1 # German translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Georg <mail@jensgeorg>, 2001.
4 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
5 # Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
8 # ?? keinen Plan wie zu übersetzen
9 # -- braucht m.E. nicht übersetzt zu werden
10 # 11-29-2001 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
11 # 04-07-2007 Johannes Schmid <jhs@gnome.org>
12 # Jens, bitte niemals(!!) application mit Applikation übersetzen, da fliegen
13 # mir die Ohren weg, wenn ich das höre. Ich habe das korrigiert. Bitte so
15 # Auf neue deutsche Rechtschreibreform achten!!
16 # Display... != Zeigt...an (Bitte aufpassen, ist hier besonders wichtig!)
17 # Auf Unterschied achten: show/display == zeigen/anzeigen
18 # Plugins == Komponenten! (Ja, im Gegensatz zur Standard-Übersetzung macht hier Komponenten viel mehr Sinn!Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007.
23 "Project-Id-Version: anjuta 2.1.2\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:33+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:07+0100\n"
27 "Last-Translator: Johannes Schmid <jhs@gnome.org>\n"
28 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
38 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
39 msgid "Develop software in an integrated development environment"
40 msgstr "Software in einer intergrierten Umgebung entwickeln"
42 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
43 msgid "Integrated Development Environment"
44 msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
48 msgid "Unable to find plugin module %s"
49 msgstr "Konnte die Komponente %s nicht finden"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
53 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
54 msgstr "Konnte die Registrierungsfunktion %s der Komponente %s nicht finden"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
58 msgid "Unknown error in module %s"
59 msgstr "Unbekannter Fehler in Modul %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
63 msgid "Missing location of plugin %s"
64 msgstr "Fehlender Ort für Komponente %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
68 msgid "Missing type defined by plugin %s"
69 msgstr "Fehlende Typdefinition von Komponente %s"
71 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
73 msgid "plugin %s fails to register type %s"
74 msgstr "Registrieren von Typ %2$s durch Komponente %1$s fehlgeschlagen"
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
90 msgid "Central European"
91 msgstr "Zentraleuropa"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
95 msgid "South European"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
134 msgid "Hebrew Visual"
135 msgstr "Hebräisch (Lautschrift)"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
156 msgstr "Nordeuropäisch"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
188 msgid "Chinese Traditional"
189 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
193 msgid "Cyrillic/Russian"
194 msgstr "Kirillisch/Russisch"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
221 msgid "Chinese Simplified"
222 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
231 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
232 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
240 msgstr "Vietnamesisch"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
243 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
248 msgid "Stock Encodings"
249 msgstr "Standard-Kodierungen"
251 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
252 msgid "Supported Encodings"
253 msgstr "Unterstützte Kodierungen"
255 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
256 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
257 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
258 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
260 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
261 msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden"
263 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
264 msgid "execvp failed"
265 msgstr "execvp fehlgeschlagen"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
269 msgstr "Anjuta-Shell"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
272 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
273 msgstr "Die Anjuta-Shell, die die Komponente enthalten wird"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
278 "Could not load %s\n"
279 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
280 "leading to this was:\n"
283 "%s konnte nicht geladen werden.\n"
284 "Dies bedeutet oftmals, dass Ihre Installation beschädigt ist. Die "
285 "Fehlermeldung hierzu lautete:\n"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
289 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
295 msgid "Available Plugins"
296 msgstr "Verfügbare Komponenten"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
299 msgid "Preferred plugins"
300 msgstr "Bevorzugte Komponente"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
303 msgid "Only show user activatable plugins"
304 msgstr "Nur Komponenten zeigen, die vom Benutzer aktiviert werden können"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
308 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
309 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
310 "you again to choose different plugin."
312 "Hier werden die Komponenten angezeigt, die der Benutzer als Bevorzugte für "
313 "eine bestimmte Aufgabe ausgewählt hat. Wird hier eine Komponente entfernt "
314 "wird Anjuta das nächste Mal wieder einen Auswahldialog anzeigen."
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
318 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
319 msgid "Select a plugin"
320 msgstr "Komponente auswählen"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
324 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
325 msgid "Please select a plugin to activate"
326 msgstr "Die zu aktivierende Komponente auswählen"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
330 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
331 msgstr "Keine Komponente kann andere Komponenten in %s laden"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
334 msgid "Remember this selection"
335 msgstr "Diese Auswahl merken"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
342 msgid "Current stack of profiles"
343 msgstr "Aktueller Profil-Stapel"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
346 msgid "Available plugins"
347 msgstr "Verfügbare Komponenten"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
350 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
352 "Verfügbare Komponenten, die im Komponenten-Verzeichnis gefunden wurden."
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
355 msgid "Activated plugins"
356 msgstr "Komponenten geladen"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
359 msgid "Currently activated plugins"
360 msgstr "Geladene Komponenten"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
363 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
364 msgstr "Die Anjuta-Shell für welche die Komponenten geladen sind"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
367 msgid "Anjuta Status"
368 msgstr "Anjuta Status"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
371 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
372 msgstr "Anjuta Status, das zum laden und entladen der Komponenten benutzt wird"
374 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
380 msgid "Plugin Manager"
381 msgstr "Komponenten-Verwaltung"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
384 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
385 msgstr "Die Komponentenverwaltung die verwendet werden soll"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
392 msgid "Name of the plugin profile"
393 msgstr "Name des Komponenten-Profils"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
396 msgid "Profile Plugins"
397 msgstr "Komponenten des Profils"
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
400 msgid "List of plugins for this profile"
401 msgstr "Liste der Komponenten für dieses Profil"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
404 msgid "Synchronization URI"
405 msgstr "Synchronisations URI"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
408 msgid "URI to sync the profile xml"
409 msgstr "URI um das Profile-XML zu syncronisieren"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
412 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
414 msgid "Failed to read '%s': %s"
415 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s"
417 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
419 msgid "No read permission for: %s"
420 msgstr "Keine Leserechte für %s vorhanden."
422 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
424 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
425 msgstr "'%s' schlug fehl: XML Lesefehler"
427 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
430 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
433 "Konnte '%s' nicht lesen: XML-Fehler. Ungültiges or beschädigtes Anjuta-"
434 "Komponenten-Profil."
436 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
437 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
439 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
440 msgstr "%s: Wird aus '%s' installiert\n"
442 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
445 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
448 "'%s' konnte nicht gelesen werden. Die folgenden benötigten Komponenten "
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
454 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
455 "their default settings?"
457 "Sollen die Vorlieben wirklich zu ihren\n"
458 "Vorgabewerten zurückgesetzt werden?"
460 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
462 msgstr "_Zurücksetzen"
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
465 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
469 #. FIXME: Make the general page first
470 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
471 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
472 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
473 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
474 #: ../src/anjuta-app.c:816
478 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
479 msgid "Anjuta Preferences"
480 msgstr "Anjuta Einstellungen"
482 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
483 msgid "Select the items to save:"
484 msgstr "Die zu speichernden Objekte auswählen:"
486 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
487 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
488 msgstr "Wenn nicht gespeichert wird gehen alle Änderungen verloren."
490 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
491 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
495 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
499 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
500 msgid "_Discard changes"
501 msgstr "Änderungen _verwerfen"
503 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
506 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
508 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
510 "Es gibt %d geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
512 "Es gibt %d geänderte Objekte. Sollen sie vor dem Schließen gespeichert "
515 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
516 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
518 "Es gibt ein geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
520 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
521 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
525 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
529 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
533 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
537 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
539 msgid "Unable to read file: %s."
540 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
542 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
544 msgid "Unable to create file: %s."
545 msgstr "%s konnte nicht erstellt werden."
547 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
548 msgid "Unable to complete file copy"
549 msgstr "Die Kopiervorgang konnte nicht beendet werden"
551 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
559 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
562 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
565 "\"%s\" ist auf ihrem Rechner nicht installiert.\n"
566 "Bitte installieren und Anjuta neu starten"
568 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
569 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
571 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
572 msgstr "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
574 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
578 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
579 msgid "Text to render"
580 msgstr "Text der gerendert werden soll"
582 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
583 msgid "Pixbuf Object"
584 msgstr "Pixbuf Objekt"
586 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
587 msgid "The pixbuf to render."
588 msgstr "Der Pixbuf, der gerendert werden soll"
590 #: ../libanjuta/resources.c:60
592 msgid "Widget not found: %s"
593 msgstr "Widget %s konnte nicht gefunden werden"
595 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
597 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
598 msgstr "Pixmap %s der Anwendung konnte nicht gefunden werden."
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
602 msgstr "<b>Erstellen</b>"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
605 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
606 msgstr "<b>Scrachbox-Optionen</b>"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
609 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
610 msgstr "<b>Auszuführendes Programm auswählen:</b>"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
617 msgid "Highlight build message locations in editor"
618 msgstr "Übersetzungs-Fehler im Editor hervorheben"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
621 msgid "Install as root:"
622 msgstr "Als Administrator installieren:"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
630 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
631 msgid "Run in terminal"
632 msgstr "Im Terminal ausführen"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
635 msgid "Select Program"
636 msgstr "Programm auswählen"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
639 msgid "Use scratchbox"
640 msgstr "Scratchbox benutzen"
642 #. The translations should match that of 'make' program
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
645 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
646 msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis '%s'"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
650 msgid "make: Entering directory '%s'"
651 msgstr "make: Betrete Verzeichnis '%s'"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
655 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
656 msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis `%s'"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
660 msgid "make: Entering directory `%s'"
661 msgstr "make: Betrete Verzeichnis `%s'"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
668 #. Translation for the following should match that of 'make' program
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
671 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
672 msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis '%s'"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
676 msgid "make: Leaving directory '%s'"
677 msgstr "make: Verlasse Verzeichnis '%s'"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
681 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
682 msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis `%s'"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
686 msgid "make: Leaving directory `%s'"
687 msgstr "make: Verlasse Verzeichnis `%s'"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
692 msgstr "Verlasse: %s"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
695 #: ../plugins/tools/execute.c:328
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
702 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
703 msgstr "Benötigte Zeit: %lu Sek.\n"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
706 msgid "Completed unsuccessful\n"
707 msgstr "Nicht erfolgreich fertiggestellt\n"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
710 #: ../plugins/tools/execute.c:513
711 msgid "Completed successful\n"
712 msgstr "Erfolgreich fertiggestellt\n"
714 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
715 #. the string is the directory where the build takes place
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
719 msgstr "Erstelle %d: %s"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
723 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
725 "»%s« kann nicht übersetzt werden: Es ist keine Übersetzungsregel für diesen "
726 "Dateitypen definiert."
728 #. Configure = ./configure script
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
731 msgid "Configure Parameters:"
732 msgstr "Parameter konfigurieren:"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
744 msgid "_Build Project"
745 msgstr "Projekt _übersetzen"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
748 msgid "Build whole project"
749 msgstr "Übersetzt das gesamte Projekt"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
752 msgid "_Install Project"
753 msgstr "Projekt _installieren"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
756 msgid "Install whole project"
757 msgstr "Projekt installieren"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
760 msgid "_Clean Project"
761 msgstr "Projekt _bereinigen"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
764 msgid "Clean whole project"
765 msgstr "Gesamtes Projekt wird bereinigt: "
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
768 msgid "Run C_onfigure..."
769 msgstr "Kon_figurieren …"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
772 msgid "Configure project"
773 msgstr "Projekt konfigurieren"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
776 msgid "Run _Autogenerate..."
777 msgstr "Auto_generieren …"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
780 msgid "Autogenerate project files"
781 msgstr "Projektdateien autogenerieren"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
784 msgid "Build _Tarball"
785 msgstr "A_rchiv erstellen"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
788 msgid "Build project tarball distribution"
789 msgstr "Distributionspaket erstellen"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
792 msgid "_Execute Program..."
793 msgstr "Programm _ausführen …"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
796 msgid "Execute program"
797 msgstr "Programm ausführen"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
800 msgid "_Build Module"
801 msgstr "_Module übersetzen"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
804 msgid "Build module associated with current file"
805 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul übersetzen"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
808 msgid "_Install Module"
809 msgstr "Module _installieren"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
812 msgid "Install module associated with current file"
813 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul installieren"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
816 msgid "_Clean Module"
817 msgstr "Modul be_reinigen"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
820 msgid "Clean module associated with current file"
821 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul bereinigen"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
824 msgid "Co_mpile File"
825 msgstr "Datei _übersetzen"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
828 msgid "Compile current editor file"
829 msgstr "Die aktuelle Quelldatei übersetzen"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
839 msgstr "Datei übersetzen"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
844 msgstr "Modul erstellen"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
850 msgstr "_Installieren"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
854 msgid "Install module"
855 msgstr "Module installieren"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
866 msgstr "Module bereinigen"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
875 msgstr "_Erstellen (%s)"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
879 msgid "_Install (%s)"
880 msgstr "_Installieren (%s)"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
885 msgstr "_Säubern (%s)"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
889 msgid "Co_mpile (%s)"
890 msgstr "_Übersetzen (%s)"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
893 msgid "Build commands"
894 msgstr "Übersetzungsbefehle"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
897 msgid "Build popup commands"
898 msgstr "Übersetzungsbefehle-Kontextmenü"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
902 msgid "Build Autotools"
903 msgstr "Autotools-Generierung"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
906 msgid "No executables in this project!"
907 msgstr "Keine ausführbaren Dateien in diesem Projekt!"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
914 msgid "No file or project currently opened."
915 msgstr "Keine Datei/kein Projekt geöffnet."
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
919 msgid "Program '%s' is not a local file"
920 msgstr "Programm '%s' ist keine lokale Datei"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
924 msgid "Program '%s' does not exists"
925 msgstr "Das Programm '%s' existiert nicht"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
929 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
930 msgstr "Keine Ausführungs-Rechte für das Programm '%s'"
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
933 msgid "No executable for this file."
934 msgstr "Keine ausführbare Datei zu dieser Datei."
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
938 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
939 msgstr "Die ausführbare Datei »%s« ist nicht aktuell."
941 #. create the check menuitem
942 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
943 msgid "Fixed data-view"
944 msgstr "Fixierte Datenansicht"
946 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
947 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
948 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
950 msgstr "Aktualisieren"
952 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
953 msgid "Update the graph"
954 msgstr "Graph aktualisieren"
956 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
957 msgid "Inheritance Graph"
958 msgstr "Vererbungs-Stammbaum"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
961 msgid "<b>Class Elements</b>"
962 msgstr "<b>Klassenelemente</b>"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
965 msgid "<b>General Class Properties</b>"
966 msgstr "<b>Allgemeine Klasseneigenschaften</b>"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
969 msgid "Add to Project"
970 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
973 msgid "Add to Repository"
974 msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
977 msgid "Author Email:"
978 msgstr "E-Mail des Autors:"
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
982 msgstr "Name des Autors:"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
985 msgid "Author/Date-Time"
986 msgstr "Autor/Datum-Zeit"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
989 msgid "Author/Date/Time"
990 msgstr "Autor/Datum/Zeit"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
993 msgid "Base Class Inheritance:"
994 msgstr "Basis-Klassen-Vererbung"
996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
998 msgstr "Basis-Klasse:"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1001 msgid "Class Function Prefix:"
1002 msgstr "Klassen-Funktionspräfix"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1006 msgstr "Klassenname:"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1009 msgid "Class Options:"
1010 msgstr "Klassenoptionen:"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1013 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1018 msgid "GObject Class\t"
1019 msgstr "GObject-Klasse\t"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1022 msgid "GObject Prefix and Type:"
1023 msgstr "GObject-Präfix und -Typ:"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1027 "General Public License (GPL)\n"
1028 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1031 "General·Public·License·(GPL)\n"
1032 "Lesser·General·Public·License·(LGPL)\n"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1036 msgid "Generic C++ Class"
1037 msgstr "Generische C++-Klasse"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1040 msgid "Header File:"
1041 msgstr "Header-Datei:"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1044 msgid "Inline the declaration and implementation"
1045 msgstr "Deklaration und Implementation \"inline\""
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1048 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1049 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1054 msgid "Member Functions/Variables"
1055 msgstr "Element- Funktionen/Variablen"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1058 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1060 msgstr "Eigenschaften"
1062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1067 msgid "Source File:"
1068 msgstr "Quelldatei:"
1070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1071 msgid "Source/Header Headings:"
1072 msgstr "Quelldatei-/Header-Kopfzeilen:"
1074 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1076 msgid "Header or source file has not been created"
1077 msgstr "Header oder Quelldatei wurde nicht erstellt"
1079 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1080 msgid "Autogen template used for the header file"
1081 msgstr "Autogen-Vorlage wird für die Header-Datei benutzt"
1083 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1084 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1085 msgstr "Autogen-Vorlage, die für die Implementierungsdatei benutzt wird"
1087 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1088 msgid "File to which the processed template will be written"
1089 msgstr "Datei in welche die verarbeitete Vorlage geschrieben werden soll"
1091 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1093 msgid "Failed to write autogen definition file"
1094 msgstr "Konnte Autogen-Definitionsdatei nicht schreiben"
1096 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1098 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1099 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1101 "Konnte autogen in der Version 5 nicht finden. Bitte installieren Sie das "
1102 "autogen-Paket, welches unter http://autogen.sourceforge.net verfügbar ist."
1104 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1106 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1107 msgstr "autogen konnte nicht ausgeführt werden: %s"
1109 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1110 msgid "XML description of the user interface"
1111 msgstr "XML Beschreibung der Benutzerschnittstelle"
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1114 msgid "<b>CVS Options</b>"
1115 msgstr "<b>CVS-Optionen</b>"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1118 msgid "<b>Module Details:</b>"
1119 msgstr "<b>Modul-Details:</b>"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1123 msgid "<b>Options:</b>"
1124 msgstr "<b>Optionen:</b>"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1127 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1128 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1130 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1131 msgid "<b>Options</b>"
1132 msgstr "<b>Optionen</b>"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1136 "<b>Please note: </b>\n"
1138 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1139 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1142 "<b>Achtung: </b>\n"
1144 "Durch Bestätigen wird die Datei sowohl von der Festplatte als auch im CVS-"
1145 "Archiv gelöscht (letzteres natürlich erst, wenn eingecheckt wird)."
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1148 msgid "<b>Repository: </b>"
1149 msgstr "<b>Archiv: </b>"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1153 msgstr "Ausführliche Meldungen"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1156 msgid "CVS Preferences"
1157 msgstr "CVS-Einstellungen"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1160 msgid "CVS: Add file/directory"
1161 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1164 msgid "CVS: Commit file/directory"
1165 msgstr "CVS: Datei/Ordner einchecken"
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1168 msgid "CVS: Diff file/directory"
1169 msgstr "CVS: Unterschiede für Datei/Verzeichnis anzeigen"
1171 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1173 msgstr "CVS: Importieren"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1176 msgid "CVS: Log file/directory"
1177 msgstr "CVS: Protokoll für Datei/Verzeichnis"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1180 msgid "CVS: Remove file/directory"
1181 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis entfernen"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1185 msgstr "CVS: Status"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1188 msgid "CVS: Status from file/directory"
1189 msgstr "CVS: Status der Datei/des Verzeichnisses"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1192 msgid "CVS: Update file/directory"
1193 msgstr "CVS: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1200 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1201 msgid "Choose file or directory to add:"
1202 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Hinzufügen auswählen:"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1205 msgid "Choose file or directory to commit:"
1206 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Einchecken auswählen:"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1209 msgid "Choose file or directory to diff:"
1211 "Verzeichnis, für welches die Unterschiede angezeigt werden sollen, auswählen:"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1214 msgid "Choose file or directory to get log:"
1215 msgstr "Datei oder Verzeichnis für das Protokoll auswählen:"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1218 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1220 "Datei oder Verzeichnis vom dem der Status ermittelt werden soll aussuchen:"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1223 msgid "Choose file or directory to remove:"
1224 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Entfernen auswählen:"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1228 msgid "Choose file or directory to update:"
1229 msgstr "Datei/Verzeichnis zum Aktualisieren auswählen:"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1232 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1233 msgstr "Kompressionslevel (0=Aus, 10=Maximal)"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1236 msgid "Create new directories"
1237 msgstr "Neue Verzeichnisse erstellen"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1240 msgid "Delete empty directories"
1241 msgstr "Leere Verzeichnisse löschen"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1245 msgid "Do not act recursively"
1246 msgstr "Nicht rekursiv vorgehen"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1249 msgid "File is binary"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1253 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1254 msgstr ".cvsrc ingnorieren (empfohlen)"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1260 "Password server (pserver)\n"
1264 "Passwort (pserver)\n"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1267 msgid "Log message:"
1268 msgstr "Protokoll-Eintrag:"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1271 msgid "Module name:"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1280 msgid "Path to \"cvs\" command"
1281 msgstr "Pfad zum \"cvs\" Kommando"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1284 msgid "Project root directory:"
1285 msgstr "Wurzelverzeichnis des Projekts:"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1288 msgid "Release tag:"
1289 msgstr "Versions-Ettiket:"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1292 msgid "Reset sticky tags"
1293 msgstr "Klebende Tags zurücksetzen"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1304 "Standard Vergleich\n"
1305 "Patch-Stil Vergleich"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1308 msgid "Unified format instead of context format"
1309 msgstr "Unified Format anstatt Kontext Format verwenden"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1313 msgid "Use revision/tag: "
1314 msgstr "Revision/Tag benutzen: "
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1317 msgid "Use revision: "
1318 msgstr "Revision benutzen: "
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1323 msgstr "Benutzername:"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1327 msgstr "Hersteller Tag:"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1331 msgid "Whole project"
1332 msgstr "Gesamtes Projekt"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1335 msgid "Please enter a filename!"
