1 # Hungarian translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
5 # Andras Toth <toth_bandi@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-15 21:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 10:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Develop software in an integrated development environment"
28 msgstr "Szoftverfejlesztés integrált fejlesztői környezetben"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Integrált fejlesztői környezet"
34 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
36 msgid "Unable to find plugin module %s"
37 msgstr "A bővítménymodul (%s) nem található"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
41 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
42 msgstr "Nem található a bővítményregisztrációs függvény (%s) a következő modulban: %s"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
46 msgid "Unknown error in module %s"
47 msgstr "Ismeretlen hiba a következő modulban: %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
51 msgid "Missing location of plugin %s"
52 msgstr "A következő bővítmény helye hiányzik: %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
56 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 msgstr "A következő bővítmény által meghatározott típus hiányzik: %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
61 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 msgstr "a(z) %s bővítmény nem képes regisztrálni a(z) %s típust"
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
78 msgid "Central European"
79 msgstr "Közép-európai"
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
83 msgid "South European"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
122 msgid "Hebrew Visual"
123 msgstr "Héber (vizuális)"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
176 msgid "Chinese Traditional"
177 msgstr "Hagyományos kínai"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "Cirill/orosz"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
209 msgid "Chinese Simplified"
210 msgstr "Egyszerűsített kínai"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
219 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
220 msgstr "Cirill/ukrán"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
236 msgid "Stock Encodings"
237 msgstr "Alap kódolások"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
240 msgid "Supported Encodings"
241 msgstr "Támogatott kódolások"
243 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
244 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:541
245 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:550 ../plugins/gdb/utilities.c:280
247 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
248 msgstr "Nem hajtható végre a parancs: \"%s\""
250 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
251 msgid "execvp failed"
252 msgstr "az execvp meghiúsult"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
259 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
260 msgstr "Anjuta héj, amely tartalmazni fogja a bővítményt"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
265 "Could not load %s\n"
266 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
267 "leading to this was:\n"
270 "%s nem tölthető be\n"
271 "Ez általában azt jelenti, hogy a telepítés megsérült. Az ehhez vezető "
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
276 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
282 msgid "Available Plugins"
283 msgstr "Elérhető bővítmények"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
286 msgid "Preferred plugins"
287 msgstr "Előnyben részesített bővítmények"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
290 msgid "Only show user activatable plugins"
291 msgstr "Csak a felhasználó által aktiválható bővítmények mutatása"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
295 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
296 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
297 "you again to choose different plugin."
299 "Ezeket a bővítményeket választotta ki, amikor az Anjuta több megfelelő "
300 "bővítmény közül az egyik kiválasztására kérte. Az előnyben részesített "
301 "bővítmény eltávolítása lehetővé teszi másik bővítmény kiválasztását."
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
305 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:550
306 msgid "Select a plugin"
307 msgstr "Válasszon egy bővítményt"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
311 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:551
312 msgid "Please select a plugin to activate"
313 msgstr "Válasszon ki egy aktiválandó bővítményt"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
317 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
318 msgstr "Nincs más bővítmények betöltésére képes bővítmény a következő helyen: %s"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
321 msgid "Remember this selection"
322 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
329 msgid "Current stack of profiles"
330 msgstr "Aktuális profilhalmaz"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
333 msgid "Available plugins"
334 msgstr "Elérhető bővítmények"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
337 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
338 msgstr "A bővítményútvonalakon talált elérhető bővítmények"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
341 msgid "Activated plugins"
342 msgstr "Aktív bővítmények"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
345 msgid "Currently activated plugins"
346 msgstr "Jelenleg aktivált bővítmények"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
349 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
350 msgstr "Anjuta héj, amelyhez a bővítmények készültek"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
353 msgid "Anjuta Status"
354 msgstr "Anjuta állapot"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
357 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
358 msgstr "A bővítmények betöltésekor és eltávolításakor használandó Anjuta állapot"
360 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2357
365 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2357
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
370 msgid "Plugin Manager"
371 msgstr "Bővítménykezelő"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
374 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
375 msgstr "A bővítmények feloldásához használandó bővítménykezelő"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
382 msgid "Name of the plugin profile"
383 msgstr "A bővítményprofil neve"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
386 msgid "Profile Plugins"
387 msgstr "Profilbővítmények"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
390 msgid "List of plugins for this profile"
391 msgstr "A profil bővítményeinek listája"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
394 msgid "Synchronization URI"
395 msgstr "Szinkronizálási URI"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
398 msgid "URI to sync the profile xml"
399 msgstr "A profil xml szinkronizálásához használandó URI"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
402 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
404 msgid "Failed to read '%s': %s"
405 msgstr "\"%s\" nem olvasható be: %s"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
409 msgid "No read permission for: %s"
410 msgstr "Nincs olvasási jogosultsága erre: %s"
412 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
414 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
415 msgstr "\"%s\" nem olvasható be: XML értelmezési hiba"
417 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
420 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
423 "\"%s\" nem olvasható be: XML értelmezési hiba. Érvénytelen vagy sérült "
424 "Anjuta bővítményprofil."
426 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
427 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
429 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
430 msgstr "%s: Telepítés innen: \"%s\"\n"
432 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
435 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
438 "\"%s\" nem olvasható be: A következő szükséges bővítmények hiányoznak:\n"
441 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
443 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
444 "their default settings?"
446 "Valóban vissza szeretné állítani a tulajdonságokat\n"
447 "az alapértelmezésre?"
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1428
451 msgstr "_Visszaállítás"
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
454 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
458 #. FIXME: Make the general page first
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
460 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
461 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
462 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
463 #: ../src/anjuta-app.c:817
467 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
468 msgid "Anjuta Preferences"
469 msgstr "Anjuta tulajdonságai"
471 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
472 msgid "Select the items to save:"
473 msgstr "Válassza ki a mentendő elemeket:"
475 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
476 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
477 msgstr "Ha nem ment, akkor az összes változtatás elvész."
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
480 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
484 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
489 msgid "_Discard changes"
490 msgstr "_Változtatások eldobása"
492 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
494 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
495 msgstr "%d elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás előtt?"
497 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
498 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
500 "Egy elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás "
503 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
504 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
508 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
512 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
516 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
518 msgstr "Gyorsbillentyű"
520 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
522 msgid "Unable to read file: %s."
523 msgstr "A fájl olvasása nem lehetséges: %s."
525 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
527 msgid "Unable to create file: %s."
528 msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt: %s."
530 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
531 msgid "Unable to complete file copy"
532 msgstr "A fájl másolásának befejezése nem lehetséges"
534 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
542 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
545 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
548 "A(z) \"%s\" segédeszköz nincs telepítve.\n"
551 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792
553 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
554 msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n"
556 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
558 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
559 msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n"
561 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
565 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
566 msgid "Text to render"
567 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
569 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
570 msgid "Pixbuf Object"
571 msgstr "Pixbuf objektum"
573 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
574 msgid "The pixbuf to render."
575 msgstr "A megjelenítendő pixbuf."
577 #: ../libanjuta/resources.c:60
579 msgid "Widget not found: %s"
580 msgstr "%s elem nem található"
582 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
584 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
585 msgstr "Nem található az alkalmazás képfájlja: %s"
587 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
589 msgstr "<b>Összeállítás</b>"
591 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
592 msgid "<b>Program execution:</b>"
593 msgstr "<b>Program végrehajtása:</b>"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
596 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
597 msgstr "<b>Scratchbox beállításai</b>"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
601 msgstr "Paraméterek: "
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
604 msgid "Highlight build message locations in editor"
605 msgstr "Összeállítási üzenetek helyének kiemelése a szerkesztőben"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
608 msgid "Install as root:"
609 msgstr "Telepítés rootként:"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:314
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
617 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
618 msgid "Run in terminal"
619 msgstr "Futtatás terminálban"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
622 msgid "Select execution program and args"
623 msgstr "Végrehajtó program és paraméterek kiválasztása"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
626 msgid "Use scratchbox"
627 msgstr "Scratchbox használata"
629 #. The translations should match that of 'make' program
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
632 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
633 msgstr "make[%d]: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
637 msgid "make: Entering directory '%s'"
638 msgstr "make: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
642 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
643 msgstr "make[%d]: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
647 msgid "make: Entering directory `%s'"
648 msgstr "make: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\""
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
653 msgstr "%s megnyitása"
655 #. Translation for the following should match that of 'make' program
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
658 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
659 msgstr "make[%d]: \"%s\" könyvtár elhagyása"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
663 msgid "make: Leaving directory '%s'"
664 msgstr "make: \"%s\" könyvtár elhagyása"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
668 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
669 msgstr "make[%d]: \"%s\" könyvtár elhagyása"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
673 msgid "make: Leaving directory `%s'"
674 msgstr "make: \"%s\" könyvtár elhagyása"
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
679 msgstr "%s elhagyása"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
682 #: ../plugins/tools/execute.c:328
684 msgstr "figyelmeztetés:"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
688 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
689 msgstr "Eltelt idő összesen: %lu másodperc\n"
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
692 msgid "Completed unsuccessful\n"
693 msgstr "Sikertelenül befejezve\n"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
696 #: ../plugins/tools/execute.c:513
697 msgid "Completed successful\n"
698 msgstr "Sikeresen befejezve\n"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
703 msgstr "%d. összeállítás: %s"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
707 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
708 msgstr "\"%s\" nem fordítható: nincs megadva fordítási szabály ehhez a fájltípushoz."
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
712 msgid "Configure Parameters:"
713 msgstr "A configure paraméterei:"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
722 msgstr "Öss_zeállítás"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
725 msgid "_Build Project"
726 msgstr "Projekt öss_zeállítása"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
729 msgid "Build whole project"
730 msgstr "A teljes projekt összeállítása"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
733 msgid "_Install Project"
734 msgstr "Projekt _telepítése"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
737 msgid "Install whole project"
738 msgstr "A teljes projekt telepítése"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
741 msgid "_Clean Project"
742 msgstr "Projekt _tisztítása"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
745 msgid "Clean whole project"
746 msgstr "A teljes projekt tisztítása"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
749 msgid "Run C_onfigure..."
750 msgstr "C_onfigure futtatása..."
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
753 msgid "Configure project"
754 msgstr "Projekt beállítása"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
757 msgid "Run _Autogenerate..."
758 msgstr "_Autogenerate futtatása..."
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
761 msgid "Autogenerate project files"
762 msgstr "Projektfájlok automatikus előállítása"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
765 msgid "Build _Tarball"
766 msgstr "_Tarball készítése"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
769 msgid "Build project tarball distribution"
770 msgstr "Tarball terjesztés készítése a projektből"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
773 msgid "_Execute Program..."
774 msgstr "_Program futtatása..."
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
777 msgid "Execute program"
778 msgstr "Program végrehajtása"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
781 msgid "_Build Module"
782 msgstr "Modul öss_zeállítása"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
785 msgid "Build module associated with current file"
786 msgstr "A jelenlegi fájlhoz tartozó modul összeállítása"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
789 msgid "_Install Module"
790 msgstr "Modul _telepítése"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
793 msgid "Install module associated with current file"
794 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul telepítése"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
797 msgid "_Clean Module"
798 msgstr "Modul _tisztítása"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
801 msgid "Clean module associated with current file"
802 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul tisztítása"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
805 msgid "Co_mpile File"
806 msgstr "Fájl _fordítása"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
809 msgid "Compile current editor file"
810 msgstr "A jelenleg szerkesztett fájl fordítása"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
820 msgstr "Fájl fordítása"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
825 msgstr "Modul összeállítása"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
835 msgid "Install module"
836 msgstr "Modul telepítése"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
847 msgstr "Modul tisztítása"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
856 msgstr "Öss_zeállítás (%s)"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
860 msgid "_Install (%s)"
861 msgstr "_Telepítés (%s)"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
866 msgstr "_Tisztítás (%s)"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
870 msgid "Co_mpile (%s)"
871 msgstr "For_dítás (%s)"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
874 msgid "Build commands"
875 msgstr "Összeállítási parancsok"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
878 msgid "Build popup commands"
879 msgstr "Összeállítás felugró parancsai"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
883 msgid "Build Autotools"
884 msgstr "Összeállítási Auto-eszközök"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
887 msgid "No executables in this project!"
888 msgstr "Nincsenek végrehajtható fájlok ehhez a projekthez!"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
895 msgid "No file or project currently opened."
896 msgstr "Nincs megnyitva fájl vagy projekt."
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
900 msgid "Program '%s' is not a local file"
901 msgstr "A(z) \"%s\" program nem helyi fájl"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
905 msgid "Program '%s' does not exists"
906 msgstr "A(z) \"%s\" program nem létezik"
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
910 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
911 msgstr "A(z) \"%s\" programnak nincs végrehajtási jogosultsága"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
914 msgid "No executable for this file."
915 msgstr "Nincs végrehajtható állomány ehhez a fájlhoz."
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
919 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
920 msgstr "A(z) \"%s\" végrehajtható fájl nem lett frissítve."
922 #. create the check menuitem
923 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
924 msgid "Fixed data-view"
925 msgstr "Rögzített adatnézet"
927 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
928 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
929 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
933 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
934 msgid "Update the graph"
935 msgstr "Grafikon frissítése"
937 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
938 msgid "Inheritance Graph"
939 msgstr "Öröklődési grafikon"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
942 msgid "<b>Class Elements</b>"
943 msgstr "<b>Osztályelemek</b>"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
946 msgid "<b>General Class Properties</b>"
947 msgstr "<b>Általános osztálytulajdonságok</b>"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
950 msgid "Add to Project"
951 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
954 msgid "Add to Repository"
955 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
958 msgid "Author Email:"
959 msgstr "A szerző e-mail címe:"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
963 msgstr "A szerző neve:"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
966 msgid "Author/Date-Time"
967 msgstr "Szerző/Dátum-Idő"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
970 msgid "Base Class Inheritance:"
971 msgstr "Alaposztály öröklődés:"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
975 msgstr "Alaposztály:"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
978 msgid "Class Function Prefix:"
979 msgstr "Osztály funkció-előtag:"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
983 msgstr "Osztály neve:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
986 msgid "Class Options:"
987 msgstr "Osztály beállításai:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
990 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
995 msgid "GObject Class\t"
996 msgstr "GObject osztály\t"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
999 msgid "GObject Prefix and Type:"
1000 msgstr "GObject előtag és típus:"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1004 "General Public License (GPL)\n"
1005 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1008 "General Public License (GPL)\n"
1009 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1013 msgid "Generic C++ Class"
1014 msgstr "Általános C++ osztály"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1017 msgid "Header File:"
1018 msgstr "Fejlécfájl:"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1021 msgid "Inline the declaration and implementation"
1022 msgstr "A deklaráció és implementáció beágyazása"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1025 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1026 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1031 msgid "Member Functions/Variables"
1032 msgstr "Tagfüggvények/változók"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1035 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1037 msgstr "Tulajdonságok"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1044 msgid "Source File:"
1045 msgstr "Forrásfájl:"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1048 msgid "Source/Header Headings:"
1049 msgstr "Forrás/Fejléc címsora:"
1051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1052 msgid "Header or source file has not been created"
1053 msgstr "A fejléc- vagy forrásfájl nem jött létre"
1055 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1056 msgid "Autogen template used for the header file"
1057 msgstr "A fejlécfájlhoz használt autogen sablon"
1059 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1060 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1061 msgstr "A implementációs fájlhoz használt autogen sablon"
1063 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1064 msgid "File to which the processed template will be written"
1065 msgstr "A feldolgozott sablon írása ebbe a fájlba"
1067 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1068 msgid "Failed to write autogen definition file"
1069 msgstr "Nem sikerült az autogen meghatározási fájl írása."
1071 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1073 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1074 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1076 "Az autogen 5-ös verziója nem található, kérem telepítse az autogen csomagot, "
1077 "amit beszerezhet az http://autogen.sourceforge.net címről."
1079 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1081 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1082 msgstr "Az autogen futtatása sikertelen: %s"
1084 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1085 msgid "XML description of the user interface"
1086 msgstr "A felhasználói felület XML leírása"
1088 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1089 msgid "<b>CVS Options</b>"
1090 msgstr "<b>CVS beállításai</b>"
1092 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1093 msgid "<b>Module Details:</b>"
1094 msgstr "<b>Modul részletei:</b>"
1096 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1097 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1098 msgid "<b>Options:</b>"
1099 msgstr "<b>Beállítások:</b>"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1102 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1104 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1105 msgid "<b>Options</b>"
1106 msgstr "<b>Beállítások</b>"
1108 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1110 "<b>Please note: </b>\n"
1112 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1113 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1116 "<b>Ne feledje: </b>\n"
1118 "Az OK gombra kattintva törli a fájlt a lemezről és a CVS-ből. Természetesen "
1119 "a CVS-ből nem lesz törölve a CVS véglegesítés használatáig. "
1120 "<b>Figyelmeztettük!</b> "
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1123 msgid "<b>Repository: </b>"
1124 msgstr "<b>Tároló: </b>"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1128 msgstr "Legyen bőbeszédű"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1131 msgid "CVS Preferences"
1132 msgstr "CVS tulajdonságai"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1135 msgid "CVS: Add file/directory"
1136 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár hozzáadása"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1139 msgid "CVS: Commit file/directory"
1140 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár véglegesítése"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1143 msgid "CVS: Diff file/directory"
1144 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár diffelése"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1148 msgstr "CVS: Importálás"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1151 msgid "CVS: Log file/directory"
1152 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár naplója"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1155 msgid "CVS: Remove file/directory"
1156 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár eltávolítása"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1160 msgstr "CVS: Állapot"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1163 msgid "CVS: Status from file/directory"
1164 msgstr "CVS: Állapot fájlból/könyvtárból"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1167 msgid "CVS: Update file/directory"
1168 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár frissítése"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1176 msgid "Choose file or directory to add:"
1177 msgstr "Válassza ki a hozzáadandó fájlt/könyvtárt:"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1180 msgid "Choose file or directory to commit:"
1181 msgstr "Válassza ki a véglegesítendő fájlt/könyvtárt:"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1184 msgid "Choose file or directory to diff:"
1185 msgstr "Válassza ki a diffelendő fájlt/könyvtárt:"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1188 msgid "Choose file or directory to get log:"
1189 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt a napló lekéréséhez:"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1192 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1193 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt az állapot kinyeréséhez:"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1196 msgid "Choose file or directory to remove:"
1197 msgstr "Válassza ki a törlendő fájlt/könyvtárt:"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1200 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1201 msgid "Choose file or directory to update:"
1202 msgstr "Válassza ki a frissítendő fájlt/könyvtárt:"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1205 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1206 msgstr "Tömörítési szint (0=ki, 10=legnagyobb):"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1209 msgid "Create new directories"
1210 msgstr "Új könyvtárak létrehozása"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1213 msgid "Delete empty directories"
1214 msgstr "Üres könyvtárak törlése"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1217 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1218 msgid "Do not act recursively"
1219 msgstr "Ne működjön rekurzívan"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1222 msgid "File is binary"
1223 msgstr "A fájl bináris"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1226 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1227 msgstr ".cvsrc fájl mellőzése (javasolt)"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1233 "Password server (pserver)\n"
1237 "Jelszókiszolgáló (pserver)\n"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1240 msgid "Log message:"
1241 msgstr "Naplóüzenet:"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1244 msgid "Module name:"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1252 msgid "Path to \"cvs\" command"
1253 msgstr "A \"cvs\" parancs elérési útja"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1256 msgid "Project root directory:"
1257 msgstr "A projekt gyökérkönyvtára:"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1260 msgid "Release tag:"
1261 msgstr "Kiadás neve:"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1264 msgid "Reset sticky tags"
1265 msgstr "Ragadós címkék visszaállítása"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1277 "Patch-stílusú diff"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1280 msgid "Unified format instead of context format"
1281 msgstr "Kontextusformátum helyett egységesített formátum"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
1285 msgid "Use revision/tag: "
1286 msgstr "Verzió/címke használata: "
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1289 msgid "Use revision: "
1290 msgstr "Verzió használata: "
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
1295 msgstr "Felhasználónév: "
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1299 msgstr "Gyártó címke:"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
1303 msgid "Whole project"
1304 msgstr "Teljes projekt"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1307 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:86
1308 msgid "Please enter a filename!"
