Don't use . as include directory
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_fr.po
blob1e09b2d5320d8160c42d1d352e3379b27b864ab6
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Baptiste BARON, 2016
8 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014
9 # deathart <deathart@hotmail.fr>, 2013-2014
10 # Freddydelanuit Dec <fred.dec@free.fr>, 2012-2014
11 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013-2014
12 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
13 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
14 # lkppo, 2012
15 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014-2016
16 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
17 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
18 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
19 # Raphaël MICHEL <raphael.michel@tymsoft.fr>, 2015-2016
20 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
21 # lkppo, 2012
22 # Stéphane Aulery <saulery@legtux.org>, 2016
23 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2014
24 # ykatchou <ykatchou@gmail.com>, 2012-2013
25 # Yohann Berger <inactive+yberger@transifex.com>, 2015
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
30 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2016-06-22 16:48+0000\n"
32 "Last-Translator: Stéphane Aulery <saulery@legtux.org>\n"
33 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/fr/)\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Language: fr\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
40 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
41 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
42 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
43 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
44 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
45 #    A = Alt key     (or blank if not used)
46 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
47 #    S = Shift key   (or blank if not used)
48 #    X = upper case character
49 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
50 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
51 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
52 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
53 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
54 #, c-format
55 msgid "! %d"
56 msgstr "! %d"
58 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
59 msgid "# authors shown individually:"
60 msgstr "# auteurs affichés individuellement :"
62 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
63 #, c-format
64 msgid "%.2f MiB transferred"
65 msgstr "%.2f Mio transféré"
67 #. Resource IDs: (61878)
68 #, c-format
69 msgid "%1 contained an unexpected object."
70 msgstr "%1 contenait un objet inattendu."
72 #. Resource IDs: (61859)
73 #, c-format
74 msgid "%1 contains an incorrect path."
75 msgstr "%1 contient un chemin incorrect."
77 #. Resource IDs: (61879)
78 #, c-format
79 msgid "%1 contains an incorrect schema."
80 msgstr "%1 contient un schéma incorrect."
82 #. Resource IDs: (61877)
83 #, c-format
84 msgid "%1 has a bad format."
85 msgstr "%1 a un mauvais format."
87 #. Resource IDs: (61858)
88 #, c-format
89 msgid "%1 was not found."
90 msgstr "%1 n'a pas été trouvé."
92 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Day ago"
95 msgstr "%1!d! Jour"
97 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Days ago"
100 msgstr "%1!d! Jours"
102 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Hour ago"
105 msgstr "%1!d! Heure"
107 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Hours ago"
110 msgstr "%1!d! Heures"
112 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Minute ago"
115 msgstr "%1!d! Minute"
117 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Month ago"
120 msgstr "%1!d! Mois"
122 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Months ago"
125 msgstr "%1!d! Mois"
127 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Second ago"
130 msgstr "%1!d! Seconde"
132 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Seconds ago"
135 msgstr "%1!d! Secondes"
137 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Week ago"
140 msgstr "%1!d! Semaine"
142 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Weeks ago"
145 msgstr "%1!d! Semaines"
147 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! Year ago"
150 msgstr "%1!d! Année"
152 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! Years ago"
155 msgstr "%1!d! Années"
157 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
158 #, c-format
159 msgid "%1!d! items selected"
160 msgstr "%1!d! objets sélectionnés"
162 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
163 #, c-format
164 msgid "%1!d! minutes ago"
165 msgstr "%1!d! minutes"
167 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
168 #, c-format
169 msgid "%1!s!"
170 msgstr "%1!s!"
172 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1!s!\n"
176 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
177 msgstr "%1!s!\nAffiche %2!d! fichiers, %3!d! sous-modules et %4!d! répertoires, %5!d! objets au total."
179 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%1!s!\n"
183 "Size %2!s!"
184 msgstr "%1!s!\nTaille %2!s!"
186 #. Resource IDs: (61744)
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%1: %2\n"
190 "Continue running script?"
191 msgstr "%1 : %2\nContinuer l'exécution du script?"
193 #. Resource IDs: (61729)
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%1\n"
197 "Cannot find this file.\n"
198 "Verify that the correct path and file name are given."
199 msgstr "%1\nImpossible de trouver ce fichier.\nVérifier que le chemin et le nom du fichier spécifiés sont corrects."
201 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
202 #, c-format
203 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
204 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
206 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
207 #, c-format
208 msgid "%I64d Bytes transferred"
209 msgstr "%I64d octets transférés"
211 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
212 #, c-format
213 msgid "%I64d KiB transferred"
214 msgstr "%I64d Kio transféré"
216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
217 #, c-format
218 msgid "%d commits ahead \"%s\""
219 msgstr "%d livraisons en attente \"%s\""
221 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
222 #, c-format
223 msgid "%d files changed"
224 msgstr "%d files modifiés"
226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
227 #, c-format
228 msgid "%d files removed."
229 msgstr "%d fichiers supprimés."
231 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
232 #, c-format
233 msgid "%d files reverted to %s."
234 msgstr "%d fichiers restaurés dans %s."
236 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
237 #, c-format
238 msgid "%d files selected, %d files total"
239 msgstr "%d fichiers sélectionnés, %d fichiers au total"
241 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
242 #, c-format
243 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
244 msgstr "Les %d auteurs les plus actifs avec au moins %d livraisons chacun (%d %%)"
246 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "%i%% alpha\n"
250 "click to toggle alpha\n"
251 "double click to automatically toggle alpha"
252 msgstr "transparence %i%%\ncliquez pour activer / désactiver la transparence\ndouble-cliquez pour activer / désactiver automatiquement la transparence"
254 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
255 #, c-format
256 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
257 msgstr "%ld minute(s) et %ld seconde(s)"
259 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
260 #, c-format
261 msgid "%ld of %ld"
262 msgstr "%ld de %ld"
264 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
265 #, c-format
266 msgid "%s - at revision: %d"
267 msgstr "%s - à la révision : %d"
269 #. Resource IDs: (62186)
270 #, c-format
271 msgid "%s [Recovered]"
272 msgstr "%s [récupéré]"
274 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
275 #, c-format
276 msgid "%s in %s"
277 msgstr "%s en %s"
279 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
280 #, c-format
281 msgid "%s requires Git >= %s"
282 msgstr "%s nécessite Git >= %s"
284 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
285 #, c-format
286 msgid "%s, at %s"
287 msgstr "%s, à %s"
289 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
290 #, c-format
291 msgid "%s: Working Tree"
292 msgstr "%s: Arborescence de travail"
294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
295 #, c-format
296 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
297 msgstr "%s\\Export (%d) de %s"
299 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
300 #, c-format
301 msgid "%s\\Export of %s"
302 msgstr "%s\\Exporte %s"
304 #. Resource IDs: (61585, 61586)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "%s"
309 msgstr "%s\n%s"
311 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "Could not be cleanly patched."
316 msgstr "%s\nN'a pas pu être patché correctement."
318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "Do you want to remove it anyway?"
323 msgstr "%s\nVoulez-vous le supprimer quand même?"
325 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "%s\n"
329 "is a directory, not a file!\n"
330 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
331 msgstr "%s\nest un répertoire, pas un fichier !\nTortoiseGitMerge ne peut pas comparer les répertoires."
333 #. Resource IDs: (16923)
334 msgid "&..."
335 msgstr "&..."
337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
338 msgid "&3 way merge"
339 msgstr "&3 manière de fusionner"
341 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
342 msgid "&Abort"
343 msgstr "&Annuler"
345 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
346 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
347 msgstr "&À propos de TortoiseGitBlame..."
349 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
350 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
351 msgstr "&A propos de TortoiseGitMerge…"
353 #. Resource IDs: (16920)
354 msgid "&Activate"
355 msgstr "&Activer"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
358 msgid "&Add"
359 msgstr "&Ajouter"
361 #. Resource IDs: (17075)
362 msgid "&Add >>"
363 msgstr "&Ajouter >>"
365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
366 msgid "&Add Filter"
367 msgstr "&Ajouter un filtre"
369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
370 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
371 msgid "&Add New/Save"
372 msgstr "&Ajouter nouveau/Enregistrer"
374 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
375 msgid "&Add it"
376 msgstr "L'&Ajouter"
378 #. Resource IDs: (17018)
379 msgid "&Add or Remove Buttons"
380 msgstr "&Ajouter ou Supprimer des Boutons"
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Ajouter..."
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
387 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
388 msgid "&Advanced..."
389 msgstr "&Avancé..."
391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
392 msgid "&All"
393 msgstr "&Tous"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
396 msgid "&All Branches"
397 msgstr "&Toutes les branches"
399 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
400 msgid "&Application Look"
401 msgstr "Look de l'&Application"
403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
404 msgid "&Apply Patch"
405 msgstr "&Appliquer un patch"
407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
408 msgid "&Apply unified diff"
409 msgstr "&Appliquer un patch"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Arguments:"
413 msgstr "&Arguments:"
415 #. Resource IDs: (16645)
416 msgid "&Assign"
417 msgstr "&Assigner"
419 #. Resource IDs: (16633)
420 msgid "&Associate double-click event with:"
421 msgstr "&Associer les événements double-clic avec :"
423 #. Resource IDs: (17041)
424 msgid "&Auto Hide"
425 msgstr "Cacher &Automatiquement"
427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
428 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
429 msgstr "Fermeture &Automatique de la fenêtre Git.exe:"
431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
432 msgid "&Autoload Putty Key"
433 msgstr "&Chargement automatique de la clef Putty"
435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
436 msgid "&Backup original file"
437 msgstr "&Sauvegarde du fichier original"
439 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
440 msgid "&Blame"
441 msgstr "&Annoter..."
443 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
444 msgid "&Blame changes"
445 msgstr "&Annoter les modifications"
447 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
448 msgid "&Blame revisions"
449 msgstr "&Annoter les révisions"
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Blue:"
453 msgstr "&Bleu :"
455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
456 msgid "&Border:"
457 msgstr "$Bordur:"
459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
460 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
461 msgid "&Branch"
462 msgstr "&Branche"
464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
465 msgid "&Branch:"
466 msgstr "&Branche :"
468 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
469 msgid "&Browse repository"
470 msgstr "&Parcourir le dépôt"
472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
473 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
474 msgid "&Browse..."
475 msgstr "&Parcourir..."
477 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
478 msgid "&Button Appearance..."
479 msgstr "Apparence des &Boutons..."
481 #. Resource IDs: (65535)
482 msgid "&Button text:"
483 msgstr "Texte du &Bouton :"
485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
486 msgid "&CD-ROM"
487 msgstr "&CD-ROM"
489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
490 msgid "&Cancel"
491 msgstr "&Annuler"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Categories:"
495 msgstr "&Catégories:"
497 #. Resource IDs: (65535)
498 msgid "&Category:"
499 msgstr "&Catégorie:"
501 #. Resource IDs: (65535)
502 msgid "&Choose commands from:"
503 msgstr "&Choisir les commandes depuis:"
505 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
506 msgid "&Clean up..."
507 msgstr "&Nettoyer..."
509 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
510 msgid "&Clear"
511 msgstr "&Nettoyer"
513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
514 msgid "&Clear stash"
515 msgstr "&Vider la réserve"
517 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
518 msgid "&Close"
519 msgstr "&Fermer"
521 #. Resource IDs: (16922)
522 msgid "&Close Window(s)"
523 msgstr "&Fermer la(es) fenêtre(s)"
525 #. Resource IDs: (65535)
526 msgid "&Command:"
527 msgstr "&Commande:"
529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
530 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
531 msgid "&Commit"
532 msgstr "&Livrer"
534 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
535 msgid "&Commit submodule..."
536 msgstr "&Engager le sous module..."
538 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
539 msgid "&Commit w/o"
540 msgstr "&Livrer w/o"
542 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
543 msgid "&Commit..."
544 msgstr "Livr&er..."
546 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
547 msgid "&Compare revisions"
548 msgstr "&Comparer les révisions"
550 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
551 msgid "&Compressed Graph"
552 msgstr "$Compresser le graphique"
554 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
555 msgid "&Continue"
556 msgstr "&Continuer"
558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
559 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
560 msgid "&Copy"
561 msgstr "&Copier"
563 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
564 msgid "&Copy Button Image"
565 msgstr "&Copier l'Image du Bouton"
567 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
568 msgid "&Copy\tCtrl+C"
569 msgstr "&Copier\tCtrl+C"
571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
572 msgid "&Custom"
573 msgstr "&Personnalisé"
575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
576 msgid "&Default"
577 msgstr "&Défaut"
579 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
580 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
581 msgid "&Delete"
582 msgstr "E&ffacer"
584 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
585 msgid "&Delete (keep local)"
586 msgstr "&Supprimer (conserver localement)"
588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
589 msgid "&Delete Filter"
590 msgstr "Supprimer le filtre"
592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
593 msgid "&Delete remote && local"
594 msgstr "&Supprimer à distance et en local"
596 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
597 msgid "&Detect moved or copied lines"
598 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées"
600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
601 msgid "&Detect moved or copied lines:"
602 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées:"
604 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
605 msgid "&Diff"
606 msgstr "Voir les &différences"
608 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
609 msgid "&Diff with previous version"
610 msgstr "Comparer avec la révision précé&dente"
612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
613 msgid "&Directory:"
614 msgstr "&Répertoire :"
616 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
617 msgid "&Disabled"
618 msgstr "&Désactiver"
620 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
621 msgid "&Discard"
622 msgstr "&Rejeter"
624 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
625 msgid "&Do the same for the rest"
626 msgstr "Faire de &même pour le reste"
628 #. Resource IDs: (17040)
629 msgid "&Docking"
630 msgstr "&Ranger"
632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
633 msgid "&Don't ask me again"
634 msgstr "Ne plus &demander"
636 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
637 msgid "&Don't show this message again"
638 msgstr "Ne plus afficher ce message"
640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
641 msgid "&Down"
642 msgstr "&Bas"
644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
645 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
646 msgid "&Download"
647 msgstr "&Télécharger"
649 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
650 msgid "&Edit"
651 msgstr "&Editer"
653 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
654 msgid "&Edit .git/config"
655 msgstr "&Editer .git/config"
657 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
658 msgid "&Edit ALL"
659 msgstr "&Editer TOUT"
661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
662 msgid "&Edit Filter"
663 msgstr "Modifi&er le filtre"
665 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
666 msgid "&Edit conflicts"
667 msgstr "&Editer les conflits"
669 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
670 msgid "&Edit..."
671 msgstr "&Editer..."
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
674 msgid "&Edit/Split commit"
675 msgstr "Modifi&er/Découper la livraison"
677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
678 msgid "&Email Patch"
679 msgstr "Envoyer un patch par &email"
681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
682 msgid "&Email:"
683 msgstr "&Email :"
685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
686 msgid "&Enable Proxy Server"
687 msgstr "Utilis&er un serveur proxy"
689 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
690 msgid "&Enable edit"
691 msgstr "&Activer l'édition"
693 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
694 msgid "&Exit\tCtrl+W"
695 msgstr "Sorti&e\tCtrl+W"
697 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
698 msgid "&Export selection to..."
699 msgstr "&Exporter la sélection vers..."
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
702 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
703 msgid "&External"
704 msgstr "&Externe"
706 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
707 msgid "&File"
708 msgstr "&Fichier"
710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
711 msgid "&Find"
712 msgstr "&Rechercher"
714 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
715 msgid "&Find\tCtrl+F"
716 msgstr "&Trouver\tCtrl+F"
718 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
719 msgid "&Fit images in window\tF"
720 msgstr "Ajuster l'images dans la &fenêtre\tF"
722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
723 msgid "&Fixed drives"
724 msgstr "Disques &fixes"
726 #. Resource IDs: (17039)
727 msgid "&Floating"
728 msgstr "&Flottant"
730 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
731 #. Menu)
732 msgid "&Follow renames"
733 msgstr "&Suivre les renommages"
735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
736 msgid "&Font for log messages:"
737 msgstr "&Police des commentaires :"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
740 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
741 #. 65535)
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "&Police :"
745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
746 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
747 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
748 msgid "&Force"
749 msgstr "&Forcer"
751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
752 msgid "&Force Rebase"
753 msgstr "&Forcer Rebase"
755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
756 msgid "&From:"
757 msgstr "&De:"
759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
760 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
761 msgstr "&Livraison de style Git (--rmdir)"
763 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
764 msgid "&Go to\tCtrl+G"
765 msgstr "&Aller à\tCtrl+G"
767 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
768 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
769 msgstr "&Griser les chemins modifiés non versionés"
771 #. Resource IDs: (65535)
772 msgid "&Green:"
773 msgstr "&Vert:"
775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
776 msgid "&HEAD"
777 msgstr "&HEAD"
779 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
780 msgid "&Help"
781 msgstr "&Aide"
783 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
784 msgid "&Help Topics"
785 msgstr "Rubriques d'&aide"
787 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
788 msgid "&Hide"
789 msgstr "&Cacher"
791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
792 msgid "&Icon Set:"
793 msgstr "Jeu d'&icônes :"
795 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
796 msgid "&Ignore"
797 msgstr "&Ignorer"
799 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
800 #, c-format
801 msgid "&Ignore %d items by name"
802 msgstr "&Ignorer %d éléments par nom"
804 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
805 msgid "&Ignore multiple items by name"
806 msgstr ""
808 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
809 msgid "&Ignore whitespace"
810 msgstr "&Ignorer les espaces"
812 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
813 msgid "&Image"
814 msgstr "&Image"
816 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
817 msgid "&Image info\tI"
818 msgstr "&Information de l'image\tI"
820 #. Resource IDs: (16505)
821 msgid "&Image only"
822 msgstr "&Image uniquement"
824 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
825 msgid "&Import..."
826 msgstr "&Importer..."
828 #. Resource IDs: (65535)
829 msgid "&Initial directory:"
830 msgstr "Répertoire &initial :"
832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
833 msgid "&Initialize submodules (--init)"
834 msgstr "&Initialiser les sous-modules (--init)"
836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
837 msgid "&Install"
838 msgstr "&Installer"
840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
841 msgid "&Jump to first difference when loading"
842 msgstr "&Aller directement à la première différence au chargement"
844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
845 msgid "&Keep CR"
846 msgstr "&Conserver CR"
848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
849 msgid "&Keep current state"
850 msgstr "&Conserver l'état actuel"
852 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
853 msgid "&Labels"
854 msgstr "&Labels"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
857 msgid "&Language:"
858 msgstr "&Langue :"
860 #. Resource IDs: (16653)
861 msgid "&Large Icons"
862 msgstr "&Grandes Icônes"
864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
865 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
866 msgstr "&Lancer Rebase après extraction"
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
869 msgid "&Limit search to modified lines"
870 msgstr "&Limiter la recherche aux lignes modifiées"
872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
873 msgid "&Limit:"
874 msgstr "$Limite:"
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
877 msgid "&Line number"
878 msgstr "Numéro de &ligne"
880 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
881 #, c-format
882 msgid "&Line number (%d - %d)"
883 msgstr "Numéro de &ligne (%d - %d)"
885 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
886 msgid "&Link image positions"
887 msgstr "&Lier les positions des images ensemble"
889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
890 msgid "&List View"
891 msgstr "Vue en &liste"
893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
894 msgid "&Local Branch:"
895 msgstr "Branche &locale :"
897 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
898 msgid "&Local branches"
899 msgstr "Branches &locale "
901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
902 msgid "&Local:"
903 msgstr "&Local :"
905 #. Resource IDs: (65535)
906 msgid "&Luminence:"
907 msgstr "&Luminosité"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
910 msgid "&Max line length for inline diffs"
911 msgstr "Longueur &maximale de la ligne pour différenciation d'une ligne"
913 #. Resource IDs: (16543)
914 msgid "&Menu animations:"
915 msgstr "Animations du &Menu :"
917 #. Resource IDs: (16921)
918 msgid "&Menu contents:"
919 msgstr "Contenu du &Menu :"
921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
922 #. IDS_MERGEBUTTON)
923 msgid "&Merge"
924 msgstr "&Fusionner"
926 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
927 msgid "&Merge..."
928 msgstr "F&usionner..."
930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
931 msgid "&Merging"
932 msgstr "&Fusion"
934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
935 msgid "&Message"
936 msgstr "&Commentaire"
938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
939 msgid "&Message:"
940 msgstr "&Commentaire :"
942 #. Resource IDs: (16925)
943 msgid "&Minimize"
944 msgstr "&Réduire"
946 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
947 msgid "&Moved blocks"
948 msgstr "&Blocs déplacés"
950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
951 msgid "&Name"
952 msgstr "&Nom"
954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
955 msgid "&Name:"
956 msgstr "&Nom :"
958 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
959 msgid "&Navigate"
960 msgstr "&Naviguer"
962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
963 msgid "&Network drives"
964 msgstr "&Disques réseau"
966 #. Resource IDs: (65535)
967 msgid "&New "
968 msgstr "&Nouveau"
970 #. Resource IDs: (16509, 16615)
971 msgid "&New..."
972 msgstr "&Nouveau..."
974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
975 msgid "&Next >"
976 msgstr "&Suivant >"
978 #. Resource IDs: (58114)
979 msgid "&Next Page"
980 msgstr "&Page Suivante"
982 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
983 msgid "&No"
984 msgstr "&Non"
986 #. Resource IDs: (16632)
987 msgid "&No double-click event"
988 msgstr "&Pas d'événement double-clic"
990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
991 msgid "&No fetch"
992 msgstr "Aucu&ne extraction"
994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
995 msgid "&None"
996 msgstr "&Aucun"
998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
999 msgid "&Notepad2"
1000 msgstr "&Notepad2"
1002 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1003 msgid "&OK"
1004 msgstr "&OK"
1006 #. Resource IDs: (61505)
1007 msgid "&One Page"
1008 msgstr "&Une Page"
1010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1011 msgid "&Onto"
1012 msgstr "Dans"
1014 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1015 msgid "&Open"
1016 msgstr "&Ouvrir"
1018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1019 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1020 msgstr "&Ouvrir le site de Git pour Windows"
1022 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1023 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1024 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
1026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1027 msgid "&Options"
1028 msgstr "&Options"
1030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1031 msgid "&Overlay Icon:"
1032 msgstr "$Icon de superposition"
1034 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1035 msgid "&Overlay images\tO"
1036 msgstr "Images de superp&osition\tS"
1038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1039 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1040 #. 5002)
1041 msgid "&Password:"
1042 msgstr "&Mot de passe :"
1044 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1045 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1046 msgid "&Paste"
1047 msgstr "Co&ller"
1049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1050 msgid "&Pick ALL"
1051 msgstr "TOUT &prendre"
1053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1054 msgid "&Port:"
1055 msgstr "&Port :"
1057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1058 msgid "&Preserve merges"
1059 msgstr "&Conserver les fusions"
1061 #. Resource IDs: (17091)
1062 msgid "&Print Preview"
1063 msgstr "&Prévisualisation de l'Impression"
1065 #. Resource IDs: (58116)
1066 msgid "&Print..."
1067 msgstr "&Imprimer..."
1069 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1070 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1071 msgstr "Im&primer...\tCtrl+P"
1073 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1074 msgid "&Proceed"
1075 msgstr "&Procéder"
1077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1078 msgid "&Pull"
1079 msgstr "&Tirer"
1081 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1082 msgid "&Pull..."
1083 msgstr "Tirer..."
1085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1086 msgid "&Push all branches"
1087 msgstr "&Pousser toutes les branches"
1089 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1090 msgid "&ReCommit"
1091 msgstr "&ReLivrer"
1093 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1094 msgid "&Rebase"
1095 msgstr "&Rebase"
1097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1098 msgid "&Recent messages"
1099 msgstr "Commentaires &récents"
1101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1102 msgid "&Recursive"
1103 msgstr "&Récursif"
1105 #. Resource IDs: (65535)
1106 msgid "&Red:"
1107 msgstr "&Rouge:"
1109 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1110 msgid "&Redo"
1111 msgstr "&Refaire"
1113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1114 msgid "&Ref:"
1115 msgstr "&Ref:"
1117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1118 msgid "&Refresh"
1119 msgstr "&Rafraîchir"
1121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1122 msgid "&Regular Expression"
1123 msgstr "Expression &Régulière"
1125 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1126 msgid "&Remind me later"
1127 msgstr "Me le &rappeler plus tard"
1129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1130 msgid "&Remote Branch:"
1131 msgstr "Branche &distante"
1133 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1134 msgid "&Remote branches"
1135 msgstr "B&ranches distante"
1137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1138 #. Control id 1503)
1139 msgid "&Remote:"
1140 msgstr "À &distance :"
1142 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1143 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1144 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1145 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1146 msgid "&Remove"
1147 msgstr "&Effacer"
1149 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1150 msgid "&Remove this file from index"
1151 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
1153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1154 msgid "&Replace"
1155 msgstr "&Remplacer"
1157 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1158 msgid "&Repo-browser"
1159 msgstr "&Navigateur-dépôt"
1161 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1162 msgid "&Reset"
1163 msgstr "&Réinitialiser"
1165 #. Resource IDs: (16300)
1166 msgid "&Reset Toolbar"
1167 msgstr "&Réinitialiser la Barre d'outils"
1169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1170 msgid "&Reset filter"
1171 msgstr "&Réinitialiser le filtre"
1173 #. Resource IDs: (16657)
1174 msgid "&Reset my usage data"
1175 msgstr "&Réinitialiser mes données d'utilisation"
1177 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1178 msgid "&Reset to Default"
1179 msgstr "&Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
1181 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1182 msgid "&Resolved"
1183 msgstr "&Résolu"
1185 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1186 msgid "&Restore"
1187 msgstr "&Restaurer"
1189 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1190 msgid "&Restore old state"
1191 msgstr "&Restaurer l'ancien état"
1193 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1194 msgid "&Retry"
1195 msgstr "&Réessayer"
1197 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1198 msgid "&Revert change by this commit"
1199 msgstr "&Annuler les modifications de cette révision"
1201 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1202 msgid "&Revert changes by these commits"
1203 msgstr "&Annuler les modifications de ces révisions"
1205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1206 msgid "&SSH client:"
1207 msgstr "Client &SSH :"
1209 #. Resource IDs: (65535)
1210 msgid "&Saturation:"
1211 msgstr "&Saturation"
1213 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1214 msgid "&Save"
1215 msgstr "&Sauvegarder"
1217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1218 #. Control id 1023)
1219 msgid "&Save authentication"
1220 msgstr "&Enregistrer l'authentification"
1222 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1223 msgid "&Save graph as..."
1224 msgstr "Enregistrer le graphique &sous..."
1226 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1227 msgid "&Save list of selected files to..."
1228 msgstr "&Sauver la liste des fichiers sélectionnés vers..."
1230 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1231 msgid "&Save\tCtrl+S"
1232 msgstr "&Sauvegarder\tCtrl+S"
1234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1235 msgid "&Set Git path"
1236 msgstr "&Set Git patch"
1238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1239 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1240 msgstr "&Régler le flux d'envoi/la piste de la branche distante"
1242 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1243 msgid "&Settings"
1244 msgstr "Confi&guration"
1246 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1247 msgid "&Settings..."
1248 msgstr "&Configuration..."
1250 #. Resource IDs: (65535)
1251 msgid "&Show Menus for:"
1252 msgstr "&Afficher les Menus pour:"
1254 #. Resource IDs: (16612)
1255 msgid "&Show text labels"
1256 msgstr "&Afficher les labels texte"
1258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1259 msgid "&Signing key ID:"
1260 msgstr "id de la clef de &signature :"
1262 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1263 msgid "&Skip"
1264 msgstr "&Sauter"
1266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1267 #. Control id 1524)
1268 msgid "&Squash"
1269 msgstr "&Écraser"
1271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1272 msgid "&Squash ALL"
1273 msgstr "&Écraser TOUT"
1275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1276 msgid "&Start"
1277 msgstr "&Départ"
1279 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1280 msgid "&Start Group"
1281 msgstr "Groupe de &Départ"
1283 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1284 msgid "&Stash"
1285 msgstr "&Sauvegarde"
1287 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1288 msgid "&Status Bar"
1289 msgstr "Barre d'&état"
1291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1292 msgid "&Switch to new branch"
1293 msgstr "&Basculer vers une nouvelle branche"
1295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1296 msgid "&Symbol View"
1297 msgstr "Vue &symbolique"
1299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1300 msgid "&Tab size:"
1301 msgstr "&Taille des tabulations :"
1303 #. Resource IDs: (17088)
1304 msgid "&Tabbed Document"
1305 msgstr "Document &Tabulé"
1307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1308 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1309 msgid "&Tag"
1310 msgstr "É&tiquettes"
1312 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1313 msgid "&Tags"
1314 msgstr "&Tags"
1316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1317 msgid "&Tags:"
1318 msgstr "&Tags:"
1320 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1321 msgid "&Text"
1322 msgstr "&Texte"
1324 #. Resource IDs: (16506)
1325 msgid "&Text only"
1326 msgstr "&Texte uniquement"
1328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1329 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1330 msgstr "Délai en secondes pour arrê&ter le filtrage d'autocomplétion"
1332 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1333 msgid "&Toolbar"
1334 msgstr "&Barre d'outils"
1336 #. Resource IDs: (65535)
1337 msgid "&Toolbar Name:"
1338 msgstr "&Nom de la Barre d'outils:"
1340 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1341 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1342 msgstr "&Barres d'outils et Rangement des fenêtres"
1344 #. Resource IDs: (65535)
1345 msgid "&Toolbars:"
1346 msgstr "&Barres d'outils:"
1348 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1349 msgid "&TortoiseGit"
1350 msgstr "&TortoiseGit"
1352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1353 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1354 msgid "&TortoiseGitMerge"
1355 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1358 msgid "&Trunk:"
1359 msgstr "&Malle:"
1361 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1362 msgid "&Try Again"
1363 msgstr "Réessayer"
1365 #. Resource IDs: (61506)
1366 msgid "&Two Page"
1367 msgstr "&Deux Pages"
1369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1370 #. id 1076)
1371 msgid "&URL:"
1372 msgstr "&URL :"
1374 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1375 msgid "&Undo"
1376 msgstr "Ann&uler"
1378 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1379 msgid "&Unified diff"
1380 msgstr "Diff &unifié"
1382 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1383 msgid "&Unified diff with"
1384 msgstr "Diff &unifiée avec"
1386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1387 msgid "&Unknown drives"
1388 msgstr "&Disques inconnus"
1390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1391 msgid "&Up"
1392 msgstr "&Haut"
1394 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1395 msgid "&Update item to revision"
1396 msgstr "Mettre à jo&ur l'élément à la révision"
1398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1399 msgid "&Upstream:"
1400 msgstr "&Branche:"
1402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1403 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1404 msgstr "&Utiliser l'autocomplétion des chemins de fichiers et des mots-clé"
1406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1407 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1408 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1409 msgid "&Username:"
1410 msgstr "&Nom :"
1412 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1413 msgid "&View"
1414 msgstr "&Affichage"
1416 #. Resource IDs: (65535)
1417 msgid "&View:"
1418 msgstr "&Voir:"
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1421 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1422 msgstr "&Avertir de l'absence de signature de livraison"
1424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1425 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1426 msgid "&Whole Project"
1427 msgstr "&Projet entier"
1429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1430 #. id 20085)
1431 msgid "&Whole word"
1432 msgstr "&Mot entier"
1434 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1435 msgid "&Within file"
1436 msgstr "Dans le fichier"
1438 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1439 msgid "&Yes"
1440 msgstr "Oui"
1442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1443 msgid "&add \"cherry picked from\""
1444 msgstr ""
1446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1447 msgid "&ignore space change"
1448 msgstr "&ignorer les changements d'espaces"
1450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1451 msgid "&known changes"
1452 msgstr "C&hangements connus"
1454 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1455 msgid "(TortoiseGit default)"
1456 msgstr "(TortoiseGit par défaut)"
1458 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1459 #, c-format
1460 msgid "(from %s)"
1461 msgstr "(de %s)"
1463 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1464 msgid "(no changelist)"
1465 msgstr "(pas de liste de changements)"
1467 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1468 msgid "(no line number)"
1469 msgstr "(pas de numéro de ligne)"
1471 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1472 msgid "(no value)"
1473 msgstr "(pas de valeur)"
1475 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1476 msgid "(not found)"
1477 msgstr "(non trouvé)"
1479 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1480 msgid "(unknown)"
1481 msgstr "(inconnu)"
1483 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1484 #, c-format
1485 msgid "+ %d"
1486 msgstr "+ %d"
1488 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1489 #, c-format
1490 msgid "- %d"
1491 msgstr "- %d"
1493 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1494 msgid "- all -"
1495 msgstr "- tout -"
1497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1498 msgid "--&all"
1499 msgstr "--&tous"
1501 #. Resource IDs: (16108)
1502 msgid ""
1503 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1504 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1507 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1508 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1509 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1510 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1511 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1512 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1513 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1514 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1515 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1516 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1517 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1518 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1519 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1520 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1521 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1522 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1523 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1524 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1525 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1526 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1527 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1528 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1529 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1530 msgid "..."
1531 msgstr "..."
1533 #. Resource IDs: (16527)
1534 msgid "....."
1535 msgstr "....."
