1 # translation of anjuta.HEAD.po to Greek
2 # Greek translation for anjuta.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation.
5 # simos (25Mar08): Reviewed first 1000 messages of translation
7 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
8 # Velonis Petros <velonis@freemail.gr>, 2004.
9 # Socrates Vavilis <s_vavilis@yahoo.fr>,2005.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2008.
11 # Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>, 2008.
12 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008.
15 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-03-24 02:10+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 02:02+0000\n"
19 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "X-Poedit-Language: Greek\n"
27 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
31 msgstr "Περιβάλλον ανάπτυξης λογισμικού Anjuta"
34 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Develop software in an integrated development environment"
36 msgstr "Ανάπτυξη λογισμικού σε ένα ενσωματωμένο περιβάλλον ανάπτυξης"
39 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
40 msgid "Integrated Development Environment"
41 msgstr "Ενσωματωμένο περιβάλλον προγραμματισμού"
43 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
45 msgid "Unable to find plugin module %s"
46 msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρθρώματος πρόσθετης λειτουργίας %s"
48 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
50 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
52 "Αδύνατη η εύρεση της πρόσθετης λειτουργίας της συνάρτησης εγγραφής %s στο "
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
57 msgid "Unknown error in module %s"
58 msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο άρθρωμα %s"
60 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
62 msgid "Missing location of plugin %s"
63 msgstr "Λείπει η τοποθεσία της πρόσθετης λειτουργίας %s"
65 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
67 msgid "Missing type defined by plugin %s"
68 msgstr "Λείπει ο τύπος που καθορίστηκε από την πρόσθετη λειτουργία %s"
70 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
72 msgid "plugin %s fails to register type %s"
73 msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία %s αποτυγχάνει να δηλώσει τον τύπο %s"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
89 msgid "Central European"
90 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
94 msgid "South European"
95 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
134 msgid "Hebrew Visual"
135 msgstr "Οπτικά εβραϊκά"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
157 msgstr "Σκανδιναβικά"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
189 msgid "Chinese Traditional"
190 msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
194 msgid "Cyrillic/Russian"
195 msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
222 msgid "Chinese Simplified"
223 msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
232 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
233 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
234 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
242 msgstr "Βιετναμέζικα"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
247 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
250 msgid "Stock Encodings"
251 msgstr "Αποθήκευση κωδικοποιήσεων"
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
254 msgid "Supported Encodings"
255 msgstr "Υποστηριζόμενες κωδικοποιήσεις"
258 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170 ../libanjuta/resources.c:264
259 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
260 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
262 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
263 msgstr "Δεν μπορώ να εκτελέσω την εντολή: \"%s\""
266 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1171
267 msgid "execvp failed"
268 msgstr "Το execvp απέτυχε"
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
272 msgstr "Κέλυφος του Anjuta"
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
275 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
276 msgstr "Το κέλυφος του anjuta που θα περιέχει την πρόσθετη λειτουργία"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
281 "Could not load %s\n"
282 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
283 "leading to this was:\n"
286 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του %s\n"
287 "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι η εγκατάστασή σας είναι κατεστραμμένη. Το μήνυμα "
288 "σφάλματος που οδηγεί σε αυτό ήταν το εξής:\n"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
292 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
299 msgid "Available Plugins"
300 msgstr "Διαθέσιμες πρόσθετες λειτουργίες"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
305 msgid "Preferred plugins"
306 msgstr "Προτιμώμενες πρόσθετες λειτουργίες"
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
309 msgid "Only show user activatable plugins"
310 msgstr "Προβολή μόνο των ενεργοποιήσιμων από το χρήστη πρόσθετων λειτουργιών"
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
314 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
315 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
316 "you again to choose different plugin."
318 "Αυτές είναι οι πρόσθετες λειτουργίες που επιλέχτηκαν από εσάς όταν ζητήθηκε "
319 "από το Anjuta να διαλέξει μία από τις πολλές κατάλληλες πρόσθετες "
320 "λειτουργίες. Αν διαγράψετε τη προτιμώμενη πρόσθετη λειτουργία, αυτό θα "
321 "αναγκάσει το Anjuta να σας ζητήσει ξανά να διαλέξετε διαφορετική πρόσθετη "
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
326 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
327 msgid "Select a plugin"
328 msgstr "Επιλογή μιας πρόσθετης λειτουργίας"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
332 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
333 msgid "Please select a plugin to activate"
334 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια πρόσθετη λειτουργία για να την ενεργοποιήσετε"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
338 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
340 "Καμία πρόσθετη λειτουργία δεν μπορεί να φορτώσει άλλες πρόσθετες λειτουργίες "
343 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
344 msgid "Remember this selection"
345 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής"
347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
351 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
352 msgid "Current stack of profiles"
353 msgstr "Τρέχουσα στοίβα με προφίλ"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
357 msgid "Available plugins"
358 msgstr "Διαθέσιμες πρόσθετες λειτουργίες"
360 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
361 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
363 "Οι τρέχουσες διαθέσιμες πρόσθετες λειτουργίες που βρέθηκαν στα μονοπάτια των "
364 "πρόσθετων λειτουργιών"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
367 msgid "Activated plugins"
368 msgstr "Ενεργοποιημένες πρόσθετες λειτουργίες"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
371 msgid "Currently activated plugins"
372 msgstr "Ενεργοποιημένες τρέχοντες πρόσθετες λειτουργίες"
374 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
375 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
376 msgstr "Το κέλυφος του Anjuta με το οποίο σχετίζονται οι πρόσθετες λειτουργίες"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
379 msgid "Anjuta Status"
380 msgstr "Κατάσταση του Anjuta"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
383 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
385 "Η κατάσταση του Anjuta που χρησιμοποιείται στην φόρτωση και στην εκφόρτωση "
386 "των πρόσθετων λειτουργιών"
388 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
389 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
394 msgid "Plugin Manager"
395 msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
398 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
400 "Ο διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών που χρησιμοποιείται για επίλυση "
401 "πρόσθετων λειτουργιών"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
405 msgstr "Όνομα προφίλ"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
408 msgid "Name of the plugin profile"
409 msgstr "Το όνομα του προφίλ της πρόσθετης λειτουργίας"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
412 msgid "Profile Plugins"
413 msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες προφίλ:"
415 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
416 msgid "List of plugins for this profile"
417 msgstr "Λίστα με τις πρόσθετες λειτουργίες για αυτό το προφίλ"
419 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
420 msgid "Synchronization URI"
421 msgstr "URI συγχρονισμού"
423 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
424 msgid "URI to sync the profile xml"
425 msgstr "URI για το συγχρονισμό του προφίλ xml"
427 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
428 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
430 msgid "Failed to read '%s': %s"
431 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης '%s': %s"
433 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
435 msgid "No read permission for: %s"
436 msgstr "Δεν υπάρχει άδεια ανάγνωσης για το: %s"
438 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
440 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
441 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης '%s': XML parse error"
443 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
446 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
449 "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του '%s': σφάλμα φόρτωσης του XML. Μη έγκυρο ή "
450 "κατεστραμμένο προφίλ πρόσθετων λειτουργιών του anjuta."
452 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
453 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
455 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
456 msgstr "%s: Εγκατάστασή του από τη σελίδα '%s'\n"
458 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
461 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
464 "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του '%s': Οι ακόλουθες απαραίτητες πρόσθετες "
465 "λειτουργίες λείπουν:\n"
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
470 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
471 "their default settings?"
473 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε την επαναφορά των προτιμήσεων\n"
474 "στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;"
476 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
480 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
481 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
486 #. FIXME: Make the general page first
487 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
488 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
489 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
490 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
491 #: ../src/anjuta-app.c:816
496 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
497 msgid "Anjuta Preferences"
498 msgstr "Προτιμήσεις Anjuta"
501 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
502 msgid "Select the items to save:"
503 msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα αποθηκεύσετε:"
505 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
506 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
507 msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
510 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
511 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
515 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
519 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
520 msgid "_Discard changes"
521 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
523 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
526 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
528 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
530 "<b>Οι αλλαγές του αντικειμένου %d δεν αποθηκεύτηκαν. Θέλετε να τις "
531 "αποθηκεύσετε πριν τον τερματισμό;</b>"
533 "<b>Οι αλλαγές των αντικειμένων %d δεν αποθηκεύτηκαν. Θέλετε να τις "
534 "αποθηκεύσετε πριν τον τερματισμό;</b>"
536 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
537 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
539 "Οι αλλαγές του αρχείου '%s' δεν αποθηκεύτηκαν.\n"
540 "Θέλετε να το αποθηκεύσετε πριν την έξοδο;"
542 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
543 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
548 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
552 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
554 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
556 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
560 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
562 msgid "Unable to read file: %s."
563 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου: %s."
565 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
567 msgid "Unable to create file: %s."
568 msgstr "Είναι αδύνατη η δημιουργία του αρχείου: %s."
570 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
571 msgid "Unable to complete file copy"
572 msgstr "Δεν είναι δυνατό να ολοκληρωθεί η αντιγραφή αρχείου"
575 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
583 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
586 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
589 "Το πρόγραμμα γενικής χρήσης \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
590 "Παρακαλώ εγκαταστήστε το και ύστερα κάντε επανεκκίνηση του anjuta."
593 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
595 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
596 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής: \"%s\" (χρήση κελύφους %s)\n"
599 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
603 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
604 msgid "Text to render"
605 msgstr "Κείμενο προς απόδοση"
607 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
608 msgid "Pixbuf Object"
609 msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
611 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
612 msgid "The pixbuf to render."
613 msgstr "Το pixbuf για απόδοση."
615 #: ../libanjuta/resources.c:60
617 msgid "Widget not found: %s"
618 msgstr "Το Widget δε βρέθηκε: %s"
620 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
622 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
623 msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο pixmap εφαρμογής: %s"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
627 msgid "<b>Build Options:</b>"
628 msgstr "<b>Επιλογές σχεδιασμού:</b>"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
633 msgstr "<b>Σχεδίαση</b>"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
637 msgid "<b>Configure Options:</b>"
638 msgstr "<b>Ρυθμίσεις επιλογών:</b>"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
641 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
642 msgstr "<b>Επιλογές scratchbox</b>"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
645 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
646 msgstr "<b>Επιλογή προγράμματος για εκτέλεση:</b>"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
653 msgid "Highlight build message locations in editor"
654 msgstr "Επισήμανση τοποθεσιών κατασκευής μηνυμάτων στον επεξεργαστή"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
657 msgid "Install as root:"
658 msgstr "Εγκατάσταση ως υπερχρήστης:"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
668 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
669 msgid "Run in terminal"
670 msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
674 msgid "Select Program"
675 msgstr "Επιλογή προγράμματος"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
678 msgid "Use scratchbox"
679 msgstr "Χρήση scratchbox"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
683 msgstr "εφαρμογή-gtk"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
689 #. The translations should match that of 'make' program
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
692 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
693 msgstr "make[%d]: Εισαγωγή καταλόγου '%s'"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
697 msgid "make: Entering directory '%s'"
698 msgstr "make: Εισαγωγή καταλόγου '%s'"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
702 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
703 msgstr "make[%d]: Εισαγωγή στον κατάλογο `%s'"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
707 msgid "make: Entering directory `%s'"
708 msgstr "make: Εισαγωγή στον κατάλογο `%s'"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
713 msgstr "Εισαγωγή: %s"
715 #. Translation for the following should match that of 'make' program
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
718 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
719 msgstr "make[%d]: Έξοδος από τον κατάλογο '%s'"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
723 msgid "make: Leaving directory '%s'"
724 msgstr "make: Έξοδος από τον κατάλογο '%s'"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
728 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
729 msgstr "make[%d]: Έξοδος από τον κατάλογο `%s'"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
733 msgid "make: Leaving directory `%s'"
734 msgstr "make: Έξοδος από τον κατάλογο `%s'"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
739 msgstr "Έξοδος από: %s"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
742 #: ../plugins/tools/execute.c:328
744 msgstr "προειδοποίηση: "
746 # sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
749 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
750 msgstr "Συνολικός χρόνος που χρειάστηκε:%lu δευτερόλεπτα\n"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
753 msgid "Completed unsuccessful\n"
754 msgstr "Ολοκληρώθηκε χωρίς επιτυχία\n"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
757 #: ../plugins/tools/execute.c:513
758 msgid "Completed successful\n"
759 msgstr "Ολοκληρώθηκε με επιτυχία\n"
761 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
762 #. the string is the directory where the build takes place
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
766 msgstr "Κατασκευή %d: %s"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
770 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
772 "Δεν μπορεί να γίνει η μεταγλώττιση του \"%s\": Δεν καθορίστηκε κάποιος "
773 "κανόνας μεταγλώττισης για αυτό τον τύπο αρχείων."
776 #. Configure = ./configure script
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
779 msgstr "Ρύθμιση δέσμης ενεργειών"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
783 msgstr "_Αυτόματη δημιουργία"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
795 msgid "_Build Project"
796 msgstr "_Κατασκευή έργου"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
799 msgid "Build whole project"
800 msgstr "Κατασκευή ολόκληρου του έργου"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
803 msgid "_Install Project"
804 msgstr "Ε_γκατάσταση έργου"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
807 msgid "Install whole project"
808 msgstr "Εγκατάσταση ολόκληρου του έργου"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
811 msgid "_Clean Project"
812 msgstr "Κα_θαρισμός έργου"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
815 msgid "Clean whole project"
816 msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του έργου"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
819 msgid "Run C_onfigure..."
820 msgstr "Εκτέλεση της _ρύθμιση δέσμης ενεργειών..."
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
823 msgid "Configure project"
824 msgstr "Ρύθμιση έργου"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
827 msgid "Run _Autogenerate..."
828 msgstr "_Εκτέλεση α_υτόματης δημιουργίας..."
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
831 msgid "Autogenerate project files"
832 msgstr "Αρχεία έργου αυτόματης δημιουργίας"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
835 msgid "Build _Tarball"
836 msgstr "Κατασκευή _tarball"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
840 msgid "Build project tarball distribution"
841 msgstr "Κατασκευή διανομής έργου tarball"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
845 msgid "_Execute Program..."
846 msgstr "_Εκτέλεση προγράμματος..."
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
850 msgid "Execute program"
851 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
854 msgid "_Build Module"
855 msgstr "_Κατασκευή αρθρώματος"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
858 msgid "Build module associated with current file"
859 msgstr "Κατασκευή αρθρώματος που συνδέεται με το τρέχον αρχείο"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
862 msgid "_Install Module"
863 msgstr "Ε_γκατάσταση αρθρώματος"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
867 msgid "Install module associated with current file"
868 msgstr "Εγκατάσταση αρθρώματος που συνδέεται με το τρέχον αρχείο"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
871 msgid "_Clean Module"
872 msgstr "Κα_θαρισμός αρθρώματος"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
876 msgid "Clean module associated with current file"
877 msgstr "Καθαρισμός αρθρώματος που συνδέεται με το τρέχον αρχείο"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
880 msgid "Co_mpile File"
881 msgstr "Μετα_γλώττιση αρχείου"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
885 msgid "Compile current editor file"
886 msgstr "Μεταγλώττιση τρέχοντος αρχείου με επεξεργαστή"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
891 msgstr "_Μεταγλώττιση"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
896 msgstr "Μεταγλώττιση αρχείου"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
901 msgstr "Κατασκευή αρθρώματος"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
907 msgstr "Ε_γκατάσταση"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
911 msgid "Install module"
912 msgstr "Εγκατάσταση αρθρώματος"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
924 msgstr "Καθαρισμός αρθρώματος"
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
928 msgstr "Μετα_γλώττιση"
930 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
933 msgstr "_Κατασκευή (%s)"
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
937 msgid "_Install (%s)"
938 msgstr "Ε_γκατάσταση (%s)"
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
944 msgstr "Κα_θαρισμός (%s)"
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
948 msgid "Co_mpile (%s)"
949 msgstr "Μετα_γλώττιση (%s)"
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
952 msgid "Build commands"
953 msgstr "Κατασκευή εντολών"
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
956 msgid "Build popup commands"
957 msgstr "Κατασκευή αναδυόμενων εντολών"
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
961 msgid "Build Autotools"
962 msgstr "Κατασκευή αυτόματων εργαλείων"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
965 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
966 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
968 msgstr "Προεπιλεγμένο"
972 #. Stock icon, if any
973 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
974 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
976 msgstr "Εκσφαλμάτωση"
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
980 msgstr "Δημιουργία προφίλ"
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
984 msgstr "Βελτιστοποιημένα"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
987 msgid "No executables in this project!"
988 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτελέσιμα αρχεία σε αυτό το έργο!"
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
994 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
995 msgid "No file or project currently opened."
996 msgstr "Δεν άνοιξε κανένα τρέχον αρχείο ή έργο."
998 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
1000 msgid "Program '%s' is not a local file"
1001 msgstr "Το πρόγραμμα '%s' δεν είναι ένα τοπικό αρχείο"
1003 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
1005 msgid "Program '%s' does not exists"
1006 msgstr "Το πρόγραμμα '%s' δεν υπάρχει"
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
1010 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1011 msgstr "Το πρόγραμμα '%s' δεν έχει άδεια εκτέλεσής του"
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
1014 msgid "No executable for this file."
1015 msgstr "Κανένα εκτελέσιμο για αυτό το αρχείο."
1017 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
1019 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1020 msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο '%s' δεν είναι ενημερωμένο."
1022 #. create the check menuitem
1023 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
1024 msgid "Fixed data-view"
1025 msgstr "Προβολή διορθωμένων δεδομένων"
1028 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
1029 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
1030 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
1034 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
1035 msgid "Update the graph"
1036 msgstr "Ενημέρωση του γραφήματος"
1038 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
1039 msgid "Inheritance Graph"
1040 msgstr "Γράφημα κληρονομικότητας"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1044 msgid "<b>Class Elements</b>"
1045 msgstr "<b>Στοιχεία κλάσης</b>"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1049 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1050 msgstr "<b>Γενικές επιλογές κλάσης</b>"
1052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1053 msgid "Add to Project"
1054 msgstr "Προσθήκη στο Έργο"
1056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1057 msgid "Add to Repository"
1058 msgstr "Προσθήκη στο χώρο απόθεσης"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1062 msgid "Author Email:"
1063 msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση συγγραφέα:"
1066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1067 msgid "Author Name:"
1068 msgstr "Όνομα συγγραφέα:"
1070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1071 msgid "Author/Date-Time"
1072 msgstr "Συγγραφέας/ημερομηνία-χρόνος"
1075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1076 msgid "Author/Date/Time"
1077 msgstr "Συγγραφέας/Ημερομηνία/Χρόνος"
1079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1080 msgid "Base Class Inheritance:"
1081 msgstr "Κληροδότηση βασικής κλάσης: "
1083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1085 msgstr "Βασική κλάση:"
1088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1089 msgid "Class Function Prefix:"
1090 msgstr "Παράθεση κλάσης συνάρτησης:"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1094 msgstr "Όνομα κλάσης: "
1097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1098 msgid "Class Options:"
1099 msgstr "Επιλογές κλάσης:"
1101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1102 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1107 msgid "GObject Class\t"
1108 msgstr "Κλάση GObject\t"
1110 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1111 msgid "GObject Prefix and Type:"
1112 msgstr "Πρόθεμα του gobject και τύπος:"
1114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1116 "General Public License (GPL)\n"
1117 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1120 "General Public License (GPL)\n"
1121 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1124 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1125 msgid "Generic C++ Class"
1126 msgstr "Γενική κλάση C++"
1128 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1129 msgid "Header File:"
1130 msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας:"
1132 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1133 msgid "Inline the declaration and implementation"
1134 msgstr "Βάλε σε γραμμή τη δήλωση και την υλοποίηση"
1136 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1137 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1138 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1140 msgstr "Άδεια χρήσης:"
1142 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1143 msgid "Member Functions/Variables"
1144 msgstr "Συναρτήσεις μελών/μεταβλητές"
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1148 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1152 # sysdeps/names/procsignal.c:42
1153 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1157 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1158 msgid "Source File:"
1159 msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα:"
1161 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1162 msgid "Source/Header Headings:"
1163 msgstr "Επικεφαλίδες Source/Header:"
1165 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1167 msgid "Header or source file has not been created"
1168 msgstr "Η επικεφαλίδα του αρχείου ανοικτού κώδικα δεν έχει δημιουργηθεί"
1170 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1171 msgid "Autogen template used for the header file"
1172 msgstr "Το πρότυπο autogen χρησιμοποιήθηκε στο αρχείο επικεφαλίδας"
1174 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1175 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1177 "Το πρότυπο αυτόματης δημιουργίας χρησιμοποιήθηκε για το αρχείο υλοποίησης"
1179 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1180 msgid "File to which the processed template will be written"
1181 msgstr "Αρχείο στο οποίο το επεξεργασμένο πρότυπο θα εγγραφεί"
1183 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1185 msgid "Failed to write autogen definition file"
1186 msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου ορισμών autogen"
1188 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1190 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1191 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1193 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της έκδοσης 5 του autogen, παρακαλώ να "
1194 "εγκαταστήσετε το πακέτο autogen. Μπορείτε να το βρείτε στην σελίδα http://"
1195 "autogen.sourceforge.net"
1197 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1199 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1200 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του autogen: %s"
1202 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1203 msgid "XML description of the user interface"
1204 msgstr "Περιγραφή XML της διεπαφής του χρήστη"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1207 msgid "<b>CVS Options</b>"
1208 msgstr "<b>Ρυθμίσεις CVS</b>"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1211 msgid "<b>Module Details:</b>"
1212 msgstr "<b>Λεπτομέρειες αρθρώματος:</b>"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1216 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1217 msgid "<b>Options:</b>"
1218 msgstr "<b>Επιλογές:</b>"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1222 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1223 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1225 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1226 msgid "<b>Options</b>"
1227 msgstr "<b>Επιλογές</b>"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1231 "<b>Please note: </b>\n"
1233 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1234 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1237 "<b>Παρακαλώ σημειώστε: </b>\n"
1239 "Αν πιέσετε το Εντάξει, τότε θα διαγραφεί το αρχείο από το δίσκο και από το "
1240 "CVS. Φυσικά το αρχείο δεν θα διαγραφεί από το CVS πριν εκτελέσετε CVS "
1241 "Commit. <b>Έχετε λάβει προειδοποίηση!</b>"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1244 msgid "<b>Repository: </b>"
1245 msgstr "<b>Αποθετήριο: </b>"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1249 msgstr "Περιφραστική ρύθμιση"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1253 msgid "CVS Preferences"
1254 msgstr "Προτιμήσεις CVS"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1257 msgid "CVS: Add file/directory"
1258 msgstr "CVS: Προσθήκη αρχείου/καταλόγου"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1261 msgid "CVS: Commit file/directory"
1262 msgstr "CVS: Καταχώρηση (commit) αρχείου/καταλόγου"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1265 msgid "CVS: Diff file/directory"
1266 msgstr "CVS: Diff αρχείου/καταλόγου"
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1270 msgstr "CVS: Εισαγωγή (import)"
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1273 msgid "CVS: Log file/directory"
1274 msgstr "CVS: Αρχείο/κατάλογος καταγραφής (log)"
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1277 msgid "CVS: Remove file/directory"
1278 msgstr "CVS: Αφαίρεση αρχείου/καταλόγου"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1282 msgstr "CVS: Κατάσταση"
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1285 msgid "CVS: Status from file/directory"
1286 msgstr "CVS: Κατάσταση από αρχείο/κατάλογο"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1289 msgid "CVS: Update file/directory"
1290 msgstr "CVS: Ενημέρωση αρχείου/καταλόγου"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1298 msgid "Choose file or directory to add:"
1299 msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για προσθήκη:"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1303 msgid "Choose file or directory to commit:"
1304 msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για καταχώρηση (commit):"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1308 msgid "Choose file or directory to diff:"
1309 msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για diff:"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1312 msgid "Choose file or directory to get log:"
1313 msgstr "Επιλογή αρχείου ή καταλόγου για τη λήψη της καταγραφής:"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1316 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1317 msgstr "Επιλογή αρχείου ή καταλόγου για τη λήψη της κατάστασης από:"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1321 msgid "Choose file or directory to remove:"
1322 msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για αφαίρεση:"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1326 msgid "Choose file or directory to update:"
1327 msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για ενημέρωση:"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1330 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1331 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης(0=χωρίς συμπίεση, 10=μέγιστη συμπίεση):"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1335 msgid "Create new directories"
1336 msgstr "Δημιουργία νέων καταλόγων"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1339 msgid "Delete empty directories"
1340 msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1344 msgid "Do not act recursively"
1345 msgstr "Να μην γίνονται αναδρομικές ενέργειες"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1348 msgid "File is binary"
1349 msgstr "Το αρχείο είναι δυαδικό"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1352 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1353 msgstr "Αγνόηση αρχείου .cvsrc (προτεινόμενο)"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1359 "Password server (pserver)\n"
1363 "Εξυπηρετητής κωδικών (pserver)\n"
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1366 msgid "Log message:"
1367 msgstr "Μήνυμα καταγραφής:"
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1370 msgid "Module name:"
1371 msgstr "Όνομα αρθρώματος:"
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1379 msgid "Path to \"cvs\" command"
1380 msgstr "Μονοπάτι της εντολής \"cvs\""
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1383 msgid "Project root directory:"
1384 msgstr "Γονικός κατάλογος του έργου:"
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1387 msgid "Release tag:"
1388 msgstr "Ετικέτα έκδοσης:"
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1391 msgid "Reset sticky tags"
1392 msgstr "Αρχικοποίηση καρφιτσωμένων ετικετών"
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1397 msgstr "Αναθεώρηση: "
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1405 "Diff στυλ επιρράμματος"
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1408 msgid "Unified format instead of context format"
1409 msgstr "Ενοποιημένη μορφή αντί για μορφή συμφραζομένων"
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1414 msgid "Use revision/tag: "
1415 msgstr "Χρήση αναθεώρησης/ετικέτας: "
1418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1419 msgid "Use revision: "
1420 msgstr "Χρήση αναθεώρησης: "
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1425 msgstr "Όνομα χρήστη:"
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1429 msgstr "Ετικέτα κατασκευαστή:"
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1433 msgid "Whole project"
1434 msgstr "Ολόκληρο το έργο"
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1437 msgid "Please enter a filename!"
