1 # Serbian translation of anjuta
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Maintainer: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>
11 "Project-Id-Version: 23.32\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-29 14:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Интегрисано развојно окружење"
30 #: ../anjuta.glade.h:1
34 #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1
35 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
36 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
37 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
38 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
39 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2
40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
41 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
43 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
44 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
45 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
46 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
47 #: ../src/anjuta.glade.h:1
51 #: ../anjuta.glade.h:3
53 msgstr "<: Укуцајте овде"
55 #: ../anjuta.glade.h:4
59 #: ../anjuta.glade.h:5
60 msgid "Additional Libraries (LDADD):"
61 msgstr "Додатне библиотеке (LDADD):"
63 #: ../anjuta.glade.h:6
64 msgid "Additional Options"
65 msgstr "Додатне опције"
67 #: ../anjuta.glade.h:7
68 msgid "Additional build options:"
69 msgstr "Додатне опције приликом превођења:"
71 #: ../anjuta.glade.h:8
72 msgid "Anjuta help search"
73 msgstr "Претраживање Анјута документације"
75 #: ../anjuta.glade.h:9
76 msgid "Anjuta start with dialog"
77 msgstr "Anjuta се покреће са прозорчетом"
79 #: ../anjuta.glade.h:10
80 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
81 msgid "Application Wizard"
82 msgstr "Чаробњак за програме"
84 #: ../anjuta.glade.h:11
85 msgid "Ask for parameters at run-time"
86 msgstr "Тражи параметре у време извршења"
88 #: ../anjuta.glade.h:12
89 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
90 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
91 msgid "Attach to process"
92 msgstr "Додај процесу"
94 #: ../anjuta.glade.h:13
95 msgid "Automatically load last Project"
96 msgstr "Аутоматски учитај последњи пројекат"
98 #: ../anjuta.glade.h:14
99 msgid "Autosave editor files before build starts"
100 msgstr "Аутоматски забележи датотеке у уреднику текста пре превођења"
102 #: ../anjuta.glade.h:15
103 msgid "Beep on job complete"
104 msgstr "Звук на крају посла"
106 #: ../anjuta.glade.h:16
110 #: ../anjuta.glade.h:17
111 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
112 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
113 msgid "Breakpoint properties"
114 msgstr "Поставка за тачке прекида"
116 #: ../anjuta.glade.h:18
117 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
118 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
120 msgstr "Тачке прекида"
122 #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102
126 #: ../anjuta.glade.h:20
127 msgid "Build command:"
128 msgstr "Наредба за превођење:"
130 #: ../anjuta.glade.h:21
131 msgid "Build file browser automatically"
132 msgstr "Аутоматски изгради прегледник датотека"
134 #: ../anjuta.glade.h:22
136 msgstr "Преведи датотеке"
138 #: ../anjuta.glade.h:23
139 msgid "Build options"
140 msgstr "Опције преводиоца"
142 #: ../anjuta.glade.h:24
143 msgid "Build symbol browser automatically"
144 msgstr "Аутоматски изгради прегледник симбола"
146 #: ../anjuta.glade.h:25
147 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
148 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261
149 msgid "CPU Registers"
150 msgstr "Процесорски регистри"
152 #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
153 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235
154 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40
155 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
156 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9
160 #: ../anjuta.glade.h:27
161 msgid "CVS command options"
162 msgstr "Опције програма CVS"
164 #: ../anjuta.glade.h:28
165 msgid "CVS compression level:"
166 msgstr "CVS ниво компресије:"
168 #: ../anjuta.glade.h:29
169 msgid "CVS context diff format"
170 msgstr "CVS контекстни формат разлика"
172 #: ../anjuta.glade.h:30
173 msgid "CVS unified diff format"
174 msgstr "CVS јединствени diff формат"
176 #: ../anjuta.glade.h:31
177 msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
178 msgstr "CVS допуна и чишћење директоријума [-dP]"
180 #: ../anjuta.glade.h:32
184 #: ../anjuta.glade.h:33
185 msgid "Combo Popdown:"
186 msgstr "Падајући мени:"
188 #: ../anjuta.glade.h:34
189 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
190 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
191 msgid "Command Line Parameters"
192 msgstr "Параметри линије за наредбе"
194 #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464
195 msgid "Command line parameters"
196 msgstr "Параметри линије наредби"
198 #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
202 #: ../anjuta.glade.h:37
206 #: ../anjuta.glade.h:38
207 msgid "Common commands:"
210 #: ../anjuta.glade.h:39
214 #: ../anjuta.glade.h:40
215 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
216 msgstr "Опције програмског преводиоца (CFLAGS):"
218 #: ../anjuta.glade.h:41
219 msgid "Compiler and linker options"
220 msgstr "Подешавање преводиоца и програма за повезивање"
222 #: ../anjuta.glade.h:42
223 msgid "Configuration"
226 #: ../anjuta.glade.h:43
227 msgid "Configuration script segments"
228 msgstr "Делови скрипте за подешавање"
230 #: ../anjuta.glade.h:44
231 msgid "Configure Parameters"
232 msgstr "Подеси параметре"
234 #: ../anjuta.glade.h:45
235 msgid "Data module Makefile.am"
236 msgstr "Модул са подацима Makefile.am"
239 #. Debugger message manager management
240 #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320
241 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326
243 msgstr "Прати грешке"
245 #: ../anjuta.glade.h:47
246 msgid "Debugging and Profiling"
247 msgstr "Проналажење грешака и мерење"
249 #: ../anjuta.glade.h:48
253 #: ../anjuta.glade.h:49
254 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
255 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
260 #: ../anjuta.glade.h:50
261 msgid "Dialog on job complete"
262 msgstr "Прикажи прозорче када се заврши посао"
264 #: ../anjuta.glade.h:51
266 msgstr "Директоријуми"
268 #: ../anjuta.glade.h:52
269 msgid "Disable overwriting files"
270 msgstr "Онемогући да се датотеке препишу"
272 #: ../anjuta.glade.h:53
273 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
274 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
276 msgid "Display process _tree"
277 msgstr "Прикажи меморију којој се приступа"
279 #: ../anjuta.glade.h:54
280 msgid "Do not show start with dialog again."
281 msgstr "Немој више приказивати покретање помоћу прозорчета."
283 #: ../anjuta.glade.h:55
284 msgid "Document module Makefile.am"
285 msgstr "Документ модул Makefile.am"
287 #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459
291 #: ../anjuta.glade.h:57
292 msgid "Enable Debugging"
293 msgstr "Омогући праћење грешака"
295 #: ../anjuta.glade.h:58
296 msgid "Enable Profiling"
297 msgstr "Омогући профилисање"
299 #: ../anjuta.glade.h:59
300 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
301 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
303 msgstr "Омогући _све"
305 #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
309 #: ../anjuta.glade.h:61
310 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
311 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
312 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
313 msgstr "Унесите хексадецималну адресу или изаберите једну из података"
315 #: ../anjuta.glade.h:62
316 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
317 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
318 msgid "Execute Program"
319 msgstr "Изврши програм"
322 #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710
323 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566
324 #: ../src/anjuta-app.c:455
328 #: ../anjuta.glade.h:64
330 msgstr "Ниво датотеке"
332 #: ../anjuta.glade.h:65
336 #: ../anjuta.glade.h:66
340 #: ../anjuta.glade.h:67
341 msgid "GUI editor command:"
342 msgstr "Наредба за програм за графичко уређење изгледа програма:"
344 #: ../anjuta.glade.h:68
348 #: ../anjuta.glade.h:69
350 "Give a space separated list of directories to be built after source module. "
351 "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They "
352 "will be built after the source (src/) directory during \"make\"."
354 "Задајте списак директоријума одвојених празним местом, који се преводе и "
355 "повезују после модула са изворним кодом. Ово ће бити постављено у configure "
356 "скрипти и за њих ће бити створене Makefile скрипте. Они ће бити преведени "
357 "после src/ директоријума са изворним кодом за време позива наредбе „make“."
359 #: ../anjuta.glade.h:70
361 "Give a space separated list of directories to be built before source module. "
362 "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. "
363 "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"."
365 "Задајте списак директоријума одвојених празним местом, који се преводе и "
366 "повезују пре модула са изворним кодом. Ово ће бити постављено у configure "
367 "скрипти и за њих ће бити створене Makefile скрипте. Они ће бити преведени "
368 "пре src/ директоријума са изворним кодом за време позива наредбе „make“."
370 #: ../anjuta.glade.h:71
374 #: ../anjuta.glade.h:72
375 msgid "HTML _viewer:"
376 msgstr "HTML _прегледач:"
378 #: ../anjuta.glade.h:73
382 #: ../anjuta.glade.h:74
383 msgid "Help module Makefile.am"
384 msgstr "Помоћ о модулу Makefile.am"
386 #: ../anjuta.glade.h:75
387 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
388 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
389 msgid "Hide process para_meters"
392 #: ../anjuta.glade.h:76
393 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
394 msgstr "Оптимизација високог нивоа (Функције се угнежђују где год је могуће"
396 #: ../anjuta.glade.h:77
397 msgid "History sizes"
398 msgstr "Величина историје"
400 #: ../anjuta.glade.h:78
401 msgid "Ignore files and directories"
402 msgstr "Занемари датотеке и директоријуме"
404 #: ../anjuta.glade.h:79
405 msgid "Import Wizard"
406 msgstr "Чаробњак за увоз"
408 #: ../anjuta.glade.h:80
410 "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
411 "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will "
412 "be no data loss or modification done to the project."
414 "Увезите постојећи пројекат. Чаробњак за увоз ће вам помоћи да увезете један "
415 "постојећи пројекат у Анјуту и претворите га у Анјута пројекат. Подаци "
416 "пројекта који се увозе неће бити изгубљени нити мењани."
418 #: ../anjuta.glade.h:81
419 msgid "Include Paths"
420 msgstr "Укључи путање"
422 #: ../anjuta.glade.h:82
423 msgid "Include module Makefile.am"
424 msgstr "Укључи модул Makefile.am"
426 #: ../anjuta.glade.h:83
428 msgstr "Info странице"
430 #: ../anjuta.glade.h:84
431 msgid "Input string:"
432 msgstr "Улазни низ знакова:"
434 #: ../anjuta.glade.h:85
435 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
436 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
437 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
441 #: ../anjuta.glade.h:86
443 msgid "Keep going when some targets cannot be made"
444 msgstr "Настави са превођењем и када неки делови не могу да се преведу"
446 #: ../anjuta.glade.h:87
447 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
448 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
450 msgid "Kernel Signals"
451 msgstr "_Сигнали језгра"
453 #: ../anjuta.glade.h:88
454 msgid "Language-specific commands:"
455 msgstr "_Посебне нардбе језика:"
457 #: ../anjuta.glade.h:89
461 #: ../anjuta.glade.h:90
462 msgid "Library Paths"
463 msgstr "Путање библиотека"
465 #: ../anjuta.glade.h:91
466 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
467 msgstr "Опције програма за повезивање (LDFLAGS):"
469 #: ../anjuta.glade.h:92
470 msgid "Load _global defaults"
471 msgstr "Учитај _опште подешавања"
473 #: ../anjuta.glade.h:93
474 msgid "Load _user defaults"
475 msgstr "Учитај корисничка подешавања"
477 #: ../anjuta.glade.h:94
478 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
479 msgstr "Оптимизација на ниском нивоу (машински зависна оптимизација)"
481 #: ../anjuta.glade.h:95
485 #: ../anjuta.glade.h:96
487 msgstr "Man странице"
489 #: ../anjuta.glade.h:97
490 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
491 msgstr "Максимални број независних послова (0 == без ограничења)"
493 #: ../anjuta.glade.h:98
494 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
495 msgstr "Оптимизација средњег нивоа (Без компромиса у погледу простора-брзине)"
497 #: ../anjuta.glade.h:99
498 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
499 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
503 #: ../anjuta.glade.h:100
505 msgstr "Иконица менија:"
507 #: ../anjuta.glade.h:101
508 msgid "Menu location:"
509 msgstr "Место менија:"
511 #: ../anjuta.glade.h:102
515 #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
516 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
517 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
521 #: ../anjuta.glade.h:104
523 msgstr "Нова датотека"
525 #: ../anjuta.glade.h:105
526 msgid "No Optimization"
527 msgstr "Без оптимизације"
529 #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112
531 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
532 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
533 "no project open, they will be global preferences."
535 "Напомена: Ако постоји отворен пројекат, поставке на овој страници су "
536 "поставке пројекта и биће учитане из и забележене са пројектом. Ако нема "
537 "отворених пројеката, користиће се опште поставке."
539 #. Must declare static, because it will be used forever
540 #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198
542 msgstr "Отвори пројекат"
544 #: ../anjuta.glade.h:108
545 msgid "Open existing Project."
546 msgstr "Отвори постојећи пројекат"
548 #: ../anjuta.glade.h:109
549 msgid "Open existing file or create a new file."
550 msgstr "Отвори постојећу датотеку или направи нову датотеку"
552 #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320
553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831
556 msgstr "Отвори датотеку"
558 #: ../anjuta.glade.h:111
559 msgid "Open last working Project"
560 msgstr "Отвори последњи рађени пројекат"
562 #: ../anjuta.glade.h:112
564 msgstr "Оптимизација"
567 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330
571 #: ../anjuta.glade.h:114
575 #: ../anjuta.glade.h:115
577 msgstr "Излазне датотеке"
579 #: ../anjuta.glade.h:116
580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489
585 #: ../anjuta.glade.h:117
586 msgid "Pixmap module Makefile.am"
587 msgstr "Pixmap модул Makefile.am"
589 #: ../anjuta.glade.h:118
590 msgid "Po module (translation) Makefile.am"
591 msgstr "По модул (превод) Makefile.am"
593 #: ../anjuta.glade.h:119
594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
600 #: ../anjuta.glade.h:120
601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
604 msgid "Program Interrupt"
607 #: ../anjuta.glade.h:121
611 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
612 #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042
613 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062
614 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141
615 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581
619 #: ../anjuta.glade.h:123
620 msgid "Project Configuration"
621 msgstr "Подешавања пројекта"
623 #: ../anjuta.glade.h:124
624 msgid "Project Description"
625 msgstr "Опис пројекта"
627 #: ../anjuta.glade.h:125
628 msgid "Project Version"
629 msgstr "Верзија пројекта"
631 #: ../anjuta.glade.h:126
632 msgid "Project configure.in"
633 msgstr "Пројектна configure.in датотека"
635 #: ../anjuta.glade.h:127
636 msgid "Project level"
637 msgstr "Ниво пројекта"
639 #: ../anjuta.glade.h:128
643 #: ../anjuta.glade.h:129
644 msgid "Recent Files:"
645 msgstr "Недавне датотеке"
647 #: ../anjuta.glade.h:130
648 msgid "Recent Projects:"
649 msgstr "Недавни пројекти"
651 #: ../anjuta.glade.h:131
652 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
653 msgstr "Врати све лепљиве ознаке при освежавању (губи грану) [-A]"
655 #: ../anjuta.glade.h:132
656 msgid "Run Configure Script"
657 msgstr "Покрени скрипту за подешавање"
659 #: ../anjuta.glade.h:133
661 msgstr "Покрени одвојено"
663 #: ../anjuta.glade.h:134
664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
665 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
666 msgid "Run in Terminal"
667 msgstr "Покрени у терминалу"
669 #: ../anjuta.glade.h:135
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
671 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
672 msgid "Run in terminal"
673 msgstr "Покрени у терминалу"
675 #: ../anjuta.glade.h:136
676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
681 #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
682 msgid "Save all files"
683 msgstr "Сачувај све датотеке"
685 #: ../anjuta.glade.h:138
686 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
687 msgstr "Скрипте на крају корене Makefile.am датотеке"
689 #: ../anjuta.glade.h:139
690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
691 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437
692 msgid "Set Signal Property"
693 msgstr "Постави особину сигнала"
695 #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473
699 #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
703 #: ../anjuta.glade.h:142
704 msgid "Show tooltips"
705 msgstr "Прикажи помоћ изнад иконица"
707 #: ../anjuta.glade.h:143
708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
714 #: ../anjuta.glade.h:144
715 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
717 "Не приказуј наредбе интерпретатора наредби за време позива програма make"
719 #: ../anjuta.glade.h:145
720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
721 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
722 msgid "Source Directories"
723 msgstr "Директоријуми са изворним кодом"
725 #: ../anjuta.glade.h:146
726 msgid "Source module Makefile.am"
727 msgstr "Модул изворног кода Makefile.am"
729 #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
730 msgid "Standard error:"
731 msgstr "Стандардне грешке:"
733 #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
734 msgid "Standard input:"
735 msgstr "Стандардни улаз:"
737 #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
738 msgid "Standard output:"
739 msgstr "Стандардни излаз:"
741 #: ../anjuta.glade.h:150
743 "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
744 "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
745 "skeleton of various Project types."
747 "Отпочните са новим пројектом. Чаробњак за израду програма ће вас водити кроз "
748 "то стварање. Са чаробњаком за израду програма, моћи ћете да израдите оквир "
749 "различитих типова пројеката."
751 #: ../anjuta.glade.h:151
752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
753 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
758 #: ../anjuta.glade.h:152
762 #: ../anjuta.glade.h:153
763 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build."
766 #: ../anjuta.glade.h:154
768 msgstr "Излазна датотека:"
770 #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
774 #: ../anjuta.glade.h:156
775 msgid "Top level Makefile.am"
776 msgstr "Корени Makefile.am"
778 #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931
779 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128
780 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459
781 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
785 #: ../anjuta.glade.h:158
786 msgid "Update tags image automatically"
787 msgstr "Аутоматски допуни списак функција/променљивих"
789 #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
791 msgstr "Кориснички алати"
793 #: ../anjuta.glade.h:160
794 msgid "User email address:"
795 msgstr "Корисничка адреса е-поште:"
797 #: ../anjuta.glade.h:161
798 msgid "User information"
799 msgstr "Кориснички подаци"
801 #: ../anjuta.glade.h:162
803 msgstr "Корисничко име:"
805 #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871
806 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
810 #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463
814 #: ../anjuta.glade.h:165
815 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
817 "Упозори када се узима адреса недефинисане променљиве у датотеци Makefile"
819 #: ../anjuta.glade.h:166
823 #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
824 msgid "Working directory:"
825 msgstr "Радни директоријум:"
827 #. For the time being
828 #: ../anjuta.glade.h:168
829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
830 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190
831 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216
832 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466
833 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472
834 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475
835 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227
836 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
840 #: ../anjuta.glade.h:169
841 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
842 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
846 #: ../anjuta.glade.h:170
847 msgid "_Build a file:"
848 msgstr "_Преведи датотеку:"
850 #: ../anjuta.glade.h:171
851 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
852 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
856 #: ../anjuta.glade.h:172
857 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
858 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
860 msgstr "_Онемогући све"
862 #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289
863 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
864 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76
868 #: ../anjuta.glade.h:174
872 #: ../anjuta.glade.h:175
873 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
874 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
877 msgstr "Путање до датотека са заглављима"
879 #: ../anjuta.glade.h:176
880 msgid "_Image editor:"
881 msgstr "_Обрада слика:"
883 #: ../anjuta.glade.h:177
887 #: ../anjuta.glade.h:178
888 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
889 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
893 #: ../anjuta.glade.h:179
894 msgid "_Make a file:"
895 msgstr "_Преведи датотеку:"
897 #: ../anjuta.glade.h:180
898 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
899 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
903 #: ../anjuta.glade.h:181
904 msgid "_Pixmap editor:"
905 msgstr "_Уређивање сличица:"
907 #: ../anjuta.glade.h:182
908 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
909 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
910 msgid "_Process to attach to:"
911 msgstr "_Додаје се процесу:"
913 #: ../anjuta.glade.h:183
914 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
915 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
919 #: ../anjuta.glade.h:184
924 #. Stock icon, if any
925 #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76
926 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
927 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
928 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
929 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
933 #: ../anjuta.glade.h:186
934 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
935 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
939 #: ../anjuta.glade.h:187
943 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
944 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
948 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
949 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
950 msgid "Central European"
951 msgstr "централноевропски"
953 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133
954 msgid "South European"
955 msgstr "јужноевропски"
957 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
958 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247
962 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
963 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
964 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235
968 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206
969 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245
973 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
974 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081
978 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143
979 msgid "Hebrew Visual"
980 msgstr "хебрејски визуелни"
982 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
983 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243
987 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
988 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
989 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101
993 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149
997 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
1001 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
1002 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098
1006 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
1007 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
1011 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
1015 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
1016 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
1017 msgid "Chinese Traditional"
1018 msgstr "кинески традиционални"
1020 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
1021 msgid "Cyrillic/Russian"
1022 msgstr "ћирилични/руски"
1024 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
1025 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
1029 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
1030 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
1031 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092
1035 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187
1036 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
1037 msgid "Chinese Simplified"
1038 msgstr "кинески поједностављени"
1040 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
1044 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219
1045 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1046 msgstr "ћирилични/украјински"
1048 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
1049 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249
1051 msgstr "вијетнамски"
1053 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226
1057 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702
1058 msgid "Stock Encodings"
1059 msgstr "Испоручена кодирања"
1061 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721
1062 msgid "Supported Encodings"
1063 msgstr "Подржана кодирања"
1065 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758
1066 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
1067 msgstr "launcher.c: грешка при читању садржаног терминала\n"
1069 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253
1070 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279
1072 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
1073 msgstr "Не могу покренути интерпретатор наредби"
1075 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174
1077 msgid "Anjuta Shell"
1078 msgstr "Претраживање Анјута документације"
1080 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
1081 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
1084 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127
1085 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
1089 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234
1090 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
1091 msgstr "Прозорче за Анјута подешавања"
1093 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159
1095 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
1096 "their default settings?"
