1 # Russian translation for anjuta
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
5 # Denis Dementiev <denm@asplinux.ru>, 2001.
6 # Dmitriy Tantsur <lord.divius@gmail.com>, 2007.
7 # Sergey Al. Safonov <spoof@spoofa.info>, 2008.
11 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-20 00:59+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 21:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Yura Penkin <yura.penkin@gmail.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
25 msgstr "Интегрированная среда разработки Anjuta"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Develop software in an integrated development environment"
30 "Программное обеспечение для разработки в интегрированной среда разработки"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
33 msgid "Integrated Development Environment"
34 msgstr "Интегрированная среда разработки"
36 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 msgid "Unable to find plugin module %s"
39 msgstr "Не удалось найти файл модуля дополнения: %s"
41 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
44 msgstr "Не удалось найти функцию регистрации дополнения %s в модуле %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
48 msgid "Unknown error in module %s"
49 msgstr "Неизвестная ошибка в модуле %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
53 msgid "Missing location of plugin %s"
54 msgstr "Не найдено местонахождение дополнения %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
58 msgid "Missing type defined by plugin %s"
59 msgstr "Не найден тип, определённый дополнением %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
63 msgid "plugin %s fails to register type %s"
64 msgstr "Дополнению %s не удалось зарегистрировать тип %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
80 msgid "Central European"
81 msgstr "Центральноевропейская"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
85 msgid "South European"
86 msgstr "Южноевропейская"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
91 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
99 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
124 msgid "Hebrew Visual"
125 msgstr "Еврейская видимая"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
178 msgid "Chinese Traditional"
179 msgstr "Китайская традиционная"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
183 msgid "Cyrillic/Russian"
184 msgstr "Кириллица (российская)"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
211 msgid "Chinese Simplified"
212 msgstr "Китайская упрощенная"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
221 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
222 msgstr "Кириллица (украинская)"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
238 msgid "Stock Encodings"
239 msgstr "Доступные кодировки"
241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
242 msgid "Supported Encodings"
243 msgstr "Поддерживаемые кодировки"
245 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170 ../libanjuta/resources.c:264
246 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
247 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
249 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
250 msgstr "Невозможно выполнить команду: \"%s\""
252 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1171
254 msgid "execvp failed"
255 msgstr "Сбой при возврате"
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
259 msgstr "Оболочка Anjuta"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
262 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
263 msgstr "Оболочка Anjuta будет содержать дополнение"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
268 "Could not load %s\n"
269 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
270 "leading to this was:\n"
273 "Не удалось загрузить %s\n"
274 "Обычно это обозначает, что установка повреждена. Сообщение об ошибке: \n"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
278 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
284 msgid "Available Plugins"
285 msgstr "Доступные дополнения"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
288 msgid "Preferred plugins"
289 msgstr "Предпочитаемые дополнения"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
292 msgid "Only show user activatable plugins"
293 msgstr "Показывать только дополнения активируемые пользователем"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
297 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
298 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
299 "you again to choose different plugin."
301 "Здесь представлены дополнения, предпочтённые вами, когда вам предлагался на "
302 "выбор одно из подходящих дополнений. Если вы удалите дополнение из списка, "
303 "Anjuta предложит вам снова выбрать дополнение."
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
307 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
308 msgid "Select a plugin"
309 msgstr "Выберите дополнение"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
313 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
314 msgid "Please select a plugin to activate"
315 msgstr "Выберите дополнение, которое хотите активировать"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
319 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
320 msgstr "Нет дополнения, способного загрузить другие дополнения в %s"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
323 msgid "Remember this selection"
324 msgstr "Запомнить выбранное"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
331 msgid "Current stack of profiles"
332 msgstr "Текущий стек профилей"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
335 msgid "Available plugins"
336 msgstr "Доступные дополнения"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
339 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
340 msgstr "Доступные дополнение, найденные в папках для дополнений"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
343 msgid "Activated plugins"
344 msgstr "Активированные дополнения"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
347 msgid "Currently activated plugins"
348 msgstr "Дополнения, активированные в данный момент"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
351 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
352 msgstr "Оболочка Anjuta для которой есть дополнения"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
356 msgid "Anjuta Status"
359 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
360 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
361 msgstr "Статус Anjuta для использования при загрузке и выгрузке дополнений"
363 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
369 msgid "Plugin Manager"
370 msgstr "Диспетчер дополнений"
372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
373 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
374 msgstr "Менеджер дополнений для работы с дополнениями"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
381 msgid "Name of the plugin profile"
382 msgstr "Профиль дополнений"
384 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
385 msgid "Profile Plugins"
386 msgstr "Профили дополнений"
388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
389 msgid "List of plugins for this profile"
390 msgstr "Список дополнений для этого профиля"
392 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
393 msgid "Synchronization URI"
394 msgstr "URI для синхронизации"
396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
397 msgid "URI to sync the profile xml"
398 msgstr "URI для синхронизации профиля xml"
400 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
403 msgid "Failed to read '%s': %s"
404 msgstr "Не удалось прочитать '%s': %s"
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
408 msgid "No read permission for: %s"
409 msgstr "Нет прав на чтение: %s"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
413 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
414 msgstr "Не удалось прочитать '%s': ошибка XML"
416 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
419 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
422 "Невозможно прочитать '%s': ошибка разборки XML. Неверный или повреждённый "
423 "профиль дополнений Anjuta."
425 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
426 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
428 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
429 msgstr "%s: Установить из '%s'\n"
431 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
434 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
437 "Невозможно прочитать '%s': Отсутствуют следующие необходимые дополнения:\n"
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
442 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
443 "their default settings?"
445 "Вы уверены в том, что хотите сбросить настройки в\n"
446 "их значения по умолчанию?"
448 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
453 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
457 #. FIXME: Make the general page first
458 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
460 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
461 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
462 #: ../src/anjuta-app.c:816
466 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
467 msgid "Anjuta Preferences"
468 msgstr "Настройки Anjuta"
470 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
471 msgid "Select the items to save:"
472 msgstr "Выберите элементы для сохранения:"
474 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
475 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
476 msgstr "Если вы не сохраните изменения, они будут потеряны"
478 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
479 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
483 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
487 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
488 msgid "_Discard changes"
489 msgstr "_Отклонить изменения"
491 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
494 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
496 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
497 msgstr[0] "Не все изменения сохранены. Сохранить изменения перед закрытием?"
498 msgstr[1] "Не все изменения сохранены. Сохранить изменения перед закрытием?"
500 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
501 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
502 msgstr "Не все изменения сохранены. Сохранить изменения перед закрытием?"
504 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
505 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
509 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
513 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
515 msgstr "Чувствительный"
517 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
519 msgstr "Комбинация клавиш"
521 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
523 msgid "Unable to read file: %s."
524 msgstr "Hевозможно прочитать файл: %s."
526 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
528 msgid "Unable to create file: %s."
529 msgstr "Hевозможно создать файл: %s."
531 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
532 msgid "Unable to complete file copy"
533 msgstr "Невозможно завершить копирование фала"
535 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
543 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
546 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
549 "Программа \"%s\" не установлена.\n"
550 "Пожалуйста, установите её."
552 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
554 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
555 msgstr "Не удалось запустить команду: %s (используя оболочку %s)\n"
557 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
561 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
562 msgid "Text to render"
563 msgstr "Отображаемый текст"
565 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
566 msgid "Pixbuf Object"
567 msgstr "Объект Pixbuf"
569 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
570 msgid "The pixbuf to render."
571 msgstr "Объект Рixbuf для отрисовки"
573 #: ../libanjuta/resources.c:60
575 msgid "Widget not found: %s"
576 msgstr "Виджет не найден: %s"
578 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
580 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
581 msgstr "Hайти файл изображения для приложения не удалось: %s"
583 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
585 msgid "<b>Build Options:</b>"
586 msgstr "<b>Параметры:</b>"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
590 msgstr "<b>Сборка</b>"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
594 msgid "<b>Configure Options:</b>"
595 msgstr "<b>Параметры:</b>"
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
598 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
599 msgstr "<b>Параметры песочницы</b>"
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
602 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
603 msgstr "<b>Выберите программу для запуска:</b>"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
610 msgid "Highlight build message locations in editor"
611 msgstr "Подсвечивать местонахождение сообщений сборки в редакторе"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
614 msgid "Install as root:"
615 msgstr "Установить как суперпользователь"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
623 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
624 msgid "Run in terminal"
625 msgstr "Запустить в терминале"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
628 msgid "Select Program"
629 msgstr "Выполнить программу"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
632 msgid "Use scratchbox"
633 msgstr "Использовать песочницу"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
643 #. The translations should match that of 'make' program
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
646 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
647 msgstr "make[%d]:Сборка в каталоге: '%s'"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
651 msgid "make: Entering directory '%s'"
652 msgstr "make:·Сборка в каталоге: '%s'"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
656 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
657 msgstr "make[%d]: Сборка в каталоге: '%s'"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
661 msgid "make: Entering directory `%s'"
662 msgstr "make:·Сборка в каталоге: '%s'"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
667 msgstr "Открытие: %s"
669 #. Translation for the following should match that of 'make' program
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
672 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
673 msgstr "make[%d]: Завершена сборка в '%s'"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
677 msgid "make: Leaving directory '%s'"
678 msgstr "make:·Завершена сборка в '%s'"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
682 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
683 msgstr "make[%d]: Завершена сборка в '%s'"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
687 msgid "make: Leaving directory `%s'"
688 msgstr "make: Завершена сборка в '%s'"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
693 msgstr "Закрытие: %s"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
696 #: ../plugins/tools/execute.c:328
698 msgstr "предупреждения:"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
702 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
703 msgstr "Всего заняло времени: %lu секунд\n"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
706 msgid "Completed unsuccessful\n"
707 msgstr "Закончено неуспешно\n"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
710 #: ../plugins/tools/execute.c:513
711 msgid "Completed successful\n"
712 msgstr "Закончено успешно\n"
714 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
715 #. the string is the directory where the build takes place
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
719 msgstr "Сборка %d: %s"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
723 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
725 "Невозможно скомпилировать \"%s\": Не определены правила сборки для данного "
728 #. Configure = ./configure script
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
737 msgstr "Со_здать инструкции для сборки"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
749 msgid "_Build Project"
750 msgstr "_Собрать проект"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
753 msgid "Build whole project"
754 msgstr "Сборка всего проекта"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
757 msgid "_Install Project"
758 msgstr "_Установка проекта"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
761 msgid "Install whole project"
762 msgstr "Установка всего проекта"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
765 msgid "_Clean Project"
766 msgstr "О_чистить проект"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
769 msgid "Clean whole project"
770 msgstr "Очистка всего проекта"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
773 msgid "Run C_onfigure..."
774 msgstr "_Запустить скрипт configure"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
777 msgid "Configure project"
778 msgstr "Настроить проект"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
781 msgid "Run _Autogenerate..."
782 msgstr "Со_здать инструкции для сборки"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
786 msgid "Autogenerate project files"
787 msgstr "Проектные файлы Anjuta"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
790 msgid "Build _Tarball"
791 msgstr "Собрать _архив с проектом"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
794 msgid "Build project tarball distribution"
795 msgstr "Сборка дистрибутивного пакета проекта: "
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
798 msgid "_Execute Program..."
799 msgstr "_Выполнить программу..."
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
802 msgid "Execute program"
803 msgstr "Выполнить программу"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
806 msgid "_Build Module"
807 msgstr "С_обрать модуль"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
810 msgid "Build module associated with current file"
811 msgstr "Собрать модуль, ассоциированный с данным файлом"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
814 msgid "_Install Module"
815 msgstr "Установить м_одуль"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
818 msgid "Install module associated with current file"
819 msgstr "Установить модуль, ассоциированный с данным файлом"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
822 msgid "_Clean Module"
823 msgstr "Очистить _модуль"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
826 msgid "Clean module associated with current file"
827 msgstr "Удалить модуль, ассоциированный с данным файлом"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
830 msgid "Co_mpile File"
831 msgstr "_Компилировать файла"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
834 msgid "Compile current editor file"
835 msgstr "Скомпилировать текущий редактируемый файл"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
840 msgstr "С_компилировать"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
845 msgstr "Компиляция файла"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
850 msgstr "Сборка модуля"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
860 msgid "Install module"
861 msgstr "Установка модуля"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
872 msgstr "Очистить модуль"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
876 msgstr "_Компилировать"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
881 msgstr "_Собрать (%s)"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
885 msgid "_Install (%s)"
886 msgstr "_Установить (%s)"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
891 msgstr "_Очистить (%s)"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
895 msgid "Co_mpile (%s)"
896 msgstr "Компиляция (%s)"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
899 msgid "Build commands"
900 msgstr "Команды для сборки"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
903 msgid "Build popup commands"
904 msgstr "Всплывающие команды для сборки"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
908 msgid "Build Autotools"
909 msgstr "Сборка с Autotools"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
912 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
913 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
915 msgstr "Использовать по умолчанию"
918 #. Stock icon, if any
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
920 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
927 msgstr "Профилировать"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
934 msgid "No executables in this project!"
935 msgstr "В проекте нет исполняемых файлов"
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
942 msgid "No file or project currently opened."
943 msgstr "Нет открытого файла или проекта."
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
947 msgid "Program '%s' is not a local file"
948 msgstr "Программа '%s' не является локальным файлом"
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
952 msgid "Program '%s' does not exists"
953 msgstr "Программа '%s' не существует"
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
957 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
958 msgstr "Программа '%s' не имеет флага 'исполняемый файл'"
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
961 msgid "No executable for this file."
962 msgstr "Для этого файла нет исполняемого файла."
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
966 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
967 msgstr "Исполняемый файл не соответствует исходному коду."
969 #. create the check menuitem
970 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
972 msgid "Fixed data-view"
973 msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
975 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
976 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
977 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
981 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
982 msgid "Update the graph"
983 msgstr "Обновить граф"
985 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
986 msgid "Inheritance Graph"
987 msgstr "Граф наследования"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
990 msgid "<b>Class Elements</b>"
991 msgstr "<b>Элементы класса</b>"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
994 msgid "<b>General Class Properties</b>"
995 msgstr "<b>Общие сведения о классе</b>"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
998 msgid "Add to Project"
999 msgstr "Добавить к проекту"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1002 msgid "Add to Repository"
1003 msgstr "Добавить в репозитарий"
1005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1006 msgid "Author Email:"
1007 msgstr "Эл. почта автора:"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1010 msgid "Author Name:"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1014 msgid "Author/Date-Time"
1015 msgstr "Автор/Дата-Время"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1018 msgid "Author/Date/Time"
1019 msgstr "Автор/Дата/Время"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1022 msgid "Base Class Inheritance:"
1023 msgstr "Тип наследования базового класса:"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1027 msgstr "Базовый класс:"
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1030 msgid "Class Function Prefix:"
1031 msgstr "Префикс функций класса:"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1035 msgstr "Название класса:"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1038 msgid "Class Options:"
1039 msgstr "Параметры класса:"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1042 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1047 msgid "GObject Class\t"
1048 msgstr "Класс GObject\t"
1050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1051 msgid "GObject Prefix and Type:"
1052 msgstr "Префикс и тип GObject:"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1056 "General Public License (GPL)\n"
1057 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1060 "Универсальная Общественная Лицензия (GPL)\n"
1061 "Ограниченная Универсальная Общественная Лицензия (LGPL)\n"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1065 msgid "Generic C++ Class"
1066 msgstr "Обычный класс C++"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1069 msgid "Header File:"
1070 msgstr "Файл заголовков"
1072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1073 msgid "Inline the declaration and implementation"
1074 msgstr "Совмещённое определение и описание"
1076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1077 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1078 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1083 msgid "Member Functions/Variables"
1084 msgstr "Методы и переменные класса"
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1087 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1096 msgid "Source File:"
1097 msgstr "Файл исходных текстов"
1099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1100 msgid "Source/Header Headings:"
1101 msgstr "Заголовки файла заголовков/исходных текстов"
1103 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1105 msgid "Header or source file has not been created"
1106 msgstr "Заголовочный файл или файл исходный кодов не был создан"
1108 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1110 msgid "Autogen template used for the header file"
1111 msgstr "Использовать шаблон файла заголовков"
1113 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1115 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1116 msgstr "Использовать шаблон файла заголовков"
1118 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1119 msgid "File to which the processed template will be written"
1120 msgstr "Файл для записи обрабатываемого шаблона"
1122 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1124 msgid "Failed to write autogen definition file"
1125 msgstr "Hе удалось записать данные в файл."
1127 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1129 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1130 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1132 "Невозможно найти autogen версии 5, установите пакет autogen. Вы можете найти "
1133 "его здесь: http://autogen.sourceforge.net"
1135 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1137 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1138 msgstr "Не удалось выполнить autogen: %s"
1140 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1141 msgid "XML description of the user interface"
1142 msgstr "XML-описание пользовательского интерфейса"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1145 msgid "<b>CVS Options</b>"
1146 msgstr "<b>Параметры CVS</b>"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1149 msgid "<b>Module Details:</b>"
1150 msgstr "<b>Информация о модуле:</b>"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1153 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1154 msgid "<b>Options:</b>"
1155 msgstr "<b>Параметры:</b>"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1158 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1159 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1162 msgid "<b>Options</b>"
1163 msgstr "<b>Параметры</b>"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1167 "<b>Please note: </b>\n"
1169 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1170 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1173 "<b>Внимание: </b>\n"
1175 "После нажатия OK файл будет удалён с диска и из CVS. Естественно файл не "
1176 "будет удалён из CVS до вызова CVS Commit. <b>Вы предупреждены!</b>"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1179 msgid "<b>Repository: </b>"
1180 msgstr "<b>Репозиторий: </b>"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1184 msgstr "Подробный вывод"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1187 msgid "CVS Preferences"
1188 msgstr "Настройки CVS"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1191 msgid "CVS: Add file/directory"
1192 msgstr "CVS: Добавить файл/каталог"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1195 msgid "CVS: Commit file/directory"
1196 msgstr "CVS: Зафиксировать изменения файла/каталога"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1199 msgid "CVS: Diff file/directory"
1200 msgstr "CVS: Diff файла/каталога"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1204 msgstr "CVS: Импорт"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1207 msgid "CVS: Log file/directory"
1208 msgstr "CVS: Журнал файла/каталога"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1211 msgid "CVS: Remove file/directory"
1212 msgstr "CVS: Удалить файл/каталог"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1216 msgstr "CVS: Статус"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1219 msgid "CVS: Status from file/directory"
1220 msgstr "Статус файла/каталога"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1223 msgid "CVS: Update file/directory"
1224 msgstr "CVS: Обновить файл/каталог"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1232 msgid "Choose file or directory to add:"
1233 msgstr "Выберите файл/каталог для добавления:"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1236 msgid "Choose file or directory to commit:"
1237 msgstr "Выберите файл или каталог для операции фиксации:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1240 msgid "Choose file or directory to diff:"
1241 msgstr "Выберите файл или каталог для команды diff:"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1244 msgid "Choose file or directory to get log:"
1245 msgstr "Выберите файл или папку для команды log:"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1248 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1249 msgstr "Выберите файл или папку для получения статуса:"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1252 msgid "Choose file or directory to remove:"
1253 msgstr "Выберите файл или каталог для удаления:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1256 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1257 msgid "Choose file or directory to update:"
1258 msgstr "Выберите файл или каталог для обновления:"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1261 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1262 msgstr "Уровень сжатия (0=без сжатия, 10=макс. сжатие)"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1265 msgid "Create new directories"
1266 msgstr "Создать новые каталоги"
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1269 msgid "Delete empty directories"
1270 msgstr "Удалить пустые каталоги"
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1274 msgid "Do not act recursively"
1275 msgstr "Не применять рекурсивно"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1278 msgid "File is binary"
1279 msgstr "Бинарный файл"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1282 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1283 msgstr "Игнорировать файл .cvsrc (рекомендуется)"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1289 "Password server (pserver)\n"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1293 msgid "Log message:"
1294 msgstr "Сообщение журнала:"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1297 msgid "Module name:"
1298 msgstr "Название модуля:"
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1306 msgid "Path to \"cvs\" command"
1307 msgstr "Путь к команде \"cvs\""
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1310 msgid "Project root directory:"
1311 msgstr "Корневой каталог проекта:"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1314 msgid "Release tag:"
1315 msgstr "Метка выпуска:"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1319 msgid "Reset sticky tags"
1320 msgstr "Обновлять тэги автоматически"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1331 "Стандартный вывод diff\n"
1332 "Вывод diff в виде заплатки"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1335 msgid "Unified format instead of context format"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1339 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1340 msgid "Use revision/tag: "
1341 msgstr "Использовать правку/метку"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1344 msgid "Use revision: "
1345 msgstr "Использовать правку:"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1350 msgstr "Имя пользователя:"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1358 msgid "Whole project"
1359 msgstr "Весь проект"
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1362 msgid "Please enter a filename!"