1537 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1538 msgid ".git/config in the repository root"
1539 msgstr ".git/config dans le dépôt racine"
1541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1542 msgid ".git/info/exclude"
1543 msgstr ".git/info/exclure"
1545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1546 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1547 msgstr ".gitignore dans les dossiers contenant les objets"
1549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1550 msgid ".gitignore in the repository root"
1551 msgstr ".gitignore dans le dépôt racine"
1553 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1554 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1555 msgstr ".tgitconfig dans le dépôt racine"
1557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1558 msgid "< &Previous"
1559 msgstr "< &Précédent"
1561 #. Resource IDs: (16506)
1562 msgid "<.....>"
1563 msgstr "<.....>"
1565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1566 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1567 #. Control id 65535)
1568 msgid "<<"
1569 msgstr "<<"
1571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1572 msgid "<All Branches>"
1573 msgstr "<Toutes les branches>"
1575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1576 msgid "<Auto Generated by Git>"
1577 msgstr "<Généré automatiquement par Git>"
1579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1580 msgid "<Basic Refs>"
1581 msgstr ""
1583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1584 msgid "<Local Branches>"
1585 msgstr "<Branches locales>"
1587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1588 msgid "<No branch>"
1589 msgstr "<Aucun branche>"
1591 #. Resource IDs: (17095)
1592 msgid "<Separator>"
1593 msgstr "<Séparateur>"
1595 #. Resource IDs: (16104)
1596 msgid "<Untitled>"
1597 msgstr "<Sans titre>"
1599 #. Resource IDs: (16603)
1600 msgid "<descr>"
1601 msgstr "<descr>"
1603 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1604 msgid "<new changelist>"
1605 msgstr "<nouvelle liste de changements>"
1607 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1608 msgid "<placeholder>"
1609 msgstr "<placeholder>"
1611 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1612 msgid "?"
1613 msgstr "?"
1615 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1616 msgid ""
1617 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1618 "This can cause problems so you should avoid it."
1619 msgstr "Une branche avec un nom identique à celui saisie pour le tag existe déjà (donc la référence est ambigue).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez donc éviter cela."
1621 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1622 msgid "A branch with this name already exists."
1623 msgstr "Une branche avec ce nom existe déjà."
1625 #. Resource IDs: (1088)
1626 msgid ""
1627 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1628 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1629 msgstr "Un processus de fusion est encours afin que cette livraison soit une livraison fusionnée. Si vous souhaitez annuler la fusion, vous devez réaliser une remise à zéro (reset) ou une mise à jour forcée."
1631 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1632 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1633 msgstr "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la version actuelle!"
1635 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1636 msgid ""
1637 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1638 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1639 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront inclus aussi."
1641 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1642 msgid ""
1643 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1644 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1645 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1646 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1648 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1649 msgid ""
1650 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1651 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1652 "An empty list will allow overlays on all paths."
1653 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1655 #. Resource IDs: (61474)
1656 msgid "A required resource was unavailable."
1657 msgstr "Une ressource demandée n'est pas disponible."
1659 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1660 msgid ""
1661 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1662 "This can cause problems so you should avoid it."
1663 msgstr "Un tag avec un nom identique à celui saisie pour la branche existe déjà (donc la référence est ambigüe).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez éviter cela."
1665 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1666 msgid "A tag with this name already exists."
1667 msgstr "Un tag avec ce nom existe déjà."
1669 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1670 msgid ""
1671 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1672 "If you don't have one use NotePad."
1673 msgstr "Un programme de visualisation des fichiers des fichiers de différence GNU (ou fichier patch).\nSi vous en avez pas d'autre, utilisez le NotePad."
1675 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1676 msgid "A&bort"
1677 msgstr "&Interrompre"
1679 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1680 msgid "A&bout"
1681 msgstr "À &propos"
1683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1684 msgid "A&pply"
1685 msgstr "A&ppliquer"
1687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1688 msgid "Abbreviate renamings"
1689 msgstr "Renommer avec des abréviations"
1691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1692 msgid "Abbreviated size"
1693 msgstr "Taille des abréviations"
1695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1696 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1697 msgid "Abort"
1698 msgstr "Interrompre"
1700 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1701 msgid "Abort &Merge"
1702 msgstr "&Abandonner la fusion"
1704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1705 msgid "Abort Merge"
1706 msgstr "Interrompre la fusion"
1708 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1709 msgid "Aborts a running merge."
1710 msgstr "Interrompre la fusion en cours."
1712 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1713 msgid "About"
1714 msgstr "A propos"
1716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1717 msgid "About TortoiseGit"
1718 msgstr "À propos de TortoiseGit"
1720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1721 msgid "About TortoiseGitBlame"
1722 msgstr "À propos de TortoiseGitBlame"
1724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1725 msgid "About TortoiseGitMerge"
1726 msgstr "A propos de TortoiseGitMerge"
1728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1729 msgid "Accept certificate"
1730 msgstr "Accepter le certificat"
1732 #. Resource IDs: (61861)
1733 #, c-format
1734 msgid "Access to %1 was denied."
1735 msgstr "L'accès à %1 n'est pas autorisé."
1737 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1738 msgid "Action"
1739 msgstr "Action"
1741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1742 msgid "Action log"
1743 msgstr "Journal des actions"
1745 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1746 msgid "Actions"
1747 msgstr "Actions"
1749 #. Resource IDs: (61203)
1750 msgid "Activate Task List"
1751 msgstr "Liste des tâches courantes"
1753 #. Resource IDs: (17043)
1754 msgid "Active Files"
1755 msgstr "Fichiers Actifs"
1757 #. Resource IDs: (61838)
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1761 "Discard all changes to %1?"
1762 msgstr "Les objets ActiveX ne peuvent pas être sauvegardés pendant la fermeture de Windows !\nAnnuler toutes les modifications apportées à %1 ?"
1764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1765 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1766 msgid "Add"
1767 msgstr "Ajouter"
1769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1770 msgid "Add &Signed-off-by"
1771 msgstr "Ajouter &Signé-de-par"
1773 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1774 #, c-format
1775 msgid "Add '%s' to dictionary"
1776 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire"
1778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1779 msgid "Add Remote"
1780 msgstr "Ajouter à distance"
1782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1783 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1784 msgstr "Ajouter une \"&signature\""
1786 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1787 msgid "Add another commit?"
1788 msgstr "Ajouter une autre livraison ?"
1790 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1791 msgid "Add extension specific diff program"
1792 msgstr "Ajouter un programme de comparaison selon l'extension"
1794 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1795 msgid "Add extension specific merge program"
1796 msgstr "Ajouter un programme de fusion selon l'extension"
1798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1799 msgid "Add new files automatically to Git"
1800 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers automatiquement à Git"
1802 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1803 msgid "Add to &ignore list"
1804 msgstr "Ajouter à la liste des &ignorés"
1806 #. Resource IDs: (17083)
1807 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1808 msgstr "Ajouter à la Barre d'outils d'Accès Rapide"
1810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1811 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1812 msgid "Add..."
1813 msgstr "Ajouter..."
1815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1816 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1817 msgstr "Ajout/Edition du programme de comparaison/fusion par extension"
1819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1820 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1821 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1822 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1823 msgid "Added"
1824 msgstr "Ajouté"
1826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Added the file pattern(s)\n"
1830 "%s\n"
1831 "to the ignore list."
1832 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été ajoutés à la liste des ignorés."
1834 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1835 msgid "Adding"
1836 msgstr "Ajouté"
1838 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1839 msgid "Adds file(s) to Git control"
1840 msgstr "Ajouter des fichiers sous contrôle de Git"
1842 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1843 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1844 msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre de fichier à la liste des 'ignorés'"
1846 #. Resource IDs: (32782)
1847 msgid ""
1848 "Adjust the settings\n"
1849 "Settings"
1850 msgstr "Ajuster la configuration\nConfiguration"
1852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1853 msgid "Advanced"
1854 msgstr "Avancé"
1856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1857 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1858 msgstr "Configuration avancée de la comparaison/fusion"
1860 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1861 msgid "Advanced diff settings"
1862 msgstr "Configuration avancée de la comparaison"
1864 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1865 msgid "Advanced merge settings"
1866 msgstr "Configuration avancée de la fusion"
1868 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1869 msgid "All"
1870 msgstr "Tout"
1872 #. Resource IDs: (16110)
1873 msgid "All Commands"
1874 msgstr "Toutes les Commandes"
1876 #. Resource IDs: (61442)
1877 msgid "All Files (*.*)"
1878 msgstr "Tous fichiers (*.*)"
1880 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1881 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1882 msgstr "Tous fichiers (*.*)|*.*||"
1884 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1885 msgid "All Parents"
1886 msgstr "Tous les parents"
1888 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1889 msgid "All basic refs"
1890 msgstr "Toutes les références basiques"
1892 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1893 msgid "All local branches"
1894 msgstr "Toutes les branches locales"
1896 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1897 msgid "All refs"
1898 msgstr "Toutes les références"
1900 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1901 msgid "All tags"
1902 msgstr "Tous les tags"
1904 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1905 msgid "All tags only"
1906 msgstr "Uniquement tous les tags"
1908 #. Resource IDs: (16112)
1909 msgid ""
1910 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1911 "menus?"
1912 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser toutes les barres d'outils et tous les menus ?"
1914 #. Resource IDs: (16115)
1915 msgid ""
1916 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1917 "assignments?"
1918 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser les raccourcis claviers ?"
1920 #. Resource IDs: (16113)
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1924 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser le menu '%s' ?"
1926 #. Resource IDs: (16111)
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1930 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser la barre d'outils '%s' ?"
1932 #. Resource IDs: (32976)
1933 msgid ""
1934 "Allow Editing for this view\n"
1935 "Allow Edit"
1936 msgstr "Autoriser l'édition pour cette vue\nAutoriser l'édition"
1938 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1939 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1940 msgstr "Autoriser l'utilisation d'URL Gravatar personnalisée"
1942 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1943 msgid ""
1944 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1945 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1946 msgstr "Autoriser la création d'une livraison vide qui n'aurait qu'un message sans fichiers (cf. git commit --allow-empty)."
1948 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1949 msgid "Already up to date."
1950 msgstr "Déjà à jour."
1952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1953 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1954 msgstr "Toujours envoyer les modifications à l'archive distante sélectionnée pour cette branche locale"
1956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1957 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1958 msgstr "Toujours envoyer les modifications à la branche distante sélectionnée pour cette branche locale"
1960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1961 msgid "Always show long format"
1962 msgstr "Toujours montrer le long format"
1964 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1965 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1966 msgstr "Toujours utiliser les réglages internationaux du système pour afficher les heures et les dates"
1968 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1969 msgid "Amend"
1970 msgstr "Corriger"
1972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1973 msgid "Amend &Last Commit"
1974 msgstr "Modifier la dernière livraison"
1976 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1977 msgid ""
1978 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1979 msgstr "Un éditeur alternatif. Qui devrait de préférence prendre en charge les fins de ligne à la *nix."
1981 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "An external diff program used\n"
1985 "for comparing different revisions of files\n"
1986 "\n"
1987 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1988 "%base: the base file\n"
1989 "%mine: the modified file"
1990 msgstr "Un programme externe de comparaison est utilisé\npour comparer différentes versions de fichiers\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%base : nom du fichier de base\n%mine : le fichier modifié"
1992 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "An external merge program used\n"
1996 "to resolve conflicted files.\n"
1997 "\n"
1998 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1999 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2000 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2001 "%mine: your own file, with your changes\n"
2002 "%base: the original file without your changes"
2003 msgstr "Un programme de fusion externe est utilisé\npour résoudre les fichiers en conflit\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%merged : où enregistrer le fichier en conflit\n%theirs : le fichier tel qu'il est dans le dépôt\n%mine : votre fichier, avec vos propres modifications\n%base : le fichier original sans vos modifications"
2005 #. Resource IDs: (61862)
2006 #, c-format
2007 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2008 msgstr "Un descripteur de fichier invalide a été associé à %1."
2010 #. Resource IDs: (61476)
2011 msgid "An unknown error has occurred."
2012 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
2014 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2015 #, c-format
2016 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2017 msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'accès à %1."
2019 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2020 #, c-format
2021 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2022 msgstr "Un type de ligne inconnu a été trouvé à la ligne %d !"
2024 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2025 msgid "Annotated tags"
2026 msgstr "Tags annotés"
2028 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2029 msgid "Append right block"
2030 msgstr "Annexer le bloc de droite"
2032 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2033 msgid "Append this block to left"
2034 msgstr "Annexer ce bloc à gauche"
2036 #. Resource IDs: (65535)
2037 msgid "Application Frame Menus: "
2038 msgstr "Menus de la Bordure de l'Application :"
2040 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2041 msgid "Apply &Patch..."
2042 msgstr "Appliquer le patch..."
2044 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2045 msgid "Apply Patch Serial..."
2046 msgstr "Appliquer une série de patchs..."
2048 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2049 msgid "Apply Patch..."
2050 msgstr "Appliquer un Patch..."
2052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2053 msgid "Apply Patches"
2054 msgstr "Appliquer les patchs..."
2056 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2057 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2058 msgstr "Appliquer une série de patchs contenus dans une boîte de messagerie"
2060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2061 msgid "Apply unified diff"
2062 msgstr "Appliquer un diff standard"
2064 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2065 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2066 msgid "Aqua Style"
2067 msgstr "Style Aqua"
2069 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2070 msgid "Arabic"
2071 msgstr "Arabe"
2073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2074 #. Control id 1495)
2075 msgid "Arbitrary &URL:"
2076 msgstr "&URL arbitraire :"
2078 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2079 msgid "Are you sure to reset columns?"
2080 msgstr "Êtes-vous sur de réinitialiser les colonnes ?"
2082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2083 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2084 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir interrompre le processus de rebase ?"
2086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2087 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2088 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer le(s) fichier(s) en conflit comme résolu?"
2090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2094 "the last update!"
2095 msgstr ""
2097 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2098 #, c-format
2099 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2100 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir sauvegarder vers \"%s\" ?"
2102 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2103 msgid "Arrange &vertical\tV"
2104 msgstr "Arranger &verticalement\tV"
2106 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2107 #, c-format
2108 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2109 msgstr "Assigné à la liste de modifications '%s'"
2111 #. Resource IDs: (16528)
2112 msgid "Assigned to:"
2113 msgstr "Assigné à:"
2115 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2116 msgid "Assume Unchanged"
2117 msgstr "Ignorer le suivi de modification locale"
2119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2120 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2121 msgid "Assume valid/unchanged"
2122 msgstr "Gérer manuellement le suivi de modification"
2124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2125 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2126 msgstr "Assumer valide/inchangé (\"Besoin-verrou\" dans TortoiseSVN)"
2128 #. Resource IDs:
2129 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2130 #. - Menu)
2131 msgid "At file &creation"
2132 msgstr "A la &création du fichier"
2134 #. Resource IDs:
2135 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2136 msgid "At file creation"
2137 msgstr "A la création du fichier"
2139 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2140 #, c-format
2141 msgid "At revision: %d"
2142 msgstr "À la révision : %d"
2144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2145 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2146 msgstr "Pour le moment, vous pouvez uniquement renommer les branches."
2148 #. Resource IDs: (61473)
2149 msgid "Attempted an unsupported operation."
2150 msgstr "Une opération non supportée a été tentée."
2152 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2153 #, c-format
2154 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2155 msgstr "Une tentative a été faite pour accéder à %1 après sa fin."
2157 #. Resource IDs: (61876)
2158 #, c-format
2159 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2160 msgstr "Une tentative a été faite pour lire %1 ouvert en écriture."
2162 #. Resource IDs: (61874)
2163 #, c-format
2164 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2165 msgstr "Une tentative a été faite pour écrire %1 ouvert en lecture."
2167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2168 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2169 msgstr "Attention: cette commande affecte toute l'arborescence de travail."
2171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2172 #. Control id 160)
2173 msgid "Authentication"
2174 msgstr "Authentification"
2176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2177 msgid "Authentication data"
2178 msgstr "Données d'authentification"
2180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2181 msgid "Author"
2182 msgstr "Auteur"
2184 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2185 msgid "Author Email"
2186 msgstr "E-mail de l'auteur"
2188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2189 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2190 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2192 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2193 msgid "Authors"
2194 msgstr "Auteurs"
2196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2197 msgid "Authors case sensitive"
2198 msgstr "Auteurs sensibles à la casse"
2200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2201 msgid ""
2202 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2203 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2204 msgstr "Auteurs :\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2207 msgid "Auto CrLf convert"
2208 msgstr "Convertion automatique des fins de ligne de style Windows"
2210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2211 msgid "Auto Crlf:"
2212 msgstr "Fin de ligne auto :"
2214 #. Resource IDs: (16033)
2215 msgid "Auto Hide"
2216 msgstr "Cacher Automatiquement"
2218 #. Resource IDs: (16036)
2219 msgid "Auto Hide All"
2220 msgstr "Cacher Tout Automatiquement"
2222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2223 msgid "Auto&Crlf"
2224 msgstr "&Fin de ligne auto :"
2226 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2227 msgid "Auto-close if no conflicts"
2228 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de conflits"
2230 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2231 msgid "Auto-close if no errors"
2232 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas d'erreurs"
2234 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2235 msgid "Auto-close if no further options are available"
2236 msgstr "Fermeture automatique si aucune autre option n'est disponible"
2238 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2239 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2240 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de fusions, ajouts ou suppressions"
2242 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2243 msgid ""
2244 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2245 "from the files that you have changed as you type a log message."
2246 msgstr "La complétion automatique suggère des mots (habituellement des classes ou des noms de membres)\ntirés des fichiers que vous avez changés lorsque vous tapez un commentaire."
2248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2249 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2250 msgstr "Chargement automatique de la &clef Putty"
2252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2253 msgid "Autoload Putty &Key"
2254 msgstr "&Chargement automatique de la &clef Putty"
2256 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2257 msgid "Automatic"
2258 msgstr "Automatique"
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2261 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2262 msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité d'une &nouvelle version chaque semaine !"
2264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2265 msgid "Autotext Tester"
2266 msgstr "Testeur d'Autotext"
2268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2269 msgid "Average"
2270 msgstr "Moyenne"
2272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2273 #. Control id 1011)
2274 msgid "B&rowse..."
2275 msgstr "Parcou&rir..."
2277 #. Resource IDs: (17020)
2278 msgid "Back"
2279 msgstr "Retour"
2281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2282 msgid "Background"
2283 msgstr "Arrière plan"
2285 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2286 msgid "Baltic"
2287 msgstr "Balte"
2289 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2290 msgid "Bar Graph"
2291 msgstr "Graphique en barre"
2293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2294 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2295 msgid "Base"
2296 msgstr "Basé sur"
2298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2299 msgid "Base On"
2300 msgstr "Basé sur"
2302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2303 msgid "Base file:"
2304 msgstr "Fichier de base :"
2306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2307 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2308 msgstr "Basé sur TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2310 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2311 msgid "Basic Info"
2312 msgstr "Info basique"
2314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2315 msgid "Between files:"
2316 msgstr "Entre les fichiers:"
2318 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2319 msgid "Big5 (Traditional)"
2320 msgstr "Big5 (Traditionel)"
2322 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2323 msgid "Bisect bad"
2324 msgstr "Bifurcation incorrecte"
2326 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2327 msgid "Bisect good"
2328 msgstr "Bifurcation correcte"
2330 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2331 msgid "Bisect reset"
2332 msgstr "Réinitialiser la bifurcation"
2334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2335 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2336 msgid "Bisect start"
2337 msgstr "Début de la bifurcation"
2339 #. Resource IDs: (61584)
2340 msgid ""
2341 "Bitmap\n"
2342 "a bitmap"
2343 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2345 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2346 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2347 msgid "Black Style"
2348 msgstr "Style Black"
2350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2351 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2352 msgid "Blame"
2353 msgstr "Annoter..."
2355 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2356 msgid "Blame error"
2357 msgstr "Annoter l'erreur"
2359 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2360 msgid "Blame previous revision"
2361 msgstr "Annoter la révision précédente"
2363 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2364 msgid "Blames each line of a file on an author"
2365 msgstr "Annote chaque ligne d'un fichier pour un auteur"
2367 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2368 msgid "Blend alpha"
2369 msgstr "Fusionner la transparence"
2371 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2372 msgid "Blocks"
2373 msgstr "Blocs"
2375 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2376 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2377 msgid "Blue Style"
2378 msgstr "Style Blue"
2380 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2381 msgid "Body"
2382 msgstr "Corps"
2384 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2385 msgid ""
2386 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2387 "Only one of those can be specified."
2388 msgstr "/logmsg et /logmsgfile ont été spécifiés tous les deux !\nUn seul des deux peut être spécifié."
2390 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2391 msgid ""
2392 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2393 msgstr "Les chemins du fichier de patch et de la cible doivent être absolus !"
2395 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2396 msgid "Bottom View:"
2397 msgstr "Vue du bas:"
2399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2400 msgid "Br&owse..."
2401 msgstr "Parc&ourir..."
2403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2404 msgid "Branc&h:"
2405 msgstr "Branc&he:"
2407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2408 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2409 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2410 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2411 msgid "Branch"
2412 msgstr "Branche"
2414 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Branch %s behind %s\n"
2418 "%s will fastforward to %s"
2419 msgstr "Branche %s en retard sur %s\n%s sera transférée rapidement vers %s"
2421 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2422 msgid "Branch (FF)"
2423 msgstr "Branche (FF)"
2425 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2426 msgid "Branch Name"
2427 msgstr "Nom de la branche"
2429 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2430 msgid "Branch RevNo"
2431 msgstr "Révision de Branche numéro"
2433 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2434 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2435 msgstr "Nom de branche/tag incorrecte."
2437 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2438 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2439 msgstr "Le nom de branche/tag ne doit pas être vide ou est incorrecte."
2441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2442 msgid "Branch:"
2443 msgstr "Branche :"
2445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2446 msgid "Bro&wse..."
2447 msgstr "Parcourir"
2449 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2450 msgid "Browse References"
2451 msgstr "Explorer les références"
2453 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2454 msgid "Browse for the external diff program"
2455 msgstr "Choix d'un programme externe de gestion des différences"
2457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2458 msgid "Browse references"
2459 msgstr "Explorer les références"
2461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2462 msgid "Browse..."
2463 msgstr "Parcourir..."
2465 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2466 msgid "Bug-ID"
2467 msgstr "Bug-ID"
2469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2470 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2471 msgstr "E&xpression de l'identifiant de bug:"
2473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2474 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2475 msgstr "Bug-&ID/ N° d'incident :"
2477 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2478 msgid "Bug-IDs"
2479 msgstr "Bug-IDs"
2481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2482 msgid "BugTraq"
2483 msgstr "BugTraq"
2485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2486 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2487 msgstr "Testeur d'expression régulière Bugtraq - TortoiseGit"
2489 #. Resource IDs: (16132)
2490 msgid "Button Appearance"
2491 msgstr "Apparence du Bouton"
2493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2494 #. Control id 1559)
2495 msgid "Button1"
2496 msgstr "Bouton1"
2498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2499 msgid "Button3"
2500 msgstr "Bouton3"
2502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2503 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2504 msgid "C&heck now"
2505 msgstr "&Vérifier maintenant"
2507 #. Resource IDs: (65535)
2508 msgid "C&ommands:"
2509 msgstr "C&ommandes:"
2511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2512 msgid "C&ommit"
2513 msgstr "Livrer"
2515 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2516 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2517 msgstr "C&réer une branche/étiquette depuis une révision"
2519 #. Resource IDs: (65535)
2520 msgid "C&urrent Keys:"
2521 msgstr "Touches Act&uelles :"
2523 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2524 msgid "C&ut"
2525 msgstr "Co&uper"
2527 #. Resource IDs: (59137)
2528 msgid "CAP"
2529 msgstr "MAJ"
2531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2532 msgid "CC:"
2533 msgstr "Copie à :"
2535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2536 msgid "Calculate"
2537 msgstr "Calculer"
2539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2540 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2541 msgstr "Peut double-cliquer dans la liste du journal pour comparer avec avec la révision précédente"
2543 #. Resource IDs: (61824)
2544 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2545 msgstr "Ne peut pas activer un objet ActiveX statique."
2547 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Can't copy \n"
2551 "%s\n"
2552 "to\n"
2553 "%s"
2554 msgstr "Impossible de Copier \n%s\nvers\n%s"
2556 #. Resource IDs: (16010)
2557 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2558 msgstr "Ne peut pas copier l'image dans le presse-papiers !"
2560 #. Resource IDs: (16003)
2561 msgid "Can't create a new image!"
2562 msgstr "Ne peut pas créer une nouvelle image !"
2564 #. Resource IDs: (16007)
2565 msgid "Can't customize menus!"
2566 msgstr "Impossible de modifier les menus !"
2568 #. Resource IDs: (16004)
2569 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2570 msgstr "Ne peut pas coller l'image du presse-papiers !"
2572 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2573 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2574 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2575 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2576 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2577 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2578 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2579 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2580 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2581 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2582 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2583 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2584 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2585 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2586 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2587 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2588 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2589 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2590 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2591 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2592 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2593 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2594 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2595 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2596 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2597 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2598 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2599 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2600 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2601 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2602 msgid "Cancel"
2603 msgstr "Annuler"
2605 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2606 msgid ""
2607 "Cancel\n"
2608 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2609 msgstr "Annuler\nNe pas quitter TortoiseGitMerge"
2611 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2612 msgid ""
2613 "Cancel\n"
2614 "Don't switch the views"
2615 msgstr "Annuler\nNe pas basculer les vues"
2617 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2618 msgid ""
2619 "Cancel\n"
2620 "Keep the empty file."
2621 msgstr "Annuler\nGarder le fichier vide"
2623 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2624 msgid ""
2625 "Cancel\n"
2626 "Resolve the conflicts first."
2627 msgstr "Annuler\nRésoudre les conflits d'abord."
2629 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2630 msgid ""
2631 "Cancel\n"
2632 "Stay with current files"
2633 msgstr "Annuler\nRester avec les fichiers actuels"
2635 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2636 msgid ""
2637 "Cancel\n"
2638 "Stay with current settings"
2639 msgstr "Annuler\nRester avec les réglages actuels"
2641 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2642 msgid ""
2643 "Cannot combine commits now.\n"
2644 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2645 msgstr "Impossible de combiner les livraisons pour le moment.\nAssurez-vous que vous consultez le journal de votre branche courante et qu'aucun filtre n'est actif."
2647 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2648 msgid ""
2649 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2650 "so."
2651 msgstr "Ne peut pas forcer la mise à jour de la branche courante. Utiliser la command reset, si vous voulez le faire."
2653 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2654 #, c-format
2655 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2656 msgstr "Impossible d'afficher l'annotation. \"%s\" n'est pas versionné par git."
2658 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2659 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2660 msgstr "Il n'est pas possible de monter la diff en raison de retours à la ligne incompatibles dans ce fichier"
2662 #. Resource IDs: (16926)
2663 msgid "Casca&de"
2664 msgstr "Cascade"
2666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2667 msgid "Cascaded context menu"
2668 msgstr "Menu contextuel en cascade"
2670 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2671 msgid "Case-sensitive"
2672 msgstr "Sensible à la casse"
2674 #. Resource IDs: (65535)
2675 msgid "Cate&gories:"
2676 msgstr "Caté&gories :"
2678 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2679 msgid "Celtic"
2680 msgstr "Celte"
2682 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2683 msgid "Central European"
2684 msgstr "Europe centrale"
2686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2687 msgid "Certificate verification failed!"
2688 msgstr "Vérification du certificat échouée !"
2690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2691 msgid "Change log"
2692 msgstr "Changer le journal"
2694 #. Resource IDs: (57606)
2695 msgid ""
2696 "Change the printer and printing options\n"
2697 "Print Setup"
2698 msgstr "Modifier l'imprimante et les options d'impression\nConfiguration d'impression"
2700 #. Resource IDs: (57605)
2701 msgid ""
2702 "Change the printing options\n"
2703 "Page Setup"
2704 msgstr "Changer les options d'impression\nPanneau de configuration"
2706 #. Resource IDs: (10000)
2707 msgid ""
2708 "Change the style of the application\n"
2709 "Change Style"
2710 msgstr "Changez le style de l'application\nChanger le style"
2712 #. Resource IDs: (61185)
2713 msgid "Change the window position"
2714 msgstr "Changer la position de la fenêtre"
2716 #. Resource IDs: (61184)
2717 msgid "Change the window size"
2718 msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
2720 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2721 msgid "Change type"
2722 msgstr "Changer le type"
2724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2725 msgid "Changed Files"
2726 msgstr "Fichiers modifiés"
2728 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2729 #, c-format
2730 msgid "Changed files between %s and %s"
2731 msgstr "Fichiers modifiées entre %s et %s"
2733 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2734 #, c-format
2735 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2736 msgstr "Fichiers modifiés entre %s, %s et %s, %s"
2738 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2739 #, c-format
2740 msgid "Changed files: %d"
2741 msgstr "Fichiers modifiés : %d"
2743 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2744 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2745 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés"
2747 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2748 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2749 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2751 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2752 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2753 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés"
2755 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2756 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2757 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2759 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2760 #, c-format
2761 msgid "Changelist %s moved"
2762 msgstr "Liste des changements %s déplacée"
2764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2765 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2766 msgstr "Changements effectués (double-cliquez pour voir les différences) :"
2768 #. Resource IDs: (32956)
2769 msgid "Changes the style of the application"
2770 msgstr "Changer le style de l'application"
2772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2773 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2774 msgstr "Position du caractère à laquelle on affiche une ligne de bordure dans la boîte de texte de livraison"
2776 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2777 msgid "Check"
2778 msgstr "Sélectionner"
2780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2781 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2782 msgstr "Vérifier les mises à jour - TortoiseGit"
2784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2785 msgid "Check For Updates..."
2786 msgstr "Vérifier les mises à jours..."
2788 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2789 msgid "Check for modi&fications"
2790 msgstr "Vérifier les modi&fications"
2792 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2793 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2794 msgstr "Vérifiez le chemin et/ou l'URL que vous avez entré"
2796 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2797 msgid ""
2798 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2799 "of the TortoiseGit submenu"
2800 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel supérieur au lieu du sous-menu TortoiseGit"
2802 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2803 msgid ""
2804 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2805 "menu (SHIFT + left click)"
2806 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel (SHIFT + clic-gauche)"
2808 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2809 msgid "Check to show relative times in log messages"
2810 msgstr "Sélectionnez pour afficher le format de date et heure relatif dans le journal"
2812 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2813 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2814 msgstr "Sélectionnez pour utiliser un format de date et heure moins détaillé dans le journal"
2816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2817 msgid "Check:"
2818 msgstr "Vérifier : "
2820 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2821 msgid "Checkout"
2822 msgstr "Extraire"
2824 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2825 msgid "Checkout with merge"
2826 msgstr "Extraction avec fusion"
2828 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2829 msgid "Cherry Pick"
2830 msgstr "Cherry Pick"
2832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2833 msgid "Cherry Pick failed"
2834 msgstr "Cherry Pick échoué"
2836 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2837 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2838 msgstr "Livraisons sélectionnées pour le Cherry Pick..."
2840 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2841 msgid "Cherry Pick this commit..."
2842 msgstr "Cherry Pick cette livraison..."
2844 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2845 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2846 msgstr "Echec d'écrémage! On passe le commentaire?"
2848 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2849 msgid "Chinese"
2850 msgstr "Chinois"
2852 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2853 msgid "Choose Repository"
2854 msgstr "Choisir le dépôt"
2856 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2857 msgid "Chronological reversed (git default)"
2858 msgstr "Ordre chronologique inversé (défaut de git)"
2860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2861 msgid "Clean"
2862 msgstr "Nettoyer"
2864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2865 msgid "Clean Type"
2866 msgstr "Type de nettoyage"
2868 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2869 msgid "Clean permanently"
2870 msgstr "Supprimer de façon permanente"
2872 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2873 msgid "Clean to recycle bin"
2874 msgstr "Supprimer à la poubelle"
2876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2877 msgid "Clean up stale remote branches"
2878 msgstr "Nettoyage banches distantes périmées"
2880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2881 msgid "Cleaning up"
2882 msgstr "Nettoyage"
2884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2885 msgid "Cleaning up."
2886 msgstr "Nettoyage."
2888 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2892 "%s"
2893 msgstr "Le nettoyage a échoué pour les chemins suivants :\n%s"
2895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2899 "%s"
2900 msgstr "Le nettoyage a été effectué avec succès dans les chemins suivants :\n%s"
2902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2903 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2904 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2905 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2906 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2907 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2908 msgid "Clear"
2909 msgstr "Nettoyer"
2911 #. Resource IDs: (16909)
2912 msgid ""
2913 "Clear Tool\n"
2914 "Clear"
2915 msgstr "Outil Effacer\nEffacer"
2917 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2918 #, c-format
2919 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2920 msgstr "Efface %ld URL stockées pour %ld arborescences de travail"
2922 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2923 #, c-format
2924 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2925 msgstr "Efface %ld commentaires stockés pour %ld arborescences de travail"
2927 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2931 msgstr "Efface %ld paires nom d'utilisateur/mot de passe, %ld certificats SSL et %ld noms d'utilisateur"
2933 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2934 #, c-format
2935 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2936 msgstr "Supprime les commentaires des répertoires %ld"
2938 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2939 msgid ""
2940 "Clears the stored authentication.\n"
2941 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2942 msgstr "Supprime l'authentification stockée.\nVous devrez ressaisir vos nom/mot de passe pour tous les dépôts."
2944 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2945 #, c-format
2946 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2947 msgstr "Efface les tailles et les positions stockées des %ld boîtes de dialogue."
2949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2950 msgid "Click here to go to the website"
2951 msgstr "Cliquez ici pour accéder au site internet"
2953 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2954 msgid "Click here to select a recently typed message"
2955 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un commentaire précédent"
2957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2958 msgid ""
2959 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2960 "extension"
2961 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de différence par extension de fichiers"
2963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2964 msgid ""
2965 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2966 "extension"
2967 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de fusion par extension de fichiers"
2969 #. Resource IDs: (32914)
2970 msgid ""
2971 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2972 "Use text blocks"
2973 msgstr "Cliquer afin de voir les commandes pour déplacer des blocs de texte\nUtiliser des blocs de texte"
2975 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2976 msgid "Clipboard"
2977 msgstr "Presse-papiers"
2979 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2980 msgid "Clone"
2981 msgstr "Cloner"
2983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2984 msgid "Clone Existing Repository"
2985 msgstr "Cloner un dépôt existant"
2987 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2988 msgid "Clone a repository"
2989 msgstr "&Cloner un dépôt"
2991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2992 msgid "Clone into Bare Repo"
2993 msgstr "Cloner vers un dépôt nu"
2995 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2996 msgid "Clone..."