1098 "Да ли сте сигурни да желите да вратите подешавања на\n"
1099 "њихове подразумеване вредности?"
1101 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163
1103 msgstr "_Врати поставку"
1105 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461
1106 msgid "Anjuta Preferences"
1107 msgstr "Anjuta Подешавања"
1109 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
1110 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804
1115 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822
1119 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833
1122 msgstr "Мала и велика слова се разликују"
1124 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842
1129 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697
1131 msgid "Unable to read file: %s."
1132 msgstr "Не могу прочитати датотеку: %s."
1134 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120
1135 #: ../plugins/project-manager/source.c:167
1136 #: ../plugins/project-manager/source.c:205
1137 #: ../plugins/project-manager/source.c:455
1138 #: ../plugins/project-manager/source.c:480
1139 #: ../plugins/project-manager/source.c:575
1140 #: ../plugins/project-manager/source.c:673
1141 #: ../plugins/project-manager/source.c:713
1142 #: ../plugins/project-manager/source.c:728
1143 #: ../plugins/project-manager/source.c:762
1144 #: ../plugins/project-manager/source.c:818
1145 #: ../plugins/project-manager/source.c:854
1146 #: ../plugins/project-manager/source.c:909
1147 #: ../plugins/project-manager/source.c:945
1148 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001
1149 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057
1150 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076
1151 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109
1152 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128
1153 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161
1154 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180
1155 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211
1156 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229
1157 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259
1158 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277
1159 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306
1160 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355
1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392
1162 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436
1163 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517
1164 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649
1165 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689
1166 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779
1167 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852
1168 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946
1169 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027
1170 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085
1171 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199
1172 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262
1173 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568
1174 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705
1176 msgid "Unable to create file: %s."
1177 msgstr "Не могу направити датотеку: %s."
1179 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739
1180 msgid "Unable to complete file copy"
1181 msgstr "Не могу завршити умножавање датотеке"
1183 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324
1191 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462
1194 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
1195 "Please install it."
1197 "Алатка „%s“ није инсталирана.\n"
1198 "Инсталирајте је и поново покрените Anjuta-у."
1200 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762
1202 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
1203 msgstr "Не могу покренути интерпретатор наредби"
1205 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766
1207 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
1208 msgstr "Не могу покренути интерпретатор наредби"
1210 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
1211 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
1215 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
1216 msgid "Text to render"
1217 msgstr "Текст који се приказује"
1219 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
1220 msgid "Pixbuf Object"
1223 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
1224 msgid "The pixbuf to render."
1225 msgstr "Сличица која се приказује"
1227 #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655
1232 #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587
1234 msgid "Available Plugins"
1235 msgstr "Списак променљивих"
1237 #: ../libanjuta/plugins.c:1086
1238 msgid "Only show user activatable plugins"
1241 #: ../libanjuta/resources.c:49
1243 msgid "Widget not found: %s"
1244 msgstr "Елемент није нађен: %s"
1246 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
1248 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
1249 msgstr "Не могу пронаћи pixmap датотеку програма: %s"
1251 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
1256 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
1257 msgid "Model for the combo box"
1260 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
1264 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
1265 msgid "Width of the entry."
1268 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
1269 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282
1273 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
1275 msgid "Text in the entry"
1276 msgstr "Текст који се приказује"
1278 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
1279 msgid "Accelerator key"
1282 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
1283 msgid "Accelerator modifiers"
1286 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
1287 msgid "Accelerator Mode"
1290 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
1291 msgid "The type of accelerator."
1294 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
1297 msgstr "_Онемогући све"
1299 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
1300 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
1303 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
1304 msgid "Type a new accelerator"
1307 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
1308 msgid "The child model"
1311 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
1312 msgid "The model for the filtermodel to filter"
1315 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
1316 msgid "The virtual root"
1319 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
1320 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
1323 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
1325 msgid "Line %d character %d: %s"
1326 msgstr "_Знак за крај линије"
1328 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
1330 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1333 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
1335 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1338 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
1340 msgid "Integer %ld must be positive"
1343 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
1345 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1348 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
1350 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1353 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
1355 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
1356 msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем."
1358 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
1360 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
1363 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
1365 msgid "The property \"%s\" does not exist"
1368 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
1369 msgid "The type attribute can only be specified once."
1372 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
1374 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
1375 msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем."
1377 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
1379 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
1380 msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем."
1382 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
1384 msgid "No type attribute specified."
1385 msgstr "Нисте навели извршну датотеку\n"
1387 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
1389 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
1392 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
1394 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
1397 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
1399 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
1402 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
1404 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
1407 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
1408 msgid "The <cell> element must not have any children."
1411 #: ../libegg/layout.glade.h:2
1413 msgstr "Припојене ставке"
1415 #: ../libegg/layout.glade.h:3
1416 msgid "Layout Managment"
1417 msgstr "Управљање распоредом"
1419 #: ../libegg/layout.glade.h:4
1420 msgid "Saved layouts"
1421 msgstr "Сачувани распореди"
1423 #: ../libegg/layout.glade.h:5
1427 #: ../libegg/layout.glade.h:6
1428 msgid "_Lock dock items"
1429 msgstr "_Закључај спојнице"
1431 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270
1432 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793
1433 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425
1434 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432
1435 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444
1436 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744
1437 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841
1441 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184
1443 msgid "Incremental search"
1444 msgstr "Претраживање Анјута документације"
1446 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
1448 msgid "Open _Recent"
1449 msgstr "Отвори пројекат"
1451 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
1453 msgid "Open recent files"
1454 msgstr "Отвори датотеку"
1456 #: ../plugins/build/build_file.c:48
1457 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
1458 msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите а затим преведите."
1460 #: ../plugins/build/build_file.c:73
1461 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
1463 "Извршна датотека је најновија тако да нема потребе да је поново преводите."
1465 #: ../plugins/build/build_file.c:88
1466 msgid "No build command has been specified for this type of file."
1467 msgstr "Није наведена наредба за превођење за овај тип датотеке."
1469 #: ../plugins/build/build_file.c:104
1471 msgid "Building file: %s ...\n"
1472 msgstr "Преводим и повезујем: %s ...\n"
1475 #: ../plugins/build/build_file.c:132
1476 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
1477 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192
1479 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1480 msgstr "Укупно трајање: %lu секунде\n"
1482 #: ../plugins/build/build_file.c:136
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518
1484 msgid "Completed ... unsuccessful\n"
1485 msgstr "Завршено ... неуспешно\n"
1487 #: ../plugins/build/build_file.c:140
1488 msgid "Completed ... unsuccessful"
1489 msgstr "Завршено ... неуспешно"
1491 #: ../plugins/build/build_file.c:145
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
1493 msgid "Completed ... successful\n"
1494 msgstr "Завршено ... успешно\n"
1496 #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516
1497 msgid "Completed ... successful"
1498 msgstr "Завршено ... успешно"
1500 #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61
1501 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
1502 msgstr "Не могу повезати модул. Проверите Подешавања -> Наредбе."
1504 #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160
1505 #: ../plugins/build/compile.c:74
1506 msgid "Build Project"
1507 msgstr "Преведи и повежи пројекат"
1509 #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76
1510 msgid "Building source directory of the Project: "
1512 "Преводим и повезујем све под директоријумом са изворним кодом пројекта: "
1514 #: ../plugins/build/build_project.c:145
1515 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
1516 msgstr "Не могу изградити пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе."
1518 #: ../plugins/build/build_project.c:163
1519 msgid "Building the whole Project: "
1520 msgstr "Превођење целог пројекта: "
1522 #: ../plugins/build/build_project.c:196
1523 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
1524 msgstr "Не могу изградити архиву. Проверите Подешавања -> Наредбе."
1526 #: ../plugins/build/build_project.c:211
1527 msgid "Build Distribution"
1528 msgstr "Изгради пакет/архиву"
1530 #: ../plugins/build/build_project.c:215
1531 msgid "Building the distribution package of the Project: "
1532 msgstr "Изгради пакет/архиву пројекта:"
1534 #: ../plugins/build/build_project.c:247
1535 msgid "Do you prefer installing as root ?"
1537 "Да ли више волите да инсталирате програм као администратор система рут"
1540 #: ../plugins/build/build_project.c:285
1541 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
1542 msgstr "Не могу аутоматски направити. Проверите Подешавања -> Наредбе."
1544 #: ../plugins/build/build_project.c:299
1545 msgid "Auto generate Project"
1546 msgstr "Аутоматски направи пројекат"
1548 #: ../plugins/build/build_project.c:302
1549 msgid "Auto generating the Project: "
1550 msgstr "Аутоматски направи пројекат: "
1552 #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362
1553 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
1554 msgstr "Не могу инсталирати пројекат. Проверите Подешавања -> наредбе."
1556 #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374
1557 msgid "Install Project"
1558 msgstr "Инсталирај пројекат"
1560 #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376
1561 msgid "Installing the Project: "
1562 msgstr "Инсталирање пројекта: "
1564 #: ../plugins/build/clean_project.c:61
1565 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
1566 msgstr "Не могу очистити пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе."
1568 #: ../plugins/build/clean_project.c:76
1572 #: ../plugins/build/clean_project.c:79
1573 msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
1574 msgstr "Уклања све објектне датотеке из директоријума пројекта: "
1576 #: ../plugins/build/clean_project.c:115
1577 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
1579 "Не могу извести „Очисти Све“ за пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе."
1581 #: ../plugins/build/clean_project.c:124
1585 #: ../plugins/build/clean_project.c:127
1586 msgid "Cleaning whole of the Project: "
1587 msgstr "Чишћење целог пројекта: "
1589 #: ../plugins/build/compile.c:107
1590 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
1591 msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите а затим преведите."
1593 #: ../plugins/build/compile.c:128
1594 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
1596 "Објектна датотека је најновија тако да нема потребе да је преводите поново."
1598 #: ../plugins/build/compile.c:140
1599 msgid "No compile command has been specified for this type of file."
1600 msgstr "Није наведена наредба за превођење за овај тип датотеке."
1602 #: ../plugins/build/compile.c:153
1606 #: ../plugins/build/compile.c:155
1608 msgid "Compiling file: %s ...\n"
1609 msgstr "Преводим датотеку: %s ...\n"
1611 #: ../plugins/build/compiler_options.c:503
1613 "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
1614 "would you like the next build action to perform a complete\n"
1615 "rebuild of the project?"
1617 "Изменили сте неке од опција преводиоца за пројекат,\n"
1618 "желите ли да наредна акција превођења и повезивања изврши\n"
1619 "потпуно превођење пројекта?"
1621 #: ../plugins/build/compiler_options.c:726
1622 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218
1623 msgid "Do you want to clear the list?"
1624 msgstr "Да ли желите да очистите списак?"
1626 #: ../plugins/build/compiler_options.c:798
1627 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531
1631 #: ../plugins/build/compiler_options.c:805
1632 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881
1633 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904
1634 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362
1638 #: ../plugins/build/compiler_options.c:820
1639 msgid "Include paths"
1640 msgstr "Путање до датотека са заглављима"
1642 #: ../plugins/build/compiler_options.c:835
1643 msgid "Libraries paths"
1644 msgstr "Путање библиотека"
1646 #: ../plugins/build/compiler_options.c:858
1647 msgid "Libraries and modules"
1648 msgstr "Библиотеке и модули"
1650 #: ../plugins/build/compiler_options.c:874
1654 #: ../plugins/build/compiler_options.c:919
1655 msgid "Stock Defines"
1656 msgstr "Испоручене дефиниције"
1658 #: ../plugins/build/compiler_options.c:942
1662 #: ../plugins/build/configurer.c:158
1664 "Project does not have an executable configure script.\n"
1665 "Auto generate the Project first."
1667 "Пројекат нема извршну скрипту за подешавање.\n"
1668 "Прво аутоматски направите пројекат."
1670 #: ../plugins/build/configurer.c:189
1674 #: ../plugins/build/configurer.c:191
1675 msgid "Configuring the Project ....\n"
1676 msgstr "Подешавање пројекта ....\n"
1678 #: ../plugins/build/executer.c:54
1679 msgid "The target executable of this Project is unknown"
1680 msgstr "Тип излазне датотеке овог пројекта је непознат"
1682 #: ../plugins/build/executer.c:59
1683 msgid "The target executable of this Project is not executable"
1684 msgstr "Тип излазне датотеке овог пројекта није извршни"
1686 #: ../plugins/build/executer.c:64
1687 msgid "The target executable does not exist for this Project"
1688 msgstr "Извршна излазна датотека не постоји за овај пројекат "
1690 #: ../plugins/build/executer.c:77
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226
1692 msgid "No file or Project opened."
1693 msgstr "Нема отворених датотека или пројеката."
1695 #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101
1696 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
1697 msgid "No executable for this file."
1698 msgstr "Нема извршне датотеке за овај програм."
1700 #: ../plugins/build/executer.c:106
1701 msgid "Executable is not up-to-date."
1702 msgstr "Извршна датотека није нова."
1704 #: ../plugins/build/executer.c:118
1705 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
1706 msgstr "Не могу извршити пројекат. Проверите Подешавања -> наредбе."
1708 #: ../plugins/build/executer.c:132
1709 msgid "This file has not been saved. Save it first."
1710 msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите."
1712 #: ../plugins/build/executer.c:140
1713 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
1714 msgstr "Не могу покренути програм. Проверите Подешавања -> наредбе"
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
1717 msgid "<b>Program execution:</b>"
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
1725 msgid "Select execution program and args"
1728 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
1729 #. The translations should match that of 'make' program
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393
1732 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394
1737 msgid "make: Entering directory `%s'"
1740 #. Traslation for the following should match that of 'make' program
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407
1743 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408
1748 msgid "make: Leaving directory `%s'"
1749 msgstr "Радни директоријум:"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428
1752 #: ../plugins/tools/execute.c:338
1755 msgstr " упозорење: "
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574
1759 msgid "Build %d: %s"
1760 msgstr "Наредба за превођење:"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791
1765 msgid "Configure Parameters:"
1766 msgstr "Подеси параметре"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242
1775 msgstr "_Преведи и повежи"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969
1779 msgid "_Build Project"
1780 msgstr "Преведи и повежи пројекат"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
1784 msgid "Build whole project"
1785 msgstr "Преведи и повежи цео пројекат"
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975
1789 msgid "_Install Project"
1790 msgstr "Инсталирај пројекат"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976
1794 msgid "Install whole project"
1795 msgstr "Инсталирај пројекат"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981
1799 msgid "_Clean Project"
1800 msgstr "Затвори пројекат"
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982
1804 msgid "Clean whole project"
1805 msgstr "Чишћење целог пројекта: "
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987
1809 msgid "Run C_onfigure ..."
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988
1814 msgid "Configure project"
1815 msgstr "Подеси пројекат"
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
1819 msgid "Run _Autogenerate ..."
1820 msgstr "_Аутоматски образуј..."
1822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994
1824 msgid "Autogenrate project files"
1825 msgstr "Anjuta пројектне датотеке"
1827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999
1829 msgid "Build _Tarball"
1830 msgstr "Повежи с_ве"
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000
1834 msgid "Build project tarball distribution"
1835 msgstr "Изгради пакет/архиву"
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005
1839 msgid "_Execute program"
1840 msgstr "Изврши програм"
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
1844 msgid "Execute program"
1845 msgstr "Изврши програм"
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011
1849 msgid "_Build Module"
1850 msgstr "_Преведи датотеку:"
1852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012
1854 msgid "Build module associated with current file"
1855 msgstr "Прилагоди пречице са тастатуре које отварају ставке менија"
1857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017
1859 msgid "_Install Module"
1860 msgstr "_Инсталирај"
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018
1864 msgid "Install module associated with current file"
1865 msgstr "Прикажи стање текуће датотеке"
1867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023
1869 msgid "_Clean Module"
1872 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024
1874 msgid "Clean module associated with current file"
1875 msgstr "Преименуј текућу датотеку"
1877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029
1879 msgid "Co_mpile File"
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030
1884 msgid "Compile current editor file"
1885 msgstr "Преводи текућу датотеку са изворним кодом"
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039
1888 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067
1892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040
1893 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
1895 msgid "Complie file"
1896 msgstr "Пошаљи датотеку"
1898 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
1899 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074
1901 msgid "Build module"
1902 msgstr "Преведи датотеке"
1904 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
1905 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079
1906 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
1908 msgstr "_Инсталирај"
1910 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052
1911 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080
1913 msgid "Install module"
1914 msgstr "Инсталирај пројекат"
1916 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057
1917 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085
1918 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
1923 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058
1924 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086
1926 msgid "Clean module"
1929 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254
1934 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
1937 msgstr "_Преведи и повежи"
1939 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270
1941 msgid "_Install (%s)"
1942 msgstr "_Инсталирај"
1944 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
1949 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
1951 msgid "Co_mpile (%s)"
1954 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
1956 msgid "Build commands"
1957 msgstr "Наредба за превођење:"
1959 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135
1964 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266
1966 msgid "Program '%s' is not a local file"
1967 msgstr "Датотека „%s“ није локална."
1969 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281
1971 msgid "Program '%s' does not exists"
1974 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289
1976 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1979 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327
1981 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1982 msgstr "Извршна датотека није нова."
1984 #. create the check menuitem
1985 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140
1986 msgid "Fixed data-view"
1989 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932
1991 msgid "Update the graph"
1994 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
1995 msgid "Inheritance Graph"
1998 #. get the header displaying a browsing window
1999 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
2000 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
2002 msgid "Select header file"
2003 msgstr "Изаберите датотеку"
2005 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
2006 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
2008 msgid "Select source file"
2009 msgstr "Датотека са изворним кодом"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
2012 msgid "* Class Function Prefix:"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
2017 msgid "* Class Name:"
2020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
2022 msgid "* Class name:"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
2026 msgid "* GObject Prefix and Type:"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
2031 msgid "* Output Header File:"
2032 msgstr "Датотека са заглављем: "
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
2036 msgid "* Output Source File:"
2037 msgstr "Датотеке са изворним кодом:"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
2041 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
2045 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
2049 msgid "Add to Repository"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
2054 msgid "Add to current Project?"
2055 msgstr "Сачувај текући пројекат"
2057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
2058 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
2060 msgid "Add to project"
2061 msgstr "Додај пројекту"
2063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
2065 msgid "Author Email:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
2070 msgid "Author Name:"
2073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
2074 msgid "Author/Date-Time"
2077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
2080 msgstr "Основна класа: "
2082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
2084 msgid "Base class inheritance:"
2085 msgstr "Основна класа стабла наслеђивања: "
2087 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
2092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
2093 msgid "Browse for the declaration file name."
2094 msgstr "Изабери датотеку са декларацијама."
2096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
2097 msgid "Browse for the implementation file name."
2098 msgstr "Изабери имплементациону датотеку"
2100 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
2101 msgid "Class Generator"
2104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
2106 msgid "Class Options:"
2109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
2110 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
2115 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
2116 msgid "Enter the name for the class you want to add."
2117 msgstr "Задајте име класе коју желите да додате."
2119 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
2120 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
2121 msgstr "Наведите име класе од које ваша класа наслеђује особине."
2123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
2125 msgid "GObject Class"
2128 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
2130 "General Public License (GPL)\n"
2131 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
2135 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
2136 msgid "Generic C++ Class"
2137 msgstr "Основна C++ класа"
2139 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
2140 msgid "Inline the declaration and implementation"
2141 msgstr "Угнезди декларацију и имплементацију"
2143 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
2148 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
2149 msgid "Source/Header Headings:"
2152 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
2154 "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
2155 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
2156 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
2159 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
2160 msgid "Virtual destructor"
2161 msgstr "Виртуални деструктор"
2163 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
2167 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
2174 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293
2175 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426
2178 "The file '%s' already exists.\n"
2179 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2181 "Датотека „%s“ већ постоји.\n"
2182 "Да ли желите да је замените са оном коју бележите?"
2184 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300
2185 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79
2186 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497
2190 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172
2192 msgid "Please check your required fields."
2193 msgstr "Молим попуните сва захтевана поља"
2195 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281
2197 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
2201 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488
2203 msgid "Please fill required fields."