1438 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείου!"
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1442 msgid "Please fill field: %s"
1443 msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε το πεδίο: %s"
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1446 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1448 "Η εντολή του CVS είναι σε εκτέλεση, παρακαλώ περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί!"
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1451 msgid "Unable to delete file"
1452 msgstr "Δεν είναι δυνατό να ολοκληρωθεί η διαγραφή αρχείου"
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1455 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1456 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1457 msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να περάσετε ένα κενό μήνυμα καταγραφής;"
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1469 msgstr "Κατασκευαστής"
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1482 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1483 msgstr "Είστε βέβαιος ότι δεν επιθυμείτε μήνυμα καταγραφής;"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1486 msgid "CVS command failed - See above for details"
1487 msgstr "Απέτυχε η εντολή CVS - Δείτε παραπάνω για λεπτομέρειες"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1491 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1492 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1493 msgstr[0] "Επιτυχής εντολή CVS! - Χρόνος διάρκειας: %ld δευτερόλεπτο"
1494 msgstr[1] "Επιτυχής εντολή CVS! - Χρόνος διάρκειας: %ld δευτερόλεπτα"
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1497 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1499 "Η εντολή του CVS είναι σε εκτέλεση, παρακαλώ περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί!"
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1503 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1508 #. Stock icon, if any
1509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1515 #. Stock icon, if any
1516 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1523 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1524 msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου/καταλόγου στο δέντρο του CVS"
1528 #. Stock icon, if any
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1536 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1537 msgstr "Διαγραφή ενός αρχείου/καταλόγου από το δέντρο του CVS"
1541 #. Stock icon, if any
1542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1544 msgstr "_Ενσωμάτωση (Commit)"
1548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1549 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1550 msgstr "Ενσωμάτωση αλλαγών στο δέντρο του CVS"
1554 #. Stock icon, if any
1555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1563 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1564 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1565 msgstr "Συγχρονισμός του τοπικού αντιγράφου σας με το δέντρο του CVS"
1568 #. Stock icon, if any
1569 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1571 msgstr "_Διαφορές (diff)"
1575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1576 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1577 msgstr "Προβολή διαφορών μεταξύ του τοπικού σας αντιγράφου και του δέντρου"
1580 #. Stock icon, if any
1581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1582 msgid "_Show Status"
1583 msgstr "_Εμφάνιση κατάστασης"
1587 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1588 msgid "Show the status of a file/directory"
1589 msgstr "Προβολή κατάστασης αρχείου/καταλόγου"
1592 #. Stock icon, if any
1593 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1595 msgstr "_Εμφάνιση καταγραφών"
1599 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1600 msgid "Show the log of a file/directory"
1601 msgstr "Εμφάνισης των καταγραφών ενός αρχείου/καταλόγου"
1604 #. Stock icon, if any
1605 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1606 msgid "_Import Tree"
1607 msgstr "_Εισαγωγή δένδρου"
1611 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1612 msgid "Import a new source tree to CVS"
1613 msgstr "Εισαγωγή νέου δέντρου πηγαίου κώδικα στο CVS"
1615 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1616 msgid "CVS operations"
1617 msgstr "Λειτουργίες CVS"
1619 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1620 msgid "CVS popup operations"
1621 msgstr "Αναδυόμενες λειτουργίες CVS"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1624 msgid "<b>Debugger:</b>"
1625 msgstr "<b>Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης:</b>"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1629 msgstr "Προσθήκη ελεγκτή (watch)"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1633 msgid "Attach to process"
1634 msgstr "Προσάρτηση στη διεργασία"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1638 msgid "Breakpoint properties"
1639 msgstr "Ιδιότητες σημείου διακοπής (breakpoint)"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1642 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1645 msgstr "Σημεία διακοπής (breakpoints)"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1649 msgid "CPU Registers"
1650 msgstr "Καταχωρητές ΚΜΕ (CPU)"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1653 msgid "Change Watch"
1654 msgstr "Αλλαγή ελεγκτή (watch)"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1657 msgid "Command Line Parameters:"
1658 msgstr "Παράμετροι γραμμής εντολής:"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1661 msgid "Debugger Target:"
1662 msgstr "Στόχος εφαρμογής αποσφαλμάτωσης:"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1665 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1666 msgid "Debugger command"
1667 msgstr "Εντολή εφαρμογής αποσφαλμάτωσης"
1669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1670 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1671 msgid "Debugger command:"
1672 msgstr "Εντολή εφαρμογής αποσφαλμάτωσης:"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1676 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1677 msgid "Description:"
1680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1681 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1682 msgid "Display process _tree"
1683 msgstr "Εμφάνιση δέντρου _διεργασίας"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1688 msgstr "Ενεργοποίηση ό_λων"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1691 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1692 msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση σε δεκαεξαδικό ή επιλέξτε μια από τα δεδομένα"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1696 msgid "Hide process para_meters"
1697 msgstr "Απόκρυψε παρά_μετρους διεργασίας"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1706 msgid "Inspect/Evaluate"
1707 msgstr "Επιθεώρηση/Αποτίμηση"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1710 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1711 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1712 msgid "Kernel Signals"
1713 msgstr "Σήματα πυρήνα"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1717 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1723 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1728 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1734 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1739 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1740 msgid "Program Interrupt"
1741 msgstr "Διακοπή προγράμματος"
1743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1744 msgid "Program parameters"
1745 msgstr "Παράμετροι προγράμματος"
1748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1749 msgid "Run In Terminal"
1750 msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
1752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1753 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1758 msgid "Select one directory"
1759 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
1761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1762 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1763 msgid "Set Signal Property"
1764 msgstr "Ρύθμιση ιδιοτήτων σήματος"
1766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1767 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1768 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1769 msgid "Shared libraries"
1770 msgstr "Κοινόχρηστες βιβλιοθήκες"
1772 # sysdeps/names/procsignal.c:42
1773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1774 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1780 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1781 msgid "Source Directories"
1782 msgstr "Κατάλογοι πηγαίου κώδικα"
1784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1785 msgid "Start Debugger"
1786 msgstr "Έναρξη εφαρμογής αποσφαλμάτωσης"
1788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1789 msgid "Stop at beginning"
1790 msgstr "Τερματισμός στο ξεκίνημα"
1793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1794 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1800 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1801 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1802 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1803 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1809 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1814 msgid "_Automatic update"
1815 msgstr "_Αυτόματη ενημέρωση"
1817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1818 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1822 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1823 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1824 msgid "_Disable all"
1825 msgstr "Απενερ_γοποίηση όλων"
1827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1828 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1830 msgstr "_Απόκρυψη διαδρομών"
1833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1834 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1836 msgstr "_Τοποθεσία:"
1838 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1842 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1843 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1844 msgid "_Pass count:"
1845 msgstr "_Πέρασμα αρίθμησης:"
1847 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1848 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1849 msgid "_Process to attach to:"
1850 msgstr "Επισύναψη στη διεργα_σία:"
1853 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1854 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1856 msgstr "Α_φαίρεση όλων"
1859 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1864 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1865 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα σημεία διακοπής;"
1868 #. Stock icon, if any
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1870 msgid "_Breakpoints"
1871 msgstr "_Σημεία διακοπής (breakpoints)"
1874 #. Stock icon, if any
1875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1876 msgid "Toggle Breakpoint"
1877 msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"
1881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1882 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1883 msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής για την τρέχουσα τοποθεσία"
1887 #. Stock icon, if any
1888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1889 msgid "Add Breakpoint..."
1890 msgstr "Προσθήκη σημείου διακοπής..."
1895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1896 msgid "Add a breakpoint"
1897 msgstr "Προσθήκη ενός σημείου διακοπής"
1900 #. Stock icon, if any
1901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1902 msgid "Remove Breakpoint"
1903 msgstr "Αφαίρεση σημείου διακοπής"
1908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1909 msgid "Remove a breakpoint"
1910 msgstr "Αφαίρεση ενός σημείου διακοπής"
1913 #. Stock icon, if any
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1915 msgid "Edit Breakpoint"
1916 msgstr "Επεξεργασία σημείου διακοπής"
1920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1921 msgid "Edit breakpoint properties"
1922 msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων σημείου διακοπής"
1925 #. Stock icon, if any
1926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1928 msgid "Enable Breakpoint"
1929 msgstr "Ενεργοποίηση σημείου διακοπής"
1934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1936 msgid "Enable a breakpoint"
1937 msgstr "Ενεργοποίηση ενός σημείου διακοπής"
1940 #. Stock icon, if any
1941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1942 msgid "Disable All Breakpoints"
1943 msgstr "Απενεργοποίηση όλων των σημείων διακοπής"
1947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1948 msgid "Deactivate all breakpoints"
1949 msgstr "Απενεργοποίηση όλων των σημείων διακοπής"
1953 #. Stock icon, if any
1954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1955 msgid "R_emove All Breakpoints"
1956 msgstr "Α_φαίρεση όλων των σημείων διακοπής"
1960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1961 msgid "Remove all breakpoints"
1962 msgstr "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής"
1965 #. Stock icon, if any
1966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1967 msgid "Jump to Breakpoint"
1968 msgstr "Μετάβαση σε σημείο διακοπής"
1972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1973 msgid "Jump to breakpoint location"
1974 msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία σημείου διακοπής"
1976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1977 msgid "Disable Breakpoint"
1978 msgstr "Απενεργοποίηση σημείου διακοπής"
1980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1981 msgid "Disable a breakpoint"
1982 msgstr "Απενεργοποίηση ενός σημείου διακοπής"
1984 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1985 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1987 msgstr "Ενεργοποιημένα"
1989 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1990 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1991 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1995 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1996 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2000 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
2004 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
2006 msgstr "Αριθμός περασμάτων"
2009 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
2013 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2014 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
2015 msgid "Breakpoint operations"
2016 msgstr "Λειτουργίες σημείου διακοπής"
2018 #. create goto menu_item.
2019 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
2020 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2021 msgid "_Goto address"
2022 msgstr "_Μετάβαση σε διεύθυνση"
2025 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
2030 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2031 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471 ../plugins/tools/editor.c:463
2035 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
2037 msgstr "Μεταγλώττιση από κώδικα μηχανής"
2040 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2042 msgstr "Πληροφορίες"
2044 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2045 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
2046 #: ../plugins/editor/print.c:1040
2050 #. This is the list of local variables.
2051 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
2056 msgid "Debugger Log"
2057 msgstr "Καταγραφές αποσφαλμάτωσης"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2063 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2065 msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2077 msgstr "Σε εκτέλεση..."
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
2086 msgstr "Δεν είναι φορτωμένο"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
2090 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2091 msgstr "Η εφαρμογή αποσφαλμάτωσης τερματίστηκε με σφάλμα %d: %s\n"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
2095 msgid "Program has received signal: %s\n"
2096 msgstr "Το πρόγραμμα έχει λάβει το σήμα: %s\n"
2099 #. Stock icon, if any
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
2102 msgstr "_Αποσφαλμάτωση"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
2105 msgid "_Start Debugger"
2106 msgstr "Έ_ναρξη εφαρμογής αποσφαλμάτωσης"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2109 msgid "Run Target..."
2110 msgstr "Εκτέλεση στόχου..."
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2113 msgid "load and start the target for debugging"
2114 msgstr "φόρτωση και έναρξη στόχου για αποσφαλμάτωση"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2117 msgid "Restart Target"
2118 msgstr "Επανεκκίνηση στόχου"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2121 msgid "restart the same target for debugging"
2122 msgstr "Επανεκκίνηση του ίδιου στόχου για αποσφαλμάτωση"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2126 msgid "_Attach to Process..."
2127 msgstr "_Επισύναψη στη διεργασία..."
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
2130 msgid "Attach to a running program"
2131 msgstr "Επισύναψη σε πρόγραμμα που εκτελείται"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2136 msgid "Stop Debugger"
2137 msgstr "Διακοπή της εφαρμογής αποσφαλμάτωσης"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2140 msgid "Say goodbye to the debugger"
2141 msgstr "Αποχαιρετήστε την εφαρμογή αποσφαλμάτωσης"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2145 msgid "Add source paths..."
2146 msgstr "Προσθήκη μονοπατιών πηγαίου κώδικα..."
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2149 msgid "Add additional source paths"
2150 msgstr "Προσθήκη πρόσθετων μονοπατιών πηγαίου κώδικα"
2153 #. Stock icon, if any
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2156 msgid "Debugger Command..."
2157 msgstr "Εντολή εφαρμογής αποσφαλμάτωσης..."
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2163 msgid "Custom debugger command"
2164 msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή βοηθού αποσφαλμάτωσης"
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2170 msgstr "_Πληροφορίες"
2172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2173 msgid "Info _Target Files"
2174 msgstr "Αρχεία πληροφοριών _στόχου"
2176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2177 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2179 "Εμφάνιση πληροφοριών για τα αρχεία με τα οποία η εφαρμογή αποσφαλμάτωσης "
2182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2183 msgid "Info _Program"
2184 msgstr "Πληροφορίες περί του _προγράμματος"
2186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2187 msgid "Display information on the execution status of the program"
2188 msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με τη κατάσταση εκτέλεσης του προγράμματος"
2190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2191 msgid "Info _Kernel User Struct"
2192 msgstr "Πληροφορίες σχετικά με τη δομή χρήστη στον πυ_ρήνα"
2194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2195 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2197 "Εμφάνιση των περιεχομένων του 'struct user' του πυρήνα για την τρέχουσα "
2198 "θυγατρική διεργασία"
2200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2202 msgid "Shared Libraries"
2203 msgstr "Κοινόχρηστες βιβλιοθήκες"
2205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2207 msgid "Show shared libraries mappings"
2208 msgstr "Εμφάνιση αντιστοιχιών κοινόχρηστων βιβλιοθηκών"
2210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2212 msgid "Show kernel signals"
2213 msgstr "Εμφάνιση σημάτων πυρήνα"
2217 #. Stock icon, if any
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2219 msgid "Run/_Continue"
2220 msgstr "Εκτέλεση/_Συνέχεια"
2224 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2225 msgid "Continue the execution of the program"
2226 msgstr "Συνέχεια εκτέλεσης του προγράμματος"
2228 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2230 msgstr "Βήμα _μέσα σε"
2232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2233 msgid "Single step into function"
2234 msgstr "Απλό βήμα στη συνάρτηση"
2236 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2238 msgstr "Βήμα από πά_νω"
2240 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2241 msgid "Single step over function"
2242 msgstr "Απλό βήμα πάνω στη συνάρτηση"
2244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2246 msgstr "Βήμα έ_ξω από"
2248 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2249 msgid "Single step out of the function"
2250 msgstr "Απλό βήμα έξω από τη συνάρτηση"
2252 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2253 msgid "_Run to Cursor"
2254 msgstr "_Εκτέλεση μέχρι το δρομέα"
2256 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2257 msgid "Run to the cursor"
2258 msgstr "Εκτέλεση μέχρι το δρομέα"
2260 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2261 msgid "Info _Global Variables"
2262 msgstr "Πληροφορίες _καθολικών μεταβλητών"
2264 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2265 msgid "Display all global and static variables of the program"
2266 msgstr "Εμφάνιση όλων των καθολικών και στατικών μεταβλητών του προγράμματος"
2268 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2269 msgid "Info _Current Frame"
2270 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πλαισίου"
2272 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2273 msgid "Display information about the current frame of execution"
2274 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον πλαίσιο εκτέλεσης"
2277 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2278 msgid "Info Function _Arguments"
2279 msgstr "Πληροφορίες παρα_μέτρων συνάρτησης"
2282 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2283 msgid "Display function arguments of the current frame"
2284 msgstr "Εμφάνιση παραμέτρων συνάρτησης του τρέχοντος πλαισίου"
2288 #. Stock icon, if any
2289 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2290 msgid "Pa_use Program"
2291 msgstr "Πα_ύση προγράμματος"
2295 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2296 msgid "Pauses the execution of the program"
2297 msgstr "Παύση της εκτέλεσης του προγράμματος"
2299 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2300 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2301 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2302 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2303 msgid "Debugger operations"
2304 msgstr "Λειτουργίες εφαρμογής αποσφαλμάτωσης"
2306 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2309 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2311 "Αδύνατη η εύρεση πρόσθετης λειτουργίας αποσφαλμάτωσης που να υποστηρίζει ένα "
2312 "στόχο με τύπο mime %s"
2314 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2316 msgstr "Καταχωρητής"
2318 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2320 msgstr "Καταχωρητές"
2322 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2323 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2324 msgid "Shared Object"
2325 msgstr "Κοινόχρηστο αντικείμενο"
2328 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2333 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2337 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2338 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2339 msgid "Symbols read"
2340 msgstr "Τα σύμβολα έχουν αναγνωσθεί"
2343 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2344 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2345 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2346 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2347 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2351 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2352 msgid "Modify Signal"
2353 msgstr "Τροποποίηση σήματος"
2355 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2356 msgid "Send to process"
2357 msgstr "Αποστολή στη διεργασία"
2359 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2360 msgid "Kernel signals"
2361 msgstr "Σήματα πυρήνα"
2363 # sysdeps/names/procsignal.c:42
2364 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2369 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2374 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2378 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2383 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2387 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2389 msgstr " Τερματισμός: "
2391 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2395 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2396 msgid "Show Line Numbers"
2397 msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμών"
2399 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2400 msgid "Whether to display line numbers"
2401 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί γραμμών"
2403 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2404 msgid "Show Line Markers"
2405 msgstr "Εμφάνιση σημάνσεων γραμμών"
2407 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2408 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2409 msgstr "Αν θα εμφανίζονται σημάνσεις γραμμής"
2413 #. Stock icon, if any
2414 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2415 msgid "Set current frame"
2416 msgstr "Καθορισμός τρέχοντος πλαισίου"
2419 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2420 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2422 msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα"
2424 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2425 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2429 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2435 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2436 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2437 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2441 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2442 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2443 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2444 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2448 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2449 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2450 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2454 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2459 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2463 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2464 msgid "Stack frame operations"
2465 msgstr "Λειτουργίες πλαισίου στοίβας"
2467 # sysdeps/names/procuid.c:49
2468 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2470 msgstr "Ταυτότητα διεργασίας (PID)"
2472 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2477 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2478 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2483 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2488 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2490 msgid "Unable to execute: %s."
2491 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση: %s."