1336 msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben!"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1340 msgid "Please fill field: %s"
1341 msgstr "Bitte Wert in Feld eingeben: %s"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1344 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1345 msgstr "CVS Kommande läuft! Bitte warten bis es fertig gestellt ist!"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1348 msgid "Unable to delete file"
1349 msgstr "Löschen der Datei nicht möglich"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1352 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1353 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1354 msgstr "Soll der Protokoll-Eintrag wirklich leer bleiben?"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1374 msgstr "Verzeichnisse"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1377 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1378 msgstr "Soll der Log-Eintrag wirklich leer bleiben?"
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1381 msgid "CVS command failed - See above for details"
1382 msgstr "CVS Kommando schlug fehl - Siehe oben für Details"
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1386 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1387 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1388 msgstr[0] "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
1389 msgstr[1] "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1392 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1393 msgstr "CVS Kommand läuft - Bitte warten bis es fertig gestellt wurde!"
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1402 #. Stock icon, if any
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1411 msgstr "_Hinzufügen"
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1416 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1417 msgstr "Ein neue Datei/neues Verzeichnis zum CVS Baum hinzufügen"
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1428 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1429 msgstr "Eine Datei/Ein Verzeichnis vom CVS Baum entfernen"
1432 #. Stock icon, if any
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1435 msgstr "Ein_checken"
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1440 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1441 msgstr "Änderungen in der CVS Baum einchecken"
1444 #. Stock icon, if any
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1446 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1447 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1449 msgstr "_Aktualisieren"
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1454 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1455 msgstr "Lokale Kopie mit dem CVS Baum abgleichen"
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1461 msgstr "_Unterschiede"
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1466 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1467 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und Baum anzeigen"
1470 #. Stock icon, if any
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1472 msgid "_Show Status"
1473 msgstr "_Status anzeigen"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1478 msgid "Show the status of a file/directory"
1479 msgstr "Status von Datei/Verzeichnis anzeigen"
1482 #. Stock icon, if any
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1485 msgstr "Protokoll _anzeigen"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1490 msgid "Show the log of a file/directory"
1491 msgstr "Das Protokoll für Datei/Verzeichnis anzeigen"
1494 #. Stock icon, if any
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1496 msgid "_Import Tree"
1497 msgstr "_Baum importieren"
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1502 msgid "Import a new source tree to CVS"
1503 msgstr "Neue Quellen Baum in CVS importieren"
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1506 msgid "CVS operations"
1507 msgstr "CVS-Operationen"
1509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1510 msgid "CVS popup operations"
1511 msgstr "CVS-Popup-Operationen"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1514 msgid "<b>Debugger:</b>"
1515 msgstr "<b>Debugger:</b>"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1519 msgstr "Zu beobachtenden Ausdruck hinzufügen"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1522 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1523 msgid "Attach to process"
1524 msgstr "An Prozess anhängen"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1527 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1528 msgid "Breakpoint properties"
1529 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1532 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1535 msgstr "Haltepunkte"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1539 msgid "CPU Registers"
1540 msgstr "CPU-Register"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1543 msgid "Change Watch"
1544 msgstr "Überwachung ändern"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1547 msgid "Command Line Parameters:"
1548 msgstr "Befehlszeilenargumente:"
1550 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1551 msgid "Debugger Target:"
1552 msgstr "Debugger-Ziel:"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1556 msgid "Debugger command"
1557 msgstr "Debugger-Befehl"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1561 msgid "Debugger command:"
1562 msgstr "Debugger-Befehl:"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1566 msgid "Description:"
1567 msgstr "Beschreibung:"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1570 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1571 msgid "Display process _tree"
1572 msgstr "_Prozessbaum anzeigen"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1577 msgstr "_Alle einschalten"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1580 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1581 msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1584 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1585 msgid "Hide process para_meters"
1586 msgstr "Prozess-Para_meter verstecken"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1591 msgstr "Inspizieren"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1594 msgid "Inspect/Evaluate"
1595 msgstr "Inspizieren/auswerten"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1598 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1600 msgid "Kernel Signals"
1601 msgstr "Kernelsignale"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1604 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1610 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1615 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1625 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1626 msgid "Program Interrupt"
1627 msgstr "Programm-Unterbrechung"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1630 msgid "Program parameters"
1631 msgstr "Programmparameter"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1634 msgid "Run In Terminal"
1635 msgstr "Im Terminal ausführen"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1640 msgstr "Unterbrechungssignal"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1643 msgid "Select one directory"
1644 msgstr "Ein Verzeichnis auswählen"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1649 msgid "Set Signal Property"
1650 msgstr "Signaleigenschaften festlegen"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1653 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1655 msgid "Shared libraries"
1656 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1665 msgid "Source Directories"
1666 msgstr "Quellverzeichnisse"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1669 msgid "Start Debugger"
1670 msgstr "Debugger starten"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1673 msgid "Stop at beginning"
1674 msgstr "Beim Start anhalten"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1682 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1683 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1684 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1685 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1695 msgid "_Automatic update"
1696 msgstr "_Automatisches Aktualisieren"
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1701 msgstr "Be_dingung:"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1705 msgid "_Disable all"
1706 msgstr "Alle a_bschalten"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1711 msgstr "_Pfade verstecken"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1714 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1722 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1724 msgid "_Pass count:"
1725 msgstr "_Durchgang:"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1729 msgid "_Process to attach to:"
1730 msgstr "Wählen Sie den anzuhängenden _Prozess:"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1733 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1735 msgstr "_Alle entfernen"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1741 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1641
1742 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1743 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Haltepunkte gelöscht werden sollen?"
1747 #. Stock icon, if any
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1738
1749 msgid "_Breakpoints"
1750 msgstr "_Haltepunkte"
1753 #. Stock icon, if any
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1746
1755 msgid "Toggle Breakpoint"
1756 msgstr "Haltepunkt an/aus"
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1761 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1762 msgstr "Haltepunkt an der aktuellen Position an/ausschalten"
1765 #. Stock icon, if any
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1754
1767 msgid "Add Breakpoint..."
1768 msgstr "Haltepunkt setzen …"
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1773 msgid "Add a breakpoint"
1774 msgstr "Einen Haltepunkt setzen"
1777 #. Stock icon, if any
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1762
1779 msgid "Remove Breakpoint"
1780 msgstr "Haltepunkt entfernen"
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1785 msgid "Remove a breakpoint"
1786 msgstr "Einen Haltepunkt entfernen"
1789 #. Stock icon, if any
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1770
1791 msgid "Edit Breakpoint"
1792 msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1797 msgid "Edit breakpoint properties"
1798 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften bearbeiten"
1801 #. Stock icon, if any
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1778
1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
1804 msgid "Enable Breakpoint"
1805 msgstr "Haltepunkt aktivieren"
1809 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1811 msgid "Enable a breakpoint"
1812 msgstr "Einen Haltepunkt aktivieren"
1815 #. Stock icon, if any
1816 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1786
1817 msgid "Disable All Breakpoints"
1818 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1823 msgid "Deactivate all breakpoints"
1824 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1827 #. Stock icon, if any
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1794
1829 msgid "R_emove All Breakpoints"
1830 msgstr "Alle Haltepunkte _entfernen"
1834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1796
1835 msgid "Remove all breakpoints"
1836 msgstr "Alle Haltepunkte entfernen"
1839 #. Stock icon, if any
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1805
1841 msgid "Jump to Breakpoint"
1842 msgstr "Zu Haltepunkt springen"
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
1847 msgid "Jump to breakpoint location"
1848 msgstr "Zu einer Haltepunkt-Adresse springen"
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1851 msgid "Disable Breakpoint"
1852 msgstr "Haltepunkt abschalten"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1855 msgid "Disable a breakpoint"
1856 msgstr "Einen Haltepunkt abschalten"
1858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1859 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1864 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1865 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1870 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1880 msgstr "Anzahl Aufrufe"
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1931
1888 msgid "Breakpoint operations"
1889 msgstr "Haltepunkt-Funktionen"
1891 #. create goto menu_item.
1892 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1893 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1894 msgid "_Goto address"
1895 msgstr "Zu Adresse _springen"
1897 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1901 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1902 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1906 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1908 msgstr "Disassemblierung"
1910 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1912 msgstr "Informationen"
1914 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1915 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1916 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1920 #. This is the list of local variables.
1921 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1923 msgstr "Lokale Variablen"
1925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1926 msgid "Debugger Log"
1927 msgstr "Debugger-Protokoll"
1929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1932 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1944 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1946 msgstr "Wird ausgeführt …"
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1958 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1959 msgstr "Debugger wurde mit Fehler %d beendet: %s\n"
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1963 msgid "Program has received signal: %s\n"
1964 msgstr "Programm empfing %s Signal\n"
1968 #. Stock icon, if any
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1974 msgid "_Start Debugger"
1975 msgstr "Debugger _starten"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1978 msgid "Run Target..."
1979 msgstr "Ziel ausführen …"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1982 msgid "load and start the target for debugging"
1983 msgstr "Das Ziel zum Debuggen laden und starten"
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1986 msgid "Restart Target"
1987 msgstr "Ziel neustarten"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1990 msgid "restart the same target for debugging"
1991 msgstr "Das gleiche Ziel zum Debuggen neustarten"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1994 msgid "_Attach to Process..."
1995 msgstr "_An Prozess anhängen …"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1998 msgid "Attach to a running program"
1999 msgstr "Den Debugger an ein laufendes Programm anhängen"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2002 msgid "Stop Debugger"
2003 msgstr "Debugger anhalten"
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2006 msgid "Say goodbye to the debugger"
2007 msgstr "Den Debugger anhalten"
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2010 msgid "Add source paths..."
2011 msgstr "Quellpfade hinzufügen …"
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2014 msgid "Add additional source paths"
2015 msgstr "Zusätzliche Verzeichnisse mit Quelldateien hinzufügen"
2018 #. Stock icon, if any
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2021 msgid "Debugger Command..."
2022 msgstr "Debugger-Befehl …"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2028 msgid "Custom debugger command"
2029 msgstr "Benutzerdefiniertes Debugger Kommando"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2038 msgid "Info _Target Files"
2039 msgstr "Info _Zieldateien"
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2042 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2044 "Informationen über die Dateien anzeigen, auf denen der Debugger arbeitet"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2047 msgid "Info _Program"
2048 msgstr "Info _Programm"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2051 msgid "Display information on the execution status of the program"
2052 msgstr "Informationen über den Ausführungsstatus des Programmes anzeigen"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2055 msgid "Info _Kernel User Struct"
2056 msgstr "Info _Kernel-User-Struct"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2059 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2060 msgstr "Den Inhalt des Kernel 'struct user' für das aktuelle Kind anzeigen"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2064 msgid "Shared Libraries"
2065 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2069 msgid "Show shared libraries mappings"
2070 msgstr "Zuordnungen der gemeinsam verwendeten Bibliotheken anzeigen"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2074 msgid "Show kernel signals"
2075 msgstr "Kernelsignale anzeigen"
2078 #. Stock icon, if any
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2080 msgid "Run/_Continue"
2081 msgstr "Ausführen/_Fortsetzen"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2086 msgid "Continue the execution of the program"
2087 msgstr "Ausführung des Programmes fortsetzen"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2091 msgstr "E_inzelschritt"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2094 msgid "Single step into function"
2095 msgstr "Einzelner Schritt in die Funktion"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2099 msgstr "_Überspringen"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2102 msgid "Single step over function"
2103 msgstr "Einzelner Schritt über die Funktion"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2107 msgstr "_Herausspringen"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2110 msgid "Single step out of the function"
2111 msgstr "Einzelner Schritt aus der Funktion"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2114 msgid "_Run to Cursor"
2115 msgstr "Bis zum Cursor ausfüh_ren"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2118 msgid "Run to the cursor"
2119 msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2122 msgid "Info _Global Variables"
2123 msgstr "Info _globale Variablen"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2126 msgid "Display all global and static variables of the program"
2127 msgstr "Alle globalen und statischen Variablen des Programmes anzeigen"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2130 msgid "Info _Current Frame"
2131 msgstr "Info _aktueller Frame"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2134 msgid "Display information about the current frame of execution"
2135 msgstr "Informationen über den aktuellen Ausführungs-Frame anzeigen"
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2138 msgid "Info Function _Arguments"
2139 msgstr "Info Funktions_argumente"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2142 msgid "Display function arguments of the current frame"
2143 msgstr "Die Funktionsargumente des aktuellen Frames anzeigen"
2146 #. Stock icon, if any
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2148 msgid "Pa_use Program"
2149 msgstr "Programm a_nhalten"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2154 msgid "Pauses the execution of the program"
2155 msgstr "Ausführung des Programmes anhalten"
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2161 msgid "Debugger operations"
2162 msgstr "Debugger-Operationen"
2164 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2167 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2169 "Konnte keine Debugger-Komponente finden, die ein Ziel vom Mime-Typ %s "
2172 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2176 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2180 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2181 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2182 msgid "Shared Object"
2183 msgstr "Gemeinsam verwendetes Objekt"
2185 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2189 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2193 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2194 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2195 msgid "Symbols read"
2196 msgstr "Symbole wurden gelesen"
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2199 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2201 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2202 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2207 msgid "Modify Signal"
2208 msgstr "Signal verändern"
2210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2211 msgid "Send to process"
2212 msgstr "An Prozess senden"
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2215 msgid "Kernel signals"
2216 msgstr "Kernelsignale"
2218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2230 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2234 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2236 msgstr "Beschreibung"
2238 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2242 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2246 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2247 msgid "Show Line Numbers"
2248 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2250 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2251 msgid "Whether to display line numbers"
2252 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2254 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2255 msgid "Show Line Markers"
2256 msgstr "Randmarkierungen anzeigen"
2258 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2259 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2260 msgstr "Legt fest, ob Zeilenmarkierungsicons verwendet werden sollen"
2263 #. Stock icon, if any
2264 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2265 msgid "Set current frame"
2266 msgstr "Aktuellen Frame auswählen"
2268 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2269 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2271 msgstr "Quelle anzeigen"
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2274 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2278 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2283 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2284 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2285 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2289 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2290 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2296 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2297 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2298 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2310 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2311 msgid "Stack frame operations"
2312 msgstr "Stack-Frame Operationen"
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2316 msgstr "Prozesskennung"
2318 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2322 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2323 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2327 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2331 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2333 msgid "Unable to execute: %s."
2334 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden."
2336 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2338 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2339 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden.\n"
2341 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2343 msgid "Missing file %s"
2344 msgstr "Datei %s fehlt"
2346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2347 msgid "Load Target to debug"
2348 msgstr "Debug-Ziel laden"
2350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2352 msgstr "Alle Dateien"
2354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1599
2360 "The program is running.\n"
2361 "Do you still want to stop the debugger?"
2363 "Das Programm wird ausgeführt.\n"
2364 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
2367 #. Stock icon, if any
2368 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2369 msgid "Set current thread"
2370 msgstr "Aktiven Thread auswählen"
2372 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2376 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2380 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2381 msgid "Thread operations"
2382 msgstr "Thread-Operationen"
2385 #. Stock icon, if any
2386 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2387 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2388 msgstr "Ins_pizieren/Auswerten …"
2392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2393 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2394 msgstr "Einen Ausdruck oder Variable inspizieren oder Auswerten"
2396 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2397 msgid "Add Watch..."
2398 msgstr "Zu beobachten Ausdrücken hinzufügen… "
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2401 msgid "Remove Watch"
2402 msgstr "Beobachtung für Ausdruck aufheben"
2404 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2405 msgid "Update Watch"
2406 msgstr "Beobachtete Ausdrücke aktualisiren"
2408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2409 msgid "Change Value"
2410 msgstr "Wert ändern"
2412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2414 msgstr "Alle aktualisieren"
2416 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2418 msgstr "Alle entfernen"
2421 #. Stock icon, if any
2422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2423 msgid "Automatic update"
2424 msgstr "Automatisch Aktualisieren"
2426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2427 msgid "Watch operations"
2428 msgstr "Beobachtungs-Operationen"
2430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2432 msgstr "Überwachte Ausdrücke"
2434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2435 msgid "Search Help:"
2436 msgstr "Hilfe durchsuchen:"
2438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2439 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2443 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2444 msgid "Previous Help"
2445 msgstr "Letzte Hilfe-Seite"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2448 msgid "Go to previous help page"
2449 msgstr "Zur vorherigen Hilfe-Seite springen"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2453 msgstr "Nächste Hilfe-Seite"
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2456 msgid "Go to next help page"
2457 msgstr "Zur nächsten Hilfe-Seite springen"
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2460 msgid "_API Reference"
2461 msgstr "_API Referenz"
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2464 msgid "Browse API Pages"
2465 msgstr "API Referenz ansehen"
2467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2468 msgid "_Context Help"
2469 msgstr "_Kontexthilfe"
2471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2472 msgid "Search help for the current word in the editor"
2473 msgstr "Die Hilfe nach dem aktuellen Wort im Editor durchsuchen"
2475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2476 msgid "_Search Help"
2477 msgstr "Hilfe _durchsuchen"
2479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2480 msgid "Search for a term in help"
2481 msgstr "In der Hilfe suchen"
2483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2484 msgid "Help operations"
2485 msgstr "Hilfe-Operationen"
2488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2493 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2494 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2495 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2496 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2497 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2506 msgid "Help display"
2507 msgstr "Hilfe-Ansicht"
2509 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2512 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2513 "Any unsaved changes will be lost."
2515 "Soll %s wirklich neu geladen werden?\n"
2516 "Jede nichtgespeicherte Änderung geht verloren."