1309 msgstr "Kérem adjon meg egy fájlnevet!"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1313 msgid "Please fill field: %s"
1314 msgstr "Kérem töltse ki ezt a mezőt: %s"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1317 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1318 msgstr "A CVS parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1321 msgid "Unable to delete file"
1322 msgstr "A fájl nem törölhető"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1326 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1327 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1328 msgstr "Biztosan nem akar naplóüzenetet?"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1351 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1352 msgstr "A CVS parancs sikertelen! - A részleteket lásd fentebb"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1356 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1357 msgstr "A CVS parancs sikeres! - Eltelt idő: %ld másodperc."
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1360 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1361 msgstr "A CVS parancs még fut - kérem várjon, amíg befejeződik!"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1370 #. Stock icon, if any
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1376 #. Stock icon, if any
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1384 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1385 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a CVS fához"
1388 #. Stock icon, if any
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1391 msgstr "_Eltávolítás"
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1396 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1397 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a CVS fából"
1400 #. Stock icon, if any
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1403 msgstr "_Véglegesítés"
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1408 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1409 msgstr "Változtatások érvényesítése a CVS fában"
1412 #. Stock icon, if any
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1414 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1415 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1422 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1423 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a CVS fával"
1426 #. Stock icon, if any
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1429 msgstr "Eltérés (_diff)"
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1434 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1435 msgstr "Különbségek mutatása a helyi másolat és a CVS fa között"
1438 #. Stock icon, if any
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1440 msgid "_Show Status"
1441 msgstr "Álla_pot megjelenítése"
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1446 msgid "Show the status of a file/directory"
1447 msgstr "Egy fájl/könyvtár állapotának mutatása"
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1453 msgstr "_Napló megjelenítése"
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1458 msgid "Show the log of a file/directory"
1459 msgstr "Egy fájl/könyvtár naplójának megjelenítése"
1462 #. Stock icon, if any
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1464 msgid "_Import Tree"
1465 msgstr "_Fa importálása"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1470 msgid "Import a new source tree to CVS"
1471 msgstr "Új forrásfa importálása a CVS-be"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1474 msgid "CVS operations"
1475 msgstr "CVS műveletek"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1478 msgid "CVS popup operations"
1479 msgstr "CVS felugró műveletek"
1481 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1482 msgid "<b>Debugger:</b>"
1483 msgstr "<b>Hibakereső:</b>"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1487 msgstr "Megfigyelő hozzáadása"
1489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1490 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1491 msgid "Attach to process"
1492 msgstr "Kapcsolódás a folyamathoz"
1494 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1495 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1496 msgid "Breakpoint properties"
1497 msgstr "Töréspont tulajdonságai"
1499 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1500 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1942
1501 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1503 msgstr "Töréspontok"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1506 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1507 msgid "CPU Registers"
1508 msgstr "CPU regiszterek"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1511 msgid "Change Watch"
1512 msgstr "Megfigyelő módosítása"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1515 msgid "Command Line Parameters:"
1516 msgstr "Parancssori paraméterek:"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1519 msgid "Debugger Target:"
1520 msgstr "Hibakereső célja:"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1524 msgid "Debugger command"
1525 msgstr "Hibakereső parancs"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1529 msgid "Debugger command:"
1530 msgstr "Hibakereső parancs:"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1534 msgid "Description:"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1539 msgid "Display process _tree"
1540 msgstr "_Folyamatfa megjelenítése"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1545 msgstr "Összes _engedélyezése"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1549 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1550 msgstr "Adjon meg egy Hexa címet vagy válasszon az adatok közül"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1553 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1554 msgid "Hide process para_meters"
1555 msgstr "Folyamat para_métereinek elrejtése"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1558 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1559 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1564 msgid "Inspect/Evaluate"
1565 msgstr "Vizsgálat/Kiértékelés"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1568 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1569 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1570 msgid "Kernel Signals"
1571 msgstr "Kernel szignálok"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1574 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1580 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1585 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1590 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1596 msgid "Program Interrupt"
1597 msgstr "Program megszakítása"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1600 msgid "Program parameters"
1601 msgstr "Program paraméterei"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1604 msgid "Run In Terminal"
1605 msgstr "Futtatás terminálban"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1608 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1613 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1614 msgid "Set Signal Property"
1615 msgstr "Szignál tulajdonságainak beállítása"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1618 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1619 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1620 msgid "Shared libraries"
1621 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1630 msgid "Source Directories"
1631 msgstr "Forráskönyvtárak"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1634 msgid "Start Debugger"
1635 msgstr "Hibakereső indítása"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1638 msgid "Stop at beginning"
1639 msgstr "Leállítás a kezdésnél"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1647 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1649 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1650 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1655 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1657 msgstr "_Kapcsolódás"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1660 msgid "_Automatic update"
1661 msgstr "_Automatikus frissítés"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1670 msgid "_Disable all"
1671 msgstr "Összes _letiltása"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1676 msgstr "Útvonalak _rejtése"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1687 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1689 msgid "_Pass count:"
1690 msgstr "_Lépésszám:"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1694 msgid "_Process to attach to:"
1695 msgstr "_Kapcsolódás ehhez a folyamathoz:"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1698 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1700 msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1706 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1635
1707 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1708 msgstr "Valóban törölni akarja az összes töréspontot?"
1711 #. Stock icon, if any
1712 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1732
1713 msgid "_Breakpoints"
1714 msgstr "_Töréspontok"
1717 #. Stock icon, if any
1718 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1740
1719 msgid "Toggle Breakpoint"
1720 msgstr "Töréspont ki/be"
1724 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1742
1725 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1726 msgstr "Töréspont ki/be a jelenlegi helyen"
1729 #. Stock icon, if any
1730 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1731 msgid "Add Breakpoint..."
1732 msgstr "Töréspont hozzáadása..."
1736 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1750
1737 msgid "Add a breakpoint"
1738 msgstr "Egy töréspont hozzáadása"
1741 #. Stock icon, if any
1742 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1743 msgid "Remove Breakpoint"
1744 msgstr "Töréspont eltávolítása"
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1758
1749 msgid "Remove a breakpoint"
1750 msgstr "Egy töréspont eltávolítása"
1753 #. Stock icon, if any
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1755 msgid "Edit Breakpoint"
1756 msgstr "Töréspont szerkesztése"
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1761 msgid "Edit breakpoint properties"
1762 msgstr "Töréspont tulajdonságainak szerkesztése"
1765 #. Stock icon, if any
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1767 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1843
1768 msgid "Enable Breakpoint"
1769 msgstr "Töréspont engedélyezése"
1773 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1775 msgid "Enable a breakpoint"
1776 msgstr "Egy töréspont engedélyezése"
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1781 msgid "Disable All Breakpoints"
1782 msgstr "Minden töréspont letiltása"
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1787 msgid "Deactivate all breakpoints"
1788 msgstr "Összes töréspont deaktiválása"
1791 #. Stock icon, if any
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1793 msgid "C_lear All Breakpoints"
1794 msgstr "Összes töréspont _törlése"
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1799 msgid "Delete all breakpoints"
1800 msgstr "Az összes töréspont törlése"
1803 #. Stock icon, if any
1804 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1805 msgid "Jump to Breakpoint"
1806 msgstr "Ugrás töréspontra"
1810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1811 msgid "Jump to breakpoint location"
1812 msgstr "Ugrás töréspont helyére"
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
1815 msgid "Disable Breakpoint"
1816 msgstr "Töréspont letiltása"
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
1819 msgid "Disable a breakpoint"
1820 msgstr "Egy töréspont letiltása"
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1823 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1825 msgstr "Engedélyezve"
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1828 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:656
1829 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:461
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1834 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1919
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1852 msgid "Breakpoint operations"
1853 msgstr "Töréspontműveletek"
1855 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1859 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1860 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1864 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1866 msgstr "Visszafejtés"
1868 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1870 msgstr "Információk"
1872 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1873 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
1874 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1878 #. This is the list of local variables.
1879 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1881 msgstr "Helyi változók"
1883 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:308
1884 msgid "Debugger Log"
1885 msgstr "Hibakereső naplója"
1887 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382 ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1888 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431 ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1889 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 ../plugins/debug-manager/plugin.c:533
1890 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1894 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1902 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431
1906 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
1912 msgstr "Eltávolítva"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
1916 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1917 msgstr "A hibakereső %d hibakóddal fejeződött be: %s\n"
1919 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
1921 msgid "Program has received signal: %s\n"
1922 msgstr "A program a következő szignált kapta: %s\n"
1925 #. Stock icon, if any
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1928 msgstr "_Hibakeresés"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1931 msgid "_Start Debugger"
1932 msgstr "Hibakereső _indítása"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1935 msgid "Run Target..."
1936 msgstr "Cél futtatása..."
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1939 msgid "load and start the target for debugging"
1940 msgstr "a célfájl megnyitása hibakereséshez"
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1943 msgid "Restart Target"
1944 msgstr "Cél újraindítása"
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1947 msgid "restart the same target for debugging"
1948 msgstr "ugyanazon cél újraindítása hibakereséshez"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1951 msgid "_Attach to Process..."
1952 msgstr "_Kapcsolódás folyamathoz..."
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1955 msgid "Attach to a running program"
1956 msgstr "Kapcsolódás futó programhoz"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1959 msgid "Stop Debugger"
1960 msgstr "Hibakereső leállítása"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
1963 msgid "Say goodbye to the debugger"
1964 msgstr "Búcsú a hibakeresőtől"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1967 msgid "Add source paths..."
1968 msgstr "Forrásútvonalak hozzáadása..."
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1971 msgid "Add additional source paths"
1972 msgstr "További forrásútvonalak hozzáadása"
1975 #. Stock icon, if any
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
1977 msgid "Debugger Command..."
1978 msgstr "Hibakereső parancs..."
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
1983 msgid "Custom debugger command"
1984 msgstr "Egyéni hibakereső parancs"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
1992 msgid "Info _Target Files"
1993 msgstr "_Célfájlok információi"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
1996 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1997 msgstr "Információ megjelenítése azon fájlokról, melyekkel a hibakereső aktív"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2000 msgid "Info _Program"
2001 msgstr "Programi_nformációk"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2004 msgid "Display information on the execution status of the program"
2005 msgstr "Információk megjelenítése a program végrehajtásának állapotáról"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2008 msgid "Info _Kernel User Struct"
2009 msgstr "_Kernel felhasználói struktúra információi"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2012 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2014 "A jelenlegi gyermekhez tartozó kernel felhasználói struktúra tartalmának "
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2019 msgid "Shared Libraries"
2020 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2024 msgid "Show shared libraries mappings"
2025 msgstr "Megosztott programkönyvtárak térképeinek mutatása"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2029 msgid "Show kernel signals"
2030 msgstr "Kernel szignálok mutatása"
2033 #. Stock icon, if any
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2035 msgid "Run/_Continue"
2036 msgstr "_Futtatás/Folytatás"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2041 msgid "Continue the execution of the program"
2042 msgstr "A program végrehajtásának folytatása"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2049 msgid "Single step into function"
2050 msgstr "Egyetlen lépés a függvényben"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2057 msgid "Single step over function"
2058 msgstr "Egyetlen függvény átlépése"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2065 msgid "Single step out of the function"
2066 msgstr "Kilépés a függvényből"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2069 msgid "_Run to Cursor"
2070 msgstr "_Futtatás a kurzorig"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2073 msgid "Run to the cursor"
2074 msgstr "Futtatás a kurzorig"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2077 msgid "Info _Global Variables"
2078 msgstr "_Globális változók információi"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2081 msgid "Display all global and static variables of the program"
2082 msgstr "A program összes globális és statikus változójának megjelenítése"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2085 msgid "Info _Current Frame"
2086 msgstr "A jelenlegi ke_ret információi"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2089 msgid "Display information about the current frame of execution"
2090 msgstr "Információk megjelenítése a végrehajtás jelenlegi keretéről"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2093 msgid "Info Function _Arguments"
2094 msgstr "Függvény_paraméterek információi"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2097 msgid "Display function arguments of the current frame"
2098 msgstr "A jelenlegi fájl keret függvényparamétereinek megjelenítése"
2101 #. Stock icon, if any
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2103 msgid "Pa_use Program"
2104 msgstr "Program s_züneteltetése"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2109 msgid "Pauses the execution of the program"
2110 msgstr "A program végrehajtásának szüneteltetése"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1112
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1118
2116 msgid "Debugger operations"
2117 msgstr "Hibakereső műveletek"
2119 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
2121 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2122 msgstr "Nem található a hibakereső bővítményt elfogadó %s mime típus"
2124 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2128 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2130 msgstr "Regiszterek"
2132 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2133 msgid " Shared Object "
2134 msgstr " Megosztott objektum "
2136 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2140 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2144 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2145 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2146 msgid "Symbols read"
2147 msgstr "Szimbólumok beolvasva"
2149 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2150 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2151 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2152 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2153 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2157 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2158 msgid "Modify Signal"
2159 msgstr "Szignál módosítása"
2161 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2162 msgid "Send to process"
2163 msgstr "Küldés a folyamatnak"
2165 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2166 msgid "Kernel signals"
2167 msgstr "Kernel szignálok"
2169 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2173 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2181 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2185 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2189 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2191 msgstr " Leállítás: "
2193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2195 msgstr " Nyomtatás: "
2197 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2198 msgid "Show Line Numbers"
2199 msgstr "Sorszámozás megjelenítése"
2201 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2202 msgid "Whether to display line numbers"
2203 msgstr "Megjelenítse-e a sorok számát"
2205 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2206 msgid "Show Line Markers"
2207 msgstr "Sorjelek megjelenítése"
2209 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2210 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2211 msgstr "Megjelenjenek-e a sorjelző pixbuf-ok"
2214 #. Stock icon, if any
2215 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2216 msgid "Set current frame"
2217 msgstr "Jelenlegi keret beállítása"
2219 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2220 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:370
2222 msgstr "Forrás megtekintése"
2224 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2225 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:406
2229 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2234 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
2235 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:431 ../src/anjuta-app.c:616
2236 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2240 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2241 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:440
2242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2247 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2248 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:449
2249 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2253 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:668
2255 msgstr "Paraméterek"
2257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:692
2261 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:759
2262 msgid "Stack frame operations"
2263 msgstr "Veremkeret-műveletek"
2265 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2269 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2271 msgstr "Felhasználó"
2273 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2274 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2278 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2282 #: ../plugins/debug-manager/start.c:624
2284 msgid "Unable to execute: %s."
2285 msgstr "Nem hajtható végre: %s."
2287 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2289 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2290 msgstr "A fájl nem nyitható meg: %s\n"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:889 ../plugins/debug-manager/start.c:1112
2294 msgid "Missing file %s"
2295 msgstr "Hiányzó fájl: %s"
2297 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1010
2298 msgid "Load Target to debug"
2299 msgstr "Cél betöltése hibakereséshez"
2301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1018 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2303 msgstr "Összes fájl"
2305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1122
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1183 ../plugins/gdb/debugger.c:1576
2311 "The program is running.\n"
2312 "Do you still want to stop the debugger?"
2314 "A program jelenleg fut.\n"
2315 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
2318 #. Stock icon, if any
2319 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:362
2320 msgid "Set current thread"
2321 msgstr "Jelenlegi szál beállítása"
2323 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:416
2327 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:486
2331 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:596
2332 msgid "Thread operations"
2333 msgstr "Szálműveletek"
2336 #. Stock icon, if any
2337 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2338 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2339 msgstr "Vizs_gálat/Kiértékelés..."
2343 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2344 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2345 msgstr "Egy kifejezés vagy változó vizsgálata/kiértékelése"
2347 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2348 msgid "Add Watch..."
2349 msgstr "Megfigyelő hozzáadása..."
2351 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2352 msgid "Remove Watch"
2353 msgstr "Figyelő eltávolítása"
2355 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2356 msgid "Update Watch"
2357 msgstr "Figyelő frissítése"
2359 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2360 msgid "Change Value"
2361 msgstr "Érték módosítása"
2363 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2365 msgstr "Összes frissítése"
2367 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2369 msgstr "Összes eltávolítása"
2372 #. Stock icon, if any
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2374 msgid "Automatic update"
2375 msgstr "Automatikus frissítés"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2378 msgid "Watch operations"
2379 msgstr "Figyelőműveletek"
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2383 msgstr "Figyelőpontok"
2385 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2386 msgid "Search Help:"
2387 msgstr "Keresés a súgóban:"
2389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2390 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2394 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2395 msgid "Previous Help"
2398 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2399 msgid "Go to previous help page"
2400 msgstr "Ugrás az előző súgóoldalra"
2402 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2404 msgstr "Következő súgó"
2406 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2407 msgid "Go to next help page"
2408 msgstr "Ugrás a következő súgóoldalra"
2410 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2411 msgid "_API Reference"
2412 msgstr "_API referenciák"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2415 msgid "Browse API Pages"
2416 msgstr "API oldalak böngészése"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2419 msgid "_Context Help"
2420 msgstr "_Helyi súgó"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2423 msgid "Search help for the current word in the editor"
2424 msgstr "Segítség keresése a szerkesztő jelenlegi szavához"
2426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2427 msgid "_Search Help"
2428 msgstr "_Keresés a súgóban"
2430 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2431 msgid "Search for a term in help"
2432 msgstr "Kifejezés keresése a súgóban"
2434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2435 msgid "Help operations"
2436 msgstr "Súgóműveletek"
2438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:997
2443 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2444 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2445 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2446 #: ../plugins/search/search-replace.c:2014
2447 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386
2456 msgid "Help display"
2457 msgstr "Súgó megjelenítése"
2459 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2462 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2463 "Any unsaved changes will be lost."
2465 "Valóban újratölti ezt: %s ?\n"
2466 "A nem mentett változtatások elvesznek."