2493 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2495 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2496 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s\n"
2498 #: ../plugins/debug-manager/start.c:877
2500 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2502 "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του %s. Η εφαρμογή αποσφαλμάτωσης δεν μπορεί να "
2505 #: ../plugins/debug-manager/start.c:912 ../plugins/debug-manager/start.c:1200
2507 msgid "Missing file %s"
2508 msgstr "Λείπει το αρχείο %s"
2510 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1033
2511 msgid "Load Target to debug"
2512 msgstr "Φόρτωση στόχου για αποσφαλμάτωση"
2514 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1041 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2516 msgstr "Όλα τα αρχεία"
2519 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1221
2523 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1269 ../plugins/gdb/debugger.c:1643
2525 "The program is running.\n"
2526 "Do you still want to stop the debugger?"
2528 "Το πρόγραμμα εκτελείται.\n"
2529 "Θέλετε ακόμα να τερματίσετε την εφαρμογή αποσφαλμάτωσης;"
2533 #. Stock icon, if any
2534 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2535 msgid "Set current thread"
2536 msgstr "Καθορισμός τρέχοντος νήματος"
2538 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2540 msgstr "Ταυτότητα (ID)"
2542 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2546 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2547 msgid "Thread operations"
2548 msgstr "Λειτουργίες νήματος"
2553 #. Stock icon, if any
2554 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2555 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2556 msgstr "Επι_θεώρηση/εκτίμηση..."
2560 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2561 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2562 msgstr "Επιθεώρηση ή εκτίμηση μιας έκφρασης ή μεταβλητής"
2564 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2565 msgid "Add Watch..."
2566 msgstr "Προσθήκη ελεγκτή (watch)..."
2569 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2570 msgid "Remove Watch"
2571 msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή"
2573 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2574 msgid "Update Watch"
2575 msgstr "Ενημέρωση ελεγκτή"
2577 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2578 msgid "Change Value"
2579 msgstr "Αλλαγή τιμής"
2581 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2583 msgstr "Ενημέρωση όλων"
2586 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2588 msgstr "Αφαίρεση όλων"
2591 #. Stock icon, if any
2592 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2593 msgid "Automatic update"
2594 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
2596 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2597 msgid "Watch operations"
2598 msgstr "Λειτουργίες ελεγκτή"
2601 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2603 msgstr "Ελεγκτές (watch)"
2605 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2606 msgid "Search Help:"
2607 msgstr "Εύρεση βοήθειας:"
2609 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2610 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2612 msgstr "_Μετάβαση σε"
2614 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2615 msgid "Previous Help"
2616 msgstr "Προηγούμενη βοήθεια"
2618 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2619 msgid "Go to previous help page"
2620 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα βοήθειας"
2622 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2624 msgstr "Επόμενη βοήθεια"
2626 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2627 msgid "Go to next help page"
2628 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα βοήθειας"
2632 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2633 msgid "_API Reference"
2634 msgstr "_Οδηγός αναφοράς API"
2637 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2638 msgid "Browse API Pages"
2639 msgstr "Περιήγηση σελίδων API"
2643 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2644 msgid "_Context Help"
2645 msgstr "Σχετική _βοήθεια"
2647 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2648 msgid "Search help for the current word in the editor"
2650 "Αναζήτηση βοήθειας για τρέχουσα λέξη από τη θέση του επεξεργαστή κειμένου"
2652 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2653 msgid "_Search Help"
2654 msgstr "_Αναζήτηση βοήθειας"
2656 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2657 msgid "Search for a term in help"
2658 msgstr "Αναζήτηση για έναν όρο στη βοήθεια"
2660 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2661 msgid "Help operations"
2662 msgstr "Λειτουργίες βοήθειας"
2664 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2668 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2669 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2670 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2671 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2672 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2673 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2678 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2682 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2683 msgid "Help display"
2684 msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
2686 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2689 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2690 "Any unsaved changes will be lost."
2692 "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφορτώσετε το '%s'?\n"
2693 "Οι μη αποθηκευμένες αλλαγές θα χαθούν."
2696 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2697 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2699 msgstr "_Επαναφόρτωση"
2701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2702 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2704 msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
2706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2707 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2708 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2710 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2713 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2714 msgid "Save file as"
2715 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
2717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2718 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2721 "The file '%s' already exists.\n"
2722 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2724 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
2725 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε:"
2728 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2729 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2731 msgstr "_Αντικατάσταση"
2733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2734 msgid "<b>Autosave</b>"
2735 msgstr "<b>Αυτόματη αποθήκευση</b>"
2737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2738 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2739 msgstr "<b>Στηλοθέτες επεξεργαστή κειμένου</b>"
2741 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2742 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2743 msgstr "<b>Κωδικοποίηση κατά την αποθήκευση αρχείων</b>"
2745 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2746 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2747 msgstr "<b>Υποστηριζόμενες κωδικοποιήσεις</b>"
2749 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2750 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2751 msgstr "Αποθήκευση πάντα σε κωδικοποίηση UTF-8 (ταχύτερη)"
2753 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2754 msgid "Do not show tabs"
2755 msgstr "Να μην εμφανίζονται στηλοθέτες"
2757 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2115
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2126
2764 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2765 msgid "Enable files autosave"
2766 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευση αρχείων"
2768 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2770 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
2772 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2776 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2777 msgid "Save files interval in minutes"
2778 msgstr "Μεσοδιάστημα αποθήκευσης αρχείων σε λεπτά"
2780 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2781 msgid "Save session interval in minutes"
2782 msgstr "Μεσοδιάστημα αποθήκευσης συνεδρίας σε λεπτά"
2784 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2785 msgid "Sorted by most recent use"
2786 msgstr "Κατάταξη με πιο πρόσφατη χρήση"
2788 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2789 msgid "Sorted in alphabetical order"
2790 msgstr "Κατάταξη με αλφαβητική σειρά"
2792 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2793 msgid "Sorted in opening order"
2794 msgstr "Κατάταξη με αύξουσα σειρά"
2796 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2797 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2809 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2810 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2811 msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης στην τρέχουσα κωδικοποίηση συστήματος"
2813 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2814 msgid "Try to save in original encoding"
2815 msgstr "Αποθήκευση με την πρωτότυπη κωδικοποίηση"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2823 msgid "New empty file"
2824 msgstr "Νέο κενό αρχείο"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2829 msgstr "_Αποθήκευση"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2833 msgid "Save current file"
2834 msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2839 msgstr "Αποθήκευση _ως..."
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2843 msgid "Save the current file with a different name"
2844 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2848 msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2851 msgid "Save all currently open files, except new files"
2852 msgstr "Αποθήκευση όλων των ήδη ανοιγμένων αρχείων πλην των νέων"
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2856 msgstr "_Κλείσιμο αρχείου"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2860 msgid "Close current file"
2861 msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2865 msgstr "Κλείσιμο όλων"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2868 msgid "Close all files"
2869 msgstr "Κλείσιμο όλων των αρχείων"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2873 msgid "Reload F_ile"
2874 msgstr "Επαναφόρτωση αρ_χείου"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2878 msgid "Reload current file"
2879 msgstr "Επαναφόρτωση τρέχοντος αρχείου"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2883 msgstr "Ανταλλαγή .h/.c"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2886 msgid "Swap c header and source files"
2887 msgstr "Ανταλλαγή επικεφαλίδας c και αρχείων πηγαίου κώδικα"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2890 msgid "Recent _Files"
2891 msgstr "_Πρόσφατα αρχεία"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2896 msgstr "_Εκτύπωση..."
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2900 msgid "Print the current file"
2901 msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2904 msgid "_Print Preview"
2905 msgstr "_Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2909 msgid "Preview the current file in print-format"
2910 msgstr "Προεπισκόπηση του τρέχοντος αρχείου σε μορφή εκτύπωσης"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2914 msgstr "_Μετασχηματισμός"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2918 msgid "_Make Selection Uppercase"
2919 msgstr "Μετατροπή επιλογής σε κεφαλαία"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2922 msgid "Make the selected text uppercase"
2923 msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2926 msgid "Make Selection Lowercase"
2927 msgstr "Μετατροπή επιλογής σε πεζά"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2930 msgid "Make the selected text lowercase"
2931 msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε πεζά"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2934 msgid "Convert EOL to CRLF"
2935 msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε CRLF"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2938 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2939 msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε DOS EOL (CRLF)"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2942 msgid "Convert EOL to LF"
2943 msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε LF"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2946 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2947 msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε Unix EOL (LF)"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2950 msgid "Convert EOL to CR"
2951 msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε CR"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2954 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2955 msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε Mac OS EOL (CR)"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2958 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2959 msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε πλειοψηφία EOL"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2962 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2964 "Μετατροπή χαρακτήρων του τέλους των γραμμών σε πλειοψηφία σε EOL που "
2965 "βρέθηκαν στο αρχείο"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2975 msgstr "Επιλογή ό_λων"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2979 msgid "Select all text in the editor"
2980 msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στον επεξεργαστή κειμένου"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2983 msgid "Select to _Brace"
2984 msgstr "Επιλογή κειμένου μέχρι το ά_γκιστρο"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2987 msgid "Select the text in the matching braces"
2988 msgstr "Επιλογή του κειμένου ανάμεσα στα άγκιστρα που ταιριάζουν"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2992 msgid "Select _Code Block"
2993 msgstr "Επιλογή τμήματος _ κώδικα"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2996 msgid "Select the current code block"
2997 msgstr "Επιλογή του τρέχοντος μπλοκ κώδικα"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3004 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3005 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3007 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3008 msgstr "Μπλοκ με σχόλιο/χωρίς σχόλιο"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
3011 msgid "Block comment the selected text"
3012 msgstr "Μετατροπή σε σχόλιο του επιλεγμένου κείμενου"
3015 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3016 #. some decorations, to give an appearance of box.
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3018 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3019 msgstr "_Πλαίσιο με σχόλιο/χωρίς σχόλιο"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3022 msgid "Box comment the selected text"
3023 msgstr "Πλαισίωση του επιλεγμένου κείμενου ως σχόλιο."
3026 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3027 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3028 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3031 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3032 msgstr "_Ροή με σχολίου/χωρίς σχολίου"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3035 msgid "Stream comment the selected text"
3036 msgstr "Ροή του επιλεγμένου κείμενου σε σχόλιο"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3040 msgid "_Line Number..."
3041 msgstr "Αριθμός _γραμμής..."
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3044 msgid "Go to a particular line in the editor"
3045 msgstr "Μετάβαση σε μια συγκεκριμένη γραμμή στον επεξεργαστή κειμένου"
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3048 msgid "Matching _Brace"
3049 msgstr "Ταιριασμένο ά_γκιστρο"
3051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
3052 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3053 msgstr "Μετάβαση στο άγκιστρο που ταιριάζει μέσα στον επεξεργαστή κειμένου"
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3056 msgid "_Start of Block"
3057 msgstr "_Αρχή του μπλοκ"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3060 msgid "Go to the start of the current block"
3061 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του τρέχοντος μπλοκ"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3065 msgid "_End of Block"
3066 msgstr "_Τέλος του μπλοκ"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3069 msgid "Go to the end of the current block"
3070 msgstr "Μετάβαση στο τέλος του τρέχοντος μπλοκ"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3074 msgid "Previous _History"
3075 msgstr "Προηγούμενο _ιστορικό"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3078 msgid "Goto previous history"
3079 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ιστορικό"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3082 msgid "Next Histor_y"
3083 msgstr "Επόμενο ισ_τορικό"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3086 msgid "Goto next history"
3087 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ιστορικό"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3094 msgid "_Quick Search"
3095 msgstr "_Γρήγορη αναζήτηση"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3098 msgid "Quick editor embedded search"
3099 msgstr "Γρήγορη ενσωματωμένη αναζήτηση"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3102 msgid "Quick _ReSearch"
3103 msgstr "Γ_ρήγορη αναζήτηση ξανά"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3106 msgid "Repeat quick search"
3107 msgstr "Επανάληψη της γρήγορης αναζήτησης"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
3111 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
3112 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3113 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
3115 msgstr "_Επεξεργασία"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3121 msgstr "_Επεξεργαστής"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3125 msgid "_Add Editor View"
3126 msgstr "_Προσθήκη προβολής επεξεργαστή"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3129 msgid "Add one more view of current document"
3130 msgstr "Προσθήκη άλλης μιας προβολής του τρέχοντος αρχείου"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3134 msgid "_Remove Editor View"
3135 msgstr "_Αφαίρεση προβολής επεξεργαστή κειμένου"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3138 msgid "Remove current view of the document"
3139 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας προβολής του αρχείου"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3148 msgid "Undo the last action"
3149 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3154 msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3158 msgid "Redo the last undone action"
3159 msgstr "Επανάληψη της ενέργειας που έχει ακυρωθεί"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3167 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3169 "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μετακίνησή του στο πρόχειρο (clipboard)"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3173 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3178 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3179 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου αρχείου στο πρόχειρο (clipboard)"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3183 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3188 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3189 msgstr "Επικόλληση περιεχομένου του προχείρου στην τρέχουσα θέση"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3194 msgstr "Κα_θαρισμός"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3197 msgid "Delete the selected text from the editor"
3198 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κειμένου από τον επεξεργαστή κειμένου"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3201 msgid "_Line Number Margin"
3202 msgstr "Περιθώριο αριθμού _γραμμών"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3205 msgid "Show/Hide line numbers"
3206 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη αριθμών γραμμών"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3209 msgid "_Marker Margin"
3210 msgstr "Περιθώριο _δεικτών"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3213 msgid "Show/Hide marker margin"
3214 msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη περιθωρίου δεικτών"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3217 msgid "_Code Fold Margin"
3218 msgstr "Περιθώριο _αναδίπλωσης κώδικα"
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3221 msgid "Show/Hide code fold margin"
3222 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη περιθωρίου αναδίπλωσης κώδικα"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3225 msgid "_Indentation Guides"
3226 msgstr "Οδηγοί εισο_χών"
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3229 msgid "Show/Hide indentation guides"
3230 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη οδηγών εισοχών"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3233 msgid "_White Space"
3234 msgstr "_Κενός χαρακτήρας"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3237 msgid "Show/Hide white spaces"
3238 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη κενών χαρακτήρων"
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3242 msgid "_Line End Characters"
3243 msgstr "Χαρακτήρες τέλους γ_ραμμής"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3246 msgid "Show/Hide line end characters"
3247 msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη χαρακτήρων τέλους γραμμής"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3250 msgid "Line _Wrapping"
3251 msgstr "Ανα_δίπλωση γραμμών"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3254 msgid "Enable/disable line wrapping"
3255 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση αναδίπλωσης γραμμών"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3262 msgid "Zoom in: Increase font size"
3263 msgstr "Μεγέθυνση: Αύξηση του μεγέθους της γραμματοσειράς"
3265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3270 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3271 msgstr "Σμίκρυνση: Μείωση του μεγέθους της γραμματοσειράς"
3273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3274 msgid "_Highlight Mode"
3275 msgstr "Κατάσταση _επισήμανσης"
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3278 msgid "_Close All Folds"
3279 msgstr "&Κλείσιμο όλων των αναδιπλώσεων"
3281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3282 msgid "Close all code folds in the editor"
3283 msgstr "Κλείσιμο όλων των αναδιπλώσεων κώδικα στον επεξεργαστή κειμένου"
3285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3286 msgid "_Open All Folds"
3287 msgstr "Άνοιγμα όλων των αναδιπλώσεων"
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3290 msgid "Open all code folds in the editor"
3291 msgstr "Άνοιγμα όλων των αναδιπλώσεων κώδικα στον επεξεργαστή κειμένου"
3293 # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ...
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3295 msgid "_Toggle Current Fold"
3296 msgstr "_Εναλλαγή τρέχουσας αναδίπλωσης"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3300 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3301 msgstr "Εναλλαγή τρέχουσας αναδίπλωσης κώδικα στον επεξεργαστή κειμένου"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3305 msgstr "Σελιδο_δείκτης"
3307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3308 msgid "_Toggle Bookmark"
3309 msgstr "Ενα_λλαγή σελιδοδείκτη"
3311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3312 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3313 msgstr "Εναλλαγή σελιδοδείκτη στη τρέχουσα θέση γραμμής"
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3316 msgid "_First Bookmark"
3317 msgstr "_Πρώτος σελιδοδείκτης"
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3320 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3321 msgstr "Άλμα στο πρώτο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
3324 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3325 msgid "_Previous Bookmark"
3326 msgstr "Προη_γούμενος σελιδοδείκτης"
3328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3329 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3330 msgstr "Άλμα στο προηγούμενο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
3332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3333 msgid "_Next Bookmark"
3334 msgstr "_Επόμενος σελιδοδείκτης"
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3337 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3338 msgstr "Άλμα στον επόμενο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3341 msgid "_Last Bookmark"
3342 msgstr "_Τελευταίος σελιδοδείκτης"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3345 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3346 msgstr "Άλμα στο τελευταίο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3349 msgid "_Clear All Bookmarks"
3350 msgstr "Κα_θαρισμός όλων των σελιδοδεικτών"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3353 msgid "Clear bookmarks"
3354 msgstr "Καθαρισμός σελιδοδεικτών"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3357 msgid "Editor file operations"
3358 msgstr "Λειτουργίες αρχείου στον επεξεργαστή κειμένου"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3361 msgid "Editor print operations"
3362 msgstr "Λειτουργίες εκτύπωσης στον επεξεργαστή κειμένου"
3365 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3366 msgid "Editor text transformation"
3367 msgstr "Μετασχηματισμός κειμένου στον επεξεργαστή κειμένου"
3369 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3370 msgid "Editor text selection"
3371 msgstr "Επιλογή κειμένου στον επεξεργαστή κειμένου"
3373 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3374 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3375 msgid "Editor code commenting"
3376 msgstr "Σχολιασμός κώδικα στον επεξεργαστή κειμένου"
3378 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3379 msgid "Editor navigations"
3380 msgstr "Πλοηγήσεις στον επεξεργαστή κειμένου"
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3383 msgid "Editor edit operations"
3384 msgstr "Λειτουργίες επεξεργασίας στον επεξεργαστή κειμένου"
3386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3387 msgid "Editor zoom operations"
3388 msgstr "Λειτουργίες αλλαγή μεγέθους στον επεξεργαστή κειμένου"
3390 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3391 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3392 msgstr "Στυλ συντακτικής επισήμανσης στον επεξεργαστή κειμένου"
3394 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3395 msgid "Editor text formating"
3396 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου στον επεξεργαστή κειμένου"
3398 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3399 msgid "Editor bookmarks"
3400 msgstr "Σελιδοδείκτες επεξεργαστή κειμένου"
3402 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3403 msgid "Simple searching"
3404 msgstr "Απλή αναζήτηση"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3408 msgid "Editor view settings"
3409 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων επεξεργαστή κειμένου"
3412 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3413 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3420 msgstr "Επαναφόρτωση"
3422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3426 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3430 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3434 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3435 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3440 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3441 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3445 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3446 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3450 #. Automatic highlight menu
3451 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3455 #. this may fail, too
3456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3458 msgid "Autosave failed for %s"
3459 msgstr "Αποτυχία κατά την αυτόματη αποθήκευση του %s"
3461 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3462 msgid "Autosave completed"
3463 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση ολοκληρώθηκε"
3465 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3467 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3469 "Η αναζήτηση για το \"%s\" έφτασε στο τέλος της και συνεχίστηκε στην κορυφή."
3471 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3474 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3477 "Η αναζήτηση για το \"%s\" έφτασε στο τέλος της και συνεχίστηκε στην κορυφή "
3478 "αλλά δε βρέθηκε ταίριασμα."
