2007-10-10 Johannes Schmid <jhs@gnome.org>
[anjuta-git-plugin.git] / po / gl.po
blob1a353037edad1685383fb25e424672f1f685350f
1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-01 21:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-01 21:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Anjuta IDE"
23 msgstr "EID Anjuta"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Develop software in an integrated development environment"
27 msgstr "Desenvolver software nun entorno integrado de desenvolvemento"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Entorno Integrado de Desenvolvemento"
33 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
34 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
35 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
36 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
37 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
38 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
39 msgid "Western"
40 msgstr "Occidental"
42 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
43 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
44 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
46 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
47 msgid "Central European"
48 msgstr "Centro-Europeo"
50 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
51 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
52 msgid "South European"
53 msgstr "Sur-Europeo"
55 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
56 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
57 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
58 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
59 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
60 msgid "Baltic"
61 msgstr "Báltico"
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
65 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
72 msgid "Cyrillic"
73 msgstr "Cirílico"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
80 msgid "Arabic"
81 msgstr "Árabe"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
86 msgid "Greek"
87 msgstr "Grego"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
91 msgid "Hebrew Visual"
92 msgstr "Hebreo visual"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
99 msgid "Hebrew"
100 msgstr "Hebreo"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
107 msgid "Turkish"
108 msgstr "Turco"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
112 msgid "Nordic"
113 msgstr "Nórdico"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
117 msgid "Celtic"
118 msgstr "Celta"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
122 msgid "Romanian"
123 msgstr "Rumano"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
132 msgid "Unicode"
133 msgstr "Unicode"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
137 msgid "Armenian"
138 msgstr "Armenio"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
145 msgid "Chinese Traditional"
146 msgstr "Chinés tradicional"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
150 msgid "Cyrillic/Russian"
151 msgstr "Cirílico/Ruso"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
160 msgid "Japanese"
161 msgstr "Xaponés"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
169 msgid "Korean"
170 msgstr "Coreán"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
178 msgid "Chinese Simplified"
179 msgstr "Chinés simplificado"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
183 msgid "Georgian"
184 msgstr "Xeorxiano"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
188 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
189 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
196 msgid "Vietnamese"
197 msgstr "Vietnamita"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
201 msgid "Thai"
202 msgstr "Tailandés"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
205 msgid "Stock Encodings"
206 msgstr "Codificacións dispoñibles"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
209 msgid "Supported Encodings"
210 msgstr "Codificacións soportadas"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
213 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
214 msgstr "launcher.c: Erro ao ler pty fillo\n"
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1079 ../libanjuta/resources.c:264
217 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:502
218 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:511 ../plugins/gdb/utilities.c:280
219 #, c-format
220 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
221 msgstr "Non se pode executar o comando: \"%s\""
223 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080
224 msgid "execvp failed"
225 msgstr "fallou execvp"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2229
228 msgid "Anjuta Shell"
229 msgstr "Shell de Anjuta"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
232 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
233 msgstr "O shell de Anjuta que contendrá o complemento"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:556
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:581
237 #, c-format
238 msgid "Invalid plugin: %s"
239 msgstr "Complemento inválido: %s"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:798
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Could not load %s\n"
245 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
246 "leading to this was:\n"
247 "%s"
248 msgstr ""
249 "Non se puido cargar %s\n"
250 "Isto normalmente significa que a súa instalación está corrupta. A mensaxe de erro relacionada con isto foi:\n"
251 "%s"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:897
254 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
255 msgid "Load"
256 msgstr "Cargar"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:919
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1859
260 msgid "Available Plugins"
261 msgstr "Complementos dispoñibles"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1032 ../src/anjuta-app.c:794
264 msgid "Preferred plugins"
265 msgstr "Complementos preferidos"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1146
268 msgid "Only show user activatable plugins"
269 msgstr "Mostrar só os complementos que pode activar o usuario"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1193
272 msgid ""
273 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
274 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
275 "you again to choose different plugin."
276 msgstr ""
277 "Estos son os complementos seleccionados cando Anjuta lle preguntou para "
278 "escoller un dos moitos complementos convenientes. Quitar o complemento "
279 "preferido fará que Anjuta lle pregunte de novo para escoller un complemento "
280 "diferente."
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1352
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1457
284 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:435
285 msgid "Select a plugin"
286 msgstr "Seleccionar un complemento"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1353
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1458
290 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:436
291 msgid "Please select a plugin to activate"
292 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1878
295 msgid "Remember this selection"
296 msgstr "Lembrar esta selección"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
299 msgid "Profiles"
300 msgstr "Perfís"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
303 msgid "Current stack of profiles"
304 msgstr "Pila actual de perfiles"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
307 msgid "Available plugins"
308 msgstr "Complementos dispoñibles"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
311 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
312 msgstr "Complementos dispoñibles actualmente que se encontran na ruta de complementos"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2223
315 msgid "Activated plugins"
316 msgstr "Complementos activados"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
319 msgid "Currently activated plugins"
320 msgstr "Complementos activados actualmente"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2230
323 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
324 msgstr "O shell de Anjuta que conterá os complementos"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2238
327 msgid "Anjuta Status"
328 msgstr "Estado de Anjuta"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2239
331 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
332 msgstr "Estado de Anjuta a usar na activación e desactivación de complementos"
334 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2398
336 msgid "Loaded: "
337 msgstr "Cargado: "
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2398
340 msgid "..."
341 msgstr "..."
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
344 msgid "Plugin Manager"
345 msgstr "Xestor de complementos"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
348 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
349 msgstr ""
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
352 msgid "Profile Name"
353 msgstr "Nome do perfil"
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
356 msgid "Name of the plugin profile"
357 msgstr "Nome do perfil do complemento"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
360 msgid "Profile Plugins"
361 msgstr "Accións de perfiles"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
364 msgid "List of plugins for this profile"
365 msgstr "Lista de complementos para este perfil"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
368 msgid "Synchronization URI"
369 msgstr "URI de sincronización"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
372 msgid "URI to sync the proflie xml"
373 msgstr ""
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
377 #, c-format
378 msgid "Failed to read '%s': %s"
379 msgstr "Fallou ao ler '%s': %s"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
382 #, c-format
383 msgid "No read permission for: %s"
384 msgstr "Non hai permiso de lectura para: %s"
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
387 #, c-format
388 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
389 msgstr "Non se pode ler '%s': Erro ao analizar XML."
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
395 "profile."
396 msgstr ""
397 "Fallou ao ler '%s': Erro de análise XML. Perfil de complementos de anjuta "
398 "corrupto ou inválido."
400 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
401 #, c-format
402 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
403 msgstr "%s: Instalalo desde '%s'\n"
405 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
409 "%s"
410 msgstr ""
411 "Fallou ao ler '%s': Faltan os seguintes complementos obrigatorios:\n"
412 "%s"
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1393
415 msgid ""
416 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
417 "their default settings?"
418 msgstr ""
419 "Está seguro de que quere reiniciar as preferencias\n"
420 "aos seus valores predeterminados?"
422 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1397
423 msgid "_Reset"
424 msgstr "_Reiniciar"
426 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
427 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
428 msgid "Category"
429 msgstr "Categoría"
431 #. FIXME: Make the general page first
432 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
433 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
434 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
435 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:6
436 #: ../src/anjuta-app.c:781
437 msgid "General"
438 msgstr "Xeral"
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
441 msgid "Anjuta Preferences"
442 msgstr "Preferencias de Anjuta"
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
445 msgid "Select the items to save:"
446 msgstr "Seleccione os elementos a gardar:"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
449 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
450 msgstr "Se non garda, perderanse tódolos cambios."
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
454 msgid "Save"
455 msgstr "Gardar"
457 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
458 msgid "Item"
459 msgstr "Elemento"
461 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
462 msgid "_Discard changes"
463 msgstr "_Descartar cambios"
465 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
466 #, c-format
467 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
468 msgstr ""
469 "Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
470 "pechar?"
472 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
473 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
474 msgstr ""
475 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
476 "pechar?"
478 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
479 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:888
480 msgid "Action"
481 msgstr "Acción"
483 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:906
484 msgid "Visible"
485 msgstr "Visible"
487 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
488 msgid "Sensitive"
489 msgstr "Distinguir maiúsculas"
491 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:926
492 msgid "Shortcut"
493 msgstr "Atallo"
495 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
496 #, c-format
497 msgid "Unable to read file: %s."
498 msgstr "Non se pode ler o ficheiro : %s."
500 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
501 #, c-format
502 msgid "Unable to create file: %s."
503 msgstr "Non se pode crear o ficheiro : %s."
505 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
506 msgid "Unable to complete file copy"
507 msgstr "Non se pode completar a copia do ficheiro"
509 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
510 msgid ""
511 "\n"
512 "System: "
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "Sistema: "
517 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
521 "Please install it."
522 msgstr ""
523 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
524 "Instálea por favor."
526 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
527 #, c-format
528 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
529 msgstr "Non se pode executar o comando: %s (usando shell %s)\n"
531 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
532 #, c-format
533 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
534 msgstr "Non se pode executar o comando %s (usando shell %s)\n"
536 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
537 msgid "Text"
538 msgstr "Texto"
540 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
541 msgid "Text to render"
542 msgstr "Texto a renderizar"
544 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
545 msgid "Pixbuf Object"
546 msgstr "Obxecto Pixbuf"
548 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
549 msgid "The pixbuf to render."
550 msgstr "O pixbuf a renderizar."
552 #: ../libanjuta/resources.c:60
553 #, c-format
554 msgid "Widget not found: %s"
555 msgstr "Widget non atopado: %s"
557 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
558 #, c-format
559 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
560 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro pixmap da aplicación: %s"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
563 msgid "<b>Build</b>"
564 msgstr "<b>Construír</b>"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
567 msgid "<b>Program execution:</b>"
568 msgstr "<b>Execución do programa:</b>"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
571 #, fuzzy
572 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
573 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
575 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
576 msgid "Arguments: "
577 msgstr "Argumentos: "
579 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
580 msgid "Highlight build message locations in editor"
581 msgstr "Resalta as ubicacións da mensaxe de construción no editor"
583 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
584 msgid "Install as root:"
585 msgstr "Instalar como root:"
587 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
589 msgid "Path:"
590 msgstr "Ruta:"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
593 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
594 msgid "Run in terminal"
595 msgstr "Executar nunha terminal"
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
598 msgid "Select execution program and args"
599 msgstr "Seleccione o programa a executar e os argumentos"
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
602 msgid "Use scratchbox"
603 msgstr ""
605 #. The translations should match that of 'make' program
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
607 #, c-format
608 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
609 msgstr "make [%d]: Entrando no directorio '%s'"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
612 #, c-format
613 msgid "make: Entering directory '%s'"
614 msgstr "make: Entrando no directorio '%s'"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
617 #, c-format
618 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
619 msgstr "make[%d]: Entrando no directorio '%s'"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
622 #, c-format
623 msgid "make: Entering directory `%s'"
624 msgstr "make: Entrando no directorio `%s'"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
627 #, c-format
628 msgid "Entering: %s"
629 msgstr "Entrando: %s"
631 #. Translation for the following should match that of 'make' program
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
633 #, c-format
634 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
635 msgstr "make [%d]: Deixando o directorio '%s'"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
638 #, c-format
639 msgid "make: Leaving directory '%s'"
640 msgstr "make: Deixando o directorio '%s'"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
643 #, c-format
644 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
645 msgstr "make[%d]: Deixando o directorio `%s'"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
648 #, c-format
649 msgid "make: Leaving directory `%s'"
650 msgstr "make: Deixando o directorio `%s'"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
653 #, c-format
654 msgid "Leaving: %s"
655 msgstr "Deixando: %s"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
658 #: ../plugins/tools/execute.c:328
659 msgid "warning:"
660 msgstr "aviso:"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
663 #, c-format
664 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
665 msgstr "Tempo total empregado: %lu segundos\n"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
668 msgid "Completed... unsuccessful\n"
669 msgstr "Completado... incorrectamente\n"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
672 msgid "Completed... successful\n"
673 msgstr "Completado... correctamente\n"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
676 #, c-format
677 msgid "Build %d: %s"
678 msgstr "Construír %d: %s"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
682 msgid "Configure Parameters:"
683 msgstr "Configurar parámetros:"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
691 msgid "_Build"
692 msgstr "_Construír"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
695 msgid "_Build Project"
696 msgstr "_Construír proxecto"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
699 msgid "Build whole project"
700 msgstr "Construír o proxecto completo"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
703 msgid "_Install Project"
704 msgstr "_Instalar proxecto"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
707 msgid "Install whole project"
708 msgstr "Instalar todo o proxecto"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
711 msgid "_Clean Project"
712 msgstr "_Limpar proxecto"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
715 msgid "Clean whole project"
716 msgstr "Limpa todo o proxecto"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
719 msgid "Run C_onfigure..."
720 msgstr "Executar C_onfiguración..."
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
723 msgid "Configure project"
724 msgstr "Configurar o proxecto"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
727 msgid "Run _Autogenerate..."
728 msgstr "Executar _Autoxerar..."
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
731 msgid "Autogenerate project files"
732 msgstr "Auto-xerar os ficheiros do proxecto"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
735 msgid "Build _Tarball"
736 msgstr "Construír _paquete de distribución"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
739 msgid "Build project tarball distribution"
740 msgstr "Constrúe un paquete para a distribución do proxecto"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
743 msgid "_Execute Program..."
744 msgstr "_Executar programa..."
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
747 msgid "Execute program"
748 msgstr "Executar o programa"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
751 msgid "_Build Module"
752 msgstr "_Construír módulo"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
755 msgid "Build module associated with current file"
756 msgstr "Constrúe o módulo asociado co ficheiro actual"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
759 msgid "_Install Module"
760 msgstr "_Instalar módulo"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
763 msgid "Install module associated with current file"
764 msgstr "Instala un módulo asociado co ficheiro actual"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
767 msgid "_Clean Module"
768 msgstr "_Limpar módulo"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
771 msgid "Clean module associated with current file"
772 msgstr "Limpa o módulo asociado co ficheiro actual"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
775 msgid "Co_mpile File"
776 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
779 msgid "Compile current editor file"
780 msgstr "Compila o ficheiro actual do editor"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
784 msgid "_Compile"
785 msgstr "_Compilar"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
789 msgid "Complie file"
790 msgstr "Compila o ficheiro"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
794 msgid "Build module"
795 msgstr "Construír módulo"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
800 msgid "_Install"
801 msgstr "_Instalar"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
805 msgid "Install module"
806 msgstr "Instalar módulo"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
811 msgid "_Clean"
812 msgstr "_Limpar"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
816 msgid "Clean module"
817 msgstr "Limpar módulo"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
820 msgid "Co_mpile"
821 msgstr "Co_mpilar"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
824 #, c-format
825 msgid "_Build (%s)"
826 msgstr "_Construír (%s)"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
829 #, c-format
830 msgid "_Install (%s)"
831 msgstr "_Instalar (%s)"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
834 #, c-format
835 msgid "_Clean (%s)"
836 msgstr "_Limpar (%s)"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
839 #, c-format
840 msgid "Co_mpile (%s)"
841 msgstr "Co_mpilar (%s)"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1973
844 msgid "Build commands"
845 msgstr "Comandos de construcción"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1980
848 msgid "Build popup commands"
849 msgstr "Comandos de construcción emerxentes"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2228
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2248
853 msgid "Build Autotools"
854 msgstr "Ferramentas automáticas de construción"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
857 msgid "No executables in this project!"
858 msgstr "Non hai executables para este proxecto!"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:149
861 msgid "Program"
862 msgstr "Programa"
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:250
865 msgid "No file or Project opened."
866 msgstr "Non hai ficheiro ou proxecto aberto."
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:290
869 #, c-format
870 msgid "Program '%s' is not a local file"
871 msgstr "O programa '%s' non é un ficheiro local"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:305
874 #, c-format
875 msgid "Program '%s' does not exists"
876 msgstr "O programa '%s' non existe"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
879 #, c-format
880 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
881 msgstr "O programa '%s' non ten permiso de execución"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:345
884 msgid "No executable for this file."
885 msgstr "Non hai executable para este ficheiro."
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:351
888 #, c-format
889 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
890 msgstr "O executable '%s' non está actualizado."
892 #. create the check menuitem
893 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
894 msgid "Fixed data-view"
895 msgstr "Vista de datos fixos"
897 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
898 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
899 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
900 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
901 msgid "Update"
902 msgstr "Actualizar"
904 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
905 msgid "Update the graph"
906 msgstr "Actualizar a gráfica"
908 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
909 msgid "Inheritance Graph"
910 msgstr "Gráfica de herdanza"
912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
913 msgid "<b>Class Elements</b>"
914 msgstr "<b>Elementos da clase</b>"
916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
917 msgid "<b>General Class Properties</b>"
918 msgstr "<b>Propiedades xerais da clase</b>"
920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
921 msgid "Add to Project"
922 msgstr "Engadir ao proxecto"
924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
925 msgid "Add to Repository"
926 msgstr "Engadir ao repositorio"
928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
929 msgid "Author Email:"
930 msgstr "Correo-e do autor:"
932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
933 msgid "Author Name:"
934 msgstr "Nome do autor:"
936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
937 msgid "Author/Date-Time"
938 msgstr "Autor/Data-Hora"
940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
941 msgid "Base Class Inheritance:"
942 msgstr "Herdanza da clase base:"
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
945 msgid "Base Class:"
946 msgstr "Clase base:"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
949 msgid "Class Function Prefix:"
950 msgstr "Prefixo da función da clase:"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
953 msgid "Class Name:"
954 msgstr "Nome da clase:"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
957 msgid "Class Options:"
958 msgstr "Opcións de clase:"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
961 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
962 msgid "Create"
963 msgstr "Crear"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
966 msgid "GObject Class\t"
967 msgstr "Clase GObject\t"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
970 msgid "GObject Prefix and Type:"
971 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
974 msgid ""
975 "General Public License (GPL)\n"
976 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
977 "No License"
978 msgstr ""
979 "General Public License (GPL)\n"
980 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
981 "Sen licenza"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
984 msgid "Generic C++ Class"
985 msgstr "Clase xenérica C++"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
988 msgid "Header File:"
989 msgstr "Ficheiro de cabeceira:"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
992 msgid "Inline the declaration and implementation"
993 msgstr "Declaración e implementación en liña"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
996 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
997 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
998 msgid "License:"
999 msgstr "Licenza:"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1002 msgid "Member Functions/Variables"
1003 msgstr "Funcións/Variables membro"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1006 #: ../plugins/glade/plugin.c:467
1007 msgid "Properties"
1008 msgstr "Propiedades"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1011 msgid "Signals"
1012 msgstr "Sinais"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1015 msgid "Source File:"
1016 msgstr "Ficheiro fonte:"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1019 msgid "Source/Header Headings:"
1020 msgstr "Titulares de Fonte/Cabeceira:"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1023 msgid "gtk-add"
1024 msgstr "gtk-add"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1027 msgid "gtk-cancel"
1028 msgstr "gtk-cancel"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1031 msgid "gtk-remove"
1032 msgstr "gtk-remove"
1034 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1035 #, c-format
1036 msgid "Header or source file has not been created"
1037 msgstr "O ficheiro fonte ou a cabeceira no foi creado"
1039 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1040 msgid "Autogen template used for the header file"
1041 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro cabeceira"
1043 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1044 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1045 msgstr "O modelo de Autogen empregado para o ficheiro de implementación"
1047 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1048 msgid "File to which the processed template will be written"
1049 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo procesado"
1051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1052 #, c-format
1053 msgid "Failed to write autogen definition file"
1054 msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de definición de autogen"
1056 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1057 msgid ""
1058 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1059 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1060 msgstr ""
1061 "Non se puido atopar autogen versión 5, por favor instale o paquete autogen. "
1062 "Pode obtelo de http://autogen.sourceforge.net"
1064 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1065 #, c-format
1066 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1067 msgstr "Fallou ao executar autogen: %s"
1069 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1070 msgid "XML description of the user interface"
1071 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
1073 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1074 msgid "<b>CVS Options</b>"
1075 msgstr "<b>Opcións do CVS</b>"
1077 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1078 msgid "<b>Module Details:</b>"
1079 msgstr "<b>Detalles do módulo:</b>"
1081 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1083 msgid "<b>Options:</b>"
1084 msgstr "<b>Opcións:</b>"
1086 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1087 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1088 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1089 msgid "<b>Options</b>"
1090 msgstr "<b>Opcións</b>"
1092 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1093 msgid ""
1094 "<b>Please note: </b>\n"
1095 "\n"
1096 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1097 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1098 "</b>"
1099 msgstr ""
1100 "<b>Nota: </b>\n"
1101 "\n"
1102 "Ao premer en Aceptar borrarase o ficheiro do disco e do CVS. Por suposto o "
1103 "ficheiro non será eliminado do CVS antes de que realice un CVS commit. "
1104 "<b>Está advertido!</b>"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1107 msgid "<b>Repository: </b>"
1108 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1111 msgid "Be verbose"
1112 msgstr "Ser difuso"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1115 msgid "CVS Preferences"
1116 msgstr "Preferencias do CVS"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1119 msgid "CVS: Add file/directory"
1120 msgstr "CVS: Engadir ficheiro/directorio"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1123 msgid "CVS: Commit file/directory"
1124 msgstr "CVS: Efectuar ficheiro/directorio"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1127 msgid "CVS: Diff file/directory"
1128 msgstr "CVS: Diferenzas do ficheiro/directorio"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1131 msgid "CVS: Import"
1132 msgstr "CVS: Importar"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1135 msgid "CVS: Log file/directory"
1136 msgstr "CVS: Rexistro de ficheiro/directorio"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1139 msgid "CVS: Remove file/directory"
1140 msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1143 msgid "CVS: Status"
1144 msgstr "CVS: Estado"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1147 msgid "CVS: Status from file/directory"
1148 msgstr "CVS: Estado do ficheiro/directorio"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1151 msgid "CVS: Update file/directory"
1152 msgstr "CVS: Actualizar ficheiro/directorio"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1155 msgid "CVSROOT:"
1156 msgstr "CVSROOT:"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1160 msgid "Choose file or directory to add:"
1161 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a engadir:"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1164 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1165 msgid "Choose file or directory to commit:"
1166 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a efectuar:"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1169 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1170 msgid "Choose file or directory to diff:"
1171 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio a sacar diferenzas:"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1174 msgid "Choose file or directory to get log:"
1175 msgstr "Escolla o ficheiro ou directorio do que obter o rexistro:"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1178 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1179 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio do que obter o estado:"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1183 msgid "Choose file or directory to remove:"
1184 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a eliminar:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1188 msgid "Choose file or directory to update:"
1189 msgstr "Escolla un ficheiro ou directorio a actualizar:"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1192 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1193 msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1196 msgid "Create new directories"
1197 msgstr "Crear directorios novos"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1200 msgid "Delete empty directories"
1201 msgstr "Borrar directorios baleiros"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1204 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1205 msgid "Do not act recursively"
1206 msgstr "Non actuar recursivamente"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1209 msgid "File is binary"
1210 msgstr "O ficheiro é binario"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1213 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1214 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1217 msgid ""
1218 "Local\n"
1219 "Extern (rsh)\n"
1220 "Password server (pserver)\n"
1221 msgstr ""
1222 "Local\n"
1223 "Externo (rsh)\n"
1224 "Servidor de contrasinais (pserver)\n"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1228 msgid "Log message:"
1229 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1232 msgid "Module name:"
1233 msgstr "Nome do módulo:"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1236 msgid "Password: "
1237 msgstr "Constrasinal:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1240 msgid "Path to \"cvs\" command"
1241 msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1244 msgid "Project root directory:"
1245 msgstr "Directorio raíz do proxecto:"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1248 msgid "Release tag:"
1249 msgstr "Etiqueta de publicación:"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1252 msgid "Reset sticky tags"
1253 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1256 msgid "Revision: "
1257 msgstr "Revisión: "
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1260 msgid ""
1261 "Standard diff\n"
1262 "Patch-Style diff"
1263 msgstr ""
1264 "Diff estándar\n"
1265 "Diff estilo patch"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1268 msgid "Unified format instead of context format"
1269 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1273 msgid "Use revision/tag: "
1274 msgstr "Usar revisión/etiqueta: "
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1277 msgid "Use revision: "
1278 msgstr "Usar revisión: "
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1282 msgid "Username: "
1283 msgstr "Nome de usuario: "
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1286 msgid "Vendor tag:"
1287 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1291 msgid "Whole project"
1292 msgstr "Proxecto completo"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1295 msgid "none"
1296 msgstr "ningún"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1299 msgid "start"
1300 msgstr "inicio"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1303 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1304 msgid "Please enter a filename!"