2204 msgstr "Молим попуните сва захтевана поља"
2206 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641
2208 msgid "Error in writing files"
2209 msgstr "Грешка у увозу датотека"
2211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
2212 msgid "/usr/bin/cvs"
2215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
2216 msgid "<b>CVS Options</b>"
2219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
2220 msgid "<b>Module Details:</b>"
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
2224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
2226 msgid "<b>Options:</b>"
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
2230 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19
2232 msgid "<b>Options</b>"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
2237 "<b>Please note: </b>\n"
2239 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
2240 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
2245 msgid "<b>Repository: </b>"
2248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
2252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
2254 msgid "CVS Preferences"
2255 msgstr "Anjuta Подешавања"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
2259 msgid "CVS: Add file/directory"
2260 msgstr "CVS: Додај датотеку"
2262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
2263 msgid "CVS: Commit file/directory"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
2268 msgid "CVS: Diff file/directory"
2269 msgstr "CVS: Датотека са разликама"
2271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
2274 msgstr "CVS: Увези пројекат"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
2278 msgid "CVS: Log file/directory"
2279 msgstr "Изаберите директоријум"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
2283 msgid "CVS: Remove file/directory"
2284 msgstr "CVS: Уклони датотеку"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
2291 msgid "CVS: Status from file/directory"
2294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
2296 msgid "CVS: Update file/directory"
2297 msgstr "Изаберите директоријум"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
2304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
2306 msgid "Choose file or directory to add:"
2307 msgstr "Додај датотеку/директоријум:"
2309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
2310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
2312 msgid "Choose file or directory to commit:"
2313 msgstr "Изабери директоријуме"
2315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
2317 msgid "Choose file or directory to diff:"
2318 msgstr "Изабери директоријуме"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
2321 msgid "Choose file or directory to get log:"
2324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
2325 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
2329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
2331 msgid "Choose file or directory to remove:"
2332 msgstr "Изабери директоријуме"
2334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
2335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
2337 msgid "Choose file or directory to update:"
2338 msgstr "Изабрани директоријум на који се примењује закрпа"
2340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
2342 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2343 msgstr "CVS ниво компресије:"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
2347 msgid "Create new directories"
2348 msgstr "Направи нови директоријум"
2350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
2352 msgid "Delete empty directories"
2353 msgstr "Изаберите директоријум"
2355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
2356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
2358 msgid "Do not act recursively"
2359 msgstr "Рекурзивна претрага"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
2362 msgid "File is binary"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
2366 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
2373 "Password server (pserver)\n"
2376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
2377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
2379 msgid "Log message:"
2380 msgstr "Забележи поруку: "
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
2384 msgid "Module name:"
2385 msgstr "Име модула: "
2387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
2393 msgid "Path to \"cvs\" command"
2396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
2398 msgid "Project root directory:"
2399 msgstr "Иди у над директоријум"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
2403 msgid "Release tag:"
2404 msgstr "Име издања: "
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
2407 msgid "Reset sticky tags"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
2420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
2421 msgid "Unified format instead of context format"
2424 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
2425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
2427 msgid "Use revision/tag: "
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
2432 msgid "Use revision: "
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
2436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
2438 msgstr "Корисничко име: "
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
2443 msgstr "Ознака произвођача: "
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
2446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
2448 msgid "Whole project"
2449 msgstr "Xlib пројекат"
2451 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
2462 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
2463 msgid "Please enter a filename!"
2466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
2468 msgid "Please fill field: %s"
2469 msgstr "Затвори све датотеке"
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
2473 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2474 msgstr "Неки послови су у току, молим сачекајте док се не заврше"
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
2478 msgid "Unable to delete file"
2479 msgstr "Не могу завршити умножавање датотеке"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454
2483 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
2484 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2487 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
2500 msgstr "Ознака произвођача: "
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2507 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
2510 msgstr "Директоријум: "
2512 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
2513 msgid "CVS command failed! - See above for details"
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
2518 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
2523 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
2524 msgstr "Неки послови су у току, молим сачекајте док се не заврше"
2527 #. Stock icon, if any
2528 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116
2533 #. Stock icon, if any
2534 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2542 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2546 #. Stock icon, if any
2547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2555 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2559 #. Stock icon, if any
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124
2561 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100
2568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126
2570 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2571 msgstr "Пошаљи измене на сервер"
2575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134
2576 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
2580 #. Stock icon, if any
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
2582 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
2589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142
2590 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2594 #. Stock icon, if any
2595 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
2597 msgid "_Show Status"
2598 msgstr "Прикажи стање"
2602 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150
2604 msgid "Show the status of a file/directory"
2605 msgstr "Прикажи стање пројекта"
2608 #. Stock icon, if any
2609 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
2612 msgstr "Прикажи дневник"
2616 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158
2618 msgid "Show the log of a file/directory"
2619 msgstr "Иди у лични директоријум"
2622 #. Stock icon, if any
2623 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
2625 msgid "_Import Tree"
2626 msgstr "_Увези пројекат"
2630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2631 msgid "Import a new source tree to CVS"
2634 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
2636 msgid "CVS operations"
2637 msgstr "CVS освежавање "
2639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
2641 msgid "<b>Debugger:</b>"
2642 msgstr "Програм за проналажење грешака"
2644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
2645 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
2649 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2653 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2657 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2658 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2662 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
2666 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407
2668 msgid "Unable to execute: %s."
2669 msgstr "Не могу да извршим: %s."
2671 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421
2673 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2674 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s\n"
2676 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139
2677 msgid "Load Target to debug"
2680 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442
2681 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363
2682 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153
2683 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170
2684 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182
2685 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190
2686 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202
2687 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211
2688 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220
2690 msgstr "Све датотеке"
2692 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290
2694 msgid "Select debugging target"
2695 msgstr "Изаберите језик"
2698 #. Stock icon, if any
2699 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52
2701 msgstr "_Проналажење грешака"
2704 #. Stock icon, if any
2705 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465
2706 msgid "_Start Debugger"
2707 msgstr "Покрени програм за проналажење _грешака"
2711 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
2712 msgid "Start the debugging session"
2713 msgstr "Покрени окружење за тражење грешака"
2716 #. Stock icon, if any
2717 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473
2719 msgid "Load debugging target ..."
2720 msgstr "Учитавам пројекат...\n"
2724 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2726 msgid "Open the target for debugging"
2727 msgstr "Учитај извршни програм у програм за проналажење грешака"
2730 #. Stock icon, if any
2731 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
2732 msgid "_Attach to Process ..."
2733 msgstr "_Додај процесу ..."
2737 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2738 msgid "Attach to a running program"
2739 msgstr "Додај тренутно активном програму"
2742 #. Stock icon, if any
2743 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
2748 #. Stock icon, if any
2749 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497
2750 msgid "Run/_Continue"
2751 msgstr "_Покрени/настави"
2755 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499
2756 msgid "Continue the execution of the program"
2757 msgstr "Настави извршење програма"
2760 #. Stock icon, if any
2761 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505
2763 msgstr "Корак _унутар"
2767 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
2768 msgid "Single step into function"
2769 msgstr "Један корак унутар функције"
2772 #. Stock icon, if any
2773 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513
2775 msgstr "Корак _преко"
2779 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515
2780 msgid "Single step over function"
2781 msgstr "Један корак преко функције"
2784 #. Stock icon, if any
2785 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2791 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
2792 msgid "Single step out of the function"
2793 msgstr "Један корак ван функције"
2796 #. Stock icon, if any
2797 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2798 msgid "_Run to cursor"
2799 msgstr "_Изврши до курсора"
2803 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531
2804 msgid "Run to the cursor"
2805 msgstr "Изврши програм до линије где се налази курсор"
2807 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2808 msgid "St_op Debugger"
2809 msgstr "_Заустави програм за проналажење грешака"
2811 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
2812 msgid "Say goodbye to the debugger"
2813 msgstr "Реците збогом програму за проналажење грешака!"
2815 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674
2817 msgid "Debugger operations"
2818 msgstr "Подешавање порука"
2820 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285
2827 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531
2828 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544
2829 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477
2833 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547
2835 msgid "Help display"
2836 msgstr "Датотека која садржи помоћ"
2838 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409
2840 msgid "Search Help:"
2843 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249
2844 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2849 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436
2851 msgid "Previous Help"
2852 msgstr "Претходно појављивање"
2854 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438
2856 msgid "Go to previous help page"
2857 msgstr "Иди на претходну поруку"
2859 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444
2862 msgstr "Контекстна помоћ"
2864 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446
2866 msgid "Go to next help page"
2867 msgstr "Иди на следећу поруку"
2869 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452
2871 msgid "_API references"
2872 msgstr "_Подешавања..."
2874 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454
2876 msgid "Browse API Pages"
2877 msgstr "Прегл_едај info странице"
2879 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460
2880 msgid "_Context Help"
2881 msgstr "_Помоћ на основу контекста"
2883 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462
2884 msgid "Search help for the current word in the editor"
2885 msgstr "Претражи помоћ за текућу реч у програму за унос текста"
2887 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468
2889 msgid "_Search Help"
2892 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2893 msgid "Search for a term in help"
2896 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525
2897 msgid "Devhelp navigation operations"
2900 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136
2902 "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
2903 "Closing it will result in stopping the process.\n"
2904 "Do you still want close the editor?"
2906 "Програм за уређење текста се користи као излаз једне операције.\n"
2907 "Његовим затварањем заустављате процес.\n"
2908 "Да ли и даље желите да затворите програм за уређење текста?"
2910 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151
2913 "The file '%s' is not saved.\n"
2914 "Do you want to save it before closing?"
2916 "Датотека '%s' није забележена.\n"
2917 "Да ли желите да је забележите пре затварања?"
2919 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161
2920 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066
2922 msgstr "_Немој да сачуваш"
2924 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227
2927 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2928 "Any unsaved changes will be lost."
2930 "Да ли сте сигурни да желите да поново учитате „%s“?\n"
2931 "Било која незабележена промена ће бити изгубљена."
2933 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238
2934 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326
2936 msgstr "Поно_во учитај"
2938 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790
2940 msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
2941 msgstr "Постоји број линије %d у „%s“."
2943 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287
2944 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
2946 "Нема траженог низа знакова. Да ли да наставим претрагу са почетка документа?"
2948 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297
2951 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
2952 "searching at the top."
2955 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304
2957 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
2960 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339
2961 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87
2963 msgid "Save file as"
2964 msgstr "Сачувај датотеку као"
2966 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644
2971 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1
2972 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
2973 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
2975 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3
2976 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
2977 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
2978 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
2980 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4
2981 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
2983 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
2984 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
2986 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
2987 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
2989 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5
2990 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
2991 msgid "*.so *.o *.a *.la"
2992 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
2994 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6
2995 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
2999 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7
3000 msgid "<b>Actions</b>"
3003 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8
3005 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3006 msgstr "Аутоматски допуни"
3008 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9
3010 msgid "<b>Autoformat style</b>"
3011 msgstr "Стил форматирања"
3013 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10
3015 msgid "<b>Autosave</b>"
3016 msgstr "Аутоматско снимање"
3018 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11
3020 msgid "<b>Code folding</b>"
3021 msgstr "Скупљање кода"
3023 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12
3024 msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
3027 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13
3029 msgid "<b>Editor tabs</b>"
3030 msgstr "Листови уређивача"
3032 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14
3034 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
3035 msgstr "Кодирање које се користи за чување датотека"
3037 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15
3039 msgid "<b>File Filter</b>"
3040 msgstr "Филтер датотека"
3042 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16
3044 msgid "<b>Highlight style</b>"
3045 msgstr "Стил осветљења"
3047 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17
3049 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
3050 msgstr "Подешавање увлачења и аутоматског форматирања"
3052 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18
3054 msgid "<b>Misc options</b>"
3055 msgstr "Разна подешавања"
3057 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20
3059 msgid "<b>Other colors</b>"
3060 msgstr "Остале боје"
3062 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21
3063 msgid "<b>Parameters</b>"
3066 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22
3068 msgid "<b>Print options</b>"
3069 msgstr "Подешавање штампања"
3071 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23
3072 msgid "<b>Scope</b>"
3075 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24
3077 msgid "<b>Search Variable</b>"
3078 msgstr "Променљива претраге"
3080 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25
3082 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
3083 msgstr "Подржана кодирања"
3085 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26
3086 msgid "<b>Theme</b>"
3089 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27
3090 msgid "Add line number every:"
3091 msgstr "Додај број линије на сваких:"
3093 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28
3094 msgid "Add page header"
3095 msgstr "Додај заглавље страници"
3097 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29
3098 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
3099 msgstr "Увек сачувај у УТФ-8 запису (брже)"
3101 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30
3103 msgid "Anjuta coding style"
3104 msgstr "ГНУ програмерски стил"
3106 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31
3110 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32
3114 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33
3115 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3116 msgstr "Аутоматски допуни XML/HTML завршне ознаке"
3118 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34
3119 msgid "Autocompletion pop up choices"
3120 msgstr "Искачући избори за аутоматску допуну"
3122 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35
3124 msgstr "Боја позадине:"
3126 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36
3131 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37
3133 msgid "Basic Search & Replace"
3134 msgstr "Напредна претрага и замена"
3136 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38
3140 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39
3141 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
3145 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41
3146 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
3148 msgstr "CVS intl po"
3150 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42
3151 msgid "Calltip background:"
3152 msgstr "Боја позадине приказа прототипа функције:"
3154 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43
3155 msgid "Caret (cursor) color:"
3156 msgstr "Боја курсора:"
3158 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44
3159 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3160 msgstr "Треперење курсора изражено у мили-секундама"
3162 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45
3163 msgid "Case insensitive"
3164 msgstr "Мала и велика слова се не разликују"
3166 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46
3167 msgid "Choose Directories:"
3168 msgstr "Изабери директоријуме:"
3170 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47
3171 msgid "Choose Files:"
3172 msgstr "Изабери датотеке:"
3174 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48
3175 msgid "Choose autocomplete for single match"
3176 msgstr "Изабери аутоматску допуну за једно подударање"
3178 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49
3182 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50
3183 msgid "Collapse all code folds on file open"
3184 msgstr "Отвори све језичке структуре приликом отварања датотеке"
3186 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51
3188 msgid "Colors and fonts"
3189 msgstr "Боје и фонтови _уређивача..."
3191 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52
3195 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53
3196 msgid "Compact folding"
3197 msgstr "Скупи језичку структуру"
3199 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54
3200 msgid "Custom style"
3201 msgstr "Произвољан стил"
3203 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55
3204 msgid "Delete Theme"
3205 msgstr "Уклони тему"
3207 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56
3208 msgid "Disable auto-format"
3209 msgstr "Онемогући аутоматско форматирање"
3211 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57
3212 msgid "Disable syntax highlighting"
3213 msgstr "Онемогући осветљавање кода"
3215 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58
3216 msgid "Do not show tabs"
3217 msgstr "Не приказуј језичке"
3219 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59
3220 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206
3223 msgstr "Цео документ"
3225 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60
3226 msgid "Draw line below folded lines"
3227 msgstr "Исцртај линије испод скупљених језичких структура"
3229 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61
3233 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62
3234 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3235 msgstr "Ширина курсора уредника текста изражена у пикселима"
3237 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63
3238 msgid "Enable HTML tags folding"
3239 msgstr "Омогући HTML језичке структуре (функције/ознаке)"
3241 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64
3242 msgid "Enable automatic indentation"
3243 msgstr "Омогући аутоматско увлачење кода"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65
3246 msgid "Enable braces check"
3247 msgstr "Омогући проверу заграда"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66
3250 msgid "Enable code folding"
3251 msgstr "Омогући приказивање језичких структура"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67
3254 msgid "Enable comments folding"
3255 msgstr "Омогући приказивање структура напомена"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68
3258 msgid "Enable files autosave"
3259 msgstr "Омогући аутоматско снимање датотека"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69
3262 msgid "Enable line wrap"
3263 msgstr "Омогући прелом реда"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70
3266 msgid "Enable python comments folding"
3267 msgstr "Омогући python структуре напомена"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71
3270 msgid "Enable python quoted strings folding"
3271 msgstr "Омогући python структуре низова знакова под наводницима"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72
3276 msgstr "Испоручена кодирања"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73
3280 "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
3281 "page for 'indent' for more details"
3283 "Задајте аргументе на линији наредби за програм 'indent'. За више детаља "
3284 "прочитајте инфо страницу програма 'indent'"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74
3287 msgid "Expand regex back references"
3288 msgstr "Разлучи референце уназад за регуларне изразе"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75
3291 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3292 msgstr "Филтрирај непознате знаке у DOS моду"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76
3295 msgid "Find & Replace"
3296 msgstr "Пронађи & замени"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77
3300 msgstr "Стил језичке структуре:"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79
3307 msgid "Fonts and colors for editor"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80
3312 msgstr "Боја текста:"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81
3315 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83
3324 msgid "GNU coding style"
3325 msgstr "ГНУ програмерски стил"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84
3328 msgid "Greedy matching"
3329 msgstr "Упорно поклапање"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85
3332 msgid "Ignore Binary Files"
3333 msgstr "Игнориши извршне датотеке"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86
3336 msgid "Ignore Directories:"
3337 msgstr "Занемари директоријуме:"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87
3340 msgid "Ignore Files:"
3341 msgstr "Занемари датотеке:"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88
3344 msgid "Ignore Hidden Directories"
3345 msgstr "Занемари скривене директоријуме"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89
3348 msgid "Ignore Hidden Files"
3349 msgstr "Занемари скривене датотеке"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90
3352 msgid "Indent closing braces"
3353 msgstr "Увуци заграду краја блока"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91
3356 msgid "Indent opening braces"
3357 msgstr "Увуци заграду почетка блока"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92
3362 msgstr "Повећај увлачење реда"
3364 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93
3365 msgid "Indentation size in spaces:"
3366 msgstr "Увлачење кода (у местима):"
3368 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94
3372 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95
3373 msgid "Kernighan and Ritchie style"
3374 msgstr "Керниган (Kernighan) & Ричи (Ritchi) стил"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96
3377 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97
3382 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3383 msgstr "Ширина маргине са бројевима линија у пикселима"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98
3386 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99
3392 msgid "Maintain past Indentation"
3393 msgstr "Омогући аутоматско увлачење кода"
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100
3396 msgid "Margin Fold visible"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101
3400 msgid "Margin Linenum visible"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102
3404 msgid "Margin Marker visible"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103
3408 msgid "Match at start of word"
3409 msgstr "Поклапање на почетку речи"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104
3412 msgid "Match complete lines"
3413 msgstr "Поклапање целе линије"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105
3416 msgid "Match complete words"
3417 msgstr "Поклапање свих речи"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106
3420 msgid "Max. Actions"
3421 msgstr "Највише радњи"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108
3428 #: ../plugins/gdb/registers.c:220
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111
3443 msgstr "Без ограничења"
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113
3446 msgid "Original Berkeley style"
3447 msgstr "Оригинални Беркли (Berkeley) стил"
3449 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114
3453 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116
3458 msgid "Pressing backspace un-indents"
3459 msgstr "Притисак на backspace извлачи"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117
3462 msgid "Pressing tab indents"
3463 msgstr "Притисак на табулатор увлачи"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119
3471 msgid "Regular Expression"
3472 msgstr "Регуларан израз"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120
3475 msgid "Reload Session Defaults"
3476 msgstr "Поново учитај подешавања радног окружења"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121
3479 msgid "Reload System Defaults"
3480 msgstr "Поново учитај системска подешавања"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122
3483 msgid "Replace With:"
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123
3487 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124
3492 msgid "Save files interval in minutes"
3493 msgstr "Интервал аутоматског снимања изражен у минутима"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125
3496 msgid "Save session interval in minutes"
3497 msgstr "Интервал рада изражен у минутима"
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126
3500 msgid "Search Action:"
3501 msgstr "Дејство претраге:"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127
3504 msgid "Search Direction:"
3505 msgstr "Смер претраживања:"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128
3508 msgid "Search Expression"
3509 msgstr "Израз који тражите"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129
3512 msgid "Search Expression:"
3513 msgstr "Израз који тражите:"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131
3520 msgid "Search Recursively"
3521 msgstr "Рекурзивна претрага"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132
3524 msgid "Search Target"
3525 msgstr "Тражени низ"
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133
3528 msgid "Select highlight style to edit:"
3529 msgstr "Изаберите стил осветљења који желите да уредите:"
3531 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134
3532 msgid "Select theme:"
3533 msgstr "Изабери тему"
3535 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135
3536 msgid "Selection background:"
3537 msgstr "Боја означене позадине:"
3539 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136
3540 msgid "Selection foreground:"
3541 msgstr "Боја означеног текста:"
3543 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137
3548 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138
3549 msgid "Sorted by most recent use"
3550 msgstr "Поређано према најскоријој употреби"
3552 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139
3553 msgid "Sorted in alphabetical order"
3554 msgstr "Поређано по азбучном реду"
3556 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140
3558 msgid "Sorted in opening order"
3559 msgstr "Поређано по азбучном реду"
3561 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141
3562 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
3563 msgstr "Списак директоријума одвојен празним местом који се игноришу"
3565 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142
3566 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
3567 msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се поклапају"
3569 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143
3570 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
3571 msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се игноришу"
3573 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144
3574 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
3575 msgstr "Списак израза одвојен празним местом за поклапање"
3577 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145
3581 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146
3582 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3583 msgstr "Уклони пратећи вишак празних места приликом бележења датотеке"
3585 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147
3586 msgid "Style of Kangleipak"
3587 msgstr "Kangleipak стил"
3589 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148
3590 msgid "Tab size in spaces:"
3591 msgstr "Размак (у местима):"
3593 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149
3594 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
3598 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150
3599 msgid "Try to save in current locale's encoding"
3600 msgstr "Покушај да сачувај у кодирању текућег локалитета"
3602 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151
3603 msgid "Try to save in original encoding"
3604 msgstr "Покушај да сачувај у изворном кодирању"
3606 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152
3610 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153
3612 msgstr "Користи подразумевано"
3614 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154
3615 msgid "Use tabs for indentation"
3616 msgstr "Користи размак за увлачење линија кода"
3618 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155
3619 msgid "View EOL chars"
3622 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156
3624 msgid "View Indentation Guides"
3625 msgstr "_Линије које прате увлачење редова"
3627 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157
3629 msgid "View Line Wrap"
3630 msgstr "Омогући прелом реда"
3632 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158
3634 msgid "View Whitespaces"
3635 msgstr "_Празна места"
3637 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159
3639 msgid "View indentation whitespaces"
3640 msgstr "Увлачење кода (у местима):"
3642 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160
3643 msgid "Wrap bookmarks search around"
3644 msgstr "Изврши претрагу обележивача у круг"
3646 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161
3647 msgid "_Save Theme As"
3648 msgstr "_Сачувај тему као"
3650 #: ../plugins/editor/goto_line.c:126
3652 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
3653 msgstr "Иди на број линије "
3655 #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494
3659 #: ../plugins/editor/plugin.c:140
3660 msgid "Save current file"
3661 msgstr "Сачувај текућу датотеку"
3663 #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502
3664 msgid "Save _As ..."