3480 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3481 msgid "Case sensitive"
3482 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3485 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3486 msgstr "<b>Αυτόματη συμπλήρωση</b>"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3489 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3490 msgstr "<b>Βασική εσοχή παραγράφου</b>"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3493 msgid "<b>Code folding</b>"
3494 msgstr "<b>Αναδίπλωση κώδικα</b>"
3496 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3497 msgid "<b>Highlight style</b>"
3498 msgstr "<b>Στυλ επισήμανσης</b>"
3500 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3501 msgid "<b>Misc options</b>"
3502 msgstr "<b>Άλλες επιλογές</b>"
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3506 msgid "<b>Other colors</b>"
3507 msgstr "<b>Άλλα χρώματα</b>"
3509 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3510 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3511 msgid "<b>Print options</b>"
3512 msgstr "<b>Επιλογές εκτύπωσης</b>"
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3515 msgid "Add line number every:"
3516 msgstr "Προσθήκη αριθμού γραμμής κάθε:"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3519 msgid "Add page header"
3520 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας σελίδας"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3524 msgstr "Γνωρίσματα:"
3526 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3527 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3528 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ετικετών κλεισίματος XML/HTML"
3530 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3531 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3532 msgid "Autocompletion pop up choices"
3533 msgstr "Αναδυόμενες επιλογές αυτόματης συμπλήρωσης"
3535 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3536 msgid "Background color:"
3537 msgstr "Χρώμα φόντου:"
3539 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3540 msgid "Basic Indentation"
3541 msgstr "Βασική εσοχή παραγράφου"
3544 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3548 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3549 msgid "Calltip background:"
3550 msgstr "Φόντο calltip:"
3552 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3553 msgid "Caret (cursor) color:"
3554 msgstr "Χρώμα δρομέα:"
3556 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3557 msgid "Caret blink period in ms"
3558 msgstr "Χρόνος που αναβοσβήνει ο δρομέας σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
3560 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3561 msgid "Choose autocomplete for single match"
3562 msgstr "Επιλέξτε αυτόματη συμπλήρωση για μονό δείγμα"
3564 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3565 msgid "Collapse all code folds on file open"
3566 msgstr "Ανάπτυξη όλων των αναδιπλώσεων κώδικα κατά το άνοιγμα αρχείων"
3569 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3570 msgid "Colors & Fonts"
3571 msgstr "Χρώματα και γραμματοσειρές"
3574 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3578 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3579 msgid "Compact folding"
3580 msgstr "Συμπυκνωμένη αναδίπλωση"
3582 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3583 msgid "Disable syntax highlighting"
3584 msgstr "Απενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"
3586 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3587 msgid "Draw line below folded lines"
3588 msgstr "Σχεδιασμός γραμμής κάτω από αναδιπλωμένες γραμμές"
3590 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3591 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3593 msgstr "Στήλη άκρων"
3596 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3597 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3599 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
3601 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3602 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3603 msgstr "Πλάτος δρομέα σε εικονοστοιχεία"
3605 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3606 msgid "Enable HTML tags folding"
3607 msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης ετικετών HTML"
3609 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3610 msgid "Enable automatic indentation"
3611 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής παραγράφων"
3613 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3614 msgid "Enable braces check"
3615 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου αγκίστρων"
3617 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3618 msgid "Enable code folding"
3619 msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωση κώδικα"
3621 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3622 msgid "Enable comments folding"
3623 msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωση σχολίων"
3625 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3626 msgid "Enable line wrap"
3627 msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης γραμμής"
3629 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3630 msgid "Enable python comments folding"
3631 msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης σχολίων Python"
3633 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3634 msgid "Enable python quoted strings folding"
3635 msgstr "Ενεργοποίηση αναδίπλωσης αλφαριθμητικών στην Python"
3637 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3638 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3639 msgstr "Φιλτράρισμα εξωτερικών χαρακτήρων σε κατάσταση DOS"
3641 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3643 msgstr "Στυλ αναδίπλωσης:"
3646 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3647 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3649 msgstr "Γραμματοσειρά:"
3651 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3652 msgid "Fonts and colors for editor"
3653 msgstr "Γραμματοσειρές και χρώματα"
3655 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3656 msgid "Foreground color:"
3657 msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
3659 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3660 msgid "Indent closing braces"
3661 msgstr "Άγκιστρα κλεισίματος σε εσοχή"
3663 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3664 msgid "Indent opening braces"
3665 msgstr "Άγκιστρα ανοίγματος σε εσοχή"
3668 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3669 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3670 msgid "Indentation size in spaces:"
3671 msgstr "Μέγεθος εσοχών σε κενά:"
3674 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3678 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3679 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3680 msgstr "Πλάτος περιθωρίου αριθμών γραμμών σε εικονοστοιχεία"
3682 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3683 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3684 msgid "Maintain past Indentation"
3685 msgstr "Διατήρηση προηγούμενης εσοχής"
3687 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3688 msgid "Margin Fold visible"
3689 msgstr "Ορατή αναδίπλωση περιθωρίων"
3691 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3692 msgid "Margin Linenum visible"
3693 msgstr "Ορατό περιθώριο linenum"
3695 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3696 msgid "Margin Marker visible"
3697 msgstr "Ορατή σήμανση περιθωρίου"
3699 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3703 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3707 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3719 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3720 msgid "Pressing backspace un-indents"
3721 msgstr "Πατώντας το πλήκτρο διαγραφής ακυρώνεται η εσοχή"
3723 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3724 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3725 msgstr "Πατώντας το πλήκτρο στηλοθέτη εισάγεται η εσοχή"
3728 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3729 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3733 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3734 msgid "Select highlight style to edit:"
3735 msgstr "Επιλογή στυλ επισήμανσης για επεξεργασία:"
3737 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3738 msgid "Selection background:"
3739 msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:"
3741 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3742 msgid "Selection foreground:"
3743 msgstr "Επιλογή χρώματος προσκηνίου:"
3745 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3746 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3747 msgstr "Αφαίρεση των κενών στο τέλος γραμμών κατά την αποθήκευση αρχείου"
3749 # sysdeps/names/procsegment.c:63
3750 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3751 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3752 msgid "Tab size in spaces:"
3753 msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη σε κενούς χαρακτήρες:"
3756 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3758 msgstr "Υπογραμμισμένα"
3760 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3762 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου"
3764 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3765 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3766 msgid "Use tabs for indentation"
3767 msgstr "Χρήση στηλοθετών για εσοχές"
3769 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3770 msgid "View EOL chars"
3771 msgstr "Προβολή χαρακτήρων EOL"
3773 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3774 msgid "View Indentation Guides"
3775 msgstr "Προβολή οδηγών εσοχών"
3777 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3778 msgid "View Line Wrap"
3779 msgstr "Προβολή αναδίπλωσης γραμμής"
3781 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3782 msgid "View Whitespaces"
3783 msgstr "Προβολή χαρακτήρων κενού"
3786 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3787 msgid "View indentation whitespaces"
3788 msgstr "Προβολή κενών εσοχών"
3790 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3791 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3792 msgid "Wrap bookmarks search around"
3793 msgstr "Αναδίπλωση αναζήτησης γύρω από τους σελιδοδείκτες"
3795 #: ../plugins/editor/print.c:482
3796 msgid "No file to print!"
3797 msgstr "Κανένα αρχείο για εκτύπωση!"
3800 #: ../plugins/editor/print.c:505
3801 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3802 msgstr "Αδυναμία λήψης ενδιάμεσης μνήμης κειμένου για εκτύπωση"
3805 #: ../plugins/editor/print.c:759
3811 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3813 msgstr "Εκτύπωση..."
3815 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3816 msgid "Print Preview"
3817 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
3819 #: ../plugins/editor/plugin.c:129 ../plugins/editor/plugin.c:141
3820 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3821 msgid "Scintilla Editor"
3822 msgstr "Επεξεργαστή κειμένου scintilla"
3824 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3827 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3828 "the current buffer.\n"
3829 "Do you want to reload it?"
3831 "Το αρχείο '%s' στο δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n"
3832 "τη τρέχουσα προσωρινή μνήμη.\n"
3833 "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;"
3836 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3837 msgid "Could not get file info"
3838 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών του αρχείου"
3840 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3841 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3842 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3844 "Το αρχείο αυτό είναι πολύ μεγάλο σε μέγεθος. Είναι αδύνατος ο καταμερισμός "
3847 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3848 msgid "Could not open file"
3849 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου"
3852 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3853 msgid "Error while reading from file"
3854 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση από το αρχείο"
3856 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3858 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3859 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3860 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3862 "Το αρχείο δεν μοιάζει με αρχείο κειμένου είτε ή κωδικοποίηση αρχείου δεν "
3863 "υποστηρίζεται. Παρακαλώ ελέγξτε αν η κωδικοποίηση του αρχείου περιλαμβάνεται "
3864 "στο κατάλογο των κωδικοποιήσεων που υποστηρίζονται. Αν όχι, προσθέστε την "
3865 "από τις προτιμήσεις. "
3867 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3868 msgid "Loading file..."
3869 msgstr "Φόρτωση αρχείου..."
3871 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3874 "Could not load file: %s\n"
3878 "Δε φορτώθηκε το αρχείο: %s\n"
3882 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3883 msgid "File loaded successfully"
3884 msgstr "Το αρχείο φορτώθηκε με επιτυχία"
3887 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3888 msgid "Saving file..."
3889 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
3892 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3894 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3895 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ενδιάμεσου αρχείου %s: %s"
3898 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3900 msgid "Could not save file %s: %s."
3901 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %s: %s."
3904 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3906 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3907 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αδειών του αρχείου %s: %s."
3909 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3910 msgid "File saved successfully"
3911 msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε με επιτυχία"
3913 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3916 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3918 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3919 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3921 "Είναι αδύνατη η φόρτωση των γενικών προεπιλογών\n"
3922 "και των αρχείων ρύθμισης: %s.\n"
3923 "Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα παράξενη συμπεριφορά ή αστάθειες.\n"
3924 "Το anjuta θα επιστρέψει σε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3926 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3929 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3931 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3936 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3938 "<b>Αδύνατο το άνοιγμα \"%s\"</b>.\n"
3940 "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία, προεπιλεγμένη ενέργεια ή ρυθμισμένη "
3941 "εφαρμογή για το χειρισμό αυτού του τύπου αρχείου.\n"
3945 "Καλύτερα διαλέξτε να προσπαθήσετε να το ανοίξετε με τις επόμενες πρόσθετες "
3946 "λειτουργίες ή εφαρμογές."
3949 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3951 msgstr "Άνοιγμα με:"
3953 #. Document manager plugin
3954 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3955 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3956 msgid "Document Manager"
3957 msgstr "Διαχειριστής αρχείου"
3959 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3960 msgid "Anjuta Projects"
3961 msgstr "Έργα του anjuta"
3963 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3964 msgid "C/C++ source files"
3965 msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα C/C++"
3967 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3968 msgid "C# source files"
3969 msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα C#"
3971 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3972 msgid "Java source files"
3973 msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα Java"
3975 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3976 msgid "Pascal source files"
3977 msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα Pascal"
3979 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3980 msgid "PHP source files"
3981 msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα PHP"
3983 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3984 msgid "Perl source files"
3985 msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα Perl"
3987 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3988 msgid "Python source files"
3989 msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα Python"
3991 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3992 msgid "Hyper text markup files"
3993 msgstr "Αρχεία υπερκειμένου"
3996 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3997 msgid "Shell scripts files"
3998 msgstr "Αρχεία με δέσμες ενεργειών του κελύφους"
4000 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
4002 msgstr "Αρχεία makefile"
4004 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
4008 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
4010 msgstr "Αρχεία Diff"
4012 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
4014 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4015 msgstr "Αποτυχία κατά την ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας: %s"
4018 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
4020 msgstr "Ά_νοιγμα..."
4023 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
4028 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
4030 msgstr "Άνοιγμα _με"
4033 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
4037 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
4038 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4040 msgstr "Εφαρμογή φόρτωσης αρχείων"
4042 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
4043 msgid "New file, project and project components."
4044 msgstr "Νέο αρχείο, έργο και περιεχόμενα έργου."
4046 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
4050 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
4051 msgid "Open _Recent"
4052 msgstr "Άνοιγμα_πρόσφατου"
4054 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
4055 msgid "Open recent file"
4056 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου αρχείου"
4058 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
4059 msgid "Open recent files"
4060 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων αρχείων"
4062 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
4063 msgid "<b>Filter</b>"
4064 msgstr "<b>Φίλτρο</b>"
4066 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
4067 msgid "<b>Global</b>"
4068 msgstr "<b>Γενικές ρυθμίσεις</b>"
4070 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
4071 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4072 msgstr "Επιλογή καταλόγου προς εμφάνιση όταν κανένα έργο δεν είναι ανοικτό"
4074 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
4075 msgid "Do not show backup files"
4076 msgstr "Να μην προβάλλονται τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας"
4078 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
4079 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4080 msgstr "Να μην προβάλλονται τα δυαδικά αρχεία (.o, .la, κλπ.)"
4082 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
4083 msgid "Do not show hidden files"
4084 msgstr "Να μην εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία"
4086 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
4087 msgid "Root directory if no project is open:"
4088 msgstr "Ο γονικός κατάλογος αν κανένα έργο δεν είναι ανοικτό:"
4090 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
4091 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
4096 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
4098 msgstr "Όνομα αρχείου"
4101 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
4105 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
4106 msgid "Uri of the top-most path displayed"
4107 msgstr "URI του κορυφαίου και πιο προβεβλημένου μονοπατιού"
4109 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
4110 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
4115 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
4116 msgid "Refresh file manager tree"
4117 msgstr "Ανανέωση δένδρου διαχειριστή αρχείων"
4119 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
4120 msgid "File manager popup actions"
4121 msgstr "Αναδυόμενες ενέργειες διαχειριστή αρχείων"
4124 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
4128 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
4129 msgid "File Manager"
4130 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
4133 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
4134 msgid "<b>File Information</b>"
4135 msgstr "<b>Πληροφορίες αρχείων</b>"
4137 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4138 msgid "Add License Information"
4139 msgstr "Προσθήκη πληροφοριών άδειας"
4141 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4142 msgid "Add to project"
4143 msgstr "Προσθήκη στο έργο"
4145 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4146 msgid "Add to repository"
4147 msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
4149 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4150 msgid "Create corresponding header file"
4151 msgstr "Δημιουργία αντίστοιχου αρχείου επικεφαλίδας"
4153 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4155 "Enter the File name.\n"
4156 "The extension will be added according to the type."
4158 "Εισάγετε το Όνομα αρχείου.\n"
4159 "H επέκταση θα προστεθεί σύμφωνα με τον τύπο."
4161 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4163 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4164 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4168 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4172 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4176 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4177 msgid "Use Template for the Header file"
4178 msgstr "Χρήση προτύπου για το αρχείο επικεφαλίδας"
4180 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4181 msgid "C Source File"
4182 msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα C"
4184 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4185 msgid "C/C++ Header File"
4186 msgstr "Αρχείο επικεφαλίδων C/C++"
4188 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4189 msgid "C++ Source File"
4190 msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα C/C++"
4192 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4193 msgid "C# Source File"
4194 msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα C#"
4196 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4197 msgid "Java Source File"
4198 msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα Java"
4200 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4201 msgid "Perl Source File"
4202 msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα Perl"
4204 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4205 msgid "Python Source File"
4206 msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα Python"
4209 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4210 msgid "Shell Script File"
4211 msgstr "Αρχείων δέσμης εντολών"
4214 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4218 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4219 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4220 msgid "General Public License (GPL)"
4221 msgstr "General Public License (GPL)"
4223 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4224 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4225 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4226 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4228 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4229 msgid "Unable to build user interface for New File"
4230 msgstr "Είναι αδύνατη η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για Νέο Αρχείο"
4232 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4233 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4237 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4238 msgid "Command Line Parameters"
4239 msgstr "Παράμετροι γραμμής εντολής"
4241 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4242 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4243 msgstr "Εισάγετε διεύθυνση Hexa ή επιλέξτε μια από τα δεδομένα"
4246 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4247 msgid "Execute Program"
4248 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
4251 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4252 msgid "Run in Terminal"
4253 msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
4255 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4259 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:887
4260 msgid "Loading Executable: "
4261 msgstr "Φόρτωση εκτελέσιμου: "
4263 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4264 msgid "Loading Core: "
4265 msgstr "Φόρτωση Core: "
4267 #: ../plugins/gdb/debugger.c:752
4270 "Unable to find: %s.\n"
4271 "Unable to initialize debugger.\n"
4272 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4274 "Δε βρέθηκε το: %s.\n"
4275 "Δε μπόρεσε να αρχίσει το πρόγραμμα αποσφαλμάτωσης.\n"
4276 "Επιβεβαιώστε ότι το Anjuta έχει εγκατασταθεί σωστά."
4278 #: ../plugins/gdb/debugger.c:881
4279 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4280 msgstr "Έτοιμο για να ξεκινήσει συνεδρία αποσφαλμάτωσης...\n"
4282 #: ../plugins/gdb/debugger.c:896
4283 msgid "No executable specified.\n"
4284 msgstr "Δεν καθορίστηκαν εκτελέσιμα.\n"
4286 #: ../plugins/gdb/debugger.c:899
4287 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4289 "Άνοιγμα ενός εκτελέσιμου ή επισύναψη σε μια διεργασία για να ξεκινήσει η "
4292 #: ../plugins/gdb/debugger.c:908
4293 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4294 msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της αποσφαλμάτωσης.\n"
4296 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4297 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4298 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το 'gdb' είναι εγκατεστημένο στο σύστημα.\n"
4300 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1203
4301 msgid "Program exited normally\n"
4302 msgstr "Το πρόγραμμα τερματίστηκε κανονικά\n"
4304 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4306 msgid "Program exited with error code %s\n"
4307 msgstr "Το πρόγραμμα τερματίστηκε με κώδικα σφάλματος %s\n"
4309 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4310 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1229
4312 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4313 msgstr "Αριθμός %s σημείου διακοπής\n"
4315 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1238
4316 msgid "Function finished\n"
4317 msgstr "Η συνάρτηση ολοκληρώθηκε\n"
4319 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1244
4320 msgid "Stepping finished\n"
4321 msgstr "Ο βηματισμός τελείωσε\n"
4323 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1250
4324 msgid "Location reached\n"
4325 msgstr "Η τοποθεσία επιτεύχθηκε\n"
4327 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1640
4329 "The program is attached.\n"
4330 "Do you still want to stop the debugger?"
4332 "Το πρόγραμμα προσαρτήθηκε.\n"
4333 "Θέλετε ακόμα να τερματίσετε το πρόγραμμα αποσφαλμάτωσης;"
4335 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1830
4336 msgid "Program attached\n"
4337 msgstr "Το πρόγραμμα προσαρτήθηκε\n"
4339 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1851
4341 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4342 msgstr "Προσάρτηση στη διεργασία: %d...\n"
4344 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1877
4346 "A process is already running.\n"
4347 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4349 "Μια διεργασία ήδη τρέχει.\n"
4350 "Θα θέλατε να τη διακόψετε και να επισυνάψετε τη νέα διεργασία;"
4352 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1894
4353 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4354 msgstr "Δεν είναι δυνατόν το anjuta να επισυναφθεί στον εαυτό του."
4356 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4357 msgid "Program terminated\n"
4358 msgstr "Το πρόγραμμα τερματίστηκε\n"
4360 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1959
4361 msgid "Program detached\n"
4362 msgstr "Το πρόγραμμα αποπροσαρτήθηκε\n"
4364 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1979
4366 msgid "Detaching the process...\n"
4367 msgstr "Αποπροσάρτηση της διεργασίας...\n"
4369 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2000
4370 msgid "Interrupting the process\n"
4371 msgstr "Διακοπή της διεργασίας\n"
4373 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3783
4375 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4376 msgstr "Αποστολή σήματος %s στη διεργασία: %d"
4378 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3809
4379 msgid "Error whilst signaling the process."
4380 msgstr "Σφάλμα κατά τη σηματοδότηση της διεργασίας."
4382 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4384 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4387 "Η πρόσθετη λειτουργία τερματικού του anjuta δεν είναι εγκατεστημένη. Το "
4388 "πρόγραμμα θα εκτελεστεί χωρίς τερματικό."
4390 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4393 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4395 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία αρχείου FIFO με όνομα %s. Το πρόγραμμα θα "
4396 "εκτελεστεί χωρίς τερματικό."
4398 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4399 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4400 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τερματικού για απόσφαλμάτωση."
4403 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4405 msgstr "Συστατικά λογισμικού"
4408 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4412 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4414 msgid "Not local file: %s"
4415 msgstr "Μη τοπικό αρχείο:%s."
4418 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4420 msgid "Could not open %s"
4421 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ανοίξει το %s"
4423 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4424 msgid "Could not create a new glade project."
4425 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία νέου έργου glade."
4427 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4428 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4429 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4430 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4432 msgid "Glade project '%s' saved"
4433 msgstr "Το έργο glade '%s' αποθηκεύτηκε"
4435 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4436 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4437 msgid "Invalid glade file name"
4438 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου του glade"
4440 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4441 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4443 "Χρειάζεται να επιλέξετε ένα αντικείμενο εκτέλεσης πριν να μπορείτε να το "
4446 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4448 msgstr "Προσθήκη αντικειμένου"
4451 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4453 msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου"
4456 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4457 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4461 #. option menu label
4462 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4463 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4467 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4468 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4469 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4470 msgid "Edit Categories"
4471 msgstr "Επεξεργασία κατηγοριών"
4473 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4474 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4476 msgstr "Ημερομηνία λήξης:"
4478 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4479 msgid "Notify when due"
4480 msgstr "Προειδοποίηση κατά τη λήξη"
4484 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4485 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4487 msgstr "Προτεραιότητα:"
4490 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4491 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4495 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4496 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4500 #. create a priority string
4501 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4502 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4507 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4508 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4512 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4514 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4516 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4517 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4521 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4522 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4525 msgstr "μη εφαρμόσιμο"
4528 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4529 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4533 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4534 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4535 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα ολόκληρο αντικείμενο πριν διαγράψετε αυτό"
4537 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4538 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4539 msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το επιλεγμένο αντικείμενο todo;"
4542 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4546 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4548 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4550 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα ολοκληρωμένα αντικείμενα todo;"
4552 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4555 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4558 "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε όλα τα ολοκληρωμένα αντικείμενα todo στην "
4561 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4566 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4570 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4575 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4577 msgstr "Προτεραιότητα"
4579 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4581 msgstr "Ημερομηνία λήξης"
4584 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4585 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4589 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4591 msgid "No permission to read the file."
4592 msgstr "Δεν έχετε άδεια για την ανάγνωση του αρχείου."
4594 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4596 msgid "Failed to parse xml structure"
4597 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάλυση δομής xml"
4599 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4601 msgid "File is not a valid gtodo file"
4602 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο gtodo"
4604 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4608 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4610 msgstr "Επαγγελματικό"
4612 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4614 msgstr "Μη κατατεθημένο"
4616 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4618 msgid "No Gtodo Client to save."
4619 msgstr "Δεν υπάρχει πελάτης Gtodo για να αποθηκευτεί."
4622 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4624 msgid "Failed to delete %s."
4625 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του %s."
4627 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4629 msgid "Failed to create/open file."
4630 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία/άνοιγμα του αρχείου."
4632 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4634 msgid "Failed to write data to file."
4635 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων στο αρχείο."
4637 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4639 msgid "No filename supplied."
4640 msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου."
