* plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:
[anjuta-git-plugin.git] / po / fr.po
blob8c3c80f4dee22031311d3f577adf264aa8e956eb
1 # French translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is under the same licence as the anjuta package.
5 # Stéphane Démurget <demurgets@free.fr>, 2001,2003.
6 # Sebastien Bacher <seb128@debian.org>, 2003.
7 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
8 # Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2005.
9 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
10 # Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2007.
11 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008
12 # Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2007.
13 # Henry-Nicolas Tourneur <henry.nicolas@tourneur.be>, 2007. 
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: anjuta 2.4.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:25+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:27+0100\n"
21 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Anjuta IDE"
29 msgstr "EDI Anjuta"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Develop software in an integrated development environment"
33 msgstr ""
34 "Permet de développer du logiciel dans un environnement de développement "
35 "intégré"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
38 msgid "Integrated Development Environment"
39 msgstr "Environnement de développement intégré"
41 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
42 #, c-format
43 msgid "Unable to find plugin module %s"
44 msgstr "Impossible de trouver le greffon %s."
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
47 #, c-format
48 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
49 msgstr ""
50 "Impossible de trouver la fonction d'enregistrement de greffon %s dans le "
51 "greffon %s"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
54 #, c-format
55 msgid "Unknown error in module %s"
56 msgstr "Erreur inconnue dans le greffon %s"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
59 #, c-format
60 msgid "Missing location of plugin %s"
61 msgstr "L'emplacement du greffon %s est manquant"
63 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
64 #, c-format
65 msgid "Missing type defined by plugin %s"
66 msgstr "Le type défini par la greffon %s est manquant"
68 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
69 #, c-format
70 msgid "plugin %s fails to register type %s"
71 msgstr "le greffon %s a échoué à l'enregistrement du type %s"
73 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
79 msgid "Western"
80 msgstr "Occidental"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
87 msgid "Central European"
88 msgstr "Europe centrale"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
91 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
92 msgid "South European"
93 msgstr "Europe du sud"
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
100 msgid "Baltic"
101 msgstr "Balte"
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
112 msgid "Cyrillic"
113 msgstr "Cyrillique"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
120 msgid "Arabic"
121 msgstr "Arabe"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
126 msgid "Greek"
127 msgstr "Grec"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
131 msgid "Hebrew Visual"
132 msgstr "Hébreu visuel"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
139 msgid "Hebrew"
140 msgstr "Hébreu"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
146 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
147 msgid "Turkish"
148 msgstr "Turc"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
152 msgid "Nordic"
153 msgstr "Nordique"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
157 msgid "Celtic"
158 msgstr "Celtique"
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
162 msgid "Romanian"
163 msgstr "Roumain"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
172 msgid "Unicode"
173 msgstr "Unicode"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
177 msgid "Armenian"
178 msgstr "Arménien"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
185 msgid "Chinese Traditional"
186 msgstr "Chinois traditionnel"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
190 msgid "Cyrillic/Russian"
191 msgstr "Cyrillique/Russe"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
200 msgid "Japanese"
201 msgstr "Japonais"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
209 msgid "Korean"
210 msgstr "Coréen"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
218 msgid "Chinese Simplified"
219 msgstr "Chinois simplifié"
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
222 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
223 msgid "Georgian"
224 msgstr "Géorgien"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
228 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
229 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
235 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
236 msgid "Vietnamese"
237 msgstr "Vietnamien"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
241 msgid "Thai"
242 msgstr "Thaï"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
245 msgid "Stock Encodings"
246 msgstr "Codages préféfinis"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
249 msgid "Supported Encodings"
250 msgstr "Codages pris en charge"
252 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
253 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:541
254 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:550 ../plugins/gdb/utilities.c:280
255 #, c-format
256 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
257 msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %s »."
259 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
260 msgid "execvp failed"
261 msgstr "execvp a échoué"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
264 msgid "Anjuta Shell"
265 msgstr "Shell Anjuta"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
268 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
269 msgstr "Shell Anjuta qui contiendra le greffon"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Could not load %s\n"
275 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
276 "leading to this was:\n"
277 "%s"
278 msgstr ""
279 "Impossible de charger %s.\n"
280 "Cela signifie généralement que votre installation est corrompue. Le message "
281 "d'erreur à l'origine était :\n"
282 "%s"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
285 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
286 msgid "Load"
287 msgstr "Charger"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
291 msgid "Available Plugins"
292 msgstr "Greffons disponibles"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
295 msgid "Preferred plugins"
296 msgstr "Greffons favoris"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
299 msgid "Only show user activatable plugins"
300 msgstr "N'afficher que les greffons activables"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
303 msgid ""
304 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
305 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
306 "you again to choose different plugin."
307 msgstr ""
308 "Ce sont les greffons que vous avez sélectionné lorsque Anjuta vous l'a "
309 "proposé. La suppression des greffons favoris permettra à Anjuta de vous "
310 "demander à nouveau de choisir des greffons."
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
314 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:550
315 msgid "Select a plugin"
316 msgstr "Sélection d'un greffon"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
320 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:551
321 msgid "Please select a plugin to activate"
322 msgstr "Choisissez le greffon à activer"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
325 #, c-format
326 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
327 msgstr "Aucun greffon capable de charger d'autres greffons dans %s"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
330 msgid "Remember this selection"
331 msgstr "Se souvenir de cette sélection"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
334 msgid "Profiles"
335 msgstr "Profils"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
338 msgid "Current stack of profiles"
339 msgstr "Liste actuelle des profils"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
342 msgid "Available plugins"
343 msgstr "Greffons disponibles"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
346 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
347 msgstr ""
348 "Liste des greffons disponibles actuellement trouvés dans les chemins de "
349 "greffons"
351 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
352 msgid "Activated plugins"
353 msgstr "Greffons actifs"
355 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
356 msgid "Currently activated plugins"
357 msgstr "Greffons actuellement actifs"
359 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
360 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
361 msgstr "Environnement Anjuta pour lequel les greffons sont"
363 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
364 msgid "Anjuta Status"
365 msgstr "État d'Anjuta"
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
368 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
369 msgstr ""
370 "État d'Anjuta utilisable pour le chargement et le déchargement de greffons"
372 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
373 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2357
374 msgid "Loaded: "
375 msgstr "Chargé : "
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2357
378 msgid "..."
379 msgstr "..."
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
382 msgid "Plugin Manager"
383 msgstr "Gestionnaire de greffons"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
386 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
387 msgstr "Le gestionnaire de greffons utilisable pour gérer les greffons"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
390 msgid "Profile Name"
391 msgstr "Nom du profil"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
394 msgid "Name of the plugin profile"
395 msgstr "Nom du greffon du profil"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
398 msgid "Profile Plugins"
399 msgstr "Greffons du profil"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
402 msgid "List of plugins for this profile"
403 msgstr "Liste des greffons pour ce profil"
405 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
406 msgid "Synchronization URI"
407 msgstr "URI de synchronisation"
409 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
410 msgid "URI to sync the proflie xml"
411 msgstr "URI de synchronisation pour le profil xml"
413 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
414 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
415 #, c-format
416 msgid "Failed to read '%s': %s"
417 msgstr "La lecture de « %s » a échoué : %s"
419 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
420 #, c-format
421 msgid "No read permission for: %s"
422 msgstr "Pas de droit en lecture pour : %s"
424 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
425 #, c-format
426 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
427 msgstr "Impossible de lire « %s » : erreur d'analyse XML"
429 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
433 "profile."
434 msgstr ""
435 "Échec à la lecture de « %s » : erreur lors de l'analyse XML du profile du "
436 "greffon anjuta."
438 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
439 #, c-format
440 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
441 msgstr "%s : installez le depuis « %s »\n"
443 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
449 "Échec à la lecture de « %s » : les greffons obligatoires suivants sont "
450 "manquants %s"
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
453 msgid ""
454 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
455 "their default settings?"
456 msgstr ""
457 "Voulez-vous vraiment réinitialiser les préférences\n"
458 "à leurs valeurs par défaut ?"
460 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1428
461 msgid "_Reset"
462 msgstr "_Réinitialiser"
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
465 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
466 msgid "Category"
467 msgstr "Catégorie"
469 #. FIXME: Make the general page first
470 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
471 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
472 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
473 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
474 #: ../src/anjuta-app.c:817
475 msgid "General"
476 msgstr "Général"
478 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
479 msgid "Anjuta Preferences"
480 msgstr "Préférences Anjuta"
482 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
483 msgid "Select the items to save:"
484 msgstr "Sélectionner l'élément à enregistrer :"
486 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
487 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
488 msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes les modifications seront perdues."
490 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
491 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
492 msgid "Save"
493 msgstr "Enregistrer"
495 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
496 msgid "Item"
497 msgstr "Élément"
499 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
500 msgid "_Discard changes"
501 msgstr "_Annuler les changements"
503 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
504 #, c-format
505 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
506 msgstr ""
507 "Des modifications %d ont été effectuées. Voulez-vous les enregistrer avant "
508 "de fermer ?"
510 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
511 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
512 msgstr ""
513 "Un élément contient des modifications. Voulez-vous enregistrer les "
514 "changements avant de le fermer ?"
516 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
517 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
518 msgid "Action"
519 msgstr "Action"
521 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
522 msgid "Visible"
523 msgstr "Visible"
525 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
526 msgid "Sensitive"
527 msgstr "Sensible"
529 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
530 msgid "Shortcut"
531 msgstr "Raccourci"
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
534 #, c-format
535 msgid "Unable to read file: %s."
536 msgstr "Impossible de lire le fichier « %s »."
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
539 #, c-format
540 msgid "Unable to create file: %s."
541 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s »."
543 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
544 msgid "Unable to complete file copy"
545 msgstr "La copie du fichier a échoué."
547 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
548 msgid ""
549 "\n"
550 "System: "
551 msgstr ""
552 "\n"
553 "Système : "
555 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
559 "Please install it."
560 msgstr ""
561 "Le programme « %s » n'est pas installé.\n"
562 "Installez-le puis redémarrez Anjuta."
564 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792
565 #, c-format
566 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
567 msgstr "Impossible d'exécuter « %s » (en utilisant le shell « %s »)\n"
569 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
570 #, c-format
571 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
572 msgstr "Impossible d'exécuter « %s » (en utilisant le shell « %s »)\n"
574 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
575 msgid "Text"
576 msgstr "Texte"
578 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
579 msgid "Text to render"
580 msgstr "Texte à afficher"
582 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
583 msgid "Pixbuf Object"
584 msgstr "Objet « pixbuf »"
586 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
587 msgid "The pixbuf to render."
588 msgstr "Le pixbuf à afficher."
590 #: ../libanjuta/resources.c:60
591 #, c-format
592 msgid "Widget not found: %s"
593 msgstr "Composant graphique introuvable : %s"
595 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
596 #, c-format
597 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
598 msgstr "Impossible de trouver le fichier de l'image de l'application « %s »"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
601 msgid "<b>Build</b>"
602 msgstr "<b>Construction</b>"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
605 msgid "<b>Program execution:</b>"
606 msgstr "<b>Exécution du programme</b>"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
609 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
610 msgstr "<b>Options de l'environnement croisé (scratchbox)</b>"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
613 msgid "Arguments: "
614 msgstr "Arguments :"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
617 msgid "Highlight build message locations in editor"
618 msgstr "Afficher en surbrillance les messages de construction dans l'éditeur"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
621 msgid "Install as root:"
622 msgstr "Installer en tant qu'administrateur :"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:314
626 msgid "Path:"
627 msgstr "Chemin :"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
630 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
631 msgid "Run in terminal"
632 msgstr "Exécuter dans un terminal"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
635 msgid "Select execution program and args"
636 msgstr "Sélectionnez le programme et les arguments"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
639 msgid "Use scratchbox"
640 msgstr "Utilisation d'un environnement croisé (scratchbox)"
642 #. The translations should match that of 'make' program
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
644 #, c-format
645 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
646 msgstr "make[%d] : entre dans le répertoire « %s »"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
649 #, c-format
650 msgid "make: Entering directory '%s'"
651 msgstr "make : entre dans le répertoire « %s »"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
654 #, c-format
655 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
656 msgstr "make[%d] : entre dans le répertoire « %s »"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
659 #, c-format
660 msgid "make: Entering directory `%s'"
661 msgstr "make : entre dans le répertoire « %s »"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
664 #, c-format
665 msgid "Entering: %s"
666 msgstr "Entrant : %s"
668 #. Translation for the following should match that of 'make' program
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
670 #, c-format
671 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
672 msgstr "make[%d] : quitte le répertoire « %s »"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
675 #, c-format
676 msgid "make: Leaving directory '%s'"
677 msgstr "make: quitte le répertoire « %s »"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
680 #, c-format
681 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
682 msgstr "make[%d] : quitte le répertoire « %s »"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
685 #, c-format
686 msgid "make: Leaving directory `%s'"
687 msgstr "make : quitte le répertoire « %s »"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
690 #, c-format
691 msgid "Leaving: %s"
692 msgstr "Quittant : %s"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
695 #: ../plugins/tools/execute.c:328
696 msgid "warning:"
697 msgstr "avertissement :"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
700 #, c-format
701 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
702 msgstr "Temps total : %lu secondes\n"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
705 msgid "Completed unsuccessful\n"
706 msgstr "Terminé sur un échec.\n"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
709 #: ../plugins/tools/execute.c:513
710 msgid "Completed successful\n"
711 msgstr "Terminé avec succès\n"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
714 #, c-format
715 msgid "Build %d: %s"
716 msgstr "Construction n°%d : %s"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
719 #, c-format
720 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
721 msgstr ""
722 "Impossible de compiler « %s » : aucune règle de compilation n'est définie "
723 "pour ce fichier."
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
727 msgid "Configure Parameters:"
728 msgstr "Paramètres de « Configure » :"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
736 msgid "_Build"
737 msgstr "_Construire"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
740 msgid "_Build Project"
741 msgstr "_Construire le projet"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
744 msgid "Build whole project"
745 msgstr "Construire tout le projet"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
748 msgid "_Install Project"
749 msgstr "_Installer le projet"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
752 msgid "Install whole project"
753 msgstr "Installer le projet"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
756 msgid "_Clean Project"
757 msgstr "_Nettoyer le projet"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
760 msgid "Clean whole project"
761 msgstr "Nettoyer tout le projet"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
764 msgid "Run C_onfigure..."
765 msgstr "Exécuter « C_onfigure »..."
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
768 msgid "Configure project"
769 msgstr "Configure le projet"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
772 msgid "Run _Autogenerate..."
773 msgstr "Exécuter _Autogenerate..."
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
776 msgid "Autogenerate project files"
777 msgstr "Exécute « autogen.sh » pour préparer les autotools"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
780 msgid "Build _Tarball"
781 msgstr "Construire le paquet « _tarball »"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
784 msgid "Build project tarball distribution"
785 msgstr "Construire le paquet « tarball »"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
788 msgid "_Execute Program..."
789 msgstr "_Exécuter le programme"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
792 msgid "Execute program"
793 msgstr "Exécute le programme..."
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
796 msgid "_Build Module"
797 msgstr "_Construire le module"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
800 msgid "Build module associated with current file"
801 msgstr "Construire le module associé au fichier actuel"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
804 msgid "_Install Module"
805 msgstr "_Installer le module"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
808 msgid "Install module associated with current file"
809 msgstr "Installer le module associé au fichier actuel"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
812 msgid "_Clean Module"
813 msgstr "_Nettoyer le module"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
816 msgid "Clean module associated with current file"
817 msgstr "Efface le module associé au fichier courant"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
820 msgid "Co_mpile File"
821 msgstr "_Compiler le fichier"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
824 msgid "Compile current editor file"
825 msgstr "Compile le fichier actuel de l'éditeur"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
829 msgid "_Compile"
830 msgstr "_Compiler"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
834 msgid "Compile file"
835 msgstr "Compile le fichier"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
839 msgid "Build module"
840 msgstr "Construire le module"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
845 msgid "_Install"
846 msgstr "_Installer"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
850 msgid "Install module"
851 msgstr "Installe le module"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
856 msgid "_Clean"
857 msgstr "_Nettoyer"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
861 msgid "Clean module"
862 msgstr "Nettoie le module"
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
865 msgid "Co_mpile"
866 msgstr "Co_mpiler"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
869 #, c-format
870 msgid "_Build (%s)"
871 msgstr "Con_struire (%s)"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
874 #, c-format
875 msgid "_Install (%s)"
876 msgstr "_Installer (%s)"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
879 #, c-format
880 msgid "_Clean (%s)"
881 msgstr "_Nettoyer (%s)"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
884 #, c-format
885 msgid "Co_mpile (%s)"
886 msgstr "Co_mpiler (%s)"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
889 msgid "Build commands"
890 msgstr "Commandes de construction"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
893 msgid "Build popup commands"
894 msgstr "Commandes contextuelles de construction"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
898 msgid "Build Autotools"
899 msgstr "Contruire « Autotools »"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
902 msgid "No executables in this project!"
903 msgstr "Aucun exécutable dans ce projet."
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
906 msgid "Program"
907 msgstr "Programme"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
910 msgid "No file or project currently opened."
911 msgstr "Aucun fichier ou projet actuellement ouvert."
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
914 #, c-format
915 msgid "Program '%s' is not a local file"
916 msgstr "Le programme « %s » n'est pas un fichier local."
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
919 #, c-format
920 msgid "Program '%s' does not exists"
921 msgstr "Le programme « %s » n'existe pas."
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
924 #, c-format
925 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
926 msgstr "Le programme « %s » ne possède pas les droits d'exécution."
928 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
929 msgid "No executable for this file."
930 msgstr "Aucun fichier exécutable pour ce fichier."
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
933 #, c-format
934 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
935 msgstr "L'exécutable « %s » n'est pas à jour."
937 #. create the check menuitem
938 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
939 msgid "Fixed data-view"
940 msgstr "Vue de donnée fixe"
942 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
943 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
944 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
945 msgid "Update"
946 msgstr "Mettre à jour"
948 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
949 msgid "Update the graph"
950 msgstr "Mettre à jour le graphe"
952 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
953 msgid "Inheritance Graph"
954 msgstr "Graphe d'héritage"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
957 msgid "<b>Class Elements</b>"
958 msgstr "<b>Eléments de la classe</b>"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
961 msgid "<b>General Class Properties</b>"
962 msgstr "<b>Propriétés générales de la classe</b>"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
965 msgid "Add to Project"
966 msgstr "Ajouter au projet"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
969 msgid "Add to Repository"
970 msgstr "Ajouter au référentiel"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
973 msgid "Author Email:"
974 msgstr "Courriel de l'auteur :"
976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
977 msgid "Author Name:"
978 msgstr "Nom de l'auteur :"
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
981 msgid "Author/Date-Time"
982 msgstr "Auteur/Date-heure"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
985 msgid "Base Class Inheritance:"
986 msgstr "Héritage de la classe parente :"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
989 msgid "Base Class:"
990 msgstr "Classe parente :"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
993 msgid "Class Function Prefix:"
994 msgstr "Préfixe des fonctions de classe :"
996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
997 msgid "Class Name:"
998 msgstr "Nom de la classe :"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1001 msgid "Class Options:"
1002 msgstr "Options de la classe :"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1005 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
1006 msgid "Create"
1007 msgstr "Créer"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1010 msgid "GObject Class\t"
1011 msgstr "Classe GObject\t"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1014 msgid "GObject Prefix and Type:"
1015 msgstr "Préfixe et type GObject :"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1018 msgid ""
1019 "General Public License (GPL)\n"
1020 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1021 "No License"
1022 msgstr ""
1023 "License publique générale (GPL)\n"
1024 "License publique générale limitée (LGPL)\n"
1025 "Sans licence"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1028 msgid "Generic C++ Class"
1029 msgstr "Classe C++ générique"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1032 msgid "Header File:"
1033 msgstr "Fichier d'en-tête :"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1036 msgid "Inline the declaration and implementation"
1037 msgstr "Inclure la déclaration et l'implémentation (« inline »)"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1040 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1041 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1042 msgid "License:"
1043 msgstr "Licence :"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1046 msgid "Member Functions/Variables"
1047 msgstr "Fonctions/variables membres"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1050 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1051 msgid "Properties"
1052 msgstr "Propriétés"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1055 msgid "Signals"
1056 msgstr "Signaux"
1058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1059 msgid "Source File:"
1060 msgstr "Fichier source :"
1062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1063 msgid "Source/Header Headings:"
1064 msgstr "Entêtes des sources/entêtes :"
1066 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1067 #, c-format
1068 msgid "Header or source file has not been created"
1069 msgstr "Le fichier source ou d'entête n'a pas créé"
1071 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1072 msgid "Autogen template used for the header file"
1073 msgstr "Utiliser le patron Autogen pour le fichier entête"
1075 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1076 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1077 msgstr "Patron Autogen utilisé pour le fichier d'implémentation."
1079 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1080 msgid "File to which the processed template will be written"
1081 msgstr "Fichier qui sera généré à partir du modèle"
1083 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1084 #, c-format
1085 msgid "Failed to write autogen definition file"
1086 msgstr "L'écriture du fichier de définition Autogen a échoué."
1088 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1089 msgid ""
1090 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1091 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1092 msgstr ""
1093 "Impossible de trouver AutoGen version 5. Veuillez l'installer. Vous pouvez "
1094 "le téléchargé sur le site officiel http://autogen.sourceforge.net."
