跳至檔案中前一個書籤"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3161 msgid "_Next Bookmark"
3162 msgstr "下一個書籤(_N)"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3165 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3166 msgstr "跳至檔案中下一個書籤"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3169 msgid "_Last Bookmark"
3170 msgstr "最後一個書籤(_L)"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3173 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3174 msgstr "跳至檔案中最後一個書籤"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3177 msgid "_Clear All Bookmarks"
3178 msgstr "清除所有書籤(_C)"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3181 msgid "Clear bookmarks"
3182 msgstr "清除書籤"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3185 msgid "Editor file operations"
3186 msgstr "編輯器檔案操作"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3189 msgid "Editor print operations"
3190 msgstr "編輯器打印操作"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3193 msgid "Editor text transformation"
3194 msgstr "編輯器文字轉換"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3197 msgid "Editor text selection"
3198 msgstr "編輯器文字選取"
3200 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3202 msgid "Editor code commenting"
3203 msgstr ""
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Editor navigations"
3208 msgstr "額外選項"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3211 msgid "Editor edit operations"
3212 msgstr "編輯器編輯操作"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3215 msgid "Editor zoom operations"
3216 msgstr "編輯器縮放操作"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3219 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3220 msgstr "編輯器語法標示風格"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3223 msgid "Editor text formating"
3224 msgstr "編輯器文字格式"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3227 msgid "Editor bookmarks"
3228 msgstr "編輯器書籤"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3231 msgid "Simple searching"
3232 msgstr "簡易搜尋"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3235 msgid "Editor view settings"
3236 msgstr "設定編輯器檢視"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3239 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3240 msgid "New"
3241 msgstr "新增"
3243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3244 msgid "Reload"
3245 msgstr "重新載入"
3247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3248 msgid "Goto"
3249 msgstr "前往"
3251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3252 msgid "OVR"
3253 msgstr "覆寫"
3255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3256 msgid "INS"
3257 msgstr "插入"
3259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3261 msgid "Zoom"
3262 msgstr "拉遠"
3264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3266 msgid "Col"
3267 msgstr "欄"
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3271 msgid "Mode"
3272 msgstr "模式"
3274 #. Automatic highlight menu
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3276 msgid "Automatic"
3277 msgstr "自動"
3279 #. this may fail, too
3280 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3281 #, c-format
3282 msgid "Autosave failed for %s"
3283 msgstr "自動儲存 %s 失敗"
3285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3286 msgid "Autosave completed"
3287 msgstr "自動儲存完畢"
3289 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3290 #, c-format
3291 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3292 msgstr ""
3294 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3298 "found."
3299 msgstr ""
3301 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3302 msgid "Case sensitive"
3303 msgstr "區分大小寫"
3305 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3306 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3307 msgstr "<b>自動完成</b>"
3309 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3310 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3311 msgstr "<b>基本縮排</b>"
3313 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3314 msgid "<b>Code folding</b>"
3315 msgstr "<b>程式碼折疊</b>"
3317 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3318 msgid "<b>Highlight style</b>"
3319 msgstr "<b>語法標示風格</b>"
3321 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3322 msgid "<b>Misc options</b>"
3323 msgstr "<b>其他選項</b>"
3325 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3326 msgid "<b>Other colors</b>"
3327 msgstr "<b>其它色彩</b>"
3329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3330 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3331 msgid "<b>Print options</b>"
3332 msgstr "<b>打印選項</b>"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3335 msgid "Add line number every:"
3336 msgstr ""
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3339 msgid "Add page header"
3340 msgstr "加入頁面標頭"
3342 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3343 msgid "Attributes:"
3344 msgstr "屬性:"
3346 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3347 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3348 msgstr "自動補完 XML/HTML 關閉標籤"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3351 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3352 msgid "Autocompletion pop up choices"
3353 msgstr "自動跳出選擇"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3356 msgid "Background color:"
3357 msgstr "背景顏色:"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Basic Indentation"
3362 msgstr "增加縮排"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3365 msgid "Bold"
3366 msgstr "粗體"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3369 msgid "Calltip background:"
3370 msgstr ""
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3373 msgid "Caret (cursor) color:"
3374 msgstr ""
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3377 msgid "Caret blink period in ms"
3378 msgstr ""
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3381 msgid "Choose autocomplete for single match"
3382 msgstr ""
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3385 msgid "Collapse all code folds on file open"
3386 msgstr "開啟檔案時將全部函數摺疊"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3389 msgid "Colors & Fonts"
3390 msgstr "色彩及字型"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3393 msgid "Colour"
3394 msgstr "色彩"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3397 msgid "Compact folding"
3398 msgstr ""
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3401 msgid "Disable syntax highlighting"
3402 msgstr "不使用語法標示"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3405 msgid "Draw line below folded lines"
3406 msgstr ""
3408 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3410 msgid "Edge column"
3411 msgstr ""
3413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3415 msgid "Editor"
3416 msgstr "編輯器"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3419 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3420 msgstr ""
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3423 msgid "Enable HTML tags folding"
3424 msgstr "開啟 HTML 標籤折疊"
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3427 msgid "Enable automatic indentation"
3428 msgstr "啟用自動縮排功能"
3430 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3431 msgid "Enable braces check"
3432 msgstr "啟用括號檢查"
3434 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3435 msgid "Enable code folding"
3436 msgstr "開啟程式碼折疊"
3438 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3439 msgid "Enable comments folding"
3440 msgstr "開啟註解折疊"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3443 msgid "Enable line wrap"
3444 msgstr "會自動換行"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3447 msgid "Enable python comments folding"
3448 msgstr "開啟 python 註解折疊"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Enable python quoted strings folding"
3453 msgstr "開啟 python 引用字串折疊"
3455 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3456 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3457 msgstr ""
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3460 msgid "Fold style:"
3461 msgstr "折疊樣式:"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3464 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3465 msgid "Font:"
3466 msgstr "字型:"
3468 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3469 msgid "Fonts and colors for editor"
3470 msgstr "編輯器的字型及顏色"
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3473 msgid "Foreground color:"
3474 msgstr "前景顏色:"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3477 msgid "Indent closing braces"
3478 msgstr ""
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3481 msgid "Indent opening braces"
3482 msgstr ""
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3485 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3486 msgid "Indentation size in spaces:"
3487 msgstr ""
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3490 msgid "Italic"
3491 msgstr "斜體"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3496 msgstr "行號區的闊度 (像素單位)"
3498 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Maintain past Indentation"
3502 msgstr "啟用自動縮排功能"
3504 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3505 msgid "Margin Fold visible"
3506 msgstr ""
3508 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3509 msgid "Margin Linenum visible"
3510 msgstr ""
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3513 msgid "Margin Marker visible"
3514 msgstr ""
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3517 msgid "Mode:"
3518 msgstr "模式:"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3521 msgid "Monochrome"
3522 msgstr "單色"
3524 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3525 msgid ""
3526 "Plus/Minus\n"
3527 "Arrows\n"
3528 "Circular\n"
3529 "Squares"
3530 msgstr ""
3531 "加號/減號\n"
3532 "箭頭\n"
3533 "圓形\n"
3534 "方形"
3536 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3537 msgid "Pressing backspace un-indents"
3538 msgstr "按下 backspace 可以減少縮排"
3540 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3541 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3542 msgstr "按下 Tab 增加縮排"
3544 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3545 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3546 msgid "Printing"
3547 msgstr "打印"
3549 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3550 msgid "Select highlight style to edit:"
3551 msgstr "選擇語法強調風格以編輯:"
3553 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3554 msgid "Selection background:"
3555 msgstr "選擇範圍背景色彩:"
3557 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3558 msgid "Selection foreground:"
3559 msgstr "選擇範圍前景色彩:"
3561 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3562 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3563 msgstr "儲存檔案時刪除末端多餘的空白字符"
3565 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3566 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3567 msgid "Tab size in spaces:"
3568 msgstr "Tab 字符長度:"
3570 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3571 msgid "Underlined"
3572 msgstr "加底線"
3574 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3575 msgid "Use default"
3576 msgstr "使用預設值"
3578 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3579 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3580 msgid "Use tabs for indentation"
3581 msgstr "縮排時使用 Tab 字符"
3583 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3584 msgid "View EOL chars"
3585 msgstr "標示 EOL 字符"
3587 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3588 msgid "View Indentation Guides"
3589 msgstr "檢視縮排指引(_I)"
3591 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3592 #, fuzzy
3593 msgid "View Line Wrap"
3594 msgstr "會自動換行"
3596 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3597 #, fuzzy
3598 msgid "View Whitespaces"
3599 msgstr "空白字符 (_W)"
3601 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3602 #, fuzzy
3603 msgid "View indentation whitespaces"
3604 msgstr "顯示 / 隱藏縮排導線"
3606 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3607 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3608 msgid "Wrap bookmarks search around"
3609 msgstr ""
3611 #: ../plugins/editor/print.c:482
3612 msgid "No file to print!"
3613 msgstr "沒有可打印的檔案!"
3615 #: ../plugins/editor/print.c:505
3616 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3617 msgstr "無法讀取準備打印的文字緩衝區"
3619 #: ../plugins/editor/print.c:759
3620 #, c-format
3621 msgid "File: %s"
3622 msgstr "檔案:%s"
3624 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3625 msgid "Printing..."
3626 msgstr "正在打印..."
3628 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3629 msgid "Print Preview"
3630 msgstr "預覽打印"
3632 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3633 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3634 msgid "Scintilla Editor"
3635 msgstr "Scintilla 編輯器"
3637 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid ""
3640 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3641 "the current buffer.\n"
3642 "Do you want to reload it?"
3643 msgstr ""
3644 "警告:在硬碟內檔案 \"%s\" 的內容比目前\n"
3645 "的文件內容還要新。\n"
3646 "是否需要重新載入這個檔案? "
3648 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3649 msgid "Could not get file info"
3650 msgstr "無法取得檔案資訊"
3652 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3653 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3654 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3655 msgstr "檔案太大。無法配置記憶體。"
3657 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3658 msgid "Could not open file"
3659 msgstr "無法開啟檔案"
3661 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3662 msgid "Error while reading from file"
3663 msgstr "從檔案讀取時發生錯誤"
3665 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3666 msgid ""
3667 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3668 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3669 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3670 msgstr ""
3672 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3673 msgid "Loading file..."
3674 msgstr "正在載入檔案..."
3676 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Could not load file: %s\n"
3680 "\n"
3681 "Details: %s"
3682 msgstr ""
3683 "無法載入檔案:%s\n"
3684 "\n"
3685 "詳細資料:%s"
3687 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3688 msgid "File loaded successfully"
3689 msgstr "載入檔案成功"
3691 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3692 msgid "Saving file..."
3693 msgstr "正在儲存檔案..."
3695 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3698 msgstr "無法儲存檔案:%s。"
3700 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3701 #, c-format
3702 msgid "Could not save file %s: %s."
3703 msgstr "無法儲存檔案 %s:%s。"
3705 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3706 #, c-format
3707 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3708 msgstr "無法設定檔案權限 %s:%s。"
3710 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3711 msgid "File saved successfully"
3712 msgstr "檔案儲存成功"
3714 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3718 "%s.\n"
3719 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3720 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3721 msgstr ""
3723 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3727 "\n"
3728 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3729 "file type.\n"
3730 "\n"
3731 "Mime type: %s.\n"
3732 "\n"
3733 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3734 msgstr ""
3736 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3737 msgid "Open with:"
3738 msgstr "開啟以:"
3740 #. Document manager plugin
3741 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3742 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3743 msgid "Document Manager"
3744 msgstr "文件管理員"
3746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3747 msgid "Anjuta Projects"
3748 msgstr "Anjuta 專案"
3750 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3751 msgid "C/C++ source files"
3752 msgstr "C/C++ 原始檔"
3754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3755 msgid "C# source files"
3756 msgstr "C#  原始檔"
3758 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3759 msgid "Java source files"
3760 msgstr "Java 原始檔"
3762 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3763 msgid "Pascal source files"
3764 msgstr "Pascal 原始檔"
3766 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3767 msgid "PHP source files"
3768 msgstr "PHP 原始檔"
3770 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3771 msgid "Perl source files"
3772 msgstr "Perl 原始檔"
3774 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3775 msgid "Python source files"
3776 msgstr "Python 原始檔"
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3779 msgid "Hyper text markup files"
3780 msgstr ""
3782 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Shell scripts files"
3785 msgstr "選取檔案"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3788 msgid "Makefiles"
3789 msgstr "Makefiles"
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3792 msgid "Lua files"
3793 msgstr "Lua 檔案"
3795 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3796 msgid "Diff files"
3797 msgstr "Diff 檔"
3799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3802 msgstr "無法啟動增效模組 %s"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3805 msgid "_Open..."
3806 msgstr "開啟(_O)..."
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3809 msgid "_Open"
3810 msgstr "開啟(_O)"
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3813 msgid "Open _With"
3814 msgstr "開啟以(_W)"
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3817 msgid "Open with"
3818 msgstr "開啟以"
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3821 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3822 msgid "File Loader"
3823 msgstr "檔案載入器"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3826 #, fuzzy
3827 msgid "New file, project and project components."
3828 msgstr "尚未有檔案或專案被開啟。"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3831 msgid "Open"
3832 msgstr "開啟"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3835 msgid "Open _Recent"
3836 msgstr "最近開啟(_R)"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3839 msgid "Open recent file"
3840 msgstr "最近開啟的檔案"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3843 msgid "Open recent files"
3844 msgstr "最近開啟的檔案"
3846 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3847 msgid "<b>Filter</b>"
3848 msgstr "<b>過濾器</b>"
3850 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3851 msgid "<b>Global</b>"
3852 msgstr "<b>全域</b>"
3854 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3855 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3856 msgstr "選擇在沒有任何專案開啟時要顯示的目錄"
3858 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3859 msgid "Do not show backup files"
3860 msgstr "不顯示備份檔"
3862 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3863 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3864 msgstr "不顯示二位元檔 (.o, .la, etc.)"
3866 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3867 msgid "Do not show hidden files"
3868 msgstr "不顯示隱藏的檔案"
3870 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3871 msgid "Root directory if no project is open:"
3872 msgstr "沒有專案開啟時的根目錄:"
3874 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3875 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3876 msgid "Loading..."
3877 msgstr "正在載入..."
3879 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3880 msgid "Filename"
3881 msgstr "檔案名稱"
3883 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3884 msgid "Base uri"
3885 msgstr "基本 URI"
3887 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3888 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3889 msgstr ""
3891 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3892 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3893 msgid "_Refresh"
3894 msgstr "重新整理(_R)"
3896 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3897 msgid "Refresh file manager tree"
3898 msgstr "更新檔案管理員樹"
3900 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3901 #, fuzzy
3902 msgid "File manager popup actions"
3903 msgstr "編譯器及連結器選項"
3905 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3906 msgid "Files"
3907 msgstr "檔案"
3909 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3910 msgid "File Manager"
3911 msgstr "檔案管理員"
3913 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3914 msgid "<b>File Information</b>"
3915 msgstr "<b>檔案資訊</b>"
3917 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3918 msgid "Add License Information"
3919 msgstr "加入授權資訊"
3921 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3922 msgid "Add to project"
3923 msgstr "加入至專案"
3925 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Add to repository"
3928 msgstr "括號內文字 (_B)"
3930 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3931 msgid "Create corresponding header file"
3932 msgstr ""
3934 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3935 msgid ""
3936 "Enter the File name.\n"
3937 "The extension will be added according to the type."
3938 msgstr ""
3940 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3941 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3942 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3943 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3944 msgid "Name:"
3945 msgstr "名稱:"
3947 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3948 msgid "New File"
3949 msgstr "新增檔案"
3951 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3952 msgid "Type:"
3953 msgstr "類型:"
3955 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3956 msgid "Use Template for the Header file"
3957 msgstr ""
3959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3960 msgid "C Source File"
3961 msgstr "C 原始檔"
3963 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3964 msgid "C/C++ Header File"
3965 msgstr "C/C++ 標頭檔"
3967 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3968 msgid "C++ Source File"
3969 msgstr "C++ 原始檔"
3971 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3972 msgid "C# Source File"
3973 msgstr "C# 原始檔"
3975 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3976 msgid "Java Source File"
3977 msgstr "Java 原始檔"
3979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3980 msgid "Perl Source File"
3981 msgstr "Perl 原始檔"
3983 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3984 msgid "Python Source File"
3985 msgstr "Python 原始檔"
3987 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Shell Script File"
3990 msgstr "選取檔案"
3992 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3993 msgid "Other"
3994 msgstr "其它"
3996 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3997 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3998 msgid "General Public License (GPL)"
3999 msgstr "GNU 通用公共許可證 (GPL)"
4001 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4002 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4003 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4004 msgstr ""
4006 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4007 msgid "Unable to build user interface for New File"
4008 msgstr ""
4010 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4011 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4012 msgid "*"
4013 msgstr "*"
4015 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4016 msgid "Command Line Parameters"
4017 msgstr "指令參數"
4019 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4020 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4021 msgstr ""
4023 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4024 msgid "Execute Program"
4025 msgstr "執進程式"
4027 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4028 msgid "Run in Terminal"
4029 msgstr "在終端機內執行"
4031 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4032 msgid "_Pass:"
4033 msgstr ""
4035 #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891
4036 msgid "Loading Executable: "
4037 msgstr "正在載入執行檔:"
4039 #: ../plugins/gdb/debugger.c:719
4040 msgid "Loading Core: "
4041 msgstr "正在載入 Core 檔:"
4043 #: ../plugins/gdb/debugger.c:756
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Unable to find: %s.\n"
4047 "Unable to initialize debugger.\n"
4048 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4049 msgstr ""
4050 "找不到:%s。\n"
4051 "無法初始化偵錯工具。\n"
4052 "請確定 Anjuta 是否安裝正確。"
4054 #: ../plugins/gdb/debugger.c:885
4055 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4056 msgstr "準備啟動偵錯階段...\n"
4058 #: ../plugins/gdb/debugger.c:900
4059 msgid "No executable specified.\n"
4060 msgstr "尚未指定執行檔\n"
4062 #: ../plugins/gdb/debugger.c:903
4063 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4064 msgstr "請開啟一個執行檔或對一個正在執行中的進程進行偵錯。\n"
4066 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4067 #, fuzzy
4068 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4069 msgstr "當載入偵錯工具時發生錯誤!!\n"
4071 #: ../plugins/gdb/debugger.c:916
4072 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4073 msgstr "請確定 'gdb' 是否已安裝在系統內。\n"
4075 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207
4076 msgid "Program exited normally\n"
4077 msgstr "程式正常結束\n"
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218
4080 #, c-format
4081 msgid "Program exited with error code %s\n"
4082 msgstr "程式不正常結束。錯誤碼 %s\n"
4084 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4085 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4088 msgstr "中斷點"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Function finished\n"
4093 msgstr "函數結束\n"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248
4096 msgid "Stepping finished\n"
4097 msgstr ""
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254
4100 msgid "Location reached\n"
4101 msgstr ""
4103 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
4104 msgid ""
4105 "The program is attached.\n"
4106 "Do you still want to stop the debugger?"