4642 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4644 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4646 "Όταν αφαιρείτε την κατηγορία \"%s\", όλα τα αντικείμενα που περιέχει χάνονται"
4648 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4652 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4654 msgid "<New category (%d)>"
4655 msgstr "<Νέα κατηγορία (%d)>"
4657 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4659 msgid "The following item is due in %i minute:"
4660 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4661 msgstr[0] "Το ακόλουθο αντικείμενο λήγει σε %i λεπτό:"
4662 msgstr[1] "Το ακόλουθο αντικείμενο λήγει σε %i λεπτά:"
4664 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4665 msgid "The following item is due:"
4666 msgstr "Το ακόλουθο αντικείμενο λήγει:"
4668 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4669 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4670 msgid "_Do not show again"
4671 msgstr "Να _μην εμφανιστεί ξανά"
4673 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4677 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4678 msgid "Hide _Completed Items"
4679 msgstr "Απόκρυψη _ολοκληρωμένων αντικειμένων"
4681 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4682 msgid "Hide completed todo items"
4683 msgstr "Απόκρυψη ολοκληρωμένων προς υλοποίηση αντικειμένων"
4685 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4686 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4687 msgstr "Απόκρυψη _ληγμένων αντικειμένων"
4689 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4690 msgid "Hide items that are past due date"
4691 msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων που έχουν ήδη λήξει"
4693 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4694 msgid "Hide Items Without _End Date"
4695 msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων χωρίς η_μερομηνία λήξης"
4697 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4698 msgid "Hide items without an end date"
4699 msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων χωρίς ημερομηνία λήξης"
4701 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4702 msgid "Tasks manager"
4703 msgstr "Διαχειριστής εργασιών"
4705 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4706 msgid "Tasks manager view"
4707 msgstr "Προβολή διαχειριστή εργασιών"
4709 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4713 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4714 msgid "Todo Manager"
4715 msgstr "Διαχειριστής εκκρεμοτήτων"
4718 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4719 msgid "Todo List Preferences"
4720 msgstr "Προτιμήσεις λίστας εκκρεμοτήτων"
4722 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4726 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4727 msgid "Show due date column"
4728 msgstr "Εμφάνιση στήλης ημερομηνίας λήξης"
4730 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4731 msgid "Show category column"
4732 msgstr "Εμφάνιση στήλης κατηγοριών"
4734 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4735 msgid "Show priority column"
4736 msgstr "προβολή στήλης προτεραιότητας"
4738 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4739 msgid "Tooltips in list"
4740 msgstr "Συμβουλές σε λίστα"
4742 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4743 msgid "Show in main window"
4744 msgstr "Εμφάνιση στο κύριο παράθυρο"
4746 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4750 #. tb for highlighting due today
4751 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4752 msgid "Items that are due today"
4753 msgstr "Αντικείμενα που λήγουν σήμερα"
4755 #. tb for highlighting due
4756 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4757 msgid "Items that are past due"
4758 msgstr "Αντικείμενα που έχουν ήδη λήξει"
4760 #. tb for highlighting in x days
4761 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4763 msgid "Items that are due in the next %i day"
4764 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4765 msgstr[0] "Αντικείμενα που λήγουν την επόμενη %i ημέρα"
4766 msgstr[1] "Αντικείμενα που λήγουν στις επόμενες %i ημέρες"
4768 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4772 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4773 msgid "Auto purge completed items"
4774 msgstr "Αυτόματα επιλεκτικά και ολοκληρωμένα αντικείμενα"
4776 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4777 msgid "Purge items after"
4778 msgstr "Εκκαθάριση αντικειμένων μετά από"
4780 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4784 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4786 msgstr "Αυτόματη εκκαθάριση"
4788 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4789 msgid "Notification"
4792 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4794 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4795 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4797 "Να επιτρέπεται στα αντικείμενα προς υλοποίηση να με ειδοποιούν όταν λήγουν "
4800 "Να επιτρέπεται στα αντικείμενα προς υλοποίηση να με ειδοποιούν όταν λήγουν "
4803 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4804 msgid "Show Notification Tray Icon"
4805 msgstr "Προβολή ειδοποιητικών μηνυμάτων πλαισίου"
4807 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4808 msgid "Open a Task List"
4809 msgstr "Άνοιγμα μιας λίστα εργασιών"
4811 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4812 msgid "Create a Task List"
4813 msgstr "Δημιουργία μιας λίστα εργασιών"
4815 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4817 msgstr "Δεν υπάρχει ημερομηνία"
4820 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4824 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4828 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4833 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4838 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4840 msgstr "Λίστα εκκρεμοτήτων"
4842 #. setup the tray icon
4843 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4844 msgid "Todo List Manager"
4845 msgstr "Διαχειριστής λίστας εκκρεμοτήτων"
4847 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4848 msgid "<b>Macro details:</b>"
4849 msgstr "<b>Λεπτομέρειες μακροεντολών:</b>"
4851 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4852 msgid "<b>Macro text:</b>"
4853 msgstr "<b>Κείμενο με μακροεντολές:</b>"
4855 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4856 msgid "<b>Macros:</b>"
4857 msgstr "<b>Μακροεντολές:</b>"
4860 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4862 msgstr "Επεξεργασία..."
4864 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4866 msgstr "Συντόμευση:"
4868 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4869 msgid "Press macro shortcut..."
4870 msgstr "Πιέστε συντόμευση μακροεντολής..."
4872 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4873 msgid "Press shortcut"
4874 msgstr "Πιέστε τη συντόμευση"
4876 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4877 msgid "Anjuta macros"
4878 msgstr "Μακροεντολές anjuta"
4880 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4882 msgstr "Οι μακροεντολές μου"
4885 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4886 msgid "Insert macro"
4887 msgstr "Εισαγωγή μακροεντολής"
4889 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4890 msgid "Add/Edit macro"
4891 msgstr "Προσθήκη/επεξεργασία μακροεντολής"
4893 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4894 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4898 #. Macros can expand the year in the format specified below
4899 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4903 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4905 msgstr "Μακροεντολές"
4907 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4908 msgid "_Insert Macro..."
4909 msgstr "_Εισαγωγή μακροεντολής..."
4911 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4912 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4913 msgstr "Εισαγωγή μιας μακροεντολής χρησιμοποιώντας μια συντόμευση"
4915 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4916 msgid "_Add Macro..."
4917 msgstr "_Προσθήκη μακροεντολής..."
4919 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4921 msgstr "Προσθήκη μιας μακροεντολής"
4923 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4925 msgstr "Μακροεντολές..."
4927 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4928 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4929 msgstr "Προσθήκη/επεξεργασία/αφαίρεση μακροεντολών"
4931 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4932 msgid "Macro operations"
4933 msgstr "Λειτουργίες μακροεντολών"
4936 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4937 msgid "<b>Indicators</b>"
4938 msgstr "<b>Ενδείξεις</b>"
4940 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4941 msgid "<b>Message colors</b>"
4942 msgstr "<b>Χρώματα μηνύματος</b>"
4944 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4945 msgid "<b>Messages options</b>"
4946 msgstr "<b>Επιλογές μηνυμάτων</b>"
4948 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4949 msgid "Error message indicator style:"
4950 msgstr "Στυλ ενδείκτη μηνύματος σφάλματος :"
4952 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4956 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4957 msgid "Normal message indicator style:"
4958 msgstr "Κανονικό στυλ ενδείκτη μηνύματος:"
4960 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4961 msgid "Number of first characters to show:"
4962 msgstr "Αριθμός πρώτων χαρακτήρων προς εμφάνιση:"
4964 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4965 msgid "Number of last characters to show:"
4966 msgstr "Αριθμός τελευταίων χαρακτήρων προς εμφάνιση:"
4968 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4969 msgid "Tabs position:"
4970 msgstr "Θέση στηλοθετήσεων:"
4972 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4973 msgid "Truncate long messages"
4974 msgstr "Αποκοπή μακροσκελών μηνυμάτων"
4976 #. Error/Warning indication style in editor
4977 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4980 "Underline-Squiggle\n"
4985 "Απλό-υπογραμμισμένο\n"
4986 "Υπογραμμισμένο-squiggle\n"
4987 "Υπογραμμισμένο-TT\n"
4991 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4992 msgid "Warning message indicator style:"
4993 msgstr "Προειδοποιητικό μήνυμα στυλ ενδείκτη:"
4995 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4997 msgstr "Προειδοποιήσεις:"
4999 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
5000 msgid "Close all message tabs"
5001 msgstr "Κλείσιμο όλων των στηλών μηνυμάτων"
5003 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5004 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5005 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5006 msgid "No message details"
5007 msgstr "Δεν υπάρχουν λεπτομέρειες μηνυμάτων"
5009 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5013 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5014 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
5015 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
5019 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5021 msgid "Error writing %s"
5022 msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s"
5025 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
5026 msgid "_Next Message"
5027 msgstr "_Επόμενο μήνυμα"
5030 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5031 msgid "Next message"
5032 msgstr "Επόμενο μήνυμα"
5034 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5035 msgid "_Previous Message"
5036 msgstr "_Προηγούμενο μήνυμα"
5038 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5039 msgid "Previous message"
5040 msgstr "Προηγούμενο μήνυμα"
5043 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5044 msgid "_Save Message"
5045 msgstr "_Αποθήκευση μηνύματος"
5048 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5049 msgid "Save message"
5050 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
5053 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
5054 msgid "Next/Previous Message"
5055 msgstr "Επόμενο/προηγούμενο μήνυμα"
5057 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5058 msgid "File/Directory to patch"
5059 msgstr "Αρχείο/κατάλογος για διόρθωση"
5061 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5063 msgstr "Αρχείο επιρράμματος"
5066 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
5070 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5071 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5073 "Παρακαλώ επιλέξτε τον κατάλογο στον οποίο πρέπει να εφαρμοστεί το επίρραμμα"
5075 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5077 msgid "Patching %s using %s\n"
5078 msgstr "Επίρραμμα του %s με χρήση %s\n"
5080 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5081 msgid "Patching...\n"
5082 msgstr "Κάνει επίρραμμα...\n"
5084 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5085 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
5087 "Ορισμένες εργασίες δεν έχουν ολοκληρωθεί, παρακαλώ περιμένετε ώσπου να "
5090 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5093 "Please review the failure messages.\n"
5094 "Examine and remove any rejected files.\n"
5096 "Το επίρραμμα απέτυχε.\n"
5097 "Παρακαλώ δείτε ξανά τα μηνύματα αποτυχίας.\n"
5098 "Εξετάστε και απομακρύνετε τυχόν αρχεία που απορρίφθηκαν.\n"
5100 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5101 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
5103 msgstr "Δοκιμαστική εκτέλεση"
5107 #. Stock icon, if any
5108 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
5114 #. Stock icon, if any
5115 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
5117 msgstr "_Επίρραμμα..."
5120 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
5121 msgid "Patch files/directories"
5122 msgstr "Επίρραμμα σε αρχεία/καταλόγους"
5124 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
5125 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
5126 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
5127 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5128 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5129 msgid "Function Name"
5130 msgstr "Όνομα συνάρτησης"
5132 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
5133 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
5134 #. Time spent in a subroutine of a function.
5135 #. Time spent in this function when it was called by its caller
5136 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
5137 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
5138 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
5140 msgstr "Δευτερόλεπτα"
5143 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5144 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
5145 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
5150 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
5151 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
5152 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
5153 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
5158 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
5162 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
5163 msgid "Cumulative Seconds"
5164 msgstr "Συνολικά δευτερόλεπτα"
5166 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
5167 #. * calls, takes to execute.
5168 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
5169 msgid "Self Seconds"
5170 msgstr "Δευτερόλεπτα εκτέλεσης"
5172 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
5173 #. * the functions that it calls.
5174 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
5175 msgid "Self ms/call"
5176 msgstr "Διάρκεια κλήσης ms/call"
5178 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
5179 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
5180 msgid "Total ms/call"
5181 msgstr "Συνολικά ms/call"
5183 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5185 "Could not get profiling data.\n"
5187 "Please check the path to this target's profiling data file."
5189 "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στα δεδομένα προφίλ.\n"
5191 "Παρακαλώ ελέγξτε το μονοπάτι αυτού του αρχείου δεδομένων προφίλ."
5193 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5195 "This target does not have any profiling data.\n"
5197 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5198 "is run at least once."
5200 "Αυτός ο στόχος δεν έχει καθόλου δεδομένα προφίλ.\n"
5202 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο στόχος εκτελέστηκε με υποστήριξη προφίλ και ότι "
5203 "εκτελέστηκε τουλάχιστον μια φορά."
5206 #. Stock icon, if any
5207 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
5208 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5210 msgstr "Διαχειριστής προφίλ"
5213 #. Stock icon, if any
5214 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
5215 msgid "Select Target..."
5216 msgstr "Επιλογή στόχου..."
5219 #. Stock icon, if any
5220 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
5225 #. Stock icon, if any
5226 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5228 msgstr "Διαγραφή δεδομένων"
5230 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
5231 msgid "Application Performance Profiler"
5232 msgstr "Προτιμήσεις της εφαρμογής δημιουργού προφίλ"
5234 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
5235 msgid "Flat Profile"
5236 msgstr "Επίπεδο προφίλ"
5238 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5240 msgstr "Κλήση γραφήματος"
5242 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5243 msgid "Function Call Tree"
5244 msgstr "Δένδρο κλήσης συνάρτησης"
5246 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5247 msgid "Function Call Chart"
5248 msgstr "Γράφημα κλήσης συνάρτησης"
5250 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5251 msgid "<b>Called By</b>"
5252 msgstr "<b>Κλήθηκε από</b>"
5254 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5255 msgid "<b>Called</b>"
5256 msgstr "<b>Ονομάστηκε</b>"
5259 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5260 msgid "<b>Functions</b>"
5261 msgstr "<b>Συναρτήσεις</b>"
5263 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5264 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5265 msgstr "<b>Κατατομή προφίλ</b>"
5268 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5269 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5270 msgstr "<b>Επιλογή στόχου για κατατομή</b>"
5272 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5273 msgid "<b>Symbols</b>"
5274 msgstr "<b>Σύμβολα</b>"
5276 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5277 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5278 msgstr "<b>Διάχυση χρόνου</b>"
5280 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5281 msgid "Automatically refresh profile data display"
5282 msgstr "Αυτόματη ανανέωση προβολής των δεδομένων των προφίλ"
5284 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5287 msgstr "Περιήγηση..."
5289 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5290 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5291 msgstr "Να μην διαχέεται ο χρόνος για αυτά τα σύμβολα:"
5293 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5294 msgid "Do not show static functions"
5295 msgstr "Μη εμφάνιση στατικών συναρτήσεων"
5297 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5298 msgid "Do not show these symbols:"
5299 msgstr "Να μην εμφανίζονται αυτά τα σύμβολα:"
5301 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5303 "Enter one symbol specification per line.\n"
5305 "For information on symbol specifications, see section \n"
5306 "4.5 of the gprof info page. "
5308 "Εισάγεται ένα σύμβολο ορισμού ανά γραμμή.\n"
5310 "Για πληροφορίες σχετικά με ορισμούς συμβόλων, δείτε τον τομέα \n"
5311 "4.5 της σελίδας πληροφοριών του gprof."
5314 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5315 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5317 msgstr "Επιλογές..."
5319 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5320 msgid "Profiling Options"
5321 msgstr "Επιλογές κατατομής"
5323 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5324 msgid "Propagate time for all symbols"
5325 msgstr "Χρόνος διάχυσης για όλα τα σύμβολα"
5327 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5328 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5329 msgstr "Χρόνος διάχυσης για μόνο αυτά τα σύμβολα:"
5331 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5332 msgid "Select Other Target..."
5333 msgstr "Επιλογή ενός άλλου στόχου..."
5335 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5336 msgid "Select Profiling Target"
5337 msgstr "Επιλογή στόχου κατατομής"
5339 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5340 msgid "Show all symbols"
5341 msgstr "Εμφάνιση όλων των συμβόλων"
5343 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5344 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5346 "Προβολή των συναρτήσεων που θα μπορούσαν να ονομαστούν αλλά δεν έχουν "
5349 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5350 msgid "Show only these symbols:"
5351 msgstr "Προβολή μόνο αυτών των συμβόλων:"
5353 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5354 msgid "Show uncalled functions"
5355 msgstr "Εμφάνιση μη κληθέντων συναρτήσεων"
5357 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5358 msgid "Use this profiling data file:"
5359 msgstr "Χρήση αυτού του αρχείου κατατομής δεδομένων:"
5361 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5362 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5363 msgstr "<b>Εισάγετε το βασικό μονοπάτι του έργου σας:</b>"
5365 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5366 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5367 msgstr "<b>Εισάγετε το όνομα του έργου:</b>"
5369 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5370 msgid "Import Project"
5371 msgstr "Εισαγωγή έργου"
5373 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5374 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5375 msgstr "Ο οδηγός θα εισάγει ένα υπάρχον έργο στο anjuta."
5377 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5380 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5381 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5382 "Gnome Build Framework."
5384 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση έγκυρου συστήματος υποστήριξης έργου για το δοθέντα "
5385 "κατάλογο (%s). Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό κατάλογο ή προσπαθήστε να "
5386 "ενημερώσετε το πρόγραμμα σε μια νεότερη έκδοση του Πλαισίου εργασίας "
5387 "κατασκευής του Gnome."
5389 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5392 "Project name: %s\n"
5393 "Project type: %s\n"
5394 "Project path: %s\n"
5398 "Μονοπάτι έργου: %s\n"
5400 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5402 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5403 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5405 "Απέτυχε η δημιουργία αρχείου του έργου. Δεν είναι δυνατή η εύρεση κατάλληλου "
5406 "προτύπου για χρήση του για το έργο. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η έκδοσή του "
5407 "anjuta είναι ενημερωμένη."
5409 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5411 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5413 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
5414 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό;"
5416 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5419 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5420 "to the project directory."
5422 "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή αρχείου με όνομα \"%s\" στο: %s. Ελέγξτε αν "
5423 "έχετε πρόσβαση στην εγγραφή στον κατάλογο του έργου."
5425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5427 msgid "Failed to refresh project: %s"
5428 msgstr "Αδύνατη η ανανέωση του έργου: %s"
5431 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5432 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5433 msgid "Project properties"
5434 msgstr "Ιδιότητες έργου"
5436 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5437 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5438 msgid "No properties available for this target"
5439 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες επιλογές για αυτόν το στόχο"
5442 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5443 msgid "Target properties"
5444 msgstr "Ιδιότητες στόχου"
5447 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5448 msgid "Group properties"
5449 msgstr "Ιδιότητες ομάδας"
5452 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5456 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5457 msgid "No properties available for this group"
5458 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες επιλογές για αυτήν την ομάδα"
5460 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5462 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5465 "Θέλετε σίγουρα την αφαίρεση της ακόλουθης ομάδας από το έργο;\n"
5468 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5473 "The group will not be deleted from file system."
5477 "Η ομάδα δεν θα διαγραφεί από το σύστημα αρχείων."
5479 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5481 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5484 "Θέλετε σίγουρα την αφαίρεση του ακόλουθου στόχου από το έργο;\n"
5487 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5492 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5494 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5497 "Θέλετε σίγουρα την αφαίρεση του ακόλουθου αρχείου πηγαίου κώδικα από το "
5501 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5506 "The source file will not be deleted from file system."
5508 "Πηγαίος κώδικας: %s\n"
5510 "Το αρχείο πηγαίου κώδικα δεν θα διαγραφεί από το σύστημα αρχείων."
5512 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5515 "Failed to remove '%s':\n"
5518 "Αδύνατη η αφαίρεση του '%s':\n"
5521 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5522 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5524 "Το αρχείο που επιλέξατε είναι ένας σύνδεσμος και δεν μπορεί να προστεθεί στο "
5527 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5529 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5530 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση πληροφοριών ιστοσελίδας του %s: %s"
5532 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5537 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5538 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5542 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5543 msgid "Refresh project manager tree"
5544 msgstr "Δένδρο διαχειριστή ανανέωσης του έργου"
5546 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5547 msgid "Add _Group..."
5548 msgstr "Προσθήκη _ομάδας..."
5550 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5551 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5552 msgid "Add a group to project"
5553 msgstr "Προσθήκη ομάδας στο έργο"
5555 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5556 msgid "Add _Target..."
5557 msgstr "Προσθήκη _στόχου..."
5559 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5560 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5561 msgid "Add a target to project"
5562 msgstr "Προσθήκη στόχου στο έργο"
5564 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5565 msgid "Add _Source File..."
5566 msgstr "Προσθήκη αρχείου πη_γαίου κώδικα..."
5568 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5569 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5570 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5571 msgid "Add a source file to project"
5572 msgstr "Προσθήκη αρχείου πηγαίου κώδικα στο έργο"
5574 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5575 msgid "Close Pro_ject"
5576 msgstr "Κλείσιμο έ_ργου"
5578 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5579 msgid "Close project"
5580 msgstr "Κλείσιμο έργου"
5582 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5583 msgid "Properties of group/target/source"
5584 msgstr "Ιδιότητες ομάδας/στόχου/πηγής"
5586 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5587 msgid "_Add To Project"
5588 msgstr "_Προσθήκη στο έργο"
5590 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5592 msgstr "Προσθήκη _ομάδας"
5594 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5596 msgstr "Προσθήκη _στόχου"
5598 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5599 msgid "Add _Source File"
5600 msgstr "Προσθήκη αρχείου _πηγαίου κώδικα"
5603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5608 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5609 msgid "Remove from project"
5610 msgstr "Αφαίρεση από το έργο"
5612 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5614 msgid "Loading project: %s"
5615 msgstr "Φόρτωση του έργου: %s"
5617 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5618 msgid "Created project view..."
5619 msgstr "Δημιουργήθηκε η προβολή του έργου..."
5621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5624 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5627 "Αποτυχία κατά τη φόρτωση του έργου (το έργο είναι ανοικτό, αλλά δεν θα "
5628 "γίνεται προβολή του) %s: %s\n"
5630 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5632 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5633 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5637 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5639 msgid "Error closing project: %s"
5640 msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του έργου: %s"
5643 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5644 msgid "Project manager actions"
5645 msgstr "Ενέργειες διαχειριστή έργου"
5648 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5649 msgid "Project manager popup actions"
5650 msgstr "Αναδυόμενες ενέργειες διαχειριστή έργου"
5652 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5653 msgid "Loaded Project... Initializing"
5654 msgstr "Το έργο φορτώθηκε...Αρχικοποίηση"
5657 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5658 msgid "Loaded Project..."
5659 msgstr "Φορτώθηκε το έργο..."
5661 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5662 msgid "<b>Project description:</b>"
5663 msgstr "<b>Περιγραφή έργου</b>"
5665 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5666 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5667 msgstr "<b>Επιλογή τύπου εφαρμογής προς ανάπτυξη</b>"
5669 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5670 msgid "Application Assistent"
5671 msgstr "Οδηγός εφαρμογής"
5674 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5677 msgstr "Συγγραφέας:"
5679 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5680 msgid "Basic Information"
5681 msgstr "Βασικές πληροφορίες"
5684 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5687 msgid "Destination:"
5688 msgstr "Προορισμός:"
5690 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5691 msgid "Enter the basic Project information"
5692 msgstr "Εισάγετε τις βασικές πληροφορίες Έργου"
5694 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5696 msgid "Project Name:"
5697 msgstr "Όνομα έργου:"
5699 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5700 msgid "Project Type"
5701 msgstr "Τύπος έργου"
5703 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5705 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5706 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5707 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5708 "may not be possible to change some of the settings later."