2997 msgstr "Cloner..."
2999 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3000 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3001 msgid "Close"
3002 msgstr "Fermer"
3004 #. Resource IDs: (17025)
3005 msgid "Close Full Screen"
3006 msgstr "Quitter le Mode Plein écran"
3008 #. Resource IDs: (58112)
3009 msgid ""
3010 "Close Print Preview\n"
3011 "&Close"
3012 msgstr "Fermer l'Aperçu avant Impression\n&Fermer"
3014 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3015 msgid "Close manually"
3016 msgstr "Fermeture manuelle"
3018 #. Resource IDs: (61445)
3019 msgid ""
3020 "Close print preview mode\n"
3021 "Cancel Preview"
3022 msgstr "Fermer le mode aperçu avant impression\nAnnuler l'aperçu"
3024 #. Resource IDs: (57602)
3025 msgid ""
3026 "Close the active document\n"
3027 "Close"
3028 msgstr "Fermer le document actif\nFermer"
3030 #. Resource IDs: (61190)
3031 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3032 msgstr "Fermer la fenêtre avec demande de confirmation d'enregistrement"
3034 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3035 msgid "Collapse"
3036 msgstr "Replier"
3038 #. Resource IDs: (32870)
3039 msgid ""
3040 "Collapse unchanged sections\n"
3041 "Collapse"
3042 msgstr "Replier les sections inchangées\nReplier"
3044 #. Resource IDs: (16662)
3045 msgid "Color"
3046 msgstr "Couleur"
3048 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3049 msgid "Color by age, &continuous"
3050 msgstr "Colorer par age, de façon &continuelle"
3052 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3053 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3054 #. 65535)
3055 msgid "Colors"
3056 msgstr "Couleurs"
3058 #. Resource IDs: (65535)
3059 msgid "Colors:"
3060 msgstr "Couleurs:"
3062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3063 msgid "Combine One Mail"
3064 msgstr "Combiner en un seul email"
3066 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3067 msgid "Combine to one commit"
3068 msgstr "Combiner en une seule livraison"
3070 #. Resource IDs: (65535)
3071 msgid "Comman&ds:"
3072 msgstr "Comman&des:"
3074 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3075 msgid "Command"
3076 msgstr "Commande"
3078 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3079 msgid "Command Line"
3080 msgstr "Ligne de commande"
3082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3083 msgid "Command Line To Execute:"
3084 msgstr "Ligne de commande à exécuter :"
3086 #. Resource IDs: (61705)
3087 msgid "Command failed."
3088 msgstr "Échec de la commande."
3090 #. Resource IDs: (16104)
3091 msgid "Commands"
3092 msgstr "Commandes"
3094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3095 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3096 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3097 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3098 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3099 msgid "Commit"
3100 msgstr "Livrer"
3102 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3103 #, c-format
3104 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3105 msgstr "La livraison %s N'EST PAS encore visible."
3107 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3108 #, c-format
3109 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3110 msgstr "Livraison %s non trouvée dans \"%s\". Mettre à jour le sous-module maintenant ?"
3112 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3113 msgid "Commit && &Push"
3114 msgstr "Livrer && Tirer"
3116 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3117 msgid "Commit Date"
3118 msgstr "Date de livraison"
3120 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3121 msgid "Commit Email"
3122 msgstr "Email de livraison"
3124 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3125 msgid "Commit Finish"
3126 msgstr "Fin de livraison"
3128 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3129 msgid "Commit Info"
3130 msgstr "Informations de livraison"
3132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3133 msgid "Commit Message"
3134 msgstr "Commentaires de livraison"
3136 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3137 msgid "Commit Name"
3138 msgstr "Nom de livraison"
3140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3141 msgid "Commit Ordering:"
3142 msgstr "Livraisons ordonnées:"
3144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3145 msgid "Commit super project"
3146 msgstr "Livrer le super projet"
3148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3149 msgid "Commit to:"
3150 msgstr "Livrer vers :"
3152 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3153 msgid "Commit..."
3154 msgstr "Livrer..."
3156 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3157 msgid "Commits by author"
3158 msgstr "Livraisons par auteur"
3160 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3161 msgid "Commits by date"
3162 msgstr "Livraisons par date"
3164 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3165 #, c-format
3166 msgid "Commits each %s"
3167 msgstr "Livrer chaque %s"
3169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3170 msgid "Commits each week:"
3171 msgstr "Livraisons chaque semaine :"
3173 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3174 msgid "Commits your changes to the repository"
3175 msgstr "Livrer vos modifications dans le dépôt"
3177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3178 msgid "Committer Email"
3179 msgstr "E-mail du commiteur"
3181 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3182 msgid ""
3183 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3184 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3185 "\n"
3186 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3187 msgstr "Livrer un dossier non-versionné n'ajoutera pas récursivement ses enfants !\nVous pouvez vouloir ajouter ces dossiers récursivement en utilisant l'entrée de menu contextuel 'Ajouter...'.\n\nÊtes-vous sûr de vouloir poursuivre la livraison ?"
3189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3190 msgid "Common Name:"
3191 msgstr "Nom commun :"
3193 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3194 msgid "Compare &HEAD revisions"
3195 msgstr "comparer les révisions &HEAD"
3197 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3198 msgid "Compare selected refs"
3199 msgstr "Comparer les références sélectionnées"
3201 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3202 msgid "Compare two files"
3203 msgstr "Comparer deux fichiers"
3205 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3206 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3207 msgid "Compare whitespaces"
3208 msgstr "Comparer les espaces"
3210 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3211 msgid "Compare with &working tree"
3212 msgstr "Comparer avec l'arborescence de travail"
3214 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3215 msgid "Compare with b&ase"
3216 msgstr "Comparer avec la b&ase"
3218 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3219 msgid "Compare with previous revision"
3220 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
3222 #. Resource IDs: (32871)
3223 msgid ""
3224 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3225 "Compare whitespaces"
3226 msgstr "Comparer tous les espaces lors de la différenciation\nComparer les espaces"
3228 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3229 msgid ""
3230 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3231 "you made"
3232 msgstr "Compare le fichier avec la dernière version mise à jour pour afficher les changements que vous avez fait"
3234 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3235 #, c-format
3236 msgid "Comparing %s to %s"
3237 msgstr "Comparaison de %s avec %s"
3239 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3240 msgid "Completed"
3241 msgstr "Terminé"
3243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3244 msgid "Config"
3245 msgstr "Configurer"
3247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3248 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3249 #. Control id 65535)
3250 msgid "Config source"
3251 msgstr "Source de configuration"
3253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3254 msgid "Config type:"
3255 msgstr "Type de configuration:"
3257 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3258 msgid "Configure Filter Regexes"
3259 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3262 msgid "Configure Hook Scripts"
3263 msgstr "Configurer les scripts hook"
3265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3266 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3267 msgstr "Configurer Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
3269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3270 msgid ""
3271 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3272 "endings."
3273 msgstr "Configurer un éditeur alternatif. De préférence qui prenne en charge les fins de ligne *nix."
3275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3276 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3277 msgstr "Configurez le programme utilisé pour comparer les différentes révisions de fichiers"
3279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3280 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3281 msgstr "Configurez le programme utilisé pour résoudre les fichiers en conflit."
3283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3284 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3285 msgstr "Configurer le programme de visualisation de fichiers de différences GNU (fichiers patch)."
3287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3288 msgid "Confirm to kill running git process"
3289 msgstr "Confirmer pour tuer le processus git en cours"
3291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3292 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3293 msgid "Conflict"
3294 msgstr "conflit"
3296 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3297 msgid "Conflict Files"
3298 msgstr "Fichiers conflictuels"
3300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3301 msgid "Conflict resolved"
3302 msgstr "Conflit résolu"
3304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3305 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3306 msgid "Conflicted"
3307 msgstr "En conflit"
3309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3310 msgid "Conflicts"
3311 msgstr "Conflits"
3313 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3314 #, c-format
3315 msgid "Conflicts: %d"
3316 msgstr "Conflits : %d"
3318 #. Resource IDs: (16520)
3319 msgid "Context Menus: "
3320 msgstr "Menus Contextuels:"
3322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3323 msgid "Context lines for patches"
3324 msgstr "Lignes de contexte pour le patch"
3326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3327 msgid "Continue"
3328 msgstr "Continuer"
3330 #. Resource IDs: (16013)
3331 msgid "Contract docked window"
3332 msgstr "Contracter la fenêtre rangée"
3334 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3335 msgid "Convert spaces to tabs"
3336 msgstr "Convertir les espaces en tabulations"
3338 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3339 msgid "Convert tabs to spaces"
3340 msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
3342 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3343 msgid "Cop&y"
3344 msgstr "&Copier"
3346 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3347 msgid "Copied"
3348 msgstr "Copié"
3350 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3351 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3352 msgid "Copy"
3353 msgstr "Copier"
3355 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3356 #, c-format
3357 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3358 msgstr "Copie de %s vers %s, Révision %s"
3360 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3361 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3362 msgstr "Copier SHA-1 dans le presse-papiers"
3364 #. Resource IDs: (16907)
3365 msgid ""
3366 "Copy Tool\n"
3367 "Copy"
3368 msgstr "Outil Copier\nCopier"
3370 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3371 msgid "Copy all information to clipboard"
3372 msgstr "Copier toutes les informations dans le presse-papiers"
3374 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3375 msgid "Copy and rename"
3376 msgstr "Copier et renommer"
3378 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3379 msgid "Copy log messages to clipboard"
3380 msgstr "Copier les messages des journaux dans le presse-papier"
3382 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3383 msgid "Copy log to clipboard"
3384 msgstr "Copier le commentaire dans le presse-papiers"
3386 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3387 msgid "Copy paths to clipboard"
3388 msgstr "Copier les chemins dans le presse-papiers"
3390 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3391 msgid "Copy ref names"
3392 msgstr "Copier les noms ref"
3394 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3395 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3396 msgstr "Copier la sélection dans le &presse-papiers"
3398 #. Resource IDs: (57634)
3399 msgid ""
3400 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3401 "Copy"
3402 msgstr "Copier la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCopier"
3404 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3405 msgid "Copy to clipboard"
3406 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
3408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3409 #, c-format
3410 msgid "Copy: New name for %s"
3411 msgstr "Copier : Nouveau nom pour %s"
3413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3414 #, c-format
3415 msgid "Copying %s"
3416 msgstr "Copie de %s"
3418 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3419 msgid "Copying..."
3420 msgstr "Copie..."
3422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3423 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3424 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3426 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3427 msgid "Corrections"
3428 msgstr "Corrections"
3430 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3431 #, c-format
3432 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3433 msgstr "Ne peut pas ajouter %s à la liste des ignorés !"
3435 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3436 msgid "Could not check for a newer version!"
3437 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version !"
3439 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3440 #, c-format
3441 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3442 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version! %s (Code d'erreur: 0x%08X)"
3444 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Could not copy the files!\n"
3448 "\n"
3449 "%s"
3450 msgstr "Impossible de copier les fichiers!\n\n%s"
3452 #. Resource IDs: (61864)
3453 #, c-format
3454 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3455 msgstr "%1 ne peut pas être créé parce que le répertoire est plein."
3457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3458 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3459 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée !"
3461 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3462 msgid "Could not find Super-project"
3463 msgstr "Impossible de trouver le super-projet"
3465 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3466 msgid "Could not get the status!"
3467 msgstr "Ne peut pas obtenir l'état !"
3469 #. Resource IDs: (61860)
3470 #, c-format
3471 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3472 msgstr "%1 ne peut pas être ouvert car il y a trop de fichiers ouverts."
3474 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Could not open the file\n"
3478 "%s"
3479 msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier\n%s"
3481 #. Resource IDs: (61863)
3482 #, c-format
3483 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3484 msgstr "%1 ne peut pas être supprimé puisque c'est le répertoire courant."
3486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3487 #, c-format
3488 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3489 msgstr "Ne peut pas retirer %s de la liste des ignorés"
3491 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3492 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3493 msgstr "Impossible de réinitialiser à la première livraison (première étape). Interruption..."
3495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3496 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3497 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée (seconde étape). Interruption..."
3499 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3500 msgid "Could not reset to original HEAD."
3501 msgstr "Impossible de revenir au HEAD original."
3503 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3507 "%s"
3508 msgstr "Ne peut pas obtenir l'URL du fichier !\n%s"
3510 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3514 "Patching is not possible!"
3515 msgstr "Ne peut pas récupérer la révision %s du fichier %s.\nL'application du patch n'est pas possible !"
3517 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3518 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3519 msgstr "Ne peut pas démarrer TortoiseGitBlame"
3521 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Could not start diff viewer!\n"
3525 "\n"
3526 "%s"
3527 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de différences!\n\n%s"
3529 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Could not start external diff program!\n"
3533 "\n"
3534 "%s"
3535 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de différenciation!\n\n%s"
3537 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Could not start external merge program!\n"
3541 "\n"
3542 "%s"
3543 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de fusion!\n\n%s"
3545 #. Resource IDs: (61702)
3546 msgid "Could not start print job."
3547 msgstr "Ne peut pas démarrer l'impression."
3549 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Could not start text viewer!\n"
3553 "\n"
3554 "%s"
3555 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de texte!\n\n%s"
3557 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3558 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3559 msgstr "Impossible de lancer l'agent Putty (pageant)."
3561 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3562 msgid "Could not start thread!"
3563 msgstr "Ne peut pas démarrer l'unité d'exécution(thread) !"
3565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3566 msgid "Coun&t"
3567 msgstr "Comp&ter"
3569 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3570 #, c-format
3571 msgid "Count: %u matches."
3572 msgstr "Nombre: %u correspondances."
3574 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3575 msgid "Create &Branch..."
3576 msgstr "Créer une &branche..."
3578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3579 msgid "Create &Library"
3580 msgstr "Créer une bibliothèque"
3582 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3583 msgid "Create &Tag..."
3584 msgstr "Créer une é&tiquette..."
3586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3587 msgid "Create .gitignore file"
3588 msgstr "Créer le fichier .gitignore"
3590 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3591 msgid "Create Branch"
3592 msgstr "Créer une branche"
3594 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3595 msgid "Create Branch at this version..."
3596 msgstr "Créer une branche depuis cette révision..."
3598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3599 msgid "Create Changelist"
3600 msgstr "Créer une liste de changements"
3602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3603 msgid "Create New Branch"
3604 msgstr "Créer une nouvelle branche"
3606 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3607 msgid "Create Patch Serial..."
3608 msgstr "Créer une série de patchs..."
3610 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3611 msgid "Create Tag"
3612 msgstr "Créer une étiquette"
3614 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3615 msgid "Create Tag at this version..."
3616 msgstr "Créer une étiquette depuis cette révision..."
3618 #. Resource IDs: (57600)
3619 msgid ""
3620 "Create a new document\n"
3621 "New"
3622 msgstr "Créer un nouveau document\nNouveau"
3624 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3625 msgid ""
3626 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3627 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3628 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3629 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3630 "history, and would want to send in fixes as patches."
3631 msgstr "Créer un clone allégé avec un historique tronqué au nombre de révisions spécifié. Un dépôt allégé a un certain nombre de limitations (vous ne pouvez ni le cloner li l'extraire, ni pousser quelque soit le sens), mais il est adéquate si vous êtes uniquement intéressé par l'historique récente d'un grand projet avec une longue histoire, et souhaitez envoyer des corrections sous forme de patch."
3633 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3634 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3635 msgid "Create patch file"
3636 msgstr "Créer le fichier de patch"
3638 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3639 msgid "Create pull &request"
3640 msgstr "Créer une &demande de tirage"
3642 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3643 msgid "Create repositor&y here..."
3644 msgstr "Créer un &dépôt ici..."
3646 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3647 msgid "Created"
3648 msgstr "Créé"
3650 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3651 msgid "Creates a branch or tag"
3652 msgstr "Création d'une branche ou d'une étiquette"
3654 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3655 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3656 msgstr "Création d'un répertoire de bibliothèque avec des paramètres spéciaux pour les arborescences de travail de Git"
3658 #. Resource IDs: (32828)
3659 msgid ""
3660 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3661 "Create patch file"
3662 msgstr "Crée un fichier de mise à jour des différences entre les deux fichiers\nCréer un fichier de mise à jour"
3664 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3665 msgid "Creates a repository database at the current location"
3666 msgstr "Crée un dépôt dans le répertoire courant"
3668 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3669 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3670 msgstr "Crée un fichier de différence, au format unifié, avec toutes vos modifications"
3672 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3673 msgid "Creating pull-request..."
3674 msgstr "Création de demande d'extraction..."
3676 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3677 msgid "Credential helper must not be empty."
3678 msgstr "\"Credential helper\" ne doit pas être vide."
3680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3681 msgid "Credential helper:"
3682 msgstr "Crédit des aides:"
3684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3685 msgid "Credentials"
3686 msgstr "Crédits"
3688 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3689 msgid "Cu&t"
3690 msgstr "C&ouper"
3692 #. Resource IDs: (65535)
3693 msgid "Current"
3694 msgstr "Courant"
3696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3697 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3698 msgid "Current Branch"
3699 msgstr "Branche courante"
3701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3702 msgid "Current Branch:"
3703 msgstr "Branche courante :"
3705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3706 msgid ""
3707 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3708 "Do you want to create a branch now?"
3709 msgstr ""
3711 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Current branch %s is up to date\n"
3715 "\n"
3716 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3717 msgstr "La branche courante %s est à jour\n\nSi vous voulez forcer le rebase, même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez, veuillez cocher la case \"Forcer Rebase\" ci-dessous."
3719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3720 msgid "Current version is:"
3721 msgstr "La version courante est :"
3723 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3724 #, c-format
3725 msgid "Current version is: %s"
3726 msgstr "La version courante est : %s"
3728 #. Resource IDs: (17079)
3729 msgid "Cus&tomize..."
3730 msgstr "&Personnaliser..."
3732 #. Resource IDs: (16963)
3733 msgid "Custom"
3734 msgstr "Personnalisé"
3736 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3737 msgid "Customize"
3738 msgstr "Personnaliser"
3740 #. Resource IDs: (17076)
3741 msgid "Customize Keyboard"
3742 msgstr "Personnaliser le Clavier"
3744 #. Resource IDs: (17096)
3745 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3746 msgstr "Personnaliser la Barre d'outils d'Accès Rapide"
3748 #. Resource IDs: (17085)
3749 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3750 msgstr "Personnaliser la Barre d'outils d'Accès Rapide..."
3752 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3753 msgid "Customize..."
3754 msgstr "Personnaliser..."
3756 #. Resource IDs: (57635)
3757 msgid ""
3758 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3759 "Cut"
3760 msgstr "Couper la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCouper"
3762 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3763 msgid "Cyrillic"
3764 msgstr "Cyrillique"
3766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3767 msgid "DCommit Type"
3768 msgstr "Type de DCommit"
3770 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3771 msgid "Daemon"
3772 msgstr "Service"
3774 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3775 msgid "Date"
3776 msgstr "Date"
3778 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3779 msgid "Date Last Commit"
3780 msgstr "Date de dernière livraison"
3782 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3783 msgid "Default"
3784 msgstr "Défaut"
3786 #. Resource IDs: (16106)
3787 msgid "Default Menu"
3788 msgstr "Menu par Défaut"
3790 #. Resource IDs: (16107)
3791 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3792 msgstr "Menu application par défaut. Apparaît quand aucun document n'est ouvert."
3794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3795 msgid "Default limitation of log messages:"
3796 msgstr "Limites par défaut des messages du journal:"
3798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3799 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3800 msgstr "Encodage UTF-8 par défaut"
3802 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3803 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3804 msgid "Delete"
3805 msgstr "Supprimer"
3807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3808 #, c-format
3809 msgid "Delete %d branches"
3810 msgstr "Supprimer %d branches"
3812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3813 #, c-format
3814 msgid "Delete %d remote branches"
3815 msgstr "Supprimer %d branches distantes"
3817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3818 #, c-format
3819 msgid "Delete %d tags"
3820 msgstr "Supprimer %d étiquettes"
3822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3823 msgid "Delete &local"
3824 msgstr "Supprimer &localement"
3826 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3827 msgid "Delete Ref..."
3828 msgstr "Supprimer Ref..."
3830 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3831 msgid "Delete all tags"
3832 msgstr "Supprimer toutes les étiquettes"
3834 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3835 #, c-format
3836 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3837 msgstr "Supprimer et &ignorer %d éléments par nom"
3839 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3840 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3841 msgstr ""
3843 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3844 msgid "Delete and add to &ignore list"
3845 msgstr "Supprimer et ajouter à la liste des &ignorés"
3847 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3848 #, c-format
3849 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3850 msgstr "Supprimer et ignorer %d éléments par &extension"
3852 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3853 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3854 msgstr ""
3856 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3857 msgid "Delete branch"
3858 msgstr "Supprimer la branche"
3860 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3861 msgid "Delete branch/tag"
3862 msgstr "Supprimer la branche / étiquette"
3864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3865 msgid "Delete remote branch"
3866 msgstr "Supprimer la branche distante"
3868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3869 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3870 msgstr "Supprimer le tag distant - Tortoisegit"
3872 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3873 #, c-format
3874 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3875 msgstr "Supprimer l'étiquette distante sur \"%s\"..."
3877 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3878 msgid "Delete remote tags..."
3879 msgstr "Supprimer les tags distants..."
3881 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3882 msgid "Delete submodule"
3883 msgstr "Supprimer le sous module"
3885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3886 msgid "Delete tag"
3887 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3889 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3890 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3891 msgstr "Effacer la branche existante ou utiliser un autre nom."
3893 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3894 msgid ""
3895 "Delete\n"
3896 "The file is removed."
3897 msgstr "Supprimer\nLe fichier est retiré."
3899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3900 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3901 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3902 msgid "Deleted"
3903 msgstr "Effacé"
3905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3906 msgid "Deleted merge conflict"
3907 msgstr "Supprimer le confit de fusion"
3909 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3910 msgid ""
3911 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3912 msgstr "Supprimer et ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre à la liste des fichiers à ignorer"
3914 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3915 msgid "Deletes files/folders from version control"
3916 msgstr "Effacer les fichiers / les répertoires du contrôle de version"
3918 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3919 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3920 msgstr "Supprime les fichiers / les répertoires du contrôle de version en conservant les fichiers"
3922 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3923 msgid "Deletes the action log file"
3924 msgstr "Supprime le journal des actions"
3926 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3927 msgid "Deleting"
3928 msgstr "Supprime"
3930 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3931 msgid "Deleting cached data"
3932 msgstr "Efface les données du cache"
3934 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3935 msgid "Deleting file"
3936 msgstr "Efface les fichiers"
3938 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3939 msgid "Deleting remote refs..."
3940 msgstr "Supprimer les refs distant..."
3942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3943 msgid "Delivery:"
3944 msgstr "Livraison :"
3946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3947 #. Control id 1646)
3948 msgid "Depth"
3949 msgstr "Profondeur"
3951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3952 msgid "Describe"
3953 msgstr "Description"
3955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3956 msgid "Describe Strategy"
3957 msgstr "Décrire la stratégie"
3959 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3960 msgid "Description"
3961 msgstr "Description"
3963 #. Resource IDs: (65535)
3964 msgid "Description:"
3965 msgstr "Description:"
3967 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3968 msgid "Deselect changelist"
3969 msgstr "Désélectionner la liste de changement"
3971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3972 msgid "Destination"
3973 msgstr "Destination"
3975 #. Resource IDs: (61730)
3976 msgid "Destination disk drive is full."
3977 msgstr "Le disque de destination est plein."
3979 #. Resource IDs: (32880)
3980 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3981 msgstr "Détecter et mettre en évidence les blocs déplacés"
3983 #. Resource IDs: (32793)
3984 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3985 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants de n'importe quelle livraison"
3987 #. Resource IDs: (32792)
3988 msgid ""
3989 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3990 "destination file has been created"
3991 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants des livraisons où le fichier de destination a été créé"
3993 #. Resource IDs: (32791)
3994 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3995 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers modifiés de la même livraison"
3997 #. Resource IDs: (32790)
3998 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3999 msgstr "Détecter les lignes copiées ou modifiées dans le fichier"
4001 #. Resource IDs: (61583)
4002 msgid ""
4003 "Device Independent Bitmap\n"
4004 "a device independent bitmap"
4005 msgstr "Bitmap Indépendant du Périphérique\nun bitmap indépendant du périphérique"
4007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4008 msgid "Dialog sizes and positions"
4009 msgstr "Tailles et positions des boîtes de dialogue"
4011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4012 msgid "Dialogs"
4013 msgstr "Boîtes de dialogue"
4015 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4016 msgid "Diff"
4017 msgstr "Différences"
4019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4020 msgid "Diff Options"
4021 msgstr "Options du Diff"
4023 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4024 msgid "Diff Two Commits"
4025 msgstr "Diff de deux livraisons"
4027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4028 msgid "Diff Viewer"
4029 msgstr "Visualiseur de différences"
4031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4032 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4033 msgstr "Visualiseur de différences::Outil de fusion"
4035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4036 msgid "Diff added lines"
4037 msgstr "Diff les lignes ajoutées"
4039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4040 msgid "Diff command"
4041 msgstr "Diff les commandes"
4043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4044 msgid "Diff comment"
4045 msgstr "Diff les commentaires"
4047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4048 msgid "Diff file:"
4049 msgstr "Fichier diff :"
4051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4052 msgid "Diff header"
4053 msgstr "Diff les en-têtes"
4055 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4056 msgid "Diff later"
4057 msgstr "Diff plus tard"
4059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4060 msgid "Diff position"
4061 msgstr "Diff la position"
4063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4064 msgid "Diff removed lines"
4065 msgstr "Diff les lignes supprimées"
4067 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4068 #, c-format
4069 msgid "Diff with \"%s\""
4070 msgstr "Diff avec \"%s\""
4072 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4073 #, c-format
4074 msgid "Diff with parent %d"
4075 msgstr "Comparer avec le parent %d"
4077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4078 msgid "Difference between"
4079 msgstr "Différences entre"
4081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4082 msgid "Diffing"
4083 msgstr "Voir différence"
4085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4086 msgid "Diffing commits"
4087 msgstr "Différenciation des livraisons"
4089 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4090 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4091 msgstr "Compare le fichier de l'arborescence de travail avec celui avant la dernière livraison."
4093 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4094 msgid "Diffs two any commits"
4095 msgstr "Diff de deux des livraisons"
4097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4098 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4099 msgid "Directory:"
4100 msgstr "Répertoire :"
4102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4103 msgid "Disable sounds"
4104 msgstr "Désactiver le son"
4106 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4107 msgid ""
4108 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4109 "too much disk access when browsing the working tree."
4110 msgstr "Désactiver cette option si vous avez une énorme arborescence de travail et que vous constatez trop d'accès disque lorsque vous explorez l'arborescence de travail."
4112 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4113 msgid "Disable update checks"
4114 msgstr "Désactiver les recherches de mises à jour"
4116 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4117 msgid "Disabled"
4118 msgstr "Désactivé"
4120 #. Resource IDs: (61869)
4121 #, c-format
4122 msgid "Disk full while accessing %1."
4123 msgstr "Disque plein pendant l'accès à %1."
4125 #. Resource IDs: (61745)
4126 #, c-format
4127 msgid "Dispatch exception: %1"
4128 msgstr "Envoie l'exception : %1"
4130 #. Resource IDs: (65535)
4131 msgid "Display &buttons in this order"
4132 msgstr "Afficher les &boutons dans cet ordre"
4134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4135 msgid "Display branch revision number"
4136 msgstr "Montrer la branche de révision numéro"
4138 #. Resource IDs: (57609)
4139 msgid ""
4140 "Display full pages\n"
4141 "Print Preview"
4142 msgstr "Afficher les pages entières\nApreçu avant impression"
4144 #. Resource IDs: (57669)
4145 msgid ""
4146 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4147 "Help"
4148 msgstr "Aide sur les éléments d'interface\nAide"
4150 #. Resource IDs: (57670)
4151 msgid ""
4152 "Display help for current task or command\n"
4153 "Help"
4154 msgstr "Voir l'aide pour la tâche courante ou la commande\nAide"
4156 #. Resource IDs: (57668)
4157 msgid ""
4158 "Display instructions about how to use help\n"
4159 "Help"
4160 msgstr "Instruction pour utiliser l'aide\nAide"
4162 #. Resource IDs: (57664)
4163 msgid ""
4164 "Display program information, version number and copyright\n"
4165 "About"
4166 msgstr "Voir les informations du programme, sa version et son copyright\nÀ propos"
4168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4169 msgid "Display subject and body of commit messages"
4170 msgstr "Afficher le sujet et le corps des messages de livraison"
4172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4173 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4174 msgstr "Ne &plus montrer ces alertes (si Continuer est choisi)"
4176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4177 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4178 msgstr "&Ne pas montrer à nouveau cet avertissement (si Ignorer est sélectionné)"
4180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4181 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4182 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les fichiers \"manquants\" (effacés, mais non suivis)"
4184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4185 msgid "Do not autoselect submodules"
4186 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les sous-modules"
4188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4189 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4190 msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel pour les chemins suivants :"
4192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4193 msgid "Do not use recycle bin"
4194 msgstr "Ne pas utiliser la corbeille"
4196 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4197 #, c-format
4198 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4199 msgstr ""
4201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4202 #, c-format
4203 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4204 msgstr ""
4206 #. Resource IDs: (16109)
4207 #, c-format
4208 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4209 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la barre d'outils '%s' ?"
4211 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4212 msgid ""
4213 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4214 "\n"
4215 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4216 msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver les recherches de mises à jour pour TortoiseGit?\n\nLes recherches de mises à jour peuvent être réactivées dans l'onglet général des paramètres de TortoiseGit."
4218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4219 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4220 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme supposé valide?"
4222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4223 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4224 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme a ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4227 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4228 msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ce fichier ou ce répertoire ?"
4230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4234 " recovered!"
4235 msgstr ""
4237 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4238 #, c-format
4239 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4240 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" de l'index ?"
4242 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4243 #, c-format
4244 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4245 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" ?"
4247 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4251 "index?"
4252 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés de l'index ?"
4254 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4255 #, c-format
4256 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4257 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?"
4259 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4260 msgid ""
4261 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4262 "have done after creating the copy."
4263 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la copie ? Vous perdrez toutes vos modifications depuis la création de la copie."
4265 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Do you really want to revert all changes in\n"
4269 "%s\n"
4270 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4271 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\net revenir à cette révision ? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4273 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Do you really want to revert all changes in\n"
4277 "%s\n"
4278 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4279 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\nqui ont été faites sur cette révision ? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4282 msgid ""
4283 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4284 "assume-unchanged?"
4285 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4287 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4288 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4289 msgstr "Voulez-vous chercher des branches distantes à partir des branches distantes nouvellement ajoutées ?"
4291 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4292 msgid "Do you want to load the changed files?"
4293 msgstr "Voulez-vous charger les fichiers modifiés?"
4295 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Do you want to mark the file\n"
4299 "%s\n"
4300 "as resolved?"
4301 msgstr "Voulez-vous marquer le fichier\n%s\ncomme résolu?"
4303 #. Resource IDs: (62182)
4304 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4305 msgstr "Voulez-vous récupérer ces documents automatiquement sauvegardés?"
4307 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4308 msgid ""
4309 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4310 "Note: you will lose all changes you've made!"
4311 msgstr "Voulez-vous recharger le document pour tenir compte du changement des options ?\nNote : vous allez perdre vos dernières modifications !"
4313 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4314 msgid "Do you want to see changes?"
4315 msgstr "Voulez-vous voir les modifications ?"
4317 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4318 msgid "Do you want to stash pop now?"
4319 msgstr "Voulez-vous ouvrir la sauvegarde ?"
4321 #. Resource IDs: (65535)
4322 msgid "Document :"
4323 msgstr "Document :"
4325 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4326 #, c-format
4327 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4328 msgstr "Je ne sais pas ce qui poussera, car la branche \"%s\" est inconnue"
4330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4331 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4332 msgstr "Je ne sais pas ce qui va pousser parce que vous entrez l'URL"
4334 #. Resource IDs: (62185)
4335 msgid ""
4336 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4337 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4338 msgstr "Ne pas récupérer les documents sauvegardés automatiquement\nUtiliser la dernière version explicitement sauvegardée des documents"
4340 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4341 msgid ""
4342 "Don't save\n"
4343 "Close the views without saving the modifications"
4344 msgstr "Ne pas sauver\nFermer les vues sans sauver les modifications"
4346 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4347 msgid ""
4348 "Don't save\n"
4349 "Reload the views without saving the modifications"
4350 msgstr "Ne pas sauver\nRecharger les vues sans sauver les modifications"
4352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4353 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4354 msgstr "Ne pas afficher les éléments sélectionnés: (appuyez sur la touche shift pour les afficher)"
4356 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4357 msgid "Don't show this message again"
4358 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4360 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4361 msgid "Done"
4362 msgstr "Terminé"
4364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4365 msgid "Down"
4366 msgstr "Bas"
4368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4369 msgid "Download"
4370 msgstr "Télécharger"
4372 #. Resource IDs: (16028)
4373 msgid "Drag to make this menu float"
4374 msgstr "Glisser pour rendre ce menu flottant"
4376 #. Resource IDs: (16513)
4377 msgid "Draw"
4378 msgstr "Dessiner"
4380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4381 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4382 msgstr "Dessinez le tag/la branche sur le côté droit"
4384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4385 msgid "Drive Types"
4386 msgstr "Types de disque"
4388 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4389 msgid "Drop one stash"
4390 msgstr "Supprimer une réserve"
4392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4393 msgid "Dry run"
4394 msgstr "Simulation"
4396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4397 msgid "Dummy Button Form "
4398 msgstr "Bouton de formulaire factice "
4400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4401 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4402 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4403 msgstr "Groupe factice pour locat TabCtr"
4405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4406 msgid "E&dit unselected"
4407 msgstr "Mo&difier les non sélectionnés"
4409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4410 msgid "E&xclude paths:"
4411 msgstr "E&xclure les chemins :"
4413 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4414 msgid "E&xit"
4415 msgstr "&Quitter"
4417 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4418 msgid "E&xport..."