1096 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1099 msgstr "L'exécution d'autogen a échoué : %s"
1101 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1102 msgid "XML description of the user interface"
1103 msgstr "Description XML de l'inteface utilisateur"
1105 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1106 msgid "<b>CVS Options</b>"
1107 msgstr "<b>Options CVS</b>"
1109 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1110 msgid "<b>Module Details:</b>"
1111 msgstr "<b>Détail du répertoire :</b>"
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1115 msgid "<b>Options:</b>"
1116 msgstr "<b>Options :</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1119 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1121 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1122 msgid "<b>Options</b>"
1123 msgstr "<b>Options</b>"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1126 msgid ""
1127 "<b>Please note: </b>\n"
1128 "\n"
1129 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1130 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1131 "</b>"
1132 msgstr ""
1133 "<b>Avertissement</b>\n"
1134 "\n"
1135 "En confirmant cette action, vous supprimerez le fichier du système et du "
1136 "CVS. La suppression effective du fichier ne s'appliquera qu'après un « CVS "
1137 "commit ».<b>Vous êtes prévenu.</b>"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1140 msgid "<b>Repository: </b>"
1141 msgstr "<b>Référentiel :</b>"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1144 msgid "Be verbose"
1145 msgstr "Mode bavard"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1148 msgid "CVS Preferences"
1149 msgstr "Préférences CVS"
1151 # Utiliser comme titre de boîte de dialogue
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1153 msgid "CVS: Add file/directory"
1154 msgstr "CVS : ajout de fichiers ou répertoires"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1157 msgid "CVS: Commit file/directory"
1158 msgstr "CVS : commit de fichiers ou répertoires"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1161 msgid "CVS: Diff file/directory"
1162 msgstr "CVS : comparaison de fichiers ou répertoires"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1165 msgid "CVS: Import"
1166 msgstr "CVS : importation"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1169 msgid "CVS: Log file/directory"
1170 msgstr "CVS : journal des fichiers ou répertoires"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1173 msgid "CVS: Remove file/directory"
1174 msgstr "CVS : suppression des fichiers ou répertoires"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1177 msgid "CVS: Status"
1178 msgstr "CVS : statut"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1181 msgid "CVS: Status from file/directory"
1182 msgstr "CVS : statut des fichiers ou répertoires"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1185 msgid "CVS: Update file/directory"
1186 msgstr "CVS : mise à jour des fichiers ou répertoires"
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1189 msgid "CVSROOT:"
1190 msgstr "CVSROOT :"
1192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1193 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1194 msgid "Choose file or directory to add:"
1195 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à ajouter :"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1198 msgid "Choose file or directory to commit:"
1199 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à commiter :"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1202 msgid "Choose file or directory to diff:"
1203 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à comparer :"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1206 msgid "Choose file or directory to get log:"
1207 msgstr ""
1208 "Choisissez les fichiers ou répertoires dont vous souhaitez le journal :"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1211 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1212 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires dont vous souhaitez le statut :"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1215 msgid "Choose file or directory to remove:"
1216 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoires à supprimer :"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1220 msgid "Choose file or directory to update:"
1221 msgstr "Choisissez les fichiers ou répertoire sà mettre à jour :"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1224 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1225 msgstr "Niveau de compression (de 0 = aucun à 10 = maximum) :"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1228 msgid "Create new directories"
1229 msgstr "Créer de nouveaux répertoires"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1232 msgid "Delete empty directories"
1233 msgstr "Supprimer les répertoires vides"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1237 msgid "Do not act recursively"
1238 msgstr "Ne pas effectuer de récursion"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1241 msgid "File is binary"
1242 msgstr "Le fichier est binaire"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1245 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1246 msgstr "Ignorer le fichier .cvsrc (recommandé)"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1249 msgid ""
1250 "Local\n"
1251 "Extern (rsh)\n"
1252 "Password server (pserver)\n"
1253 msgstr ""
1254 "Local\n"
1255 "Externe (rsh)\n"
1256 "Serveur de mot de passe (pserver)\n"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1259 msgid "Log message:"
1260 msgstr "Journal : "
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1263 msgid "Module name:"
1264 msgstr "Nom du répertoire (module) : "
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1267 msgid "Password: "
1268 msgstr "Mot de passe : "
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1271 msgid "Path to \"cvs\" command"
1272 msgstr "Chemin de la commande « cvs »"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1275 msgid "Project root directory:"
1276 msgstr "Répertoire racine du projet :"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1279 msgid "Release tag:"
1280 msgstr "Étiquette de version :"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1283 msgid "Reset sticky tags"
1284 msgstr "Enlever les étiquettes collées (sticky tags)"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1287 msgid "Revision: "
1288 msgstr "Révision : "
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1291 msgid ""
1292 "Standard diff\n"
1293 "Patch-Style diff"
1294 msgstr ""
1295 "Comparaison standard\n"
1296 "Comparaison de style « patch »"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1299 msgid "Unified format instead of context format"
1300 msgstr "Utiliser le format unifié au lieu du format contextuel"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
1304 msgid "Use revision/tag: "
1305 msgstr "Utiliser la révision/étiquette : "
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1308 msgid "Use revision: "
1309 msgstr "Utiliser la révision : "
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
1313 msgid "Username: "
1314 msgstr "Nom d'utilisateur : "
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1317 msgid "Vendor tag:"
1318 msgstr "Étiquette du vendeur : "
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
1322 msgid "Whole project"
1323 msgstr "Tout le projet"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1326 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:86
1327 msgid "Please enter a filename!"
1328 msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1331 #, c-format
1332 msgid "Please fill field: %s"
1333 msgstr "Veuillez remplir le champ « %s »."
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1336 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1337 msgstr "Veuillez patienter, CVS est en train de s'exécuter."
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1340 msgid "Unable to delete file"
1341 msgstr "Impossible de supprimer le fichier."
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1345 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1346 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1347 msgstr "Souhaitez-vous qu'il n'y ait pas de commentaire dans le journal ?"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1350 msgid "CVSROOT"
1351 msgstr "CVSROOT"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1354 msgid "Module"
1355 msgstr "Module"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1358 msgid "Vendor"
1359 msgstr "Fournisseur"
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1362 msgid "Release"
1363 msgstr "Version"
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1366 msgid "Directory"
1367 msgstr "Répertoire"
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1370 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1371 msgstr "La commande CVS a échoué. Voir au-dessus pour les détails."
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1374 #, c-format
1375 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1376 msgstr "La commande CVS s'est exécutée avec succès, en %ld seconde(s)."
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1379 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1380 msgstr "Veuillez patienter, CVS est en train de s'exécuter."
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1385 msgid "CVS"
1386 msgstr "CVS"
1388 #. Action name
1389 #. Stock icon, if any
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1391 msgid "_CVS"
1392 msgstr "_CVS"
1394 #. Action name
1395 #. Stock icon, if any
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1397 msgid "_Add"
1398 msgstr "_Ajouter"
1400 #. Display label
1401 #. short-cut
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1403 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1404 msgstr "Ajoute un nouveau fichier ou répertoire au référentiel CVS"
1406 #. Action name
1407 #. Stock icon, if any
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1409 msgid "_Remove"
1410 msgstr "_Supprimer"
1412 #. Display label
1413 #. short-cut
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1415 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1416 msgstr "Supprime un fichier ou un répertoire du référentiel CVS"
1418 #. Action name
1419 #. Stock icon, if any
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1421 msgid "_Commit"
1422 msgstr "_Commit"
1424 #. Display label
1425 #. short-cut
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1427 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1428 msgstr "Applique les modifications dans le référentiel CVS"
1430 #. Action name
1431 #. Stock icon, if any
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1433 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1434 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1435 msgid "_Update"
1436 msgstr "_Mettre à jour"
1438 #. Display label
1439 #. short-cut
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1441 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1442 msgstr "Synchronise la copie locale avec le référentiel CVS"
1444 #. Action name
1445 #. Stock icon, if any
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1447 msgid "_Diff"
1448 msgstr "_Comparer"
1450 #. Display label
1451 #. short-cut
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1453 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1454 msgstr "Affiche la différence entre votre copie locale et le référentiel"
1456 #. Action name
1457 #. Stock icon, if any
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1459 msgid "_Show Status"
1460 msgstr "_Afficher l'état"
1462 #. Display label
1463 #. short-cut
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1465 msgid "Show the status of a file/directory"
1466 msgstr "Affiche l'état d'un fichier ou d'un répertoire"
1468 #. Action name
1469 #. Stock icon, if any
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1471 msgid "_Show Log"
1472 msgstr "_Afficher le journal"
1474 #. Display label
1475 #. short-cut
1476 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1477 msgid "Show the log of a file/directory"
1478 msgstr "Affiche le journal d'un fichier ou d'un répertoire"
1480 #. Action name
1481 #. Stock icon, if any
1482 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1483 msgid "_Import Tree"
1484 msgstr "_Importer une arborescence"
1486 #. Display label
1487 #. short-cut
1488 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1489 msgid "Import a new source tree to CVS"
1490 msgstr "Importe une nouvelle arborescence de sources dans CVS"
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1493 msgid "CVS operations"
1494 msgstr "Opérations CVS"
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1497 msgid "CVS popup operations"
1498 msgstr "Opérations contextuelles de CVS"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1501 msgid "<b>Debugger:</b>"
1502 msgstr "<b>Débogueur :</b>"
1504 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1505 msgid "Add Watch"
1506 msgstr "Ajouter à l'inspecteur"
1508 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1509 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1510 msgid "Attach to process"
1511 msgstr "Attacher au processus"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1514 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1515 msgid "Breakpoint properties"
1516 msgstr "Propriétés des points d'arrêt"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1519 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1942
1520 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1521 msgid "Breakpoints"
1522 msgstr "Points d'arrêt"
1524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1525 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1526 msgid "CPU Registers"
1527 msgstr "Registres CPU"
1529 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1530 msgid "Change Watch"
1531 msgstr "Changer l'élément de l'inspecteur"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1534 msgid "Command Line Parameters:"
1535 msgstr "Arguments de la commande en ligne :"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1538 msgid "Debugger Target:"
1539 msgstr "Programme cible du débogueur :"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1542 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1543 msgid "Debugger command"
1544 msgstr "Commande de débogueur"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1548 msgid "Debugger command:"
1549 msgstr "Commande de débogueur :"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1553 msgid "Description:"
1554 msgstr "Description :"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1558 msgid "Display process _tree"
1559 msgstr "Afficher l'_arborescence des processus"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1563 msgid "Enable _all"
1564 msgstr "_Tout activer"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1567 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1568 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1569 msgstr "Saisissez une adresse hexadécimale ou choisissez la dans les données"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1572 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1573 msgid "Hide process para_meters"
1574 msgstr "Masquer les para_mètres des processus"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1577 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1578 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1579 msgid "Inspect"
1580 msgstr "Inspecter"
1582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1583 msgid "Inspect/Evaluate"
1584 msgstr "Inspecter/Évaluer"
1586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1588 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1589 msgid "Kernel Signals"
1590 msgstr "Signaux du noyau"
1592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1593 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1594 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1595 msgid "Location"
1596 msgstr "Emplacement"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1599 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1600 msgid "Memory"
1601 msgstr "Mémoire"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1604 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1605 msgid "Pass:"
1606 msgstr "Passe :"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1609 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1610 msgid "Print:"
1611 msgstr "Imprimer :"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1614 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1615 msgid "Program Interrupt"
1616 msgstr "Interrompre le programme"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1619 msgid "Program parameters"
1620 msgstr "Arguments du programme"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1623 msgid "Run In Terminal"
1624 msgstr "Exécution dans un terminal"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1628 msgid "SIGINT"
1629 msgstr "SIGINT"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1632 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1633 msgid "Set Signal Property"
1634 msgstr "Définir la propriété signal"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1637 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1639 msgid "Shared libraries"
1640 msgstr "Bibliothèques partagées"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1644 msgid "Signal:"
1645 msgstr "Signal :"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1649 msgid "Source Directories"
1650 msgstr "Répertoires source"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1653 msgid "Start Debugger"
1654 msgstr "_Démarrer le débogueur"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1657 msgid "Stop at beginning"
1658 msgstr "Marquer un arrêt au début"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1661 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1662 msgid "Stop:"
1663 msgstr "Arrêter :"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1666 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1667 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1668 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1669 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1670 msgid "Yes"
1671 msgstr "Oui"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1675 msgid "_Attach"
1676 msgstr "_Attacher"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1679 msgid "_Automatic update"
1680 msgstr "Mise à jour _automatique"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1684 msgid "_Condition:"
1685 msgstr "_Condition :"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1689 msgid "_Disable all"
1690 msgstr "_Tout désactiver"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1694 msgid "_Hide paths"
1695 msgstr "_Masquer les chemins"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1698 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1699 msgid "_Location:"
1700 msgstr "_Emplacement :"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1703 msgid "_Name:"
1704 msgstr "_Nom :"
1706 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1708 msgid "_Pass count:"
1709 msgstr "Nombre de _passes :"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1713 msgid "_Process to attach to:"
1714 msgstr "_Processus à attacher à :"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1717 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1718 msgid "_Remove all"
1719 msgstr "_Tout supprimer"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1722 msgid "_Value:"
1723 msgstr "_Valeur :"
1725 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1635
1726 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1727 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les points d'arrêts ?"
1729 #. Action name
1730 #. Stock icon, if any
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1732
1732 msgid "_Breakpoints"
1733 msgstr "_Points d'arrêt"
1735 #. Action name
1736 #. Stock icon, if any
1737 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1740
1738 msgid "Toggle Breakpoint"
1739 msgstr "Basculer le point d'arrêt"
1741 #. Display label
1742 #. short-cut
1743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1742
1744 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1745 msgstr "Basculer le point d'arrêt à la position actuelle"
1747 #. Action name
1748 #. Stock icon, if any
1749 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1750 msgid "Add Breakpoint..."
1751 msgstr "Ajouter un point d'arrêt..."
1753 #. Display label
1754 #. short-cut
1755 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1750
1756 msgid "Add a breakpoint"
1757 msgstr "Ajoute un point d'arrêt"
1759 #. Action name
1760 #. Stock icon, if any
1761 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1762 msgid "Remove Breakpoint"
1763 msgstr "Enlever le point d'arrêt"
1765 #. Display label
1766 #. short-cut
1767 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1758
1768 msgid "Remove a breakpoint"
1769 msgstr "Enlève un point d'arrêt"
1771 #. Action name
1772 #. Stock icon, if any
1773 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1774 msgid "Edit Breakpoint"
1775 msgstr "Modifier le point d'arrêt"
1777 #. Display label
1778 #. short-cut
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1780 msgid "Edit breakpoint properties"
1781 msgstr "Modifie les propriétés du point d'arrêt"
1783 #. Action name
1784 #. Stock icon, if any
1785 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1843
1787 msgid "Enable Breakpoint"
1788 msgstr "Activer les points d'arrêts"
1790 #. Display label
1791 #. short-cut
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1794 msgid "Enable a breakpoint"
1795 msgstr "Active un point d'arrêt"
1797 #. Action name
1798 #. Stock icon, if any
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1800 msgid "Disable All Breakpoints"
1801 msgstr "Désactiver tous les points d'arrêt"
1803 #. Display label
1804 #. short-cut
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1806 msgid "Deactivate all breakpoints"
1807 msgstr "Désactive tous les points d'arrêt"
1809 #. Action name
1810 #. Stock icon, if any
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1812 msgid "C_lear All Breakpoints"
1813 msgstr "_Supprimer tous les points d'arrêt"
1815 #. Display label
1816 #. short-cut
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1818 msgid "Delete all breakpoints"
1819 msgstr "Supprime tous les points d'arrêt"
1821 #. Action name
1822 #. Stock icon, if any
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1824 msgid "Jump to Breakpoint"
1825 msgstr "Aller au point d'arrêt"
1827 #. Display label
1828 #. short-cut
1829 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1830 msgid "Jump to breakpoint location"
1831 msgstr "Va jusqu'au point d'arrêt"
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
1834 msgid "Disable Breakpoint"
1835 msgstr "Désactiver un point d'arrêt"
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
1838 msgid "Disable a breakpoint"
1839 msgstr "Désactive un point d'arrêt"
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1842 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1843 msgid "Enabled"
1844 msgstr "Activé"
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1847 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:656
1848 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:461
1849 msgid "Address"
1850 msgstr "Adresse"
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1853 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1854 msgid "Type"
1855 msgstr "Type"
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1858 msgid "Condition"
1859 msgstr "Condition"
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1862 msgid "Pass count"
1863 msgstr "Nombre de passes"
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1866 msgid "State"
1867 msgstr "État"
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1919
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1871 msgid "Breakpoint operations"
1872 msgstr "Opérations du point d'arrêt"
1874 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1875 msgid "Variable"
1876 msgstr "Variable"
1878 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1879 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1880 msgid "Value"
1881 msgstr "Valeur"
1883 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1884 msgid "Disassembly"
1885 msgstr "Désassemblé"
1887 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1888 msgid "Information"
1889 msgstr "Informations"
1891 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1892 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
1893 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1894 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
1895 msgid "Lines"
1896 msgstr "Lignes"
1898 #. This is the list of local variables.
1899 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1900 msgid "Locals"
1901 msgstr "Locales"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:308
1904 msgid "Debugger Log"
1905 msgstr "Journal de débogage"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382 ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431 ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 ../plugins/debug-manager/plugin.c:533
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1911 msgid "Debugger"
1912 msgstr "Déboguer"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382
1915 msgid "Started"
1916 msgstr "Démarré"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1919 msgid "Loaded"
1920 msgstr "Chargé"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431
1923 msgid "Running..."
1924 msgstr "En cours d'exécution..."
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1927 msgid "Stopped"
1928 msgstr "Arrêté"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
1931 msgid "Unloaded"
1932 msgstr "Déchargé"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
1935 #, c-format
1936 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1937 msgstr "Le programme de débogage s'est terminé avec le code d'erreur %d : %s\n"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
1940 #, c-format
1941 msgid "Program has received signal: %s\n"
1942 msgstr "Le programme a reçu le signal : %s\n"
1944 #. Action name
1945 #. Stock icon, if any
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1947 msgid "_Debug"
1948 msgstr "_Déboguer"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1951 msgid "_Start Debugger"
1952 msgstr "_Démarrer le débogueur"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1955 msgid "Run Target..."
1956 msgstr "Exécuter la cible..."
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1959 msgid "load and start the target for debugging"
1960 msgstr "Ouvrir et lancer la cible pour débogage"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1963 msgid "Restart Target"
1964 msgstr "Redémarrer l'exécutable cible"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1967 msgid "restart the same target for debugging"
1968 msgstr "Redémarrer l'exécutable cible pour le débogage"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1971 msgid "_Attach to Process..."
1972 msgstr "_Attacher au processus..."
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1975 msgid "Attach to a running program"
1976 msgstr "Attache un programme en cours d'exécution"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1979 msgid "Stop Debugger"
1980 msgstr "Arrêter le débogueur"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
1983 msgid "Say goodbye to the debugger"
1984 msgstr "Dit « au revoir » au débogueur"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1987 msgid "Add source paths..."
1988 msgstr "Ajouter des chemins de _sources..."
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1991 msgid "Add additional source paths"
1992 msgstr "Ajoute des chemins supplémentaires vers les sources"
1994 #. Action name
1995 #. Stock icon, if any
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
1997 msgid "Debugger Command..."
1998 msgstr "Commande du débogueur..."
2000 #. Display label
2001 #. short-cut
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2003 msgid "Custom debugger command"
2004 msgstr "Commande personnalisée du débogueur"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2008 msgid "_Info"
2009 msgstr "_Info"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2012 msgid "Info _Target Files"
2013 msgstr "Info des fichiers _cibles"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2016 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2017 msgstr "Afficher des informations sur les fichiers débogués"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2020 msgid "Info _Program"
2021 msgstr "Info _programme"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2024 msgid "Display information on the execution status of the program"
2025 msgstr "Affiche des informations sur le statut d'exécution du programme"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2028 msgid "Info _Kernel User Struct"
2029 msgstr "Info _noyau sur « struct user »"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2032 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2033 msgstr ""
2034 "Affiche le contenu de la « structure utilisateur » du noyau pour le processus"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2038 msgid "Shared Libraries"
2039 msgstr "Bibliothèques partagées"
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2043 msgid "Show shared libraries mappings"
2044 msgstr "Affiche l'organisation mémoire des bibliothèques"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2048 msgid "Show kernel signals"
2049 msgstr "Affiche les signaux du noyau"
2051 #. Action name
2052 #. Stock icon, if any
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2054 msgid "Run/_Continue"
2055 msgstr "Exécuter/_Continuer"
2057 #. Display label
2058 #. short-cut
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2060 msgid "Continue the execution of the program"
2061 msgstr "Continue l'exécution du programme"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2064 msgid "Step _In"
2065 msgstr "Pas en a_vant"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2068 msgid "Single step into function"
2069 msgstr "Avance d'un pas en entrant dans la fonction"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2072 msgid "Step O_ver"
2073 msgstr "Avancer en _sautant"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2076 msgid "Single step over function"
2077 msgstr "Avance sans entrer dans la fonction"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2080 msgid "Step _Out"
2081 msgstr "Avancer pour s_ortir"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2084 msgid "Single step out of the function"
2085 msgstr "Avance pour sortir de la fonction courante"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2088 msgid "_Run to Cursor"
2089 msgstr "_Exécuter jusqu'au curseur"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2092 msgid "Run to the cursor"
2093 msgstr "Exécute jusqu'au curseur"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2096 msgid "Info _Global Variables"
2097 msgstr "Info variables _globales"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2100 msgid "Display all global and static variables of the program"
2101 msgstr "Affiche toutes les variables globales et statiques du programme"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2104 msgid "Info _Current Frame"
2105 msgstr "Info sur le cadre _actuel"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2108 msgid "Display information about the current frame of execution"
2109 msgstr "Affiche des informations au sujet du cadre actuel d'exécution"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2112 msgid "Info Function _Arguments"
2113 msgstr "Info _arguments de la fonction"
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2116 msgid "Display function arguments of the current frame"
2117 msgstr "Affiche les arguments de la fonction du cadre actuel"
2119 #. Action name
2120 #. Stock icon, if any
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2122 msgid "Pa_use Program"
2123 msgstr "_Interrompre le programme"
2125 #. Display label
2126 #. short-cut
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2128 msgid "Pauses the execution of the program"
2129 msgstr "Interrompre l'exécution du programme"
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1112
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1118
2135 msgid "Debugger operations"
2136 msgstr "Opérations du débogueur"
2138 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2141 msgstr "Impossible de trouver un greffon de débogage pour le fichier MIME %s"
2143 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2144 msgid "Register"
2145 msgstr "Registre"
2147 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2148 msgid "Registers"
2149 msgstr "Registres"
2151 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2152 msgid "  Shared Object  "
2153 msgstr "  Bibliothèque partagée  "
2155 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2156 msgid "From"
2157 msgstr "Depuis"
2159 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2160 msgid "To"
2161 msgstr "Vers"
2163 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2164 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2165 msgid "Symbols read"
2166 msgstr "Symboles lus"
2168 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2169 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2170 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2171 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2172 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2173 msgid "No"
2174 msgstr "Non"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2177 msgid "Modify Signal"
2178 msgstr "Modifier le signal"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2181 msgid "Send to process"
2182 msgstr "Envoyer au processus"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2185 msgid "Kernel signals"
2186 msgstr "Signaux du noyaux"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2189 msgid "Signal"
2190 msgstr "Signal"
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2193 msgid "Stop"
2194 msgstr "Stop"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2197 msgid "Print"
2198 msgstr "Imprimer"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2201 msgid "Pass"
2202 msgstr "Passé"
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2205 msgid "Description"
2206 msgstr "Description"
2208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2209 msgid " Stop: "
2210 msgstr " Arrêter : "
2212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2213 msgid " Print: "
2214 msgstr " Imprimer : "
2216 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2217 msgid "Show Line Numbers"
2218 msgstr "Affiche les numéros de ligne"
2220 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2221 msgid "Whether to display line numbers"
2222 msgstr "Bascule l'affichage des numéros de ligne"
2224 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2225 msgid "Show Line Markers"
2226 msgstr "Afficher les marqueurs de lignes"
2228 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2229 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2230 msgstr "Indique s'il faut afficher les pictogrammes des marqueurs de lignes"
2232 #. Action name
2233 #. Stock icon, if any
2234 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2235 msgid "Set current frame"
2236 msgstr "Définir le cadre actuel"
2238 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2239 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:370
2240 msgid "View Source"
2241 msgstr "Voir le code source"
2243 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2244 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:406
2245 msgid "Active"
2246 msgstr "Actif"
2248 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2249 msgid "Frame"
2250 msgstr "Cadre"
2252 #. Register actions
2253 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
2254 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:431 ../src/anjuta-app.c:616
2255 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2256 msgid "File"
2257 msgstr "Fichier"
2259 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2260 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:440
2261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2263 msgid "Line"
2264 msgstr "Ligne"
2266 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2267 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:449
2268 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2269 msgid "Function"
2270 msgstr "Fonction"
2272 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:668
2273 msgid "Arguments"
2274 msgstr "Arguments"
2276 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:692
2277 msgid "Stack"
2278 msgstr "Pile"
2280 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:759
2281 msgid "Stack frame operations"
2282 msgstr "Cadre de pile des opérations"
2284 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2285 msgid "Pid"
2286 msgstr "PID"
2288 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2289 msgid "User"
2290 msgstr "Utilisateur"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2293 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2294 msgid "Time"
2295 msgstr "Temps"
2297 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2298 msgid "Command"
2299 msgstr "Commande"
2301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:624
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to execute: %s."