1305 msgstr "Introduza o nome do ficheiro!"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1308 #, c-format
1309 msgid "Please fill field: %s"
1310 msgstr "Encha o valor: %s"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1313 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1314 msgstr "Hai un comando CVS en execución! Agarde a que remate!"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1317 msgid "Unable to delete file"
1318 msgstr "Non se puido borrar o ficheiro"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1322 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1323 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1324 msgstr "Está seguro de que quere unha mensaxe de rexistro?"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1327 msgid "CVSROOT"
1328 msgstr "CVSROOT"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1331 msgid "Module"
1332 msgstr "Módulo"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1335 msgid "Vendor"
1336 msgstr "Fabricante"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1339 msgid "Release"
1340 msgstr "Publicación"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1343 msgid "Directory"
1344 msgstr "Directorio"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1347 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1348 msgstr "Fallou o comando CVS! - Mire enriba para os detalles"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1351 #, c-format
1352 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1353 msgstr "Comando CVS exitoso! - Tempo empregado %ld segundos."
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1356 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1357 msgstr "Hai un comando CVS en execución - agarde a que remate!"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1362 msgid "CVS"
1363 msgstr "CVS"
1365 #. Action name
1366 #. Stock icon, if any
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1368 msgid "_CVS"
1369 msgstr "_CVS"
1371 #. Action name
1372 #. Stock icon, if any
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1374 msgid "_Add"
1375 msgstr "_Engadir"
1377 #. Display label
1378 #. short-cut
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1380 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1381 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore CVS"
1383 #. Action name
1384 #. Stock icon, if any
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1386 msgid "_Remove"
1387 msgstr "_Eliminar"
1389 #. Display label
1390 #. short-cut
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1392 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1393 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore CVS"
1395 #. Action name
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1398 msgid "_Commit"
1399 msgstr "E_fectuar"
1401 #. Display label
1402 #. short-cut
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1404 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1405 msgstr "Efectuar cambios á árbore CVS"
1407 #. Action name
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1410 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1411 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1412 msgid "_Update"
1413 msgstr "_Actualizar"
1415 #. Display label
1416 #. short-cut
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1418 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1419 msgstr "Sincronizar súa copia local có árbore CVS"
1421 #. Action name
1422 #. Stock icon, if any
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1424 msgid "_Diff"
1425 msgstr "_Diff"
1427 #. Display label
1428 #. short-cut
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1430 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1431 msgstr "Mostra as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1433 #. Action name
1434 #. Stock icon, if any
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1436 msgid "_Show Status"
1437 msgstr "_Mostrar estado"
1439 #. Display label
1440 #. short-cut
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1442 msgid "Show the status of a file/directory"
1443 msgstr "Mostra o estado dun ficheiro/directorio"
1445 #. Action name
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1448 msgid "_Show Log"
1449 msgstr "_Mostrar rexistro"
1451 #. Display label
1452 #. short-cut
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1454 msgid "Show the log of a file/directory"
1455 msgstr "Mostra o rexistro dun ficheiro/directorio"
1457 #. Action name
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1460 msgid "_Import Tree"
1461 msgstr "_Importar árbore"
1463 #. Display label
1464 #. short-cut
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1466 msgid "Import a new source tree to CVS"
1467 msgstr "Importa unha árbore de fontes novo ao CVS"
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1470 msgid "CVS operations"
1471 msgstr "Operacións CVS"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1474 msgid "CVS popup operations"
1475 msgstr "Operacións emerxentes de CVS"
1477 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1478 msgid "<b>Debugger:</b>"
1479 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1481 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1482 msgid "Add Watch"
1483 msgstr "Engadir vixilancia"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1486 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1487 msgid "Attach to process"
1488 msgstr "Adxuntar ao proceso"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1491 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1492 msgid "Breakpoint properties"
1493 msgstr "Propiedades dos puntos de parada"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1496 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1685
1497 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1498 msgid "Breakpoints"
1499 msgstr "Puntos de parada"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1502 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1503 msgid "CPU Registers"
1504 msgstr "Rexistros da CPU"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1507 msgid "Change Watch"
1508 msgstr "Cambiar vixilancia"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1511 msgid "Command Line Parameters:"
1512 msgstr "Parámetros da liña de comandos:"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1515 msgid "Debugger Target:"
1516 msgstr "Destino do depurador:"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1519 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1520 msgid "Debugger command"
1521 msgstr "Comando do depurador"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1524 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1525 msgid "Debugger command:"
1526 msgstr "Comando do depurador:"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1529 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1530 msgid "Description:"
1531 msgstr "Descrición:"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1535 msgid "Display process _tree"
1536 msgstr "Mostrar ár_bore de procesos"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1540 msgid "Enable _all"
1541 msgstr "Activar _todo"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1544 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1545 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1546 msgstr "Introduza un enderezo Hexa ou seleccione un nos datos"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1550 msgid "Hide process para_meters"
1551 msgstr "Ocultar pará_metros do proceso"
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1554 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1556 msgid "Inspect"
1557 msgstr "Inspeccionar"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1560 msgid "Inspect/Evaluate"
1561 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1564 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
1565 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1034 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1566 msgid "Kernel Signals"
1567 msgstr "Sinais do núcleo"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1570 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1571 msgid "Location"
1572 msgstr "Ubicación"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1575 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1576 msgid "Memory"
1577 msgstr "Memoria"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1580 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1581 msgid "Pass:"
1582 msgstr "Pasar:"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1586 msgid "Print:"
1587 msgstr "Imprimir:"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1590 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1591 msgid "Program Interrupt"
1592 msgstr "Interrupción do programa"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1595 msgid "Program parameters"
1596 msgstr "Parámetros do programa"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1599 msgid "Run In Terminal"
1600 msgstr "Executar nunha terminal"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1603 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1604 msgid "SIGINT"
1605 msgstr "SIGINT"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1608 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1609 msgid "Set Signal Property"
1610 msgstr "Establecer as propiedades do sinal"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1613 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1614 msgid "Signal:"
1615 msgstr "Sinal:"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1619 msgid "Source Directories"
1620 msgstr "Directorios de fontes"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1623 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1624 msgid "Stop:"
1625 msgstr "Deter:"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1628 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1629 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1630 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1631 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1632 msgid "Yes"
1633 msgstr "Si"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1636 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1637 msgid "_Attach"
1638 msgstr "_Adxuntar"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1641 msgid "_Automatic update"
1642 msgstr "_Actualización automática"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1645 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1646 msgid "_Condition:"
1647 msgstr "_Condición:"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1650 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1651 msgid "_Disable all"
1652 msgstr "_Desactivar todo"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1655 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1656 msgid "_Hide paths"
1657 msgstr "A_gochar rutas"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1661 msgid "_Location:"
1662 msgstr "_Ubicación:"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "_Nome:"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1670 msgid "_Pass:"
1671 msgstr "_Pasar:"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1675 msgid "_Process to attach to:"
1676 msgstr "_Proceso ao que adxuntar a:"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1680 msgid "_Remove all"
1681 msgstr "_Eliminar todo"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1684 msgid "_Value:"
1685 msgstr "_Valor:"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1688 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1689 msgid "dialog1"
1690 msgstr "diálogo1"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1694 msgid "dialog2"
1695 msgstr "diálogo2"
1697 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1698 msgid "Enb"
1699 msgstr "Activado"
1701 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1702 msgid "ID"
1703 msgstr "ID"
1705 #. Register actions
1706 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1707 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
1708 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:580
1709 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Ficheiro"
1713 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1714 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
1715 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:891
1717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:902
1718 msgid "Line"
1719 msgstr "Liña"
1721 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1722 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
1723 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1724 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1725 msgid "Function"
1726 msgstr "Función"
1728 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1729 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1730 msgid "Type"
1731 msgstr "Tipo"
1733 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1734 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
1735 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1736 msgid "Address"
1737 msgstr "Enderezo"
1739 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1740 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1741 msgid "Pass"
1742 msgstr "Pasar"
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1745 msgid "Times"
1746 msgstr "Tempo"
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1749 msgid "Condition"
1750 msgstr "Condición"
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1753 msgid "Disp"
1754 msgstr "Disp"
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1347
1757 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1758 msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
1760 #. Action name
1761 #. Stock icon, if any
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1477
1763 msgid "_Breakpoints"
1764 msgstr "_Puntos de parada"
1766 #. Action name
1767 #. Stock icon, if any
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1485
1769 msgid "Toggle Breakpoint"
1770 msgstr "Alternar punto de parada"
1772 #. Display label
1773 #. short-cut
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1487
1775 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1776 msgstr "Conmutar punto de parada na localización actual"
1778 #. Action name
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1493
1781 msgid "Add Breakpoint..."
1782 msgstr "Engadir punto de parada..."
1784 #. Display label
1785 #. short-cut
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1495
1787 msgid "Add a breakpoint"
1788 msgstr "Engadir un punto de parada"
1790 #. Action name
1791 #. Stock icon, if any
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1501
1793 msgid "Remove Breakpoint"
1794 msgstr "Eliminar punto de parada"
1796 #. Display label
1797 #. short-cut
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1503
1799 msgid "Remove a breakpoint"
1800 msgstr "Eliminar un punto de parada"
1802 #. Action name
1803 #. Stock icon, if any
1804 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1509
1805 msgid "Jump to Breakpoint"
1806 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1808 #. Display label
1809 #. short-cut
1810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1511
1811 msgid "Jump to breakpoint location"
1812 msgstr "Saltar ao punto de parada"
1814 #. Action name
1815 #. Stock icon, if any
1816 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1517
1817 msgid "Edit Breakpoint"
1818 msgstr "Editar puntos de parada"
1820 #. Display label
1821 #. short-cut
1822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1519
1823 msgid "Edit breakpoint properties"
1824 msgstr "Editar as propiedades dos puntos de parada"
1826 #. Action name
1827 #. Stock icon, if any
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1525
1829 msgid "Enable Breakpoint"
1830 msgstr "Activar puntos de parada"
1832 #. Display label
1833 #. short-cut
1834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1527
1835 msgid "Enable a breakpoint"
1836 msgstr "Activar un punto de parada"
1838 #. Action name
1839 #. Stock icon, if any
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1533
1841 msgid "Disable All Breakpoints"
1842 msgstr "Desactivar tódolos puntos de parada"
1844 #. Display label
1845 #. short-cut
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1535
1847 msgid "Deactivate all breakpoints"
1848 msgstr "Desactiva tódolos puntos de parada"
1850 #. Action name
1851 #. Stock icon, if any
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1541
1853 msgid "C_lear All Breakpoints"
1854 msgstr "_Limpar tódolos puntos de parada"
1856 #. Display label
1857 #. short-cut
1858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1543
1859 msgid "Delete all breakpoints"
1860 msgstr "Borrar tódolos puntos de parada"
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1667
1863 msgid "Breakpoint operations"
1864 msgstr "Operacións de puntos de parada"
1866 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1867 msgid "Variable"
1868 msgstr "Variable"
1870 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1871 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:431 ../plugins/tools/editor.c:462
1872 msgid "Value"
1873 msgstr "Valor"
1875 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:781
1876 msgid "Disassembly"
1877 msgstr "Desensamblado"
1879 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1880 msgid "Information"
1881 msgstr "Información"
1883 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1884 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1885 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1886 msgid "Lines"
1887 msgstr "Liñas"
1889 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1890 msgid "Locals"
1891 msgstr "Locais"
1893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:336
1894 msgid "Debugger Log"
1895 msgstr "Rexistro do depurador"
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:442
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:462 ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
1899 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 ../plugins/debug-manager/plugin.c:572
1900 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1901 msgid "Debugger"
1902 msgstr "Depurador"
1904 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
1905 msgid "Started"
1906 msgstr "Iniciado"
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:442
1909 msgid "Loaded"
1910 msgstr "Cargado"
1912 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:462
1913 msgid "Running..."
1914 msgstr "Executando..."
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
1917 msgid "Stopped"
1918 msgstr "Detido"
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1921 msgid "Unloaded"
1922 msgstr "Sen cargar"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:578
1925 #, c-format
1926 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1927 msgstr "O depurador rematou co erro %d: %s\n"
1929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:591
1930 #, c-format
1931 msgid "Program has received signal: %s\n"
1932 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
1934 #. Action name
1935 #. Stock icon, if any
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1937 msgid "_Debug"
1938 msgstr "_Depurar"
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834
1941 msgid "_Start Debugger"
1942 msgstr "_Iniciar depurador"
1944 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
1945 msgid "Run Target..."
1946 msgstr "Executar destino..."
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1949 msgid "load and start the target for debugging"
1950 msgstr "carga e inicia o obxectivo para depuración"
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
1953 msgid "Restart Target"
1954 msgstr "Reiniciar obxectivo"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1957 msgid "restart the same target for debugging"
1958 msgstr "reinicia o mesmo obxectivo para depuración"
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
1961 msgid "_Attach to Process..."
1962 msgstr "_Adxuntar ao proceso..."
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
1965 msgid "Attach to a running program"
1966 msgstr "Adxuntar nun proceso executándose"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866
1969 msgid "Stop Debugger"
1970 msgstr "Deter depurador"
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
1973 msgid "Say goodbye to the debugger"
1974 msgstr "Despídase do depurador"
1976 #. Action name
1977 #. Stock icon, if any
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878 ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
1979 msgid "Debugger Command..."
1980 msgstr "Comando de depuración..."
1982 #. Display label
1983 #. short-cut
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
1985 msgid "Custom debugger command"
1986 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886 ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
1989 msgid "_Info"
1990 msgstr "_Info"
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
1993 msgid "Info _Target Files"
1994 msgstr "Información de ficheiros _obxectivo"
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
1997 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1998 msgstr "Mostrar información dos ficheiros cos que o depurador está traballando"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:902
2001 msgid "Info _Program"
2002 msgstr "Información do _programa"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2005 msgid "Display information on the execution status of the program"
2006 msgstr "Mostrar información sobre o estado da execución do programa"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
2009 msgid "Info _Kernel User Struct"
2010 msgstr "Información do User Struct do _núcleo"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
2013 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2014 msgstr "Mostrar o contido da 'struct user' do núcleo para o fillo actual"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
2018 msgid "Shared Libraries"
2019 msgstr "Bibliotecas compartidas..."
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
2023 msgid "Show shared libraries mappings"
2024 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1036
2028 msgid "Show kernel signals"
2029 msgstr "Mostrar sinais do núcleo"
2031 #. Action name
2032 #. Stock icon, if any
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
2034 msgid "Run/_Continue"
2035 msgstr "E_xecutar/Continuar"
2037 #. Display label
2038 #. short-cut
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2040 msgid "Continue the execution of the program"
2041 msgstr "Continuar a execución do programa"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
2044 msgid "Step _In"
2045 msgstr "Avan_zar"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2048 msgid "Single step into function"
2049 msgstr "Avanzar un paso na función"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
2052 msgid "Step O_ver"
2053 msgstr "Avanzar _sobre"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2056 msgid "Single step over function"
2057 msgstr "Avanzar ata chamada a función"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
2060 msgid "Step _Out"
2061 msgstr "Avanzar ao fi_nal"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2064 msgid "Single step out of the function"
2065 msgstr "Avanzar ata o final da función actual"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
2068 msgid "_Run to Cursor"
2069 msgstr "_Executar ata cursor"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2072 msgid "Run to the cursor"
2073 msgstr "Executar ata o cursor"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2076 msgid "Info _Global Variables"
2077 msgstr "Info das variables _globais"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2080 msgid "Display all global and static variables of the program"
2081 msgstr "Mostrar todas as variables globais e estáticas do programa"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2084 msgid "Info _Current Frame"
2085 msgstr "Info do marco _actual"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2088 msgid "Display information about the current frame of execution"
2089 msgstr "Mostrar información sobre o marco actual de execución"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
2092 msgid "Info Function _Arguments"
2093 msgstr "Info dos _argumentos de función"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2096 msgid "Display function arguments of the current frame"
2097 msgstr "Mostrar os argumentos de función do marco actual"
2099 #. Action name
2100 #. Stock icon, if any
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1046
2102 msgid "Pa_use Program"
2103 msgstr "Pa_usar programa"
2105 #. Display label
2106 #. short-cut
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1048
2108 msgid "Pauses the execution of the program"
2109 msgstr "Pausa a execución do programa"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2115 msgid "Debugger operations"
2116 msgstr "Operacións de depuración"
2118 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:422
2119 #, c-format
2120 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2121 msgstr ""
2123 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:424
2124 msgid "Register"
2125 msgstr "Rexistrador"
2127 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:451
2128 msgid "Registers"
2129 msgstr "Rexistradores"
2131 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2132 msgid "Shared libraries"
2133 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2135 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2136 msgid "  Shared Object  "
2137 msgstr "  Obxecto compartido  "
2139 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2140 msgid "From"
2141 msgstr "De"
2143 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2144 msgid "To"
2145 msgstr "Para"
2147 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2148 msgid "Sysm Read"
2149 msgstr ""
2151 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2152 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2153 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2154 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2155 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2156 msgid "No"
2157 msgstr "Non"
2159 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2160 msgid "Modify Signal"
2161 msgstr "Modificar sinal"
2163 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2164 msgid "Send to process"
2165 msgstr "Enviar ao proceso"
2167 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2168 msgid "Kernel signals"
2169 msgstr "Sinais do núcleo"
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2172 msgid "Signal"
2173 msgstr "Sinal"
2175 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2176 msgid "Stop"
2177 msgstr "Deter"
2179 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2180 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2181 msgid "Print"
2182 msgstr "Imprimir"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2185 msgid "Description"
2186 msgstr "Descrición"
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2189 msgid " Stop: "
2190 msgstr " Deter: "
2192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2193 msgid " Print: "
2194 msgstr " Imprimir: "
2196 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2197 msgid "Show Line Numbers"
2198 msgstr "Mostrar números de liña"
2200 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2201 msgid "Whether to display line numbers"
2202 msgstr "Indica cando mostrar os números de liña"
2204 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2205 msgid "Show Line Markers"
2206 msgstr "Mostrar marcadores de liña"
2208 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2209 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2210 msgstr "Se se deben mostrar os marcadores de liña pixbuf"
2212 #. Action name
2213 #. Stock icon, if any
2214 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2215 msgid "Set current frame"
2216 msgstr "Establecer o marco actual"
2218 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2219 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2220 msgid "View Source"
2221 msgstr "Ver fonte"
2223 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2224 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2225 msgid "Active"
2226 msgstr "Activo"
2228 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2229 msgid "Frame"
2230 msgstr "Marco"
2232 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:661
2233 msgid "Arguments"
2234 msgstr "Argumentos"
2236 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:685
2237 msgid "Stack"
2238 msgstr "Pila"
2240 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:744
2241 msgid "Stack frame operations"
2242 msgstr "Operacións de marcos de pila"
2244 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2245 msgid "Pid"
2246 msgstr "Pid"
2248 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2249 msgid "User"
2250 msgstr "Usuario"
2252 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2253 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2254 msgid "Time"
2255 msgstr "Tempo"
2257 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2258 msgid "Command"
2259 msgstr "Comando"
2261 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to execute: %s."
2264 msgstr "Non se puido executar: %s"
2266 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2267 #, c-format
2268 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2269 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: %s\n"
2271 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2272 #, c-format
2273 msgid "Missing file %s"
2274 msgstr "Falta o ficheiro %s"
2276 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2277 msgid "Load Target to debug"
2278 msgstr "Cargar obxectivo para depurar"
2280 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2281 msgid "All files"
2282 msgstr "Todos os ficheiros"
2284 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1541
2285 msgid ""
2286 "The program is running.\n"
2287 "Do you still want to stop the debugger?"
2288 msgstr ""
2289 "O programa estase executando.\n"
2290 "Todavía quere deter o depurador?"
2292 #. Action name
2293 #. Stock icon, if any
2294 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2295 msgid "Set current thread"
2296 msgstr "Establecer o fío actual"
2298 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2299 msgid "Id"
2300 msgstr "Id"
2302 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2303 msgid "Thread"
2304 msgstr "Fío"
2306 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:583
2307 msgid "Thread operations"
2308 msgstr "Operacións de fíos"
2310 #. Action name
2311 #. Stock icon, if any
2312 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2313 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2314 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2316 #. Display label
2317 #. short-cut
2318 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:358
2319 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2320 msgstr "Inspecciona ou evalúa unha expresión ou variable"
2322 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2323 msgid "Add Watch..."
2324 msgstr "Engadir vixilancia..."
2326 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2327 msgid "Remove Watch"
2328 msgstr "Eliminar vixilancia"
2330 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2331 msgid "Update Watch"
2332 msgstr "Actualizar vixilancia"
2334 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2335 msgid "Change Value"
2336 msgstr "Cambiar valor"
2338 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2339 msgid "Update all"
2340 msgstr "Actualizar todo"
2342 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2343 msgid "Remove all"
2344 msgstr "Eliminar todo"
2346 #. Action name
2347 #. Stock icon, if any
2348 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:415
2349 msgid "Automatic update"
2350 msgstr "Actualización automática"
2352 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
2353 msgid "Watch operations"
2354 msgstr "Operacións de vixilancia"
2356 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2357 msgid "Watches"
2358 msgstr "Vixilancias"
2360 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2361 msgid "Search Help:"
2362 msgstr "Buscar axuda:"
2364 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2365 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
2366 msgid "_Goto"
2367 msgstr "_Ir a"
2369 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2370 msgid "Previous Help"
2371 msgstr "Axuda anterior"
2373 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2374 msgid "Go to previous help page"
2375 msgstr "Ir á mensaxe da páxina de axuda anterior"
2377 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2378 msgid "Next Help"
2379 msgstr "Axuda seguinte"
2381 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2382 msgid "Go to next help page"
2383 msgstr "Ir á páxina de axuda seguinte"
2385 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2386 msgid "_API Reference"
2387 msgstr "Referencia do _API"
2389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2390 msgid "Browse API Pages"
2391 msgstr "Examinar as páxinas do API"
2393 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2394 msgid "_Context Help"
2395 msgstr "Axuda do _contexto"
2397 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2398 msgid "Search help for the current word in the editor"
2399 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión no editor"
2401 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2402 msgid "_Search Help"
2403 msgstr "_Buscar axuda"
2405 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2406 msgid "Search for a term in help"
2407 msgstr "Buscar un termo na axuda"
2409 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:302
2410 msgid "Help operations"
2411 msgstr "Operacións de axuda"
2413 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
2414 msgid "Books"
2415 msgstr "Libros"
2417 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:339 ../plugins/search/plugin.c:596
2418 #: ../plugins/search/search-replace.c:931
2419 #: ../plugins/search/search-replace.c:1598
2420 #: ../plugins/search/search-replace.c:1605
2421 #: ../plugins/search/search-replace.c:1617
2422 #: ../plugins/search/search-replace.c:1928
2423 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1046 ../plugins/symbol-db/plugin.c:864
2424 msgid "Search"
2425 msgstr "Buscar"
2427 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344 ../src/anjuta-app.c:597
2428 msgid "Help"
2429 msgstr "Axuda"
2431 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:347
2432 msgid "Help display"
2433 msgstr "Mostrar axuda"
2435 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:232
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2439 "Any unsaved changes will be lost."