2518 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2519 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2526 msgstr "Datei schließen"
2528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2532 msgstr "Datei öffnen"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2535 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2536 msgid "Save file as"
2537 msgstr "Datei speichern unter"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2540 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2543 "The file '%s' already exists.\n"
2544 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2546 "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
2547 "Soll sie überschrieben werden?"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2550 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2555 msgid "<b>Autosave</b>"
2556 msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2560 msgstr "<b>Editor Tabs</b>"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2563 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2564 msgstr "<b>Kodierung, die für gespeicherte Dateien benutzt werden soll</b>"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2567 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2568 msgstr "<b>Unterstützte Kodierungen</b>"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2571 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2572 msgstr "Immer als UTF-8 speichern (schneller)"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2575 msgid "Do not show tabs"
2576 msgstr "Keine Reiter zeigen"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2579 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1721
2580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2109
2581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2120
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2586 msgid "Enable files autosave"
2587 msgstr "Automatisches Speichern der Dateien einschalten"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2591 msgstr "Kodierungen"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2598 msgid "Save files interval in minutes"
2599 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung von Dateien in Minuten"
2601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2602 msgid "Save session interval in minutes"
2603 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung der Sitzung in Minuten"
2605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2606 msgid "Sorted by most recent use"
2607 msgstr "Nach letzter Benutzung sortieren"
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2610 msgid "Sorted in alphabetical order"
2611 msgstr "In alphabetischer Reihenfolge sortieren"
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2614 msgid "Sorted in opening order"
2615 msgstr "Nach Zeitpunkt des Öffnens sortieren"
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2618 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2631 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2633 "Versuchen in der, mit der zur Zeit verwendeten Lokalisierung "
2634 "übereinstimmenden, Kodierung zu speichern"
2636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2637 msgid "Try to save in original encoding"
2638 msgstr "Versuchen in original Kodierung zu speichern"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2645 msgid "New empty file"
2646 msgstr "Neue leere Datei"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2653 msgid "Save current file"
2654 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2658 msgstr "Speichern _unter …"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2661 msgid "Save the current file with a different name"
2662 msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2666 msgstr "A_lle speichern"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2669 msgid "Save all currently open files, except new files"
2670 msgstr "Alle momentan geöffneten Dateien speichern, außer neue Dateien"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2677 msgid "Close current file"
2678 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2682 msgstr "Alle schließen"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2685 msgid "Close all files"
2686 msgstr "Alle Dateien schließen"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2689 msgid "Reload F_ile"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2693 msgid "Reload current file"
2694 msgstr "Aktuelle Datei neu laden"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2698 msgstr ".h/.c vertauschen"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2701 msgid "Swap c header and source files"
2702 msgstr "C-Header- und Quelledatei vertauschen"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2705 msgid "Recent _Files"
2706 msgstr "Z_uletzt geöffnete Dateien"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2713 msgid "Print the current file"
2714 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2717 msgid "_Print Preview"
2718 msgstr "_Druckvorschau"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2721 msgid "Preview the current file in print-format"
2722 msgstr "Druckvorschau für die aktuelle Datei anzeigen"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2730 msgid "_Make Selection Uppercase"
2731 msgstr "Auswahl zu _Großbuchstaben"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2734 msgid "Make the selected text uppercase"
2735 msgstr "Den ausgewählten Text in Großbuchstaben umwandeln"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2738 msgid "Make Selection Lowercase"
2739 msgstr "Auswahl zu Kleinbuchstaben"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2742 msgid "Make the selected text lowercase"
2743 msgstr "Den ausgewählten Text in Kleinbuchstaben umwandeln"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2746 msgid "Convert EOL to CRLF"
2747 msgstr "EOL zu CRLF umwandeln"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2750 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2751 msgstr "Konvertiert EOL von UNIX nach DOS (LF -> CRLF)"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2754 msgid "Convert EOL to LF"
2755 msgstr "EOL zu LF umwandeln"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2758 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2759 msgstr "Konvertiert Zeilenendzeichen nach UNIX EOL (line feed: LF)"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2762 msgid "Convert EOL to CR"
2763 msgstr "EOL zu CR umwandeln"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2766 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2767 msgstr "Zeilenende nach MacOS EOL (CR) umwandeln"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2770 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2771 msgstr "EOL zu Mehrheits-EOL umwandeln"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2774 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2775 msgstr "Zeilenendzeichen zu den meisten in der Datei gefundenen EOL umwandeln"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2783 msgstr "Alles au_swählen"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2786 msgid "Select all text in the editor"
2787 msgstr "Den ganzen Text im Editor auswählen"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2790 msgid "Select to _Brace"
2791 msgstr "Bis zur _Klammer auswählen"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2794 msgid "Select the text in the matching braces"
2795 msgstr "Den Text im passenden Klammernblock auswählen"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2798 msgid "Select _Code Block"
2799 msgstr "_Code-Block auswählen"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2802 msgid "Select the current code block"
2803 msgstr "Den aktuellen Codeblock auswählen"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2807 msgstr "Ausko_mmentieren"
2809 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2810 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2812 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2813 msgstr "_Block auskommentieren/einkommentieren"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2816 msgid "Block comment the selected text"
2817 msgstr "Den ausgewählten Text als Block auskommentieren"
2819 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2820 #. some decorations, to give an appearance of box.
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2822 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2823 msgstr "Bo_x-Kommentar an/aus"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2826 msgid "Box comment the selected text"
2827 msgstr "Den ausgewählten Text als Block (mit Dekoration) auskommentieren"
2829 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2830 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2831 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2834 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2835 msgstr "_Fluss-Kommentar"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2838 msgid "Stream comment the selected text"
2840 "Den ausgewählten Text im Fluss, d.h. mit Kommentar-Anfangs- und Endzeichen "
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2845 msgid "_Line Number..."
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2849 msgid "Go to a particular line in the editor"
2850 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile im Editor springen"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2853 msgid "Matching _Brace"
2854 msgstr "Dazugehörige _Klammer"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2857 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2858 msgstr "Zur dazugehörigen Klammer im Editor springen"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2861 msgid "_Start of Block"
2862 msgstr "_Anfang des Blocks"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2865 msgid "Go to the start of the current block"
2866 msgstr "An den Anfang des aktuellen Blocks springen"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2869 msgid "_End of Block"
2870 msgstr "_Ende des Blocks"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2873 msgid "Go to the end of the current block"
2874 msgstr "An das Ende des aktuellen Blocks springen"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2877 msgid "Previous _History"
2878 msgstr "V_orheriger Eintrag in der Chronik"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2881 msgid "Goto previous history"
2882 msgstr "Zum vorherigen Eintrag in der Chronik springen"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2885 msgid "Next Histor_y"
2886 msgstr "N_ächster Eintrag in der Chronik"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2889 msgid "Goto next history"
2890 msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag in der Chronik"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2897 msgid "_Quick Search"
2898 msgstr "_Schnelle Suche"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2901 msgid "Quick editor embedded search"
2902 msgstr "Schnellsuche im Editor"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2905 msgid "Quick _ReSearch"
2906 msgstr "Schnelle Suche _wiederholen"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2909 msgid "Repeat quick search"
2910 msgstr "Schnelle Suche wiederholen"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2913 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2914 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2915 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
2917 msgstr "_Bearbeiten"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2927 msgid "_Add Editor View"
2928 msgstr "Textansicht _hinzufügen"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2931 msgid "Add one more view of current document"
2932 msgstr "Neue Ansicht für aktuelle Datei hinzufügen"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2935 msgid "_Remove Editor View"
2936 msgstr "Textansicht _entfernen"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2939 msgid "Remove current view of the document"
2940 msgstr "Aktuelle Ansicht des Dokuments entfernen"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2944 msgstr "_Rückgängig"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2947 msgid "Undo the last action"
2948 msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2952 msgstr "_Wiederherstellen"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2955 msgid "Redo the last undone action"
2956 msgstr "Die letzte zurückgenommene Aktion wiederholen"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2960 msgstr "_Ausschneiden"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2963 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2964 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor in die Zwischenablage ausschneiden"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2967 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2972 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2973 msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2976 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2981 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2982 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage an der momentanen Position einfügen"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2989 msgid "Delete the selected text from the editor"
2990 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2993 msgid "_Line Number Margin"
2994 msgstr "Rand für _Zeilennummern"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2997 msgid "Show/Hide line numbers"
2998 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3001 msgid "_Marker Margin"
3002 msgstr "_Markierungsrand"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3005 msgid "Show/Hide marker margin"
3006 msgstr "Markierungsrand zeigen/verbergen"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3009 msgid "_Code Fold Margin"
3010 msgstr "_Textfaltungungsrand"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3013 msgid "Show/Hide code fold margin"
3014 msgstr "Rand für Textfaltungen zeigen/verbergen"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3017 msgid "_Indentation Guides"
3018 msgstr "E_inrückungshinweise"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3021 msgid "Show/Hide indentation guides"
3022 msgstr "Einrückungshinweise zeigen/verbergen"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3025 msgid "_White Space"
3026 msgstr "_Leerzeichen"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3029 msgid "Show/Hide white spaces"
3030 msgstr "Leerzeichen zeigen/verbergen"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3033 msgid "_Line End Characters"
3034 msgstr "_Zeilenendzeichen"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3037 msgid "Show/Hide line end characters"
3038 msgstr "Zeilenende zeigen/verbergen"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3041 msgid "Line _Wrapping"
3042 msgstr "Zeilen_umbruch"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3045 msgid "Enable/disable line wrapping"
3046 msgstr "Zeilenumbruch aktivieren/deaktivieren"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3050 msgstr "Ansicht vergrößern"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3053 msgid "Zoom in: Increase font size"
3054 msgstr "Vergrößern: Schritgröße erhöhen"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3058 msgstr "Ansicht verkleinern"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3061 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3062 msgstr "Verkleinern: Schriftgröße verringern"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3065 msgid "_Highlight Mode"
3066 msgstr "_Hervorhebungsmodus"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3069 msgid "_Close All Folds"
3070 msgstr "Alle Textfaltungen s_chließen"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3073 msgid "Close all code folds in the editor"
3074 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor schließen"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3077 msgid "_Open All Folds"
3078 msgstr "Alle Textfaltungen _öffnen"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3081 msgid "Open all code folds in the editor"
3082 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor öffnen"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3085 msgid "_Toggle Current Fold"
3086 msgstr "Aktuelle _Textfaltung öffnen/schließen"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3089 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3090 msgstr "Aktuelle Textfaltung im Editor öffnen/schließen"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3095 msgstr "_Lesezeichen"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3098 msgid "_Toggle Bookmark"
3099 msgstr "Lesezeichen _an/aus"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3102 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3103 msgstr "Lesezeichen an der aktuellen Position an/aus"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3106 msgid "_First Bookmark"
3107 msgstr "_Erstes Lesezeichen"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3110 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3111 msgstr "Gehe zum ersten Lesezeichen in der Datei"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3114 msgid "_Previous Bookmark"
3115 msgstr "_Vorheriges Lesezeichen"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3118 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3119 msgstr "Gehe zum vorherigen Lesezeichen in dieser Datei"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3122 msgid "_Next Bookmark"
3123 msgstr "_Nächstes Lesezeichen"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3126 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3127 msgstr "Gehe zum nächsten Lesezeichen in dieser Datei"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3130 msgid "_Last Bookmark"
3131 msgstr "_Letztes Lesezeichen"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3134 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3135 msgstr "Gehe zum letzten Lesezeichen in dieser Datei"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3138 msgid "_Clear All Bookmarks"
3139 msgstr "Alle Lesezeichen _löschen"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3142 msgid "Clear bookmarks"
3143 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3146 msgid "Editor file operations"
3147 msgstr "Editor-Dateifunktionen"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3150 msgid "Editor print operations"
3151 msgstr "Editor-Druckfunktionen"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3154 msgid "Editor text transformation"
3155 msgstr "Editor-Textveränderungen"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3158 msgid "Editor text selection"
3159 msgstr "Editor-Textauswahl"
3161 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3163 msgid "Editor code commenting"
3164 msgstr "Editor-Code-Kommentierung"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3167 msgid "Editor navigations"
3168 msgstr "Editor-Navigation"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3171 msgid "Editor edit operations"
3172 msgstr "Editor-Bearbeitungsfunktionen"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3175 msgid "Editor zoom operations"
3176 msgstr "Editor-Zoom-Funktionen"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3179 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3180 msgstr "Editor-Syntaxhervorhebungsstile"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3183 msgid "Editor text formating"
3184 msgstr "Editor-Textformatierung"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3187 msgid "Editor bookmarks"
3188 msgstr "Editor-Lesezeichen"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3191 msgid "Simple searching"
3192 msgstr "Einfache Suche"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3195 msgid "Editor view settings"
3196 msgstr "Editor-Ansichtsoptionen"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3199 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3222 msgstr "Ansicht vergrößern"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3234 #. Automatic highlight menu
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3237 msgstr "Automatisch"
3239 #. this may fail, too
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1536
3242 msgid "Autosave failed for %s"
3243 msgstr "Automatische Speichern von %s fehlgeschlagen"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1550
3246 msgid "Autosave completed"
3247 msgstr "Automatische Speichern abgeschlossen"
3249 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:377
3251 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3253 "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt."
3255 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3258 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3261 "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt, aber "
3262 "erziehlte kein Ergebnis."
3264 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:440
3265 msgid "Case sensitive"
3266 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3268 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3269 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3270 msgstr "<b>Autovervollständigung</b>"
3272 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3273 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3274 msgstr "<b>Elementare Einrückung</b>"
3276 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3277 msgid "<b>Code folding</b>"
3278 msgstr "<b>Code-Faltung</b>"
3280 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3281 msgid "<b>Highlight style</b>"
3282 msgstr "<b>Hervorhebungsstil</b>"
3284 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3285 msgid "<b>Misc options</b>"
3286 msgstr "<b>Sonstige Optionen</b>"
3288 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3289 msgid "<b>Other colors</b>"
3290 msgstr "<b>Andere Farben</b>"
3292 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3293 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3294 msgid "<b>Print options</b>"
3295 msgstr "<b>Druckoptionen</b>"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3298 msgid "Add line number every:"
3299 msgstr "Zeilennummer jede n-te Zeile anzeigen"
3301 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3302 msgid "Add page header"
3303 msgstr "Kopfzeile hinzufügen"
3305 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3309 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3310 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3311 msgstr "XML/HTML-Schlusstags automatisch einfügen"
3313 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3314 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3315 msgid "Autocompletion pop up choices"
3316 msgstr "Anzahl der angezeigten Autovervollständigungen"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3319 msgid "Background color:"
3320 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3323 msgid "Basic Indentation"
3324 msgstr "Elementare Einrückung"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3331 msgid "Calltip background:"
3332 msgstr "Hintergrund der Minihilfen:"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3336 msgid "Caret (cursor) color:"
3337 msgstr "Farbe des Cursor (Positionsmarke):"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3340 msgid "Caret blink period in ms"
3341 msgstr "Cursor-Blinkperiode in ms"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3344 msgid "Choose autocomplete for single match"
3345 msgstr "Autovervollständigung für eindeutigen Treffer auswählen"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3348 msgid "Collapse all code folds on file open"
3349 msgstr "Alle Textfaltungen beim Öffnen von Dateien schließen"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3352 msgid "Colors & Fonts"
3353 msgstr "Farben & Schriften"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3360 msgid "Compact folding"
3361 msgstr "Kompakte Faltung"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3364 msgid "Disable syntax highlighting"
3365 msgstr "Syntaxhervorhebung abschalten"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3368 msgid "Draw line below folded lines"
3369 msgstr "Line unter eingeklappten Zeilen zeichnen"
3371 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3374 msgstr "Faltungsspalte"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3383 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3384 msgstr "Caret-Breite in Pixel"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3387 msgid "Enable HTML tags folding"
3388 msgstr "HTML Tags falten"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3391 msgid "Enable automatic indentation"
3392 msgstr "Automatisches einrücken einschalten"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3395 msgid "Enable braces check"
3396 msgstr "Klammernüberprüfung einschalten"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3399 msgid "Enable code folding"
3400 msgstr "Code-Faltung einschalten"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3403 msgid "Enable comments folding"
3404 msgstr "Kommentar-Faltung einschalten"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3407 msgid "Enable line wrap"
3408 msgstr "Zeilenumbruch einschalten"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3411 msgid "Enable python comments folding"
3412 msgstr "Python Kommentare falten"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3415 msgid "Enable python quoted strings folding"
3416 msgstr "Strings in Python falten"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3419 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3420 msgstr "Spezielle Zeichen im DOS-Modus filtern"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3424 msgstr "Faltungsstil"
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3427 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3432 msgid "Fonts and colors for editor"
3433 msgstr "Schriftart und Farben für den Editor"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3436 msgid "Foreground color:"
3437 msgstr "Vordergrundfarbe:"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3440 msgid "Indent closing braces"
3441 msgstr "Schließende Klammern einrücken"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3444 msgid "Indent opening braces"
3445 msgstr "Öffnende Klammern einrücken"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3448 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3449 msgid "Indentation size in spaces:"
3450 msgstr "Einrückungweite in Leerzeichen"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3456 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3457 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3458 msgstr "Breite des Zeilennummernrandes in Pixeln"
3460 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3462 msgid "Maintain past Indentation"
3463 msgstr "Einrückung erhalten"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3466 msgid "Margin Fold visible"
3467 msgstr "Faltungsrand zeigen"
3469 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3470 msgid "Margin Linenum visible"
3471 msgstr "Rand für Zeilennummern anzeigen"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3474 msgid "Margin Marker visible"
3475 msgstr "Rand für Markierungen anzeigen"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3483 msgstr "Schwarzweiß"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3498 msgid "Pressing backspace un-indents"
3499 msgstr "Rücktaste nicht Einrückung zurück"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3502 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3503 msgstr "Das Drücken von <Tab> fügt eine Einrückung ein"
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3506 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3512 msgid "Select highlight style to edit:"
3513 msgstr "Hervorhebungs-Eintrag zum Bearbeiten auswählen:"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3516 msgid "Selection background:"
3517 msgstr "Hintergrundfarbe der Auswahl:"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3520 msgid "Selection foreground:"
3521 msgstr "Vordergrundfarbe der Auswahl:"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3524 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3525 msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Speichern entfernen"
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3528 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3529 msgid "Tab size in spaces:"
3530 msgstr "Breite Tabs in Leerzeichen:"
3532 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3534 msgstr "Unterstrichen"
3536 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3538 msgstr "Vorgabe verwenden"
3540 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3541 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3542 msgid "Use tabs for indentation"
3543 msgstr "Tabs für Einrückungen benutzen"
3545 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3546 msgid "View EOL chars"
3547 msgstr "EOL-Zeichen anzeigen"
3549 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3550 msgid "View Indentation Guides"
3551 msgstr "Einrückungshinweise anzeigen"
3553 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3554 msgid "View Line Wrap"
3555 msgstr "Zeilenumbrüche anzeigen"
3557 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3558 msgid "View Whitespaces"
3559 msgstr "Leerzeichen anzeigen"
3561 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3562 msgid "View indentation whitespaces"
3563 msgstr "Einrückungs-Leerzeichen anzeigen"
3565 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3566 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3567 msgid "Wrap bookmarks search around"
3568 msgstr "Leisezeichen"
3570 #: ../plugins/editor/print.c:482
3571 msgid "No file to print!"
3572 msgstr "Keine Datei zum Drucken!"
3574 #: ../plugins/editor/print.c:505
3575 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3576 msgstr "Konnte Text-Puffer nicht zum Drucken verwenden"
3578 #: ../plugins/editor/print.c:759
3583 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3587 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3588 msgid "Print Preview"
3589 msgstr "Druckvorschau"
3591 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3592 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3593 msgid "Scintilla Editor"
3594 msgstr "Scintilla-Editor"
3596 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3599 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3600 "the current buffer.\n"
3601 "Do you want to reload it?"
3603 "Die Datei »%s« auf der Festplatte ist aktueller als\n"
3604 "der aktuelle Puffer.\n"
3605 "Soll die Datei neu geladen werden?"
3607 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3608 msgid "Could not get file info"
3609 msgstr "Konnte Datei-Informationen nicht abrufen"
3611 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3612 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3613 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3614 msgstr "Datei ist zu groß. Anfordern von Speicherplatz nicht möglich."
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3617 msgid "Could not open file"
3618 msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3621 msgid "Error while reading from file"
3622 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3626 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3627 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3628 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3630 "Diese Datei ist keine Textdatei oder die Kodierung wird nicht unterstützt. "
3631 "Bitte überprüfen Sie, ob die Kodierung in der Liste unterstützter "
3632 "Kodierungen enthalten ist, anderenfalls fügen Sie diese in den Einstellungen "
3635 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3636 msgid "Loading file..."
3637 msgstr "Datei wird geladen …"
3639 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3642 "Could not load file: %s\n"
3646 "Datei %s konnte nicht geladen werden\n"
3650 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3651 msgid "File loaded successfully"
3652 msgstr "Datei erfolgreich geladen"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3655 msgid "Saving file..."
3656 msgstr "Datei wird gespeichert …"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3660 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3661 msgstr "Konnte Zwischenspeicher-Datei %s nicht speichern: %s"
3663 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3665 msgid "Could not save file %s: %s."
3666 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden: %s"
3668 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3670 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3671 msgstr "Rechte für die Datei %s konnten nicht gesetzt werden: %s."
3673 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3674 msgid "File saved successfully"
3675 msgstr "Datei erfolgreich gespeichert"
3677 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3680 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3682 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3683 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3685 "Konnte globale Konfigurationsdateien und Vorgaben nicht laden:\n"
3687 "Dies kann falsches Verhalten und Instabilitäten zur Folge haben.\n"
3688 "Anjuta fällt auch die (begrenzten) Standardeinstellungen zurück"
3690 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3693 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3695 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3700 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3702 "<b>Konnte »%s« nicht öffnen</b>.\n"
3704 "Es ist keine Komponente, Vorgabeaktion oder Programm eingestellt, das zur "
3705 "Verwendung dieses Dateitypen vorgesehen ist.\n"
3709 "Die Datei mit einer der folgenden Komponenten/Anwendungen öffnen?"