2304 msgstr "Impossible d'exécuter : %s."
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2309 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s\n"
2311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:889 ../plugins/debug-manager/start.c:1112
2312 #, c-format
2313 msgid "Missing file %s"
2314 msgstr "Le fichier %s est manquant"
2316 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1010
2317 msgid "Load Target to debug"
2318 msgstr "Charger une cible à déboguer"
2320 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1018 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2321 msgid "All files"
2322 msgstr "Tous les fichiers"
2324 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1122
2325 msgid "Path"
2326 msgstr "Chemin"
2328 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1183 ../plugins/gdb/debugger.c:1576
2329 msgid ""
2330 "The program is running.\n"
2331 "Do you still want to stop the debugger?"
2332 msgstr ""
2333 "Le débogueur est en cours d'exécution.\n"
2334 "Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
2336 #. Action name
2337 #. Stock icon, if any
2338 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:362
2339 msgid "Set current thread"
2340 msgstr "Définir le thread actuel"
2342 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:416
2343 msgid "Id"
2344 msgstr "Id"
2346 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:486
2347 msgid "Thread"
2348 msgstr "Thread"
2350 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:596
2351 msgid "Thread operations"
2352 msgstr "Opérations du thread"
2354 #. Action name
2355 #. Stock icon, if any
2356 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2357 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2358 msgstr "Ins_pecter/Évaluer..."
2360 #. Display label
2361 #. short-cut
2362 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2363 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2364 msgstr "Inspecter ou évaluer une expression ou une variable"
2366 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2367 msgid "Add Watch..."
2368 msgstr "Ajouter à l'inspecteur"
2370 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2371 msgid "Remove Watch"
2372 msgstr "Enlever de l'inspecteur"
2374 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2375 msgid "Update Watch"
2376 msgstr "Mettre à jour l'inspecteur"
2378 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2379 msgid "Change Value"
2380 msgstr "Modifier la valeur"
2382 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2383 msgid "Update all"
2384 msgstr "Tout mettre à jour"
2386 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2387 msgid "Remove all"
2388 msgstr "Tout supprimer"
2390 #. Action name
2391 #. Stock icon, if any
2392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2393 msgid "Automatic update"
2394 msgstr "Mise à jour automatique"
2396 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2397 msgid "Watch operations"
2398 msgstr "Opérations de l'inspecteur"
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2401 msgid "Watches"
2402 msgstr "Variables inspectées"
2404 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2405 msgid "Search Help:"
2406 msgstr "Aide pour la recherche :"
2408 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2409 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2410 msgid "_Goto"
2411 msgstr "A_ller à"
2413 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2414 msgid "Previous Help"
2415 msgstr "Aide précédente"
2417 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2418 msgid "Go to previous help page"
2419 msgstr "Aller à la page d'aide précédente"
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2422 msgid "Next Help"
2423 msgstr "Aide suivante"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2426 msgid "Go to next help page"
2427 msgstr "Aller à la page d'aide suivante"
2429 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2430 msgid "_API Reference"
2431 msgstr "Références des _API"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2434 msgid "Browse API Pages"
2435 msgstr "Consulter les pages d'API"
2437 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2438 msgid "_Context Help"
2439 msgstr "Aide _contextuelle"
2441 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2442 msgid "Search help for the current word in the editor"
2443 msgstr "Chercher de l'aide sur le mot actuel dans l'éditeur"
2445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2446 msgid "_Search Help"
2447 msgstr "_Rechercher dans l'aide"
2449 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2450 msgid "Search for a term in help"
2451 msgstr "Cherche un terme dans l'aide"
2453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2454 msgid "Help operations"
2455 msgstr "Opérations d'aide"
2457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2458 msgid "Books"
2459 msgstr "Livres"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:997
2462 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2463 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2464 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2465 #: ../plugins/search/search-replace.c:2014
2466 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
2467 msgid "Search"
2468 msgstr "Rechercher"
2470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2471 msgid "Help"
2472 msgstr "Aide"
2474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386
2475 msgid "Help display"
2476 msgstr "Affichage de l'aide"
2478 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2482 "Any unsaved changes will be lost."
2483 msgstr ""
2484 "Voulez-vous vraiment recharger « %s » ?\n"
2485 "Les modifications non enregistrées seront perdues."
2487 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2488 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2489 msgid "_Reload"
2490 msgstr "_Recharger"
2492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:253
2493 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:257
2494 msgid "Close file"
2495 msgstr "Fermer le fichier"
2497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:430
2498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2500 msgid "Open file"
2501 msgstr "Ouvrir un fichier"
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:449
2504 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2505 msgid "Save file as"
2506 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
2508 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2509 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The file '%s' already exists.\n"
2513 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2514 msgstr ""
2515 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
2516 "Voulez-vous le remplacer avec celui que vous enregistrez ?"
2518 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:536
2519 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2520 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2521 msgid "_Replace"
2522 msgstr "_Remplacer"
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2525 msgid "<b>Autosave</b>"
2526 msgstr "<b>Enregistrement automatique</b>"
2528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2530 msgstr "<b>Tabulations de l'éditeur</b>"
2532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2533 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2534 msgstr "<b>Codage à utiliser pour l'enregistrement</b>"
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2537 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2538 msgstr "<b>Codages pris en charge</b>"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2541 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2542 msgstr "Toujours enregistrer en UTF-8 (plus rapide)"
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2545 msgid "Do not show tabs"
2546 msgstr "Ne pas afficher les tabulations"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1703
2550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2091
2551 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2103
2552 msgid "Documents"
2553 msgstr "Documents"
2555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2556 msgid "Enable files autosave"
2557 msgstr "Enregistrer automatiquement les fichiers"
2559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2560 msgid "Encodings"
2561 msgstr "Codages"
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2564 msgid "Position:"
2565 msgstr "Position :"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2568 msgid "Save files interval in minutes"
2569 msgstr "Intervalle d'enregistrement des fichiers en minutes"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2572 msgid "Save session interval in minutes"
2573 msgstr "Intervalle d'enregistrement de la session en minutes"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2576 msgid "Sorted by most recent use"
2577 msgstr "Trié par ordre d'utilisation"
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2580 msgid "Sorted in alphabetical order"
2581 msgstr "Trié par ordre alphabétique"
2583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2584 msgid "Sorted in opening order"
2585 msgstr "Trié par ordre d'ouverture"
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2588 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2589 msgid ""
2590 "Top\n"
2591 "Bottom\n"
2592 "Left\n"
2593 "Right"
2594 msgstr ""
2595 "Haut\n"
2596 "Bas\n"
2597 "Gauche\n"
2598 "Droite"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2601 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2602 msgstr "Essayer d'enregistrer dans le codage de localisation actuelle"
2604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2605 msgid "Try to save in original encoding"
2606 msgstr "Essayer d'enregistrer dans le codage d'origine"
2608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2609 msgid "_New"
2610 msgstr "_Nouveau"
2612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2613 msgid "New empty file"
2614 msgstr "Nouveau fichier vide"
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2617 msgid "_Save"
2618 msgstr "_Enregistrer"
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2621 msgid "Save current file"
2622 msgstr "Enregistre le fichier actuel"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2625 msgid "Save _As..."
2626 msgstr "Enregistrer _sous..."
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2629 msgid "Save the current file with a different name"
2630 msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2633 msgid "Save A_ll"
2634 msgstr "_Tout enregistrer"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2637 msgid "Save all currently open files, except new files"
2638 msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts sauf les nouveaux"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2641 msgid "_Close File"
2642 msgstr "_Fermer le fichier"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2645 msgid "Close current file"
2646 msgstr "Ferme le fichier actuel"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2649 msgid "Close All"
2650 msgstr "Tout fermer"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2653 msgid "Close all files"
2654 msgstr "Ferme tous les fichiers"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2657 msgid "Reload F_ile"
2658 msgstr "_Recharger le fichier"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2661 msgid "Reload current file"
2662 msgstr "Recharge le fichier actuel"
2664 #. 8
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2666 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2667 msgid "Swap .h/.c"
2668 msgstr "Basculer .h/.c"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2671 msgid "Swap c header and source files"
2672 msgstr "Bascule entre les fichiers d'en-tête et source C"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2675 msgid "Recent _Files"
2676 msgstr "_Fichiers récents"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2679 msgid "_Print..."
2680 msgstr "_Imprimer..."
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2683 msgid "Print the current file"
2684 msgstr "Imprime le document courant"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2687 msgid "_Print Preview"
2688 msgstr "_Aperçu avant impression"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2691 msgid "Preview the current file in print-format"
2692 msgstr "Aperçu du document actuel dans le format d'impression"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2695 msgid "_Transform"
2696 msgstr "_Transformer"
2698 #. menu title
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2700 msgid "_Make Selection Uppercase"
2701 msgstr "Mettre la sélection en maj_uscules"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2704 msgid "Make the selected text uppercase"
2705 msgstr "Met le texte sélectionné en majuscules"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2708 msgid "Make Selection Lowercase"
2709 msgstr "Mettre la sélection en minuscules"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2712 msgid "Make the selected text lowercase"
2713 msgstr "Met la sélection en minuscules"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2716 msgid "Convert EOL to CRLF"
2717 msgstr "Convertir les EOL en CR/LF"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2720 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2721 msgstr "Convertit les caractères de fin de ligne au format DOS (CR/LF)"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2724 msgid "Convert EOL to LF"
2725 msgstr "Convertir les EOL en LF"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2728 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2729 msgstr "Convertit les caractères de fin de ligne au format UNIX (LF)"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2732 msgid "Convert EOL to CR"
2733 msgstr "Convertir les EOL en CR"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2736 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2737 msgstr "Convertit les caractères de fin de ligne au format Mac OS (CR)"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2740 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2741 msgstr "Convertir les EOL en EOL majoritaires"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2744 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2745 msgstr ""
2746 "Convertit les caractères de fin de ligne au format le plus utilisé dans le "
2747 "fichier"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2750 msgid "_Select"
2751 msgstr "_Sélectionner"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2754 msgid "Select _All"
2755 msgstr "_Tout sélectionner"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2758 msgid "Select all text in the editor"
2759 msgstr "Sélectionne tout le texte dans l'éditeur"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2762 msgid "Select to _Brace"
2763 msgstr "Sélectionner jusqu'à l'_accolade"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2766 msgid "Select the text in the matching braces"
2767 msgstr "Sélectionne le texte jusqu'à l'accolade correspondante"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2770 msgid "Select _Code Block"
2771 msgstr "Sélectionner le bloc de _code"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2774 msgid "Select the current code block"
2775 msgstr "Sélectionne le bloc de code actuel"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2778 msgid "Co_mment"
2779 msgstr "Com_mentaire"
2781 #. menu title
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2783 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2784 msgstr "Commenter/Décommenter par _bloc"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2787 msgid "Block comment the selected text"
2788 msgstr "Met en commentaire de type bloc le texte sélectionné"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2791 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2792 msgstr "Commenter/Décommenter par b_oîte"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2795 msgid "Box comment the selected text"
2796 msgstr "Met en commentaire de type boîte le texte sélectionné"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2799 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2800 msgstr "Commenter/Décommenter par flux"
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2803 msgid "Stream comment the selected text"
2804 msgstr "Met en commentaire de type flux le texte sélectionné"
2806 #. menu title
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2808 msgid "_Line Number..."
2809 msgstr "_Numéro de ligne..."
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2812 msgid "Go to a particular line in the editor"
2813 msgstr "Va à une certaine ligne du fichier"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2816 msgid "Matching _Brace"
2817 msgstr "Accolade _correspondante"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2820 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2821 msgstr "Va à l'accolade correspondante"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2824 msgid "_Start of Block"
2825 msgstr "_Début de bloc"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2828 msgid "Go to the start of the current block"
2829 msgstr "Va au début du bloc actuel"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2832 msgid "_End of Block"
2833 msgstr "_Fin du bloc"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2836 msgid "Go to the end of the current block"
2837 msgstr "Va à la fin du bloc actuel"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2840 msgid "Previous _History"
2841 msgstr "_Historique précédent"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2844 msgid "Goto previous history"
2845 msgstr "Va à l'historique précédent"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2848 msgid "Next Histor_y"
2849 msgstr "Historique s_uivant"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2852 msgid "Goto next history"
2853 msgstr "Va à l'historique suivant"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2856 msgid "_Search"
2857 msgstr "_Rechercher"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2860 msgid "_Quick Search"
2861 msgstr "_Recherche rapide"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2864 msgid "Quick editor embedded search"
2865 msgstr "Recherche rapide embarquée dans l'éditeur"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2868 msgid "Quick _ReSearch"
2869 msgstr "Répéter la _recherche rapide"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2872 msgid "Repeat quick search"
2873 msgstr "Répète la recherche rapide"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2876 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2877 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2878 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
2879 msgid "_Edit"
2880 msgstr "É_dition"
2882 #. menu title
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2884 msgid "_Editor"
2885 msgstr "Édit_eur"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2888 msgid "_Add Editor View"
2889 msgstr "_Ajouter une vue"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2892 msgid "Add one more view of current document"
2893 msgstr "Ajoute une vue supplémentaire au document"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2896 msgid "_Remove Editor View"
2897 msgstr "_Supprimer une vue"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2900 msgid "Remove current view of the document"
2901 msgstr "Supprime la vue actuelle du document"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2904 msgid "U_ndo"
2905 msgstr "_Annuler"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2908 msgid "Undo the last action"
2909 msgstr "Annuler la dernière action"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2912 msgid "_Redo"
2913 msgstr "_Rétablir"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2916 msgid "Redo the last undone action"
2917 msgstr "Rétablit la dernière action annulée"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2920 msgid "C_ut"
2921 msgstr "Co_uper"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2924 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2925 msgstr "Coupe le texte sélectionné et le place dans le presse-papiers"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2928 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2929 msgid "_Copy"
2930 msgstr "_Copier"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2933 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2934 msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2937 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2938 msgid "_Paste"
2939 msgstr "C_oller"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2942 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2943 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers après le curseur"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2946 msgid "_Clear"
2947 msgstr "_Supprimer"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2950 msgid "Delete the selected text from the editor"
2951 msgstr "Supprime le texte sélectionné de l'éditeur"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2954 msgid "_Line Number Margin"
2955 msgstr "Numéros des _lignes en marge"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2958 msgid "Show/Hide line numbers"
2959 msgstr "Affiche ou non les numéros de ligne dans la marge"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2962 msgid "_Marker Margin"
2963 msgstr "_Marqueurs en marge"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2966 msgid "Show/Hide marker margin"
2967 msgstr "Affiche/masque les marqueurs"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2970 msgid "_Code Fold Margin"
2971 msgstr "Repli de _code en marge"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2974 msgid "Show/Hide code fold margin"
2975 msgstr "Affiche ou non le masquage de code dans la marge"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2978 msgid "_Indentation Guides"
2979 msgstr "Guides d'_indentation"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2982 msgid "Show/Hide indentation guides"
2983 msgstr "Affiche ou non les guides d'indentation"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2986 msgid "_White Space"
2987 msgstr "_Espace blanc"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2990 msgid "Show/Hide white spaces"
2991 msgstr "Affiche ou non les espaces blancs"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2994 msgid "_Line End Characters"
2995 msgstr "Caractères de _fin de ligne"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2998 msgid "Show/Hide line end characters"
2999 msgstr "Affiche ou non les caractères de _fin de ligne"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3002 msgid "Line _Wrapping"
3003 msgstr "_Césure des lignes"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3006 msgid "Enable/disable line wrapping"
3007 msgstr "Active la césure automatique des lignes"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3010 msgid "Zoom In"
3011 msgstr "Zoom avant"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3014 msgid "Zoom in: Increase font size"
3015 msgstr "Zoom avant : augmente la taille de la police"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3018 msgid "Zoom Out"
3019 msgstr "Zoom arrière"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3022 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3023 msgstr "Zoom arrière : diminue la taille de la police"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3026 msgid "_Highlight Mode"
3027 msgstr "_Coloration syntaxique"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3030 msgid "_Close All Folds"
3031 msgstr "_Fermer tous les replis"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3034 msgid "Close all code folds in the editor"
3035 msgstr "Ferme tous les replis de code dans l'éditeur"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3038 msgid "_Open All Folds"
3039 msgstr "_Ouvrir tous les replis"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3042 msgid "Open all code folds in the editor"
3043 msgstr "Ouvre tous les replis de code dans l'éditeur"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3046 msgid "_Toggle Current Fold"
3047 msgstr "_Basculer le repli actuel"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3050 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3051 msgstr "Affiche ou non le repli de code actuel dans l'éditeur"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3054 msgid "Bookmar_k"
3055 msgstr "_Signet"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3058 msgid "_Toggle Bookmark"
3059 msgstr "Basculer le _signet"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3062 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3063 msgstr "Bascule un signet à la position de ligne actuelle"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3066 msgid "_First Bookmark"
3067 msgstr "_Premier signet"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3070 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3071 msgstr "Va au premier signet du fichier"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3074 msgid "_Previous Bookmark"
3075 msgstr "Signet _précédent"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3078 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3079 msgstr "Va au signet précédent du fichier"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3082 msgid "_Next Bookmark"
3083 msgstr "Signet _suivant"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3086 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3087 msgstr "Va au signet suivant du fichier"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3090 msgid "_Last Bookmark"
3091 msgstr "_Dernier signet"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3094 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3095 msgstr "Va au dernier signet du fichier"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3098 msgid "_Clear All Bookmarks"
3099 msgstr "_Effacer tous les signets"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3102 msgid "Clear bookmarks"
3103 msgstr "Effacer les signets"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3106 msgid "Editor file operations"
3107 msgstr "Opérations sur les fichiers de l'éditeur"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3110 msgid "Editor print operations"
3111 msgstr "Opérations d'impression de l'éditeur"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3114 msgid "Editor text transformation"
3115 msgstr "Opérations de transformation de l'éditeur"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3118 msgid "Editor text selection"
3119 msgstr "Sélection de texte de l'éditeur"
3121 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3123 msgid "Editor code commenting"
3124 msgstr "Commentaires de code de l'éditeur"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3127 msgid "Editor navigations"
3128 msgstr "Navigation de l'éditeur"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3131 msgid "Editor edit operations"
3132 msgstr "Opérations d'édition"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3135 msgid "Editor zoom operations"
3136 msgstr "Opérations de zoom de l'éditeur"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3139 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3140 msgstr "Styles de coloration syntaxique de l'éditeur"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3143 msgid "Editor text formating"
3144 msgstr "Mise en forme du texte de l'éditeur"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3147 msgid "Editor bookmarks"
3148 msgstr "Signets de l'éditeur"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3151 msgid "Simple searching"
3152 msgstr "Simple recherche en cours"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3155 msgid "Editor view settings"
3156 msgstr "Paramètres d'affichage de l'éditeur"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3159 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3160 msgid "New"
3161 msgstr "Nouveau"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3164 msgid "Reload"
3165 msgstr "Recharger"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3168 msgid "Goto"
3169 msgstr "Aller à"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3172 msgid "OVR"
3173 msgstr "OVR"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3176 msgid "INS"
3177 msgstr "INS"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3181 msgid "Zoom"
3182 msgstr "Zoom"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3186 msgid "Col"
3187 msgstr "Col."
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3191 msgid "Mode"
3192 msgstr "Mode"
3194 #. Automatic highlight menu
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3196 msgid "Automatic"
3197 msgstr "Automatique"
3199 #. this may fail, too
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3201 #, c-format
3202 msgid "Autosave failed for %s"
3203 msgstr "L'enregistrement automatique a échoué pour %s"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1532
3206 msgid "Autosave completed"
3207 msgstr "Enregistrement automatique terminé"
3209 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:379
3210 #, c-format
3211 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3212 msgstr "La recherche de « %s » a atteint la fin et a repris au début."
3214 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3218 "found!"
3219 msgstr ""
3220 "La recherche de « %s » a atteint la fin et a repris au début mais aucune "
3221 "occurence n'a été trouvée."
3223 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:442
3224 msgid "Case sensitive"
3225 msgstr "Sensible à la casse"
3227 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3228 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3229 msgstr "<b>Complétion automatique</b>"
3231 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3232 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3233 msgstr "<b>Indentation de base</b>"
3235 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3236 msgid "<b>Code folding</b>"
3237 msgstr "<b>Repli de code</b>"
3239 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3240 msgid "<b>Highlight style</b>"
3241 msgstr "<b>Style de coloration syntaxique</b>"
3243 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3244 msgid "<b>Misc options</b>"
3245 msgstr "<b>Options diverses</b>"
3247 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3248 msgid "<b>Other colors</b>"
3249 msgstr "<b>Autres couleurs</b>"
3251 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3253 msgid "<b>Print options</b>"
3254 msgstr "<b>Options d'impression</b>"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3257 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3258 msgid "Add line number every:"
3259 msgstr "Ajouter un numéro de ligne tout les :"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3262 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3263 msgid "Add page header"
3264 msgstr "Ajouter un en-tête de page"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3267 msgid "Attributes:"
3268 msgstr "Attributs :"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3271 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3272 msgstr "Compléter automatiquement les balises XML/HTML fermantes"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3275 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3276 msgid "Autocompletion pop up choices"
3277 msgstr "Nombre de propositions pour la complétion"
3279 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3280 msgid "Back color:"
3281 msgstr "Couleur de fond :"
3283 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3284 msgid "Basic Indentation"
3285 msgstr "Indentation simple"
3287 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3288 msgid "Bold"
3289 msgstr "Gras"
3291 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3292 msgid "Calltip background:"
3293 msgstr "Fond des infobulles :"
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3296 msgid "Caret (cursor) color:"
3297 msgstr "Couleur du curseur :"
3299 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3300 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3301 msgstr "Intervalle de clignotement du curseur en millisecondes :"
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3304 msgid "Choose autocomplete for single match"
3305 msgstr "Choisir l'autocomplétion lorsqu'aucune ambiguïté"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3308 msgid "Collapse all code folds on file open"
3309 msgstr "Déplier tout les replis à l'ouverture du fichier"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3312 msgid "Colors & Fonts"
3313 msgstr "Couleurs et polices"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
3317 msgid "Colour"
3318 msgstr "Couleur"
3320 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3321 msgid "Compact folding"
3322 msgstr "Compacter les replis"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3325 msgid "Disable syntax highlighting"
3326 msgstr "Désactiver la coloration syntaxique"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3329 msgid "Draw line below folded lines"
3330 msgstr "Dessiner un trait sous les lignes repliées"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:26
3333 msgid "Edge column"
3334 msgstr "Colonne limite"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3338 msgid "Editor"
3339 msgstr "Éditeur"
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3342 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3343 msgstr "Taille du curseur de l'éditeur en pixels"
3345 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3346 msgid "Enable HTML tags folding"
3347 msgstr "Activer le repli des balises HTML"
3349 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3350 msgid "Enable automatic indentation"
3351 msgstr "Activer l'indentation automatique"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3354 msgid "Enable braces check"
3355 msgstr "Activer le contrôle des accolades"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3358 msgid "Enable code folding"
3359 msgstr "Activer le repli de code"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3362 msgid "Enable comments folding"
3363 msgstr "Activer le repli des commentaires"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3367 msgid "Enable line wrap"
3368 msgstr "Activer la césure de ligne"
3370 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3371 msgid "Enable python comments folding"
3372 msgstr "Activer le repli des commentaires Python"
3374 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3375 msgid "Enable python quoted strings folding"
3376 msgstr "Activer le repli des chaînes Python entre guillemets"
3378 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3379 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3380 msgstr "Filtrer les caractères supplémentaires en mode DOS"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3383 msgid "Fold style:"
3384 msgstr "Style de repli :"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3387 msgid "Font:"
3388 msgstr "Police :"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3391 msgid "Fonts and colors for editor"
3392 msgstr "Polices et couleurs de l'éditeur"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3395 msgid "Fore color:"
3396 msgstr "Couleur du texte :"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3399 msgid "Indent closing braces"
3400 msgstr "Indentation à la fermeture des accolades"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3403 msgid "Indent opening braces"
3404 msgstr "Indentation à l'ouverture des accolades"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3407 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3408 msgid "Indentation size in spaces:"
3409 msgstr "Largeur de l'indentation en espaces :"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3412 msgid "Italic"
3413 msgstr "Italique"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3416 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3417 msgstr "Taille de la marge des numéros de ligne en pixels"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
3420 msgid "Maintain past Indentation"
3421 msgstr "Maintenir l'indentation existante"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:49
3424 msgid "Margin Fold visible"
3425 msgstr "Replis en marge visibles"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3428 msgid "Margin Linenum visible"
3429 msgstr "Numéros de ligne en marge visibles"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3432 msgid "Margin Marker visible"
3433 msgstr "Marqueurs de marge visibles"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3436 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3437 msgid "Mode:"
3438 msgstr "Mode :"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3441 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3442 msgid "Monochrome"
3443 msgstr "Monochrome"
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3446 msgid "Pressing backspace un-indents"
3447 msgstr "Utiliser « Backspace » pour retirer l'indentation"
3449 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3450 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3451 msgstr "Utiliser « Tabulation » pour indenter"
3453 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3454 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3455 msgid "Printing"
3456 msgstr "Impression"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:57
3459 msgid "Select highlight style to edit:"
3460 msgstr "Sélection de la coloration syntaxique à modifier :"
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:58
3463 msgid "Selection background:"
3464 msgstr "Arrière-plan sélectionné :"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:59
3467 msgid "Selection foreground:"
3468 msgstr "Premier plan sélectionné :"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3471 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3472 msgstr "Supprimer les espaces de fin de ligne à l'enregistrement"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3475 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
3476 msgid "Tab size in spaces:"
3477 msgstr "Taille des tabulations en espaces :"
3479 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3480 msgid "Underlined"
3481 msgstr "Souligné"
3483 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3484 msgid "Use default"
3485 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
3487 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3488 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:32
3489 msgid "Use tabs for indentation"
3490 msgstr "Utiliser des tabulations pour indenter"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3493 msgid "View EOL chars"
3494 msgstr "Voir les caractères de fins de ligne"
3496 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3497 msgid "View Indentation Guides"
3498 msgstr "Voir les guides d'indentation"
3500 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3501 msgid "View Line Wrap"
3502 msgstr "Voir les césures de ligne"
3504 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3505 msgid "View Whitespaces"
3506 msgstr "Voir les espaces"
3508 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3509 msgid "View indentation whitespaces"
3510 msgstr "Affiche les espaces d'indentation"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3513 msgid "Wrap bookmarks search around"
3514 msgstr "Recherche circulaire parmi les signets"
3516 #: ../plugins/editor/print.c:482
3517 msgid "No file to print!"