3665 msgstr "Сачувај _као ..."
3667 #: ../plugins/editor/plugin.c:142
3668 msgid "Save the current file with a different name"
3669 msgstr "Сачувај текућу датотеку под другим именом"
3671 #: ../plugins/editor/plugin.c:144
3673 msgstr "Сачувај _све"
3675 #: ../plugins/editor/plugin.c:145
3676 msgid "Save all currently open files, except new files"
3677 msgstr "Сачувај све тренутно отворене датотеке, изузев нових датотека"
3679 #: ../plugins/editor/plugin.c:147
3681 msgstr "_Затвори датотеку"
3683 #: ../plugins/editor/plugin.c:148
3684 msgid "Close current file"
3685 msgstr "Затвори текућу датотеку"
3687 #: ../plugins/editor/plugin.c:150
3688 msgid "Close All Files"
3689 msgstr "Затвори све датотеке"
3691 #: ../plugins/editor/plugin.c:151
3692 msgid "Close all files"
3693 msgstr "Затвори све датотеке"
3695 #: ../plugins/editor/plugin.c:153
3696 msgid "Reload F_ile"
3697 msgstr "Поново учитај _датотеку"
3699 #: ../plugins/editor/plugin.c:154
3700 msgid "Reload current file"
3701 msgstr "Поново учитај текућу датотеку"
3704 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3706 msgstr "Замени .h/.c"
3708 #: ../plugins/editor/plugin.c:157
3710 msgid "Swap c header and source file"
3711 msgstr "Јава програми"
3713 #: ../plugins/editor/plugin.c:159
3714 msgid "Recent _Files"
3715 msgstr "_Последње отваране датотеке"
3717 #: ../plugins/editor/plugin.c:163
3721 #: ../plugins/editor/plugin.c:164
3722 msgid "Print the current file"
3723 msgstr "Одштампај текућу датотеку"
3725 #: ../plugins/editor/plugin.c:165
3726 msgid "_Print Preview"
3727 msgstr "_Погледај пре штампања"
3729 #: ../plugins/editor/plugin.c:166
3730 msgid "Print preview of the current file"
3731 msgstr "Погледај изглед текуће датотеке пре штампања"
3733 #: ../plugins/editor/plugin.c:171
3735 msgstr "_Трансформиши"
3737 #: ../plugins/editor/plugin.c:172
3738 msgid "_Make Selection Uppercase"
3739 msgstr "_Претвори означено у велика слова"
3741 #: ../plugins/editor/plugin.c:173
3742 msgid "Make the selected text uppercase"
3743 msgstr "Претвара означени текст у велика слова"
3745 #: ../plugins/editor/plugin.c:175
3746 msgid "Make Selection Lowercase"
3747 msgstr "Претвори означено у мала слова"
3749 #: ../plugins/editor/plugin.c:176
3750 msgid "Make the selected text lowercase"
3751 msgstr "Претвара означени текст у мала слова"
3753 #: ../plugins/editor/plugin.c:178
3754 msgid "Convert EOL chars to CRLF"
3755 msgstr "Претвори EOL знаке у CRLF знаке"
3757 #: ../plugins/editor/plugin.c:179
3758 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3760 "Претвори специјалне знаке за крај реда (EOL) у DOS знаке нови ред/празна "
3763 #: ../plugins/editor/plugin.c:181
3764 msgid "Convert EOL chars to LF"
3765 msgstr "Претвори EOL знаке у LF знаке"
3767 #: ../plugins/editor/plugin.c:182
3768 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3769 msgstr "Претвори знаке за крај реда у Јуникс(Unix) знаке за крај реда (LF)"
3771 #: ../plugins/editor/plugin.c:184
3772 msgid "Convert EOL chars to CR"
3773 msgstr "Претвори EOL знаке у CR знаке"
3775 #: ../plugins/editor/plugin.c:185
3776 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3777 msgstr "Претвори знаке за крај реда у Мек(Mac OS) знаке за крај реда (CR)"
3779 #: ../plugins/editor/plugin.c:187
3780 msgid "Convert EOL chars to majority EOL"
3781 msgstr "Претвори EOL знаке у већинске EOL знаке"
3783 #: ../plugins/editor/plugin.c:188
3784 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3786 "Претвори знаке за крај реда у већинске знаке за крај реда (EOL) пронађене у "
3789 #: ../plugins/editor/plugin.c:193
3793 #: ../plugins/editor/plugin.c:194
3796 msgstr "_Означи све"
3798 #: ../plugins/editor/plugin.c:195
3799 msgid "Select all text in the editor"
3800 msgstr "Означи сав текст у уреднику"
3802 #: ../plugins/editor/plugin.c:197
3803 msgid "Select to _Brace"
3804 msgstr "_Означи унутар заграда"
3806 #: ../plugins/editor/plugin.c:198
3807 msgid "Select the text in the matching braces"
3808 msgstr "Означи текст у сродним заградама"
3810 #: ../plugins/editor/plugin.c:200
3812 msgid "Select _Code Block"
3813 msgstr "Означи блок кода"
3815 #: ../plugins/editor/plugin.c:202
3816 msgid "Select the current code block"
3817 msgstr "Означи блок кода у којем се налази курсор"
3819 #: ../plugins/editor/plugin.c:207
3823 #: ../plugins/editor/plugin.c:208
3825 msgstr "_Пронађи ..."
3827 #: ../plugins/editor/plugin.c:209
3828 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
3829 msgstr "Тражи низ знакова или регуларни израз у уреднику"
3831 #: ../plugins/editor/plugin.c:211
3833 msgstr "_Пронађи следеће"
3835 #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216
3836 msgid "Repeat the last Find command"
3837 msgstr "Понови последње претраживање"
3839 #: ../plugins/editor/plugin.c:214
3841 msgid "Find _Previous"
3842 msgstr "Пронађи претходно"
3844 #: ../plugins/editor/plugin.c:218
3845 msgid "Find and R_eplace ..."
3846 msgstr "_Пронађи и замени ..."
3848 #: ../plugins/editor/plugin.c:220
3850 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
3852 "Пронађи и замени низ знакова или регуларни израз са другим низом знакова"
3854 #: ../plugins/editor/plugin.c:222
3855 msgid "Advanced Search And Replace"
3856 msgstr "Напредна претрага и замена"
3858 #: ../plugins/editor/plugin.c:224
3860 msgid "New advance search And replace stuff"
3861 msgstr "Пронађи и замени прозорче"
3863 #: ../plugins/editor/plugin.c:226
3864 msgid "_Enter Selection/I-Search"
3865 msgstr "П_ронађи означено"
3867 #: ../plugins/editor/plugin.c:228
3868 msgid "Enter the selected text as the search target"
3869 msgstr "Проследите означени текст као низ знакова који тражите"
3871 #: ../plugins/editor/plugin.c:230
3872 msgid "Fin_d in Files ..."
3873 msgstr "_Пронађи у датотекама ..."
3875 #: ../plugins/editor/plugin.c:231
3876 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
3877 msgstr "Тражи низ знакова у датотекама или директоријумима"
3879 #: ../plugins/editor/plugin.c:236
3880 msgid "Co_mment code"
3883 #: ../plugins/editor/plugin.c:237
3885 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3886 msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду блока"
3888 #: ../plugins/editor/plugin.c:238
3889 msgid "Block comment the selected text"
3890 msgstr "Постави/уклони линијску напомену за означени текст"
3892 #: ../plugins/editor/plugin.c:240
3894 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3895 msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду правоугаоника"
3897 #: ../plugins/editor/plugin.c:241
3899 msgid "Box comment the selected text"
3900 msgstr "Постави/уклони линијску напомену за означени текст"
3902 #: ../plugins/editor/plugin.c:243
3904 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3905 msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду тока"
3907 #: ../plugins/editor/plugin.c:244
3909 msgid "Stream comment the selected text"
3910 msgstr "Изкоментариши/коментариши изабрани текст у виду тока"
3912 #: ../plugins/editor/plugin.c:250
3914 msgid "_Goto Line number"
3915 msgstr "Иди на број линије "
3917 #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256
3918 msgid "Go to a particular line in the editor"
3919 msgstr "Премешта курсор на одређени број линије у уреднику текста"
3921 #: ../plugins/editor/plugin.c:254
3923 msgid "_Line number ..."
3924 msgstr "_Иди на линију број..."
3926 #: ../plugins/editor/plugin.c:258
3928 msgid "Matching _Brace"
3929 msgstr "Oдговарајућу _заграду"
3931 #: ../plugins/editor/plugin.c:260
3932 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3934 "Пређи на одговарајућу (отварајућу/затварајућу) заграду у програму за обраду "
3937 #: ../plugins/editor/plugin.c:262
3939 msgid "_Start of block"
3940 msgstr "По_четак блока"
3942 #: ../plugins/editor/plugin.c:264
3943 msgid "Go to the start of the current block"
3944 msgstr "Помера курсор на почетак блока у којем се налази"
3946 #: ../plugins/editor/plugin.c:266
3948 msgid "_End of block"
3949 msgstr "_Крај блока"
3951 #: ../plugins/editor/plugin.c:268
3952 msgid "Go to the end of the current block"
3953 msgstr "Помера курсор на крај блока у којем се налази"
3955 #: ../plugins/editor/plugin.c:270
3957 msgid "Ne_xt occurrence"
3958 msgstr "Следеће појављивање"
3960 #: ../plugins/editor/plugin.c:272
3961 msgid "Find the next occurrence of current word"
3962 msgstr "Пронађи следећу појаву текуће речи у тексту програма"
3964 #: ../plugins/editor/plugin.c:274
3966 msgid "Pre_vious occurrence"
3967 msgstr "Претходно појављивање"
3969 #: ../plugins/editor/plugin.c:276
3970 msgid "Find the previous occurrence of current word"
3971 msgstr "Пронађи претходно појављивање текуће речи у тексту програма"
3973 #: ../plugins/editor/plugin.c:278
3975 msgid "Previous _history"
3976 msgstr "_Претходна ознака"
3978 #: ../plugins/editor/plugin.c:280
3980 msgid "Goto previous history"
3981 msgstr "Иди у претходни директоријум"
3983 #: ../plugins/editor/plugin.c:282
3984 msgid "Next histor_y"
3987 #: ../plugins/editor/plugin.c:284
3989 msgid "Goto next history"
3990 msgstr "Иди у следећи директоријум"
3992 #: ../plugins/editor/plugin.c:290
3996 #: ../plugins/editor/plugin.c:291
3998 msgid "_Add Editor View"
4001 #: ../plugins/editor/plugin.c:292
4003 msgid "Add one more view of current document"
4004 msgstr "Погледај изглед текуће датотеке пре штампања"
4006 #: ../plugins/editor/plugin.c:294
4008 msgid "_Remove Editor View"
4009 msgstr "_Уклони датотеку"
4011 #: ../plugins/editor/plugin.c:295
4013 msgid "Remove current view of the document"
4014 msgstr "Уклони текућу датотеку са сервера"
4016 #: ../plugins/editor/plugin.c:297
4020 #: ../plugins/editor/plugin.c:298
4021 msgid "Undo the last action"
4022 msgstr "Поништава последњу радњу"
4024 #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125
4025 #: ../plugins/glade/plugin.c:446
4029 #: ../plugins/editor/plugin.c:301
4030 msgid "Redo the last undone action"
4031 msgstr "Понавља последњу поништену радњу"
4033 #: ../plugins/editor/plugin.c:303
4037 #: ../plugins/editor/plugin.c:304
4038 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4039 msgstr "Исеца означени текст из програма за уређење текста на списак исечака"
4041 #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462
4045 #: ../plugins/editor/plugin.c:307
4046 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4047 msgstr "Умножава означени текст на списак исечака"
4049 #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470
4053 #: ../plugins/editor/plugin.c:310
4054 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4055 msgstr "Убаци последњу ставку на списку исечака на место курсора"
4057 #: ../plugins/editor/plugin.c:312
4062 #: ../plugins/editor/plugin.c:313
4063 msgid "Delete the selected text from the editor"
4064 msgstr "Уклони означени текст из програма за уређивање текста"
4066 #: ../plugins/editor/plugin.c:315
4067 msgid "_AutoComplete"
4068 msgstr "_Аутоматски допуни"
4070 #: ../plugins/editor/plugin.c:317
4071 msgid "AutoComplete the current word"
4072 msgstr "Аутоматски допуни текућу реч"
4074 #: ../plugins/editor/plugin.c:319
4075 msgid "S_how calltip"
4076 msgstr "Прикажи прототип"
4078 #: ../plugins/editor/plugin.c:320
4079 msgid "Show calltip for the function"
4080 msgstr "Прикажи прототип функције"
4082 #: ../plugins/editor/plugin.c:325
4083 msgid "_Line numbers margin"
4084 msgstr "_Маргина са бројевима линија"
4086 #: ../plugins/editor/plugin.c:326
4087 msgid "Show/Hide line numbers"
4088 msgstr "Прикажи/сакриј маргину са бројевима линија"
4090 #: ../plugins/editor/plugin.c:328
4091 msgid "_Markers Margin"
4092 msgstr "_Маргина са ознакама"
4094 #: ../plugins/editor/plugin.c:329
4095 msgid "Show/Hide markers margin"
4096 msgstr "Прикажи/сакриј маргину са ознакама"
4098 #: ../plugins/editor/plugin.c:331
4099 msgid "_Code fold margin"
4100 msgstr "_Маргина програмске језичке структуре"
4102 #: ../plugins/editor/plugin.c:332
4103 msgid "Show/Hide code fold margin"
4104 msgstr "Прикажи/сакриј маргину програмске језичке структуре"
4106 #: ../plugins/editor/plugin.c:334
4107 msgid "_Indentation guides"
4108 msgstr "_Линије које прате увлачење редова"
4110 #: ../plugins/editor/plugin.c:335
4111 msgid "Show/Hide indentation guides"
4112 msgstr "Прикажи/сакриј вертикалне линије које прате увлачење програмског кода"
4114 #: ../plugins/editor/plugin.c:337
4115 msgid "_White spaces"
4116 msgstr "_Празна места"
4118 #: ../plugins/editor/plugin.c:338
4119 msgid "Show/Hide white spaces"
4120 msgstr "Прикажи/сакриј празна места"
4122 #: ../plugins/editor/plugin.c:340
4123 msgid "_Line end characters"
4124 msgstr "_Знак за крај линије"
4126 #: ../plugins/editor/plugin.c:341
4127 msgid "Show/Hide line end characters"
4128 msgstr "Прикажи/сакриј знаке за крај линије"
4130 #: ../plugins/editor/plugin.c:343
4131 msgid "Line _wrapping"
4132 msgstr "_Прелом реда"
4134 #: ../plugins/editor/plugin.c:344
4135 msgid "Enable/disable line wrapping"
4136 msgstr "Омогући/онемогући прелом реда"
4138 #: ../plugins/editor/plugin.c:349
4143 #: ../plugins/editor/plugin.c:350
4144 msgid "Zoom in: Increase font size"
4147 #: ../plugins/editor/plugin.c:352
4150 msgstr "_Увећај текст"
4152 #: ../plugins/editor/plugin.c:353
4153 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4156 #: ../plugins/editor/plugin.c:358
4158 msgid "_Highlight Mode"
4159 msgstr "Стил осветљења"
4161 #: ../plugins/editor/plugin.c:362
4165 #: ../plugins/editor/plugin.c:363
4166 msgid "Auto _Format"
4167 msgstr "_Аутоматско форматирање"
4169 #: ../plugins/editor/plugin.c:365
4170 msgid "Autoformat the current source file"
4171 msgstr "Аутоматски препознај и форматирај програмски код"
4174 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
4175 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
4176 #. N_("Autoformat settings"),
4177 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
4178 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
4179 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
4180 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
4181 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
4182 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
4183 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
4184 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
4185 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
4187 #: ../plugins/editor/plugin.c:381
4188 msgid "_Close All Folds"
4189 msgstr "_Затвори све језичке структуре"
4191 #: ../plugins/editor/plugin.c:383
4192 msgid "Close all code folds in the editor"
4193 msgstr "Затвори све програмске језичке структуре у уреднику текста"
4195 #: ../plugins/editor/plugin.c:385
4196 msgid "_Open All Folds"
4197 msgstr "О_твори све језичке структуре"
4199 #: ../plugins/editor/plugin.c:387
4200 msgid "Open all code folds in the editor"
4201 msgstr "Отвори све програмске језичке структуре у уреднику текста"
4203 #: ../plugins/editor/plugin.c:389
4204 msgid "_Toggle Current Fold"
4205 msgstr "_Промени стање приказа језичких структура"
4207 #: ../plugins/editor/plugin.c:391
4208 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4209 msgstr "Промени тренутно стање приказа језичких структура у уреднику текста"
4211 #: ../plugins/editor/plugin.c:396
4215 #: ../plugins/editor/plugin.c:397
4216 msgid "_Toggle bookmark"
4217 msgstr "_Постави/уклони ознаку"
4219 #: ../plugins/editor/plugin.c:399
4220 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
4221 msgstr "Постави или уклони ознаку на текућој линији"
4223 #: ../plugins/editor/plugin.c:401
4224 msgid "_First bookmark"
4225 msgstr "_Прва ознака"
4227 #: ../plugins/editor/plugin.c:403
4228 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
4229 msgstr "Иди на прву ознаку у датотеци"
4231 #: ../plugins/editor/plugin.c:405
4232 msgid "_Previous bookmark"
4233 msgstr "_Претходна ознака"
4235 #: ../plugins/editor/plugin.c:407
4236 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4237 msgstr "Иди на претходну ознаку у датотеци"
4239 #: ../plugins/editor/plugin.c:409
4240 msgid "_Next bookmark"
4241 msgstr "_Следећа ознака"
4243 #: ../plugins/editor/plugin.c:411
4244 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4245 msgstr "Иди на следећу ознаку у датотеци"
4247 #: ../plugins/editor/plugin.c:413
4248 msgid "_Last bookmark"
4249 msgstr "_Последња ознака"
4251 #: ../plugins/editor/plugin.c:415
4252 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
4253 msgstr "Иди на последњу ознаку у датотеци"
4255 #: ../plugins/editor/plugin.c:417
4256 msgid "_Clear all bookmarks"
4257 msgstr "_Уклони све ознаке"
4259 #: ../plugins/editor/plugin.c:419
4260 msgid "Clear bookmarks"
4261 msgstr "Уклони све ознаке"
4263 #: ../plugins/editor/plugin.c:438
4265 msgid "Editor file operations"
4266 msgstr "Додатне опције приликом превођења:"
4268 #: ../plugins/editor/plugin.c:439
4270 msgid "Editor print operations"
4271 msgstr "Подешавање штампања"
4273 #: ../plugins/editor/plugin.c:440
4275 msgid "Editor text transformation"
4276 msgstr "Информације о пројекту"
4278 #: ../plugins/editor/plugin.c:441
4280 msgid "Editor text selection"
4281 msgstr "Грешка при добављању избора\n"
4283 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4284 #: ../plugins/editor/plugin.c:443
4285 msgid "Editor text searching"
4288 #: ../plugins/editor/plugin.c:444
4289 msgid "Editor code commenting"
4292 #: ../plugins/editor/plugin.c:445
4294 msgid "Editor navigations"
4295 msgstr "Листови уређивача"
4297 #: ../plugins/editor/plugin.c:446
4299 msgid "Editor edit operations"
4300 msgstr "Подешавање штампања"
4302 #: ../plugins/editor/plugin.c:447
4303 msgid "Editor zoom operations"
4306 #: ../plugins/editor/plugin.c:448
4308 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4309 msgstr "Стил осветљавања кода"
4311 #: ../plugins/editor/plugin.c:449
4313 msgid "Editor text formating"
4314 msgstr "Грешка приликом аутоматског форматирања..."