2440 msgstr ""
2441 "Seguro de que quere recargar '%s'?\n"
2442 "Perderá as modificacións sen gardar."
2444 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2445 #: ../plugins/editor/text_editor.c:338 ../plugins/sourceview/sourceview.c:194
2446 msgid "_Reload"
2447 msgstr "_Recargar"
2449 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2450 msgid "Close file"
2451 msgstr "Pechar ficheiro"
2453 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:788
2455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:798 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
2456 msgid "Open file"
2457 msgstr "Abrir ficheiro"
2459 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2460 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2461 msgid "Save file as"
2462 msgstr "Gardar ficheiro como"
2464 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2465 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "The file '%s' already exists.\n"
2469 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2470 msgstr ""
2471 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2472 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
2474 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2475 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2476 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2477 msgid "_Replace"
2478 msgstr "_Substituír"
2480 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2481 msgid "<b>Autosave</b>"
2482 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2484 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2485 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2486 msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
2488 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2489 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2490 msgstr "<b>Codificación a usar ao gardar ficheiros</b>"
2492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2493 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2494 msgstr "<b>Codificacións soportadas</b>"
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2497 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2498 msgstr "Sempre gardar usando codificación UTF-8 (máis rápido)"
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2501 msgid "Do not show tabs"
2502 msgstr "Non mostrar tabuladores"
2504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1638
2506 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2002
2507 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2014
2508 msgid "Documents"
2509 msgstr "Documentos"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2512 msgid "Enable files autosave"
2513 msgstr "Activar autogardado de ficheiros"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2516 msgid "Encodings"
2517 msgstr "Codificacións"
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2520 msgid "Position:"
2521 msgstr "Posición:"
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2524 msgid "Save files interval in minutes"
2525 msgstr "Intervalo de gardado de ficheiros en minutos"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2528 msgid "Save session interval in minutes"
2529 msgstr "Intervalo de gardado da sesión en minutos"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2532 msgid "Sorted by most recent use"
2533 msgstr "Ordenados por uso máis recente"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2536 msgid "Sorted in alphabetical order"
2537 msgstr "Ordenados en orde alfabético"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2540 msgid "Sorted in opening order"
2541 msgstr "Ordenados en orde de apertura"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2544 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2545 msgid ""
2546 "Top\n"
2547 "Bottom\n"
2548 "Left\n"
2549 "Right"
2550 msgstr ""
2551 "Enriba\n"
2552 "Embaixo\n"
2553 "Esquerda\n"
2554 "Dereita"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2557 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2558 msgstr "Tentar gardar na codificación da localización actual"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2561 msgid "Try to save in original encoding"
2562 msgstr "Tentar gardar na codificación orixinal"
2564 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
2565 msgid "Go to Line number:"
2566 msgstr "Ir á liña número:"
2568 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
2569 msgid "_Save"
2570 msgstr "_Gardar"
2572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
2573 msgid "Save current file"
2574 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
2576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:146
2577 msgid "Save _As..."
2578 msgstr "Gardar _como..."
2580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2581 msgid "Save the current file with a different name"
2582 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
2584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2585 msgid "Save A_ll"
2586 msgstr "Gardar _todos"
2588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2589 msgid "Save all currently open files, except new files"
2590 msgstr "Garda todos os ficheiros abertos, excepto os novos"
2592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2593 msgid "_Close File"
2594 msgstr "_Pechar ficheiro"
2596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2597 msgid "Close current file"
2598 msgstr "Pecha o ficheiro actual"
2600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2601 msgid "Close All Files"
2602 msgstr "Pechar todos os ficheiros"
2604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2605 msgid "Close all files"
2606 msgstr "Pecha todos os ficheiros"
2608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2609 msgid "Reload F_ile"
2610 msgstr "Recargar f_icheiro"
2612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2613 msgid "Reload current file"
2614 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
2616 #. 8
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2618 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2619 msgid "Swap .h/.c"
2620 msgstr "Alternar .h/.c"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2623 msgid "Swap c header and source file"
2624 msgstr "Alternar a cabeceira c e o ficheiro fonte"
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2627 msgid "Recent _Files"
2628 msgstr "_Ficheiros recentes"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2631 msgid "_Print..."
2632 msgstr "_Imprimir..."
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2635 msgid "Print the current file"
2636 msgstr "Imprime o ficheiro actual"
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2639 msgid "_Print Preview"
2640 msgstr "Vista previa de _impresión"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2643 msgid "Print preview of the current file"
2644 msgstr "Previsualizar a impresión do ficheiro actual"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2647 msgid "_Transform"
2648 msgstr "_Transformar"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2651 msgid "_Make Selection Uppercase"
2652 msgstr "Con_verter a selección en maiúsculas"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2655 msgid "Make the selected text uppercase"
2656 msgstr "Converte o texto seleccionado en maiúsculas"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2659 msgid "Make Selection Lowercase"
2660 msgstr "Converter a selección en minúsculas"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2663 msgid "Make the selected text lowercase"
2664 msgstr "Converte o texto seleccionado en minúsculas"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2667 msgid "Convert EOL to CRLF"
2668 msgstr "Converter caracteres EOL a CRLF"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2671 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2672 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo DOS (CRLF)"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2675 msgid "Convert EOL to LF"
2676 msgstr "Converter caracteres EOL a LF"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2679 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2680 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Unix (LF)"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2683 msgid "Convert EOL to CR"
2684 msgstr "Converter caracteres EOL a CR"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2687 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2688 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña a EOL tipo Mac OS (CR)"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2691 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2692 msgstr "Converter caracteres EOL a maioría de EOL"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2695 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2696 msgstr "Converte os caracteres de fin de liña á maioría dos EOL atopados no ficheiro"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2699 msgid "_Select"
2700 msgstr "_Seleccionar"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2703 msgid "Select _All"
2704 msgstr "Seleccionar _todo"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2707 msgid "Select all text in the editor"
2708 msgstr "Selecciona todo o texto no editor"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2711 msgid "Select to _Brace"
2712 msgstr "Seleccionar ata a _chave"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2715 msgid "Select the text in the matching braces"
2716 msgstr "Selecciona o texto entre os parénteses ou chaves"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2719 msgid "Select _Code Block"
2720 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2723 msgid "Select the current code block"
2724 msgstr "Selecciona o bloque de código actual"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2727 msgid "Co_mment"
2728 msgstr "Co_mentario"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2731 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2732 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2735 msgid "Block comment the selected text"
2736 msgstr "Comentar o texto seleccionado en bloque"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
2739 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2740 msgstr "Comentar/Descomentar en _caixa"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2743 msgid "Box comment the selected text"
2744 msgstr "Comentar o texto seleccionado en caixa"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2747 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2748 msgstr "Comentar/Descomentar en _fluxo"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2751 msgid "Stream comment the selected text"
2752 msgstr "Comentar o texto seleccionado en fluxo"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2755 msgid "_Goto Line number"
2756 msgstr "_Ir á liña número"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2760 msgid "Go to a particular line in the editor"
2761 msgstr "Ir a un número de liña no editor"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2764 msgid "_Line Number..."
2765 msgstr "Número de _liña..."
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2768 msgid "Matching _Brace"
2769 msgstr "_Chave coincidinte"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2772 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2773 msgstr "Ir á chave coincidinte no editor"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2776 msgid "_Start of Block"
2777 msgstr "_Principio de bloque"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2780 msgid "Go to the start of the current block"
2781 msgstr "Ir ao principio do bloque de código actual"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2784 msgid "_End of Block"
2785 msgstr "_Fin de bloque"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2788 msgid "Go to the end of the current block"
2789 msgstr "Ir ao final do bloque de código actual"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2792 msgid "Previous _History"
2793 msgstr "_Historial anterior"
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2796 msgid "Goto previous history"
2797 msgstr "Ir á historia anterior"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2800 msgid "Next Histor_y"
2801 msgstr "Seguinte histor_ial"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2804 msgid "Goto next history"
2805 msgstr "Ir á seguinte historia"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2808 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2809 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2810 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
2811 msgid "_Edit"
2812 msgstr "_Editar"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2815 msgid "_Editor"
2816 msgstr "_Editor"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2819 msgid "_Add Editor View"
2820 msgstr "_Engadir vista do editor"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2823 msgid "Add one more view of current document"
2824 msgstr "Engadir unha vista máis ao documento actual"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2827 msgid "_Remove Editor View"
2828 msgstr "_Quitar vista do editor"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2831 msgid "Remove current view of the document"
2832 msgstr "Quitar a vista actual do documento"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2835 msgid "U_ndo"
2836 msgstr "Des_facer"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2839 msgid "Undo the last action"
2840 msgstr "Defai a última acción"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2843 msgid "_Redo"
2844 msgstr "_Refacer"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2847 msgid "Redo the last undone action"
2848 msgstr "Refai a última acción desfeita"
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2851 msgid "C_ut"
2852 msgstr "C_ortar"
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2855 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2856 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor ao portapapeis"
2858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2859 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2860 msgid "_Copy"
2861 msgstr "_Copiar"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2864 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2865 msgstr "Copia o texto seleccionado ao portapapeis"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2868 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2869 msgid "_Paste"
2870 msgstr "_Pegar"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
2873 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2874 msgstr "Pegar o contido do portapapeis á posición actual"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2877 msgid "_Clear"
2878 msgstr "_Limpar"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2881 msgid "Delete the selected text from the editor"
2882 msgstr "Borrar o texto seleccionado do editor"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2885 msgid "_Line Number Margin"
2886 msgstr "Numeración de _liñas na marxe"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2889 msgid "Show/Hide line numbers"
2890 msgstr "Mostrar/Ocultar o número de liña"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2893 msgid "_Marker Margin"
2894 msgstr "Marcadores de _marxe"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2897 msgid "Show/Hide marker margin"
2898 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de marxes"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2901 msgid "_Code Fold Margin"
2902 msgstr "Marxe de _código"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2905 msgid "Show/Hide code fold margin"
2906 msgstr "Mostrar/Ocultar marxe de código"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2909 msgid "_Indentation Guides"
2910 msgstr "Guías de _sangrado"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2913 msgid "Show/Hide indentation guides"
2914 msgstr "Mostrar/Ocultar as guías de sangría"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2917 msgid "_White Space"
2918 msgstr "_Espazos en branco"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2921 msgid "Show/Hide white spaces"
2922 msgstr "Mostrar/Ocultar espazos en branco"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2925 msgid "_Line End Characters"
2926 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2929 msgid "Show/Hide line end characters"
2930 msgstr "Mostrar/Ocultar caracteres de fin de liña"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2933 msgid "Line _Wrapping"
2934 msgstr "A_xuste de liña"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2937 msgid "Enable/disable line wrapping"
2938 msgstr "Activar/Desactivar axuste de liña"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2941 msgid "Zoom In"
2942 msgstr "Ampliar"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
2945 msgid "Zoom in: Increase font size"
2946 msgstr "Ampliar: Incrementar o tamaño da fonte"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2949 msgid "Zoom Out"
2950 msgstr "Reducir"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2953 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2954 msgstr "Reducir: Reducir o tamaño da fonte"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2957 msgid "_Highlight Mode"
2958 msgstr "Modo de _resaltado"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2961 msgid "_Close All Folds"
2962 msgstr "_Pechar todos os pregues"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2965 msgid "Close all code folds in the editor"
2966 msgstr "Pechar todos os pregues no editor"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2969 msgid "_Open All Folds"
2970 msgstr "_Abrir todos os pregues"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2973 msgid "Open all code folds in the editor"
2974 msgstr "Abrir todos os pregues de código no editor"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2977 msgid "_Toggle Current Fold"
2978 msgstr "Al_ternar pregue actual"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2981 msgid "Toggle current code fold in the editor"
2982 msgstr "Alternar pregue actual do código no editor"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2985 msgid "Bookmar_k"
2986 msgstr "Marcad_or"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2989 msgid "_Toggle Bookmark"
2990 msgstr "Al_ternar marcador"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2993 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
2994 msgstr "Alternar un marcador na posición de liña actual"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2997 msgid "_First Bookmark"
2998 msgstr "_Primeiro marcador"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3001 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3002 msgstr "Saltar ao primeiro marcador neste ficheiro"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3005 msgid "_Previous Bookmark"
3006 msgstr "Marcador _anterior"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3009 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3010 msgstr "Saltar ao marcador anterior neste ficheiro"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3013 msgid "_Next Bookmark"
3014 msgstr "Marcador _seguinte"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3017 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3018 msgstr "Saltar ao seguinte marcador neste ficheiro"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3021 msgid "_Last Bookmark"
3022 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3025 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3026 msgstr "Saltar ao último marcador neste ficheiro"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3029 msgid "_Clear All Bookmarks"
3030 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3033 msgid "Clear bookmarks"
3034 msgstr "Limpar marcadores"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3037 msgid "Editor file operations"
3038 msgstr "Operacións de edición de ficheiros"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3041 msgid "Editor print operations"
3042 msgstr "Operacións de edicións de impresión"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3045 msgid "Editor text transformation"
3046 msgstr "Transformación do editor de texto"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3049 msgid "Editor text selection"
3050 msgstr "Selección do editor de texto"
3052 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3054 msgid "Editor code commenting"
3055 msgstr "Comentarios do editor de código"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3058 msgid "Editor navigations"
3059 msgstr "Navegación co editor"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3062 msgid "Editor edit operations"
3063 msgstr "Operacións de edición do editor"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3066 msgid "Editor zoom operations"
3067 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3070 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3071 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxe do editor"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3074 msgid "Editor text formating"
3075 msgstr "Formatado do texto do editor"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3078 msgid "Editor bookmarks"
3079 msgstr "Marcadores do editor"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3082 msgid "Editor view settings"
3083 msgstr "Configuración da vista do editor"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3086 msgid "Reload"
3087 msgstr "Recargar"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3090 msgid "Goto"
3091 msgstr "Ir a"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:884
3094 msgid "OVR"
3095 msgstr "SOB"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:888
3098 msgid "INS"
3099 msgstr "INS"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:890
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:901
3103 msgid "Zoom"
3104 msgstr "Ampliación"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:892
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:903
3108 msgid "Col"
3109 msgstr "Col"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:893
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:904
3113 msgid "Mode"
3114 msgstr "Modo"
3116 #. Automatic highlight menu
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:970
3118 msgid "Automatic"
3119 msgstr "Automático"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1622
3122 msgid "Goto line"
3123 msgstr "Ir á liña"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1623
3126 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3127 msgstr "Introduza o número de liña ao que desexa saltar e prema intro"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1632
3130 msgid "Editor quick navigations"
3131 msgstr "Navegación rápida co editor"
3133 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3134 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3135 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3136 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3138 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3139 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3140 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3142 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3143 msgid "<b>Code folding</b>"
3144 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3146 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3147 msgid "<b>Highlight style</b>"
3148 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3150 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3151 msgid "<b>Misc options</b>"
3152 msgstr "<b>Opcións misceláneas</b>"
3154 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3155 msgid "<b>Other colors</b>"
3156 msgstr "<b>Outras cores</b>"
3158 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3159 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3160 msgid "<b>Print options</b>"
3161 msgstr "<b>Opcións de impresión</b>"
3163 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3164 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3165 msgid "Add line number every:"
3166 msgstr "Engadir número de liña cada:"
3168 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3169 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3170 msgid "Add page header"
3171 msgstr "Engadir cabeceira de páxina"
3173 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3174 msgid "Attributes:"
3175 msgstr "Atributos:"
3177 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3178 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3179 msgstr "Autocompletar etiquetas de peche XML/HTML"
3181 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3182 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3183 msgid "Autocompletion pop up choices"
3184 msgstr "Autocompletar eleccións emerxentes"
3186 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3187 msgid "Back color:"
3188 msgstr "Cor de fondo:"
3190 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3191 msgid "Basic Indentation"
3192 msgstr "Sangrado básico"
3194 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3195 msgid "Bold"
3196 msgstr "Grosa"
3198 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3199 msgid "Calltip background:"
3200 msgstr "Fondo da axuda emerxente:"
3202 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3203 msgid "Caret (cursor) color:"
3204 msgstr "Cor do símbolo do cursor:"
3206 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3207 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3208 msgstr "Período de palpabrexo en milisegundos do símbolo do cursor"
3210 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3211 msgid "Choose autocomplete for single match"
3212 msgstr "Escoller autocompletado para coincidencia simple"
3214 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3215 msgid "Collapse all code folds on file open"
3216 msgstr "Contraer todos os pregues de código ao abrir un ficheiro"
3218 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3219 msgid "Colors & Fonts"
3220 msgstr "Cores e fontes"
3222 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3223 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3224 msgid "Colour"
3225 msgstr "Cor"
3227 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3228 msgid "Compact folding"
3229 msgstr "Compactar pregado"
3231 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3232 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3233 msgid "Disable syntax highlighting"
3234 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxe"
3236 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3237 msgid "Draw line below folded lines"
3238 msgstr "Debuxar unha liña debaixo das liñas pregadas"
3240 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3241 msgid "Edge column"
3242 msgstr "Columna do bordo"
3244 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3245 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3246 msgid "Editor"
3247 msgstr "Editor"
3249 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3250 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3251 msgstr "Ancho en píxeles do símbolo do cursor"
3253 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3254 msgid "Enable HTML tags folding"
3255 msgstr "Activar pregue de etiquetas HTML"
3257 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3258 msgid "Enable automatic indentation"
3259 msgstr "Activar sangrado automático"
3261 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3262 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3263 msgid "Enable braces check"
3264 msgstr "Activar comprobación de chaves"
3266 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3267 msgid "Enable code folding"
3268 msgstr "Activar pregue do código"
3270 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3271 msgid "Enable comments folding"
3272 msgstr "Activar pregue de comentarios"
3274 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3275 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3276 msgid "Enable line wrap"
3277 msgstr "Activar axuste de liñas"
3279 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3280 msgid "Enable python comments folding"
3281 msgstr "Activar pregue de comentarios python"
3283 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3284 msgid "Enable python quoted strings folding"
3285 msgstr "Activar pregue de cadeas python citadas"
3287 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3288 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3289 msgstr "Filtrar caracteres alleos en modo DOS"
3291 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3292 msgid "Fold style:"
3293 msgstr "Estilo do pregue:"
3295 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3296 msgid "Font:"
3297 msgstr "Fonte:"
3299 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3300 msgid "Fonts and colors for editor"
3301 msgstr "Fontes e cores do editor"
3303 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3304 msgid "Fore color:"
3305 msgstr "Cor do texto:"
3307 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3308 msgid "Indent closing braces"
3309 msgstr "Sangrar chaves de peche"
3311 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3312 msgid "Indent opening braces"
3313 msgstr "Sangrar chaves de apertura"
3315 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3316 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3317 msgid "Indentation size in spaces:"
3318 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
3320 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3321 msgid "Italic"
3322 msgstr "Cursiva"
3324 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3325 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3326 msgstr "Ancho en píxeles da marxe de número de liñas"
3328 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3329 msgid "Maintain past Indentation"
3330 msgstr "Manter sangrado anterior"
3332 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3333 msgid "Margin Fold visible"
3334 msgstr "Pregue na marxe visible"
3336 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3337 msgid "Margin Linenum visible"
3338 msgstr "Número de liña na marxe visible"
3340 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3341 msgid "Margin Marker visible"
3342 msgstr "Marcador de marxes visible"
3344 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3345 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3346 msgid "Mode:"
3347 msgstr "Modo:"
3349 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3350 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3351 msgid "Monochrome"
3352 msgstr "Monocromo"
3354 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3355 msgid "Pressing backspace un-indents"
3356 msgstr "Reducir sangría ao premer a tecla de borrado"
3358 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3359 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3360 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
3362 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3363 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3364 msgid "Printing"
3365 msgstr "Impresión"
3367 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3368 msgid "Select highlight style to edit:"
3369 msgstr "Seleccione o estilo de resaltado a editar:"
3371 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3372 msgid "Selection background:"
3373 msgstr "Segundo plano da selección:"
3375 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3376 msgid "Selection foreground:"
3377 msgstr "Primeiro plano da selección:"
3379 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3380 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3381 msgstr "Eliminar espazos finais ao gardar"
3383 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3384 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3385 msgid "Tab size in spaces:"
3386 msgstr "Tamaño do tabulador en espazos:"
3388 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3389 msgid "Underlined"
3390 msgstr "Subraiado"
3392 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3393 msgid "Use default"
3394 msgstr "Usar por defecto"
3396 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3397 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3398 msgid "Use tabs for indentation"
3399 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3401 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3402 msgid "View EOL chars"
3403 msgstr "Ver caracteres de fin de liña"
3405 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3406 msgid "View Indentation Guides"
3407 msgstr "Ver guías de sangría"
3409 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3410 msgid "View Line Wrap"
3411 msgstr "Ver axuste de liña"
3413 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3414 msgid "View Whitespaces"
3415 msgstr "Ver espazos en branco"
3417 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3418 msgid "View indentation whitespaces"
3419 msgstr "Ver espazos en branco da sangría"
3421 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3422 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3423 msgid "Wrap bookmarks search around"
3424 msgstr "Busca circular de marcadores"
3426 #: ../plugins/editor/print.c:482
3427 msgid "No file to print!"
3428 msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
3430 #: ../plugins/editor/print.c:505
3431 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3432 msgstr "Non se puido obter o búfer de texto para imprimir"
3434 #: ../plugins/editor/print.c:759
3435 #, c-format
3436 msgid "File: %s"
3437 msgstr "Ficheiro: %s"
3439 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3440 msgid "Printing..."
3441 msgstr "Imprimindo..."
3443 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3444 msgid "Print Preview"
3445 msgstr "Previsualización da impresión"
3447 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3449 msgid "Scintilla Editor"
3450 msgstr "Editor Scintilla"
3452 #: ../plugins/editor/text_editor.c:324 ../plugins/sourceview/sourceview.c:180
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3456 "the current buffer.\n"
3457 "Do you want to reload it?"
3458 msgstr ""
3459 "O ficheiro '%s' no disco é máis recente\n"
3460 "que o búfer actual.\n"
3461 "Quere recargalo?"
3463 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1327
3464 msgid "Could not get file info"
3465 msgstr "Non se puido obter a información do ficheiro"
3467 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3468 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
3469 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3470 msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Non se pode reservar suficiente memoria."
3472 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
3473 msgid "Could not open file"
3474 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
3476 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1349
3477 msgid "Error while reading from file"
3478 msgstr "Erro ao ler desde o ficheiro"
3480 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1395
3481 msgid ""
3482 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3483 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3484 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3485 msgstr ""
3486 "O ficheiro non parece ser un ficheiro de texto ou a codificación do ficheiro "
3487 "non está soportada. Verifique que a codificación do ficheiro está soportada "
3488 "pola lista de codificacións. Se non, engádaa desde as preferencias."
3490 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1560
3491 msgid "Loading file..."
3492 msgstr "Cargando ficheiro..."
3494 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1569
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Could not load file: %s\n"
3498 "\n"
3499 "Details: %s"
3500 msgstr ""
3501 "Non se puido cargar o ficheiro: %s\n"
3502 "\n"
3503 "Detalles: %s"
3505 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1589
3506 msgid "File loaded successfully"
3507 msgstr "Ficheiro cargado correctamente"
3509 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1610
3510 msgid "Saving file..."