3518 msgstr "Aucun fichier à imprimer"
3520 #: ../plugins/editor/print.c:505
3521 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3522 msgstr "Impossible de récupérer le tampon texte pour l'impression"
3524 #: ../plugins/editor/print.c:759
3525 #, c-format
3526 msgid "File: %s"
3527 msgstr "Fichier : %s"
3529 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3530 msgid "Printing..."
3531 msgstr "Impression..."
3533 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3534 msgid "Print Preview"
3535 msgstr "Aperçu avant impression"
3537 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3538 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3539 msgid "Scintilla Editor"
3540 msgstr "Éditeur Scintilla"
3542 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3546 "the current buffer.\n"
3547 "Do you want to reload it?"
3548 msgstr ""
3549 "Le fichier « %s » sur le disque est plus récent que\n"
3550 "le tampon ACTUEL.\n"
3551 "Voulez-vous le recharger ?"
3553 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1331
3554 msgid "Could not get file info"
3555 msgstr "Impossible de lire les informations sur le fichier"
3557 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3558 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1338
3559 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3560 msgstr "Ce fichier est trop volumineux. Impossible d'allouer la mémoire."
3562 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1345
3563 msgid "Could not open file"
3564 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
3566 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1353
3567 msgid "Error while reading from file"
3568 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
3570 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1399
3571 msgid ""
3572 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3573 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3574 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3575 msgstr ""
3576 "Ce fichier ne semble pas être un fichier texte ou le codage du fichier n'est "
3577 "pas pris en charge. Vérifiez si son codage est dans la liste des codages "
3578 "pris en charge. S'il ne l'est pas, ajoutez-le dans les préférences."
3580 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
3581 msgid "Loading file..."
3582 msgstr "Chargement du fichier..."
3584 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1573
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Could not load file: %s\n"
3588 "\n"
3589 "Details: %s"
3590 msgstr ""
3591 "Impossible de charger le fichier : %s\n"
3592 "\n"
3593 "Détails : %s"
3595 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3596 msgid "File loaded successfully"
3597 msgstr "Fichier chargé avec succès"
3599 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1614
3600 msgid "Saving file..."
3601 msgstr "Enregistrement du fichier..."
3603 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3604 #, c-format
3605 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3606 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier intermédiaire %s : %s."
3608 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
3609 #, c-format
3610 msgid "Could not save file %s: %s."
3611 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s : %s."
3613 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1667
3614 msgid "File saved successfully"
3615 msgstr "Fichier enregistré avec succès"
3617 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2032
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3621 "%s.\n"
3622 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3623 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3624 msgstr ""
3625 "Impossible de charger paramètres par défaut généraux et les fichiers de "
3626 "configuration :\n"
3627 "%s.\n"
3628 "Cela peux entraîner un comportement étrange ou une instabilité.\n"
3629 "Anjuta va se limiter à sa configuration interne."
3631 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3632 msgid "Back"
3633 msgstr "Précédent"
3635 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3636 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3637 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3638 msgid "Forward"
3639 msgstr "Suivant"
3641 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3642 msgid "Tag Definition"
3643 msgstr "Définition de repère"
3645 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3646 msgid "Tag Declaration"
3647 msgstr "Déclaration de repère"
3649 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3650 msgid "Prev mesg"
3651 msgstr "Msg. préc."
3653 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3654 msgid "Next mesg"
3655 msgstr "Msg suiv."
3657 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3658 msgid "Prev bookmark"
3659 msgstr "Signet précédent"
3661 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3662 msgid "Next bookmark"
3663 msgstr "Signet suivant"
3665 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3666 msgid "Toggle breakpoint"
3667 msgstr "Basculer le point d'arrêt"
3669 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3670 msgid "Step in"
3671 msgstr "Pas en avant"
3673 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3674 msgid "Step over"
3675 msgstr "Pas en sautant"
3677 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3678 msgid "Step out"
3679 msgstr "Pas en sortant"
3681 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3682 msgid "Run to cursor"
3683 msgstr "Exécuter jusqu'au curseur"
3685 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3686 msgid "Run/Continue"
3687 msgstr "Exécuter/Continuer"
3689 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3690 msgid "Interrupt"
3691 msgstr "Interrompre"
3693 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3694 msgid "Toggle Line numbers"
3695 msgstr "Basculer les numéros de ligne"
3697 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3698 msgid "Toggle Marker Margin"
3699 msgstr "Basculer les marqueurs de marge"
3701 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3702 msgid "Toggle Fold Margin"
3703 msgstr "Basculer les replis de la marge"
3705 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3706 msgid "Toggle Guides"
3707 msgstr "Basculer les guides"
3709 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3710 msgid "++Zoom"
3711 msgstr "++Plus grand"
3713 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3714 msgid "--Zoom"
3715 msgstr "--Plus petit"
3717 #. 0
3718 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3719 msgid "Cut"
3720 msgstr "Couper"
3722 #. 1
3723 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3724 msgid "Copy"
3725 msgstr "Copier"
3727 #. 2
3728 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3729 msgid "Paste"
3730 msgstr "Coller"
3732 #. 4
3733 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3734 msgid "Context Help"
3735 msgstr "Aide contextuelle"
3737 #. 6
3738 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3739 msgid "Toggle Bookmark"
3740 msgstr "Basculer signet"
3742 #. 7
3743 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3744 msgid "Auto format"
3745 msgstr "Mise en forme automatique"
3747 #. 10
3748 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3749 msgid "Go"
3750 msgstr "Aller"
3752 #. 11
3753 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3754 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3755 msgid "Tags"
3756 msgstr "Repères"
3758 #. 13
3759 #. Action name
3760 #. Stock icon, if any
3761 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3762 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3763 msgid "Debug"
3764 msgstr "Débogage"
3766 #. 15
3767 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3768 msgid "Options"
3769 msgstr "Options"
3771 #. 17
3772 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3773 msgid "Find Usage"
3774 msgstr "Rechercher l'utilisation"
3776 #. 18
3777 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3778 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3779 msgid "Close"
3780 msgstr "Fermer"
3782 #. 19
3783 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3784 msgid "Docked"
3785 msgstr "Attaché"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3791 "\n"
3792 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3793 "file type.\n"
3794 "\n"
3795 "Mime type: %s.\n"
3796 "\n"
3797 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3798 msgstr ""
3799 "<b>Impossible d'ouvrir « %s »</b>.\n"
3800 "\n"
3801 "Il n'y a pas de greffon, d'action par défaut ou d'application configurée "
3802 "pour gérer pour ce type de fichier.\n"
3803 "Type MIME : %s.\n"
3804 "\n"
3805 "Vous pouvez tenter de l'ouvrir avec un des greffons ou applications "
3806 "suivantes."
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3809 msgid "Open with:"
3810 msgstr "Ouvrir avec :"
3812 #. Document manager plugin
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3814 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3815 msgid "Document Manager"
3816 msgstr "Gestionnaire de document"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3819 msgid "Anjuta Projects"
3820 msgstr "Projets Anjuta"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3823 msgid "C/C++ source files"
3824 msgstr "Fichiers source C/C++"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3827 msgid "C# source files"
3828 msgstr "Fichiers source C#"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3831 msgid "Java source files"
3832 msgstr "Fichiers source Java"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3835 msgid "Pascal source files"
3836 msgstr "Fichiers source Pascal"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3839 msgid "PHP source files"
3840 msgstr "Fichiers source PHP"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3843 msgid "Perl source files"
3844 msgstr "Fichiers source Perl"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3847 msgid "Python source files"
3848 msgstr "Fichiers source Python"
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3851 msgid "Hyper text markup files"
3852 msgstr "Fichiers HTML"
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3855 msgid "Shell scripts files"
3856 msgstr "Scripts shell"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3859 msgid "Makefiles"
3860 msgstr "Makefiles"
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3863 msgid "Lua files"
3864 msgstr "Fichiers source Lua"
3866 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3867 msgid "Diff files"
3868 msgstr "Fichiers diff"
3870 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3871 #, c-format
3872 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3873 msgstr "L'activation du greffon a échoué : %s"
3875 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3876 msgid "_Open..."
3877 msgstr "_Ouvrir..."
3879 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3880 msgid "_Open"
3881 msgstr "_Ouvrir"
3883 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3884 msgid "Open _With"
3885 msgstr "Ouvrir _avec"
3887 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3888 msgid "Open with"
3889 msgstr "Ouvrir avec"
3891 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3892 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3893 msgid "File Loader"
3894 msgstr "Chargeur de fichier"
3896 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3897 msgid "New file, project and project components."
3898 msgstr "Nouveau fichier, projet et composants de projet."
3900 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3901 msgid "Open"
3902 msgstr "Ouvrir"
3904 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3905 msgid "Open _Recent"
3906 msgstr "Ouvrir _récents"
3908 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3909 msgid "Open recent file"
3910 msgstr "Ouvrir un fichier récent"
3912 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3913 msgid "Open recent files"
3914 msgstr "Ouvre des fichiers récents"
3916 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3917 msgid "<b>Filter</b>"
3918 msgstr "<b>Filtre</b>"
3920 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3921 msgid "<b>Global</b>"
3922 msgstr "<b>Général</b>"
3924 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3925 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3926 msgstr "Choisissez le répertoire à afficher si aucun projet n'est ouvert"
3928 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3929 msgid "Do not show backup files"
3930 msgstr "Ne pas afficher les fichiers de sauvegarde"
3932 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3933 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3934 msgstr "Ne pas afficher les fichiers binaires (.o, .la, etc)"
3936 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3937 msgid "Do not show hidden files"
3938 msgstr "Ne pas afficher les fichiers cachés"
3940 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3941 msgid "Root directory if no project is open: "
3942 msgstr "Répertoire racine si aucun projet n'est ouvert :"
3944 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3945 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3946 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:809
3947 msgid "Loading..."
3948 msgstr "Chargement..."
3950 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3951 msgid "Filename"
3952 msgstr "Nom de fichier"
3954 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3955 msgid "Base uri"
3956 msgstr "Uri de base"
3958 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3959 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3960 msgstr "Uri de l'emplacement le plus affiché"
3962 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:750
3963 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3964 msgid "_Refresh"
3965 msgstr "_Actualiser"
3967 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3968 msgid "Refresh file manager tree"
3969 msgstr "Actualise l'arborescence de fichiers"
3971 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3972 msgid "File manager popup actions"
3973 msgstr "Actions contextuelles du gestionnaire de fichier"
3975 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3976 msgid "Files"
3977 msgstr "Fichiers"
3979 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3980 msgid "File Manager"
3981 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3983 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3984 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3985 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3986 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3987 msgid "*"
3988 msgstr "*"
3990 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3991 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3992 msgstr "<span weight=\"bold\">Informations sur le fichier</span>"
3994 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3995 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3996 msgstr "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3998 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3999 msgid "Add License Information"
4000 msgstr "Ajouter l'information de licence"
4002 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4003 msgid "Add to project"
4004 msgstr "Ajouter au projet"
4006 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4007 msgid "Add to repository"
4008 msgstr "Ajouter au référentiel"
4010 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4011 msgid "Create corresponding header file"
4012 msgstr "Créer un fichier en-tête correspondant"
4014 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4015 msgid ""
4016 "Enter the File name.\n"
4017 "The extension will be added according to the type."
4018 msgstr ""
4019 "Saisissez le nom du fichier.\n"
4020 "L'extension sera ajoutée en fonction du type."
4022 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4023 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
4024 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4025 msgid "Name:"
4026 msgstr "Nom :"
4028 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4029 msgid "New File"
4030 msgstr "Nouveau fichier"
4032 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4033 msgid "Type:"
4034 msgstr "Type :"
4036 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4037 msgid "Use Template for the Header file"
4038 msgstr "Utiliser un modèle pour le fichier d'en-tête"
4040 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4041 msgid "C Source File"
4042 msgstr "Fichier source C"
4044 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4045 msgid "C/C++ Header File"
4046 msgstr "Fichier d'en-tête C/C++"
4048 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4049 msgid "C++ Source File"
4050 msgstr "Fichier source C++"
4052 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4053 msgid "C# Source File"
4054 msgstr "Fichier source C#"
4056 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4057 msgid "Java Source File"
4058 msgstr "Fichier source Java"
4060 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4061 msgid "Perl Source File"
4062 msgstr "Fichier source Perl"
4064 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4065 msgid "Python Source File"
4066 msgstr "Fichier source Python"
4068 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4069 msgid "Shell Script File"
4070 msgstr "Fichier de script shell"
4072 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4073 msgid "Other"
4074 msgstr "Autre"
4076 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4077 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4078 msgid "General Public License (GPL)"
4079 msgstr "General Public License (GPL)"
4081 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4082 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4083 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4084 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4086 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4087 msgid "Unable to build user interface for New File"
4088 msgstr "Impossible de construire l'interface de « Nouveau fichier »"
4090 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4091 msgid "Command Line Parameters"
4092 msgstr "Paramètres de la ligne de commande"
4094 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4095 msgid "Execute Program"
4096 msgstr "Lancer le programme"
4098 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4099 msgid "Run in Terminal"
4100 msgstr "Lancer dans un terminal"
4102 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4103 msgid "_Pass:"
4104 msgstr "_Passe :"
4106 #: ../plugins/gdb/debugger.c:636 ../plugins/gdb/debugger.c:834
4107 msgid "Loading Executable: "
4108 msgstr "Chargement de l'exécutable : "
4110 #: ../plugins/gdb/debugger.c:666
4111 msgid "Loading Core: "
4112 msgstr "Chargement de l'image mémoire : "
4114 #: ../plugins/gdb/debugger.c:703
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Unable to find: %s.\n"
4118 "Unable to initialize debugger.\n"
4119 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4120 msgstr ""
4121 "Impossible de trouver : %s,\n"
4122 "Impossible d'initialiser le débogueur.\n"
4123 "Assuez-vous d'avoir correctement installé Anjuta."
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4126 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4127 msgstr "Préparation de la session de débogage...\n"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:843
4130 msgid "No executable specified.\n"
4131 msgstr "Aucun fichier exécutable indiqué.\n"
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:846
4134 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4135 msgstr "Ouvrez un exécutable ou attachez un processus pour le déboguer.\n"
4137 #: ../plugins/gdb/debugger.c:855
4138 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4139 msgstr "Une erreur est survenue lors du lancement du débogueur.\n"
4141 #: ../plugins/gdb/debugger.c:859
4142 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4143 msgstr "Assurez-vous que « gdb » est installé sur votre système.\n"
4145 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1150
4146 msgid "Program exited normally\n"
4147 msgstr "Programme terminé normalement\n"
4149 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4150 #, c-format
4151 msgid "Program exited with error code %s\n"
4152 msgstr "Le programme a terminé avec le code d'erreur %s\n"
4154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1176
4155 #, c-format
4156 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4157 msgstr "Point d'arrêt %s atteint\n"
4159 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
4160 msgid "Function finished\n"
4161 msgstr "Fonction exécutée\n"
4163 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1191
4164 msgid "Stepping finished\n"
4165 msgstr "Pas exécuté\n"
4167 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1197
4168 msgid "Location reached\n"
4169 msgstr "Position atteinte\n"
4171 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1573
4172 msgid ""
4173 "The program is attached.\n"
4174 "Do you still want to stop the debugger?"
4175 msgstr ""
4176 "Le débogueur est associé au programme.\n"
4177 "Voulez-vous vraiment l'arrêter ?"
4179 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1762
4180 msgid "Program attached\n"
4181 msgstr "Programme attaché\n"
4183 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1779
4184 #, c-format
4185 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4186 msgstr "Attachement au processus %d...\n"
4188 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1805
4189 msgid ""
4190 "A process is already running.\n"
4191 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4192 msgstr ""
4193 "Un processus s'exécute déjà.\n"
4194 "Voulez-vous le tuer pour attacher le nouveau processus ?"
4196 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1822
4197 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4198 msgstr "Anuta est incapable de s'attacher à lui-même."
4200 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1870
4201 msgid "Program terminated\n"
4202 msgstr "Programme terminé\n"
4204 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1885
4205 msgid "Program detached\n"
4206 msgstr "Programme détaché\n"
4208 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1904
4209 #, c-format
4210 msgid "Detaching the process...\n"
4211 msgstr "Détachement du processus...\n"
4213 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4214 msgid "Interrupting the process\n"
4215 msgstr "Interruption du processus\n"
4217 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3677
4218 #, c-format
4219 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4220 msgstr "Envoi du signal « %s » au processus %d"
4222 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3703
4223 msgid "Error whilst signaling the process."
4224 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du signal au processus."
4226 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
4227 msgid ""
4228 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4229 "terminal."
4230 msgstr ""
4231 "Le greffon terminal pour Anjuta n'est pas installé. Le programme sera lancé "
4232 "sans terminal."
4234 #: ../plugins/gdb/plugin.c:115
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a terminal"
4238 msgstr ""
4239 "Impossible de créer le fichier FIFO nommé %s. Le programme sera lancé sans "
4240 "terminal"
4242 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
4243 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4244 msgstr "Impossible de lancer un terminal pour le débogage."
4246 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4247 msgid "Widgets"
4248 msgstr "Widgets"
4250 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4251 msgid "Palette"
4252 msgstr "Palette"
4254 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4255 #, c-format
4256 msgid "Not local file: %s"
4257 msgstr "« %s » n'est pas un fichier local."
4259 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not open %s"
4262 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
4264 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4265 msgid "Could not create a new glade project."
4266 msgstr "Impossible de créer un nouveau projet Glade."
4268 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4269 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4270 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4271 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4272 #, c-format
4273 msgid "Glade project '%s' saved"
4274 msgstr "Projet Glade « %s » enregistré"
4276 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4277 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4278 msgid "Invalid glade file name"
4279 msgstr "Nom de fichier Glade non valide"
4281 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4282 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4283 msgstr "Sélectionnez une tâche avant de la modifier."
4285 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4286 msgid "Add Item"
4287 msgstr "Ajouter une tâche"
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4290 msgid "Edit Item"
4291 msgstr "Modifier la tâche"
4293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4294 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4295 msgid "Summary:"
4296 msgstr "Résumé :"
4298 #. option menu label
4299 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4300 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4301 msgid "Category:"
4302 msgstr "Catégorie :"
4304 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4305 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4306 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4307 msgid "Edit Categories"
4308 msgstr "Modifier les catégories"
4310 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4311 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4312 msgid "Due date:"
4313 msgstr "Échéance :"
4315 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4316 msgid "Notify when due"
4317 msgstr "Notifier à l'échéance"
4319 #. label
4320 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4321 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4322 msgid "Priority:"
4323 msgstr "Priorité :"
4325 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4326 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4327 msgid "High"
4328 msgstr "Élevée"
4330 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4331 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4332 msgid "Medium"
4333 msgstr "Moyenne"
4335 #. create a priority string
4336 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4337 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4338 msgid "Low"
4339 msgstr "Faible"
4341 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4342 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4343 msgid "Comment:"
4344 msgstr "Commentaire :"
4346 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4347 msgid "Completed"
4348 msgstr "Effectué"
4350 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4351 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4352 msgid "started:"
4353 msgstr "démarré :"
4355 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4356 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4357 #, c-format
4358 msgid "n/a"
4359 msgstr "n/d"
4361 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4362 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4363 msgid "stopped:"
4364 msgstr "arrêté :"
4366 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4367 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4368 msgstr "Sélectionnez une tâche avant de la supprimer."
4370 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4371 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4372 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la tâche sélectionnée ?"
4374 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4375 msgid "Remove"
4376 msgstr "Supprimer"
4378 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4379 #, c-format
4380 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4381 msgstr ""
4382 "Voulez-vous vraiment de vouloir supprimer toutes les tâches effectuées ?"
4384 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4388 "\"%s\"?"
4389 msgstr ""
4390 "Voulez-vous vraiment supprimer les tâches effectuées dans la catégorie « %"
4391 "s » ?"
4393 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4394 msgid "Export to"
4395 msgstr "Exporter vers"
4397 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4398 #: ../src/shell.c:88
4399 msgid "_View"
4400 msgstr "_Affichage"
4402 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4403 msgid "All"
4404 msgstr "Tous"
4406 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4407 msgid "Priority"
4408 msgstr "Priorité"
4410 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4411 msgid "Due date"
4412 msgstr "Échéance"
4414 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4415 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4416 msgid "Summary"
4417 msgstr "Résumé"
4419 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4420 #, c-format
4421 msgid "No permission to read the file."