4419 msgstr "E&xporter..."
4421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4422 msgid "E&xternal"
4423 msgstr "E&xterne"
4425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4426 msgid "EOL"
4427 msgstr "EOL"
4429 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4430 msgid "EUC-KR"
4431 msgstr "EUC-KR"
4433 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4434 msgid "Eastern European"
4435 msgstr "Europe de l'est"
4437 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4438 #. IDS_REBASE_EDIT)
4439 msgid "Edit"
4440 msgstr "Editer"
4442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4443 msgid "Edit &global .gitconfig"
4444 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4447 msgid "Edit &local .git/config"
4448 msgstr "Modifier le fichier .git/config &local"
4450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4451 msgid "Edit .tgitconfig"
4452 msgstr "Editer .tgitconfig"
4454 #. Resource IDs: (16133)
4455 msgid "Edit Button Image"
4456 msgstr "Editer l'Image de Bouton"
4458 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4459 msgid "Edit Notes"
4460 msgstr "Editer les notes"
4462 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4463 msgid "Edit author"
4464 msgstr "Editer l'auteur"
4466 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4467 msgid "Edit description"
4468 msgstr "Editer la description"
4470 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4471 msgid "Edit extension specific diff program"
4472 msgstr "Editer les programmes de diff spécifiques aux extensions"
4474 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4475 msgid "Edit extension specific merge program"
4476 msgstr "Editer programme de fusion selon extension"
4478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4479 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4480 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4483 msgid "Edit global &XDG git/config"
4484 msgstr "Modifier la configuration globale du fichier git/.config"
4486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4487 msgid "Edit local git config"
4488 msgstr "Modifier la configuration locale de Git"
4490 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4491 msgid "Edit log message"
4492 msgstr "Editer l'historique des messages"
4494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4495 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4496 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &local"
4498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4499 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4500 msgid "Edit..."
4501 msgstr "Éditer..."
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4504 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4505 #. Control id 1770)
4506 msgid "Effective"
4507 msgstr "Effectife"
4509 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4510 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4511 msgstr "Le nom ou l'adresse IP du serveur de proxy"
4513 #. Resource IDs: (16906)
4514 msgid ""
4515 "Ellipse Tools\n"
4516 "Ellipse"
4517 msgstr "Outils Ellipse\nEllipse"
4519 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4520 msgid "Email"
4521 msgstr "Email"
4523 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4524 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4525 msgstr "Les champs 'À' et 'Copie à' ne peuvent pas être vide en même temps."
4527 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4528 msgid "Emails"
4529 msgstr "Emails"
4531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4532 msgid "Empty"
4533 msgstr "Vide"
4535 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4536 msgid "Enable Edit"
4537 msgstr "Activer l'édition"
4539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4540 msgid "Enable EditorConfig"
4541 msgstr "Activer l'éditeur de configuration"
4543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4544 msgid "Enable Gravatar"
4545 msgstr "Activer Gravatar"
4547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4548 msgid "Enable drag context menu"
4549 msgstr "Activer le menu contextuel par glisser"
4551 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4552 msgid ""
4553 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4554 msgstr "Activer chargement/sauvegarde les fichiers cache du journal (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4557 msgid "Enable log cache"
4558 msgstr "Activer le cache du journal"
4560 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4561 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4562 msgstr "Activer l'affichage des images Gravatar dans la fenêtre du journal"
4564 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4565 msgid "Enable syntax highlighting"
4566 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
4568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4569 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4570 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement Activés"
4572 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4573 msgid "Encode"
4574 msgstr "Encoder"
4576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4577 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4578 msgid "Encoding"
4579 msgstr "Encodage"
4581 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4582 msgid ""
4583 "Encoding\n"
4584 "Convert to the specified encoding\n"
4585 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4586 msgstr "Encodage\nConvertir vers l'encodage spécifié\nMaintenez la touche Ctrl enfoncée pour recharger le fichier en utilisant l'encodage spécifié."
4588 #. Resource IDs: (61866)
4589 #, c-format
4590 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4591 msgstr "Une erreur matériel d'entrée/sortie a été rencontrée pendant l'accès à %1."
4593 #. Resource IDs: (61868)
4594 #, c-format
4595 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4596 msgstr "Une violation de verrouillage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4598 #. Resource IDs: (61867)
4599 #, c-format
4600 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4601 msgstr "Une violation de partage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4603 #. Resource IDs: (61477)
4604 msgid "Encountered an improper argument."
4605 msgstr "Un argument incorrect a été rencontré."
4607 #. Resource IDs: (61733)
4608 #, c-format
4609 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4610 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant la lecture de %1."
4612 #. Resource IDs: (61734)
4613 #, c-format
4614 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4615 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant l'écriture de %1."
4617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4618 msgid "Encryption"
4619 msgstr "Cryptage"
4621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4622 msgid "End"
4623 msgstr "Fin"
4625 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4626 msgid "End of Line Style"
4627 msgstr "Fin de la ligne de Style"
4629 #. Resource IDs: (61187)
4630 msgid "Enlarge the window to full size"
4631 msgstr "Agrandir la fenêtre à la taille de l'écran"
4633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4634 msgid "Enter Log Message"
4635 msgstr "Entrer un commentaire"
4637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4638 msgid "Enter URL"
4639 msgstr "Entrer une URL"
4641 #. Resource IDs: (61722)
4642 msgid "Enter a GUID."
4643 msgstr "Entrez un GUID."
4645 #. Resource IDs: (61721)
4646 msgid "Enter a currency."
4647 msgstr "Entrez une monnaie."
4649 #. Resource IDs: (61720)
4650 msgid "Enter a date and/or time."
4651 msgstr "Entrez une date et/ou une heure."
4653 #. Resource IDs: (61724)
4654 msgid "Enter a date."
4655 msgstr "Entrez une date."
4657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4658 msgid "Enter a name for the changelist:"
4659 msgstr "Entrer un nom pour la liste de changements :"
4661 #. Resource IDs: (61715)
4662 #, c-format
4663 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4664 msgstr "Entrez un nombre entre %1 et %2."
4666 #. Resource IDs: (61713)
4667 msgid "Enter a number."
4668 msgstr "Entrez un nombre."
4670 #. Resource IDs: (61719)
4671 msgid "Enter a positive integer."
4672 msgstr "Entrez un entier positif."
4674 #. Resource IDs: (61723)
4675 msgid "Enter a time."
4676 msgstr "Entrez une heure."
4678 #. Resource IDs: (61714)
4679 #, c-format
4680 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4681 msgstr "Entrez un entier entre %1 et %2."
4683 #. Resource IDs: (61718)
4684 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4685 msgstr "Entrez un entier entre 0 et 255."
4687 #. Resource IDs: (61712)
4688 msgid "Enter an integer."
4689 msgstr "Entrez un entier."
4691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4692 msgid "Enter file content to test for below:"
4693 msgstr "Saisir le contenu du fichier à tester ci-dessous:"
4695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4696 msgid "Enter log &message:"
4697 msgstr "Entrer co&mmentaire :"
4699 #. Resource IDs: (61716)
4700 #, c-format
4701 msgid "Enter no more than %1 characters."
4702 msgstr "N'entrez pas plus de %1 caractères."
4704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4705 msgid "Enter the regex string below:"
4706 msgstr "Saisir la chaîne regex ci-dessous:"
4708 #. Resource IDs: (57633)
4709 msgid ""
4710 "Erase everything\n"
4711 "Erase All"
4712 msgstr "Tout effacer\nTout effacer"
4714 #. Resource IDs: (57632)
4715 msgid ""
4716 "Erase the selection\n"
4717 "Erase"
4718 msgstr "Enlever la sélection\nEnlever"
4720 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4721 msgid "Error"
4722 msgstr "Erreur"
4724 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4725 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4726 msgstr "Erreur lors de la reconstruction du Cache d'Icônes du Shell !"
4728 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4729 #, c-format
4730 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4731 msgstr "Erreur de validation du certificat de serveur pour \"%s\" :"
4733 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4737 "%s"
4738 msgstr "Erreur lors de la lecture/écriture de la clé de registre %s\n%s"
4740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4741 msgid "Everything updated."
4742 msgstr "Tout a été mis à jour."
4744 #. Resource IDs: (16023)
4745 msgid ""
4746 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4747 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4748 msgstr "Exécutable (*.exe)|*.exe|Commande (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Procédure (*.bat)|*.bat|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
4750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4751 msgid "Executable (+x)"
4752 msgstr "Exécutable (+x)"
4754 #. Resource IDs: (16018)
4755 msgid "Existing"
4756 msgstr "Existant"
4758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4759 #. Ribbon name)
4760 msgid "Exit"
4761 msgstr "Sortir"
4763 #. Resource IDs: (16025)
4764 #, c-format
4765 msgid "Expand (%s)"
4766 msgstr "Etendre (%s)"
4768 #. Resource IDs: (16012)
4769 msgid "Expand docked window"
4770 msgstr "Etendre la fenêtre rangée"
4772 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4773 msgid "Explore to"
4774 msgstr "Explorer vers"
4776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4777 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4778 msgid "Export"
4779 msgstr "Exporter"
4781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4782 msgid "Export Zip File"
4783 msgstr "Exporter le fichier Zip"
4785 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4786 msgid "Export directory:"
4787 msgstr "Exporter répertoire :"
4789 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4790 msgid "Export selection to..."
4791 msgstr "Exporter la sélection vers..."
4793 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4794 msgid "Export this version..."
4795 msgstr "Exporter cette révision..."
4797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4798 msgid "Export unversioned files too"
4799 msgstr "Exporter aussi les fichiers non versionnés"
4801 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4802 #, c-format
4803 msgid "Exporting %s"
4804 msgstr "Exportation %s"
4806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4807 msgid "Exporting..."
4808 msgstr "Exportation..."
4810 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4811 msgid "Exports a revision to a zip file"
4812 msgstr "Exporter une révision vers un fichier Zip"
4814 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4815 msgid "Extension"
4816 msgstr "Extension"
4818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4819 msgid "Extension specific programs"
4820 msgstr "Extension des programmes spécifiques"
4822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4823 msgid "Extension:"
4824 msgstr "Extension :"
4826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4827 msgid "Extern DLL Path:"
4828 msgstr "Chemin des DLL externes :"
4830 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4831 msgid "External"
4832 msgstr "Externe"
4834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4835 msgid "External Program:"
4836 msgstr "Programme externe :"
4838 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4839 msgid "F&etch..."
4840 msgstr "Tir&er..."
4842 #. Resource IDs: (17113)
4843 msgid "Fade"
4844 msgstr "Fondre"
4846 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4847 msgid "Fail"
4848 msgstr "Échoué"
4850 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4851 msgid "Failed revert"
4852 msgstr "Échec pour retourner à l'ancienne version"
4854 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4855 #, c-format
4856 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4857 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\""
4859 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4860 #, c-format
4861 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4862 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\" de la révision %s vers \"%s\"."
4864 #. Resource IDs: (61825)
4865 msgid ""
4866 "Failed to connect.\n"
4867 "Link may be broken."
4868 msgstr "Impossible de se connecter.\nLe lien peut être défectueux."
4870 #. Resource IDs: (61835)
4871 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4872 msgstr "Échec de conversion de l'objet ActiveX."
4874 #. Resource IDs: (61700)
4875 msgid "Failed to create empty document."
4876 msgstr "Échec de création d'un document vide."
4878 #. Resource IDs: (61839)
4879 msgid ""
4880 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4881 " registry."
4882 msgstr "Échec de la création de l'objet. Assurez-vous que l'application est entrée dans la base de registre du système."
4884 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4885 msgid "Failed to create pull-request."
4886 msgstr "Impossible de créer une demande de tirage."
4888 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4889 msgid "Failed to get base file."
4890 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de base."
4892 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4893 msgid "Failed to get merge file."
4894 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de fusion."
4896 #. Resource IDs: (61703)
4897 msgid "Failed to launch help."
4898 msgstr "Échec de lancement de l'aide."
4900 #. Resource IDs: (61830)
4901 msgid "Failed to launch server application."
4902 msgstr "Échec du lancement de l'opération serveur."
4904 #. Resource IDs: (61697)
4905 msgid "Failed to open document."
4906 msgstr "Échec d'ouverture du document."
4908 #. Resource IDs: (61827)
4909 msgid "Failed to perform server operation."
4910 msgstr "L'opération serveur a échoué."
4912 #. Resource IDs: (61698)
4913 msgid "Failed to save document."
4914 msgstr "Échec de l'enregistrement du document."
4916 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4917 #, c-format
4918 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4919 msgstr "Échec de la définition / suppression de la liste de modifications '%s'"
4921 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4925 "%s"
4926 msgstr "Échec au démarrage du fournisseur COM du système de suivi des problèmes '%s'.\n%s"
4928 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4929 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4930 msgstr "Pageant n'a pas chargé la clef dans le temps imparti."
4932 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4933 msgid "Failed!"
4934 msgstr "Échoué !"
4936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4937 msgid "Fast Forward"
4938 msgstr "Transfert rapide"
4940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4941 #. Control id 1484)
4942 msgid "Fast Forward O&nly"
4943 msgstr ""
4945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4946 #, c-format
4947 msgid "Fast forward to %s"
4948 msgstr "Transfert rapide vers %s"
4950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4951 msgid "Fetc&h"
4952 msgstr "Récupé&rer"
4954 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4955 msgid "Fetch"
4956 msgstr "Extraire"
4958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4959 msgid "Fetch && Re&base"
4960 msgstr "Extraire && Re&base"
4962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4963 msgid "Fetch all refs"
4964 msgstr ""
4966 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4967 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4968 msgstr "Tirer les livraisons depuis le dépôt distant."
4970 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4971 msgid "Fetch from SVN repository"
4972 msgstr "Extraire depuis un dépôt SVN"
4974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4975 #, c-format
4976 msgid "Fetch from \"%s\""
4977 msgstr "Extraire depuis \"%s\""
4979 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4980 msgid "Fetching Status..."
4981 msgstr "Etat de l'extraction..."
4983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4984 msgid "Fetching changed files..."
4985 msgstr "Extraction des fichiers modifiés..."
4987 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4988 msgid "Fetching file..."
4989 msgstr "Extraction du fichier..."
4991 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4992 #, c-format
4993 msgid "Fetching revision %s of file:"
4994 msgstr "Extraction de la révision %s du fichier :"
4996 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
4997 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
4998 msgid "File"
4999 msgstr "Fichier"
5001 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5002 msgid "File Encoding"
5003 msgstr "Fichier en cours d'encodage"
5005 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5006 #, c-format
5007 msgid "File changes each %s"
5008 msgstr "Modification de fichier chaque %s"
5010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5011 msgid "File changes each week:"
5012 msgstr "Modifications de fichier chaque semaine :"
5014 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5015 msgid "File diffs"
5016 msgstr "Différences de fichiers"
5018 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5019 msgid "File has no conflicts"
5020 msgstr "Le fichier n'a pas de conflit"
5022 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5023 msgid "File is empty."
5024 msgstr "Le fichier est vide."
5026 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5027 msgid "File list is empty"
5028 msgstr "La liste des fichiers est vide"
5030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5031 msgid "File patches"
5032 msgstr "Fichiers patch"
5034 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5038 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5039 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5040 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5041 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5042 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5043 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5044 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5046 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5050 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5051 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5052 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5053 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5054 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5055 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5056 "\n"
5057 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5058 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5059 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5060 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5061 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5062 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5063 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5064 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5066 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5070 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5071 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5072 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5073 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5074 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5075 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5076 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5078 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5082 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5083 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5084 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5085 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5086 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5087 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5088 "\n"
5089 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5090 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5091 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5092 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5093 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5094 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5095 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5096 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5098 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5099 msgid "Filename"
5100 msgstr "Nom de fichier"
5102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5103 msgid "Files"
5104 msgstr "Fichiers"
5106 #. Resource IDs: (16901)
5107 msgid ""
5108 "Fill Tool\n"
5109 "Fill"
5110 msgstr "Outil Remplier\nRemplir"
5112 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5113 msgid "Filter by"
5114 msgstr "Filtrer"
5116 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5117 msgid "Filter paths"
5118 msgstr "Filtrer les chemins"
5120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5121 msgid "Filter:"
5122 msgstr "Filtre:"
5124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5125 msgid "Filter: "
5126 msgstr "Filtre :"
5128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5129 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5130 msgid "Find"
5131 msgstr "Rechercher"
5133 #. Resource IDs: (57636)
5134 msgid ""
5135 "Find the specified text\n"
5136 "Find"
5137 msgstr "Rechercher le texte spécifié\nRechercher"
5139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5140 msgid "Find:"
5141 msgstr "Trouve:"
5143 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5144 #, c-format
5145 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5146 msgstr "Find: Text non trouvé \"%s\""
5148 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5149 msgid ""
5150 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5151 msgstr "Find: Première occurrence en partant du bas. Début du document atteint."
5153 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5154 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5155 msgstr "Find: Première occurrence trouvée depuis le haut. Fin du document atteint."
5157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5158 msgid "Fingerprints"
5159 msgstr "Empruntes"
5161 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5162 msgid "Finish"
5163 msgstr "Terminé"
5165 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5166 msgid "Finished rebasing."
5167 msgstr "Fin de rebase."
5169 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5170 msgid "Finished!"
5171 msgstr "Fini !"
5173 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5174 msgid "First Parent"
5175 msgstr "Premier parent"
5177 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5178 msgid "First Parent Only"
5179 msgstr "Premier parent d'abord"
5181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5182 msgid "First known &bad:"
5183 msgstr "Dernière &mauvaise version connue :"
5185 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5186 msgid "Fit image &heights\tH"
5187 msgstr "Ajuster les images selon la &hauteur\tH"
5189 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5190 msgid "Fit image &widths\tW"
5191 msgstr "Ajuster les images selon la &largeur\tL"
5193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5194 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5195 msgstr "Lecteurs de disquette (A: B:)"
5197 #. Resource IDs: (16016)
5198 msgid "Folder"
5199 msgstr "Dossier"
5201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5202 msgid "Follow renames"
5203 msgstr "Suivre les renommages"
5205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5206 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5207 msgid "Font"
5208 msgstr "Police"
5210 #. Resource IDs: (57345)
5211 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5212 msgstr "Pour l'Aide, appuyer sur F1. Défilement horizontal avec Ctrl-Molette"
5214 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5215 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5216 msgstr "Pour l'historique complet, désélectionnez 'Arrêt à la copie/renommage'"
5218 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5222 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5223 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5224 msgstr "Pour la branche courante \"%s\" , aucune branche surveillée n'est configurée. Voulez-vous désigner la branche \"%s\" comme une branche surveillée ?\nCela va la sélectionner automatiquement pour les futurs poussées et tirages."
5226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5227 msgid ""
5228 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5229 msgstr "Force la création d'une branche / étiquette - même s'il en existe déjà une de même nom."
5231 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5232 msgid ""
5233 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5234 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5235 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5236 msgstr "Forcer pousser seulement si si la référence distante pointe sur le même commit que la branche distante suivie.\nCela peut entraîner que le référentiel distant perde des commits; à utiliser avec précaution.\nCette option correspond à l'option git --force-with-lease."
5238 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5239 msgid ""
5240 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5241 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5242 "This option corresponds to the --force git option."
5243 msgstr "Forcer la commande \"pousser\" seulement si la référence distante pointe sur la même livraison que la branche distante suivie. Cela peut entraîner que le référentiel distant perde des livraisons; à utiliser avec précaution. Cette option correspond à l'option git --force."
5245 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5246 msgid ""
5247 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5248 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5249 msgstr "Forcer le rebase même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez.\nNormalement, la commande se terminera avec le message \"La branche courante est à jour\" dans une telle situation."
5251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5252 msgid "Force: May discard"
5253 msgstr "Forcer: peut annuler"
5255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5256 msgid "Foreground"
5257 msgstr "Premier plan"
5259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5260 msgid "Format Patch"
5261 msgstr "Formater le patch"
5263 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5264 msgid "Format Patch..."
5265 msgstr "Formater le patch..."
5267 #. Resource IDs: (17021)
5268 msgid "Forward"
5269 msgstr "Transferer"
5271 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5272 #, c-format
5273 msgid "Forward %d"
5274 msgstr "Transférer %d"
5276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5277 msgid ""
5278 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5279 "proceed."
5280 msgstr "Un message de livraison vide a été trouvé. Vous devez en entrer un ou rebase ne pourra pas s'effectuer."
5282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5283 msgid "Found auto words:"
5284 msgstr "Mots automatiques trouvés:"
5286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5287 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5288 msgid "From"
5289 msgstr "Depuis"
5291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5292 msgid "From &SVN Repository"
5293 msgstr "Du dépôt &SVN"
5295 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5296 #. Menu)
5297 msgid "From &existing files"
5298 msgstr "Depuis les fichiers &existants"
5300 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5301 #. Menu)
5302 msgid "From &modified files"
5303 msgstr "Depuis les fichiers &modifiés"
5305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5306 msgid "From SVN Repository"
5307 msgstr "Du dépôt SVN"
5309 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5310 msgid "From existing files"
5311 msgstr "Depuis les fichiers existants"
5313 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5314 msgid "From modified files"
5315 msgstr "Depuis les fichiers modifiés"
5317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5318 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5319 #. 65535)
5320 msgid "From:"
5321 msgstr "Du :"
5323 #. Resource IDs: (17026)
5324 msgid "Full Screen"
5325 msgstr "Plein Écran"
5327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5328 msgid "Full text search"
5329 msgstr "Recherche plein texte"
5331 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5332 msgid "Fully recursive"
5333 msgstr "Complètement récursif"
5335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5336 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5337 msgstr "D'autres options pour la fenêtre de livraison sont sur la page de Dialogs 3."
5339 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5340 msgid "G&ravatar"
5341 msgstr "G&ravatar"
5343 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5344 msgid "GB2312 (Simplified)"
5345 msgstr "GB2312 (Simplifié)"
5347 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5348 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5349 msgstr "GDI+ ne peut être initialisé !"
5351 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5352 msgid ""
5353 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5354 msgstr "GDI+ ne peut créer un objet bitmap. Vous n'avez probablement plus assez de mémoire."
5356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5357 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5358 msgstr "GPG signe l'étiquette, voir le manual pour plus de détails"
5360 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5361 msgid "Gathering information. Please wait..."
5362 msgstr "Obtention d'informations. Veuillez patienter..."
5364 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5365 msgid "Gathering statistics"
5366 msgstr "Récupération des statistiques"
5368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5369 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5370 msgid "General"
5371 msgstr "Général"
5373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5374 msgid "General::Alternative editor"
5375 msgstr "Général::Éditeur alternatif"
5377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5378 msgid "General::Colors 1"
5379 msgstr "Général::Couleurs 1"
5381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5382 msgid "General::Colors 2"
5383 msgstr "Général::Couleurs 2"
5385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5386 msgid "General::Colors 3"
5387 msgstr "Général::Couleurs 3"
5389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5390 msgid "General::Context Menu"
5391 msgstr "Général::Menu Contextuel"
5393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5394 msgid "General::Dialogs 1"
5395 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 1"
5397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5398 msgid "General::Dialogs 2"
5399 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 2"
5401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5402 msgid "General::Dialogs 3"
5403 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 3"
5405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5406 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5407 msgstr "Général::Sélectionner un élément de menu contextuel étendu"
5409 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5410 msgid "Get merge logs"
5411 msgstr "Obtenir les journaux de fusion"
5413 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5414 #, c-format
5415 msgid "Getting file %s"
5416 msgstr "Obtention du fichier %s"
5418 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5419 #, c-format
5420 msgid "Getting file %s, revision %s"
5421 msgstr "Obtention du fichier %s, révision %s"
5423 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5424 msgid "Getting information..."
5425 msgstr "Obtention d'informations..."
5427 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5428 msgid "Getting required information..."
5429 msgstr "Obtention des informations requises..."
5431 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5432 msgid "Getting unified diff"
5433 msgstr "Obtention diff standard"
5435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5436 msgid "Git"
5437 msgstr "Git"
5439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5440 msgid "Git Command Progress"
5441 msgstr "Progression de la commande Git"
5443 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5444 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5445 msgstr "Git copier et ajouter les fichiers à cette copie de travail"
5447 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5448 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5449 msgstr "Git Copier et renommer l'élément versionné ici"
5451 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5452 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5453 msgstr "Git Copier les éléments versionnés ici"
5455 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5456 msgid "Git Export all items here"
5457 msgstr "Git Exporter tous les éléments ici"
5459 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5460 msgid "Git Export versioned items here"
5461 msgstr "Git Exporter les éléments versionnés ici"
5463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5464 msgid "Git Init"
5465 msgstr "Initialisation de Git"
5467 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5468 msgid "Git Install Path"
5469 msgstr "Chemin d'installation de Git"
5471 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5472 msgid "Git Log"
5473 msgstr "Journal Git"
5475 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5476 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5477 msgstr "Git Déplacer et renommer l'élément versionné ici"
5479 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5480 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5481 msgstr "Git Déplacer les éléments versionnés ici"
5483 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5484 msgid "Git Remote Settings"
5485 msgstr "Configuration distante de Git"
5487 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5488 msgid "Git Revision List"
5489 msgstr "Liste des révisions Git"
5491 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5492 msgid "Git SVN DCommit"
5493 msgstr "Git SVN DCommit"
5495 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5496 msgid "Git SVN Rebase"
5497 msgstr "Git SVN Rebase"
5499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5500 msgid "Git Synchronization"
5501 msgstr "Synchronisation de Git"
5503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5504 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5505 msgstr "Clone Git - TortoiseGit"
5507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5508 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5509 msgstr "Répertoire Git non sélectionné (voir la page de configuration \"générale\")"
5511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5512 msgid "Git for Windows"
5513 msgstr "Git pour Windows"
5515 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5516 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5517 msgstr "Git pour Windows (https://git-for-windows.github.io/) n'a pas été trouvé"
5519 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5520 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5521 msgstr "Git a reporté une erreur lors de la création d'un dépôt !\n"
5523 #. Resource IDs: (32787)
5524 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5525 msgstr "La liste des révisions Git contient l'historique complet du fichier"
5527 #. Resource IDs: (32782)
5528 msgid "Git revision list follows file renames"
5529 msgstr "Liste des révisions git en suivant le renommage des fichiers"
5531 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5532 msgid ""
5533 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5534 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5535 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5536 "Select any level to see the values stored there.\n"
5537 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5538 msgstr "Git utilise le concept d'une configuration hiérarchique.\nI.e. il y a plusieurs niveaux; paramètres d'un plus haut niveau écrasent ceux d'un niveau plus faible.\nL'onglet \"Effectif\" vous montre les valeurs effective pour la portée actuelle (lecture seule).\nChoisissez n'importe quel niveau pour voir les valeurs qui y sont sauvegardées.\nAfin de changer paramètres , sélectionner un niveau, entrer les valeurs et sélectionner ou les sauvegarder."
5540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5541 msgid "Git.exe Path:"
5542 msgstr "Chemin de Git.exe :"
5544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5545 msgid "Git::Credential"
5546 msgstr "Git::Credential"
5548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5549 msgid "Git::Remote"
5550 msgstr "Git::Distant"
5552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5553 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5554 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5555 msgid "Global"
5556 msgstr "Global"
5558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5559 msgid "Go To Line"
5560 msgstr "Aller à la ligne"
5562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5563 msgid "Go to line"
5564 msgstr "Aller à la ligne"
5566 #. Resource IDs: (32804)
5567 msgid ""
5568 "Go to the next conflict\n"
5569 "Next conflict"
5570 msgstr "Aller au conflit suivant\nConflit suivant"
5572 #. Resource IDs: (32779)
5573 msgid ""
5574 "Go to the next difference\n"
5575 "Next difference"
5576 msgstr "Aller à la différence suivante\nDifférence suivante"
5578 #. Resource IDs: (32875)
5579 msgid ""
5580 "Go to the next inline difference\n"
5581 "Next inline difference"
5582 msgstr "Aller à la prochaine différence de ligne\nDifférence de ligne suivante"
5584 #. Resource IDs: (32802)
5585 msgid ""
5586 "Go to the previous conflict\n"
5587 "Previous conflict"
5588 msgstr "Aller au conflit précédent\nConflit précédent"
5590 #. Resource IDs: (32780)
5591 msgid ""
5592 "Go to the previous difference\n"
5593 "Previous difference"
5594 msgstr "Aller à la différence précédente\nDifférence précédente"
5596 #. Resource IDs: (32876)
5597 msgid ""
5598 "Go to the previous inline difference\n"
5599 "Previous inline difference"
5600 msgstr "Aller à la précédente différence de ligne\nDifférence de ligne précédente"
5602 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5603 msgid "Goto Line"
5604 msgstr "Aller à la ligne"
5606 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5607 msgid "Graph"
5608 msgstr "Graphique"
5610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5611 msgid "Graph type:"
5612 msgstr "Type de graphique :"
5614 #. Resource IDs: (16972)
5615 msgid "Gray"
5616 msgstr "Gris"
5618 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5619 msgid "Greek"
5620 msgstr "Grec"
5622 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5623 msgid "Group changelists"
5624 msgstr "Regrouper les listes de changements"
5626 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5627 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5628 msgstr "&Cacher les chemins modifiés non versionés"
5630 #. Resource IDs: (65535)
5631 msgid "H&ue:"
5632 msgstr "&Teinte :"
5634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5635 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5636 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5637 msgid "HEAD"
5638 msgstr "HEAD"
5640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5641 msgid "HEAD:"
5642 msgstr "HEAD :"
5644 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5645 msgid "Hard"
5646 msgstr "Dur"
5648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5649 #. Control id 1552)
5650 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5651 msgstr "Dur: Réinitialiser l'arborescence de travail et l'index (annuler toutes les modifications locales)"
5653 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5654 msgid "Hebrew"
5655 msgstr "Hébreu"
5657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5658 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5659 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5660 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5661 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5662 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5663 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5664 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5665 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5666 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5667 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5668 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5669 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5670 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5671 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5672 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5673 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5674 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5675 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5676 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5677 msgid "Help"
5678 msgstr "Aide"
5680 #. Resource IDs: (16982)
5681 msgid "Help Keyboard"
5682 msgstr "Aide au Clavier"
5684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5685 msgid "Helper:"
5686 msgstr "Aide:"
5688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5689 msgid "Helpers:"
5690 msgstr "Helpers:"
5692 #. Resource IDs: (16974)
5693 msgid "Hex"
5694 msgstr "Héxa"
5696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5697 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5698 msgstr "Cacher les menu pour les dossiers non versionnés"
5700 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5701 msgid "Hide Patch<<"
5702 msgstr "Cacher le patch<<"
5704 #. Resource IDs: (16011)
5705 msgid "Hide docked window"
5706 msgstr "Cacher fenêtre rangée"
5708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5709 msgid "Hide the script while running"
5710 msgstr "Masquer le script pendant l'exécution"
5712 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5713 msgid "Hide unchanged"
5714 msgstr "Masquer les modifications locales"
5716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5717 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5718 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5719 msgstr "Masquer les  références aux modifications locales dans la liste de comparaison des Références"
5721 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5722 #. name)
5723 msgid "Hide/Show the patch file list"
5724 msgstr "Afficher/Masquer la liste des fichiers de patch"
5726 #. Resource IDs: (32817)
5727 msgid ""
5728 "Hide/Show the patch file list\n"
5729 "Hides or shows the patch file list"
5730 msgstr "Afficher/Cacher la liste des fichiers patch\nAffiche ou cache la liste des fichiers patch"
5732 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5733 msgid "Hint"
5734 msgstr "Conseil"
5736 #. Resource IDs: (16519)
5737 msgid ""
5738 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5739 "toolbar buttons into the menu window."
5740 msgstr "Astuce : sélectionner le menu contextuel, aller à la page 'Commandes' et glissez les boutons de barre d'outils dans la fenêtre du menu."