1363 msgstr "Пожалуйста, введите название файла!"
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1367 msgid "Please fill field: %s"
1368 msgstr "Пожалуйста, заполните поле: %s"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1371 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1372 msgstr "Команда CVS выполняется. Дождитесь её окончания!"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1375 msgid "Unable to delete file"
1376 msgstr "Не удаётся удалить файл"
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1379 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1381 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1382 msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?"
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1405 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1406 msgstr "Вы уверены, что не хотите написать сообщение для журнала?"
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1409 msgid "CVS command failed - See above for details"
1410 msgstr "Не удалось выполнить команду CVS - подробности смотрите ниже"
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1414 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1415 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1416 msgstr[0] "Команда CVS выполнена успешно. Затрачено %ld секунд."
1417 msgstr[1] "Команда CVS выполнена успешно. Затрачено %ld секунд."
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1420 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1421 msgstr "Команда CVS выполняется. Дождитесь её окончания!"
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1430 #. Stock icon, if any
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1436 #. Stock icon, if any
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1444 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1445 msgstr "Добавить файл/папку в дерево CVS"
1448 #. Stock icon, if any
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1456 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1457 msgstr "Удалить файл/папку из дерева CVS"
1460 #. Stock icon, if any
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1468 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1469 msgstr "Фиксировать изменения в дереве CVS"
1472 #. Stock icon, if any
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1474 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1475 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1482 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1483 msgstr "Синхронизировать локальную копию с деревом CVS"
1486 #. Stock icon, if any
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1489 msgstr "Утилита Diff"
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1494 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1495 msgstr "Показать различия между локальной копией и деревом"
1498 #. Stock icon, if any
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1500 msgid "_Show Status"
1501 msgstr "_Показать статус"
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1506 msgid "Show the status of a file/directory"
1507 msgstr "Показать статус файла/каталога"
1510 #. Stock icon, if any
1511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1513 msgstr "_Показать журнал"
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1518 msgid "Show the log of a file/directory"
1519 msgstr "Показать журнал для файла/каталога"
1522 #. Stock icon, if any
1523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1524 msgid "_Import Tree"
1525 msgstr "_Импортировать дерево"
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1530 msgid "Import a new source tree to CVS"
1531 msgstr "Импортировать новое дерево в CVS"
1533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1534 msgid "CVS operations"
1535 msgstr "Операции с CVS"
1537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1538 msgid "CVS popup operations"
1539 msgstr "Всплывающие команды CVS"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1542 msgid "<b>Debugger:</b>"
1543 msgstr "<b>Отладчик:</b>"
1545 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1547 msgstr "Добавить в окно наблюдения"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1551 msgid "Attach to process"
1552 msgstr "Подключение к процессу"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1556 msgid "Breakpoint properties"
1557 msgstr "Свойства точки останова"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1560 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1561 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1563 msgstr "Точки останова"
1565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1566 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1567 msgid "CPU Registers"
1568 msgstr "Регистры CPU"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1571 msgid "Change Watch"
1572 msgstr "Изменить наблюдаемый объект"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1575 msgid "Command Line Parameters:"
1576 msgstr "Параметры командной строки:"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1579 msgid "Debugger Target:"
1580 msgstr "Программа для отладки:"
1582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1583 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1584 msgid "Debugger command"
1585 msgstr "Команда отладчика"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1588 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1589 msgid "Debugger command:"
1590 msgstr "Команда отладчика:"
1592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1593 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1594 msgid "Description:"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1598 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1599 msgid "Display process _tree"
1600 msgstr "Показать дерево процессов"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1603 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1605 msgstr "Включить _все"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1608 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1609 msgstr "Введите адрес в шестнадцатеричном виде или выберите его в данных"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1612 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1613 msgid "Hide process para_meters"
1614 msgstr "Cкрыть параметры процесса"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1617 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1622 msgid "Inspect/Evaluate"
1623 msgstr "Посмотреть/вычислить"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1626 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1627 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1628 msgid "Kernel Signals"
1629 msgstr "Сигналы ядра"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1632 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1635 msgstr "Расположение"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1638 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1643 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1654 msgid "Program Interrupt"
1655 msgstr "Прерывание программы"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1658 msgid "Program parameters"
1659 msgstr "Аргументы программы"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1662 msgid "Run In Terminal"
1663 msgstr "Запустить в терминале"
1665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1666 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1672 msgid "Select one directory"
1673 msgstr "Выбор каталога"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1676 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1677 msgid "Set Signal Property"
1678 msgstr "Задание параметров сигнала"
1680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1681 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1682 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1683 msgid "Shared libraries"
1684 msgstr "Разделяемые библиотеки"
1686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1687 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1693 msgid "Source Directories"
1694 msgstr "Каталоги исходных текстов"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1697 msgid "Start Debugger"
1698 msgstr "Запустить _отладчик"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1701 msgid "Stop at beginning"
1702 msgstr "Остановится в начале"
1704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1705 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1710 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1711 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1712 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1713 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1720 msgstr "_Подключить"
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1723 msgid "_Automatic update"
1724 msgstr "_Автоматическое обновление"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1727 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1732 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1733 msgid "_Disable all"
1734 msgstr "_Отключить все"
1736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1737 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1739 msgstr "Скрыть _пути"
1741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1742 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1744 msgstr "_Расположение:"
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1750 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1752 msgid "_Pass count:"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1756 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1757 msgid "_Process to attach to:"
1758 msgstr "_Подключение к процессу:"
1760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1761 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1763 msgstr "_Удалить все"
1765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1770 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1771 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все точки останова?"
1774 #. Stock icon, if any
1775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1776 msgid "_Breakpoints"
1777 msgstr "_Точки останова"
1780 #. Stock icon, if any
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1782 msgid "Toggle Breakpoint"
1783 msgstr "Переключить точку останова"
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1788 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1789 msgstr "Переключить точку останова в текущей позиции"
1792 #. Stock icon, if any
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1794 msgid "Add Breakpoint..."
1795 msgstr "Установить точку останова ..."
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1800 msgid "Add a breakpoint"
1801 msgstr "Установить точку останова"
1804 #. Stock icon, if any
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1806 msgid "Remove Breakpoint"
1807 msgstr "Удалить точку останова"
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1812 msgid "Remove a breakpoint"
1813 msgstr "Удалить точку останова"
1816 #. Stock icon, if any
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1818 msgid "Edit Breakpoint"
1819 msgstr "Редактировать точку останова"
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1824 msgid "Edit breakpoint properties"
1825 msgstr "Свойства точки останова"
1828 #. Stock icon, if any
1829 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1831 msgid "Enable Breakpoint"
1832 msgstr "Включить точку останова"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1838 msgid "Enable a breakpoint"
1839 msgstr "Включить точку останова"
1842 #. Stock icon, if any
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1844 msgid "Disable All Breakpoints"
1845 msgstr "Отключить все точки останова"
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1850 msgid "Deactivate all breakpoints"
1851 msgstr "Отключить все точки останова"
1854 #. Stock icon, if any
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1856 msgid "R_emove All Breakpoints"
1857 msgstr "_Удалить все точки останова"
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1862 msgid "Remove all breakpoints"
1863 msgstr "Удалить все точки останова"
1866 #. Stock icon, if any
1867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1868 msgid "Jump to Breakpoint"
1869 msgstr "Перейти к точке останова"
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1874 msgid "Jump to breakpoint location"
1875 msgstr "Перейти к местонахождению точки останова"
1877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1878 msgid "Disable Breakpoint"
1879 msgstr "Отключить точку останова"
1881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1882 msgid "Disable a breakpoint"
1883 msgstr "Отключить точку останова"
1885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1886 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1891 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1892 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1897 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1915 msgid "Breakpoint operations"
1916 msgstr "Операции с точками останова"
1918 #. create goto menu_item.
1919 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1920 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1921 msgid "_Goto address"
1922 msgstr "_Перейти к адресу"
1924 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1928 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1929 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471 ../plugins/tools/editor.c:463
1933 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1935 msgstr "Дизассемблер"
1937 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1941 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1942 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1943 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1947 #. This is the list of local variables.
1948 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1950 msgstr "Локальные переменные"
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1953 msgid "Debugger Log"
1954 msgstr "Журнал отладчика"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1959 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1985 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1986 msgstr "Программа завершилась с кодом ошибки %d: %s\n"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1990 msgid "Program has received signal: %s\n"
1991 msgstr "Программа·получила·сигнал: %s\n"
1994 #. Stock icon, if any
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
2000 msgid "_Start Debugger"
2001 msgstr "Запустить _отладчик"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2004 msgid "Run Target..."
2005 msgstr "Запустить цель..."
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2008 msgid "load and start the target for debugging"
2009 msgstr "Загрузить и запустить цель для отладку"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2012 msgid "Restart Target"
2013 msgstr "Перезапустить цель"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2016 msgid "restart the same target for debugging"
2017 msgstr "перезапустить ту же цель для отладки"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2020 msgid "_Attach to Process..."
2021 msgstr "По_дключиться к процессу..."
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
2024 msgid "Attach to a running program"
2025 msgstr "Подключиться к запущенной программе"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2028 msgid "Stop Debugger"
2029 msgstr "Остановить отладчик"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2032 msgid "Say goodbye to the debugger"
2033 msgstr "Попрощаться с отладчиком"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2036 msgid "Add source paths..."
2037 msgstr "Добавить каталог исходных текстов"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2040 msgid "Add additional source paths"
2041 msgstr "Добавить дополнительные пути к исходным текстам"
2044 #. Stock icon, if any
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2047 msgid "Debugger Command..."
2048 msgstr "Команда отладки..."
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2055 msgid "Custom debugger command"
2056 msgstr "Параметры команды CVS"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2061 msgstr "_Информация"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2064 msgid "Info _Target Files"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2068 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2069 msgstr "Вывести информацию по файлам, с которыми работает отладчик"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2072 msgid "Info _Program"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2076 msgid "Display information on the execution status of the program"
2077 msgstr "Вывести информацию о состоянии выполнения программы"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2080 msgid "Info _Kernel User Struct"
2081 msgstr "Структура user _ядра"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2084 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2086 "Вывести содержимое структуры 'struct user' ядра для текущего дочернего "
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2091 msgid "Shared Libraries"
2092 msgstr "Разделяемые библиотеки"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2097 msgid "Show shared libraries mappings"
2098 msgstr "Разделяемые библиотеки"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2102 msgid "Show kernel signals"
2103 msgstr "Показать сигналы ядра"
2106 #. Stock icon, if any
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2108 msgid "Run/_Continue"
2109 msgstr "Запустить/п_родолжить"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2114 msgid "Continue the execution of the program"
2115 msgstr "Продолжить выполнение программы"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2122 msgid "Single step into function"
2123 msgstr "Один шаг в функцию"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2130 msgid "Single step over function"
2131 msgstr "Один шаг через функцию"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2138 msgid "Single step out of the function"
2139 msgstr "Один шаг из функции"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2142 msgid "_Run to Cursor"
2143 msgstr "Выполнить до _курсора"
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2146 msgid "Run to the cursor"
2147 msgstr "Выполнить до курсора"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2151 msgid "Info _Global Variables"
2152 msgstr "_Глобальные переменные"
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2155 msgid "Display all global and static variables of the program"
2156 msgstr "Показать все глобальные и статические переменные программы"
2158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2159 msgid "Info _Current Frame"
2160 msgstr "Текущий _кадр стека"
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2163 msgid "Display information about the current frame of execution"
2164 msgstr "Вывести информацию о текущем кадре стека"
2166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2167 msgid "Info Function _Arguments"
2168 msgstr "_Аргументы функции"
2170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2171 msgid "Display function arguments of the current frame"
2172 msgstr "Вывести аргументы функции текущего кадра"
2175 #. Stock icon, if any
2176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2177 msgid "Pa_use Program"
2178 msgstr "При_остановить выполнение программы"
2182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2183 msgid "Pauses the execution of the program"
2184 msgstr "Приостановить выполнение программы"
2186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2190 msgid "Debugger operations"
2191 msgstr "Операции отладчика"
2193 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2196 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2198 "Не удалось найти дополнение с отладчиком, поддерживающим цель с типом mime %s"
2200 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2204 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2208 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2209 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2210 msgid "Shared Object"
2211 msgstr "Разделяемый объект"
2213 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2217 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2221 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2222 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2223 msgid "Symbols read"
2224 msgstr "Символы считаны"
2226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2227 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2228 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2230 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2234 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2235 msgid "Modify Signal"
2236 msgstr "Изменить сигнал"
2238 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2239 msgid "Send to process"
2240 msgstr "Послать процессу"
2242 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2243 msgid "Kernel signals"
2244 msgstr "Сигналы ядра"
2246 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2250 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2254 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2258 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2270 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2274 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2275 msgid "Show Line Numbers"
2276 msgstr "Показать номера строк"
2278 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2279 msgid "Whether to display line numbers"
2280 msgstr "Будут ли отображаться номера строк"
2282 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2284 msgid "Show Line Markers"
2285 msgstr "Показать/скрыть маркеры"
2287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2288 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2292 #. Stock icon, if any
2293 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2294 msgid "Set current frame"
2295 msgstr "Установка текущего кадра"
2297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2298 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2300 msgstr "Исходный текст"
2302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2303 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2307 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2312 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2313 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2314 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2319 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2326 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2327 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2331 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2335 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2339 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2341 msgid "Stack frame operations"
2342 msgstr "Операции с макросами"
2344 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2348 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2350 msgstr "Пользователь"
2352 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2353 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2357 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2361 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2363 msgid "Unable to execute: %s."
2364 msgstr "Hе удалось запустить: %s."
2366 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2368 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2369 msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n"
2371 #: ../plugins/debug-manager/start.c:877
2373 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2374 msgstr "Невозможно открыть файл %s для записи"
2376 #: ../plugins/debug-manager/start.c:912 ../plugins/debug-manager/start.c:1200
2378 msgid "Missing file %s"
2379 msgstr "Не найден файл %s"
2381 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1033
2382 msgid "Load Target to debug"
2383 msgstr "Загрузить цель для отладки"
2385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1041 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2389 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1221
2393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1269 ../plugins/gdb/debugger.c:1643
2395 "The program is running.\n"
2396 "Do you still want to stop the debugger?"
2398 "Программа запущена.\n"
2399 "Вы точно хотите остановить отладчик?"
2402 #. Stock icon, if any
2403 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2404 msgid "Set current thread"
2405 msgstr "Установить текущий поток"
2407 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2409 msgstr "Идентификационный номер"
2411 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2415 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2416 msgid "Thread operations"
2417 msgstr "Операции с потоками"
2420 #. Stock icon, if any
2421 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2422 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2423 msgstr "Посмотреть/_вычислить..."
2427 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2428 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2429 msgstr "Посмотреть переменную или вычислить выражение"
2431 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2432 msgid "Add Watch..."
2433 msgstr "Добавить в окно наблюдения..."
2435 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2436 msgid "Remove Watch"
2437 msgstr "Прекратить наблюдение"
2439 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2440 msgid "Update Watch"
2441 msgstr "Обновить наблюдение"
2443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2444 msgid "Change Value"
2445 msgstr "Изменить значение"
2447 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2449 msgstr "Обновить все"
2451 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2453 msgstr "Удалить все"
2456 #. Stock icon, if any
2457 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2458 msgid "Automatic update"
2459 msgstr "Обновлять автоматически"
2461 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2462 msgid "Watch operations"
2463 msgstr "Операции с объектами наблюдения"
2465 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2467 msgstr "Объекты наблюдения"
2469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2470 msgid "Search Help:"
2471 msgstr "Поиск справки:"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2474 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2480 msgid "Previous Help"
2481 msgstr "Контекстная помощь"
2483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2484 msgid "Go to previous help page"
2485 msgstr "Перейти к предыдущей странице справки"
2487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2490 msgstr "Контекстная помощь"
2492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2493 msgid "Go to next help page"
2494 msgstr "Перейти к следующей странице справки"
2496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2497 msgid "_API Reference"
2498 msgstr "Спра_вочник по API"
2500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2501 msgid "Browse API Pages"
2502 msgstr "Просмотреть страницы API"
2504 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2505 msgid "_Context Help"
2506 msgstr "_Контекстная помощь"
2508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2509 msgid "Search help for the current word in the editor"
2510 msgstr "Поиск справки по текущему слову в редакторе"
2512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2513 msgid "_Search Help"
2514 msgstr "_Поиск справки"
2516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2517 msgid "Search for a term in help"
2518 msgstr "Поиск справки по текущему слову в редакторе"
2520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2521 msgid "Help operations"
2522 msgstr "Операции со справкой"
2524 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2529 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2530 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2531 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2532 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2533 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2537 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2541 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2542 msgid "Help display"
2543 msgstr "Контекстная помощь"
2545 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2548 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2549 "Any unsaved changes will be lost."
2551 "Вы уверены в том, что хотите перезагрузить %s?\n"
2552 "Все несохраненные изменения будут утеряны."