4316 #: ../plugins/editor/plugin.c:450
4318 msgid "Editor bookmarks"
4319 msgstr "_Прва ознака"
4321 #: ../plugins/editor/plugin.c:454
4323 msgid "Editor view settings"
4324 msgstr "Уреди особине прозора"
4326 #: ../plugins/editor/plugin.c:524
4330 #: ../plugins/editor/plugin.c:528
4332 msgstr "Поново учитај"
4334 #: ../plugins/editor/plugin.c:534
4338 #: ../plugins/editor/plugin.c:537
4343 #: ../plugins/editor/plugin.c:723
4347 #: ../plugins/editor/plugin.c:727
4351 #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740
4356 #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741
4357 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575
4361 #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742
4366 #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743
4371 #. Automatic highlight menu
4372 #: ../plugins/editor/plugin.c:1019
4376 #: ../plugins/editor/plugin.c:1172
4379 msgstr "Декларација наредбе скока"
4381 #: ../plugins/editor/plugin.c:1173
4383 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
4384 msgstr "Задајте број линије на коју се прелази"
4386 #: ../plugins/editor/plugin.c:1201
4387 msgid "Editor quick navigations"
4390 #: ../plugins/editor/print.c:480
4391 msgid "No file to print!"
4392 msgstr "Нема датотеке која треба да се одштампа!"
4394 #: ../plugins/editor/print.c:503
4395 msgid "Unable to get text buffer for printing"
4396 msgstr "Не могу припремити текст за штампу"
4398 #: ../plugins/editor/print.c:757
4401 msgstr "Датотека: %s"
4403 #: ../plugins/editor/print.c:758
4408 #: ../plugins/editor/print.c:870
4412 #: ../plugins/editor/print.c:882
4413 msgid "Printing ..."
4414 msgstr "Штампам ..."
4416 #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354
4420 #: ../plugins/editor/print.c:1065
4421 msgid "Print Preview"
4422 msgstr "Приказ пре штампе"
4424 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44
4426 msgid "Basic Search"
4429 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520
4430 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
4432 msgstr "Подразумевано"
4434 #: ../plugins/editor/search-replace.c:283
4439 #: ../plugins/editor/search-replace.c:386
4443 #: ../plugins/editor/search-replace.c:796
4444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439
4448 #: ../plugins/editor/search-replace.c:834
4450 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
4451 msgstr "Нема траженог текста. Да ли да наставим претрагу од почетка документа?"
4453 #: ../plugins/editor/search-replace.c:854
4455 msgid "The match \"%s\" was not found."
4456 msgstr "Знаковни низ „%s“ није пронађен у означеном тексту"
4458 #: ../plugins/editor/search-replace.c:869
4459 msgid "The maximum number of results has been reached."
4460 msgstr "Највећи дозвољени број резултата је достигнут."
4463 #: ../plugins/editor/search-replace.c:882
4465 msgid "%d matches have been replaced."
4466 msgstr "Заменио је %d поклапања."
4468 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037
4469 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
4470 msgstr "Не могу приказати прозор за претрагу и замену"
4472 #: ../plugins/editor/text_editor.c:312
4475 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
4476 "the current buffer.\n"
4477 "Do you want to reload it?"
4479 "Датотека '%s' на диску је новија од \n"
4480 "тренутног приказа.\n"
4481 "Да ли желите да је поново учитате?"
4483 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198
4485 msgid "Could not get file info"
4486 msgstr "Не могу сачувати датотеку: %s."
4488 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205
4489 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
4490 msgstr "Ова датотека је превелика. Не може да обезбеди меморију."
4492 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212
4494 msgid "Could not open file"
4495 msgstr "Не могу отворити датотеку за писање"
4497 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220
4499 msgid "Error while reading from file"
4500 msgstr "Грешка при упису у датотеку: %s."
4502 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256
4504 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
4505 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
4506 "encodings list. If not, add it from the preferences."
4508 "Ова датотека не изгледа на текстуалну датотеку или користи неподржан начин "
4509 "записа. Молим проверите да ли је подржано кодирање ове датотеке у списку "
4510 "кодирања. Уколико није, додајте га из поставки."
4512 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421
4515 "Could not load file: %s\n"
4519 "Не могу учитати датотеку: %s\n"
4523 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468
4525 msgid "Could not save file: %s."
4526 msgstr "Не могу сачувати датотеку: %s."
4528 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644
4529 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
4531 "Аутоматско форматирање је тренутно онемогућено. Промените то у Подешавањима"
4533 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
4534 msgid "Error in auto formatting ..."
4535 msgstr "Грешка приликом аутоматског форматирања..."
4537 #. FIXME: anjuta_set_active ();
4538 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679
4540 msgid "Anjuta does not know %s!"
4541 msgstr "Anjuta не познаје %s!"
4543 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704
4546 "Error in auto formatting ...\n"
4549 "Грешка приликом аутоматског форматирања...\n"
4552 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949
4555 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4557 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4558 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4560 "Не могу учитати опште поставке и датотеке са подешавањима:\n"
4562 "Ово може резултирати неправилним понашањем или нестабилностима.\n"
4563 "Анјута ће користити уграђена (ограничена) подешавања"
4565 #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126
4567 msgid "Autosave \"%s\" -- Failed"
4568 msgstr "Аутоматско снимање „%s“ — неуспешно"
4570 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4574 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4575 msgid "Tag Definition"
4576 msgstr "Дефиниција функције/променљиве"
4578 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4579 msgid "Tag Declaration"
4580 msgstr "Декларација функције/променљиве"
4582 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4584 msgstr "Претходна порука"
4586 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4588 msgstr "Следећа порука"
4590 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4591 msgid "Prev bookmark"
4592 msgstr "Претходна ознака"
4594 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4595 msgid "Next bookmark"
4596 msgstr "Следећа ознака"
4599 #. Stock icon, if any
4600 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68
4601 msgid "Toggle breakpoint"
4602 msgstr "Постави/уклони ознаку"
4604 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4608 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4610 msgstr "Корак преко"
4612 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4616 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4617 msgid "Run to cursor"
4618 msgstr "Изврши до курсора"
4620 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4621 msgid "Run/Continue"
4622 msgstr "Изврши/настави"
4624 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4628 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4629 msgid "Toggle Line numbers"
4630 msgstr "Приказ бројева поред линије"
4632 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4633 msgid "Toggle Marker Margin"
4634 msgstr "Приказ маргине са ознакама"
4636 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4637 msgid "Toggle Fold Margin"
4638 msgstr "Приказ маргине језичке структуре"
4640 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4641 msgid "Toggle Guides"
4642 msgstr "Приказ вертикалних линија програмских структура"
4644 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4648 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4653 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4658 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4659 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4664 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4669 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4670 msgid "Context Help"
4671 msgstr "Контекстна помоћ"
4674 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4675 msgid "Toggle Bookmark"
4676 msgstr "Прикажи/уклони ознаку"
4679 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4681 msgstr "Аутоматско форматирање"
4684 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4689 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4690 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4692 msgstr "Функције и променљиве"
4695 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4697 msgstr "Тражи у датотекама"
4700 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4701 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360
4706 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4710 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173
4713 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4715 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4720 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4723 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
4726 msgstr "Отвори датотеку"
4728 #. Document manager plugin
4729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201
4731 msgid "Document Manager"
4732 msgstr "Управљање распоредом"
4734 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
4736 msgid "Anjuta Projects"
4737 msgstr "Anjuta пројектне датотеке"
4739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
4740 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161
4741 msgid "C/C++ source files"
4742 msgstr "C/C++ програми"
4744 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
4746 msgid "C# source files"
4747 msgstr "C/C++ програми"
4749 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
4750 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162
4751 msgid "Java source files"
4752 msgstr "Јава програми"
4754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
4756 msgid "Pascal source files"
4757 msgstr "Јава програми"
4759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4761 msgid "PHP source files"
4762 msgstr "Јава програми"
4764 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
4766 msgid "Perl source files"
4767 msgstr "Јава програми"
4769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495
4771 msgid "Python source files"
4772 msgstr "Пајтон програми"
4774 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
4776 msgid "Hyper text markup files"
4777 msgstr "HTML датотеке"
4779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509
4781 msgid "Shell scripts files"
4782 msgstr "Скрипте интерпретатора наредби"
4784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4792 msgstr ".lua датотеке"
4794 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
4796 msgstr "Diff датотеке"
4798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745
4800 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4801 msgstr "Не могу покренути додатак %s"
4803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801
4806 msgstr "_Отвори ..."
4808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803
4809 msgid "New empty editor."
4812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809
4814 msgstr "_Отвори ..."
4816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830
4821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837
4824 msgstr "Отвори датотеку"
4826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838
4829 msgstr "Отвори датотеку"
4831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150
4834 msgstr "Филтер датотека"
4836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
4839 msgstr "Чаробњак за прављење програма"
4841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157
4843 msgid "New file, project and project components."
4844 msgstr "Нема отворених датотека или пројеката."
4846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166
4850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169
4854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176
4856 msgid "Open recent file"
4857 msgstr "Отвори датотеку"
4859 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428
4860 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596
4861 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864
4862 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513
4865 msgstr "Учитавам датотеку..."
4867 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724
4871 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
4873 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4874 msgstr "Филтер директоријума"
4876 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4878 msgid "<b>File filter:</b>"
4879 msgstr "Филтер датотека"
4881 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4882 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4885 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4886 msgid "Choose directories"
4887 msgstr "Изабери директоријуме"
4889 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4890 msgid "Choose files"
4891 msgstr "Изабери датотеке"
4893 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4896 msgstr "Директоријум: "
4898 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4899 msgid "Do not show files ignored by version control"
4902 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
4903 msgid "Do not show hidden directories"
4904 msgstr "Не приказуј скривене директоријуме"
4906 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
4907 msgid "Do not show hidden files"
4908 msgstr "Не приказуј скривене датотеке"
4910 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
4911 msgid "Ignore directories"
4912 msgstr "Занемари директоријуме"
4914 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
4915 msgid "Ignore files"
4916 msgstr "Занемари датотеке"
4918 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
4920 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
4921 msgstr "Списак директоријума одвојен празним местом који се игноришу"
4923 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
4925 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
4926 msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се поклапају"
4928 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
4930 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4931 msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се игноришу"
4933 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
4935 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
4936 msgstr "Списак израза одвојен празним местом за поклапање"
4938 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
4939 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4943 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616
4944 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
4949 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4950 msgid "Refresh file manager tree"
4953 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
4955 msgid "File manager popup actions"
4956 msgstr "Подешавање преводиоца и програма за повезивање"
4958 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174
4962 #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114
4964 msgid "%s is not a '.h' file !"
4965 msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем."
4967 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4968 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4971 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4972 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4975 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4977 msgid "Add License Information"
4978 msgstr "Основне информације"
4980 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4982 msgid "Add to repository"
4983 msgstr "Додај пројекту"
4985 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4986 msgid "Create corresponding header file"
4989 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4991 "Enter the File name.\n"
4992 "The extension will be added according to the type."
4995 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4996 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5001 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
5004 msgstr "Нова датотека"
5006 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
5010 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
5011 msgid "Use Template for the Header file"
5014 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
5016 msgid "C Source File"
5017 msgstr "Датотека са изворним кодом"
5019 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
5021 msgid "C -C++ Header File"
5022 msgstr "C/C++ заглавља"
5024 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
5026 msgid "C++ Source File"
5027 msgstr "C/C++ програми"
5029 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
5031 msgid "C# Source File"
5032 msgstr "Датотека са изворним кодом"
5034 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
5036 msgid "Java Source File"
5037 msgstr "Јава програми"
5039 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
5041 msgid "Perl Source File"
5042 msgstr "Датотека са изворним кодом"
5044 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
5046 msgid "Python Source File"
5047 msgstr "Датотека са изворним кодом"
5049 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
5051 msgid "Shell Script File"
5052 msgstr "Скрипте интерпретатора наредби"
5054 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
5059 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
5060 msgid "General Public License (GPL)"
5063 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
5064 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
5067 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
5069 msgid "Unable to build user interface for New File"
5070 msgstr "Не могу приказати прозор за избор/филтрирање датотека"
5072 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51
5073 msgid "_Insert text"
5074 msgstr "_Убаци текст"
5076 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52
5081 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53
5083 msgid "_CVS keyword"
5084 msgstr "CVS кључна реч"
5086 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54
5091 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97
5096 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56
5097 msgid "Insert a file header"
5098 msgstr "Убаци заглавље датотеке"
5100 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58
5102 msgid "/_* GPL Notice */"
5103 msgstr "/* ОЈЛ напомена*/"
5105 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59
5106 msgid "Insert GPL notice with C style comments"
5107 msgstr "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика C"
5109 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61
5111 msgid "/_/ GPL Notice"
5112 msgstr "// ОЈЛ напомена"
5114 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62
5115 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
5116 msgstr "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика C++"
5118 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64
5120 msgid "_# GPL Notice"
5121 msgstr "# ОЈЛ напомена"
5123 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65
5124 msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
5126 "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика Пајтон(Python)"
5128 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67
5130 msgid "Current _Username"
5131 msgstr "Тренутно корисничко име"
5133 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68
5134 msgid "Insert name of current user"
5135 msgstr "Убаци име тренутног корисника"
5137 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70
5139 msgid "Current _Date & Time"
5140 msgstr "Тренутни датум и време"
5142 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71
5143 msgid "Insert current date & time"
5144 msgstr "Убаци тренутни датум и време"
5146 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73
5148 msgid "Header File _Template"
5149 msgstr "Калуп датотеке заглавља"
5151 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74
5152 msgid "Insert a standard header file template"
5153 msgstr "Убаци стандардни калуп датотеке заглавља"
5155 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76
5156 msgid "ChangeLog entry"
5157 msgstr "Дневник промена ставка"
5159 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77
5160 msgid "Insert a ChangeLog entry"
5161 msgstr "Убаци дневник промена"
5163 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79
5167 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80
5168 msgid "Insert a switch template"
5169 msgstr "Убаци један switch калуп"
5171 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82
5175 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83
5176 msgid "Insert a for template"
5177 msgstr "Убаци један for калуп"
5179 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85
5184 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86
5185 msgid "Insert a while template"
5186 msgstr "Убаци један while калуп"
5188 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88
5192 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89
5193 msgid "Insert an if...else template"
5194 msgstr "Убаци један if...else калуп"
5196 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91
5201 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92
5202 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
5203 msgstr "Додај CVS Аутор кључну реч (аутор CVS измене)"
5205 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94
5210 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95
5211 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
5212 msgstr "Додај CVS датум кључну реч (датум и време CVS измене)"
5214 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98
5216 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
5218 "Додај CVS заглавље кључну реч ( пуна путања, ревизија, датум, аутор, стање)"
5220 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100
5224 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101
5226 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
5227 msgstr "Додај CVS Id кључну реч (датотека, ревизија, датум, аутор)"
5229 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103
5234 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104
5235 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
5236 msgstr "Додај CVS дневник кључну реч (дневник порука)"
5238 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106
5243 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107
5244 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
5245 msgstr "Додај CVS Име кључну реч (име лепљиве ознаке)"
5247 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109
5252 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110
5253 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
5254 msgstr "Додај CVS Ревизија кључну реч (број ревизије)"
5256 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112
5259 msgstr "Прикажи програм"
5261 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113
5262 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
5263 msgstr "Додај CVS датотека изворног кода кључну реч (пуна путања)"
5265 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187
5267 msgid "File wizard operations"
5268 msgstr "Опције преводиоца"
5270 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
5272 msgid "Debugger command"
5273 msgstr "Програм за проналажење грешака"
5275 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
5277 msgid "Debugger command:"
5278 msgstr "Наредба за превођење:"
5280 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
5285 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
5290 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
5294 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584
5298 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
5302 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593
5305 msgstr "Додај израз"
5307 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358
5311 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5316 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5320 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
5323 msgstr "Лисп (Lisp)"
5325 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500
5326 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
5327 msgstr "Морате навести тачно место где се поставља тачка прекида."
5329 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591
5331 msgid "All breakpoints disabled.\n"
5332 msgstr "Све тачке прекида онемогућене:\n"
5334 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622
5336 msgid "All breakpoints enabled.\n"
5337 msgstr "Све тачке прекида омогућене:\n"
5339 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633
5340 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
5341 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све тачке прекида?"
5343 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648
5345 msgid "All breakpoints removed.\n"
5346 msgstr "Све тачке прекида омогућене:\n"
5348 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122
5349 #: ../plugins/tools/editor.c:456
5353 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316
5354 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462
5358 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207
5359 msgid "Local Variables"
5360 msgstr "Локалне променљиваме"
5362 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526
5363 msgid "Default format"
5364 msgstr "Подразумевани формат"
5366 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530
5370 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533
5374 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536
5375 msgid "Signed decimal"
5376 msgstr "Означени децимални"
5378 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539
5379 msgid "Unsigned decimal"
5380 msgstr "Неозначени децимални"
5382 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542
5384 msgstr "Хексадецимални"
5386 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545
5390 #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550
5391 msgid "Inspect memory"
5392 msgstr "Надгледај меморију"
5394 #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653
5395 msgid "Loading Executable: "
5396 msgstr "Учитавам извршну датотеку: "
5398 #: ../plugins/gdb/debugger.c:509
5399 msgid "Loading Core: "
5400 msgstr "Учитава меморију: "
5402 #: ../plugins/gdb/debugger.c:544
5405 "Unable to find: %s.\n"
5406 "Unable to initialize debugger.\n"
5407 "Make sure Anjuta is installed correctly."
5409 "Не могу пронаћи: %s.\n"
5410 "Не могу покренути програм за проналажење грешака.\n"
5411 "Проверите да ли је Анјута правилно инсталирана."
5413 #: ../plugins/gdb/debugger.c:647
5414 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n"
5415 msgstr "Припремам се за покретање окружења за проналажење грешака ...\n"
5417 #: ../plugins/gdb/debugger.c:662
5419 msgid "No executable specified.\n"
5420 msgstr "Нисте навели извршну датотеку\n"
5422 #: ../plugins/gdb/debugger.c:665
5423 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
5425 "Отвори извршну датотеку или повежи са процесом ради проналажења грешака\n"
5427 #: ../plugins/gdb/debugger.c:674
5428 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
5429 msgstr "Догодила се грешка при покретању програма за проналажење грешака.\n"
5431 #: ../plugins/gdb/debugger.c:678
5432 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
5433 msgstr "Проверите да ли је 'gdb' инсталиран на систему.\n"
5435 #: ../plugins/gdb/debugger.c:877
5436 msgid "Program exited normally\n"
5439 #: ../plugins/gdb/debugger.c:889
5441 msgid "Program exited with error code %s\n"
5444 #: ../plugins/gdb/debugger.c:907
5446 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
5449 #: ../plugins/gdb/debugger.c:925
5451 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
5454 #: ../plugins/gdb/debugger.c:940
5456 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
5457 msgstr "Тачке прекида"
5459 #: ../plugins/gdb/debugger.c:949
5461 msgid "Function finished\n"
5464 #: ../plugins/gdb/debugger.c:955
5465 msgid "Stepping finished\n"
5468 #: ../plugins/gdb/debugger.c:961
5469 msgid "Location reached\n"
5472 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039
5473 msgid "Debugger is ready.\n"
5474 msgstr "Програм за проналажење грешака је спреман.\n"
5476 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
5477 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n"
5480 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182
5482 "Program is ATTACHED.\n"
5483 "Do you still want to stop Debugger?"
5485 "Програм је ПРИДРУЖЕН.\n"
5486 "Да ли и даље желите да заутавите програм за проналажење грешака?"
5488 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
5490 "Program is RUNNING.\n"
5491 "Do you still want to stop Debugger?"
5493 "Програм је покренут.\n"
5494 "Да ли и даље желите да зауставите програм за проналажење грешака?"
5496 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388
5497 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
5498 msgstr "Не могу покренути гном-терминал (gnome-terminal)"
5500 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424
5501 msgid "Cannot start terminal for debugging."