5742 #. Resource IDs: (17022)
5743 msgid "Home"
5744 msgstr "Accueil"
5746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5747 msgid "Hook Scripts"
5748 msgstr "Scripts d'Accroche"
5750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5751 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5752 msgstr "Scripts d'Accroche::Configuration du Système de Suivi de Problèmes"
5754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5755 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5756 msgstr "Scripts d'Accroche::Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
5758 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5759 msgid "Hook Type"
5760 msgstr "Type de hook"
5762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5763 msgid "Hook Type:"
5764 msgstr "Type de hook :"
5766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5767 msgid "I&nclude paths:"
5768 msgstr "I&nclure les chemins :"
5770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5771 msgid "IBugTraqProvider"
5772 msgstr "IBugTraqProvider"
5774 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5775 msgid "ID"
5776 msgstr "ID"
5778 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5779 msgid "ID:220:V C +G"
5780 msgstr "ID:220:V C +G"
5782 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5783 msgid "ID:32771:V C +W"
5784 msgstr "ID:32771:V C +W"
5786 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5787 msgid "ID:32772:V   +O"
5788 msgstr "ID:32772:V   +S"
5790 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5791 msgid "ID:32773:V C +O"
5792 msgstr "ID:32773:V C +O"
5794 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5795 msgid "ID:32773:V CS+S"
5796 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5798 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5799 msgid "ID:32774:V C +O"
5800 msgstr "ID:32774:V C +O"
5802 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5803 msgid "ID:32774:V C +T"
5804 msgstr "ID:32774:V C +T"
5806 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5807 #. view'
5808 msgid "ID:32775:V C +D"
5809 msgstr "ID:32775:V C +D"
5811 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5812 msgid "ID:32776:V C +S"
5813 msgstr "ID:32776:V C +S"
5815 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5816 msgid "ID:32778:V   +F"
5817 msgstr "ID:32778:V   +F"
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5820 msgid "ID:32779:V   +S"
5821 msgstr "ID:32779:V   +S"
5823 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5824 msgid "ID:32782:V C +P"
5825 msgstr "ID:32782:V C +P"
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5828 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5829 msgid "ID:32787:V C +F"
5830 msgstr "ID:32787:V C +F"
5832 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5833 msgid "ID:32789:VA  +N"
5834 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5836 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5837 msgid "ID:32790:VA  +P"
5838 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5840 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5841 msgid "ID:32793:V C +V"
5842 msgstr "ID:32793:V C +V"
5844 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5845 msgid "ID:32794:V C +R"
5846 msgstr "ID:32794:V C +R"
5848 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5849 msgid "ID:32811:V C +U"
5850 msgstr "ID:32811:V C +U"
5852 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5853 msgid "ID:32817:V   +W"
5854 msgstr "ID:32817:V +L"
5856 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5857 msgid "ID:32818:V   +H"
5858 msgstr "ID:32818:V +H"
5860 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5861 msgid "ID:32822:V C +F"
5862 msgstr "ID:32822:V C +F"
5864 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5865 msgid "ID:32825:V C +L"
5866 msgstr "ID:32785:V C +O"
5868 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5869 msgid "ID:32825:VA  +D"
5870 msgstr "ID:32775:V C +D"
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5873 msgid "ID:32837:VA  +M"
5874 msgstr "ID:32837:VA +M"
5876 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5877 msgid "ID:32857:VA  +F"
5878 msgstr "ID:32857:VA +F"
5880 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5881 msgid "ID:32870:V C +L"
5882 msgstr "ID:32870:V C +L"
5884 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5885 msgid "ID:32873:V C +E"
5886 msgstr "ID:32873:V C +E"
5888 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5889 msgid "ID:32881:V C +P"
5890 msgstr "ID:32881:V C +P"
5892 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5893 msgid "ID:32883:V C +A"
5894 msgstr "ID:32883:V C +A"
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5897 msgid "ID:32893:V C +G"
5898 msgstr "ID:32893:V C +G"
5900 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5901 msgid "ID:32976:V C +E"
5902 msgstr "ID:32976:V C +E"
5904 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5905 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5906 msgid "ID:57601:V C +O"
5907 msgstr "ID:57601:V C +O"
5909 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5910 msgid "ID:57603:V C +S"
5911 msgstr "ID:57603:V C +S"
5913 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5914 msgid "ID:57604:V CS+S"
5915 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5917 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5918 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5919 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5920 msgid "ID:57634:V C +C"
5921 msgstr "ID:57634:V C +C"
5923 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5924 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5925 msgid "ID:57635:V C +X"
5926 msgstr "ID:57635:V C +X"
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5929 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5930 msgid "ID:57636:V C +F"
5931 msgstr "ID:57636:V C +F"
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5934 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5935 msgid "ID:57637:V C +V"
5936 msgstr "ID:57637:V C +V"
5938 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5939 msgid "ID:57643:V C +Z"
5940 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5942 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5943 msgid "ID:57665:V C +Q"
5944 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5946 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5947 msgid "ID:57665:V C +W"
5948 msgstr "ID:57665:V C +W"
5950 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5951 msgid "ISO 8859-1"
5952 msgstr "ISO 8859-1"
5954 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5955 msgid "ISO 8859-10"
5956 msgstr "ISO 8859-10"
5958 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5959 msgid "ISO 8859-11"
5960 msgstr "ISO 8859-11"
5962 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5963 msgid "ISO 8859-13"
5964 msgstr "ISO 8859-13"
5966 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5967 msgid "ISO 8859-14"
5968 msgstr "ISO 8859-14"
5970 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5971 msgid "ISO 8859-15"
5972 msgstr "ISO 8859-15"
5974 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5975 msgid "ISO 8859-16"
5976 msgstr "ISO 8859-16"
5978 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5979 msgid "ISO 8859-2"
5980 msgstr "ISO 8859-2"
5982 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5983 msgid "ISO 8859-3"
5984 msgstr "ISO 8859-3"
5986 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5987 msgid "ISO 8859-4"
5988 msgstr "ISO 8859-4"
5990 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5991 msgid "ISO 8859-5"
5992 msgstr "ISO 8859-5"
5994 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5995 msgid "ISO 8859-6"
5996 msgstr "ISO 8859-6"
5998 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5999 msgid "ISO 8859-7"
6000 msgstr "ISO 8859-7"
6002 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6003 msgid "ISO 8859-8"
6004 msgstr "ISO 8859-8"
6006 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6007 msgid "ISO 8859-9"
6008 msgstr "ISO 8859-9"
6010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6011 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6012 msgid "Icon Overlays"
6013 msgstr "Recouvrements d'icône"
6015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6016 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6017 msgstr "Recouvrements d'icône::Jeu d'icônes"
6019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6020 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6021 msgstr "Recouvrements d'icône::Gestionnaires de Recouvrement"
6023 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6024 msgid ""
6025 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6026 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6027 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6030 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6031 msgstr "Icônes/Design/Code :\t\tLuebbe Onken"
6033 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6034 msgid "Identical"
6035 msgstr "Identique"
6037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6038 msgid ""
6039 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6040 "'save as...' or 'open' dialogs"
6041 msgstr "Si activé, empêche l'affichage du recouvrement dans les boîtes de dialogue 'Enregistrer sous...' ou 'Ouvrir...'"
6043 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6044 msgid ""
6045 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6046 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6047 msgstr "Si coché --track est passé à git, si non coché --no-track est passé à git, autrement ni --track ni --no-track ne sont passés à git (voir l'aide)."
6049 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6050 msgid ""
6051 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6052 "the previous revision"
6053 msgstr "Si coché, double-cliquer sur une révision dans le journal la compare avec la révision précédente"
6055 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6056 msgid ""
6057 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6058 "while preserving your last selection and log message."
6059 msgstr "Si cochée, la boîte de dialogue de livraison sera relancée automatiquement après une erreur,\ntout en préservant votre dernière sélection et le message de log."
6061 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6062 msgid ""
6063 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6064 msgstr "Si activé, TortoiseGit vérifie une fois par semaine si une nouvelle est disponible"
6066 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6067 msgid ""
6068 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6069 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6070 msgstr "Si activé, les répertoires de l'arborescence de travail qui n'affichent\npas de recouvrement afficheront quand-même le recouvrement\npour le status 'normal'"
6072 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6073 msgid ""
6074 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6075 "The status control is used for example in the commit dialog."
6076 msgstr "Si mis, les fichiers dans des répertoires non versionnés sont visibles dans le contrôle de statut.\nLe contrôle de statut est utilisé par exemple dans la fenêtre de livraison."
6078 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6079 msgid ""
6080 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6081 "i.e. they get the modified overlay icon."
6082 msgstr "Si sélectionné, alors les fichiers non versionnés marqueront le statut du dossier parent comme modifié\nc'est-à-dire qu'il aura l'icône de recouvrement modifiée."
6084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6085 msgid ""
6086 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6087 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6088 "folder should have a name that ends with '.git')"
6089 msgstr "Si vous envisagez de travailler dans ce dossier, laissez l'option décochée. Typiquement, un dépôt nu ne peut accepter que avoir des changements 'poussés' vers lui. (Par convention, un dossier de dépôt doit avoir un nom qui se termine par \".git\")"
6091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6092 msgid "Ignore"
6093 msgstr "Ignorer"
6095 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6096 #, c-format
6097 msgid "Ignore %d items by &extension"
6098 msgstr "Ignorer %d éléments par &extension"
6100 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6101 #. Ribbon name)
6102 msgid "Ignore Comments"
6103 msgstr "Ignorer les commentaires"
6105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6106 msgid "Ignore File"
6107 msgstr "Ignorer le fichier"
6109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6110 msgid "Ignore Type"
6111 msgstr "Ignorer le type"
6113 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6114 msgid "Ignore all space"
6115 msgstr "Ignorer tous les espaces"
6117 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6118 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6119 msgid "Ignore all whitespace changes"
6120 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espace"
6122 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6123 msgid "Ignore blank lines"
6124 msgstr "Ignorer les lignes vides"
6126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6127 msgid "Ignore case cha&nges"
6128 msgstr "Ignorer les modificatio&ns de casse"
6130 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6131 msgid ""
6132 "Ignore changes\n"
6133 "Ignore the outside changes."
6134 msgstr "Ignorer les changements\nIgnorer les changements externes."
6136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6137 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6138 msgstr "Ignorer l'objet(s) seulement dans le dossier(s) conteneur"
6140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6141 msgid "Ignore item(s) recursively"
6142 msgstr "Ignorer l'objet(s) récursivement"
6144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6145 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6146 msgstr "Ignor&er les fins de lignes (recommandé)"
6148 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6149 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6150 msgstr ""
6152 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6153 msgid "Ignore space at EOL"
6154 msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne"
6156 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6157 msgid "Ignore space change"
6158 msgstr "Ignorer les changements d'espace"
6160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6161 msgid "Ignore whitespace"
6162 msgstr "Ignorer les espaces"
6164 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6165 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6166 msgid "Ignore whitespace changes"
6167 msgstr "Ignorer les modifications d'espace"
6169 #. Resource IDs: (32786)
6170 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6171 msgstr "Ignorer les espaces lors de la comparaison des versions des parents et des enfants"
6173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6174 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6175 msgid "Ignored"
6176 msgstr "Ignoré"
6178 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6179 msgid "Ignored Files"
6180 msgstr "Fichiers ignorés"
6182 #. Resource IDs: (32873)
6183 msgid ""
6184 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6185 "Ignore all whitespace changes"
6186 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer toutes les modifications d'espace"
6188 #. Resource IDs: (32872)
6189 msgid ""
6190 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6191 "Ignore whitespace changes"
6192 msgstr "Ignorer les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer les modifications d'espace"
6194 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6195 msgid "Image &and Text"
6196 msgstr "Image &et Texte"
6198 #. Resource IDs: (16507)
6199 msgid "Image &and text"
6200 msgstr "Image &et texte"
6202 #. Resource IDs: (16508)
6203 msgid "Images"
6204 msgstr "Images"
6206 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6207 msgid "Immediate children, including folders"
6208 msgstr "Les enfants immédiat, avec les dossiers"
6210 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6211 msgid "Import"
6212 msgstr "Importer"
6214 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6215 #, c-format
6216 msgid "Import %s to %s%s"
6217 msgstr "Importe %s vers %s%s"
6219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6220 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6221 msgid "Import SVN Ignore"
6222 msgstr "Importer les ignorés SVN"
6224 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6225 msgid "Import SVN Ignore ..."
6226 msgstr "Importer les ignorés SVN..."
6228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6229 msgid ""
6230 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6231 msgstr "Importer le fichier à ignorer svn vers .git/info/exclude file (le fichier sera réécrit)"
6233 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6234 #, c-format
6235 msgid "Importing file %s"
6236 msgstr "Import du fichier %s"
6238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6239 msgid "In ChangeList"
6240 msgstr "Dans la Liste de changements"
6242 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6243 msgid "In Commits"
6244 msgstr "Dans les livraisons"
6246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6247 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6248 msgstr "Afin d’abandonner une opération de fusion, une remise a zéro (vers HEAD) est nécessaire."
6250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6251 msgid "Include &Tags"
6252 msgstr "Inclure les é&tiquettes"
6254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6255 msgid "Include &ignored files"
6256 msgstr "Inclure les fichiers &ignorés"
6258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6259 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6260 msgstr "Include FETCH_HEAD dans les boites de sélection de branches"
6262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6263 msgid "Include only the following revision range:"
6264 msgstr "N'inclure que les révisions suivantes:"
6266 #. Resource IDs: (61696)
6267 msgid "Incorrect filename."
6268 msgstr "Nom de fichier incorrect."
6270 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6271 msgid "Initial import"
6272 msgstr "Import initial"
6274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6275 #, c-format
6276 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6277 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s."
6279 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6280 msgid "Inline diff"
6281 msgstr "Différences en ligne"
6283 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6284 #. Ribbon name)
6285 msgid "Inline diff word-wise"
6286 msgstr "Différences de ligne dans les mots"
6288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6289 msgid "Inline differences"
6290 msgstr "Différences en ligne"
6292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6293 msgid "Input"
6294 msgstr "Entrer"
6296 #. Resource IDs: (57637)
6297 msgid ""
6298 "Insert Clipboard contents\n"
6299 "Paste"
6300 msgstr "Insérer le presse papiers\nColler"
6302 #. Resource IDs: (61706)
6303 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6304 msgstr "Mémoire insuffisante pour exécuter l'opération."
6306 #. Resource IDs: (61704)
6307 msgid "Internal application error."
6308 msgstr "Erreur interne de l'application."
6310 #. Resource IDs: (61592)
6311 msgid "Invalid Currency."
6312 msgstr "Monnaie Invalide."
6314 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6315 msgid "Invalid revision number!"
6316 msgstr "Numéro de révision invalide !"
6318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6319 msgid "Issuer:"
6320 msgstr "Rapporteur:"
6322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6323 msgid ""
6324 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6325 msgstr ""
6327 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6328 msgid ""
6329 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6330 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6331 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6332 msgstr "Il est impossible de renommer un fichier en modifiant seulement sa casse.\nPar exemple, vous ne pouvez pas changer MonFichier.txt en MONFICHIER.txt\nVeuillez consulter la documentation pour connaître le moyen de contourner cette limitation."
6334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6335 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6336 msgstr "Sa&uter au premier conflit au démarrage"
6338 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6339 msgid "Japanese"
6340 msgstr "Japonais"
6342 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6343 msgid "KOI8-R"
6344 msgstr "KOI8-R"
6346 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6347 msgid "KOI8-U"
6348 msgstr "KOI8-U"
6350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6351 msgid "Keep"
6352 msgstr "Conserver"
6354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6355 msgid "Keep changelists"
6356 msgstr "Conserver les listes de modifications"
6358 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6359 msgid "Keep file locally?"
6360 msgstr "Garder le fichier local ?"
6362 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6363 msgid ""
6364 "Keep resolving\n"
6365 "Jump to first unresolved conflict"
6366 msgstr "Garder les cas résolus\nAller au premier conflit non résolu"
6368 #. Resource IDs: (16136)
6369 msgid "Keyboard"
6370 msgstr "Clavier"
6372 #. Resource IDs: (65535)
6373 msgid "Keyboard shortcuts:"
6374 msgstr "Raccourcis clavier :"
6376 #. Resource IDs: (16030)
6377 msgid "Keys"
6378 msgstr "Touches"
6380 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6381 msgid "Korean"
6382 msgstr "Coréen"
6384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6385 msgid "LINE1"
6386 msgstr "LIGNE1"
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6389 msgid "LINE2"
6390 msgstr "LIGNE2"
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6393 msgid "LINE3"
6394 msgstr "LIGNE3"
6396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6397 msgid "LINE4"
6398 msgstr "LIGNE4"
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6401 msgid "LINE5"
6402 msgstr "LIGNE5"
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6405 msgid "LINE6"
6406 msgstr "LIGNE6"
6408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6409 msgid "LINE7"
6410 msgstr "LIGNE7"
6412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6413 msgid "LINE8"
6414 msgstr "LIGNE8"
6416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6417 msgid "Language:"
6418 msgstr "Langue"
6420 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6421 #, c-format
6422 msgid "Last %s commit(s)"
6423 msgstr "%s dernière(s) livraison(s)"
6425 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6426 #, c-format
6427 msgid "Last %s month(s)"
6428 msgstr "%s dernier(s) mois"
6430 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6431 #, c-format
6432 msgid "Last %s week(s)"
6433 msgstr "%s dernière(s) semaine(s)"
6435 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6436 #, c-format
6437 msgid "Last %s year(s)"
6438 msgstr "%s dernière(s) année(s)"
6440 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6441 msgid "Last Author"
6442 msgstr "Dernier auteur"
6444 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6445 msgid "Last Commit"
6446 msgstr "Dernière livraison"
6448 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6449 msgid "Last Modified"
6450 msgstr "Dernière modification"
6452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6453 msgid "Last Modified:"
6454 msgstr "Dernière modification :"
6456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6457 msgid "Last known &good:"
6458 msgstr "Dernière &bonne version connue :"
6460 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6461 msgid "Last selected date"
6462 msgstr "Dernière date sélectionnée"
6464 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6465 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6466 msgstr "Lancement de l'outil externe de compraraison / fusion pour résoudre les conflits"
6468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6469 msgid "Least active author:"
6470 msgstr "Auteur le moins actif :"
6472 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6473 msgid ""
6474 "Leave as conflicted\n"
6475 "The conflict status of the file is kept"
6476 msgstr "Laisser le statut en conflit\nLe statut de conflit du fichier est gardé"
6478 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6479 msgid "Leave only marked blocks"
6480 msgstr "Ne laisser que les blocs marqués"
6482 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6483 msgid "Left View: "
6484 msgstr "Vue de gauche :"
6486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6487 msgid "Left image"
6488 msgstr "Image de gauche"
6490 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6491 msgid "Line Graph"
6492 msgstr "Graphique en ligne"
6494 #. Resource IDs: (16904)
6495 msgid ""
6496 "Line Tool\n"
6497 "Line"
6498 msgstr "Outil Ligne\nLigne"
6500 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6501 #. name)
6502 msgid "Line diff bar"
6503 msgstr "Barre des lignes de différence"
6505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6506 msgid "Line differences"
6507 msgstr "Différences de ligne"
6509 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6510 #, c-format
6511 msgid "Line moved from line %ld"
6512 msgstr "Ligne déplacée depuis la ligne %ld"
6514 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6515 #, c-format
6516 msgid "Line moved to line %ld"
6517 msgstr "Ligne déplacée à la ligne %ld"
6519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6520 msgid "Line width"
6521 msgstr "Épaisseur de la ligne"
6523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6524 msgid "Line:"
6525 msgstr "Ligne :"
6527 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6528 #, c-format
6529 msgid "Line: %*ld"
6530 msgstr "Ligne : %*ld"
6532 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6533 msgid "Lines added"
6534 msgstr "Lignes ajoutées"
6536 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6537 msgid "Lines removed"
6538 msgstr "Lignes supprimées"
6540 #. Resource IDs: (57667)
6541 msgid ""
6542 "List Help topics\n"
6543 "Help Topics"
6544 msgstr "Voir les sujets de l'aide\nAide"
6546 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6547 msgid ""
6548 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6549 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6550 msgstr "Liste les fichiers renommés sous la forme \"dossierparent/dossier/{avant => apres}/fichier.txt\" à la place de \"dossierparent/dossier/apres/fichier.txt (depuis dossierparent/dossier/avant/file.txt)\"."
6552 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6553 msgid "List1"
6554 msgstr "List1"
6556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6557 msgid "Load Images"
6558 msgstr "Charger les images"
6560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6561 #. Control id 1505)
6562 msgid "Load Putty &Key"
6563 msgstr "Charger une &clef Putty"
6565 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6566 msgid ""
6567 "Load changes\n"
6568 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6569 msgstr "Charger les changements\nLes changements faits dans TortoiseGitMerge sont perdus et remplacés avec le nouveau contenu."
6571 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6572 msgid ""
6573 "Load changes\n"
6574 "The views are updated with the new content."
6575 msgstr "Charger les changements\nLes vues sont mises à jour avec le nouveau contenu."
6577 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6578 msgid "Loading..."
6579 msgstr "Chargement..."
6581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6582 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6583 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6584 msgid "Local"
6585 msgstr "Local"
6587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6588 msgid "Local Branch"
6589 msgstr "Branche locale"
6591 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6592 msgid ""
6593 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6594 "files)"
6595 msgstr "Changements locaux ignorés (fichiers de l'arbre de travail supposés marqués comme validés/inchangés ou ignorés)"
6597 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6598 msgid "Local status"
6599 msgstr "État local"
6601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6602 msgid "Local:"
6603 msgstr "Local:"
6605 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6606 msgid ""
6607 "Location where the contents of the\n"
6608 "selected revision of the repository will be saved to."
6609 msgstr "Les emplacements où les contenus des\nrévisions choisies du dépôt seront sauvées dedans."
6611 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6612 msgid "Locator Bar"
6613 msgstr "Barre localisateur"
6615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6616 msgid "Log"
6617 msgstr "Journal"
6619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6620 msgid "Log Branch Line"
6621 msgstr "Ligne du journal de la branche"
6623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6624 msgid "Log Graphic"
6625 msgstr "Graphique du journal"
6627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6628 msgid "Log History"
6629 msgstr "Historique de journal"
6631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6632 msgid "Log Messages"
6633 msgstr "Commentaires"
6635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6636 msgid "Log commit ordering"
6637 msgstr "Journal des livraisons ordonnés"
6639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6640 msgid "Log messages"
6641 msgstr "Commentaires"
6643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6644 msgid "Log messages (Input dialog)"
6645 msgstr "Commentaires"
6647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6648 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6649 msgstr "Commentaires (Afficher boite de dialogue)"
6651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6652 msgid "Login:"
6653 msgstr "Login :"
6655 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6656 #, c-format
6657 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6658 msgstr "Plus basse révision affichée : %ld - Plus haute révision affichée : %ld"
6660 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6664 "%ld"
6665 msgstr "Plus basse révision affichée : %ld - Plus haute révision affichée : %ld - Révision HEAD : %ld"
6667 #. Resource IDs: (16973)
6668 msgid "Lum"
6669 msgstr "Lum"
6671 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6672 msgid "MAPI"
6673 msgstr "MAPI"
6675 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6676 msgid "Macintosh"
6677 msgstr "Macintosh"
6679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6680 msgid "Mail"
6681 msgstr "Courrier"
6683 #. Resource IDs: (61841)
6684 msgid "Mail system DLL is invalid."
6685 msgstr "La DLL du système de mail n'est pas valide."
6687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6688 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6689 msgstr "Partir de rien (Aucun répertoire de travail)"
6691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6692 msgid "Mana&ge"
6693 msgstr "&Gérer"
6695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6696 msgid "Manage"
6697 msgstr "Gérer"
6699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6700 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6701 msgid "Manage Remotes"
6702 msgstr "Gestion des éléments distants"
6704 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6705 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6706 msgid "Mark as resolved"
6707 msgstr "Marquer comme résolu"
6709 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6710 msgid ""
6711 "Mark as resolved\n"
6712 "The file status is changed to modified"
6713 msgstr "Marquer comme résolu\nLe statut du fichier est changé en modifié"
6715 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6716 msgid "Mark for comparison"
6717 msgstr "Marqué pour la comparaison"
6719 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6720 msgid "Mark this block"
6721 msgstr "Marquer ce bloc"
6723 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6724 msgid "Marked Blocks"
6725 msgstr "Blocs marqués"
6727 #. Resource IDs: (32808)
6728 msgid ""
6729 "Marks a file as resolved in Git\n"
6730 "Mark as resolved"
6731 msgstr "Marque un fichier comme résolu dans Git\nMarque comme résolu"
6733 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6734 msgid "Marks revision as bad"
6735 msgstr "Marque la révision comme mauvaise"
6737 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6738 msgid "Marks revision as good"
6739 msgstr "Marque la révision comme bonne"
6741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6742 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6743 msgid "Match &case"
6744 msgstr "Respecter la &casse"
6746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6747 msgid "Max"
6748 msgstr "Max"
6750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6751 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6752 msgstr "Maximum d'éléments à garder dans les commentaires récents"
6754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6755 msgid "Max. lines in action log"
6756 msgstr "Nombre de lignes maximum dans le journal des actions"
6758 #. Resource IDs: (16655)
6759 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6760 msgstr "Les me&nus affichent les commandes utilisées récemment en premier"
6762 #. Resource IDs: (16134)
6763 msgid "Menu"
6764 msgstr "Menu"
6766 #. Resource IDs: (16006)
6767 msgid "Menu Bar"
6768 msgstr "Barre de Menu"
6770 #. Resource IDs: (16626)
6771 msgid "Menu s&hadows"
6772 msgstr "&Ombres des Menus"
6774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6775 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6776 msgid "Merge"
6777 msgstr "Fusionner"
6779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6780 msgid "Merge &Message"
6781 msgstr "Fusionner le &commentaire"
6783 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6784 msgid "Merge Point"
6785 msgstr "Point de fusion"
6787 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6788 msgid "Merge Reintegrate"
6789 msgstr "Fusionner Réintégrer"
6791 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6792 msgid ""
6793 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6794 "switch to"
6795 msgstr "Fusion entre la branche d'origine, l'arbre de travail et la branche sur laquelle on bascule"
6797 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6798 #, c-format
6799 msgid "Merge to \"%s\"..."
6800 msgstr "Fusionner vers \"%s\"..."
6802 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6803 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6804 msgid "Merged"
6805 msgstr "Fusionné"
6807 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6808 msgid "Merged Files"
6809 msgstr "Fichiers fusionnés"
6811 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6812 msgid "Merges another branch"
6813 msgstr "Fusion d'une autre branche"
6815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6816 msgid "Merging"
6817 msgstr "Fusion"
6819 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6820 #, c-format
6821 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6822 msgstr "Fusion de %s, révision %s vers %s, révision %s dans %s, %s%s"
6824 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6825 msgid ""
6826 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6827 msgstr "La fusion nécessite des révisions ou des URLs différentes dans 'De :' et 'À :'"
6829 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6830 #, c-format
6831 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6832 msgstr "Fusion des révisions %s de %s dans %s, %s%s"
6834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6835 #. IDS_MESSAGE)
6836 msgid "Message"
6837 msgstr "Commentaire"
6839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6840 msgid "Message onl&y"
6841 msgstr "Seul&ement un message"
6843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6844 msgid "Message part &expression:"
6845 msgstr "Expression régulière du message:"
6847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6848 msgid "Messages"
6849 msgstr "Commentaires"
6851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6852 msgid "Min"
6853 msgstr "Min"
6855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6856 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6857 msgid "Mine"
6858 msgstr "Le mien"
6860 #. Resource IDs: (17086)
6861 msgid "Minimize the Ribbon"
6862 msgstr "Réduire le Bandeau"
6864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6865 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6866 msgstr "Nombre minimum de caractères pour un message de livraison :"
6868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6869 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6870 #. 65535)
6871 msgid "Misc"
6872 msgstr "Divers"
6874 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6875 msgid "Missing"
6876 msgstr "Manquant"
6878 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6879 msgid "Mixed"
6880 msgstr "Mélangé"
6882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6883 #. Control id 1551)
6884 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6885 msgstr "Modéré : Laissez l'arborescence de travail inchangée et réinitialiser l'index"
6887 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6888 msgid "Modification date"
6889 msgstr "Date de modification"
6891 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6892 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6893 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6894 msgid "Modified"
6895 msgstr "Modifié"
6897 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6898 msgid "Modified Files"
6899 msgstr "Fichiers modifiés"
6901 #. Resource IDs: (17107)
6902 msgid "More"
6903 msgstr "Plus"
6905 #. Resource IDs: (16026)
6906 msgid "More Buttons"
6907 msgstr "Plus de Boutons"
6909 #. Resource IDs: (17097)
6910 msgid "More Commands..."
6911 msgstr "Plus de Commandes..."
6913 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6914 msgid "More colors..."
6915 msgstr "Plus de couleurs..."
6917 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6918 msgid "More..."
6919 msgstr "Plus..."
6921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6922 msgid "Most active author:"
6923 msgstr "Auteur le plus actif :"
6925 #. Resource IDs: (16135)
6926 msgid "Mouse"
6927 msgstr "Souris"
6929 #. Resource IDs: (17026)
6930 msgid "Move &Down"
6931 msgstr "&Déplacer vers le Bas"
6933 #. Resource IDs: (17025)
6934 msgid "Move &Up"
6935 msgstr "Déplacer vers le Ha&ut"
6937 #. Resource IDs: (16022)
6938 msgid "Move Item Down"
6939 msgstr "Déplacer l'Élément vers le Bas"
6941 #. Resource IDs: (16021)
6942 msgid "Move Item Up"
6943 msgstr "Déplacer l'Élément vers le Haut"
6945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6946 msgid "Move and rename"
6947 msgstr "Déplacer et renommer"
6949 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6950 msgid "Move to changelist"
6951 msgstr "Déplacer vers la liste de changements"
6953 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6954 msgid "Move/Rename"
6955 msgstr "Déplacer/Renommer"
6957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6958 #, c-format
6959 msgid "Move: New name for %s"
6960 msgstr "Déplacer : Nouveau nom pour %s"
6962 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6963 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6964 msgstr "Déplacer les fichiers modifiés vers la corbeille avant de revenir en arrière"
6966 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6967 #, c-format
6968 msgid "Moving %s"
6969 msgstr "Déplacement de %s"
6971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6972 msgid "Moving..."
6973 msgstr "Déplacement..."
6975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6976 msgid "My file:"
6977 msgstr "Mon fichier :"
6979 #. Resource IDs: (59138)
6980 msgid "NUM"
6981 msgstr "NUM"
6983 #. Resource IDs: (17128)
6984 msgid "Name"
6985 msgstr "Nom"
6987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6988 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6989 msgid "Name:"
6990 msgstr "Nom :"
6992 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6993 msgid "Navigate"
6994 msgstr "Naviguer"
6996 #. Resource IDs: (32893)
6997 msgid ""
6998 "Navigate to a specific line in the view\n"
6999 "Goto Line"
7000 msgstr "Naviguer jusqu’à une ligne spécifique dans la vue\nAller à la ligne"
7002 #. Resource IDs: (17004)
7003 msgid "Navigation Pane Options"
7004 msgstr "Options du Panneau de Navigation"
7006 #. Resource IDs: (17031)
7007 msgid "Navigation Pane Options..."
7008 msgstr "Options du Panneau de Navigation..."
7010 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7011 msgid "Nested"
7012 msgstr "Niché"
7014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7015 msgid "Network"
7016 msgstr "Réseau"
7018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7019 msgid "Network::Email"
7020 msgstr "Réseau::Courriel"
7022 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7023 msgid "New"
7024 msgstr "Nouveau"
7026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7027 msgid "New &name:"
7028 msgstr "Nouveau &nom :"
7030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7031 msgid "New Branch/Tag"
7032 msgstr "Nouvelle branche/étiquette"
7034 #. Resource IDs: (16014)
7035 msgid "New Menu"
7036 msgstr "Nouveau Menu"
7038 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7039 msgid "New hash"
7040 msgstr "Nouveau hash"
7042 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7043 msgid "New message"
7044 msgstr "Nouveau message"
7046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7047 #, c-format
7048 msgid "New name for %s"
7049 msgstr "Nouveau nom pour %s"
7051 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7052 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7053 msgstr "Le nouveau nom ne doit pas être vide ni être le même que l'original !"
7055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7056 msgid "New name:"
7057 msgstr "Nouveau nom :"
7059 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7060 msgid "New submodule"
7061 msgstr "Nouveaux sous modules"
7063 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7064 msgid "Newer commit time"
7065 msgstr "Dernier moment d'engagement"
7067 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7068 msgid "Newlines"
7069 msgstr "Nouvelles lignes"
7071 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7072 msgid "Next"
7073 msgstr "Suivant"
7075 #. Resource IDs: (58114)
7076 msgid ""
7077 "Next Page\n"
7078 "Next Page"
7079 msgstr "Page Suivante\nPage Suivante"
7081 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7082 #. Ribbon name)
7083 msgid "Next conflict"
7084 msgstr "Prochain conflit"
7086 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7087 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7088 msgid "Next difference"
7089 msgstr "Prochaine différence"
7091 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7092 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7093 msgid "Next inline difference"
7094 msgstr "Différence entre les lignes suivante"
7096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7097 #. Control id 1481)
7098 msgid "No &Fast Forward"
7099 msgstr "Pas de transfert &rapide"
7101 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7102 msgid "No &merges"
7103 msgstr "Ne pas &fusionner"
7105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7106 msgid "No Checkout"
7107 msgstr "Pas de vérification"
7109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7110 #. Control id 1482)
7111 msgid "No Co&mmit"
7112 msgstr "Pas de livraisons"
7114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7115 msgid "No HEAD found"
7116 msgstr "Pas de HEAD trouver"
7118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7119 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7120 msgstr "PAs de préfixes a/ et b/"
7122 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7123 msgid ""
7124 "No command specified!\n"
7125 "\n"
7126 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7127 msgstr "Pas de commande entrée !\n\nTortoiseGitProc.exe est utilisé par l'extension du shell et ne doit pas être appelé directement !"
7129 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7130 msgid "No command value specified!"
7131 msgstr "Aucune valeur de commande spécifiée !"
7133 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7134 msgid "No differences found!"
7135 msgstr "Aucune différence trouvée !"
7137 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7138 msgid ""
7139 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7140 msgstr "Aucune différence trouvée ! Submodule n'est peut-être pas à jour. Mettre submodule à jour maintenant?"
7142 #. Resource IDs: (61472)
7143 msgid "No error message is available."
7144 msgstr "Aucun message d'erreur valide."
7146 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7147 msgid "No error occurred."
7148 msgstr "Aucune erreur n'est survenue."
7150 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7151 msgid "No extra changes after merge"
7152 msgstr "Pas de changement supplémentaire après la fusion"
7154 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7155 msgid ""
7156 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7157 "revert!"
7158 msgstr "Pas de fichiers ou répertoires modifiés. Il n'y a pas matière à revenir en arrière pour TortoiseGit !"
7160 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7161 msgid ""
7162 "No files to show with the current setting.\n"
7163 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7164 msgstr "Aucun fichier a affiché avec les réglages actuels.\nSélectionner un ou plusieurs réglages ci-dessous pour voir les fichiers non versionés, ignorés et/ou inchangés."
7166 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7167 msgid ""
7168 "No files were changed or added since\n"
7169 "the last commit."
7170 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison."