4422 msgstr "Vous n'avez pas les droits en lecture sur ce fichier."
4424 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to parse xml structure"
4427 msgstr "La lecture de la structure XML a échoué."
4429 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4430 #, c-format
4431 msgid "File is not a valid gtodo file"
4432 msgstr "Impossible de lire ce fichier avec gToDo."
4434 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4435 msgid "Personal"
4436 msgstr "Personnel"
4438 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4439 msgid "Business"
4440 msgstr "Professionnel"
4442 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4443 msgid "Unfiled"
4444 msgstr "Non classé"
4446 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4447 #, c-format
4448 msgid "No Gtodo Client to save."
4449 msgstr "Aucun client gToDo à enregistrer."
4451 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to delete %s."
4454 msgstr "La suppression de « %s » a échoué."
4456 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to create/open file."
4459 msgstr "La création ou l'ouverture du fichier a échoué."
4461 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to write data to file."
4464 msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué."
4466 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4467 #, c-format
4468 msgid "No filename supplied."
4469 msgstr "Aucun nom de fichier renseigné."
4471 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4472 #, c-format
4473 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4474 msgstr ""
4475 "En supprimant la catégorie « %s », vous supprimer aussi les tâches qu'elle "
4476 "contient."
4478 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4479 msgid "Delete"
4480 msgstr "Supprimer"
4482 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4483 #, c-format
4484 msgid "<New category (%d)>"
4485 msgstr "<Nouvelle catégorie (%d)>"
4487 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4488 #, c-format
4489 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4490 msgstr "La tâche suivante doit être effectuée dans %i minutes :"
4492 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4493 msgid "The following item is due:"
4494 msgstr "L'élément suivant à pour échéance :"
4496 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4497 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4498 msgid "_Do not show again"
4499 msgstr "Ne _plus afficher à nouveau"
4501 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4502 msgid "_Tasks"
4503 msgstr "_Tâches"
4505 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4506 msgid "Hide _Completed Items"
4507 msgstr "Masquer les tâches _effectuées"
4509 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4510 msgid "Hide completed todo items"
4511 msgstr "Masque les tâches effectuées"
4513 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4514 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4515 msgstr "Masquer les tâches _expirées"
4517 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4518 msgid "Hide items that are past due date"
4519 msgstr "Masque les tâches dont l'échéance est dépassée"
4521 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4522 msgid "Hide Items Without _End Date"
4523 msgstr "Masquer les tâches _sans échéance"
4525 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4526 msgid "Hide items without an end date"
4527 msgstr "Masque les tâches sans échéance"
4529 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4530 msgid "Tasks manager"
4531 msgstr "Gestionnaire de tâches"
4533 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4534 msgid "Tasks manager view"
4535 msgstr "Affichage du gestionnaire de tâches"
4537 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4538 msgid "Tasks"
4539 msgstr "Tâches"
4541 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4542 msgid "Todo Manager"
4543 msgstr "Gestionnaire de TODO"
4545 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4546 msgid "Todo List Preferences"
4547 msgstr "Préférences de la TODO liste"
4549 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4550 msgid "Interface"
4551 msgstr "Interface"
4553 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4554 msgid "Show due date column"
4555 msgstr "Afficher la colonne « échéance »"
4557 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4558 msgid "Show category column"
4559 msgstr "Afficher la colonne « catégorie »"
4561 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4562 msgid "Show priority column"
4563 msgstr "Afficher la colonne « priorité »"
4565 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4566 msgid "Tooltips in list"
4567 msgstr "Infobulles dans la liste"
4569 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4570 msgid "Show in main window"
4571 msgstr "Afficher dans la fenêtre principale"
4573 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4574 msgid "Highlight"
4575 msgstr "Mettre en surbrillance"
4577 # Voir http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=496833
4578 #. tb for highlighting due today
4579 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4580 msgid "Items that are due today"
4581 msgstr "Tâches à effectuer aujourd'hui"
4583 #. tb for highlighting due
4584 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4585 msgid "Items that are past due"
4586 msgstr "Tâches dont l'échéance est dépassée"
4588 #. tb for highlighting in x days
4589 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4590 #, c-format
4591 msgid "Items that are due in the next %i days"
4592 msgstr "Tâches dont l'échéance est dans %i jours"
4594 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4595 msgid "Misc"
4596 msgstr "Divers"
4598 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4599 msgid "Auto purge completed items"
4600 msgstr "Supprimer automatiquement les tâches effectuées"
4602 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4603 msgid "Purge items after"
4604 msgstr "Supprimer les tâches après"
4606 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4607 msgid "days."
4608 msgstr "jour(s)."
4610 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4611 msgid "Auto Purge"
4612 msgstr "Nettoyage automatique"
4614 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4615 msgid "Notification"
4616 msgstr "Notification"
4618 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4619 #, c-format
4620 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4621 msgstr ""
4622 "Permettre aux tâches de m'alerter lorsque l'échéance est de %i minute(s)."
4624 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4625 msgid "Show Notification Tray Icon"
4626 msgstr "Afficher l'icône de notification"
4628 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4629 msgid ""
4630 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4631 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4632 "disabled.\n"
4633 "I hope to get this fixed soon"
4634 msgstr ""
4635 "L'affichage des infobulles dans la liste des TODO est encore très "
4636 "expérimental.\n"
4637 "En raison d'un comportement étrange dans GTK+, cela fonctionne uniquement "
4638 "quand les en-têtes de colonnes sont désactivés. Nous espérons que le "
4639 "problème sera rapidement corrigé."
4641 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4642 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4643 msgstr "/Affichage/Tri/Ascendant"
4645 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4646 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4647 msgstr "/Affichage/Tri/Descendant"
4649 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4651 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4652 msgid "/View/Hide Completed Items"
4653 msgstr "/Affichage/Masquer les tâches effectuées"
4655 #. "/schemas
4656 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4658 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4659 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4660 msgstr "/Affichage/Masquer les tâches expirées"
4662 #. "/schemas
4663 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4665 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4666 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4667 msgstr "/Affichage/Masquer les tâches sans échéance"
4669 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4670 msgid "Open a Task List"
4671 msgstr "Ouvrir une liste de tâches"
4673 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4674 msgid "Create a Task List"
4675 msgstr "Créer une liste de tâches"
4677 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4678 msgid "No Date"
4679 msgstr "Sans date"
4681 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4682 msgid "/_New"
4683 msgstr "/_Nouveau"
4685 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4686 msgid "/_Hide"
4687 msgstr "_Masquer"
4689 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4690 msgid "/_Show"
4691 msgstr "_Afficher"
4693 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4694 msgid "/_Quit"
4695 msgstr "/_Quitter"
4697 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4698 msgid "Todo List"
4699 msgstr "TODO liste"
4701 #. setup the tray icon
4702 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4703 msgid "Todo List Manager"
4704 msgstr "Gestionnaire de TODO liste"
4706 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4707 msgid "<b>Macro details:</b>"
4708 msgstr "<b>Détails des macros :</b>"
4710 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4711 msgid "<b>Macro text:</b>"
4712 msgstr "<b>Texte de la macro :<b>"
4714 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4715 msgid "<b>Macros:</b>"
4716 msgstr "<b>Macros :</b>"
4718 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4719 msgid "Edit..."
4720 msgstr "Modifier..."
4722 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4723 msgid "Name: "
4724 msgstr "Nom : "
4726 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
4727 msgid "Shortcut:"
4728 msgstr "Raccourci :"
4730 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
4731 msgid "Press macro shortcut..."
4732 msgstr "Saisissez un raccourci clavier..."
4734 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
4735 msgid "Press shortcut"
4736 msgstr "Saisissez un raccourci clavier"
4738 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4739 msgid "Anjuta macros"
4740 msgstr "Macros d'Anjuta"
4742 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4743 msgid "My macros"
4744 msgstr "Mes macros"
4746 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
4747 msgid "Insert macro"
4748 msgstr "Insérer une macro"
4750 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4751 msgid "Add/Edit macro"
4752 msgstr "Ajouter ou modifier une macro"
4754 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4755 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4756 msgid "%Y-%m-%d"
4757 msgstr "%Y-%m-%d"
4759 #. Macros can expand the year in the format specified below
4760 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4761 msgid "%Y"
4762 msgstr "%Y"
4764 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4765 msgid "Macros"
4766 msgstr "Macros"
4768 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4769 msgid "_Insert Macro..."
4770 msgstr "_Insérer une macro..."
4772 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4773 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4774 msgstr "Insère une macro en utilisant un raccourci clavier"
4776 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4777 msgid "_Add Macro..."
4778 msgstr "_Ajouter une macro..."
4780 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4781 msgid "Add a macro"
4782 msgstr "Ajoute une macro"
4784 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4785 msgid "Macros..."
4786 msgstr "Macros..."
4788 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4789 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4790 msgstr "Ajoute, modifie ou supprime des macros"
4792 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4793 msgid "Macro operations"
4794 msgstr "Opérations de macro"
4796 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4797 msgid "<b>Indicators</b>"
4798 msgstr "<b>Indicateurs</b>"
4800 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4801 msgid "<b>Message colors</b>"
4802 msgstr "<b>Couleur des messages</b>"
4804 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4805 msgid "<b>Messages options</b>"
4806 msgstr "<b>Options des messages</b>"
4808 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4809 msgid "Error message indicator style:"
4810 msgstr "Style de l'indicateur des messages d'erreur :"
4812 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4813 msgid "Errors:"
4814 msgstr "Erreurs :"
4816 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4817 msgid "Normal message indicator style:"
4818 msgstr "Style de l'indicateur des messages normaux :"
4820 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4821 msgid "Number of first characters to show:"
4822 msgstr "Nombre des premiers caractères à afficher :"
4824 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4825 msgid "Number of last characters to show:"
4826 msgstr "Nombre de derniers caractères à afficher :"
4828 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4829 msgid "Tabs position:"
4830 msgstr "Position des tabulations :"
4832 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4833 msgid "Truncate long messages"
4834 msgstr "Tronquer les longs messages"
4836 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
4837 msgid ""
4838 "Underline-Plain\n"
4839 "Underline-Squiggle\n"
4840 "Underline-TT\n"
4841 "Diagonal\n"
4842 "Strike-Out"
4843 msgstr ""
4844 "Souligné standard\n"
4845 "Souligné pattes de mouche\n"
4846 "Souligné machine à écrire \n"
4847 "Diagonal\n"
4848 "Barré"
4850 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
4851 msgid "Warning message indicator style:"
4852 msgstr "Style des indicateurs des message d'avertissement :"
4854 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4855 msgid "Warnings:"
4856 msgstr "Avertissements :"
4858 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4859 msgid "Close all message tabs"
4860 msgstr "Fermer tous les onglets des messages"
4862 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4863 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4865 msgid "No message details"
4866 msgstr "Pas de détails"
4868 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4869 msgid "Icon"
4870 msgstr "Icône"
4872 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4873 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4874 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4875 msgid "Messages"
4876 msgstr "Messages"
4878 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4879 #, c-format
4880 msgid "Error writing %s"
4881 msgstr "Erreur d'écriture « %s »."
4883 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4884 msgid "_Next Message"
4885 msgstr "Message _suivant"
4887 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4888 msgid "Next message"
4889 msgstr "Message suivant"
4891 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4892 msgid "_Previous Message"
4893 msgstr "Message _précédent"
4895 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4896 msgid "Previous message"
4897 msgstr "Message précédent"
4899 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4900 msgid "_Save Message"
4901 msgstr "_Enregistrer le message"
4903 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4904 msgid "Save message"
4905 msgstr "Enregistre le message"
4907 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4908 msgid "Next/Prev Message"
4909 msgstr "Message suiv./préc."
4911 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4912 msgid "File/Directory to patch"
4913 msgstr "Fichier ou répertoire à patcher"
4915 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4916 msgid "Patch file"
4917 msgstr "Fichier patch"
4919 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4920 msgid "Patch"
4921 msgstr "Patch"
4923 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4924 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4925 msgstr "Sélectionnez le répertoire où le patch doit être appliqué."
4927 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4928 #, c-format
4929 msgid "Patching %s using %s\n"
4930 msgstr "Application du patch sur « %s » en utilisant « %s »\n"
4932 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4933 msgid "Patching...\n"
4934 msgstr "Application du patch en cours...\n"
4936 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4937 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
4938 msgstr ""
4939 "Des tâches ne sont pas encore terminées, veuillez patienter jusqu'à ce "
4940 "qu'elles se terminent"
4942 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4943 msgid ""
4944 "Patch failed.\n"
4945 "Please review the failure messages.\n"
4946 "Examine and remove any rejected files.\n"
4947 msgstr ""
4948 "Le patch a échoué.\n"
4949 "Consultez les messages d'erreurs.\n"
4950 "Examiner et supprimer les fichiers rejetés.\n"
4952 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4953 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
4954 msgid "Dry run"
4955 msgstr "Essai à blanc"
4957 #. Action name
4958 #. Stock icon, if any
4959 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4960 msgid "_Tools"
4961 msgstr "_Outils"
4963 #. Action name
4964 #. Stock icon, if any
4965 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4966 msgid "_Patch..."
4967 msgstr "_Patch..."
4969 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4970 msgid "Patch files/directories"
4971 msgstr "Patch des fichiers/répertoires"
4973 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4974 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4975 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4976 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4977 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4978 msgid "Function Name"
4979 msgstr "Nom de la Fonction"
4981 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4982 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4983 #. Time spent in a subroutine of a function.
4984 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4985 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:359
4986 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:371
4987 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:383
4988 msgid "Self"
4989 msgstr "Interne"
4991 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
4992 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:404
4993 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4994 msgid "Children"
4995 msgstr "Fils"
4997 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:425
4998 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:435
4999 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:445
5000 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:104
5001 msgid "Calls"
5002 msgstr "Appels"
5004 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
5005 msgid "% Time"
5006 msgstr "% temps"
5008 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:79
5009 msgid "Cumulative Seconds"
5010 msgstr "Secondes cumulées"
5012 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
5013 #. * calls, takes to execute.
5014 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5015 msgid "Self Seconds"
5016 msgstr "Secondes en interne"
5018 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
5019 #. * the functions that it calls.
5020 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:118
5021 msgid "Self ms/call"
5022 msgstr "Interne ms/call"
5024 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
5025 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:131
5026 msgid "Total ms/call"
5027 msgstr "Total ms/call"
5029 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5030 msgid ""
5031 "Could not get profiling data.\n"
5032 "\n"
5033 "Please check the path to this target's profiling data file"
5034 msgstr ""
5035 "Impossible d'obtenir les données d'analyse.\n"
5036 "\n"
5037 "Vérifiez le chemin vers le fichier contenant les données d'analyse de la "
5038 "cible."
5040 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5041 msgid ""
5042 "This target does not have any profiling data.\n"
5043 "\n"
5044 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5045 "is run at least once."
5046 msgstr ""
5047 "Ce programme ne contient pas de données d'analyse.\n"
5048 "\n"
5049 "Assurez-vous que le programme cible est compilé avec la prise en charge de "
5050 "l'analyse et qu'il a été lancé au moins une fois."
5052 #. Action name
5053 #. Stock icon, if any
5054 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
5055 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5056 msgid "Profiler"
5057 msgstr "Analyseur"
5059 #. Action name
5060 #. Stock icon, if any
5061 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5062 msgid "Select Target..."
5063 msgstr "Choisir la cible..."
5065 #. Action name
5066 #. Stock icon, if any
5067 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5068 msgid "Refresh"
5069 msgstr "Actualiser"
5071 #. Action name
5072 #. Stock icon, if any
5073 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5074 msgid "Delete Data"
5075 msgstr "Supprimer les données"
5077 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5078 msgid "Application Performance Profiler"
5079 msgstr "Application d'analyse des performances"
5081 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5082 msgid "Flat Profile"
5083 msgstr "Profil à plat"
5085 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5086 msgid "Call Graph"
5087 msgstr "Graphique des appels"
5089 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5090 msgid "Function Call Tree"
5091 msgstr "Arbre des appels de fonctions"
5093 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5094 msgid "Function Call Chart"
5095 msgstr "Graphique des appels de fonctions"
5097 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5098 msgid "<b>Called By</b>"
5099 msgstr "<b>Appelé par</b>"
5101 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5102 msgid "<b>Called</b>"
5103 msgstr "<b>Appelé</b>"
5105 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5106 msgid "<b>Functions</b>"
5107 msgstr "<b>Fonctions</b>"
5109 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5110 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5111 msgstr "<b>Données d'analyse</b>"
5113 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5114 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5115 msgstr "<b>Choisissez la cible à analyser</b>"
5117 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5118 msgid "<b>Symbols</b>"
5119 msgstr "<b>Symboles</b>"
5121 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5122 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5123 msgstr "<b>Temps de propagation</b>"
5125 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5126 msgid "Automatically refresh profile data display"
5127 msgstr "Actualiser automatiquement l'affichage des données du profil"
5129 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5130 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5131 msgid "Browse..."
5132 msgstr "Parcourir..."
5134 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5135 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5136 msgstr "Ne pas propager le temps pour ces symboles :"
5138 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5139 msgid "Do not show static functions"
5140 msgstr "Ne pas afficher les fonctions statiques"
5142 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5143 msgid "Do not show these symbols:"
5144 msgstr "Ne pas afficher ces symboles :"
5146 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5147 msgid ""
5148 "Enter one symbol specification per line.\n"
5149 "\n"
5150 "For information on symbol specifications, see section \n"
5151 "4.5 of the gprof info page. "
5152 msgstr ""
5153 "Saisissez une spécification de symbole par ligne.\n"
5154 "\n"
5155 "Pour obtenir des informations sur la spécification des symboles, consultez "
5156 "le paragraphe 4.5 de la page info de gprof."
5158 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5159 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5160 msgid "Options..."
5161 msgstr "Options..."
5163 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5164 msgid "Profiling Options"
5165 msgstr "Options de l'analyse"
5167 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5168 msgid "Propagate time for all symbols"
5169 msgstr "Propager le temps à tous les symboles"
5171 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5172 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5173 msgstr "Propager le temps uniquement pour les symboles suivants :"
5175 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5176 msgid "Select Other Target..."
5177 msgstr "Choisisser une autre cible..."
5179 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5180 msgid "Select Profiling Target"
5181 msgstr "Choisissez l'objet à analyser"
5183 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5184 msgid "Show all symbols"
5185 msgstr "Afficher tous les symboles"
5187 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5188 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5189 msgstr ""
5190 "Afficher les fonctions qui auraient pu être appelées mais qui ne l'ont "
5191 "jamais été"
5193 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5194 msgid "Show only these symbols:"
5195 msgstr "Afficher seulement les symboles suivants :"
5197 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5198 msgid "Show uncalled functions"
5199 msgstr "Afficher les fonctions non appelées"
5201 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5202 msgid "Use this profiling data file:"
5203 msgstr "Utiliser ce fichier de données d'analyse :"
5205 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5206 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5207 msgstr "<b>Saisissez le chemin de base de votre projet :</b>"
5209 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5210 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5211 msgstr "<b>Saisissez le nom du projet :</b>"
5213 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5214 msgid "Import Project"
5215 msgstr "Importer un projet"
5217 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5218 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5219 msgstr "Cet assistant va vous permettre d'importer un projet dans Anjuta."
5221 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5225 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5226 "Gnome Build Framework."
5227 msgstr ""
5228 "Impossible de trouver une structure de projet valide pour le répertoire "
5229 "indiqué (%s). Choisissez un répertoire différent, ou essayer de mettre à "
5230 "jour de l'environnement « Gnome Build Framework »."
5232 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "Project name: %s\n"
5236 "Project type: %s\n"
5237 "Project path: %s\n"
5238 msgstr ""
5239 "Nom du projet : %s\n"
5240 "Type du projet : %s\n"
5241 "Chemin du projet : %s\n"
5243 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5244 msgid ""
5245 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5246 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5247 msgstr ""
5248 "La génération du fichier projet a échoué. Impossible de trouver un modèle de "
5249 "projet à utiliser. Assurez-vous que votre version d'Anjuta est à jour."
5251 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5252 #, c-format
5253 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
5254 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
5256 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5260 "to the project directory."
5261 msgstr ""
5262 "Un fichier nommé « %s » ne peut pas être écrit : %s. Vérifiez que vous "
5263 "disposez des permissions en écriture sur le répertoire."
5265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5266 #, c-format
5267 msgid "Failed to refresh project: %s"
5268 msgstr "Impossible d'actualiser le projet : %s"
5270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5272 msgid "Project properties"
5273 msgstr "Propriétés du projet"
5275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5276 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5277 msgid "No properties available for this target"
5278 msgstr "Aucune propriété n'est disponible pour cette cible"
5280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5281 msgid "Target properties"
5282 msgstr "Propriétés de la cible"
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5285 msgid "Group properties"
5286 msgstr "Propriétés du groupe"
5288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5289 msgid "No properties available for this group"
5290 msgstr "Aucune propriété disponible pour ce groupe"
5292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
5293 msgid ""
5294 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5295 "\n"
5296 msgstr ""
5297 "Voulez-vous vraiment retirer le groupe suivant du projet ?\n"
5298 "\n"
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "%sGroup: %s\n"
5304 "\n"
5305 "The group will not be deleted from file system."
5306 msgstr ""
5307 "%sGroupe : %s\n"
5308 "Le groupe ne sera pas supprimé du système de fichiers."
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
5311 msgid ""
5312 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5313 "\n"
5314 msgstr ""
5315 "Voulez-vous vraiment retirer la cible suivante du projet ?\n"
5316 "\n"
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5319 #, c-format
5320 msgid "%sTarget: %s"
5321 msgstr "%sCible : %s"
5323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
5324 msgid ""
5325 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5326 "\n"
5327 msgstr ""
5328 "Voulez-vous vraiment retirer le fichier source suivant du projet ?\n"
5329 "\n"
5331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "%sSource: %s\n"
5335 "\n"
5336 "The source file will not be deleted from file system."
5337 msgstr ""
5338 "%sSource : %s\n"
5339 "\n"
5340 "Le fichier source ne sera pas supprimé du système de fichiers."
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:648
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "Failed to remove '%s':\n"
5346 "%s"
5347 msgstr ""
5348 "La suppression de « %s » a échoué :\n"
5349 "%s"
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:704
5352 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5353 msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné est un lien et il ne peut pas être ajouté au projet"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5356 #, c-format
5357 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5358 msgstr "Impossible d'obtenir l'info URI de %s : %s"
5360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
5361 msgid "_Project"
5362 msgstr "_Projet"
5364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5366 msgid "_Properties"
5367 msgstr "_Propriétés"
5369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5370 msgid "Refresh project manager tree"
5371 msgstr "Actualiser l'arborescence du gestionnaire de projet"
5373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5374 msgid "Add _Group..."
5375 msgstr "Ajouter un _groupe..."
5377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5378 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5379 msgid "Add a group to project"
5380 msgstr "Ajoute un groupe au projet"
5382 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5383 msgid "Add _Target..."
5384 msgstr "Ajouter une _cible..."
5386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5388 msgid "Add a target to project"
5389 msgstr "Ajoute une cible au projet"
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5392 msgid "Add _Source File..."
5393 msgstr "Ajouter un fichier _source..."