5710 "Ο οδηγός της εφαρμογής θα δημιουργήσει \n"
5711 "ένα βασικό σκελετό για έργο, συμπεριλαμβανομένων όλων \n"
5712 "των αρχείων κατασκευής. Θα ζητήσει λεπτομέρειες για \n"
5713 "την αρχική δομή της εφαρμογής.\n"
5715 "Παρακαλώ απαντήστε προσεκτικά στις ερωτήσεις, \n"
5716 "επειδή ίσως να είναι αδύνατον να αλλάξετε ορισμένες \n"
5717 "από τις ρυθμίσεις αργότερα."
5720 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5725 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5729 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5731 "Confirm the following information:\n"
5734 "Επιβεβαίωση των παρακάτω πληροφοριών:\n"
5737 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5738 msgid "Project Type: "
5739 msgstr "Τύπος έργου:"
5741 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5743 msgid "Unable to find any project template in %s"
5744 msgstr "Αδύνατο να βρεθεί πρότυπο έργου στο %s"
5746 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5748 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5749 msgstr "Το πεδίο \"%s\" είναι υποχρεωτικό. Παρακαλώ συμπληρώστε το."
5751 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5754 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5755 "cannot be written. Do you want to continue?"
5757 "Ο κατάλογος \"%s\" δεν είναι κενός. Η δημιουργία έργων ίσως αποτύχει αν "
5758 "κάποια αρχεία δεν μπορούν να εγγραφούν. Θέλετε να συνεχίσετε;"
5760 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5762 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5763 msgstr "Υπάρχει ήδη το αρχείο \"%s\". Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
5765 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5766 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5767 msgstr "Είναι αδύνατη η κατασκευή διεπαφής χρήστη για τον οδηγό του έργου."
5769 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5770 msgid "New project has been created successfully."
5771 msgstr "Το καινούργιο έργο δημιουργήθηκε με επιτυχία."
5773 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5774 msgid "New project creation has failed."
5775 msgstr "Η δημιουργία νέας εργασίας απέτυχε."
5777 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5779 msgid "Skipping %s: file already exists"
5780 msgstr "Παράβλεψη του %s: το αρχείο υπάρχει ήδη"
5782 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5784 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5785 msgstr "Δημιουργία του %s ... Αποτυχία κατά τη δημιουργία καταλόγου"
5787 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5789 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5790 msgstr "Δημιουργία του %s (με χρήση του Autogen)... %s"
5792 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5794 msgid "Creating %s ... %s"
5795 msgstr "Δημιουργία των %s ... %s"
5797 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5799 msgstr "Γίνεται εκτέλεση:"
5802 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5803 msgid "New Project Assistent"
5804 msgstr "Οδηγός καινούριου έργου"
5807 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5808 msgid "Choose directory"
5809 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
5811 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5813 msgstr "Επιλογή αρχείου"
5815 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5817 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5820 msgid "Add C++ support:"
5821 msgstr "Προσθήκη υποστήριξης για C++:"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5824 msgid "Add gtk-doc system:"
5825 msgstr "Προσθήκη συστήματος gtk-doc:"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5828 msgid "Add internationalization:"
5829 msgstr "Προσθήκη διεθνοποίησης:"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5832 msgid "Add shared library support:"
5833 msgstr "Προσθήκη υποστήριξης βιβλιοθήκης κοινής χρήσης:"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5836 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5838 "Προσθέτει υποστήριξη για C++ στο έργο έτσι ώστε τα αρχεία πηγαίου κώδικα της "
5839 "C++ να μπορούν να σχεδιαστούν"
5841 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5842 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5844 "Προσθέτει υποστήριξη για κατασκευή βιβλιοθηκών κοινής χρήσης στο έργο σας"
5846 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5848 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5849 "translations in different languages"
5851 "Προσθέτει υποστήριξη για διεθνοποίηση έτσι ώστε το έργο σας να μπορεί να "
5852 "έχει μεταφράσεις σε διαφορετικές γλώσσες"
5854 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5855 msgid "Basic information"
5856 msgstr "Βασικές πληροφορίες"
5858 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5859 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5860 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5864 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5865 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5867 "Διαχωρισμένες με κόμμα, άλλες πρόσθετες λειτουργίες από τις οποίες εξαρτάται "
5868 "αυτή η πρόσθετη λειτουργία. Θα μπορούσε να είναι είτε πρωτεύον όνομα "
5869 "διεπαφής ή τοποθεσία πρόσθετης λειτουργίας (βιβλιοθήκη:κλάση)"
5871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5872 msgid "Configure external packages"
5873 msgstr "Ρύθμιση εξωτερικών πακέτων"
5875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5876 msgid "Configure external packages:"
5877 msgstr "Ρύθμιση εξωτερικών πακέτων:"
5879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5880 msgid "Create a template glade interface file"
5881 msgstr "Δημιουργία ενός πρότυπου αρχείο διεπαφής του glade"
5883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5884 msgid "Create glade interface file"
5885 msgstr "Δημιουργία αρχείου διεπαφής για το glade"
5887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5888 msgid "Display description of the plugin"
5889 msgstr "Προβολή της περιγραφής της πρόσθετης λειτουργίας"
5891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5892 msgid "Display title of the plugin"
5893 msgstr "Προβολή του τίτλου της πρόσθετης λειτουργίας"
5896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5897 msgid "Django Project information"
5898 msgstr " Πληροφορίες έργου django"
5900 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5901 msgid "Email address:"
5902 msgstr "Ηλ. Διεύθυνση:"
5904 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5905 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5907 "Το gcj χρειάζεται να γνωρίζει ποια κλάση περιέχει την κύρια συνάρτηση ()"
5910 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5911 msgid "General Project Information"
5912 msgstr " Γενικές πληροφορίες έργου "
5914 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5916 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5917 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5918 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5920 "Δώστε ένα όνομα πακέτου που το έργο σας απαιτεί. Μπορεί επίσης να σας "
5921 "υπενθυμίζεται ποια είναι η απαιτούμενη έκδοση για το πακέτο σας. Για "
5922 "παράδειγμα, το 'libgnomeui-2.0' ή το 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5924 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5926 msgstr "Αρχείο εικονιδίου:"
5928 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5929 msgid "Icon file for the plugin"
5930 msgstr "Αρχείο εικονιδίου για την πρόσθετη λειτουργία"
5932 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5933 msgid "Implement plugin interfaces"
5934 msgstr "Εφαρμογή διεπαφών πρόσθετης λειτουργίας"
5936 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5937 msgid "Interface implemented by the plugin"
5938 msgstr "Εφαρμόστηκε η διεπαφή από την πρόσθετη λειτουργία"
5940 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5944 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5946 msgstr "Άδεια χρήσης"
5948 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5950 msgstr "Κύρια κλάση:"
5952 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5954 msgstr "Κύρια κλάση"
5956 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5957 msgid "Mininum SDL version required"
5958 msgstr "Η ελάχιστη απαιτούμενη έκδοση SDL"
5960 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5961 msgid "Name of the value to watch"
5962 msgstr "Όνομα της τιμής που θα προβληθεί"
5964 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5966 msgstr "Χωρίς άδεια"
5968 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5969 msgid "Options for project build system"
5970 msgstr "Επιλογές για την κατασκευή έργου του συστήματος"
5972 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5973 msgid "Plugin Class Name:"
5974 msgstr "Όνομα κλάσης πρόσθετης λειτουργίας: "
5976 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5977 msgid "Plugin Dependencies:"
5978 msgstr "Εξαρτήσεις της πρόσθετης λειτουργίας:"
5981 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5982 msgid "Plugin Description:"
5983 msgstr "Περιγραφή πρόσθετης λειτουργίας:"
5985 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5986 msgid "Plugin Title:"
5987 msgstr "Τίτλος πρόσθετης λειτουργίας:"
5989 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5990 msgid "Plugin class name"
5991 msgstr "Όνομα κλάσης πρόσθετης λειτουργίας"
5993 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5994 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5995 msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία περιέχει μενού ή/και γραμμές εργαλείων"
5997 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5998 msgid "Plugin interfaces to implement"
5999 msgstr "Διεπαφές πρόσθετων λειτουργιών προς εφαρμογή"
6001 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6002 msgid "Project directory, output file etc."
6003 msgstr "Ο κατάλογος του έργου, το αρχείο εξόδου κλπ."
6005 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6006 msgid "Project directory:"
6007 msgstr "Κατάλογος έργου:"
6009 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6011 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6012 "project build target (executable, library etc.)"
6014 "Το όνομα του έργου δεν πρέπει να περιέχει κενά, επειδή αυτό θα είναι το "
6015 "όνομα του κατασκευασμένου στόχου του έργου (εκτελέσιμο, βιβλιοθήκη κλπ.)"
6017 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6018 msgid "Project name:"
6019 msgstr "Όνομα έργου:"
6022 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6023 msgid "Project options"
6024 msgstr "Ιδιότητες έργου"
6026 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6027 msgid "Require Package:"
6028 msgstr "Απαίτηση του πακέτου:"
6030 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6031 msgid "Require SDL version:"
6032 msgstr "Απαίτηση της έκδοσης SDL:"
6034 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6035 msgid "Require SDL_gfx library"
6036 msgstr "Απαίτηση της βιβλιοθήκης SDL-gfx"
6038 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6039 msgid "Require SDL_gfx:"
6040 msgstr "Απαίτηση της SDL-gfx:"
6042 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6043 msgid "Require SDL_image library"
6044 msgstr "Απαίτηση της βιβλιοθήκης SDL-image"
6046 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6047 msgid "Require SDL_image:"
6048 msgstr "Απαίτηση της SDL-image:"
6050 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6051 msgid "Require SDL_mixer library"
6052 msgstr "Απαίτηση της βιβλιοθήκης SDL-mixer"
6054 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6055 msgid "Require SDL_mixer:"
6056 msgstr "Απαίτηση της SDL-mixer:"
6058 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6059 msgid "Require SDL_net library"
6060 msgstr "Απαίτηση της βιβλιοθήκης SDL-net"
6062 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6063 msgid "Require SDL_net:"
6064 msgstr "Απαίτηση της SDL-net:"
6066 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6067 msgid "Require SDL_ttf library"
6068 msgstr "Απαίτηση της βιβλιοθήκης SDL-ttf"
6070 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6071 msgid "Require SDL_ttf:"
6072 msgstr "Απαίτηση της SDL-ttf:"
6075 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6076 msgid "Select code license"
6077 msgstr "Επιλογή κώδικα άδειας"
6079 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6080 msgid "Shell values to watch"
6081 msgstr "Οι τιμές του κέλυφου που θα προβληθούν"
6083 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6084 msgid "Use libglade for the UI"
6085 msgstr "Χρήση του libglade για το περιβάλλον UI"
6087 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6088 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
6090 "Χρήση του pkg-config για προσθήκη υποστήριξης βιβλιοθήκης από άλλα πακέτα"
6092 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6094 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
6096 "Χρήση της βιβλιοθήκης libglade-2.0 για να φορτωθεί το αρχείο διεπαφής του "
6097 "glade στο χρόνο εκτέλεσης"
6099 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6101 msgstr "Όνομα τιμής:"
6103 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6104 msgid "Values to watch"
6105 msgstr "Τιμές για προβολή"
6107 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6108 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6109 msgstr "Αν η πρόσθετη λειτουργία θα έχει μενού ή γραμμές εργαλείων"
6111 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6112 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6114 "Το gtk-doc χρησιμοποιείται για τη μεταγλώττιση των τεκμηριώσεων API για τις "
6115 "κλάσειw που βασίζονται στο GObject"
6117 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
6118 msgid "project name"
6119 msgstr "Όνομα έργου"
6122 #. Stock icon, if any
6123 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6124 msgid "_Sample action"
6125 msgstr "_Παράδειγμα ενέργειας"
6129 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6130 msgid "Sample action"
6131 msgstr "Παράδειγμα ενέργειας"
6133 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6134 msgid "Sample file operations"
6135 msgstr "Παράδειγμα λειτουργιών αρχείων"
6137 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6138 msgid "SamplePlugin"
6139 msgstr "Παράδειγμα πρόσθετης λειτουργίας"
6141 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6142 msgid "<b>Actions</b>"
6143 msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
6145 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6146 msgid "<b>File Filter</b>"
6147 msgstr "<b>Φίλτρο αρχείου</b>"
6149 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6150 msgid "<b>Parameters</b>"
6151 msgstr "<b>Παράμετροι</b>"
6153 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6154 msgid "<b>Scope</b>"
6155 msgstr "<b>Εμβέλεια</b>"
6158 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6159 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6160 msgid "<b>Search variable</b>"
6161 msgstr "<b>Αναζήτηση μεταβλητής</b>"
6163 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6164 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
6166 msgstr "Εύρεση προς τα πίσω"
6168 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6169 msgid "Basic Search & Replace"
6170 msgstr "Βασική αναζήτηση και αντικατάσταση"
6172 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6173 msgid "Case insensitive"
6174 msgstr "Χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
6177 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6178 msgid "Choose Directories:"
6179 msgstr "Επιλέξτε Καταλόγους:"
6181 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6182 msgid "Choose Files:"
6183 msgstr "Επιλέξτε αρχεία:"
6185 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6186 msgid "Expand regex back references"
6187 msgstr "Επέκταση οπίσθιων αναφορών regex"
6189 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6190 msgid "Find & Replace"
6191 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
6194 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6195 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6199 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6200 #. radio buttons on another page
6201 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6202 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6204 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη πλήρης "
6206 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6207 msgid "Greedy matching"
6208 msgstr "Πλεονεκτικό ταίριασμα"
6210 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6211 msgid "Ignore Binary Files"
6212 msgstr "Αγνόησε δυαδικά αρχεία"
6215 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6216 msgid "Ignore Directories:"
6217 msgstr "Αγνόησε καταλόγους:"
6219 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6220 msgid "Ignore Files:"
6221 msgstr "Αγνόησε αρχεία:"
6224 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6225 msgid "Ignore Hidden Directories"
6226 msgstr "Αγνόησε κρυφούς καταλόγους"
6228 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6229 msgid "Ignore Hidden Files"
6230 msgstr "Αγνόησε κρυφά αρχεία"
6232 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6233 msgid "Match at start of word"
6234 msgstr "Δείγμα στην αρχή λέξης"
6236 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6237 msgid "Match complete lines"
6238 msgstr "Ταίριαξε ολοκληρωμένες γραμμές"
6240 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6241 msgid "Match complete words"
6242 msgstr "Ταίριαξε ολόκληρες λέξεις"
6244 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6245 msgid "Maximum Actions"
6246 msgstr "Μέγιστες ενέργειες"
6249 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6251 msgstr "Τροποποίηση"
6253 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6257 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6259 msgstr "Κανένα Όριο"
6261 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6262 msgid "Regular Expression"
6263 msgstr "Κανονική έκφραση"
6266 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6267 msgid "Replace With:"
6268 msgstr "Αντικατάσταση με:"
6270 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6271 msgid "Search Action:"
6272 msgstr "Αναζήτηση Ενέργειας:"
6274 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6275 msgid "Search Direction:"
6276 msgstr "Αναζήτηση κατεύθυνσης:"
6278 #. This is "the search expression" (noun)
6279 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6280 msgid "Search Expression"
6281 msgstr "Αναζήτηση έκφρασης"
6283 #. This is "the search expression" (noun)
6284 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6285 msgid "Search Expression:"
6286 msgstr "Αναζήτηση έκφρασης:"
6288 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6290 msgstr "Αναζήτηση σε:"
6292 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6293 msgid "Search Recursively"
6294 msgstr "Αναζήτηση αναδρομικά"
6296 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6297 msgid "Search Target"
6298 msgstr "Αναζήτηση στόχου"
6301 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6306 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6308 msgstr "_Εύρεση ..."
6311 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6312 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6313 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού ή κανονικής έκφρασης στον επεξεργαστή"
6315 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6317 msgstr "Εύρεση Επο_μένου"
6320 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6321 msgid "Repeat the last Find command"
6322 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής αναζήτησης"
6324 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6325 msgid "Find _Previous"
6326 msgstr "Αναζήτηση _προηγούμενου"
6328 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6329 msgid "Find and R_eplace..."
6330 msgstr "Αναζήτηση και α_ντικατάσταση..."
6333 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6335 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6337 "Αναζήτηση και αντικατάσταση αλφαριθμητικού ή κανονικής έκφρασης με άλλο "
6340 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
6341 msgid "Search and Replace"
6342 msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
6344 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6345 msgid "Fin_d in Files..."
6346 msgstr "Εύρε_ση σε αρχεία ..."
6348 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6349 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6350 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού σε πολλαπλά αρχεία ή καταλόγους"
6352 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6353 msgid "Ne_xt Occurrence"
6354 msgstr "Επό_μενη εμφάνιση"
6356 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6357 msgid "Find the next occurrence of current word"
6358 msgstr "Εύρεση επόμενης επέλευσης της τρέχουσας λέξης"
6360 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6361 msgid "Pre_vious Occurrence"
6362 msgstr "Προη_γούμενη εμφάνιση"
6364 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6365 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6366 msgstr "Εύρεση προηγούμενης επέλευσης της τρέχουσας λέξης"
6368 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6369 msgid "Searching..."
6370 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6372 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6373 msgid "Basic Search"
6374 msgstr "Βασική αναζήτηση"
6376 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6380 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6381 msgid "Current Buffer"
6382 msgstr "Τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη"
6385 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6386 msgid "Current Selection"
6387 msgstr "Τρέχουσα επιλογή"
6389 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6390 msgid "Current Block"
6391 msgstr "Τρέχον πλαίσιο"
6393 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6394 msgid "Current Function"
6395 msgstr "Τρέχουσα συνάρτηση"
6397 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6398 msgid "All Open Buffers"
6399 msgstr "Όλες οι ανοικτές ενδιάμεσες μνήμες"
6401 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6402 msgid "All Project Files"
6403 msgstr "Όλα τα αρχεία του έργου"
6405 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6406 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6407 msgid "Specify File Patterns"
6408 msgstr "Καθορισμός πρότυπων αρχείων"
6410 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6411 msgid "Select next match"
6412 msgstr "Επιλογή επόμενου ταιριάσματος"
6414 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6415 msgid "Bookmark all matched lines"
6416 msgstr "Προσθήκη σε σελιδοδείκτη όλων των ταιριασμένων γραμμών"
6418 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6419 msgid "Mark all matches"
6420 msgstr "Σήμανση όλων των ταιριασμάτων"
6422 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6423 msgid "List matches in find pane"
6424 msgstr "Λίστα ταιριασμάτων στο πλαίσιο αναζήτησης"
6427 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6428 msgid "Replace next match"
6429 msgstr "Αντικατάσταση επόμενου ταιριάσματος"
6432 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6433 msgid "Replace all matches"
6434 msgstr "Αντικατάσταση όλων των ταιριασμάτων"
6437 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6442 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6444 msgstr "Αντικατάσταση"
6446 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6447 msgid "Search complete"
6448 msgstr "Αναζήτηση ολοκληρωμένη"
6451 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6452 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6454 msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
6456 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6458 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6459 msgstr "Το δείγμα \"%s\" δε βρέθηκε. Επέκταση αναζήτησης γύρω από το κείμενο;"
6461 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6463 msgid "The match \"%s\" was not found."
6464 msgstr "Το δείγμα \"%s\" δε βρέθηκε."
6466 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6467 msgid "The maximum number of results has been reached."
6468 msgstr "O μέγιστος αριθμός αποτελεσμάτων έχει επιτευχθεί."
6470 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6472 msgid "%d match has been replaced."
6473 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6474 msgstr[0] "Το %d ταίριασμα της αναζήτησης έχει αντικατασταθεί."
6475 msgstr[1] "%d ταιριάσματα της αναζήτησης έχουν αντικατασταθεί."
6477 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6478 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6480 "Είναι αδύνατη η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για Αναζήτηση Και Αντικατάσταση"
6483 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6484 msgid "Could not obtain backup filename"
6485 msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο όνομα εφεδρικού αρχείου"
6487 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6488 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6490 msgid "Unsaved Document %d"
6491 msgstr "Μη αποθηκευμένο αρχείο %d"
6493 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6497 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6501 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6503 msgstr "Αποθήκευση..."