3711 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3713 msgstr "Öffnen mit:"
3715 #. Document manager plugin
3716 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3718 msgid "Document Manager"
3719 msgstr "Dokumentenverwaltung"
3721 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3722 msgid "Anjuta Projects"
3723 msgstr "Anjuta-Projekte"
3725 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3726 msgid "C/C++ source files"
3727 msgstr "C/C++-Quelldateien"
3729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3730 msgid "C# source files"
3731 msgstr "C#-Quelldateien"
3733 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3734 msgid "Java source files"
3735 msgstr "Java-Quelldateien"
3737 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3738 msgid "Pascal source files"
3739 msgstr "Pascal-Quelldateien"
3741 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3742 msgid "PHP source files"
3743 msgstr "PHP-Quelldateien"
3745 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3746 msgid "Perl source files"
3747 msgstr "Perl-Quelldateien"
3749 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3750 msgid "Python source files"
3751 msgstr "Python-Quelldateien"
3753 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3754 msgid "Hyper text markup files"
3755 msgstr "HTML-Dateien"
3757 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3758 msgid "Shell scripts files"
3759 msgstr "Shell-Skript-Dateien"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3767 msgstr "Lua-Dateien"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3771 msgstr "Unterschieds-Datei"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3775 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3776 msgstr "Komponente %s konnte nicht gestartet werden"
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3782 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3786 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3788 msgstr "Öffnen _mit"
3790 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3794 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3795 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3797 msgstr "Datei-Lader"
3799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3800 msgid "New file, project and project components."
3801 msgstr "Neue Datei, neues Projekt und neue Komponenten."
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3808 msgid "Open _Recent"
3809 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3812 msgid "Open recent file"
3813 msgstr "Zuletzt geöffnete Datei öffnen"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3816 msgid "Open recent files"
3817 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien öffnen"
3819 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3820 msgid "<b>Filter</b>"
3821 msgstr "<b>Filter</b>"
3823 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3824 msgid "<b>Global</b>"
3825 msgstr "<b>Global</b>"
3827 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3828 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3830 "Das Verzeichnis, welche angezeigt werden soll, wenn kein Projekt geöffnet "
3833 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3834 msgid "Do not show backup files"
3835 msgstr "Sicherungsdateien nicht anzeigen"
3837 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3838 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3839 msgstr "Binärdateien (.o, .la, usw.) nicht zeigen"
3841 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3842 msgid "Do not show hidden files"
3843 msgstr "Versteckte Dateien nicht zeigen"
3845 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3846 msgid "Root directory if no project is open:"
3847 msgstr "Wurzelverzeichnis, wenn kein Projekt geöffnet ist"
3849 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3850 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3854 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3858 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3862 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3863 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3864 msgstr "URI des übergeordnetsten Pfades"
3866 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3867 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3871 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3872 msgid "Refresh file manager tree"
3873 msgstr "Dateibaum neu aufbauen"
3875 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3876 msgid "File manager popup actions"
3877 msgstr "Kontextmenu des Dateimanagers"
3879 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3883 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3884 msgid "File Manager"
3885 msgstr "Dateiverwaltung"
3887 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3888 msgid "<b>File Information</b>"
3889 msgstr "<b>Datei-Informationen</b>"
3891 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3892 msgid "Add License Information"
3893 msgstr "Lizenzinformationen hinzufügen"
3895 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3896 msgid "Add to project"
3897 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
3899 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3900 msgid "Add to repository"
3901 msgstr "Zum Repository hinzufügen"
3903 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3904 msgid "Create corresponding header file"
3905 msgstr "Korrespondierende Header-Datei erzeugen"
3907 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3909 "Enter the File name.\n"
3910 "The extension will be added according to the type."
3912 "Geben Sie den Dateinamen ein.\n"
3913 "Die Erweiterung wird passend zum Typ angefügt."
3915 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3916 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3917 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3918 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3922 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3926 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3930 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3931 msgid "Use Template for the Header file"
3932 msgstr "Vorlage für Header-Datei benutzen"
3934 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3935 msgid "C Source File"
3936 msgstr "C-Quelldatei"
3938 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3939 msgid "C/C++ Header File"
3940 msgstr "C/C++-Header-Datei"
3942 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3943 msgid "C++ Source File"
3944 msgstr "C++-Quelldatei"
3946 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3947 msgid "C# Source File"
3948 msgstr "C#-Quelldatei"
3950 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3951 msgid "Java Source File"
3952 msgstr "Java-Quelldatei"
3954 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3955 msgid "Perl Source File"
3956 msgstr "Perl-Quelldatei"
3958 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3959 msgid "Python Source File"
3960 msgstr "Python-Quelldatei"
3962 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3963 msgid "Shell Script File"
3964 msgstr "Shell-Skript-Datei"
3966 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3970 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3971 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3972 msgid "General Public License (GPL)"
3973 msgstr "General Public License (GPL)"
3975 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3976 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3977 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3978 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3980 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3981 msgid "Unable to build user interface for New File"
3982 msgstr "Konnte Benutzerschnittstelle für »Neue Datei"
3984 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3985 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3989 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3990 msgid "Command Line Parameters"
3991 msgstr "Befehlszeilenargumente"
3993 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3994 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3995 msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
3997 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3998 msgid "Execute Program"
3999 msgstr "Programm ausführen"
4001 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4002 msgid "Run in Terminal"
4003 msgstr "Im Terminal ausführen"
4005 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4007 msgstr "_Durchgang:"
4009 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
4010 msgid "Loading Executable: "
4011 msgstr "Ausführbare Datei laden: "
4013 #: ../plugins/gdb/debugger.c:683
4014 msgid "Loading Core: "
4015 msgstr "Core laden: "
4017 #: ../plugins/gdb/debugger.c:720
4020 "Unable to find: %s.\n"
4021 "Unable to initialize debugger.\n"
4022 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4024 "%s konnte nicht gefunden werden.\n"
4025 "Der Debugger konnte nicht initialisiert werden.\n"
4026 "Stellen Sie sicher, dass Anjuta korrekt installiert ist."
4028 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
4029 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4030 msgstr "Starten der Debugger-Sitzung wird vorbereitet ... \n"
4032 #: ../plugins/gdb/debugger.c:860
4033 msgid "No executable specified.\n"
4034 msgstr "Keine ausführbare Datei angegeben.\n"
4036 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4037 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4039 "Ausführbare Datei öffnen oder an einen Prozess anhängen um das Debuggen zu "
4042 #: ../plugins/gdb/debugger.c:872
4043 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4044 msgstr "Beim Starten des Debuggers ist ein Fehler aufgetreten.\n"
4046 #: ../plugins/gdb/debugger.c:876
4047 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4049 "Sie sollten sicher stellen, dass 'gdb' auf Ihrem Rechner installiert ist.\n"
4051 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4052 msgid "Program exited normally\n"
4053 msgstr "Program wurde normal beendet\n"
4055 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4057 msgid "Program exited with error code %s\n"
4058 msgstr "Programm wurde mit Fehlercode %s beendet\n"
4060 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4061 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4063 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4064 msgstr "Haltepunkt Nummer %s erreicht\n"
4066 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4067 msgid "Function finished\n"
4068 msgstr "Funktion abgeschlossen\n"
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4071 msgid "Stepping finished\n"
4072 msgstr "Einzelschritt beendet\n"
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4075 msgid "Location reached\n"
4076 msgstr "Ort erreicht\n"
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1596
4080 "The program is attached.\n"
4081 "Do you still want to stop the debugger?"
4083 "Ein Programm ist angehängt.\n"
4084 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
4086 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1786
4087 msgid "Program attached\n"
4088 msgstr "Programm angehängt\n"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1807
4092 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4093 msgstr "An Prozess %d wird angehängt …\n"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1833
4097 "A process is already running.\n"
4098 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4100 "Es läuft bereits ein Prozess.\n"
4101 "Soll der laufende Prozess beendet und der neue angehängt werden?"
4103 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1850
4104 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4105 msgstr "Anjuta kann sich nicht an sich selbst anhängen."
4107 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1900
4108 msgid "Program terminated\n"
4109 msgstr "Programm beendet\n"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1915
4112 msgid "Program detached\n"
4113 msgstr "Trennung vom Programm\n"
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1935
4117 msgid "Detaching the process...\n"
4118 msgstr "Trennung vom Prozess … \n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1956
4121 msgid "Interrupting the process\n"
4122 msgstr "Prozess wird unterbrochen\n"
4124 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3708
4126 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4127 msgstr "Signal %s wird an Prozess %d gesendet."
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3734
4130 msgid "Error whilst signaling the process."
4131 msgstr "Beim Signalisieren des Prozesses trat ein Fehler auf."
4133 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4135 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4138 "Die Anjuta Terminal-Komponente ist nicht installiert. Das Programm wird ohne "
4139 "Terminal ausgeführt."
4141 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4144 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4146 "Konnte FIFO-Datei %s nicht erzeugen. Programm wird ohne Terminal ausgeführt."
4148 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4149 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4150 msgstr "Terminal zum Debuggen kann nicht gestartet werden."
4153 #. Stock icon, if any
4154 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:718
4158 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4162 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4166 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4168 msgid "Not local file: %s"
4169 msgstr "%s ist keine lokale Datei."
4171 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4173 msgid "Could not open %s"
4174 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
4176 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4177 msgid "Could not create a new glade project."
4178 msgstr "Neues Glade-Projekt konnte nicht erstellt werden."
4180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4181 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4182 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4183 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4185 msgid "Glade project '%s' saved"
4186 msgstr "Glade-Projekt »%s« gespeichert"
4188 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4189 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4190 msgid "Invalid glade file name"
4191 msgstr "Ungültiger Glade-Dateiname"
4193 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4194 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4195 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu bearbeiten"
4197 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4199 msgstr "Eintrag hinzufügen"
4201 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4203 msgstr "Eintrag bearbeiten"
4205 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4206 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4208 msgstr "Zusammenfassung:"
4210 #. option menu label
4211 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4212 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4216 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4217 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4218 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4219 msgid "Edit Categories"
4220 msgstr "Kategorien bearbeiten"
4222 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4223 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4227 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4228 msgid "Notify when due"
4229 msgstr "Bei Fälligkeit benachrichtigen"
4232 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4233 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4237 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4238 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4243 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4247 #. create a priority string
4248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4249 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4254 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4258 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4260 msgstr "Abgeschlossen"
4262 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4267 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4274 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4278 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4279 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4280 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu löschen"
4282 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4283 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4284 msgstr "Ausgewählte Aufgabe wirklich entfernen?"
4286 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4290 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4292 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4293 msgstr "Sollen wirklich alle Haltepunkte gelöscht werden?"
4295 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4298 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4301 "Sollen wirklich alle fertiggestellten Aufgaben in der Kategorie »%s« "
4304 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4306 msgstr "Exportieren nach"
4308 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4312 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4316 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4320 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4324 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4325 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4327 msgstr "Zusammenfassung"
4329 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4331 msgid "No permission to read the file."
4332 msgstr "Keine Leserechte für die Datei vorhanden."
4334 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4336 msgid "Failed to parse xml structure"
4337 msgstr "Einlesen der XML-Struktur fehlgeschlagen"
4339 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4341 msgid "File is not a valid gtodo file"
4342 msgstr "Datei ist keine gültige gtodo-Datei"
4344 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4348 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4350 msgstr "Geschäftlich"
4352 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4354 msgstr "Nicht einsortiert"
4356 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4358 msgid "No Gtodo Client to save."
4359 msgstr "Kein Gtodo-Client, um zu speichern."
4361 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4363 msgid "Failed to delete %s."
4364 msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen."
4366 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4368 msgid "Failed to create/open file."
4369 msgstr "Erstellen/Öffnen der Datei fehlgeschlagen."
4371 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4373 msgid "Failed to write data to file."
4374 msgstr "Schreiben der Daten in die Datei fehlgeschlagen."
4376 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4378 msgid "No filename supplied."
4379 msgstr "Kein Dateiname angegeben."
4381 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4383 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4385 "When die Kategorie \"%s\" gelöscht wird, gehen alle darin enthaltenen "
4388 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4392 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4394 msgid "<New category (%d)>"
4395 msgstr "<Neue Kategorie (%d)>"
4397 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4399 msgid "The following item is due in %i minute:"
4400 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4401 msgstr[0] "Der folgende Eintrag ist in %i Minute fällig:"
4402 msgstr[1] "Die folgenden Einträge sind in %i Minuten fällig:"
4404 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4405 msgid "The following item is due:"
4406 msgstr "Die folgenden Einträge sind fällig"
4408 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4409 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4410 msgid "_Do not show again"
4411 msgstr "_Nicht erneut anzeigen"
4413 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4417 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4418 msgid "Hide _Completed Items"
4419 msgstr "_Abgeschlossene Einträge verstecken"
4421 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4422 msgid "Hide completed todo items"
4423 msgstr "Abgeschlossene Aufgabe verstecken"
4425 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4426 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4427 msgstr "_Bereits fällige Einträge verbergen"
4429 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4430 msgid "Hide items that are past due date"
4431 msgstr "Einträge verbergen, die bereits fällig waren"
4433 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4434 msgid "Hide Items Without _End Date"
4435 msgstr "Einträge ohne _Enddatum verbergen"
4437 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4438 msgid "Hide items without an end date"
4439 msgstr "Einträge ohne Enddatum verbergen"
4441 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4442 msgid "Tasks manager"
4445 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4446 msgid "Tasks manager view"
4447 msgstr "Aufgaben-Ansicht"
4449 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4453 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4454 msgid "Todo Manager"
4455 msgstr "Aufgabenverwaltung"
4457 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4458 msgid "Todo List Preferences"
4459 msgstr "Einstellungen für die Aufgabenliste"
4461 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4463 msgstr "Schnittstelle"
4465 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4466 msgid "Show due date column"
4467 msgstr "Fälligkeitsspalte anzeigen"
4469 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4470 msgid "Show category column"
4471 msgstr "Kategoriespalte anzeigen"
4473 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4474 msgid "Show priority column"
4475 msgstr "Prioritätsspalte anzeigen"
4477 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4478 msgid "Tooltips in list"
4479 msgstr "Minihilfen in der Liste"
4481 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4482 msgid "Show in main window"
4483 msgstr "Im Hauptfenster anzeigen"
4485 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4489 #. tb for highlighting due today
4490 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4491 msgid "Items that are due today"
4492 msgstr "Einträge die heute fällig sind"
4494 #. tb for highlighting due
4495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4496 msgid "Items that are past due"
4497 msgstr "Einträge die bereits fällig waren"
4499 #. tb for highlighting in x days
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4502 msgid "Items that are due in the next %i day"
4503 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4504 msgstr[0] "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
4505 msgstr[1] "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
4507 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4511 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4512 msgid "Auto purge completed items"
4513 msgstr "Abgeschlossene Einträge automatisch säubern"
4515 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4516 msgid "Purge items after"
4517 msgstr "Einträge löschen nach"
4519 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4523 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4525 msgstr "Automatisch säubern"
4527 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4528 msgid "Notification"
4529 msgstr "Benachrichtigung"
4531 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4533 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4534 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4535 msgstr[0] "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
4536 msgstr[1] "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4539 msgid "Show Notification Tray Icon"
4540 msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol anzeigen"
4542 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4543 msgid "Open a Task List"
4544 msgstr "Eine Aufgabenliste öffnen"
4546 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4547 msgid "Create a Task List"
4548 msgstr "Eine Aufgabenliste erstellen"
4550 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4554 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4558 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4560 msgstr "/Ver_bergen"
4562 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4566 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4570 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4572 msgstr "Aufgabenliste"
4574 #. setup the tray icon
4575 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4576 msgid "Todo List Manager"
4577 msgstr "Aufgabenverwaltung"
4579 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4580 msgid "<b>Macro details:</b>"
4581 msgstr "<b>Makro-Details:</b>"
4583 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4584 msgid "<b>Macro text:</b>"
4585 msgstr "<b>Makro-Text:</b>"
4587 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4588 msgid "<b>Macros:</b>"
4589 msgstr "<b>Makros:</b>"
4591 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4593 msgstr "Bearbeiten …"
4595 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4597 msgstr "Kurzwahltaste"
4599 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4600 msgid "Press macro shortcut..."
4601 msgstr "Makro-Kurzwahltaste drücken …"
4603 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4604 msgid "Press shortcut"
4605 msgstr "Kurzwahltaste drücken"
4607 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4608 msgid "Anjuta macros"
4609 msgstr "Anjuta-Makros"
4611 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4613 msgstr "Meine Makros"
4615 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:259
4616 msgid "Insert macro"
4617 msgstr "Makro einfügen"
4619 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4620 msgid "Add/Edit macro"
4621 msgstr "Makro hinzufügen/ändern"
4623 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4624 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4628 #. Macros can expand the year in the format specified below
4629 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4633 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4637 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4638 msgid "_Insert Macro..."
4639 msgstr "Makro _einfügen …"
4641 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4642 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4643 msgstr "Ein Makro mittels Tastenkürzel einfügen"
4645 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4646 msgid "_Add Macro..."
4647 msgstr "Makro hin_zufügen …"
4649 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4651 msgstr "Ein Makro hinzufügen"
4653 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4657 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4658 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4659 msgstr "Makros hinzufügen/bearbeiten/entfernen"
4661 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4662 msgid "Macro operations"
4663 msgstr "Makro-Operationen"
4665 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4666 msgid "<b>Indicators</b>"
4667 msgstr "<b>Kennzeichnung</b>"
4669 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4670 msgid "<b>Message colors</b>"
4671 msgstr "<b>Nachrichtenfarben</b>"
4673 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4674 msgid "<b>Messages options</b>"
4675 msgstr "<b>Nachrichten-Optionen</b>"
4677 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4678 msgid "Error message indicator style:"
4679 msgstr "Anzeigestil für Fehlermeldungen:"
4681 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4685 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4686 msgid "Normal message indicator style:"
4687 msgstr "Anzeigestil für normale Meldungen"
4689 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4690 msgid "Number of first characters to show:"
4691 msgstr "Anzahl der ersten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
4693 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4694 msgid "Number of last characters to show:"
4695 msgstr "Anzahl der letzten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
4697 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4698 msgid "Tabs position:"
4699 msgstr "Reiterposition:"
4701 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4702 msgid "Truncate long messages"
4703 msgstr "Lange Nachrichten abschneiden"
4705 #. Error/Warning indication style in editor
4706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4709 "Underline-Squiggle\n"
4714 "normal unterstrichen\n"
4715 "gewellt unterstrichen\n"
4716 "fett unterstrichen\n"
4720 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4721 msgid "Warning message indicator style:"
4722 msgstr "Anzeigestil für Warnungen:"
4724 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4728 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4729 msgid "Close all message tabs"
4730 msgstr "Alle Nachrichten-Reiter schließen"
4732 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4733 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4734 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4735 msgid "No message details"
4736 msgstr "Keine Nachrichten-Details"
4738 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4742 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4743 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4744 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4746 msgstr "Nachrichten"
4748 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4750 msgid "Error writing %s"
4751 msgstr "Fehler beim Schreiben %s"
4753 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4754 msgid "_Next Message"
4755 msgstr "_Nächste Nachricht"
4757 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4758 msgid "Next message"
4759 msgstr "Nächste Nachricht"
4761 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4762 msgid "_Previous Message"
4763 msgstr "_Vorherige Nachricht"
4765 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4766 msgid "Previous message"
4767 msgstr "Vorherige Nachricht"
4769 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4770 msgid "_Save Message"
4771 msgstr "Nachricht _Speichern"
4773 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4774 msgid "Save message"
4775 msgstr "Nachricht Speichern"
4777 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4778 msgid "Next/Previous Message"
4779 msgstr "Nächste/Vorherige Nachricht"
4781 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4782 msgid "File/Directory to patch"
4783 msgstr "Datei/Verzeichnis, auf welches der Patch angewendet werden soll"
4785 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4787 msgstr "Patch-Datei"
4789 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4793 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4794 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4796 "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem der Patch angewendet werden soll"
4798 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4800 msgid "Patching %s using %s\n"
4801 msgstr "Wende Patch %s mittels %s an\n"
4803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4804 msgid "Patching...\n"
4805 msgstr "Spiele Patch ein…\n"
4807 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4808 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4810 "Es wurden noch nicht alle Aufgaben abgeschlossen. Bitte warten, bis alle "
4811 "Aufgaben abgearbeitet sind."