3511 msgstr "Gardando ficheiro..."
3513 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1622
3514 #, c-format
3515 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3516 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro intermedio %s: %s."
3518 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1654
3519 #, c-format
3520 msgid "Could not save file %s: %s."
3521 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s: %s."
3523 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
3524 msgid "File saved successfully"
3525 msgstr "Ficheiro gardado correctamente"
3527 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2028
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3531 "%s.\n"
3532 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3533 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3534 msgstr ""
3535 "Non se pode cargar os valores predeterminados e ficheiros de\n"
3536 "configuración: %s\n"
3537 "Isto pode provocar comportamentos inapropiados e inestabilidades.\n"
3538 "Anjuta utilizará os valores iniciais (máis limitados)"
3540 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3541 msgid "Back"
3542 msgstr "Atrás"
3544 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3545 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3546 msgid "Forward"
3547 msgstr "Adiante"
3549 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3550 msgid "Tag Definition"
3551 msgstr "Definición de etiquetas"
3553 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3554 msgid "Tag Declaration"
3555 msgstr "Declaración de etiquetas"
3557 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3558 msgid "Prev mesg"
3559 msgstr "Mensaxe anterior"
3561 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3562 msgid "Next mesg"
3563 msgstr "Seguinte mensaxe"
3565 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3566 msgid "Prev bookmark"
3567 msgstr "Marcador anterior"
3569 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3570 msgid "Next bookmark"
3571 msgstr "Marcador seguinte"
3573 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3574 msgid "Toggle breakpoint"
3575 msgstr "Alternar punto de parada"
3577 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3578 msgid "Step in"
3579 msgstr "Avanzar en"
3581 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3582 msgid "Step over"
3583 msgstr "Avanzar sobre"
3585 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3586 msgid "Step out"
3587 msgstr "Avanzar ao final"
3589 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3590 msgid "Run to cursor"
3591 msgstr "Executar ata o cursor"
3593 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3594 msgid "Run/Continue"
3595 msgstr "Executar/Continuar"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3598 msgid "Interrupt"
3599 msgstr "Interrumpir"
3601 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3602 msgid "Toggle Line numbers"
3603 msgstr "Alternar números de liña"
3605 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3606 msgid "Toggle Marker Margin"
3607 msgstr "Alternar marcadores de marxe"
3609 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3610 msgid "Toggle Fold Margin"
3611 msgstr "Alternar marxe de persiana"
3613 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3614 msgid "Toggle Guides"
3615 msgstr "Alternar guías"
3617 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3618 msgid "++Zoom"
3619 msgstr "++Ampliar"
3621 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3622 msgid "--Zoom"
3623 msgstr "--Reducir"
3625 #. 0
3626 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3627 msgid "Cut"
3628 msgstr "Cortar"
3630 #. 1
3631 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3632 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3633 msgid "Copy"
3634 msgstr "Copiar"
3636 #. 2
3637 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3638 msgid "Paste"
3639 msgstr "Pegar"
3641 #. 4
3642 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3643 msgid "Context Help"
3644 msgstr "Axuda do contexto"
3646 #. 6
3647 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3648 msgid "Toggle Bookmark"
3649 msgstr "Alternar marcador"
3651 #. 7
3652 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3653 msgid "Auto format"
3654 msgstr "Auto formato"
3656 #. 10
3657 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3658 msgid "Go"
3659 msgstr "Ir"
3661 #. 11
3662 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3663 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3664 msgid "Tags"
3665 msgstr "Etiquetas"
3667 #. 13
3668 #. Action name
3669 #. Stock icon, if any
3670 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
3671 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3672 msgid "Debug"
3673 msgstr "Depurar"
3675 #. 15
3676 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
3677 msgid "Options"
3678 msgstr "Opcións"
3680 #. 17
3681 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3682 msgid "Find Usage"
3683 msgstr "Buscar uso"
3685 #. 18
3686 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3687 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3688 msgid "Close"
3689 msgstr "Pechar"
3691 #. 19
3692 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3693 msgid "Docked"
3694 msgstr "Empotrado"
3696 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3700 "\n"
3701 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3702 "file type.\n"
3703 "\n"
3704 "Mime type: %s.\n"
3705 "\n"
3706 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3707 msgstr ""
3708 "<b>Non se pode abrir \"%s\"</b>.\n"
3709 "\n"
3710 "Non hai un complemento, acción por defecto, ou aplicación configurada para "
3711 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3712 "\n"
3713 "Tipo Mime: %s.\n"
3714 "Quizais queira tentar abrilo cos seguintes complementos ou aplicacións."
3716 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3717 msgid "Open with:"
3718 msgstr "Abrir con:"
3720 #. Document manager plugin
3721 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3722 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3723 msgid "Document Manager"
3724 msgstr "Xestor de documentación"
3726 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3727 msgid "Anjuta Projects"
3728 msgstr "Proxectos de Anjuta"
3730 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3731 msgid "C/C++ source files"
3732 msgstr "Ficheiros de código fonte C/C++"
3734 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3735 msgid "C# source files"
3736 msgstr "Ficheiros de código fonte C#"
3738 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3739 msgid "Java source files"
3740 msgstr "Ficheiros de código fonte Java"
3742 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3743 msgid "Pascal source files"
3744 msgstr "Ficheiros de código fonte Pascal"
3746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3747 msgid "PHP source files"
3748 msgstr "Ficheiros de código fonte PHP"
3750 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3751 msgid "Perl source files"
3752 msgstr "Ficheiros de código fonte Perl"
3754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3755 msgid "Python source files"
3756 msgstr "Ficheiros de código fonte Python"
3758 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3759 msgid "Hyper text markup files"
3760 msgstr "Ficheiros de marcado de hipertexto"
3762 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3763 msgid "Shell scripts files"
3764 msgstr "Ficheiros script de shell"
3766 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3767 msgid "Makefiles"
3768 msgstr "Makefiles"
3770 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3771 msgid "Lua files"
3772 msgstr "Ficheiros Lua"
3774 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3775 msgid "Diff files"
3776 msgstr "Ficheiros Diff"
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:722
3779 #, c-format
3780 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3781 msgstr "Fallou ao activar o complemento: %s"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
3784 msgid "_New..."
3785 msgstr "_Novo..."
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780
3788 msgid "New empty editor."
3789 msgstr "Novo editor baleiro."
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3792 msgid "_Open..."
3793 msgstr "_Abrir..."
3795 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810
3796 msgid "_Open"
3797 msgstr "_Abrir"
3799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
3800 msgid "Open _With"
3801 msgstr "Abrir _con"
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3804 msgid "Open with"
3805 msgstr "Abrir con"
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1133 ../plugins/file-loader/plugin.c:1139
3808 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3809 msgid "File Loader"
3810 msgstr "Cargador de ficheiros"
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145 ../plugins/file-loader/plugin.c:1155
3813 msgid "New"
3814 msgstr "Novo"
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1146
3817 msgid "New file, project and project components."
3818 msgstr "Novo ficheiro, proxecto e compoñentes de proxectos."
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1158
3821 msgid "Open"
3822 msgstr "Abrir"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164
3825 msgid "Open _Recent"
3826 msgstr "Abrir _recente"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1165
3829 msgid "Open recent file"
3830 msgstr "Abrir ficheiro recente"
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
3833 msgid "Open recent files"
3834 msgstr "Abre ficheiros recentes"
3836 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:92
3837 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3838 msgid "Loading..."
3839 msgstr "Cargando..."
3841 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3842 msgid "Filename"
3843 msgstr "Nome de ficheiro"
3845 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3846 msgid "Base uri"
3847 msgstr "Uri base"
3849 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3850 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3851 msgstr ""
3853 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:54 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3854 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327
3855 msgid "_Refresh"
3856 msgstr "_Recargar"
3858 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:54
3859 msgid "Refresh file manager tree"
3860 msgstr "Recargar a árbore do xestor de ficheiros"
3862 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:162
3863 msgid "File manager popup actions"
3864 msgstr "Accións emerxentes do xestor de ficheiros"
3866 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:195
3867 msgid "Files"
3868 msgstr "Ficheiros"
3870 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3871 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3872 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3873 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3874 msgid "*"
3875 msgstr "*"
3877 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3878 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3879 msgstr "<span weight=\"bold\">Información do ficheiro</span>"
3881 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3882 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3883 msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>"
3885 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3886 msgid "Add License Information"
3887 msgstr "Engadir información de licenza"
3889 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3890 msgid "Add to project"
3891 msgstr "Engadir ao proxecto"
3893 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3894 msgid "Add to repository"
3895 msgstr "Engadir ao repositorio"
3897 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3898 msgid "Create corresponding header file"
3899 msgstr "Crear o ficheiro cabeceira correspondente"
3901 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3902 msgid ""
3903 "Enter the File name.\n"
3904 "The extension will be added according to the type."
3905 msgstr ""
3906 "Introduza o nome do ficheiro.\n"
3907 "A extensión será engadida de acordo co tipo."
3909 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3910 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3911 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3912 msgid "Name:"
3913 msgstr "Nome:"
3915 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3916 msgid "New File"
3917 msgstr "Ficheiro novo"
3919 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3920 msgid "Type:"
3921 msgstr "Tipo:"
3923 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
3924 msgid "Use Template for the Header file"
3925 msgstr "Usar modelo para o ficheiro de cabeceira"
3927 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3928 msgid "C Source File"
3929 msgstr "Ficheiro de código fonte C"
3931 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3932 msgid "C -C++ Header File"
3933 msgstr "Ficheiro de cabeceira C-C++"
3935 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3936 msgid "C++ Source File"
3937 msgstr "Ficheiro de código fonte C++"
3939 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3940 msgid "C# Source File"
3941 msgstr "Ficheiro de código fonte C#"
3943 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3944 msgid "Java Source File"
3945 msgstr "Ficheiro de código fonte Java"
3947 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3948 msgid "Perl Source File"
3949 msgstr "Ficheiro de código fonte Perl"
3951 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3952 msgid "Python Source File"
3953 msgstr "Ficheiro de código fonte Python"
3955 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3956 msgid "Shell Script File"
3957 msgstr "Ficheiro de script shell"
3959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3960 msgid "Other"
3961 msgstr "Outro"
3963 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3964 msgid "General Public License (GPL)"
3965 msgstr "General Public License (GPL)"
3967 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3968 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3969 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3971 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3972 msgid "Unable to build user interface for New File"
3973 msgstr "Non se puido contruir a interface de usuario para Ficheiro novo"
3975 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3976 msgid "Command Line Parameters"
3977 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
3979 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3980 msgid "Execute Program"
3981 msgstr "Executar programa"
3983 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3984 msgid "Run in Terminal"
3985 msgstr "Executar nunha terminal"
3987 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
3988 msgid "Loading Executable: "
3989 msgstr "Cargando executable: "
3991 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
3992 msgid "Loading Core: "
3993 msgstr "Cargando core: "
3995 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Unable to find: %s.\n"
3999 "Unable to initialize debugger.\n"
4000 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4001 msgstr ""
4002 "Non se puido atopar: %s.\n"
4003 "Non se puido inicializar o depurador.\n"
4004 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4006 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4007 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4008 msgstr "Preparándose para iniciar a sesión de depuración...\n"
4010 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4011 msgid "No executable specified.\n"
4012 msgstr "Non se especificou o executable.\n"
4014 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4015 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4016 msgstr "Abrir un executable ou adxuntar a un proceso para iniciar depuración.\n"
4018 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4019 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4020 msgstr "Houbo un erro ao lanzar o depurador.\n"
4022 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4023 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4024 msgstr "Asegúrese de ter 'gdb' instalado no sistema.\n"
4026 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4027 msgid "Program exited normally\n"
4028 msgstr "O programa saíu normalmente\n"
4030 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4031 #, c-format
4032 msgid "Program exited with error code %s\n"
4033 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4035 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4036 #, c-format
4037 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4038 msgstr "Alcanzouse o punto de rotura %s\n"
4040 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4041 msgid "Function finished\n"
4042 msgstr "Función finalizada\n"
4044 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4045 msgid "Stepping finished\n"
4046 msgstr "Paso finalizado\n"
4048 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4049 msgid "Location reached\n"
4050 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4053 msgid "Debugger is ready.\n"
4054 msgstr "O depurador está listo.\n"
4056 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1538
4057 msgid ""
4058 "The program is attached.\n"
4059 "Do you still want to stop the debugger?"
4060 msgstr ""
4061 "O programa está adxuntado.\n"
4062 "Todavía quere deter o depurador?"
4064 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1798
4065 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4066 msgstr "Non se puido executar gnome-terminal"
4068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1834
4069 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4070 msgstr "Non se puido iniciar o terminal para depuración."
4072 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4073 msgid "Program attached\n"
4074 msgstr "Programa adxuntado\n"
4076 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1943
4077 #, c-format
4078 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4079 msgstr "Adxuntando o proceso: %d...\n"
4081 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1969
4082 msgid ""
4083 "A process is already running.\n"
4084 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4085 msgstr ""
4086 "Xa existe un proceso en execución.\n"
4087 "Desexa rematalo e adxuntarse ao novo proceso?"
4089 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4090 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4091 msgstr "Anjuta non pode adxuntarse a sí mesmo."
4093 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036
4094 msgid "Program terminated\n"
4095 msgstr "Programa rematado\n"
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2051
4098 msgid "Program detached\n"
4099 msgstr "Programa separado\n"
4101 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2070
4102 #, c-format
4103 msgid "Detaching the process...\n"
4104 msgstr "Separando o proceso...\n"
4106 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2092
4107 msgid "Interrupting the process\n"
4108 msgstr "Interrumpindo o proceso\n"
4110 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3846
4111 #, c-format
4112 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4113 msgstr "Enviando sinal %s ao proceso: %d"
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3872
4116 msgid "Error whilst signaling the process."
4117 msgstr "Erro ao enviar o sinal ao proceso."
4119 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
4120 msgid "Widgets"
4121 msgstr "Widgets"
4123 #: ../plugins/glade/plugin.c:462
4124 msgid "Palette"
4125 msgstr "Paleta"
4127 #: ../plugins/glade/plugin.c:607
4128 #, c-format
4129 msgid "Not local file: %s"
4130 msgstr "Ficheiro non local: %s"
4132 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
4133 #, c-format
4134 msgid "Could not open: %s"
4135 msgstr "Non se puido abrir: %s"
4137 #: ../plugins/glade/plugin.c:703
4138 msgid "Could not create a new glade project."
4139 msgstr "Non se puido crear un novo proxecto glade."
4141 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4142 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4143 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4144 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4145 #, c-format
4146 msgid "Glade project '%s' saved"
4147 msgstr "Proxecto Glade '%s' gardado"
4149 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4150 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4151 msgid "Invalid glade file name"
4152 msgstr "Nome de ficheiro glade inválido"
4154 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4155 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4156 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida editalo"
4158 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4159 msgid "Add Item"
4160 msgstr "Engadir elemento"
4162 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4163 msgid "Edit Item"
4164 msgstr "Editar elemento"
4166 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4167 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4168 msgid "Summary:"
4169 msgstr "Resumo:"
4171 #. option menu label
4172 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4173 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4174 msgid "Category:"
4175 msgstr "Categoría:"
4177 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4178 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4179 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4180 msgid "Edit Categories"
4181 msgstr "Editar categorías"
4183 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4184 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4185 msgid "Due date:"
4186 msgstr "Data de vencemento:"
4188 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4189 msgid "Notify when due"
4190 msgstr "Notificar cando venza"
4192 #. label
4193 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4194 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4195 msgid "Priority:"
4196 msgstr "Prioridade:"
4198 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4199 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4200 msgid "High"
4201 msgstr "Alta"
4203 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4204 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4205 msgid "Medium"
4206 msgstr "Media"
4208 #. create a priority string
4209 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4210 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4211 msgid "Low"
4212 msgstr "Baixa"
4214 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4215 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4216 msgid "Comment:"
4217 msgstr "Comentario:"
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4220 msgid "Completed"
4221 msgstr "Completado"
4223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4225 msgid "started:"
4226 msgstr "iniciado:"
4228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4230 #, c-format
4231 msgid "n/a"
4232 msgstr "n/d"
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4236 msgid "stopped:"
4237 msgstr "detido:"
4239 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4240 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4241 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendente antes de que poida eliminalo"
4243 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4244 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4245 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
4247 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4248 msgid "Remove"
4249 msgstr "Eliminar"
4251 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4252 #, c-format
4253 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4254 msgstr "Está seguro que quere eliminar todos os elementos pendentes completados?"
4256 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4260 "\"%s\"?"
4261 msgstr ""
4262 "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes na categoría "
4263 "\"%s\"?"
4265 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4266 msgid "Display flags"
4267 msgstr "Mostrar flags"
4269 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4270 msgid "Displayed date and/or time properties"
4271 msgstr "Data mostrada e/ou propiedades do tempo"
4273 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4274 msgid "Lazy mode"
4275 msgstr "Modo perezoso"
4277 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4278 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4279 msgstr "O modo perezoso non normaliza a data de entrada e os valores de tempo"
4281 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4282 msgid "Year"
4283 msgstr "Ano"
4285 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4286 msgid "Displayed year"
4287 msgstr "Ano mostrado"
4289 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4290 msgid "Month"
4291 msgstr "Mes"
4293 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4294 msgid "Displayed month"
4295 msgstr "Mes mostrado"
4297 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4298 msgid "Day"
4299 msgstr "Día"
4301 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4302 msgid "Displayed day of month"
4303 msgstr "Dís e mes mostrado"
4305 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4306 msgid "Hour"
4307 msgstr "Hora"
4309 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4310 msgid "Displayed hour"
4311 msgstr "Hora mostrada"
4313 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4314 msgid "Minute"
4315 msgstr "Minuto"
4317 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4318 msgid "Displayed minute"
4319 msgstr "Minuto mostrado"
4321 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4322 msgid "Second"
4323 msgstr "Segundo"
4325 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4326 msgid "Displayed second"
4327 msgstr "Segundo mostrado"
4329 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4330 msgid "Lower limit year"
4331 msgstr "Límite inferior do ano"
4333 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4334 msgid "Year part of the lower date limit"
4335 msgstr "Parte do ano do límite inferior da data"
4337 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4338 msgid "Upper limit year"
4339 msgstr "Límite superior do ano"
4341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4342 msgid "Year part of the upper date limit"
4343 msgstr "Parte do ano do límite superior da data"
4345 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4346 msgid "Lower limit month"
4347 msgstr "Límite inferior do mes"
4349 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4350 msgid "Month part of the lower date limit"
4351 msgstr "Parte do mes do límite inferior da data"
4353 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4354 msgid "Upper limit month"
4355 msgstr "Límite superior do mes"
4357 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4358 msgid "Month part of the upper date limit"
4359 msgstr "Parte do mes do límite superior da data"
4361 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4362 msgid "Lower limit day"
4363 msgstr "Límite inferior do día"
4365 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4366 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4367 msgstr "Parte do día e do mes do límite inferior da data"
4369 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4370 msgid "Upper limit day"
4371 msgstr "Límite superior do día"
4373 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4374 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4375 msgstr "Parte do día e do mes do límite superior da data"
4377 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4378 msgid "Lower limit hour"
4379 msgstr "Límite inferior da hora"
4381 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4382 msgid "Hour part of the lower time limit"
4383 msgstr "Parte da hora do límite inferior da hora"
4385 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4386 msgid "Upper limit hour"
4387 msgstr "Límite superior da hora"
4389 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4390 msgid "Hour part of the upper time limit"
4391 msgstr "Parte da hora do límite superior da hora"
4393 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4394 msgid "Lower limit minute"
4395 msgstr "Límite inferior do mínuto"
4397 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4398 msgid "Minute part of the lower time limit"
4399 msgstr "Parte do minuto do límite inferior da hora"
4401 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4402 msgid "Upper limit minute"
4403 msgstr "Límite superior do minuto"
4405 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4406 msgid "Minute part of the upper time limit"
4407 msgstr "Parte do minuto do límite superior da hora"
4409 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4410 msgid "Lower limit second"
4411 msgstr "Límite inferior do segundo"
4413 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4414 msgid "Second part of the lower time limit"
4415 msgstr "Parte do segundo do límite inferior da hora"
4417 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4418 msgid "Upper limit second"
4419 msgstr "Límite superior do segundo"
4421 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4422 msgid "Second part of the upper time limit"
4423 msgstr "Parte do segundo do límite superior da hora"
4425 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4426 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4427 msgid "week-starts-monday: yes"
4428 msgstr "week-starts-monday: yes"
4430 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4431 msgid "_Today"
4432 msgstr "_Hoxe"
4434 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4435 msgid "_No Date"
4436 msgstr "_Sen data"
4438 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4439 #. * 24 hour clock.
4441 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4442 msgid "24hr: no"
4443 msgstr "24hr: yes"
4445 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4446 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4447 msgid "AM"
4448 msgstr "AM"
4450 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4451 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4452 msgid "PM"
4453 msgstr "PM"
4455 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4456 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4457 #, c-format
4458 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4459 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4461 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4462 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4463 #, c-format
4464 msgid "%02d:%02d %s"
4465 msgstr "%02d:%02d %s"
4467 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4468 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4469 #, c-format
4470 msgid "%02d:%02d:%02d"
4471 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4473 #. Translators: This is hh:mm.
4474 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4475 #, c-format
4476 msgid "%02d:%02d"
4477 msgstr "%02d:%02d"
4479 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4480 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4481 msgid "No Date"
4482 msgstr "Sen data"
4484 #. TODO: should handle other display modes as well...
4485 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4486 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4487 #, c-format
4488 msgid "%04d-%02d-%02d"
4489 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4491 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4492 msgid "no end time"
4493 msgstr "sen hora de finalización"
4495 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4496 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4497 #, c-format
4498 msgid "%u:%u:%u"
4499 msgstr "%u:%u:%u"
4501 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4502 msgid "Orientation"
4503 msgstr "Orientación"
4505 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4506 msgid "The orientation of the tray."
4507 msgstr "A orientación do panel de notificación."
4509 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4510 msgid "Export to"
4511 msgstr "Exportar a"
4513 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4514 #: ../src/shell.c:88
4515 msgid "_View"
4516 msgstr "_Ver"
4518 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4519 msgid "/Item/Edit"
4520 msgstr "/Elemento/Editar"
4522 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4523 msgid "/Item/Remove"
4524 msgstr "/Elemento/Eliminar"
4526 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4527 msgid "/Item/Add"
4528 msgstr "/Elemento/Engadir"
4530 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4531 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4532 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
4534 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4535 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4536 msgstr "/Pendente/Editar categorías"
4538 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4539 msgid "All"
4540 msgstr "Todo"
4542 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4543 msgid "Priority"
4544 msgstr "Prioridade"
4546 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4547 msgid "Due date"
4548 msgstr "Data de vencemento"
4550 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4551 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4552 msgid "Summary"
4553 msgstr "Resumo"
4555 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4556 #, c-format
4557 msgid "No permission to read the file."
4558 msgstr "Sen permiso para ler o ficheiro"
4560 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4561 #, c-format
4562 msgid "Failed to parse xml structure"
4563 msgstr "Fallou ao analizar a estrutura xml"
4565 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4566 #, c-format
4567 msgid "File is not a valid gtodo file"
4568 msgstr "O ficheiro non é un ficherio gtodo válido"
4570 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4571 msgid "Personal"
4572 msgstr "Persoal"
4574 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4575 msgid "Business"
4576 msgstr "Traballo"
4578 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4579 msgid "Unfiled"
4580 msgstr "Non arquivado"
4582 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4583 #, c-format
4584 msgid "No Gtodo Client to save."