4107 msgstr ""
4108 "程式仍在執行中。\n"
4109 "是否仍要停止偵錯工作?"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4112 msgid "Program attached\n"
4113 msgstr "已根據附程式\n"
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847
4116 #, c-format
4117 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4118 msgstr "正在根據附行程:%d...\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873
4121 msgid ""
4122 "A process is already running.\n"
4123 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4124 msgstr ""
4125 "已有一個進程正在執行。\n"
4126 "是否先將它終止後再對新的進程進行進程偵錯?"
4128 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4129 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4130 msgstr ""
4132 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940
4133 msgid "Program terminated\n"
4134 msgstr "程式終結\n"
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955
4137 msgid "Program detached\n"
4138 msgstr "已離開程式\n"
4140 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975
4141 #, c-format
4142 msgid "Detaching the process...\n"
4143 msgstr "正在離開行程...\n"
4145 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4146 msgid "Interrupting the process\n"
4147 msgstr "中斷此行程\n"
4149 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779
4150 #, c-format
4151 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4152 msgstr "傳送訊號 %s 給行程:%d"
4154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Error whilst signaling the process."
4157 msgstr "傳送一個訊號給進程時發生錯誤。"
4159 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4160 msgid ""
4161 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4162 "terminal."
4163 msgstr ""
4165 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4169 msgstr ""
4171 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4172 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4173 msgstr "無法開啟終端機進行偵錯。"
4175 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Widgets"
4178 msgstr "闊度"
4180 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Palette"
4183 msgstr "貼上"
4185 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4186 #, c-format
4187 msgid "Not local file: %s"
4188 msgstr "不是本地檔案:%s"
4190 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4191 #, c-format
4192 msgid "Could not open %s"
4193 msgstr "無法開啟 %s"
4195 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4196 msgid "Could not create a new glade project."
4197 msgstr "無法建立新 Glade 專案。"
4199 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4201 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4202 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4203 #, c-format
4204 msgid "Glade project '%s' saved"
4205 msgstr "已儲存 Glade 專案 '%s'"
4207 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4208 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4209 msgid "Invalid glade file name"
4210 msgstr "無效的 glade 檔案名稱"
4212 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4213 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4214 msgstr ""
4216 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4217 msgid "Add Item"
4218 msgstr "加入項目"
4220 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4221 msgid "Edit Item"
4222 msgstr "編輯項目"
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4225 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4226 msgid "Summary:"
4227 msgstr "摘要:"
4229 #. option menu label
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4231 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4232 msgid "Category:"
4233 msgstr ""
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4236 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4237 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4238 msgid "Edit Categories"
4239 msgstr ""
4241 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4242 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4243 msgid "Due date:"
4244 msgstr "到期日:"
4246 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4247 msgid "Notify when due"
4248 msgstr "當到期時通知"
4250 #. label
4251 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4252 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4253 msgid "Priority:"
4254 msgstr "優先等級:"
4256 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4257 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4258 msgid "High"
4259 msgstr "高"
4261 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4262 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4263 msgid "Medium"
4264 msgstr "中"
4266 #. create a priority string
4267 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4268 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4269 msgid "Low"
4270 msgstr "低"
4272 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4273 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4274 msgid "Comment:"
4275 msgstr "備註:"
4277 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4278 msgid "Completed"
4279 msgstr "已完成"
4281 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4283 msgid "started:"
4284 msgstr "已啟動:"
4286 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4287 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4288 #, c-format
4289 msgid "n/a"
4290 msgstr ""
4292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4294 msgid "stopped:"
4295 msgstr "已停止:"
4297 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4298 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4299 msgstr ""
4301 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4302 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4303 msgstr "確定移除已選的待辦事項?"
4305 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4306 msgid "Remove"
4307 msgstr "移除"
4309 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4310 #, c-format
4311 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4312 msgstr "是否確定要刪除所有已完成的代辦事項?"
4314 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid ""
4317 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4318 "\"%s\"?"
4319 msgstr ""
4320 "是否確定將 \"%s\" \n"
4321 "從專案內移除?"
4323 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4324 msgid "Export to"
4325 msgstr "匯出至"
4327 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4328 msgid "_View"
4329 msgstr "檢視(_V)"
4331 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4332 msgid "All"
4333 msgstr "全部"
4335 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4336 msgid "Priority"
4337 msgstr "優先等級"
4339 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4340 msgid "Due date"
4341 msgstr "到期日"
4343 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4344 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4345 msgid "Summary"
4346 msgstr "摘要"
4348 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4349 #, c-format
4350 msgid "No permission to read the file."
4351 msgstr "沒有足夠權限讀取檔案。"
4353 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4354 #, c-format
4355 msgid "Failed to parse xml structure"
4356 msgstr "分析 xml 結構失敗"
4358 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4359 #, c-format
4360 msgid "File is not a valid gtodo file"
4361 msgstr "檔案並不是一個有效的 gtodo 檔"
4363 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4364 msgid "Personal"
4365 msgstr "個人"
4367 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4368 msgid "Business"
4369 msgstr "商業"
4371 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Unfiled"
4374 msgstr "開啟檔案"
4376 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4377 #, c-format
4378 msgid "No Gtodo Client to save."
4379 msgstr ""
4381 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to delete %s."
4384 msgstr "刪除 %s 失敗。"
4386 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to create/open file."
4389 msgstr "無法建立/開啟檔案。"
4391 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4392 #, c-format
4393 msgid "Failed to write data to file."
4394 msgstr "無法將資料寫入檔案。"
4396 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4397 #, c-format
4398 msgid "No filename supplied."
4399 msgstr "沒有提供檔案名稱。"
4401 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4402 #, c-format
4403 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4404 msgstr ""
4406 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4407 msgid "Delete"
4408 msgstr "刪除"
4410 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4411 #, c-format
4412 msgid "<New category (%d)>"
4413 msgstr ""
4415 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4416 #, c-format
4417 msgid "The following item is due in %i minute:"
4418 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4419 msgstr[0] "下列事項在 %i 分鐘內到期:"
4421 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4422 msgid "The following item is due:"
4423 msgstr "下列項目已到期:"
4425 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4426 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4427 msgid "_Do not show again"
4428 msgstr "不再顯示(_D)"
4430 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4431 msgid "_Tasks"
4432 msgstr "任務(_T)"
4434 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4435 msgid "Hide _Completed Items"
4436 msgstr "隱藏已完成項目(_C)"
4438 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4439 msgid "Hide completed todo items"
4440 msgstr "隱藏已完成項目"
4442 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4443 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4444 msgstr "隱藏已過期的項目(_D)"
4446 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4447 msgid "Hide items that are past due date"
4448 msgstr "隱藏已過期的項目"
4450 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4451 msgid "Hide Items Without _End Date"
4452 msgstr "隱藏沒有結束日期的項目(_E)"
4454 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4455 msgid "Hide items without an end date"
4456 msgstr "隱藏沒有結束日期的項目"
4458 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4459 msgid "Tasks manager"
4460 msgstr "工作管理員"
4462 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4463 msgid "Tasks manager view"
4464 msgstr "工作管理員檢視"
4466 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4467 msgid "Tasks"
4468 msgstr "工作"
4470 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4471 msgid "Todo Manager"
4472 msgstr "待辦事項管理員"
4474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4475 msgid "Todo List Preferences"
4476 msgstr "待辦事項偏好設定"
4478 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4479 msgid "Interface"
4480 msgstr "介面"
4482 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4483 msgid "Show due date column"
4484 msgstr "顯示到期日欄位"
4486 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Show category column"
4489 msgstr "顯示使用組合碼輸出記憶體內容的視窗"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4492 msgid "Show priority column"
4493 msgstr "顯示優先順序欄位"
4495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4496 msgid "Tooltips in list"
4497 msgstr ""
4499 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4500 msgid "Show in main window"
4501 msgstr "顯示於主視窗中"
4503 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4504 msgid "Highlight"
4505 msgstr "標示"
4507 #. tb for highlighting due today
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4509 msgid "Items that are due today"
4510 msgstr "在今日到期的項目"
4512 #. tb for highlighting due
4513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4514 msgid "Items that are past due"
4515 msgstr "過去到期的項目"
4517 #. tb for highlighting in x days
4518 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4519 #, c-format
4520 msgid "Items that are due in the next %i day"
4521 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4522 msgstr[0] "項目在未來 %i 天內到期"
4524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4525 msgid "Misc"
4526 msgstr "雜項"
4528 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4529 msgid "Auto purge completed items"
4530 msgstr "自動清除已完成的項目"
4532 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4533 msgid "Purge items after"
4534 msgstr ""
4536 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4537 msgid "days."
4538 msgstr "天。"
4540 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4541 msgid "Auto Purge"
4542 msgstr "自動清除"
4544 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4545 msgid "Notification"
4546 msgstr "通知"
4548 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4549 #, c-format
4550 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4551 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4552 msgstr[0] ""
4553 msgstr[1] ""
4555 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4556 msgid "Show Notification Tray Icon"
4557 msgstr ""
4559 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4560 msgid "Open a Task List"
4561 msgstr "開啟任務清單"
4563 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4564 msgid "Create a Task List"
4565 msgstr "建立任務清單"
4567 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4568 msgid "No Date"
4569 msgstr "沒有日期"
4571 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4572 msgid "/_New"
4573 msgstr "/新增(_N)"
4575 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4576 msgid "/_Hide"
4577 msgstr "/隱藏(_H)"
4579 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4580 msgid "/_Show"
4581 msgstr "/顯示(_S)"
4583 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4584 msgid "/_Quit"
4585 msgstr "/離開(_Q)"
4587 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4588 msgid "Todo List"
4589 msgstr "待辦事項清單"
4591 #. setup the tray icon
4592 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4593 msgid "Todo List Manager"
4594 msgstr "待辦事項清單管理程式"
4596 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4597 msgid "<b>Macro details:</b>"
4598 msgstr "<b>巨集詳細資料:</b>"
4600 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4601 msgid "<b>Macro text:</b>"
4602 msgstr "<b>巨集文字:</b>"
4604 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4605 msgid "<b>Macros:</b>"
4606 msgstr "<b>巨集:</b>"
4608 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4609 msgid "Edit..."
4610 msgstr "編輯..."
4612 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4613 msgid "Shortcut:"
4614 msgstr "快捷鍵:"
4616 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4617 msgid "Press macro shortcut..."
4618 msgstr "請輸入巨集快捷鍵..."
4620 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4621 msgid "Press shortcut"
4622 msgstr "按下快捷鍵"
4624 #: ../plugins/macro/macro-db.c:245
4625 msgid "Anjuta macros"
4626 msgstr "Anjuta 巨集"
4628 #: ../plugins/macro/macro-db.c:249
4629 msgid "My macros"
4630 msgstr "我的巨集"
4632 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
4633 msgid "Insert macro"
4634 msgstr "插入巨集"
4636 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4637 msgid "Add/Edit macro"
4638 msgstr "加入/編輯巨集"
4640 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4641 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4642 msgid "%Y-%m-%d"
4643 msgstr "%Y-%m-%d"
4645 #. Macros can expand the year in the format specified below
4646 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4647 msgid "%Y"
4648 msgstr "%Y"
4650 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4651 msgid "Macros"
4652 msgstr "巨集"
4654 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4655 msgid "_Insert Macro..."
4656 msgstr "插入巨集(_I)..."
4658 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4659 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4660 msgstr "使用快捷鍵插入巨集"
4662 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4663 msgid "_Add Macro..."
4664 msgstr "加入巨集(_A)..."
4666 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4667 msgid "Add a macro"
4668 msgstr "加入巨集"
4670 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4671 msgid "Macros..."
4672 msgstr "巨集 ..."
4674 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4675 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4676 msgstr "加入/編輯/移除巨集"
4678 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Macro operations"
4681 msgstr "其它選項"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4684 msgid "<b>Indicators</b>"
4685 msgstr ""
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4688 msgid "<b>Message colors</b>"
4689 msgstr "<b>訊息色彩</b>"
4691 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4692 msgid "<b>Messages options</b>"
4693 msgstr "<b>訊息選項</b>"
4695 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4696 msgid "Error message indicator style:"
4697 msgstr ""
4699 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4700 msgid "Errors:"
4701 msgstr "錯誤:"
4703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4704 msgid "Normal message indicator style:"
4705 msgstr ""
4707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Number of first characters to show:"
4710 msgstr "可顯示的開端字符數目"
4712 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Number of last characters to show:"
4715 msgstr "可顯示的末端字符數目"
4717 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4718 msgid "Tabs position:"
4719 msgstr "分頁位置:"
4721 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4722 msgid "Truncate long messages"
4723 msgstr "縮短過長的訊息"
4725 #. Error/Warning indication style in editor
4726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4727 msgid ""
4728 "Underline-Plain\n"
4729 "Underline-Squiggle\n"
4730 "Underline-TT\n"
4731 "Diagonal\n"
4732 "Strike-Out"
4733 msgstr ""
4735 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4736 msgid "Warning message indicator style:"
4737 msgstr ""
4739 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4740 msgid "Warnings:"
4741 msgstr "警告:"
4743 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4744 msgid "Close all message tabs"
4745 msgstr "關閉所有訊息分頁"
4747 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4748 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4749 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4750 msgid "No message details"
4751 msgstr "沒有訊息細節"
4753 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4754 msgid "Icon"
4755 msgstr "圖示"
4757 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4758 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4759 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4760 msgid "Messages"
4761 msgstr "訊息"
4763 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4764 #, c-format
4765 msgid "Error writing %s"
4766 msgstr "寫入資料到 %s 時發生錯誤"
4768 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4769 msgid "_Next Message"
4770 msgstr "下一個訊息(_N)"
4772 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4773 msgid "Next message"
4774 msgstr "下一個訊息"
4776 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4777 msgid "_Previous Message"
4778 msgstr "上一個訊息(_P)"
4780 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4781 msgid "Previous message"
4782 msgstr "上一個訊息"
4784 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4785 msgid "_Save Message"
4786 msgstr "儲存訊息(_S)"
4788 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4789 msgid "Save message"
4790 msgstr "儲存訊息"
4792 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4793 msgid "Next/Previous Message"
4794 msgstr "下一個/上一個訊息"
4796 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4797 #, fuzzy
4798 msgid "File/Directory to patch"
4799 msgstr "準備加入的檔案/目錄:"
4801 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4802 msgid "Patch file"
4803 msgstr "修補檔"
4805 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4806 msgid "Patch"
4807 msgstr "修補"
4809 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4810 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4811 msgstr ""
4813 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4814 #, c-format
4815 msgid "Patching %s using %s\n"
4816 msgstr ""
4818 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4819 msgid "Patching...\n"
4820 msgstr "正在修補檔案...\n"
4822 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4823 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4824 msgstr ""
4826 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4827 msgid ""
4828 "Patch failed.\n"
4829 "Please review the failure messages.\n"
4830 "Examine and remove any rejected files.\n"
4831 msgstr ""
4833 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4834 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4835 msgid "Dry run"
4836 msgstr ""
4838 #. Action name
4839 #. Stock icon, if any
4840 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4841 msgid "_Tools"
4842 msgstr "工具(_T)"
4844 #. Action name
4845 #. Stock icon, if any
4846 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4847 msgid "_Patch..."
4848 msgstr "修補(_P)..."
4850 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4851 msgid "Patch files/directories"
4852 msgstr "修補檔案/目錄"
4854 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4855 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4856 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4857 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4858 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4859 msgid "Function Name"
4860 msgstr "函數名稱"
4862 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4863 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4864 #. Time spent in a subroutine of a function.
4865 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4866 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4867 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4868 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4869 msgid "Self"
4870 msgstr ""
4872 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4873 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4874 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Children"
4877 msgstr "清理"
4879 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4880 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4881 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4882 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Calls"
4885 msgstr "關閉"
4887 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4888 #, fuzzy
4889 msgid "% Time"
4890 msgstr "時間"
4892 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4893 msgid "Cumulative Seconds"
4894 msgstr ""
4896 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4897 #. * calls, takes to execute.
4898 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4899 msgid "Self Seconds"
4900 msgstr ""
4902 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4903 #. * the functions that it calls.
4904 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4905 msgid "Self ms/call"
4906 msgstr ""
4908 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4909 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4910 msgid "Total ms/call"
4911 msgstr ""
4913 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4914 msgid ""
4915 "Could not get profiling data.\n"
4916 "\n"
4917 "Please check the path to this target's profiling data file."
4918 msgstr ""
4920 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4921 msgid ""
4922 "This target does not have any profiling data.\n"
4923 "\n"
4924 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4925 "is run at least once."
4926 msgstr ""
4928 #. Action name
4929 #. Stock icon, if any
4930 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4931 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Profiler"
4934 msgstr "Po 檔:"
4936 #. Action name
4937 #. Stock icon, if any
4938 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4939 msgid "Select Target..."
4940 msgstr "選擇目標..."
4942 #. Action name
4943 #. Stock icon, if any
4944 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4945 msgid "Refresh"
4946 msgstr "重新整理"
4948 #. Action name
4949 #. Stock icon, if any
4950 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4951 msgid "Delete Data"
4952 msgstr "刪除資料"
4954 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4955 msgid "Application Performance Profiler"
4956 msgstr ""
4958 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Flat Profile"
4961 msgstr "資料檔"
4963 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4964 msgid "Call Graph"
4965 msgstr "呼叫圖"
4967 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4968 msgid "Function Call Tree"
4969 msgstr "函數呼叫樹"
4971 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4972 msgid "Function Call Chart"
4973 msgstr "函數呼叫圖表"
4975 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4976 msgid "<b>Called By</b>"
4977 msgstr ""
4979 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4980 msgid "<b>Called</b>"
4981 msgstr "<b>已叫用</b>"
4983 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4984 msgid "<b>Functions</b>"
4985 msgstr "<b>函數</b>"
4987 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4988 #, fuzzy
4989 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4990 msgstr "展疊區 (_C)"
4992 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4993 #, fuzzy
4994 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4995 msgstr "<b>搜尋變數</b>"
4997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4998 msgid "<b>Symbols</b>"
4999 msgstr "<b>符號</b>"
5001 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5002 #, fuzzy
5003 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5004 msgstr "其它選項"
5006 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5007 msgid "Automatically refresh profile data display"
5008 msgstr ""
5010 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5012 msgid "Browse..."