5395 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5398 msgid "Add a source file to project"
5399 msgstr "Ajoute un fichier source au projet"
5401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5402 msgid "Close Pro_ject"
5403 msgstr "_Fermer le projet"
5405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5406 msgid "Close project"
5407 msgstr "Ferme le projet"
5409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5410 msgid "Properties of group/target/source"
5411 msgstr "Propriétés des groupe/cible/source"
5413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5414 msgid "_Add To Project"
5415 msgstr "_Ajouter au projet"
5417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5418 msgid "Add _Group"
5419 msgstr "Ajouter un _groupe"
5421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5422 msgid "Add _Target"
5423 msgstr "Ajouter une _cible"
5425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5426 msgid "Add _Source File"
5427 msgstr "Ajouter un fichier _source"
5429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5430 msgid "Re_move"
5431 msgstr "_Retirer"
5433 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5434 msgid "Remove from project"
5435 msgstr "Retire du projet"
5437 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1152
5438 #, c-format
5439 msgid "Loading project: %s"
5440 msgstr "Chargement du projet : %s"
5442 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1160
5443 msgid "Created project view..."
5444 msgstr "Vue du projet créé..."
5446 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1173
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5450 "view) %s: %s\n"
5451 msgstr ""
5452 "Impossible d'analyser le projet (le projet est ouvert mais il n'y a pas de "
5453 "vue du projet) %s : %s\n"
5455 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1193
5456 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1268
5457 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1440
5458 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5459 msgid "Project"
5460 msgstr "Projet"
5462 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1356
5463 #, c-format
5464 msgid "Error closing project: %s"
5465 msgstr "Erreur lors de la fermeture du projet : %s"
5467 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1419
5468 msgid "Project manager actions"
5469 msgstr "Actions du gestionnaire de projet"
5471 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
5472 msgid "Project manager popup actions"
5473 msgstr "Actions contextuelles du gestionnaire de projet"
5475 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2346
5476 msgid "Loaded Project... Initializing"
5477 msgstr "Chargement du projet... initialisation"
5479 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2357
5480 msgid "Loaded Project..."
5481 msgstr "Projet chargé..."
5483 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5484 msgid "<b>Project description:</b>"
5485 msgstr "<b>Description du projet :</b>"
5487 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5488 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5489 msgstr "<b>Sélectionnez le type d'application à développer</b>"
5491 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5492 msgid "Application Wizard"
5493 msgstr "Assistant de création d'application"
5495 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5497 msgid "Author:"
5498 msgstr "Auteur :"
5500 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5501 msgid "Basic Information"
5502 msgstr "Informations générales"
5504 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
5507 msgid "Destination:"
5508 msgstr "Destination :"
5510 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5511 msgid "Enter the basic Project information"
5512 msgstr "Saisissez les informations élémentaires du projet"
5514 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5516 msgid "Project Name:"
5517 msgstr "Nom du projet :"
5519 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5520 msgid "Project Type"
5521 msgstr "Type de projet"
5523 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5524 msgid ""
5525 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
5526 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5527 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5528 "may not be possible to change some of the settings later."
5529 msgstr ""
5530 "L'assistant de création d'applications va générer un squelette de projet en "
5531 "incluant tous les fichiers nécessaires à sa construction. Veuillez "
5532 "renseigner attentivement les informations qui vous seront demandées. "
5533 "Certaines réponses sont irréversibles."
5535 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5537 msgid "Version:"
5538 msgstr "Version :"
5540 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5541 msgid "label"
5542 msgstr "label"
5544 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5545 msgid ""
5546 "Confirm the following information:\n"
5547 "\n"
5548 msgstr ""
5549 "Confirmez les informations suivantes :\n"
5550 "\n"
5552 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5553 msgid "Project Type: "
5554 msgstr "Type de projet : "
5556 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5557 #, c-format
5558 msgid "Unable to find any project template in %s"
5559 msgstr "Impossible de trouver un modèle de projet dans %s"
5561 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5562 #, c-format
5563 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5564 msgstr "Le champ « %s » est obligatoire. Veuillez le remplir."
5566 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5570 "cannot be written. Do you want to continue?"
5571 msgstr ""
5572 "Le répertoire « %s » n'est pas vide. La création d'un nouveau projet peut "
5573 "échouer si certains fichiers ne peuvent être écrits. Souhaitez-vous "
5574 "poursuivre ?"
5576 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5577 #, c-format
5578 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5579 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
5581 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5582 msgid "Unable to build project wizard user interface"
5583 msgstr "Impossible de construire l'interface de l'assistant de projet."
5585 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5586 msgid "New project has been created successfully"
5587 msgstr "Nouveau projet créé avec succès"
5589 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5590 msgid "New project creation has failed"
5591 msgstr "Échec de création du nouveau projet"
5593 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5594 #, c-format
5595 msgid "Skipping %s: file already exists"
5596 msgstr "Fichier %s ignoré : déjà existant"
5598 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5599 #, c-format
5600 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5601 msgstr "Création de %s... impossible de créer le répertoire"
5603 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5604 #, c-format
5605 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5606 msgstr "Création de %s (avec AutoGen)... %s"
5608 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5609 #, c-format
5610 msgid "Creating %s ... %s"
5611 msgstr "Création de %s... %s"
5613 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5614 msgid "Executing: "
5615 msgstr "En cours d'exécution : "
5617 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5618 msgid "New Project Wizard"
5619 msgstr "Assistant de nouveau projet"
5621 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5622 msgid "Choose directory"
5623 msgstr "Choisissez un répertoire"
5625 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5626 msgid "Choose file"
5627 msgstr "Choisissez un fichier"
5629 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5630 msgid "Icon choice"
5631 msgstr "Choix d'une icône"
5633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5634 msgid "Add C++ support:"
5635 msgstr "Ajouter la prise en charge du C++ :"
5637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5638 msgid "Add gtk-doc system:"
5639 msgstr "Ajouter le système « gtk-doc »"
5641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5642 msgid "Add internationalization:"
5643 msgstr "Ajouter l'internationalisation :"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5646 msgid "Add shared library support:"
5647 msgstr "Ajouter la prise en charge des bibliothèques partagées :"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5650 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
5651 msgstr ""
5652 "Ajoute la prise en charge de C++ au projet afin que les fichiers source C++ "
5653 "puissent être construits"
5655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5656 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
5657 msgstr ""
5658 "Ajoute la prise en charge de la construction des librairies partagées dans "
5659 "votre projet"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5662 msgid ""
5663 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
5664 "translations in different languages"
5665 msgstr ""
5666 "Ajoute la prise en charge de l'internationalisation afin que le projet "
5667 "puisse être traduit dans différentes langues"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5670 msgid "Basic information"
5671 msgstr "Informations générales"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5674 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5675 msgstr "Licence « Berkeley Software Distribution » (BSD)"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5678 msgid ""
5679 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5680 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5681 msgstr ""
5682 "Tous les greffons dont dépend ce greffon, séparés par un point-virgule. "
5683 "Chaque greffon pourra être soit un nom d'interfaces primaires, soit "
5684 "l'emplacement du greffon (librairie:classe)"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5687 msgid "Configure external packages"
5688 msgstr "Configuration des paquets externes"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5691 msgid "Configure external packages:"
5692 msgstr "Configuration des paquets externes :"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5695 msgid "Create a template glade interface file"
5696 msgstr "Créer un fichier pour le modèle d'interface glade"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5699 msgid "Create glade interface file"
5700 msgstr "Créer le fichier d'interface glade"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5703 msgid "Display description of the plugin"
5704 msgstr "Afficher la description du greffon"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5707 msgid "Display title of the plugin"
5708 msgstr "Afficher le titre du greffon"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5711 msgid "Django Project information"
5712 msgstr "Information de l'environnement Django"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5715 msgid "Email address:"
5716 msgstr "Adresse électronique :"
5718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5719 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5720 msgstr "GCJ demande à connaître la classe contenant la fonction main()"
5722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5723 msgid "General Project Information"
5724 msgstr "Informations générales du projet"
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5727 msgid ""
5728 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5729 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5730 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5731 msgstr ""
5732 "Renseignez un nom de paquet nécessaire à votre projet. Vous devez aussi, "
5733 "préciser la version requise. Par exemple, « libgnomeui-2.0 » ou bien "
5734 "« libgnomeui-2.0 >= 2.2.0 »"
5736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5737 msgid "Icon File:"
5738 msgstr "Fichier icône :"
5740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5741 msgid "Icon file for the plugin"
5742 msgstr "Fichier icône utilisé pour le greffon"
5744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5745 msgid "Implement plugin interfaces"
5746 msgstr "Implémente les interfaces du greffon"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5749 msgid "Interface implemented by the plugin"
5750 msgstr "Interface implémentée par le greffon"
5752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5753 msgid "Interface:"
5754 msgstr "Interface :"
5756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5757 msgid "License"
5758 msgstr "Licence"
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5761 msgid "Main Class:"
5762 msgstr "Classe principale :"
5764 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5765 msgid "Main class"
5766 msgstr "Classe principale"
5768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5769 msgid "Mininum SDL version required"
5770 msgstr "Version minimale nécessaire de SDL"
5772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5773 msgid "Name of the value to watch"
5774 msgstr "Nom de la variable à observer"
5776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5777 msgid "No license"
5778 msgstr "Aucune licence"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5781 msgid "Options for project build system"
5782 msgstr "Options de l'outil de construction de projet"
5784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5785 msgid "Plugin Class Name:"
5786 msgstr "Nom de la classe du greffon :"
5788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5789 msgid "Plugin Dependencies:"
5790 msgstr "Dépendances du greffon :"
5792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5793 msgid "Plugin Description:"
5794 msgstr "Description du greffon :"
5796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5797 msgid "Plugin Title:"
5798 msgstr "Titre du greffon :"
5800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5801 msgid "Plugin class name"
5802 msgstr "Nom de la classe du greffon"
5804 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5805 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5806 msgstr "Le greffon possède des menus et/ou des barres d'outils"
5808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5809 msgid "Plugin interfaces to implement"
5810 msgstr "Interfaces du greffon à implémenter"
5812 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5813 msgid "Project directory, output file etc."
5814 msgstr "Répertoire du projet, fichier de sortir, etc."
5816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5817 msgid "Project directory:"
5818 msgstr "Répertoire du projet :"
5820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5821 msgid ""
5822 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5823 "project build target (executable, library etc.)"
5824 msgstr ""
5825 "Le nom du projet ne doit pas contenir d'espaces car il sera utilisé comme "
5826 "nom de cible pour la construction du projet (l'exécutable, la librairie, etc)"
5828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5829 msgid "Project name:"
5830 msgstr "Nom du projet :"
5832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5833 msgid "Project options"
5834 msgstr "Options du projet"
5836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5837 msgid "Require Package:"
5838 msgstr "Nécessite le paquet :"
5840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5841 msgid "Require SDL version:"
5842 msgstr "Nécessite la version SDL :"
5844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5845 msgid "Require SDL_gfx library"
5846 msgstr "Nécessite la librairie SDL_gfx"
5848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5849 msgid "Require SDL_gfx:"
5850 msgstr "Nécessite SDL_gfx :"
5852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5853 msgid "Require SDL_image library"
5854 msgstr "Nécessite la librairie SDL_image"
5856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5857 msgid "Require SDL_image:"
5858 msgstr "Nécessite SDL_image :"
5860 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5861 msgid "Require SDL_mixer library"
5862 msgstr "Nécessite la librairie SDL_mixer"
5864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5865 msgid "Require SDL_mixer:"
5866 msgstr "Nécessite SDL_mixer :"
5868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5869 msgid "Require SDL_net library"
5870 msgstr "Nécessite la librairie SDL_net"
5872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5873 msgid "Require SDL_net:"
5874 msgstr "Nécessite SDL_net :"
5876 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5877 msgid "Require SDL_ttf library"
5878 msgstr "Nécessite la librairie SDL_ttf"
5880 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5881 msgid "Require SDL_ttf:"
5882 msgstr "Nécessite SDL_ttf :"
5884 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5885 msgid "Select code license"
5886 msgstr "Choisissez le type de license"
5888 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5889 msgid "Shell values to watch"
5890 msgstr "Valeurs du « shell » à observer"
5892 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5893 msgid "Use libglade for the UI"
5894 msgstr "Utiliser libglade pour l'interface graphique"
5896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5897 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
5898 msgstr ""
5899 "Utilise pkg-config pour ajouter la prise en charge de librairies issues "
5900 "d'autres paquets"
5902 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5903 msgid "Use the libglade-2.0 library to load .glade at runtime"
5904 msgstr ""
5905 "Utiliser la librarie libglade-2.0 pour charger les .glade à l'exécution"
5907 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5908 msgid "Value Name:"
5909 msgstr "Nom de la valeur :"
5911 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5912 msgid "Values to watch"
5913 msgstr "Valeurs à observer"
5915 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5916 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5917 msgstr "Indique si le greffon a des menus ou des barres d'outils"
5919 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5920 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5921 msgstr ""
5922 "gtk-doc est utilisé pour compiler la documentation des API des classes "
5923 "basées sur GObject"
5925 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5926 msgid "project name"
5927 msgstr "nom du projet"
5929 #. Action name
5930 #. Stock icon, if any
5931 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5932 msgid "_Sample action"
5933 msgstr "Exemple d'_action"
5935 #. Display label
5936 #. short-cut
5937 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5938 msgid "Sample action"
5939 msgstr "Exemple d'action"
5941 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5942 msgid "Sample file operations"
5943 msgstr "Exemple d'opérations sur fichier"
5945 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5946 msgid "SamplePlugin"
5947 msgstr "GreffonExemple"
5949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5950 msgid ""
5951 "\n"
5952 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
5953 msgstr ""
5954 "\n"
5955 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
5957 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
5958 msgid ""
5959 "\n"
5960 "CVS\n"
5961 "CVS intl po "
5962 msgstr ""
5963 "\n"
5964 "CVS\n"
5965 "CVS intl po"
5967 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
5968 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
5969 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
5971 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5972 msgid ""
5973 "*\\.*\n"
5974 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
5975 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
5976 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
5977 msgstr ""
5978 "*\\.*\n"
5979 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
5980 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
5981 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
5983 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5984 msgid "<b>Actions</b>"
5985 msgstr "<b>Actions</b>"
5987 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5988 msgid "<b>File Filter</b>"
5989 msgstr "<b>Filtre de fichiers</b>"
5991 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5992 msgid "<b>Parameters</b>"
5993 msgstr "<b>Paramètres</b>"
5995 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5996 msgid "<b>Scope</b>"
5997 msgstr "<b>Portée</b>"
5999 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6000 msgid "<b>Search Variable</b>"
6001 msgstr "<b>Recherche d'une variable</b>"
6003 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6004 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6005 msgid "Backward"
6006 msgstr "En arrière"
6008 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6009 msgid "Basic Search & Replace"
6010 msgstr "Recherche et remplacement simple"
6012 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6013 msgid "Case insensitive"
6014 msgstr "Insensible à la casse"
6016 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6017 msgid "Choose Directories:"
6018 msgstr "Choisissez des répertoires :"
6020 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6021 msgid "Choose Files:"
6022 msgstr "Choisissez des fichiers :"
6024 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6025 msgid "Expand regex back references"
6026 msgstr "Étendre les références en arrière de « regex »"
6028 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6029 msgid "Find & Replace"
6030 msgstr "Rechercher et remplacer"
6032 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6033 #. radio buttons on another page
6034 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6035 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6036 msgid "Full Buffer"
6037 msgstr "Tampon complet"
6039 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6040 msgid "Greedy matching"
6041 msgstr "Correspondance max."
6043 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6044 msgid "Ignore Binary Files"
6045 msgstr "Ignorer les fichiers binaires"
6047 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6048 msgid "Ignore Directories:"
6049 msgstr "Répertoires ignorés :"
6051 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6052 msgid "Ignore Files:"
6053 msgstr "Fichiers ignorés :"
6055 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6056 msgid "Ignore Hidden Directories"
6057 msgstr "Ignorer les répertoires cachés"
6059 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6060 msgid "Ignore Hidden Files"
6061 msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
6063 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6064 msgid "Match at start of word"
6065 msgstr "Correspondance au début du mot"
6067 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6068 msgid "Match complete lines"
6069 msgstr "Correspondance sur les lignes complètes"
6071 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6072 msgid "Match complete words"
6073 msgstr "Correspondance sur les mots entiers"
6075 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6076 msgid "Max. Actions"
6077 msgstr "Max. Actions"
6079 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6080 msgid "Modify"
6081 msgstr "Modifier"
6083 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6084 msgid "New Name:"
6085 msgstr "Nouveau nom :"
6087 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6088 msgid "No Limit"
6089 msgstr "Sans limite"
6091 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6092 msgid "Regular Expression"
6093 msgstr "Expression régulière"
6095 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6096 msgid "Replace With:"
6097 msgstr "Remplacer par :"
6099 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6100 msgid "Search Action:"
6101 msgstr "Action de recherche :"
6103 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6104 msgid "Search Direction:"
6105 msgstr "Direction de recherche :"
6107 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6108 msgid "Search Expression"
6109 msgstr "Recherche d'expression"
6111 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6112 msgid "Search Expression:"
6113 msgstr "Rechercher l'expression :"
6115 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6116 msgid "Search In:"
6117 msgstr "Rechercher dans :"
6119 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6120 msgid "Search Recursively"
6121 msgstr "Recherche récursive"
6123 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6124 msgid "Search Target"
6125 msgstr "Cible de la recherche"
6127 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6128 msgid "Setting"
6129 msgstr "Paramètre"
6131 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6132 msgid "_Find..."
6133 msgstr "_Rechercher..."
6135 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6136 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6137 msgstr "Recherche une chaîne ou une expression relationnelle dans le fichier"
6139 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6140 msgid "Find _Next"
6141 msgstr "Rechercher le _suivant"
6143 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6144 msgid "Repeat the last Find command"
6145 msgstr "Répète la dernière commande de recherche"
6147 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6148 msgid "Find _Previous"
6149 msgstr "Rechercher le _précédent"
6151 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6152 msgid "Find and R_eplace..."
6153 msgstr "R_echercher et remplacer..."
6155 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6156 msgid ""
6157 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6158 msgstr ""
6159 "Recherche et remplace une chaîne ou une expression régulière par une autre "
6160 "chaîne"
6162 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6163 msgid "Advanced Search And Replace"
6164 msgstr "Recherche et remplacement avancé"
6166 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6167 msgid "New advance search And replace stuff"
6168 msgstr "Nouvelle recherche et remplacement avancé"
6170 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6171 msgid "Fin_d in Files..."
6172 msgstr "Rechercher dans des _fichiers..."
6174 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6175 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6176 msgstr "Recherche une chaîne dans des fichiers ou répertoires"
6178 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6179 msgid "Ne_xt Occurrence"
6180 msgstr "Occurrence _suivante"
6182 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6183 msgid "Find the next occurrence of current word"
6184 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du mot actuel"
6186 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6187 msgid "Pre_vious Occurrence"
6188 msgstr "Occurrence _précédente"
6190 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6191 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6192 msgstr "Recherche l'occurrence précédente du mot actuel"
6194 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6195 msgid "Searching..."
6196 msgstr "Recherche en cours..."
6198 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6199 msgid "Basic Search"
6200 msgstr "Simple recherche"
6202 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6203 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6204 msgid "Default"
6205 msgstr "Défaut"
6207 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6208 msgid "Name"
6209 msgstr "Nom"
6211 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6212 msgid "Current Buffer"
6213 msgstr "Tampon actuel"
6215 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6216 msgid "Current Selection"
6217 msgstr "Sélection actuelle"
6219 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6220 msgid "Current Block"
6221 msgstr "Bloc actuel"
6223 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6224 msgid "Current Function"
6225 msgstr "Fonction en cours"
6227 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6228 msgid "All Open Buffers"
6229 msgstr "Tous les tampons ouverts"
6231 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6232 msgid "All Project Files"
6233 msgstr "Tous les fichiers du projet"
6235 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6236 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6237 msgid "Specify File Patterns"
6238 msgstr "Indiquer les motifs de fichiers"
6240 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6241 msgid "Select next match"
6242 msgstr "Sélectionner la prochaine correspondance"
6244 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6245 msgid "Bookmark all matched lines"
6246 msgstr "Conserver toutes les lignes correspondantes"
6248 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6249 msgid "Mark all matches"
6250 msgstr "Mettre en surbrillance toutes les correspondances"
6252 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6253 msgid "List matches in find pane"
6254 msgstr "Lister les résultats dans le volet de recherche"
6256 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6257 msgid "Replace next match"
6258 msgstr "Remplacer la prochaine correspondance"
6260 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6261 msgid "Replace all matches"
6262 msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
6264 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6265 msgid "Find: "
6266 msgstr "Rechercher : "
6268 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
6269 msgid "Replace"
6270 msgstr "Remplacer"
6272 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
6273 msgid "Search complete"
6274 msgstr "Recherche terminée"
6276 #: ../plugins/search/search-replace.c:1000
6277 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6278 msgid "Replace All"
6279 msgstr "Tout remplacer"
6281 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
6282 #, c-format
6283 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6284 msgstr ""
6285 "La correspondance « %s » n'a pas été trouvée. Voulez-vous continuer la "
6286 "recherche à partir du début du fichier ?"
6288 #: ../plugins/search/search-replace.c:1062
6289 #, c-format
6290 msgid "The match \"%s\" was not found."
6291 msgstr "La correspondance « %s » n'a pas été trouvée."
6293 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
6294 msgid "The maximum number of results has been reached."
6295 msgstr "Le nombre maximum de résultats a été atteint."
6297 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6298 #, c-format
6299 msgid "%d matches have been replaced."
6300 msgstr "%d correspondances ont été remplacées."
6302 #: ../plugins/search/search-replace.c:1255
6303 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6304 msgstr "Impossible d'initialiser l'interface « Rechercher et remplacer »"
6306 #. bad bad luck...
6307 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6308 msgid "Could not obtain backup filename"
6309 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde"
6311 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6313 #, c-format
6314 msgid "Unsaved Document %d"
6315 msgstr "Document non enregistré %d"
6317 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6318 msgid "Unknown"
6319 msgstr "Inconnu"
6321 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6322 msgid "Loading"
6323 msgstr "Chargement"
6325 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6326 msgid "Saving..."
6327 msgstr "Enregistrement en cours..."
6329 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6330 #, c-format
6331 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6332 msgstr ""
6333 "Le fichier %s a été modifié par une autre application. Voulez-vous "
6334 "l'enregistrer malgré tout ?"