2468 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2469 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2471 msgstr "_Újratöltés"
2473 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:253
2474 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:257
2476 msgstr "Fájl bezárása"
2478 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:430
2479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2480 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2482 msgstr "Fájl megnyitása"
2484 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:449
2485 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2486 msgid "Save file as"
2487 msgstr "Fájl mentése másként"
2489 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2490 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2493 "The file '%s' already exists.\n"
2494 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2496 "A(z) '%s' fájl már létezik.\n"
2497 "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:536
2500 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2501 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2506 msgid "<b>Autosave</b>"
2507 msgstr "<b>Automatikus mentés</b>"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2510 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2511 msgstr "<b>Szerkesztőlapok</b>"
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2514 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2515 msgstr "<b>Fájlok mentéséhez használt kódolás</b>"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2518 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2519 msgstr "<b>Támogatott kódolások</b>"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2522 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2523 msgstr "Mindig mentsen UTF-8 kódolással (gyorsabb)"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2526 msgid "Do not show tabs"
2527 msgstr "Ne mutassa a lapokat"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1703
2531 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2091
2532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2103
2534 msgstr "Dokumentumok"
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2537 msgid "Enable files autosave"
2538 msgstr "Fájlok automatikus mentése"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2549 msgid "Save files interval in minutes"
2550 msgstr "Fájlmentés időköze percben"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2553 msgid "Save session interval in minutes"
2554 msgstr "Munkamenet mentésének időköze percben"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2557 msgid "Sorted by most recent use"
2558 msgstr "Rendezés a használat gyakorisága alapján"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2561 msgid "Sorted in alphabetical order"
2562 msgstr "Rendezés abc sorrendben"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2565 msgid "Sorted in opening order"
2566 msgstr "Rendezés a megnyitás sorrendjében"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2569 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2582 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2583 msgstr "Próbálja menteni a jelenlegi helyi kódolás szerint"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2586 msgid "Try to save in original encoding"
2587 msgstr "Próbálja menteni a fájl eredeti kódolása szerint"
2589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2594 msgid "New empty file"
2595 msgstr "Új üres fájl"
2597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2602 msgid "Save current file"
2603 msgstr "Jelenlegi fájl mentése"
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2607 msgstr "Men_tés másként..."
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2610 msgid "Save the current file with a different name"
2611 msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2615 msgstr "Összes men_tése"
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2618 msgid "Save all currently open files, except new files"
2619 msgstr "Minden nyitott fájl mentése, kivéve az új fájlokat"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2623 msgstr "Fájl be_zárása"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2626 msgid "Close current file"
2627 msgstr "Jelenlegi fájl bezárása"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2631 msgstr "Összes bezárása"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2634 msgid "Close all files"
2635 msgstr "Összes fájl bezárása"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2638 msgid "Reload F_ile"
2639 msgstr "Fájl ú_jratöltése"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2642 msgid "Reload current file"
2643 msgstr "Jelenlegi fájl újratöltése"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2647 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2649 msgstr "Váltás .h/.c között"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2652 msgid "Swap c header and source files"
2653 msgstr "Váltás a C fejléc- és forrásfájlok között"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2656 msgid "Recent _Files"
2657 msgstr "_Legutóbbi fájlok"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2661 msgstr "_Nyomtatás..."
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2664 msgid "Print the current file"
2665 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2668 msgid "_Print Preview"
2669 msgstr "_Nyomtatási kép"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2672 msgid "Preview the current file in print-format"
2673 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatási képe"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2677 msgstr "Á_talakítás"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2681 msgid "_Make Selection Uppercase"
2682 msgstr "A kijelölt legyen _nagybetűs"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2685 msgid "Make the selected text uppercase"
2686 msgstr "A kijelölt szöveg nagybetűssé tétele"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2689 msgid "Make Selection Lowercase"
2690 msgstr "A kijelölt legyen kisbetűs"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2693 msgid "Make the selected text lowercase"
2694 msgstr "A kijelölt szöveg kisbetűssé tétele"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2697 msgid "Convert EOL to CRLF"
2698 msgstr "A sorvége karakter legyen CRLF"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2701 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2702 msgstr "A sorvége karakter átalakítása DOS formátumúvá"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2705 msgid "Convert EOL to LF"
2706 msgstr "A sorvége karakter legyen LF"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2709 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2710 msgstr "A sorvége karakter átalakítása UNIX formátumúvá"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2713 msgid "Convert EOL to CR"
2714 msgstr "A sorvége karakter legyen CR"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2717 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2718 msgstr "A sorvége karakter átalakítása MAC formátumúvá"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2721 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2722 msgstr "A sorvége karakter legyen a többségnek megfelelő"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2725 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2727 "A sorvége karakterek átalakítása a fájlban típus szerint többségben lévő "
2728 "sorvége karakterekké"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2736 msgstr "_Mindent kijelöl"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2739 msgid "Select all text in the editor"
2740 msgstr "Összes szöveg kijelölése a szerkesztőben"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2743 msgid "Select to _Brace"
2744 msgstr "Kijelölés a _zárójelig"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2747 msgid "Select the text in the matching braces"
2748 msgstr "Szöveg kijelölése az összetartozó zárójelek között"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2751 msgid "Select _Code Block"
2752 msgstr "_Kódblokk kijelölése"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2755 msgid "Select the current code block"
2756 msgstr "A jelenlegi kódblokk kijelölése"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2760 msgstr "Meg_jegyzés"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2764 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2765 msgstr "A _blokk (ne) legyen megjegyzés"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2768 msgid "Block comment the selected text"
2769 msgstr "A kijelölt szöveg blokkos megjegyzés"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2772 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2773 msgstr "Megjegyzés_doboz ki/be"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2776 msgid "Box comment the selected text"
2777 msgstr "A kijelölt szöveg megjegyzésdobozba kerül"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2780 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2781 msgstr "_Folyamatos megjegyzés ki/be"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2784 msgid "Stream comment the selected text"
2785 msgstr "A kijelölt szöveg folyamatos megjegyzés"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2789 msgid "_Line Number..."
2790 msgstr "_Sorszám..."
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2793 msgid "Go to a particular line in the editor"
2794 msgstr "Egy adott sorra lépés a szerkesztőben"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2797 msgid "Matching _Brace"
2798 msgstr "_Zárójel párjára"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2801 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2802 msgstr "A zárójel párjára lépés a szerkesztőben"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2805 msgid "_Start of Block"
2806 msgstr "_Blokk kezdetére"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2809 msgid "Go to the start of the current block"
2810 msgstr "A jelenlegi blokk kezdetére lépés a szerkesztőben"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2813 msgid "_End of Block"
2814 msgstr "Blokk _végére"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2817 msgid "Go to the end of the current block"
2818 msgstr "A jelenlegi blokk végére lépés a szerkesztőben"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2821 msgid "Previous _History"
2822 msgstr "Elő_ző előzmény"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2825 msgid "Goto previous history"
2826 msgstr "Ugrás az előző előzményre"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2829 msgid "Next Histor_y"
2830 msgstr "_Következő előzmény"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2833 msgid "Goto next history"
2834 msgstr "Ugrás a következő előzményre"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2841 msgid "_Quick Search"
2842 msgstr "_Gyorskeresés"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2845 msgid "Quick editor embedded search"
2846 msgstr "Szerkesztőbe beágyazott gyorskeresés"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2849 msgid "Quick _ReSearch"
2850 msgstr "_Gyors újrakeresés"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2853 msgid "Repeat quick search"
2854 msgstr "Gyorskeresés ismétlése"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2857 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2858 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2859 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
2861 msgstr "S_zerkesztés"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2866 msgstr "_Szerkesztő"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2869 msgid "_Add Editor View"
2870 msgstr "Szer_kesztőnézet hozzáadása"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2873 msgid "Add one more view of current document"
2874 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy vagy több nézetének hozzáadása"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2877 msgid "_Remove Editor View"
2878 msgstr "Szerkesztő_nézet eltávolítása"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2881 msgid "Remove current view of the document"
2882 msgstr "A dokumentum jelenlegi nézetének eltávolítása"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2886 msgstr "Visszavo_nás"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2889 msgid "Undo the last action"
2890 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2897 msgid "Redo the last undone action"
2898 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2905 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2906 msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a szerkesztőből a vágólapra"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2909 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2914 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2915 msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2918 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2920 msgstr "_Beillesztés"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2923 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2924 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi kurzorpozícióba"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2931 msgid "Delete the selected text from the editor"
2932 msgstr "A kijelölt szöveg törlése a szerkesztőből"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2935 msgid "_Line Number Margin"
2936 msgstr "_Sorszámszegély"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2939 msgid "Show/Hide line numbers"
2940 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2943 msgid "_Marker Margin"
2944 msgstr "_Könyvjelzőszegély"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2947 msgid "Show/Hide marker margin"
2948 msgstr "Könyvjelzőszegély be/ki"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2951 msgid "_Code Fold Margin"
2952 msgstr "_Kódblokkszegély"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2955 msgid "Show/Hide code fold margin"
2956 msgstr "Kódblokkszegély be/ki"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2959 msgid "_Indentation Guides"
2960 msgstr "_Bekezdésmutatók"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2963 msgid "Show/Hide indentation guides"
2964 msgstr "Bekezdésmutató megjelenítése/elrejtése"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2967 msgid "_White Space"
2968 msgstr "Ü_reshely-karakterek"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2971 msgid "Show/Hide white spaces"
2972 msgstr "Üreshely-karakterek megjelenítése/elrejtése"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2975 msgid "_Line End Characters"
2976 msgstr "Sor_vége karakterek"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2979 msgid "Show/Hide line end characters"
2980 msgstr "Sorvége karakterek megjelenítése/elrejtése"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2983 msgid "Line _Wrapping"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2987 msgid "Enable/disable line wrapping"
2988 msgstr "Sortörés engedélyezése/tiltása"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2995 msgid "Zoom in: Increase font size"
2996 msgstr "Nagyítás: betűkészlet méretének növelése"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3000 msgstr "Kicsinyítés"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3003 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3004 msgstr "Kicsinyítés: betűkészlet méretének csökkentése"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3007 msgid "_Highlight Mode"
3008 msgstr "_Kiemelési üzemmód"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3011 msgid "_Close All Folds"
3012 msgstr "Összes kódblokk össze_csukása"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3015 msgid "Close all code folds in the editor"
3016 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a szerkesztőben"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3019 msgid "_Open All Folds"
3020 msgstr "Összes kódblokk ki_nyitása"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3023 msgid "Open all code folds in the editor"
3024 msgstr "Az összes kódblokk kinyitása a szerkesztőben"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3027 msgid "_Toggle Current Fold"
3028 msgstr "Jelenlegi blokk _kinyitása/összecsukása"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3031 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3032 msgstr "A jelenlegi kódblokk kinyitása/összecsukása a szerkesztőben"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3036 msgstr "Könyvje_lző"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3039 msgid "_Toggle Bookmark"
3040 msgstr "Köny_vjelző ki/be"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3043 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3044 msgstr "Könyvjelző ki/bekapcsolása a jelenlegi pozícióban"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3047 msgid "_First Bookmark"
3048 msgstr "El_ső könyvjelző"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3051 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3052 msgstr "A fájlban lévő első könyvjelzőre ugrás"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3055 msgid "_Previous Bookmark"
3056 msgstr "Elő_ző könyvjelző"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3059 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3060 msgstr "A fájlban lévő előző könyvjelzőre ugrás"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3063 msgid "_Next Bookmark"
3064 msgstr "Kö_vetkező könyvjelző"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3067 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3068 msgstr "A fájlban lévő következő könyvjelzőre ugrás"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3071 msgid "_Last Bookmark"
3072 msgstr "_Utolsó könyvjelző"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3075 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3076 msgstr "A fájlban lévő utolsó könyvjelzőre ugrás"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3079 msgid "_Clear All Bookmarks"
3080 msgstr "Összes könyvjelző _törlése"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3083 msgid "Clear bookmarks"
3084 msgstr "Könyvjelzők törlése"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3087 msgid "Editor file operations"
3088 msgstr "Szerkesztő fájl műveletei"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3091 msgid "Editor print operations"
3092 msgstr "Szerkesztő nyomtatási műveletei"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3095 msgid "Editor text transformation"
3096 msgstr "Szerkesztő szövegének átalakítása"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3099 msgid "Editor text selection"
3100 msgstr "Szerkesztő szövegének kijelölése"
3102 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3104 msgid "Editor code commenting"
3105 msgstr "Szerkesztő kód megjegyzések"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3108 msgid "Editor navigations"
3109 msgstr "Szerkesztő navigációk"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3112 msgid "Editor edit operations"
3113 msgstr "Szerkesztő szerkesztési műveletek"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3116 msgid "Editor zoom operations"
3117 msgstr "Szerkesztő nagyítás műveletek"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3120 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3121 msgstr "Szerkesztő nyelvi kiemelési stílusai"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3124 msgid "Editor text formating"
3125 msgstr "Szerkesztő szövegformázásai"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3128 msgid "Editor bookmarks"
3129 msgstr "Szerkesztő könyvjelzői"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3132 msgid "Simple searching"
3133 msgstr "Egyszerű keresés"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3136 msgid "Editor view settings"
3137 msgstr "Szerkesztő nézetbeállításai"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3140 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3175 #. Automatic highlight menu
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3178 msgstr "Automatikus"
3180 #. this may fail, too
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3183 msgid "Autosave failed for %s"
3184 msgstr "A(z) %s automatikus mentése meghiúsult"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1532
3187 msgid "Autosave completed"
3188 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött"
3190 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:379
3192 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3193 msgstr "\"%s\" keresése elérte a fájl végét, folytatva az elejétől!"
3195 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3198 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3200 msgstr "\"%s\" keresése elérte a fájl végét, az elejétől folytatva nincs új találat!"
3202 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:442
3203 msgid "Case sensitive"
3204 msgstr "Kis- és nagybetű"
3206 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3207 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3208 msgstr "<b>Automatikus kiegészítés</b>"
3210 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3211 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3212 msgstr "<b>Alap behúzás</b>"
3214 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3215 msgid "<b>Code folding</b>"
3216 msgstr "<b>Kódblokk összecsukása</b>"
3218 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3219 msgid "<b>Highlight style</b>"
3220 msgstr "<b>Kiemelés stílusa</b>"
3222 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3223 msgid "<b>Misc options</b>"
3224 msgstr "<b>Egyéb beállítások</b>"
3226 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3227 msgid "<b>Other colors</b>"
3228 msgstr "<b>Más színek</b>"
3230 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3232 msgid "<b>Print options</b>"
3233 msgstr "<b>Nyomtatási beállítások</b>"
3235 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3236 msgid "Add line number every:"
3237 msgstr "Sorszám hozzáadása:"
3239 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3240 msgid "Add page header"
3241 msgstr "Oldalfejléc hozzáadása"
3243 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3245 msgstr "Attribútumok:"
3247 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3248 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3249 msgstr "XML/HTML záró címkék automatikus kiegészítése"
3251 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3252 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3253 msgid "Autocompletion pop up choices"
3254 msgstr "Lehetőség bukkanjon fel automatikus kiegészítésnél"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3258 msgstr "Háttérszín:"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3261 msgid "Basic Indentation"
3262 msgstr "Alap behúzás"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3268 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3269 msgid "Calltip background:"
3270 msgstr "Gyorstipp háttérszíne:"
3272 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3273 msgid "Caret (cursor) color:"
3274 msgstr "Sormutató (kurzor) színe:"
3276 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3277 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3278 msgstr "Kurzorvillogás időtartama ezredmásodpercben"
3280 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3281 msgid "Choose autocomplete for single match"
3282 msgstr "Automatikus kiegészítés kiválasztása egyetlen találat esetén"
3284 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3285 msgid "Collapse all code folds on file open"
3286 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a fájl megnyitásakor"
3288 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3289 msgid "Colors & Fonts"
3290 msgstr "Színek és betűkészletek"
3292 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3296 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3297 msgid "Compact folding"
3298 msgstr "Tömör összecsukás"
3300 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3301 msgid "Disable syntax highlighting"
3302 msgstr "Nyelvtani kiemelések tiltása"
3304 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3305 msgid "Draw line below folded lines"
3306 msgstr "Vonal rajzolása az összecsukott sorok alá"
3308 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:26
3310 msgstr "Szélső oszlop"
3312 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3313 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3317 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3318 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3319 msgstr "Kurzor szélessége pixelben"
3321 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3322 msgid "Enable HTML tags folding"
3323 msgstr "HTML címkék összecsukásának engedélyezése"
3325 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3326 msgid "Enable automatic indentation"
3327 msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése"
3329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3330 msgid "Enable braces check"
3331 msgstr "Zárójelek ellenőrzésének engedélyezése"
3333 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3334 msgid "Enable code folding"
3335 msgstr "Kódblokk összecsukásának engedélyezése"
3337 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3338 msgid "Enable comments folding"
3339 msgstr "Megjegyzés összecsukásának engedélyezése"
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3342 msgid "Enable line wrap"
3343 msgstr "Sortörés engedélyezése"
3345 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3346 msgid "Enable python comments folding"
3347 msgstr "Python megjegyzések összecsukásának engedélyezése"
3349 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3350 msgid "Enable python quoted strings folding"
3351 msgstr "Python idézet-karakterláncok összecsukásának engedélyezése"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3354 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3355 msgstr "Extra karakterek szűrése DOS módban"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3359 msgstr "Összecsukás stílusa:"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3363 msgstr "Betűkészlet:"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3366 msgid "Fonts and colors for editor"
3367 msgstr "A szerkesztő betűtípusai és színei"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3371 msgstr "Szövegszín:"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3374 msgid "Indent closing braces"
3375 msgstr "Záró zárójelek behúzása"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3378 msgid "Indent opening braces"
3379 msgstr "Nyitó zárójelek behúzása"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3383 msgid "Indentation size in spaces:"
3384 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3391 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3392 msgstr "Sorszámmargó szélessége képpontokban"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
3395 msgid "Maintain past Indentation"
3396 msgstr "Korábbi behúzás megtartása"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:49
3399 msgid "Margin Fold visible"
3400 msgstr "Kódblokkszegély látható"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3403 msgid "Margin Linenum visible"
3404 msgstr "Sorszámszegély látható"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3407 msgid "Margin Marker visible"
3408 msgstr "Jelölőszegély látható"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3416 msgstr "Fekete-fehér"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3419 msgid "Pressing backspace un-indents"
3420 msgstr "A Backspace törli a behúzást"
3422 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3423 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3424 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3427 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:57
3432 msgid "Select highlight style to edit:"
3433 msgstr "Válassza ki a szerkesztendő kiemelési stílust:"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:58
3436 msgid "Selection background:"
3437 msgstr "Kijelölés háttérszíne:"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:59
3440 msgid "Selection foreground:"
3441 msgstr "Kijelölés szövegszíne:"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3444 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3445 msgstr "Kezdő szóközök eltávolítása fájl mentésekor"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3448 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3449 msgid "Tab size in spaces:"
3450 msgstr "Tabulátor mérete szóközökben:"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3456 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3458 msgstr "Alapértelmezés használata"
3460 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3461 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3462 msgid "Use tabs for indentation"
3463 msgstr "Használjon tabokat a behúzáshoz"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3466 msgid "View EOL chars"
3467 msgstr "EOL karakterek mutatása"
3469 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3470 msgid "View Indentation Guides"
3471 msgstr "Bekezdésmutató mutatása"
3473 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3474 msgid "View Line Wrap"
3475 msgstr "Sortörés mutatása"
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3478 msgid "View Whitespaces"
3479 msgstr "Üreshely-karakterek mutatása"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3482 msgid "View indentation whitespaces"
3483 msgstr "Behúzási üreshelyek mutatása"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3486 msgid "Wrap bookmarks search around"
3487 msgstr "Könyvjelzők keresése körbe"
3489 #: ../plugins/editor/print.c:482
3490 msgid "No file to print!"