5013 msgstr "瀏覽..."
5015 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5016 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5017 msgstr ""
5019 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5020 msgid "Do not show static functions"
5021 msgstr "不顯示靜態函數"
5023 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5024 msgid "Do not show these symbols:"
5025 msgstr "不要顯示這些符號:"
5027 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5028 msgid ""
5029 "Enter one symbol specification per line.\n"
5030 "\n"
5031 "For information on symbol specifications, see section \n"
5032 "4.5 of the gprof info page. "
5033 msgstr ""
5035 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5036 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5037 msgid "Options..."
5038 msgstr "選項..."
5040 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Profiling Options"
5043 msgstr "編譯器選項"
5045 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5046 msgid "Propagate time for all symbols"
5047 msgstr ""
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5050 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5051 msgstr ""
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5054 msgid "Select Other Target..."
5055 msgstr "選擇其他目標..."
5057 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Select Profiling Target"
5060 msgstr "選取地區語言"
5062 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5063 msgid "Show all symbols"
5064 msgstr "顯示所有符號"
5066 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5067 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5068 msgstr ""
5070 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5071 msgid "Show only these symbols:"
5072 msgstr "只顯示這些符號:"
5074 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5075 msgid "Show uncalled functions"
5076 msgstr "顯示未呼叫的函數"
5078 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5079 msgid "Use this profiling data file:"
5080 msgstr ""
5082 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5083 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5084 msgstr "<b>輸入你的專案的基礎路徑:</b>"
5086 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5087 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5088 msgstr "<b>輸入專案名稱:</b>"
5090 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5091 msgid "Import Project"
5092 msgstr "匯入專案"
5094 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5095 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5096 msgstr ""
5098 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5102 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5103 "Gnome Build Framework."
5104 msgstr ""
5106 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Project name: %s\n"
5110 "Project type: %s\n"
5111 "Project path: %s\n"
5112 msgstr ""
5113 "專案名稱: %s\n"
5114 "專案類型: %s\n"
5115 "專案路徑: %s\n"
5117 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5118 msgid ""
5119 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5120 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5121 msgstr ""
5123 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5126 msgstr ""
5127 "檔案‘%s’已經存在。\n"
5128 "你是否要以現在準備儲存的檔案覆寫它?"
5130 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5134 "to the project directory."
5135 msgstr ""
5137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Failed to refresh project: %s"
5140 msgstr "無法載入專案:%s"
5142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5144 msgid "Project properties"
5145 msgstr "專案屬性"
5147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5149 msgid "No properties available for this target"
5150 msgstr "沒有可用的屬性給此目標"
5152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5153 msgid "Target properties"
5154 msgstr "目標屬性"
5156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5157 msgid "Group properties"
5158 msgstr "羣組屬性"
5160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5161 msgid "Close"
5162 msgstr "關閉"
5164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5165 msgid "No properties available for this group"
5166 msgstr "沒有可用的屬性給此羣組"
5168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5169 msgid ""
5170 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5171 "\n"
5172 msgstr ""
5173 "你是否確定將下列羣組從專案中移除?\n"
5174 "\n"
5176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Group: %s\n"
5180 "\n"
5181 "The group will not be deleted from file system."
5182 msgstr ""
5183 "羣組:%s\n"
5184 "\n"
5185 "該羣組將不會從檔案系統中刪除。"
5187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5188 msgid ""
5189 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5190 "\n"
5191 msgstr ""
5192 "你是否確定將下列目標從專案中移除?\n"
5193 "\n"
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5196 #, c-format
5197 msgid "Target: %s"
5198 msgstr "目標:%s"
5200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5201 msgid ""
5202 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5203 "\n"
5204 msgstr ""
5205 "是否確定將下列原始檔從專案中移除?\n"
5206 "\n"
5208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Source: %s\n"
5212 "\n"
5213 "The source file will not be deleted from file system."
5214 msgstr ""
5215 "來源:%s\n"
5216 "\n"
5217 "該來源檔將不會從檔案系統中刪除。"
5219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Failed to remove '%s':\n"
5223 "%s"
5224 msgstr ""
5225 "移除‘%s’失敗:\n"
5226 "%s"
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5229 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5230 msgstr "你選擇的檔案是一個連結,無法加入到專案中。"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5235 msgstr ""
5236 "移除‘%s’失敗:\n"
5237 "%s"
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5240 msgid "_Project"
5241 msgstr "專案(_P)"
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5245 msgid "_Properties"
5246 msgstr "屬性(_P)"
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5249 msgid "Refresh project manager tree"
5250 msgstr "更新專案管理員專案樹"
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5253 msgid "Add _Group..."
5254 msgstr "加入羣組(_G)..."
5256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5258 msgid "Add a group to project"
5259 msgstr "加入羣組至專案"
5261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5262 msgid "Add _Target..."
5263 msgstr "新增目標(_T)..."
5265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5267 msgid "Add a target to project"
5268 msgstr "新增目標至專案"
5270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5271 msgid "Add _Source File..."
5272 msgstr "加入原始檔(_S)"
5274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5276 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5277 msgid "Add a source file to project"
5278 msgstr "加入原始檔至專案"
5280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5281 msgid "Close Pro_ject"
5282 msgstr "關閉專案 (_J)"
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5285 msgid "Close project"
5286 msgstr "關閉專案"
5288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5289 msgid "Properties of group/target/source"
5290 msgstr ""
5292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5293 msgid "_Add To Project"
5294 msgstr "加入至專案(_A)"
5296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5297 msgid "Add _Group"
5298 msgstr "加入羣組(_G)"
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5301 msgid "Add _Target"
5302 msgstr "新增目標(_T)"
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5305 msgid "Add _Source File"
5306 msgstr "加入原始檔(_S)"
5308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5309 msgid "Re_move"
5310 msgstr "移除(_M)"
5312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5313 msgid "Remove from project"
5314 msgstr "從專案中移除"
5316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5317 #, c-format
5318 msgid "Loading project: %s"
5319 msgstr "正在載入專案:%s"
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5322 msgid "Created project view..."
5323 msgstr "已建立專案檢視..."
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5329 "view) %s: %s\n"
5330 msgstr ""
5332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5335 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5336 msgid "Project"
5337 msgstr "專案"
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5340 #, c-format
5341 msgid "Error closing project: %s"
5342 msgstr "關閉專案時錯誤:%s"
5344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5345 msgid "Project manager actions"
5346 msgstr "專案管理員動作"
5348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Project manager popup actions"
5351 msgstr "專案設定"
5353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5354 msgid "Loaded Project... Initializing"
5355 msgstr "已載入專案...正在初始化"
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5358 msgid "Loaded Project..."
5359 msgstr "已載入專案..."
5361 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5362 msgid "<b>Project description:</b>"
5363 msgstr "<b>專案說明:</b>"
5365 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5366 #, fuzzy
5367 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5368 msgstr "選取你想要發展的應用程式類別"
5370 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5371 msgid "Application Assistent"
5372 msgstr "應用程式助理"
5374 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5375 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5376 msgid "Author:"
5377 msgstr "作者:"
5379 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5380 msgid "Basic Information"
5381 msgstr "基本資訊"
5383 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5384 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Destination:"
5388 msgstr "描述:\n"
5390 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5391 msgid "Enter the basic Project information"
5392 msgstr "輸入基本的專案資訊"
5394 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5395 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5396 msgid "Project Name:"
5397 msgstr "專案名稱:"
5399 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5400 msgid "Project Type"
5401 msgstr "專案類型"
5403 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5404 #, fuzzy
5405 msgid ""
5406 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5407 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5408 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5409 "may not be possible to change some of the settings later."
5410 msgstr ""
5411 "程式精靈將會產生一些專案所需的基本檔案,包括用作將源代碼編譯成為程式的檔案。它也會詢問一些有關該程式的結構。\n"
5412 "\n"
5413 "請小心回答問題,因為有部分設定在事後是無法更改的。"
5415 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5416 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5417 msgid "Version:"
5418 msgstr "版本:"
5420 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5421 msgid "label"
5422 msgstr "標籤"
5424 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5425 msgid ""
5426 "Confirm the following information:\n"
5427 "\n"
5428 msgstr ""
5429 "確定以下資訊:\n"
5430 "\n"
5432 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5433 msgid "Project Type: "
5434 msgstr "專案類型:"
5436 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5437 #, c-format
5438 msgid "Unable to find any project template in %s"
5439 msgstr "無法找到任何專案樣本於 %s"
5441 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5442 #, c-format
5443 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5444 msgstr ""
5446 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5450 "cannot be written. Do you want to continue?"
5451 msgstr ""
5453 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5454 #, c-format
5455 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5456 msgstr "檔案 \"%s\" 已存在。你是否想要覆蓋他?"
5458 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5461 msgstr "無法載入專案:%s"
5463 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5464 msgid "New project has been created successfully."
5465 msgstr "新的專案已成功建立。"
5467 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5468 msgid "New project creation has failed."
5469 msgstr "建立新專案失敗。"
5471 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5472 #, c-format
5473 msgid "Skipping %s: file already exists"
5474 msgstr "略過 %s:檔案已經存在"
5476 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5477 #, c-format
5478 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5479 msgstr "正在建立 %s ... 建立目錄失敗"
5481 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5482 #, c-format
5483 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5484 msgstr "正在建立 %s (使用 AutoGen)... %s"
5486 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5487 #, c-format
5488 msgid "Creating %s ... %s"
5489 msgstr "正在建立 %s ... %s"
5491 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5492 msgid "Executing: "
5493 msgstr "正在執行:"
5495 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5496 msgid "New Project Assistent"
5497 msgstr "新專案助理"
5499 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5500 msgid "Choose directory"
5501 msgstr "選取目錄"
5503 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5504 msgid "Choose file"
5505 msgstr "選取檔案"
5507 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5508 msgid "Icon choice"
5509 msgstr "選取圖示"
5511 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5512 msgid "Add C++ support:"
5513 msgstr "加入 C++ 支援:"
5515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5516 msgid "Add gtk-doc system:"
5517 msgstr "加入 gtk-doc 系統:"
5519 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Add internationalization:"
5522 msgstr "額外選項"
5524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5525 msgid "Add shared library support:"
5526 msgstr "加入共享函式庫支援:"
5528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5529 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5530 msgstr ""
5532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5533 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5534 msgstr ""
5536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5537 msgid ""
5538 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5539 "translations in different languages"
5540 msgstr ""
5542 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5543 msgid "Basic information"
5544 msgstr "基本資訊"
5546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5547 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5548 msgstr "柏克萊軟件散佈許可證 (BSD)"
5550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5551 msgid ""
5552 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5553 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5554 msgstr ""
5556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5557 msgid "Configure external packages"
5558 msgstr "設定外部套件"
5560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5561 msgid "Configure external packages:"
5562 msgstr "設定外部套件:"
5564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5565 msgid "Create a template glade interface file"
5566 msgstr "建立 Glade 介面樣板檔"
5568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5569 msgid "Create glade interface file"
5570 msgstr "建立 glade 介面檔"
5572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5573 msgid "Display description of the plugin"
5574 msgstr "顯示外掛程式的描述"
5576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5577 msgid "Display title of the plugin"
5578 msgstr "顯示外掛程式的標題"
5580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5581 msgid "Django Project information"
5582 msgstr "Django 專案資訊"
5584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5585 msgid "Email address:"
5586 msgstr "Email 地址:"
5588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5589 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5590 msgstr ""
5592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5593 msgid "General Project Information"
5594 msgstr "一般專案資訊"
5596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5597 msgid ""
5598 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5599 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5600 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5601 msgstr ""
5603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5604 msgid "Icon File:"
5605 msgstr "圖示檔:"
5607 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5608 msgid "Icon file for the plugin"
5609 msgstr "外掛程式的圖示檔"
5611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5612 msgid "Implement plugin interfaces"
5613 msgstr "實做外掛程式介面"
5615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5616 msgid "Interface implemented by the plugin"
5617 msgstr ""
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5620 msgid "Interface:"
5621 msgstr "介面:"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5624 msgid "License"
5625 msgstr "授權"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5628 msgid "Main Class:"
5629 msgstr "主類別:"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5632 msgid "Main class"
5633 msgstr "主類別"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5636 msgid "Mininum SDL version required"
5637 msgstr ""
5639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5640 msgid "Name of the value to watch"
5641 msgstr ""
5643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5644 msgid "No license"
5645 msgstr "沒有授權"
5647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5648 msgid "Options for project build system"
5649 msgstr ""
5651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5652 msgid "Plugin Class Name:"
5653 msgstr "外掛程式類別名稱:"
5655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5656 msgid "Plugin Dependencies:"
5657 msgstr "外掛程式描述:"
5659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5660 msgid "Plugin Description:"
5661 msgstr "外掛程式描述:"
5663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5664 msgid "Plugin Title:"
5665 msgstr "外掛程式標題:"
5667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5668 msgid "Plugin class name"
5669 msgstr "外掛程式類別名稱:"
5671 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5672 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5673 msgstr ""
5675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5676 msgid "Plugin interfaces to implement"
5677 msgstr "欲實做的外掛程式介面"
5679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5680 msgid "Project directory, output file etc."
5681 msgstr "專案目錄,輸出檔案等"
5683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5684 msgid "Project directory:"
5685 msgstr "專案目錄:"
5687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5688 msgid ""
5689 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5690 "project build target (executable, library etc.)"
5691 msgstr ""
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5694 msgid "Project name:"
5695 msgstr "專案名稱:"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5698 msgid "Project options"
5699 msgstr "專案選項"
5701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5702 msgid "Require Package:"
5703 msgstr "需要套件:"
5705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5706 msgid "Require SDL version:"
5707 msgstr "需要 SDL 版本:"
5709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5710 msgid "Require SDL_gfx library"
5711 msgstr "需要 SDL_gfx 函式庫"
5713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5714 msgid "Require SDL_gfx:"
5715 msgstr "需要 SDL_gfx:"
5717 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5718 msgid "Require SDL_image library"
5719 msgstr "需要 SDL_image 函式庫"
5721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5722 msgid "Require SDL_image:"
5723 msgstr "需要 SDL_image:"
5725 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5726 msgid "Require SDL_mixer library"
5727 msgstr "需要 SDL_mixer 函式庫"
5729 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5730 msgid "Require SDL_mixer:"
5731 msgstr "需要 SDL_mixer:"
5733 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5734 msgid "Require SDL_net library"
5735 msgstr "需要 SDL_net 函式庫"
5737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5738 msgid "Require SDL_net:"
5739 msgstr "需要 SDL_net:"
5741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5742 msgid "Require SDL_ttf library"
5743 msgstr "需要 SDL_ttf 函式庫"
5745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5746 msgid "Require SDL_ttf:"
5747 msgstr "需要 SDL_ttf:"
5749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5750 msgid "Select code license"
5751 msgstr "選擇原始碼授權"
5753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5754 msgid "Shell values to watch"
5755 msgstr ""
5757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5758 msgid "Use libglade for the UI"
5759 msgstr "使用者介面使用 libglade 函式庫"
5761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5762 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5763 msgstr "使用 pkg"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5766 msgid ""
5767 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5768 msgstr ""
5770 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Value Name:"
5773 msgstr "新的名稱:"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5776 msgid "Values to watch"
5777 msgstr ""
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5780 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5781 msgstr ""
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5784 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5785 msgstr ""
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5788 msgid "project name"
5789 msgstr "專案名稱"
5791 #. Action name
5792 #. Stock icon, if any
5793 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5794 #, fuzzy
5795 msgid "_Sample action"
5796 msgstr "範例增效模組"
5798 #. Display label
5799 #. short-cut
5800 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Sample action"
5803 msgstr "範例增效模組"
5805 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Sample file operations"
5808 msgstr "編譯器選項"
5810 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5811 #, fuzzy
5812 msgid "SamplePlugin"
5813 msgstr "範例增效模組"
5815 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5816 msgid "<b>Actions</b>"
5817 msgstr "<b>動作</b>"
5819 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5820 msgid "<b>File Filter</b>"
5821 msgstr "<b>檔案過濾器</b>"
5823 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5824 msgid "<b>Parameters</b>"
5825 msgstr "<b>參數</b>"
5827 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5828 msgid "<b>Scope</b>"
5829 msgstr "<b>範圍</b>"
5831 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5832 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5833 msgid "<b>Search variable</b>"
5834 msgstr "<b>搜尋變數</b>"
5836 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5837 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5838 msgid "Backward"
5839 msgstr "向後"
5841 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5842 msgid "Basic Search & Replace"
5843 msgstr "基本搜尋及取代"
5845 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5846 msgid "Case insensitive"
5847 msgstr "不區分大小寫"
5849 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5850 msgid "Choose Directories:"
5851 msgstr "選取目錄:"
5853 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5854 msgid "Choose Files:"
5855 msgstr "選取檔案:"
5857 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5858 msgid "Expand regex back references"
5859 msgstr ""
5861 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5862 msgid "Find & Replace"
5863 msgstr "搜尋及取代"
5865 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5866 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5867 msgid "Forward"
5868 msgstr "向前"
5870 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5871 #. radio buttons on another page
5872 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5873 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5874 msgid "Full Buffer"
5875 msgstr "緩衝區全部"
5877 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5878 msgid "Greedy matching"
5879 msgstr ""
5881 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5882 msgid "Ignore Binary Files"
5883 msgstr "不理會二元檔"
5885 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5886 msgid "Ignore Directories:"
5887 msgstr "不理會目錄:"
5889 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5890 msgid "Ignore Files:"
5891 msgstr "不理會檔案:"
5893 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5894 msgid "Ignore Hidden Directories"
5895 msgstr "不理會隱藏的目錄"
5897 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5898 msgid "Ignore Hidden Files"
5899 msgstr "不理會隱藏的檔案"
5901 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5902 msgid "Match at start of word"
5903 msgstr ""
5905 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5906 msgid "Match complete lines"
5907 msgstr "符合整行"
5909 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5910 msgid "Match complete words"
5911 msgstr "符合完整單字"
5913 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5914 msgid "Maximum Actions"
5915 msgstr "最多動作次數"
5917 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5918 msgid "Modify"
5919 msgstr "更改"
5921 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5922 msgid "New Name:"
5923 msgstr "新的名稱:"
5925 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5926 msgid "No Limit"
5927 msgstr "沒有限制"
5929 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5930 msgid "Regular Expression"
5931 msgstr "正規表示式"
5933 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5934 msgid "Replace With:"
5935 msgstr "取代為:"
5937 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5938 msgid "Search Action:"
5939 msgstr "搜尋動作:"
5941 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5942 msgid "Search Direction:"
5943 msgstr "搜尋方向:"
5945 #. This is "the search expression" (noun)
5946 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5947 msgid "Search Expression"
5948 msgstr "搜尋表示式"
5950 #. This is "the search expression" (noun)
5951 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5952 msgid "Search Expression:"
5953 msgstr "搜尋表示式:"
5955 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5956 msgid "Search In:"
5957 msgstr "搜尋於:"
5959 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5960 msgid "Search Recursively"
5961 msgstr "遞迴搜尋"
5963 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5964 msgid "Search Target"
5965 msgstr "搜尋目標"
5967 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5968 msgid "Setting"
5969 msgstr "設定"
5971 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5972 msgid "_Find..."