2554 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2555 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2557 msgstr "Переза_грузить"
2559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2562 msgstr "_Закрыть файл"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2568 msgstr "Открыть файл"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2571 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2572 msgid "Save file as"
2573 msgstr "Сохранить файл как"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2576 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2579 "The file '%s' already exists.\n"
2580 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2582 "Файл \"%s\" уже существует.\n"
2583 "Заменить его сохраняемым файлом?"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2586 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2591 msgid "<b>Autosave</b>"
2592 msgstr "<b>Автосохранение</b>"
2594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2595 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2596 msgstr "<b>Закладки редактора</b>"
2598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2599 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2600 msgstr "<b>Кодировка, используемая при сохранении файлов</b>"
2602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2603 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2604 msgstr "<b>Поддерживаемые кодировки</b>"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2607 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2608 msgstr "Всегда сохранять в UTF-8 (быстрее)"
2610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2611 msgid "Do not show tabs"
2612 msgstr "Не показывать закладки"
2614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2115
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2126
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2622 msgid "Enable files autosave"
2623 msgstr "Включить автосохранение файлов"
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2634 msgid "Save files interval in minutes"
2635 msgstr "Интервал в минутах для автосохранения файлов"
2637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2638 msgid "Save session interval in minutes"
2639 msgstr "Интервал в минутах для автосохранения сеанса"
2641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2642 msgid "Sorted by most recent use"
2643 msgstr "Упорядочить по давности"
2645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2646 msgid "Sorted in alphabetical order"
2647 msgstr "Упорядочить по алфавиту"
2649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2650 msgid "Sorted in opening order"
2651 msgstr "Упорядочить по порядку открытия"
2653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2654 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2667 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2668 msgstr "Пытаться сохранить в кодировке текущей локали"
2670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2671 msgid "Try to save in original encoding"
2672 msgstr "Пытаться сохранить в оригинальной кодировке"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2679 msgid "New empty file"
2680 msgstr "Создать пустой файл"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2687 msgid "Save current file"
2688 msgstr "Сохранить текущий файл"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2692 msgstr "Сохранить _как ..."
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2695 msgid "Save the current file with a different name"
2696 msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2700 msgstr "Сохранить _все"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2703 msgid "Save all currently open files, except new files"
2704 msgstr "Сохранить все открытые файлы, кроме новых"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2708 msgstr "_Закрыть файл"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2711 msgid "Close current file"
2712 msgstr "Закрыть текущий файл"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2716 msgstr "Закрыть все"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2719 msgid "Close all files"
2720 msgstr "Закрыть все файлы"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2723 msgid "Reload F_ile"
2724 msgstr "Перезагр_узить файл"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2727 msgid "Reload current file"
2728 msgstr "Перезагрузить текущий файл"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2732 msgstr "Переключить .h/.c"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2735 msgid "Swap c header and source files"
2736 msgstr "Переключение между файлами заголовков и исходных текстов"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2739 msgid "Recent _Files"
2740 msgstr "Последние _файлы"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2747 msgid "Print the current file"
2748 msgstr "Печать текущего файла"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2751 msgid "_Print Preview"
2752 msgstr "_Предварительный просмотр"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2755 msgid "Preview the current file in print-format"
2756 msgstr "Просмотр текущего файла в формате для печати"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2760 msgstr "Прео_бразовать"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2764 msgid "_Make Selection Uppercase"
2765 msgstr "В _заглавные буквы"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2768 msgid "Make the selected text uppercase"
2769 msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2772 msgid "Make Selection Lowercase"
2773 msgstr "В строчные буквы"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2776 msgid "Make the selected text lowercase"
2777 msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в строчные"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2780 msgid "Convert EOL to CRLF"
2781 msgstr "Преобразовать символы EOL в CRLF"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2784 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2786 "Преобразовать символы конца строки в символы перевода строки DOS (CRLF)"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2789 msgid "Convert EOL to LF"
2790 msgstr "Преобразовать символы EOL в LF"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2793 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2795 "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2798 msgid "Convert EOL to CR"
2799 msgstr "Преобразовать символы EOL в CR"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2802 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2804 "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки Mac OS "
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2809 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2810 msgstr "Преобразовать символы EOL в LF"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2814 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2816 "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2824 msgstr "Включить _всё"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2827 msgid "Select all text in the editor"
2828 msgstr "Выделить весь текст в редакторе"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2831 msgid "Select to _Brace"
2832 msgstr "Выделить до _скобки"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2835 msgid "Select the text in the matching braces"
2836 msgstr "Выделить текст в парных скобках"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2839 msgid "Select _Code Block"
2840 msgstr "Выделить _блок кода"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2843 msgid "Select the current code block"
2844 msgstr "Выделить текущий блок кода"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2848 msgstr "Ко_мментировать"
2850 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2851 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2853 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2854 msgstr "_Комментировать/раскомментировать построчно"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2857 msgid "Block comment the selected text"
2858 msgstr "Комментирование выделенного текста построчно"
2860 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2861 #. some decorations, to give an appearance of box.
2862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2863 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2864 msgstr "К_омментировать/раскомментировать блок"
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2867 msgid "Box comment the selected text"
2868 msgstr "Комментирование выделенного текста в виде блок"
2870 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2871 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2872 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2875 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2876 msgstr "Ко_мментировать/раскомментировать потоком"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2879 msgid "Stream comment the selected text"
2880 msgstr "Комментирование выделенного текста в виде непрерывной строки"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2884 msgid "_Line Number..."
2885 msgstr "_Номер строки ..."
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2888 msgid "Go to a particular line in the editor"
2889 msgstr "Перейти к указанной строке в редакторе"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2892 msgid "Matching _Brace"
2893 msgstr "Парная _скобка"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2896 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2897 msgstr "Перейти к парной скобке в редакторе"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2900 msgid "_Start of Block"
2901 msgstr "На_чало блока"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2904 msgid "Go to the start of the current block"
2905 msgstr "Перейти к началу текущего блока"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2908 msgid "_End of Block"
2909 msgstr "_Конец блока"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2912 msgid "Go to the end of the current block"
2913 msgstr "Перейти к концу текущего блока"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2917 msgid "Previous _History"
2918 msgstr "Размеры истории"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2922 msgid "Goto previous history"
2923 msgstr "Перейти к предыдущему сообщению"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2927 msgid "Next Histor_y"
2928 msgstr "_Следующая закладка"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2932 msgid "Goto next history"
2933 msgstr "Следующее/предыдущее сообщение"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2940 msgid "_Quick Search"
2941 msgstr "_Быстрый поиск"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2944 msgid "Quick editor embedded search"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2948 msgid "Quick _ReSearch"
2949 msgstr "Быстрый _повторной поиск"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2953 msgid "Repeat quick search"
2954 msgstr "Инкрементальный поиск"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2957 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2958 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2969 msgid "_Add Editor View"
2970 msgstr "_Добавить вид редактора"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2973 msgid "Add one more view of current document"
2974 msgstr "Добавить один или больше видов текущего документа"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2977 msgid "_Remove Editor View"
2978 msgstr "_Удалить вид редактора"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2982 msgid "Remove current view of the document"
2983 msgstr "Исключить текущий файл из проекта"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2990 msgid "Undo the last action"
2991 msgstr "Отменить последнее действие"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2998 msgid "Redo the last undone action"
2999 msgstr "Вернуть последнее отмененное действие"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3006 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3007 msgstr "Вырезать выделенный текст из редактора в буфер обмена"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3010 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3012 msgstr "_Копировать"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3015 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3016 msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3019 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3024 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3025 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена с текущей позиции"
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3032 msgid "Delete the selected text from the editor"
3033 msgstr "Удалить выделенный текст из редактора"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3036 msgid "_Line Number Margin"
3037 msgstr "_Hомера строк"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3040 msgid "Show/Hide line numbers"
3041 msgstr "Показать/cкрыть номера строк"
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3044 msgid "_Marker Margin"
3045 msgstr "_Поле для маркера"
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3049 msgid "Show/Hide marker margin"
3050 msgstr "Показать/скрыть маркеры"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3053 msgid "_Code Fold Margin"
3054 msgstr "О_тступ для свертывания кода"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3057 msgid "Show/Hide code fold margin"
3058 msgstr "Показать/скрыть поле свертывания кода"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3061 msgid "_Indentation Guides"
3062 msgstr "_Уровни отступов"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3066 msgid "Show/Hide indentation guides"
3067 msgstr "Показать/cкрыть номера строк"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3070 msgid "_White Space"
3071 msgstr "_Пробелы и символы табуляции"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3074 msgid "Show/Hide white spaces"
3075 msgstr "Показать/скрыть пробелы и символы табуляции"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3078 msgid "_Line End Characters"
3079 msgstr "Символы _конца строки"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3082 msgid "Show/Hide line end characters"
3083 msgstr "Показать/скрыть символы конца строки"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3086 msgid "Line _Wrapping"
3087 msgstr "Перенос _строк"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3090 msgid "Enable/disable line wrapping"
3091 msgstr "Включить/отключить перенос строк"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3098 msgid "Zoom in: Increase font size"
3099 msgstr "Увеличить размер шрифта"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3106 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3107 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3110 msgid "_Highlight Mode"
3111 msgstr "Р_ежим подсветки"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3114 msgid "_Close All Folds"
3115 msgstr "Свернуть _весь код"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3118 msgid "Close all code folds in the editor"
3119 msgstr "Свернуть весь код в редакторе"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3122 msgid "_Open All Folds"
3123 msgstr "_Развернуть весь код"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3126 msgid "Open all code folds in the editor"
3127 msgstr "Развернуть все свёртывания кода в редакторе"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3130 msgid "_Toggle Current Fold"
3131 msgstr "С_вернуть/развернуть код"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3135 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3136 msgstr "Свернуть/развернуть код в редакторе"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3143 msgid "_Toggle Bookmark"
3144 msgstr "Пере_ключить закладку"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3148 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3149 msgstr "Переключить закладку в текущей позиции"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3152 msgid "_First Bookmark"
3153 msgstr "Перв_ая закладка"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3156 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3157 msgstr "Перейти к первой закладке в файле"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3160 msgid "_Previous Bookmark"
3161 msgstr "_Предыдущая закладка"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3164 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3165 msgstr "Перейти к предыдущей закладке в файле"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3168 msgid "_Next Bookmark"
3169 msgstr "_Следующая закладка"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3172 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3173 msgstr "Перейти к следующей закладке в файле"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3176 msgid "_Last Bookmark"
3177 msgstr "Последн_яя закладка"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3180 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3181 msgstr "Перейти к последней закладке в файле"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3184 msgid "_Clear All Bookmarks"
3185 msgstr "_Удалить все закладки"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3188 msgid "Clear bookmarks"
3189 msgstr "Очистить закладки"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3192 msgid "Editor file operations"
3193 msgstr "Операции редактирования файлов"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3196 msgid "Editor print operations"
3197 msgstr "Операции печати файлов"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3201 msgid "Editor text transformation"
3202 msgstr "Выделить весь текст в редакторе"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3205 msgid "Editor text selection"
3206 msgstr "Выделение текста в редакторе"
3208 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3210 msgid "Editor code commenting"
3211 msgstr "Комментирование кода в редакторе"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3214 msgid "Editor navigations"
3215 msgstr "Навигация в редакторе"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3218 msgid "Editor edit operations"
3219 msgstr "Операция редактирования редактора"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3222 msgid "Editor zoom operations"
3223 msgstr "Операции масштабирования в редакторе "
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3226 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3227 msgstr "Подсветка синтаксиса в редакторе"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3230 msgid "Editor text formating"
3231 msgstr "Форматирование текста в редакторе"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3234 msgid "Editor bookmarks"
3235 msgstr "Закладки редактора"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3238 msgid "Simple searching"
3239 msgstr "Простой поиск"
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3242 msgid "Editor view settings"
3243 msgstr "Настройки вида редактора"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3246 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3252 msgstr "Перезагрузить"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3281 #. Automatic highlight menu
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3284 msgstr "Автоматически"
3286 #. this may fail, too
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3289 msgid "Autosave failed for %s"
3290 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s."
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3293 msgid "Autosave completed"
3294 msgstr "Автосохранение завершено"
3296 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3298 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3299 msgstr "Поиск \"%s\" достиг конца и будет продолжен с начала"
3301 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3304 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3307 "Поиск \"%s\" достиг конца и начат сначала, но новые совпадения не были "
3310 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3311 msgid "Case sensitive"
3312 msgstr "Учитывая регистр"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3315 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3316 msgstr "<b>Автодополнение</b>"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3320 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3324 msgid "<b>Code folding</b>"
3325 msgstr "<b>Свёртывание кода</b>"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3328 msgid "<b>Highlight style</b>"
3329 msgstr "<b>Режим подсветки</b>"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3332 msgid "<b>Misc options</b>"
3333 msgstr "<b>Доп. параметры</b>"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3336 msgid "<b>Other colors</b>"
3337 msgstr "<b>Другие цвета</b>"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3341 msgid "<b>Print options</b>"
3342 msgstr "<b>Настройки печати</b>"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3345 msgid "Add line number every:"
3346 msgstr "Вставлять номер строки через каждые:"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3349 msgid "Add page header"
3350 msgstr "Добавить верхний колонтитул"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3356 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3357 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3358 msgstr "Автозавершение XML/HTML тэгов"
3360 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3361 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3363 msgid "Autocompletion pop up choices"
3364 msgstr "Автоматически дополнить слово"
3366 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3367 msgid "Background color:"
3370 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3372 msgid "Basic Indentation"
3375 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3379 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3381 msgid "Calltip background:"
3382 msgstr "Цвет фона для выделения:"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3386 msgid "Caret (cursor) color:"
3387 msgstr "Выполнить до _курсора"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3391 msgid "Caret blink period in ms"
3392 msgstr "Период мигания каретки в миллисекундах"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3395 msgid "Choose autocomplete for single match"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3399 msgid "Collapse all code folds on file open"
3400 msgstr "Сворачивать код при открытии файла"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3403 msgid "Colors & Fonts"
3404 msgstr "Цвета и шрифты"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3411 msgid "Compact folding"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3415 msgid "Disable syntax highlighting"
3416 msgstr "Отключить подсвечивание синтаксиса"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3419 msgid "Draw line below folded lines"
3420 msgstr "Рисовать линию под свёрнутыми линиями"
3422 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3425 msgstr "Крайний столбец"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3428 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3433 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3434 msgstr "Ширина каретки (курсора) редактора в пикселях"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3437 msgid "Enable HTML tags folding"
3438 msgstr "Включить свёртывание тэгов HTML"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3441 msgid "Enable automatic indentation"
3442 msgstr "Включить автоматический отступ"
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3445 msgid "Enable braces check"
3446 msgstr "Включить проверку скобок"
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3449 msgid "Enable code folding"
3450 msgstr "Включить свертывания кода"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3453 msgid "Enable comments folding"
3454 msgstr "Включить свертывание комментариев"
3456 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3457 msgid "Enable line wrap"
3458 msgstr "Включить перенос строк"
3460 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3461 msgid "Enable python comments folding"
3462 msgstr "Включить свёртывание комментарием python"
3464 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3465 msgid "Enable python quoted strings folding"
3468 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3469 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3470 msgstr "Фильтровать посторонние символы в режиме DOS"
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3474 msgstr "Стиль свертывания"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3477 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3482 msgid "Fonts and colors for editor"
3483 msgstr "Шрифты и цвета редактора"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3486 msgid "Foreground color:"
3487 msgstr "Цвет текста:"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3490 msgid "Indent closing braces"
3491 msgstr "Отступы для закрывающих скобок"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3494 msgid "Indent opening braces"
3495 msgstr "Отступы для открывающих скобок"
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3498 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3499 msgid "Indentation size in spaces:"
3500 msgstr "Размер отступа в пробелах:"
3502 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3507 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3508 msgstr "Ширина отступа в точках растра для номеров строк"
3510 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3513 msgid "Maintain past Indentation"
3514 msgstr "Размер отступа в пробелах:"
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3517 msgid "Margin Fold visible"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3521 msgid "Margin Linenum visible"
3524 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3526 msgid "Margin Marker visible"
3527 msgstr "Переключить маркеры"
3529 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3533 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3535 msgstr "Монохромный"
3537 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3549 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3550 msgid "Pressing backspace un-indents"
3551 msgstr "Нажатие \"Backspace\" убирает отступ"
3553 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3554 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3555 msgstr "Нажатие \"Tab\" вставляет отступ"
3557 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3558 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3562 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3563 msgid "Select highlight style to edit:"
3564 msgstr "Выберите стиль подсветки для редактирования:"
3566 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3567 msgid "Selection background:"
3568 msgstr "Цвет фона для выделения:"
3570 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3571 msgid "Selection foreground:"
3572 msgstr "Цвет текста для выделения:"
3574 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3575 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3576 msgstr "Отсекать конечные пробелы при сохранении файла"
3578 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3579 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3580 msgid "Tab size in spaces:"
3581 msgstr "Размер табуляции в пробелах:"
3583 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3585 msgstr "Подчеркнутый"
3587 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3589 msgstr "Использовать по умолчанию"
3591 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3592 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3593 msgid "Use tabs for indentation"
3594 msgstr "Использовать в отступах табуляции"
3596 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3597 msgid "View EOL chars"
3598 msgstr "Показывать символы EOL"
3600 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3601 msgid "View Indentation Guides"
3602 msgstr "Показывать уровни отступов"
3604 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3605 msgid "View Line Wrap"
3606 msgstr "Показывать перенос линий"
3608 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3609 msgid "View Whitespaces"
3610 msgstr "Показывать символы пробела и табуляции"
3612 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3614 msgid "View indentation whitespaces"
3615 msgstr "Размер отступа в пробелах:"
3617 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3618 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3619 msgid "Wrap bookmarks search around"
3622 #: ../plugins/editor/print.c:482
3623 msgid "No file to print!"
3624 msgstr "Нет файла для печати!"
3626 #: ../plugins/editor/print.c:505
3627 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3628 msgstr "Не удалось получить текстовый буфер для печати"
3630 #: ../plugins/editor/print.c:759
3635 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3639 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3640 msgid "Print Preview"
3641 msgstr "Предварительный просмотр"
3643 #: ../plugins/editor/plugin.c:129 ../plugins/editor/plugin.c:141
3644 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3645 msgid "Scintilla Editor"
3646 msgstr "Редактор Scintilla"
3648 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3651 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3652 "the current buffer.\n"
3653 "Do you want to reload it?"
3655 "Файл '%s' на диске новее,\n"
3656 "чем в текущем буфере.\n"
3657 "Хотите перезагрузить его?"
3659 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3660 msgid "Could not get file info"
3661 msgstr "Невозможно получить информацию о файле"
3663 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3664 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3665 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3666 msgstr "Файл слишком велик. Невозможно выделить память."
3668 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3669 msgid "Could not open file"
3670 msgstr "Невозможно открыть файл"
3672 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3673 msgid "Error while reading from file"
3674 msgstr "Ошибка чтения из файла"
3676 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3678 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3679 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3680 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3682 "Файл не является текстовым, или его кодировка не поддерживается.Проверьте, "
3683 "содержится ли кодировка файла в списке поддерживаемых."
3685 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3686 msgid "Loading file..."
3687 msgstr "Загрузка файла..."