5502 msgstr "Не могу покренути терминал за проналажење грешака"
5504 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473
5506 msgid "Program arguments"
5507 msgstr "Име програма:"
5509 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507
5511 msgid "Attaching to process: %d\n"
5512 msgstr "Додајем процесу: %d\n"
5514 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531
5516 "A process is already running.\n"
5517 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
5519 "Процес је већ покренут.\n"
5520 "Да ли желите да га прекинете и да додате нови процес?"
5522 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548
5523 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
5524 msgstr "Анјута процес се не може додати"
5526 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595
5528 msgid "Program terminated\n"
5529 msgstr "Име програма:"
5531 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610
5533 msgid "Detaching the process\n"
5534 msgstr "Одвајам процес: %d\n"
5536 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628
5538 msgid "Interrupting the process\n"
5539 msgstr "Прекидам процес: %d\n"
5541 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
5543 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
5544 msgstr "Шаљем сигнал %s процесу: %d\n"
5546 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842
5548 msgid "Error whilst signaling the process."
5549 msgstr "Грешка при сигнализирању процеса."
5551 #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100
5555 #: ../plugins/gdb/memory.c:101
5556 msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
5557 msgstr "Не могу приказати прозор за меморију\n"
5560 #. Stock icon, if any
5561 #: ../plugins/gdb/plugin.c:60
5562 msgid "_Breakpoints"
5563 msgstr "_Тачке прекида"
5567 #: ../plugins/gdb/plugin.c:70
5568 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
5569 msgstr "Постави/уклони ознаку на текућој линији"
5572 #. Stock icon, if any
5573 #: ../plugins/gdb/plugin.c:76
5574 msgid "Set Breakpoint ..."
5575 msgstr "Постави тачку прекида ..."
5579 #: ../plugins/gdb/plugin.c:78
5580 msgid "Set a breakpoint"
5581 msgstr "Постави тачку прекида"
5584 #. Stock icon, if any
5585 #: ../plugins/gdb/plugin.c:84
5586 msgid "_Breakpoints ..."
5587 msgstr "_Тачке прекида ..."
5591 #: ../plugins/gdb/plugin.c:86
5592 msgid "Edit breakpoints"
5593 msgstr "Уреди тачке прекида"
5596 #. Stock icon, if any
5597 #: ../plugins/gdb/plugin.c:92
5598 msgid "Disable all Breakpoints"
5599 msgstr "Онемогући све тачке прекида"
5603 #: ../plugins/gdb/plugin.c:94
5604 msgid "Deactivate all breakpoints"
5605 msgstr "Деактивирај све тачке прекида"
5608 #. Stock icon, if any
5609 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
5610 msgid "C_lear all Breakpoints"
5611 msgstr "_Очисти све тачке прекида"
5615 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
5616 msgid "Delete all breakpoints"
5617 msgstr "Уклони све тачке прекида"
5619 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
5624 #: ../plugins/gdb/plugin.c:116
5625 msgid "Info _Target Files"
5626 msgstr "Прика_жи информације о излазним датотекама"
5628 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
5629 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
5631 "Прикажи информације о датотекама на којима ради програм за проналажење "
5634 #: ../plugins/gdb/plugin.c:124
5635 msgid "Info _Program"
5636 msgstr "_Информације о програму"
5638 #: ../plugins/gdb/plugin.c:126
5639 msgid "Display information on the execution status of the program"
5640 msgstr "Прикажи информације о стању извршења програма"
5642 #: ../plugins/gdb/plugin.c:132
5643 msgid "Info _Kernel User Struct"
5644 msgstr "Подаци о кориснику из _језгра"
5646 #: ../plugins/gdb/plugin.c:134
5647 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
5648 msgstr "Прикажи садржај структуре „user“ из језгра за текући процес"
5650 #: ../plugins/gdb/plugin.c:140
5651 msgid "Info _Threads"
5652 msgstr "_Информације о нитима"
5654 #: ../plugins/gdb/plugin.c:142
5655 msgid "Display the IDs of currently known threads"
5656 msgstr "Прикажи идентификационе бројеве тренутно познатих нити"
5658 #: ../plugins/gdb/plugin.c:148
5659 msgid "Info _Global variables"
5660 msgstr "Информације о _глобалним променљивама"
5662 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
5663 msgid "Display all global and static variables of the program"
5664 msgstr "Прикажи све глобалне и статичке променљиве програма"
5666 #: ../plugins/gdb/plugin.c:156
5667 msgid "Info _Local variables"
5668 msgstr "Информације о _локалним променљивама"
5670 #: ../plugins/gdb/plugin.c:158
5671 msgid "Display local variables of the current frame"
5672 msgstr "Прикажи локалне променљиве текућег оквира програма"
5674 #: ../plugins/gdb/plugin.c:164
5675 msgid "Info _Current Frame"
5676 msgstr "Ин_формације о текућем оквиру"
5678 #: ../plugins/gdb/plugin.c:166
5679 msgid "Display information about the current frame of execution"
5680 msgstr "Прикажи информације о текућем оквиру извршења"
5682 #: ../plugins/gdb/plugin.c:172
5683 msgid "Info Function _Arguments"
5684 msgstr "Информације о _аргументима функција"
5686 #: ../plugins/gdb/plugin.c:174
5687 msgid "Display function arguments of the current frame"
5688 msgstr "Прикажи аргументе функције текућег оквира"
5690 #: ../plugins/gdb/plugin.c:180
5692 msgid "Examine _Memory"
5693 msgstr "Информације о _меморији"
5695 #: ../plugins/gdb/plugin.c:182
5696 msgid "Display accessible memory"
5697 msgstr "Прикажи меморију којој се приступа"
5699 #: ../plugins/gdb/plugin.c:188
5700 msgid "_Restart Program"
5701 msgstr "_Изнова покрени програм"
5703 #: ../plugins/gdb/plugin.c:190
5704 msgid "Stop and restart the program"
5705 msgstr "Заустави и поново покрени програм"
5707 #: ../plugins/gdb/plugin.c:196
5708 msgid "S_top Program"
5709 msgstr "_Заустави програм"
5711 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
5712 msgid "Stop the program being debugged"
5713 msgstr "Заустави програм који се испитује"
5715 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
5716 msgid "_Detach Debugger"
5717 msgstr "_Одвој програм за проналажење грешака"
5719 #: ../plugins/gdb/plugin.c:206
5720 msgid "Detach from an attached program"
5721 msgstr "Одваја програм за проналажење грешака са придруженог програма"
5723 #: ../plugins/gdb/plugin.c:212
5724 msgid "Pa_use Program"
5725 msgstr "Па_узирај програм"
5727 #: ../plugins/gdb/plugin.c:214
5728 msgid "Pauses the execution of the program"
5729 msgstr "Привремено обустави извршавање програма"
5731 #: ../plugins/gdb/plugin.c:220
5732 msgid "Si_gnal to Process"
5733 msgstr "Пошаљи сигнал процесу"
5735 #: ../plugins/gdb/plugin.c:222
5736 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
5737 msgstr "Пошаљи сигнал језгра процесу који се испитује"
5739 #: ../plugins/gdb/plugin.c:228
5740 msgid "Ins_pect/Evaluate ..."
5741 msgstr "Над_гледај/Додели вредност..."
5743 #: ../plugins/gdb/plugin.c:230
5744 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
5745 msgstr "Надгледање или додела вредности изразу или променљивој"
5747 #: ../plugins/gdb/plugin.c:236
5748 msgid "Add Expression in _Watch ..."
5749 msgstr "_Додај израз у списак за надгледање ..."
5751 #: ../plugins/gdb/plugin.c:238
5752 msgid "Add expression or variable to the watch"
5753 msgstr "Додај израз или променљиву на списак за надгледање"
5755 #: ../plugins/gdb/plugin.c:244
5757 msgid "Debugger command ..."
5758 msgstr "Програм за проналажење грешака је спреман.\n"
5760 #: ../plugins/gdb/plugin.c:246
5761 msgid "Custom debugger command"
5764 #: ../plugins/gdb/plugin.c:252
5766 msgid "Registers ..."
5769 #: ../plugins/gdb/plugin.c:254
5771 msgid "Show CPU register contents"
5772 msgstr "Прикажи регистре процесора и њихов садржај"
5774 #: ../plugins/gdb/plugin.c:260
5776 msgid "Shared Libraries ..."
5777 msgstr "_Дељене библиотеке"
5779 #: ../plugins/gdb/plugin.c:262
5781 msgid "Show shared libraries mappings"
5782 msgstr "Дељене библиотеке"
5784 #: ../plugins/gdb/plugin.c:268
5786 msgid "Kernel Signals ..."
5787 msgstr "_Сигнали језгра"
5789 #: ../plugins/gdb/plugin.c:270
5791 msgid "Show kernel signals"
5792 msgstr "Сигнали језгра"
5794 #: ../plugins/gdb/plugin.c:501
5796 msgid "Location: %s, line %d\n"
5797 msgstr "Крпим %s користећи %s\n"
5799 #: ../plugins/gdb/plugin.c:587
5803 #: ../plugins/gdb/plugin.c:593
5807 #: ../plugins/gdb/plugin.c:599
5811 #: ../plugins/gdb/plugin.c:631
5812 msgid "Gdb (debugger) commands"
5815 #: ../plugins/gdb/registers.c:291
5819 #: ../plugins/gdb/registers.c:307
5823 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159
5824 msgid "Shared libraries"
5825 msgstr "Дељене библиотеке"
5827 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181
5828 msgid " Shared Object "
5829 msgstr " Дељени објекат "
5831 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185
5835 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189
5839 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193
5841 msgstr "Sysm читање"
5843 #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205
5844 #: ../plugins/gdb/signals.c:218
5845 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468
5846 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477
5847 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229
5848 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
5849 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
5853 #: ../plugins/gdb/signals.c:274
5854 msgid "Modify Signal"
5855 msgstr "Измени сигнал"
5857 #: ../plugins/gdb/signals.c:281
5858 msgid "Send to process"
5859 msgstr "Пошаљи процесу"
5861 #: ../plugins/gdb/signals.c:323
5862 msgid "Kernel signals"
5863 msgstr "Сигнали језгра"
5865 #: ../plugins/gdb/signals.c:346
5869 #: ../plugins/gdb/signals.c:350
5873 #: ../plugins/gdb/signals.c:481
5875 msgstr " Заустави: "
5877 #: ../plugins/gdb/signals.c:485
5879 msgstr " Одштампај: "
5881 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445
5883 msgid "Set current frame"
5884 msgstr "Сачувај текућу датотеку"
5886 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452
5888 msgstr "Подаци о оквиру"
5890 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466
5892 msgstr "Прикажи програм"
5894 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539
5898 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550
5902 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602
5906 #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214
5907 msgid "< Not defined in current context >"
5908 msgstr "< Није дефинисан у тренутном контексту >"
5910 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37
5911 msgid "Add expression"
5912 msgstr "Додај израз"
5915 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15
5916 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101
5917 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323
5921 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49
5925 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55
5929 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61
5931 msgstr "Промени ставку"
5933 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159
5934 msgid "Add Watch Expression"
5935 msgstr "Додај израз који се посматра"
5937 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169
5938 msgid "Add expression to watch"
5939 msgstr "Додај израз који ће се пратити"
5941 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216
5942 msgid "Modify Watch Expression"
5943 msgstr "Измени израз који се посматра"
5945 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226
5946 msgid "Modify watched expression"
5947 msgstr "Измени израз који се прати"
5949 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276
5950 msgid "Inspect/Evaluate"
5951 msgstr "Надгледај/Додели вредност"
5953 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286
5954 msgid "Inspect/Evaluate Expression"
5955 msgstr "Надгледај/додели вредност изразу"
5957 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298
5958 msgid "Add To Watch"
5959 msgstr "Додај за посматрање"
5961 #: ../plugins/glade/plugin.c:110
5966 #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438
5971 #: ../plugins/glade/plugin.c:120
5976 #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228
5978 msgid "Invalid glade file name"
5979 msgstr "Неисправно име датотеке %s."
5981 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
5982 #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225
5984 msgid "Glade project '%s' saved"
5985 msgstr "LibGlade пројекат"
5987 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
5988 #: ../plugins/glade/plugin.c:234
5990 msgid "Save glade file ..."
5991 msgstr "Чувам датотеку..."
5993 #: ../plugins/glade/plugin.c:261
5995 msgid "Save glade file as ..."
5996 msgstr "Чувам датотеку..."
5998 #: ../plugins/glade/plugin.c:289
6001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
6002 "before closing?</span>\n"
6004 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
6007 #: ../plugins/glade/plugin.c:302
6008 msgid "_Close without Saving"
6011 #: ../plugins/glade/plugin.c:324
6013 msgid "Save glade project..."
6014 msgstr "Бележим пројекат...\n"
6016 #: ../plugins/glade/plugin.c:430
6019 msgstr "Поно_во учитај"
6021 #: ../plugins/glade/plugin.c:440
6023 msgid "Undo last action"
6024 msgstr "Поништава последњу радњу"
6026 #: ../plugins/glade/plugin.c:448
6028 msgid "Redo last undone action"
6029 msgstr "Понавља последњу поништену радњу"
6031 #: ../plugins/glade/plugin.c:454
6036 #: ../plugins/glade/plugin.c:456
6038 msgid "Cut selection"
6041 #: ../plugins/glade/plugin.c:464
6043 msgid "Copy selection"
6046 #: ../plugins/glade/plugin.c:472
6048 msgid "Paste selection"
6051 #: ../plugins/glade/plugin.c:478
6056 #: ../plugins/glade/plugin.c:480
6058 msgid "Delete selection"
6059 msgstr "Избриши датотеку"
6061 #: ../plugins/glade/plugin.c:486
6063 msgid "_Show Clipboard"
6064 msgstr "Прикажи прототип"
6066 #: ../plugins/glade/plugin.c:488
6068 msgid "Show clipboard"
6069 msgstr "Пошаљи на списак исечака"
6071 #: ../plugins/glade/plugin.c:496
6073 msgid "Save glade project"
6074 msgstr "Забележи пројекат"
6076 #: ../plugins/glade/plugin.c:504
6078 msgid "Save as glade project"
6079 msgstr "Забележи пројекат"
6081 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
6086 #: ../plugins/glade/plugin.c:512
6088 msgid "Close current glade project"
6089 msgstr "Затвори текући пројекат"
6091 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
6093 msgid "Glade operations"
6094 msgstr "Опције преводиоца"
6096 #: ../plugins/glade/plugin.c:652
6101 #: ../plugins/glade/plugin.c:657
6106 #: ../plugins/glade/plugin.c:662
6109 msgstr "Пројекат/подешавања"
6111 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
6113 msgid "Not local file: %s"
6114 msgstr "Неодговарајућа датотека: %s."
6116 #: ../plugins/glade/plugin.c:779
6118 msgid "Could not open: %s"
6119 msgstr "Не могу сачувати датотеку: %s."
6121 #: ../plugins/glade/plugin.c:810
6123 msgid "Could not create a new glade project."
6124 msgstr "Не могу направити датотеку са сликом иконице...\n"
6126 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82
6127 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6130 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101
6135 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104
6140 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136
6145 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137
6147 msgid "<b>Summary:</b>"
6150 #. option menu label
6151 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6152 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
6157 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457
6158 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
6159 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
6161 msgid "Edit Categories"
6164 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186
6169 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206
6170 msgid "Notify when due"
6174 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219
6178 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
6179 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125
6184 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
6185 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
6189 #. create a priority string
6190 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
6191 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
6195 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250
6199 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251
6201 msgid "<b>Comment:</b>"
6204 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272
6209 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278
6210 msgid "<i>started: n/a</i>"
6213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282
6214 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
6217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323
6221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325
6223 msgid "<i>started: %s</i>"
6226 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
6228 msgid "<i>stopped: %s</i>"
6231 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435
6233 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
6236 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
6237 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
6240 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
6242 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
6243 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете алат „%s“?"
6245 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6247 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
6248 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све тачке прекида?"
6250 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6253 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
6256 "Да ли сте сигурни да желите да уклоните ову ставку\n"
6259 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
6260 msgid "Display flags"
6263 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
6264 msgid "Displayed date and/or time properties"
6267 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
6271 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
6272 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
6275 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
6280 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
6281 msgid "Displayed year"
6284 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
6289 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
6290 msgid "Displayed month"
6293 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
6297 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
6298 msgid "Displayed day of month"
6301 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
6306 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
6307 msgid "Displayed hour"
6310 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
6315 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
6316 msgid "Displayed minute"
6319 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
6323 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
6324 msgid "Displayed second"
6327 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
6328 msgid "Lower limit year"
6331 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
6332 msgid "Year part of the lower date limit"
6335 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
6336 msgid "Upper limit year"
6339 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
6340 msgid "Year part of the upper date limit"
6343 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
6344 msgid "Lower limit month"
6347 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
6348 msgid "Month part of the lower date limit"
6351 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
6352 msgid "Upper limit month"
6355 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
6356 msgid "Month part of the upper date limit"
6359 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
6360 msgid "Lower limit day"
6363 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
6364 msgid "Day of month part of the lower date limit"
6367 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
6368 msgid "Upper limit day"
6371 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
6372 msgid "Day of month part of the upper date limit"
6375 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
6376 msgid "Lower limit hour"
6379 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
6380 msgid "Hour part of the lower time limit"
6383 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
6384 msgid "Upper limit hour"
6387 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
6388 msgid "Hour part of the upper time limit"
6391 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
6392 msgid "Lower limit minute"
6395 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
6396 msgid "Minute part of the lower time limit"
6399 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
6400 msgid "Upper limit minute"
6403 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
6404 msgid "Minute part of the upper time limit"
6407 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
6408 msgid "Lower limit second"
6411 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
6412 msgid "Second part of the lower time limit"
6415 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
6416 msgid "Upper limit second"
6419 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
6420 msgid "Second part of the upper time limit"
6423 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
6424 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
6425 msgid "week-starts-monday: yes"
6428 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
6432 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
6435 msgstr "Нема поклапања."
6437 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
6440 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
6444 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
6445 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
6449 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
6450 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
6454 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
6455 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
6457 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
6460 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
6461 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
6463 msgid "%02d:%02d %s"
6466 #. Translators: This is hh:mm:ss.
6467 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
6469 msgid "%02d:%02d:%02d"
6472 #. Translators: This is hh:mm.
6473 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
6478 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
6479 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158
6482 msgstr "Нема поклапања."
6484 #. TODO: should handle other display modes as well...
6485 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
6486 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
6488 msgid "%04d-%02d-%02d"
6491 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
6495 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
6496 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
6501 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
6505 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
6507 msgid "The orientation of the tray."
6508 msgstr "Усмерење припојене ставке"
6510 #: ../plugins/gtodo/export.c:20
6514 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141
6515 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
6516 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
6517 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
6518 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
6521 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142
6522 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
6525 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
6526 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
6529 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144
6530 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
6533 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
6534 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
6537 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
6538 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
6541 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121
6546 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122
6547 msgid "/ToDo/_New Task List"
6550 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123
6551 msgid "/ToDo/_Open Task List"
6554 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124
6555 msgid "/ToDo/_Export to"
6558 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125
6559 msgid "/ToDo/Export to/html"
6562 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126
6563 msgid "/ToDo/Export to/task list"
6566 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128
6567 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
6570 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130
6572 msgid "/ToDo/_Preferences"
6573 msgstr "_Подешавања..."
6575 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131
6576 msgid "/ToDo/_Edit Categories"
6579 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133
6583 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134
6588 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135
6592 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136
6597 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137
6599 msgid "/Item/_Remove"
6602 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138
6603 msgid "/Item/Remove _Completed Items"
6606 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139
6611 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140
6612 msgid "/_View/_Sorting"
6615 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149
6616 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347
6617 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
6620 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202
6621 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348
6622 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
6625 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
6627 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197
6628 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357
6629 msgid "/View/Hide Completed Items"
6633 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
6635 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198
6636 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366
6637 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
6641 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
6643 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199
6644 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375
6645 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
6648 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153
6653 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154
6654 msgid "/Help/_About"
6657 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72
6658 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130
6663 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
6664 #: ../src/shell.c:77
6669 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
6673 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
6675 msgid "/Item/Remove"
6678 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
6683 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
6684 msgid "/Item/Remove Completed Items"
6687 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
6688 msgid "/ToDo/Edit Categories"
6691 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
6695 #: ../plugins/gtodo/interface.c:210
6700 #: ../plugins/gtodo/interface.c:216
6704 #: ../plugins/gtodo/interface.c:228
6705 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
6709 #: ../plugins/gtodo/interface.c:253
6713 #: ../plugins/gtodo/interface.c:261
6718 #: ../plugins/gtodo/interface.c:265
6720 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
6723 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
6724 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
6727 #: ../plugins/gtodo/interface.c:273
6728 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
6731 #: ../plugins/gtodo/interface.c:274
6733 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
6737 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
6739 msgid "No permission to read the file."
6740 msgstr "Немате дозволу за читање за : %s."
6742 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6743 msgid "Failed to parse xml structure"
6746 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
6748 msgid "File is not a valid gtodo file"
6749 msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем."