5973 msgstr "搜尋(_F)..."
5975 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5978 msgstr "使用正規表示式或一般方式進行搜尋一句句子"
5980 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5981 msgid "Find _Next"
5982 msgstr "搜尋下一個 (_N)"
5984 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5985 msgid "Repeat the last Find command"
5986 msgstr "重複上一個搜尋指令"
5988 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5989 msgid "Find _Previous"
5990 msgstr "找上一個(_P)"
5992 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5993 msgid "Find and R_eplace..."
5994 msgstr "搜尋及取代(_E)..."
5996 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6000 msgstr "使用正規表示式或一般方式進行搜尋及取代一句句子"
6002 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
6003 msgid "Search and Replace"
6004 msgstr "搜尋及取代"
6006 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6007 msgid "Fin_d in Files..."
6008 msgstr "在檔案中尋找(_D)..."
6010 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6011 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6012 msgstr "在多個檔案或目錄內搜尋指定句子"
6014 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6015 msgid "Ne_xt Occurrence"
6016 msgstr "下一次出現(_X)"
6018 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6019 msgid "Find the next occurrence of current word"
6020 msgstr ""
6022 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6023 msgid "Pre_vious Occurrence"
6024 msgstr "上一次出現(_V)"
6026 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6027 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6028 msgstr ""
6030 # 快捷鍵設定視窗...
6031 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6032 msgid "Searching..."
6033 msgstr "搜尋..."
6035 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6036 msgid "Basic Search"
6037 msgstr "基本搜尋"
6039 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6040 msgid "Name"
6041 msgstr "名稱"
6043 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6044 msgid "Current Buffer"
6045 msgstr "目前的緩衝區"
6047 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6048 msgid "Current Selection"
6049 msgstr "目前選取區域"
6051 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6052 msgid "Current Block"
6053 msgstr "目前所在區塊"
6055 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6056 msgid "Current Function"
6057 msgstr "目前所在函數"
6059 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6060 msgid "All Open Buffers"
6061 msgstr "所有已開啟的緩衝區"
6063 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6064 msgid "All Project Files"
6065 msgstr "專案中的全部檔案"
6067 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6068 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6069 msgid "Specify File Patterns"
6070 msgstr ""
6072 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6073 msgid "Select next match"
6074 msgstr "選擇下一個符合的項目"
6076 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6077 msgid "Bookmark all matched lines"
6078 msgstr ""
6080 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6081 msgid "Mark all matches"
6082 msgstr "標記所有符合的項目"
6084 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6085 msgid "List matches in find pane"
6086 msgstr ""
6088 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6089 msgid "Replace next match"
6090 msgstr "取代下一個符合的項目"
6092 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6093 msgid "Replace all matches"
6094 msgstr "全部取代符合的項目"
6096 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6097 msgid "Find: "
6098 msgstr "尋找:"
6100 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6101 msgid "Replace"
6102 msgstr "取代"
6104 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6105 msgid "Search complete"
6106 msgstr "搜尋完成"
6108 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6109 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6110 msgid "Replace All"
6111 msgstr "全部取代"
6113 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6116 msgstr "找不到符合目標的句子。是否要從頭開始搜尋?"
6118 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "The match \"%s\" was not found."
6121 msgstr "在選定的範圍內找不到與這個 \"%s\" 相同的句子"
6123 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6124 msgid "The maximum number of results has been reached."
6125 msgstr ""
6127 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6128 #, c-format
6129 msgid "%d match has been replaced."
6130 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6131 msgstr[0] ""
6132 msgstr[1] ""
6134 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6135 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6136 msgstr ""
6138 #. bad bad luck...
6139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6140 msgid "Could not obtain backup filename"
6141 msgstr "無法取得備份檔名"
6143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6145 #, c-format
6146 msgid "Unsaved Document %d"
6147 msgstr "未儲存文件 %d"
6149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6150 msgid "Unknown"
6151 msgstr "未知"
6153 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6154 msgid "Loading"
6155 msgstr "正在載入"
6157 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6158 msgid "Saving..."
6159 msgstr "正在儲存..."
6161 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6162 #, c-format
6163 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6164 msgstr "檔案 %s 已被其他應用程式修改。無論如何都要儲存?"
6166 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6167 msgid "Preparing pages for printing"
6168 msgstr "正在準備頁面以提供打印"
6170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6171 msgid "<b>Colors:</b>"
6172 msgstr "<b>色彩:</b>"
6174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6175 msgid "<b>Font:</b>"
6176 msgstr "<b>字型:</b>"
6178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6179 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6180 msgstr ""
6182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6183 msgid "<b>View</b>"
6184 msgstr "<b>檢視</b>"
6186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6187 msgid "Background:"
6188 msgstr "背景:"
6190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Enable VFS file monitoring"
6193 msgstr "啟用優化程序"
6195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6196 msgid "Font"
6197 msgstr "字型"
6199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6200 msgid "Highlight current line"
6201 msgstr "語法標示所在行"
6203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6204 msgid "Highlight matching brackets"
6205 msgstr ""
6207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6208 msgid "Highlight syntax"
6209 msgstr "語法標示"
6211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6212 msgid "Print Linenumbers"
6213 msgstr "印出行號"
6215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6216 msgid "Print page footer"
6217 msgstr "打印頁面註腳"
6219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6220 msgid "Print page header"
6221 msgstr "打印頁面標頭"
6223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6224 msgid "Right margin position in characters"
6225 msgstr ""
6227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6228 msgid "Selected text:"
6229 msgstr "已選文字:"
6231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Selection:"
6234 msgstr "選取 (_S)"
6236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6237 msgid "Show line numbers"
6238 msgstr "顯示行號"
6240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Show marks"
6243 msgstr "顯示狀態(_S)"
6245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6246 msgid "Show right margin"
6247 msgstr "顯示右邊界"
6249 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6250 msgid "Text:"
6251 msgstr "文字:"
6253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6254 msgid "Use theme colors"
6255 msgstr "使用主題顏色"
6257 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6258 msgid "Use theme font"
6259 msgstr "使用主題字型"
6261 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6262 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6263 msgstr ""
6265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6266 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6267 msgstr ""
6269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6270 msgid "<b>Changes:</b>"
6271 msgstr "<b>更改:</b>"
6273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6274 msgid "<b>End Revision:</b>"
6275 msgstr "<b>結束修訂版:</b>"
6277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6278 #, fuzzy
6279 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6280 msgstr "選取目錄"
6282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6283 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6284 msgstr "<b>檔案/網址以移除:</b>"
6286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6287 msgid "<b>First Path:</b>"
6288 msgstr "<b>第一路徑:</b>"
6290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6291 msgid "<b>Log Message:</b>"
6292 msgstr "<b>紀錄訊息:</b>"
6294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6295 msgid "<b>Revision:</b>"
6296 msgstr "<b>修訂版:</b>"
6298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6299 msgid "<b>Second Path:</b>"
6300 msgstr "<b>第二路徑:</b>"
6302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6303 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6304 msgstr ""
6306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6307 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6308 msgstr "<b>選擇檔案以提交:</b>"
6310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6311 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6312 msgstr ""
6314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6315 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6316 msgstr "<b>來源/目標路徑:</b>"
6318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6319 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6320 msgstr "<b>起始修訂版:</b>"
6322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6323 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6324 msgstr "<b>Subversion 選項</b>"
6326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6327 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6328 msgstr "<b>檢視檔案/資料夾的紀錄檔:</b>"
6330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6331 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6332 msgstr "<b>工作副本路徑:</b>"
6334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6335 msgid "Add file/directory"
6336 msgstr "加入檔案/目錄"
6338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6339 msgid "Commit Changes"
6340 msgstr "提交修改"
6342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6343 msgid "Copy files/folders"
6344 msgstr "複製檔案/資料夾"
6346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6347 msgid "Diff Selected Revisions"
6348 msgstr ""
6350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6351 msgid "Diff file/directory"
6352 msgstr "差異檔案/目錄"
6354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Diff to Previous"
6357 msgstr "找上一個(_P)"
6359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6360 msgid "Force"
6361 msgstr "強制"
6363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Ignore ancestry"
6366 msgstr "不理會檔案"
6368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6369 msgid "Merge changes into working copy"
6370 msgstr ""
6372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6373 msgid "Other Revision:"
6374 msgstr "其他修訂版:"
6376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6377 msgid "Realm:"
6378 msgstr ""
6380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Recurse"
6383 msgstr "暫存器視窗 (_R)"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6386 msgid "Remember Password"
6387 msgstr "記得密碼"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6390 msgid "Remember this decision"
6391 msgstr "記得此決定"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6394 msgid "Remove file/directory"
6395 msgstr "移除檔案/目錄"
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Repository Head"
6400 msgstr "暫存器"
6402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6403 msgid "Repository authorization"
6404 msgstr ""
6406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6407 msgid "Retrieving status..."
6408 msgstr ""
6410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Revert Changes"
6413 msgstr "移除檔案"
6415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6416 msgid "Revision:"
6417 msgstr "修訂版:"
6419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Save open files before diffing"
6422 msgstr "無法開啟檔案來寫入資料"
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6425 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6426 msgstr ""
6428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6429 msgid "Source:"
6430 msgstr "來源:"
6432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6433 msgid "Subversion Preferences"
6434 msgstr "Subversion 偏好設定"
6436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6437 msgid "Switch to branch/tag"
6438 msgstr ""
6440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6441 msgid "Trust server"
6442 msgstr "信任的伺服器"
6444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6445 msgid "Update file/directory"
6446 msgstr "更新檔案/目錄"
6448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6449 msgid "Use first path"
6450 msgstr "使用第一路徑"
6452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6453 msgid "View Log"
6454 msgstr "檢視紀錄"
6456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6457 msgid "View Selected Revision"
6458 msgstr "檢視所選的修訂版"
6460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6461 msgid "Whole Project"
6462 msgstr "整個專案"
6464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6465 msgid "Working Copy"
6466 msgstr "工作副本"
6468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6469 #, fuzzy
6470 msgid "realm"
6471 msgstr "編號"
6473 #. Action name
6474 #. Stock icon, if any
6475 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6476 msgid "_Subversion"
6477 msgstr "_Subversion"
6479 #. Action name
6480 #. Stock icon, if any
6481 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6482 msgid "_Add..."
6483 msgstr "加入(_A)..."
6485 #. Display label
6486 #. short-cut
6487 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6488 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6489 msgstr "加入新檔案/目錄至 Subversion 樹"
6491 #. Action name
6492 #. Stock icon, if any
6493 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6494 msgid "_Remove..."
6495 msgstr "移除(_R)..."
6497 #. Display label
6498 #. short-cut
6499 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6500 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6501 msgstr "從 Subversion 樹移除檔案/目錄 "
6503 #. Action name
6504 #. Stock icon, if any
6505 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6506 msgid "_Commit..."
6507 msgstr "提交(_C)..."
6509 #. Display label
6510 #. short-cut
6511 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6512 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6513 msgstr "提交你的修改至 Subversion 樹"
6515 #. Action name
6516 #. Stock icon, if any
6517 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6518 #, fuzzy
6519 msgid "_Revert..."
6520 msgstr "暫存器視窗 (_R)"
6522 #. Display label
6523 #. short-cut
6524 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6525 msgid "Revert changes to your working copy."
6526 msgstr ""
6528 #. Action name
6529 #. Stock icon, if any
6530 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6531 msgid "_Resolve Conflicts..."
6532 msgstr ""
6534 #. Display label
6535 #. short-cut
6536 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6537 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6538 msgstr ""
6540 #. Action name
6541 #. Stock icon, if any
6542 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6543 msgid "_Update..."
6544 msgstr "更新(_U)..."
6546 #. Display label
6547 #. short-cut
6548 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6549 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6550 msgstr ""
6552 #. Action name
6553 #. Stock icon, if any
6554 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6555 msgid "Copy Files/Folders..."
6556 msgstr "複製檔案/資料夾..."
6558 #. Display label
6559 #. short-cut
6560 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Copy files/folders in the repository"
6563 msgstr "將全部函數的原始碼摺疊"
6565 #. Action name
6566 #. Stock icon, if any
6567 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6568 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6569 msgstr ""
6571 #. Display label
6572 #. short-cut
6573 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6574 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6575 msgstr ""
6577 #. Action name
6578 #. Stock icon, if any
6579 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6580 msgid "Merge..."
6581 msgstr "合併..."
6583 #. Display label
6584 #. short-cut
6585 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6586 msgid "Merge changes into your working copy"
6587 msgstr ""
6589 #. Action name
6590 #. Stock icon, if any
6591 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6592 msgid "_View Log..."
6593 msgstr "檢視紀錄(_V)..."
6595 #. Display label
6596 #. short-cut
6597 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6598 msgid "View file history"
6599 msgstr "檢視檔案歷史"
6601 #. Action name
6602 #. Stock icon, if any
6603 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6604 msgid "_Diff..."
6605 msgstr "差異(_D)..."
6607 #. Display label
6608 #. short-cut
6609 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6610 msgid "Diff local tree with repository"
6611 msgstr ""
6613 #. Action name
6614 #. Stock icon, if any
6615 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6616 msgid "Copy..."
6617 msgstr "複製..."
6619 #. Action name
6620 #. Stock icon, if any
6621 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6622 msgid "Diff..."
6623 msgstr "差異..."
6625 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6626 msgid "Subversion operations"
6627 msgstr "Subversion 操作"
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Subversion popup operations"
6632 msgstr "終端機選項"
6634 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6635 msgid "Subversion Log"
6636 msgstr "Subversion 紀錄"
6638 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6639 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6640 msgstr "Subversion: 在下次提交時將加入此檔案。"
6642 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6643 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6644 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6645 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6646 msgid "Please enter a path."
6647 msgstr "請輸入路徑。"
6649 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6650 msgid "Subversion: Commit complete."
6651 msgstr "Subversion: 提交完成。"
6653 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6654 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6655 msgstr ""
6657 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6658 msgid "Subversion: Copy complete."
6659 msgstr "Subversion: 複製完成。"
6661 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6662 msgid "Please enter a source path."
6663 msgstr "請輸入來源路徑。"
6665 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6666 msgid "Please enter a destination path."
6667 msgstr "請輸入目標路徑。"
6669 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6670 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6671 msgid "Please enter a revision."
6672 msgstr "請輸入修訂版。"
6674 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6675 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6676 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6677 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6678 msgstr ""
6680 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6683 msgstr "終端機選項"
6685 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Subversion: File retrieved."
6688 msgstr "偏好設定"
6690 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6693 msgstr "偏好設定"
6695 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6696 msgid "Subversion: Merge complete."
6697 msgstr "Subversion: 合併完成。"
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6700 msgid "Please enter the first path."
6701 msgstr "請輸入第一路徑。"
6703 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6704 msgid "Please enter the second path."
6705 msgstr "請輸入第二路徑。"
6707 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6708 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6709 msgid "Please enter a working copy path."
6710 msgstr "請輸入工作副本路徑。"
6712 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6713 msgid "Please enter the start revision."
6714 msgstr "請輸入起始修訂版。"
6716 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6717 msgid "Please enter the end revision."
6718 msgstr "請輸入結束修訂版。"
6720 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6721 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6722 msgstr "Subversion: 在下次提交時將移除此檔案。"
6724 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Subversion: Resolve complete."
6727 msgstr "終端機選項"
6729 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Subversion: Revert complete."
6732 msgstr "偏好設定"
6734 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6735 msgid "Subversion: Switch complete."
6736 msgstr "Subversion: 切換完成。"
6738 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6741 msgstr "請輸入檔名!"
6743 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6744 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6745 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6746 msgid "Subversion"
6747 msgstr "Subversion"
6749 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6750 msgid "Subversion: Diff complete."
6751 msgstr "Subversion: 差異比對完成。"
6753 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6754 msgid "Subversion: Update complete."