4585 msgstr "Non hai un cliente Gtodo para gardar."
4587 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to delete %s."
4590 msgstr "Fallou ao borrar %s."
4592 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to create/open file."
4595 msgstr "Fallou ao crear/abrir o ficheiro."
4597 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to write data to file."
4600 msgstr "Fallou ao escribir os datos ao ficheiro."
4602 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4603 #, c-format
4604 msgid "No filename supplied."
4605 msgstr "Nome de ficheiro non proporcionado."
4607 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4608 #, c-format
4609 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4610 msgstr "Cando borre a categoría \"%s\", perderanse todos os elementos contidos"
4612 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
4613 msgid "Delete"
4614 msgstr "Borrar"
4616 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
4617 msgid "enter name"
4618 msgstr "introducir nome"
4620 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4621 #, c-format
4622 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4623 msgstr "O elemento seguinte vence en %i minutos:"
4625 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4626 msgid "The following item is due:"
4627 msgstr "O seguinte elemento vence:"
4629 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4630 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4631 msgid "_Do not show again"
4632 msgstr "_Non mostrar de novo"
4634 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4635 msgid "_Tasks"
4636 msgstr "_Tarefas"
4638 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4639 msgid "Hide _Completed Items"
4640 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4642 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4643 msgid "Hide completed todo items"
4644 msgstr "Ocultar elementos pendentes completados"
4646 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4647 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4648 msgstr "Ocultar elementos que son posteriores á súa data de _vencemento"
4650 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4651 msgid "Hide items that are past due date"
4652 msgstr "Ocultar elementos que teñan unha data de vencemento pasada"
4654 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4655 msgid "Hide Items Without _End Date"
4656 msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
4658 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4659 msgid "Hide items without an end date"
4660 msgstr "Ocultar elementos sen unha data de finalización"
4662 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4663 msgid "Tasks manager"
4664 msgstr "Xestor de tarefas"
4666 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4667 msgid "Tasks manager view"
4668 msgstr "Visor do xestor de tarefas"
4670 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4671 msgid "Tasks"
4672 msgstr "Tarefas"
4674 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4675 msgid "Todo Manager"
4676 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4678 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4679 msgid "Todo List Preferences"
4680 msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
4682 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4683 msgid "Interface"
4684 msgstr "Interface"
4686 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4687 msgid "Show due date column"
4688 msgstr "Mostrar columna de data de vencemento"
4690 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4691 msgid "Show category column"
4692 msgstr "Mostrar columna de categoría"
4694 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4695 msgid "Show priority column"
4696 msgstr "Mostrar columna de prioridade"
4698 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4699 msgid "Tooltips in list"
4700 msgstr "Consellos na lista"
4702 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4703 msgid "Show in main window"
4704 msgstr "Mostrar a ventá principal"
4706 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4707 msgid "Highlight"
4708 msgstr "Resaltado"
4710 #. tb for highlighting due today
4711 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4712 msgid "items that are due today"
4713 msgstr "elementos que vencen hoxe"
4715 #. tb for highlighting due
4716 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4717 msgid "items that are past due"
4718 msgstr "elementos que venceron"
4720 #. tb for highlighting in x days
4721 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4722 #, c-format
4723 msgid "items that are due in the next %i days"
4724 msgstr "elementos que vencen nos seguintes %i días"
4726 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4727 msgid "Misc"
4728 msgstr "Varios"
4730 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4731 msgid "Auto purge completed items"
4732 msgstr "Auto purgar elementos rematados"
4734 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4735 msgid "Purge items after"
4736 msgstr "Purgar elementos despois"
4738 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4739 msgid "days."
4740 msgstr "días."
4742 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4743 msgid "Auto Purge"
4744 msgstr "Auto purgar"
4746 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4747 msgid "Notification"
4748 msgstr "Notificación"
4750 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4751 #, c-format
4752 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4753 msgstr "Permitir aos elementos pendentes notificarme cando venzan en %i minutos"
4755 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4756 msgid "Show Notification Tray Icon"
4757 msgstr "Mostrar icona de notificación na bandexa"
4759 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4760 msgid ""
4761 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4762 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4763 "disabled.\n"
4764 "I hope to get this fixed soon"
4765 msgstr ""
4766 "Mostrar os cosellos na lista de tarefas pendentes está todavía en estado "
4767 "alfa.\n"
4768 "Debido a algún comportamento inesperado de GTK, só funciona coas cabeceiras "
4769 "de dolumna desactivadas.\n"
4770 "Espero que isto arréglese pronto"
4772 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4773 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4774 msgstr "/Ver/Ordenar/Orden ascendente"
4776 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4777 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4778 msgstr "/Ver/Ordenar/Orden descendente"
4780 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4782 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4783 msgid "/View/Hide Completed Items"
4784 msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados"
4786 #. "/schemas
4787 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4789 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4790 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4791 msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a súa data de vencemento"
4793 #. "/schemas
4794 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4796 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4797 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4798 msgstr "/Ver/Ocultar elementos sen data de finalización"
4800 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4801 msgid "Open a Task List"
4802 msgstr "Abrir unha lista de tarefas"
4804 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4805 msgid "Create a Task List"
4806 msgstr "Crear unha lista de tarefas"
4808 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4809 msgid "/_New"
4810 msgstr "/_Novo"
4812 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4813 msgid "/_Hide"
4814 msgstr "/_Ocultar"
4816 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4817 msgid "/_Show"
4818 msgstr "/_Mostrar"
4820 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
4821 msgid "/sep1"
4822 msgstr "/sep1"
4824 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4825 msgid "/_Quit"
4826 msgstr "/_Saír"
4828 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4829 msgid "Todo List"
4830 msgstr "Lista de pendentes"
4832 #. setup the tray icon
4833 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4834 msgid "Todo List Manager"
4835 msgstr "Xestor de lista de pendentes"
4837 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4838 msgid "indent parameter not known !"
4839 msgstr "parámetro indent non coñecido!"
4841 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4842 msgid "A Style has already this name !"
4843 msgstr "Xa hai un estilo con ese nome!"
4845 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4846 msgid "This Style is not modifiable !"
4847 msgstr "Este estilo non é modificable!"
4849 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4850 msgid "#Else #Endif "
4851 msgstr "#Else #Endif "
4853 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4854 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4855 msgstr "<b>'sangrar' argumentos</b>"
4857 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4858 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4859 msgstr "<b>Estilo de autoformato</b>"
4861 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4862 #, fuzzy
4863 msgid "<b>Blank lines</b>"
4864 msgstr "<b>Liñas en branco</b>"
4866 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4867 #, fuzzy
4868 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4869 msgstr "<b>Romper liñas longas</b>"
4871 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4872 msgid "<b>Comments</b>"
4873 msgstr "<b>Comentarios</b>"
4875 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4876 msgid "<b>Declarations</b>"
4877 msgstr "<b>Declaracións</b>"
4879 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4880 msgid "<b>Indentation</b>"
4881 msgstr "<b>Sangrado</b>"
4883 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4884 msgid "<b>Statements</b>"
4885 msgstr "<b>Sentencias</b>"
4887 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4888 msgid "After Declarations"
4889 msgstr "Despois das declaracións"
4891 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4892 msgid "After Procedures"
4893 msgstr "Despois dos procedementos"
4895 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4896 msgid "All Comments"
4897 msgstr "Tódolos comentarios"
4899 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4900 msgid ""
4901 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4902 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4903 "Read the info page for 'indent' for more details"
4904 msgstr ""
4905 "Argumentos asociados co estilo seleccionado de autoformato.\n"
4906 "Seleccione o botón 'Configurar sangría' para xestionar os estilos de "
4907 "autoformato.\n"
4908 "Lea a páxina info de 'indent' para máis detalles"
4910 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
4911 msgid "Brace"
4912 msgstr "Chave"
4914 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
4915 msgid "Braces after IF Line"
4916 msgstr "Chaves antes de liña IF"
4918 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
4919 msgid "Braces after Struct"
4920 msgstr "Chaves antes de Struct"
4922 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
4923 msgid "Braces on IF line"
4924 msgstr "Chaves en liña IF"
4926 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
4927 msgid "Braces on Struct"
4928 msgstr "Chaves en Struct"
4930 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
4931 msgid "Break before Boolean"
4932 msgstr "Romper antes de Boolean"
4934 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
4935 msgid "Case"
4936 msgstr "Capitalización"
4938 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
4939 msgid "Continuation"
4940 msgstr "Continuación"
4942 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
4943 msgid "Continue at Parenth."
4944 msgstr "Continuar na parella."
4946 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
4947 msgid ""
4948 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
4949 "parameters by default)."
4950 msgstr ""
4951 "Crear un estilo novo definido na entrada \"Estilo novo\" (parámetro \"-gnu\" "
4952 "por omisión)."
4954 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
4955 msgid "Cuddle Else"
4956 msgstr "Arrimar Else"
4958 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
4959 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
4960 msgstr "Arrimarse ao '}' inmediatamente nunha construcción if-then-else."
4962 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
4963 msgid "Declaration  "
4964 msgstr "Declaración"
4966 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
4967 msgid "Declarations  "
4968 msgstr "Declaracións  "
4970 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
4971 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
4972 msgstr "Borrar o estilo seleccionado no selector de estilos."
4974 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
4975 msgid "Delimiters on BL"
4976 msgstr "Delimitadores en BL"
4978 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
4979 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
4980 msgstr "Mostrar a saída de indent de acordo cos parámetros seleccionados."
4982 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
4983 msgid "First Column"
4984 msgstr "Primeira columna"
4986 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
4987 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
4988 msgstr "Forzar un espazo entre un 'if' e os seguintes parénteses (por defecto)."
4990 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
4991 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
4992 msgstr "Forza unha liña en branco despois de cada bloque de declaracións."
4994 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
4995 msgid "Force a blank line after every procedure body."
4996 msgstr "Forza unha liña en branco despois de cada corpo de procedemento."
4998 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
4999 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
5000 msgstr "Forza unha liña en branco despois de cada coma nunha declaración."
5002 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
5003 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5004 msgstr "Forza un espazo entre un 'for' e o seguinte paréntese (por defecto)."
5006 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5007 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5008 msgstr "Forza un espazo entre un 'while' e o seguinte paréntese (predeterminado)."
5010 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5011 msgid "Format comments which begin after the first column."
5012 msgstr "Formatar comentarios que comezan despois da primeira columna."
5014 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5015 msgid "Format comments which begin in column one."
5016 msgstr "Formatar comentarios que comezan na columna un."
5018 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5019 msgid "Honour Newlines"
5020 msgstr "Respetar en liñas novas"
5022 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5023 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5024 msgstr "Respetar as liñas novas dándolles a máxima prioridade posible."
5026 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5027 msgid "Indent"
5028 msgstr "Sangría"
5030 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5031 msgid "Indent Preferences"
5032 msgstr "Preferencias de sangría"
5034 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5035 msgid "Indent Setting"
5036 msgstr "Axuste de sangría"
5038 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5039 msgid "Insert a line before a Box comment."
5040 msgstr "Inserir unha liña antes dun comentario de caixa."
5042 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5043 msgid "Length       "
5044 msgstr "Lonxitude       "
5046 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5047 msgid "Level              "
5048 msgstr "Nivel              "
5050 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5051 msgid "Line Indent   "
5052 msgstr "Sangría de liña"
5054 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5055 msgid "Line after Commas"
5056 msgstr "Liña despois de comas"
5058 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5059 msgid "Line before Box "
5060 msgstr "Liña antes de caixa"
5062 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5063 msgid ""
5064 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5065 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5066 "that line."
5067 msgstr ""
5068 "Aliñar a liña de continuación para comezar na posición do carácter xusto "
5069 "antes do paréntese esquerdo se unha liña ten un paréntese esquerdo que non "
5070 "está pechado nesa liña."
5072 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5073 msgid ""
5074 "New\n"
5075 "Style"
5076 msgstr ""
5077 "Novo\n"
5078 "Estilo"
5080 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5081 msgid "Parameter     "
5082 msgstr "Parámetro     "
5084 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5085 msgid "Place a space after a cast operator."
5086 msgstr "Colocar un espazo despois dun operador cast."
5088 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5089 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5090 msgstr "Coloca un espazo entre o nome do procedemento que se chama e o '('."
5092 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5093 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5094 msgstr "Coloca estrelas ao comezo de comentarios multiliña."
5096 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5097 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5098 msgstr "Coloca o '{' seguindo unha declaración 'struct' na seguinte liña."
5100 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5101 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5102 msgstr "Coloca o '{' seguindo unha declaración 'struct' na mesma liña."
5104 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5105 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5106 msgstr "Coloca a chave na liña seguinte á proba if."
5108 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5109 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5110 msgstr "Coloca a chave na liña da proba if."
5112 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5113 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5114 msgstr "Coloca os delimitadores de comentario en liñas en branco."
5116 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5117 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5118 msgstr "Coloca o tipo do procedemento sendo definido na liña anterior."
5120 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5121 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5122 msgstr "Preferir romper liñas longas antes dos operadores booleanos '&&' e '||'."
5124 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5125 msgid "Preview"
5126 msgstr "Previsualización"
5128 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5129 msgid "Procnames start lines"
5130 msgstr "Liñas de comezo dos nomes de procedemento"
5132 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5133 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5134 msgstr "Garda o estilo seleccionado cos parámetros modificados."
5136 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5137 msgid "Space after Cast"
5138 msgstr "Espazo despois de cast"
5140 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5141 msgid "Space after FOR"
5142 msgstr "Espazo despois de for"
5144 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5145 msgid "Space after IF"
5146 msgstr "Espazo despois de if"
5148 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5149 msgid "Space after Proc Call"
5150 msgstr "Espazo despois de chamada a procedemento"
5152 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5153 msgid "Space after WHILE"
5154 msgstr "Espazo despois de while"
5156 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5157 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5158 msgstr "Especificar unha cantidade pola que os comentarios móvense á esquerda."
5160 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5161 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5162 msgstr "Especificar cántos espazos sangrar as declaracións de tipo."
5164 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5165 msgid "Specify the column for comments following code."
5166 msgstr "Especificar a columna para os comentarios seguindo o código."
5168 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5169 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5170 msgstr "Especificar a columna para os comentarios seguindo declaracións."
5172 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5173 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5174 msgstr ""
5175 "Especificar a columna para os comentarios seguindo directivas de "
5176 "preprocesador."
5178 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5179 msgid "Specify the column of identifiers."
5180 msgstr "Especificar a columna dos identificadores."
5182 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5183 msgid ""
5184 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5185 "(default 0)."
5186 msgstr ""
5187 "Especificar o nivel de sangría cando se rompe unha sentencia a través de "
5188 "dúas liñas (predeterminado 0)."
5190 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5191 msgid ""
5192 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5193 "comments that follow it."
5194 msgstr ""
5195 "Especificar a lonxitude máxima dunha liña de código C, non incluíndo os "
5196 "comentarios posibles que a sigan."
5198 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5199 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5200 msgstr "Especificar o número de espazos para unTAB (8 por defecto)."
5202 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5203 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5204 msgstr "Especificar o número de espazos que se sangran as chaves."
5206 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5207 msgid ""
5208 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5209 "right of the containing 'switch' statement."
5210 msgstr ""
5211 "Especificar o número de espazos que as etiquetas 'case' deberían ser "
5212 "sangradas á dereita da sentencia 'switch' que as contén."
5214 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5215 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5216 msgstr "Especificar o valor de sangría para cada nivel."
5218 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5219 msgid "Star Left Side"
5220 msgstr "Estrela no lado esquerdo"
5222 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5223 msgid "Swallow Optional"
5224 msgstr "Consumir opcionais"
5226 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5227 msgid "Swallow optional blank lines."
5228 msgstr "Consumir as liñas en branco opcionais."
5230 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5231 msgid "Tab Size      "
5232 msgstr "Tamaño do tabulador"
5234 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5235 msgid "Update Style"
5236 msgstr "Actualizar estilo"
5238 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5239 msgid ""
5240 "You can modify the parameters either by \n"
5241 "using the above buttons or by editing them \n"
5242 "directly (See indent manual)."
5243 msgstr ""
5244 "Pode modificar os parámetros ou usando\n"
5245 "os botóns de enriba ou editándoos\n"
5246 "directamente (Vexa o manual indent)."
5248 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5251 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
5253 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5254 #, c-format
5255 msgid "Anjuta does not know %s!"
5256 msgstr "Anjuta non coñece %s!"
5258 #. Action name
5259 #. Stock icon, if any
5260 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:61
5261 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5262 msgid "_Tools"
5263 msgstr "_Ferramentas"
5265 #. Action name
5266 #. Stock icon, if any
5267 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5268 msgid "_Format Code with \"indent\""
5269 msgstr "_Formatar código con \"indent\""
5271 #. Display label
5272 #. short-cut
5273 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5274 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5275 msgstr "Formatar código coa utilidade de liña de comandos \"indent\""
5277 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5278 msgid "Autoformat operations"
5279 msgstr "Operacións de autoformato"
5281 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5282 msgid "Indent Utility"
5283 msgstr ""
5285 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Indent utility"
5288 msgstr "Axuste de sangría"
5290 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5291 msgid "<b>Macro details:</b>"
5292 msgstr "<b>Detalles do macro:</b>"
5294 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5295 msgid "<b>Macro text:</b>"
5296 msgstr "<b>Texto do macro:</b>"
5298 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5299 msgid "<b>Macros:</b>"
5300 msgstr "<b>Macros:</b>"
5302 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5303 msgid "Edit..."
5304 msgstr "Editar..."
5306 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5307 msgid "Name: "
5308 msgstr "Nome: "
5310 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5311 msgid "Shortcut:"
5312 msgstr "Atallo:"
5314 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5315 msgid "Press macro shortcut..."
5316 msgstr "Premer atallo de macro..."
5318 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5319 msgid "Press shortcut"
5320 msgstr "Premer atallo"
5322 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5323 msgid "Anjuta macros"
5324 msgstr "Macros de Anjuta"
5326 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5327 msgid "My macros"
5328 msgstr "Miñas macros"
5330 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5331 msgid "Insert macro"
5332 msgstr "Inserir macro"
5334 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5335 msgid "Add/Edit macro"
5336 msgstr "Engadir/Editar macro"
5338 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5339 msgid "%Y-%m-%d"
5340 msgstr "%Y-%m-%d"
5342 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5343 msgid "%Y"
5344 msgstr "%Y"
5346 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5347 msgid "# GPL"
5348 msgstr "# GPL"
5350 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5351 msgid "# LGPL"
5352 msgstr "# LGPL"
5354 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5355 msgid "/* GPL */"
5356 msgstr "/* GPL */"
5358 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5359 msgid "/* LGPL */"
5360 msgstr "/* LGPL */"
5362 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5363 msgid "// GPL"
5364 msgstr "// GPL"
5366 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5367 msgid "// LGPL"
5368 msgstr "// LGPL"
5370 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5371 msgid "Basic"
5372 msgstr "Basic"
5374 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5375 msgid "C"
5376 msgstr "C"
5378 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5379 msgid "C_Custom_Indent"
5380 msgstr "Sangría personalizada _C"
5382 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5383 msgid "Changelog"
5384 msgstr "Changelog"
5386 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5387 msgid "Copyright"
5388 msgstr "Dereitos de copia"
5390 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5391 msgid "Date_Time"
5392 msgstr "Data_Hora"
5394 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5395 msgid "Ext."
5396 msgstr "Ext."
5398 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5399 msgid "Header_c"
5400 msgstr "Cabeceira_c"
5402 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5403 msgid "Header_cpp"
5404 msgstr "Cabeceira_cpp"
5406 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5407 msgid "Header_csharp"
5408 msgstr "Cabeceira_csharp"
5410 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5411 msgid "Header_h"
5412 msgstr "Cabeceira_h"
5414 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5415 msgid "Header_perl"
5416 msgstr "Cabeceira_perl"
5418 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5419 msgid "Header_shell"
5420 msgstr "Cabeceira_shell"
5422 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5423 msgid "Licenses"
5424 msgstr "Licenzas"
5426 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5427 msgid "UserName"
5428 msgstr "Nome de usuario"
5430 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5431 msgid "azerty"
5432 msgstr "azerty"
5434 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5435 msgid "cvs_author"
5436 msgstr "cvs_author"
5438 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5439 msgid "cvs_date"
5440 msgstr "cvs_date"
5442 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5443 msgid "cvs_header"
5444 msgstr "cvs_header"
5446 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5447 msgid "cvs_id"
5448 msgstr "cvs_id"
5450 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5451 msgid "cvs_log"
5452 msgstr "cvs_log"
5454 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5455 msgid "cvs_name"
5456 msgstr "cvs_name"
5458 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5459 msgid "cvs_revision"
5460 msgstr "cvs_revision"
5462 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5463 msgid "cvs_source"
5464 msgstr "cvs_source"
5466 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5467 msgid "do_while"
5468 msgstr "do_while"
5470 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5471 msgid "for"
5472 msgstr "for"
5474 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5475 msgid "if...else"
5476 msgstr "if...else"
5478 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5479 msgid "switch"
5480 msgstr "switch"
5482 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5483 msgid "while"
5484 msgstr "while"
5486 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5487 msgid "Macros"
5488 msgstr "Macros"
5490 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5491 msgid "_Insert Macro..."
5492 msgstr "_Inserir macro..."
5494 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5495 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5496 msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
5498 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5499 msgid "_Add Macro..."
5500 msgstr "_Engadir macro..."
5502 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5503 msgid "Add a macro"
5504 msgstr "Engadir unha macro"
5506 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5507 msgid "Macros..."
5508 msgstr "Macros..."
5510 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5511 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5512 msgstr "Engadir/Editar/Eliminar macros"
5514 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5515 msgid "Macro operations"
5516 msgstr "Operacións con macros"
5518 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5519 msgid "<b>Indicators</b>"
5520 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5522 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5523 msgid "<b>Message colors</b>"
5524 msgstr "<b>Cores da mensaxe</b>"
5526 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5527 msgid "<b>Messages options</b>"
5528 msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
5530 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5531 msgid "Error message indicator style:"
5532 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de erro:"
5534 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5535 msgid "Errors:"
5536 msgstr "Erros:"
5538 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5539 msgid "Normal message indicator style:"
5540 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe normal:"
5542 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5543 msgid "Number of first characters to show:"
5544 msgstr "Número de caracteres iniciais a mostrar:"
5546 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5547 msgid "Number of last characters to show:"
5548 msgstr "Número de caracteres finais a mostrar:"
5550 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5551 msgid "Tabs position:"
5552 msgstr "Posición dos separadores:"
5554 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5555 msgid "Truncate long messages"
5556 msgstr "Truncar mensaxes longas"
5558 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5559 msgid ""
5560 "Underline-Plain\n"
5561 "Underline-Squiggle\n"
5562 "Underline-TT\n"
5563 "Diagonal\n"
5564 "Strike-Out"
5565 msgstr ""
5567 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5568 msgid "Warning message indicator style:"
5569 msgstr "Estilo de indicador de mensaxe de aviso:"
5571 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5572 msgid "Warnings:"
5573 msgstr "Avisos:"
5575 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5576 msgid "Close all message tabs"
5577 msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
5579 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5580 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5581 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5582 msgid "No message details"
5583 msgstr "Sen detalles das mensaxes"
5585 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5586 msgid "Icon"
5587 msgstr "Icona"
5589 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5590 #: ../plugins/message-view/plugin.c:244 ../plugins/message-view/plugin.c:422
5591 #: ../plugins/message-view/plugin.c:433
5592 msgid "Messages"
5593 msgstr "Mensaxes"
5595 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5596 #, c-format
5597 msgid "Error writing %s"
5598 msgstr "Erro escribindo %s"
5600 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5601 msgid "_Next Message"
5602 msgstr "Mensaxe _seguinte"
5604 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5605 msgid "Next message"
5606 msgstr "Mensaxe seguinte"
5608 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5609 msgid "_Previous Message"
5610 msgstr "Mensaxe _anterior"
5612 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5613 msgid "Previous message"
5614 msgstr "Mensaxe anterior"
5616 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5617 msgid "_Save Message"
5618 msgstr "_Gardar mensaxe"
5620 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5621 msgid "Save message"
5622 msgstr "Gardar mensaxe"
5624 #: ../plugins/message-view/plugin.c:226
5625 msgid "Next/Prev Message"
5626 msgstr "Seguinte/Anterior mensaxe"
5628 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5629 msgid "File/Directory to patch"
5630 msgstr "Ficheiro/Directorio para parchear"
5632 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5633 msgid "Patch file"
5634 msgstr "Ficheiro parche"
5636 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5637 msgid "Patch"
5638 msgstr "Parchear"
5640 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5641 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5642 msgstr "Seleccione o directorio onde debería ser aplicado o parche"
5644 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5645 #, c-format
5646 msgid "Patching %s using %s\n"
5647 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5649 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5650 msgid "Patching...\n"
5651 msgstr "Parcheando...\n"
5653 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5654 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5655 msgstr "Hai traballos non finalizados, agarde ata que esté rematados"
5657 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5658 msgid ""
5659 "Patch failed.\n"
5660 "Please review the failure messages.\n"
5661 "Examine and remove any rejected files.\n"
5662 msgstr ""
5663 "Fallou o parcheado.\n"
5664 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
5665 "Examine e elimine calquer ficheiro rechazado.\n"
5667 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5668 msgid "Dry run"
5669 msgstr "Execución en seco"
5671 #. Action name
5672 #. Stock icon, if any
5673 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5674 msgid "_Patch..."