3491 msgstr "Nincs fájl a nyomtatáshoz!"
3493 #: ../plugins/editor/print.c:505
3494 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3495 msgstr "A nyomtatáshoz nem érhető el a szöveges puffer"
3497 #: ../plugins/editor/print.c:759
3502 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3504 msgstr "Nyomtatás..."
3506 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3507 msgid "Print Preview"
3508 msgstr "Nyomtatási kép"
3510 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3512 msgid "Scintilla Editor"
3513 msgstr "Scintilla szerkesztő"
3515 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3518 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3519 "the current buffer.\n"
3520 "Do you want to reload it?"
3522 "A(z) %s fájl a lemezen frissebb, mint a jelenlegi pufferben.\n"
3525 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1331
3526 msgid "Could not get file info"
3527 msgstr "Nem érhető el fájlinformáció"
3529 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3530 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1338
3531 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3532 msgstr "Ez a fájl túl nagy. Nem lehet memóriát foglalni."
3534 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1345
3535 msgid "Could not open file"
3536 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
3538 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1353
3539 msgid "Error while reading from file"
3540 msgstr "Hiba a fájlból való olvasás közben"
3542 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1399
3544 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3545 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3546 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3548 "A fájl nem szöveges fájl vagy a kódolása nem támogatott. Ellenőrizze a "
3549 "támogatott kódolások listáját. Ha nincs rajta, akkor adja hozzá a "
3552 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
3553 msgid "Loading file..."
3554 msgstr "Fájl betöltése..."
3556 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1573
3559 "Could not load file: %s\n"
3563 "Nem lehet betölteni a fájlt: %s\n"
3567 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3568 msgid "File loaded successfully"
3569 msgstr "A fájl sikeresen betöltve"
3571 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1614
3572 msgid "Saving file..."
3573 msgstr "Fájl mentése..."
3575 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3577 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3578 msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s köztes fájlt: %s."
3580 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
3582 msgid "Could not save file %s: %s."
3583 msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s."
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1667
3586 msgid "File saved successfully"
3587 msgstr "A fájl sikeresen mentve"
3589 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2032
3592 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3594 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3595 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3597 "Nem tölthetők be a globális alapértelmezések és a konfigurációs fájlok:\n"
3599 "Ez helytelen működést vagy instabilitást eredményezhet.\n"
3600 "Az Anjuta visszatér a beépített (korlátozott) beállításokhoz"
3602 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3606 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3607 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3608 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3612 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3613 msgid "Tag Definition"
3614 msgstr "Címkedefiníció"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3617 msgid "Tag Declaration"
3618 msgstr "Címkedeklaráció"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3622 msgstr "Előző üzenet"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3626 msgstr "Következő üzenet"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3629 msgid "Prev bookmark"
3630 msgstr "Előző könyvjelző"
3632 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3633 msgid "Next bookmark"
3634 msgstr "Következő könyvjelző"
3636 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3637 msgid "Toggle breakpoint"
3638 msgstr "Töréspont ki/be"
3640 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3644 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3648 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3652 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3653 msgid "Run to cursor"
3654 msgstr "Futtatás a kurzorig"
3656 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3657 msgid "Run/Continue"
3658 msgstr "Futtatás/Folytatás"
3660 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3662 msgstr "Megszakítás"
3664 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3665 msgid "Toggle Line numbers"
3666 msgstr "Sorszámok ki/be"
3668 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3669 msgid "Toggle Marker Margin"
3670 msgstr "Könyvjelzőszegély ki/be"
3672 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3673 msgid "Toggle Fold Margin"
3674 msgstr "Kódblokkszegély ki/be"
3676 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3677 msgid "Toggle Guides"
3678 msgstr "Segédek átváltása"
3680 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3684 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3686 msgstr "Kicsinyítés"
3689 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3694 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3699 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3701 msgstr "Beillesztés"
3704 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3705 msgid "Context Help"
3706 msgstr "Kontextussúgó"
3709 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3710 msgid "Toggle Bookmark"
3711 msgstr "Könyvjelző ki/be"
3714 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3716 msgstr "Automatikus formázás"
3719 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3724 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3725 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3731 #. Stock icon, if any
3732 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3733 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3735 msgstr "Hibakeresés"
3738 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3740 msgstr "Beállítások"
3743 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3745 msgstr "Használat kikeresése"
3748 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3749 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3754 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3758 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3761 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3763 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3768 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3770 "<b>Nem lehet megnyitni a következőt: \"%s\"</b>.\n"
3772 "Nem áll rendelkezésre ezen fájl kezelésére képes bővítmény, alapértelmezett "
3773 "művelet vagy alkalmazás.\n"
3777 "Megpróbálhatja megnyitni a következő bővítményekkel vagy alkalmazásokkal."
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3781 msgstr "Megnyitás ezzel:"
3783 #. Document manager plugin
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3785 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3786 msgid "Document Manager"
3787 msgstr "Dokumentumkezelő"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3790 msgid "Anjuta Projects"
3791 msgstr "Anjuta projektek"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3794 msgid "C/C++ source files"
3795 msgstr "C/C++ forrásfájlok"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3798 msgid "C# source files"
3799 msgstr "C# forrásfájlok"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3802 msgid "Java source files"
3803 msgstr "Java forrásfájlok"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3806 msgid "Pascal source files"
3807 msgstr "Pascal forrásfájlok"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3810 msgid "PHP source files"
3811 msgstr "PHP forrásfájlok"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3814 msgid "Perl source files"
3815 msgstr "Perl forrásfájlok"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3818 msgid "Python source files"
3819 msgstr "Python forrásfájlok"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3822 msgid "Hyper text markup files"
3823 msgstr "Hipertext-jelölőfájlok"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3826 msgid "Shell scripts files"
3827 msgstr "Héjprogram fájlok"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3831 msgstr "Makefile-ok"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3839 msgstr "Fájlok diffelése"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3843 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3844 msgstr "A bővítmény aktiválása sikertelen: %s"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3848 msgstr "_Megnyitás..."
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3856 msgstr "Megnyitás _ezzel"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3860 msgstr "Megnyitás ezzel"
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3863 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3865 msgstr "Fájlbetöltő"
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3868 msgid "New file, project and project components."
3869 msgstr "Új fájl, projekt és projekt-összetevők."
3871 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3875 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3876 msgid "Open _Recent"
3877 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3879 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3880 msgid "Open recent file"
3881 msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
3883 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3884 msgid "Open recent files"
3885 msgstr "Legutóbbi fájlok megnyitása"
3887 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3888 msgid "<b>Filter</b>"
3889 msgstr "<b>Szűrő</b>"
3891 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3892 msgid "<b>Global</b>"
3893 msgstr "<b>Globális</b>"
3895 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3896 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3897 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő könyvtárat, ha nincs projekt megnyitva"
3899 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3900 msgid "Do not show backup files"
3901 msgstr "Ne jelenjenek meg a biztonsági mentések"
3903 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3904 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3905 msgstr "Ne jelenjenek meg a bináris fájlok (.o, .la, stb.)"
3907 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3908 msgid "Do not show hidden files"
3909 msgstr "Ne mutassa a rejtett fájlokat"
3911 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3912 msgid "Root directory if no project is open:"
3913 msgstr "Gyökérkönyvtár, ha nincs megnyitva projekt:"
3915 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3916 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3917 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:809
3919 msgstr "Betöltés..."
3921 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3925 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3929 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3930 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3931 msgstr "A legfelső megjelenített könyvtár URI címe"
3933 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:750
3934 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3938 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3939 msgid "Refresh file manager tree"
3940 msgstr "Fájlkezelő-fa frissítése"
3942 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3943 msgid "File manager popup actions"
3944 msgstr "Fájlkezelő felbukkanó műveletek"
3946 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3950 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3951 msgid "File Manager"
3954 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3955 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3956 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3957 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3961 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3962 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3963 msgstr "<span weight=\"bold\">Fájlinformáció</span>"
3965 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3966 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3967 msgstr "<span weight=\"bold\">Beállítások</span>"
3969 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3970 msgid "Add License Information"
3971 msgstr "Licencinformáció hozzáadása"
3973 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3974 msgid "Add to project"
3975 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
3977 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3978 msgid "Add to repository"
3979 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
3981 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3982 msgid "Create corresponding header file"
3983 msgstr "Megfelelő fejlécfájl létrehozása"
3985 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3987 "Enter the File name.\n"
3988 "The extension will be added according to the type."
3990 "Adja meg a fájlnevet.\n"
3991 "A kiterjesztés a fájltípusnak megfelelően lesz hozzáadva."
3993 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3994 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3995 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3999 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4003 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4007 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4008 msgid "Use Template for the Header file"
4009 msgstr "Sablon használata a fejlécfájlhoz"
4011 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4012 msgid "C Source File"
4013 msgstr "C-forrásfájl"
4015 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4016 msgid "C/C++ Header File"
4017 msgstr "C/C++ fejlécfájl"
4019 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4020 msgid "C++ Source File"
4021 msgstr "C++ forrásfájl"
4023 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4024 msgid "C# Source File"
4025 msgstr "C# forrásfájl"
4027 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4028 msgid "Java Source File"
4029 msgstr "Java-forrásfájl"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4032 msgid "Perl Source File"
4033 msgstr "Perl-forrásfájl"
4035 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4036 msgid "Python Source File"
4037 msgstr "Python-forrásfájl"
4039 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4040 msgid "Shell Script File"
4041 msgstr "Héjprogram fájl"
4043 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4047 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4048 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4049 msgid "General Public License (GPL)"
4050 msgstr "General Public License (GPL)"
4052 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4053 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4054 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4055 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4057 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4058 msgid "Unable to build user interface for New File"
4059 msgstr "Az Új fájl ablak felhasználói felülete nem állítható össze"
4061 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4062 msgid "Command Line Parameters"
4063 msgstr "Parancssori paraméterek"
4065 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4066 msgid "Execute Program"
4067 msgstr "Program futtatása"
4069 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4070 msgid "Run in Terminal"
4071 msgstr "Futtatás terminálban"
4073 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4077 #: ../plugins/gdb/debugger.c:636 ../plugins/gdb/debugger.c:834
4078 msgid "Loading Executable: "
4079 msgstr "Végrehajtható fájl betöltése: "
4081 #: ../plugins/gdb/debugger.c:666
4082 msgid "Loading Core: "
4083 msgstr "Core betöltése"
4085 #: ../plugins/gdb/debugger.c:703
4088 "Unable to find: %s.\n"
4089 "Unable to initialize debugger.\n"
4090 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4092 "A(z) %s nem található.\n"
4093 "A hibakereső nem inicializálható.\n"
4094 "Győződjön meg, hogy az Anjuta megfelelően van telepítve."
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4097 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4098 msgstr "Felkészülés a hibakeresés megkezdésére...\n"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:843
4101 msgid "No executable specified.\n"
4102 msgstr "Nincs megadva végrehajtható fájl.\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:846
4105 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4107 "Nyisson meg egy végrehajtható fájlt vagy kapcsolódjon egy folyamathoz a "
4108 "hibakeresés megkezdéséhez.\n"
4110 #: ../plugins/gdb/debugger.c:855
4111 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4112 msgstr "Hiba lépett fel a hibakereső indítása közben.\n"
4114 #: ../plugins/gdb/debugger.c:859
4115 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4116 msgstr "Győződjön meg, hogy a 'gdb' telepítve van a rendszeren.\n"
4118 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1150
4119 msgid "Program exited normally\n"
4120 msgstr "A program normálisan fejeződött be\n"
4122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4124 msgid "Program exited with error code %s\n"
4125 msgstr "A program %s hibakóddal fejeződött be\n"
4127 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1176
4129 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4130 msgstr "%s. töréspont elérve\n"
4132 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
4133 msgid "Function finished\n"
4134 msgstr "A függvény befejeződött\n"
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1191
4137 msgid "Stepping finished\n"
4138 msgstr "A léptetés befejeződött\n"
4140 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1197
4141 msgid "Location reached\n"
4142 msgstr "A hely elérve\n"
4144 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1573
4146 "The program is attached.\n"
4147 "Do you still want to stop the debugger?"
4149 "A program jelenleg csatlakoztatva van.\n"
4150 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
4152 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1762
4153 msgid "Program attached\n"
4154 msgstr "A program csatlakoztatva\n"
4156 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1779
4158 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4159 msgstr "Kapcsolódás folyamathoz: %d...\n"
4161 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1805
4163 "A process is already running.\n"
4164 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4166 "Egy folyamat már fut.\n"
4167 "Le akarja azt állítani és az újhoz kapcsolódni?"
4169 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1822
4170 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4171 msgstr "Az Anjuta nem kapcsolódhat saját magához."
4173 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1870
4174 msgid "Program terminated\n"
4175 msgstr "A program félbeszakítva\n"
4177 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1885
4178 msgid "Program detached\n"
4179 msgstr "A program leválasztva\n"
4181 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1904
4182 msgid "Detaching the process...\n"
4183 msgstr "Leválás a folyamatról...\n"
4185 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4186 msgid "Interrupting the process\n"
4187 msgstr "Folyamat megszakítása\n"
4189 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3677
4191 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4192 msgstr "%s szignál küldése a(z) %d folyamatnak"
4194 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3703
4195 msgid "Error whilst signaling the process."
4196 msgstr "Hiba a folyamatnak való szignálküldés közben."
4198 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
4200 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4202 msgstr "Az Anjuta terminálbővítmény nincs telepítve. A program terminál nélkül fog futni."
4204 #: ../plugins/gdb/plugin.c:115
4206 msgid "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a terminal"
4207 msgstr "A(z) %s nevű fifo fájl létrehozása meghiúsult. A program terminál nélkül fog futni"
4209 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
4210 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4211 msgstr "Nem indítható terminál a hibakereséshez."
4213 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4215 msgstr "Felületi elemek"
4217 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4221 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4223 msgid "Not local file: %s"
4224 msgstr "%s nem helyi fájl"
4226 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4228 msgid "Could not open %s"
4229 msgstr "%s nem nyitható meg"
4231 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4232 msgid "Could not create a new glade project."
4233 msgstr "Nem lehet új glade projektet létrehozni."
4235 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4236 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4237 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4238 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4240 msgid "Glade project '%s' saved"
4241 msgstr "\"%s\" Glade projekt mentve"
4243 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4244 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4245 msgid "Invalid glade file name"
4246 msgstr "Érvénytelen glade fájlnév"
4248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4249 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4250 msgstr "Először ki kell választania egy to do elemet mielőtt szerkeszti"
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4254 msgstr "Elem hozzáadása"
4256 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4258 msgstr "Elem szerkesztése"
4260 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4261 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4263 msgstr "Összefoglaló:"
4265 #. option menu label
4266 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4267 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4271 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4272 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4273 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4274 msgid "Edit Categories"
4275 msgstr "Kategóriák szerkesztése"
4277 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4278 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4280 msgstr "Esedékesség dátuma:"
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4283 msgid "Notify when due"
4284 msgstr "Értesítsen, ha esedékes"
4287 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4288 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4293 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4297 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4298 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4302 #. create a priority string
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4304 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4308 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4309 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4311 msgstr "Megjegyzés:"
4313 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4317 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4318 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4322 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4323 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4327 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4328 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4332 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4333 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4334 msgstr "Először ki kell választania egy teendőelemet mielőtt eltávolítja"
4336 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4337 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4338 msgstr "Valóban törölni akarja a kijelölt teendőelemet?"
4340 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4342 msgstr "Eltávolítás"
4344 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4345 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4346 msgstr "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet?"
4348 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4351 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4354 "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet a(z) \"%s\" "
4357 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4361 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4362 #: ../src/shell.c:88
4366 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4370 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4374 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4378 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4379 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4383 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4384 msgid "No permission to read the file."
4385 msgstr "A fájl olvasása nem engedélyezett."
4387 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4388 msgid "Failed to parse xml structure"
4389 msgstr "Nem sikerült feldolgozni az xml struktúrát"
4391 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4392 msgid "File is not a valid gtodo file"
4393 msgstr "A fájl nem egy érvényes gtodo fájl"
4395 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4399 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4403 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4405 msgstr "Nem iktatott"
4407 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4408 msgid "No Gtodo Client to save."
4409 msgstr "Nincs menthető Gtodo kliens."
4411 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4413 msgid "Failed to delete %s."
4414 msgstr "Nem sikerült törölni ezt: %s."
4416 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4417 msgid "Failed to create/open file."
4418 msgstr "Nem sikerült létrehozni/megnyitni a fájlt."
4420 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4421 msgid "Failed to write data to file."
4422 msgstr "Nem sikerült adatokat írni a fájlba."
4424 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4425 msgid "No filename supplied."
4426 msgstr "Nem adott meg fájlnevet."