4813 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4816 "Please review the failure messages.\n"
4817 "Examine and remove any rejected files.\n"
4819 "Patch konnte nicht angewandt werden.\n"
4820 "Die Fehlermeldungen enthalten weitere Informationen.\n"
4821 "Bitte abgelehnte Dateien entfernen oder durchsehen.\n"
4823 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4824 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4829 #. Stock icon, if any
4830 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4835 #. Stock icon, if any
4836 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4838 msgstr "_Patch einspielen …"
4840 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4841 msgid "Patch files/directories"
4842 msgstr "Dateien/Verzeichnisse patchen"
4844 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4845 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4846 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4847 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4848 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4849 msgid "Function Name"
4850 msgstr "Funktionsname"
4852 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4853 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4854 #. Time spent in a subroutine of a function.
4855 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4856 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4857 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4858 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4862 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4863 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4864 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4868 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4869 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4870 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4871 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4875 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4879 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4880 msgid "Cumulative Seconds"
4881 msgstr "Kumulierte Sekunden"
4883 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4884 #. * calls, takes to execute.
4885 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4886 msgid "Self Seconds"
4887 msgstr "Selbst (Sekunden)"
4889 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4890 #. * the functions that it calls.
4891 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4892 msgid "Self ms/call"
4893 msgstr "Selbst ms/Aufruf"
4895 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4896 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4897 msgid "Total ms/call"
4898 msgstr "Gesamt ms/Aufruf"
4900 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4902 "Could not get profiling data.\n"
4904 "Please check the path to this target's profiling data file."
4906 "Konnte Laufzeitanalysedaten nicht finden.\n"
4908 "Bitte den Pfad zu den Laufzeitanalysedaten des Ziels überprüfen."
4910 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4912 "This target does not have any profiling data.\n"
4914 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4915 "is run at least once."
4917 "Dieses Ziel beinhaltet keine Laufzeitanalysedaten.\n"
4919 "Bitte sicherstellen, dass das Ziel mit Laufzeitanalyse-Unterstützung "
4920 "übersetzt wurde und mindestens einmal gelaufen ist."
4923 #. Stock icon, if any
4924 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
4925 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4927 msgstr "Laufzeitanalyse"
4930 #. Stock icon, if any
4931 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
4932 msgid "Select Target..."
4933 msgstr "Ziel auswählen …"
4936 #. Stock icon, if any
4937 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
4939 msgstr "Auffrischen"
4942 #. Stock icon, if any
4943 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
4945 msgstr "Daten löschen"
4947 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
4948 msgid "Application Performance Profiler"
4949 msgstr "Anwendungs-Laufzeitanaylse"
4951 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
4952 msgid "Flat Profile"
4953 msgstr "Flache Laufzeitanalyse"
4955 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4957 msgstr "Aufruf-Graph"
4959 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
4960 msgid "Function Call Tree"
4961 msgstr "Funktionsaufruf-Baum"
4963 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
4964 msgid "Function Call Chart"
4965 msgstr "Fuktionsaufruf-Übersicht"
4967 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4968 msgid "<b>Called By</b>"
4969 msgstr "<b>Aufgerufen von</b>"
4971 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4972 msgid "<b>Called</b>"
4973 msgstr "<b>Aufgerufen</b>"
4975 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4976 msgid "<b>Functions</b>"
4977 msgstr "<b>Funktionen</b>"
4979 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4980 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4981 msgstr "<b>Laufzeitanalyse-Daten</b>"
4983 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4984 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4985 msgstr "<b>Ein Ziel für die Laufzeitanalyse auswählen</b>"
4987 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4988 msgid "<b>Symbols</b>"
4989 msgstr "<b>Symbole</b>"
4991 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4992 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4993 msgstr "<b>Zeit-Ausbreitung</b>"
4995 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4996 msgid "Automatically refresh profile data display"
4997 msgstr "Laufzeitanalysedaten-Anzeige automatisch aktualisieren"
4999 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5000 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5002 msgstr "Durchsuchen …"
5004 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5005 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5006 msgstr "Zeit für folgende Symbole nicht anzeigen:"
5008 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5009 msgid "Do not show static functions"
5010 msgstr "Statische Funktionen nicht anzeigen"
5012 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5013 msgid "Do not show these symbols:"
5014 msgstr "Folgende Symbole nicht anzeigen:"
5016 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5018 "Enter one symbol specification per line.\n"
5020 "For information on symbol specifications, see section \n"
5021 "4.5 of the gprof info page. "
5023 "Eine Symbol-Spezifikation pro Zeile eingeben\n"
5025 "Für weitere Informationen zu Symbol-Spezifikationen, siehe Abschnitt 4.5 in "
5026 "der gprof Info-Seite."
5028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5029 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5033 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5034 msgid "Profiling Options"
5035 msgstr "Laufzeitanalyse-Optionen"
5037 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5038 msgid "Propagate time for all symbols"
5039 msgstr "Zeit für alle Symbole anzeigen"
5041 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5042 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5043 msgstr "Zeit nur für diese Symbole anzeigen:"
5045 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5046 msgid "Select Other Target..."
5047 msgstr "Anderes Ziel auswählen …"
5049 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5050 msgid "Select Profiling Target"
5051 msgstr "Ziel für Laufzeitanalyse wählen"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5054 msgid "Show all symbols"
5055 msgstr "Alle Symbole anzeigen"
5057 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5058 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5060 "Funktionen anzeigen, die aufgerufen werden können, aber nie aufgerufen wurden"
5062 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5063 msgid "Show only these symbols:"
5064 msgstr "Nur folgende Symbole anzeigen:"
5066 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5067 msgid "Show uncalled functions"
5068 msgstr "Nicht-aufgerufene Funktionen anzeigen"
5070 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5071 msgid "Use this profiling data file:"
5072 msgstr "Diese Laufzeitanalyse-Datei benutzen:"
5074 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5075 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5076 msgstr "<b>Das Wurzelverzeichnis des Projektes angeben:</b>"
5078 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5079 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5080 msgstr "<b>Projektnamen eingeben:</b>"
5082 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5083 msgid "Import Project"
5084 msgstr "Projekt importieren"
5086 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5087 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5089 "Dieser Assistent importiert ein bereits existierendes Projekt in Anjuta."
5091 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5094 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5095 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5096 "Gnome Build Framework."
5098 "Konnte kein passendes Projekt-Backend für das angebene Verzeichnis finden (%"
5099 "s). Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen oder die Version des »Gnome "
5100 "Build Framework aktualisieren«."
5102 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5105 "Project name: %s\n"
5106 "Project type: %s\n"
5107 "Project path: %s\n"
5113 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5115 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5116 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5118 "Das Projekt konnte nicht erstellt werden. Keine passende Projekt-Vorlage "
5119 "gefunden. Bitte Ihre Version von Anjuta auf Aktualität überprüfen."
5121 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5123 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5124 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5126 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5129 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5130 "to the project directory."
5132 "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s. Überprüfen Sie, ob sie "
5133 "Schreibrechte für das Projekt-Verzeichnis besitzen."
5135 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5137 msgid "Failed to refresh project: %s"
5138 msgstr "Projekt konnte nicht aufgefrischt werden: %s"
5140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5142 msgid "Project properties"
5143 msgstr "Projekteigenschaften"
5145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5147 msgid "No properties available for this target"
5148 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Ziel verfügbar"
5150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5151 msgid "Target properties"
5152 msgstr "Zieleigenschaften"
5154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5155 msgid "Group properties"
5156 msgstr "Unterverzeichnis-eigenschaften"
5158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5162 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5163 msgid "No properties available for this group"
5164 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Unterverzeichnis verfügbar"
5166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5168 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5171 "Sind Sie sicher, dass das Unterverzeichnis »%s« aus der Projektdatenbank "
5172 "entfernt werden soll?\n"
5175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5180 "The group will not be deleted from file system."
5182 "Unterverzeichnis: %s\n"
5184 "Das Unterverzeichnis wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
5186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5188 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5191 "Sind Sie sicher, dass das Ziel \"%s\" aus der Projektdatenbank entfernt "
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5202 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5205 "Sind Sie sicher, dass die Quellcode-Datei %s aus der Projektdatenbank "
5206 "entfernt werden soll?\n"
5209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5214 "The source file will not be deleted from file system."
5218 "Die Quelle wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
5220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5223 "Failed to remove '%s':\n"
5226 "Entfernen von »%s« fehlgeschlagen:\n"
5229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5230 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5232 "Die ausgewählte Datei ist eine Verknüpfung und kann nicht zum Projekt "
5233 "hinzugefügt werden."
5235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5237 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5238 msgstr "Konnte die URI-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
5240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5247 msgstr "_Eigenschaften"
5249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5250 msgid "Refresh project manager tree"
5251 msgstr "Projektdatenbank neu aufbauen"
5253 # Zum besseren Verständnis IMHO, denn Gruppen
5254 # sind Unterverzeichnisse
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5256 msgid "Add _Group..."
5257 msgstr "_Unterverzeichnis hinzufügen …"
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5261 msgid "Add a group to project"
5262 msgstr "Ein Unterverzeichnis zum Project hinzufügen …"
5264 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5265 msgid "Add _Target..."
5266 msgstr "_Ziel hinzufügen …"
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5270 msgid "Add a target to project"
5271 msgstr "Ein Ziel zum Project hinzufügen"
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5274 msgid "Add _Source File..."
5275 msgstr "_Quelldatei hinzufügen …"
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5280 msgid "Add a source file to project"
5281 msgstr "Eine Quelldatei zum Projekt hinzufügen"
5283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5284 msgid "Close Pro_ject"
5285 msgstr "Pro_jekt schließen"
5287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5288 msgid "Close project"
5289 msgstr "Projekt schließen"
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5292 msgid "Properties of group/target/source"
5293 msgstr "Eigenschaften von Unterverzeichnis/Ziel/Quelle"
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5296 msgid "_Add To Project"
5297 msgstr "Zum Projekt _hinzufügen"
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5301 msgstr "_Unterverzeichnis hinzufügen"
5303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5305 msgstr "_Ziel hinzufügen"
5307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5308 msgid "Add _Source File"
5309 msgstr "_Quelldatei hinzufügen"
5311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5316 msgid "Remove from project"
5317 msgstr "Aus dem Projekt entfernen"
5319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5321 msgid "Loading project: %s"
5322 msgstr "Projekt wird geladen: %s"
5324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5325 msgid "Created project view..."
5326 msgstr "Projektansicht wurde erstellt …"
5328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5331 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5334 "Konnte Projekt nicht einlesen (das Projekt ist geöffnet, aber die "
5335 "Projektdatenbank wird nicht angezeigt) %s: %s\n"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5340 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5346 msgid "Error closing project: %s"
5347 msgstr "Fehler beim Schließen des Projekts: %s"
5349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5350 msgid "Project manager actions"
5351 msgstr "Projektmanager-Aktionen"
5353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5354 msgid "Project manager popup actions"
5355 msgstr "Projektmanager Kontextmenu-Aktionen"
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2349
5358 msgid "Loaded Project... Initializing"
5359 msgstr "Projekt geladen … Initialisierung"
5361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2360
5362 msgid "Loaded Project..."
5363 msgstr "Projekt geladen …"
5365 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5366 msgid "<b>Project description:</b>"
5367 msgstr "<b>Projektbeschreibung:</b>"
5369 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5370 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5371 msgstr "<b>Art der Anwendung, die entwickelt werden soll, auswählen</b>"
5373 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5374 msgid "Application Assistent"
5375 msgstr "Anwendungs-Assistent"
5377 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5378 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5382 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5383 msgid "Basic Information"
5384 msgstr "Grundlegende Informationen"
5386 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5387 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5389 msgid "Destination:"
5392 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5393 msgid "Enter the basic Project information"
5394 msgstr "Eingabe der grundlegenden Projekt-Informationen"
5396 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5397 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5398 msgid "Project Name:"
5399 msgstr "Projektname:"
5401 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5402 msgid "Project Type"
5405 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5407 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5408 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5409 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5410 "may not be possible to change some of the settings later."
5412 "Der Anwendungs-Assistent generiert ein Skelett für Ihre Anwendung, inklusive "
5413 "aller zu einem Übersetzungsvorgang benötigten Dateien. Sie werden nach der "
5414 "grundlegenden Struktur der Anwendung, die Sie entwickeln möchten, gefragt. "
5415 "Bitte beantworten Sie die Fragen sorgfältig, da es später nicht mehr möglich "
5416 "ist, einige der Einstellungen zu ändern."
5418 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5423 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5425 msgstr "Beschriftung"
5427 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5429 "Confirm the following information:\n"
5432 "Bestätigen Sie die folgenden Informationen:\n"
5435 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5436 msgid "Project Type: "
5437 msgstr "Projekttyp: "
5439 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5441 msgid "Unable to find any project template in %s"
5442 msgstr "Konnte bei %s keine Projekt-Vorlage finden"
5444 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5446 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5447 msgstr "»%s« ist ein Pflichtfeld. Bitte nehmen Sie eine Eingabe vor."
5449 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5452 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5453 "cannot be written. Do you want to continue?"
5455 "Das Verzeichnis »%s« ist nicht leer. Das Projekt kann eventuell nicht "
5456 "richtig erstellt werden, falls einige Dateien nicht geschrieben werden "
5457 "können. Vorgang fortsetzen?"
5459 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5461 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5462 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5464 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5465 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5466 msgstr "Oberfläche des Projekt-Assistenten konnte nicht geladen werden."
5468 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5469 msgid "New project has been created successfully."
5470 msgstr "Neues Projekt wurde erfolgreich erstellt."
5472 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5473 msgid "New project creation has failed."
5474 msgstr "Neues Projekte konnte nicht erstellt werden."
5476 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5478 msgid "Skipping %s: file already exists"
5479 msgstr "Überspringe %s: Die Datei existiert bereits"
5481 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5483 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5484 msgstr "Erstelle %s … Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5486 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5488 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5489 msgstr "Erstelle %s (durch AutoGen) … %s"
5491 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5493 msgid "Creating %s ... %s"
5494 msgstr "%s wird erzeugt … %s"
5496 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5498 msgstr "Ausgeführt: "
5500 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5501 msgid "New Project Assistent"
5502 msgstr "Assistent für neue Projekte"
5504 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5505 msgid "Choose directory"
5506 msgstr "Verzeichnis auswählen"
5508 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5510 msgstr "Datei auswählen"
5512 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5514 msgstr "Symbolauswahl"
5516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5517 msgid "Add C++ support:"
5518 msgstr "Unterstützung für C++ hinzufügen"
5520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5521 msgid "Add gtk-doc system:"
5522 msgstr "»gtk-doc«-System hinzufügen"
5524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5525 msgid "Add internationalization:"
5526 msgstr "Internationalisierung hinzufügen"
5528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5529 msgid "Add shared library support:"
5530 msgstr "Unterstützung für gemeinsam verwendete Bibliotheken hinzufügen:"
5532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5533 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5535 "Fügt Unterstützung für C++ zum Projekt hinzu, so dass C++-Quellen erstellt "
5538 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5539 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5541 "Fügt Unterstützung für das Erstellen von gemeinsamen Bibliotheken zum "
5544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5546 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5547 "translations in different languages"
5549 "Fügt Unterstützung für Internationalisierung zum Projekt hinzu, so dass es "
5550 "in verschiedene Sprachen übersetzt werden kann"
5552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5553 msgid "Basic information"
5554 msgstr "Grundlegende Informationen"
5556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5557 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5558 msgstr "Berkeley Software Distribution Lizenz (BSD)"
5560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5562 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5563 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5565 "Durch Komma getrennte Liste von anderen Komponenten, von welchen diese "
5566 "Komponente abhängt. Entweder der Names der Schnittstelle oder der Ort "
5567 "(Bibliothek:Klasse)"
5569 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5570 msgid "Configure external packages"
5571 msgstr "Externe Pakete konfigurieren"
5573 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5574 msgid "Configure external packages:"
5575 msgstr "Externe Pakete konfigurieren:"
5577 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5578 msgid "Create a template glade interface file"
5579 msgstr "Einen Vorlage für eine Glade-Oberflächendatei erzeugen"
5581 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5582 msgid "Create glade interface file"
5583 msgstr "Glade-Oberflächendatei erzeugen"
5585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5586 msgid "Display description of the plugin"
5587 msgstr "Beschreibung der Komponente anzeigen"
5589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5590 msgid "Display title of the plugin"
5591 msgstr "Titel der Komponente anzeigen"
5593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5594 msgid "Django Project information"
5595 msgstr "Django-Projektinformationen"
5597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5598 msgid "Email address:"
5599 msgstr "E-Mail-Adresse:"
5601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5602 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5603 msgstr "GCJ muss wissen, welche Klasse die main()-Funktion enthält"
5605 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5606 msgid "General Project Information"
5607 msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
5609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5611 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5612 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5613 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5615 "Name eines Paketes, das vom Projekt benötigt wird, angeben. Die benötigte "
5616 "Version kann zusätzlich angeben werden. Zum Beispiel »libgnomeui-2.0« oder "
5617 "»libgnomeui-2.0 >= 2.2.0«"
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5621 msgstr "Symboldatei:"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5624 msgid "Icon file for the plugin"
5625 msgstr "Symbol für die Komponente"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5628 msgid "Implement plugin interfaces"
5629 msgstr "Komponenten-Schnittstellen implementieren"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5632 msgid "Interface implemented by the plugin"
5633 msgstr "Schnittstellen, die von dieser Komponente implementiert werden"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5637 msgstr "Schnittstelle:"
5639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5645 msgstr "Haupt-Klasse:"
5647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5649 msgstr "Haupt-Klasse"
5651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5652 msgid "Mininum SDL version required"
5653 msgstr "Minimal benötigte SDL-Version"
5655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5656 msgid "Name of the value to watch"
5657 msgstr "Name des Wertes, der beobachtet werden soll"
5659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5661 msgstr "Keine Lizenz"
5663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5664 msgid "Options for project build system"
5665 msgstr "Optionen für das Projekt-Erstellungssystem"
5667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5668 msgid "Plugin Class Name:"
5669 msgstr "Komponenten-Klassenname:"
5671 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5672 msgid "Plugin Dependencies:"
5673 msgstr "Komponenten-Abhängigkeiten"
5675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5676 msgid "Plugin Description:"
5677 msgstr "Komponenten-Beschreibung:"
5679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5680 msgid "Plugin Title:"
5681 msgstr "Komponenten-Titel:"
5683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5684 msgid "Plugin class name"
5685 msgstr "Komponenten-Klassenname"
5687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5688 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5689 msgstr "Komponenten besitzt Menüs und/oder Werkzeugleisten"
5691 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5692 msgid "Plugin interfaces to implement"
5693 msgstr "Zu implementierende Komponenten-Schnittstellen"
5695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5696 msgid "Project directory, output file etc."
5697 msgstr "Projekt-Verzeichnis, Ausgabedateien, etc."
5699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5700 msgid "Project directory:"
5701 msgstr "Projektverzeichnis:"
5703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5705 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5706 "project build target (executable, library etc.)"
5708 "Der Projektname darf keine Leerzeichen enthalten, weil er als Name für das "
5709 "Projekt-Ziel (ausführbare Datei, Bibliothek, etc.) verwendet wird."