5675 msgstr "_Parchear..."
5677 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5678 msgid "Patch files/directories"
5679 msgstr "Parchear ficheiros/directorios"
5681 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5682 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5683 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5684 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5685 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5686 msgid "Function Name"
5687 msgstr "Nome da función"
5689 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5690 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5691 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5692 msgid "Self"
5693 msgstr ""
5695 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5696 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5697 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5698 msgid "Children"
5699 msgstr "Fillo"
5701 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5702 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5703 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5704 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5705 msgid "Calls"
5706 msgstr "Chamadas"
5708 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5709 msgid "% Time"
5710 msgstr "% Tempo"
5712 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5713 msgid "Cumulative Seconds"
5714 msgstr ""
5716 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Self Seconds"
5719 msgstr "Segundo"
5721 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5722 msgid "Self ms/call"
5723 msgstr ""
5725 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5726 msgid "Total ms/call"
5727 msgstr ""
5729 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5730 msgid ""
5731 "Could not get profiling data.\n"
5732 "\n"
5733 "Please check the path to this target's profiling data file"
5734 msgstr ""
5735 "Non se puido obter os datos do perfilado.\n"
5736 "\n"
5737 "Comprobe a ruta deste obxectivo de ficheiro de datos de perfilado"
5739 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5740 msgid ""
5741 "This target does not have any profiling data.\n"
5742 "\n"
5743 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5744 "is run at least once."
5745 msgstr ""
5746 "Este obxectivo non ten ningún datos de perfilado.\n"
5747 "\n"
5748 "Asegúrese de que o obxectivo está compilado co soporte de perfilado e que se "
5749 "está executando alomenos unha vez."
5751 #. Action name
5752 #. Stock icon, if any
5753 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5754 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5755 msgid "Profiler"
5756 msgstr "Perfilador"
5758 #. Action name
5759 #. Stock icon, if any
5760 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5761 msgid "Select Target..."
5762 msgstr "Seleccionar obxectivo..."
5764 #. Action name
5765 #. Stock icon, if any
5766 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5767 msgid "Refresh"
5768 msgstr "Recargar"
5770 #. Action name
5771 #. Stock icon, if any
5772 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5773 msgid "Delete Data"
5774 msgstr "Borrar datos"
5776 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5777 msgid "Application Performance Profiler"
5778 msgstr ""
5780 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Flat Profile"
5783 msgstr "Ficheiro parche"
5785 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5786 msgid "Call Graph"
5787 msgstr ""
5789 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5790 msgid "Function Call Tree"
5791 msgstr "Árbore de chamadas de funcións"
5793 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5794 msgid "Function Call Chart"
5795 msgstr ""
5797 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5798 msgid "<b>Called By</b>"
5799 msgstr "<b>Chamado por</b>"
5801 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5802 msgid "<b>Called</b>"
5803 msgstr "<b>Chamado</b>"
5805 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5806 msgid "<b>Functions</b>"
5807 msgstr "<b>Funcións</b>"
5809 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5810 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5811 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5813 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5814 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5815 msgstr "<b>Seleccione o obxectivo para perfilar</b>"
5817 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5818 msgid "<b>Symbols</b>"
5819 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5821 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5822 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5823 msgstr "<b>Propagación de tempo</b>"
5825 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5826 msgid "Automatically refresh profile data display"
5827 msgstr "Refrescar automaticamente o monitor de datos do perfil"
5829 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5830 msgid "Browse..."
5831 msgstr "Examinar..."
5833 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5834 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5835 msgstr "Sen tempo de propagación para este símbolos:"
5837 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5838 msgid "Do not show static functions"
5839 msgstr "Non mostrar funcións estáticas"
5841 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5842 msgid "Do not show these symbols:"
5843 msgstr "Non mostrar estes símbolos:"
5845 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5846 msgid ""
5847 "Enter one symbol specification per line.\n"
5848 "\n"
5849 "For information on symbol specifications, see section \n"
5850 "4.5 of the gprof info page. "
5851 msgstr ""
5852 "Introduza unha especificación de símbolo por liña.\n"
5853 "\n"
5854 "Para obter máis información acerca das especificacións\n"
5855 "de símbolo, vexa a sección 4.5 da páxina de información gprof."
5857 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5858 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5859 msgid "Options..."
5860 msgstr "Opcións..."
5862 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5863 msgid "Profiling Options"
5864 msgstr "Opcións do perfilado"
5866 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5867 msgid "Propagate time for all symbols"
5868 msgstr "Tempo de propagación para todos os símbolos"
5870 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5871 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5872 msgstr "Tempo de propagación só para estes símbolos:"
5874 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5875 msgid "Select Other Target..."
5876 msgstr "Seleccionar outro obxectivo..."
5878 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Select Profiling Target"
5881 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
5883 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5884 msgid "Show all symbols"
5885 msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
5887 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5888 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5889 msgstr "Mostrar funcións que se puideron chamar pero que non se chamaron"
5891 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5892 msgid "Show only these symbols:"
5893 msgstr "Mostrar só estes símbolos:"
5895 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5896 msgid "Show uncalled functions"
5897 msgstr "Mostrar as funcións sen chamar"
5899 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5900 msgid "Use this profiling data file:"
5901 msgstr "Usar este ficheiros de perfil de datos:"
5903 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5904 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5905 msgstr "<b>Introduza a ruta base do seu proxecto:</b>"
5907 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5908 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5909 msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
5911 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5912 msgid "Import Project"
5913 msgstr "Importar proxecto"
5915 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5916 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5917 msgstr "Este asistente importará un proxecto existente dentro de Anjuta."
5919 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5923 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5924 "Gnome Build Framework."
5925 msgstr ""
5926 "Non se atopou un backend válido do proxecto para o directorio dado (%s). Por "
5927 "favor seleccione un directorio diferente, ou tente actualizar a unha versión "
5928 "máis moderna do marco de compilación de Gnome."
5930 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Project name: %s\n"
5934 "Project type: %s\n"
5935 "Project path: %s\n"
5936 msgstr ""
5937 "Nome do proxecto: %s\n"
5938 "Tipo de proxecto: %s\n"
5939 "Ruta do proxecto: %s\n"
5941 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
5942 msgid ""
5943 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5944 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5945 msgstr ""
5946 "Fallou a xeneración do ficheiro do proxecto. Non se pode atopar un modelo de "
5947 "proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión de Anjuta está "
5948 "actualizada."
5950 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
5951 #, c-format
5952 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
5953 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
5955 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5959 "to the project directory."
5960 msgstr ""
5961 "O ficheiro \"%s\" non se pode escribir: %s. Comprobe que ten acceso de "
5962 "escritura ao directorio do proxecto."
5964 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5965 #, c-format
5966 msgid "Failed to refresh project: %s"
5967 msgstr "Fallou ao refrescar o proxecto: %s"
5969 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5970 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
5971 msgid "Project properties"
5972 msgstr "Propiedades do proxecto"
5974 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5975 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5976 msgid "No properties available for this target"
5977 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este destino"
5979 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5980 msgid "Target properties"
5981 msgstr "Propiedades do destino"
5983 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5984 msgid "Group properties"
5985 msgstr "Propiedades do grupo"
5987 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5988 msgid "No properties available for this group"
5989 msgstr "Sen propiedades dispoñibles para este grupo"
5991 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "%sGroup: %s\n"
5995 "\n"
5996 "The group will not be deleted from file system."
5997 msgstr ""
5998 "Grupo %s: %s\n"
5999 "\n"
6000 "O grupo non será borrado do sistema de ficheiros."
6002 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6003 #, c-format
6004 msgid "%sTarget: %s"
6005 msgstr "%s Obxectivo: %s"
6007 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "%sSource: %s\n"
6011 "\n"
6012 "The source file will not be deleted from file system."
6013 msgstr ""
6014 "%s Fonte: %s\n"
6015 "\n"
6016 "O ficheiro fonte non será borrado do sistema."
6018 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6019 msgid ""
6020 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6021 "\n"
6022 msgstr ""
6023 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte proxecto?\n"
6024 "\n"
6026 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "Failed to remove '%s':\n"
6030 "%s"
6031 msgstr ""
6032 "Fallou ao eliminar '%s':\n"
6033 "%s"
6035 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6036 msgid "URI is link"
6037 msgstr "A URI é un ligazón"
6039 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6040 #, c-format
6041 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6042 msgstr "Fallou ao obter URI info de %s: %s"
6044 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6045 msgid "_Project"
6046 msgstr "_Proxecto"
6048 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6049 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6050 msgid "_Properties"
6051 msgstr "_Propiedades"
6053 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6054 msgid "Refresh project manager tree"
6055 msgstr "Refrescar a árbore do xestor de proxectos"
6057 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6058 msgid "Add _Group..."
6059 msgstr "Engadir _grupo..."
6061 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6063 msgid "Add a group to project"
6064 msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
6066 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6067 msgid "Add _Target..."
6068 msgstr "Engadir _obxectivo..."
6070 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6071 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6072 msgid "Add a target to project"
6073 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
6075 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6076 msgid "Add _Source File..."
6077 msgstr "Engadir ficheiro _fonte..."
6079 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6080 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6082 msgid "Add a source file to project"
6083 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
6085 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6086 msgid "Close Pro_ject"
6087 msgstr "Pechar pro_xecto"
6089 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6090 msgid "Close project"
6091 msgstr "Pechar proxecto"
6093 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6094 msgid "Properties of group/target/source"
6095 msgstr "Propiedades do grupo/obxectivo/fonte"
6097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6098 msgid "_Add To Project"
6099 msgstr "_Engadir ao proxecto"
6101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6102 msgid "Add _Group"
6103 msgstr "Engadir _grupo"
6105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6106 msgid "Add _Target"
6107 msgstr "Engadir _obxectivo"
6109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6110 msgid "Add _Source File"
6111 msgstr "Engadir ficheiro _fonte"
6113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6114 msgid "Re_move"
6115 msgstr "E_liminar"
6117 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6118 msgid "Remove from project"
6119 msgstr "Eliminar do proxecto"
6121 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1159
6122 #, c-format
6123 msgid "Loading project: %s"
6124 msgstr "Cargando proxecto: %s"
6126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1167
6127 msgid "Created project view..."
6128 msgstr "Visor de proxecto creado..."
6130 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1180
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6134 "view) %s: %s\n"
6135 msgstr ""
6136 "Fallou ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, pero non haberá "
6137 "ningunha vista de proxecto) %s: %s\n"
6139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1200
6140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1276
6141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6142 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6143 msgid "Project"
6144 msgstr "Proxecto"
6146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6147 #, c-format
6148 msgid "Error closing project: %s"
6149 msgstr "Erro pechando o proxecto: %s"
6151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
6152 msgid "Project manager actions"
6153 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
6155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1435
6156 msgid "Project manager popup actions"
6157 msgstr "Accións emerxentes do xestor de proxectos"
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2354
6160 msgid "Loaded Project... Initializing"
6161 msgstr "Proxecto cargado... Inicializando"
6163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2365
6164 msgid "Loaded Project..."
6165 msgstr "Proxecto cargado..."
6167 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6168 msgid "<b>Project description:</b>"
6169 msgstr "<b>Descrición do proxecto:</b>"
6171 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6172 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6173 msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicación que desexa desenvolver</b>"
6175 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6176 msgid "Application Wizard"
6177 msgstr "Asistente de aplicacións"
6179 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6180 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6181 msgid "Author:"
6182 msgstr "Autor:"
6184 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6185 msgid "Basic Information"
6186 msgstr "Información básica"
6188 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6189 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6190 msgid "Destination:"
6191 msgstr "Destino:"
6193 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6194 msgid "Enter the basic Project information"
6195 msgstr "Introduza a información básica do proxecto"
6197 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6198 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6199 msgid "Project Name:"
6200 msgstr "Nome do proxecto:"
6202 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6203 msgid "Project Type"
6204 msgstr "Tipo de proxecto"
6206 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6207 msgid ""
6208 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6209 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6210 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6211 "may not be possible to change some of the settings later."
6212 msgstr ""
6213 "O Asistente para Aplicacións xerará un esquelete básico para o proxecto, "
6214 "incluíndo todos os ficheiros de compilación. Preguntaralle detalles acerca "
6215 "da estrutura inicial para a aplicación. Por favor, responda as preguntas "
6216 "cuidadosamente, xa que pode que non sexa posible cambiar algúns valores máis "
6217 "tarde."
6219 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6220 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6221 msgid "Version:"
6222 msgstr "Versión:"
6224 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6225 msgid "label"
6226 msgstr "etiqueta"
6228 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6229 msgid ""
6230 "Confim the following information:\n"
6231 "\n"
6232 msgstr ""
6233 "Confirme a seguinte información:\n"
6234 "\n"
6236 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6237 msgid "Project Type: "
6238 msgstr "Tipo de proxecto: "
6240 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6241 #, c-format
6242 msgid "Unable to find any project template in %s"
6243 msgstr "Non se puido atopar ningún modelo de proxecto en %s"
6245 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6246 #, c-format
6247 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6248 msgstr "O campo \"%s\" é obrigatorio. Por favor introdúzao."
6250 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6254 "cannot be written. Do you want to continue?"
6255 msgstr ""
6256 "O directorio \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar "
6257 "se algúns ficheiros non se puidesen escribir. Quere continuar?"
6259 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6260 #, c-format
6261 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6262 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobrescribilo?"
6264 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6265 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6266 msgstr "Non se puido compilar a interface de usuario do asistente de proxectos"
6268 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6269 msgid "New project has been created successfully"
6270 msgstr "O novo proxecto creouse correctamente"
6272 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6273 msgid "New project creation has failed"
6274 msgstr "Fallou a creación do novo proxecto"
6276 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6277 #, c-format
6278 msgid "Skipping %s: file already exists"
6279 msgstr "Saltando %s: o ficheiro xa existe"
6281 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6282 #, c-format
6283 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6284 msgstr "Creando %s ... Fallou ao crear o directorio"
6286 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6287 #, c-format
6288 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6289 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)... %s"
6291 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6292 #, c-format
6293 msgid "Creating %s ... %s"
6294 msgstr "Creando %s ... %s"
6296 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6297 msgid "Executing: "
6298 msgstr "Executando: "
6300 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6301 msgid "New Project Wizard"
6302 msgstr "Asistente de creación de proxectos"
6304 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6305 msgid "Icon choice"
6306 msgstr "Elección da icona"
6308 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6309 msgid "Add C++ support:"
6310 msgstr "Engadir soporte C++:"
6312 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6313 msgid "Add gtk-doc system:"
6314 msgstr "Engadir sistema gtk-doc:"
6316 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6317 msgid "Add internationalization:"
6318 msgstr "Engadir internacionalización:"
6320 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6321 msgid "Add shared library support:"
6322 msgstr "Engadir soporte de bibliotecas compartidas:"
6324 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6325 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6326 msgstr ""
6327 "Engade soporte c++ ao proxecto para que se poidan contruír ficheiros fonte "
6328 "de c++"
6330 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6331 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6332 msgstr "Engade soporte para construír bibliotecas compartidas no seu proxecto"
6334 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6335 msgid ""
6336 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6337 "translations in different languages"
6338 msgstr ""
6339 "Engade soporte de internacionalización para que o seu proxecto poida ser "
6340 "traducido a diferentes idiomas"
6342 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6343 msgid "Basic information"
6344 msgstr "Información básica"
6346 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6347 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6348 msgstr "Licenza de Distribución de Software Berkeley(BSD)"
6350 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6351 msgid ""
6352 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6353 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6354 msgstr ""
6356 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6357 msgid "Configure external packages"
6358 msgstr "Configurar paquetes externos"
6360 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6361 msgid "Configure external packages:"
6362 msgstr "Configurar paquetes externos:"
6364 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6365 msgid "Create a template glade interface file"
6366 msgstr "Crear un ficheiro de interface de glade de modelos"
6368 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6369 msgid "Create glade interface file"
6370 msgstr "Crear un ficheiro de interface glade"
6372 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6373 msgid "Display description of the plugin"
6374 msgstr "Mostra a descrición do complemento"
6376 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6377 msgid "Display title of the plugin"
6378 msgstr "Mostra o título do complemento"
6380 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6381 msgid "Django Project information"
6382 msgstr "Información do proxecto Django"
6384 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6385 msgid "Email address:"
6386 msgstr "Enderezo de correo-e:"
6388 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6389 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6390 msgstr "GCJ necesita coñecer que clace contén a función main()"
6392 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6393 msgid "General Project Information"
6394 msgstr "Información xeral do proxecto"
6396 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6397 msgid "General Project Infromation"
6398 msgstr "Información xeral do proxecto"
6400 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6401 msgid "General Public License(GPL)"
6402 msgstr "Licenza pública xeral (GPL)"
6404 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6405 msgid ""
6406 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6407 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6408 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6409 msgstr ""
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6412 msgid "Icon File:"
6413 msgstr "Ficheiro de icona:"
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6416 msgid "Icon file for the plugin"
6417 msgstr "Ficheiro de icona para o complemento"
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6420 msgid "Implement plugin interfaces"
6421 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6424 msgid "Interface implemented by the plugin"
6425 msgstr "Interface implementada polo complemento"
6427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6428 msgid "Interface:"
6429 msgstr "Interface:"
6431 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6434 msgstr "Licenza Pública Xeral "
6436 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6437 msgid "License"
6438 msgstr "Licenza"
6440 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6441 msgid "Main Class:"
6442 msgstr "Clase principal:"
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6445 msgid "Main class"
6446 msgstr "Clase principal"
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6449 msgid "Mininum SDL version required"
6450 msgstr "Versión mínima de SDL requerida"
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6453 msgid "Name of the value to watch"
6454 msgstr "Nome do valor a vixilar"
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6457 msgid "No license"
6458 msgstr "Sen licenza"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6461 msgid "Options for project build system"
6462 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6465 msgid "Plugin Class Name:"
6466 msgstr "Nome da clase do complemento:"
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6469 msgid "Plugin Dependencies:"
6470 msgstr "Dependencias do complemento:"
6472 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6473 msgid "Plugin Description:"
6474 msgstr "Descrición do complemento:"
6476 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6477 msgid "Plugin Title:"
6478 msgstr "Título do complemento:"
6480 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6481 msgid "Plugin class name"
6482 msgstr "Nome da clase do complemento"
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6485 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6486 msgstr "O complemento ten menús e/ou barras de ferramentas"
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6489 msgid "Plugin interfaces to implement"
6490 msgstr "Interfaces de complementos a implementar"
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6493 msgid "Project directory, output file etc."
6494 msgstr "Directorio do proxecto, ficheiro de destino etc"
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6497 msgid "Project directory:"
6498 msgstr "Directorio do proxecto:"
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6501 msgid ""
6502 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6503 "project build target (executable, library etc.)"
6504 msgstr ""
6505 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do proxecto "
6506 "obxectivo (executable, biblioteca, etc.)"
6508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6509 msgid "Project name:"
6510 msgstr "Nome do proxecto:"
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6513 msgid "Project options"
6514 msgstr "Opcións do proxecto"
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6517 msgid "Require Package:"
6518 msgstr "Paquete necesario:"
6520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6521 msgid "Require SDL version:"
6522 msgstr "Versión de SDL requerida:"
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6525 msgid "Require SDL_gfx library"
6526 msgstr "Biblioteca SDL_gfx requerida"
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6529 msgid "Require SDL_gfx:"
6530 msgstr "SDL_gfx requerida:"
6532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6533 msgid "Require SDL_image library"
6534 msgstr "Biblioteca SDL_image requerida"
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6537 msgid "Require SDL_image:"
6538 msgstr "SDL_image requerida:"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6541 msgid "Require SDL_mixer library"
6542 msgstr "Biblioteca SDL_mixer requerida"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6545 msgid "Require SDL_mixer:"
6546 msgstr "SDL_mixer requerida:"
6548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6549 msgid "Require SDL_net library"
6550 msgstr "Biblioteca SDL_net requerida"
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6553 msgid "Require SDL_net:"
6554 msgstr "SDL_net requerida:"
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6557 msgid "Require SDL_ttf library"
6558 msgstr "Biblioteca SDL_ttf requerida"
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6561 msgid "Require SDL_ttf:"
6562 msgstr "SDL_ttf requerida:"
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6565 msgid "Select code license"
6566 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6569 msgid "Shell values to watch"
6570 msgstr "Valores do Shell a vixilar"
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6573 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6574 msgstr "Usar pkg-config para engadir soporte para bibliotecas desde outros paquetes"
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6577 msgid "Value Name:"
6578 msgstr "Nome do valor:"
6580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6581 msgid "Values to watch"
6582 msgstr "Valores a vixilar"
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6585 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6586 msgstr "Indica se o complemento ten menús e barras de ferramentas"
6588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6589 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6590 msgstr ""
6591 "gtk-doc úsase para compilar a documentación da API para clases baseadas en "
6592 "GObject"
6594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6595 msgid "project name"
6596 msgstr "nome do proxecto"
6598 #. Action name
6599 #. Stock icon, if any
6600 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6601 msgid "_Sample action"
6602 msgstr "Acción de _exemplo"
6604 #. Display label
6605 #. short-cut
6606 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6607 msgid "Sample action"
6608 msgstr "Acción de exemplo"
6610 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6611 msgid "Sample file operations"
6612 msgstr "Operacións de ficheiro de exemplo"
6614 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6615 msgid "SamplePlugin"
6616 msgstr "Complemento de exemplo"
6618 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6619 msgid ""
6620 "\n"
6621 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6622 msgstr ""
6623 "\n"
6624 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6626 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6627 msgid ""
6628 "\n"
6629 "CVS\n"
6630 "CVS intl po "
6631 msgstr ""
6632 "\n"
6633 "CVS\n"
6634 "CVS intl po "
6636 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6637 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6638 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6640 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6641 msgid ""
6642 "*\\.*\n"
6643 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6644 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6645 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6646 msgstr ""
6647 "*\\.*\n"
6648 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6649 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6650 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6652 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6653 msgid "<b>Actions</b>"
6654 msgstr "<b>Accións</b>"
6656 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6657 msgid "<b>File Filter</b>"
6658 msgstr "<b>Filtro de ficheiros</b>"
6660 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6661 msgid "<b>Parameters</b>"
6662 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6664 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6665 msgid "<b>Scope</b>"
6666 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6668 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6669 msgid "<b>Search Variable</b>"
6670 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6672 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6673 msgid "Backward"
6674 msgstr "Atrás"
6676 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6677 msgid "Basic Search & Replace"
6678 msgstr "Busca e remprazo básico"
6680 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6681 msgid "Case insensitive"
6682 msgstr "Non distinguir maiúsculas"
6684 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6685 msgid "Choose Directories:"
6686 msgstr "Escoller directorios:"
6688 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6689 msgid "Choose Files:"
6690 msgstr "Escoller ficheiros:"
6692 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6693 msgid "Expand regex back references"
6694 msgstr "Expandir referencias cara atrás en expr. de rex."