3689 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3692 "Could not load file: %s\n"
3696 "Невозможно загрузить файл: %s\n"
3700 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3701 msgid "File loaded successfully"
3702 msgstr "Файл успешно загружен"
3704 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3705 msgid "Saving file..."
3706 msgstr "Сохранение файла..."
3708 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3710 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3711 msgstr "Не удалось сохранить временный файл %s: %s"
3713 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3715 msgid "Could not save file %s: %s."
3716 msgstr "Не удалось сохранить файл %s: %s."
3718 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3720 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3721 msgstr "Не удалось установить права файла %s: %s."
3723 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3724 msgid "File saved successfully"
3725 msgstr "Файл успешно сохранен"
3727 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3730 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3732 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3733 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3735 "Невозможно загрузить глобальные настройки\n"
3737 "Это может привести к некорректному отображению или нестабильности.\n"
3738 "Будут загружены встроенные (ограниченные) настройки"
3740 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3743 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3745 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3750 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3752 "<b>Невозможно открыть \"%s\"</b>.\n"
3754 "Не найдено дополнения, действия или приложения для работы с данным типом "
3759 "Можно попробовать открыть с помощью следующих дополнений или приложений."
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3763 msgstr "Открыть с помощью:"
3765 #. Document manager plugin
3766 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3767 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3768 msgid "Document Manager"
3769 msgstr "Менеджер документов"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3772 msgid "Anjuta Projects"
3773 msgstr "Проекты Anjuta"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3776 msgid "C/C++ source files"
3777 msgstr "Файлы исходных текстов C/C++"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3780 msgid "C# source files"
3781 msgstr "Файлы исходных текстов C#"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3784 msgid "Java source files"
3785 msgstr "Файл исходных текстов на Java"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3788 msgid "Pascal source files"
3789 msgstr "Файлы исходных файлов Pascal"
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3792 msgid "PHP source files"
3793 msgstr "Файлы исходных текстов PHP"
3795 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3796 msgid "Perl source files"
3797 msgstr "Файл исходных текстов на Perl"
3799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3800 msgid "Python source files"
3801 msgstr "Файл исходных текстов на Python"
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3804 msgid "Hyper text markup files"
3805 msgstr "Файлы с гипертекстом"
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3808 msgid "Shell scripts files"
3809 msgstr "Файлы сценариев оболочки"
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3813 msgstr "Сценарии сборки (Makefiles)"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3817 msgstr "Скрипты lua"
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3823 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3825 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3826 msgstr "Не удалось активировать подключаемый модуль: %s"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3830 msgstr "_Открыть..."
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3838 msgstr "Открыть с _помощью"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3842 msgstr "Открыть с помощью"
3844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3845 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3847 msgstr "Загрузчик файла"
3849 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3850 msgid "New file, project and project components."
3851 msgstr "Создать файл, проект и компоненты проекта."
3853 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3857 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3858 msgid "Open _Recent"
3859 msgstr "Открыть _последние"
3861 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3862 msgid "Open recent file"
3863 msgstr "Открыть последний файл"
3865 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3866 msgid "Open recent files"
3867 msgstr "Открыть последние файлы"
3869 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3870 msgid "<b>Filter</b>"
3871 msgstr "<b>Фильтр</b>"
3873 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3874 msgid "<b>Global</b>"
3875 msgstr "<b>Общие</b>"
3877 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3878 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3880 "Выберите каталог, который будет отображаться, если нет открытого проекта"
3882 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3883 msgid "Do not show backup files"
3884 msgstr "Не показывать резервные файлы"
3886 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3887 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3888 msgstr "Не показывать двоичные файлы(.o, .la, итд.)"
3890 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3891 msgid "Do not show hidden files"
3892 msgstr "Не показывать скрытые файлы"
3894 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3895 msgid "Root directory if no project is open:"
3896 msgstr "Корневой каталог, если нет открытых проектов:"
3898 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3899 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3901 msgstr "Загрузка..."
3903 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3906 msgstr "Загрузчик файла"
3908 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3913 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3914 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3917 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3918 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3922 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3923 msgid "Refresh file manager tree"
3924 msgstr "Обновить дерево каталогов"
3926 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3927 msgid "File manager popup actions"
3928 msgstr "Всплывающие команды менеджера файлов"
3930 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3934 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3935 msgid "File Manager"
3936 msgstr "Менеджер файлов"
3938 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3939 msgid "<b>File Information</b>"
3940 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
3942 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3943 msgid "Add License Information"
3944 msgstr "Добавить сведения о лицензии"
3946 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3947 msgid "Add to project"
3948 msgstr "Добавить к проекту"
3950 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3951 msgid "Add to repository"
3952 msgstr "Добавить в репозиторий"
3954 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3955 msgid "Create corresponding header file"
3956 msgstr "Создать соответствующий файл заголовков"
3958 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3960 "Enter the File name.\n"
3961 "The extension will be added according to the type."
3963 "Введите название файла.\n"
3964 "Расширение будет добавлено в соответствии с типом файла."
3966 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3967 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3968 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3969 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3973 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3975 msgstr "Создать файл"
3977 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3981 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3982 msgid "Use Template for the Header file"
3983 msgstr "Использовать шаблон файла заголовков"
3985 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3986 msgid "C Source File"
3987 msgstr "Файл исходных текстов на С"
3989 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3990 msgid "C/C++ Header File"
3991 msgstr "Файл заголовков C/C++"
3993 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3994 msgid "C++ Source File"
3995 msgstr "Файл исходных текстов на C++"
3997 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3998 msgid "C# Source File"
3999 msgstr "Файл исходных текстов на C#"
4001 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4002 msgid "Java Source File"
4003 msgstr "Файл исходных текстов на Java"
4005 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4006 msgid "Perl Source File"
4007 msgstr "Файл исходных текстов на Perl"
4009 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4010 msgid "Python Source File"
4011 msgstr "Файл исходных текстов на Python"
4013 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4014 msgid "Shell Script File"
4015 msgstr "Файл сценария оболочки"
4017 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4021 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4022 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4023 msgid "General Public License (GPL)"
4024 msgstr "Универсальная Общественная лицензия (GPL)"
4026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4027 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4028 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4029 msgstr "Ограниченная Универсальная Общественная Лицензия (LGPL)"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4032 msgid "Unable to build user interface for New File"
4033 msgstr "Не удалось построить пользовательский интерфейс для нового файла"
4035 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4036 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4040 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4041 msgid "Command Line Parameters"
4042 msgstr "Параметры командной строки"
4044 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4045 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4046 msgstr "Введите шестнадцатеричный адрес или выберите его в данных"
4048 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4049 msgid "Execute Program"
4050 msgstr "Выполнить программу"
4052 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4053 msgid "Run in Terminal"
4054 msgstr "Запустить в терминале"
4056 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4060 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:887
4061 msgid "Loading Executable: "
4062 msgstr "Загрузка исполняемого файла: "
4064 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4065 msgid "Loading Core: "
4066 msgstr "Загрузка дампа (core): "
4068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:752
4071 "Unable to find: %s.\n"
4072 "Unable to initialize debugger.\n"
4073 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4075 "Hевозможно найти: %s.\n"
4076 "Невозможно инициализировать отладчик.\n"
4077 "Убедитесь, что Anjuta установлена правильно."
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:881
4080 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4081 msgstr "Подготовка к началу сеанса отладки ...\n"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:896
4084 msgid "No executable specified.\n"
4085 msgstr "Исполняемый файл не указан.\n"
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:899
4088 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4090 "Для начала отладки необходимо открыть исполняемый файл или подключиться к "
4093 #: ../plugins/gdb/debugger.c:908
4094 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4095 msgstr "При запуске отладчика произошла ошибка.\n"
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4098 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4099 msgstr "Убедитесь, что в системе установлен \"gdb\".\n"
4101 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1203
4102 msgid "Program exited normally\n"
4103 msgstr "Программа завершилась корректно\n"
4105 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4107 msgid "Program exited with error code %s\n"
4108 msgstr "Программа завершилась с кодом ошибки %s\n"
4110 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1229
4113 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4114 msgstr "Точка останова %s достигнута\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1238
4117 msgid "Function finished\n"
4118 msgstr "Выполнение функции завершено\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1244
4121 msgid "Stepping finished\n"
4122 msgstr "Шаг завершён\n"
4124 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1250
4126 msgid "Location reached\n"
4127 msgstr "Достигнуто расположение\n"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1640
4132 "The program is attached.\n"
4133 "Do you still want to stop the debugger?"
4135 "Программа ЗАПУЩЕНА.\n"
4136 "Вы точно хотите остановить отладчик?"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1830
4140 msgid "Program attached\n"
4141 msgstr "Программа подключена\n"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1851
4145 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4146 msgstr "Подключение к процессу: %d...\n"
4148 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1877
4150 "A process is already running.\n"
4151 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4153 "Процесс уже исполняется.\n"
4154 "Хотите завершить его и подключиться к другому процессу?"
4156 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1894
4157 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4158 msgstr "Не стоит подключать Anjuta к самой себе!"
4160 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4161 msgid "Program terminated\n"
4162 msgstr "Выполнение программы прервано\n"
4164 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1959
4166 msgid "Program detached\n"
4167 msgstr "Выполнение программы прервано\n"
4169 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1979
4171 msgid "Detaching the process...\n"
4172 msgstr "Прерывание процесса\n"
4174 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2000
4175 msgid "Interrupting the process\n"
4176 msgstr "Прерывание процесса\n"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3783
4180 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4181 msgstr "Отправка сигнала %s процессу: %d"
4183 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3809
4185 msgid "Error whilst signaling the process."
4186 msgstr "При посылке сигнала процессу произошла ошибка."
4188 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4190 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4193 "Дополнение 'Терминал' не установлено. Программа будет запущена без терминала."
4195 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4198 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4200 "Невозможно создать FIFO файл %s. Программа будет запущена без терминала."
4202 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4203 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4204 msgstr "Не удалось запустить терминал для отладки."
4206 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4210 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4214 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4216 msgid "Not local file: %s"
4217 msgstr "Не локальный файл: %s"
4219 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4221 msgid "Could not open %s"
4222 msgstr "Не удалось открыть: %s"
4224 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4225 msgid "Could not create a new glade project."
4226 msgstr "Невозможно создать новый проект glade."
4228 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4229 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4230 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4231 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4233 msgid "Glade project '%s' saved"
4234 msgstr "Проект Glade '%s' сохранен"
4236 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4237 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4238 msgid "Invalid glade file name"
4239 msgstr "Некорректное имя файла Glade"
4241 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4242 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4243 msgstr "Необходимо выбрать запись для редактирования"
4245 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4247 msgstr "Добавить запись"
4249 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4251 msgstr "Правка записи"
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4254 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4258 #. option menu label
4259 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4260 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4264 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4265 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4266 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4267 msgid "Edit Categories"
4268 msgstr "Правка категорий"
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4271 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4273 msgstr "Дата выполнения:"
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4276 msgid "Notify when due"
4277 msgstr "Уведомить по истечении"
4280 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4281 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4285 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4286 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4290 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4291 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4295 #. create a priority string
4296 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4297 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4301 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4302 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4304 msgstr "Комментарий:"
4306 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4310 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4311 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4315 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4316 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4321 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4322 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4326 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4327 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4328 msgstr "Необходимо выбрать запись для удаления"
4330 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4331 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4332 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выделенную задачу?"
4334 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4338 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4340 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4341 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все завершённые задачи?"
4343 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4346 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4349 "Вы уверены в том, что хотите удалить все завершённые записи в категории \"%s"
4352 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4356 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4360 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4364 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4368 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4370 msgstr "Срок выполнения"
4372 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4373 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4377 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4379 msgid "No permission to read the file."
4380 msgstr "Нет прав на чтение файла."
4382 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4384 msgid "Failed to parse xml structure"
4385 msgstr "Не удалось проанализировать XML структуру"
4387 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4389 msgid "File is not a valid gtodo file"
4390 msgstr "Файл не является верным файлом заданий"
4392 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4396 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4400 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4403 msgstr "Открыть файл"
4405 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4407 msgid "No Gtodo Client to save."
4408 msgstr "Нет клиента Gtodo для сохранения"
4410 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4412 msgid "Failed to delete %s."
4413 msgstr "Hе удалось удалить: %s."
4415 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4417 msgid "Failed to create/open file."
4418 msgstr "Hе удалось создать/открыть файл."
4420 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4422 msgid "Failed to write data to file."
4423 msgstr "Hе удалось записать данные в файл."
4425 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4427 msgid "No filename supplied."
4428 msgstr "Не указано имя файла."
4430 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4432 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4433 msgstr "Если вы удалите категорию \"%s\", все записи в ней будут удалены"
4435 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4439 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4441 msgid "<New category (%d)>"
4442 msgstr "<Новая категория (%d)>"
4444 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4446 msgid "The following item is due in %i minute:"
4447 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4448 msgstr[0] "Это событие произойдёт через %i минут"
4449 msgstr[1] "Это событие произойдёт через %i минут"
4451 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4452 msgid "The following item is due:"
4453 msgstr "Это событие произошло:"
4455 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4456 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4457 msgid "_Do not show again"
4458 msgstr "_Не показывать в следующий раз"
4460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4465 msgid "Hide _Completed Items"
4466 msgstr "_Скрыть завершенные задачи"
4468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4469 msgid "Hide completed todo items"
4470 msgstr "Скрыть завершённые задачи"
4472 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4473 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4474 msgstr "Скрывать задачи после времени истечения"
4476 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4477 msgid "Hide items that are past due date"
4478 msgstr "Скрывать задачи после времени истечения"
4480 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4481 msgid "Hide Items Without _End Date"
4482 msgstr "Скрывать задачи без времени истечения"
4484 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4485 msgid "Hide items without an end date"
4486 msgstr "Скрывать задачи без времени истечения"
4488 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4489 msgid "Tasks manager"
4490 msgstr "Менеджер задач"
4492 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4493 msgid "Tasks manager view"
4494 msgstr "Вид менеджера задач"
4496 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4500 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4501 msgid "Todo Manager"
4502 msgstr "Диспетчер списка задач"
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4505 msgid "Todo List Preferences"
4506 msgstr "Настройки списка задач"
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4512 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4513 msgid "Show due date column"
4514 msgstr "Показывать столбец с временем окончания"
4516 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4517 msgid "Show category column"
4518 msgstr "Показывать столбец с названием категории"
4520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4521 msgid "Show priority column"
4522 msgstr "Показывать столбец приоритета"
4524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4526 msgid "Tooltips in list"
4527 msgstr "Открыть список задач"
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4530 msgid "Show in main window"
4531 msgstr "Показать в главном окне"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4537 #. tb for highlighting due today
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4539 msgid "Items that are due today"
4540 msgstr "Задачи, время которых истекает сегодня"
4542 #. tb for highlighting due
4543 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4544 msgid "Items that are past due"
4545 msgstr "Задачи, время которых истекло"
4547 #. tb for highlighting in x days
4548 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4550 msgid "Items that are due in the next %i day"
4551 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4552 msgstr[0] "Задачи, время которых истечёт в течении %i дней"
4553 msgstr[1] "Задачи, время которых истечёт в течении %i дней"
4555 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4559 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4560 msgid "Auto purge completed items"
4561 msgstr "Автоматически очищать завершенные задачи"
4563 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4564 msgid "Purge items after"
4565 msgstr "Очищать задачи после"
4567 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4571 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4573 msgstr "Автоматическая очистка"
4575 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4576 msgid "Notification"
4577 msgstr "Уведомление"
4579 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4581 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4582 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4584 "Оповещать меня, когда до истечения времени задания осталось %i минут."
4586 "Оповещать меня, когда до истечения времени задания осталось %i минут."
4588 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4589 msgid "Show Notification Tray Icon"
4590 msgstr "Показывать значок в лотке"
4592 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4593 msgid "Open a Task List"
4594 msgstr "Открыть список задач"
4596 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4597 msgid "Create a Task List"
4598 msgstr "Создать список задач"
4600 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4604 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4608 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4612 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4616 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4620 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4622 msgstr "Список задач"
4624 #. setup the tray icon
4625 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4626 msgid "Todo List Manager"
4627 msgstr "Диспетчер списка задач"
4629 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4630 msgid "<b>Macro details:</b>"
4631 msgstr "<b>Свойства макроса:</b>"
4633 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4634 msgid "<b>Macro text:</b>"
4635 msgstr "<b>Текст макроса:</b>"
4637 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4638 msgid "<b>Macros:</b>"
4639 msgstr "<b>Макрос:</b>"
4641 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4643 msgstr "Изменить..."
4645 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4647 msgstr "Комбинация клавиш:"
4649 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4650 msgid "Press macro shortcut..."
4651 msgstr "Нажмите комбинацию клавиш для вставки макроса"
4653 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4654 msgid "Press shortcut"
4655 msgstr "Нажмите горячую клавишу"
4657 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4658 msgid "Anjuta macros"
4659 msgstr "Макросы Anjuta"
4661 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4663 msgstr "Мои макросы"
4665 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4666 msgid "Insert macro"
4667 msgstr "Вставить макрос..."
4669 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4670 msgid "Add/Edit macro"
4671 msgstr "Добавить/Изменить макрос"
4673 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4674 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4678 #. Macros can expand the year in the format specified below
4679 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4683 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4687 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4688 msgid "_Insert Macro..."
4689 msgstr "В_ставить макрос..."
4691 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4692 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4693 msgstr "Вставить макрос с помощью комбинации клавиш"
4695 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4696 msgid "_Add Macro..."
4697 msgstr "_Добавить макрос ..."
4699 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4701 msgstr "Добавить макрос"
4703 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4707 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4708 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4709 msgstr "Добавить/Изменить/Удалить макрос"
4711 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4712 msgid "Macro operations"
4713 msgstr "Операции с макросами"
4715 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4716 msgid "<b>Indicators</b>"
4717 msgstr "<b>Инидикаторы</b>"
4719 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4720 msgid "<b>Message colors</b>"
4721 msgstr "<b>Цвета сообщений</b>"
4723 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4724 msgid "<b>Messages options</b>"
4725 msgstr "<b>Параметры сообщений</b>"
4727 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4728 msgid "Error message indicator style:"
4729 msgstr "Стиль индикатора сообщения ошибки:"
4731 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4735 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4736 msgid "Normal message indicator style:"
4737 msgstr "Стиль индикатора нормального сообщения:"
4739 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4740 msgid "Number of first characters to show:"
4741 msgstr "Количество показываемых начальных символов:"
4743 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4744 msgid "Number of last characters to show:"
4745 msgstr "Количество показываемых конечных символов:"
4747 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4749 msgid "Tabs position:"
4750 msgstr "Положение ярлыков:"
4752 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4753 msgid "Truncate long messages"
4754 msgstr " Обрезать длинные сообщения"
4756 #. Error/Warning indication style in editor
4757 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4760 "Underline-Squiggle\n"
4766 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4767 msgid "Warning message indicator style:"
4770 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4772 msgstr "Предупреждения:"
4774 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4776 msgid "Close all message tabs"
4777 msgstr "Следующее/предыдущее сообщение"
4779 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4780 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4781 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4783 msgid "No message details"
4784 msgstr "Следующее/предыдущее сообщение"
4786 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4790 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4791 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4792 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4796 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4798 msgid "Error writing %s"
4799 msgstr "Ошибка записи %s"
4801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4802 msgid "_Next Message"
4803 msgstr "_Следующее сообщение"
4805 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4806 msgid "Next message"
4807 msgstr "Следующее сообшение"
4809 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4810 msgid "_Previous Message"
4811 msgstr "Пр_едыдущее сообщение"
4813 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4814 msgid "Previous message"
4815 msgstr "Предыдущее сообщение"
4817 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4818 msgid "_Save Message"
4819 msgstr "_Сохранить сообщение"
4821 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4822 msgid "Save message"
4823 msgstr "Сохранить сообщение"
4825 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4826 msgid "Next/Previous Message"
4827 msgstr "Следующее/предыдущее сообщение"
4829 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4830 msgid "File/Directory to patch"
4831 msgstr "Файл/каталог для применения заплатки"
4833 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4835 msgstr "Файла заплатки"
4837 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4841 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4842 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4843 msgstr "Выберите каталог, где будет применена заплатка"
4845 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4847 msgid "Patching %s using %s\n"
4848 msgstr "Применение заплатки к %s с использованием %s\n"
4850 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4851 msgid "Patching...\n"
4852 msgstr "Применение заплатки...\n"
4854 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4855 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4856 msgstr "Не все операции завершены, подождите, когда они закончатся."