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5712 msgid "Project name:"
5713 msgstr "Projektname:"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5716 msgid "Project options"
5717 msgstr "Projektoptionen:"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5720 msgid "Require Package:"
5721 msgstr "Benötigt Paket:"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5724 msgid "Require SDL version:"
5725 msgstr "Benötigte SDL-Version:"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5728 msgid "Require SDL_gfx library"
5729 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«-Bibliothek"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5732 msgid "Require SDL_gfx:"
5733 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«:"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5736 msgid "Require SDL_image library"
5737 msgstr "Benötigt »SDL_image«-Bibliothek"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5740 msgid "Require SDL_image:"
5741 msgstr "Benötigt »SDL_image«:"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5744 msgid "Require SDL_mixer library"
5745 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«-Bibliothek"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5748 msgid "Require SDL_mixer:"
5749 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«:"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5752 msgid "Require SDL_net library"
5753 msgstr "Benötigt »SDL_net«-Bibliothek"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5756 msgid "Require SDL_net:"
5757 msgstr "Benötigt »SDL_net«"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5760 msgid "Require SDL_ttf library"
5761 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«-Bibliothek"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5764 msgid "Require SDL_ttf:"
5765 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«:"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5768 msgid "Select code license"
5769 msgstr "Code-Lizenz auswählen"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5772 msgid "Shell values to watch"
5773 msgstr "Zu überwachende Werte der Shell"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5776 msgid "Use libglade for the UI"
5777 msgstr "Libglade für die Benutzeroberfläche benutzen"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5780 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5782 "»pkg-config« für die Unterstützung von Bibliotheken aus anderen Paketen "
5785 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5787 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5788 msgstr "»libglade-2.0« zum Laden von .glade-Dateien zur Laufzeit benutzen"
5790 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5792 msgstr "Wertbezeichnung:"
5794 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5795 msgid "Values to watch"
5796 msgstr "Zu überwachende Werte"
5798 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5799 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5800 msgstr "Legt fest, ob die Komponente Menüs or Werkzeugleisten besitzt"
5802 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5803 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5805 "gtk-doc wird zum Übersetzen von API-Dokumentationen für GObject-basierte "
5808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5809 msgid "project name"
5810 msgstr "Projektname"
5813 #. Stock icon, if any
5814 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5815 msgid "_Sample action"
5816 msgstr "_Beispiel-Aktion"
5820 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5821 msgid "Sample action"
5822 msgstr "Beispiel-Aktion"
5824 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5825 msgid "Sample file operations"
5826 msgstr "Beispiel Dateifunktion"
5828 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5829 msgid "SamplePlugin"
5830 msgstr "Beispiel Komponente"
5832 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5833 msgid "<b>Actions</b>"
5834 msgstr "<b>Aktionen</b>"
5836 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5837 msgid "<b>File Filter</b>"
5838 msgstr "<b>Dateifilter</b>"
5840 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5841 msgid "<b>Parameters</b>"
5842 msgstr "<b>Parameter</b>"
5844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5845 msgid "<b>Scope</b>"
5846 msgstr "<b>Bereich</b>"
5848 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5849 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5850 msgid "<b>Search variable</b>"
5851 msgstr "<b>Such-Variable</b>"
5853 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5854 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5859 msgid "Basic Search & Replace"
5860 msgstr "Einfaches Suchen und Ersetzen"
5862 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5863 msgid "Case insensitive"
5864 msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
5866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5867 msgid "Choose Directories:"
5868 msgstr "Verzeichnisse auswählen:"
5870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5871 msgid "Choose Files:"
5872 msgstr "Dateien auswählen:"
5874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5875 msgid "Expand regex back references"
5876 msgstr "Rückwärtsreferenzen von Regulären Ausdrücken expandieren"
5878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5879 msgid "Find & Replace"
5880 msgstr "Suchen und Ersetzen"
5882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5883 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5887 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5888 #. radio buttons on another page
5889 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5890 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5892 msgstr "Komplette Datei"
5894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5895 msgid "Greedy matching"
5896 msgstr "»Greedy«-Übereinstimmung"
5899 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5900 msgid "Ignore Binary Files"
5901 msgstr "Binärdateien ignorieren"
5903 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5904 msgid "Ignore Directories:"
5905 msgstr "Verzeichnisse ignorieren:"
5908 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5909 msgid "Ignore Files:"
5910 msgstr "Dateien ignorieren:"
5912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5913 msgid "Ignore Hidden Directories"
5914 msgstr "Versteckte Verzeichnisse ignorieren"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5917 msgid "Ignore Hidden Files"
5918 msgstr "Versteckte Dateien ignorieren"
5920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5921 msgid "Match at start of word"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5925 msgid "Match complete lines"
5926 msgstr "Komplette Zeile"
5928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5929 msgid "Match complete words"
5930 msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5933 msgid "Maximum Actions"
5934 msgstr "Maximale Aktionen"
5936 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5940 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5942 msgstr "Neuer Name:"
5944 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5946 msgstr "Keine Begrenzung"
5948 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5949 msgid "Regular Expression"
5950 msgstr "Regulärer Ausdruck"
5952 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5953 msgid "Replace With:"
5954 msgstr "Ersetzen mit:"
5956 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5957 msgid "Search Action:"
5958 msgstr "Such-Aktion:"
5960 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5961 msgid "Search Direction:"
5962 msgstr "Suchrichtung:"
5964 #. This is "the search expression" (noun)
5965 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5966 msgid "Search Expression"
5967 msgstr "Suchausdruck"
5969 #. This is "the search expression" (noun)
5970 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5971 msgid "Search Expression:"
5972 msgstr "Suchausdruck:"
5974 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5978 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5979 msgid "Search Recursively"
5980 msgstr "Rekursiv suchen"
5982 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5983 msgid "Search Target"
5986 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5988 msgstr "Einstellung"
5990 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5994 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5995 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5996 msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck im Editor suchen"
5998 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6000 msgstr "_Weitersuchen"
6002 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6003 msgid "Repeat the last Find command"
6004 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
6006 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6007 msgid "Find _Previous"
6008 msgstr "_Rückwärts suchen"
6010 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6011 msgid "Find and R_eplace..."
6012 msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
6014 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6016 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6018 "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck durch eine andere "
6019 "Zeichenkette ersetzen"
6021 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
6022 msgid "Search and Replace"
6023 msgstr "Suchen und Ersetzen"
6025 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6026 msgid "Fin_d in Files..."
6027 msgstr "In _Dateien Suchen …"
6029 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6030 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6031 msgstr "Eine Zeichenkette in mehreren Dateien oder Verzeichnissen suchen"
6033 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6034 msgid "Ne_xt Occurrence"
6035 msgstr "Nä_chstem Auftreten"
6037 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6038 msgid "Find the next occurrence of current word"
6039 msgstr "Nächstes Auftreten des aktuellen Wortes finden"
6041 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6042 msgid "Pre_vious Occurrence"
6043 msgstr "Le_tztem Auftreten"
6045 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6046 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6047 msgstr "Vorheriges Auftreten des aktuellen Wortes finden"
6049 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6050 msgid "Searching..."
6053 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6054 msgid "Basic Search"
6055 msgstr "Einfache Suche"
6057 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6058 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6062 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6066 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6067 msgid "Current Buffer"
6068 msgstr "Aktueller Puffer"
6070 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6071 msgid "Current Selection"
6072 msgstr "Aktuelle Auswahl"
6074 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6075 msgid "Current Block"
6076 msgstr "Aktueller Block"
6078 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6079 msgid "Current Function"
6080 msgstr "Aktuelle Funktion"
6082 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6083 msgid "All Open Buffers"
6084 msgstr "Alle offenen Puffer"
6086 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6087 msgid "All Project Files"
6088 msgstr "Alle Projektdateien"
6090 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6091 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6092 msgid "Specify File Patterns"
6093 msgstr "Dateimuster angeben"
6095 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6096 msgid "Select next match"
6097 msgstr "Nächsten Treffer wählen"
6099 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6100 msgid "Bookmark all matched lines"
6101 msgstr "Alle Trefferzeilen als Lesezeichen hinzufügen"
6103 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6104 msgid "Mark all matches"
6105 msgstr "Alle Suchergebnisse hervorheben"
6107 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6108 msgid "List matches in find pane"
6109 msgstr "Suchergebnisse im »Suchen«-Reiter auflisten"
6111 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6112 msgid "Replace next match"
6113 msgstr "Nächsten Treffer ersetzen"
6115 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6116 msgid "Replace all matches"
6117 msgstr "Alle Treffer ersetzen"
6119 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6123 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6127 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6128 msgid "Search complete"
6129 msgstr "Suche komplett"
6131 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6132 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6134 msgstr "Alle Ersetzen"
6136 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6138 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6140 "Die Zeichenkette »%s« wurde nicht gefunden. Suche am Anfang des Dokumentes "
6143 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6145 msgid "The match \"%s\" was not found."
6146 msgstr "Die Zeichenkette \"%s\" wurde nicht gefunden"
6148 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6149 msgid "The maximum number of results has been reached."
6150 msgstr "Die Höchstanzahl an Ergebnissen wurde erreicht."
6152 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6154 msgid "%d match has been replaced."
6155 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6156 msgstr[0] "%d Treffer sind ersetzt worden."
6157 msgstr[1] "%d Treffer sind ersetzt worden."
6159 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6160 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6161 msgstr "Konnte die Oberfläche für »Suchen und Ersetzen« nicht erstellen"
6164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6165 msgid "Could not obtain backup filename"
6166 msgstr "Backup-Dateiname konnte nicht erhalten werden"
6168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6171 msgid "Unsaved Document %d"
6172 msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
6174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6178 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6182 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6184 msgstr "Speichern …"
6186 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6188 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6190 "Die Datei %s wurde von einer anderen Anwendung verändert. Trotzdem speichern?"
6192 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6193 msgid "Preparing pages for printing"
6194 msgstr "Bereite Seiten zum Drucken vor"
6196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6197 msgid "<b>Colors:</b>"
6198 msgstr "<b>Farben:</b>"
6200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6201 msgid "<b>Font:</b>"
6202 msgstr "<b>Schriftart:</b>"
6204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6205 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6206 msgstr "<b>Einstellungen für Einrückung und Auto-Format</b>"
6208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6210 msgstr "<b>Ansicht</b>"
6212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6214 msgstr "Hintergrund:"
6216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6217 msgid "Enable VFS file monitoring"
6218 msgstr "Überwachung von Dateien per VFS einschalten"
6220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6225 msgid "Highlight current line"
6226 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
6228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6229 msgid "Highlight matching brackets"
6230 msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
6232 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6233 msgid "Highlight syntax"
6234 msgstr "Syntax hervorheben"
6236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6237 msgid "Print Linenumbers"
6238 msgstr "Zeilennummern drucken"
6240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6241 msgid "Print page footer"
6242 msgstr "Fußzeile drucken"
6244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6245 msgid "Print page header"
6246 msgstr "Kopfzeile drucken"
6248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6249 msgid "Right margin position in characters"
6250 msgstr "Rechter Rand in Spalte"
6252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6253 msgid "Selected text:"
6254 msgstr "Ausgewählter Text:"
6256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6261 msgid "Show line numbers"
6262 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
6264 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6266 msgstr "Markierungen anzeigen"
6268 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6269 msgid "Show right margin"
6270 msgstr "Rechten Rand anzeigen"
6272 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6276 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6277 msgid "Use theme colors"
6278 msgstr "Farben des Themas benutzen"
6280 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6281 msgid "Use theme font"
6282 msgstr "Schriftart des Themas benutzen"
6284 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6285 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6286 msgstr "Lange Zeilen umbrechen, damit sie auf das Papier passen"
6288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6289 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6290 msgstr "<b>Zweig-/Tag-URL:</b>"
6292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6293 msgid "<b>Changes:</b>"
6294 msgstr "<b>Änderungen:</b>"
6296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6297 msgid "<b>End Revision:</b>"
6298 msgstr "<b>End-Revision:</b>"
6300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6301 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6302 msgstr "<b>Datei oder Verzeichnis das verglichen werden soll:</b>"
6304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6305 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6306 msgstr "<b>Datei/URL die entfernt werden soll:</b>"
6308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6309 msgid "<b>First Path:</b>"
6310 msgstr "<b>Erster Pfad:</b>"
6312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6313 msgid "<b>Log Message:</b>"
6314 msgstr "<b>Log-Eintrag:</b>"
6316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6317 msgid "<b>Revision:</b>"
6318 msgstr "<b>Revision:</b>"
6320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6321 msgid "<b>Second Path:</b>"
6322 msgstr "<b>Zweiter Pfad:</b>"
6324 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6325 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6326 msgstr "<b>Rückgängig zu machende Änderungen auswählen:</b>"
6328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6329 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6330 msgstr "<b>Einzucheckende Dateien auswählen:</b>"
6332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6333 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6334 msgstr "<b>Dateien auswählen, die als »Aufgelöst« markiert werden sollen:</b>"
6336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6337 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6338 msgstr "<b>Quell-/Zielpfade:</b>"
6340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6341 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6342 msgstr "<b>Start-Revision:</b>"
6344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6345 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6346 msgstr "<b>Subversion-Optionen</b>"
6348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6349 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6350 msgstr "<b>Protokoll für Datei/Verzeichnis anzeigen:</b>"
6352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6353 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6354 msgstr "<b>Arbeitskopie-Pfad:</b>"
6356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6357 msgid "Add file/directory"
6358 msgstr "Datei/Verzeichnis hinzufügen"
6360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6361 msgid "Commit Changes"
6362 msgstr "Änderungen einchecken"
6364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6365 msgid "Copy files/folders"
6366 msgstr "Dateien/Verzeichnisse kopieren"
6368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6369 msgid "Diff Selected Revisions"
6370 msgstr "Gewählte Versionen vergleichen"
6372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6373 msgid "Diff file/directory"
6374 msgstr "Datei/Verzeichnis vergleichen"
6376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6377 msgid "Diff to Previous"
6378 msgstr "Vergleich zum Vorherigen"
6380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6385 msgid "Ignore ancestry"
6386 msgstr "Abstammung ignorieren"
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6389 msgid "Merge changes into working copy"
6390 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6393 msgid "Other Revision:"
6394 msgstr "Andere Revision:"
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6398 msgstr "Anmeldetext:"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6402 msgstr "Rekursiv vorgehen"
6404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6405 msgid "Remember Password"
6406 msgstr "Passwort speichern"
6408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6409 msgid "Remember this decision"
6410 msgstr "Diese Entscheidung merken"
6412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6413 msgid "Remove file/directory"
6414 msgstr "Datei/Verzeichnis entfernen"
6416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6417 msgid "Repository Head"
6418 msgstr "Repository Head"
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6421 msgid "Repository authorization"
6422 msgstr "Legitimation des Repositorys"
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6425 msgid "Retrieving status..."
6426 msgstr "Empfange Status …"
6428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6429 msgid "Revert Changes"
6430 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
6432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6437 msgid "Save open files before diffing"
6438 msgstr "Geöffnete Dateien vorm Vergleich speichern"
6440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6441 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6442 msgstr "Konflikte als gelöst markieren"
6444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6449 msgid "Subversion Preferences"
6450 msgstr "Subversion-Einstellungen"
6452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6453 msgid "Switch to branch/tag"
6454 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln"
6456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6457 msgid "Trust server"
6458 msgstr "Server vertrauen"
6460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6461 msgid "Update file/directory"
6462 msgstr "Datei/Verzeichnis aktualisieren"
6464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6465 msgid "Use first path"
6466 msgstr "Ersten Pfad benutzen"
6468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6470 msgstr "Protokoll anzeigen"
6472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6473 msgid "View Selected Revision"
6474 msgstr "Markierte Revision anzeigen"
6476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6477 msgid "Whole Project"
6478 msgstr "Gesamtes Projekt"
6480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6481 msgid "Working Copy"
6482 msgstr "Arbeitskopie"
6484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6486 msgstr "Anmeldetext"
6489 #. Stock icon, if any
6490 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6492 msgstr "_Subversion"
6495 #. Stock icon, if any
6496 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6498 msgstr "_Hinzufügen …"
6502 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6503 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6504 msgstr "Neue Datei/Verzeichnis zum Subversion-Baum hinzufügen"
6507 #. Stock icon, if any
6508 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6510 msgstr "_Entfernen …"
6514 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6515 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6516 msgstr "Datei/Verzeichnis aus dem Subversion-Baum entfernen"
6519 #. Stock icon, if any
6520 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6522 msgstr "Ein_checken …"
6526 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6527 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6528 msgstr "Ihre Änderungen in den Subversion-Baum einchecken"
6531 #. Stock icon, if any
6532 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6534 msgstr "_Rückgängig …"
6538 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6539 msgid "Revert changes to your working copy."
6540 msgstr "Die Änderungen in Ihrer Arbeitskopie rückgängig machen."
6543 #. Stock icon, if any
6544 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6545 msgid "_Resolve Conflicts..."
6546 msgstr "Kon_flikte auflösen"
6550 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6551 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6552 msgstr "Die Konflikte in Ihrer Arbeitskopie auflösen."
6555 #. Stock icon, if any
6556 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6558 msgstr "_Aktualisieren …"
6562 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6563 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6564 msgstr "Ihre lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
6567 #. Stock icon, if any
6568 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6569 msgid "Copy Files/Folders..."
6570 msgstr "Dateien/Verzeichnisse kopieren …"
6574 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6575 msgid "Copy files/folders in the repository"
6576 msgstr "Dateien/Verzeichnisse im Repository kopieren …"
6579 #. Stock icon, if any
6580 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6581 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6582 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln …"
6586 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6587 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6588 msgstr "Ihre lokale Kopie zu einem Zweig oder Tag im Repository wechseln"
6591 #. Stock icon, if any
6592 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6594 msgstr "Zusammenführen …"
6598 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6599 msgid "Merge changes into your working copy"
6600 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
6603 #. Stock icon, if any
6604 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6605 msgid "_View Log..."
6606 msgstr "Protokoll _anzeigen …"
6610 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6611 msgid "View file history"
6612 msgstr "Versionsgeschichte der Datei anzeigen"
6615 #. Stock icon, if any
6616 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6618 msgstr "_Unterschiede anzeigen …"
6622 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6623 msgid "Diff local tree with repository"
6624 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und dem Repository anzeigen"
6627 #. Stock icon, if any
6628 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6633 #. Stock icon, if any
6634 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6636 msgstr "Unterschiede anzeigen …"
6638 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6639 msgid "Subversion operations"
6640 msgstr "Subversion-Operationen"
6642 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6643 msgid "Subversion popup operations"
6644 msgstr "Subversion-Popup-Operationen"
6646 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6647 msgid "Subversion Log"
6648 msgstr "Subversion-Protokoll"
6650 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6651 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6652 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Einchecken hinzugefügt"
6654 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6655 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6656 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6657 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6658 msgid "Please enter a path."
6659 msgstr "Bitte einen Pfad eingeben."
6661 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6662 msgid "Subversion: Commit complete."
6663 msgstr "Subversion: Einchecken "
6665 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6666 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6667 msgstr "Subversion: Änderungen werden in das Repository übertragen …"
6669 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6670 msgid "Subversion: Copy complete."
6671 msgstr "Subversion: Kopieren erfolgreich."
6673 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6674 msgid "Please enter a source path."
6675 msgstr "Bitte einen Quell-Pfad angeben."
6677 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6678 msgid "Please enter a destination path."
6679 msgstr "Bitte einen Zielpfad eingeben."
6681 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6682 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6683 msgid "Please enter a revision."
6684 msgstr "Bitte eine Revision eingeben."
6686 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6687 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6688 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6689 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6690 msgstr "Subversion: Abrufen der Unterschiede …"
6692 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6693 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6694 msgstr "Subversion: Abrufen der Logdatei …"
6696 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6697 msgid "Subversion: File retrieved."
6698 msgstr "Subversion: Datei erhalten."
6700 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6701 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6702 msgstr "Subversion: Abrufen der Datei …"
6704 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6705 msgid "Subversion: Merge complete."
6706 msgstr "Subversion: Zusammenführen abgeschlossen."
6708 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6709 msgid "Please enter the first path."
6710 msgstr "Bitte den ersten Pfad eingeben."
6712 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6713 msgid "Please enter the second path."
6714 msgstr "Bitte den zweiten Pfad eingeben."
6716 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6717 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6718 msgid "Please enter a working copy path."
6719 msgstr "Bitte Pfad zu einer Arbeitskopie eingeben."
6721 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6722 msgid "Please enter the start revision."
6723 msgstr "Bitte eine Start-Revision eingeben."
6725 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6726 msgid "Please enter the end revision."
6727 msgstr "Bitte eine End-Revision eingeben."
6729 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6730 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6731 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit entfernt."
6733 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6734 msgid "Subversion: Resolve complete."
6735 msgstr "Subversion: Auflösen abgeschlossen."
6737 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6738 msgid "Subversion: Revert complete."
6739 msgstr "Subversion: Rückgängig-Machen abgeschlossen."
6741 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6742 msgid "Subversion: Switch complete."
6743 msgstr "Subversion: Wechsel abgeschlossen."
6745 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6746 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6747 msgstr "Bitte eine Zweig/Tag-URL angeben."
6749 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6750 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6751 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6755 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6756 msgid "Subversion: Diff complete."
6757 msgstr "Subversion: Erhalten der Unterschiede abgeschlossen."
6759 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6760 msgid "Subversion: Update complete."