6755 msgstr "Subversion: 更新完成。"
6757 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6758 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6759 msgid "Authentication canceled"
6760 msgstr "認證取消"
6762 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6763 msgid "Hostname: "
6764 msgstr "主機名稱:"
6766 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6767 msgid "Fingerprint: "
6768 msgstr "指紋:"
6770 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6771 msgid "Valid from: "
6772 msgstr ""
6774 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6775 msgid "Valid until: "
6776 msgstr ""
6778 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6779 msgid "Issuer DN: "
6780 msgstr ""
6782 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6783 msgid "DER certificate: "
6784 msgstr ""
6786 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6787 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6788 #, c-format
6789 msgid "Deleted: %s"
6790 msgstr "已刪除: %s"
6792 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6793 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6794 #, c-format
6795 msgid "Added: %s"
6796 msgstr "已新增: %s"
6798 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6799 #, c-format
6800 msgid "Resolved: %s"
6801 msgstr "已處理:%s"
6803 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6804 #, c-format
6805 msgid "Updated: %s"
6806 msgstr "已更新: %s"
6808 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6809 #, c-format
6810 msgid "Externally Updated: %s"
6811 msgstr ""
6813 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6814 #, c-format
6815 msgid "Modified: %s"
6816 msgstr "已修改: %s"
6818 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6819 #, c-format
6820 msgid "Merged: %s"
6821 msgstr "已合併: %s"
6823 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6824 #, c-format
6825 msgid "Conflicted: %s"
6826 msgstr ""
6828 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6829 #, c-format
6830 msgid "Missing: %s"
6831 msgstr "遺失: %s"
6833 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6834 #, c-format
6835 msgid "Obstructed: %s"
6836 msgstr ""
6838 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6839 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6840 msgid "Symbol"
6841 msgstr "符號"
6843 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6844 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6845 msgid "Select directory"
6846 msgstr "選擇目錄"
6848 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6849 msgid "Directories to scan"
6850 msgstr "要掃描的目錄"
6852 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6853 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6854 msgstr "請輸入名稱以及至少一個目錄。"
6856 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6857 msgid "Anjuta tags files"
6858 msgstr "Anjuta 標籤檔案"
6860 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6861 #, c-format
6862 msgid "Scanning package: %s"
6863 msgstr "正在掃描套件:%s"
6865 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6866 msgid "Completed system tags generation"
6867 msgstr ""
6869 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6870 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6871 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6872 msgid "Symbol Browser"
6873 msgstr "符號瀏覽器"
6875 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6876 msgid "API Tags"
6877 msgstr "API 標籤"
6879 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6880 msgid "No file details"
6881 msgstr "沒有檔案細節"
6883 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6884 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6885 msgstr "<b>可用的 API 標籤:</b>"
6887 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6888 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6889 msgstr "<b>建立 API 標籤:</b>"
6891 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6892 msgid "Add Directory"
6893 msgstr "新增目錄"
6895 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6896 msgid "Add directories in the list to scan:"
6897 msgstr "加入目錄至列表中以進行掃描:"
6899 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6900 msgid "Create API tags"
6901 msgstr "建立 API 標籤"
6903 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6904 msgid "Update Global Tags"
6905 msgstr "更新全域標籤"
6907 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6908 msgid "Tag _Definition"
6909 msgstr "標籤定義(_D)"
6911 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6912 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6913 msgid "Goto symbol definition"
6914 msgstr "前往符號定義"
6916 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6917 msgid "Tag De_claration"
6918 msgstr "標籤宣告(_C)"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6921 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6922 msgid "Goto symbol declaration"
6923 msgstr "前往符號宣告"
6925 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6926 msgid "Goto _Definition"
6927 msgstr "移至定義(_D)"
6929 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6930 msgid "Goto De_claration"
6931 msgstr "移至宣告(_C)"
6933 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6934 msgid "_Find Usage"
6935 msgstr "搜尋使用方法(_F)..."
6937 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6938 msgid "Find usage of symbol in project"
6939 msgstr ""
6941 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6942 msgid "Refresh symbol browser tree"
6943 msgstr "更新符號瀏覽器樹狀圖"
6945 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6946 msgid "Created symbols..."
6947 msgstr "已建立的符號..."
6949 #. Local symbols of the file
6950 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6951 msgid "Local"
6952 msgstr "區域"
6954 #. Global project-wide symbols
6955 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6956 msgid "Global"
6957 msgstr "全域"
6959 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6960 msgid "Symbol browser actions"
6961 msgstr "符號瀏覽器動作"
6963 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6964 msgid "Symbol browser popup actions"
6965 msgstr ""
6967 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6968 msgid "Goto symbol"
6969 msgstr "前往符號"
6971 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6972 msgid "Select the symbol to go"
6973 msgstr "選擇符號以前往"
6975 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6976 msgid "Symbol navigations"
6977 msgstr "符號領航"
6979 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6980 msgid "Symbols"
6981 msgstr "符號"
6983 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6984 msgid "<b>Terminal options</b>"
6985 msgstr "<b>終端機選項</b>"
6987 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6988 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6989 msgstr "使用 Gnome 終端機的設定組合:"
6991 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6992 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6993 msgstr ""
6995 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6996 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6997 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6998 msgid "Terminal"
6999 msgstr "終端機"
7001 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7002 msgid "Command:"
7003 msgstr "指令:"
7005 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7006 msgid "Edit as script"
7007 msgstr ""
7009 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7010 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7011 msgstr ""
7013 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7014 msgid "Menu Items:"
7015 msgstr "選單項目:"
7017 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7018 msgid "Parameters:"
7019 msgstr "參數:"
7021 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7022 msgid "Save all files"
7023 msgstr "儲存所有檔案"
7025 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7026 msgid "Short cut:"
7027 msgstr "捷徑:"
7029 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7030 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7031 msgid "Standard error:"
7032 msgstr "標準錯誤:"
7034 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7035 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7036 msgid "Standard input:"
7037 msgstr "標準輸入:"
7039 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7040 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7041 msgid "Standard output:"
7042 msgstr "標準輸出:"
7044 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7045 msgid "Tool Editor"
7046 msgstr "工具列編輯器"
7048 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7049 msgid "User Tools"
7050 msgstr "使用者工具"
7052 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7053 msgid "Variable list"
7054 msgstr "變數清單"
7056 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7057 msgid "Working directory:"
7058 msgstr "工作目錄:"
7060 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7061 msgid "_Variable..."
7062 msgstr "變數(_V)..."
7064 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7065 #, c-format
7066 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7067 msgstr "是否確定刪除 ‘%s’ 工具?"
7069 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7070 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7071 msgstr ""
7073 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7074 msgid "Tool"
7075 msgstr "工具"
7077 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7078 msgid "ask at runtime"
7079 msgstr "在執行時詢問"
7081 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7082 msgid "undefined"
7083 msgstr "未定義"
7085 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7086 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7087 msgstr ""
7089 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7090 msgid "Meaning"
7091 msgstr "意義"
7093 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7094 msgid "Disabled"
7095 msgstr "已停用"
7097 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7098 msgid "You must provide a tool name!"
7099 msgstr "你必須提供工具的名稱!"
7101 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7102 msgid "You must provide a tool command!"
7103 msgstr "你必須提供執行該工具的指令!"
7105 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7106 msgid "A tool with the same name already exists!"
7107 msgstr "相同名稱的工具已經存在!"
7109 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7110 #, fuzzy
7111 msgid ""
7112 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7113 "keep it anyway?"
7114 msgstr "有一個專案已經開啟。是否先將它關閉?"
7116 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Unable to edit script"
7119 msgstr "無法載入專案:%s"
7121 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7122 msgid "New accelerator..."
7123 msgstr ""
7125 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7126 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7127 msgstr ""
7129 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7130 #, c-format
7131 msgid "Opening %s"
7132 msgstr "正在開啟 %s"
7134 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7135 msgid "error:"
7136 msgstr "錯誤:"
7138 #. This is append to the tool name to give something
7139 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7140 #. * pane where the output of the tool is send to
7142 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7143 msgid "(output)"
7144 msgstr "(輸出)"
7146 #. This is append to the tool name to give something
7147 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7148 #. * pane where the errors of the tool is send to
7150 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7151 msgid "(error)"
7152 msgstr "(錯誤)"
7154 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7155 msgid "Running command: "
7156 msgstr "執行指令:"
7158 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7161 msgstr "已運行編譯程序 ... 失敗"
7163 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7164 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7165 msgstr "無法建立緩衝區,指令中斷"
7167 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7168 msgid "No document currently open, command aborted"
7169 msgstr "目前沒有文件被開啟,指令中斷"
7171 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7172 #, c-format
7173 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7174 msgstr "無法開啟輸入檔 %s,命令中止"
7176 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7177 msgid "Missing tool name"
7178 msgstr "遺失工具名稱"
7180 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7181 #, c-format
7182 msgid "Unexpected element \"%s\""
7183 msgstr "未預期的元素 \"%s\""
7185 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7186 msgid "Error when loading external tools"
7187 msgstr "載入外部工具時錯誤"
7189 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7190 #, c-format
7191 msgid "Unable to open %s for writing"
7192 msgstr "無法在開啟 %s 來寫入"
7194 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7195 msgid "_Configure"
7196 msgstr "設置(_C)"
7198 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7199 msgid "Configure external tools"
7200 msgstr "設置外置工具"
7202 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Tool operations"
7205 msgstr "終端機選項"
7207 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7208 msgid "Command line parameters"
7209 msgstr "指令參數"
7211 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7212 msgid "<b>Program to test:</b>"
7213 msgstr "<b>要測試的程式:</b>"
7215 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7216 msgid "<b>Valgrind</b>"
7217 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7219 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7220 msgid ""
7221 "Memcheck\n"
7222 "Addrcheck\n"
7223 "Helgrind"
7224 msgstr ""
7226 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7227 msgid "Select Tool:"
7228 msgstr "選擇工具:"
7230 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7231 msgid "Select Valgrind Target"
7232 msgstr "選擇 Valgrind 目標"
7234 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7235 msgid "Options"
7236 msgstr "選項"
7238 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7239 msgid "Select debugging target"
7240 msgstr "選擇要除錯的目標"
7242 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7243 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7244 msgid "Valgrind"
7245 msgstr "Valgrind"
7247 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7248 msgid ""
7249 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7250 msgstr ""
7252 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7253 msgid ""
7254 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7255 "Please create one first."
7256 msgstr ""
7258 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7259 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7260 msgstr "選擇要將 Valgrind 紀錄儲存在哪裏"
7262 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7263 msgid "Open Valgrind log file"
7264 msgstr "開啟 Valgrind 紀錄檔"
7266 #. Action name
7267 #. Stock icon, if any
7268 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7269 msgid "_Valgrind"
7270 msgstr "_Valgrind"
7272 #. Action name
7273 #. Stock icon, if any
7274 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7275 msgid "_Select Tool and Run..."
7276 msgstr "選擇工具並執行(_S)..."
7278 #. Action name
7279 #. Stock icon, if any
7280 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7281 msgid "_Kill Execution"
7282 msgstr "終止執行(_K)"
7284 #. Action name
7285 #. Stock icon, if any
7286 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7287 msgid "_Load Log"
7288 msgstr "載入紀錄(_L)"
7290 #. Action name
7291 #. Stock icon, if any
7292 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7293 msgid "S_ave Log"
7294 msgstr "儲存紀錄(_A)"
7296 #. Action name
7297 #. Stock icon, if any
7298 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7299 msgid "Edit Rules"
7300 msgstr "編輯規則"
7302 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7303 msgid "Use Valgrind debug tool"
7304 msgstr "使用 Valgrind 除錯工具"
7306 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7307 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7308 msgstr "<b>Valgrind 一般偏好設定</b>"
7310 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7311 msgid "Valgrind binary file path:"
7312 msgstr "Valgrind 二位元檔案路徑:"
7314 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7315 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7316 msgstr "選擇 Valgrind 二位元檔案路徑..."
7318 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7319 msgid "Preview"
7320 msgstr "預覽"
7322 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7323 msgid "lines above and below the target line."
7324 msgstr ""
7326 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7327 #, c-format
7328 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7329 msgstr "建立管線至 '%s' 失敗:%s"
7331 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7332 #, c-format
7333 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7334 msgstr "建立子行程 '%s' 失敗:%s"
7336 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7337 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7338 msgstr ""
7340 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7341 msgid "Process exited."
7342 msgstr ""
7344 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7345 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7346 msgstr ""
7348 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7352 "Valgrind package."
7353 msgstr ""
7355 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7356 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7357 msgstr ""
7359 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7363 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7364 msgstr ""
7366 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7367 msgid "Override default settings"
7368 msgstr "覆蓋預設設定"
7370 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7371 #. * inside the <>
7372 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7373 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7374 msgstr ""
7376 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7377 msgid "Cachegrind"
7378 msgstr ""
7380 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7381 msgid "Error contains"
7382 msgstr "錯誤包含"
7384 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7385 msgid "Function contains"
7386 msgstr "函數包含"
7388 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7389 msgid "Object contains"
7390 msgstr "物件包含"
7392 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7393 msgid "Source filename contains"
7394 msgstr "原始檔名包含"
7396 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7397 #, c-format
7398 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7399 msgstr ""
7401 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7402 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7403 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7404 msgstr ""
7406 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7407 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7408 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7409 msgid "Valgrind Suppression"
7410 msgstr ""
7412 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7413 msgid "Cu_t"
7414 msgstr "剪下(_T)"
7416 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Suppress"
7419 msgstr "支援"
7421 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7422 msgid "Edit in Custom Editor"
7423 msgstr "在自選編輯器中編輯"
7425 #. demangle = decode C++ name encoding
7426 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7427 msgid "Demangle C++ symbol names"
7428 msgstr ""
7430 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7431 msgid "Show"
7432 msgstr "顯示"
7434 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7435 msgid "callers in stack trace"
7436 msgstr ""
7438 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7439 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7440 msgstr "如果錯誤太多則停止顯示那些錯誤"
7442 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7443 msgid "Round malloc sizes to next word"
7444 msgstr ""
7446 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7447 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7448 msgstr ""
7450 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7451 msgid "Track open file descriptors"
7452 msgstr ""
7454 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7455 msgid "Add time stamps to log messages"
7456 msgstr ""
7458 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7459 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7460 msgstr ""
7462 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Suppressions File:"
7465 msgstr "CVS 資料壓縮程度:"
7467 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7468 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7469 msgstr ""
7471 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7472 msgid "Helgrind"
7473 msgstr ""
7475 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7476 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7477 msgstr ""
7479 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7480 msgid "Show location of last word access on error:"
7481 msgstr ""
7483 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7484 msgid "Memcheck"
7485 msgstr "記憶體檢查"
7487 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7488 msgid "Memory leaks"
7489 msgstr ""
7491 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7492 msgid "Leak check:"
7493 msgstr ""
7495 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7496 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7497 msgstr ""
7499 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Leak resolution:"
7502 msgstr "搜尋方向:"
7504 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7505 msgid "Keep up to"
7506 msgstr ""
7508 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7509 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7510 msgstr ""
7512 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7513 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7514 msgstr ""
7516 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Grow"
7519 msgstr "執行"
7521 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7522 msgid "Shrink"
7523 msgstr ""
7525 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7526 msgid "Rule name:"
7527 msgstr "規則名稱:"
7529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7530 msgid "Suppress messages of type:"
7531 msgstr ""
7533 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7534 msgid "Suppress when using:"
7535 msgstr ""
7537 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7538 msgid "System call:"
7539 msgstr "系統呼叫:"
7541 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7542 msgid "Call chain:"
7543 msgstr ""
7545 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7546 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7549 msgstr "寫入資料到檔案:%s 時發生錯誤。"
7551 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7552 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7553 msgstr ""
7555 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7556 #, c-format
7557 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7558 msgstr ""
7560 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7561 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/about.c:185
7565 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7566 msgstr "版權所有 © Naba Kumar"
7568 #: ../src/about.c:239
7569 msgid "Anjuta Plugin"
7570 msgstr "Anjuta 外掛程式"
7572 #: ../src/action-callbacks.c:109
7573 msgid ""
7574 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7575 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7576 msgstr "無法顯示求助。請確定 Anjuta 文件套件已安裝。他可以從 http://anjuta.org 下載"
7578 #: ../src/anjuta.c:495
7579 msgid "Loaded Session..."
7580 msgstr "正在載入階段..."
7582 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7583 #, fuzzy
7584 msgid "<b>Appearance</b>"
7585 msgstr "<b>參數</b>"
7587 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7588 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7589 msgstr "<b>專案預設值</b>"
7591 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7592 msgid "<b>Session</b>"
7593 msgstr "<b>階段</b>"
7595 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7596 msgid "Default project directory:"
7597 msgstr "預設的專案目錄:"
7599 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7600 msgid "Developer email address:"
7601 msgstr "開發者的電郵地址:"
7603 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7604 msgid "Developer name:"
7605 msgstr "開發者名稱:"
7607 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7608 msgid "Do not load last project and files on startup"
7609 msgstr "不要在啟動時載入最後一次專案及檔案"
7611 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7612 msgid "Do not load last session on startup"
7613 msgstr "不要在啟動時載入最後一次作業階段"
7615 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7616 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7617 msgid "Dock switcher style: "
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7621 msgid ""
7622 "Text\n"
7623 "Icons\n"
7624 "Text + Icons\n"
7625 "Gnome toolbar setting\n"
7626 "Tabs"
7627 msgstr ""
7628 "文字\n"
7629 "圖示\n"
7630 "文字 + 圖示\n"
7631 "Gnome 工具列設定\n"
7632 "分頁"
7634 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7635 msgid "_File"
7636 msgstr "檔案(_F)"
7638 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7639 msgid "_Quit"
7640 msgstr "離開(_Q)"
7642 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7643 msgid "Quit Anjuta IDE"
7644 msgstr "離開 Anjuta IDE"
7646 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7647 msgid "_Preferences"
7648 msgstr "偏好設定(_P)"
7650 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7651 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7652 msgstr "編輯本程式的有關設定。"
7654 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7655 msgid "_Reset Dock Layout"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7659 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7663 msgid "_Toolbars"
7664 msgstr "工具列(_T)"
7666 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7667 msgid "_Full Screen"
7668 msgstr "全螢幕(_F)"
7670 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7671 msgid "Toggle fullscreen mode"
7672 msgstr "切換全螢幕模式"
7674 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7675 msgid "_Lock Dock Layout"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7679 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7683 msgid "_Help"
7684 msgstr "求助(_H)"
7686 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7687 msgid "_User's Manual"
7688 msgstr "使用手冊(_U)"
7690 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7691 msgid "Anjuta user's manual"
7692 msgstr "Anjuta 使用者手冊"
7694 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7695 msgid "Kick start _tutorial"
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7699 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7703 msgid "_Advanced tutorial"
7704 msgstr "進階教學(_A)"
7706 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7707 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7708 msgstr "Anjuta 進階教學"
7710 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7711 msgid "_Frequently Asked Questions"
7712 msgstr "常見問題(_F)"
7714 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7715 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7716 msgstr "Anjuta 常見問題"
7718 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7719 msgid "Anjuta _Home Page"
7720 msgstr "Anjuta 的網頁(_H)"
7722 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7723 msgid "Online documentation and resources"
7724 msgstr "瀏覽網上文件及其它資訊"
7726 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7727 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7728 msgstr "報告 錯誤/修補/請求(_B)"
7730 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7731 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7732 msgstr "傳送 Anjuta 的錯誤報告、修補、或是一些功能建議"
7734 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7735 msgid "Ask a _Question"
7736 msgstr "詢問問題(_Q)"
7738 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7739 msgid "Submit a question for FAQs"
7740 msgstr "傳送一個問題至 FAQs"
7742 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7743 msgid "_About"
7744 msgstr "關於(_A)"
7746 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7747 msgid "About Anjuta"
7748 msgstr "關於 Anjuta"
7750 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7751 msgid "About External _Plugins"
7752 msgstr "關於外部外掛程式(_P)"
7754 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7755 msgid "About third party Anjuta plugins"
7756 msgstr "關於第三方 Anjuta 外掛程式"
7758 #: ../src/anjuta-app.c:619
7759 msgid "Edit"
7760 msgstr "編輯"
7762 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7763 msgid "View"
7764 msgstr "顯示"
7766 #: ../src/anjuta-app.c:827
7767 msgid "Installed plugins"
7768 msgstr "已安裝的外掛程式"
7770 #: ../src/anjuta-app.c:831
7771 msgid "Shortcuts"
7772 msgstr "快捷鍵"
7774 #: ../src/anjuta-app.c:903
7775 #, c-format
7776 msgid "Value doesn't exist"
7777 msgstr "值不存在"
7779 #: ../src/main.c:70
7780 msgid "Specify the size and location of the main window"
7781 msgstr ""
7783 #. This is the format you can specify the size andposition
7784 #. * of the window on command line
7785 #: ../src/main.c:73
7786 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7787 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7789 #: ../src/main.c:78
7790 msgid "Do not show the splashscreen"
7791 msgstr "不要顯示起始圖像"
7793 #: ../src/main.c:84
7794 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/main.c:90
7798 msgid "Do not open last session on startup"
7799 msgstr "啟動時不要開啟最後一次作業階段"
7801 #: ../src/main.c:96
7802 msgid "Do not open last project and files on startup"
7803 msgstr "不要在啟動時開啟最後一次編輯的專案及檔案"
7805 #: ../src/main.c:102
7806 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/main.c:314
7810 msgid "- Integrated Development Environment"
7811 msgstr "- 整合式開發環境"
7813 #: ../src/main.c:379
7814 msgid "Anjuta"
7815 msgstr "Anjuta"
7817 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7818 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7819 msgstr "<b>自動填字 (只有C/C++/Java)</b>"
7821 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7822 #, fuzzy
7823 msgid "<b>Calltips</b>"
7824 msgstr "<b>選項</b>"
7826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7827 #, fuzzy
7828 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7829 msgstr "<b>參數</b>"
7831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7832 #, fuzzy
7833 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7834 msgstr "<b>巨集詳細資料:</b>"
7836 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7837 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7838 msgstr "在自動補完函數名稱後加上 '('"
7840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7841 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7842 msgstr "在自動補完函數名稱後加上一個空格"
7844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7845 msgid "Autocomplete"
7846 msgstr "自動補完"
7848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7851 msgstr "顯示 / 隱藏縮排導線"
7853 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Enable adaptive indentation"
7856 msgstr "啟用自動縮排功能"
7858 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7859 msgid "Enable code completion"
7860 msgstr "啟用程式碼自動填字"
7862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Enable smart brace completion"
7865 msgstr "啟用程式碼自動填字"
7867 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Enable smart indentation"
7870 msgstr "啟用自動縮排功能"
7872 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7873 msgid "Pressing tab indents"
7874 msgstr "按下 Tab 可以增加縮排"
7876 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Show calltips"
7879 msgstr "顯示參數提示 (_H)"
7881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7882 msgid "Smart Indentation"
7883 msgstr "智慧縮排"
7885 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
7886 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7887 msgstr "使用空白個數表示縮排大小:"
7889 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
7890 msgid "_AutoComplete"
7891 msgstr "自動補完(_A)"
7893 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
7894 msgid "AutoComplete the current word"
7895 msgstr "自動補完目前的字"
7897 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
7898 msgid "Auto Indent"
7899 msgstr "自動縮排"
7901 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
7902 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7903 msgstr ""
7905 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
7906 msgid "C++/Java Assistance"
7907 msgstr "C++/Java 援助"
7909 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
7910 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
7911 msgid "C/C++/Java/Vala"
7912 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7914 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7915 msgid "GtkSourceView Editor"
7916 msgstr "GtkSourceView 編輯器"
7918 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7919 msgid "Gdb"
7920 msgstr "Gdb"
7922 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7923 msgid "Gdb plugin."