6505 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6507 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6509 "Το αρχείο %s έχει μετατραπεί από μια άλλη εφαρμογή. Να αποθηκευτεί "
6512 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6513 msgid "Preparing pages for printing"
6514 msgstr "Προετοιμάζονται οι σελίδες για εκτύπωση"
6517 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6518 msgid "<b>Colors:</b>"
6519 msgstr "<b>Χρώματα:</b>"
6522 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6523 msgid "<b>Font:</b>"
6524 msgstr "<b>Γραμματοσειρά:</b>"
6526 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6527 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6528 msgstr "<b>Επιλογές εσοχών και επιλογών αυτόματης μορφοποίησης</b>"
6531 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6533 msgstr "<b>Προβολή</b>"
6535 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6537 msgstr "Παρασκήνιο:"
6539 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6540 msgid "Enable VFS file monitoring"
6541 msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης αρχείου VFS"
6544 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6546 msgstr "Γραμματοσειρά"
6549 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6550 msgid "Highlight current line"
6551 msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
6553 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6554 msgid "Highlight matching brackets"
6555 msgstr "Επισήμανση παρενθέσεων που ταιριάζουν"
6557 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6558 msgid "Highlight syntax"
6559 msgstr "Επισήμανση συντακτικού"
6561 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6562 msgid "Print Linenumbers"
6563 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
6565 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6566 msgid "Print page footer"
6567 msgstr "Εκτύπωση του υποσέλιδου της σελίδας"
6569 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6570 msgid "Print page header"
6571 msgstr "Εκτύπωση επικεφαλίδας σελίδας"
6573 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6574 msgid "Right margin position in characters"
6575 msgstr "Δεξιά θέση περιθωρίου σε χαρακτήρες"
6578 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6579 msgid "Selected text:"
6580 msgstr "Επιλεγμένο κείμενο:"
6583 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6587 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6588 msgid "Show line numbers"
6589 msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμών"
6591 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6593 msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
6595 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6596 msgid "Show right margin"
6597 msgstr "Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου"
6600 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6604 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6605 msgid "Use theme colors"
6606 msgstr "Χρήση χρωμάτων θέματος"
6608 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6609 msgid "Use theme font"
6610 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς θέματος"
6612 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6613 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6614 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών για να ταιριάζουν στο μέγεθος του χαρτιού"
6616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6617 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6618 msgstr "<b>Κλάδος/ετικέτα ιστοσελίδας:</b>"
6620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6621 msgid "<b>Changes:</b>"
6622 msgstr "<b>Αλλαγές:</b>"
6625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6626 msgid "<b>End Revision:</b>"
6627 msgstr "<b>Τέλος αναθεώρησης:</b>"
6630 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6631 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6632 msgstr "<b>Αρχείο ή κατάλογος για μετατροπή:</b>"
6634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6635 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6636 msgstr "<b>Αρχείο/σελίδα για αφαίρεση:</b>"
6638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6639 msgid "<b>First Path:</b>"
6640 msgstr "<b>Αρχικό μονοπάτι:</b>"
6642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6643 msgid "<b>Log Message:</b>"
6644 msgstr "<b>Μήνυμα αναφοράς:</b>"
6647 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6648 msgid "<b>Revision:</b>"
6649 msgstr "<b>Αναθεώρηση:</b>"
6652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6653 msgid "<b>Second Path:</b>"
6654 msgstr "<b>Δευτερεύον μονοπάτι:</b>"
6656 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6657 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6658 msgstr "<b>Επιλογή αλλαγών για επαναφορά:</b"
6660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6661 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6662 msgstr "<b>Επιλογή αρχείων για σύσταση:</b>"
6664 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6665 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6666 msgstr "<b>Επιλογή αρχείων για σήμανσή τους σαν να έχουν επιλυθεί:</b>"
6668 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6669 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6670 msgstr "<b>Μονοπάτια πηγής/προορισμού:</b>"
6672 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6673 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6674 msgstr "<b>Έναρξη αναθεώρησης:</b>"
6676 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6677 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6678 msgstr "<b>Επιλογές ανατροπής</b>"
6681 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6682 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6683 msgstr "<b>Προβολή της αναφοράς για το αρχείο/φάκελο:</b>"
6685 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6686 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6687 msgstr "<b>Μονοπάτι τρέχοντος αντιγράφου:</b>"
6689 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6690 msgid "Add file/directory"
6691 msgstr "Προσθήκη αρχείου/καταλόγου"
6693 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6694 msgid "Commit Changes"
6695 msgstr "Αλλαγές σύστασης"
6697 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6698 msgid "Copy files/folders"
6699 msgstr "Αντιγραφή αρχείων/φακέλων"
6701 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6702 msgid "Diff Selected Revisions"
6703 msgstr "Το diff επέλεξε αναθεωρήσεις"
6705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6706 msgid "Diff file/directory"
6707 msgstr "Αλλαγή αρχείου/κατάλογου"
6709 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6710 msgid "Diff to Previous"
6711 msgstr "Αλλαγή στο προηγούμενο"
6714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6716 msgstr "Εξαναγκασμός"
6718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6719 msgid "Ignore ancestry"
6720 msgstr "Παράβλεψη προέλευσης"
6722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6723 msgid "Merge changes into working copy"
6724 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών μέσα στο ενεργό αντίγραφο"
6727 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6728 msgid "Other Revision:"
6729 msgstr "Άλλη αναθεώρηση: "
6732 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6736 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6740 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6741 msgid "Remember Password"
6742 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
6744 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6745 msgid "Remember this decision"
6746 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της απόφασης"
6748 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6749 msgid "Remove file/directory"
6750 msgstr "Αφαίρεση αρχείου/καταλόγου"
6752 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6753 msgid "Repository Head"
6754 msgstr "Συλλέκτης χώρου αποθήκευσης"
6756 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6757 msgid "Repository authorization"
6758 msgstr "Εξουσιοδότηση χώρου απόθεσης"
6760 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6761 msgid "Retrieving status..."
6762 msgstr "Ανάκτηση κατάστασης..."
6765 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6766 msgid "Revert Changes"
6767 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
6770 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6772 msgstr "Αναθεώρηση: "
6774 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6775 msgid "Save open files before diffing"
6776 msgstr "Αποθήκευση ανοικτών αρχείων πριν την αλλαγή"
6778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6779 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6780 msgstr "Καθορισμός των συγκρούσεων σαν να έχουν επιλυθεί "
6783 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6785 msgstr "Πηγαίος κώδικας:"
6788 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6789 msgid "Subversion Preferences"
6790 msgstr "Προτιμήσεις ανατροπής"
6792 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6793 msgid "Switch to branch/tag"
6794 msgstr "Εναλλαγή σε κλάδο/ετικέτα"
6796 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6797 msgid "Trust server"
6798 msgstr "Εξυπηρετητής υπό κηδεμονία"
6800 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6801 msgid "Update file/directory"
6802 msgstr "Ενημέρωση αρχείου/καταλόγου"
6804 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6805 msgid "Use first path"
6806 msgstr "Χρήση του πρώτου μονοπατιού"
6809 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6811 msgstr "Προβολή αναφοράς"
6813 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6814 msgid "View Selected Revision"
6815 msgstr "Προβολή της επιλεγμένης αναθεώρησης"
6817 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6818 msgid "Whole Project"
6819 msgstr "Ολόκληρο το έργο"
6821 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6822 msgid "Working Copy"
6823 msgstr "Τρέχον αντίγραφο"
6825 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6831 #. Stock icon, if any
6832 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6834 msgstr "_Subversion"
6838 #. Stock icon, if any
6839 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6841 msgstr "_Προσθήκη..."
6845 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6846 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6847 msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου/καταλόγου στο δέντρο του subvesion"
6851 #. Stock icon, if any
6852 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6854 msgstr "_Αφαίρεση..."
6858 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6859 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6860 msgstr "Αφαίρεση αρχείου/καταλόγου από το δέντρο ανατροπής"
6864 #. Stock icon, if any
6865 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6867 msgstr "_Σύσταση..."
6871 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6872 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6873 msgstr "Ενσωμάτωση αλλαγών στο δέντρο ανατροπής"
6876 #. Stock icon, if any
6877 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6879 msgstr "_Επαναφορά..."
6883 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6884 msgid "Revert changes to your working copy."
6885 msgstr "Επαναφορά αλλαγών στο ενεργό σας αντίγραφο."
6888 #. Stock icon, if any
6889 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6890 msgid "_Resolve Conflicts..."
6891 msgstr "_Επίλυση συγκρούσεων..."
6895 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6896 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6897 msgstr "Επίλυση συγκρούσεων στο ενεργό αντίγραφό σας."
6901 #. Stock icon, if any
6902 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6904 msgstr "Ε_νημέρωση..."
6908 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6909 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6910 msgstr "Συγχρονισμός του τοπικού σας αντιγράφου με το δέντρο του subversion"
6913 #. Stock icon, if any
6914 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6915 msgid "Copy Files/Folders..."
6916 msgstr "Γίνεται αντιγραφή αρχείων/φακέλων..."
6920 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6921 msgid "Copy files/folders in the repository"
6922 msgstr "Αντιγραφή αρχείων/φακέλων στο χώρο απόθεσης"
6925 #. Stock icon, if any
6926 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6927 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6928 msgstr "Κάντε εναλλαγή σε ένα κλάδο/ετικέτα..."
6932 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6933 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6935 "Κάντε εναλλαγή του τοπικού σας αντιγράφου σε ένα κλάδο ή μια ετικέτα στο "
6939 #. Stock icon, if any
6940 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6942 msgstr "Συγχώνευση..."
6946 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6947 msgid "Merge changes into your working copy"
6948 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών στο ενεργό αντίγραφό σας"
6952 #. Stock icon, if any
6953 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6954 msgid "_View Log..."
6955 msgstr "Προ_βολή αναφοράς..."
6959 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6960 msgid "View file history"
6961 msgstr "Προβολή του ιστορικού αρχείου"
6964 #. Stock icon, if any
6965 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6971 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6972 msgid "Diff local tree with repository"
6973 msgstr "Αλλαγή τοπικού δέντρου με το χώρο απόθεσης"
6977 #. Stock icon, if any
6978 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6980 msgstr "Αντιγραφή..."
6983 #. Stock icon, if any
6984 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6988 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6989 msgid "Subversion operations"
6990 msgstr "Λειτουργίες ανατροπής"
6992 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6993 msgid "Subversion popup operations"
6994 msgstr "Αναδυόμενες λειτουργίες ανατροπής"
6997 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6998 msgid "Subversion Log"
6999 msgstr "Αναφορά ανατροπής"
7001 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
7002 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
7003 msgstr "Subversion: Το αρχείο θα προστεθεί στην επόμενη καταχώρηση."
7005 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
7006 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
7007 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
7008 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
7009 msgid "Please enter a path."
7010 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μονοπάτι."
7012 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
7013 msgid "Subversion: Commit complete."
7014 msgstr "Ανατροπή: ολοκληρωμένη ενσωμάτωση"
7016 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
7017 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
7018 msgstr "Ανατροπή: Ενσωμάτωση των αλλαγών στο χώρο απόθεσης..."
7020 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
7021 msgid "Subversion: Copy complete."
7022 msgstr "Ανατροπή: Ολοκληρωμένη αντιγραφή."
7024 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
7025 msgid "Please enter a source path."
7026 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα πηγαίο μονοπάτι."
7028 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
7029 msgid "Please enter a destination path."
7030 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μονοπάτι προορισμού."
7033 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
7034 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
7035 msgid "Please enter a revision."
7036 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια αναθεώρηση. "
7038 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
7039 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
7040 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
7041 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
7042 msgstr "Subversion: Ανάκτηση διαφορών..."
7044 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
7045 msgid "Subversion: Retrieving log..."
7046 msgstr "Ανατροπή: Ανάκτηση αναφοράς..."
7048 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
7049 msgid "Subversion: File retrieved."
7050 msgstr "Ανατροπή: Το αρχείο ανακτήθηκε."
7052 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
7053 msgid "Subversion: Retrieving file..."
7054 msgstr "Ανατροπή: Ανάκτηση του αρχείου..."
7057 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
7058 msgid "Subversion: Merge complete."
7059 msgstr "Ανατροπή: Ολοκληρωμένη συγχώνευση."
7061 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
7062 msgid "Please enter the first path."
7063 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πρώτο μονοπάτι."
7065 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
7066 msgid "Please enter the second path."
7067 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δεύτερο μονοπάτι."
7069 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
7070 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
7071 msgid "Please enter a working copy path."
7072 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα ενεργό αντίγραφο μονοπατιού."
7074 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
7075 msgid "Please enter the start revision."
7076 msgstr "Παρακαλώ εισέλθετε στην αρχή της αναθεώρησης."
7078 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
7079 msgid "Please enter the end revision."
7080 msgstr "Παρακαλώ εισέλθετε στο τέλος της αναθεώρησης."
7082 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
7083 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
7084 msgstr "Subversion: Το αρχείο θα διαγραφεί στην επόμενη καταχώρηση."
7086 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
7087 msgid "Subversion: Resolve complete."
7088 msgstr "Ανατροπή: Ολοκληρωμένη επίλυση."
7090 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
7091 msgid "Subversion: Revert complete."
7092 msgstr "Ανατροπή: Ολοκληρωμένη επαναφορά."
7094 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
7095 msgid "Subversion: Switch complete."
7096 msgstr "Ανατροπή: Ολοκληρωμένη εναλλαγή."
7098 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
7099 msgid "Please enter a branch/tag URL."
7100 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια ετικέτα/κλάδο ιστοσελίδας."
7103 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
7104 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
7105 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7109 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
7110 msgid "Subversion: Diff complete."
7111 msgstr "Ανατροπή: Ολοκληρωμένη αλλαγή."
7113 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
7114 msgid "Subversion: Update complete."
7115 msgstr "Ανατροπή: Ολοκληρωμένη ενημέρωση."
7117 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
7118 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
7119 msgid "Authentication canceled"
7120 msgstr "Ακυρώθηκε η πιστοποίηση"
7122 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
7124 msgstr "Όνομα συστήματος:"
7126 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7127 msgid "Fingerprint: "
7130 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
7131 msgid "Valid from: "
7132 msgstr "Έγκυρο από:"
7134 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
7135 msgid "Valid until: "
7136 msgstr "Έγκυρο μέχρι:"
7138 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7140 msgstr "Εκδότης DN:"
7142 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7143 msgid "DER certificate: "
7144 msgstr "Πιστοποιητικό DER:"
7146 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
7147 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
7150 msgstr "Διαγραμένα: %s"
7153 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
7154 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
7157 msgstr "Προστέθηκαν: %s"
7160 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
7162 msgid "Resolved: %s"
7163 msgstr "Επιλυμένα: %s"
7166 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
7169 msgstr "Ενημερωμένα: %s"
7171 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
7173 msgid "Externally Updated: %s"
7174 msgstr "Εξωτερικά ενημερωμένο: %s"
7177 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
7179 msgid "Modified: %s"
7180 msgstr "Τροποποιήθηκε: %s"
7182 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
7185 msgstr "Συγχωνευμένα: %s"
7187 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
7189 msgid "Conflicted: %s"
7190 msgstr "Συγκρούστηκε το: %s"
7192 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
7195 msgstr "Λείπει το: %s"
7197 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7199 msgid "Obstructed: %s"
7200 msgstr "Παρεμποδίστηκε το: %s"
7202 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7203 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7207 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7208 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7209 msgid "Select directory"
7210 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
7213 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7214 msgid "Directories to scan"
7215 msgstr "Κατάλογοι για σάρωση"
7217 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7218 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7219 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και τουλάχιστον έναν κατάλογο."
7221 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7222 msgid "Anjuta tags files"
7223 msgstr "Αρχεία ετικετών του anjuta"
7225 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7227 msgid "Scanning package: %s"
7228 msgstr "Σάρωση πακέτου: %s"
7230 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7231 msgid "Completed system tags generation"
7232 msgstr "Παραγωγή συμπληρωμένων ετικετών συστήματος"
7234 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7235 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7236 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7237 msgid "Symbol Browser"
7238 msgstr "Περιηγητής συμβόλων"
7240 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7242 msgstr "Ετικέτες API"
7244 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7245 msgid "No file details"
7246 msgstr "Δεν υπάρχουν λεπτομέρειες του αρχείου"
7248 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7249 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7250 msgstr "<b>Διαθέσιμες ετικέτες API:</b>"
7252 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7253 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7254 msgstr "<b>Δημιουργία ετικετών API:</b>"
7257 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7258 msgid "Add Directory"
7259 msgstr "Προσθήκη καταλόγου"
7261 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7262 msgid "Add directories in the list to scan:"
7263 msgstr "προσθήκη καταλόγων στη λίστα για σάρωση:"
7266 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7267 msgid "Create API tags"
7268 msgstr "Δημιουργία ετικετών API"
7270 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7271 msgid "Update Global Tags"
7272 msgstr "Ενημέρωση συνολικών ετικετών"
7274 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7275 msgid "Tag _Definition"
7276 msgstr "Ο_ρισμός ετικέτας"
7278 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7279 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7280 msgid "Goto symbol definition"
7281 msgstr "Μετάβαση στον καθορισμό συμβόλου"
7283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7284 msgid "Tag De_claration"
7285 msgstr "Δή_λωση ετικέτας"
7287 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7288 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7289 msgid "Goto symbol declaration"
7290 msgstr "Μετάβαση σε δήλωση συμβόλου"
7292 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7293 msgid "Goto _Definition"
7294 msgstr "Μετάβαση στον κα_θορισμό"
7296 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7297 msgid "Goto De_claration"
7298 msgstr "Μετάβαση στην _δήλωση"
7300 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7302 msgstr "_Εύρεση χρήσης"
7304 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7305 msgid "Find usage of symbol in project"
7306 msgstr "Αναζήτηση χρησιμοποίησης συμβόλου στο έργο"
7308 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7309 msgid "Refresh symbol browser tree"
7310 msgstr "Ανανέωση δέντρου περιηγητή συμβόλων"
7312 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
7313 msgid "Created symbols..."
7314 msgstr "Δημιουργημένα σύμβολα..."
7316 #. Local symbols of the file
7317 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
7321 #. Global project-wide symbols
7322 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
7326 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
7327 msgid "Symbol browser actions"
7328 msgstr "Ενέργειες περιηγητή συμβόλων"
7330 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
7331 msgid "Symbol browser popup actions"
7332 msgstr "Αναδυόμενες ενέργειες περιηγητή συμβόλων"
7334 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
7336 msgstr "Μετάβαση στο σύμβολο"
7339 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
7340 msgid "Select the symbol to go"
7341 msgstr "Επιλέξτε το σύμβολο για να μεταβείτε"
7343 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
7344 msgid "Symbol navigations"
7345 msgstr "Πλοηγήσεις συμβόλων"
7347 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
7352 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7353 msgid "<b>Terminal options</b>"
7354 msgstr "<b>Επιλογές τερματικού</b>"
7356 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7357 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7358 msgstr "Χρήση προφίλ τερματικού GNOME:"
7360 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7361 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7362 msgstr "Χρήση τρέχουσας επιλογής προφίλ στο τερματικό GNOME"
7365 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
7366 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
7367 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7372 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7376 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7377 msgid "Edit as script"
7378 msgstr "Επεξεργασία ως δέσμη ενεργειών"
7380 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7381 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7382 msgstr "Επεξεργασία εντολής ως δέσμη ενεργειών στο τερματισμό του anjuta"
7384 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7386 msgstr "Αντικείμενα του μενού:"
7388 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7390 msgstr "Παράμετροι:"
7392 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7393 msgid "Save all files"
7394 msgstr "Αποθήκευση όλων των αρχείων"
7396 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7398 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης:"
7400 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7401 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7402 msgid "Standard error:"
7403 msgstr "Πρότυπο σφάλμα:"
7405 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7406 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7407 msgid "Standard input:"
7408 msgstr "Πρότυπη είσοδος:"
7410 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7411 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7412 msgid "Standard output:"
7413 msgstr "Πρότυπη έξοδος:"
7416 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7418 msgstr "Επεξεργαστής εργαλείων"
7420 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7422 msgstr "Εργαλεία χρήστη"
7425 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7426 msgid "Variable list"
7427 msgstr "Λίστα μεταβλητών:"
7429 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7430 msgid "Working directory:"
7431 msgstr "Κατάλογος εργασίας:"
7434 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7435 msgid "_Variable..."
7436 msgstr "_Μεταβλητή..."
7438 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7440 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7441 msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το εργαλείο '%s';"
7443 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7444 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7445 msgstr "Δεν είναι δυνατή η κατασκευή διεπαφής χρήστη για τη λίστα εργαλείων"
7448 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7452 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7453 msgid "ask at runtime"
7454 msgstr "ερώτηση κατά την εκτέλεση"
7457 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7459 msgstr "μη καθορισμένα"
7461 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7462 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7463 msgstr "Αδύνατη η κατασκευή διεπαφής χρήστη για εργαλεία μεταβλητών"
7465 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7469 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7471 msgstr "Απενεργοποιημένα"
7473 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7474 msgid "You must provide a tool name!"
7475 msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα εργαλείου!"
7477 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7478 msgid "You must provide a tool command!"
7479 msgstr "Πρέπει να δώσετε μια εντολή εργαλείου!"
7481 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7482 msgid "A tool with the same name already exists!"
7483 msgstr "Υπάρχει ήδη εργαλείο με το ίδιο όνομα."
7485 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7487 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7490 "Η συντόμευση έχει ήδη χρησιμοποιηθεί από άλλο περιεχόμενο στο anjuta. Θέλετε "
7491 "να τη διατηρήσετε οπωσδήποτε;"
7493 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7494 msgid "Unable to edit script"
7495 msgstr "Αδύνατη επεξεργασία της δέσμης ενεργειών"
7497 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7498 msgid "New accelerator..."
7499 msgstr "Νέα επιτάχυνση..."
7501 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7502 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7504 "Δεν είναι δυνατή η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για επεξεργαστή εργαλείων"
7506 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7509 msgstr "Άνοιγμα του %s"
7511 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7515 #. This is append to the tool name to give something
7516 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7517 #. * pane where the output of the tool is send to
7519 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7521 msgstr "(αρχείο εξόδου)"
7523 #. This is append to the tool name to give something
7524 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7525 #. * pane where the errors of the tool is send to
7527 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7531 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7532 msgid "Running command: "
7533 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
7535 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7537 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7538 msgstr "Ολοκληρώθηκε χωρίς επιτυχία με κώδικα κατάστασης το %d\n"
7541 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7542 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7543 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενδιάμεσης μνήμης, η εντολή διακόπηκε"
7545 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7546 msgid "No document currently open, command aborted"
7547 msgstr "Δεν υπάρχει τρέχον ανοικτό αρχείο, η εντολή διακόπηκε"
7549 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7551 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7552 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s, η εντολή διακόπηκε"
7554 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7555 msgid "Missing tool name"
7556 msgstr "Λείπει το όνομα του εργαλείου"
7558 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7560 msgid "Unexpected element \"%s\""
7561 msgstr "Μη προβλεπόμενο στοιχείο \"%s\""
7563 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7564 msgid "Error when loading external tools"
7565 msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση εξωτερικών εργαλείων"
7567 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7569 msgid "Unable to open %s for writing"
7570 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του %s για εγγραφή"
7573 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7577 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7578 msgid "Configure external tools"
7579 msgstr "Ρύθμιση εξωτερικών εργαλείων"
7581 #: ../plugins/tools/plugin.c:193
7582 msgid "Tool operations"
7583 msgstr "Λειτουργίες εργαλείων"
7585 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7586 msgid "Command line parameters"
7587 msgstr "Παράμετροι γραμμής εντολής"
7589 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7590 msgid "<b>Program to test:</b>"
7591 msgstr "<b>Πρόγραμμα για δοκιμή:</b>"
7594 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7595 msgid "<b>Valgrind</b>"
7596 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7598 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7605 "Έλεγχος διεύθυνσης\n"
7609 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7610 msgid "Select Tool:"
7611 msgstr "Επιλογή εργαλείου:"
7613 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7614 msgid "Select Valgrind Target"
7615 msgstr "Επιλογή στόχου valgrid"
7618 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7622 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7623 msgid "Select debugging target"
7624 msgstr "Επιλογή στόχου αποσφαλμάτωσης"
7626 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7627 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7631 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7633 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7635 "Δεν επιλέχτηκε εκτελέσιμος στόχος για αποσφαλμάτωση με το Valgrind. Παρακαλώ "
7636 "επιλέξτε έναν εκτελέσιμο στόχο."
7638 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7640 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7641 "Please create one first."