7172 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7173 msgid ""
7174 "No files were changed or added since\n"
7175 "the last commit.\n"
7176 "Do you want to see the unversioned files?"
7177 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison.\nVoulez-vous voir les fichiers non versionés ?"
7179 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7180 msgid "No graph available"
7181 msgstr "Pas de graphe disponible"
7183 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7184 #, c-format
7185 msgid "No image encoder found for %s."
7186 msgstr "Pas d'encodeur d'image trouvé pour %s."
7188 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7189 msgid "No limitation"
7190 msgstr "Pas de restriction"
7192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7193 msgid "No more revisions found."
7194 msgstr "Aucune révision trouvée"
7196 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7197 msgid "No previous version."
7198 msgstr "Pas de révision précédente."
7200 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7201 msgid "No reference found"
7202 msgstr "Aucune différence trouvée"
7204 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7205 msgid "No spell corrections"
7206 msgstr "Pas de corrections orthographiques"
7208 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7209 msgid ""
7210 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7211 "overlay"
7212 msgstr "Pas de cache du statut. Seuls les répertoires versionnés sont recouverts, les fichiers ne sont pas recouverts "
7214 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7215 msgid "No thesaurus suggestions"
7216 msgstr "Aucune suggestion du thésaurus"
7218 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7219 msgid "No working directory found."
7220 msgstr "Aucun répertoire de travail trouvé."
7222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7223 msgid "Node size"
7224 msgstr "Taille du noeud"
7226 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7227 #. IDS_NONE)
7228 msgid "None"
7229 msgstr "Aucun"
7231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7232 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7233 msgid "Normal"
7234 msgstr "Normal"
7236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7237 msgid "Normal &SVN Commit"
7238 msgstr "Livraison &SVN normal"
7240 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7241 msgid "North European"
7242 msgstr "Europe du nord"
7244 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7245 msgid "Not Versioned Files"
7246 msgstr "Fichiers non versionnés"
7248 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7249 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7250 msgstr "Tous les fichiers n'ont pas pu être téléchargés et vérifiés."
7252 #. Resource IDs: (61708)
7253 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7254 msgstr "Certaines entrées dans le registre système (ou le fichier INI) n'ont pas été effacées."
7256 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7257 msgid "Not enough memory to complete operation."
7258 msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer l'opération."
7260 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7261 msgid ""
7262 "Not enough memory!\n"
7263 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7264 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7265 msgstr "Pas assez de mémoire!\nEssayer de réduire la taille de la courbe des révisions, soit en factorisant les nœuds, soit en réduisant le zoom."
7267 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7268 msgid "Not patches generated."
7269 msgstr "Aucun patch généré."
7271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7272 msgid "Note node"
7273 msgstr "Note de noeud"
7275 #. Resource IDs: (62183)
7276 msgid ""
7277 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7278 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7279 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7280 msgstr "Notez que si vous choisissez de récupérer les documents automatiquement sauvegardés, vous devez explicitement les sauvegarder afin d'écraser les documents originaux. Si vous choisissez de ne pas récupérer les versions automatiquement sauvegardées, elles seront supprimées."
7282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7283 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7284 msgstr "Note : les réglages de police de caractères affectent également TortoiseUDiff"
7286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7287 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7288 msgstr "Note: ce répertoire contient des fichiers n'étant pas sous contrôle de version"
7290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7291 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7292 msgstr "Note : cela affecte tous les clients Tortoise, pas seulement TortoiseGit !"
7294 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7295 msgid "Notes"
7296 msgstr "Remarques"
7298 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "Nothing need rebase\n"
7302 "%s equal %s"
7303 msgstr "Pas besoin de rebase\n%s identique à %s"
7305 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7306 msgid "Nothing to Rebase"
7307 msgstr "Rien à rebaser"
7309 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7310 msgid "Nothing to commit"
7311 msgstr "Rien à livrer"
7313 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7314 msgid "Notice"
7315 msgstr "Instructions"
7317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7318 msgid "Number Commits"
7319 msgstr "Nombre de livraisons"
7321 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7322 #, c-format
7323 msgid "Number of %s"
7324 msgstr "Nombre de %s"
7326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7327 msgid "Number of authors:"
7328 msgstr "Nombre d'auteurs :"
7330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7331 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7332 msgstr "Nombre de caractères nécessaires pour déplacer ou copier la détection de ligne:"
7334 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7335 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7336 msgstr "Nombre de caractères à afficher dans la partie abrégée de hachage"
7338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7339 msgid "Number of weeks:"
7340 msgstr "Nombre de semaines :"
7342 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7343 msgid "OEM 720"
7344 msgstr "OEM 720"
7346 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7347 msgid "OEM 737"
7348 msgstr "OEM 737"
7350 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7351 msgid "OEM 775"
7352 msgstr "OEM 775"
7354 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7355 msgid "OEM 850"
7356 msgstr "OEM 850"
7358 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7359 msgid "OEM 852"
7360 msgstr "OEM 852"
7362 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7363 msgid "OEM 855"
7364 msgstr "OEM 855"
7366 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7367 msgid "OEM 857"
7368 msgstr "OEM 857"
7370 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7371 msgid "OEM 858"
7372 msgstr "OEM 858"
7374 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7375 msgid "OEM 860: Portuguese"
7376 msgstr "OEM 860: Portugais"
7378 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7379 msgid "OEM 861: Icelandic"
7380 msgstr "OEM 861: Islandais"
7382 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7383 msgid "OEM 862"
7384 msgstr "OEM 862"
7386 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7387 msgid "OEM 863: French"
7388 msgstr "OEM 863: Français"
7390 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7391 msgid "OEM 865: Nordic"
7392 msgstr "OEM 865: Nordique"
7394 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7395 msgid "OEM 866"
7396 msgstr "OEM 866"
7398 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7399 msgid "OEM 869"
7400 msgstr "OEM 869"
7402 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7403 msgid "OEM-US"
7404 msgstr "OEM-US"
7406 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7407 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7408 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7409 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7410 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7411 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7412 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7413 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7414 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7415 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7416 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7417 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7418 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7419 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7420 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7421 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7422 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7423 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7424 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7425 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7426 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7427 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7428 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7429 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7430 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7431 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7432 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7433 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7434 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7435 #. IDS_MSGBOX_OK)
7436 msgid "OK"
7437 msgstr "OK"
7439 #. Resource IDs: (100)
7440 msgid ""
7441 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7442 " version."
7443 msgstr "Echec de l'initialisation d'OLE.  Assurez-vous de posséder la bonne version de la bibliothèque OLE."
7445 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7446 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7447 msgid "Office 2003"
7448 msgstr "Office 2003"
7450 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7451 msgid "Office 2007"
7452 msgstr "Office 2007"
7454 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7455 msgid "Office 2007 colors"
7456 msgstr "Couleurs Office 2007"
7458 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7459 #. - Ribbon name)
7460 msgid "Office XP"
7461 msgstr "Office XP"
7463 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7464 msgid "Old hash"
7465 msgstr "Ancien hash"
7467 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7468 msgid "Old message"
7469 msgstr "Ancien message"
7471 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7472 msgid "Older commit time"
7473 msgstr "Ancien moment d'engagement"
7475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7476 msgid "Older lines"
7477 msgstr "Lines plus vieilles"
7479 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7480 msgid "On demand"
7481 msgstr "A la demande"
7483 #. Resource IDs: (62180)
7484 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7485 msgstr "Un ou plus documents auto-sauvegardés ont été trouvés."
7487 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7488 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7489 msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont en état de conflit."
7491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7492 msgid "Only Current Branch"
7493 msgstr "Seulement la branche courante"
7495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7496 msgid "Only Local Branches"
7497 msgstr "Seulement les branches locales"
7499 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7500 msgid "Only Merged Files"
7501 msgstr "Fichiers fusionnés seulement"
7503 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7504 msgid "Only file children"
7505 msgstr "Uniquement les fichiers enfant"
7507 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7508 msgid ""
7509 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7510 "are allowed!"
7511 msgstr "Seuls les nombres (optionnellement séparés par des virgules)\nsont acceptés !"
7513 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7514 msgid "Only this item"
7515 msgstr "Uniquement cet élément"
7517 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7518 msgid "Open"
7519 msgstr "Ouvrir"
7521 #. Resource IDs: (57601)
7522 msgid ""
7523 "Open an existing document\n"
7524 "Open"
7525 msgstr "Ouvrir un document existant\nOuvrir"
7527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7528 msgid "Open certificate"
7529 msgstr "Ouvrir le certificat"
7531 #. Resource IDs: (57601)
7532 msgid ""
7533 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7534 "Open files"
7535 msgstr "Ouvrir des fichiers pour la différenciation ou pour appliquer un patch\nOuvrir fichiers"
7537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7538 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7539 msgid "Open from clipboard"
7540 msgstr "Ouvrir depuis le presse-papiers"
7542 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7543 msgid "Open image file..."
7544 msgstr "Charger le fichier image..."
7546 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7547 msgid "Open parent folder"
7548 msgstr "Ouvrir le répertoire parent"
7550 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7551 msgid "Open patch file"
7552 msgstr "Ouvrir le fichier de patch"
7554 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7555 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7556 msgid "Open this document"
7557 msgstr "Ouvrir ce document"
7559 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7560 msgid "Open with..."
7561 msgstr "Ouvrir avec..."
7563 #. Resource IDs: (57666)
7564 msgid ""
7565 "Opens Help\n"
7566 "Help Topics"
7567 msgstr "Ouvre l'aide\nAide"
7569 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7570 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7571 msgstr "Ouvre l'explorateur de référence."
7573 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7574 msgid "Opens the repository browser"
7575 msgstr "Ouvre le navigateur de dépôt"
7577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7578 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7579 msgid "Option"
7580 msgstr "Option"
7582 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7583 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7584 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7585 msgid "Options"
7586 msgstr "Options"
7588 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7589 msgid "Ori&ginal size\tS"
7590 msgstr "Taille ori&ginale\tS"
7592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7593 msgid "Origin Name"
7594 msgstr "Nom d'origine"
7596 #. Resource IDs: (17024)
7597 msgid "Other Task Panes"
7598 msgstr "Autres Panneaux de Tâches"
7600 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7601 msgid "Others"
7602 msgstr "Autres"
7604 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7605 msgid "Out ChangeList"
7606 msgstr "Sortir la liste de changements"
7608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7609 msgid "Out Commits"
7610 msgstr "Sortir les livraisons"
7612 #. Resource IDs: (61475)
7613 msgid "Out of memory."
7614 msgstr "Plus de mémoire."
7616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7617 msgid "Output Directory"
7618 msgstr "Répertoire de sortie"
7620 #. Resource IDs: (61510)
7621 msgid "Output.prn"
7622 msgstr "Output.prn"
7624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7625 msgid "Override branch if exists"
7626 msgstr "Ecraser la branche si elle existe"
7628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7629 msgid "Overwrite"
7630 msgstr "Remplacer"
7632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7633 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7634 msgstr "Forcer l'écriture des changements dans l'arbre de travail"
7636 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7637 msgid "P&age setup..."
7638 msgstr "Paramétrage de la p&age"
7640 #. Resource IDs: (61507)
7641 #, c-format
7642 msgid "Page %u"
7643 msgstr "Page %u"
7645 #. Resource IDs: (61508)
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "Page %u\n"
7649 "Pages %u-%u\n"
7650 msgstr "Page %u\nPages %u-%u\n"
7652 #. Resource IDs: (65535)
7653 msgid "Page :"
7654 msgstr "Page :"
7656 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7657 msgid "Pane 1"
7658 msgstr "Panneau 1"
7660 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7661 msgid "Pane 2"
7662 msgstr "Panneau 2"
7664 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7665 msgid "Parameters"
7666 msgstr "Paramètres"
7668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7669 msgid "Parameters:"
7670 msgstr "Paramètres :"
7672 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7673 #, c-format
7674 msgid "Parent %d"
7675 msgstr "Parent %d"
7677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7678 #, c-format
7679 msgid "Parent %d does not exist"
7680 msgstr "Parent %d n'existe pas"
7682 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7683 msgid "Parent 1"
7684 msgstr "Parent 1"
7686 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7687 msgid "Parent 2"
7688 msgstr "Parent 2"
7690 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7691 msgid "Parent(s)"
7692 msgstr "parents(s)"
7694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7695 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7696 msgstr "Partie de code provenant d'annotations TortoiseSVN"
7698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7699 msgid "Password"
7700 msgstr "Mot de passe"
7702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7703 msgid "Password:"
7704 msgstr "Mot de passe :"
7706 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7707 msgid "Paste"
7708 msgstr "Coller"
7710 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7711 msgid "Paste &filename list"
7712 msgstr "Coller la liste des noms de &fichiers"
7714 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7715 msgid "Paste &last commit message"
7716 msgstr "Coller le dernier commentaire de &livraison"
7718 #. Resource IDs: (16908)
7719 msgid ""
7720 "Paste Tool\n"
7721 "Paste"
7722 msgstr "Outil Coller\nColler"
7724 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7725 msgid "Paste r&ecent message..."
7726 msgstr "Coller un message récent"
7728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7729 msgid ""
7730 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7731 "operation"
7732 msgstr "Colle le chemin SVN depuis le presse-papiers, ayant pour conséquence une opération de déplacement (couper) ou de copie"
7734 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7735 msgid "Patch"
7736 msgstr "Patcher"
7738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7739 msgid "Patch &all items"
7740 msgstr "Patcher &tous les éléments"
7742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7743 msgid "Patch &selected item"
7744 msgstr "Patcher les éléments &sélectionnés"
7746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7747 msgid "Patch As Attachment"
7748 msgstr "Patch en pièce jointe"
7750 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7751 msgid "Patch all files"
7752 msgstr "Patcher tous les fichiers"
7754 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7755 msgid "Patch selected files"
7756 msgstr "Patcher les fichiers sélectionnés"
7758 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7759 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7760 msgstr "Fichiers patch (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
7762 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7763 msgid "Patching"
7764 msgstr "Application du patch"
7766 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7767 #, c-format
7768 msgid "Patching file '%s'"
7769 msgstr "Application du patch sur le fichier '%s'"
7771 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7772 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7773 msgid "Path"
7774 msgstr "Chemin"
7776 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7777 msgid "Path found that matches the patch better."
7778 msgstr "Emplacement trouvé qui correspond mieux au patch."
7780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7781 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7782 #. id 65535)
7783 msgid "Path:"
7784 msgstr "Chemin :"
7786 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7787 msgid "Paths"
7788 msgstr "Chemins"
7790 #. Resource IDs: (16902)
7791 msgid ""
7792 "Pencil Tool\n"
7793 "Pencil"
7794 msgstr "Outil Crayon\nCrayon"
7796 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7797 msgid "Percent of authorship"
7798 msgstr "Poucentage de paternité"
7800 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7801 msgid "Percents"
7802 msgstr "Pourcents"
7804 #. Resource IDs: (16538)
7805 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7806 msgstr "Barres d'Outils et Menus Personnalisés"
7808 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7809 msgid "Pick"
7810 msgstr "Prendre"
7812 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7813 msgid "Pick commit &hash"
7814 msgstr "Choisissez le &hash de la livraison"
7816 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7817 msgid "Pick commit &message"
7818 msgstr "Choisissez le co&mmentaire de la livraison"
7820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7821 #, c-format
7822 msgid "Pick up %s"
7823 msgstr "Prendre %s"
7825 #. Resource IDs: (61582)
7826 msgid ""
7827 "Picture (Metafile)\n"
7828 "a picture"
7829 msgstr "Image (Metafile)\nune image"
7831 #. Resource IDs: (65535)
7832 msgid "Picture:"
7833 msgstr "Image:"
7835 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7836 msgid ""
7837 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7838 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7839 "Files (*.*)|*.*||"
7840 msgstr "Images (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphes (*.gv)|*.gv|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7842 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7843 msgid ""
7844 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7845 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7846 msgstr "Images (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Fichiers (*.*)|*.*||"
7848 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7849 msgid "Pie Graph"
7850 msgstr "Graphique en camembert"
7852 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7853 msgid "Please enter a hook script to execute."
7854 msgstr "Veuillez entrer un script hook à exécuter."
7856 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7857 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7858 msgstr "Veuillez entrer un chemin où appliquer le script hook."
7860 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7861 msgid "Please select a hook type"
7862 msgstr "Veuillez sélectionner un type de hook."
7864 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7865 msgid "Please select branch"
7866 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7868 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7869 msgid "Please select upstream"
7870 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7872 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7873 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7874 msgstr "Merci de regarder les livraisons ignorées"
7876 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7877 msgid "Please wait while cancelling..."
7878 msgstr "Attente de l'annulation..."
7880 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7881 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7882 msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des différences..."
7884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7885 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7886 msgid "Please wait..."
7887 msgstr "Veuillez patienter..."
7889 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7890 msgid "Popup"
7891 msgstr "Popup"
7893 #. Resource IDs: (65535)
7894 msgid "Port :"
7895 msgstr "Port :"
7897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7898 msgid "Port:"
7899 msgstr "Port :"
7901 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7902 msgid "Post-Commit Hook"
7903 msgstr "Hook post-livraison"
7905 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7906 msgid "Post-Push Hook"
7907 msgstr "Hook post-livraison"
7909 #. Resource IDs: (58115)
7910 msgid "Pre&v Page"
7911 msgstr "Page Pré&cédente"
7913 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7914 msgid "Pre-Commit Hook"
7915 msgstr "Hook pre-livraison"
7917 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7918 msgid "Pre-Push Hook"
7919 msgstr "Hook pre-livraison"
7921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7922 msgid "Preparing commit..."
7923 msgstr "Préparation de la livraison"
7925 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7926 msgid "Prepend right block"
7927 msgstr "Fixer le bloc de droite"
7929 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7930 msgid "Prepend this block to left"
7931 msgstr "Fixer ce bloc à gauche"
7933 #. Resource IDs: (65535)
7934 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7935 msgstr "Presser la &Nouvelle Touche de Raccourci :"
7937 #. Resource IDs: (65535)
7938 msgid "Press &new shortcut key:"
7939 msgstr "Presser la &nouvelle touche de raccourci :"
7941 #. Resource IDs: (17094)
7942 msgid "Preview"
7943 msgstr "Prévisualiser"
7945 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7946 msgid "Preview patched file"
7947 msgstr "Prévisualiser le fichier patché"
7949 #. Resource IDs: (65535)
7950 msgid "Preview: "
7951 msgstr "Prévisualisation :"
7953 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7954 msgid "Previous"
7955 msgstr "Précédent"
7957 #. Resource IDs: (58115)
7958 msgid ""
7959 "Previous Page\n"
7960 "Previous Page"
7961 msgstr "Page Précédente\nPage Précédente"
7963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7964 msgid "Previous Version"
7965 msgstr "Révision précédente"
7967 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7968 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7969 msgid "Previous conflict"
7970 msgstr "Conflit Précédent"
7972 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7973 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7974 msgid "Previous difference"
7975 msgstr "Différence précédente"
7977 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7978 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7979 msgid "Previous inline difference"
7980 msgstr "Différence entre les lignes précédente"
7982 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7983 msgid "Print"
7984 msgstr "Imprimer"
7986 #. Resource IDs: (58116)
7987 msgid ""
7988 "Print Document\n"
7989 "&Print"
7990 msgstr "Imprimer le Document\nIm&primer"
7992 #. Resource IDs: (57608)
7993 msgid ""
7994 "Print the active document using current options\n"
7995 "Quick Print"
7996 msgstr "Imprimer le document actif en utilisant les options courants\nImpression rapide"
7998 #. Resource IDs: (57607)
7999 msgid ""
8000 "Print the active document\n"
8001 "Print"
8002 msgstr "Imprimer le document actif\nImprimer"
8004 #. Resource IDs: (61512)
8005 msgid "Print to File"
8006 msgstr "Imprimer dans un Fichier"
8008 #. Resource IDs: (65535)
8009 msgid "Printer :"
8010 msgstr "Imprimante :"
8012 #. Resource IDs: (61511)
8013 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8014 msgstr "Fichiers d'Imprimantes (*.prn)|*.prn|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8016 #. Resource IDs: (65535)
8017 msgid "Printing"
8018 msgstr "Impression"
8020 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8021 msgid "Program"
8022 msgstr "Programme"
8024 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8025 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8026 msgstr "Programmes (*.exe)|*.*|Tous fichiers (*.*)|*.*||"
8028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8029 msgid "Progress"
8030 msgstr "Progression"
8032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8033 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8034 msgid "Project"
8035 msgstr "Projet"
8037 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8038 msgid "Property"
8039 msgstr "Propriété"
8041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8042 msgid "Property Page"
8043 msgstr "Page des propriétés"
8045 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8046 msgid "Provider"
8047 msgstr "Fournisseur"
8049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8050 msgid "Provider para&meters:"
8051 msgstr "Para&mètres du fournisseur:"
8053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8054 msgid "Provider uuid win&32:"
8055 msgstr "Uuid win&32 du fournisseur:"
8057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8058 msgid "Provider uuid x6&4:"
8059 msgstr "Uuid win&64 du fournisseur:"
8061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8062 msgid "Provider:"
8063 msgstr "Fournisseur :"
8065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8066 msgid "Proxy Settings"
8067 msgstr "Configuration du Proxy"
8069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8070 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8071 msgid "Prune"
8072 msgstr "Séparer"
8074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8075 msgid "Prune (All remotes)"
8076 msgstr "Séparer (Tous les distants)"
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8079 msgid "Pull"
8080 msgstr "Tirer"
8082 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8083 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8084 msgstr "Tirer les commits (chercher et fusionner) à partir d'une branche distante."
8086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8087 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8088 msgstr "Tirer nécessite que la branche sélectionnée localement soit la branche courante."
8090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8091 msgid "Pull/Fetch"
8092 msgstr "Tirer/Extraction"
8094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8095 msgid "Pulled Diff"
8096 msgstr "Différence tirée"
8098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8099 msgid "Pulled Log"
8100 msgstr "Journal tiré"
8102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8103 msgid "Pus&h"
8104 msgstr "&Pousser"
8106 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8107 msgid "Pus&h..."
8108 msgstr "Pousser..."
8110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8111 #. 1612)
8112 msgid "Push"
8113 msgstr "Pousser"
8115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8116 msgid "Push Default"
8117 msgstr "Pousser celui par défaut"
8119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8120 msgid "Push URL:"
8121 msgstr "URL pour pousser:"
8123 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8124 msgid "Push commits to a remote repository."
8125 msgstr "Livrer vos livraisons dans le dépôt distant"
8127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8128 msgid "Push notes"
8129 msgstr "Pousser les notes"
8131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8132 msgid "Push ta&gs"
8133 msgstr "Pousser les éti&quettes"
8135 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8136 msgid "Push..."
8137 msgstr "Pousser..."
8139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8140 msgid "Putty Key:"
8141 msgstr "Clef Puuty :"
8143 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8144 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8145 msgstr "Clef privé Putty (*.ppk)|*.ppk|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8147 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8148 #, c-format
8149 msgid "Q%d/%.2d"
8150 msgstr "T%d/%.2d"
8152 #. Resource IDs: (57665)
8153 msgid ""
8154 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8155 "Exit"
8156 msgstr "Quitter l'application avec demande de confirmation d'enregistrement\nQuitter"
8158 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8159 msgid ""
8160 "Quit\n"
8161 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8162 msgstr "Fermer\nFermer TortoiseGitMerge sans sauver les modifications"
8164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8165 msgid "QuotePath"
8166 msgstr "Chemin du patch"
8168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8169 msgid "R&AM drives"
8170 msgstr "D&isques mémoire"
8172 #. Resource IDs: (16623)
8173 msgid "R&eset"
8174 msgstr "Réinitialis&er"
8176 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8177 msgid "R&estore this file from index"
8178 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
8180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8181 msgid "R&evert to this revision"
8182 msgstr "R&evenir à cette révision"
8184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8185 msgid "REBASE"
8186 msgstr "REBASE"
8188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8189 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8190 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation"
8192 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8193 msgid ""
8194 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8195 "the Pull button of same dialog"
8196 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation. Cela empêche un appui involontaire du bouton Tirer de la même fenêtre de dialogue"
8198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8199 msgid "Range"
8200 msgstr "Intervalle"
8202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8203 msgid "Re&base"
8204 msgstr "Re&base"
8206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8207 msgid "Re&mote:"
8208 msgstr "&Distant :"
8210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8211 msgid "Re&movable drives"
8212 msgstr "Disques a&movibles"
8214 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8215 msgid "Re&name..."
8216 msgstr "Re&nommer..."
8218 #. Resource IDs: (16613)
8219 msgid "Re&set"
8220 msgstr "Réinitiali&ser"
8222 #. Resource IDs: (16647)
8223 msgid "Re&set All"
8224 msgstr "Tout Réinitiali&ser"
8226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8227 msgid "Re&store defaults"
8228 msgstr "Re&staurer les valeurs par défaut"
8230 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8231 msgid "Re&vert..."
8232 msgstr "Re&venir en arrière..."
8234 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8235 msgid "Reachable"
8236 msgstr "Atteignable"
8238 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8239 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8240 msgstr "Lisez le 'Guide journalier' avant d'être bloqué..."
8242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8243 msgid "Rebase"
8244 msgstr "Rebase"
8246 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8247 #, c-format
8248 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8249 msgstr "Rebase \"%s\" sur..."
8251 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8252 msgid "Rebase..."
8253 msgstr "Rebase..."
8255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8256 #, c-format
8257 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8258 msgstr "Rebase en cours... (%d/%d)"
8260 #. Resource IDs: (16019)
8261 msgid "Recent"
8262 msgstr "Récent"
8264 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8265 msgid "Recent File"
8266 msgstr "Fichier récent"
8268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8269 msgid "Recently modified lines"
8270 msgstr "Lignes récemment modifiées"
8272 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8273 msgid "Record Only"
8274 msgstr "Enregistrement Seul"
8276 #. Resource IDs: (62184)
8277 msgid ""
8278 "Recover the auto-saved documents\n"
8279 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8280 msgstr "Récupérer les documents auto-sauvegardés\nOuvrir les versions auto-sauvegardées à la place des versions explicitement sauvegardées"
8282 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8283 msgid "Recover to the status before rebase"
8284 msgstr "Restaurer l'état avant le rebase"
8286 #. Resource IDs: (16905)
8287 msgid ""
8288 "Rectangle Tool\n"
8289 "Rectangle"
8290 msgstr "Outil Rectangle\nRectangle"
8292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8293 msgid "Recurse submodule"
8294 msgstr "Parcourir les sous-modules récursivement"
8296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8297 msgid "Recursive"
8298 msgstr "Récursif"
8300 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8301 msgid "Redo"
8302 msgstr "Refaire"
8304 #. Resource IDs: (57644)
8305 msgid ""
8306 "Redo the previously undone action\n"
8307 "Redo"
8308 msgstr "Refaire la dernière action annulée\nRefaire"
8310 #. Resource IDs: (61186)
8311 msgid "Reduce the window to an icon"
8312 msgstr "Réduire la fenêtre"
8314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8315 msgid "Ref"
8316 msgstr "Ref"
8318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8319 msgid "Ref (Click it then go to)"
8320 msgstr "Ref (Cliquer ici pour y aller)"
8322 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8323 msgid "Ref List"
8324 msgstr "Liste de référence"
8326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8327 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8328 msgid "RefBrowse"
8329 msgstr "Parcourir Ref"
8331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8332 msgid "RefLog"
8333 msgstr "Journal de référence"
8335 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8336 msgid "Refname"
8337 msgstr "Refname"
8339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8340 msgid "Refresh"
8341 msgstr "Rafraîchir"
8343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8344 msgid "Refreshing..."
8345 msgstr "Rafraîchissement..."
8347 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8348 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8349 msgid "Regex Filter"
8350 msgstr "Expression régulière du filtre"
8352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8353 msgid "Regex Filters"
8354 msgstr "Expression régulière des filtres"
8356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8357 msgid "Regex:"
8358 msgstr "Expression régulière:"
8360 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8361 msgid ""
8362 "Regular expressions filter:\n"
8363 ".   : any character\n"
8364 "c+   : match character c one or more times\n"
8365 "c*   : match character c zero or more times\n"
8366 "^   : start of line\n"
8367 "$   : end of line\n"
8368 "(string){n} : match string n times\n"
8369 "(abcd)   : subexpression\n"
8370 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8371 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8372 "\n"
8373 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8374 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8375 "\\d   : digits 0-9\n"
8376 "\\s   : whitespaces"
8377 msgstr "Filtre d'expressions régulières:\n.   : n'importe quel caractère\nc+   : correspond au caractère c une ou plusieurs fois\nc*   : correspond au caractère c zéro ou plusieurs fois\n^   : début de la ligne\n$   : fin de la ligne\n(chaîne){n} : correspond à la chaîne n fois\n(abcd)   : sous-expression\n(abcd) : sous-expression\n[aei0-9]   : correspond à a,e,i et 0..9\n[^aei0-9] : n'importe quoi sauf a,e,i et 0..9\n\n\\w   : correspond à a-z,A-Z,0-9 et _\n\\W   : n'importe quel caractère non alpha-numérique\n\\d   : chiffre de 0 à 9\n\\s   : espace blanc"
8379 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8380 #, c-format
8381 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8382 msgstr "Partie du patch rejetée pour '%s'"
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8385 msgid "Relative Times in log"
8386 msgstr "Date et heure relatifs dans le journal"
8388 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8389 msgid "Reload"
8390 msgstr "Recharger"
8392 #. Resource IDs: (32794)
8393 msgid ""
8394 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8395 "Reload"
8396 msgstr "Recharge les fichiers ouverts et annule les changements.\nRecharge"
8398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8399 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8400 msgstr "Mémoriser la sélection (option \"svn.rmdir\")"
8402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8403 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8404 msgstr "Rappel : Livrez vos modifications après résolution"
8406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8407 msgid "Remote"
8408 msgstr "Distant"
8410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8411 msgid "Remote &Branch:"
8412 msgstr "Branche distante :"
8414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8415 msgid "Remote &URL:"
8416 msgstr "URL distante :"
8418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8419 msgid "Remote &tracking branch"
8420 msgstr "Branche de &pistage distante"
8422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8423 msgid "Remote Branch"
8424 msgstr "Branche distante"
8426 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8427 msgid "Remote URL must not be empty."
8428 msgstr "L'URL distante ne doit pas être vide."
8430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8431 msgid "Remote Update"
8432 msgstr "Mise à jour distante"
8434 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8435 msgid "Remote name must not be empty."
8436 msgstr "Le nom distant ne doit pas être vide."
8438 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8439 msgid "Remote status"
8440 msgstr "Statut distant"
8442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8443 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8444 #. 65535)
8445 msgid "Remote:"
8446 msgstr "Distant :"
8448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8449 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8450 msgid "Remove"
8451 msgstr "Supprimer"
8453 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8454 #, c-format
8455 msgid "Remove %ld items"
8456 msgstr "Supprimer %ld éléments"
8458 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8459 #, c-format
8460 msgid "Remove %s"
8461 msgstr "Supprimer %s"
8463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8464 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8465 msgstr "Retirer &tous les fichiers non pistés (-fx)"
8467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8468 msgid "Remove &branch"
8469 msgstr "Supprimer la &branche"
8471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8472 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8473 msgstr "Retirer les fichiers &non-ignorés et non pistés (-f)"
8475 #. Resource IDs: (32896)
8476 msgid ""
8477 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8478 "show as different"
8479 msgstr "Enlever tout les commentaires avant de faire le diff, de façon à ce que les commentaires modifiés ne soient pas affichés comme différents"
8481 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8482 msgid "Remove from &ignore list"
8483 msgstr "Retirer de la liste des &ignorés"
8485 #. Resource IDs: (17084)
8486 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8487 msgstr "Supprimer de la Barre d'outils d'Accès Rapide"
8489 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8490 msgid "Remove from changelist"
8491 msgstr "Retirer de la liste des changements"
8493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8494 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8495 msgstr "Retirer les fichiers ignorés (-fX)"
8497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8498 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8499 msgstr "Retirer les répertoires non pistés (-d)"
8501 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8502 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8503 msgstr "Supprimer les fichiers non versionés de l'arborescence de travail, ..."
8505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8506 msgid "Removed"
8507 msgstr "Supprimé"
8509 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8510 msgid "Removed from changelist"
8511 msgstr "Retiré de la liste des changements"
8513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "Removed the file pattern(s)\n"
8517 "%s\n"
8518 "from the ignore list."
8519 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été retirés de la liste des ignorés."
8521 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8522 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8523 msgstr "Retire le fichier ou le filtre de fichier de la liste des ignorés"
8525 #. Resource IDs: (16616)
8526 msgid "Rena&me..."
8527 msgstr "Reno&mmer..."
8529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8530 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8531 msgid "Rename"
8532 msgstr "Renommer"
8534 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8535 #, c-format
8536 msgid "Rename %s"
8537 msgstr "Renommer %s"
8539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8540 msgid "Rename - TortoiseGit"
8541 msgstr "Renommer - TortoiseGit"
8543 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8544 #, c-format
8545 msgid "Rename \"%s\":"
8546 msgstr "Renommer \"%s\":"
8548 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8549 msgid "Rename/move"
8550 msgstr "Renommer / déplacer"
8552 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8553 msgid "Renames files/folders inside version control"
8554 msgstr "Renomme les fichiers / les répertoires internes du contrôle de version"
8556 #. Resource IDs: (57640)
8557 msgid ""
8558 "Repeat the last action\n"
8559 "Repeat"
8560 msgstr "Répéter la dernière action\nRépéter"
8562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8563 msgid "Replace &All"
8564 msgstr "Rempl&acer Tout"
8566 #. Resource IDs: (57641)
8567 msgid ""
8568 "Replace specific text with different text\n"
8569 "Replace"
8570 msgstr "Remplacer le texte par un autre\nRemplacer"
8572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8573 msgid "Replace with:"
8574 msgstr "Remplacer avec :"
8576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8577 msgid "Replace:"
8578 msgstr "Remplacer :"
8580 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8581 #, c-format
8582 msgid "Replaced %d matches"
8583 msgstr "Correspondances remplacées %d"
8585 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8586 msgid "Replacing"
8587 msgstr "Remplace"
8589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8590 msgid "Repository &URL"
8591 msgstr "&URL du dépôt"
8593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8594 msgid "Repository Browser"
8595 msgstr "Navigateur dépôt"
8597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8598 msgid "Repository:"
8599 msgstr "Dépôt :"
8601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8602 msgid "Request pull"
8603 msgstr "Demande de tirage"
8605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8606 msgid "Requests a username and a password"
8607 msgstr "Requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe"
8609 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8610 msgid "Res&olve..."