6336 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6337 msgid "<b>Colors:</b>"
6338 msgstr "<b>Couleurs :</b>"
6340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6341 msgid "<b>Font:</b>"
6342 msgstr "<b>Police :</b>"
6344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6345 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6346 msgstr "<b>Options d'indentation et mise en forme automatique</b>"
6348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6349 msgid "<b>View</b>"
6350 msgstr "<b>Affichage</b>"
6352 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6353 msgid "Background:"
6354 msgstr "Fond :"
6356 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6357 msgid "Enable VFS file monitoring"
6358 msgstr "Activer la surveillance des fichiers VFS"
6360 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6361 msgid "Font "
6362 msgstr "Police "
6364 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6365 msgid "Font: "
6366 msgstr "Police : "
6368 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6369 msgid "Highlight current line"
6370 msgstr "Mettre en surbrillance la ligne actuelle"
6372 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6373 msgid "Highlight matching brackets"
6374 msgstr "Mettre en surbrillance les parenthèses correspondantes"
6376 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6377 msgid "Highlight syntax"
6378 msgstr "Mettre en surbrillance la syntaxe"
6380 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6381 msgid "Right margin position in characters"
6382 msgstr "Position de la marge à droite en caractères"
6384 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6385 msgid "Selected text: "
6386 msgstr "Texte sélectionné : "
6388 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
6389 msgid "Selection:"
6390 msgstr "Sélection :"
6392 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6393 msgid "Show line numbers"
6394 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
6396 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
6397 msgid "Show marks"
6398 msgstr "Afficher les marqueurs"
6400 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6401 msgid "Show right margin"
6402 msgstr "Afficher la marge à droite"
6404 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6405 msgid "Text: "
6406 msgstr "Texte :"
6408 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:33
6409 msgid "Use theme colors"
6410 msgstr "Utiliser les couleurs du thème"
6412 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:34
6413 msgid "Use theme font"
6414 msgstr "Utiliser la police du thème"
6416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6417 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6418 msgstr "<b>URL de la branche/étiquette :</b>"
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6421 msgid "<b>Changes:</b>"
6422 msgstr "<b>Modifications :</b>"
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6425 msgid "<b>End Revision:</b>"
6426 msgstr "<b>Dernière révision :</b>"
6428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6429 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6430 msgstr "<b>Fichier ou répertoire à comparer :"
6432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6433 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6434 msgstr "<b>Fichier/URL à enlever :</b>"
6436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6437 msgid "<b>First Path:</b>"
6438 msgstr "<b>Premier chemin :</b>"
6440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6441 msgid "<b>Log Message:</b>"
6442 msgstr "<b>Journal : </b>"
6444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6445 msgid "<b>Revision:</b>"
6446 msgstr "<b>Révision :</b>"
6448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6449 msgid "<b>Second Path:</b>"
6450 msgstr "<b>Second chemin :</b>"
6452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6453 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6454 msgstr "<b>Sélection des modifications à annuler :</b>"
6456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6457 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6458 msgstr "<b>Sélection des fichiers à commiter :</b>"
6460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6461 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6462 msgstr "<b>Sélection des fichiers à noter comme résolus :</b>"
6464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6465 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6466 msgstr "<b>Chemins des sources/destinations :</b>"
6468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6469 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6470 msgstr "<b>Révision initiale :</b>"
6472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6473 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6474 msgstr "<b>Options de Subversion</b>"
6476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6477 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6478 msgstr "<b>Afficher le journal du fichier/répertoire :</b>"
6480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6481 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6482 msgstr "<b>Chemin de la copie de travail :</b>"
6484 # Utiliser comme titre de boîte de dialogue
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6486 msgid "Add file/directory"
6487 msgstr "Ajout de fichiers ou répertoires"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6490 msgid "Commit Changes"
6491 msgstr "Commit des modifications"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6494 msgid "Diff Selected Revisions"
6495 msgstr "Différences entre les révisions sélectionnées"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6498 msgid "Diff to Previous"
6499 msgstr "Différence avec la précédente"
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
6502 msgid "Force"
6503 msgstr "Forcer"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
6506 msgid "Ignore ancestry"
6507 msgstr "Ignorer les parents"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6510 msgid "Other Revision:"
6511 msgstr "Autre révision : "
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6514 msgid "Password:"
6515 msgstr "Mot de passe :"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6518 msgid "Realm:"
6519 msgstr "Méthode :"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6522 msgid "Realm: "
6523 msgstr "Méthode : "
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
6526 msgid "Recurse"
6527 msgstr "Récursif"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6530 msgid "Remember Password"
6531 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6534 msgid "Remember this decision"
6535 msgstr "Se souvenir du choix"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6538 msgid "Repository Head"
6539 msgstr "Sommet du référentiel"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6542 msgid "Repository authorization"
6543 msgstr "Autorisation sur le référentiel"
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6546 msgid "Retrieving status..."
6547 msgstr "Récupération des statuts..."
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6550 msgid "Revision:"
6551 msgstr "Révision : "
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6554 msgid "Save open files before diffing"
6555 msgstr "Enregistrer les fichiers ouverts avant la comparaison"
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6558 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6559 msgstr "Marquage des conflits comme résolus"
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6562 msgid "Source:"
6563 msgstr "Source :"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6566 msgid "Subversion Preferences"
6567 msgstr "Préférences de subversion"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6570 msgid "Subversion: Copy files/folders"
6571 msgstr "Subversion : copie des fichiers/répertoires"
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6574 msgid "Subversion: Diff file/directory"
6575 msgstr "Subversion : comparaison de fichier/répertoire"
6577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6578 msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
6579 msgstr "Subversion : fusion des modifications avec la copie de travail"
6581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6582 msgid "Subversion: Remove file/directory"
6583 msgstr "Subversion : suppression de fichier/répertoire"
6585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6586 msgid "Subversion: Revert Changes"
6587 msgstr "Subversion : annulation de modifications"
6589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6590 msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
6591 msgstr "Subversion : changement de branche/étiquette"
6593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6594 msgid "Subversion: Update file/directory"
6595 msgstr "Subversion : mise à jour de fichier/répertoire"
6597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6598 msgid "TODO!"
6599 msgstr "À FAIRE !"
6601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
6602 msgid "Trust server"
6603 msgstr "Serveur de confiance"
6605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
6606 msgid "Use first path"
6607 msgstr "Utiliser le premier chemin"
6609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6610 msgid "View Log"
6611 msgstr "Voir le journal"
6613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
6614 msgid "View Selected Revision"
6615 msgstr "Voir la révision sélectionnée"
6617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6618 msgid "Whole Project"
6619 msgstr "Tout le projet"
6621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:63
6622 msgid "Working Copy"
6623 msgstr "Copie de travail"
6625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:64
6626 msgid "realm"
6627 msgstr "méthode"
6629 #. Action name
6630 #. Stock icon, if any
6631 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6632 msgid "_Subversion"
6633 msgstr "_Subversion"
6635 #. Action name
6636 #. Stock icon, if any
6637 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6638 msgid "_Add..."
6639 msgstr "_Ajouter..."
6641 #. Display label
6642 #. short-cut
6643 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6644 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6645 msgstr "Ajoute un nouveau fichier ou répertoire à l'arborescence Subversion"
6647 #. Action name
6648 #. Stock icon, if any
6649 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6650 msgid "_Remove..."
6651 msgstr "_Supprimer..."
6653 #. Display label
6654 #. short-cut
6655 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6656 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6657 msgstr "Supprime un fichier ou un répertoire de l'arborescence Subversion"
6659 #. Action name
6660 #. Stock icon, if any
6661 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6662 msgid "_Commit..."
6663 msgstr "_Commit..."
6665 #. Display label
6666 #. short-cut
6667 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6668 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6669 msgstr "Commit vos changements dans l'arborescence Subversion"
6671 #. Action name
6672 #. Stock icon, if any
6673 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6674 msgid "_Revert..."
6675 msgstr "_Annuler..."
6677 #. Display label
6678 #. short-cut
6679 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6680 msgid "Revert changes to your working copy."
6681 msgstr "Annule les modifications de votre copie de travail."
6683 #. Action name
6684 #. Stock icon, if any
6685 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6686 msgid "_Resolve Conflicts..."
6687 msgstr "_Résoudre les conflits..."
6689 #. Display label
6690 #. short-cut
6691 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6692 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6693 msgstr "Résoud les conflits dans votre répertoire de travail."
6695 #. Action name
6696 #. Stock icon, if any
6697 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6698 msgid "_Update..."
6699 msgstr "_Mettre à jour..."
6701 #. Display label
6702 #. short-cut
6703 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6704 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6705 msgstr "Synchronise la copie locale avec l'arborescence Subversion"
6707 #. Action name
6708 #. Stock icon, if any
6709 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6710 msgid "Copy Files/Folders..."
6711 msgstr "Copier les fichiers/dossiers..."
6713 #. Display label
6714 #. short-cut
6715 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6716 msgid "Copy files/folders in the repository"
6717 msgstr "Copie les fichiers/dossiers dans le référentiel"
6719 #. Action name
6720 #. Stock icon, if any
6721 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6722 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6723 msgstr "Changer de branche/étiquette..."
6725 #. Display label
6726 #. short-cut
6727 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6728 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6729 msgstr ""
6730 "Bascule votre copie locale sur une branche ou une étiquette du référentiel"
6732 #. Action name
6733 #. Stock icon, if any
6734 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6735 msgid "Merge..."
6736 msgstr "Fusionner..."
6738 #. Display label
6739 #. short-cut
6740 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6741 msgid "Merge changes into your working copy"
6742 msgstr "Fusionne les modifications dans votre copie de travail"
6744 #. Action name
6745 #. Stock icon, if any
6746 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6747 msgid "_View Log..."
6748 msgstr "_Voir le journal..."
6750 #. Display label
6751 #. short-cut
6752 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6753 msgid "View file history"
6754 msgstr "Affiche le journal du fichier"
6756 #. Action name
6757 #. Stock icon, if any
6758 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6759 msgid "_Diff..."
6760 msgstr "_Comparer..."
6762 #. Display label
6763 #. short-cut
6764 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6765 msgid "Diff local tree with repository"
6766 msgstr "Compare l'arborescence locale avec le référentiel"
6768 #. Action name
6769 #. Stock icon, if any
6770 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6771 msgid "Copy..."
6772 msgstr "Copier..."
6774 #. Action name
6775 #. Stock icon, if any
6776 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6777 msgid "Diff..."
6778 msgstr "Comparer..."
6780 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6781 msgid "Subversion operations"
6782 msgstr "Opérations de subversion"
6784 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6785 msgid "Subversion popup operations"
6786 msgstr "Opérations contextuelles de Subversion"
6788 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6789 msgid "Subversion Log"
6790 msgstr "Journal de Subversion"
6792 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6793 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6794 msgstr "Subversion : le fichier sera ajouté au prochain commit."
6796 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6797 msgid "Subversion: Commit complete."
6798 msgstr "Subversion : commit terminé."
6800 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6801 msgid "Subversion: Committing changes  to the repository..."
6802 msgstr "Subversion : commit des modifications vers le référentiel..."
6804 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6805 msgid "Subversion: Copy complete."
6806 msgstr "Subversion : copie terminée."
6808 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:83
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6810 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6811 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6812 msgstr "Subversion : récupération des différences..."
6814 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6815 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6816 msgstr "Subversion : récupération du journal..."
6818 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6819 msgid "Subversion: File retrieved."
6820 msgstr "Subversion : fichier récupéré."
6822 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6823 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6824 msgstr "Subversion : récupération du fichier..."
6826 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6827 msgid "Subversion: Merge complete."
6828 msgstr "Subversion : fusion terminée."
6830 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6831 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6832 msgstr "Subversion : le fichier sera supprimé au prochain commit."
6834 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6835 msgid "Subversion: Resolve complete."
6836 msgstr "Subversion : résolution terminée."
6838 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6839 msgid "Subversion: Revert complete."
6840 msgstr "Subversion : annulation terminée."
6842 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6843 msgid "Subversion: Switch complete."
6844 msgstr "Subversion : basculement terminé."
6846 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6847 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6848 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6849 msgid "Subversion"
6850 msgstr "Subversion"
6852 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:325
6853 msgid "Subversion: Diff complete."
6854 msgstr "Subversion : calcul des différences terminé."
6856 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6857 msgid "Subversion: Update complete."
6858 msgstr "Subversion : mise à jour terminée."
6860 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6861 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6862 msgid "Authentication canceled"
6863 msgstr "Authentification annulée"
6865 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6866 msgid "Hostname: "
6867 msgstr "Nom d'hôte : "
6869 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6870 msgid "Fingerprint: "
6871 msgstr "Empreinte :"
6873 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6874 msgid "Valid from: "
6875 msgstr "Valide depuis :"
6877 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6878 msgid "Valid until: "
6879 msgstr "Valide jusqu'à :"
6881 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6882 msgid "Issuer DN: "
6883 msgstr "Générateur DN : "
6885 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6886 msgid "DER certificate: "
6887 msgstr "Certificat DER : "
6889 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6890 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
6891 #, c-format
6892 msgid "Deleted: %s"
6893 msgstr "Supprimé : %s"
6895 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6896 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
6897 #, c-format
6898 msgid "Added: %s"
6899 msgstr "Ajouté : %s"
6901 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6902 #, c-format
6903 msgid "Resolved: %s"
6904 msgstr "Résolu : %s"
6906 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
6907 #, c-format
6908 msgid "Updated: %s"
6909 msgstr "Mis à jour : %s"
6911 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
6912 #, c-format
6913 msgid "Externally Updated: %s"
6914 msgstr "Mis à jour depuis l'extérieur : %s"
6916 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
6917 #, c-format
6918 msgid "Modified: %s"
6919 msgstr "Modifié : %s"
6921 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
6922 #, c-format
6923 msgid "Merged: %s"
6924 msgstr "Fusionné : %s"
6926 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
6927 #, c-format
6928 msgid "Conflicted: %s"
6929 msgstr "En conflit : %s"
6931 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
6932 #, c-format
6933 msgid "Missing: %s"
6934 msgstr "Manquant : %s"
6936 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
6937 #, c-format
6938 msgid "Obstructed: %s"
6939 msgstr "Bloqué : %s"
6941 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6942 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6943 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:286
6944 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1433
6945 msgid "Symbol"
6946 msgstr "Symbole"
6948 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6949 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6950 msgid "Select directory"
6951 msgstr "Sélection d'un répertoire"
6953 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6954 msgid "Directories to scan"
6955 msgstr "Répertoires à analyser"
6957 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6958 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6959 msgstr "Saisissez un nom et au minimum un répertoire."
6961 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6962 msgid "Anjuta tags files"
6963 msgstr "Fichiers d'étiquettes Anjuta"
6965 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6966 #, c-format
6967 msgid "Scanning package: %s"
6968 msgstr "Analyse du paquet : %s"
6970 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6971 msgid "Completed system tags generation"
6972 msgstr "Génération des étiquettes système terminée"
6974 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6975 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6976 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6977 msgid "Symbol Browser"
6978 msgstr "Navigateur de symboles"
6980 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6981 msgid "API Tags"
6982 msgstr "Étiquettes d'API"
6984 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6985 msgid "No file details"
6986 msgstr "Aucun détail sur le fichier"
6988 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6989 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6990 msgstr "<b>Étiquettes d'API disponibles :</b>"
6992 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6993 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6994 msgstr "<b>Créer des étiquettes d'API :</b>"
6996 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6997 msgid "Add directories in the list to scan:"
6998 msgstr "Ajouter des répertoires dans la liste à analyser :"
7000 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7001 msgid "Add directory"
7002 msgstr "Ajouter un répertoire"
7004 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7005 msgid "Crea_te"
7006 msgstr "_Créer"
7008 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7009 msgid "Create API tags"
7010 msgstr "Crée des étiquettes d'API"
7012 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7013 msgid "Update globale tags"
7014 msgstr "Mise à jour globale des étiquettes"
7016 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7017 msgid "Tag _Definition"
7018 msgstr "_Définition d'étiquette"
7020 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7021 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7022 msgid "Goto symbol definition"
7023 msgstr "Aller à la définition du symbole"
7025 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7026 msgid "Tag De_claration"
7027 msgstr "Dé_claration d'étiquette"
7029 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7030 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7031 msgid "Goto symbol declaration"
7032 msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
7034 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7035 msgid "Goto _Definition"
7036 msgstr "Aller à la _définition"
7038 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7039 msgid "Goto De_claration"
7040 msgstr "Aller à la dé_claration"
7042 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7043 msgid "_Find Usage"
7044 msgstr "_Rechercher l'utilisation"
7046 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7047 msgid "Find usage of symbol in project"
7048 msgstr "Recherche l'utilisation du symbole dans le projet"
7050 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7051 msgid "Refresh symbol browser tree"
7052 msgstr "Actualise l'arborescence des symboles"
7054 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388
7055 msgid "Created symbols..."
7056 msgstr "Symboles créés..."
7058 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1020
7059 msgid "Local"
7060 msgstr "Local"
7062 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1045
7063 msgid "Global"
7064 msgstr "Général"
7066 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7067 msgid "Symbol browser actions"
7068 msgstr "Actions du navigateur de symboles"
7070 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7071 msgid "Symbol browser popup actions"
7072 msgstr "Actions contextuelles du navigateur de symboles"
7074 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7075 msgid "Goto symbol"
7076 msgstr "Aller au symbole"
7078 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7079 msgid "Select the symbol to go"
7080 msgstr "Sélectionner le symbole à rechercher"
7082 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7083 msgid "Symbol navigations"
7084 msgstr "Navigations par symbole"
7086 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1102
7087 msgid "Symbols"
7088 msgstr "Symboles"
7090 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:935
7091 msgid "Populating symbols' db..."
7092 msgstr "Peuplement de la base de données des symboles..."
7094 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7095 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7096 msgstr "Greffon pour l'interface utilisateur d'Anjuta"
7098 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7099 msgid "<b>Terminal options</b>"
7100 msgstr "<b>Options du terminal</b>"
7102 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7103 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7104 msgstr "Profil du terminal GNOME à utiliser :"
7106 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7107 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7108 msgstr "Utilise le profil sélectionné dans le terminal GNOME"
7110 #: ../plugins/terminal/terminal.c:606 ../plugins/terminal/terminal.c:717
7111 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733
7112 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7113 msgid "Terminal"
7114 msgstr "Terminal"
7116 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7117 msgid "Command:"
7118 msgstr "Commande :"
7120 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7121 msgid "Edit as script"
7122 msgstr "Modifier comme un script"
7124 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7125 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7126 msgstr "Modifier la commande dans Anjuta à la fermeture"
7128 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7129 msgid "Menu Items:"
7130 msgstr "Options de menu :"
7132 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7133 msgid "Parameters:"
7134 msgstr "Paramètres :"
7136 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7137 msgid "Save all files"
7138 msgstr "Enregistrer tous les fichiers"
7140 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7141 msgid "Short cut:"
7142 msgstr "Raccourci :"
7144 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7145 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7146 msgid "Standard error:"
7147 msgstr "Sortie d'erreur :"
7149 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7150 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7151 msgid "Standard input:"
7152 msgstr "Entrée standard :"
7154 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7155 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7156 msgid "Standard output:"
7157 msgstr "Sortie standard :"
7159 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7160 msgid "Tool Editor"
7161 msgstr "Éditeur d'outils"
7163 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7164 msgid "User Tools"
7165 msgstr "Outils utilisateur"
7167 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7168 msgid "Variable list"
7169 msgstr "Variables"
7171 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7172 msgid "Working directory:"
7173 msgstr "Répertoire de travail :"
7175 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7176 msgid "_Variable..."
7177 msgstr "_Variable..."
7179 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7180 msgid "toggle"
7181 msgstr "basculer"
7183 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7184 #, c-format
7185 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7186 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'outil « %s » ?"
7188 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7189 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7190 msgstr "Impossible de construire l'interface utilisateur de liste d'outils."
7192 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7193 msgid "Tool"
7194 msgstr "Outil"
7196 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7197 msgid "ask at runtime"
7198 msgstr "demander à l'exécution"
7200 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7201 msgid "undefined"
7202 msgstr "non défini"
7204 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7205 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7206 msgstr ""
7207 "Impossible de construire l'interface utilisateur de l'outil des variables"
7209 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7210 msgid "Meaning"
7211 msgstr "Signification"
7213 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7214 msgid "Disabled"
7215 msgstr "Désactivé"
7217 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7218 msgid "You must provide a tool name!"
7219 msgstr "Vous devez fournir un nom d'outil"
7221 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7222 msgid "You must provide a tool command!"
7223 msgstr "Vous devez founir une commande d'outil"
7225 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7226 msgid "A tool with the same name already exists!"
7227 msgstr "Un outil portant le même nom existe déjà"
7229 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7230 msgid ""
7231 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7232 "keep it anyway ?"
7233 msgstr ""
7234 "Ce raccourci clavier est déjà attribué à un autre composant Anjuta. Voulez-"
7235 "vous le conserver malgré tout ?"
7237 #: ../plugins/tools/editor.c:816
7238 msgid "Unable to edit script"
7239 msgstr "Impossible de modifier le script"
7241 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7242 msgid "New accelerator..."
7243 msgstr "Nouveau raccourci clavier ..."
7245 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7246 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7247 msgstr "Impossible de créer l'interface utilisateur de l'éditeur d'outil"
7249 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7250 #, c-format
7251 msgid "Opening %s"
7252 msgstr "Ouverture de %s"
7254 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7255 msgid "error:"
7256 msgstr "erreur : "
7258 #. This is append to the tool name to give something
7259 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7260 #. * pane where the output of the tool is send to
7262 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7263 msgid "(output)"
7264 msgstr "(sortie)"
7266 #. This is append to the tool name to give something
7267 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7268 #. * pane where the errors of the tool is send to
7270 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7271 msgid "(error)"
7272 msgstr "(erreur)"
7274 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7275 msgid "Running command: "
7276 msgstr "Commande à exécuter : "
7278 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7279 #, c-format
7280 msgid "Completed unsuccessful with %d\n"
7281 msgstr "Terminé un échec avec %d\n"
7283 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7284 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7285 msgstr "Impossible de créer le tampon, commande annulée"
7287 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7288 msgid "No document currently open, command aborted"
7289 msgstr "Aucun document n'est actuellement ouvert, commande annulée"
7291 #: ../plugins/tools/execute.c:1011
7292 #, c-format
7293 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7294 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s », commande annulée"
7296 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7297 msgid "Missing tool name"
7298 msgstr "Nom de l'outil manquant"
7300 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7301 #, c-format
7302 msgid "Unexpected element \"%s\""
7303 msgstr "Élément inattendu « %s »"
7305 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7306 msgid "Error when loading external tools"
7307 msgstr "Erreur lors du chargement d'outils externes"
7309 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7310 #, c-format
7311 msgid "Unable to open %s for writing"
7312 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture"
7314 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7315 msgid "_Configure"
7316 msgstr "_Configurer"
7318 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7319 msgid "Configure external tools"
7320 msgstr "Configuration des outils externes"
7322 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7323 msgid "Tool operations"
7324 msgstr "Opérations des outils"
7326 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7327 msgid "Command line parameters"
7328 msgstr "Arguments de la ligne de commande"
7330 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7331 msgid "<b>Program to test:</b>"
7332 msgstr "<b>Programme à tester</b>"
7334 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7335 msgid "<b>Valgrind</b>"
7336 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7338 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7339 msgid ""
7340 "Memcheck\n"
7341 "Addrcheck\n"
7342 "Helgrind"
7343 msgstr ""
7344 "Memcheck\n"
7345 "Addrcheck\n"
7346 "Helgrind"
7348 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7349 msgid "Select Tool:"
7350 msgstr "Choix de l'outil :"
7352 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7353 msgid "Select Valgrind Target"
7354 msgstr "Sélection de la cible Valgrind"
7356 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7357 msgid "Select debugging target"
7358 msgstr "Sélection de la cible à déboguer"
7360 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7361 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7362 msgid "Valgrind"
7363 msgstr "Valgrind"
7365 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7366 msgid ""
7367 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7368 msgstr ""
7369 "Aucune cible exécutable n'a été sélectionnée pour le débogage par Valgrind. "
7370 "Choisissez-en une."
7372 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7373 msgid ""
7374 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7375 "Please create one first."
7376 msgstr ""
7377 "Aucun exécutable disponible n'existe pour ce projet.\n"
7378 "Commencez par en créer un."
7380 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7381 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7382 msgstr "Choisissez le fichier d'enregistrement du journal de Valgrind"
7384 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7385 msgid "Open Valgrind log file"
7386 msgstr "Ouvrir le journal Valgrind"
7388 #. Action name
7389 #. Stock icon, if any
7390 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7391 msgid "_Valgrind"
7392 msgstr "_Valgrind"
7394 #. Action name
7395 #. Stock icon, if any
7396 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7397 msgid "_Select Tool and Run..."