6751 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6754 msgstr "Перл (Perl)"
6756 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
6761 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
6764 msgstr "Отвори датотеку"
6766 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
6767 msgid "No Gtodo Client to save."
6770 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
6772 msgid "Failed to delete %s."
6773 msgstr "Не могу да извршим: %s."
6775 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
6777 msgid "Failed to create/open file."
6778 msgstr "Не могу направити датотеку: %s."
6780 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
6782 msgid "Failed to write data to file."
6783 msgstr "Не могу направити датотеку: %s."
6785 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
6787 msgid "No filename supplied."
6788 msgstr "Нису обезбеђене улазне датотеке."
6790 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6792 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
6795 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6799 "<b>Due date:</b>\t%s"
6802 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
6806 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
6809 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
6813 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
6816 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
6820 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
6823 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
6827 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
6830 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
6834 "<b>Comment:</b>\t%s"
6837 #: ../plugins/gtodo/main.c:191
6842 #: ../plugins/gtodo/main.c:193
6846 "gtodo has the following command-line options:\n"
6847 "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n"
6848 " only useful for programs calling gtodo\n"
6849 "-?\t--help\tThis Message.\n"
6852 #: ../plugins/gtodo/main.c:196
6856 #: ../plugins/gtodo/main.c:200
6857 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n"
6860 #: ../plugins/gtodo/main.c:206
6864 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6866 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6869 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
6872 msgstr "Избриши датотеку"
6874 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
6877 msgstr "Име ставке:"
6879 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
6882 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
6887 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
6890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
6894 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6895 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
6897 msgid "_Do not show again"
6898 msgstr "Не приказуј језичке"
6900 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
6905 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
6906 msgid "Hide _Completed Items"
6909 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
6910 msgid "Hide completed todo items"
6913 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
6914 msgid "Hide items that are past _due date"
6917 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
6918 msgid "Hide items that are past due date"
6921 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
6922 msgid "Hide items without an _end date"
6925 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
6926 msgid "Hide items without an end date"
6929 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175
6931 msgid "Tasks manager"
6932 msgstr "Управљање помоћу Makefile датотека:"
6934 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181
6937 msgstr "Функције и променљиве"
6939 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
6941 msgid "Todo List Preferences"
6942 msgstr "Anjuta Подешавања"
6944 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59
6948 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63
6950 msgid "Show due date column"
6951 msgstr "Прикажи/сакриј маргину програмске језичке структуре"
6953 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71
6955 msgid "Show category column"
6956 msgstr "Прикажи прозор са исписом меморије"
6958 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76
6959 msgid "Show priority column"
6962 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81
6963 msgid "Tooltips in list"
6966 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92
6968 msgid "Show in main window"
6969 msgstr "Прикажи прозор са ознакама"
6971 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94
6973 msgid "<b>Show in main window</b>"
6974 msgstr "Прикажи прозор са ознакама"
6976 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103
6979 msgstr "Стил осветљења"
6981 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105
6982 msgid "<b>Highlight</b>"
6985 #. tb for highlighting due today
6986 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112
6987 msgid "items that are due today"
6990 #. tb for highlighting due
6991 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118
6992 msgid "items that are past due"
6995 #. tb for highlighting in x days
6996 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124
6998 msgid "items that are due in the next %i days"
7001 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136
7005 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139
7007 msgid "Auto purge completed items"
7008 msgstr "Аутоматско форматирање је завршено"
7010 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144
7011 msgid "Purge items after"
7014 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
7018 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160
7022 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162
7023 msgid "<b>Auto Purge</b>"
7026 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
7028 msgid "Notification"
7029 msgstr "Без оптимизације"
7031 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
7032 msgid "<b>Notification</b>"
7035 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
7037 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
7040 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186
7041 msgid "Show Notification Tray Icon"
7044 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266
7046 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
7047 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
7049 "I hope to get this fixed soon"
7052 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
7053 msgid "Open a Task List"
7056 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
7057 msgid "Create a Task List"
7060 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20
7065 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21
7070 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
7074 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
7078 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
7083 #. setup the tray icon
7084 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275
7085 msgid "Todo List Manager"
7088 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
7089 msgid "<b>Macro details:</b>"
7092 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
7093 msgid "<b>Macro text:</b>"
7096 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
7098 msgid "<b>Macros:</b>"
7101 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
7106 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
7111 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
7116 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
7117 msgid "Press macro shortcut ..."
7120 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
7121 msgid "Press shortcut"
7124 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
7126 msgid "Anjuta macros"
7127 msgstr "Питања и одговори за Анјуту"
7129 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
7134 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258
7136 msgid "Insert macro"
7137 msgstr "Смањи увлачење"
7139 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
7140 msgid "Add/Edit macro"
7143 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
7145 msgstr "%d. %m. %Y."
7147 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
7151 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
7155 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
7159 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
7162 msgstr "/* ОЈЛ напомена*/"
7164 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
7167 msgstr "/* ОЈЛ напомена*/"
7169 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
7172 msgstr "// ОЈЛ напомена"
7174 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
7177 msgstr "// ОЈЛ напомена"
7179 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
7184 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
7188 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
7190 msgid "C_Custom_Indent"
7191 msgstr "Посебно увлачење"
7193 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
7196 msgstr "Дневник промена ставка"
7198 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
7203 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
7208 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
7212 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
7217 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
7222 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
7224 msgid "Header_csharp"
7227 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
7232 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
7237 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
7239 msgid "Header_shell"
7242 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
7247 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
7250 msgstr "Корисничко име:"
7252 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
7256 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
7260 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
7265 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
7270 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
7274 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
7278 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
7282 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
7284 msgid "cvs_revision"
7287 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
7291 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
7295 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
7299 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
7303 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
7307 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
7312 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
7316 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
7318 msgid "_Insert Macro ..."
7319 msgstr "_Увези пројекат ..."
7321 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
7322 msgid "Insert a macro using a shortcut"
7325 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
7326 msgid "_Add Macro ..."
7329 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
7332 msgstr "Додај заглавље страници"
7334 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
7339 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
7340 msgid "Add/Edit/Remove macros"
7343 #: ../plugins/macro/plugin.c:111
7345 msgid "Macro operations"
7346 msgstr "Разна подешавања"
7348 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
7350 msgid "<b>Indicators</b>"
7353 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
7355 msgid "<b>Message colors</b>"
7356 msgstr "Боје порука"
7358 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
7360 msgid "<b>Messages options</b>"
7361 msgstr "Подешавање порука"
7363 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
7365 msgstr "Дијагонално"
7367 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
7368 msgid "Enable automatic messages indicators"
7369 msgstr "Омогући аутоматске индикаторе порука"
7371 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
7372 msgid "Error message indicator style:"
7373 msgstr "Стил индикатора порука о грешкама:"
7375 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
7380 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
7382 msgid "Information:"
7385 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
7386 msgid "Normal message indicator style:"
7387 msgstr "Нормални стил индикатора порука:"
7389 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
7390 msgid "Number of first characters to show:"
7391 msgstr "Број почетних знакова које треба приказати:"
7393 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
7394 msgid "Number of last characters to show:"
7395 msgstr "Број крајњих знакова које треба приказати:"
7397 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
7398 msgid "Pick a color"
7399 msgstr "Изабери боју"
7401 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
7405 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
7406 msgid "Tabs position:"
7407 msgstr "Позиција језичака:"
7409 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
7410 msgid "Truncate long messages"
7411 msgstr "Одсеци дугачке поруке"
7413 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
7414 msgid "Underline Plain"
7415 msgstr "Обично подвучено"
7418 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
7419 msgid "Underline Squiggle"
7420 msgstr "Подвучено кривудаво"
7423 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
7424 msgid "Underline-TT"
7425 msgstr "Подвучено цик-цак"
7427 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23
7428 msgid "Warning message indicator style:"
7429 msgstr "Стил индикатора обавештења:"
7431 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24
7436 #: ../plugins/message-view/message-view.c:254
7437 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288
7439 msgid "No message details"
7440 msgstr "Нормалне поруке:"
7442 #: ../plugins/message-view/message-view.c:640
7443 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
7447 #: ../plugins/message-view/message-view.c:887
7449 msgid "Error writing %s"
7450 msgstr "Грешка при упису у: %s."
7452 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
7454 msgid "_Next message"
7455 msgstr "Следећа порука"
7457 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
7459 msgid "Next message"
7460 msgstr "Следећа порука"
7462 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
7464 msgid "_Previous message"
7465 msgstr "Иди на претходну поруку"
7467 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
7469 msgid "Previous message"
7470 msgstr "Иди на претходну поруку"
7472 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
7474 msgid "_Save message"
7475 msgstr "Забележи поруке приликом превођења"
7477 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
7479 msgid "Save message"
7480 msgstr "Забележи поруке приликом превођења"
7482 #: ../plugins/message-view/plugin.c:150
7484 msgid "Next/Prev Message"
7485 msgstr "Претходна порука"
7487 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77
7489 msgid "File/Directory to patch"
7490 msgstr "Датотека/директоријум који се крпи"
7492 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78
7496 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
7500 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137
7501 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
7502 msgstr "Молим изаберите директоријум на који се примењује закрпа"
7504 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
7506 msgid "Patching %s using %s\n"
7507 msgstr "Крпим %s користећи %s\n"
7509 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
7510 msgid "Patching...\n"
7511 msgstr "Примењујем закрпу...\n"
7513 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163
7514 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
7515 msgstr "Постоје незавршени послови, молим сачекајте док се не заврше"
7517 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207
7520 "Please review the failure messages.\n"
7521 "Examine and remove any rejected files.\n"
7523 "Додавање закрпе није успело.\n"
7524 "Молим погледајте поруке са грешкама.\n"
7525 "Проучите и уклоните све одбијене датотеке.\n"
7527 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214
7528 msgid "Patch successful.\n"
7529 msgstr "Закрпа примењена успешно.\n"
7532 #. Stock icon, if any
7533 #: ../plugins/patch/plugin.c:56
7538 #: ../plugins/patch/plugin.c:81
7540 msgid "Patch files/directories"
7541 msgstr "Занемари датотеке и директоријуме"
7543 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
7544 msgid "Close Pro_ject"
7545 msgstr "_Затвори пројекат"
7547 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
7549 msgid "Close project"
7550 msgstr "Затвори пројекат"
7552 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261
7554 msgid "Profile actions"
7555 msgstr "Подешавање штампања"
7557 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
7558 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
7561 msgstr "Учитава меморију: "
7563 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
7568 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546
7569 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566
7570 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
7575 msgstr "Не могу направити датотеку: %s"
7577 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558
7579 msgid "No read permission for: %s"
7580 msgstr "Немате дозволу за читање за : %s."
7582 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587
7583 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596
7590 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606
7591 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980
7595 "Does not look like a valid Anjuta project."
7598 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898
7600 msgid "Loaded default profile ..."
7601 msgstr "Учитај датотеку са _меморијом..."
7603 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948
7604 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075
7606 msgid "Loaded Profile ..."
7607 msgstr "Учитавам датотеку..."
7609 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045
7611 msgid "Loaded Project ... Initializing"
7612 msgstr "Учитавам пројекат...\n"
7614 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
7615 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):"
7618 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
7620 msgid "Enter the project name:"
7621 msgstr "Унесите основне информације о пројекту"
7623 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
7625 msgid "Import Project"
7626 msgstr "_Увези пројекат"
7628 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
7630 "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed "
7631 "project into anjuta."
7634 #: ../plugins/project-import/project-import.c:89
7636 "This does not look like a project root dir!\n"
7640 #: ../plugins/project-import/project-import.c:113
7643 "Project name: %s\n"
7644 "Project path: %s\n"
7647 #: ../plugins/project-import/project-import.c:284
7650 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
7651 "the project directory: %s"
7654 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217
7656 msgid "Failed to refresh project: %s"
7657 msgstr "Не успевам учитати пројекат: %s"
7659 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240
7660 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
7662 msgid "Project properties"
7663 msgstr "Пројекат/подешавања"
7665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255
7666 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
7667 msgid "No properties available for this target"
7670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328
7672 msgid "Target properties"
7673 msgstr "Поставка за тачке прекида"
7675 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357
7677 msgid "Group properties"
7678 msgstr "Поставка за тачке прекида"
7680 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372
7681 msgid "No properties available for this group"
7684 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454
7689 "The group will not be deleted from file system."
7692 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457
7694 msgid "%sTarget: %s"
7695 msgstr "Излазна датотека:"
7697 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7702 "The source file will not be deleted from file system."
7705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469
7708 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
7711 "Да ли сте сигурни да желите да уклоните ову ставку\n"
7714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515
7717 "Failed to remove '%s':\n"
7721 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570
7725 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572
7727 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
7730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607
7734 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
7735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
7738 msgstr "Пројекат/подешавања"
7740 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616
7741 msgid "Refresh project manager tree"
7744 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
7745 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
7750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
7751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
7753 msgid "Add a group to project"
7754 msgstr "Додај пројекту"
7756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
7757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
7760 msgstr "Излазна датотека:"
7762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
7763 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
7765 msgid "Add a target to project"
7766 msgstr "Додај пројекту"
7768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
7769 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
7771 msgid "Add _Source File"
7772 msgstr "Датотека са изворним кодом"
7774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
7775 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
7776 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
7778 msgid "Add a source file to project"
7779 msgstr "Учитај датотеку са меморијом коју желите да испитате"
7781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
7782 msgid "Properties of group/target/source"
7785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
7787 msgid "_Add To Project"
7788 msgstr "Додај пројекту"
7790 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
7795 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
7797 msgid "Remove from project"
7798 msgstr "Уклони датотеку"
7800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
7802 msgid "Loading project. Please wait ..."
7803 msgstr "Увозим пројекат...молим сачекајте"
7805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001
7807 msgid "Loading project: %s"
7808 msgstr "Учитавам пројекат...\n"
7810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009
7812 msgid "Created project view ..."
7813 msgstr "_Увези пројекат ..."
7815 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022
7817 msgid "Failed to load project %s: %s"
7818 msgstr "Не успевам учитати пројекат: %s"
7820 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122
7822 msgid "Project manager actions"
7823 msgstr "Подешавања пројекта"
7825 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129
7827 msgid "Project manager popup actions"
7828 msgstr "Подешавања пројекта"
7830 #. Must declare static, because it will be used forever
7831 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205
7832 msgid "Add to Project"
7833 msgstr "Додај пројекту"
7835 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362
7836 msgid "Anjuta project files"
7837 msgstr "Anjuta пројектне датотеке"
7839 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444
7840 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462
7842 msgid "Unable to load Project: %s"
7843 msgstr "Не успевам учитати пројекат: %s"
7845 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455
7846 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461
7849 "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
7850 "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)."
7852 "Потребна је %s верзија програма Анјута или новија како би могли отворити "
7854 "Молим, надоградите програм на последњу верзију. (Помоћ за више информација)"
7856 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836
7857 msgid "Project saved successfully"
7858 msgstr "Пројекат успешно забележен"
7860 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842
7861 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845
7862 msgid "Unable to save the Project."
7863 msgstr "Не успевам забележити пројекат"
7865 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543
7867 "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do "
7868 "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in "
7869 "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
7871 "Датотека са наставком .glade не постоји у кореном директоријуму пројекта. "
7872 "Ако не користите програм Глејд(Glade) за уређивање графичког изгледа "
7873 "програма, молим наведите наредбу програма који користите у [Пројекат] -> "
7874 "[Подешавање пројекта] -> [Наредба за програм за графичко уређење изгледа "
7877 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605
7879 "A .glade file does not\n"
7880 "exist in the top level Project directory."
7882 "Датотека са наставком .glade не постоји\n"
7883 "у кореном директоријуму пројекта."
7885 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021
7886 msgid "Recent Projects "
7887 msgstr "Последњи отварани пројекти"
7889 #. Set project title
7890 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059
7894 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176
7897 "Unable to get relative file name for %s\n"
7900 "Не могу добити само име датотеке из %s\n"
7903 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241
7904 msgid " already exists in the project"
7905 msgstr " већ постоји у пројекту"
7907 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274
7908 msgid "Error while copying the file inside the module."
7909 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке унутар модула."
7911 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537
7912 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540
7914 msgid "Error in loading Project: %s"
7915 msgstr "Грешка при учитавању пројекта: %s"
7917 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561
7918 msgid "Project loaded successfully."
7919 msgstr "Пројекат успешно учитан."
7921 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76
7924 "Are you sure you want to remove the item\n"
7925 "'%s' from the Project?"
7927 "Да ли сте сигурни да желите да уклоните ову ставку\n"
7930 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118
7931 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?"
7932 msgstr "Већ постоји отворен пројекат.Да ли желите да га затворите прво?"
7934 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152
7936 msgstr "Помоћ датотеке"
7938 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163
7939 msgid "Pascal files"
7940 msgstr "Паскал програми"
7942 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164
7944 msgstr "PHP програми"
7946 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165
7948 msgstr "Перл програми"
7950 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166
7951 msgid "Python files"
7952 msgstr "Пајтон програми"
7954 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167
7955 msgid "Shell Script files"
7956 msgstr "Скрипте интерпретатора наредби"
7958 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168
7959 msgid "Visual Basic files"
7960 msgstr "Visual Basic датотеке"
7962 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169
7964 msgstr ".lua датотеке"
7966 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178
7968 msgstr "PNG датотеке"
7970 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179
7972 msgstr "JPG датотеке"
7974 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180
7976 msgstr "BMP датотеке"
7978 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181
7980 msgstr "GIF датотеке"
7982 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198
7984 msgstr "Текстуалне датотеке"
7986 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199
7988 msgstr "XML датотеке"
7990 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200
7992 msgstr "HTML датотеке"
7994 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201
7996 msgstr "DOC датотеке"
7998 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210
8000 msgstr "PO датотеке"
8002 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219
8003 msgid "C/C++ Headers"
8004 msgstr "C/C++ заглавља"
8006 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250
8007 msgid "Add file to module: "
8008 msgstr "Додај датотеку у модул:"
8011 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259
8012 msgid "Include file"
8013 msgstr "Датотека са прототипима"
8016 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265
8018 msgstr "Датотека са изворним кодом"
8021 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271
8023 msgstr "Датотека која садржи помоћ"
8026 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277
8028 msgstr "Датотека са подацима"
8031 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283
8033 msgstr "Pixmap датотека"
8036 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289
8037 msgid "Translation file"
8038 msgstr "Датотека са преводом"
8041 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295
8043 msgstr "Документација"
8046 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305
8048 msgstr "Додај датотеку"
8051 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311
8052 msgid "Open in default viewer"
8053 msgstr "Отвори у подразумеваном прегледнику"
8056 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317
8057 msgid "Open in Anjuta"
8058 msgstr "Отвори у Anjuta-и"
8062 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330
8063 msgid "Configure Project"
8064 msgstr "Подеси пројекат"
8067 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336
8068 msgid "Project Info"
8069 msgstr "Подаци о пројекту"
8071 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677
8072 msgid "Project Information"
8073 msgstr "Информације о пројекту"
8075 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685
8076 msgid " Project Information "
8077 msgstr "Информације о пројекту"
8079 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721
8080 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
8084 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729
8085 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
8086 msgid "Project Name:"
8087 msgstr "Име пројекта:"
8089 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808
8090 msgid "Program Name:"
8091 msgstr "Име програма:"
8093 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815
8094 msgid "Source files:"
8095 msgstr "Датотеке са изворним кодом:"
8097 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822
8099 msgstr "Помоћ датотеке:"
8101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829
8103 msgstr "Датотеке са подацима:"
8105 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836
8106 msgid "Pixmap files:"
8107 msgstr "Pixmap датотеке:"
8109 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843
8111 msgstr "Doc датотеке:"
8113 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864
8115 msgstr "Po датотеке:"
8117 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894
8118 msgid "GUI editable by Glade:"
8119 msgstr "Користи Глејд (Glade) за графички изглед програма:"
8121 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916
8122 msgid "Makefiles managed:"
8123 msgstr "Управљање помоћу Makefile датотека:"
8125 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958
8126 msgid "Gettext support:"
8127 msgstr "Геттекст(Gettext) подршка:"
8129 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016
8130 msgid "Project Type:"
8131 msgstr "Врста пројекта:"
8133 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061
8135 "Project is not saved.\n"
8136 "Do you want to save it before closing?"
8138 "Пројекат није забележен.\n"
8139 "Да ли желите да га забележите пре затварања?"
8141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076
8142 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196
8146 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077
8150 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078
8154 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079
8158 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080
8162 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082
8166 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083
8170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084
8174 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085
8178 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086
8182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087
8183 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091
8187 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088
8191 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089
8195 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090
8197 msgstr "италијански"
8199 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093
8203 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094
8207 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095
8211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096
8215 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097
8217 msgstr "португалски"
8219 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099
8223 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100
8227 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102
8228 msgid "Simplified Chinese"
8229 msgstr "кинески поједностављени"
8231 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103
8235 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104
8239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148
8240 msgid "Select regional language"
8241 msgstr "Изаберите језик"
8243 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164
8244 msgid "Select regional language:"
8245 msgstr "Изаберите језик:"
8247 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204
8249 msgid "Unable to find pixmap file: %s"
8250 msgstr "Не могу пронаћи pixmap датотеку: %s"
8252 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281
8257 "Do you want to create it now ?"