8611 msgstr "Rés&oudre..."
8613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8614 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8615 msgid "Reset"
8616 msgstr "Réinitialiser"
8618 #. Resource IDs: (16614)
8619 msgid "Reset &All"
8620 msgstr "Tout Réiniti&aliser"
8622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8623 #. Control id 1554)
8624 msgid "Reset Type"
8625 msgstr "Type de réinitialisation"
8627 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8628 #, c-format
8629 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8630 msgstr "Réinitialiser \"%s\" vers..."
8632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8633 msgid "Reset active branch"
8634 msgstr "Réinitialiser la branche active"
8636 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8637 msgid "Reset columns"
8638 msgstr "Réinitialiser les colonnes"
8640 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8641 #, c-format
8642 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8643 msgstr "Réinitialiser la branche courante \"%s\" à "
8645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8646 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8647 msgid "Resolve"
8648 msgstr "Résoudre"
8650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8651 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8652 msgstr "Résoudre le conflit de sous-module"
8654 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8655 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8656 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant 'le mien'"
8658 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8659 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8660 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant 'le leur'"
8662 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8663 msgid "Resolved"
8664 msgstr "Résolu"
8666 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "Resolved:\n"
8670 "%s"
8671 msgstr "Résolu :\n%s"
8673 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8674 msgid "Resolves conflicted files"
8675 msgstr "Résoudre les fichiers en conflits"
8677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8678 msgid "Restart rebase"
8679 msgstr "Redémarrer rebase"
8681 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8682 msgid "Restore"
8683 msgstr "Restaure"
8685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8686 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8687 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8688 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8689 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8690 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8691 msgid "Restore Default"
8692 msgstr "Valeurs par défaut"
8694 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8695 msgid "Restore after commit"
8696 msgstr "Restauration après la livraison"
8698 #. Resource IDs: (61202)
8699 msgid "Restore the window to normal size"
8700 msgstr "Restaurer la fenêtre à sa taille normale"
8702 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8703 msgid "Restored"
8704 msgstr "Restauré"
8706 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8707 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8708 msgstr "Nouvel essai dans 2 secondes..."
8710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8711 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8712 msgid "Revert"
8713 msgstr "Revenir à l'ancienne version"
8715 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8716 msgid "Revert commit"
8717 msgstr "Restaurer la livraison"
8719 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8720 #, c-format
8721 msgid "Revert commit %s"
8722 msgstr "Restaurer la livraison %s"
8724 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8725 msgid "Revert to parent revision"
8726 msgstr "Annuler vers la révision originale"
8728 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8729 #, c-format
8730 msgid "Revert to revision %s"
8731 msgstr "Annuler vers la révision %s"
8733 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8734 msgid "Reverted"
8735 msgstr "Revenu à l'ancienne version"
8737 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8738 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8739 msgstr "Annuler tous vos changements depuis la dernière mise à jour"
8741 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8742 msgid "Reverts an addition to version control"
8743 msgstr "Inverse un ajout dans le contrôle de version"
8745 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8746 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8747 msgstr "Vérifier le patch avec TortoiseGitMerge"
8749 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8750 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8751 msgstr "Analyser/appliquer un fichier de diff unifié avec TortoiseGitMerge"
8753 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8754 msgid "Review/apply single &patch..."
8755 msgstr "Relire/Appliquer un patch unique..."
8757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8758 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8759 msgid "Revision"
8760 msgstr "Révision"
8762 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8763 #, c-format
8764 msgid "Revision %d"
8765 msgstr "Révision %d"
8767 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8768 #, c-format
8769 msgid "Revision %s"
8770 msgstr "Révision %s"
8772 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8773 msgid "Revision &graph"
8774 msgstr "&Graphe de révision"
8776 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8777 msgid "Revision Files"
8778 msgstr "Fichiers de révision"
8780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8781 msgid "Revision Graph"
8782 msgstr "Courbe des révisions"
8784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8785 msgid "Revision Graph Filter"
8786 msgstr "Filtre de la courbe des révisions"
8788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8789 msgid "Revision graph"
8790 msgstr "Graphique de révision "
8792 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8793 msgid ""
8794 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8795 msgstr "Révision(s) revenue(s). Tous les changements sont intégrés dans votre arborescence de travail maintenant."
8797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8798 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8799 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8800 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8801 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8802 msgid "Revision:"
8803 msgstr "Révision : "
8805 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8806 msgid "Rewind"
8807 msgstr "Revenir"
8809 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8810 #, c-format
8811 msgid "Rewind %d"
8812 msgstr "Revenir %d"
8814 #. Resource IDs: (61590)
8815 msgid ""
8816 "Rich Text (RTF)\n"
8817 "text with font and paragraph formatting"
8818 msgstr "Rich Text Format (RTF)\nTexte avec formattage des polices et paragraphes"
8820 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8821 msgid "Right View: "
8822 msgstr "Vue de droite :"
8824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8825 msgid "Right image"
8826 msgstr "Image de droite"
8828 #. Resource IDs: (17108)
8829 #, c-format
8830 msgid "Row %d of %d"
8831 msgstr "Ligne %d de %d"
8833 #. Resource IDs: (17109)
8834 #, c-format
8835 msgid "Row %d-%d of %d"
8836 msgstr "Ligne %d-%d de %d"
8838 #. Resource IDs: (17116)
8839 msgid "Row Down"
8840 msgstr "Ligne inférieure"
8842 #. Resource IDs: (17115)
8843 msgid "Row Up"
8844 msgstr "Ligne supérieure"
8846 #. Resource IDs: (17045)
8847 msgid "S&elect..."
8848 msgstr "Sél&ectionner..."
8850 #. Resource IDs: (17027)
8851 msgid "S&how Buttons on One Row"
8852 msgstr "Affic&her les boutons sur une seule ligne"
8854 #. Resource IDs: (17028)
8855 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8856 msgstr "Affic&her les boutons sur deux lignes"
8858 #. Resource IDs: (17078)
8859 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8860 msgstr "Affic&her la barre d'outils d'accès rapide sous le bandeau"
8862 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8863 msgid "S&kip unselected"
8864 msgstr "Ignorer les non sélectionnés"
8866 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8867 msgid "S&quash unselected"
8868 msgstr "Ecraser les fichiers non sélectionnés"
8870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8871 msgid "S&tatistics"
8872 msgstr "S&tatistiques"
8874 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8875 msgid "S&witch/Checkout..."
8876 msgstr "&Basculer/&Extraire..."
8878 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8879 msgid "SHA-1"
8880 msgstr "SHA-1"
8882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8883 msgid "SHA-1:"
8884 msgstr "SHA-1 :"
8886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8887 msgid "SHA-256:"
8888 msgstr "SHA-256 :"
8890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8891 msgid "SMTP Server requires authentication"
8892 msgstr "Le server SMTP nécessite une authentification"
8894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8895 msgid "SMTP Server:"
8896 msgstr "Server SMTP :"
8898 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8899 msgid "SMTP, directly to destination server"
8900 msgstr "SMTP, directement vers le serveur de destination"
8902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8903 msgid "SSH"
8904 msgstr "SSH"
8906 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8907 msgid "SSL/TLS"
8908 msgstr "SSL/TLS"
8910 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8911 msgid "STARTTLS"
8912 msgstr "STARTTLS"
8914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8915 msgid "SVN Commit Type"
8916 msgstr "Type de livraison SVN"
8918 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8919 msgid "SVN DCommit..."
8920 msgstr "DCommit SVN..."
8922 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8923 msgid "SVN Fetch"
8924 msgstr "Extraction SVN"
8926 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8927 msgid "SVN Rebase"
8928 msgstr "Rebase SVN"
8930 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8931 msgid "SVN Rev"
8932 msgstr "Révision SVN"
8934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8935 msgid "Sa&feCrLf:"
8936 msgstr "&Correction Crlf :"
8938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8939 msgid "Safe Crlf:"
8940 msgstr "Correction Crlf :"
8942 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8943 msgid "Same"
8944 msgstr "Le même"
8946 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8947 msgid "Same commit time"
8948 msgstr "Même temps d'engagement"
8950 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8951 msgid ""
8952 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8953 "\n"
8954 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8955 "\n"
8956 "\n"
8957 "Update issue #101\n"
8958 "Fixes issue #202\n"
8959 "Fixed issue #123\n"
8960 "Resolves issue #88.\n"
8961 "Closes issue #99.\n"
8962 msgstr ""
8964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8965 msgid "Sample text:"
8966 msgstr "Texte d'exemple:"
8968 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8969 msgid "Save"
8970 msgstr "Sauvegarder"
8972 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8973 msgid "Save &as..."
8974 msgstr "Enregistrer &sous..."
8976 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8977 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8978 msgstr "Enregistrer &sous...\tCtrl+Shift+S"
8980 #. Resource IDs: (61441)
8981 msgid "Save As"
8982 msgstr "Enregistrer sous"
8984 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8985 msgid ""
8986 "Save Bottom File as\n"
8987 "You're asked where to save the bottom file"
8988 msgstr "Sauver le fichier du bas sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier du bas"
8990 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8991 msgid "Save File"
8992 msgstr "Sauver le fichier"
8994 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8995 msgid ""
8996 "Save Left File as\n"
8997 "You're asked where to save the left file"
8998 msgstr "Sauver le fichier à gauche sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à gauche"
9000 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "Save Left File\n"
9004 "The modifications are saved to\n"
9005 "%s"
9006 msgstr "Sauver le fichier à gauche\nLes modifications seront sauvée sous\n %s"
9008 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9009 msgid ""
9010 "Save Right File as\n"
9011 "You're asked where to save the right file"
9012 msgstr "Sauver le fichier à droite sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à droite"
9014 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "Save Right File\n"
9018 "The modifications are saved to\n"
9019 "%s"
9020 msgstr "Sauver le fichier à droite\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9022 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9023 msgid ""
9024 "Save all\n"
9025 "Both Files are saved"
9026 msgstr "Sauver tout\nTous les fichiers seront sauvés"
9028 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9029 msgid ""
9030 "Save and exclude\n"
9031 "Your changes are saved and the original content is used"
9032 msgstr "Sauvegarder et exclure\nVos changements sont sauvegardés et le contenu original sera utilisé"
9034 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9035 msgid ""
9036 "Save and ignore marked blocks\n"
9037 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9038 msgstr "Sauvegarder et ignorer les blocs marqués\nSeuls vos modifications manuelles sont sauvées, les blocs marqués sont laissés tel quel"
9040 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9041 msgid ""
9042 "Save and include\n"
9043 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9044 msgstr "Sauvegarder et inclure\nVos changements sont sauvés et les blocs marqués sont inclus"
9046 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9047 msgid "Save as"
9048 msgstr "Sauvegarder sous"
9050 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9051 msgid "Save as..."
9052 msgstr "Enregistrer sous..."
9054 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9055 msgid ""
9056 "Save as\n"
9057 "You're asked where to save the file"
9058 msgstr "Sauver sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier"
9060 #. Resource IDs: (61699)
9061 #, c-format
9062 msgid "Save changes to %1?"
9063 msgstr "Enregistrer les changements dans %1?"
9065 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9066 msgid "Save modifications."
9067 msgstr "Sauver les modifications."
9069 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9070 msgid "Save patch file"
9071 msgstr "Sauvegarder le fichier de patch"
9073 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9074 msgid "Save revision &to..."
9075 msgstr "Enregis&trer la révision sous..."
9077 #. Resource IDs: (57604)
9078 msgid ""
9079 "Save the active document with a new name\n"
9080 "Save As"
9081 msgstr "Enregistrer le document actif sous un nouveau nom\nEnregistrer"
9083 #. Resource IDs: (57603)
9084 msgid ""
9085 "Save the active document\n"
9086 "Save"
9087 msgstr "Enregistrer le document actifr\nEnregistrer"
9089 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9090 msgid ""
9091 "Save the modified file\n"
9092 "Save file"
9093 msgstr "Enregistrer le fichier modifié\nEnregistrer le fichier"
9095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9096 msgid "Save to clipboard"
9097 msgstr "Enregistrer dans le presse-papiers"
9099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9100 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9101 #. Control id 65535)
9102 msgid "Save to:"
9103 msgstr "Sauvegarder vers :"
9105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9106 msgid "Save unified diff"
9107 msgstr "Enregistrer le diff unifié"
9109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9110 msgid "Save unified diff since HEAD"
9111 msgstr "Enregister le diff unifié depuis HEAD"
9113 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9114 msgid ""
9115 "Save\n"
9116 "Save the file with the conflict markers."
9117 msgstr "Sauver\nSauver le fichier avec les marqueurs de conflits."
9119 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "Save\n"
9123 "The modifications are saved to\n"
9124 "%s"
9125 msgstr "Sauver\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9128 msgid "Saved Data"
9129 msgstr "Données sauvegardées"
9131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9132 #, c-format
9133 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9134 msgstr "l'enregistrement de la configuration a échoué (clef : \"%s\", valeur : \"%s\")."
9136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9137 msgid "Saving notes failed."
9138 msgstr "Sauvegarde des notes échouée."
9140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9141 msgid "Scan"
9142 msgstr "Scanner"
9144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9145 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9146 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9147 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9148 #. id 1636)
9149 msgid "Scintilla"
9150 msgstr "Scintilla"
9152 #. Resource IDs: (16034)
9153 msgid "Scroll Left"
9154 msgstr "Défiler à Gauche"
9156 #. Resource IDs: (16035)
9157 msgid "Scroll Right"
9158 msgstr "Défiler à Droite"
9160 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9161 msgid "Se&ttings..."
9162 msgstr "Paramé&tres..."
9164 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9165 msgid "Search &log messages..."
9166 msgstr "Recherche dans le fichier journa&l..."
9168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9169 msgid "Search &up"
9170 msgstr "Rechercher vers le ha&ut"
9172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9173 msgid "Search for:"
9174 msgstr "Rechercher :"
9176 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9177 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9178 msgstr "Recherche d'un meilleur chemin pour appliquer le patch…"
9180 #. Resource IDs: (61865)
9181 #, c-format
9182 msgid "Seek failed on %1"
9183 msgstr "Déplacement dans %1 en erreur"
9185 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9186 msgid "Select"
9187 msgstr "Sélectionner"
9189 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9190 msgid "Select &All"
9191 msgstr "Sélectionner &Tout"
9193 #. Resource IDs: (16529)
9194 msgid "Select &User-defined Image: "
9195 msgstr "Sélectionner une Image &Utilisateur :"
9197 #. Resource IDs: (16508)
9198 msgid "Select &context menu:"
9199 msgstr "Sélectionner le menu &contextuel :"
9201 #. Resource IDs: (65535)
9202 msgid "Select &window:"
9203 msgstr "Sélectionner la &fenêtre :"
9205 #. Resource IDs: (16903)
9206 msgid ""
9207 "Select Color Tool\n"
9208 "Select Color"
9209 msgstr "Outil Sélecteur de Couleur\nSélecteur de Couleur"
9211 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9212 msgid "Select File..."
9213 msgstr "Sélection fichiers..."
9215 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9216 msgid "Select SSH client"
9217 msgstr "Sélectionner un client SSH"
9219 #. Resource IDs: (61717)
9220 msgid "Select a button."
9221 msgstr "Sélectionnez un bouton."
9223 #. Resource IDs: (57346)
9224 msgid "Select an object on which to get Help"
9225 msgstr "Sélectionner l'objet sur lequel vous désirer l'aide"
9227 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9228 msgid "Select changelist"
9229 msgstr "Sélectionner une liste de changements"
9231 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9232 msgid "Select diff application"
9233 msgstr "Sélectionner l'application de gestion des différences"
9235 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9236 msgid "Select file"
9237 msgstr "Sélectionner un fichier"
9239 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9240 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9241 msgstr "Sélectionnez le répertoire à associer avec ce système de suivi de problèmes"
9243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9244 msgid ""
9245 "Select folder to export to.\n"
9246 "You might need to create a new folder before performing this export."
9247 msgstr "Sélectionnez le répertoire vers lequel réaliser l'exportation.\nIl est possible que vous deviez créer le répertoire avant d'effectuer cette exportation."
9249 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9250 msgid "Select folder to run script for"
9251 msgstr "Sélectionnez le répertoire où exécuter le script"
9253 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9254 msgid "Select folder to save the selected files to"
9255 msgstr "Sélectionnez le répertoire où sauvegarder les fichiers sélectionnés"
9257 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9258 msgid "Select hook script file"
9259 msgstr "Sélectionner le fichier du script hook..."
9261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9262 msgid "Select items automatically"
9263 msgstr "Sélectionner les entrées automatiquement"
9265 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9266 msgid "Select merge application"
9267 msgstr "Sélectionner l'application de fusion"
9269 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9270 msgid "Select merge target"
9271 msgstr "Sélectionner la cible de la fusion"
9273 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9274 msgid ""
9275 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9276 msgstr "Sélectionnez le comportement du dialogue de progression en fin d'opération"
9278 #. Resource IDs: (57642)
9279 msgid ""
9280 "Select the entire document\n"
9281 "Select All"
9282 msgstr "Sélectionner le document entier\nSélectionner tout"
9284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9285 msgid ""
9286 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9287 "checker used for commit messages."
9288 msgstr "Choisir la langue que ce projet utilise. Ces paramètres affectent le vérificateur orthographique utilisé pour les messages de livraison."
9290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9291 msgid "Select tracked branch"
9292 msgstr "Sélectionner la branche suivie"
9294 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9295 msgid "Select viewer for diff-files"
9296 msgstr "Sélectionner l'application de visualisation des différences"
9298 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9299 msgid "Select what file you want to save as"
9300 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous"
9302 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9303 msgid ""
9304 "Select what file you want to save as\n"
9305 "Note: There is unresolved conflict!"
9306 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous\nNote: il y a des conflits non résolus!"
9308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9309 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9310 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9311 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9312 #. Control id 1067)
9313 msgid "Select/deselect &all"
9314 msgstr "Sélectionner / désélectionner &tout"
9316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9317 msgid "Selection History"
9318 msgstr "Historique de la sélection"
9320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9321 msgid "Send"
9322 msgstr "Envoyer"
9324 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9325 msgid "Send Email"
9326 msgstr "Envoyer un email"
9328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9329 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9330 msgid "Send Mail after create"
9331 msgstr "Envoyen le courriel après la création"
9333 #. Resource IDs: (61842)
9334 msgid "Send Mail failed to send message."
9335 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
9337 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9338 msgid "Send Mail..."
9339 msgstr "Envoyer un mail..."
9341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9342 msgid "Send Patch"
9343 msgstr "Envoyer un patch"
9345 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9346 msgid "Send Patch by Email"
9347 msgstr "Envoyer un patch par email"
9349 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9350 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9351 msgstr "Envoyer des patchs par email"
9353 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9354 msgid "Sending content"
9355 msgstr "Envoi du contenu"
9357 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9358 msgid "Sending..."
9359 msgstr "Envoi..."
9361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9362 msgid "Server &address:"
9363 msgstr "&Adresse serveur :"
9365 #. Resource IDs: (65535)
9366 msgid "Set Accelerator &for:"
9367 msgstr "Définir l'Accélérateur &pour :"
9369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9370 msgid "Set au&thor"
9371 msgstr "Régler le nom de l'Au&teur"
9373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9374 msgid "Set author &date"
9375 msgstr "Définir la date de l'auteur"
9377 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9378 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9379 msgstr "Définir la destination comme \"pushremote\" pour la branche locale sélectionnée."
9381 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9382 msgid ""
9383 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9384 msgstr "Définir la branche de destination comme \"pushbranch\" pour la branche locale sélectionnée."
9386 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9387 msgid "Setting properties..."
9388 msgstr "Configuration des propriétés..."
9390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9391 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9392 msgid "Settings"
9393 msgstr "Configuration"
9395 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9396 msgid "Settings - TortoiseGit"
9397 msgstr "Configuration - TortoiseGit"
9399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9400 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9401 msgid "Shell"
9402 msgstr "Shell"
9404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9405 msgid "Shell Extended"
9406 msgstr "Shell étendu"
9408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9409 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9410 msgstr "Le Cache d'Icônes du Shell est reconstruit !"
9412 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9413 msgid "Shift-JIS"
9414 msgstr "Shift-JIS"
9416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9417 msgid "Short &date/time format in log messages"
9418 msgstr "Format court des &dates dans les commentaires"
9420 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9421 msgid "Shorten property list"
9422 msgstr "Raccourcir la liste des propriétés"
9424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9425 msgid "Show"
9426 msgstr "Afficher"
9428 #. Resource IDs: (16996)
9429 msgid "Show &Accelerator for:"
9430 msgstr "Afficher l'&Accélérateur pour :"
9432 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9433 msgid "Show &Reflog"
9434 msgstr "Voir le journal de &référence"
9436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9437 msgid "Show &Unversioned Files"
9438 msgstr "Voir les fichiers &non versionnés"
9440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9441 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9442 msgid "Show &Whole Project"
9443 msgstr "Affiche le projet &entier"
9445 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9446 msgid "Show &changes"
9447 msgstr "Afficher les &changements"
9449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9450 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9451 msgid "Show &log"
9452 msgstr "Voir le journa&l"
9454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9455 msgid "Show &log..."
9456 msgstr "Voir le journa&l..."
9458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9459 msgid "Show &nested refs"
9460 msgstr "Montrer les références incluses."
9462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9463 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9464 msgstr "V&oir le recouvrement et le menu contextuel uniquement dans l'explorateur"
9466 #. Resource IDs: (17099)
9467 msgid "Show Above the Ribbon"
9468 msgstr "Afficher Au-dessus du Bandeau"
9470 #. Resource IDs: (17098)
9471 msgid "Show Below the Ribbon"
9472 msgstr "Afficher Au-dessous du Bandeau"
9474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9475 msgid "Show Environment Variables"
9476 msgstr "Voir les variables d'environnement"
9478 #. Resource IDs: (17030)
9479 msgid "Show Fewer Buttons"
9480 msgstr "Afficher Moins de Boutons"
9482 #. Resource IDs: (32815)
9483 msgid "Show HEAD revision nodes"
9484 msgstr "Afficher les noeuds de révision HEAD"
9486 #. Resource IDs: (32825)
9487 msgid ""
9488 "Show Inline-Diff word by word\n"
9489 "Inline diff word-wise"
9490 msgstr "Voir les différences en ligne mot par mot\nDifférence en ligne par mot"
9492 #. Resource IDs: (32889)
9493 msgid ""
9494 "Show Inline-Diff\n"
9495 "Inline diff"
9496 msgstr "Afficher la différence en ligne\nDifférence en ligne"
9498 #. Resource IDs: (17029)
9499 msgid "Show More Buttons"
9500 msgstr "Afficher Plus de Boutons"
9502 #. Resource IDs: (17082)
9503 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9504 msgstr "Afficher la barre d'outils d'accès rapide au-dessus le bandeau"
9506 #. Resource IDs: (17081)
9507 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9508 msgstr "Afficher la barre d'outils d'accès rapide sous le bandeau"
9510 #. Resource IDs: (16651)
9511 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9512 msgstr "Afficher Screen&Tips sur les barres d'outils"
9514 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9515 #. name)
9516 msgid "Show Whitespaces"
9517 msgstr "Afficher les espaces blanc"
9519 #. Resource IDs: (32813)
9520 msgid "Show an overview of the whole graph"
9521 msgstr "Afficher un aperçu de l'intégralité de la courbe"
9523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9524 msgid "Show asterisk log prefix"
9525 msgstr "Afficher les astérisques dans les préfixes de journaux"
9527 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9528 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9529 msgstr "Afficher un astérisque en préfixe dans les logs"
9531 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9532 msgid "Show author"
9533 msgstr "Afficher l'auteur"
9535 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9536 msgid ""
9537 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9538 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9539 "unique, please see help"
9540 msgstr ""
9542 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9543 msgid "Show branches this commit is on"
9544 msgstr "Voir les sections pour lesquelles cet engagement est actif"
9546 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9547 msgid "Show changes as &unified diff"
9548 msgstr "Voir les différences en mode diff &unifié"
9550 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9551 msgid "Show com&plete log"
9552 msgstr "Afficher le journal com&plet"
9554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9555 msgid "Show complete log"
9556 msgstr "Afficher le journal complet"
9558 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9559 msgid "Show date"
9560 msgstr "Afficher la date"
9562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9563 msgid "Show describe in log"
9564 msgstr "Afficher la description dans le journal"
9566 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9567 msgid "Show describe in log dialog"
9568 msgstr "Afficher la description dans la fenêtre du journal"
9570 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9571 msgid "Show destination folder"
9572 msgstr "Voir le dossier de destination"
9574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9575 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9576 msgid "Show diff"
9577 msgstr "Afficher les différences"
9579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9580 msgid "Show diff to last commit"
9581 msgstr "Afficher la différence avec la dernière livraison"
9583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9584 msgid "Show excluded folders as normal"
9585 msgstr "Afficher les dossiers exclus comme normaux"
9587 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9588 msgid "Show extra changes after merge"
9589 msgstr "Montrer les changements supplémentaires après la fusion"
9591 #. Resource IDs: (16656)
9592 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9593 msgstr "Afficher les men&us complets après un court délai"
9595 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9596 msgid "Show file name"
9597 msgstr "Afficher le nom du fichier"
9599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9600 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9601 msgstr "Afficher l'horodatage et les temps d'exécution de git.exe"
9603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9604 msgid "Show i&gnored files"
9605 msgstr "Voir les fichiers ignorés"
9607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9608 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9609 msgstr "Montrer les fichiers dont les changements locaux sont ignorés"
9611 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9612 msgid "Show la&beled commits only"
9613 msgstr "Afficher uniquement les commentaires rédigés"
9615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9616 msgid "Show linenumber&s"
9617 msgstr "Voir les numéros de ligne&s"
9619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9620 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9621 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9622 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9623 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9624 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9625 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9626 msgid "Show log"
9627 msgstr "Voir le journal"
9629 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9630 msgid "Show log &before rename/copy"
9631 msgstr "Afficher le journal &avant de renommer/copier"
9633 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9634 #, c-format
9635 msgid "Show log of %s"
9636 msgstr "Voir le journal du %s"
9638 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9639 msgid "Show log of submodule"
9640 msgstr "Voir le journal du sous-module"
9642 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9643 msgid "Show log of this folder"
9644 msgstr "Voir le journal de ce dossier"
9646 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9647 msgid "Show log..."
9648 msgstr "Voir le journal..."
9650 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9651 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9652 msgstr ""
9654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9655 #. Control id 1383)
9656 msgid "Show modified files in working tree"
9657 msgstr "Afficher les fichiers modifiés dans l'arborescence de travail"
9659 #. Resource IDs: (20308)
9660 msgid ""
9661 "Show next change of selected commit\n"
9662 "Show next"
9663 msgstr "Voir le changement suivant de la livraison sélectionnée\nAfficher le suivant"
9665 #. Resource IDs: (32814)
9666 msgid "Show oldest node at top"
9667 msgstr "Montrer le nœud le plus ancien en premier"
9669 #. Resource IDs: (32853)
9670 msgid ""
9671 "Show or hide the line diff bar\n"
9672 "Toggle LineDiffBar"
9673 msgstr "Voir ou cacher la barre des lignes de différence\nBasculer la barre des lignes de différence"
9675 #. Resource IDs: (32854)
9676 msgid ""
9677 "Show or hide the locator bar\n"
9678 "Toggle LocatorBar"
9679 msgstr "Voir ou cacher la barre de localisation\nBasculer la barre de localisation"
9681 #. Resource IDs: (59393)
9682 msgid ""
9683 "Show or hide the status bar\n"
9684 "Toggle Status Bar"
9685 msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état\nBasculer la barre d'état"
9687 #. Resource IDs: (59393)
9688 msgid ""
9689 "Show or hide the status bar\n"
9690 "Toggle StatusBar"
9691 msgstr "Voir ou cacher la barre de statut\nBarre de statut"
9693 #. Resource IDs: (59392)
9694 msgid ""
9695 "Show or hide the toolbar\n"
9696 "Toggle ToolBar"
9697 msgstr "Voir ou cacher la barre d'outils\nBarre d'outils"
9699 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9700 msgid "Show original line number"
9701 msgstr "Afficher le numéro de ligne original"
9703 #. Resource IDs: (20309)
9704 msgid ""
9705 "Show previous change of selected commit\n"
9706 "Show previous"
9707 msgstr "Voir le changement précédent de la livraison sélectionnée\nAfficher le précédent"
9709 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9710 msgid "Show revision properties"
9711 msgstr "Voir les propriétés de la révision"
9713 #. Resource IDs: (16652)
9714 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9715 msgstr "Afficher les &touches de raccourcis dans ScreenTips"
9717 #. Resource IDs: (32774)
9718 msgid ""
9719 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9720 "Show Whitespaces"
9721 msgstr "Afficher des caractères spéciaux à la place des espaces et les sauts de ligne\nAfficher les espaces"
9723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9724 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9725 msgstr "Montrer le statuts des sous répertoire dans les dossiers parents"
9727 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9728 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9729 msgstr "Afficher les symboles sur les étiquettes des ref afin de remplacer une partie des noms de référence"
9731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9732 msgid "Show un&modified files"
9733 msgstr "Voir les fichiers non &modifiés"
9735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9736 msgid "Show un&versioned files"
9737 msgstr "Voir les fichiers non &versionnés"
9739 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9740 msgid "Show/Hide"
9741 msgstr "Afficher/Masquer"
9743 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9744 #, c-format
9745 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9746 msgstr "Affichage de %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) sélectionnées"
9748 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9752 "selected, %ld file(s) selected"
9753 msgstr "Affichage de %ld révision(s), de la révision %s à la révision %s - %ld révision(s) sélectionnées, %ld fichier(s) sélectionnés"
9755 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9756 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9757 msgstr "Afficher une courbe représentant les copies/étiquettes/branches"
9759 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9760 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9761 msgstr "Affiche tous les fichiers modifiés depuis la dernière livraison"
9763 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9764 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9765 msgstr "Voir les informations à propos de TortoiseGit"
9767 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9768 msgid "Shows reference log"
9769 msgstr "Afiche le journal de référence"
9771 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9772 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9773 msgstr "Affiche le fichier du journal des actions dans l'éditeur de texte par défaut"
9775 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9776 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9777 msgstr "Afficher le journal du fichier ou du répertoire sélectionné"
9779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9780 msgid "Si&gn"
9781 msgstr "Si&gner"
9783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9784 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9785 msgstr "Contributions significatives de: (Voir le dépôt Git pour une liste complète)"
9787 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9788 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9789 msgid "Silver Style"
9790 msgstr "Style Silver"
9792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9793 msgid "Since"
9794 msgstr "Depuis"
9796 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9797 msgid "Size"
9798 msgstr "Taille"
9800 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9801 msgid "Skip"
9802 msgstr "Passer"
9804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9805 #, c-format
9806 msgid "Skip Patch: %s"
9807 msgstr "Sauter le patch : %s"
9809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9810 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9811 msgid "Skip worktree"
9812 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
9814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9815 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9816 msgstr "Eviter l'arborescence de travail (\"Verrouillé\" dans TortoiseSVN)"
9818 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9819 msgid "Skipped"
9820 msgstr "Omis"
9822 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9823 msgid "Skipped missing target"
9824 msgstr "Ignoré, cible absente "
9826 #. Resource IDs: (17112)
9827 msgid "Slide"
9828 msgstr "Glisser"
9830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9831 msgid "Smart tab char"
9832 msgstr "Caractère des tabulations intelligentes"
9834 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9835 msgid "Soft"
9836 msgstr "Doux"
9838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9839 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9840 msgstr "Laxiste : Laissez l'arborescence de travail et l'index inchangés"
9842 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9843 msgid ""
9844 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9845 "Do you want to load the changes?"
9846 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous charger les modifications?"
9848 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9849 msgid ""
9850 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9851 "Would you like to reload and lose your changes?"
9852 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous le(s) recharger et perdre vos modifications?"
9854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9855 msgid "Sort by commit count"
9856 msgstr "Trier par nombre de livraisons"
9858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9859 msgid "Sort tag list in reversed order"
9860 msgstr "Ordonner la liste des étiquettes en ordre inverse"
9862 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9863 msgid ""
9864 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9865 "dialog."
9866 msgstr "Spécifie combien d'éléments vous voulez garder dans la boîte de dialogue des commentaires récents."
9868 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9869 msgid "Spin1"
9870 msgstr "Spin1"
9872 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9873 msgid "Split lines"
9874 msgstr "Séparer lignes"
9876 #. Resource IDs: (57653)
9877 msgid ""
9878 "Split the active window into panes\n"
9879 "Split"
9880 msgstr "Séparer la fenêtre activée\nSéparer"
9882 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9883 msgid "Squash"
9884 msgstr "Écraser"
9886 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9887 msgid "Squash (with commit below)"
9888 msgstr ""
9890 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9891 msgid "Stacked Bar Graph"
9892 msgstr "Graphique en barre empilé"
9894 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9895 msgid "Stacked Line Graph"
9896 msgstr "Graphique en ligne empilé"
9898 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9899 msgid "Standard"
9900 msgstr "Standard"
9902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9903 msgid "Start (FastFwd)"
9904 msgstr "Démarer (FastFwd)"
9906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9907 msgid "Start Cherry Pick"
9908 msgstr "Démarrer Cherry Pick"
9910 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9911 msgid "Start Commit Hook"
9912 msgstr "Hook de début de livraison"
9914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9915 msgid "Start Rebase"
9916 msgstr "Démarrer le Rebase"
9918 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9919 msgid "Start bisect mode..."