4858 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4861 "Please review the failure messages.\n"
4862 "Examine and remove any rejected files.\n"
4865 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4866 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4871 #. Stock icon, if any
4872 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4874 msgstr "_Инструменты"
4877 #. Stock icon, if any
4878 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4880 msgstr "_Заплатка..."
4882 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4883 msgid "Patch files/directories"
4884 msgstr "Применить заплатку к файлам/каталогам"
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4887 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4888 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4889 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4890 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4891 msgid "Function Name"
4892 msgstr "Имя функции"
4894 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4895 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4896 #. Time spent in a subroutine of a function.
4897 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4898 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4899 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4900 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4902 msgstr "Собственное"
4904 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4905 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4910 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4911 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4912 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4913 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4917 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4921 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4922 msgid "Cumulative Seconds"
4923 msgstr "Общее время в секундах"
4925 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4926 #. * calls, takes to execute.
4927 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4929 msgid "Self Seconds"
4932 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4933 #. * the functions that it calls.
4934 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4935 msgid "Self ms/call"
4936 msgstr "Собственное мс/вызов"
4938 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4939 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4940 msgid "Total ms/call"
4941 msgstr "Общее мс/вызов"
4943 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4945 "Could not get profiling data.\n"
4947 "Please check the path to this target's profiling data file."
4949 "Не удалось получить профилировочную информацию.\n"
4951 "Проверьте путь к файлу с профилировочной информацией этой цели."
4953 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4955 "This target does not have any profiling data.\n"
4957 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4958 "is run at least once."
4960 "Эта цель не содержит профилировочной информации.\n"
4962 "Убедитесь, что цель скомпилирована с поддержкой профилирования и запущена по "
4963 "крайней мере один раз"
4966 #. Stock icon, if any
4967 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4968 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4970 msgstr "Профилировщик"
4973 #. Stock icon, if any
4974 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4975 msgid "Select Target..."
4976 msgstr "Выбрать цель..."
4979 #. Stock icon, if any
4980 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4985 #. Stock icon, if any
4986 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4988 msgstr "Удалить данные"
4990 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4991 msgid "Application Performance Profiler"
4992 msgstr "Профилировщик производительности приложения"
4994 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4995 msgid "Flat Profile"
4996 msgstr "Простой профиль"
4998 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5000 msgstr "Граф вызовов"
5002 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5003 msgid "Function Call Tree"
5004 msgstr "Дерево вызова функций"
5006 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5007 msgid "Function Call Chart"
5008 msgstr "Диаграмма вызовов функции"
5010 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5012 msgid "<b>Called By</b>"
5013 msgstr "<b>Параметры</b>"
5015 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5017 msgid "<b>Called</b>"
5018 msgstr "<b>Подсветка</b>"
5020 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5021 msgid "<b>Functions</b>"
5022 msgstr "<b>Функции</b>"
5024 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5025 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5026 msgstr "<b>Информация о профилировании</b>"
5028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5029 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5030 msgstr "<b>Выберите цель для профилирования</b>"
5032 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5033 msgid "<b>Symbols</b>"
5034 msgstr "<b>Символы</b>"
5036 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5038 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5039 msgstr "<b>Доп. параметры</b>"
5041 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5042 msgid "Automatically refresh profile data display"
5043 msgstr "Автоматически обновлять отображение данных о профилировании"
5045 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5046 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5050 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5051 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5054 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5055 msgid "Do not show static functions"
5056 msgstr "Не показывать статические функции"
5058 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5059 msgid "Do not show these symbols:"
5060 msgstr "Не показывать следующие символы:"
5062 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5064 "Enter one symbol specification per line.\n"
5066 "For information on symbol specifications, see section \n"
5067 "4.5 of the gprof info page. "
5070 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5071 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5073 msgstr "Параметры..."
5075 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5076 msgid "Profiling Options"
5077 msgstr "Параметры профилирования"
5079 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5080 msgid "Propagate time for all symbols"
5083 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5084 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5087 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5088 msgid "Select Other Target..."
5089 msgstr "Выбрать другие цели..."
5091 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5092 msgid "Select Profiling Target"
5093 msgstr "Выбрать цель для профилирования"
5095 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5096 msgid "Show all symbols"
5097 msgstr "Показать все символы"
5099 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5100 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5101 msgstr "Показать функции, которые могли быть вызваны, но не вызваны"
5103 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5104 msgid "Show only these symbols:"
5105 msgstr "Показывать только следующие символы:"
5107 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5108 msgid "Show uncalled functions"
5109 msgstr "Показывать не вызванные функции"
5111 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5112 msgid "Use this profiling data file:"
5113 msgstr "Использовать этот файл с информацией о профилировании"
5115 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5116 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5117 msgstr "<b>Выберите корневой каталог вашего проекта:</b>"
5119 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5120 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5121 msgstr "<b>Введите название проекта:</b>"
5123 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5124 msgid "Import Project"
5125 msgstr "Импортировать проект"
5127 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5128 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5129 msgstr "Этот мастер импортирует существующий проект в Anjuta"
5131 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5134 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5135 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5136 "Gnome Build Framework."
5138 "Не удалось найти внутренний компонент для данного проекта (%s). Выберите "
5139 "другой каталог или обновите оболочку Gnome Build."
5141 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5144 "Project name: %s\n"
5145 "Project type: %s\n"
5146 "Project path: %s\n"
5150 "Путь к проекту: %s\n"
5152 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5154 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5155 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5157 "Не удалось импортировать проект. Не найден подходящий шаблон проекта. "
5158 "Проверьте, что ваша версия Anjuta не устарела."
5160 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5162 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5163 msgstr "Файл \"%s\" уже существует. Хотите переписать его?"
5165 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5168 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5169 "to the project directory."
5171 "Не удалось записать в файл \"%s\": %s. Убедитесь, что у вас есть права на "
5172 "запись в каталог проекта."
5174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5176 msgid "Failed to refresh project: %s"
5177 msgstr "Не удалось обновить проект: %s"
5179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5181 msgid "Project properties"
5182 msgstr "Свойства проекта"
5184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5186 msgid "No properties available for this target"
5187 msgstr "Нет свойств доступных для этой цели"
5189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5190 msgid "Target properties"
5191 msgstr "Свойства цели"
5193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5194 msgid "Group properties"
5195 msgstr "Свойства группы"
5197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5202 msgid "No properties available for this group"
5203 msgstr "Нет свойств доступных для этой группы"
5205 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5207 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5210 "Вы уверены в том, что хотите удалить группу\n"
5213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5218 "The group will not be deleted from file system."
5222 "Группа не будет удалена из файловой системы."
5224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5226 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5229 "Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5239 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5248 "The source file will not be deleted from file system."
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5254 "Failed to remove '%s':\n"
5257 "Не удалось удалить '%s':\n"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5261 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5263 "Файл, который вы выбрали является ссылкой и не может быть добавлен в проект"
5265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5267 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5269 "Не удалось удалить '%s':\n"
5272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5276 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5283 msgid "Refresh project manager tree"
5284 msgstr "Не удалось обновить проект: %s"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5287 msgid "Add _Group..."
5288 msgstr "Добавить _группу..."
5290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5292 msgid "Add a group to project"
5293 msgstr "Добавить группу к проекту"
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5296 msgid "Add _Target..."
5297 msgstr "Добавить _цель"
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5301 msgid "Add a target to project"
5302 msgstr "Добавить цель к проекту"
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5305 msgid "Add _Source File..."
5306 msgstr "Добавить _файл исходных текстов..."
5308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5311 msgid "Add a source file to project"
5312 msgstr "Добавить _файл исходных текстов к проекту"
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5315 msgid "Close Pro_ject"
5316 msgstr "Закрыт_ь проект"
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5319 msgid "Close project"
5320 msgstr "Закрыть проект"
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5323 msgid "Properties of group/target/source"
5324 msgstr "Свойства группы/цели/источника"
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5327 msgid "_Add To Project"
5328 msgstr "_Добавить к проекту"
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5332 msgstr "Добавить_ группу"
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5336 msgstr "Добавить _цель..."
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5339 msgid "Add _Source File"
5340 msgstr "Добавить _файл исходных текстов"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5347 msgid "Remove from project"
5348 msgstr "Удалить из проекта"
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5352 msgid "Loading project: %s"
5353 msgstr "Загрузка проекта: %s"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5356 msgid "Created project view..."
5357 msgstr "Создано представление проекта..."
5359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5362 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5365 "Не удалось обработать проект (проект открыт, но он не будет отображен) %s: %"
5368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5371 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5377 msgid "Error closing project: %s"
5378 msgstr "Ошибка при закрытии проекта: %s"
5380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5381 msgid "Project manager actions"
5382 msgstr "Действия менеджера проекта"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5385 msgid "Project manager popup actions"
5386 msgstr "Всплывающие команды менеджера проекта"
5388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5389 msgid "Loaded Project... Initializing"
5390 msgstr "Проект загружен... Инициализация"
5392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5393 msgid "Loaded Project..."
5394 msgstr "Проект загружен..."
5396 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5397 msgid "<b>Project description:</b>"
5398 msgstr "<b>Описание проекта:</b>"
5400 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5401 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5402 msgstr "<b>Выберите тип приложения, над которым вы хотите работать</b>"
5404 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5405 msgid "Application Assistent"
5406 msgstr "Мастер приложений"
5408 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5409 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5413 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5414 msgid "Basic Information"
5415 msgstr "Основная информация"
5417 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5418 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5420 msgid "Destination:"
5421 msgstr "Назначение:"
5423 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5424 msgid "Enter the basic Project information"
5425 msgstr "Введите основную информацию о проекте"
5427 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5428 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5429 msgid "Project Name:"
5430 msgstr "Название проекта:"
5432 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5433 msgid "Project Type"
5434 msgstr "Тип проекта"
5436 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5438 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5439 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5440 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5441 "may not be possible to change some of the settings later."
5443 "Мастер приложений создаст скелет вашего\n"
5444 "приложения, включая файлы, необходимые для\n"
5445 "сборки проекта. Вам будет задано несколько \n"
5446 "вопросов о начальной структуре разрабатываемого\n"
5449 "Пожалуйста, будьте внимательны при ответах\n"
5450 "на вопросы, так как некоторые настройки \n"
5451 "будет невозможно изменить позднее."
5453 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5454 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5458 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5462 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5464 "Confirm the following information:\n"
5467 "Подтвердите следующую информацию:\n"
5470 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5471 msgid "Project Type: "
5472 msgstr "Тип проекта: "
5474 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5476 msgid "Unable to find any project template in %s"
5477 msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n"
5479 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5481 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5482 msgstr "Поле \"%s\" обязательное. Заполните его."
5484 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5487 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5488 "cannot be written. Do you want to continue?"
5490 "Папка \"%s\" не пуста. Проект может не быть создан, если нельзя будет "
5491 "записать некоторые файлы. Продолжить?"
5493 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5495 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5496 msgstr "Файл \"%s\" уже существует. Хотите переписать его?"
5498 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5500 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5501 msgstr "Не удалось построить пользовательский интерфейс для нового файла"
5503 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5504 msgid "New project has been created successfully."
5505 msgstr "Новый проект успешно создан"
5507 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5508 msgid "New project creation has failed."
5509 msgstr "Не удалось создать новый проект"
5511 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5513 msgid "Skipping %s: file already exists"
5514 msgstr "Пропуск %s: файл уже существует"
5516 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5518 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5519 msgstr "Создание %s ... Не удалось создать папку"
5521 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5523 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5524 msgstr "Создание %s (используя AutoGen)... %s"
5526 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5528 msgid "Creating %s ... %s"
5529 msgstr "Создание %s ... %s"
5531 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5533 msgstr "Выполнение:"
5535 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5536 msgid "New Project Assistent"
5537 msgstr "Мастер новых проектов"
5539 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5540 msgid "Choose directory"
5541 msgstr "Выбрать каталог"
5543 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5545 msgstr "Выбрать файл"
5547 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5549 msgstr "Выбор значка"
5551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5552 msgid "Add C++ support:"
5553 msgstr "Поддержка C++:"
5555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5556 msgid "Add gtk-doc system:"
5557 msgstr "Поддержка gtk-doc:"
5559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5560 msgid "Add internationalization:"
5561 msgstr "Поддержка локализации:"
5563 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5564 msgid "Add shared library support:"
5565 msgstr "Поддержку разделяемых библиотек:"
5567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5568 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5570 "Добавить поддержку C++ в проект. С ней вы можете собирать проект с файлами С+"
5573 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5574 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5575 msgstr "Добавить возможность сборки разделяемых библиотек"
5577 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5579 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5580 "translations in different languages"
5582 "Добавить поддержку локализации, чтобы проект мог быть переведён на различные "
5585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5586 msgid "Basic information"
5587 msgstr "Основная информация"
5589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5590 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5591 msgstr "Лицензия Berkeley (BSD)"
5593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5595 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5596 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5598 "Разделённые запятой дополнения, от которых зависит данное дополнение. Это "
5599 "может быть имя основного интерфейса или расположение дополнения (библиотека."
5602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5603 msgid "Configure external packages"
5604 msgstr "Настроить внешние пакеты"
5606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5607 msgid "Configure external packages:"
5608 msgstr "Настроить внешние пакеты:"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5611 msgid "Create a template glade interface file"
5612 msgstr "Создать шаблон Glade-файла интерфейса"
5614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5615 msgid "Create glade interface file"
5616 msgstr "Создать соответствующий файл Glade"
5618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5619 msgid "Display description of the plugin"
5620 msgstr "Отображает описание дополнения"
5622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5623 msgid "Display title of the plugin"
5624 msgstr "Отображает заголовок дополнения"
5626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5627 msgid "Django Project information"
5628 msgstr " Информация о проекте Django"
5630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5631 msgid "Email address:"
5632 msgstr "Адрес эл. почты:"
5634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5635 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5636 msgstr "GCJ необходимо знать, какой класс содержит функцию main()."
5638 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5639 msgid "General Project Information"
5640 msgstr "Информация о проекте"
5642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5644 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5645 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5646 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5648 "Впишите имя пакета, требуемого для проекта. Вы можете также указать версию. "
5649 "Например: 'libgnomeui-2.0' или 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5653 msgstr "Файл значка:"
5655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5656 msgid "Icon file for the plugin"
5657 msgstr "Файл значка для дополнения"
5659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5660 msgid "Implement plugin interfaces"
5661 msgstr "Реализация интерфейсов дополнения"
5663 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5664 msgid "Interface implemented by the plugin"
5665 msgstr "Интерфейс, реализуемый дополнением"
5667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5671 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5678 msgstr "Базовый класс:"
5680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5683 msgstr "Страницы руководства (man)"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5686 msgid "Mininum SDL version required"
5687 msgstr "Минимальная требуемая версия SDL"
5689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5690 msgid "Name of the value to watch"
5691 msgstr "Имя значения для наблюдения"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5695 msgstr "Нет лицензии"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5698 msgid "Options for project build system"
5699 msgstr "Настройки системы сборки"
5701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5702 msgid "Plugin Class Name:"
5703 msgstr "Название класса дополнения:"
5705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5706 msgid "Plugin Dependencies:"
5707 msgstr "Зависимости:"
5709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5710 msgid "Plugin Description:"
5711 msgstr "Описание дополнения:"
5713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5714 msgid "Plugin Title:"
5717 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5718 msgid "Plugin class name"
5719 msgstr "Название класса дополнения"
5721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5722 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5723 msgstr "Дополнение использует меню/панель инструментов"
5725 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5726 msgid "Plugin interfaces to implement"
5727 msgstr "Интерфейсы дополнения для реализации"
5729 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5730 msgid "Project directory, output file etc."
5731 msgstr "Каталог проект, выходной файл и т.д."
5733 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5734 msgid "Project directory:"
5735 msgstr "Корневой каталог проекта:"
5737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5739 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5740 "project build target (executable, library etc.)"