6696 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6697 msgid "Find & Replace"
6698 msgstr "Buscar e substituír"
6700 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6701 msgid "Full Buffer"
6702 msgstr "Encher o búfer"
6704 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6705 msgid "Greedy matching"
6706 msgstr "Coincidencia voraz"
6708 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6709 msgid "Ignore Binary Files"
6710 msgstr "Ignorar ficheiros binarios"
6712 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6713 msgid "Ignore Directories:"
6714 msgstr "Ignorar directorios:"
6716 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6717 msgid "Ignore Files:"
6718 msgstr "Ignorar ficheiros:"
6720 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6721 msgid "Ignore Hidden Directories"
6722 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6724 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6725 msgid "Ignore Hidden Files"
6726 msgstr "Ignorar ficheiros ocultos"
6728 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6729 msgid "Match at start of word"
6730 msgstr "Coincide o inicio de palabra"
6732 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6733 msgid "Match complete lines"
6734 msgstr "Coincide con liñas completas"
6736 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6737 msgid "Match complete words"
6738 msgstr "Coincide con palabras completas"
6740 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6741 msgid "Max. Actions"
6742 msgstr "Accións máximas"
6744 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6745 msgid "Modify"
6746 msgstr "Modificar"
6748 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6749 msgid "New Name:"
6750 msgstr "Nome novo:"
6752 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6753 msgid "No Limit"
6754 msgstr "Sen límite"
6756 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6757 msgid "Regular Expression"
6758 msgstr "Expresión regular"
6760 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6761 msgid "Replace With:"
6762 msgstr "Substituír con:"
6764 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6765 msgid "Search Action:"
6766 msgstr "Acción de busca:"
6768 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6769 msgid "Search Direction:"
6770 msgstr "Enderezo de busca:"
6772 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6773 msgid "Search Expression"
6774 msgstr "Expresión de busca"
6776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6777 msgid "Search Expression:"
6778 msgstr "Expresión de busca:"
6780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6781 msgid "Search In:"
6782 msgstr "Buscar en:"
6784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6785 msgid "Search Recursively"
6786 msgstr "Buscar recursivamente"
6788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6789 msgid "Search Target"
6790 msgstr "Buscar obxectivo"
6792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6793 msgid "Setting"
6794 msgstr "Configuración"
6796 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6797 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6798 msgstr "Non se atopou nada. Quere buscar desde o principio do documento?"
6800 #: ../plugins/search/plugin.c:350
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6804 "searching at the top."
6805 msgstr ""
6806 "A busca incremental de '%s' fallou. Prema Intro ou prema Buscar para "
6807 "continuar buscando desde enriba."
6809 #: ../plugins/search/plugin.c:358
6810 #, c-format
6811 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6812 msgstr "A busca incremental de '%s' (continuada desde o principio) fallou."
6814 #: ../plugins/search/plugin.c:538
6815 msgid "_Search"
6816 msgstr "_Buscar"
6818 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6819 msgid "_Find..."
6820 msgstr "_Buscar..."
6822 #: ../plugins/search/plugin.c:540
6823 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6824 msgstr "Buscar unha cadea ou expresión regular no editor"
6826 #: ../plugins/search/plugin.c:542
6827 msgid "Find _Next"
6828 msgstr "Buscar _seguinte"
6830 #: ../plugins/search/plugin.c:543 ../plugins/search/plugin.c:547
6831 msgid "Repeat the last Find command"
6832 msgstr "Repetir a última busca"
6834 #: ../plugins/search/plugin.c:545
6835 msgid "Find _Previous"
6836 msgstr "Buscar _anterior"
6838 #: ../plugins/search/plugin.c:549
6839 msgid "Find and R_eplace..."
6840 msgstr "Buscar e r_emprazar..."
6842 #: ../plugins/search/plugin.c:551
6843 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6844 msgstr "Buscar e substituír unha cadea ou expresión con outra cadea"
6846 #: ../plugins/search/plugin.c:553
6847 msgid "Advanced Search And Replace"
6848 msgstr "Busca e remprazo avanzado"
6850 #: ../plugins/search/plugin.c:554
6851 msgid "New advance search And replace stuff"
6852 msgstr "Novo material de busca e remprazo avanzado"
6854 #: ../plugins/search/plugin.c:556
6855 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6856 msgstr "_Introducir Selección/Busca incremental"
6858 #: ../plugins/search/plugin.c:558
6859 msgid "Enter the selected text as the search target"
6860 msgstr "Introducir o texto seleccionado como obxectivo da busca"
6862 #: ../plugins/search/plugin.c:560
6863 msgid "Fin_d in Files..."
6864 msgstr "_Buscar en ficheiros..."
6866 #: ../plugins/search/plugin.c:561
6867 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6868 msgstr "Buscar unha cadea en múltiples ficheiros ou directorios"
6870 #: ../plugins/search/plugin.c:564
6871 msgid "Ne_xt Occurrence"
6872 msgstr "Aparición _seguinte"
6874 #: ../plugins/search/plugin.c:565
6875 msgid "Find the next occurrence of current word"
6876 msgstr "Buscar a seguinte aparición da palabra actual"
6878 #: ../plugins/search/plugin.c:568
6879 msgid "Pre_vious Occurrence"
6880 msgstr "Aparición _anterior"
6882 #: ../plugins/search/plugin.c:569
6883 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6884 msgstr "Buscar a aparición anterior da palabra actual"
6886 #: ../plugins/search/plugin.c:588
6887 msgid "Searching..."
6888 msgstr "Procurando..."
6890 #: ../plugins/search/plugin.c:597
6891 msgid "Incremental search"
6892 msgstr "Busca incremental"
6894 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6895 #. * can't find this action
6897 #: ../plugins/search/plugin.c:615
6898 msgid "Search Toolbar"
6899 msgstr "Barra de ferramentas de busca"
6901 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6902 msgid "Basic Search"
6903 msgstr "Busca básica"
6905 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6906 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6907 msgid "Default"
6908 msgstr "Por defecto"
6910 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6911 msgid "Name"
6912 msgstr "Nome"
6914 #: ../plugins/search/search-replace.c:312
6915 msgid "Find: "
6916 msgstr "Buscar: "
6918 #: ../plugins/search/search-replace.c:448
6919 msgid "Replace"
6920 msgstr "Substituír"
6922 #: ../plugins/search/search-replace.c:555
6923 msgid "Search complete"
6924 msgstr "Completar busca"
6926 #: ../plugins/search/search-replace.c:934
6927 #: ../plugins/search/search-replace.c:1612
6928 msgid "Replace All"
6929 msgstr "Substituír todo"
6931 #: ../plugins/search/search-replace.c:976
6932 #, c-format
6933 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6934 msgstr ""
6935 "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\". Quere continuar desde o "
6936 "principio do documento?"
6938 #: ../plugins/search/search-replace.c:996
6939 #, c-format
6940 msgid "The match \"%s\" was not found."
6941 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia con \"%s\"."
6943 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6944 msgid "The maximum number of results has been reached."
6945 msgstr "O máximo número de resultados acanzouse."
6947 #: ../plugins/search/search-replace.c:1024
6948 #, c-format
6949 msgid "%d matches have been replaced."
6950 msgstr "Remprazáronse %d coincidencias."
6952 #: ../plugins/search/search-replace.c:1179
6953 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6954 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para Buscar e Substituír"
6956 #. bad bad luck...
6957 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6958 msgid "Could not obtain backup filename"
6959 msgstr "Non se puido obter o nome do ficheiro da copia de seguranza"
6961 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
6962 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
6963 #, c-format
6964 msgid "Unsaved Document %d"
6965 msgstr "Documento %d sen gardar"
6967 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6968 msgid "Unknown"
6969 msgstr "Descoñecido"
6971 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:308
6972 msgid "Loading"
6973 msgstr "Cargando"
6975 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:331
6976 msgid "Saving..."
6977 msgstr "Gardando..."
6979 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:338
6980 #, c-format
6981 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6982 msgstr ""
6983 "O ficheiro %s foi modificado por outra aplicación. Quere gardala de todas "
6984 "formas?"
6986 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
6987 msgid "<b>Colors:</b>"
6988 msgstr "<b>Cores:</b>"
6990 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
6991 msgid "<b>Font:</b>"
6992 msgstr "<b>Fonte:</b>"
6994 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
6995 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6996 msgstr "<b>Opcións de sangrado e auto-formato</b>"
6998 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
6999 msgid "Background:"
7000 msgstr "Fondo:"
7002 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7003 msgid "Enable VFS file monitoring"
7004 msgstr "Activar monitoreo de ficheiro VFS"
7006 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7007 msgid "Font "
7008 msgstr "Fonte "
7010 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7011 msgid "Font: "
7012 msgstr "Fonte: "
7014 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7015 msgid "Highlight current line"
7016 msgstr "Resaltar a liña actual"
7018 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7019 msgid "Selected text: "
7020 msgstr "Texto seleccionado: "
7022 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7023 msgid "Selection:"
7024 msgstr "Selección:"
7026 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7027 msgid "Text: "
7028 msgstr "Texto: "
7030 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7031 msgid "Use theme colors"
7032 msgstr "Usar cores do tema"
7034 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7035 msgid "Use theme font"
7036 msgstr "Usar fonte do tema"
7038 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7039 msgid "Print preview"
7040 msgstr "Previsualización da impresión"
7042 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7043 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7044 msgstr "<b>Opción de subversion</b>"
7046 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7047 msgid "Force"
7048 msgstr "Forzar"
7050 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7051 msgid "Password:"
7052 msgstr "Constrasinal:"
7054 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7055 msgid "Realm:"
7056 msgstr "Reino:"
7058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7059 msgid "Realm: "
7060 msgstr "Reino: "
7062 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7063 msgid "Recurse"
7064 msgstr "Recursivo"
7066 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7067 msgid "Remember Password"
7068 msgstr "Recordar contrasinal"
7070 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7071 msgid "Remember this decision"
7072 msgstr "Recordar esta decisión"
7074 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7075 msgid "Repository authorization"
7076 msgstr "Autorización do repositorio"
7078 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7079 msgid "Subversion Preferences"
7080 msgstr "Preferencias de Subversion"
7082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7083 msgid "Subversion: Add file/directory"
7084 msgstr "Subversion: Engadir ficheiro/directorio"
7086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7087 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7088 msgstr "Subversion: Efectuar ficheiro/directorio"
7090 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7091 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7092 msgstr "Subversion: Diff de ficheiro/directorio"
7094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7095 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7096 msgstr "Subversion: Eliminar ficheiro/directorio"
7098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7099 msgid "Subversion: Update file/directory"
7100 msgstr "Subversion: Actualizar ficheiro/directorio"
7102 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7103 msgid "TODO!"
7104 msgstr "PENDENTE!"
7106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7107 msgid "Trust server"
7108 msgstr "Servidor verdadeiro"
7110 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7111 msgid "realm"
7112 msgstr "reino"
7114 #. Action name
7115 #. Stock icon, if any
7116 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7117 msgid "_Subversion"
7118 msgstr "_Subversion"
7120 #. Action name
7121 #. Stock icon, if any
7122 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7123 msgid "_Add..."
7124 msgstr "_Engadir..."
7126 #. Display label
7127 #. short-cut
7128 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7129 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7130 msgstr "Engadir un novo ficheiro/directorio á árbore Subversion"
7132 #. Action name
7133 #. Stock icon, if any
7134 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7135 msgid "_Remove..."
7136 msgstr "_Eliminar..."
7138 #. Display label
7139 #. short-cut
7140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7141 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7142 msgstr "Eliminar un ficheiro/directorio da árbore Subversion"
7144 #. Action name
7145 #. Stock icon, if any
7146 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7147 msgid "_Commit..."
7148 msgstr "E_fectuar..."
7150 #. Display label
7151 #. short-cut
7152 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7153 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7154 msgstr "Efectuar seus cambios á árbore Subversion"
7156 #. Action name
7157 #. Stock icon, if any
7158 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7159 msgid "_Update..."
7160 msgstr "_Actualizar..."
7162 #. Display label
7163 #. short-cut
7164 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7165 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7166 msgstr "Sincronizar súa copia local coa árbore Subversion"
7168 #. Action name
7169 #. Stock icon, if any
7170 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7171 msgid "_Diff..."
7172 msgstr "_Diff..."
7174 #. Display label
7175 #. short-cut
7176 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7177 msgid "Diff local tree with repositry"
7178 msgstr "Diff da árbore local co repositorio"
7180 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7181 msgid "Subversion operations"
7182 msgstr "Operacións de Subversion"
7184 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7185 msgid "Subversion popup operations"
7186 msgstr "Operacións emerxentes de Subversion"
7188 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7189 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7190 msgstr "Hay un comando Subversion en execución! Por favor, agarde ata que remate!"
7192 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297
7193 msgid "svn.diff"
7194 msgstr "svn.diff"
7196 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7197 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7198 msgid "Authentication canceled"
7199 msgstr "Autenticación cancelada"
7201 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7202 msgid "Hostname: "
7203 msgstr "Nome de anfitrión: "
7205 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7206 msgid "Fingerprint: "
7207 msgstr "Pegada: "
7209 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7210 msgid "Valid from: "
7211 msgstr "Válido desde: "
7213 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7214 msgid "Valid until: "
7215 msgstr "Válido ata: "
7217 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7218 msgid "Issuer DN: "
7219 msgstr "DN expedido: "
7221 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7222 msgid "DER certificate: "
7223 msgstr "Certificado DER: "
7225 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7226 msgid "Add"
7227 msgstr "Engadir"
7229 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7230 msgid "Restore"
7231 msgstr "Restaurar"
7233 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7234 msgid "Revert"
7235 msgstr "Revertir"
7237 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7238 msgid "Revert failed"
7239 msgstr "Reversión fallida"
7241 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7242 msgid "Resolved"
7243 msgstr "Resolto"
7245 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7246 msgid "Skip"
7247 msgstr "Saltar"
7249 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7250 msgid "Update delete"
7251 msgstr "Actualizar borrado"
7253 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7254 msgid "Update add"
7255 msgstr "Actualizar engadido"
7257 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7258 msgid "Update completed"
7259 msgstr "Actualización completada"
7261 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7262 msgid "Update external"
7263 msgstr "Actualizar externos"
7265 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7266 msgid "Status completed"
7267 msgstr "Estado completado"
7269 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7270 msgid "Status external"
7271 msgstr "Estado externo"
7273 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7274 msgid "Commit modified"
7275 msgstr "Efectuar modificado"
7277 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7278 msgid "Commit added"
7279 msgstr "Efectuar engadidos"
7281 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7282 msgid "Commit deleted"
7283 msgstr "Efectuar borrados"
7285 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7286 msgid "Commit replaced"
7287 msgstr "Efectuar remprazos"
7289 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7290 msgid "Commit postfix"
7291 msgstr "Efectuar postfix"
7293 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7294 msgid "Blame revision"
7295 msgstr "Censurar revisión"
7297 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7298 msgid "Unknown notification"
7299 msgstr "Notificación descoñecida"
7301 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7303 msgid "Subversion"
7304 msgstr "Subversion"
7306 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7307 msgid "Subversion command finished!"
7308 msgstr "O comando Subversion rematou!"
7310 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7311 msgid "Subversion thread started..."
7312 msgstr "Fío de subversion iniciado..."
7314 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7315 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7316 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:92
7317 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:437
7318 msgid "Symbol"
7319 msgstr "Símbolo"
7321 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7322 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7323 msgid "Select directory"
7324 msgstr "Seleccionar directorio"
7326 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7327 msgid "Directories to scan"
7328 msgstr "Directorios a escanear"
7330 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7331 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7332 msgstr "Introduza un nome e polo menos un directorio."
7334 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7335 msgid "Anjuta tags files"
7336 msgstr "Ficheiros de etiquetas de Anjuta"
7338 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7339 #, c-format
7340 msgid "Scanning package: %s"
7341 msgstr "Analizando paquete: %s"
7343 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7344 msgid "Completed system tags generation"
7345 msgstr "Completouse a xeración de etiquetas do sistema"
7347 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7348 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7349 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7350 msgid "Symbol Browser"
7351 msgstr "Examinador de símbolos"
7353 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7354 msgid "API Tags"
7355 msgstr "Etiquetas do API"
7357 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7358 msgid "No file details"
7359 msgstr "Sen detalles do ficheiro"
7361 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7362 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7363 msgstr "<b>Etiquetas do API dispoñibles:</b>"
7365 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7366 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7367 msgstr "<b>Crear etiquetas do API:</b>"
7369 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7370 msgid "Add directories in the list to scan:"
7371 msgstr "Engadir directorios na lista para escanear:"
7373 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7374 msgid "Add directory"
7375 msgstr "Engadir directorio"
7377 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7378 msgid "Crea_te"
7379 msgstr "Crea_r"
7381 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7382 msgid "Update globale tags"
7383 msgstr "Actualizar as etiquetas globais"
7385 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7386 msgid "dialog3"
7387 msgstr "diálogo3"
7389 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7390 msgid "Tag _Definition"
7391 msgstr "_Definición de etiqueta"
7393 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
7394 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7395 msgid "Goto symbol definition"
7396 msgstr "Ir á definición do símbolo"
7398 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
7399 msgid "Tag De_claration"
7400 msgstr "De_claración de etiqueta"
7402 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7403 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7404 msgid "Goto symbol declaration"
7405 msgstr "Ir a declaración de símbolo"
7407 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7408 msgid "Goto _Definition"
7409 msgstr "_Definición goto"
7411 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7412 msgid "Goto De_claration"
7413 msgstr "De_claración goto"
7415 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7416 msgid "_Find Usage"
7417 msgstr "_Buscar uso"
7419 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
7420 msgid "Find usage of symbol in project"
7421 msgstr "Buscar uso do símbolo no proxecto"
7423 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
7424 msgid "Refresh symbol browser tree"
7425 msgstr "Refrescar a árbore do explorador de símbolos"
7427 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398 ../plugins/symbol-db/plugin.c:748
7428 msgid "Created symbols..."
7429 msgstr "Símbolos creados..."
7431 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005 ../plugins/symbol-db/plugin.c:826
7432 msgid "Local"
7433 msgstr "Local"
7435 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1025 ../plugins/symbol-db/plugin.c:847
7436 msgid "Global"
7437 msgstr "Global"
7439 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1069
7440 msgid "Symbol browser actions"
7441 msgstr "Accións do examinador de símbolos"
7443 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7444 msgid "Symbol browser popup actions"
7445 msgstr "Accións emerxentes do explorador de símbolos"
7447 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7448 msgid "Goto symbol"
7449 msgstr "Ir a símbolo"
7451 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1086
7452 msgid "Select the symbol to go"
7453 msgstr "Seleccione o símbolo ao que quere ir"
7455 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1095
7456 msgid "Symbol navigations"
7457 msgstr "Navegación de símbolos"
7459 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1104 ../plugins/symbol-db/plugin.c:902
7460 msgid "Symbols"
7461 msgstr "Símbolos"
7463 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7466 msgstr "Complementos de Anjuta"
7468 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7469 msgid "<b>Terminal options</b>"
7470 msgstr "<b>Opcións de terminal</b>"
7472 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7473 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7474 msgstr "Usar o perfil do terminal de Gnome:"
7476 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7477 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7478 msgstr "Usar o perfil actualmente seleccionado no terminal de Gnome"
7480 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:732
7481 #: ../plugins/terminal/terminal.c:748
7482 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7483 msgid "Terminal"
7484 msgstr "Terminal"
7486 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7487 msgid "Command:"
7488 msgstr "Comando:"
7490 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7491 msgid "Edit as script"
7492 msgstr "Editar como script"
7494 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7495 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7496 msgstr "Comando de edición en Anjuta ao pechar"
7498 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7499 msgid "Enabled"
7500 msgstr "Activado"
7502 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7503 msgid "Menu Items:"
7504 msgstr "Elementos do menú:"
7506 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7507 msgid "Parameters:"
7508 msgstr "Parámetros:"
7510 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7511 msgid "Save all files"
7512 msgstr "Garda todos os ficheiros"
7514 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7515 msgid "Short cut:"
7516 msgstr "Atallo:"
7518 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7519 msgid "Standard error:"
7520 msgstr "Erro estándar:"
7522 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7523 msgid "Standard input:"
7524 msgstr "Entrada estándar:"
7526 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7527 msgid "Standard output:"
7528 msgstr "Saída estándar:"
7530 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7531 msgid "Tool Editor"
7532 msgstr "Editor de ferramentas"
7534 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7535 msgid "User Tools"
7536 msgstr "Ferramentas de usuario"
7538 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7539 msgid "Variable list"
7540 msgstr "Lista de variables"
7542 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7543 msgid "Working directory:"
7544 msgstr "Directorio de traballo:"
7546 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7547 msgid "_Variable..."
7548 msgstr "_Variable..."
7550 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7551 msgid "toggle"
7552 msgstr "alternar"
7554 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7555 #, c-format
7556 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7557 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
7559 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7560 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7561 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para a lista de ferramentas"
7563 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7564 msgid "Tool"
7565 msgstr "Ferramenta"
7567 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7568 msgid "ask at runtime"
7569 msgstr "preguntar en tempo de execución"
7571 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7572 msgid "undefined"
7573 msgstr "indefinido"
7575 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7576 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7577 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para a ferramenta de variable"
7579 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7580 msgid "Meaning"
7581 msgstr "Significado"
7583 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7584 msgid "Disabled"
7585 msgstr "Desactivado"
7587 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7588 msgid "You must provide a tool name!"
7589 msgstr "Debe proporcionar un nome de ferramenta!"
7591 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7592 msgid "You must provide a tool command!"
7593 msgstr "Debe proporcionar un comando de ferramenta!"
7595 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7596 msgid "A tool with the same name already exists!"
7597 msgstr "Xa existe unha ferramenta co mesmo nome!"
7599 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7600 msgid ""
7601 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7602 "keep it anyway ?"
7603 msgstr ""
7604 "O atallo úsase xa noutro compoñente de Anjuta. Quere conservalo de todas "
7605 "maneiras?"
7607 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7608 msgid "Unable to edit script"
7609 msgstr "Non se puido editar o script"
7611 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7612 msgid "New accelerator..."
7613 msgstr "Acelerador novo..."