6761 msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
6763 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6764 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6765 msgid "Authentication canceled"
6766 msgstr "Legitimation abgebrochen"
6768 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6770 msgstr "Servername: "
6772 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6773 msgid "Fingerprint: "
6774 msgstr "Fingerabdruck: "
6776 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6777 msgid "Valid from: "
6778 msgstr "Gültig von: "
6780 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6781 msgid "Valid until: "
6782 msgstr "Gültig bis: "
6784 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6786 msgstr "Aussteller-DN: "
6788 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6789 msgid "DER certificate: "
6790 msgstr "DER-Zertifikat: "
6792 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6793 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6796 msgstr "Gelöscht: %s"
6798 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6799 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6802 msgstr "Hinzugefügt: %s"
6804 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6806 msgid "Resolved: %s"
6809 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6812 msgstr "Aktualisiert: %s"
6814 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6816 msgid "Externally Updated: %s"
6817 msgstr "Extern aktualisiert: %s"
6819 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6821 msgid "Modified: %s"
6822 msgstr "Verändert: %s"
6824 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6827 msgstr "Zusammengeführt: %s"
6829 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6831 msgid "Conflicted: %s"
6832 msgstr "Konflikt aufgetreten: %s"
6834 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6837 msgstr "Fehlend: %s"
6839 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6841 msgid "Obstructed: %s"
6842 msgstr "Aufgehalten: %s"
6844 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6845 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6849 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6850 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6851 msgid "Select directory"
6852 msgstr "Verzeichnis auswählen"
6854 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6855 msgid "Directories to scan"
6856 msgstr "Abzusuchende Verzeichnisse"
6858 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6859 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6860 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und mindestens ein Verzeichnis ein."
6862 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6863 msgid "Anjuta tags files"
6864 msgstr "Anjuta-Symbol-Datei"
6866 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6868 msgid "Scanning package: %s"
6869 msgstr "Durchsuche Paket: %s"
6871 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6872 msgid "Completed system tags generation"
6873 msgstr "Erzeugung der System-Tags abgeschlossen"
6875 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6876 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6877 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6878 msgid "Symbol Browser"
6879 msgstr "Symbol-Browser"
6881 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6885 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6886 msgid "No file details"
6887 msgstr "Keine Datei-Details"
6889 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6890 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6891 msgstr "<b>Verfügbare API-Tags:</b>"
6893 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6894 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6895 msgstr "<b>API-Tags erstellen:</b>"
6897 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6898 msgid "Add Directory"
6899 msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
6901 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6902 msgid "Add directories in the list to scan:"
6903 msgstr "Verzeichnisse, die durchsucht werden sollen, hinzufügen:"
6905 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6906 msgid "Create API tags"
6907 msgstr "API-Tags erstellen"
6909 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6910 msgid "Update Global Tags"
6911 msgstr "Globale Symbole aktualisieren"
6913 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6914 msgid "Tag _Definition"
6915 msgstr "Symbol_definition"
6917 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6918 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6919 msgid "Goto symbol definition"
6920 msgstr "Gehe zu Symboldefinition"
6922 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6923 msgid "Tag De_claration"
6924 msgstr "Symbolde_klaration"
6926 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6927 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6928 msgid "Goto symbol declaration"
6929 msgstr "Gehe zu Symboldeklaration"
6931 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6932 msgid "Goto _Definition"
6933 msgstr "Gehe zu Symbol_definition"
6935 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6936 msgid "Goto De_claration"
6937 msgstr "Gehe zu De_klaration"
6939 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6941 msgstr "Auftreten _finden"
6943 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6944 msgid "Find usage of symbol in project"
6945 msgstr "Auftreten des Symbols im Projekt finden"
6947 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6948 msgid "Refresh symbol browser tree"
6949 msgstr "Symbol-Baum neu aufbauen"
6951 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6952 msgid "Created symbols..."
6953 msgstr "Symbole wurden erstellt."
6955 #. Local symbols of the file
6956 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6960 #. Global project-wide symbols
6961 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6965 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6966 msgid "Symbol browser actions"
6967 msgstr "Symbol-Browser Aktionen"
6969 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6970 msgid "Symbol browser popup actions"
6971 msgstr "Aktionen im Kontextmenu des Symbol-Browser"
6973 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6975 msgstr "Zu Symbol springen"
6977 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6978 msgid "Select the symbol to go"
6979 msgstr "Symbol, zu dem gesprungen werden soll, auswählen"
6981 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6982 msgid "Symbol navigations"
6983 msgstr "Symbol-Navigation"
6985 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6989 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6990 msgid "<b>Terminal options</b>"
6991 msgstr "<b>Terminal-Optionen</b>"
6993 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6994 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6995 msgstr "GNOME-Terminalprofil verwenden:"
6997 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6998 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6999 msgstr "Das momentan verwendete GNOME-Terminalprofil verwenden"
7001 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
7002 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
7003 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7007 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7011 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7012 msgid "Edit as script"
7013 msgstr "Als Skript bearbeiten"
7015 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7016 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7017 msgstr "Kommando nach dem Schließen in Anjuta als Skript bearbeiten"
7019 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7021 msgstr "Menüeinträge:"
7023 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7027 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7028 msgid "Save all files"
7029 msgstr "Alle Dateien speichern"
7031 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7033 msgstr "Tastenkürzel:"
7035 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7036 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7037 msgid "Standard error:"
7038 msgstr "Standard-Fehlerausgabe:"
7040 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7041 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7042 msgid "Standard input:"
7043 msgstr "Standard-Eingabe:"
7045 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7046 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7047 msgid "Standard output:"
7048 msgstr "Standard-Ausgabe:"
7050 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7052 msgstr "Werkzeug-Editor"
7054 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7056 msgstr "Benutzer-Werkzeuge"
7058 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7059 msgid "Variable list"
7060 msgstr "Variablenliste"
7062 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7063 msgid "Working directory:"
7064 msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
7066 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7067 msgid "_Variable..."
7068 msgstr "_Variable …"
7070 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7072 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7073 msgstr "Soll das Werkzeug »%s« wirklich gelöscht werden?"
7075 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7076 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7077 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeugliste nicht erstellen"
7079 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7083 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7084 msgid "ask at runtime"
7085 msgstr "zur Laufzeit fragen"
7087 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7089 msgstr "undefiniert"
7091 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7092 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7093 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Variable nicht erstellen"
7095 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7099 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7101 msgstr "Deaktiviert"
7103 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7104 msgid "You must provide a tool name!"
7105 msgstr "Es muss ein Werkzeugname angegeben werden!"
7107 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7108 msgid "You must provide a tool command!"
7109 msgstr "Es muss ein Werkzeugbefehl angegeben werden!"
7111 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7112 msgid "A tool with the same name already exists!"
7113 msgstr "Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits!"
7115 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7117 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7120 "Die Tastenkombination wird bereits durch eine andere Anjuta-Komponente "
7121 "benutzt. Trotzdem beibehalten?"
7123 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7124 msgid "Unable to edit script"
7125 msgstr "Skript konnte nicht bearbeitet werden"
7127 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7128 msgid "New accelerator..."
7129 msgstr "Neue Tastenkombination"
7131 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7132 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7133 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Editor nicht erstellen"
7135 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7138 msgstr "%s wird geöffnet"
7140 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7144 #. This is append to the tool name to give something
7145 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7146 #. * pane where the output of the tool is send to
7148 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7152 #. This is append to the tool name to give something
7153 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7154 #. * pane where the errors of the tool is send to
7156 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7160 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7161 msgid "Running command: "
7162 msgstr "Führe Befehl aus: "
7164 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7166 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7167 msgstr "Mit Status Code %d (nicht erfolgreich) abgeschlossen\n"
7169 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7170 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7171 msgstr "Konnte Puffer nicht erstellen, Kommando abgebrochen"
7173 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7174 msgid "No document currently open, command aborted"
7175 msgstr "Kein Dokument geöffnet, Kommando abgebrochen"
7177 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7179 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7180 msgstr "Konnte Eingabe-Datei %s nicht öffnen, Kommando abgebrochen"
7182 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7183 msgid "Missing tool name"
7184 msgstr "Es wurde kein Werkzeugname festgelegt"
7186 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7188 msgid "Unexpected element \"%s\""
7189 msgstr "Unerwartetes Element »%s«"
7191 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7192 msgid "Error when loading external tools"
7193 msgstr "Konnte externes Werkzeug nicht laden"
7195 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7197 msgid "Unable to open %s for writing"
7198 msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
7200 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7202 msgstr "_Konfigurieren"
7204 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7205 msgid "Configure external tools"
7206 msgstr "Externe Werkzeuge konfigurieren"
7208 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7209 msgid "Tool operations"
7210 msgstr "Werkzeug-Funktionen"
7212 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7213 msgid "Command line parameters"
7214 msgstr "Kommandozeilen-Argumente"
7216 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7217 msgid "<b>Program to test:</b>"
7218 msgstr "<b>Zu testendes Programm:</b>"
7220 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7221 msgid "<b>Valgrind</b>"
7222 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7224 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7230 "Speicher-Überprüfung »memcheck«\n"
7231 "Address-Überprüfung »addrcheck«\n"
7234 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7235 msgid "Select Tool:"
7236 msgstr "Werkzeug auswählen:"
7238 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7239 msgid "Select Valgrind Target"
7240 msgstr "Valgrind-Ziel auswählen"
7242 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7246 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7247 msgid "Select debugging target"
7248 msgstr "Debugger-Ziel auswählen"
7250 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7251 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7255 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7257 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7259 "Es wurde keine ausführbare Datei zur Fehlersuche mit Valgrind ausgewählt. "
7260 "Bitte eine auswählen."
7262 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7264 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7265 "Please create one first."
7267 "Es gibt keine ausführbaren Ziele in diesem Projekt.\n"
7268 "Bitte zunächst eines erstellen."
7270 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7271 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7272 msgstr "Datei, in der die Valgrind-Ausgabe gespeichert wird, auswählen"
7274 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7275 msgid "Open Valgrind log file"
7276 msgstr "Valgrind-Protokoll-Datei öffnen"
7279 #. Stock icon, if any
7280 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7285 #. Stock icon, if any
7286 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7287 msgid "_Select Tool and Run..."
7288 msgstr "Werkzeug _auswählen und ausführen …"
7291 #. Stock icon, if any
7292 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7293 msgid "_Kill Execution"
7294 msgstr "Ausführung _abbrechen"
7297 #. Stock icon, if any
7298 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7300 msgstr "Protokoll _laden"
7303 #. Stock icon, if any
7304 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7306 msgstr "Protokoll s_peichern"
7309 #. Stock icon, if any
7310 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7312 msgstr "Regeln bearbeiten"
7314 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7315 msgid "Use Valgrind debug tool"
7316 msgstr "Valgrind Fehlersuche-Werkzeug benutzen"
7318 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7319 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7320 msgstr "<b>Allgemeine Valgrind-Einstellungen</b>"
7322 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7323 msgid "Valgrind binary file path:"
7324 msgstr "Pfad zu Valgrind:"
7326 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7327 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7328 msgstr "Pfad zu Valgrind auswählen …"
7330 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7334 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7335 msgid "lines above and below the target line."
7336 msgstr "Zeilen über und unter der Ziel-Zeile."
7338 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7340 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7341 msgstr "Konnte Pipe zu »%s« nicht erstellen: %s"
7343 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7345 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7346 msgstr "Konnte Kindprozess »%s« nicht erstellen: %s"
7348 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7349 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7350 msgstr "Ende der Eingabedatei erreicht oder Fehler während des Einlesens."
7352 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7353 msgid "Process exited."
7354 msgstr "Prozess beendet."
7356 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7357 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7358 msgstr "Konnte den richtigen Valgrind-Binary gconf-Schlüssel nicht finden:"
7360 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7363 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7366 "Valgrind-Binary [%s] existiert nicht. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen "
7367 "oder installieren Sie das Valgrind-Paket"
7369 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7370 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7371 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Prozess bekommen."
7373 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7376 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7377 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7379 "Ungültiger Syntax für Einstellung »%s«.\n"
7380 "Wert muss in der Form »<integer>,<integer>,<integer>« angegeben werden."
7382 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7383 msgid "Override default settings"
7384 msgstr "Voreinstellungen überschreiben"
7386 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7388 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7389 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7390 msgstr "<size>, <assoc>, <line_size> eingeben:"
7392 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7396 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7397 msgid "Error contains"
7398 msgstr "Fehler enthält"
7400 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7401 msgid "Function contains"
7402 msgstr "Funktion enthält"
7404 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7405 msgid "Object contains"
7406 msgstr "Objekt enhält"
7408 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7409 msgid "Source filename contains"
7410 msgstr "Quell-Datei enthält"
7412 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7414 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7415 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: »%s«: %s"
7417 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7418 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7419 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7420 msgstr "Valgrind Unterdrückungs-Regeln"
7422 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7423 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7424 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7425 msgid "Valgrind Suppression"
7426 msgstr "Valgrind-Unterdrückung"
7428 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7430 msgstr "_Ausschneiden"
7432 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7434 msgstr "Unterdrücken"
7436 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7437 msgid "Edit in Custom Editor"
7438 msgstr "In benutzerdefiniertem Editor bearbeiten"
7440 #. demangle = decode C++ name encoding
7441 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7442 msgid "Demangle C++ symbol names"
7443 msgstr "C++-Symbolnamen dekodieren"
7445 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7449 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7450 msgid "callers in stack trace"
7451 msgstr "Aufrufer im Stacktrace"
7453 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7454 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7455 msgstr "Bei zu vielen Fehlermeldungen keine mehr anzeigen"
7457 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7458 msgid "Round malloc sizes to next word"
7459 msgstr "»malloc«-Größen auf nächstes Wort runden"
7461 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7462 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7464 "Jeden Kindprozess, der vom beobachteten Programm erzeugt wird überwachen"
7466 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7467 msgid "Track open file descriptors"
7468 msgstr "Geöffnete »File Descriptors« überwachen"
7470 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7471 msgid "Add time stamps to log messages"
7472 msgstr "Zeistempel zu Protokoll-Nachrichten hinzufügen"
7474 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7475 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7476 msgstr "Beim Beenden __libc_freeres() aufrufen vorm Prüfen auf Speicherlecks"
7478 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7479 msgid "Suppressions File:"
7480 msgstr "Unterdrückungsdatei:"
7482 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7483 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7484 msgstr "Valgrind-Unterdrückungsdatei auswählen …"
7486 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7490 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7491 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7492 msgstr "Annehmen, dass »Thread-Stacks« privat genutzt werden"
7494 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7495 msgid "Show location of last word access on error:"
7497 "Bei einem Fehler den Speicherort des Wortes anzeigen, auf das zuletzt "
7498 "zugegriffen wurde:"
7500 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7504 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7505 msgid "Memory leaks"
7506 msgstr "Speicherlecks"
7508 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7510 msgstr "Speicherleckanalyse:"
7512 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7513 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7514 msgstr "Noch erreichbare Blöcke in Speicherleckanalyse anzeigen"
7516 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7517 msgid "Leak resolution:"
7518 msgstr "Speicherleckanalyse:"
7520 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7524 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7525 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7526 msgstr "Bytes in der Schlange behalten nach Aufruf von free()"
7528 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7529 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7530 msgstr "Fehler umgehen, die durch gcc 2.96 entstehen"
7532 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7536 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7540 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7544 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7545 msgid "Suppress messages of type:"
7546 msgstr "Nachrichten folgenden Typs unterdrücken:"
7548 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7549 msgid "Suppress when using:"
7550 msgstr "Unterdrücken, wenn folgendes benutzt wird:"
7552 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7553 msgid "System call:"
7554 msgstr "Systemaufruf:"
7556 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7558 msgstr "Aufrufkette:"
7560 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7561 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7563 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7564 msgstr "Fehler beim Schreiben in Unterdrückungsdatei »%s«: %sZ"
7566 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7567 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7568 msgstr "Es wurde kein Name für die Unterdrückungsregel vergeben"
7570 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7572 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7573 msgstr "Konnte Unterdrückungsregeln nicht speichern: %s"
7575 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7576 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7577 msgstr "In Ihren Einstellungen wurde keine Unterdrückungsdatei angegeben."
7579 #: ../src/about.c:185
7580 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7581 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7583 #: ../src/about.c:239
7584 msgid "Anjuta Plugin"
7585 msgstr "Anjuta Komponente"
7587 #: ../src/action-callbacks.c:109
7589 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7590 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7592 "Konnte Hilfe nicht anzeigen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Anjuta-"
7593 "Dokumentation installiert ist. Diese kann unter http://anjuta.org "
7594 "heruntergeladen werden."
7596 #: ../src/anjuta.c:495
7597 msgid "Loaded Session..."
7598 msgstr "Sitzung geladen …"
7600 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7601 msgid "<b>Appearance</b>"
7602 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
7604 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7605 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7606 msgstr "<b>Projekt-Voreinstellungen</b>"
7608 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7609 msgid "<b>Session</b>"
7610 msgstr "<b>Sitzung</b>"
7612 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7613 msgid "Default project directory:"
7614 msgstr "Vorgabe-Projektverzeichnis:"
7616 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7617 msgid "Developer email address:"
7618 msgstr "E-Mail-Adresse des Enwicklers:"
7620 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7621 msgid "Developer name:"
7622 msgstr "Name des Entwicklers:"
7624 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7625 msgid "Do not load last project and files on startup"
7627 "Beim Start nicht das letzte Projekt und dessen Dateien automatisch laden"
7629 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7630 msgid "Do not load last session on startup"
7631 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
7633 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7634 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7635 msgid "Dock switcher style: "
7636 msgstr "Stil der Dock-Wechsel-Knöpfe:"
7638 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7643 "Gnome toolbar setting\n"
7648 "Text und Symbole\n"
7649 "GNOME-Werkzeugleisten-Einstellung\n"
7652 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7656 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7660 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7661 msgid "Quit Anjuta IDE"
7662 msgstr "Anjuta IDE beenden"
7664 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7665 msgid "_Preferences"
7666 msgstr "_Einstellungen"
7668 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7669 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7670 msgstr "Bevorzugen Sie Kaffee oder Tee? Geben Sie sich das."
7672 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7673 msgid "_Reset Dock Layout"
7674 msgstr "Layout _zurücksetzen"
7676 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7677 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7678 msgstr "Die Position der Dock-Widgets zurücksetzen"
7681 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7683 msgstr "_Werkzeugleisten"
7685 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7686 msgid "_Full Screen"
7689 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7690 msgid "Toggle fullscreen mode"
7691 msgstr "Vollbildmodus an-/ausschalten"
7693 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7694 msgid "_Lock Dock Layout"
7695 msgstr "Layout _einfrieren"
7697 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7698 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7700 "Das momentane Layout der Docks sperren, so dass Widgets nicht mehr bewegt "
7703 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7707 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7708 msgid "_User's Manual"
7711 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7712 msgid "Anjuta user's manual"
7713 msgstr "Anjuta-Benutzerhandbuch"
7715 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7716 msgid "Kick start _tutorial"
7717 msgstr "Schnellstart-_Anleitung"
7719 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7720 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7721 msgstr "Anjuta-Schnellstart-Anleitung"
7723 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7724 msgid "_Advanced tutorial"
7725 msgstr "_Erweiterte Anleitung"
7727 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7728 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7729 msgstr "Erweiterte Anjuta-Anleitung"
7731 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7732 msgid "_Frequently Asked Questions"
7733 msgstr "_Häufig gestellte Fragen"
7735 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7736 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7737 msgstr "Häufig gestellte Fragen zu Anjuta"
7739 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7740 msgid "Anjuta _Home Page"
7741 msgstr "Anjuta im _Internet"
7743 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7744 msgid "Online documentation and resources"
7745 msgstr "Online-Dokumentation und Ressourcen"
7747 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7748 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7749 msgstr "_Fehler/Wünsche/Patches senden"
7751 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7752 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7754 "Einen Fehlerbericht, Patch oder eine Feature-Anfrage für Anjuta abschicken"
7756 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7757 msgid "Ask a _Question"
7758 msgstr "Eine _Frage stellen"
7760 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7761 msgid "Submit a question for FAQs"
7762 msgstr "Eine Frage für die FAQ's abschicken"
7764 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7768 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7769 msgid "About Anjuta"
7770 msgstr "Über Anjuta"
7772 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7773 msgid "About External _Plugins"
7774 msgstr "Info über externe _Komponenten"
7776 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7777 msgid "About third party Anjuta plugins"
7778 msgstr "Über Komponenten von Drittanbietern"
7780 #: ../src/anjuta-app.c:619
7784 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7788 #: ../src/anjuta-app.c:827
7789 msgid "Installed plugins"
7790 msgstr "Installierte Komponenten"
7792 #: ../src/anjuta-app.c:831
7794 msgstr "Tastenkürzel"
7796 #: ../src/anjuta-app.c:903
7798 msgid "Value doesn't exist"
7799 msgstr "Wert existiert nicht"
7802 msgid "Specify the size and location of the main window"
7803 msgstr "Größe und Position des Hauptfensters angeben"
7805 #. This is the format you can specify the size andposition
7806 #. * of the window on command line
7808 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7809 msgstr "BREITExHÖHE+X-ABSTAND+Y-ABSTAND"
7812 msgid "Do not show the splashscreen"
7813 msgstr "Den Startbildschirm nicht anzeigen"
7816 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7817 msgstr "Neue Instanz starten und Datei nicht in existierender öffnen"
7820 msgid "Do not open last session on startup"
7821 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
7824 msgid "Do not open last project and files on startup"
7825 msgstr "Letztes Projekt und letzte Dateien beim Starten nicht öffnen"
7827 #: ../src/main.c:102
7828 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7830 "Anjuta sauber herunterfahren und alle Ressourcen freigeben (zur Fehlersuche)"
7832 #: ../src/main.c:314
7833 msgid "- Integrated Development Environment"
7834 msgstr "- Integrierte Entwicklungsumgebung"
7836 #: ../src/main.c:379
7840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7841 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7842 msgstr "<b>Auto-Vervollständigung (nur C/C++/Java)</b>"
7844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7845 msgid "<b>Calltips</b>"
7846 msgstr "<b>Minihilfen</b>"
7848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7849 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7850 msgstr "<b>Einrückungsoptionen</b>"
7852 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7853 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7854 msgstr "<b>Intelligentes Einrücken</b>"
7856 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7857 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7858 msgstr "»(« nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
7860 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7861 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7862 msgstr "Leerzeichen nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
7864 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7865 msgid "Autocomplete"
7866 msgstr "Auto-Vervollständigung"
7868 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7869 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7870 msgstr "Breite der Einrückung von Klammern in Leerzeichen"
7872 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7873 msgid "Enable adaptive indentation"
7874 msgstr "Adaptives Einrücken einschalten"
7876 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7877 msgid "Enable code completion"
7878 msgstr "Code-Vervollständigung einschalten"
7880 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7881 msgid "Enable smart indentation"
7882 msgstr "Intelligentes Einrücken einschalten"
7884 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7885 msgid "Pressing tab indents"
7886 msgstr "Drücken von »Tab« rückt ein"
7888 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7889 msgid "Show calltips"
7890 msgstr "Minihilfen anzeigen"
7892 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7893 msgid "Smart Indentation"
7894 msgstr "Intelligentes Einrücken"
7896 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7897 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7898 msgstr "Breite der Einrückung von Anweisungen in Leerzeichen:"
7900 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1436
7901 msgid "_AutoComplete"
7902 msgstr "_AutoVervollständigung"
7904 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1437
7905 msgid "AutoComplete the current word"
7906 msgstr "Das aktuelle Wort automatisch vervollständigen"
7908 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
7910 msgstr "Automatisch Einrücken"
7912 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1444
7913 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7915 "Aktuelle Zeile oder Auswahl basierend auf die Einrückungseinstellungen "
7916 "automatisch einrücken"
7918 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1486
7919 msgid "C++/Java Assistance"
7920 msgstr "C++/Java Bearbeitungshilfen"
7922 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1574
7923 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1583
7924 msgid "C/C++/Java/Vala"
7925 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7927 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7928 msgid "GtkSourceView Editor"
7929 msgstr "GtkSourceView Editor"
7931 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7935 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7937 msgstr "Gdb-Komponente"
7939 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7943 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7944 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7945 msgstr "Devhelp-Komponente für Anjuta"
7947 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7948 msgid "Provides document management capabilities."