5741 msgstr "Имя проекта не должно содержать пробелы"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5744 msgid "Project name:"
5745 msgstr "Название проекта:"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5748 msgid "Project options"
5749 msgstr "Свойства проекта"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5752 msgid "Require Package:"
5753 msgstr "Требуемый пакет:"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5756 msgid "Require SDL version:"
5757 msgstr "Требуемая версия SDL:"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5760 msgid "Require SDL_gfx library"
5761 msgstr "Требуется библиотека SDL_gfx"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5764 msgid "Require SDL_gfx:"
5765 msgstr "Требуется SDL_gfx:"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5768 msgid "Require SDL_image library"
5769 msgstr "Требуется библиотека SDL_image"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5772 msgid "Require SDL_image:"
5773 msgstr "Требуется SDL_image:"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5776 msgid "Require SDL_mixer library"
5777 msgstr "Требуется библиотека SDL_mixer"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5780 msgid "Require SDL_mixer:"
5781 msgstr "Требуется SDL_mixer:"
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5784 msgid "Require SDL_net library"
5785 msgstr "Требуется библиотека SDL_net"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5788 msgid "Require SDL_net:"
5789 msgstr "Требуется SDL_net:"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5792 msgid "Require SDL_ttf library"
5793 msgstr "Требуется библиотека SDL_ttf "
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5796 msgid "Require SDL_ttf:"
5797 msgstr "Требуется SDL_ttf:"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5801 msgid "Select code license"
5802 msgstr "Выделить _блок кода"
5804 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5805 msgid "Shell values to watch"
5806 msgstr "Значения оболочки для наблюдения"
5808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5809 msgid "Use libglade for the UI"
5810 msgstr "Использует libglade для интерфейса пользователя"
5812 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5813 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5814 msgstr "Использовать pkg-config для использования внешних библиотек"
5816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5818 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5820 "Использовать библиотеку libglade-2.0 для загрузки интерфейса glade в "
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5825 msgstr "Имя значения:"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5828 msgid "Values to watch"
5829 msgstr "Значения для наблюдения"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5832 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5833 msgstr "Будет ли дополнение содержать меню или панели"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5836 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5838 "gtk-doc используется для компиляции документации по API для классов, "
5839 "основанных на GObject"
5841 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5842 msgid "project name"
5843 msgstr "Название проекта"
5846 #. Stock icon, if any
5847 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5848 msgid "_Sample action"
5849 msgstr "_Образец действия"
5853 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5854 msgid "Sample action"
5855 msgstr "Образец действияе"
5857 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5858 msgid "Sample file operations"
5859 msgstr "Образец операций с файлами"
5861 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5862 msgid "SamplePlugin"
5863 msgstr "Образец дополнения"
5865 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5866 msgid "<b>Actions</b>"
5867 msgstr "<b>Действия</b>"
5869 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5870 msgid "<b>File Filter</b>"
5871 msgstr "<b>Фильтр файла</b>"
5873 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5874 msgid "<b>Parameters</b>"
5875 msgstr "<b>Параметры</b>"
5877 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5878 msgid "<b>Scope</b>"
5879 msgstr "<b>Видимость</b>"
5881 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5884 msgid "<b>Search variable</b>"
5885 msgstr "Список переменных"
5887 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5888 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5892 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5894 msgid "Basic Search & Replace"
5895 msgstr "Поиск справки Anjuta"
5897 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5898 msgid "Case insensitive"
5899 msgstr "Без учета регистра"
5901 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5902 msgid "Choose Directories:"
5903 msgstr "Выбрать каталоги:"
5905 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5906 msgid "Choose Files:"
5907 msgstr "Выбрать файлы:"
5909 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5910 msgid "Expand regex back references"
5913 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5914 msgid "Find & Replace"
5915 msgstr "Найти и заменить"
5917 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5918 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5922 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5923 #. radio buttons on another page
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5925 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5929 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5930 msgid "Greedy matching"
5933 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5934 msgid "Ignore Binary Files"
5935 msgstr "Игнорировать двоичные файлы"
5937 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5938 msgid "Ignore Directories:"
5939 msgstr "Игнорировать каталоги:"
5941 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5942 msgid "Ignore Files:"
5943 msgstr "Игнорировать файлы:"
5945 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5946 msgid "Ignore Hidden Directories"
5947 msgstr "Игнорировать скрытые каталоги"
5949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5950 msgid "Ignore Hidden Files"
5951 msgstr "Игнорировать скрытые файлы"
5953 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5954 msgid "Match at start of word"
5955 msgstr "С начала слова"
5957 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5959 msgid "Match complete lines"
5960 msgstr "Гудок при завершении задании"
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5963 msgid "Match complete words"
5964 msgstr "Слова целиком"
5966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5967 msgid "Maximum Actions"
5968 msgstr "Максимум действий"
5970 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5974 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5976 msgstr "Новое название:"
5978 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5980 msgstr "Без ограничений"
5982 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5983 msgid "Regular Expression"
5984 msgstr "Регулярное выражение"
5986 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5987 msgid "Replace With:"
5988 msgstr "Заменить на:"
5990 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5991 msgid "Search Action:"
5992 msgstr "Действие поиска:"
5994 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5995 msgid "Search Direction:"
5996 msgstr "Направление поиска:"
5998 #. This is "the search expression" (noun)
5999 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6000 msgid "Search Expression"
6001 msgstr "Выражение для поиска"
6003 #. This is "the search expression" (noun)
6004 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6005 msgid "Search Expression:"
6006 msgstr "Выражение для поиска:"
6008 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6012 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6013 msgid "Search Recursively"
6014 msgstr "Искать рекурсивно"
6016 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6017 msgid "Search Target"
6018 msgstr "Объект для поиска"
6020 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6024 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6028 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6029 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6030 msgstr "Hайти строку или регулярное выражение в редакторе"
6032 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6034 msgstr "_Найти следующее"
6036 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6037 msgid "Repeat the last Find command"
6038 msgstr "Повторить последнюю команду поиска"
6040 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6041 msgid "Find _Previous"
6042 msgstr "Найти _Предыдущее"
6044 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6045 msgid "Find and R_eplace..."
6046 msgstr "Найти и _заменить..."
6048 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6050 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6051 msgstr "Hайти и заменить строку или регулярное выражение на другую строку"
6053 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
6054 msgid "Search and Replace"
6055 msgstr "Поиск и замена"
6057 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6058 msgid "Fin_d in Files..."
6059 msgstr "Найти в _файлах"
6061 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6062 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6063 msgstr "Hайти строку в файлах или каталогах"
6065 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6067 msgid "Ne_xt Occurrence"
6068 msgstr "Установка текущего кадра"
6070 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6071 msgid "Find the next occurrence of current word"
6072 msgstr "Найти следующее вхождение данного слова"
6074 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6076 msgid "Pre_vious Occurrence"
6077 msgstr "Предыдущее сообщение"
6079 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6080 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6081 msgstr "Найти предыдущее появление текущего слова"
6083 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6084 msgid "Searching..."
6087 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6089 msgid "Basic Search"
6090 msgstr "Инкрементальный поиск"
6092 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6096 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6097 msgid "Current Buffer"
6098 msgstr "Текущий буфер"
6100 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6101 msgid "Current Selection"
6102 msgstr "Выделенная область"
6104 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6105 msgid "Current Block"
6106 msgstr "Текущий блок"
6108 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6110 msgid "Current Function"
6113 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6114 msgid "All Open Buffers"
6115 msgstr "Все открытые буферы"
6117 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6118 msgid "All Project Files"
6119 msgstr "Все файлы проекта"
6121 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6122 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6123 msgid "Specify File Patterns"
6124 msgstr "Шаблон файлов"
6126 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6127 msgid "Select next match"
6128 msgstr "Выбрать следующее соответствие"
6130 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6131 msgid "Bookmark all matched lines"
6132 msgstr "Положить все строки в закладки"
6134 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6135 msgid "Mark all matches"
6136 msgstr "Отметить все соответствия"
6138 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6139 msgid "List matches in find pane"
6140 msgstr "Список соответствий в панель поиска "
6142 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6143 msgid "Replace next match"
6144 msgstr "Заменить следующее соответствие"
6146 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6147 msgid "Replace all matches"
6148 msgstr "Заменить все соответствия"
6150 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6154 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6158 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6159 msgid "Search complete"
6160 msgstr "Поиск завершен"
6162 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6163 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6165 msgstr "Заменить все"
6167 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6169 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6170 msgstr "Во всем документе не найдено ни одно соответствия \"%s\""
6172 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6174 msgid "The match \"%s\" was not found."
6175 msgstr "Не найдено соответствия \"%s\""
6177 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6178 msgid "The maximum number of results has been reached."
6179 msgstr "Достигнуто максимальное количество результатов поиска"
6181 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6183 msgid "%d match has been replaced."
6184 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6185 msgstr[0] "%d совпадений было заменено."
6186 msgstr[1] "%d совпадений было заменено."
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6189 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6190 msgstr "Не удалось построить интерфейс пользователя для \"Поиска и замены\""
6193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6194 msgid "Could not obtain backup filename"
6195 msgstr "Не удалось получить имя резервного файла"
6197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6200 msgid "Unsaved Document %d"
6201 msgstr "Не сохранен документ %d"
6203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6205 msgstr "Неизвестная"
6207 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6211 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6213 msgstr "Сохранение..."
6215 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6217 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6218 msgstr "Файл %s был изменён другим приложением. Всё равно сохранить его?"
6220 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6221 msgid "Preparing pages for printing"
6222 msgstr "Подготовка страниц для печати"
6224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6225 msgid "<b>Colors:</b>"
6226 msgstr "</b>Цвета:</b>"
6228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6229 msgid "<b>Font:</b>"
6230 msgstr "<b>Шрифт:</b>"
6232 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6233 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6243 msgstr "Цвет фона для выделения:"
6245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6247 msgid "Enable VFS file monitoring"
6248 msgstr "Включить профилирование"
6250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6255 msgid "Highlight current line"
6256 msgstr "Подсвечивать текущую строку"
6258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6259 msgid "Highlight matching brackets"
6260 msgstr "Подсвечивать парные скобки"
6262 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6263 msgid "Highlight syntax"
6264 msgstr "Подсветка синтаксиса"
6266 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6267 msgid "Print Linenumbers"
6268 msgstr "Печатать номера строк"
6270 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6271 msgid "Print page footer"
6272 msgstr "Печатать нижний колонтитул"
6274 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6275 msgid "Print page header"
6276 msgstr "Печатать верхний колонтитул"
6278 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6279 msgid "Right margin position in characters"
6282 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6283 msgid "Selected text:"
6284 msgstr "Выделенный текст:"
6286 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6290 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6291 msgid "Show line numbers"
6292 msgstr "Показать номера строк"
6294 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6297 msgstr "Показать/скрыть маркеры"
6299 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6301 msgid "Show right margin"
6302 msgstr "Показать/скрыть маркеры"
6304 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6308 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6309 msgid "Use theme colors"
6310 msgstr "Использовать цвета темы"
6312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6313 msgid "Use theme font"
6314 msgstr "Использовать шрифт темы"
6316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6317 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6318 msgstr "Переносить длинные строки по размеру страницы"
6320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6321 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6322 msgstr "<b>URL ветви/метки:</b>"
6324 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6325 msgid "<b>Changes:</b>"
6326 msgstr "<b>Изменения:</b>"
6328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6329 msgid "<b>End Revision:</b>"
6330 msgstr "<b>Конечная правка:</b>"
6332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6333 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6334 msgstr "<b>Файл или каталог для команды diff:</b>"
6336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6337 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6338 msgstr "<b>Файл/URL для удаления:</b>"
6340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6341 msgid "<b>First Path:</b>"
6342 msgstr "<b>Первый путь:</b>"
6344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6345 msgid "<b>Log Message:</b>"
6346 msgstr "<b>Сообщение для журнала:</b>"
6348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6349 msgid "<b>Revision:</b>"
6350 msgstr "<b>Правка:</b>"
6352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6353 msgid "<b>Second Path:</b>"
6354 msgstr "<b>Второй путь:</b>"
6356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6357 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6358 msgstr "<b>Выберите изменения для восстановления:</b>"
6360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6361 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6362 msgstr "<b>Выберите файлы для фиксации:</b>"
6364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6365 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6366 msgstr "<b>Пометьте файлы для которых конфликт разрешен:</b>"
6368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6369 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6370 msgstr "<b>Пути источника/назначения</b>"
6372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6373 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6374 msgstr "<b>Начальная правка:</b>"
6376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6377 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6378 msgstr "<b>Параметры Subversion</b>"
6380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6381 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6382 msgstr "<b>Просмотр журнала для файла/каталога:</b>"
6384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6385 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6386 msgstr "<b>Путь к рабочей копии:</b>"
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6389 msgid "Add file/directory"
6390 msgstr "Добавить файл/каталог "
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6393 msgid "Commit Changes"
6394 msgstr "Зафиксировать изменения"
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6397 msgid "Copy files/folders"
6398 msgstr "Копировать файлы/каталоги"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6401 msgid "Diff Selected Revisions"
6402 msgstr "Найти различия в выбранных правках"
6404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6405 msgid "Diff file/directory"
6406 msgstr "Diff файл/каталог"
6408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6409 msgid "Diff to Previous"
6410 msgstr "Diff с предыдущим"
6412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6419 msgid "Ignore ancestry"
6420 msgstr "Игнорировать файлы"
6422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6423 msgid "Merge changes into working copy"
6424 msgstr "Слияние изменений в рабочей копии"
6426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6427 msgid "Other Revision:"
6428 msgstr "Другая правка:"
6430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6439 msgid "Remember Password"
6440 msgstr "Запомнить пароль"
6442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6443 msgid "Remember this decision"
6444 msgstr "Запомнить это решение"
6446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6447 msgid "Remove file/directory"
6448 msgstr "Удалить файл/каталог"
6450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6451 msgid "Repository Head"
6452 msgstr "Правка HEAD репозитория"
6454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6455 msgid "Repository authorization"
6456 msgstr "Авторизация репозитория"
6458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6459 msgid "Retrieving status..."
6460 msgstr "Получение статуса..."
6462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6463 msgid "Revert Changes"
6464 msgstr "Откат изменений"
6466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6471 msgid "Save open files before diffing"
6472 msgstr "Сохранить открытые файлы перед применением утилиты diff"
6474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6475 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6476 msgstr "Пометить конфликты как разрешённые"
6478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6483 msgid "Subversion Preferences"
6484 msgstr "Настройки Subversion"
6486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6487 msgid "Switch to branch/tag"
6488 msgstr "Переключить на ветвь/метку"
6490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6491 msgid "Trust server"
6492 msgstr "Доверенный сервер"
6494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6495 msgid "Update file/directory"
6496 msgstr "Обновить файл/каталог"
6498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6499 msgid "Use first path"
6500 msgstr "Использовать первый путь"
6502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6504 msgstr "Просмотреть журнал"
6506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6507 msgid "View Selected Revision"
6508 msgstr "Просмотреть выбранную правку"
6510 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6511 msgid "Whole Project"
6512 msgstr "Весь проект"
6514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6515 msgid "Working Copy"
6516 msgstr "Рабочая копия:"
6518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6523 #. Stock icon, if any
6524 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6526 msgstr "_Subversion"
6529 #. Stock icon, if any
6530 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6536 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6537 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6538 msgstr "Добавить новый файл/каталог в дерево Subversion"
6541 #. Stock icon, if any
6542 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6548 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6549 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6550 msgstr "Удалить файл/каталог из дерева Subversion"
6553 #. Stock icon, if any
6554 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6560 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6561 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6562 msgstr "Зафиксировать изменения в дереве Subversion"
6565 #. Stock icon, if any
6566 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6568 msgstr "_Обратить..."
6572 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6573 msgid "Revert changes to your working copy."
6574 msgstr "Отменить изменения в рабочей копии."
6577 #. Stock icon, if any
6578 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6579 msgid "_Resolve Conflicts..."
6580 msgstr "_Разрешить конфликты"
6584 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6585 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6586 msgstr "Разрешить конфликты в рабочей копии"
6589 #. Stock icon, if any
6590 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6596 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6597 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6598 msgstr "Синхронизировать рабочую копию с деревом Subversion"
6601 #. Stock icon, if any
6602 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6603 msgid "Copy Files/Folders..."
6604 msgstr "Копировать файлы/каталоги..."
6608 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6609 msgid "Copy files/folders in the repository"
6610 msgstr "Копировать файлы/каталоги в репозиторий"
6613 #. Stock icon, if any
6614 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6615 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6616 msgstr "Переключиться на ветвь/метку"
6620 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6621 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6622 msgstr "Переключает рабочую копию на ветвь или метку в репозитории"
6625 #. Stock icon, if any
6626 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6632 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6633 msgid "Merge changes into your working copy"
6634 msgstr "Слияние изменений в рабочей копии..."
6637 #. Stock icon, if any
6638 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6639 msgid "_View Log..."
6640 msgstr "_Просмотреть журнал..."
6644 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6645 msgid "View file history"
6646 msgstr "Показать историю файла"
6649 #. Stock icon, if any
6650 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6656 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6657 msgid "Diff local tree with repository"
6658 msgstr "Применить diff к локальному дереву и репозиторию."
6661 #. Stock icon, if any
6662 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6664 msgstr "Копировать..."
6667 #. Stock icon, if any
6668 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6672 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6673 msgid "Subversion operations"
6674 msgstr "Операции Subversion"
6676 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6677 msgid "Subversion popup operations"
6678 msgstr "Всплывающие команды Subversion"
6680 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6681 msgid "Subversion Log"
6682 msgstr "Журнал Subversion"
6684 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6685 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6686 msgstr "Subversion: файл будет добавлен при следующий фиксации"
6688 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6689 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6690 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6691 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6692 msgid "Please enter a path."
6693 msgstr "Введите путь."
6695 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6696 msgid "Subversion: Commit complete."
6697 msgstr "Subversion: фиксация изменения завершена."
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6700 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6701 msgstr "Subversion: фиксация изменений в репозитории"
6703 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6704 msgid "Subversion: Copy complete."
6705 msgstr "Subversion: копирование завершено."
6707 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6708 msgid "Please enter a source path."
6709 msgstr "Введите путь источника"
6711 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6712 msgid "Please enter a destination path."
6713 msgstr "Введите путь назначения"
6715 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6716 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6717 msgid "Please enter a revision."
6718 msgstr "Введите правку"
6720 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6721 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6722 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6723 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6724 msgstr "Subversion: получение diff..."
6726 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6727 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6728 msgstr "Subversion: получение журнала..."
6730 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6731 msgid "Subversion: File retrieved."
6732 msgstr "Subversion: файл получен."
6734 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6735 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6736 msgstr "Subversion: получение файла..."
6738 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6739 msgid "Subversion: Merge complete."
6740 msgstr "Subversion: слияние завершено."
6742 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6743 msgid "Please enter the first path."
6744 msgstr "Введите первый путь."
6746 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6747 msgid "Please enter the second path."
6748 msgstr "Введите второй путь."
6750 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6751 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6752 msgid "Please enter a working copy path."
6753 msgstr "Введите путь к рабочей копии"
6755 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6756 msgid "Please enter the start revision."
6757 msgstr "Введите начальную правку"
6759 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6760 msgid "Please enter the end revision."
6761 msgstr "Введите конечную правку"
6763 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6764 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6765 msgstr "Subversion: файл будет удалён при следующей фиксации."
6767 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6768 msgid "Subversion: Resolve complete."
6769 msgstr "Subversion: разрешение конфликтов завершено."
6771 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6772 msgid "Subversion: Revert complete."
6773 msgstr "Настройки: откат изменений завершен"
6775 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6776 msgid "Subversion: Switch complete."
6777 msgstr "Subversion: переключение завершено."
6779 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6780 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6781 msgstr "Введите URL ветви/метки"
6783 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6784 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6785 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6790 msgid "Subversion: Diff complete."
6791 msgstr "Subversion: выполнение команды diff завершено."
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6794 msgid "Subversion: Update complete."
6795 msgstr "Subversion: обновление завершено."
6797 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6798 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6799 msgid "Authentication canceled"
6800 msgstr "Аутентификация отменена"
6802 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6805 msgstr "Имя пользователя: "
6807 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6808 msgid "Fingerprint: "
6811 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6812 msgid "Valid from: "
6815 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6816 msgid "Valid until: "
6819 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6823 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6824 msgid "DER certificate: "
6827 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6828 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6833 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6834 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6837 msgstr "Добавлен: %s"
6839 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6841 msgid "Resolved: %s"
6842 msgstr "Разрешен конфликт: %s"
6844 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6847 msgstr "Обновлен: %s"
6849 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6851 msgid "Externally Updated: %s"
6854 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6856 msgid "Modified: %s"
6857 msgstr "Изменён: %s"
6859 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6862 msgstr "Слияние завершено: %s"
6864 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6866 msgid "Conflicted: %s"
6869 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6872 msgstr "Потерян: %s"
6874 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6876 msgid "Obstructed: %s"
6879 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6880 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6884 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6885 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6886 msgid "Select directory"
6887 msgstr "Выбор каталога"
6889 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6890 msgid "Directories to scan"
6891 msgstr "Каталоги для сканирования"
6893 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6894 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6895 msgstr "Введите имя по крайней мере один каталог."