4428 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4430 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4431 msgstr "Ha törli a(z) \"%s\" kategóriát, minden benne lévő elem elvész"
4433 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4437 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4439 msgid "<New category (%d)>"
4440 msgstr "<Új kategória (%d)>"
4442 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4444 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4445 msgstr "A következő elem %i perc múlva lejár:"
4447 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4448 msgid "The following item is due:"
4449 msgstr "A következő elem esedékes:"
4451 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4452 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4453 msgid "_Do not show again"
4454 msgstr "_Ne mutassa újra"
4456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4461 msgid "Hide _Completed Items"
4462 msgstr "Be_fejezett elemek elrejtése"
4464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4465 msgid "Hide completed todo items"
4466 msgstr "A befejezett teendőelemek elrejtése"
4468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4469 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4470 msgstr "_Lejárt elemek elrejtése"
4472 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4473 msgid "Hide items that are past due date"
4474 msgstr "A lejárt elemek elrejtése"
4476 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4477 msgid "Hide Items Without _End Date"
4478 msgstr "Befejezési _dátum nélküli elemek elrejtése"
4480 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4481 msgid "Hide items without an end date"
4482 msgstr "A befejezési dátum nélküli elemek elrejtése"
4484 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4485 msgid "Tasks manager"
4486 msgstr "Feladatkezelő"
4488 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4489 msgid "Tasks manager view"
4490 msgstr "Feladatkezelő nézet"
4492 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4496 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4497 msgid "Todo Manager"
4498 msgstr "Teendőkezelő"
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4501 msgid "Todo List Preferences"
4502 msgstr "Teendőlista tulajdonságai"
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4509 msgid "Show due date column"
4510 msgstr "Lejárat dátuma oszlop mutatása"
4512 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4513 msgid "Show category column"
4514 msgstr "Kategória oszlop mutatása"
4516 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4517 msgid "Show priority column"
4518 msgstr "Prioritás oszlop mutatása"
4520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4521 msgid "Tooltips in list"
4522 msgstr "eszköztippek a listában"
4524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4525 msgid "Show in main window"
4526 msgstr "Megjelenítés a főablakban"
4528 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4532 #. tb for highlighting due today
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4534 msgid "Items that are due today"
4535 msgstr "Ma lejáró elemek"
4537 #. tb for highlighting due
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4539 msgid "Items that are past due"
4540 msgstr "Lejárt elemek"
4542 #. tb for highlighting in x days
4543 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4545 msgid "Items that are due in the next %i days"
4546 msgstr "A következő %i napban lejáró elemek"
4548 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4552 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4553 msgid "Auto purge completed items"
4554 msgstr "Befejezett elemek automatikus törlése"
4556 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4557 msgid "Purge items after"
4558 msgstr "Elemek törlése"
4560 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4564 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4566 msgstr "Automatikus törlés"
4568 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4569 msgid "Notification"
4572 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4574 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4575 msgstr "A to do elemek értesíthetnek, hogy %i percen belül lejárnak"
4577 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4578 msgid "Show Notification Tray Icon"
4579 msgstr "Ikon mutatása a figyelmeztető területen"
4581 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4583 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4584 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4586 "I hope to get this fixed soon"
4588 "Az eszköztippek mutatása a teendőlistában még nagyon alfa állapotú.\n"
4589 "A gtk valamilyen furcsa viselkedése miatt csak kikapcsolt oszlopfejlécek "
4592 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4593 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4594 msgstr "/Nézet/Rendezés/Növekvő sorrend"
4596 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4597 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4598 msgstr "/Nézet/Rendezés/Csökkenő sorrend"
4600 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4602 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4603 msgid "/View/Hide Completed Items"
4604 msgstr "/Nézet/Befejezett elemek elrejtése"
4607 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4609 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4610 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4611 msgstr "/Nézet/Lejárt elemek elrejtése"
4614 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4616 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4617 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4618 msgstr "/Nézet/Befejezési dátum nélküli elemek elrejtése"
4620 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4621 msgid "Open a Task List"
4622 msgstr "Feladatlista megnyitása"
4624 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4625 msgid "Create a Task List"
4626 msgstr "Feladatlista létrehozása"
4628 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4630 msgstr "Nincs dátum"
4632 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4636 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4640 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4644 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4648 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4650 msgstr "Teendőlista"
4652 #. setup the tray icon
4653 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4654 msgid "Todo List Manager"
4655 msgstr "Teendőlista-kezelő"
4657 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4658 msgid "<b>Macro details:</b>"
4659 msgstr "<b>Makró részletei:</b>"
4661 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4662 msgid "<b>Macro text:</b>"
4663 msgstr "<b>Makró szöveg:</b>"
4665 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4666 msgid "<b>Macros:</b>"
4667 msgstr "<b>Makrók:</b>"
4669 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4671 msgstr "Szerkesztés..."
4673 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4677 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
4679 msgstr "Gyorsbillentyű:"
4681 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
4682 msgid "Press macro shortcut..."
4683 msgstr "Nyomja meg a makró gyorsbillentyűjét..."
4685 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
4686 msgid "Press shortcut"
4687 msgstr "Nyomja le a gyorsbillentyűt"
4689 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4690 msgid "Anjuta macros"
4691 msgstr "Anjuta makrók"
4693 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4695 msgstr "Saját makrók"
4697 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
4698 msgid "Insert macro"
4699 msgstr "Makró beszúrása"
4701 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4702 msgid "Add/Edit macro"
4703 msgstr "Makró hozzáadása/szerkesztése"
4705 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4706 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4710 #. Macros can expand the year in the format specified below
4711 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4715 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4719 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4720 msgid "_Insert Macro..."
4721 msgstr "Makró _beszúrása..."
4723 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4724 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4725 msgstr "Makró beszúrása gyorsbillentyű használatával"
4727 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4728 msgid "_Add Macro..."
4729 msgstr "Makró hozzá_adása..."
4731 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4733 msgstr "Egy makró hozzáadása"
4735 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4739 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4740 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4741 msgstr "Makrók hozzáadása/szerkesztése/eltávolítása"
4743 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4744 msgid "Macro operations"
4745 msgstr "Makróműveletek"
4747 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4748 msgid "<b>Indicators</b>"
4749 msgstr "<b>Jelzők</b>"
4751 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4752 msgid "<b>Message colors</b>"
4753 msgstr "<b>Üzenetek színei</b>"
4755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4756 msgid "<b>Messages options</b>"
4757 msgstr "<b>Üzenetek beállításai</b>"
4759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4760 msgid "Error message indicator style:"
4761 msgstr "Hibaüzenetek megjelenési stílusa:"
4763 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4767 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4768 msgid "Normal message indicator style:"
4769 msgstr "Normál üzenetek megjelenési stílusa:"
4771 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4772 msgid "Number of first characters to show:"
4773 msgstr "A megjelenítendő kezdő karakterek száma:"
4775 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4776 msgid "Number of last characters to show:"
4777 msgstr "A megjelenítendő befejező karakterek száma:"
4779 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4780 msgid "Tabs position:"
4781 msgstr "Lapok pozíciói:"
4783 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4784 msgid "Truncate long messages"
4785 msgstr "Csonkítsa a hosszú üzeneteket"
4787 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
4790 "Underline-Squiggle\n"
4795 "Egyszerű aláhúzás\n"
4796 "Cikkcakkos aláhúzás\n"
4801 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
4802 msgid "Warning message indicator style:"
4803 msgstr "Figyelmeztető üzenetek megjelenési stílusa:"
4805 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4807 msgstr "Figyelmeztetések:"
4809 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4810 msgid "Close all message tabs"
4811 msgstr "Az összes üzenetlap bezárása"
4813 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4814 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4815 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4816 msgid "No message details"
4817 msgstr "Az üzenetnek nincsenek részletei"
4819 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4823 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4824 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4825 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4829 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4831 msgid "Error writing %s"
4832 msgstr "Hiba %s írásakor"
4834 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4835 msgid "_Next Message"
4836 msgstr "_Következő üzenet"
4838 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4839 msgid "Next message"
4840 msgstr "Következő üzenet"
4842 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4843 msgid "_Previous Message"
4844 msgstr "_Előző üzenet"
4846 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4847 msgid "Previous message"
4848 msgstr "Előző üzenet"
4850 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4851 msgid "_Save Message"
4852 msgstr "Üzenet m_entése"
4854 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4855 msgid "Save message"
4856 msgstr "Üzenet mentése"
4858 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4859 msgid "Next/Prev Message"
4860 msgstr "Következő/előző üzenet"
4862 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4863 msgid "File/Directory to patch"
4864 msgstr "Foltozandó fájl/könyvtár"
4866 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4870 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4874 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4875 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4876 msgstr "Kérem válasszon ki egy foltozni kívánt könyvtárat"
4878 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4880 msgid "Patching %s using %s\n"
4881 msgstr "%s foltozása %s felhasználásával\n"
4883 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4884 msgid "Patching...\n"
4885 msgstr "Foltozás...\n"
4887 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4888 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
4889 msgstr "Még vannak végrehajtás alatt lévő feladatok, várjon amíg befejeződnek"
4891 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4894 "Please review the failure messages.\n"
4895 "Examine and remove any rejected files.\n"
4897 "Foltozás sikertelen.\n"
4898 "Kérem nézze át a hibaüzeneteket.\n"
4899 "Vizsgálja meg és törölje a visszautasított fájlokat.\n"
4901 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4902 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
4907 #. Stock icon, if any
4908 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4913 #. Stock icon, if any
4914 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4918 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4919 msgid "Patch files/directories"
4920 msgstr "Fájlok/könyvtárak foltozása"
4922 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4923 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4924 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4925 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4926 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4927 msgid "Function Name"
4928 msgstr "Függvénynév"
4930 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4931 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4932 #. Time spent in a subroutine of a function.
4933 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4934 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:359
4935 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:371
4936 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:383
4940 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
4941 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:404
4942 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4946 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:425
4947 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:435
4948 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:445
4949 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:104
4953 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4957 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:79
4958 msgid "Cumulative Seconds"
4959 msgstr "Összesített másodperc"
4961 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4962 #. * calls, takes to execute.
4963 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
4964 msgid "Self Seconds"
4965 msgstr "Saját másodperc"
4967 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4968 #. * the functions that it calls.
4969 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:118
4970 msgid "Self ms/call"
4971 msgstr "Saját em/hívás"
4973 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4974 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:131
4975 msgid "Total ms/call"
4976 msgstr "Összes em/hívás"
4978 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4980 "Could not get profiling data.\n"
4982 "Please check the path to this target's profiling data file"
4984 "Nem kérhetők le a profilozási adatok.\n"
4986 "Ellenőrizze ezen cél profilozási adatfájljának útvonalát"
4988 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4990 "This target does not have any profiling data.\n"
4992 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4993 "is run at least once."
4995 "Ez a cél nem rendelkezik profilozási adatokkal.\n"
4997 "Győződjön meg róla, hogy a cél profilozási támogatással lett fordítva és "
4998 "legalább egyszer lefutott."
5001 #. Stock icon, if any
5002 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
5003 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5008 #. Stock icon, if any
5009 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5010 msgid "Select Target..."
5011 msgstr "Cél kiválasztása..."
5014 #. Stock icon, if any
5015 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5020 #. Stock icon, if any
5021 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5023 msgstr "Adatok törlése"
5025 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5026 msgid "Application Performance Profiler"
5027 msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó"
5029 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5030 msgid "Flat Profile"
5031 msgstr "Egyszerű profil"
5033 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5035 msgstr "Hívási grafikon"
5037 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5038 msgid "Function Call Tree"
5039 msgstr "Függvényhívási fa"
5041 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5042 msgid "Function Call Chart"
5043 msgstr "Függvényhívási grafikon"
5045 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5046 msgid "<b>Called By</b>"
5047 msgstr "<b>Hívó</b>"
5049 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5050 msgid "<b>Called</b>"
5051 msgstr "<b>Hívott</b>"
5053 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5054 msgid "<b>Functions</b>"
5055 msgstr "<b>Függvények</b>"
5057 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5058 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5059 msgstr "<b>Profilozási adatok</b>"
5061 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5062 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5063 msgstr "<b>Válassza ki a profilozandó célt</b>"
5065 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5066 msgid "<b>Symbols</b>"
5067 msgstr "<b>Szimbólumok</b>"
5069 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5070 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5071 msgstr "<b>Időbeli kiterjedés</b>"
5073 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5074 msgid "Automatically refresh profile data display"
5075 msgstr "A profiladatok megjelenítésének automatikus frissítése"
5077 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5078 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5080 msgstr "Tallózás..."
5082 # fixme: jobb kifejezést!
5083 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5084 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5085 msgstr "Ne terjessze ki az időt ezen szimbólumokhoz:"
5087 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5088 msgid "Do not show static functions"
5089 msgstr "Ne mutassa a statikus függvényeket"
5091 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5092 msgid "Do not show these symbols:"
5093 msgstr "Ne mutassa a következő szimbólumokat:"
5095 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5097 "Enter one symbol specification per line.\n"
5099 "For information on symbol specifications, see section \n"
5100 "4.5 of the gprof info page. "
5102 "Soronként egy szimbólummeghatározást adjon meg.\n"
5104 "A szimbólummeghatározásokkal kapcsolatos információkért tekintse meg\n"
5105 "a gprof info oldalának 4.5 szakaszát."
5107 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5108 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5110 msgstr "Beállítások..."
5112 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5113 msgid "Profiling Options"
5114 msgstr "Profilozás beállításai"
5116 # fixme: jobb kifejezést!
5117 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5118 msgid "Propagate time for all symbols"
5119 msgstr "Idő kiterjesztése minden szimbólumhoz"
5121 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5122 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5123 msgstr "Idő kiterjesztése csak ezekhez a szimbólumokhoz:"
5125 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5126 msgid "Select Other Target..."
5127 msgstr "Másik cél válasszon..."
5129 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5130 msgid "Select Profiling Target"
5131 msgstr "Válassza ki a profilozás célpontját"
5133 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5134 msgid "Show all symbols"
5135 msgstr "Minden szimbólum megjelenítése"
5137 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5138 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5139 msgstr "Soha meg nem hívott függvények megjelenítése"
5141 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5142 msgid "Show only these symbols:"
5143 msgstr "Csak a következő szimbólumok megjelenítése:"
5145 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5146 msgid "Show uncalled functions"
5147 msgstr "Meg nem hívott függvények megjelenítése"
5149 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5150 msgid "Use this profiling data file:"
5151 msgstr "A következő profiladatfájl használata:"
5153 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5154 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5155 msgstr "<b>Adja meg a projekt alap elérési útját:</b>"
5157 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5158 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5159 msgstr "<b>Adja meg a projekt nevét:</b>"
5161 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5162 msgid "Import Project"
5163 msgstr "Projekt importálása"
5165 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5166 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5167 msgstr "Ez a varázsló segítségére lesz egy létező projekt Anjuta-ba importálásában."
5169 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5172 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5173 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5174 "Gnome Build Framework."
5176 "Nem található érvényes projekt háttér az adott könyvtárhoz (%s). Kérem "
5177 "válasszon egy másik könyvtárat vagy próbáljon a Gnome Build Framework egy "
5178 "újabb verziójára frissíteni."
5180 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5183 "Project name: %s\n"
5184 "Project type: %s\n"
5185 "Project path: %s\n"
5187 "Projekt neve: %s\n"
5188 "Projekt típusa: %s\n"
5189 "Projekt útvonala: %s\n"
5191 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5193 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5194 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5196 "A projektfájl előállítása meghiúsult. Nem található megfelelő, használandó "
5197 "projektsablon. Győződjön meg róla, hogy az Anjuta verziója naprakész."
5199 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5201 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5202 msgstr "Már létezik \"%s\" nevű fájl. Le akarja cserélni?"
5204 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5207 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5208 "to the project directory."
5210 "A(z) \"%s\" fájl nem írható: %s. Ellenőrizze, hogy van-e írási joga a "
5211 "projekt könyvtárára."
5213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5215 msgid "Failed to refresh project: %s"
5216 msgstr "A(z) %s projekt frissítése sikertelen"
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5220 msgid "Project properties"
5221 msgstr "A projekt tulajdonságai"
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5225 msgid "No properties available for this target"
5226 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a célhoz"
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5229 msgid "Target properties"
5230 msgstr "Cél tulajdonságai"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5233 msgid "Group properties"
5234 msgstr "Csoport tulajdonságai"
5236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5237 msgid "No properties available for this group"
5238 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a csoporthoz"
5240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
5242 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5245 "Valóban törölni akarja a következő csoportot a projektből?\n"
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5253 "The group will not be deleted from file system."
5257 "A csoport nem lesz törölve a fájlrendszerről."
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
5261 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5264 "Valóban törölni akarja a következő célt a projektből?\n"
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5269 msgid "%sTarget: %s"
5272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
5274 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5277 "Valóban törölni akarja a következő forrásfájlt a projektből?\n"
5280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5285 "The source file will not be deleted from file system."
5289 "A forrás nem lesz törölve a fájlrendszerről."
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:648
5294 "Failed to remove '%s':\n"
5297 "A(z) %s eltávolítása sikertelen:\n"
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:704
5301 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5302 msgstr "A kijelölt fájl egy link és nem adható a projekthez"
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5306 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5307 msgstr "%s URI információinak letöltése meghiúsult: %s"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5316 msgstr "_Tulajdonságok"
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5319 msgid "Refresh project manager tree"
5320 msgstr "Projektkezelő-fa frissítése"
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5323 msgid "Add _Group..."
5324 msgstr "_Csoport hozzáadása..."
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5328 msgid "Add a group to project"
5329 msgstr "Egy csoport hozzáadása a projekthez"
5331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5332 msgid "Add _Target..."
5333 msgstr "Cé_l hozzáadása..."
5335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5337 msgid "Add a target to project"
5338 msgstr "Egy cél hozzáadása a projekthez"
5340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5341 msgid "Add _Source File..."
5342 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása..."
5344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5347 msgid "Add a source file to project"
5348 msgstr "Egy forrásfájl hozzáadása a projekthez"
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5351 msgid "Close Pro_ject"
5352 msgstr "Projekt be_zárása"
5354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5355 msgid "Close project"
5356 msgstr "A projekt bezárása"
5358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5359 msgid "Properties of group/target/source"
5360 msgstr "Csoport/cél/forrás tulajdonságai"
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5363 msgid "_Add To Project"
5364 msgstr "_Hozzáadás a projekthez"
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5368 msgstr "_Csoport hozzáadása"
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5372 msgstr "Cé_l hozzáadása"
5374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5375 msgid "Add _Source File"
5376 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása"
5378 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5380 msgstr "_Eltávolítás"
5382 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5383 msgid "Remove from project"
5384 msgstr "Eltávolítás a projektből"
5386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1152
5388 msgid "Loading project: %s"
5389 msgstr "Projekt betöltése: %s"
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1160
5392 msgid "Created project view..."
5393 msgstr "Projektnézet létrehozva..."
5395 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1173
5398 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5401 "A(z) %s projekt feldolgozása meghiúsult (a projekt meg van nyitva, de nem "
5402 "lesz projektnézet): %s\n"
5404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1193
5405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1268
5406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1440
5407 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5411 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1356
5413 msgid "Error closing project: %s"
5414 msgstr "Hiba a projekt betöltésekor: %s"
5416 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1419
5417 msgid "Project manager actions"
5418 msgstr "Projektkezelő műveletek"
5420 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
5421 msgid "Project manager popup actions"
5422 msgstr "Projektkezelő felbukkanó műveletek"
5424 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2346
5425 msgid "Loaded Project... Initializing"
5426 msgstr "Projekt betöltve... Inicializálás"
5428 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2357
5429 msgid "Loaded Project..."
5430 msgstr "Projekt betöltve..."
5432 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5433 msgid "<b>Project description:</b>"
5434 msgstr "<b>Projekt leírása:</b>"
5436 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5437 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5438 msgstr "<b>Válassza ki a fejlesztendő alkalmazás típusát</b>"
5440 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5441 msgid "Application Wizard"
5442 msgstr "Alkalmazásvarázsló"
5444 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5445 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5449 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5450 msgid "Basic Information"
5451 msgstr "Alapvető információk"
5453 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5454 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
5456 msgid "Destination:"
5459 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5460 msgid "Enter the basic Project information"
5461 msgstr "Adja meg a projekt alapvető információt"
5463 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5465 msgid "Project Name:"
5466 msgstr "Projektnév:"
5468 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5469 msgid "Project Type"
5470 msgstr "Projekttípus"
5472 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5474 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
5475 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5476 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5477 "may not be possible to change some of the settings later."
5479 "Az Alkalmazásvarázsló létrehoz egy egyszerű vázat a projekt számára az "
5480 "összes összeállítófájllal együtt. Néhány információt meg kell adnia az "
5481 "alkalmazás kezdeti szerkezetének létrehozásához. Az adatokat körültekintően "
5482 "adja meg, mivel néhány beállítás a későbbiekben nem módosítható."