7924 msgstr "Gdb 外掛程式。"
7926 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7927 msgid "API Help"
7928 msgstr "API求助"
7930 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7931 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7932 msgstr "給 Anjuta 的 Devhelp 外掛程式。"
7934 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7935 msgid "Provides document management capabilities."
7936 msgstr ""
7938 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7939 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7940 msgstr "Anjuta 檔案助理外掛程式"
7942 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7943 msgid "File Assistent"
7944 msgstr "檔案助理"
7946 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7947 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7948 msgstr "基於 libsvn 的 Subversion 客戶端外掛程式"
7950 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7951 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7952 msgstr ""
7954 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7955 msgid "Class Inheritance"
7956 msgstr "類別繼承"
7958 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7959 msgid "Glade File"
7960 msgstr "Glade 檔案"
7962 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7963 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7964 msgstr "給 Anjuta 的 Glade 外掛程式。"
7966 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7967 msgid "Glade interface designer"
7968 msgstr "Glade 介面設計程式"
7970 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7971 msgid "Task Manager"
7972 msgstr "工作管理員"
7974 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7975 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7976 msgstr "給 Anjuta 的待辦事項外掛程式。"
7978 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7979 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7980 msgstr "插入預先定義好的巨集至編輯器"
7982 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7983 msgid "Macro Plugin"
7984 msgstr "巨集外掛程式"
7986 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7987 msgid "Patch Plugin"
7988 msgstr "修補外掛程式"
7990 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7991 msgid "Patches files and directories."
7992 msgstr "修補檔案及目錄。"
7994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7995 msgid "Tools"
7996 msgstr "工具"
7998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7999 msgid "Use external program from Anjuta"
8000 msgstr ""
8002 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Sample Plugin"
8005 msgstr "範例增效模組"
8007 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8010 msgstr "範例增效模組"
8012 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8013 msgid "Automake Build"
8014 msgstr "自動建置"
8016 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8017 msgid "Basic autotools build plugin."
8018 msgstr "基本 Autotools 建置外掛程式。"
8020 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8021 msgid "Execute"
8022 msgstr "執行"
8024 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8025 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8026 msgstr "給 Anjuta 的終端機外掛程式"
8028 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8029 msgid "A version control system plugin"
8030 msgstr "一個版本控制系統外掛程式"
8032 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8033 msgid "CVS Plugin"
8034 msgstr "CVS 外掛程式"
8036 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8037 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8038 msgstr "匯入已存在的 Autotools 專案至 Anjuta"
8040 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8041 msgid "Project From Existing Sources"
8042 msgstr "從現有原始碼產生專案"
8044 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8045 msgid "Project Import Assistent"
8046 msgstr "專案匯入助理"
8048 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8049 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8050 msgstr ""
8052 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8053 msgid "GtkSourceview editor"
8054 msgstr "GtkSourceview 編輯器"
8056 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8057 msgid "Scintilla based component for editing files"
8058 msgstr ""
8060 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8061 msgid "C++ and Java support Plugin"
8062 msgstr "C++ 及 Java 支援外掛程式"
8064 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8065 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8066 msgstr "C++ 及 Java 支援外掛程式,提供程式碼自動補完、自動縮排等功能。"
8068 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8069 msgid "Project Assistent"
8070 msgstr "專案助理"
8072 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8073 msgid "Application performance profiler"
8074 msgstr ""
8076 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Profile"
8079 msgstr "Po 檔:"
8081 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8082 msgid "Component for searching"
8083 msgstr ""
8085 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8086 msgid "Searching"
8087 msgstr "正在搜尋"
8089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8090 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8091 msgstr "Anjuta 類別產生器外掛程式"
8093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8094 msgid "C++/GObject Class"
8095 msgstr "C++/GObject 類別"
8097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8098 msgid "Class Generator"
8099 msgstr "類別產生器"
8101 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8102 msgid "Project Manager"
8103 msgstr "專案管理員"
8105 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8106 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8107 msgstr "Anjuta 的專案管理員外掛程式"
8109 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8110 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8111 msgstr "Anjuta 的符號瀏覽器外掛程式"
8113 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8114 msgid "Manages messages from external apps"
8115 msgstr "管理從外部應用程式來的訊息"
8117 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8118 msgid "Message Manager"
8119 msgstr "訊息管理員"
8121 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8122 msgid "Powerful debugging tool."
8123 msgstr "強大的除錯工具。"
8125 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8126 msgid "Valgrind Plugin"
8127 msgstr "Valgrind 外掛程式"
8129 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8130 msgid "File loader to load different files"
8131 msgstr ""
8133 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8134 msgid "Debug Manager plugin."
8135 msgstr "除錯管理員外掛程式"
8137 #~ msgid "Configure Parameters:"
8138 #~ msgstr "Configure 參數:"
8140 #~ msgid "    "
8141 #~ msgstr "    "
8143 #~ msgid "<: Enter Here"
8144 #~ msgstr "<: 在此輸入"
8146 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
8147 #~ msgstr "額外函式庫 (LDADD):"
8149 #~ msgid "Automatically load last Project"
8150 #~ msgstr "自動載入上一個專案"
8152 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
8153 #~ msgstr "編譯前自動儲存編輯器中的檔案"
8155 #~ msgid "Beep on job complete"
8156 #~ msgstr "工作完成後發出聲響"
8158 #~ msgid "CVS command options"
8159 #~ msgstr "CVS 指令選項"
8161 #~ msgid "CVS context diff format"
8162 #~ msgstr "CVS context diff 格式"
8164 #~ msgid "CVS unified diff format"
8165 #~ msgstr "CVS unified diff 格式"
8167 #~ msgid "C_ompile:"
8168 #~ msgstr "編譯(_O):"
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid "Combo Popdown:"
8172 #~ msgstr "下拉式元件:"
8174 #~ msgid "Commands"
8175 #~ msgstr "指令"
8177 #~ msgid "Common commands:"
8178 #~ msgstr "一般指令:"
8180 #~ msgid "Compiler"
8181 #~ msgstr "編譯器"
8183 #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
8184 #~ msgstr "編譯器旗標 (CFLAGS):"
8186 #~ msgid "Compiler and linker options"
8187 #~ msgstr "編譯器及連結器選項"
8189 #~ msgid "Configure Parameters"
8190 #~ msgstr "Configure 參數"
8192 #~ msgid "Data module Makefile.am"
8193 #~ msgstr "資料檔目錄內的 Makefile.am"
8195 #~ msgid "Debugging and Profiling"
8196 #~ msgstr "偵錯及效能測試"
8198 #~ msgid "Defines"
8199 #~ msgstr "定義"
8201 #~ msgid "Dialog on job complete"
8202 #~ msgstr "工作完成時顯示對話方塊"
8204 #~ msgid "Directories"
8205 #~ msgstr "目錄"
8207 #~ msgid "Disable overwriting files"
8208 #~ msgstr "不覆寫檔案"
8210 #~ msgid "Document module Makefile.am"
8211 #~ msgstr "說明文件目錄內的 Makefile.am"
8213 #~ msgid "Enable Debugging"
8214 #~ msgstr "啟用偵錯程序"
8216 #~ msgid "Format"
8217 #~ msgstr "格式化"
8219 #~ msgid "GUI editor command:"
8220 #~ msgstr "GUI 編輯器指令:"
8222 #~ msgid "Gnome API"
8223 #~ msgstr "Gnome API"
8225 #~ msgid "HTML _viewer:"
8226 #~ msgstr "HTML 顯示器(_V):"
8228 #~ msgid "Headers"
8229 #~ msgstr "標頭"
8231 #~ msgid "Help module Makefile.am"
8232 #~ msgstr "說明檔目錄內的 Makefile.am"
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
8236 #~ msgstr "原始碼最優化 ( 使用 gcc 的 -O3 選項 )"
8238 #~ msgid "Ignore files and directories"
8239 #~ msgstr "忽略檔案及目錄"
8241 #~ msgid "Import Wizard"
8242 #~ msgstr "匯入精靈"
8244 #~ msgid "Include Paths"
8245 #~ msgstr "標頭檔路徑"
8247 #~ msgid "Include module Makefile.am"
8248 #~ msgstr "標頭檔目錄內的 Makefile.am"
8250 #~ msgid "Info Pages"
8251 #~ msgstr "Info 文件"
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
8255 #~ msgstr "某些目的檔未能建立時亦需繼續執行建立的工作"
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "Language-specific commands:"
8259 #~ msgstr "編程語言特定指令:"
8261 #~ msgid "Libraries"
8262 #~ msgstr "函式庫"
8264 #~ msgid "Library Paths"
8265 #~ msgstr "函式庫路徑"
8267 #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
8268 #~ msgstr "連結器的旗標 (LDFLAGS):"
8270 #~ msgid "Load _global defaults"
8271 #~ msgstr "載入系統的預設值(_G)"
8273 #~ msgid "Load _user defaults"
8274 #~ msgstr "載入使用者的預設值(_U)"
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
8278 #~ msgstr "低階最優化 ( 使用 gcc 的 -O1 選項 )"
8280 #~ msgid "Makefile.am"
8281 #~ msgstr "Makefile.am"
8283 #, fuzzy
8284 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
8285 #~ msgstr "高階最優化 ( 使用 gcc 的 -O2 選項 )"
8287 #~ msgid "Menu icon:"
8288 #~ msgstr "選單圖示:"
8290 #~ msgid "Menu location:"
8291 #~ msgstr "選單位置:"
8293 #~ msgid "Modules"
8294 #~ msgstr "模組"
8296 #~ msgid "No Optimization"
8297 #~ msgstr "不會最優化"
8299 #~ msgid "Open Project"
8300 #~ msgstr "開啟專案"
8302 #~ msgid "Open existing Project."
8303 #~ msgstr "開啟現有的專案"
8305 #~ msgid "Open existing file or create a new file."
8306 #~ msgstr "開啟現有的檔案,或者新增檔案。"
8308 #~ msgid "Open last working Project"
8309 #~ msgstr "開啟上一個專案"
8311 #~ msgid "Others"
8312 #~ msgstr "其它"
8314 #~ msgid "Output files"
8315 #~ msgstr "輸出檔"
8317 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
8318 #~ msgstr "Pixmap 目錄內的 Makefile.am"
8320 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
8321 #~ msgstr "翻譯檔目錄內的 Makefile.am"
8323 #~ msgid "Project Configuration"
8324 #~ msgstr "專案設定"
8326 #~ msgid "Project Description"
8327 #~ msgstr "專案說明"
8329 #~ msgid "Project configure.in"
8330 #~ msgstr "專案的 configure.in"
8332 #~ msgid "Projects:"
8333 #~ msgstr "專案:"
8335 #~ msgid "Recent Projects:"
8336 #~ msgstr "最近開啟的專案:"
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
8340 #~ msgstr "最上層目錄內的 Makefile.am 末端的其它描述碼"
8342 #~ msgid "Settings"
8343 #~ msgstr "設定(_S)"
8345 #~ msgid "Show tooltips"
8346 #~ msgstr "顯示工具提示"
8348 #~ msgid "Source module Makefile.am"
8349 #~ msgstr "源代碼目錄內的 Makefile.am"
8351 #~ msgid "Top level Makefile.am"
8352 #~ msgstr "最上層目錄內的 Makefile.am"
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "Update tags image automatically"
8356 #~ msgstr "自動更新原始碼索引"
8358 #~ msgid "User information"
8359 #~ msgstr "使用者資訊"
8361 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
8362 #~ msgstr "當發現 Makefile 使用未定義的變數時發出警告"
8364 #~ msgid "Warnings"
8365 #~ msgstr "警告"
8367 #~ msgid "_Language:"
8368 #~ msgstr "語言(_L):"
8370 #~ msgid "_Pixmap editor:"
8371 #~ msgstr "_Pixmap 編輯器:"
8373 #~ msgid "_Terminal:"
8374 #~ msgstr "終端機(_T):"
8376 #~ msgid "dialog2"
8377 #~ msgstr "dialog2"
8379 #~ msgid "dialog4"
8380 #~ msgstr "dialog4"
8382 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
8383 #~ msgstr "Anjuta 偏好設定對話視窗"
8385 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8386 #~ msgstr "無法執行指令 %s(使用 shell %s)\n"
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "Model"
8390 #~ msgstr "模式:"
8392 #~ msgid "Width"
8393 #~ msgstr "寬度"
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "Text in the entry"
8397 #~ msgstr "在原始碼檔內的函式"
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
8401 #~ msgstr "句子結束字元 (_L)"
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
8405 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。"
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
8409 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。"
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
8413 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。"
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "No type attribute specified."
8417 #~ msgstr "尚未指定執行檔\n"
8419 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
8420 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。編譯前請先將它儲存。"
8422 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
8423 #~ msgstr "執行檔已是最新的,無需再次編譯。"
8425 #~ msgid "Completed ... unsuccessful"
8426 #~ msgstr "已完成 ... 不成功"
8428 #~ msgid "Completed ... successful"
8429 #~ msgstr "已完成 ... 成功"
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
8433 #~ msgstr "無法建立模組。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8435 #~ msgid "Build Project"
8436 #~ msgstr "建立專案"
8438 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
8439 #~ msgstr "編譯及連結原始檔目錄內的檔案,專案:"
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
8443 #~ msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8445 #~ msgid "Building the whole Project: "
8446 #~ msgstr "建立整個專案:"
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "無法建立用作發行的壓縮檔。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8453 #~ msgid "Build Distribution"
8454 #~ msgstr "建立發行套件"
8456 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
8457 #~ msgstr "建立發行套件,專案為:"
8459 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
8460 #~ msgstr "您想不想以 root 的身分來安裝?"
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "無法產生用作建立程式的檔案。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
8469 #~ msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8471 #~ msgid "Installing the Project: "
8472 #~ msgstr "安裝專案:"
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
8476 #~ msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
8480 #~ msgstr "清除原始檔目錄內多餘的檔案,專案:"
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
8484 #~ msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "Cleaning whole of the Project: "
8488 #~ msgstr "清除整個專案內的多餘檔案:"
8490 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
8491 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。編譯前請先將它儲存。"
8493 #~ msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
8494 #~ msgstr "該目的檔已經是最新的,無需再次編譯。"
8496 #~ msgid "Compile"
8497 #~ msgstr "編譯"
8499 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
8500 #~ msgstr "正在編譯檔案:%s ...\n"
8502 #~ msgid "Do you want to clear the list?"
8503 #~ msgstr "是否確定清除清單?"
8505 #~ msgid "Include paths"
8506 #~ msgstr "標頭檔路徑"
8508 #~ msgid "Libraries paths"
8509 #~ msgstr "函式庫路徑"
8511 #~ msgid "Libraries and modules"
8512 #~ msgstr "函式庫及模組"
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Stock"
8516 #~ msgstr "可用函式庫"
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Stock Defines"
8520 #~ msgstr "定義"
8522 #~ msgid "Warning"
8523 #~ msgstr "警告"
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
8528 #~ "Auto generate the Project first."