8261 "Да ли желите сада да га створите ?"
8263 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299
8265 msgid "Not a regular file: %s."
8266 msgstr "Неодговарајућа датотека: %s."
8268 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309
8272 "does not exist in the current module directory.\n"
8273 "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
8276 "не постоји у текућем директоријуму са модулима.\n"
8277 "Желите ли да га увезете (умножите) у модуле?"
8279 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89
8281 msgid "Unable to find import script %s"
8282 msgstr "Не могу пронаћи скрипту за увоз %s"
8284 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94
8286 msgid "%s: Not a regular file"
8287 msgstr "%s: није исправна датотека"
8289 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109
8291 msgid "Importing Project from %s ...\n"
8292 msgstr "Увозим пројекат из %s ...\n"
8294 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119
8295 msgid "Could not launch script!\n"
8296 msgstr "Не могу покренути скрипту!\n"
8298 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130
8299 msgid "Importing Project...please wait"
8300 msgstr "Увозим пројекат...молим сачекајте"
8302 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181
8303 msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
8304 msgstr "Увоз пројекта завршен...неуспешно\n"
8306 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183
8307 msgid "Project import completed...unsuccessful"
8308 msgstr "Увоз пројекта завршен...успешно"
8310 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188
8311 msgid "Project import completed...successful\n"
8312 msgstr "Увоз пројекта завршен....успешно\n"
8314 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190
8315 msgid "Project import completed...successful"
8316 msgstr "Увоз пројекта завршен....успешно"
8318 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206
8319 msgid "Could not import Project: no project file found!"
8320 msgstr "Не могу увести пројекат: није пронађена пројектна датотека!"
8322 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213
8323 msgid "Opening Project...please wait"
8324 msgstr "Отварам пројекат...молим сачекајте"
8326 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216
8327 msgid "Could not open generated Project file"
8328 msgstr "Не могу отворити створену пројектну датотеку"
8330 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126
8331 msgid "Please complete all of the required fields"
8332 msgstr "Молим попуните сва захтевана поља"
8334 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230
8336 "Confirm the following information:\n"
8339 "Потврдите следеће информације:\n"
8342 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231
8343 msgid "Project Name: "
8344 msgstr "Име пројекта: "
8346 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232
8347 msgid "Project Type: "
8348 msgstr "Врста пројекта: "
8350 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234
8351 msgid "Target Type: "
8352 msgstr "Тип излазне датотеке: "
8354 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237
8355 msgid "Source Target: "
8356 msgstr "Тип излазног изворног програма: "
8358 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238
8362 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239
8366 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240
8370 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242
8371 msgid "Gettext Support: "
8372 msgstr "Геттекст подршка: "
8374 #. We should never come here because this button is disabled
8375 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285
8377 "The import operation has already begun.\n"
8378 "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
8380 "Увоз је већ започет. Притисните Поништи како би прескочили\n"
8381 "етапу подешавања, или Даље како би наставили."
8383 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46
8385 "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
8386 "existing code project, and attempts to import the structure\n"
8387 "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
8388 "any autodetected values during the import process.\n"
8390 "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
8392 "Чаробњак за увоз пројеката анализира директоријум једног\n"
8393 "постојећег програмерског пројекта, и покушава да увезе ту структуру\n"
8394 "у Анјута пројекат. Добићете прилику да допуните \n"
8395 "сваку аутоматски препознату вредност током увоза.\n"
8397 "ОВО ЈЕ ЈЕДНА ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА МОГУЋНОСТ\n"
8399 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74
8400 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159
8401 msgid "Project Import Wizard"
8402 msgstr "Чаробњак за увоз пројекта"
8404 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190
8405 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320
8406 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516
8407 msgid "Select directory"
8408 msgstr "Изаберите директоријум"
8410 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207
8411 msgid "Select top level directory of an existing project"
8412 msgstr "Изабери корени директоријум једног постојећег пројекта"
8414 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211
8415 msgid "Select existing project directory"
8416 msgstr "Изабери постојећи пројектни директоријум"
8418 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225
8419 msgid "Click Forward to begin the import"
8420 msgstr "Притисните Напред да би започели увоз"
8422 #: ../plugins/project-manager/source.c:112
8424 msgid "Error writing to file: %s."
8425 msgstr "Грешка при упису у датотеку: %s."
8427 #: ../plugins/project-manager/source.c:1614
8428 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734
8430 msgid "Error writing to: %s."
8431 msgstr "Грешка при упису у: %s."
8433 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263
8434 msgid "Source Paths"
8435 msgstr "Путање до програма"
8437 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
8439 msgid "<b>Project description:</b>"
8440 msgstr "Опис пројекта"
8442 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
8444 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
8445 msgstr "Изаберите врсту програма који развијате"
8447 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
8448 msgid "Basic Information"
8449 msgstr "Основне информације"
8451 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
8453 msgid "Destination:"
8456 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
8457 msgid "Enter the basic Project information"
8458 msgstr "Унесите основне информације о пројекту"
8460 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
8461 msgid "Project Type"
8462 msgstr "Врста пројекта"
8464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
8467 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
8468 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
8469 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
8470 "may not be possible to change some of the settings later."
8472 "Чаробњак за стварање програма ће направити основни\n"
8473 "оквир пројекта, укључујући све\n"
8474 "датотеке за превођење. Питаће вас за детаље почетне\n"
8475 "структуре вашег програма.\n"
8477 "Молим одговорите пажљиво на питања јер\n"
8478 "можда неће бити могуће променити нека\n"
8479 "подешавања касније."
8481 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
8485 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
8488 "Confim the following information:\n"
8491 "Потврдите следеће информације:\n"
8494 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
8496 msgid "Project Type: "
8497 msgstr "Врста пројекта:"
8499 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
8501 msgid "Unable to find any project template in %s"
8502 msgstr "Не могу пронаћи скрипту за увоз %s"
8504 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
8506 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
8509 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497
8512 "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files "
8513 "cannot be written. Do you want to continue?"
8516 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
8518 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
8519 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
8522 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817
8524 msgid "Unable to build project wizard user interface"
8525 msgstr "Не могу приказати прозор за меморију\n"
8527 #: ../plugins/project-wizard/install.c:379
8529 msgid "New project has been created successfully"
8530 msgstr "Пројекат успешно забележен"
8532 #: ../plugins/project-wizard/install.c:433
8534 msgid "Skipping %s: file already exists"
8537 #: ../plugins/project-wizard/install.c:459
8539 msgid "Creating %s (using AutoGen)"
8540 msgstr "Крпим %s користећи %s\n"
8542 #: ../plugins/project-wizard/install.c:463
8547 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
8552 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
8554 msgid "New Project Wizard"
8555 msgstr "Чаробњак за увоз пројекта"
8557 #: ../plugins/project-wizard/property.c:254
8560 msgstr "Величина иконе"
8563 #. Stock icon, if any
8564 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
8566 msgid "_Sample action"
8567 msgstr "Пример - додатак"
8571 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
8573 msgid "Sample action"
8574 msgstr "Пример - додатак"
8576 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
8578 msgid "Sample file operations"
8579 msgstr "Подешавање преводиоца и програма за повезивање"
8581 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
8583 msgid "SamplePlugin"
8584 msgstr "Пример - додатак"
8586 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
8587 msgid "<b>Subversion Options</b>"
8590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
8595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
8600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
8604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
8607 msgstr "_Врати поставку"
8609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
8611 msgid "Remember Password"
8614 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
8615 msgid "Repository authorization"
8618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
8620 msgid "Subversion Preferences"
8621 msgstr "Anjuta Подешавања"
8623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
8624 msgid "Subversion: Add file/directory"
8627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
8628 msgid "Subversion: Commit file/directory"
8631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
8632 msgid "Subversion: Remove file/directory"
8635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
8636 msgid "Subversion: Update file/directory"
8639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
8643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
8649 #. Stock icon, if any
8650 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92
8657 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
8658 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8663 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
8664 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8669 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102
8671 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8672 msgstr "Пошаљи измене на сервер"
8676 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110
8677 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8682 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
8684 msgid "Diff local tree with repositry"
8685 msgstr "Пошаљи локалне измене на сервер"
8687 #: ../plugins/subversion/plugin.c:311
8689 msgid "Subversion operations"
8690 msgstr "Подешавање терминала"
8692 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
8694 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
8695 msgstr "Неки послови су у току, молим сачекајте док се не заврше"
8697 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
8701 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82
8702 msgid "Authentication canceled"
8705 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
8709 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
8714 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
8717 msgstr "_Врати поставку"
8719 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
8721 msgid "Revert failed"
8722 msgstr "Уклони датотеку"
8724 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
8729 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
8733 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
8735 msgid "Update delete"
8736 msgstr "Освежи датотеку"
8738 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
8743 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
8745 msgid "Update completed"
8746 msgstr "Освежи датотеку"
8748 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
8750 msgid "Update external"
8753 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
8755 msgid "Status completed"
8756 msgstr "Стање датотеке"
8758 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
8759 msgid "Status external"
8762 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
8764 msgid "Commit modified"
8765 msgstr "Пошаљи датотеку"
8767 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
8769 msgid "Commit added"
8770 msgstr "Пошаљи датотеку"
8772 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
8774 msgid "Commit deleted"
8775 msgstr "Пошаљи датотеку"
8777 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
8779 msgid "Commit replaced"
8780 msgstr "Пошаљи датотеку"
8782 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
8784 msgid "Commit postfix"
8785 msgstr "Пошаљи датотеку"
8787 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
8789 msgid "Blame revision"
8790 msgstr "Замени израз"
8792 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
8797 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
8798 msgid "Subversion command finished!"
8801 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386
8803 msgid "Directories to scan"
8804 msgstr "Директоријуми"
8806 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426
8807 msgid "Please enter a name and at least one directory."
8810 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
8812 msgid "Anjuta tags files"
8813 msgstr "Anjuta пројектне датотеке"
8815 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663
8818 msgstr "Функције и променљиве"
8820 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
8821 msgid "<b>Available API tags:</b>"
8824 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
8825 msgid "<b>Create API tags:</b>"
8828 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
8829 msgid "Add directories in the list to scan:"
8832 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
8834 msgid "Add directory"
8835 msgstr "Изаберите директоријум"
8837 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
8842 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
8844 msgid "Tag _Definition"
8845 msgstr "Дефиниција функције/променљиве"
8847 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
8848 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
8850 msgid "Goto symbol definition"
8851 msgstr "Иди на дефиницију функције/променљиве"
8853 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
8855 msgid "Tag De_claration"
8856 msgstr "Декларација функције/променљиве"
8858 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
8859 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
8861 msgid "Goto symbol declaration"
8862 msgstr "Иди на декларацију функције/променљиве"
8864 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
8866 msgid "Goto _Definition"
8867 msgstr "Дефиниција наредбе скока"
8869 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
8871 msgid "Goto De_claration"
8872 msgstr "Декларација наредбе скока"
8874 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
8877 msgstr "Тражи у датотекама"
8879 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
8880 msgid "Find usage of symbol in project"
8883 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
8884 msgid "Refresh symbol browser tree"
8887 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384
8888 msgid "Created sysmbols ..."
8891 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815
8896 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865
8897 msgid "Symbol browser popup actions"
8900 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874
8903 msgstr "Тражим симбол"
8905 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875
8907 msgid "Select the symbol to go"
8908 msgstr "Изабери тему"
8910 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884
8911 msgid "Symbol navigations"
8914 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893
8918 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8920 msgid "<b>Terminal options</b>"
8921 msgstr "Подешавање терминала"
8923 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
8924 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8925 msgstr "Користи Гном терминал поставку:"
8927 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8928 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8929 msgstr "Користи тренутно изабрану поставку у Гном термуналу"
8931 #: ../plugins/terminal/terminal.c:609
8935 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
8936 msgid "Edit as script"
8939 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8940 msgid "Edit command in Anjuta on close"
8943 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
8947 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
8950 msgstr "Подеси параметре"
8952 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8953 msgid "Variable list"
8954 msgstr "Списак променљивих"
8956 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8958 msgid "_Variable..."
8961 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8966 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8968 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8969 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете алат „%s“?"
8971 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
8973 msgid "Unable to build user interface for tool list"
8974 msgstr "Не могу приказати прозор за уређење алатки"
8976 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
8980 #: ../plugins/tools/editor.c:304
8981 msgid "ask at runtime"
8984 #: ../plugins/tools/editor.c:309
8989 #: ../plugins/tools/editor.c:443
8991 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8992 msgstr "Не могу приказати прозор за параметре алата"
8994 #: ../plugins/tools/editor.c:459
8998 #: ../plugins/tools/editor.c:695
8999 msgid "You must provide a tool name!"
9000 msgstr "Морате навести име алата!"
9002 #: ../plugins/tools/editor.c:703
9003 msgid "You must provide a tool command!"
9004 msgstr "Морате навести наредбу алата!"
9006 #: ../plugins/tools/editor.c:711
9008 msgid "A tool with the same name already exists!"
9009 msgstr "Алат са именом '%s' већ постоји!"
9011 #: ../plugins/tools/editor.c:728
9013 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9017 #: ../plugins/tools/editor.c:813
9019 msgid "Unable to edit script"
9020 msgstr "Не могу пронаћи скрипту за увоз %s"
9022 #: ../plugins/tools/editor.c:949
9023 msgid "New accelerator..."
9026 #: ../plugins/tools/editor.c:974
9027 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
9028 msgstr "Не могу приказати прозор за уређење алатки"
9030 #: ../plugins/tools/execute.c:322
9035 #: ../plugins/tools/execute.c:343
9040 #. Only for output data
9041 #: ../plugins/tools/execute.c:414
9045 #. Only for error data
9046 #: ../plugins/tools/execute.c:419
9050 #: ../plugins/tools/execute.c:470
9052 msgid "Running command: "
9053 msgstr "Наредба за превођење:"
9055 #: ../plugins/tools/execute.c:510
9057 msgid "Completed ... unsuccessful with "
9058 msgstr "Завршено ... неуспешно"
9060 #: ../plugins/tools/execute.c:616
9062 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
9063 msgstr "Не могу припремити текст за штампу"
9065 #: ../plugins/tools/execute.c:628
9066 msgid "No document currently open, command aborted"
9069 #: ../plugins/tools/execute.c:1002
9071 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
9072 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s\n"
9074 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9075 msgid "Missing tool name"
9078 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9080 msgid "Unexpected element \"%s\""
9083 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9085 msgid "Error when loading external tools"
9086 msgstr "Грешка при учитавању пројекта: %s"
9088 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9090 msgid "Unable to open %s for writing"
9091 msgstr "Не могу отворити %s у %s"
9094 #. Stock icon, if any
9095 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
9100 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
9105 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
9107 msgid "Configure external tools"
9108 msgstr "Подеси параметре"
9110 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
9112 msgid "Tool operations"
9113 msgstr "Декларација наредбе скока"
9115 #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192
9116 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9117 msgstr "Сва права задржана (c) Наба Кумар"
9119 #: ../src/about.c:196
9120 msgid "GNU General Public License"
9123 #: ../src/about.c:240
9125 msgid "Anjuta plugin"
9126 msgstr "Anjuta прозори"
9128 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
9129 #: ../src/shell.c:65
9131 msgid "Anjuta Plugins"
9132 msgstr "Anjuta прозори"
9134 # bug: is install -> is installed
9135 #: ../src/action-callbacks.c:130
9137 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
9138 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
9140 "Не могу да прикажем помоћ. Проверите да ли је пакет са документацијом Анјуте "
9141 "инсталиран. Можете га преузети са http://anjuta.org"
9143 #: ../src/anjuta.c:199
9144 msgid "Loaded Session ..."
9147 #: ../src/anjuta.glade.h:2
9149 msgid "<b>General Information:</b>"
9150 msgstr "Кориснички подаци"
9152 #: ../src/anjuta.glade.h:3
9154 msgid "Default project directory"
9155 msgstr "Изаберите директоријум"
9157 #: ../src/anjuta.glade.h:4
9159 msgid "User email address"
9160 msgstr "Корисничка адреса е-поште:"
9162 #: ../src/anjuta.glade.h:5
9165 msgstr "Корисничко име:"
9167 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
9172 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
9177 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9179 msgid "Quit Anjuta IDE"
9182 #: ../src/anjuta-actions.h:36
9183 msgid "_Reset Dock Layout"
9186 #: ../src/anjuta-actions.h:37
9187 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9190 #: ../src/anjuta-actions.h:39
9192 msgstr "_Линија са алатима"
9194 #: ../src/anjuta-actions.h:44
9195 msgid "_Full Screen"
9198 #: ../src/anjuta-actions.h:45
9200 msgid "Toggle fullscreen mode"
9201 msgstr "_Промени стање приказа језичких структура"
9203 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9205 msgid "_Lock Dock Layout"
9206 msgstr "_Закључај спојнице"
9208 #: ../src/anjuta-actions.h:49
9209 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9212 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
9214 msgstr "_Подешавања"
9216 #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91
9217 msgid "_Preferences ..."
9218 msgstr "_Подешавања..."
9220 #: ../src/anjuta-actions.h:57
9221 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9222 msgstr "Да ли више волите кафу или степ? Проверите то."
9224 #: ../src/anjuta-actions.h:60
9225 msgid "Set _Default Preferences"
9226 msgstr "_Постави подразумевана подешавања"
9228 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9229 msgid "But I prefer tea."
9230 msgstr "Постави подразумевана подешавања"
9232 #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99
9233 msgid "C_ustomize shortcuts"
9234 msgstr "Прилагоди _пречице"
9236 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
9237 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
9238 msgstr "Прилагоди пречице са тастатуре које отварају ставке менија"
9240 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9241 msgid "Plugins manager"
9244 #: ../src/anjuta-actions.h:69
9245 msgid "Manipulate plugins manager items"
9248 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
9253 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9255 msgid "_Users manual"
9256 msgstr "Корисничко име:"
9258 #: ../src/anjuta-actions.h:77
9260 msgid "Anjuta users manual"
9261 msgstr "Упутство за Анјуту"
9263 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9264 msgid "Kick start _tutorial"
9267 #: ../src/anjuta-actions.h:81
9269 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9270 msgstr "Водич кроз Анјуту"
9272 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9274 msgid "_Advanced tutorial"
9275 msgstr "Водич кроз Анјуту"
9277 #: ../src/anjuta-actions.h:85
9279 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9280 msgstr "Водич кроз Анјуту"
9282 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9283 msgid "_Frequently asked questions"
9286 #: ../src/anjuta-actions.h:89
9287 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9290 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9291 msgid "Anjuta _Home Page"
9292 msgstr "Интернет страница Анјута пројекта"
9294 #: ../src/anjuta-actions.h:93
9295 msgid "Online documentation and resources"
9296 msgstr "Документација и извори знања доступни на мрежи"
9298 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9299 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9302 #: ../src/anjuta-actions.h:97
9304 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9305 msgstr "Пошаљите захтев за побољшање програма"
9307 #: ../src/anjuta-actions.h:100
9308 msgid "Ask a _question"
9309 msgstr "_Поставите питање"
9311 #: ../src/anjuta-actions.h:101
9312 msgid "Submit a question for FAQs"
9313 msgstr "Пошаљите питање за списак најчешћихј питања (FAQ)"
9315 #: ../src/anjuta-actions.h:104
9320 #: ../src/anjuta-actions.h:105
9321 msgid "About Anjuta"
9324 #: ../src/anjuta-actions.h:108
9325 msgid "About External _Plugins"
9328 #: ../src/anjuta-actions.h:109
9329 msgid "About third party Anjuta plugins"
9332 #: ../src/anjuta-app.c:468
9335 msgstr "Приказ вертикалних линија програмских структура"
9337 #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213
9338 msgid "Value doesn't exist"
9341 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466
9342 msgid "Could not open file for writing"
9343 msgstr "Не могу отворити датотеку за писање"
9346 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490
9349 "The file '%s' already exists.\n"
9350 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
9352 "Датотека „%s“ већ постоји.\n"
9353 "Да ли желите да је замените са оном коју бележите?"
9355 #: ../src/anjuta_cbs.c:93
9357 "One or more files are not saved.\n"
9358 "Do you still want to exit?"
9360 "Једна или више датотека нису забележене.\n"
9361 "Да ли и даље желите да напустите програм?"
9364 msgid "Specify the size and location of the main window"
9368 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9372 msgid "Do not show the splashscreen"
9373 msgstr "Не приказуј уводну слику"
9376 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9379 #: ../src/shell.c:85
9380 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
9383 #: ../src/shell.c:93
9386 msgstr "_Подешавања..."
9388 #: ../src/shell.c:164
9389 msgid "Test shell action group"
9392 #: ../src/shell.c:415
9394 msgid "Anjuta test shell"
9395 msgstr "Претраживање Анјута документације"