5484 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5489 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5493 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5495 "Confirm the following information:\n"
5498 "Erősítse meg a következő információkat:\n"
5501 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5502 msgid "Project Type: "
5503 msgstr "Projekt típusa: "
5505 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5507 msgid "Unable to find any project template in %s"
5508 msgstr "Nem található egyetlen projektsablon sem itt: %s"
5510 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5512 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5513 msgstr "A(z) \"%s\" mező kitöltése kötelező, kérem tegye ezt meg."
5515 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5518 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5519 "cannot be written. Do you want to continue?"
5521 "A(z) \"%s\" könyvtár nem üres. A projekt létrehozása sikertelen lehet, ha "
5522 "néhány fájlt nem sikerül kiírni. Folytatni akarja?"
5524 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5526 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5527 msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Felül akarja írni?"
5529 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5530 msgid "Unable to build project wizard user interface"
5531 msgstr "A projektvarázsló felhasználói felülete nem állítható össze"
5533 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5534 msgid "New project has been created successfully"
5535 msgstr "Az új projekt sikeresen létrehozva"
5537 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5538 msgid "New project creation has failed"
5539 msgstr "Az új projekt létrehozása meghiúsult"
5541 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5543 msgid "Skipping %s: file already exists"
5544 msgstr "%s átugrása: a fájl már létezik"
5546 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5548 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5549 msgstr "%s létrehozása... A könyvtár létrehozása meghiúsult"
5551 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5553 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5554 msgstr "%s létrehozása (az AutoGennel)... %s"
5556 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5558 msgid "Creating %s ... %s"
5559 msgstr "%s létrehozása... %s"
5561 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5563 msgstr "Végrehajtás: "
5565 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5566 msgid "New Project Wizard"
5567 msgstr "Új projektvarázsló"
5569 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5570 msgid "Choose directory"
5571 msgstr "Válasszon könyvtárat"
5573 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5575 msgstr "Válasszon fájlt"
5577 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5579 msgstr "Ikonválasztás"
5581 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5582 msgid "Add C++ support:"
5583 msgstr "C++ támogatás:"
5585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5586 msgid "Add gtk-doc system:"
5587 msgstr "A gtk-doc rendszer használata:"
5589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5590 msgid "Add internationalization:"
5591 msgstr "Nemzetköziség támogatása:"
5593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5594 msgid "Add shared library support:"
5595 msgstr "Megosztott programkönyvtárak támogatása:"
5597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5598 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
5599 msgstr "C++ támogatás hozzáadása a projekthez, így c++ fájlok is használhatók lesznek"
5601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5602 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
5603 msgstr "A támogatja a projektben megosztott könyvtárak felépítését"
5605 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5607 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
5608 "translations in different languages"
5609 msgstr "A nemzetköziséget támogatja, így a projekt lefordítható különböző nyelvekre"
5611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5612 msgid "Basic information"
5613 msgstr "Alapvető információk"
5615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5616 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5617 msgstr "Berkeley Software Distribution licenc (BSD)"
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5621 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5622 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5623 msgstr "Egyéb bővítmények vesszőkkel elválasztott listája, amelyektől ez a bővítmény függ. Ez lehet az elsődleges felület neve vagy bővítmények helye (programkönyvtár:osztály)"
5625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5626 msgid "Configure external packages"
5627 msgstr "Külső csomagok beállítása"
5629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5630 msgid "Configure external packages:"
5631 msgstr "Külső csomagok beállítása:"
5633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5634 msgid "Create a template glade interface file"
5635 msgstr "Sablon Glade felületfájl előállítása"
5637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5638 msgid "Create glade interface file"
5639 msgstr "Glade felülettervező fájl létrehozása"
5641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5642 msgid "Display description of the plugin"
5643 msgstr "A bővítmény leírásának megjelenítése"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5646 msgid "Display title of the plugin"
5647 msgstr "A bővítmény nevének megjelenítése"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5650 msgid "Django Project information"
5651 msgstr "Django projektinformációk"
5653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5654 msgid "Email address:"
5655 msgstr "E-mail cím:"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5658 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5659 msgstr "A GCJ-nek tudnia kell, melyik osztály tartalmazza a main() függvényt"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5662 msgid "General Project Information"
5663 msgstr "Általános projektinformációk"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5667 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5668 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5669 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5671 "Adja meg a projekt által igényelt csomag nevét. Megadhatja a csomag "
5672 "szükséges verzióját is, mint például 'libgnomeui-2.0' vagy 'libgnomeui-2.0 "
5675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5680 msgid "Icon file for the plugin"
5681 msgstr "A bővítmény ikonfájlja"
5683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5684 msgid "Implement plugin interfaces"
5685 msgstr "Megvalósított bővítményfelület"
5687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5688 msgid "Interface implemented by the plugin"
5689 msgstr "A bővítmény által megvalósított felület"
5691 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5701 msgstr "Fő osztály:"
5703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5708 msgid "Mininum SDL version required"
5709 msgstr "Az SDL minimálisan szükséges verziója"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5712 msgid "Name of the value to watch"
5713 msgstr "A megfigyelendő érték neve"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5717 msgstr "Nincs licenc"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5720 msgid "Options for project build system"
5721 msgstr "A projektet felépítő rendszer beállításai"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5724 msgid "Plugin Class Name:"
5725 msgstr "Bővítményosztály neve:"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5728 msgid "Plugin Dependencies:"
5729 msgstr "Bővítmény függőségei:"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5732 msgid "Plugin Description:"
5733 msgstr "Bővítmény leírása:"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5736 msgid "Plugin Title:"
5737 msgstr "Bővítmény neve:"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5740 msgid "Plugin class name"
5741 msgstr "Bővítményosztály neve"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5744 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5745 msgstr "A bővítménynek menüi és/vagy eszköztárai vannak"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5748 msgid "Plugin interfaces to implement"
5749 msgstr "Megvalósítandó bővítményfelületek"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5752 msgid "Project directory, output file etc."
5753 msgstr "Projektkönyvtár, kimeneti fájl, stb."
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5756 msgid "Project directory:"
5757 msgstr "Projektkönyvtár:"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5761 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5762 "project build target (executable, library etc.)"
5764 "A projekt neve nem tartalmazhat szóközöket, mivel az a projekt felépítési "
5765 "céljának (végrehajtható fájl, programkönyvtár, stb) neve lesz."
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5768 msgid "Project name:"
5769 msgstr "Projekt neve:"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5772 msgid "Project options"
5773 msgstr "Projektbeállítások"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5776 msgid "Require Package:"
5777 msgstr "Csomag megkövetelése:"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5780 msgid "Require SDL version:"
5781 msgstr "Szükséges SDL verzió:"
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5784 msgid "Require SDL_gfx library"
5785 msgstr "SDL_gfx programkönyvtár megkövetelése"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5788 msgid "Require SDL_gfx:"
5789 msgstr "SDL_gfx megkövetelése:"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5792 msgid "Require SDL_image library"
5793 msgstr "SDL_image programkönyvtár megkövetelése"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5796 msgid "Require SDL_image:"
5797 msgstr "SDL_image megkövetelése:"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5800 msgid "Require SDL_mixer library"
5801 msgstr "SDL_mixer programkönyvtár megkövetelése"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5804 msgid "Require SDL_mixer:"
5805 msgstr "SDL_mixer megkövetelése:"
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5808 msgid "Require SDL_net library"
5809 msgstr "SDL_net programkönyvtár megkövetelése"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5812 msgid "Require SDL_net:"
5813 msgstr "SDL_net megkövetelése:"
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5816 msgid "Require SDL_ttf library"
5817 msgstr "SDL_ttf programkönyvtár megkövetelése"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5820 msgid "Require SDL_ttf:"
5821 msgstr "SDL_ttf megkövetelése:"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5824 msgid "Select code license"
5825 msgstr "Válassza ki a kód licencét"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5828 msgid "Shell values to watch"
5829 msgstr "Megfigyelendő parancsértelmező-értékek"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5832 msgid "Use libglade for the UI"
5833 msgstr "A libglade használata a felhasználói felülethez"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5836 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
5838 "A pkg-config segítségével más csomagokból származó támogató "
5839 "programkönyvtárakat vehet fel"
5841 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5842 msgid "Use the libglade-2.0 library to load .glade at runtime"
5843 msgstr "A libglade-2.0 programkönyvtár használata .glade fájlok futás közbeni betöltésére"
5845 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5847 msgstr "Érték neve:"
5849 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5850 msgid "Values to watch"
5851 msgstr "Megfigyelendő értékek"
5853 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5854 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5855 msgstr "A bővítménynek vannak-e menüi vagy eszköztárai"
5857 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5858 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5860 "A gtk-doc segítségével GObject alapú osztályok API dokumentációi készíthetők "
5863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5864 msgid "project name"
5865 msgstr "projekt neve"
5868 #. Stock icon, if any
5869 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5870 msgid "_Sample action"
5871 msgstr "_Mintaművelet"
5875 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5876 msgid "Sample action"
5877 msgstr "Mintaművelet"
5879 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5880 msgid "Sample file operations"
5881 msgstr "Minta fájlműveletek"
5883 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5884 msgid "SamplePlugin"
5885 msgstr "Mintabővítmény"
5887 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5890 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
5893 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
5895 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
5905 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
5906 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
5907 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
5909 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5912 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
5913 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
5914 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
5917 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
5918 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
5919 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
5921 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5922 msgid "<b>Actions</b>"
5923 msgstr "<b>Műveletek</b>"
5925 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5926 msgid "<b>File Filter</b>"
5927 msgstr "<b>Fájlszűrő</b>"
5929 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5930 msgid "<b>Parameters</b>"
5931 msgstr "<b>Paraméterek</b>"
5933 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5934 msgid "<b>Scope</b>"
5935 msgstr "<b>Hatáskör</b>"
5937 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5938 msgid "<b>Search Variable</b>"
5939 msgstr "<b>Keresendő változó</b>"
5941 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5942 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5946 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5947 msgid "Basic Search & Replace"
5948 msgstr "Egyszerű keresés és csere"
5950 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5951 msgid "Case insensitive"
5952 msgstr "Nem érzékeny a kis- és nagybetűkre"
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5955 msgid "Choose Directories:"
5956 msgstr "Könyvtárak megadása:"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5959 msgid "Choose Files:"
5960 msgstr "Fájlok megadása:"
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5963 msgid "Expand regex back references"
5964 msgstr "Reguláris kifejezések visszahivatkozásainak kiterjesztése"
5966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5967 msgid "Find & Replace"
5968 msgstr "Keresés és csere"
5970 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5971 #. radio buttons on another page
5972 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5973 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5977 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5978 msgid "Greedy matching"
5979 msgstr "Mohó illesztés"
5981 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5982 msgid "Ignore Binary Files"
5983 msgstr "Bináris fájlok mellőzése"
5985 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5986 msgid "Ignore Directories:"
5987 msgstr "Könyvtárak mellőzése:"
5989 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5990 msgid "Ignore Files:"
5991 msgstr "Fájlok mellőzése:"
5993 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5994 msgid "Ignore Hidden Directories"
5995 msgstr "Rejtett könyvtárak mellőzése"
5997 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5998 msgid "Ignore Hidden Files"
5999 msgstr "Rejtett fájlok mellőzése"
6001 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6002 msgid "Match at start of word"
6003 msgstr "Szóeleji egyezés"
6005 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6006 msgid "Match complete lines"
6007 msgstr "Teljes sorok illesztése "
6009 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6010 msgid "Match complete words"
6011 msgstr "Teljes szavak illesztése"
6013 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6014 msgid "Max. Actions"
6015 msgstr "Legfeljebb ennyi művelet:"
6017 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6021 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6025 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6027 msgstr "Nincs korlátozva"
6029 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6030 msgid "Regular Expression"
6031 msgstr "Reguláris kifejezés"
6033 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6034 msgid "Replace With:"
6037 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6038 msgid "Search Action:"
6039 msgstr "Keresési művelet:"
6041 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6042 msgid "Search Direction:"
6043 msgstr "Keresési irány:"
6045 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6046 msgid "Search Expression"
6047 msgstr "Kifejezés keresése"
6049 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6050 msgid "Search Expression:"
6051 msgstr "Kifejezés keresése:"
6053 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6055 msgstr "Keresés helye:"
6057 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6058 msgid "Search Recursively"
6059 msgstr "Rekurzív keresés"
6061 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6062 msgid "Search Target"
6063 msgstr "Keresés célja"
6065 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6069 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6071 msgstr "_Keresés..."
6073 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6074 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6075 msgstr "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése a szerkesztőben"
6077 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6079 msgstr "_Következő találat"
6081 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6082 msgid "Repeat the last Find command"
6083 msgstr "Az utolsó 'keresés' parancs megismétlése"
6085 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6086 msgid "Find _Previous"
6087 msgstr "_Előző találat"
6089 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6090 msgid "Find and R_eplace..."
6091 msgstr "Keresés és _csere..."
6093 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6094 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6096 "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése és cseréje egy másik "
6099 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6100 msgid "Advanced Search And Replace"
6101 msgstr "Haladó keresés és csere"
6103 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6104 msgid "New advance search And replace stuff"
6105 msgstr "Haladó keresés és csere"
6107 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6108 msgid "Fin_d in Files..."
6109 msgstr "Keresés _fájlokban..."
6111 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6112 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6113 msgstr "Karakterlánc keresése több fájlban vagy könyvtárban"
6115 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6116 msgid "Ne_xt Occurrence"
6117 msgstr "_Következő előfordulás"
6119 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6120 msgid "Find the next occurrence of current word"
6121 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés következő előfordulását"
6123 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6124 msgid "Pre_vious Occurrence"
6125 msgstr "_Előző előfordulás"
6127 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6128 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6129 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés előző előfordulását"
6131 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6132 msgid "Searching..."
6135 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6136 msgid "Basic Search"
6137 msgstr "Egyszerű keresés"
6139 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6140 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6142 msgstr "Alapértelmezett"
6144 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6148 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6149 msgid "Current Buffer"
6150 msgstr "Jelenlegi fájl"
6152 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6153 msgid "Current Selection"
6154 msgstr "Jelenlegi kijelölés"
6156 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6157 msgid "Current Block"
6158 msgstr "Jelenlegi blokk"
6160 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6161 msgid "Current Function"
6162 msgstr "Jelenlegi függvény"
6164 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6165 msgid "All Open Buffers"
6166 msgstr "Minden nyitott fájl"
6168 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6169 msgid "All Project Files"
6170 msgstr "Minden projektfájl"
6172 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6173 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6174 msgid "Specify File Patterns"
6175 msgstr "Fájlminták megadása"
6177 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6178 msgid "Select next match"
6179 msgstr "Következő találat kijelölése"
6181 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6182 msgid "Bookmark all matched lines"
6183 msgstr "Minden illeszkedő sor kijelölése"
6185 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6186 msgid "Mark all matches"
6187 msgstr "Minden találat kijelölése"
6189 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6190 msgid "List matches in find pane"
6191 msgstr "Találatok felsorolása a keresés ablaktáblán"
6193 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6194 msgid "Replace next match"
6195 msgstr "Következő találat cseréje"
6197 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6198 msgid "Replace all matches"
6199 msgstr "Minden találat cseréje"
6201 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6205 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
6209 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
6210 msgid "Search complete"
6211 msgstr "A keresés befejeződött"
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:1000
6214 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6216 msgstr "Mindent cserél"
6218 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
6220 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6221 msgstr "\"%s\" nem található. Folytassam a dokumentum elejétől?"
6223 #: ../plugins/search/search-replace.c:1062
6225 msgid "The match \"%s\" was not found."
6226 msgstr "\"%s\" nem található."
6228 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
6229 msgid "The maximum number of results has been reached."
6230 msgstr "Elérte az eredmények legnagyobb számát."
6232 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6234 msgid "%d matches have been replaced."
6235 msgstr "%d találat cserélve."
6237 #: ../plugins/search/search-replace.c:1255
6238 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6239 msgstr "A Keresés és csere ablak felhasználói felülete nem állítható össze"
6242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6243 msgid "Could not obtain backup filename"
6244 msgstr "A biztonsági mentés fájlneve nem kérhető le"
6246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6247 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6249 msgid "Unsaved Document %d"
6250 msgstr "%d. mentetlen dokumentum"
6252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6256 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6260 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6264 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6266 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6267 msgstr "A(z) %s fájlt egy másik alkalmazás módosított. Mindenképp menti?"
6269 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6270 msgid "Preparing pages for printing"
6271 msgstr "Oldalak előkészítése nyomtatáshoz"
6273 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6274 msgid "<b>Colors:</b>"
6275 msgstr "<b>Színek:</b>"
6277 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6278 msgid "<b>Font:</b>"
6279 msgstr "<b>Betűkészlet:</b>"
6281 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6282 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6283 msgstr "<b>Behúzás és automatikus formázás beállításai</b>"
6285 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6287 msgstr "<b>Nézet</b>"
6289 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6293 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6294 msgid "Enable VFS file monitoring"
6295 msgstr "VFS fájlmegfigyelés engedélyezése"
6297 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6299 msgstr "Betűkészlet "
6301 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6303 msgstr "Betűkészlet: "
6305 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6306 msgid "Highlight current line"
6307 msgstr "A jelenlegi sor kiemelése"
6309 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6310 msgid "Highlight matching brackets"
6311 msgstr "Zárójelpárok kiemelése"
6313 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6314 msgid "Highlight syntax"
6315 msgstr "Szintaxiskiemelés"
6317 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6318 msgid "Print Linenumbers"
6319 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
6321 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6322 msgid "Print page footer"
6323 msgstr "Oldal láblécének nyomtatása"
6325 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6326 msgid "Print page header"
6327 msgstr "Oldalfejléc nyomtatása"
6329 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6330 msgid "Right margin position in characters"
6331 msgstr "Jobb margó pozíciója karakterben"
6333 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6334 msgid "Selected text: "
6335 msgstr "Kijelölt szöveg: "
6337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6342 msgid "Show line numbers"
6343 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
6345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6347 msgstr "Sorjelek megjelenítése"
6349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6350 msgid "Show right margin"
6351 msgstr "Jobb margó megjelenítése"
6353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6358 msgid "Use theme colors"
6359 msgstr "Téma színeinek használata"
6361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6362 msgid "Use theme font"
6363 msgstr "Téma betűkészletének használata"
6365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6366 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6367 msgstr "Hosszú sorok tördelése a papír méretéhez"
6369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6370 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6371 msgstr "<b>Ág/címke URL:</b>"
6373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6374 msgid "<b>Changes:</b>"
6375 msgstr "<b>Módosítások:</b>"
6377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6378 msgid "<b>End Revision:</b>"
6379 msgstr "<b>Befejező revízió:</b>"
6381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6382 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6383 msgstr "<b>A diffelendő fájlt vagy könyvtár:</b>"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6386 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6387 msgstr "<b>Eltávolítandó fájl/URL:</b>"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6390 msgid "<b>First Path:</b>"
6391 msgstr "<b>Első útvonal:</b>"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6394 msgid "<b>Log Message:</b>"
6395 msgstr "<b>Naplóüzenet:</b>"
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6398 msgid "<b>Revision:</b>"
6399 msgstr "<b>Revízió:</b>"
6401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6402 msgid "<b>Second Path:</b>"
6403 msgstr "<b>Második útvonal:</b>"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6406 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6407 msgstr "<b>Válassza ki a visszavonandó változtatásokat:</b>"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6410 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6411 msgstr "<b>Válassza ki a véglegesítendő fájlokat:</b>"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6414 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6415 msgstr "<b>Válassza ki a feloldottként jelölendő fájlokat:</b>"
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6418 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6419 msgstr "<b>Forrás/cél útvonalak:</b>"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6422 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6423 msgstr "<b>Kezdő revízió:</b>"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6426 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6427 msgstr "<b>Subversion beállításai</b>"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6430 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6431 msgstr "<b>Fájl/mappa naplójának megjelenítése:</b>"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6434 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6435 msgstr "<b>Munkapéldány útvonala:</b>"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6438 msgid "Add file/directory"
6439 msgstr "Fájl/könyvtár hozzáadása"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6442 msgid "Commit Changes"
6443 msgstr "Változtatások véglegesítése"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6446 msgid "Diff Selected Revisions"
6447 msgstr "Kijelölt revíziók diffelése"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6450 msgid "Diff to Previous"
6451 msgstr "Diff a korábbihoz"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
6455 msgstr "Kényszerítés"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
6458 msgid "Ignore ancestry"
6459 msgstr "Ősök mellőzése"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6462 msgid "Other Revision:"
6463 msgstr "Másik revízió:"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6475 msgstr "Tartomány: "
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6482 msgid "Remember Password"
6483 msgstr "Jelszó megjegyzése"
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6486 msgid "Remember this decision"
6487 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6490 msgid "Repository Head"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6494 msgid "Repository authorization"
6495 msgstr "Tároló hitelesítés"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6498 msgid "Retrieving status..."