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "專案內尚未有可執行的配置檔 (configure)。\n"
8531 #~ "您必須先執行\"產生建程檔案\"。"
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "Configuring the Project ....\n"
8535 #~ msgstr "配置專案 ...\n"
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "The target executable of this Project is unknown"
8539 #~ msgstr "專案具有不詳的目的檔類別"
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
8543 #~ msgstr "專案的目的檔類別並非可執行檔"
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "The target executable does not exist for this Project"
8547 #~ msgstr "在這個專案內找不到執行檔。"
8549 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
8550 #~ msgstr "並非最近期的可執行檔。"
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
8554 #~ msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first."
8558 #~ msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。"
8560 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
8561 #~ msgstr "無法執行檔案。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。"
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Select execution program and args"
8565 #~ msgstr "選取編程語言:"
8567 #~ msgid "_Execute program"
8568 #~ msgstr "執行程式(_E)"
8570 #~ msgid "Select header file"
8571 #~ msgstr "選取標頭檔"
8573 #~ msgid "Select source file"
8574 #~ msgstr "選取原始檔"
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "* Output Header File:"
8578 #~ msgstr "標頭檔案:"
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "* Output Source File:"
8582 #~ msgstr "原始檔"
8584 #~ msgid "Add to current Project?"
8585 #~ msgstr "加入至目前的專案?"
8587 #~ msgid "License: "
8588 #~ msgstr "許可證:"
8590 #~ msgid "Error in writing files"
8591 #~ msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
8593 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
8594 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
8596 #~ msgid "Password: "
8597 #~ msgstr "密碼: "
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "none"
8601 #~ msgstr "無"
8603 #~ msgid "dialog1"
8604 #~ msgstr "dialog1"
8606 #~ msgid "Start the debugging session"
8607 #~ msgstr "啟動偵錯環境"
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "Load debugging target ..."
8611 #~ msgstr "正在載入專案 ...\n"
8613 #~ msgid "Contents"
8614 #~ msgstr "內容"
8616 #~ msgid "Do_n't save"
8617 #~ msgstr "不要儲存(_N)"
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
8621 #~ msgstr "在檔案 \"%2$s\" 內,無法找到行號 %1$d。"
8623 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
8624 #~ msgstr "找不到符合目標的句子。是否要從頭開始搜尋?"
8626 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8627 #~ msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8629 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
8630 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8634 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8637 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8639 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
8640 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
8642 #~ msgid "*\\.*"
8643 #~ msgstr "*\\.*"
8645 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8646 #~ msgstr "<b>自動格式風格</b>"
8648 #~ msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
8649 #~ msgstr "<b>自訂自動格式風格</b>"
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "Anjuta coding style"
8653 #~ msgstr "GNU 程式碼慣用樣式"
8655 #~ msgid "Arrows"
8656 #~ msgstr "箭頭"
8658 #~ msgid "Bottom"
8659 #~ msgstr "底"
8661 #~ msgid "CVS intl po"
8662 #~ msgstr "CVS intl po"
8664 #~ msgid "Circular"
8665 #~ msgstr "循環"
8667 #~ msgid "Custom style"
8668 #~ msgstr "自選樣式"
8670 #~ msgid "Delete Theme"
8671 #~ msgstr "刪除佈景"
8673 #~ msgid "Disable auto-format"
8674 #~ msgstr "取消自動格式"
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
8678 #~ "page for 'indent' for more details"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "請輸入 'indent' 程式用作格式化文件的參數。如果需要更多資料,請參"
8681 #~ "考‘indent’程式的 info 文件。"
8683 #~ msgid "GNU coding style"
8684 #~ msgstr "GNU 程式碼慣用樣式"
8686 #~ msgid "Left"
8687 #~ msgstr "左"
8689 #~ msgid "Original Berkeley style"
8690 #~ msgstr "原來的 Berkeley 慣用樣式"
8692 #~ msgid "Right"
8693 #~ msgstr "右"
8695 #~ msgid "Top"
8696 #~ msgstr "頂"
8698 #~ msgid "_Save Theme As"
8699 #~ msgstr "另儲佈景為(_S)"
8701 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
8702 #~ msgstr "<b>前往行號:</b>"
8704 #~ msgid "Close All Files"
8705 #~ msgstr "關閉全部檔案"
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8709 #~ msgstr "搜尋及取代特定句子"
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
8713 #~ msgstr "將選定範圍的文字刪除"
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Co_mment code"
8717 #~ msgstr "備註:"
8719 #~ msgid "For_mat"
8720 #~ msgstr "格式 (_M)"
8722 #~ msgid "Auto _Format"
8723 #~ msgstr "自動格式 (_F)"
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "Autoformat the current source file"
8727 #~ msgstr "編譯目前檔案"
8729 #~ msgid "_Toggle bookmark"
8730 #~ msgstr "切換紀錄狀況 (_T)"
8732 #~ msgid "Find"
8733 #~ msgstr "搜尋"
8735 #~ msgid "Goto line"
8736 #~ msgstr "前往行"
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
8740 #~ msgstr "輸入要前往的行號"
8742 #~ msgid "%d"
8743 #~ msgstr "%d"
8745 #~ msgid "Printing .."
8746 #~ msgstr "列印中 .."
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
8750 #~ msgstr "自動格式目前已停用。請在偏好設定中更改。"
8752 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
8753 #~ msgstr "自動格式化時發生錯誤 ..."
8755 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
8756 #~ msgstr "Anjuta 不明白 %s!"
8758 #~ msgid ""
8759 #~ "Error in auto formatting ...\n"
8760 #~ "Details: %s"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "自動格式化時發生錯誤 ...\n"
8763 #~ "詳細資料:%s"
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Tag Definition"
8767 #~ msgstr "/物件類別定義 (_C)"
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Tag Declaration"
8771 #~ msgstr "宣告"
8773 #~ msgid "Prev mesg"
8774 #~ msgstr "上一個訊息"
8776 #~ msgid "Next mesg"
8777 #~ msgstr "下一個訊息"
8779 #~ msgid "Prev bookmark"
8780 #~ msgstr "上一個紀錄"
8782 #~ msgid "Next bookmark"
8783 #~ msgstr "下一個紀錄"
8785 #~ msgid "Step in"
8786 #~ msgstr "步入"
8788 #~ msgid "Step over"
8789 #~ msgstr "步過"
8791 #~ msgid "Step out"
8792 #~ msgstr "步出"
8794 #~ msgid "Run to cursor"
8795 #~ msgstr "執行至遊標"
8797 #~ msgid "Run/Continue"
8798 #~ msgstr "執行 / 繼續執行"
8800 #~ msgid "Interrupt"
8801 #~ msgstr "中斷"
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8805 #~ msgstr "隱藏 / 顯示行號區"
8807 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8808 #~ msgstr "隱藏 / 顯示標號區"
8810 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8811 #~ msgstr "隱藏 / 顯示展疊區"
8813 #~ msgid "Toggle Guides"
8814 #~ msgstr "隱藏 / 顯示縮排導線"
8816 #~ msgid "++Zoom"
8817 #~ msgstr "++放大"
8819 #~ msgid "--Zoom"
8820 #~ msgstr "--縮小"
8822 #~ msgid "Cut"
8823 #~ msgstr "剪下"
8825 #~ msgid "Paste"
8826 #~ msgstr "貼上"
8828 #~ msgid "Context Help"
8829 #~ msgstr "即時說明"
8831 #~ msgid "Auto format"
8832 #~ msgstr "自動格式"
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgid "Tags"
8836 #~ msgstr "索引:"
8838 #~ msgid "_Wizard"
8839 #~ msgstr "精靈(_W)"
8841 #~ msgid "Directory "
8842 #~ msgstr "目錄"
8844 #~ msgid "Do not show hidden directories"
8845 #~ msgstr "不顯示隱藏的目錄"
8847 #~ msgid "Ignore directories"
8848 #~ msgstr "不理會目錄"
8850 #~ msgid "dialog3"
8851 #~ msgstr "dialog3"
8853 #~ msgid "%s is not a '.h' file !"
8854 #~ msgstr "%s 不是一個‘.h’檔!"
8856 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8857 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">檔案資訊</span>"
8859 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8860 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">選項</span>"
8862 #~ msgid "_Insert text"
8863 #~ msgstr "寫入資訊 (_I)"
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "C _template"
8867 #~ msgstr "寫入資訊 (_I)"
8869 #~ msgid "_CVS keyword"
8870 #~ msgstr "_CVS 關鍵字"
8872 #~ msgid "_General"
8873 #~ msgstr "一般(_G)"
8875 #~ msgid "_Header"
8876 #~ msgstr "標頭檔(_H)"
8878 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
8879 #~ msgstr "/_* GPL 通告 */"
8881 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
8882 #~ msgstr "用 C 語言備註格式寫入 GPL 通告"
8884 #~ msgid "/_/ GPL Notice"
8885 #~ msgstr "/_/ GPL 通告"
8887 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
8888 #~ msgstr "用 C++ 語言備註格式寫入 GPL 通告"
8890 #~ msgid "_# GPL Notice"
8891 #~ msgstr "_# GPL 通告"
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
8895 #~ msgstr "用 C 語言備註格式寫入 GPL 通告"
8897 #~ msgid "Insert name of current user"
8898 #~ msgstr "插入目前使用者的名稱"
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "Current _Date & Time"
8902 #~ msgstr "目前日期及時間"
8904 #~ msgid "Insert current date & time"
8905 #~ msgstr "寫入目前日期及時間"
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Header File _Template"
8909 #~ msgstr "標頭檔案:"
8911 #~ msgid "_for"
8912 #~ msgstr "_for"
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Insert a for template"
8916 #~ msgstr "寫入資訊 (_I)"
8918 #~ msgid "_while"
8919 #~ msgstr "_while"
8921 #~ msgid "_if...else"
8922 #~ msgstr "_if...else"
8924 #~ msgid "_Author"
8925 #~ msgstr "作者(_A)"
8927 #~ msgid "_Date"
8928 #~ msgstr "日期(_D)"
8930 #~ msgid "_Log"
8931 #~ msgstr "日誌(_L)"
8933 #~ msgid "_Name"
8934 #~ msgstr "名稱(_N)"
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "_Revision"
8938 #~ msgstr "版本:"
8940 #~ msgid "File wizard operations"
8941 #~ msgstr "檔案精靈動作"
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Enb"
8945 #~ msgstr "前往區塊結尾"
8947 #~ msgid "ID"
8948 #~ msgstr "ID"
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "Times"
8952 #~ msgstr "時間"
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "Disp"
8956 #~ msgstr "丹麥文"
8958 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
8959 #~ msgstr "您必須指定有效的位置來設置中斷點。"
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
8963 #~ msgstr "全部中斷點已停用:\n"
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "All breakpoints enabled.\n"
8967 #~ msgstr "全部中斷點已啟用:\n"
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "All breakpoints removed.\n"
8971 #~ msgstr "全部中斷點已啟用:\n"
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "Local Variables"
8975 #~ msgstr "區域變數 (_L)"
8977 #~ msgid "Default format"
8978 #~ msgstr "預設格式"
8980 #~ msgid "Hex"
8981 #~ msgstr "十六進位"
8983 #~ msgid "Char"
8984 #~ msgstr "字符"
8986 #, fuzzy
8987 #~ msgid "Inspect memory"
8988 #~ msgstr "檢查"
8990 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
8991 #~ msgstr "偵錯工具已就緒。\n"
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "Program is ATTACHED.\n"
8995 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "尚有執行中的程式正在被偵錯。\n"
8998 #~ "是否確定要停止偵錯工作?"
9000 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
9001 #~ msgstr "無法執行 gnome 終端機"
9003 #~ msgid "_Breakpoints ..."
9004 #~ msgstr "中斷點 (_B) ..."
9006 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
9007 #~ msgstr "顯示目前已知的線程的識別編號"
9009 #~ msgid "Info _Local variables"
9010 #~ msgstr "區域變數 (_L)"
9012 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
9013 #~ msgstr "顯示程式的區域變數"
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "Examine _Memory"
9017 #~ msgstr "程式資訊 (_P)"
9019 #~ msgid "Stop and restart the program"
9020 #~ msgstr "停止後重新啟動程式"
9022 #~ msgid "S_top Program"
9023 #~ msgstr "停止執進程式 (_T)"
9025 #~ msgid "Stop the program being debugged"
9026 #~ msgstr "停止執行正在被偵錯的程式"
9028 #~ msgid "_Detach Debugger"
9029 #~ msgstr "停止進程偵錯 (_D)"
9031 #~ msgid "Detach from an attached program"
9032 #~ msgstr "取消先前對正在執行中的程式的偵錯工作"
9034 #~ msgid "Si_gnal to Process"
9035 #~ msgstr "傳送內核訊號"
9037 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
9038 #~ msgstr "傳送一個內核訊號給正在被偵錯的進程"
9040 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
9041 #~ msgstr "新增監察項目 (W)..."
9043 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
9044 #~ msgstr "加入表示式或變數到監察視窗"
9046 #~ msgid "Registers ..."
9047 #~ msgstr "暫存器 ..."
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "Show CPU register contents"
9051 #~ msgstr "顯示 CPU 暫存器及它的內容"
9053 #~ msgid "Shared Libraries ..."
9054 #~ msgstr "共享函式庫 ..."
9056 #~ msgid "Kernel Signals ..."
9057 #~ msgstr "內核訊號 ..."
9059 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
9060 #~ msgstr "位置:%s,行 %d\n"
9062 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
9063 #~ msgstr "Gdb(除錯工具)指令"
9065 #~ msgid "Frame info"
9066 #~ msgstr "堆疊結構資訊"
9068 #~ msgid "< Not defined in current context >"
9069 #~ msgstr "< 在目前內文內尚未定義 >"
9071 #~ msgid "Add expression"
9072 #~ msgstr "新增監察項目"
9074 #~ msgid "Clear"
9075 #~ msgstr "清除"
9077 #~ msgid "Add Watch Expression"
9078 #~ msgstr "新增監察項目"
9080 #~ msgid "Add expression to watch"
9081 #~ msgstr "新增監察項目到監察視窗"
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "Modify Watch Expression"
9085 #~ msgstr "新增監察項目"
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Modify watched expression"
9089 #~ msgstr "新增監察項目"
9091 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
9092 #~ msgstr "驗証及測試表示式"
9094 #~ msgid "_Undo: %s"
9095 #~ msgstr "復原:%s(_U)"
9097 #~ msgid "_Undo"
9098 #~ msgstr "復原(_U)"
9100 #~ msgid "Save glade file as ..."
9101 #~ msgstr "另存 glade 檔案為 ..."
9103 #~ msgid "_Close without Saving"
9104 #~ msgstr "關閉但不儲存(_C)"
9106 #~ msgid "Save glade project..."
9107 #~ msgstr "儲存glade 專案..."
9109 #~ msgid "_Glade"
9110 #~ msgstr "_Glade"
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "Undo last action"
9114 #~ msgstr "取消剛完成的動作"
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Redo last undone action"
9118 #~ msgstr "重複剛取消的動作"
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Copy selection"
9122 #~ msgstr "選取"
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "Paste selection"
9126 #~ msgstr "選取"
9128 #~ msgid "_Delete"
9129 #~ msgstr "刪除(_D)"
9131 #~ msgid "_Show Clipboard"
9132 #~ msgstr "顯示剪貼簿(_S)"
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "Show clipboard"
9136 #~ msgstr "剪下至剪貼簿"
9138 #~ msgid "Save glade project"
9139 #~ msgstr "儲存 glade 專案"
9141 #~ msgid "Save as glade project"
9142 #~ msgstr "另存為 glade 專案"
9144 #~ msgid "Clos_e"
9145 #~ msgstr "關閉(_E)"
9147 #~ msgid "Close current glade project"
9148 #~ msgstr "關閉目前的 glade 專案"
9150 #~ msgid "Year"
9151 #~ msgstr "年"
9153 #~ msgid "Month"
9154 #~ msgstr "月"
9156 #~ msgid "Hour"
9157 #~ msgstr "時"
9159 #~ msgid "Minute"
9160 #~ msgstr "分"
9162 #~ msgid "_Today"
9163 #~ msgstr "今天(_T)"
9165 #~ msgid "_No Date"
9166 #~ msgstr "沒有日期(_N)"
9168 #~ msgid "AM"
9169 #~ msgstr "上午"
9171 #~ msgid "PM"
9172 #~ msgstr "下午"
9174 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
9175 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
9177 #~ msgid "%02d:%02d %s"
9178 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
9180 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
9181 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
9183 #~ msgid "%02d:%02d"
9184 #~ msgstr "%02d:%02d"
9186 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
9187 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
9189 #~ msgid "%u:%u:%u"
9190 #~ msgstr "%u:%u:%u"
9192 #~ msgid "Orientation"
9193 #~ msgstr "方向"
9195 #~ msgid "The orientation of the tray."