7398 msgstr "_Choisir l'outil et l'exécuter..."
7400 #. Action name
7401 #. Stock icon, if any
7402 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7403 msgid "_Kill Execution"
7404 msgstr "_Arrêter l'exécution"
7406 #. Action name
7407 #. Stock icon, if any
7408 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7409 msgid "_Load Log"
7410 msgstr "_Charger les journaux"
7412 #. Action name
7413 #. Stock icon, if any
7414 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7415 msgid "S_ave Log"
7416 msgstr "Enregistrer les _journaux"
7418 #. Action name
7419 #. Stock icon, if any
7420 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7421 msgid "Edit Rules"
7422 msgstr "Modifier les règles"
7424 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7425 msgid "Use Valgrind debug tool"
7426 msgstr "Utiliser Valgrind comme outil de débogage"
7428 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7429 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7430 msgstr "<b>Préférences générales de Valgrind</b>"
7432 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7433 msgid "Valgrind binary file path:"
7434 msgstr "Chemin vers le binaire Valgrind :"
7436 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7437 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7438 msgstr "Sélectionnez le chemin vers le binaire Valgrind..."
7440 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7441 msgid "Preview"
7442 msgstr "Aperçu"
7444 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7445 msgid "lines above and below the target line."
7446 msgstr "lignes au-dessus et en-dessous de la cible"
7448 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7449 #, c-format
7450 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7451 msgstr "La création du tube pour « %s » a échoué : %s"
7453 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7454 #, c-format
7455 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7456 msgstr "Impossible de créer le processus fils « %s » : %s"
7458 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7459 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7460 msgstr ""
7461 "La fin du fichier d'entrée a été atteinte ou bien une erreur est survenue à "
7462 "l'analyse du fichier de sortie de Valgrind."
7464 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7465 msgid "Process exited."
7466 msgstr "Sortie de processus."
7468 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7469 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7470 msgstr ""
7471 "Impossible de trouver la clef gconf de l'exécutable Valgrind adéquate :"
7473 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7477 "Valgrind package."
7478 msgstr ""
7479 "L'exécutable Valgrind [%s] n'existe pas. Vérifiez vos préférences ou "
7480 "installez le paquet Valgrind."
7482 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7483 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7484 msgstr "Impossible d'obtenir le bon tube pour le processus."
7486 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7487 #, c-format
7488 msgid ""
7489 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7490 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7491 msgstr ""
7492 "Syntaxe incorrecte dans la configuration « %s ».\n"
7493 "Veuillez saisir une valeur au format \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7495 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7496 msgid "Override default settings"
7497 msgstr "Surdéfinir les paramètres par défaut"
7499 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7500 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7501 msgstr "Saisissez <size>, <assoc>, <line_size> :"
7503 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7504 msgid "Cachegrind"
7505 msgstr "Cachegrind"
7507 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7508 msgid "Error contains"
7509 msgstr "L'erreur contient"
7511 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7512 msgid "Function contains"
7513 msgstr "La fonction contient"
7515 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7516 msgid "Object contains"
7517 msgstr "L'objet contient"
7519 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7520 msgid "Source filename contains"
7521 msgstr "Le nom de fichier source contient"
7523 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7524 #, c-format
7525 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7526 msgstr "Expression régulière non valide : « %s » : %s"
7528 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7529 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7530 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7531 msgstr "Règles de suppression dans Valgrind"
7533 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7534 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7535 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7536 msgid "Valgrind Suppression"
7537 msgstr "Suppression de Valgrind"
7539 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7540 msgid "Cu_t"
7541 msgstr "Co_uper"
7543 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7544 msgid "Suppress"
7545 msgstr "Enlever"
7547 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7548 msgid "Edit in Custom Editor"
7549 msgstr "Modifier dans l'éditeur personnalisé"
7551 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7552 msgid "Demangle c++ symbol names"
7553 msgstr "Décoder les noms des symboles c++"
7555 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7556 msgid "Show"
7557 msgstr "Afficher"
7559 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7560 msgid "callers in stack trace"
7561 msgstr "appelants dans la trace de la pile"
7563 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7564 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7565 msgstr "Arrêter l'affichage des erreurs si trop nombreuses"
7567 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7568 msgid "Round malloc sizes to next word"
7569 msgstr "Arrondir les tailles de malloc au mot suivant"
7571 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7572 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7573 msgstr "Suivre les processus fils créés par le programme en cours de débogage"
7575 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7576 msgid "Track open file descriptors"
7577 msgstr "Suivre les descripteurs de fichiers ouverts"
7579 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7580 msgid "Add time stamps to log messages"
7581 msgstr "Ajouter les marqueurs temporels aux messages du journal"
7583 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7584 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7585 msgstr ""
7586 "Appel de « __libc_freeres() » en sortie, avant le contrôle des fuites mémoire"
7588 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7589 msgid "Suppressions File:"
7590 msgstr "Fichier des suppressions :"
7592 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7593 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7594 msgstr "Choisir le fichier des suppressions de Valgrind..."
7596 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7597 msgid "Helgrind"
7598 msgstr "Helgrind"
7600 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7601 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7602 msgstr "Supposer que les piles de threads sont privées"
7604 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7605 msgid "Show location of last word access on error:"
7606 msgstr "Afficher l'emplacement du dernier mot accédé sur erreur :"
7608 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7609 msgid "Memcheck"
7610 msgstr "Memcheck"
7612 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7613 msgid "Memory leaks"
7614 msgstr "Fuites de mémoire"
7616 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7617 msgid "Leak check:"
7618 msgstr "Contrôle de fuites :"
7620 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7621 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7622 msgstr "Afficher les blocs atteignables au contrôle de fuites"
7624 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7625 msgid "Leak resolution:"
7626 msgstr "Résolution de fuite :"
7628 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7629 msgid "Keep up to"
7630 msgstr "Conserver jusqu'à"
7632 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7633 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7634 msgstr "octets dans la file après avoir été libérés par free()"
7636 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7637 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7638 msgstr "Contourner les bogues générés par gcc 2.96 "
7640 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7641 msgid "Shared Object"
7642 msgstr "Objet partagé"
7644 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7645 msgid "Grow"
7646 msgstr "Augmenter"
7648 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7649 msgid "Shrink"
7650 msgstr "Diminuer"
7652 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7653 msgid "Rule name:"
7654 msgstr "Nom de la règle :"
7656 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7657 msgid "Suppress messages of type:"
7658 msgstr "Enlever les messages de type :"
7660 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7661 msgid "Suppress when using:"
7662 msgstr "Enlever quand ils utilisent :"
7664 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7665 msgid "System call:"
7666 msgstr "Appel Système : "
7668 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7669 msgid "Call chain:"
7670 msgstr "Appel de la chaîne :"
7672 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7673 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7674 #, c-format
7675 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7676 msgstr "Erreur à l'enregistrement du fichier de suppression « %s » : %s"
7678 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7679 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7680 msgstr "Vous avez oublié de nommer la règle de suppression."
7682 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7683 #, c-format
7684 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7685 msgstr "Impossible d'enregistrer les règles de suppression : %s"
7687 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7688 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7689 msgstr "Vous n'avez pas défini de fichier de suppressions dans vos paramètres."
7691 #: ../src/about.c:185
7692 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7693 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7695 #: ../src/about.c:239
7696 msgid "Anjuta Plugin"
7697 msgstr "Greffon Anjuta"
7699 #: ../src/action-callbacks.c:109
7700 msgid ""
7701 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7702 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7703 msgstr ""
7704 "Impossible d'afficher l'aide. Vérifiez que le paquet de documentation "
7705 "d'Anjuta est installé. Le paquet peut être téléchargé depuis http://anjuta."
7706 "org"
7708 #: ../src/anjuta.c:495
7709 msgid "Loaded Session..."
7710 msgstr "Session chargée..."
7712 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7713 msgid "<b>Appearance</b>"
7714 msgstr "<b>Apparence</b>"
7716 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7717 msgid "<b>General Information:</b>"
7718 msgstr "<b>Informations générales :</b>"
7720 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7721 msgid "<b>Session:</b>"
7722 msgstr "<b>Session :</b>"
7724 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7725 msgid "Default project directory"
7726 msgstr "Répertoire par défaut du projet"
7728 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7729 msgid "Do not load last project and files on startup"
7730 msgstr "Ne par charger le dernier projet et les fichiers au démarrage"
7732 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7733 msgid "Do not load last session on startup"
7734 msgstr "Ne pas charger la dernière session au démarrage"
7736 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7737 msgid "Dock switcher style: "
7738 msgstr "Style du changement d'ancrage :"
7740 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7741 msgid ""
7742 "Text\n"
7743 "Icons\n"
7744 "Text + Icons\n"
7745 "Gnome toolbar setting\n"
7746 "Tabs"
7747 msgstr ""
7748 "Texte\n"
7749 "Icônes\n"
7750 "Texte + icônes\n"
7751 "Paramètres de la barre d'outils GNOME\n"
7752 "Onglets"
7754 #: ../src/anjuta.glade.h:14
7755 msgid "User email address"
7756 msgstr "Adresse électronique de l'utilisateur :"
7758 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7759 msgid "User name"
7760 msgstr "Nom d'utilisateur :"
7762 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
7763 msgid "_File"
7764 msgstr "_Fichier"
7766 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
7767 msgid "_Quit"
7768 msgstr "_Quitter"
7770 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7771 msgid "Quit Anjuta IDE"
7772 msgstr "Quitte l'EDI Anjuta"
7774 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7775 msgid "_Preferences"
7776 msgstr "_Préférences"
7778 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7779 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7780 msgstr "Préférez-vous le café ou le thé ? À vous de choisir."
7782 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7783 msgid "_Reset Dock Layout"
7784 msgstr "_Remise à zéro de la disposition du tableau de bord"
7786 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7787 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7788 msgstr "Remet à zéro la disposition des widgets d'Anjuta"
7790 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7791 msgid "_Toolbars"
7792 msgstr "_Barres d'outils"
7794 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7795 msgid "_Full Screen"
7796 msgstr "_Plein écran"
7798 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7799 msgid "Toggle fullscreen mode"
7800 msgstr "Bascule en mode plein écran"
7802 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7803 msgid "_Lock Dock Layout"
7804 msgstr "_Verrouiller la disposition du tableau de bord"
7806 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7807 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7808 msgstr ""
7809 "Verrouille l'actuelle disposition du tableau de bord afin que les éléments "
7810 "ne puissent pas êtres déplacés."
7812 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
7813 msgid "_Help"
7814 msgstr "Aid_e"
7816 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7817 msgid "_User's Manual"
7818 msgstr "Manuel _utilisateur"
7820 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7821 msgid "Anjuta user's manual"
7822 msgstr "Manuel utilisateur d'Anjuta"
7824 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7825 msgid "Kick start _tutorial"
7826 msgstr "Didacticiel d'_introduction rapide"
7828 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7829 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7830 msgstr "Didacticiel de démarrage pour Anjuta"
7832 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7833 msgid "_Advanced tutorial"
7834 msgstr "Didacticiel _avancé"
7836 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7837 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7838 msgstr "Didacticiel avancé d'Anjuta"
7840 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7841 msgid "_Frequently Asked Questions"
7842 msgstr "_Foire aux questions"
7844 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7845 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7846 msgstr "Foire aux questions d'Anjuta"
7848 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7849 msgid "Anjuta _Home Page"
7850 msgstr "_Site Web d'Anjuta"
7852 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7853 msgid "Online documentation and resources"
7854 msgstr "Documentation et ressources en ligne"
7856 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7857 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7858 msgstr "Rapporter anomalie/patch/requête"
7860 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7861 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7862 msgstr ""
7863 "Soumettre un rapport d'anomalie, un patch ou une requête de fonctionnalité "
7864 "pour Anjuta"
7866 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7867 msgid "Ask a _Question"
7868 msgstr "Poser une _question"
7870 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7871 msgid "Submit a question for FAQs"
7872 msgstr "Soumettre une nouvelle question dans les FAQ"
7874 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7875 msgid "_About"
7876 msgstr "À _propos"
7878 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7879 msgid "About Anjuta"
7880 msgstr "À propos d'Anjuta"
7882 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7883 msgid "About External _Plugins"
7884 msgstr "À propos des greffons _externes"
7886 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7887 msgid "About third party Anjuta plugins"
7888 msgstr "À propos des greffons tiers d'Anjuta"
7890 #: ../src/anjuta-app.c:620
7891 msgid "Edit"
7892 msgstr "Édition"
7894 #: ../src/anjuta-app.c:624
7895 msgid "View"
7896 msgstr "Affichage"
7898 #: ../src/anjuta-app.c:629
7899 msgid "Toggle View"
7900 msgstr "Basculer la vue"
7902 #: ../src/anjuta-app.c:828
7903 msgid "Installed plugins"
7904 msgstr "Greffons installés"
7906 #: ../src/anjuta-app.c:832
7907 msgid "Shortcuts"
7908 msgstr "Raccourcis"
7910 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
7911 #, c-format
7912 msgid "Value doesn't exist"
7913 msgstr "Cette valeur n'existe pas"
7915 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7916 msgid "Could not open file for writing"
7917 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
7919 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "The file '%s' already exists.\n"
7923 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7924 msgstr ""
7925 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
7926 "Voulez-vous vraiment écraser l'ancien fichier ?"
7928 #: ../src/main.c:70
7929 msgid "Specify the size and location of the main window"
7930 msgstr "Indique la taille et la position de la fenêtre principale"
7932 #. This is the format you can specify the size andposition
7933 #. * of the window on command line
7934 #: ../src/main.c:73
7935 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7936 msgstr "LARGEURxHAUTEUR+X+Y"
7938 #: ../src/main.c:78
7939 msgid "Do not show the splashscreen"
7940 msgstr "Ne pas afficher le logo de démarrage"
7942 #: ../src/main.c:84
7943 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7944 msgstr ""
7945 "Commencer une nouvelle instance et ne pas ouvrir le fichier dans une "
7946 "instance existante."
7948 #: ../src/main.c:90
7949 msgid "Do not open last session on startup"
7950 msgstr "Ne pas ouvrir la dernière session au démarrage"
7952 #: ../src/main.c:96
7953 msgid "Do not open last project and files on startup"
7954 msgstr "Ne pas ouvrir le dernier projet et fichiers au démarrage"
7956 #: ../src/main.c:102
7957 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7958 msgstr ""
7959 "Fermer Anjuta proprement en libérant toutes les ressources (pour le débogage)"
7961 #: ../src/main.c:314
7962 msgid "- Integrated Development Environment"
7963 msgstr "- Environnement de développement intégré"
7965 #: ../src/main.c:379
7966 msgid "Anjuta"
7967 msgstr "Anjuta"
7969 #: ../src/shell.c:76
7970 msgid "Anjuta Plugins"
7971 msgstr "Greffons Anjuta"
7973 #: ../src/shell.c:89
7974 msgid "_Settings"
7975 msgstr "P_aramètres"
7977 #: ../src/shell.c:96
7978 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
7979 msgstr "Quitte le shell de test Anjuta"
7981 #: ../src/shell.c:102
7982 msgid "_Preferences..."
7983 msgstr "_Préférences..."
7985 #: ../src/shell.c:104
7986 msgid "Preferences"
7987 msgstr "Préférences"
7989 #: ../src/shell.c:110
7990 msgid "C_ustomize shortcuts"
7991 msgstr "_Raccourcis clavier"
7993 #: ../src/shell.c:112
7994 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7995 msgstr "Personnalise les raccourcis claviers associés aux actions des menus"
7997 #: ../src/shell.c:183
7998 msgid "Test shell action group"
7999 msgstr "Groupe d'action du shell de test Anjuta"
8001 #: ../src/shell.c:442
8002 msgid "Anjuta test shell"
8003 msgstr "Shell de test Anjuta"
8005 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8006 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8007 msgstr "<b>Complétion automatique (uniquement C/C++/Java)</b>"
8009 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8010 msgid "<b>Calltips</b>"
8011 msgstr "<b>Astuces d'appel</b>"
8013 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8014 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8015 msgstr "<b>Paramètres d'indentation</b>"
8017 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8018 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8019 msgstr "<b>Indentation intelligente</b>"
8021 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8022 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8023 msgstr ""
8024 "Ajouter une « ( » après la complétion automatique d'un appel de fonction"
8026 # Espace est féminin en typographie (pas évident dans un contexte de dev)
8027 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8028 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8029 msgstr ""
8030 "Ajouter une espace après la complétion automatique d'un appel de fonction"
8032 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8033 msgid "Autocomplete"
8034 msgstr "Complé_ter automatiquement"
8036 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8037 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8038 msgstr "Indentation des parenthèses en espaces :"
8040 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8041 msgid "Enable adaptive indentation"
8042 msgstr "Activer l'indentation adaptative"
8044 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8045 msgid "Enable code completion"
8046 msgstr "Activer la complétion du code"
8048 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8049 msgid "Enable smart indentation"
8050 msgstr "Activer l'indentation intelligente"
8052 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8053 msgid "Pressing tab indents"
8054 msgstr "Utiliser « Tab » pour indenter"
8056 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8057 msgid "Show calltips"
8058 msgstr "Afficher l'aide des appels"
8060 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8061 msgid "Smart Indentation"
8062 msgstr "Indentation intelligente"
8064 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8065 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8066 msgstr "Indentation de la déclaration en espaces :"
8068 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1449
8069 msgid "_AutoComplete"
8070 msgstr "Complé_ter automatiquement"
8072 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1450
8073 msgid "AutoComplete the current word"
8074 msgstr "Complétion automatique du mot actuel"
8076 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1456
8077 msgid "Auto Indent"
8078 msgstr "Indentation automatique"
8080 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1457
8081 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8082 msgstr ""
8083 "Indentation automatique de la ligne actuelle ou à la sélection en fonction "
8084 "des paramètres d'indentation"
8086 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1499
8087 msgid "Cpp/Java Assistance"
8088 msgstr "Assistance Cpp/Java"
8090 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1587
8091 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
8092 msgid "C/C++/Java/Vala"
8093 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8095 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8096 msgid "GtkSourceView Editor"
8097 msgstr "Éditeur GtkSourceView"
8099 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8100 msgid "Gdb"
8101 msgstr "Gdb"
8103 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8104 msgid "Gdb plugin."
8105 msgstr "Greffon Gdb"
8107 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8108 msgid "API Help"
8109 msgstr "Aide API"
8111 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8112 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8113 msgstr "Greffon Devhelp pour Anjuta"
8115 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8116 msgid "Provides document management capabilities."
8117 msgstr "Fournit la capacité de gestion de documents."
8119 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8120 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8121 msgstr "Greffon assistant de fichiers Anjuta"
8123 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8124 msgid "File Wizard"
8125 msgstr "Assistant de création de fichier"
8127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8128 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8129 msgstr "Un greffon client de « Subversion » basé sur libsvn"
8131 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8132 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8133 msgstr ""
8134 "Un outil de dessin pour représenter les diagrammes d'héritage de classes."
8136 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8137 msgid "Class Inheritance"
8138 msgstr "Héritage des classes"
8140 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8141 msgid "Glade File"
8142 msgstr "Fichier glade"
8144 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8145 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8146 msgstr "Greffon Glade pour Anjuta."
8148 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8149 msgid "Glade interface designer"
8150 msgstr "Concepteur d'interface Glade"
8152 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8153 msgid "Task Manager"
8154 msgstr "Gestionnaire de tâches"
8156 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8157 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8158 msgstr "Greffon TODO pour Anjuta"
8160 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8161 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8162 msgstr "Inséret des macros prédéfinies dans l'éditeur"
8164 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8165 msgid "Macro Plugin"
8166 msgstr "Greffon Macro"
8168 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8169 msgid "Patch Plugin"
8170 msgstr "Greffon Patch"
8172 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8173 msgid "Patches files and directories."
8174 msgstr "Patch les fichiers/répertoires"
8176 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8177 msgid "Tools"
8178 msgstr "Outils"
8180 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8181 msgid "Use external program from Anjuta"
8182 msgstr "Utiliser un programme externe depuis Anjuta"
8184 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8185 msgid "Sample Plugin"
8186 msgstr "Exemple de greffon"
8188 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8189 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8190 msgstr "Exemple de greffon pour Anjuta"
8192 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8193 msgid "Automake Build"
8194 msgstr "Construction Automake"
8196 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8197 msgid "Basic autotools build plugin."
8198 msgstr "Greffon de contruction autotools."
8200 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8201 msgid "Execute"
8202 msgstr "Exécuter"
8204 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8205 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8206 msgstr "Greffon Terminal pour Anjuta."
8208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8209 msgid "A version control system plugin"
8210 msgstr "Un greffon de système de gestion de révisions"
8212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8213 msgid "CVS Plugin"
8214 msgstr "Greffon CVS"
8216 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8217 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8218 msgstr "Importe un projet autotools existant dans Anjuta."
8220 # Voir http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=496833
8221 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8222 msgid "Project From Existing Sources"
8223 msgstr "Project basé sur des sources existantes"
8225 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8226 msgid "Project Import Wizard"
8227 msgstr "Assistant d'importation de projet"
8229 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8230 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8231 msgstr "Un autre éditeur basé sur GtkSourceview"
8233 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8234 msgid "GtkSourceview editor"
8235 msgstr "Éditeur GtkSourceview"
8237 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8238 msgid "Scintilla based component for editing files"
8239 msgstr "Composant basé sur Scintilla pour l'édition des fichiers."
8241 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8242 msgid "C++ and Java support Plugin"
8243 msgstr "Greffon prenant en charge de C++ et Java"
8245 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8246 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8247 msgstr ""
8248 "Greffon prenant en charge C++ et Java pour la complétion de code, "
8249 "l'indentation automatique, etc."
8251 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8252 msgid "Project Wizard"
8253 msgstr "Assistant de projet"
8255 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8256 msgid "Application performance profiler"
8257 msgstr "Analyseur de performance d'application"
8259 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8260 msgid "Profile"
8261 msgstr "Profil"
8263 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8264 msgid "Component for searching"
8265 msgstr "Composant de recherches"
8267 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8268 msgid "Searching"
8269 msgstr "Recherche en cours"
8271 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8272 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8273 msgstr "Greffon générateur de classe Anjuta"
8275 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8276 msgid "C++/GObject Class"
8277 msgstr "Classe C++/GObject"
8279 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8280 msgid "Class Generator"
8281 msgstr "Générateur de classe"
8283 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8284 msgid "Project Manager"
8285 msgstr "Gestionnaire de projet"
8287 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8288 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8289 msgstr "Greffon gestionnaire de projet pour Anjuta."
8291 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8292 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8293 msgstr "Greffon de navigateur de symboles pour Anjuta."
8295 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8296 msgid "Manages messages from external apps"
8297 msgstr "Gère les messages émis par les applications externes"
8299 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8300 msgid "Message Manager"
8301 msgstr "Gestionnaire de messages"
8303 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8304 msgid "Powerful debugging tool."
8305 msgstr "Puissant outil de débogage."
8307 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8308 msgid "Valgrind Plugin"
8309 msgstr "Greffon Valgrind"
8311 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8312 msgid "File loader to load different files"
8313 msgstr "Chargeur pour charger différents fichiers"
8315 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8316 msgid "Debug Manager plugin."
8317 msgstr "Gestionnaire de débogage de greffons."