6499 msgstr "Állapot lekérése..."
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6506 msgid "Save open files before diffing"
6507 msgstr "Nyitott fájlok mentése diffelés előtt"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6510 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6511 msgstr "Ütközések megjelölése feloldottként"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6518 msgid "Subversion Preferences"
6519 msgstr "Subversion tulajdonságai"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6522 msgid "Subversion: Copy files/folders"
6523 msgstr "Subversion: Fájlok/könyvtárak másolása"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6526 msgid "Subversion: Diff file/directory"
6527 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár diffelése"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6530 msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
6531 msgstr "Subversion: Változtatások összefésülése a munkapéldányba"
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6534 msgid "Subversion: Remove file/directory"
6535 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár eltávolítása"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6538 msgid "Subversion: Revert Changes"
6539 msgstr "Subversion: Változtatások visszavonása"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6542 msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
6543 msgstr "Subversion: Váltás ágra/címkére"
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6546 msgid "Subversion: Update file/directory"
6547 msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár frissítése"
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
6554 msgid "Trust server"
6555 msgstr "Megbízom a kiszolgálóban"
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
6558 msgid "Use first path"
6559 msgstr "Első útvonal használata"
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6563 msgstr "Napló megjelenítése"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
6566 msgid "View Selected Revision"
6567 msgstr "Kijelölt revízió megjelenítése"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6570 msgid "Whole Project"
6571 msgstr "Teljes projekt"
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:63
6574 msgid "Working Copy"
6575 msgstr "Munkapéldány"
6577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:64
6582 #. Stock icon, if any
6583 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6585 msgstr "_Subversion"
6588 #. Stock icon, if any
6589 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6591 msgstr "Hozzá_adás..."
6595 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6596 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6597 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a Subversion fához"
6600 #. Stock icon, if any
6601 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6603 msgstr "_Eltávolítás..."
6607 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6608 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6609 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a Subversion fából"
6612 #. Stock icon, if any
6613 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6615 msgstr "_Véglegesítés..."
6619 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6620 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6621 msgstr "Változtatások érvényesítése a Subversion fában"
6624 #. Stock icon, if any
6625 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6627 msgstr "_Visszavonás..."
6631 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6632 msgid "Revert changes to your working copy."
6633 msgstr "A munkapéldány változtatásainak visszavonása."
6636 #. Stock icon, if any
6637 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6638 msgid "_Resolve Conflicts..."
6639 msgstr "Ütközések _feloldása..."
6643 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6644 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6645 msgstr "A munkapéldány ütközéseinek feloldása."
6648 #. Stock icon, if any
6649 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6651 msgstr "_Frissítés..."
6655 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6656 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6657 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a Subversion fával"
6660 #. Stock icon, if any
6661 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6662 msgid "Copy Files/Folders..."
6663 msgstr "Fájlok/mappák másolása..."
6667 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6668 msgid "Copy files/folders in the repository"
6669 msgstr "Fájlok/mappák másolása a tárolóban"
6672 #. Stock icon, if any
6673 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6674 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6675 msgstr "Váltás ágra/címkére..."
6679 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6680 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6681 msgstr "A helyi példány átváltása a tároló egy ágára vagy címkéjére"
6684 #. Stock icon, if any
6685 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6687 msgstr "Összefésülés..."
6691 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6692 msgid "Merge changes into your working copy"
6693 msgstr "Változtatások összefésülése a munkapéldányba"
6696 #. Stock icon, if any
6697 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6698 msgid "_View Log..."
6699 msgstr "_Napló megjelenítése..."
6703 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6704 msgid "View file history"
6705 msgstr "Fájl előzményeinek megjelenítése"
6708 #. Stock icon, if any
6709 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6711 msgstr "Eltérés (_diff)..."
6715 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6716 msgid "Diff local tree with repository"
6717 msgstr "Helyi fa diffelése a tárolóval"
6720 #. Stock icon, if any
6721 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6726 #. Stock icon, if any
6727 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6731 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6732 msgid "Subversion operations"
6733 msgstr "Subversion műveletek"
6735 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6736 msgid "Subversion popup operations"
6737 msgstr "Felugró Subversion műveletek"
6739 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6740 msgid "Subversion Log"
6741 msgstr "Subversion napló"
6743 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6744 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6745 msgstr "Subversion: A fájl a következő véglegesítéskor hozzáadásra kerül."
6747 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6748 msgid "Subversion: Commit complete."
6749 msgstr "Subversion: A véglegesítés kész."
6751 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6752 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6753 msgstr "Subversion: Változtatások véglegesítése a tárolóba..."
6755 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6756 msgid "Subversion: Copy complete."
6757 msgstr "Subversion: A másolás kész."
6759 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:83
6760 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6761 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6762 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6763 msgstr "Subversion: Diff lekérése..."
6765 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6766 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6767 msgstr "Subversion: Napló lekérése..."
6769 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6770 msgid "Subversion: File retrieved."
6771 msgstr "Subversion: Fájl lekérve."
6773 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6774 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6775 msgstr "Subversion: Fájl lekérése..."
6777 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6778 msgid "Subversion: Merge complete."
6779 msgstr "Subversion: Összefésülés kész."
6781 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6782 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6783 msgstr "Subversion: A fájl a következő véglegesítéskor eltávolításra kerül."
6785 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6786 msgid "Subversion: Resolve complete."
6787 msgstr "Subversion: A feloldás kész."
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6790 msgid "Subversion: Revert complete."
6791 msgstr "Subversion: A visszavonás kész."
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6794 msgid "Subversion: Switch complete."
6795 msgstr "Subversion: A váltás kész."
6797 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6798 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6799 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6803 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:325
6804 msgid "Subversion: Diff complete."
6805 msgstr "Subversion: A diff kész."
6807 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6808 msgid "Subversion: Update complete."
6809 msgstr "Subversion: A frissítés kész."
6811 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6812 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6813 msgid "Authentication canceled"
6814 msgstr "Hitelesítés megszakítva"
6816 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6818 msgstr "Kiszolgálónév: "
6820 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6821 msgid "Fingerprint: "
6822 msgstr "Ujjlenyomat: "
6824 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6825 msgid "Valid from: "
6826 msgstr "Érvényes ettől: "
6828 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6829 msgid "Valid until: "
6830 msgstr "Érvényes eddig: "
6832 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6834 msgstr "Kibocsátó DN: "
6836 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6837 msgid "DER certificate: "
6838 msgstr "DER tanúsítvány: "
6840 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6841 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
6844 msgstr "Törölve: %s"
6846 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6847 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
6850 msgstr "Hozzáadva: %s"
6852 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6854 msgid "Resolved: %s"
6855 msgstr "Feloldva: %s"
6857 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
6860 msgstr "Frissítve: %s"
6862 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
6864 msgid "Externally Updated: %s"
6865 msgstr "Kívülről frissítve: %s"
6867 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
6869 msgid "Modified: %s"
6870 msgstr "Módosítva: %s"
6872 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
6875 msgstr "Összefésülve: %s"
6877 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
6879 msgid "Conflicted: %s"
6880 msgstr "Ütközött: %s"
6882 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
6885 msgstr "Hiányzik: %s"
6887 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
6889 msgid "Obstructed: %s"
6892 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6893 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6894 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:286
6895 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1433
6899 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6900 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6901 msgid "Select directory"
6902 msgstr "Könyvtár kiválasztása"
6904 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6905 msgid "Directories to scan"
6906 msgstr "Keresendő könyvtárak"
6908 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6909 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6910 msgstr "Kérem adjon meg egy nevet és legalább egy könyvtárat."
6912 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6913 msgid "Anjuta tags files"
6914 msgstr "Anjuta címkefájlok"
6916 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6918 msgid "Scanning package: %s"
6919 msgstr "Csomag elemzése: %s"
6921 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6922 msgid "Completed system tags generation"
6923 msgstr "A rendszercímkék előállítása befejeződött"
6925 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6926 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6927 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6928 msgid "Symbol Browser"
6929 msgstr "Szimbólumböngésző"
6931 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6935 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6936 msgid "No file details"
6937 msgstr "Nincsenek fájlrészletek"
6939 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6940 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6941 msgstr "<b>Elérhető API címkék:</b>"
6943 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6944 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6945 msgstr "<b>API címkék létrehozása:</b>"
6947 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6948 msgid "Add directories in the list to scan:"
6949 msgstr "Könyvtárak hozzáadása a keresési listához:"
6951 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6952 msgid "Add directory"
6953 msgstr "Könyvtár hozzáadása"
6955 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
6957 msgstr "_Létrehozás"
6959 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
6960 msgid "Create API tags"
6961 msgstr "API címkék létrehozása"
6963 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
6964 msgid "Update globale tags"
6965 msgstr "Globális címkék frissítése"
6967 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
6968 msgid "Tag _Definition"
6969 msgstr "Címke_definíció"
6971 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6972 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6973 msgid "Goto symbol definition"
6974 msgstr "Ugrás a szimbólumdefinícióra"
6976 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
6977 msgid "Tag De_claration"
6978 msgstr "Címkede_klaráció"
6980 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
6981 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6982 msgid "Goto symbol declaration"
6983 msgstr "Ugrás a szimbólumdeklarációra"
6985 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
6986 msgid "Goto _Definition"
6987 msgstr "Ugrás a de_finícióra"
6989 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
6990 msgid "Goto De_claration"
6991 msgstr "Ugrás a d_eklarációra"
6993 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
6995 msgstr "_Használat kikeresése"
6997 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
6998 msgid "Find usage of symbol in project"
6999 msgstr "A szimbólum használatának kikeresése a projektben"
7001 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7002 msgid "Refresh symbol browser tree"
7003 msgstr "Szimbólumböngésző-fa frissítése"
7005 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388
7006 msgid "Created symbols..."
7007 msgstr "Szimbólumok létrehozva..."
7009 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1020
7013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1045
7017 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7018 msgid "Symbol browser actions"
7019 msgstr "Szimbólumböngésző-műveletek"
7021 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7022 msgid "Symbol browser popup actions"
7023 msgstr "Szimbólumböngésző felbukkanó műveletek"
7025 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7027 msgstr "Ugrás a szimbólumra"
7029 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7030 msgid "Select the symbol to go"
7031 msgstr "Válassza ki a célszimbólumot az ugráshoz"
7033 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7034 msgid "Symbol navigations"
7035 msgstr "Szimbólum navigációk"
7037 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1102
7039 msgstr "Szimbólumok"
7041 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:935
7042 msgid "Populating symbols' db..."
7043 msgstr "Szimbólum-adatbázis feltöltése..."
7045 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7046 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7047 msgstr "Anjuta bővítmények felhasználói felülete"
7049 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7050 msgid "<b>Terminal options</b>"
7051 msgstr "<b>Terminál beállításai</b>"
7053 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7054 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7055 msgstr "GNOME terminál profil használata:"
7057 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7058 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7059 msgstr "A jelenleg kiválasztott profil használata a GNOME terminállal"
7061 #: ../plugins/terminal/terminal.c:606 ../plugins/terminal/terminal.c:717
7062 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733
7063 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7067 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7071 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7072 msgid "Edit as script"
7073 msgstr "Szerkesztés parancsfájlként"
7075 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7076 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7077 msgstr "Parancs szerkesztése az Anjuta-ban bezáráskor"
7079 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7081 msgstr "Menüelemek:"
7083 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7085 msgstr "Paraméterek:"
7087 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7088 msgid "Save all files"
7089 msgstr "Minden fájl mentése"
7091 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7093 msgstr "Gyorsbillentyű:"
7095 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7096 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7097 msgid "Standard error:"
7098 msgstr "Szabványos hibacsatorna:"
7100 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7101 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7102 msgid "Standard input:"
7103 msgstr "Szabványos bemenet:"
7105 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7106 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7107 msgid "Standard output:"
7108 msgstr "Szabványos kimenet:"
7110 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7112 msgstr "Segédeszköz szerkesztő"
7114 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7116 msgstr "Felhasználói eszközök"
7118 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7119 msgid "Variable list"
7120 msgstr "Változólista"
7122 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7123 msgid "Working directory:"
7124 msgstr "Munkakönyvtár:"
7126 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7127 msgid "_Variable..."
7128 msgstr "_Változó..."
7130 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7134 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7136 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7137 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) %s eszközt?"
7139 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7140 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7141 msgstr "A lista eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7143 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7145 msgstr "Segédeszköz"
7147 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7148 msgid "ask at runtime"
7149 msgstr "kérdés futás közben"
7151 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7153 msgstr "nem definiált"
7155 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7156 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7157 msgstr "A változó eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7159 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7163 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7167 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7168 msgid "You must provide a tool name!"
7169 msgstr "Meg kell adnia egy eszköznevet!"
7171 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7172 msgid "You must provide a tool command!"
7173 msgstr "Meg kell adnia egy eszközparancsot!"
7175 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7176 msgid "A tool with the same name already exists!"
7177 msgstr "Már létezik ugyanilyen nevű eszköz!"
7179 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7181 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7184 "Ezt a gyorsbillentyűt már használja egy másik Anjuta összetevő. Mindenképpen "
7185 "meg akarja tartani?"
7187 #: ../plugins/tools/editor.c:816
7188 msgid "Unable to edit script"
7189 msgstr "Nem lehet szerkeszteni a parancsfájlt"
7191 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7192 msgid "New accelerator..."
7193 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
7195 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7196 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7197 msgstr "A szerkesztő eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
7199 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7202 msgstr "%s megnyitása"
7204 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7208 #. This is append to the tool name to give something
7209 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7210 #. * pane where the output of the tool is send to
7212 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7216 #. This is append to the tool name to give something
7217 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7218 #. * pane where the errors of the tool is send to
7220 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7224 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7225 msgid "Running command: "
7226 msgstr "Parancs futtatása: "
7228 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7230 msgid "Completed unsuccessful with %d\n"
7231 msgstr "Sikertelenül befejezve a következővel: %d\n"
7233 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7234 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7235 msgstr "Nem hozható létre puffer, a parancs félbeszakítva"
7237 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7238 msgid "No document currently open, command aborted"
7239 msgstr "Jelenleg nincs megnyitva dokumentum, a parancs megszakítva"
7241 #: ../plugins/tools/execute.c:1011
7243 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7244 msgstr "A(z) %s bemeneti fájl nem nyitható meg, a parancs félbeszakítva"
7246 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7247 msgid "Missing tool name"
7248 msgstr "Hiányzik az eszköz neve"
7250 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7252 msgid "Unexpected element \"%s\""
7253 msgstr "\"%s\" váratlan elem"
7255 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7256 msgid "Error when loading external tools"
7257 msgstr "Hiba a külső eszközök betöltésekor"
7259 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7261 msgid "Unable to open %s for writing"
7262 msgstr "%s nem nyitható meg írásra"
7264 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7268 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7269 msgid "Configure external tools"
7270 msgstr "Külső eszközök beállítása"
7272 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7273 msgid "Tool operations"
7274 msgstr "Eszközműveletek"
7276 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7277 msgid "Command line parameters"
7278 msgstr "Parancssori paraméterek"
7280 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7281 msgid "<b>Program to test:</b>"
7282 msgstr "<b>Tesztelendő program:</b>"
7284 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7285 msgid "<b>Valgrind</b>"
7286 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7288 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7298 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7299 msgid "Select Tool:"
7300 msgstr "Eszköz kijelölése:"
7302 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7303 msgid "Select Valgrind Target"
7304 msgstr "Válassza ki a Valgrind célpontját"
7306 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7307 msgid "Select debugging target"
7308 msgstr "Válassza ki a hibakeresés célpontját"
7310 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7311 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7315 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7316 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7318 "Nem választott ki végrehajtható célt a Valgrinddal való hibakereséshez. "
7319 "Válasszon ki egyet."
7321 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7323 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7324 "Please create one first."
7326 "Nem állnak rendelkezésre végrehajtható célok a projekthez.\n"
7327 "Először hozzon létre egyet."
7329 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7330 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7331 msgstr "Válassza ki a fájlt a Valgrind napló mentéséhez"
7333 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7334 msgid "Open Valgrind log file"
7335 msgstr "Valgrind naplófájl megnyitása"
7338 #. Stock icon, if any
7339 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7344 #. Stock icon, if any
7345 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7346 msgid "_Select Tool and Run..."
7347 msgstr "Eszköz _kiválasztása és futtatás..."
7350 #. Stock icon, if any
7351 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7352 msgid "_Kill Execution"
7353 msgstr "_Végrehajtás leállítása"
7356 #. Stock icon, if any
7357 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7359 msgstr "Na_pló betöltése"
7362 #. Stock icon, if any
7363 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7365 msgstr "N_apló mentése"
7368 #. Stock icon, if any
7369 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7371 msgstr "Szabályok szerkesztése"
7373 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7374 msgid "Use Valgrind debug tool"
7375 msgstr "A Valgrind hibakereső eszköz használata"
7377 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7378 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7379 msgstr "<b>Valgrind általános tulajdonságai</b>"
7381 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7382 msgid "Valgrind binary file path:"
7383 msgstr "A Valgrind bináris fájl útvonala:"
7385 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7386 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7387 msgstr "Valgrind bináris fájl útvonalának kiválasztása..."
7389 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7393 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7394 msgid "lines above and below the target line."
7395 msgstr "sor a célsor alatt és felett."