9196 #~ msgstr "面板的方向。"
9198 #~ msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
9199 #~ msgstr "/顯示/排序/完成、日期、優先等級"
9201 #~ msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
9202 #~ msgstr "/顯示/排序/完成、優先等級、日期"
9204 #~ msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
9205 #~ msgstr "/顯示/排序/優先等級、日期、完成"
9207 #~ msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
9208 #~ msgstr "/顯示/排序/優先等級、完成、日期"
9210 #~ msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
9211 #~ msgstr "/顯示/排序/日期、優先等級、完成"
9213 #~ msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
9214 #~ msgstr "/顯示/排序/日期、完成、優先等級"
9216 #~ msgid "/_ToDo"
9217 #~ msgstr "/待辦事項(_T)"
9219 #~ msgid "/ToDo/_New Task List"
9220 #~ msgstr "/待辦事項/新任務清單(_N)"
9222 #~ msgid "/ToDo/_Open Task List"
9223 #~ msgstr "/待辦事項/開啟務清單(_O)"
9225 #~ msgid "/ToDo/_Export to"
9226 #~ msgstr "/待辦事項/匯出至(_E)"
9228 #~ msgid "/ToDo/Export to/html"
9229 #~ msgstr "/待辦事項/匯出至/html"
9231 #~ msgid "/ToDo/Export to/task list"
9232 #~ msgstr "/待辦事項/匯出至/任務清單"
9234 #~ msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
9235 #~ msgstr "/待辦事項/隱藏或顯示視窗(_H)"
9237 #~ msgid "/ToDo/_Preferences"
9238 #~ msgstr "/待辦事項/偏好設定(_P)"
9240 #~ msgid "/ToDo/_Edit Categories"
9241 #~ msgstr "/待辦事項/編輯分類(_E)"
9243 #~ msgid "/ToDo/_Quit"
9244 #~ msgstr "/待辦事項/離開(_Q)"
9246 #~ msgid "/Item/_Add"
9247 #~ msgstr "/項目/加入(_A)"
9249 #~ msgid "/Item/_Edit"
9250 #~ msgstr "/項目/編輯(_E)"
9252 #~ msgid "/Item/_Remove"
9253 #~ msgstr "/項目/移除(_R)"
9255 #~ msgid "/Item/Remove _Completed Items"
9256 #~ msgstr "/項目/移除已完成項目(_C)"
9258 #~ msgid "/_View"
9259 #~ msgstr "/顯示(_V)"
9261 #~ msgid "/_View/_Sorting"
9262 #~ msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
9264 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
9265 #~ msgstr "/顯示/隱藏已完成項目"
9267 #~ msgid "/_Help"
9268 #~ msgstr "/求助(_H)"
9270 #~ msgid "/Help/_About"
9271 #~ msgstr "/求助/關於(_A)"
9273 #~ msgid "/Item/Edit"
9274 #~ msgstr "/項目/編輯"
9276 #~ msgid "/Item/Remove"
9277 #~ msgstr "/項目/移除"
9279 #~ msgid "/Item/Add"
9280 #~ msgstr "/項目/加入"
9282 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
9283 #~ msgstr "/項目/移除已完成項目"
9285 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
9286 #~ msgstr "/待辦事項/編輯分類"
9288 #~ msgid "About gToDo"
9289 #~ msgstr "關於 gToDo"
9291 #~ msgid "gToDo %s"
9292 #~ msgstr "gToDo %s"
9294 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
9295 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
9297 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
9298 #~ msgstr "gToDo 是一個以 gtk+-2.0 編寫的小型及簡單的待辦事頁程式"
9300 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
9301 #~ msgstr "版權所有 © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
9303 #~ msgid ""
9304 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
9305 #~ "homelinux.org)</span>"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "<span size=\"small\">版權所有 © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
9308 #~ "homelinux.org)</span>"
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "\n"
9312 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "\n"
9315 #~ "<b>優先等級:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "\n"
9319 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
9320 #~ msgstr ""
9321 #~ "\n"
9322 #~ "<b>優先等級:</b>\t\t%s"
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "\n"
9326 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "\n"
9329 #~ "<b>優先等級:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "\n"
9333 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "\n"
9336 #~ "<b>備註:</b>\t%s"
9338 #~ msgid "--help"
9339 #~ msgstr "--help"
9341 #~ msgid "--show"
9342 #~ msgstr "--show"
9344 #~ msgid "--new"
9345 #~ msgstr "--new"
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
9349 #~ msgstr "顯示紀錄視窗"
9351 #~ msgid "Name: "
9352 #~ msgstr "名稱: "
9354 #~ msgid "# GPL"
9355 #~ msgstr "# GPL"
9357 #~ msgid "# LGPL"
9358 #~ msgstr "# LGPL"
9360 #~ msgid "/* GPL */"
9361 #~ msgstr "/* GPL */"
9363 #~ msgid "/* LGPL */"
9364 #~ msgstr "/* LGPL */"
9366 #~ msgid "// GPL"
9367 #~ msgstr "// GPL"
9369 #~ msgid "// LGPL"
9370 #~ msgstr "// LGPL"
9372 #~ msgid "C"
9373 #~ msgstr "C"
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Copyright"
9377 #~ msgstr "複製"
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Date_Time"
9381 #~ msgstr "時間"
9383 #~ msgid "Header_c"
9384 #~ msgstr "Header_c"
9386 #~ msgid "Header_cpp"
9387 #~ msgstr "Header_cpp"
9389 #~ msgid "Header_csharp"
9390 #~ msgstr "Header_csharp"
9392 #~ msgid "Header_h"
9393 #~ msgstr "Header_h"
9395 #~ msgid "Header_perl"
9396 #~ msgstr "Header_perl"
9398 #~ msgid "Header_shell"
9399 #~ msgstr "Header_shell"
9401 #~ msgid "Licenses"
9402 #~ msgstr "許可證"
9404 #~ msgid "UserName"
9405 #~ msgstr "使用者名稱"
9407 #~ msgid "cvs_author"
9408 #~ msgstr "cvs_author"
9410 #~ msgid "cvs_date"
9411 #~ msgstr "cvs_date"
9413 #~ msgid "cvs_header"
9414 #~ msgstr "cvs_header"
9416 #~ msgid "cvs_id"
9417 #~ msgstr "cvs_id"
9419 #~ msgid "cvs_log"
9420 #~ msgstr "cvs_log"
9422 #~ msgid "cvs_name"
9423 #~ msgstr "cvs_name"
9425 #~ msgid "cvs_revision"
9426 #~ msgstr "cvs_revision"
9428 #~ msgid "cvs_source"
9429 #~ msgstr "cvs_source"
9431 #~ msgid "do_while"
9432 #~ msgstr "do_while"
9434 #~ msgid "for"
9435 #~ msgstr "for"
9437 #~ msgid "if...else"
9438 #~ msgstr "if...else"
9440 #~ msgid "while"
9441 #~ msgstr "while"
9443 #~ msgid "Information:"
9444 #~ msgstr "資訊:"
9446 #~ msgid "Pick a color"
9447 #~ msgstr "選取顏色"
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Underline Plain"
9451 #~ msgstr "加底線"
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Underline Squiggle"
9455 #~ msgstr "加底線"
9457 #~ msgid "Patch successful.\n"
9458 #~ msgstr "修補檔案完成。\n"
9460 #~ msgid " ..."
9461 #~ msgstr " ..."
9463 #~ msgid ""
9464 #~ "Cannot open: %s\n"
9465 #~ "&s"
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "無法開啟:%s。\n"
9468 #~ "&s"
9470 #~ msgid ""
9471 #~ "Cannot open: %s\n"
9472 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "無法開啟:%s\n"
9475 #~ "看來不是有效的 Anjuta 專案。"
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Loaded default profile ..."
9479 #~ msgstr "載入 Core 檔 (_C)..."
9481 #~ msgid "URI is link"
9482 #~ msgstr "URI 是連結"
9484 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
9485 #~ msgstr "正在載入專案,請稍候 ..."
9487 #~ msgid "Unable to load Project: %s"
9488 #~ msgstr "無法載入專案:%s"
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid ""
9492 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
9493 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
9494 #~ "information)."
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "您需要使用版本 %s 或更近期的 Anjuta 才可開啟這個專案。\n"
9497 #~ "請先更新 Anjuta 後再試。\n"
9498 #~ "(輸入 Help 以便讀取更多有關資訊)。"
9500 #~ msgid "Unable to save the Project."
9501 #~ msgstr "無法儲存專案。"
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "A .glade file does not\n"
9506 #~ "exist in the top level Project directory."
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "專案內的 glade 檔案並不存在\n"
9509 #~ "於最頂層的專案目錄內。"
9511 #~ msgid "Recent Projects "
9512 #~ msgstr "最近開啟專案"
9514 #~ msgid "Project: "
9515 #~ msgstr "專案:"
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "Unable to get relative file name for %s\n"
9520 #~ " in %s"
9521 #~ msgstr "無法開啟檔案:%s\n"
9523 #~ msgid " already exists in the project"
9524 #~ msgstr " 已經在專案中存在"
9526 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
9527 #~ msgstr "複製檔案到專案的目錄內時發生錯誤。"
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid ""
9531 #~ "Are you sure you want to remove the item\n"
9532 #~ "'%s' from the Project?"
9533 #~ msgstr ""
9534 #~ "是否確定將 \"%s\" \n"
9535 #~ "從專案內移除?"
9537 #~ msgid "Help files"
9538 #~ msgstr "說明檔案"
9540 #~ msgid "Pascal files"
9541 #~ msgstr "Pascal 檔案"
9543 #~ msgid "PHP files"
9544 #~ msgstr "PHP 檔案"
9546 #~ msgid "Perl files"
9547 #~ msgstr "Perl 檔案"
9549 #~ msgid "Python files"
9550 #~ msgstr "Python 檔案"
9552 #~ msgid "Visual Basic files"
9553 #~ msgstr "Visual Basic 檔案"
9555 #~ msgid ".lua files"
9556 #~ msgstr ".lua 檔案"
9558 #~ msgid "PNG files"
9559 #~ msgstr "PNG 圖像檔"
9561 #~ msgid "JPG files"
9562 #~ msgstr "JPG 圖像檔"
9564 #~ msgid "BMP files"
9565 #~ msgstr "BMP 圖像檔"
9567 #~ msgid "GIF files"
9568 #~ msgstr "GIF 圖像檔"
9570 #~ msgid "Text files"
9571 #~ msgstr "文字檔案"
9573 #~ msgid "XML files"
9574 #~ msgstr "XML 檔案"
9576 #~ msgid "HTML files"
9577 #~ msgstr "HTML 檔案"
9579 #~ msgid "DOC files"
9580 #~ msgstr "DOC 文件"
9582 #~ msgid "PO files"
9583 #~ msgstr "PO 翻譯檔"
9585 #~ msgid "C/C++ Headers"
9586 #~ msgstr "C/C++ 標頭檔"
9588 #~ msgid "Include file"
9589 #~ msgstr "標頭檔"
9591 #~ msgid "Source file"
9592 #~ msgstr "原始檔"
9594 #~ msgid "Help file"
9595 #~ msgstr "說明檔"
9597 #~ msgid "Pixmap file"
9598 #~ msgstr "圖示檔"
9600 #~ msgid "Translation file"
9601 #~ msgstr "繙譯檔"
9603 #~ msgid "Doc file"
9604 #~ msgstr "說明文件"
9606 #~ msgid "Add File"
9607 #~ msgstr "加入檔案"
9609 #~ msgid "Open in default viewer"
9610 #~ msgstr "在預該的顯示程式中開啟"
9612 #~ msgid "Open in Anjuta"
9613 #~ msgstr "在 Anjuta 中開啟"
9615 #~ msgid "Configure Project"
9616 #~ msgstr "配置專案"
9618 #~ msgid "Project Info"
9619 #~ msgstr "專案資訊"
9621 #~ msgid "Project Information"
9622 #~ msgstr "專案資訊"
9624 #~ msgid "Program Name:"
9625 #~ msgstr "程式名稱:"
9627 #~ msgid "Help files:"
9628 #~ msgstr "說明檔:"
9630 #~ msgid "Data files:"
9631 #~ msgstr "資料檔:"
9633 #~ msgid "Pixmap files:"
9634 #~ msgstr "Pixmap 檔:"
9636 #~ msgid "Doc files:"
9637 #~ msgstr "文件檔:"
9639 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
9640 #~ msgstr "可用 Glade 編輯的圖形介面:"
9642 #~ msgid "Makefiles managed:"
9643 #~ msgstr "可管理的 Makefile:"
9645 #~ msgid "Gettext support:"
9646 #~ msgstr "本地化支援:"
9648 #~ msgid "Project Type:"
9649 #~ msgstr "專案類別:"
9651 #~ msgid ""
9652 #~ "Project is not saved.\n"
9653 #~ "Do you want to save it before closing?"
9654 #~ msgstr ""
9655 #~ "專案尚未儲存。\n"
9656 #~ "是否關閉前先將它儲存?"
9658 #~ msgid "Breton"
9659 #~ msgstr "布列塔尼文"
9661 #~ msgid "Catalan"
9662 #~ msgstr "加泰隆文"
9664 #~ msgid "Czech"
9665 #~ msgstr "捷克文"
9667 #~ msgid "Danish"
9668 #~ msgstr "丹麥文"
9670 #~ msgid "German"
9671 #~ msgstr "德文"
9673 #~ msgid "Esperanto"
9674 #~ msgstr "世界語"
9676 #~ msgid "Spanish"
9677 #~ msgstr "西班牙文"
9679 #~ msgid "Finnish"
9680 #~ msgstr "芬蘭文"
9682 #~ msgid "French"
9683 #~ msgstr "法文"
9685 #~ msgid "Herbrew"
9686 #~ msgstr "希伯來文"
9688 #~ msgid "Croatian"
9689 #~ msgstr "克羅地亞文"
9691 #~ msgid "Hungarian"
9692 #~ msgstr "匈牙利文"
9694 #~ msgid "Islandic"
9695 #~ msgstr "冰島文"
9697 #~ msgid "Italian"
9698 #~ msgstr "意大利文"
9700 #~ msgid "Macedonian"
9701 #~ msgstr "馬其頓文"
9703 #~ msgid "Dutch"
9704 #~ msgstr "荷蘭文"
9706 #~ msgid "Norwegian"
9707 #~ msgstr "挪威文"
9709 #~ msgid "Polish"
9710 #~ msgstr "波蘭文"
9712 #~ msgid "Portuguese"
9713 #~ msgstr "葡萄牙文"
9715 #~ msgid "Russian"
9716 #~ msgstr "俄羅斯文"
9718 #~ msgid "Slovak"
9719 #~ msgstr "斯洛伐克文"
9721 #~ msgid "Simplified Chinese"
9722 #~ msgstr "簡體中文"
9724 #~ msgid "Chinese"
9725 #~ msgstr "中文"
9727 #~ msgid "Estonian"
9728 #~ msgstr "愛沙尼亞文"
9730 #~ msgid "Select regional language"
9731 #~ msgstr "選取地區語言"
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "Select regional language:"
9735 #~ msgstr "選取地區語言"
9737 #~ msgid ""
9738 #~ "\"%s\"\n"
9739 #~ "does not exist.\n"
9740 #~ "Do you want to create it now ?"
9741 #~ msgstr ""
9742 #~ "“%s”\n"
9743 #~ "不存在。\n"
9744 #~ "您現在要建立它嗎?"
9746 #~ msgid "Not a regular file: %s."
9747 #~ msgstr "不是普通檔案:%s。"
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid ""
9751 #~ "\"%s\"\n"
9752 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
9753 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "\"%s\"\n"
9756 #~ "這個檔案不在專案的目錄內。\n"
9757 #~ "是否要匯入 (複製) 這個檔案?"
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "Unable to find import script %s"
9761 #~ msgstr "無法載入專案:%s"
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "%s: Not a regular file"
9765 #~ msgstr "不是一個正常的檔案:%s。"
9767 #~ msgid "Importing Project from %s ...\n"
9768 #~ msgstr "從 %s 匯入專案 ...\n"
9770 #~ msgid "Importing Project...please wait"
9771 #~ msgstr "正在匯入專案...請稍候"
9773 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
9774 #~ msgstr "轉案匯入完成 ... 不成功\n"
9776 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful"
9777 #~ msgstr "轉案匯入完成 ... 不成功"
9779 #~ msgid "Project import completed...successful\n"
9780 #~ msgstr "轉案匯入完成 ... 成功\n"
9782 #~ msgid "Project import completed...successful"
9783 #~ msgstr "轉案匯入完成 ... 成功"
9785 #~ msgid "Could not import Project: no project file found!"
9786 #~ msgstr "無法匯入專案:找不到任何專案!"
9788 #~ msgid "Opening Project...please wait"
9789 #~ msgstr "正在開啟專案...請稍候"
9791 #~ msgid "Project Name:    "
9792 #~ msgstr "專案名稱:"
9794 #~ msgid "Project Type:    "
9795 #~ msgstr "專案類別:"
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "Target Type:     "
9799 #~ msgstr "目的檔類別:"
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "Source Target:   "
9803 #~ msgstr "程式名稱:"
9805 #~ msgid "Version:         "
9806 #~ msgstr "版本:"
9808 #~ msgid "Author:          "
9809 #~ msgstr "作者:"
9811 #~ msgid "Language:        "
9812 #~ msgstr "語言:"
9814 #~ msgid "Gettext Support: "
9815 #~ msgstr "Gettext 支援:"
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
9819 #~ msgstr "清除原始檔目錄內多餘的檔案,專案:"
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "Select existing project directory"
9823 #~ msgstr "清除專案在編譯時在全部目錄內所產生的全部檔案"
9825 #~ msgid "Click Forward to begin the import"
9826 #~ msgstr "按「下一步」來開始匯入"
9828 #~ msgid "Error writing to: %s."
9829 #~ msgstr "寫入資料到:%s 時發生錯誤。"
9831 #~ msgid ""
9832 #~ "Confim the following information:\n"
9833 #~ "\n"
9834 #~ msgstr ""
9835 #~ "確定以下資訊:\n"
9836 #~ "\n"
9838 #~ msgid "TODO!"
9839 #~ msgstr "待辦事項!"
9841 #~ msgid "svn.diff"
9842 #~ msgstr "svn.diff"
9844 #~ msgid "Add"
9845 #~ msgstr "加入"
9847 #~ msgid "Skip"
9848 #~ msgstr "略過"
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "Update delete"
9852 #~ msgstr "更新檔案"
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid "Update add"
9856 #~ msgstr "全部更新"
9858 #, fuzzy
9859 #~ msgid "Update external"
9860 #~ msgstr "全部更新"
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid "Commit modified"
9864 #~ msgstr "編譯檔案:"
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "Commit deleted"
9868 #~ msgstr "編譯檔案:"
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "Commit replaced"
9872 #~ msgstr "關閉專案"
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Commit postfix"
9876 #~ msgstr "編譯檔案:"
9878 #~ msgid "Crea_te"
9879 #~ msgstr "建立(_T)"
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "Tree"
9883 #~ msgstr "希臘文"
9885 #~ msgid "toggle"
9886 #~ msgstr "切換"
9888 #~ msgid "GNU General Public License"
9889 #~ msgstr "GNU 通用公共許可證"
9891 #~ msgid "User email address"
9892 #~ msgstr "使用者的電郵地址"
9894 #~ msgid "User name"
9895 #~ msgstr "使用者名稱"
9897 #~ msgid "_Settings"
9898 #~ msgstr "設定 (_S)"
9900 #~ msgid "_Preferences ..."
9901 #~ msgstr "偏好設定 (_P)..."
9903 #~ msgid "Set _Default Preferences"
9904 #~ msgstr "重設偏好設定 (_D)"
9906 #~ msgid "But I prefer tea."
9907 #~ msgstr "將偏好設定內的內容回復為預設。"
9909 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
9910 #~ msgstr "自訂捷徑(_U)"
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "Toggle View"
9914 #~ msgstr "隱藏 / 顯示縮排導線"
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "The file '%s' already exists.\n"
9918 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
9919 #~ msgstr ""
9920 #~ "檔案‘%s’已經存在。\n"
9921 #~ "您是否要以現在準備儲存的檔案覆寫它?"
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "One or more files are not saved.\n"
9925 #~ "Do you still want to exit?"
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "有一些檔案(或專案)仍未儲存。\n"
9928 #~ "是否確定要結束本程式?"