6897 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6899 msgid "Anjuta tags files"
6900 msgstr "Проектные файлы Anjuta"
6902 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6904 msgid "Scanning package: %s"
6907 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6908 msgid "Completed system tags generation"
6911 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6912 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6913 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6914 msgid "Symbol Browser"
6915 msgstr "Обзор символов"
6917 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6922 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6924 msgid "No file details"
6925 msgstr "Следующее/предыдущее сообщение"
6927 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6929 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6930 msgstr "Обновлять тэги автоматически"
6932 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6934 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6935 msgstr "Создать новые каталоги"
6937 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6938 msgid "Add Directory"
6939 msgstr "Добавить каталог"
6941 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6942 msgid "Add directories in the list to scan:"
6943 msgstr "Добавить каталоги в лист для сканирования:"
6945 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6947 msgid "Create API tags"
6948 msgstr "Создать новые каталоги"
6950 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6951 msgid "Update Global Tags"
6952 msgstr "Обновить глобальные тэги"
6954 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6955 msgid "Tag _Definition"
6956 msgstr "_Определение тэга"
6958 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6959 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6960 msgid "Goto symbol definition"
6961 msgstr "Перейти к определению символа"
6963 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6964 msgid "Tag De_claration"
6965 msgstr "О_бъявление тэга"
6967 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6968 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6969 msgid "Goto symbol declaration"
6970 msgstr "Перейти к объявлению символа"
6972 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6973 msgid "Goto _Definition"
6974 msgstr "Перейти к определению"
6976 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6977 msgid "Goto De_claration"
6978 msgstr "Перейти к объявлению"
6980 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6982 msgstr "_Найти использование"
6984 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6985 msgid "Find usage of symbol in project"
6986 msgstr "Найти использование символа в проекте"
6988 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6989 msgid "Refresh symbol browser tree"
6990 msgstr "Обновить дерево обзора символов"
6992 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6993 msgid "Created symbols..."
6994 msgstr "Создание символов..."
6996 #. Local symbols of the file
6997 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
7001 #. Global project-wide symbols
7002 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
7006 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
7007 msgid "Symbol browser actions"
7008 msgstr "Операции обзора символов"
7010 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
7011 msgid "Symbol browser popup actions"
7012 msgstr "Всплывающие команды обзора символов"
7014 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
7016 msgstr "Перейти к символу"
7018 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
7019 msgid "Select the symbol to go"
7020 msgstr "Выберите символ для перехода"
7022 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
7023 msgid "Symbol navigations"
7024 msgstr "Навигация по символам"
7026 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
7030 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7031 msgid "<b>Terminal options</b>"
7032 msgstr "<b>Настройки терминала</b>"
7034 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7035 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7036 msgstr "Использовать профиль терминала GNOME:"
7038 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7039 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7042 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
7043 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
7044 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7048 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7052 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7053 msgid "Edit as script"
7054 msgstr "Править как сценарий"
7056 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7057 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7060 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7062 msgstr "Пункты меню:"
7064 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7068 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7069 msgid "Save all files"
7070 msgstr "Сохранить все файлы"
7072 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7074 msgstr "Клавиатурные ускорители:"
7076 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7077 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7078 msgid "Standard error:"
7079 msgstr "Стандартная ошибка:"
7081 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7082 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7083 msgid "Standard input:"
7084 msgstr "Стандартный ввод:"
7086 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7087 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7088 msgid "Standard output:"
7089 msgstr "Стандартный вывод:"
7091 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7093 msgstr "Редактор инструментов"
7095 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7097 msgstr "Инструменты пользователя"
7099 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7100 msgid "Variable list"
7101 msgstr "Список переменных"
7103 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7104 msgid "Working directory:"
7105 msgstr "Рабочий каталог:"
7107 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7108 msgid "_Variable..."
7109 msgstr "_Переменные..."
7111 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7113 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7114 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить инструмент '%s'?"
7116 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7117 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7118 msgstr "Не удалось создать интерфейс пользователя для списка инструментов"
7120 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7124 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7126 msgid "ask at runtime"
7127 msgstr "Переключить точку останова в текущей позиции"
7129 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7131 msgstr "неопределено"
7133 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7134 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7135 msgstr "Не удалось создать интерфейс пользователя для переменной инструмента"
7137 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7140 msgstr "Предупреждения"
7142 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7146 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7147 msgid "You must provide a tool name!"
7148 msgstr "Необходимо ввести имя инструмента"
7150 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7151 msgid "You must provide a tool command!"
7152 msgstr "Необходимо ввести команду инструмента"
7154 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7155 msgid "A tool with the same name already exists!"
7156 msgstr "Инструмент с таким именем уже существует!"
7158 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7160 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7163 "Эта комбинация клавиш уже используется другим компонентом Anjuta. Все равно "
7166 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7167 msgid "Unable to edit script"
7168 msgstr "Не удаётся редактировать скрипт: %s."
7170 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7171 msgid "New accelerator..."
7172 msgstr "Создать ускоритель..."
7174 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7175 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7176 msgstr "Не удалось построить интерфейс пользователя для редактора инструментов"
7178 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7181 msgstr "Открытие %s"
7183 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7187 #. This is append to the tool name to give something
7188 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7189 #. * pane where the output of the tool is send to
7191 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7195 #. This is append to the tool name to give something
7196 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7197 #. * pane where the errors of the tool is send to
7199 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7203 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7204 msgid "Running command: "
7205 msgstr "Команда запуска:"
7207 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7209 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7210 msgstr "Завершено неуспешно с кодом ·%d\n"
7212 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7213 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7214 msgstr "Не удалось создать буфер, команда прервана"
7216 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7217 msgid "No document currently open, command aborted"
7218 msgstr "Нет открытого документа, команда прервана"
7220 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7222 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7223 msgstr "Не удалось открыть входной файл %s, команда прервана"
7225 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7226 msgid "Missing tool name"
7227 msgstr "Пропущено имя инструмента:"
7229 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7231 msgid "Unexpected element \"%s\""
7232 msgstr "Ожидается элемент \"%s\""
7234 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7235 msgid "Error when loading external tools"
7236 msgstr "Ошибка при загрузке внешних инструментов"
7238 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7240 msgid "Unable to open %s for writing"
7241 msgstr "Невозможно открыть файл %s для записи"
7243 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7247 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7248 msgid "Configure external tools"
7249 msgstr "Настроить внешние иструменты"
7251 #: ../plugins/tools/plugin.c:193
7252 msgid "Tool operations"
7253 msgstr "Операции с инструментами"
7255 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7256 msgid "Command line parameters"
7257 msgstr "Параметры командной строки"
7259 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7260 msgid "<b>Program to test:</b>"
7261 msgstr "<b>Программа для тестирования:</b>"
7263 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7264 msgid "<b>Valgrind</b>"
7265 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7267 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7277 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7278 msgid "Select Tool:"
7279 msgstr "Выбрать инструмент:"
7281 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7282 msgid "Select Valgrind Target"
7283 msgstr "Выбрать цель для Valgrind"
7285 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7289 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7290 msgid "Select debugging target"
7291 msgstr "Выбрать цель для отладки"
7293 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7294 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7298 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7300 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7302 "Не выбрана исполняемая цель для отладки с помощью Valgrind. Выберите её."
7304 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7306 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7307 "Please create one first."
7309 "В этом проекте нет исполняемых целей.\n"
7310 "Необходимо создать хотя бы одну."
7312 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7313 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7314 msgstr "Выберите файл для сохранения журнала Valgrind"
7316 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7317 msgid "Open Valgrind log file"
7318 msgstr "Открыть файл журнала Valgrind"
7321 #. Stock icon, if any
7322 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7327 #. Stock icon, if any
7328 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7329 msgid "_Select Tool and Run..."
7330 msgstr "_Выбрать инструмент и запустить..."
7333 #. Stock icon, if any
7334 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7335 msgid "_Kill Execution"
7336 msgstr "_Остановить выполнение"
7339 #. Stock icon, if any
7340 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7342 msgstr "_Загрузить журнал"
7345 #. Stock icon, if any
7346 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7348 msgstr "С_охранить журнал"
7351 #. Stock icon, if any
7352 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7354 msgstr "Редактировать правила"
7356 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7357 msgid "Use Valgrind debug tool"
7358 msgstr "Использовать инструмент отладки Valgrind"
7360 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7361 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7362 msgstr "<b>Общие настройки Valgrind</b>"
7364 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7365 msgid "Valgrind binary file path:"
7366 msgstr "Путь к двоичному файлу Valgrind"
7368 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7369 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7370 msgstr "Выберите путь к двоичному файлу Valgrind"
7372 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7374 msgstr "Предварительный просмотр"
7376 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7377 msgid "lines above and below the target line."
7378 msgstr "строк выше и ниже целевой строки"
7380 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7382 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7383 msgstr "Не удалось создать канал для '%s': %s"
7385 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7387 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7388 msgstr "Сбой при создании дочернего процесса %s: %s"
7390 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7391 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7393 "Достигнут конец входного файла или произошла ошибка в процессе разбора "
7394 "данных, выведенных valgrind."
7396 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7397 msgid "Process exited."
7398 msgstr "Процесс завершен."
7400 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7401 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7403 "Не удалось получить корректный ключ gconf для двоичного файла valgrind."
7405 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7408 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7411 "Двоичного файла Valgrind [%s] не существует. Проверьте настройки или "
7412 "установите пакет Valgrind."
7414 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7415 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7416 msgstr "Не удалось получить правильный канал для процесса."
7418 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7421 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7422 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7425 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7426 msgid "Override default settings"
7427 msgstr "Не использовать параметры, заданные по умолчанию"
7429 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7431 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7432 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7435 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7439 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7440 msgid "Error contains"
7441 msgstr "Ошибки содержащие"
7443 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7444 msgid "Function contains"
7445 msgstr "Функции, содержащие"
7447 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7448 msgid "Object contains"
7449 msgstr "Объекты, содержащие"
7451 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7452 msgid "Source filename contains"
7453 msgstr "Файлы исходных текстов, содержащие:"
7455 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7457 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7458 msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s"
7460 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7461 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7462 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7463 msgstr "Правила подавления Valgrind"
7465 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7466 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7467 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7468 msgid "Valgrind Suppression"
7469 msgstr "Подавление Valgrind"
7471 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7475 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7480 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7481 msgid "Edit in Custom Editor"
7482 msgstr "Редактировать в другом редакторе"
7484 #. demangle = decode C++ name encoding
7485 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7486 msgid "Demangle C++ symbol names"
7489 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7493 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7494 msgid "callers in stack trace"
7497 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7498 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7499 msgstr "Не показывать ошибки, если их слишком много"
7501 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7502 msgid "Round malloc sizes to next word"
7505 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7506 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7508 "дочерние программы, порождённые программой, которая отлаживается в данный "
7511 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7512 msgid "Track open file descriptors"
7513 msgstr "Отслеживать дескрипторы открытых файлов"
7515 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7516 msgid "Add time stamps to log messages"
7517 msgstr "Добавлять время к сообщениям журнала"
7519 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7520 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7521 msgstr "Вызвать __libc_freeres() при выходе до проверки утечек памяти"
7523 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7525 msgid "Suppressions File:"
7526 msgstr "Уровень сжатия CVS:"
7528 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7529 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7530 msgstr "Выберите файл с правилами подавления для Valging"
7532 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7536 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7537 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7540 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7541 msgid "Show location of last word access on error:"
7542 msgstr "Показать расположение последнего слова при возникновании ошибки:"
7544 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7548 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7549 msgid "Memory leaks"
7550 msgstr "Утечки памяти"
7552 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7554 msgstr "Проверка утечек:"
7556 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7557 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7560 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7562 msgid "Leak resolution:"
7563 msgstr "Направление поиска:"
7565 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7569 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7570 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7573 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7574 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7575 msgstr "Обходить ошибки, созданные gcc 2.96"
7577 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7582 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7586 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7588 msgstr "Название правила:"
7590 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7591 msgid "Suppress messages of type:"
7592 msgstr "Подавлять сообщения типа:"
7594 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7595 msgid "Suppress when using:"
7596 msgstr "Подавлять, когда используется:"
7598 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7599 msgid "System call:"
7600 msgstr "Системный вызов:"
7602 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7604 msgstr "Последовательность вызова:"
7606 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7607 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7609 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7610 msgstr "Ошибка записи в файл: %s."
7612 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7613 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7614 msgstr "Вы забыли имя файла правила подавления"
7616 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7618 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7619 msgstr "Не удалось сохранить правила подавления: %s"
7621 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7622 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7623 msgstr "В параметрах не задан файл для сохранения правил подавления"
7625 #: ../src/about.c:185
7626 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7627 msgstr "Copyright (С) Naba Kumar"
7629 #: ../src/about.c:239
7630 msgid "Anjuta Plugin"
7631 msgstr "Дополнение Anjuta"
7633 #: ../src/action-callbacks.c:109
7635 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7636 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7638 "Не удалось отобразить справку. Убедитесь, что пакет документации для Anjuta "
7639 "установлен. Он может быть загружен с http://anjuta.org"
7641 #: ../src/anjuta.c:495
7642 msgid "Loaded Session..."
7643 msgstr "Сеанс загружен..."
7645 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7646 msgid "<b>Appearance</b>"
7647 msgstr "<b>Внешний вид</b>"
7649 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7650 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7651 msgstr "<b>Настройки проекта по умолчанию</b>"
7653 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7654 msgid "<b>Session</b>"
7655 msgstr "<b>Сеанс</b>"
7657 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7658 msgid "Default project directory:"
7659 msgstr "Исходный каталог проекта:"
7661 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7662 msgid "Developer email address:"
7663 msgstr "Адрес эл.почты разработчика:"
7665 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7666 msgid "Developer name:"
7667 msgstr "Имя разработчика:"
7669 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7670 msgid "Do not load last project and files on startup"
7671 msgstr "Не загружать последний проект и файлы на старте"
7673 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7674 msgid "Do not load last session on startup"
7675 msgstr "Не загружать последний сеанс на старте"
7677 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7678 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7679 msgid "Dock switcher style: "
7680 msgstr "Стиль переключателя панелей"
7682 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7687 "Gnome toolbar setting\n"
7692 "Текст со значками\n"
7693 "Установки панели Gnome\n"
7696 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7700 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7704 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7705 msgid "Quit Anjuta IDE"
7706 msgstr "Выйти из Anjuta IDE"
7708 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7709 msgid "_Preferences"
7712 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7713 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7714 msgstr "Что вы предпочитаете: кофе или чай? Проверьте."
7716 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7717 msgid "_Reset Dock Layout"
7718 msgstr "Сбр_осить панели"
7720 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7721 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7724 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7728 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7729 msgid "_Full Screen"
7730 msgstr "_Полноэкранный режим"
7732 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7733 msgid "Toggle fullscreen mode"
7734 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
7736 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7737 msgid "_Lock Dock Layout"
7738 msgstr "_Заблокировать панели"
7740 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7741 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7744 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7748 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7749 msgid "_User's Manual"
7750 msgstr "_Руководство пользователя"
7752 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7753 msgid "Anjuta user's manual"
7754 msgstr "Руководство пользователя Anjuta"
7756 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7757 msgid "Kick start _tutorial"
7758 msgstr "Инструкция для быстрого начала работы"
7760 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7761 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7762 msgstr "Инструкция для быстрого начала работы с Anjuta"
7764 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7765 msgid "_Advanced tutorial"
7766 msgstr "_Подробное руководство"
7768 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7769 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7770 msgstr "Подробное руководство Anjuta"
7772 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7773 msgid "_Frequently Asked Questions"
7774 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
7776 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7777 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7778 msgstr "Часто задаваемые вопросы Anjuta"
7780 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7781 msgid "Anjuta _Home Page"
7782 msgstr "_Домашняя страница Anjuta"
7784 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7785 msgid "Online documentation and resources"
7786 msgstr "Документация и ресурсы online"
7788 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7789 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7790 msgstr "Сообщить об ошибке/исправлении/возможности"
7792 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7793 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7795 "Отправить сообщение об ошибке, исправление или запрос реализации новой "
7796 "возможности в Anjuta"
7798 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7799 msgid "Ask a _Question"
7800 msgstr "Задать _вопрос"
7802 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7803 msgid "Submit a question for FAQs"
7804 msgstr "Отправить вопрос для ЧаВО (FAQ)"
7806 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7808 msgstr "_О программе"
7810 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7811 msgid "About Anjuta"
7814 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7815 msgid "About External _Plugins"
7816 msgstr "О внешних дополнениях"
7818 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7819 msgid "About third party Anjuta plugins"
7820 msgstr "О сторонних дополнения для Anjuta"
7822 #: ../src/anjuta-app.c:619
7826 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7830 #: ../src/anjuta-app.c:827
7831 msgid "Installed plugins"
7832 msgstr "Установленные дополнения"
7834 #: ../src/anjuta-app.c:831
7836 msgstr "Комбинации клавиш"
7838 #: ../src/anjuta-app.c:903
7840 msgid "Value doesn't exist"
7841 msgstr "Значение не существует"
7844 msgid "Specify the size and location of the main window"
7845 msgstr "Укажите размер и положение главного окна"
7847 #. This is the format you can specify the size andposition
7848 #. * of the window on command line
7850 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7851 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7854 msgid "Do not show the splashscreen"
7855 msgstr "Не показывать заставку"
7858 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7859 msgstr "Запустить новый экземпляр и не открывать файл в существующем."