7397 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7399 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7400 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a(z) \"%s\" fájlhoz: %s"
7402 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7404 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7405 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" gyermekfolyamatot: %s"
7407 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7408 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7409 msgstr "A bemeneti fájl vége elérve vagy hiba a valgrind kimenetének feldolgozásakor."
7411 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7412 msgid "Process exited."
7413 msgstr "A folyamat kilépett."
7415 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7416 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7417 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő valgrind-binary gconf kulcs:"
7419 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7422 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7425 "A Valgrind bináris (%s) nem létezik. Ellenőrizze a beállításokat vagy "
7426 "telepítse a valgrind csomagot."
7428 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7429 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7430 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő csővezeték a folyamathoz."
7432 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7435 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7436 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7438 "Érvénytelen szintaxis a beállításokban: \"%s\".\n"
7439 "A következő formában adjon meg egy értéket: \"<egész>,<egész>,<egész>\"."
7441 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7442 msgid "Override default settings"
7443 msgstr "Alapértelmezett beállítások felülbírálása"
7445 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7446 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7447 msgstr "Adja meg a <méret>,<társítás>,<sorméret> értékeit:"
7449 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7453 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7454 msgid "Error contains"
7455 msgstr "A hiba tartalmazza"
7457 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7458 msgid "Function contains"
7459 msgstr "A függvény tartalmazza"
7461 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7462 msgid "Object contains"
7463 msgstr "Objektum tartalmazza"
7465 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7466 msgid "Source filename contains"
7467 msgstr "Forrásfájlnév tartalmazza"
7469 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7471 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7472 msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: \"%s\": %s"
7474 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7475 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7476 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7477 msgstr "Valgrind elnyomási szabályok"
7479 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7480 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7481 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7482 msgid "Valgrind Suppression"
7483 msgstr "Valgrind elnyomások"
7485 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7489 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7493 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7494 msgid "Edit in Custom Editor"
7495 msgstr "Szerkesztés egyéni szerkesztőben"
7497 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7498 msgid "Demangle c++ symbol names"
7499 msgstr "c++ szimbólumnevek csonkításának megszüntetése"
7501 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7503 msgstr "Megjelenítés"
7505 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7506 msgid "callers in stack trace"
7507 msgstr "hívók a veremnyomkövetésben"
7509 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7510 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7511 msgstr "Hibák megjelenítésének leállítása, ha túl sok van"
7513 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7514 msgid "Round malloc sizes to next word"
7515 msgstr "A malloc méretek kerekítése a következő szóra"
7517 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7518 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7520 "A hibakeresés alatt álló program által indított gyermekfolyamatok "
7523 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7524 msgid "Track open file descriptors"
7525 msgstr "Nyitott fájlleírók követése"
7527 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7528 msgid "Add time stamps to log messages"
7529 msgstr "Időbélyegek hozzáadása a naplóüzenetekhez"
7531 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7532 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7533 msgstr "A __libc_freeres() meghívása kilépéskor memóriaszivárgások ellenőrzése előtt"
7535 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7536 msgid "Suppressions File:"
7537 msgstr "Elnyomások fájlja:"
7539 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7540 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7541 msgstr "Válasszon egy Valgrind elnyomásfájlt..."
7543 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7547 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7548 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7549 msgstr "Szálvermek privát használatának feltételezése"
7551 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7552 msgid "Show location of last word access on error:"
7553 msgstr "Hiba esetén az utolsó szóhozzáférés helyének mutatása:"
7555 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7559 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7560 msgid "Memory leaks"
7561 msgstr "Memóriaszivárgások"
7563 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7565 msgstr "Szivárgás-ellenőrzés:"
7567 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7568 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7569 msgstr "Elérhető blokkok megjelenítése a szivárgás-ellenőrzésben"
7571 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7572 msgid "Leak resolution:"
7573 msgstr "Szivárgásfeloldás:"
7575 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7579 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7580 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7581 msgstr "bájt sorban tartása a free() hívása után"
7583 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7584 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7585 msgstr "A gcc 2.96 által okozott hibák megkerülése"
7587 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7588 msgid "Shared Object"
7589 msgstr "Megosztott objektum"
7591 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7595 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7599 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7601 msgstr "Szabály neve:"
7603 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7604 msgid "Suppress messages of type:"
7605 msgstr "A következő típusú üzenetek elnyomása:"
7607 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7608 msgid "Suppress when using:"
7609 msgstr "Elnyomás a következő használatakor:"
7611 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7612 msgid "System call:"
7613 msgstr "Rendszerhívás:"
7615 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7617 msgstr "Hívási lánc:"
7619 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7620 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7622 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7623 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" elnyomási fájlba mentés közben: %s"
7625 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7626 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7627 msgstr "Elfelejtette elnevezni az elnyomási szabályt."
7629 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7631 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7632 msgstr "Nem lehet menteni az elnyomási szabályokat: %s"
7634 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7635 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7636 msgstr "Nem állított be elnyomási fájlt a beállításokban."
7638 #: ../src/about.c:185
7639 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7640 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7642 #: ../src/about.c:239
7643 msgid "Anjuta Plugin"
7644 msgstr "Anjuta bővítmény"
7646 #: ../src/action-callbacks.c:109
7648 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7649 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7651 "Nem lehet megjeleníteni a súgót. Kérem győződjön meg, hogy az Anjuta "
7652 "dokumentációs csomag telepítve van-e. Letöltheti a következő címről: http://"
7655 #: ../src/anjuta.c:495
7656 msgid "Loaded Session..."
7657 msgstr "Munkamenet betöltve..."
7659 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7660 msgid "<b>Appearance</b>"
7661 msgstr "<b>Megjelenés</b>"
7663 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7664 msgid "<b>General Information:</b>"
7665 msgstr "<b>Általános információk:</b>"
7667 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7668 msgid "<b>Session:</b>"
7669 msgstr "<b>Munkamenet:</b>"
7671 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7672 msgid "Default project directory"
7673 msgstr "Alapértelmezett projektkönyvtár"
7675 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7676 msgid "Do not load last project and files on startup"
7677 msgstr "Ne töltse be az utolsó projektet és fájlokat indításkor"
7679 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7680 msgid "Do not load last session on startup"
7681 msgstr "Ne töltse be az utolsó munkamenetet indításkor"
7683 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7684 msgid "Dock switcher style: "
7685 msgstr "Dokkváltó stílusa:"
7687 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7692 "Gnome toolbar setting\n"
7697 "Szöveg és ikonok\n"
7698 "Gnome eszköztár-beállítások\n"
7701 #: ../src/anjuta.glade.h:14
7702 msgid "User email address"
7703 msgstr "Felhasználó e-mail címe"
7705 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7707 msgstr "Felhasználó neve"
7709 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
7713 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
7717 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7718 msgid "Quit Anjuta IDE"
7719 msgstr "Kilépés az Anjuta IDE-ből"
7721 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7722 msgid "_Preferences"
7723 msgstr "_Beállítások"
7725 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7726 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7727 msgstr "Az Anjuta testreszabása"
7729 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7730 msgid "_Reset Dock Layout"
7731 msgstr "Dokk elrendezés _visszaállítása"
7733 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7734 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7736 "A felületi elemek dokkolási elrendezésének visszaállítása az "
7739 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7741 msgstr "_Eszköztárak"
7743 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7744 msgid "_Full Screen"
7745 msgstr "_Teljes képernyő"
7747 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7748 msgid "Toggle fullscreen mode"
7749 msgstr "Teljes képernyős mód"
7751 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7752 msgid "_Lock Dock Layout"
7753 msgstr "Dokkelrendezés _zárolása"
7755 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7756 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7758 "A jelenlegi dokkelrendezés zárolása, így a felületi elemeket nem lehet "
7761 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
7765 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7766 msgid "_User's Manual"
7767 msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
7769 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7770 msgid "Anjuta user's manual"
7771 msgstr "Anjuta felhasználói kézikönyv"
7773 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7774 msgid "Kick start _tutorial"
7775 msgstr "Rö_vid ismertető"
7777 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7778 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7779 msgstr "Rövid Anjuta ismertető"
7781 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7782 msgid "_Advanced tutorial"
7783 msgstr "_Részletes ismertető"
7785 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7786 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7787 msgstr "Részletes Anjuta ismertető"
7789 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7790 msgid "_Frequently Asked Questions"
7791 msgstr "_Gyakran ismételt kérdések"
7793 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7794 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7795 msgstr "Anjuta-val kapcsolatos gyakran ismételt kérdések"
7797 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7798 msgid "Anjuta _Home Page"
7799 msgstr "Anjuta _honlap"
7801 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7802 msgid "Online documentation and resources"
7803 msgstr "Online dokumentáció és erőforrások"
7805 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7806 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7807 msgstr "_Hibák/Foltok/Kérések jelentése"
7809 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7810 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7811 msgstr "Hibajelentés, folt vagy szolgáltatáskérés küldése az Anjuta-hoz"
7813 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7814 msgid "Ask a _Question"
7815 msgstr "Kér_dés küldése"
7817 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7818 msgid "Submit a question for FAQs"
7819 msgstr "Kérdés elküldése gyik-hez"
7821 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7825 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7826 msgid "About Anjuta"
7827 msgstr "Az Anjuta névjegye"
7829 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7830 msgid "About External _Plugins"
7831 msgstr "Külső _bővítmények névjegye"
7833 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7834 msgid "About third party Anjuta plugins"
7835 msgstr "Harmadik féltől származó Anjuta bővítmények névjegye"
7837 #: ../src/anjuta-app.c:620
7839 msgstr "Szerkesztés"
7841 #: ../src/anjuta-app.c:624
7845 #: ../src/anjuta-app.c:629
7847 msgstr "Nézet átváltása"
7849 #: ../src/anjuta-app.c:828
7850 msgid "Installed plugins"
7851 msgstr "Telepített bővítmények"
7853 #: ../src/anjuta-app.c:832
7855 msgstr "Gyorsbillentyűk"
7857 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
7858 msgid "Value doesn't exist"
7859 msgstr "Az érték nem létezik"
7861 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7862 msgid "Could not open file for writing"
7863 msgstr "Nem nyitható meg a fájl írásra"
7865 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7868 "The file '%s' already exists.\n"
7869 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7871 "A(z) %s fájl már létezik.\n"
7872 "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
7875 msgid "Specify the size and location of the main window"
7876 msgstr "A főablak helyének és méretének megadása"
7878 #. This is the format you can specify the size andposition
7879 #. * of the window on command line
7881 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7882 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7885 msgid "Do not show the splashscreen"
7886 msgstr "Ne mutassa az indítóképet"
7889 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7890 msgstr "Új példány indítása a fájl meglévőben történő megnyitás helyett"
7893 msgid "Do not open last session on startup"
7894 msgstr "Ne nyissa meg az utolsó munkamenetet indításkor"
7897 msgid "Do not open last project and files on startup"
7898 msgstr "Ne nyissa meg az utolsó projektet és fájlokat indításkor"
7900 #: ../src/main.c:102
7901 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7902 msgstr "Az anjuta teljes leállítása minden erőforrás elengedésével (hibakereséshez)"
7904 #: ../src/main.c:314
7905 msgid "- Integrated Development Environment"
7906 msgstr "- Integrált fejlesztői környezet"
7908 #: ../src/main.c:379
7912 #: ../src/shell.c:76
7913 msgid "Anjuta Plugins"
7914 msgstr "Anjuta bővítmények"
7916 #: ../src/shell.c:89
7918 msgstr "_Beállítások"
7920 #: ../src/shell.c:96
7921 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
7922 msgstr "Kilépés az Anjuta teszt-héjból"
7924 #: ../src/shell.c:102
7925 msgid "_Preferences..."
7926 msgstr "_Beállítások..."
7928 #: ../src/shell.c:104
7930 msgstr "Beállítások"
7932 #: ../src/shell.c:110
7933 msgid "C_ustomize shortcuts"
7934 msgstr "_Gyorsbillentyűk testreszabása"
7936 #: ../src/shell.c:112
7937 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7938 msgstr "A menüelemekhez rendelt gyorsbillentyűk beállítása"
7940 #: ../src/shell.c:183
7941 msgid "Test shell action group"
7942 msgstr "Teszt-héj akció csoport"
7944 #: ../src/shell.c:442
7945 msgid "Anjuta test shell"
7946 msgstr "Anjuta teszt-héj"
7948 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7949 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7950 msgstr "<b>Automatikus kiegészítés (csak C/C++/Java)</b>"
7952 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7953 msgid "<b>Calltips</b>"
7954 msgstr "<b>Gyorstippek</b>"
7956 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7957 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7958 msgstr "<b>Behúzás paraméterei</b>"
7960 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7961 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7962 msgstr "<b>Intelligens behúzás</b>"
7964 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7965 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7966 msgstr "Függvényhívás automatikus kiegészítése után ( hozzáadása"
7968 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7969 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7970 msgstr "Szóköz hozzáadása függvényhívás automatikus kiegészítése után"
7972 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7973 msgid "Autocomplete"
7974 msgstr "Automatikus kiegészítés"
7976 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7977 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7978 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
7980 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7981 msgid "Enable adaptive indentation"
7982 msgstr "Változó behúzás engedélyezése"
7984 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7985 msgid "Enable code completion"
7986 msgstr "Kódkiegészítés engedélyezése"
7988 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7989 msgid "Enable smart indentation"
7990 msgstr "Intelligens behúzás engedélyezése"
7992 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7993 msgid "Pressing tab indents"
7994 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
7996 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7997 msgid "Show calltips"
7998 msgstr "Gyorstippek mutatása"
8000 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8001 msgid "Smart Indentation"
8002 msgstr "Intelligens behúzás"
8004 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8005 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8006 msgstr "Utasításbehúzás mérete szóközökben:"
8008 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1449
8009 msgid "_AutoComplete"
8010 msgstr "Automatikus _kiegészítés"
8012 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1450
8013 msgid "AutoComplete the current word"
8014 msgstr "A szó automatikus kiegészítése"
8016 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1456
8018 msgstr "Automatikus behúzás"
8020 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1457
8021 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8023 "A jelenlegi sor vagy kijelölés automatikus behúzása a behúzási beállítások "
8026 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1499
8027 msgid "Cpp/Java Assistance"
8028 msgstr "Cpp/Java segéd"
8030 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1587
8031 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
8032 msgid "C/C++/Java/Vala"
8033 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8035 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8036 msgid "GtkSourceView Editor"
8037 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"
8039 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8043 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8045 msgstr "Gdb bővítmény"
8047 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8051 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8052 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8053 msgstr "Devhelp bővítmény az Anjuta-hoz"
8055 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8056 msgid "Provides document management capabilities."
8057 msgstr "Dokumentumkezelési képességeket biztosít"
8059 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8060 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8061 msgstr "Anjuta fájlvarázsló bővítmény"
8063 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8065 msgstr "Fájlvarázsló"
8067 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8068 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8069 msgstr "Libsvn alapú Subversion kliensbővítmény"
8071 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8072 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8073 msgstr "Grafikus osztályöröklődés-rajzoló"
8075 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8076 msgid "Class Inheritance"
8077 msgstr "Osztályöröklődés"
8079 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8083 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8084 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8085 msgstr "Glade bővítmény az Anjuta-hoz"
8087 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8088 msgid "Glade interface designer"
8089 msgstr "Glade felülettervező"
8091 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8092 msgid "Task Manager"
8093 msgstr "Feladatkezelő"
8095 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8096 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8097 msgstr "Teendőlista bővítmény az Anjuta-hoz"
8099 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8100 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8101 msgstr "Előre megadott makrók beillesztése a szerkesztőbe"
8103 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8104 msgid "Macro Plugin"
8105 msgstr "Makró bővítmény"
8107 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8108 msgid "Patch Plugin"
8109 msgstr "Folt bővítmény"
8111 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8112 msgid "Patches files and directories."
8113 msgstr "Fájlok és könyvtárak foltozása"
8115 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8119 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8120 msgid "Use external program from Anjuta"
8121 msgstr "Külső program használata az Anjuta-ból"
8123 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8124 msgid "Sample Plugin"
8125 msgstr "Minta bővítmény"
8127 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8128 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8129 msgstr "Minta bővítmény az Anjuta-hoz"
8131 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8132 msgid "Automake Build"
8133 msgstr "Automake összeállítás"
8135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8136 msgid "Basic autotools build plugin."
8137 msgstr "Alapszintű, auto-eszközöket használó összeállító bővítmény"
8139 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8141 msgstr "Végrehajtás"
8143 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8144 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8145 msgstr "Terminál bővítmény az Anjuta-hoz"
8147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8148 msgid "A version control system plugin"
8149 msgstr "Verziókövető bővítmény"
8151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8153 msgstr "CVS bővítmény"
8155 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8156 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8157 msgstr "Létező auto-eszközöket használó projekt importálása az Anjuta-ba"
8159 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8160 msgid "Project From Existing Sources"
8161 msgstr "Projekt meglévő forrásokból"
8163 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8164 msgid "Project Import Wizard"
8165 msgstr "Projektimportáló varázsló"
8167 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8168 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8169 msgstr "GtkSourceview alapú szerkesztő"
8171 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8172 msgid "GtkSourceview editor"
8173 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"
8175 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8176 msgid "Scintilla based component for editing files"
8177 msgstr "Scintilla alapú összetevő fájlok szerkesztéséhez"
8179 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8180 msgid "C++ and Java support Plugin"
8181 msgstr "C++ és Java támogatás bővítmény"
8183 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8184 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8186 "C++ és Java nyelveket támogató bővítmény kódkiegészítéshez, automatikus "
8187 "behúzáshoz és így tovább"
8189 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8190 msgid "Project Wizard"
8191 msgstr "Projektvarázsló"
8193 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8194 msgid "Application performance profiler"
8195 msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó"
8197 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8201 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8202 msgid "Component for searching"
8203 msgstr "Kereső-összetevő"
8205 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8209 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8210 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8211 msgstr "Anjuta osztálygenerátor bővítmény"
8213 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8214 msgid "C++/GObject Class"
8215 msgstr "C++/GObject osztály"
8217 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8218 msgid "Class Generator"
8219 msgstr "Osztálygenerátor"
8221 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8222 msgid "Project Manager"
8223 msgstr "Projektkezelő"
8225 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8226 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8227 msgstr "Projektkezelő bővítmény az Anjuta-hoz"
8229 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8230 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8231 msgstr "Szimbólumböngésző bővítmény az Anjuta-hoz"
8233 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8234 msgid "Manages messages from external apps"
8235 msgstr "Külső alkalmazások üzeneteit kezeli"
8237 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8238 msgid "Message Manager"
8239 msgstr "Üzenetkezelő"
8241 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8242 msgid "Powerful debugging tool."
8243 msgstr "Hatékony hibakereső eszköz"
8245 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8246 msgid "Valgrind Plugin"
8247 msgstr "Valgrind bővítmény"
8249 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8250 msgid "File loader to load different files"
8251 msgstr "Fájlbetöltő különböző fájlok betöltéséhez"
8253 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8254 msgid "Debug Manager plugin."
8255 msgstr "Hibakereső-kezelő bővítmény"