7615 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7616 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7617 msgstr "Non se puido construír a interface de usuario para o editor de ferramentas"
7619 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7620 #, c-format
7621 msgid "Opening %s"
7622 msgstr "Abrindo %s"
7624 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7625 msgid "error:"
7626 msgstr "erro:"
7628 #. Only for output data
7629 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7630 msgid "(output)"
7631 msgstr "(saída)"
7633 #. Only for error data
7634 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7635 msgid "(error)"
7636 msgstr "(erro)"
7638 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7639 msgid "Running command: "
7640 msgstr "Comando en execución: "
7642 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7643 msgid "Completed... unsuccessful with "
7644 msgstr "Completado... incorrectamente con"
7646 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7647 msgid "Completed... successful"
7648 msgstr "Completado... correctamente"
7650 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7651 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7652 msgstr "Non se puido crear un búfer, comando abortado"
7654 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7655 msgid "No document currently open, command aborted"
7656 msgstr "Non hai ningún documento aberto actualmente, orde abortada"
7658 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7659 #, c-format
7660 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7661 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
7663 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7664 msgid "Missing tool name"
7665 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
7667 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7668 #, c-format
7669 msgid "Unexpected element \"%s\""
7670 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
7672 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7673 msgid "Error when loading external tools"
7674 msgstr "Erro ao cargar ferramentas externas"
7676 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7677 #, c-format
7678 msgid "Unable to open %s for writing"
7679 msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
7681 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7682 msgid "_Configure"
7683 msgstr "_Configurar"
7685 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7686 msgid "Configure external tools"
7687 msgstr "Configurar ferramentas externas"
7689 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7690 msgid "Tool operations"
7691 msgstr "Operacións con ferramentas"
7693 #: ../plugins/tools/variable.c:488
7694 msgid "Command line parameters"
7695 msgstr "Parámetros da liña de comandos"
7697 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7698 msgid "<b>Program to test:</b>"
7699 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7701 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7702 msgid "<b>Valgrind</b>"
7703 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7705 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7706 msgid ""
7707 "Memcheck\n"
7708 "Addrcheck\n"
7709 "Helgrind"
7710 msgstr ""
7711 "Memcheck\n"
7712 "Addrcheck\n"
7713 "Helgrind"
7715 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7716 msgid "Select Tool:"
7717 msgstr "Ferramenta de selección:"
7719 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7720 msgid "Select Valgrind Target"
7721 msgstr "Seleccione un obxectivo de Valgrind"
7723 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7724 msgid "Select debugging target"
7725 msgstr "Seleccione un obxectivo de depuración"
7727 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7728 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7729 msgid "Valgrind"
7730 msgstr "Valgrind"
7732 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7733 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7734 msgstr ""
7735 "Non se seleccionou un obxectivo executable para depurar con Valgrind. "
7736 "Seleccione un."
7738 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7739 msgid ""
7740 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7741 "Please create one first."
7742 msgstr ""
7743 "Non hai obxectivos executables dispoñibles para este proxecto.\n"
7744 "Por favor, cree un primeiro."
7746 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7747 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7748 msgstr "Escolla o ficheiro onde gardar o rexistro de Valgrind"
7750 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7751 msgid "Open Valgrind log file"
7752 msgstr "Abrir ficheiro de rexistro de Valgrind"
7754 #. Action name
7755 #. Stock icon, if any
7756 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7757 msgid "_Valgrind"
7758 msgstr "_Valgrind"
7760 #. Action name
7761 #. Stock icon, if any
7762 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7763 msgid "_Select Tool and Run..."
7764 msgstr "_Seleccionar ferramenta e executar..."
7766 #. Action name
7767 #. Stock icon, if any
7768 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7769 msgid "_Kill Execution"
7770 msgstr "_Matar execución"
7772 #. Action name
7773 #. Stock icon, if any
7774 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7775 msgid "_Load Log"
7776 msgstr "_Cargar rexistro"
7778 #. Action name
7779 #. Stock icon, if any
7780 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7781 msgid "S_ave Log"
7782 msgstr "G_ardar rexistro"
7784 #. Action name
7785 #. Stock icon, if any
7786 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7787 msgid "Edit Rules"
7788 msgstr "Editar regras"
7790 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7791 msgid "Use Valgrind debug tool"
7792 msgstr "Usar a ferramenta de depuración Valgrind"
7794 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7795 msgid "Valgrind binary file path:"
7796 msgstr "Ruta do binario de Valgrind:"
7798 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7799 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7800 msgstr "Escolla a ruta do binario de Valgrind..."
7802 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7803 msgid "lines above and below the target line."
7804 msgstr "liñas arriba e abaixo da liña obxectivo."
7806 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7807 #, c-format
7808 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7809 msgstr "Fallou ao crear a tubería a '%s': %s"
7811 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7812 #, c-format
7813 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7814 msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
7816 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7817 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7818 msgstr ""
7819 "Chegou ao final do ficheiro de entrada ou un erro ao analizar a saída de "
7820 "valgrind."
7822 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7823 msgid "Process exited."
7824 msgstr "Proceso finalizado."
7826 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7827 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7828 msgstr "Non se puido obter a clave gconf correcta do binario de valgrind:"
7830 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7834 "Valgrind package."
7835 msgstr ""
7836 "Non existe o binario [%s] de Valgrind. Comprobe as preferencias ou instale o "
7837 "paquete Valgrind."
7839 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7840 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7841 msgstr "Non se puido obter a tubería correcta para o proceso."
7843 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7847 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7848 msgstr ""
7849 "Sintaxe inválida na configuración '%s'.\n"
7850 "Introduza un valor da forma de \"<enteiro>,<enteiro>,<enteiro>\"."
7852 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7853 msgid "Override default settings"
7854 msgstr "Sobrescribir os axustes por defecto"
7856 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7857 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7858 msgstr "Introduza <tamaño>, <assoc>,<tamaño_liña>:"
7860 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7861 msgid "Cachegrind"
7862 msgstr "Cachegrind"
7864 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7865 msgid "Error contains"
7866 msgstr "O erro contén"
7868 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7869 msgid "Function contains"
7870 msgstr "A función contén"
7872 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7873 msgid "Object contains"
7874 msgstr "O obxecto contén"
7876 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7877 msgid "Source filename contains"
7878 msgstr "O nome da fonte contén"
7880 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7881 #, c-format
7882 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7883 msgstr "Expresión regular inválida: '%s': %s"
7885 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7886 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7887 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7888 msgstr "Regras de supresión de Valgrind"
7890 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7891 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7892 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7893 msgid "Valgrind Suppression"
7894 msgstr "Supresión de Valgrind"
7896 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7897 msgid "Cu_t"
7898 msgstr "Cor_tar"
7900 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7901 msgid "Suppress"
7902 msgstr "Supresión"
7904 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7905 msgid "Edit in Custom Editor"
7906 msgstr "Editar no editor personalizado"
7908 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7909 msgid "Demangle c++ symbol names"
7910 msgstr "Desresolver os nomes de símbolos c++"
7912 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7913 msgid "Show"
7914 msgstr "Mostrar"
7916 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7917 msgid "callers in stack trace"
7918 msgstr "chamadores nunha traza de pila"
7920 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7921 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7922 msgstr "Deter amosando erros se hai demasiados"
7924 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7925 msgid "Round malloc sizes to next word"
7926 msgstr "Redondear tamaños de malloc á seguinte palabra"
7928 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7929 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7930 msgstr "Trazar calquer proceso bifurcado polo programa que se está depurando"
7932 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7933 msgid "Track open file descriptors"
7934 msgstr "Seguemento de descritores de ficheiros abertos"
7936 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7937 msgid "Add time stamps to log messages"
7938 msgstr "Engadir marcas de tempo nas mensaxes de rexistro"
7940 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7941 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7942 msgstr "Chamar __libc_freeres() á saída antes de comprobar pérdidas de memoria"
7944 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7945 msgid "Suppressions File:"
7946 msgstr "Ficheiro de supresións:"
7948 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7949 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7950 msgstr "Escoller o ficheiro de supresións de Valgrind..."
7952 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7953 msgid "Helgrind"
7954 msgstr "Helgrind"
7956 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7957 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7958 msgstr "Asumir que as pilas do fío úsanse de maneira privada"
7960 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7961 msgid "Show location of last word access on error:"
7962 msgstr "Mostrar a ubicación do acceso da última palabra no erro:"
7964 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7965 msgid "Memcheck"
7966 msgstr "Memcheck"
7968 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7969 msgid "Memory leaks"
7970 msgstr "Pérdidas de memoria"
7972 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7973 msgid "Leak check:"
7974 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7976 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7977 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7978 msgstr "Mostrar bloques accesibles na comprobación de pérdidas"
7980 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7981 msgid "Leak resolution:"
7982 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7984 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7985 msgid "Keep up to"
7986 msgstr "Manter ata"
7988 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7989 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7990 msgstr "bytes na cola despois de aplicarlles free()"
7992 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7993 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7994 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7996 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7997 msgid "Shared Object"
7998 msgstr "Obxecto compartido"
8000 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8001 msgid "Grow"
8002 msgstr "Agrandar"
8004 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8005 msgid "Shrink"
8006 msgstr "Encoller"
8008 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8009 msgid "Rule name:"
8010 msgstr "Nome da regra:"
8012 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8013 msgid "Suppress messages of type:"
8014 msgstr "Suprimir mensaxes do tipo:"
8016 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8017 msgid "Suppress when using:"
8018 msgstr "Suprimir ao usar:"
8020 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8021 msgid "System call:"
8022 msgstr "Chamada do sistema:"
8024 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8025 msgid "Call chain:"
8026 msgstr "Cadea de chamadas:"
8028 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8029 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8030 #, c-format
8031 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8032 msgstr "Erro gardando o ficheiro de supresións `%s': %s"
8034 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8035 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8036 msgstr "Olvidou o nome para a regra de supresión."
8038 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8039 #, c-format
8040 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8041 msgstr "Non se poden gardar as regras de supresión: %s"
8043 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8044 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8045 msgstr "Non estableceu un ficheiro de supresións na súa configuración."
8047 #: ../src/about.c:185
8048 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8049 msgstr "Dereitos de copia (c) Naba Kumar"
8051 #: ../src/about.c:239
8052 msgid "Anjuta Plugin"
8053 msgstr "Complemento de Anjuta"
8055 #: ../src/action-callbacks.c:109
8056 msgid ""
8057 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8058 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8059 msgstr ""
8060 "Non se puido mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
8061 "está instalado. Pode ser descargado desde http://anjuta.org"
8063 #: ../src/anjuta.c:495
8064 msgid "Loaded Session..."
8065 msgstr "Sesión cargada..."
8067 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8068 msgid "<b>General Information:</b>"
8069 msgstr "<b>Información xeral:</b>"
8071 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8072 msgid "<b>Session:</b>"
8073 msgstr "<b>Sesión:</b>"
8075 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8076 msgid "Default project directory"
8077 msgstr "Directorio de proxecto predeterminado"
8079 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8080 msgid "Do not load last project and files on startup"
8081 msgstr "Non cargar o último proxecto e ficheiro ao inicio"
8083 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8084 msgid "Do not load last session on startup"
8085 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
8087 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8088 msgid "User email address"
8089 msgstr "Correo-e do usuario"
8091 #: ../src/anjuta.glade.h:8
8092 msgid "User name"
8093 msgstr "Nome do usuario"
8095 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8096 msgid "_File"
8097 msgstr "_Ficheiro"
8099 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8100 msgid "_Quit"
8101 msgstr "_Saír"
8103 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8104 msgid "Quit Anjuta IDE"
8105 msgstr "Saír de Anjuta IDE"
8107 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8108 msgid "_Preferences"
8109 msgstr "_Preferencias"
8111 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8112 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8113 msgstr "Prefire café ou té? Descúbreo."
8115 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8116 msgid "_Reset Dock Layout"
8117 msgstr "_Reiniciar distribución do empotrable"
8119 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8120 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8121 msgstr "Reiniciar a distribución dos widgets a por defecto"
8123 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8124 msgid "_Toolbars"
8125 msgstr "Barras de _ferramentas"
8127 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8128 msgid "_Full Screen"
8129 msgstr "_Pantalla completa"
8131 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8132 msgid "Toggle fullscreen mode"
8133 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
8135 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8136 msgid "_Lock Dock Layout"
8137 msgstr "_Bloquear distribución do empotrable"
8139 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8140 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8141 msgstr ""
8142 "Bloquear a distribución do empotrable actual de maneira que os widgets non "
8143 "se poidan mover"
8145 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8146 msgid "_Help"
8147 msgstr "A_xuda"
8149 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8150 msgid "_User's Manual"
8151 msgstr "Manual do _usuario"
8153 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8154 msgid "Anjuta user's manual"
8155 msgstr "Manual do usuario de Anjuta"
8157 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8158 msgid "Kick start _tutorial"
8159 msgstr "_Cursillo rápido"
8161 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8162 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8163 msgstr "Cursillo rápido de Anjuta"
8165 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8166 msgid "_Advanced tutorial"
8167 msgstr "Cursillo _avanzado"
8169 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8170 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8171 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8173 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8174 msgid "_Frequently Asked Questions"
8175 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8177 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8178 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8179 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8181 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8182 msgid "Anjuta _Home Page"
8183 msgstr "Páxina _web de Anjuta"
8185 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8186 msgid "Online documentation and resources"
8187 msgstr "Documentación en liña e información"
8189 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8190 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8191 msgstr "Reportar _Fallos/Parches/Peticións"
8193 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8194 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8195 msgstr ""
8196 "Envíe un informe de erros, parche ou unha petición dunha característica nova "
8197 "para Anjuta"
8199 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8200 msgid "Ask a _Question"
8201 msgstr "_Preguntar"
8203 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8204 msgid "Submit a question for FAQs"
8205 msgstr "Enviar preguntas para os FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8207 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8208 msgid "_About"
8209 msgstr "_Sobre"
8211 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8212 msgid "About Anjuta"
8213 msgstr "Acerca de Anjuta"
8215 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8216 msgid "About External _Plugins"
8217 msgstr "Acerca dos _complementos externos"
8219 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8220 msgid "About third party Anjuta plugins"
8221 msgstr "Acerca dos complementos de terceiros"
8223 #: ../src/anjuta-app.c:584
8224 msgid "Edit"
8225 msgstr "Editar"
8227 #: ../src/anjuta-app.c:588
8228 msgid "View"
8229 msgstr "Ver"
8231 #: ../src/anjuta-app.c:593
8232 msgid "Toggle View"
8233 msgstr "Alternar vista"
8235 #: ../src/anjuta-app.c:792
8236 msgid "Installed plugins"
8237 msgstr "Complementos instalados"
8239 #: ../src/anjuta-app.c:796
8240 msgid "Shortcuts"
8241 msgstr "Atallos"
8243 #: ../src/anjuta-app.c:868 ../src/shell.c:232
8244 #, c-format
8245 msgid "Value doesn't exist"
8246 msgstr "O valor non existe"
8248 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8249 msgid "Could not open file for writing"
8250 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura"
8252 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "The file '%s' already exists.\n"
8256 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8257 msgstr ""
8258 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
8259 "Quere remprazalo co que está tentando gardar?"
8261 #: ../src/main.c:70
8262 msgid "Specify the size and location of the main window"
8263 msgstr "Especificar o tamaño e ubicación da ventá principal"
8265 #: ../src/main.c:71
8266 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8267 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8269 #: ../src/main.c:76
8270 msgid "Do not show the splashscreen"
8271 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
8273 #: ../src/main.c:82
8274 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8275 msgstr "Iniciar unha instancia nova e non abrir o ficheiro na existente"
8277 #: ../src/main.c:88
8278 msgid "Do not open last session on startup"
8279 msgstr "Non abrir a última sesión ao inicio"
8281 #: ../src/main.c:94
8282 msgid "Do not open last project and files on startup"
8283 msgstr "Non abrir o último proxecto e ficheiros ao inicio"
8285 #: ../src/main.c:100
8286 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8287 msgstr "Deter anjuta apropiadamente soltando todos os recursos (para depuración)"
8289 #: ../src/main.c:312
8290 msgid "- Integrated Development Environment"
8291 msgstr " - Entorno Integrado de Desenvolvemento"
8293 #: ../src/main.c:377
8294 msgid "Anjuta"
8295 msgstr "Anjuta"
8297 #: ../src/shell.c:76
8298 msgid "Anjuta Plugins"
8299 msgstr "Complementos de Anjuta"
8301 #: ../src/shell.c:89
8302 msgid "_Settings"
8303 msgstr "_Opcións"
8305 #: ../src/shell.c:96
8306 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8307 msgstr "Saír da shell de probas de Anjuta"
8309 #: ../src/shell.c:102
8310 msgid "_Preferences..."
8311 msgstr "_Preferencias..."
8313 #: ../src/shell.c:104
8314 msgid "Preferences"
8315 msgstr "Preferencias"
8317 #: ../src/shell.c:110
8318 msgid "C_ustomize shortcuts"
8319 msgstr "_Personalizar atallos"
8321 #: ../src/shell.c:112
8322 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8323 msgstr "Personalizar atallos asociados con elementos do menú"
8325 #: ../src/shell.c:183
8326 msgid "Test shell action group"
8327 msgstr "Grupo de acción da shell de probas"
8329 #: ../src/shell.c:442
8330 msgid "Anjuta test shell"
8331 msgstr "Shell de probas de Anjuta"
8333 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8334 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8335 msgstr "<b>Sangrado intelixente de C, C++ e Java</b>"
8337 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8338 #, fuzzy
8339 msgid "<b>Calltips</b>"
8340 msgstr "<b>Chamado</b>"
8342 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8343 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8344 msgstr "<b>Parámetros do sangrado</b>"
8346 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8347 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8348 msgstr "Engadir '(' despois do autocompletado da función"
8350 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8351 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8352 msgstr "Engadir un espazo despois do autocompletado da función"
8354 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8355 msgid "Autocomplete"
8356 msgstr "Autocompletar"
8358 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8361 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
8363 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8364 msgid "Enable adaptive indentation"
8365 msgstr "Activar sangrado automático"
8367 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8368 msgid "Enable code completion"
8369 msgstr "Activar completado do código"
8371 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8372 msgid "Enable smart indentation"
8373 msgstr "Activar sangrado intelixente"
8375 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8376 msgid "Pressing tab indents"
8377 msgstr "Incrementar sangría ao premer o tabulador"
8379 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Show calltips"
8382 msgstr "Mostrar as funcións sen chamar"
8384 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8385 msgid "Smart Indentation"
8386 msgstr "Sangrado intelixente"
8388 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8391 msgstr "Tamaño de sangrado en espazos:"
8393 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1352
8394 msgid "_AutoComplete"
8395 msgstr "_Autocompletar"
8397 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1353
8398 msgid "AutoComplete the current word"
8399 msgstr "Autocompletar a palabra actual"
8401 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1359
8402 msgid "Auto Indent"
8403 msgstr "Sangrado automático"
8405 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1360
8406 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8407 msgstr ""
8408 "Sangrar automaticamente a liña actual ou a selección baseándose nos axustes "
8409 "de sangrado"
8411 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1410
8412 msgid "Cpp/Java Assistance"
8413 msgstr "Asistente Cpp/Java"
8415 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1498
8416 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1507
8417 msgid "C/C++/Java"
8418 msgstr "C/C++/Java"
8420 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8421 msgid "GtkSourceView Editor"
8422 msgstr "Editor GtkSourceView"
8424 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8425 msgid "Gdb"
8426 msgstr "Gdb"
8428 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8429 msgid "Gdb plugin."
8430 msgstr "Complemento gdb."
8432 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8433 msgid "API Help"
8434 msgstr "Axuda de API"
8436 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8437 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8438 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8440 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8441 msgid "Provides document management capabilities."
8442 msgstr "Proporciona capacidades de xestión de documentos."
8444 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8445 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8446 msgstr "Complemento asistente de ficheiros para Anjuta"
8448 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8449 msgid "File Wizard"
8450 msgstr "Asistente de ficheiros"
8452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8453 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8454 msgstr "Un complemento de Subversion baseado en lisvn"
8456 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8457 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8458 msgstr ""
8460 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8461 msgid "Class Inheritance"
8462 msgstr "Herdanza de clase"
8464 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8465 msgid "Glade File"
8466 msgstr "Ficheiro Glade"
8468 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8469 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8470 msgstr "Complemento Glade para Anjuta."
8472 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8473 msgid "Glade interface designer"
8474 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
8476 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8477 msgid "Task Manager"
8478 msgstr "Xestor de tarefas"
8480 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8481 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8482 msgstr "Complemento Todo para Anjuta."
8484 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8485 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8486 msgstr "Insire macros predefinidas no editor"
8488 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8489 msgid "Macro Plugin"
8490 msgstr "Complemento macro"
8492 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8493 msgid "Patch Plugin"
8494 msgstr "Complemento patch"
8496 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8497 msgid "Patches files and directories."
8498 msgstr "Parchear ficheiros e directorios."
8500 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8501 msgid "Tools"
8502 msgstr "Ferramentas"
8504 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8505 msgid "Use external program from Anjuta"
8506 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8508 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8509 msgid "Sample Plugin"
8510 msgstr "Complemento de exemplo"
8512 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8513 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8514 msgstr "Complemento de exemplo para Anjuta."
8516 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Automake Build"
8519 msgstr "Automático"
8521 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8522 msgid "Basic autotools build plugin."
8523 msgstr ""
8525 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8526 msgid "Execute"
8527 msgstr "Executar"
8529 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8530 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8531 msgstr "Complemento de Terminal para Anjuta."
8533 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8534 msgid "A version control system plugin"
8535 msgstr "Un complemento de sistema de control de versións."
8537 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8538 msgid "CVS Plugin"
8539 msgstr "Complemento CVS"
8541 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8542 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8543 msgstr "Importar un proxecto de autotools existente en Anjuta"
8545 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8546 msgid "Project From Existing Sources"
8547 msgstr "Proxecto de fontes existentes"
8549 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8550 msgid "Project Import Wizard"
8551 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
8553 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8554 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8555 msgstr "Un editor alternativo baseado en GtkSourceview"
8557 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8558 msgid "GtkSourceview editor"
8559 msgstr "Editor GtkSourceview"
8561 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8562 msgid "Scintilla based component for editing files"
8563 msgstr "Compoñente baseado en Scintilla para editar ficheiros"
8565 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8566 msgid "C++ and Java support Plugin"
8567 msgstr "Complemento de soporte C++ e Java"
8569 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8570 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8571 msgstr ""
8572 "Complemento de soporte de C++ e Java para completado de código, sangrado "
8573 "automático etc."
8575 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8576 msgid "Project Wizard"
8577 msgstr "Asistente de proxectos"
8579 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8580 msgid "Application performance profiler"
8581 msgstr ""
8583 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8584 msgid "Profile"
8585 msgstr "Perfil"
8587 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8588 msgid "Component for searching"
8589 msgstr "Compoñente para buscar"
8591 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8592 msgid "Searching"
8593 msgstr "Procurando"
8595 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8596 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8597 msgstr "Complemento xerador de clases para Anjuta"
8599 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8600 msgid "C++/GObject Class"
8601 msgstr "Clase C++/GObject"
8603 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8604 msgid "Class Generator"
8605 msgstr "Xerador de clases"
8607 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8608 msgid "Project Manager"
8609 msgstr "Xestor de proxectos"
8611 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8612 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8613 msgstr "Complemento xestor de proxectos para Anjuta."
8615 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8616 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8617 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8619 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8620 msgid "Manages messages from external apps"
8621 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicacións externas"
8623 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8624 msgid "Message Manager"
8625 msgstr "Xestor de mensaxes"
8627 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8628 msgid "Powerful debugging tool."
8629 msgstr "Potente ferramenta de depuración."
8631 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8632 msgid "Valgrind Plugin"
8633 msgstr "Complemento valgrind"
8635 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8636 msgid "File loader to load different files"
8637 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar diferentes ficheiros"
8639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8640 msgid "Debug Manager plugin."
8641 msgstr "Complemento de xestor de depuración."