7643 "Δεν υπάρχουν καθόλου διαθέσιμοι εκτελέσιμοι στόχοι για αυτό το έργο.\n"
7644 "Παρακαλώ δημιουργήστε έναν εκτελέσιμο στόχο πρώτα."
7646 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7647 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7648 msgstr "Επιλογή του αρχείου όπου θα αποθηκευτεί η αναφορά του Valgrind"
7650 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7651 msgid "Open Valgrind log file"
7652 msgstr "Άνοιγμα αρχείου αναφοράς valgrid"
7655 #. Stock icon, if any
7656 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7661 #. Stock icon, if any
7662 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7663 msgid "_Select Tool and Run..."
7664 msgstr "_Επιλογή εργαλείου και εκτέλεση..."
7667 #. Stock icon, if any
7668 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7669 msgid "_Kill Execution"
7670 msgstr "Τερ_ματισμός εκτέλεσης"
7673 #. Stock icon, if any
7674 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7676 msgstr "Φ_όρτωση αναφοράς"
7680 #. Stock icon, if any
7681 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7683 msgstr "_Αποθήκευση αναφοράς"
7687 #. Stock icon, if any
7688 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7690 msgstr "Επεξεργασία κανόνων"
7692 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7693 msgid "Use Valgrind debug tool"
7694 msgstr "Χρήση εργαλείου αποσφαλμάτωσης Valgrind"
7696 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7697 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7698 msgstr "<b>Γενικές προτιμήσεις για το Valgrind</b>"
7700 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7701 msgid "Valgrind binary file path:"
7702 msgstr "Δυαδικό μονοπάτι αρχείου valgrind:"
7704 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7705 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7706 msgstr "Επιλογή δυαδικού μονοπατιού αρχείου valgrind..."
7708 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7710 msgstr "Προεπισκόπηση"
7712 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7713 msgid "lines above and below the target line."
7714 msgstr "γραμμές πάνω και κάτω από τη γραμμή του στόχου."
7716 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7718 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7719 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού προς το '%s': %s"
7721 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7723 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7724 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία θυγατρικής διεργασίας '%s': %s"
7726 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7727 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7729 "Τερματισμός του αρχείου εισόδου ή σφάλμα κατά την ανάλυση της εξόδου του "
7732 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7733 msgid "Process exited."
7734 msgstr "Η διαδικασία τελείωσε."
7736 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7737 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7739 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του δεξιού gconf κλειδιού για το valgrind-binary:"
7741 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7744 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7747 "Δεν υπάρχει το δυαδικό [%s] του Valgrind. Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις ή "
7748 "εγκαταστήστε το πακέτο Valgrind."
7750 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7751 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7752 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του δεξιού δεσμού για τη διεργασία."
7754 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7757 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7758 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7760 "Μη έγκυρο συντακτικό στις ρυθμίσεις '%s'.\n"
7761 "Παρακαλώ εισάγετε μια τιμή της μορφής \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7763 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7764 msgid "Override default settings"
7765 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"
7767 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7769 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7770 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7771 msgstr "Εισάγετε <μέγεθος>,<assoc>,<μέγεθος_γραμμής>:"
7773 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7777 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7778 msgid "Error contains"
7779 msgstr "Το σφάλμα περιέχει"
7781 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7782 msgid "Function contains"
7783 msgstr "Η συνάρτηση περιέχει"
7785 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7786 msgid "Object contains"
7787 msgstr "Το αντικείμενο περιέχει"
7789 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7790 msgid "Source filename contains"
7791 msgstr "Το όνομα αρχείου πηγαίου κώδικα περιέχει:"
7793 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7795 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7796 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση: '%s': %s"
7798 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7799 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7800 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7801 msgstr "Κανόνες καταστολής του Valgrind"
7803 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7804 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7805 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7806 msgid "Valgrind Suppression"
7807 msgstr "Καταστολή του Valgrind"
7810 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7814 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7818 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7819 msgid "Edit in Custom Editor"
7820 msgstr "Επεξεργασία σε προσαρμοσμένο επεξεργαστή"
7822 #. demangle = decode C++ name encoding
7823 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7824 msgid "Demangle C++ symbol names"
7825 msgstr "Αποδιαμερισμός ονομάτων με σύμβολα στη C++"
7827 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7831 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7832 msgid "callers in stack trace"
7833 msgstr "κλήση σε στοίβα ανίχνευσης"
7835 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7836 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7837 msgstr "Τερματισμός εμφάνισης σφαλμάτων αν αυτά είναι πάρα πολλά"
7839 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7840 msgid "Round malloc sizes to next word"
7841 msgstr "Στρογγύλεμα μεγεθών malloc στον επόμενο κόσμο"
7843 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7844 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7846 "Ανίχνευση όλων των θυγατρικών διεργασιών διχοτομημένη από το πρόγραμμα που "
7849 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7850 msgid "Track open file descriptors"
7851 msgstr "Περιγραφείς ανοίγματος αρχείων κομματιών"
7853 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7854 msgid "Add time stamps to log messages"
7855 msgstr "Προσθήκη σημάτων χρόνου στα μηνύματα αναφοράς"
7857 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7858 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7859 msgstr "Call __libc_freeres() στην έξοδο πριν τον έλεγχο για ελέγχους μνήμης"
7861 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7862 msgid "Suppressions File:"
7863 msgstr "Αρχείο καταστολής:"
7865 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7866 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7867 msgstr "Επιλογή αρχείου καταστολής του Valgrind..."
7869 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7873 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7874 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7875 msgstr "Να θεωρηθεί ότι οι στοίβες αλληλουχίας χρησιμοποιούνται προσωπικά"
7877 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7878 msgid "Show location of last word access on error:"
7879 msgstr "Προβολή της τοποθεσίας της τελευταίας πρόσβασης κειμένου στο σφάλμα:"
7881 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7883 msgstr "Έλεγχος μνήμης"
7885 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7886 msgid "Memory leaks"
7887 msgstr "Η μνήμη διαρρέει"
7889 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7891 msgstr "Έλεγχος διαρροής:"
7893 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7894 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7895 msgstr "Προβολή επιτεύξιμων πλαισίων στον έλεγχο διαρροής"
7897 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7898 msgid "Leak resolution:"
7899 msgstr "Ανάλυση διαρροής:"
7901 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7903 msgstr "Συνέχιση μέχρι"
7905 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7906 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7907 msgstr "αριθμός byte στην ουρά μετά την απελευθέρωση"
7909 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7910 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7911 msgstr "Η εργασία σχετικά με τα σφάλματα δημιουργήθηκε από το gcc 2.96"
7913 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7917 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7921 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7923 msgstr "Όνομα κανόνα: "
7925 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7926 msgid "Suppress messages of type:"
7927 msgstr "Μηνύματα καταστολής του τύπου:"
7929 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7930 msgid "Suppress when using:"
7931 msgstr "Καταστολή κατά τη χρήση του:"
7934 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7935 msgid "System call:"
7936 msgstr "Κλήση συστήματος: "
7938 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7940 msgstr "Καλέστε την αλυσίδα:"
7943 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7944 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7946 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7947 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης στο αρχείο καταστολής '%s': %s."
7949 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7950 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7951 msgstr "Έχετε ξεχάσει να ονομάσετε τον κανόνα καταστολής."
7953 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7955 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7956 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των κανόνων καταστολής: %s"
7958 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7959 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7960 msgstr "Δεν έχετε θέσει αρχείο καταστολών στις ρυθμίσεις σας."
7962 #: ../src/about.c:185
7963 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7964 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) Naba Kumar"
7966 #: ../src/about.c:239
7967 msgid "Anjuta Plugin"
7968 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία Anjuta"
7970 #: ../src/action-callbacks.c:109
7972 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7973 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7975 "Είναι αδύνατη η προβολή βοήθειας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε οτι το πακέτο "
7976 "τεκμηρίωσης του Anjuta έχει εγκατασταθεί. Μπορεί να γίνει λήψη από το http://"
7979 #: ../src/anjuta.c:495
7980 msgid "Loaded Session..."
7981 msgstr "Η συνεδρία φορτώθηκε ..."
7983 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7984 msgid "<b>Appearance</b>"
7985 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
7987 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7988 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7989 msgstr "<b>Προεπιλογές έργου</b>"
7992 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7993 msgid "<b>Session</b>"
7994 msgstr "<b>Συνεδρία</b>"
7996 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7997 msgid "Default project directory:"
7998 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος έργου:"
8000 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8001 msgid "Developer email address:"
8002 msgstr "Διεύθυνση email σχεδιαστή:"
8004 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8005 msgid "Developer name:"
8006 msgstr "Όνομα σχεδιαστή:"
8008 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8009 msgid "Do not load last project and files on startup"
8010 msgstr "Να μην φορτώνονται το τελευταίο έργο και τα αρχεία στην έναρξη"
8012 #: ../src/anjuta.glade.h:8
8013 msgid "Do not load last session on startup"
8014 msgstr "Να μην φορτώνεται η τελευταία συνεδρία στην έναρξη"
8016 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
8017 #: ../src/anjuta.glade.h:10
8018 msgid "Dock switcher style: "
8019 msgstr "Στυλ εναλλαγής προσάρτησης:"
8021 #: ../src/anjuta.glade.h:12
8026 "Gnome toolbar setting\n"
8031 "Κείμενο και εικονίδια\n"
8032 "Ρύθμιση γραμμής εργαλείων του Gnome\n"
8036 #: ../src/anjuta-actions.h:23
8041 #: ../src/anjuta-actions.h:24
8045 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8046 msgid "Quit Anjuta IDE"
8047 msgstr "Τερματισμός του Anjuta IDE"
8051 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8052 msgid "_Preferences"
8053 msgstr "_Προτιμήσεις"
8055 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8056 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8057 msgstr "Προτιμάτε καφέ ή τσάι; Κοιτάξτε το."
8059 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8060 msgid "_Reset Dock Layout"
8061 msgstr "_Επαναφορά διάταξης προσάρτησης"
8063 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8064 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8065 msgstr "Επαναφορά της διάταξης προσάρτησης μικροεφαρμογών στην προεπιλεγμένη"
8068 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8070 msgstr "_Εργαλειογραμμές"
8072 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8073 msgid "_Full Screen"
8074 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
8076 # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ...
8077 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8078 msgid "Toggle fullscreen mode"
8079 msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
8081 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8082 msgid "_Lock Dock Layout"
8083 msgstr "_Κλείδωμα διατάξεων προσάρτησης"
8085 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8086 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8088 "Κλείδωμα της τρέχουσας διάταξης προσαρτήσεων έτσι ώστε οι μικροεφαρμογές να "
8089 "μην μπορούν να μετακινηθούν"
8092 #: ../src/anjuta-actions.h:58
8096 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8097 msgid "_User's Manual"
8098 msgstr "Εγχειρίδιο _χρήστη"
8100 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8101 msgid "Anjuta user's manual"
8102 msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη του Anjuta"
8104 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8105 msgid "Kick start _tutorial"
8106 msgstr "Απομάκρυνση της αρχής του _σεμιναρίου"
8109 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8110 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8111 msgstr "Σεμινάριο γρήγορης έναρξης του anjuta"
8114 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8115 msgid "_Advanced tutorial"
8116 msgstr "Σεμινάριο για προχωρημένους"
8119 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8120 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8121 msgstr "Σεμινάριο για προχωρημένους του anjuta"
8123 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8124 msgid "_Frequently Asked Questions"
8125 msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"
8127 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8128 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8129 msgstr "Συχνές ερωτήσεις για το anjuta"
8131 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8132 msgid "Anjuta _Home Page"
8133 msgstr "Αρχική _σελίδα του Anjuta"
8135 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8136 msgid "Online documentation and resources"
8137 msgstr "Διαδυκτιακή τεκμηρίωση και πόροι"
8139 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8140 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8141 msgstr "Αναφορά _προβλημάτων/διορθώσεων/απαιτήσεων"
8144 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8145 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8147 "Υποβολή αναφοράς σφάλματος, διόρθωσης ή ζήτησης στοιχείου για το anjuta"
8150 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8151 msgid "Ask a _Question"
8152 msgstr "Υποβολή _ερώτησης"
8154 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8155 msgid "Submit a question for FAQs"
8156 msgstr "Υποβολή ερώτησης για Συχνές Ερωτήσεις (FAQs)"
8159 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8163 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8164 msgid "About Anjuta"
8165 msgstr "Σχετικά με το Anjuta"
8167 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8168 msgid "About External _Plugins"
8169 msgstr "Σχετικά με εξωτερικές πρόσθετες _λειτουργίες"
8171 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8172 msgid "About third party Anjuta plugins"
8173 msgstr "Σχετικά με πρόσθετες λειτουργίες τρίτου μέρους του Anjuta"
8176 #: ../src/anjuta-app.c:619
8178 msgstr "Επεξεργασία"
8181 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
8185 #: ../src/anjuta-app.c:827
8186 msgid "Installed plugins"
8187 msgstr "Εγκατεστημένες πρόσθετες λειτουργίες"
8189 #: ../src/anjuta-app.c:831
8191 msgstr "Συντομεύσεις"
8193 #: ../src/anjuta-app.c:903
8195 msgid "Value doesn't exist"
8196 msgstr "Η τιμή δεν υπάρχει"
8199 msgid "Specify the size and location of the main window"
8200 msgstr "Καθορισμός του μεγέθους και της τοποθεσίας του κύριου παραθύρου"
8202 #. This is the format you can specify the size andposition
8203 #. * of the window on command line
8205 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8206 msgstr "ΠλάτοςxΎψοςxXOFFxYOFF"
8209 msgid "Do not show the splashscreen"
8210 msgstr "Να μην εμφανιστεί το splashscreen"
8213 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8215 "Ξεκίνημα μιας νέας διεργασίας με μη άνοιγμα του αρχείου σε μια υπάρχουσα"
8218 msgid "Do not open last session on startup"
8219 msgstr "Να μην ανοίγει η τελευταία συνεδρία στην έναρξη"
8222 msgid "Do not open last project and files on startup"
8223 msgstr "Να μην ανοίγει το τελευταίο έργο και τα αρχεία κατά την έναρξη"
8225 #: ../src/main.c:102
8226 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8228 "Κανονικός τερματισμός του anjuta απελευθερώνοντας όλους τους πόρους (για "
8232 #: ../src/main.c:314
8233 msgid "- Integrated Development Environment"
8234 msgstr "- Ενσωματωμένο περιβάλλον ανάπτυξης"
8236 #: ../src/main.c:379
8240 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8241 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8242 msgstr "<b>Αυτόματη συμπλήρωση(μόνο για C/C++/Java)</b>"
8245 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8246 msgid "<b>Calltips</b>"
8247 msgstr "<b>Επιλογές</b>"
8249 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8250 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8251 msgstr "<b>Επιλογές ενδοπαραγραφοποίησης</b>"
8253 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8254 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8255 msgstr "<b>Έξυπνη ενδοπαραραγραφοποίηση</b>"
8257 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8258 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8259 msgstr "Προσθήκη '(' μετά η συνάρτηση καλεί την αυτόματη συμπλήρωση)"
8261 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8262 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8264 "Προσθήκη ενός διαστήματος όταν η συνάρτηση καλεί την αυτόματη συμπλήρωση"
8266 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8267 msgid "Autocomplete"
8268 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
8271 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8272 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8273 msgstr "Μέγεθος αγκίστρου ενδοπαραγραφοποίησης σε κενά:"
8275 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8276 msgid "Enable adaptive indentation"
8277 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένης ενδοπαραγραφοποίησης"
8279 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8280 msgid "Enable code completion"
8281 msgstr "Ενεργοποίηση περάτωσης κώδικα"
8283 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8284 msgid "Enable smart brace completion"
8285 msgstr "Ενεργοποίηση η περάτωση έξυπνων άγκιστρων"
8287 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8288 msgid "Enable smart indentation"
8289 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης παραγραφοποίησης "
8291 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8292 msgid "Pressing tab indents"
8293 msgstr "Πατώντας το πλήκτρο στηλοθέτησης (tab) γίνεται ενδοπαράγραφος"
8295 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8296 msgid "Show calltips"
8297 msgstr "Προβολή calltip"
8299 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8300 msgid "Smart Indentation"
8301 msgstr "Έξυπνη παραγραφοποίηση"
8304 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8305 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8306 msgstr "Μέγεθος ενδοπαραγραφοποίησης εντολής σε κενά:"
8308 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8309 msgid "_AutoComplete"
8310 msgstr "Α_υτόματη συμπλήρωση"
8313 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8314 msgid "AutoComplete the current word"
8315 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση της τρέχουσας λέξης"
8317 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8319 msgstr "Αυτόματη εσοχή"
8321 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8322 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8324 "αυτόματη εσοχή στην τρέχουσα γραμμή ή επιλογή ρυθμίσεων βασισμένων στην "
8325 "ενδοπαραγραφοποίηση"
8327 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8328 msgid "C++/Java Assistance"
8329 msgstr "Βοήθημα C++/Java"
8331 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8332 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8333 msgid "C/C++/Java/Vala"
8334 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8336 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8337 msgid "GtkSourceView Editor"
8338 msgstr "Επεξεργαστής GtkSourceView"
8340 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8344 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8346 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία Gdb."
8349 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8351 msgstr "Βοήθεια API"
8353 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8354 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8355 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία του devhelp για το Anjuta."
8357 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8358 msgid "Provides document management capabilities."
8359 msgstr "Παρέχει δυνατότητες διαχείρισης αρχείων."
8361 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8362 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
8363 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία οδηγού αρχείων του anjuta"
8365 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8366 msgid "File Assistent"
8367 msgstr "Βοηθός αρχείων"
8369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8370 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8371 msgstr "Μια πρόσθετη λειτουργία πελάτη subvesion βασισμένη στο libsvn"
8373 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8374 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8375 msgstr "Ένας ζωγράφος γραφημάτων για την κληρονομικότητα των κλάσεων."
8377 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8378 msgid "Class Inheritance"
8379 msgstr "Κληροδότης βασικής κλάσης"
8382 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8384 msgstr "Αρχείο Glade"
8386 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8387 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8388 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία glade για το Anjuta."
8390 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8391 msgid "Glade interface designer"
8392 msgstr "Σχεδιαστής διεπαφής glade"
8394 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8395 msgid "Task Manager"
8396 msgstr "Διαχειριστής εργασιών"
8398 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8399 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8400 msgstr "Προς υλοποίηση πρόσθετη λειτουργία για το Anjuta."
8402 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8403 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8404 msgstr "Εισαγωγή προκαθορισμένων μακροεντολών μέσα στον επεξεργαστή"
8406 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8407 msgid "Macro Plugin"
8408 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία μακροεντολών"
8410 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8411 msgid "Patch Plugin"
8412 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία διόρθωσης"
8415 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8416 msgid "Patches files and directories."
8417 msgstr "Διορθώνει αρχεία και καταλόγους."
8420 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8424 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8425 msgid "Use external program from Anjuta"
8426 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος από το Anjuta"
8428 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8429 msgid "Sample Plugin"
8430 msgstr "Παράδειγμα πρόσθετης λειτουργίας"
8432 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8433 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8434 msgstr "Παράδειγμα πρόσθετης λειτουργίας για το anjuta."
8436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8437 msgid "Automake Build"
8438 msgstr "Αυτόματη κατασκευή"
8440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8441 msgid "Basic autotools build plugin."
8442 msgstr "Βασικά αυτόματα εργαλεία για την κατασκευή πρόσθετων λειτουργιών."
8444 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8448 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8449 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8450 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία τερματικού για το anjuta."
8452 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8453 msgid "A version control system plugin"
8454 msgstr "Μια πρόσθετη λειτουργία ελέγχου συστήματος"
8456 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8458 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία CVS"
8460 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8461 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8462 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου με αυτόματα εργαλεία στο najuta"
8464 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8465 msgid "Project From Existing Sources"
8466 msgstr "Έργο από υπάρχουσες πηγές"
8469 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8470 msgid "Project Import Assistent"
8471 msgstr "Οδηγός εισαγωγής έργου"
8473 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8474 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8475 msgstr "Ένας εναλλακτικός επεξεργαστής βασισμένος στο GtkSourceview"
8477 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8478 msgid "GtkSourceview editor"
8479 msgstr "Επεξεργαστής GtkSourceview"
8481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8482 msgid "Scintilla based component for editing files"
8483 msgstr "Περιεχόμενο βασισμένο στο scintilla για επεξεργασία αρχείων"
8485 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8486 msgid "C++ and Java support Plugin"
8487 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία που υποστηρίζει C++ και Java"
8489 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8490 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8492 "Πρόσθετη λειτουργία που υποστηρίζει C++ και Java για συμπλήρωση κώδικα, "
8493 "αυτόματα ενδοπαραγραφοποίηση κλπ."
8495 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8496 msgid "Project Assistent"
8497 msgstr "Οδηγός έργου"
8499 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8500 msgid "Application performance profiler"
8501 msgstr "Εφαρμογή παρουσίασης δημιουργού προφίλ"
8503 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8507 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8508 msgid "Component for searching"
8509 msgstr "Περιεχόμενο για αναζήτηση"
8511 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8515 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8516 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8517 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία παραγωγής κλάσεων για το anjuta."
8519 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8520 msgid "C++/GObject Class"
8521 msgstr "Κλάση C++/GObject"
8523 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8524 msgid "Class Generator"
8525 msgstr "Παραγωγός κλάσεων"
8528 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8529 msgid "Project Manager"
8530 msgstr "Διαχειριστής έργου"
8533 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8534 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8535 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία διαχειριστή έργου για το anjuta."
8537 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8538 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8539 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία συμβολικού περιηγητή για το Anjuta."
8541 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8542 msgid "Manages messages from external apps"
8543 msgstr "Διαχειρίζεται μηνύματα από εξωτερικές εφαρμογές"
8545 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8546 msgid "Message Manager"
8547 msgstr "Διαχειριστής μηνυμάτων"
8549 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8550 msgid "Powerful debugging tool."
8551 msgstr "Δυναμικό εργαλείο αποσφαλμάτωσης."
8553 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8554 msgid "Valgrind Plugin"
8555 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία Valgrind"
8557 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8558 msgid "File loader to load different files"
8559 msgstr "Εφαρμογή φόρτωσης αρχείων για να φορτώνονται διαφορετικά αρχεία"
8561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8562 msgid "Debug Manager plugin."
8563 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία διαχειριστή αποσφαλμάτωσης."