7949 msgstr "Stellt Dokumentenverwaltungsfunktionen zur Verfügung"
7951 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7952 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7953 msgstr "Anjuta-Datei-Assistent-Komponente"
7955 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7956 msgid "File Assistent"
7957 msgstr "Datei-Assistent"
7959 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7960 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7961 msgstr "Ein Subversion-Client basierend auf libsvn"
7963 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7964 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7965 msgstr "Ein graphische Anzeige für die Vererbung von Klassen"
7967 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7968 msgid "Class Inheritance"
7969 msgstr "Klassenhierarchie"
7971 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7973 msgstr "Glade-Datei"
7975 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7976 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7977 msgstr "Glade-Komponente für Anjuta"
7979 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7980 msgid "Glade interface designer"
7981 msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung"
7983 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7984 msgid "Task Manager"
7985 msgstr "Aufgabenverwaltung"
7987 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7988 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7989 msgstr "Aufgabenverwaltungs-Komponente für Anjuta."
7991 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7992 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7993 msgstr "Vordefinierte Makros im Editor einfügen"
7995 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7996 msgid "Macro Plugin"
7997 msgstr "Makro-Komponente"
7999 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8000 msgid "Patch Plugin"
8001 msgstr "Patch-Komponente"
8003 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8004 msgid "Patches files and directories."
8005 msgstr "Spielt Patches auf Dateien/Verzeichnisse ein"
8007 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8011 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8012 msgid "Use external program from Anjuta"
8013 msgstr "Externe Programme aus Anjuta heraus benutzen"
8015 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8016 msgid "Sample Plugin"
8017 msgstr "Beispiel Komponente"
8019 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8020 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8021 msgstr "Beispiel Komponente für Anjuta"
8023 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8024 msgid "Automake Build"
8025 msgstr "Automake-Generierung"
8027 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8028 msgid "Basic autotools build plugin."
8029 msgstr "Autotools-Erstellungs-Komponente für Anjuta"
8031 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8035 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8036 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8037 msgstr "Kommandozeilen-Komponente für Anjuta."
8039 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8040 msgid "A version control system plugin"
8041 msgstr "Eine Versionskontrolle-Komponente"
8043 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8045 msgstr "CVS-Komponente"
8047 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8048 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8049 msgstr "Ein bereits existierendes Autotools-Projekt in Anjuta importieren"
8051 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8052 msgid "Project From Existing Sources"
8053 msgstr "Projekt aus vorhadenen Quellen"
8055 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8056 msgid "Project Import Assistent"
8057 msgstr "Projekt-Import-Assistent"
8059 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8060 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8061 msgstr "Ein alternativer, auf GtkSourceView basierender, Editor"
8063 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8064 msgid "GtkSourceview editor"
8065 msgstr "GtkSourceView-Editor"
8067 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8068 msgid "Scintilla based component for editing files"
8069 msgstr "Scintilla-basierende Komponente zur Textbearbeitung"
8071 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8072 msgid "C++ and Java support Plugin"
8073 msgstr "Komponente für C++- und Java-Unterstützung"
8075 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8076 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8078 "C++ und Java Unterstützungs-Komponente für Autovervollständigung, "
8079 "automatisches Einrücken, etc."
8081 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8082 msgid "Project Assistent"
8083 msgstr "Projekt-Assistent"
8085 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8086 msgid "Application performance profiler"
8087 msgstr "Anwendungs-Laufzeitanalyse"
8089 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8093 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8094 msgid "Component for searching"
8095 msgstr "Such-Komponente"
8097 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8102 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8103 msgstr "Anjuta Klassengenerator-Komponente"
8105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8106 msgid "C++/GObject Class"
8107 msgstr "C++-/GObject-Klasse"
8109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8110 msgid "Class Generator"
8111 msgstr "Klassengenerator"
8113 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8114 msgid "Project Manager"
8115 msgstr "Projektverwaltung"
8117 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8118 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8119 msgstr "Projektverwaltungs-Komponente für Anjuta."
8121 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8122 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8123 msgstr "Symbolbrowser-Komponente für Anjuta."
8125 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8126 msgid "Manages messages from external apps"
8127 msgstr "Verwaltet Nachrichten von externen Anwendungen"
8129 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8130 msgid "Message Manager"
8131 msgstr "Nachrichtenverwaltung"
8133 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8134 msgid "Powerful debugging tool."
8135 msgstr "Mächtiges Debugging-Werkzeug."
8137 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8138 msgid "Valgrind Plugin"
8139 msgstr "Valgrind-Komponente"
8141 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8142 msgid "File loader to load different files"
8143 msgstr "Dateilader zum Laden verschiedener Dateien"
8145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8146 msgid "Debug Manager plugin."
8147 msgstr "Komponente zur Debug-Verwaltung."
8151 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</"
8152 #~ "b><b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8155 #~ "Es gibt %i geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert "
8156 #~ "werden?Es gibt %i geänderte Objekte. Sollen sie vor dem Schließen "
8157 #~ "gespeichert werden?"
8160 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
8161 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
8162 #~ "headers disabled.\n"
8163 #~ "I hope to get this fixed soon"
8164 #~ msgstr "Die Anzeige von Minihilfen in der Aufgabenliste ist experimentell!"
8166 #~ msgid "Could not open file for writing"
8167 #~ msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
8170 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8171 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8173 #~ "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
8174 #~ "Soll sie überschrieben werden?"
8180 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8182 #~ "%d Objekte wurden geändert. Sollen die Änderungen vor dem Schließen "
8183 #~ "gespeichert werden?"
8185 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
8186 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8188 #~ "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
8190 #~ msgid "Select execution program and args"
8191 #~ msgstr "Programm und Argumente auswählen"
8193 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
8194 #~ msgstr "Alle Haltepunkte l_öschen"
8196 #~ msgid "Delete all breakpoints"
8197 #~ msgstr "Alle Haltepunkte löschen"
8199 #~ msgid " Shared Object "
8200 #~ msgstr " Gemeinsam verwendete Objekte"
8205 #~ msgid "Tag Definition"
8206 #~ msgstr "Symboldefinition"
8208 #~ msgid "Tag Declaration"
8209 #~ msgstr "Symboldeklarationen"
8211 #~ msgid "Prev mesg"
8212 #~ msgstr "Vorh. Nachricht"
8214 #~ msgid "Next mesg"
8215 #~ msgstr "Nächste Nachricht"
8217 #~ msgid "Prev bookmark"
8218 #~ msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
8220 #~ msgid "Next bookmark"
8221 #~ msgstr "Nächstes Lesezeichen"
8223 #~ msgid "Toggle breakpoint"
8224 #~ msgstr "Haltepunkt an/aus"
8227 #~ msgstr "Einzelschritt"
8229 #~ msgid "Step over"
8230 #~ msgstr "Überspringen"
8233 #~ msgstr "Herausspringen"
8235 #~ msgid "Run to cursor"
8236 #~ msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
8238 #~ msgid "Run/Continue"
8239 #~ msgstr "Ausführen/Weitermachen"
8241 #~ msgid "Interrupt"
8242 #~ msgstr "Unterbrechen"
8244 #~ msgid "Toggle Line numbers"
8245 #~ msgstr "Zeilennummern an/aus"
8247 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8248 #~ msgstr "Markerrand an/aus"
8250 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8251 #~ msgstr "Faltungsrand an/aus"
8253 #~ msgid "Toggle Guides"
8254 #~ msgstr "Hilfen an/aus"
8257 #~ msgstr "Ansicht vergrößern"
8260 #~ msgstr "Ansicht verkleinern"
8263 #~ msgstr "Ausschneiden"
8266 #~ msgstr "Kopieren"
8269 #~ msgstr "Einfügen"
8271 #~ msgid "Context Help"
8272 #~ msgstr "Kontexthilfe"
8274 #~ msgid "Toggle Bookmark"
8275 #~ msgstr "Lesezeichen an/aus"
8277 #~ msgid "Auto format"
8278 #~ msgstr "Automatisch formatieren"
8286 #~ msgid "Find Usage"
8287 #~ msgstr "Verwendungen finden"
8290 #~ msgstr "Angedockt"
8292 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8293 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dateiinformationen</span>"
8295 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8296 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Optionen</span>"
8298 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8299 #~ msgstr "Neue erweiterte »Suchen und Ersetzen«-Funktionen"
8301 #~ msgid "Populating symbols' db..."
8302 #~ msgstr "Erstelle Symbol-Datenbank …"
8304 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
8305 #~ msgstr "Anjuta-Komponenten-Benutzeroberfläche"
8310 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
8311 #~ msgstr "<b>Programm-Ausführung</b>"
8313 #~ msgid "User name"
8314 #~ msgstr "Benutzername"
8316 #~ msgid "File Wizard"
8317 #~ msgstr "Datei-Assistent"
8319 #~ msgid "Project Wizard"
8320 #~ msgstr "Projekt-Assistent"
8322 #~ msgid "Couldn't get file info %s : %s"
8323 #~ msgstr "Konnte Datei-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
8326 #~ msgstr "Schrift "
8332 #~ msgstr "Anmeldetext:"
8335 #~ msgid "Anjuta Plugins"
8336 #~ msgstr "Anjuta: %s"
8338 #~ msgid "_Settings"
8339 #~ msgstr "Ein_stellungen"
8341 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8342 #~ msgstr "Anjuta-Test-Shell beenden"
8344 #~ msgid "_Preferences..."
8345 #~ msgstr "_Einstellungen …"
8347 #~ msgid "Preferences"
8348 #~ msgstr "Einstellungen"
8350 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
8351 #~ msgstr "Tastenkürzel _bearbeiten"
8353 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8354 #~ msgstr "Tastenkürzel für Menü-Einträge bearbeiten"
8357 #~ msgid "Anjuta test shell"
8358 #~ msgstr "Anjuta im Internet"
8360 #~ msgid "Password: "
8361 #~ msgstr "Passwort:"
8364 #~ msgstr "Schrift: "
8368 #~ msgstr "Berei_nigen"
8371 #~ msgid "Toggle View"
8372 #~ msgstr "Hilfen an/aus"
8374 #~ msgid "Subversion: Copy files/folders"
8375 #~ msgstr "Subversion: Dateien/Verzeichnisse kopieren"
8378 #~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
8379 #~ msgstr "Bis zur Klammer auswählen"
8381 #~ msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
8382 #~ msgstr "Subversion: Änderungen in die Arbeitskopie einpflegen"
8384 #~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
8385 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis entfernen"
8387 #~ msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
8388 #~ msgstr "Subversion: Zu Zweig/Tag wechseln"
8390 #~ msgid "Subversion: Update file/directory"
8391 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
8393 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
8394 #~ msgstr "/Einträge ohne Enddatum anzeigen/verbergen"
8396 #~ msgid "Display flags"
8397 #~ msgstr "Anzeigeoptionen"
8399 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8400 #~ msgstr "Angezeigte Datums- und/oder Zeit- Optionen"
8402 #~ msgid "Lazy mode"
8403 #~ msgstr "Fauler Modus"
8405 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
8407 #~ "Im »Faulen Modus« werden die eingebenen Datums- und Zeitwerte nicht "
8413 #~ msgid "Displayed year"
8414 #~ msgstr "Angezeigtes Jahr"
8419 #~ msgid "Displayed month"
8420 #~ msgstr "Angezeigter Monat"
8425 #~ msgid "Displayed day of month"
8426 #~ msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
8431 #~ msgid "Displayed hour"
8432 #~ msgstr "Angezeigte Stunde"
8437 #~ msgid "Displayed minute"
8438 #~ msgstr "Angezeigte Minute"
8443 #~ msgid "Displayed second"
8444 #~ msgstr "Angezeigte Sekunde"
8446 #~ msgid "Lower limit year"
8447 #~ msgstr "Untere Grenze für die Jahreszahl"
8449 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8450 #~ msgstr "Jahr der unteren Datumsgrenze"
8452 #~ msgid "Upper limit year"
8453 #~ msgstr "Obere Grenze für die Jahreszahl"
8455 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8456 #~ msgstr "Jahr der oberen Datumsgrenze"
8462 #~ msgstr "_Kein Datum"
8465 #~ msgstr "24hr: yes"
8468 #~ msgstr "Vormittag"
8471 #~ msgstr "Nachmittag"
8473 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8474 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
8476 #~ msgid "%02d:%02d"
8477 #~ msgstr "%02d:%02d"
8479 #~ msgid "no end time"
8480 #~ msgstr "keine Endzeit"
8483 #~ msgstr "%u:%u:%u"
8485 #~ msgid "Orientation"
8486 #~ msgstr "Ausrichtung"
8488 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
8489 #~ msgstr "launcher.c: Fehler beim Lesen der Kind pty\n"
8499 #~ msgid "/Item/Remove"
8500 #~ msgstr "Entfernen"
8503 #~ msgid "<Enter name>"
8504 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
8507 #~ msgid "enter name"
8508 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
8510 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
8511 #~ msgstr "<b>Argumente für 'indent'</b>"
8514 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8515 #~ msgstr "Formatierungsstil"
8517 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
8518 #~ msgstr "<b>Leere Zeilen</b>"
8521 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
8522 #~ msgstr " Projektoptionen "
8524 #~ msgid "<b>Comments</b>"
8525 #~ msgstr "<b>Kommentare</b>"
8528 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
8529 #~ msgstr "Optionen"
8532 #~ msgid "<b>Statements</b>"
8533 #~ msgstr "Kommentar:"
8536 #~ msgid "After Declarations"
8537 #~ msgstr "Deklarationen"
8540 #~ msgid "All Comments"
8541 #~ msgstr "Kommentar:"
8547 #~ msgid "Braces after IF Line"
8548 #~ msgstr "Klammern nach IF Zeile"
8550 #~ msgid "Braces after Struct"
8551 #~ msgstr "Klammern nach Struktur"
8553 #~ msgid "Braces on IF line"
8554 #~ msgstr "Klammern in IF Zeile"
8556 #~ msgid "Braces on Struct"
8557 #~ msgstr "Klammer bei Struktur"
8561 #~ msgstr "Einfügen"
8564 #~ msgid "Continuation"
8565 #~ msgstr "Konfigurationsskripte"
8568 #~ msgid "Continue at Parenth."
8569 #~ msgstr "Projekt konfigurieren"
8572 #~ msgid "Declaration "
8573 #~ msgstr "Deklarationen"
8576 #~ msgid "Declarations "
8577 #~ msgstr "Deklarationen"
8580 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
8581 #~ msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
8583 #~ msgid "First Column"
8584 #~ msgstr "Erste Spalte"
8588 #~ msgstr "Einrückung erh."
8591 #~ msgid "Indent Preferences"
8592 #~ msgstr "Vorlieben"
8595 #~ msgid "Indent Setting"
8596 #~ msgstr "Einrückung erh."
8600 #~ msgstr "Sprache: "
8602 #~ msgid "Parameter "
8603 #~ msgstr "Parameter "
8606 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
8607 #~ msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
8610 #~ msgid "Space after Cast"
8611 #~ msgstr "Datei speichern unter"
8613 #~ msgid "Space after FOR"
8614 #~ msgstr "Leerzeichen nach FOR"
8616 #~ msgid "Space after IF"
8617 #~ msgstr "Leerzeichen nach IF"
8619 #~ msgid "Space after Proc Call"
8620 #~ msgstr "Leerzeichen nach Funktionsaufruf"
8622 #~ msgid "Space after WHILE"
8623 #~ msgstr "Leerzeichen nach WHILE"
8625 #~ msgid "Tab Size "
8626 #~ msgstr "Tabulatorbreite"
8629 #~ msgid "Update Style"
8630 #~ msgstr "Alle aktualisieren"
8632 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
8633 #~ msgstr "Anjuta weiß %s nicht"
8636 #~ msgid "Autoformat operations"
8637 #~ msgstr "Deklarationen"
8640 #~ msgid "Indent Utility"
8641 #~ msgstr "Einrückung erh."
8644 #~ msgid "Indent utility"
8645 #~ msgstr "Einrückung erh."
8653 #~ msgid "/* GPL */"
8654 #~ msgstr "/* GPL */"
8656 #~ msgid "/* LGPL */"
8657 #~ msgstr "/* LGPL */"
8671 #~ msgid "C_Custom_Indent"
8672 #~ msgstr "C_Custom_Indent"
8674 #~ msgid "Changelog"
8675 #~ msgstr "Changelog"
8677 #~ msgid "Copyright"
8678 #~ msgstr "Copyright"
8681 #~ msgstr "Lizenzen"
8684 #~ msgstr "do_while"
8689 #~ msgid "if...else"
8690 #~ msgstr "if … else"
8698 #~ msgid "URI is link"
8699 #~ msgstr "URI ist Verknüpfung"
8701 #~ msgid "Subversion: Add file/directory"
8702 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
8707 #~ msgid "Namespaces"
8708 #~ msgstr "Namensräume"
8715 #~ msgstr "Abkürzung"
8721 #~ msgid "Functions"
8722 #~ msgstr "Funktionen"
8724 #~ msgid "Variables"
8725 #~ msgstr "Variablen"
8728 #~ msgstr "Typendefinitionen"
8730 #~ msgid "Completed... successful"
8731 #~ msgstr "Abgeschlossen … erfolgreich"
8733 #~ msgid "General Project Infromation"
8734 #~ msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
8736 #~ msgid "General Public License(GPL)"
8737 #~ msgstr "General Public License (GPL)"
8739 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
8740 #~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"