7862 msgid "Do not open last session on startup"
7863 msgstr "Не открывать последнюю сессию на старте"
7866 msgid "Do not open last project and files on startup"
7867 msgstr "Не открывать последний проект и файлы на старте"
7869 #: ../src/main.c:102
7870 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7873 #: ../src/main.c:314
7874 msgid "- Integrated Development Environment"
7875 msgstr "- Интегрированная среда разработки"
7877 #: ../src/main.c:379
7879 msgstr "Интегрированная среда разработки Anjuta"
7881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7882 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7883 msgstr "<b>Автодополнение (только для C/C++/Java)</b>"
7885 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7887 msgid "<b>Calltips</b>"
7888 msgstr "<b>Параметры</b>"
7890 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7892 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7895 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7896 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7897 msgstr "<b>\"Умные\" отступы</b>"
7899 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7900 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7901 msgstr "Добавлять '(' после автодополнения вызова функции"
7903 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7904 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7905 msgstr "Добавить пробел после автодополнения вызова функции"
7907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7908 msgid "Autocomplete"
7909 msgstr "Автодополнение"
7911 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7912 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7913 msgstr "Размер отступа в пробелах:"
7915 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7917 msgid "Enable adaptive indentation"
7918 msgstr "Включить проверку скобок"
7920 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7921 msgid "Enable code completion"
7922 msgstr "Включить завершение кода"
7924 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7926 msgid "Enable smart brace completion"
7927 msgstr "Включить завершение кода"
7929 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7930 msgid "Enable smart indentation"
7931 msgstr "Включить \"умные\" отступы"
7933 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7934 msgid "Pressing tab indents"
7935 msgstr "Нажатие \"Tab\" вставляет отступ"
7937 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7939 msgid "Show calltips"
7940 msgstr "Подсказка по ф_ункции"
7942 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7943 msgid "Smart Indentation"
7944 msgstr "\"Умные\" отступы"
7946 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
7948 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7949 msgstr "Размер отступа в пробелах:"
7951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
7952 msgid "_AutoComplete"
7953 msgstr "Авто_дополнение"
7955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
7956 msgid "AutoComplete the current word"
7957 msgstr "Автодополнить текущее слово"
7959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
7963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
7964 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
7968 msgid "C++/Java Assistance"
7969 msgstr "Поддержка C++/Java"
7971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
7972 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
7973 msgid "C/C++/Java/Vala"
7974 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7976 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7977 msgid "GtkSourceView Editor"
7978 msgstr "Редактор GtkSourceView"
7980 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7984 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7986 msgstr "Дополнение Gdb"
7988 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7990 msgstr "Справка по API"
7992 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7993 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7994 msgstr "Справка разработчика для Anjuta."
7996 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7997 msgid "Provides document management capabilities."
7998 msgstr "Предоставляет возможности по управлению документами"
8000 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8001 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
8002 msgstr "Дополнение мастера файлов Anjuta"
8004 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8005 msgid "File Assistent"
8008 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8009 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8010 msgstr "Клиент Subversion, основанный на libsvn"
8012 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8013 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8014 msgstr "Отображает графически наследование классов"
8016 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8017 msgid "Class Inheritance"
8018 msgstr "Граф наследования"
8020 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8024 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8025 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8026 msgstr "Дополнение Glade для Anjuta"
8028 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8029 msgid "Glade interface designer"
8030 msgstr "Дизайнер интерфейса Glade"
8032 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8033 msgid "Task Manager"
8034 msgstr "Менеджер задач"
8036 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8037 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8038 msgstr "Дополнение Anjuta для работа с задачами"
8040 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8041 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8042 msgstr "Вставка предопределенного макроса в редактор"
8044 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8045 msgid "Macro Plugin"
8046 msgstr "Работа с макросами"
8048 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8049 msgid "Patch Plugin"
8050 msgstr "Дополнение Patch"
8052 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8053 msgid "Patches files and directories."
8054 msgstr "Применяет заплатки для файлов и каталогов"
8056 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8058 msgstr "Инструменты"
8060 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8061 msgid "Use external program from Anjuta"
8062 msgstr "Использование внешних программ в Anjuta"
8064 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8065 msgid "Sample Plugin"
8066 msgstr "Образец дополнения"
8068 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8069 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8070 msgstr "Образец дополнения для Anjuta"
8072 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8073 msgid "Automake Build"
8074 msgstr "Сборка с помощью automake"
8076 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8077 msgid "Basic autotools build plugin."
8078 msgstr "Дополнение для сборки с использованием autotools"
8080 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8084 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8085 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8086 msgstr "Терминал для Anjuta"
8088 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8089 msgid "A version control system plugin"
8090 msgstr "Дополнение системы контроля версий"
8092 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8094 msgstr "Дополнение CVS"
8096 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8097 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8098 msgstr "Импортирует существующий проект, основанный на autotools в anjuta"
8100 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8101 msgid "Project From Existing Sources"
8102 msgstr "Проект из существующих исходных текстов"
8104 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8105 msgid "Project Import Assistent"
8106 msgstr "Мастер импорта проектов"
8108 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8109 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8110 msgstr "Альтернативный редактор, основанный на GtkSourceview"
8112 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8113 msgid "GtkSourceview editor"
8114 msgstr "Редактор GtkSourceview"
8116 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8117 msgid "Scintilla based component for editing files"
8118 msgstr "Компонент для редактирования файлов, основанный на Scintilla"
8120 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8121 msgid "C++ and Java support Plugin"
8122 msgstr "Дополнение поддержки C++ и Java"
8124 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8125 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8127 "Дополнение для поддержки автодополнения, автоматических отступов и т.д. для C"
8130 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8131 msgid "Project Assistent"
8132 msgstr "Мастер проекта"
8134 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8135 msgid "Application performance profiler"
8136 msgstr "Профилировщик производительности приложения"
8138 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8140 msgstr "Профилировать"
8142 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8143 msgid "Component for searching"
8144 msgstr "Компонент для поиска"
8146 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8150 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8151 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8152 msgstr "Дополнение генератора классов"
8154 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8155 msgid "C++/GObject Class"
8156 msgstr "Класс C++/GObject"
8158 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8159 msgid "Class Generator"
8160 msgstr "Генератор классов"
8162 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8163 msgid "Project Manager"
8164 msgstr "Менеджер проекта"
8166 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8167 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8168 msgstr "Дополнение менеджера проекта для Anjuta"
8170 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8171 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8172 msgstr "Обзор символов для Anjuta"
8174 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8175 msgid "Manages messages from external apps"
8176 msgstr "Управляет сообщениями от внешних приложений"
8178 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8179 msgid "Message Manager"
8180 msgstr "Менеджер сообщений"
8182 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8183 msgid "Powerful debugging tool."
8184 msgstr "Мощное средство отладки"
8186 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8187 msgid "Valgrind Plugin"
8188 msgstr "Дополнение Valgrind"
8190 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8191 msgid "File loader to load different files"
8192 msgstr "Загрузчик файлов для загрузки различных файлов"
8194 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8195 msgid "Debug Manager plugin."
8196 msgstr "Дополнение управления отладчиком."
8199 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</"
8200 #~ "b><b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8203 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</"
8204 #~ "b><b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8207 #~ msgid "Configure Parameters:"
8208 #~ msgstr "Параметры скрипта configure"
8216 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
8218 #~ "Проект '%s' не сохранен.\n"
8219 #~ "Хотите его сохранить перед закрытием?"
8221 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
8222 #~ msgstr "Не удалось запустить команду %s (используя оболочку %s)\n"
8225 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
8226 #~ msgstr "Продолжить выполнение программы"
8228 #~ msgid "Select execution program and args"
8229 #~ msgstr "Выберите программу для запуска и аргументы"
8231 #~ msgid "Password: "
8250 #~ msgstr "Идентификационный номер"
8260 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
8261 #~ msgstr "_Удалить все точки останова"
8263 #~ msgid "Delete all breakpoints"
8264 #~ msgstr "Удалить все точки останова"
8267 #~ msgid " Shared Object "
8268 #~ msgstr " Разделяемый объект "
8271 #~ msgid "Sysm Read"
8272 #~ msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s."
8277 #~ msgid "Tag Definition"
8278 #~ msgstr "Определение "
8280 #~ msgid "Tag Declaration"
8281 #~ msgstr "Объявление"
8283 #~ msgid "Prev mesg"
8284 #~ msgstr "Пред. сообщ."
8286 #~ msgid "Next mesg"
8287 #~ msgstr "След. сообщ."
8289 #~ msgid "Prev bookmark"
8290 #~ msgstr "Пред. закладка"
8292 #~ msgid "Next bookmark"
8293 #~ msgstr "След. закладка"
8295 #~ msgid "Toggle breakpoint"
8296 #~ msgstr "Переключить точку останова"
8301 #~ msgid "Step over"
8302 #~ msgstr "Шаг через"
8307 #~ msgid "Run to cursor"
8308 #~ msgstr "Выполнить до курсора"
8310 #~ msgid "Run/Continue"
8311 #~ msgstr "Запустить/Продолжить"
8313 #~ msgid "Interrupt"
8314 #~ msgstr "Прервать"
8316 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
8317 #~ msgstr "Переключить маркеры"
8319 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
8320 #~ msgstr "Переключить поле свертывания кода"
8322 #~ msgid "Toggle Guides"
8323 #~ msgstr "Переключить направляющие"
8326 #~ msgstr "++Масштаб"
8329 #~ msgstr "--Масштаб"
8332 #~ msgstr "Вырезать"
8335 #~ msgstr "Копировать"
8338 #~ msgstr "Вставить"
8340 #~ msgid "Context Help"
8341 #~ msgstr "Контекстная справка"
8343 #~ msgid "Toggle Bookmark"
8344 #~ msgstr "Переключить закладку"
8346 #~ msgid "Auto format"
8347 #~ msgstr "Автоформатирование"
8355 #~ msgid "Find Usage"
8356 #~ msgstr "Найти использование"
8360 #~ msgstr "Пристыковать"
8362 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
8363 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Информация о файле</span>"
8365 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
8366 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Параметры</span>"
8369 #~ msgid "Display flags"
8370 #~ msgstr "Флаги отображения"
8372 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
8373 #~ msgstr "Свойства отображения даты/времени"
8376 #~ msgid "Lazy mode"
8377 #~ msgstr "Режим ускорителя"
8382 #~ msgid "Displayed year"
8383 #~ msgstr "Отображаемый год"
8388 #~ msgid "Displayed month"
8389 #~ msgstr "Отображаемый месяц"
8394 #~ msgid "Displayed day of month"
8395 #~ msgstr "Отображаемое число месяца"
8400 #~ msgid "Displayed hour"
8401 #~ msgstr "Отображаемый час"
8406 #~ msgid "Displayed minute"
8407 #~ msgstr "Отображаемая минута"
8412 #~ msgid "Displayed second"
8413 #~ msgstr "Отображаемая секунда"
8415 #~ msgid "Lower limit year"
8416 #~ msgstr "Нижний предел года"
8418 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
8419 #~ msgstr "Год нижней предельной даты"
8421 #~ msgid "Upper limit year"
8422 #~ msgstr "Верхний предел года"
8424 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
8425 #~ msgstr "Год верхней предельной даты"
8427 #~ msgid "Lower limit month"
8428 #~ msgstr "Нижний предел месяца"
8430 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
8431 #~ msgstr "Месяц нижней предельной даты"
8433 #~ msgid "Upper limit month"
8434 #~ msgstr "Верхний предел месяца"
8436 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
8437 #~ msgstr "Месяц верхней предельной даты"
8439 #~ msgid "Lower limit day"
8440 #~ msgstr "Нижний предел дня"
8442 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
8443 #~ msgstr "День месяца нижней предельной даты"
8445 #~ msgid "Upper limit day"
8446 #~ msgstr "Верхний предел дня"
8448 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
8449 #~ msgstr "День месяйа верхней предельной даты"
8451 #~ msgid "Lower limit hour"
8452 #~ msgstr "Нижний предел часа"
8454 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
8455 #~ msgstr "Час нижнего предельного времени"
8457 #~ msgid "Upper limit hour"
8458 #~ msgstr "Верхний предел часа"
8460 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
8461 #~ msgstr "Час верхнего предельного времени"
8463 #~ msgid "Lower limit minute"
8464 #~ msgstr "Нижний предел минут"
8466 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
8467 #~ msgstr "Минута нижнего предельного времени"
8469 #~ msgid "Upper limit minute"
8470 #~ msgstr "Верхний предел минут"
8472 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
8473 #~ msgstr "Минута верхнего предельного времени"
8475 #~ msgid "Lower limit second"
8476 #~ msgstr "Нижний предел секунд"
8478 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
8479 #~ msgstr "Секунда нижнего предельного времени"
8481 #~ msgid "Upper limit second"
8482 #~ msgstr "Верхний предел секунд"
8484 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
8485 #~ msgstr "Секунда верхнего предельного времени"
8487 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
8488 #~ msgstr "week-starts-monday: yes"
8491 #~ msgstr "_Сегодня"
8494 #~ msgstr "_Без даты"
8497 #~ msgstr "24hr: yes"
8505 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
8506 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
8508 #~ msgid "%02d:%02d %s"
8509 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
8511 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
8512 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
8514 #~ msgid "%02d:%02d"
8515 #~ msgstr "%02d:%02d"
8517 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
8518 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
8520 #~ msgid "no end time"
8521 #~ msgstr "нет конечного времени"
8524 #~ msgstr "%u:%u:%u"
8526 #~ msgid "Orientation"
8527 #~ msgstr "Ориентация"
8529 #~ msgid "The orientation of the tray."
8530 #~ msgstr "Ориентация лотка."
8532 #~ msgid "/Item/Edit"
8533 #~ msgstr "/Запись/Правка"
8535 #~ msgid "/Item/Remove"
8536 #~ msgstr "/Запись/Удалить"
8538 #~ msgid "/Item/Add"
8539 #~ msgstr "/Запись/Добавить"
8541 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
8542 #~ msgstr "/Запись/Удалить завершенные записи"
8544 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
8545 #~ msgstr "/Задачи/Правка категорий"
8547 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
8548 #~ msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
8550 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
8551 #~ msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
8558 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
8559 #~ msgstr "<b>Параметры</b>"
8562 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
8563 #~ msgstr "Оригинальный стиль Беркли"
8566 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
8567 #~ msgstr "<b>Настройки печати</b>"
8570 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
8571 #~ msgstr "<b>Настройки печати</b>"
8574 #~ msgid "<b>Comments</b>"
8575 #~ msgstr "<b>Комментарий:</b>"
8578 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
8579 #~ msgstr "<b>Действия</b>"
8582 #~ msgid "<b>Statements</b>"
8583 #~ msgstr "<b>Параметры</b>"
8586 #~ msgid "After Declarations"
8587 #~ msgstr "Перейти к объявлению"
8590 #~ msgid "All Comments"
8591 #~ msgstr "Комментарий:"
8602 #~ msgid "Continuation"
8603 #~ msgstr "Конфигурация"
8606 #~ msgid "Continue at Parenth."
8607 #~ msgstr "Параметры configure"
8610 #~ msgid "Declaration "
8611 #~ msgstr "Объявление"
8614 #~ msgid "Declarations "
8615 #~ msgstr "Объявление"
8618 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
8619 #~ msgstr "Удалить выделенный текст из редактора"
8626 #~ msgid "Indent Preferences"
8627 #~ msgstr "Настройки Anjuta"
8630 #~ msgid "Indent Setting"
8638 #~ msgid "Parameter "
8639 #~ msgstr "Параметры:"
8642 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
8643 #~ msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
8646 #~ msgid "Space after Cast"
8647 #~ msgstr "Сохранить файл как"
8650 #~ msgid "Update Style"
8651 #~ msgstr "Обновить все"
8654 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
8655 #~ msgstr "Программа завершилась с кодом ошибки %s\n"
8658 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
8659 #~ msgstr "Свойство \"%s\" не существует"
8662 #~ msgid "Autoformat operations"
8663 #~ msgstr "Операции с макросами"
8666 #~ msgid "Indent Utility"
8670 #~ msgid "Indent utility"
8682 #~ msgid "/* GPL */"
8683 #~ msgstr "/* GPL */"
8685 #~ msgid "/* LGPL */"
8686 #~ msgstr "/* LGPL */"
8701 #~ msgid "C_Custom_Indent"
8702 #~ msgstr "Отступы для закрывающих скобок"
8704 #~ msgid "Changelog"
8705 #~ msgstr "Журнал изменений"
8707 #~ msgid "Copyright"
8708 #~ msgstr "Авторские права"
8710 #~ msgid "Date_Time"
8711 #~ msgstr "Дата и время"
8715 #~ msgstr "За_головок..."
8717 #~ msgid "Header_cpp"
8718 #~ msgstr "Файл заголовков C/C++"
8721 #~ msgid "Header_csharp"
8722 #~ msgstr "Файл заголовков C/C++"
8726 #~ msgstr "За_головок..."
8729 #~ msgid "Header_perl"
8730 #~ msgstr "Файлы Perl"
8733 #~ msgid "Header_shell"
8734 #~ msgstr "Оболочка Anjuta"
8737 #~ msgstr "Лицензии"
8740 #~ msgstr "Имя пользователя"
8743 #~ msgid "cvs_author"
8744 #~ msgstr "Э-почта автора:"
8748 #~ msgstr "Дата выполнения:"
8751 #~ msgid "cvs_header"
8752 #~ msgstr "Файл заголовков C/C++"
8756 #~ msgstr "Параметры команды CVS"
8760 #~ msgstr "Параметры команды CVS"
8764 #~ msgstr "Пользователь:"
8767 #~ msgid "cvs_revision"
8768 #~ msgstr "Параметры команды CVS"
8771 #~ msgid "cvs_source"
8772 #~ msgstr "Каталоги исходных текстов"
8775 #~ msgstr "do_while"
8780 #~ msgid "if...else"
8781 #~ msgstr "if...else"
8790 #~ msgid "URI is link"
8791 #~ msgstr "URI является ссылкой"
8794 #~ msgid "General Project Infromation"
8795 #~ msgstr " Информация о проекте "
8798 #~ msgid "General Public License(GPL)"
8799 #~ msgstr "Генеральная Общественная лицензия (GPL)"
8802 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
8803 #~ msgstr "Ограниченная Универсальная Общественная Лицензия (LGPL)"
8808 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8809 #~ msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
8816 #~ msgstr "Параметры команды CVS"
8819 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
8820 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
8825 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
8826 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8827 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8830 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
8831 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
8832 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
8835 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
8836 #~ msgstr "Hайти и заменить заданную строку"
8851 #~ msgid "Subversion: Add file/directory"
8852 #~ msgstr "Добавить файл к модулю: "
8855 #~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
8856 #~ msgstr "Добавить файл к модулю: "
8860 #~ msgstr "СДЕЛАТЬ!"
8863 #~ msgstr "svn.diff"
8866 #~ msgstr "С_оздать"
8872 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
8873 #~ msgstr "Дополнения Anjuta"
8876 #~ msgstr "переключить"
8879 #~ msgid "Completed... successful"
8880 #~ msgstr "Закончено ... успешно "
8882 #~ msgid "User name"
8883 #~ msgstr "Имя пользователя"
8886 #~ msgid "Toggle View"
8887 #~ msgstr "Исходный текст"
8891 #~ "The file '%s' already exists.\n"
8892 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8894 #~ "Файл \"%s\" уже существует.\n"
8895 #~ "Заменить его сохраняемым файлом?"
8897 #~ msgid "Anjuta Plugins"
8898 #~ msgstr "Дополнения Anjuta"
8900 #~ msgid "_Settings"
8901 #~ msgstr "_Настройки"
8904 #~ msgid "_Preferences..."
8905 #~ msgstr "_Настройки ..."
8907 #~ msgid "Preferences"
8908 #~ msgstr "Настройки"
8911 #~ msgid "Anjuta test shell"
8912 #~ msgstr "Файл сценария оболочки"
8915 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8919 #~ msgid "File Wizard"
8923 #~ msgid "Project Wizard"
8924 #~ msgstr "Мастер новых проектов"