9920 msgstr "Démarrer le mode bifurcation"
9922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9923 msgid "Start registry editor"
9924 msgstr "Démarrer l'éditeur de registre"
9926 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9927 msgid "Starts a git server running git protocol"
9928 msgstr "Démarre un serveur git utilisant le protocole git"
9930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9931 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9932 msgid "Stash"
9933 msgstr "Réserve"
9935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9936 msgid "Stash &Message"
9937 msgstr "Réserve"
9939 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9940 msgid "Stash Apply"
9941 msgstr "Appliquer la réserve"
9943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9944 msgid "Stash Apply failed!"
9945 msgstr ""
9947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9948 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9949 msgstr ""
9951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9952 msgid "Stash Apply successful"
9953 msgstr ""
9955 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9956 msgid "Stash List"
9957 msgstr "Liste de la réserve"
9959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9960 msgid "Stash POP failed!"
9961 msgstr ""
9963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9964 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9965 msgstr ""
9967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9968 msgid "Stash POP successful"
9969 msgstr ""
9971 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9972 msgid "Stash Pop"
9973 msgstr "Placer en réserve"
9975 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9976 msgid "Stash Save"
9977 msgstr "Enregistrer la réserve"
9979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9980 msgid "Stash Success"
9981 msgstr ""
9983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9984 msgid "Stash failed!"
9985 msgstr ""
9987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9988 msgid "Stash operation running..."
9989 msgstr "Opération de sauvegarde en cours..."
9991 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9992 msgid "State"
9993 msgstr "État"
9995 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9996 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9997 #. id 4573)
9998 msgid "Static"
9999 msgstr "Statique"
10001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10002 msgid "Statistics"
10003 msgstr "Statistiques"
10005 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10006 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10007 msgid "Status"
10008 msgstr "Statut"
10010 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10011 msgid "Status Bar"
10012 msgstr "Barre d'état"
10014 #. Resource IDs: (17087)
10015 msgid "Status Bar Configuration"
10016 msgstr "Configuration de la Barre d'État"
10018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10019 msgid "Status and action colors"
10020 msgstr "Statut et couleurs d'action"
10022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10023 msgid "Status cache"
10024 msgstr "Cache du statut"
10026 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10027 msgid ""
10028 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10029 msgstr "Cache d'état pour un seul répertoire, avec état complet et recouvrement récursif"
10031 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10032 msgid ""
10033 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10034 " the overlay recursively"
10035 msgstr "Cache d'état conservé dans un processus externe qui détecte les fichiers modifiés, peut afficher le recouvrement récursivement"
10037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10038 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10039 msgstr "Cache du statut pour un seul répertoire, pas de recouvrement récursif"
10041 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10042 msgid "Stops bisect mode"
10043 msgstr "Arrêter le mode bifurcation"
10045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10046 msgid "Stored decisions"
10047 msgstr ""
10049 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10050 msgid ""
10051 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10052 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10053 msgstr "Stocke le chemin du fichier à utiliser pour un diff sur un prochain clic droit. Maintenir la touche Ctrl pour supprimer le dernier chemin enregistré."
10055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10056 msgid "Strategy"
10057 msgstr "Stratégie"
10059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10060 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10061 msgstr "Séparer les lignes commençant par \"#\" dans le commentaire"
10063 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10064 msgid "Style"
10065 msgstr "Style"
10067 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10068 msgid "Subject"
10069 msgstr "Sujet"
10071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10072 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10073 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10074 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10075 #. Control id 65535)
10076 msgid "Subject:"
10077 msgstr "Sujet :"
10079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10080 msgid "Submodule"
10081 msgstr "Sous-module"
10083 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10084 msgid "Submodule &Update..."
10085 msgstr "&Mise à jour du sous-module..."
10087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10088 msgid "Submodule Add"
10089 msgstr "Ajout du sous-module"
10091 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10092 msgid "Submodule Add..."
10093 msgstr "Ajout du sous-module..."
10095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10096 msgid "Submodule Diff"
10097 msgstr "Diff du sous-module"
10099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10100 msgid "Submodule Init"
10101 msgstr "Initialisation du sous-module"
10103 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10104 msgid "Submodule Sync"
10105 msgstr "Synchronisation du sous-module"
10107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10108 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10109 msgid "Submodule Update"
10110 msgstr "Mise à jour du sous-module"
10112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10113 msgid "Submodule Update Options"
10114 msgstr "Options de mise à jour du sous-module"
10116 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10120 "Revision %2!s!"
10121 msgstr "Sous-module \"%1!s!\"\nRévision %2!s!"
10123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10124 msgid "Submodule of Project: "
10125 msgstr "Sous module du Projet:"
10127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10128 #. Control id 1708)
10129 msgid "Submodules"
10130 msgstr "Sous-modules"
10132 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10133 msgid "Success"
10134 msgstr "Succès"
10136 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10137 msgid "Switch"
10138 msgstr "Permutter"
10140 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10141 #, c-format
10142 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10143 msgstr "Passer %s à %s, Révision %s"
10145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10146 msgid "Switch To"
10147 msgstr "Permutter"
10149 #. Resource IDs: (57681)
10150 msgid ""
10151 "Switch back to the previous window pane\n"
10152 "Previous Pane"
10153 msgstr "Retourne à la partie précédente de fenêtre\nCarreau précédant"
10155 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10156 msgid "Switch between single and double pane view"
10157 msgstr "Alterner entre la vue d'une ou deux fenêtres"
10159 #. Resource IDs: (32775)
10160 msgid ""
10161 "Switch between single and double pane view\n"
10162 "Switch between single and double pane view"
10163 msgstr "Commuter entre la vue simple et double fenêtre\nCommuter entre la vue simple et double fenêtre"
10165 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10166 msgid "Switch left and right view"
10167 msgstr "Inverser les vues de droite et de gauche"
10169 #. Resource IDs: (32811)
10170 msgid ""
10171 "Switch the contents of the left and right view\n"
10172 "Switch left and right view"
10173 msgstr "Échanger les contenus des vues de gauche et de droite\nÉchanger vues de gauche et de droite"
10175 #. Resource IDs: (61188)
10176 msgid "Switch to the next document window"
10177 msgstr "Changer pour la prochaine fenêtre"
10179 #. Resource IDs: (57680)
10180 msgid ""
10181 "Switch to the next window pane\n"
10182 "Next Pane"
10183 msgstr "Se déplacer dans l'autre partie de la fenêtre\nProchain carreau"
10185 #. Resource IDs: (61189)
10186 msgid "Switch to the previous document window"
10187 msgstr "Changer pour la précédente fenêtre"
10189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10190 msgid "Switch/Checkout"
10191 msgstr "Permuter/Extraire"
10193 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10194 msgid "Switch/Checkout to"
10195 msgstr "Permuter/Extraire vers"
10197 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10198 msgid "Switch/Checkout to this..."
10199 msgstr "Permuter/Extraire vers ce..."
10201 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10202 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10203 msgstr "Permuter/Déplacer l'arborescence de travail sur une autre branche / étiquette"
10205 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10206 msgid "Switches the comparison left<->right"
10207 msgstr "Permuter la comparaison gauche<->droite"
10209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10210 msgid "Symbolize ref names"
10211 msgstr "Rétrécir les noms de référence aux symboles"
10213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10214 msgid "Symlink"
10215 msgstr "Lien symbolique"
10217 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10218 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10219 msgstr "Synchronisation du référentiel distant, tirer, pousser, envoyer par mail les patchs et ainsi de suite"
10221 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10222 msgid "Sync..."
10223 msgstr "Sync..."
10225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10226 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10227 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10228 msgid "System"
10229 msgstr "Système"
10231 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10232 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10233 msgstr "Système en mode offline. Vérifiez Internet Explorer."
10235 #. Resource IDs: (61707)
10236 msgid ""
10237 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10238 "deleted."
10239 msgstr "Les entrées dans le registre système a été effacé et le fichier INI (si existant) était effacé."
10241 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10242 msgid "TIS-620"
10243 msgstr "TIS-620"
10245 #. Resource IDs: (109)
10246 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10247 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10249 #. Resource IDs: (109)
10250 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10251 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10254 msgid "Ta&gs:"
10255 msgstr "Bali&ses:"
10257 #. Resource IDs: (16970)
10258 msgid "Tab Placeholder"
10259 msgstr "Substitut de Tabulation"
10261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10262 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10263 msgid "Tab size:"
10264 msgstr "Taille des tabulations :"
10266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10267 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10268 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10269 msgid "Tag"
10270 msgstr "Étiquette"
10272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10273 msgid "Tag (FF)"
10274 msgstr "Etiquette (FF)"
10276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10277 msgid "Tag Info"
10278 msgstr "Information sur l'étiquette"
10280 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10281 #, c-format
10282 msgid "Tagged the working tree to %s"
10283 msgstr "Étiquettage de l'arborescence de travail sous %s"
10285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10286 msgid "Tags"
10287 msgstr "É&tiquettes"
10289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10290 msgid "Tags:"
10291 msgstr "Etiquettes :"
10293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10294 msgid "Tasks"
10295 msgstr "Tâches"
10297 #. Resource IDs: (17019)
10298 msgid "Tasks Pane"
10299 msgstr "Panneau des Tâches"
10301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10302 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10303 msgstr "Fichiers temporaires (incluant les images Gravatar)"
10305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10306 msgid "Test"
10307 msgstr "Test"
10309 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10310 msgid "Test Only"
10311 msgstr "Tester uniquement"
10313 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10314 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10315 msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
10317 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10318 msgid "Thai"
10319 msgstr "Thailandais"
10321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10322 msgid ""
10323 "The Remote Config was changed.\n"
10324 "Do you want to save now or discard changes?"
10325 msgstr "La configuration distante a été modifiée.\nVoulez-vous enregistrer maintenant ou annuler vos modifications ?"
10327 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10328 msgid ""
10329 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10330 "Should be > 0"
10331 msgstr ""
10333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10337 "\n"
10338 "Do you really want to delete it?"
10339 msgstr ""
10341 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10342 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10343 msgstr "La taille du marquage ne correspond pas aux lignes ajoutées/supprimées !"
10345 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10346 msgid "The commit message must not be empty."
10347 msgstr "Le commentaire de livraison ne peut pas être vide."
10349 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10350 msgid ""
10351 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10352 "\n"
10353 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10354 "\n"
10355 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10356 "\n"
10357 "See help for more information."
10358 msgstr ""
10360 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10361 #, c-format
10362 msgid ""
10363 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10364 "Do you want to overwrite it?"
10365 msgstr "L'URL du \"credential helper\" \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10367 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10368 msgid ""
10369 "The credential helper was changed.\n"
10370 "Do you want to save now or discard changes?"
10371 msgstr "Le \"credential helper\" a changé.\nVoulez-vous sauvegarder maintenant ou supprimer les changements?"
10373 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10374 msgid ""
10375 "The current working tree is not clean.\n"
10376 "Do you want to stash the changes?"
10377 msgstr "L'arborescence de travail n'est pas nette.\nVoulez-vous sauver les changements ?"
10379 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10380 msgid ""
10381 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10382 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10383 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10384 msgstr ""
10386 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10390 "%s"
10391 msgstr "Le code de gestion des différences s'est arrêté en raison d'un erreur :\n%s"
10393 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10394 msgid ""
10395 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10396 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10397 msgstr "La ref de source saisie est équivoque.\nVous devez la rendre unique (e.g.en ajoutant \"refs/en-têtes/\" comme préfixe pour le branches ou \"refs/tags/\" pour les tags)!"
10399 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10400 msgid ""
10401 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10402 "\n"
10403 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10404 msgstr ""
10406 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10407 #, c-format
10408 msgid "The file %s does not exist!"
10409 msgstr "Le fichier %s n'existe pas !"
10411 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10412 #, c-format
10413 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10414 msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé dans le patch !"
10416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10420 "Do you want to select another file to diff?"
10421 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas dans votre arborescence de travail.\nVoulez-vous choisir un autre fichier à diff?"
10423 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10424 #, c-format
10425 msgid ""
10426 "The file \n"
10427 "%s\n"
10428 "is empty.\n"
10429 "Do you want to remove the file?"
10430 msgstr "Le fichier\n%s\nest vide.\nVoulez-vous supprimer ce fichier ?"
10432 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10433 msgid "The file is too big"
10434 msgstr "Le fichier est trop volumineux."
10436 #. Resource IDs: (61701)
10437 msgid "The file is too large to open."
10438 msgstr "Le fichier est trop volumineux pour être ouvert."
10440 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "The file\n"
10444 "%s\n"
10445 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10446 msgstr "Le fichier\n%s\nexiste déjà ! Voulez-vous l'écraser ?"
10448 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "The file\n"
10452 "%s\n"
10453 "is not a valid text file!"
10454 msgstr "Le fichier\n %s\n n'est pas un fichier texte valide !"
10456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10457 #, c-format
10458 msgid ""
10459 "The folder %s\n"
10460 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10461 msgstr "Le répertoire %scontient des fichiers non versionnés et/ou modifiés. Voulez-vous le supprimer malgré tout ?"
10463 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10464 #, c-format
10465 msgid ""
10466 "The folder \n"
10467 "%s\n"
10468 "does not exist.\n"
10469 "Would you like to create it first?"
10470 msgstr "Le répertoire \n%s\n'existe pas.\nVoulez-vous le créer d'abord?"
10472 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10473 #, c-format
10474 msgid ""
10475 "The hook script returned an error:\n"
10476 "%s"
10477 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%s"
10479 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10480 msgid "The image can not be shown."
10481 msgstr "L'image ne peut pas être affichée."
10483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10484 msgid ""
10485 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10486 "installed correctly."
10487 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier s'il est installé correctement."
10489 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10490 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10491 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas été capable de valider la chaîne des paramètres"
10493 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10494 #, c-format
10495 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10496 msgstr "La ligne indiquant le nouveau fichier était attendu à la ligne %d !"
10498 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10499 #, c-format
10500 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10501 msgstr "Le numéro de ligne doit être entre %d et %d"
10503 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10504 #, c-format
10505 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10506 msgstr "La branche locale \"%s\" ne correspond pas à une mise à jour de la branche distante \"%s\"."
10508 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10509 msgid ""
10510 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10511 "Continue?"
10512 msgstr "Les noms des branches locales et distantes ne doivent pas être vide.\nPoursuivre ?"
10514 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10515 msgid ""
10516 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10517 "Continue?"
10518 msgstr "Le nom de la branche / étiquette locale est vide. Ceci implique la suppression de la copie distante.\nPoursuivre ?"
10520 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10521 msgid ""
10522 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10523 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10524 msgstr "Le nombre maximum de lignes dans le journal des actions à conserver.\nChaque ligne ajoutée au-dessus de cette limite supprimera la ligne la plus ancienne du fichier."
10526 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10527 msgid "The operation failed."
10528 msgstr "L'opération a échoué."
10530 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10531 msgid ""
10532 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10533 "You must only specify one of them."
10534 msgstr "Les paramètres '/path' et '/pathfile' s'excluent mutuellement.\nVous ne devez en définir qu'un des deux."
10536 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10540 "Patching is not possible!"
10541 msgstr "Le patch ne s'applique pas correctement à %s et aucune information sur la version n'est donnée.\nL'application du patch est impossible!"
10543 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10544 #, c-format
10545 msgid ""
10546 "The patch seems outdated! The file line\n"
10547 "%s\n"
10548 "and the patchline\n"
10549 "%s\n"
10550 "do not match!"
10551 msgstr "Le patch semble périmé ! La ligne\n%s\net la ligne du patch\n%s\nne correspondent pas !"
10553 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10554 msgid ""
10555 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10556 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10557 "\n"
10558 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10559 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10560 "\n"
10561 "Do you want to proceed anyway?"
10562 msgstr "Le chemin/URL que vous avez entré semble illégal sous Windows !\nVous pouvez quand même essayer, mais vous aurez peut-être une erreur plus tard.\n\nUn chemin valide sous windows ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoulez-vous continuer malgré tout ?"
10564 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10565 #, c-format
10566 msgid ""
10567 "The path\n"
10568 "%s\n"
10569 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10570 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10571 "%s\n"
10572 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10573 msgstr "Le chemin\n%s\nne semble pas correspondre aux chemins du fichier de patch.\nMais TortoiseGitMerge a trouvé le chemin\n%s\nqui correspond mieux. Voulez-vous utiliser le chemin suggéré à la place?"
10575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10576 msgid ""
10577 "The process is still running.\n"
10578 "Are you sure to abort?"
10579 msgstr "Le processus est encore en cours.\nÊtes-vous sur de vouloir annuler?"
10581 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10582 msgid ""
10583 "The regular expression is invalid!\n"
10584 "Please enter a valid regular expression."
10585 msgstr "L'expression régulière est invalide!\nMerci de saisir une expression régulière valide."
10587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10591 "Do you want to overwrite it?"
10592 msgstr "L'élément distant \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser ?"
10594 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10595 msgid ""
10596 "The remote branch has not changed.\n"
10597 "\n"
10598 "Open the rebase dialog anyway?"
10599 msgstr "La branche distante n'a pas changé.\n\nOuvrir quand même la fenêtre de dialogue Rebase ?"
10601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10602 msgid "The repository was successfully created."
10603 msgstr "Le dépôt a été créé avec succès"
10605 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10606 msgid ""
10607 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10608 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10609 msgstr "Le fichier sélectionné semble contenir un ou plusieurs marquages de conflit à l'intérieur.\nÊtes-vous sûr de marquer le fichier comme résolu ?"
10611 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10615 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10616 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10617 msgstr "Le sous-module \"%s\" est sale.\nLe simple fait de l'appliquer au super projet ne pourra pas pister ou sauver de tels changements dans le sous module.\nOn engage le sous module maintenant ou on ignore les changements sales ?"
10619 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10620 #, c-format
10621 msgid ""
10622 "The target folder \n"
10623 "%s\n"
10624 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10625 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10626 msgstr "Le dossier d'arrivée\n%s\nest un dossier spécial et n'est pas supposé être la racine d'un dépôt !\nÊtes-vous sur de vouloir initialiser un dépôt Git dans ce dossier ?"
10628 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "The target folder \n"
10632 "%s\n"
10633 "is not empty!\n"
10634 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10635 msgstr "Le dossier cible \n%s\nn'est pas vide!\nêtes-vous sûr de vouloir commencer un \"git repository\" dans ce dossier?"
10637 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10638 msgid ""
10639 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10640 "The following differences were found:"
10641 msgstr "Le texte est identique, mais les fichiers ne correspondent pas!\nLes différences suivantes ont été trouvées:"
10643 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10644 msgid ""
10645 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10646 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10647 "but maybe not scan all files."
10648 msgstr "Le temps en secondes après lequel le filtrage des fichiers sélectionnés s'arrête.\nUne valeur plus basse rendra la liste d'autocomplétion disponible plus rapidement,\nmais ne parcourrera peut-être pas tous les fichiers."
10650 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10651 msgid ""
10652 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10653 "It's not possible to show the log messages between them!"
10654 msgstr "Les deux URL sélectionnées ne sont pas créées avec la même racine.\nIl n'est pas possible d'afficher les journaux d'historique entre eux !"
10656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10657 msgid ""
10658 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10659 "Review and commit the changes?"
10660 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications non-validées.\nVoulez-vous vérifier et enregistrer ces modifications ?"
10662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10663 msgid "Their file:"
10664 msgstr "Leur fichier :"
10666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10667 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10668 msgid "Theirs"
10669 msgstr "Le leur"
10671 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10672 msgid ""
10673 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10674 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10675 msgstr "Il y a des changements ou des éléments non versionnés dans un ou plusieurs sous-module..\nCes fichiers ne sont pas inclus pour la livraison. Vous devez livrer ces fichiers séparément."
10677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10681 "uses."
10682 msgstr "Il y a actuellement %d gestionnaires de superposition installés en plus de celui qu'utilise la Tortoise."
10684 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10685 msgid ""
10686 "There are more editable views.\n"
10687 "What view do you want to save?"
10688 msgstr "Il y a plus de vues éditables.\nQuelle vue voulez-vous sauver?"
10690 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10691 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10692 msgstr "Il n'y a pas de fournisseur de système de suivi des problèmes de disponible."
10694 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10698 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10699 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10700 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10701 msgstr "Il y a encore des conflits non résolus à la ligne %d !\nVous devriez résoudre ces conflits d'abord avant d'enregistrer.\nVoulez-vous enregistrer le fichier avec des conflits encore présents ?\nSi vous cliquez sur Oui, alors vous aurez à résoudre manuellement les conflits dans un autre éditeur !"
10703 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10704 msgid ""
10705 "There are unsaved modifications!\n"
10706 "Do you want to save your changes?"
10707 msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées !\nVoulez-vous enregistrer vos modifications?"
10709 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10710 msgid ""
10711 "There is nothing to add.\n"
10712 "All the files and folders are either under version control,\n"
10713 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10714 msgstr "Il n'y a rien à ajouter.\nTous les fichiers et dossiers sont soit sous un contrôle de version,\nsont ignorés ou le réglage de configuration est sur une ignorance globale. "
10716 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10717 msgid "Thesaurus"
10718 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
10720 #. Resource IDs: (62181)
10721 msgid ""
10722 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10723 "changes that were made before the application closed."
10724 msgstr "Ceci sont des documents sauvegardés plus récemment que ceux actuellement ouvert et qui contiennent des modifications qui ont été faites avant que l'application ne se ferme."
10726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10727 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10728 msgstr ""
10730 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10731 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10732 msgstr ""
10734 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10735 msgid "This field is required and must not be empty."
10736 msgstr "Ce champ est obligatoire et ne peut être vide."
10738 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10739 msgid ""
10740 "This is not a valid URL.\n"
10741 "Please enter an URL here."
10742 msgstr "Ce n'est pas une URL valide.\nVeuillez saisir une URL ici."
10744 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10745 msgid ""
10746 "This is not a valid path!\n"
10747 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10748 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10749 msgstr "Ce n'est pas un chemin valide !\nUn chemin valide ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10751 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10752 msgid ""
10753 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10754 "commits."
10755 msgstr "L'opération ne peut pas commencer pendant que la boite du journal charge encore les livraisons."
10757 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10758 msgid ""
10759 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10760 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10761 " see help."
10762 msgstr ""
10764 #. Resource IDs: (61710)
10765 #, c-format
10766 msgid ""
10767 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10768 " may have an incompatible version of %s."
10769 msgstr "Ce programme est lié à l'exportation manquante %s dans le fichier %s. Cette machine peut avoir une version incompatible de %s."
10771 #. Resource IDs: (61709)
10772 #, c-format
10773 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10774 msgstr "Ce programme demande le fichier %s, lequel n'a pas été trouvé."
10776 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10777 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10778 msgstr "Cette propriété est seulement autorisée sur les répertoires, pas sur les fichiers."
10780 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10781 msgid ""
10782 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10783 "Please use another name"
10784 msgstr "Ce nom distant est en conflit avec le fetch refspec d'un autre serveur distant\nMerci d'utiliser un autre nom"
10786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10787 msgid "This task requires a clean working tree."
10788 msgstr "Cette tâche nécessite une arborescence de travail propre."
10790 #. Resource IDs: (16244)
10791 msgid ""
10792 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10793 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10794 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10795 msgstr "Cela supprimera les enregistrements des commandes que vous avez utilisées dans cette application et restaurera le jeu par défaut de commandes visibles dans les menus et les barres d'outils. Cela n'annulera pas une quelconque personnalisation explicite. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
10797 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10798 msgid "Three way diff"
10799 msgstr "Trois comparaisons possibles"
10801 #. Resource IDs: (16928)
10802 msgid "Tile &Vertically"
10803 msgstr "Mosaïque &Verticale"
10805 #. Resource IDs: (16924)
10806 msgid "Tile Hori&zontally"
10807 msgstr "Organiser hori&zontallement"
10809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10810 msgid "To"
10811 msgstr "Vers :"
10813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10814 msgid ""
10815 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10816 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10817 "Disable tag fetching?"
10818 msgstr "Pour éviter de chercher les mauvais tags, si ceci n'est pas un serveur officiel,\nil est préférable de désactiver la recherche des tags sur ce serveur.\nDésactiver la recherche des tags ?"
10820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10821 msgid ""
10822 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10823 "\n"
10824 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10825 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10826 msgstr "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n\nIf you wish to completely clear Gravatar images,\nyou may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10829 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10830 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10831 msgid "To:"
10832 msgstr "À :"
10834 #. Resource IDs: (58113)
10835 msgid ""
10836 "Toggle One/Two Pages display\n"
10837 "Toggle One/Two Pages display"
10838 msgstr "Basculer l'afficher Une/Deux Pages\nBasculer l'afficher Une/Deux Pages"
10840 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10841 msgid "Toggle filters"
10842 msgstr "Basculer les filtres"
10844 #. Resource IDs: (65535)
10845 msgid "Toolbar"
10846 msgstr "Barre d'Outils"
10848 #. Resource IDs: (16130)
10849 msgid "Toolbar Name"
10850 msgstr "Nom de la Barre d'Outils"
10852 #. Resource IDs: (17017)
10853 msgid "Toolbar Options"
10854 msgstr "Options de la Barre d'outils"
10856 #. Resource IDs: (16008)
10857 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10858 msgstr "Erreur interne de la barre d'outils. Veuillez contacter le revendeur de votre application."
10860 #. Resource IDs: (16105)
10861 msgid "Toolbars"
10862 msgstr "Barres d'outils"
10864 #. Resource IDs: (16928)
10865 msgid "Tools"
10866 msgstr "Outils"
10868 #. Resource IDs: (65535)
10869 msgid "Tools:"
10870 msgstr "Outils :"
10872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10873 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10874 msgid "TortoiseGit"
10875 msgstr "TortoiseGit"
10877 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10878 #, c-format
10879 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10880 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10882 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10886 "%s\n"
10887 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10889 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10893 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10894 "\n"
10895 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10896 msgstr "TortoiseGit a détecté que le fichier \"%s\" n'existe pas, mais est marqué comme \"Ajouté\" ou \"Modifié\".\nLa fenêtre de livraison ne peut gérer cela.\n\nVoulez-vous le restaurer ou l'enlever de l'index?"
10898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10902 "to be renamed too?"
10903 msgstr "TortoiseGit a détecté des noms de fichiers similaires. Voulez-vous que les fichiers : %s\nsoient aussi renommés ?"
10905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10906 msgid ""
10907 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10908 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10909 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10910 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10911 "And read the manual!"
10912 msgstr ""
10914 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10915 #, c-format
10916 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10917 msgstr "TortoiseGit ne montrera pas les superpositions suivantes: %s"
10919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10920 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10921 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10923 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10924 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10925 msgid "TortoiseGitBlame"
10926 msgstr "TortoiseGitBlame"
10928 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10929 #, c-format
10930 msgid ""
10931 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10932 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10933 msgstr "TortoiseGitBlame a été déjà intialisé pour le dépôt \"%s\". Impossible de basculer vers un autre dépôt (\"%s\") lors de son exécution."
10935 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10936 #, c-format
10937 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10938 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10940 #. Resource IDs: (1)
10941 msgid ""
10942 "TortoiseGitBlame\n"
10943 "\n"
10944 "TortoiseGitBlam\n"
10945 "\n"
10946 "\n"
10947 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10948 "TortoiseGitBlame.Document"
10949 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10952 msgid "TortoiseGitIDiff"
10953 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10956 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10957 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un outil différenciateur d'image, qui fait parti de TortoiseGit"
10959 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10960 msgid ""
10961 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10962 "\n"
10963 "Available command line parameters are:\n"
10964 "/left:\"path to left picture\"\n"
10965 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10966 "/right:\"path to right picture\"\n"
10967 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10968 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10969 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10970 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10971 msgstr "TortoiseGitIDiff: l'afficheur de différence entre les images pour TortoiseSVN\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/left:\"chemin de l'image de gauche\"\n/lefttitle:\"titre à afficher pour l'image de gauche\"\n/right:\"chemin de l'image de droite\"\n/righttitle:\"titre à afficher pour l'image de droite\"\n/overlay\t\tpour activer le mode de superposition\n/fit\t\tpour ajuster la taille des images\n/showinfo\t\tpour afficher la case des infos sur les images"
10973 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10974 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10975 msgid "TortoiseGitMerge"
10976 msgstr "TortoiseGitMerge"
10978 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10979 #, c-format
10980 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10981 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10983 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10987 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10988 "apr %d.%d.%d\r\n"
10989 "apr-util %d.%d.%d"
10990 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10992 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10993 #, c-format
10994 msgid ""
10995 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10996 " more than once."
10997 msgstr "TortoiseGitMerge ne peut pas utiliser ce fichier comme patch. Le nom \"%s\" apparait plus d'une fois."
10999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11000 msgid "TortoiseGitUDiff"
11001 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11003 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11004 msgid ""
11005 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11006 "\n"
11007 "Available command line parameters are:\n"
11008 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11009 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11010 "/?  - this help dialog\n"
11011 "/p  - read diff input from console pipe"
11012 msgstr "TortoiseGitUDiff: l'afficheur de différence unifié pour TortoiseGit\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/pacthfile:\"chemin du fichier\"\n/title:\"titre à afficher dans l'afficheur \"\n/? - Cette boîte de dialogue d'aide\n/p - lire le fichier depuis le tube de la console"
11014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11015 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11016 msgstr "Nombre total de lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés et supprimés:"
11018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11019 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11020 msgstr "Nombre total de lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés et supprimés:"
11022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11023 msgid "Total commits analyzed:"
11024 msgstr "Total de livraisons analysées :"
11026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11027 msgid "Total file changes:"
11028 msgstr "Total de modifications de fichier :"
11030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11031 msgid "Trac&k"
11032 msgstr "Sui&vre"
11034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11035 msgid "Track"
11036 msgstr "Suivre"
11038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11039 msgid "Tracked Remote Branch:"
11040 msgstr "Branche distante suivie :"
11042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11043 msgid "Tracked Remote URL:"
11044 msgstr "URL distante suivie :"
11046 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11047 msgid "Tracked branch"
11048 msgstr "Branche suivie"
11050 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11051 #, c-format
11052 msgid "Transferring at %s"
11053 msgstr "Transfert à %s"
11055 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11056 msgid "Transparent &color..."
11057 msgstr "&Couleur transparente..."
11059 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11060 msgid "Trim right"
11061 msgstr "découper à droite"
11063 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11064 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11065 msgstr "Essayez un 'Nettoyer'. Si cela ne fonctionne pas vous devrez faire une nouvelle extraction."
11067 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11068 msgid "Turkish"
11069 msgstr "Turc"
11071 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11072 msgid "Tweak TortoiseGit"
11073 msgstr "Ajuster TortoiseGit"
11075 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11076 msgid "Type"
11077 msgstr "Type"
11079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11080 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11081 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11082 msgid "Type:"
11083 msgstr "Type:"
11085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11086 msgid "URL"
11087 msgstr "URL"
11089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11090 msgid "URL and directory must not be empty."
11091 msgstr "L'URL et le répertoire ne peuvent pas être vides."
11093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11094 msgid "URL history"
11095 msgstr "Historique des URL"
11097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11098 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11099 #. id 65535)
11100 msgid "URL:"
11101 msgstr "URL :"
11103 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11104 msgid "UTF-16 BE"
11105 msgstr "UTF-16 BE"
11107 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11108 msgid "UTF-16 LE"
11109 msgstr "UTF-16 LE"
11111 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11112 msgid "UTF-8"
11113 msgstr "UTF-8"
11115 #. Resource IDs: (61840)
11116 msgid "Unable to load mail system support."
11117 msgstr "Impossible de charger le système de mail."
11119 #. Resource IDs: (61826)
11120 msgid "Unable to process command, server busy."
11121 msgstr "Impossible de traiter la commande, serveur occupé."
11123 #. Resource IDs: (61731)
11124 #, c-format
11125 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11126 msgstr "Impossible de lire depuis %1, il est ouvert par quelqu'un d'autre."
11128 #. Resource IDs: (61836)
11129 msgid "Unable to read write-only property."
11130 msgstr "Impossible de lire la propriété écriture-seule."
11132 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11133 msgid ""
11134 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11135 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11136 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11137 "from the top pane in the log dialog."
11138 msgstr "Impossible de reconstruire le chemin de l'arborescence de travail !\nCela peut se produire si le fichier a été renommé.\nVeuillez lancer la boîte de dialogue de Journal sur ce fichier spécifique et annuler alors les changements\ndepuis la panneau supérieur de la boîte de dialogue de Journal."
11140 #. Resource IDs: (61837)
11141 msgid "Unable to write read-only property."
11142 msgstr "Impossible d'écrire la propriété lecture-seule."
11144 #. Resource IDs: (61732)
11145 #, c-format
11146 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11147 msgstr "Impossible d'écrire dans %1, il est en lecture seule ou ouvert par quelqu'un d'autre."
11149 #. Resource IDs: (62177)
11150 msgid "Uncheck"
11151 msgstr "Annuler sélection"
11153 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11154 msgid "Undo"
11155 msgstr "Annuler"
11157 #. Resource IDs: (17102)
11158 #, c-format
11159 msgid "Undo %d Actions"
11160 msgstr "Annuler %d Actions"
11162 #. Resource IDs: (17103)
11163 msgid "Undo 1 Action"
11164 msgstr "Annuler 1 Action"
11166 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11167 msgid "Undo Add..."
11168 msgstr "Annuler l'ajout..."
11170 #. Resource IDs: (57643)
11171 msgid ""
11172 "Undo the last action\n"
11173 "Undo"
11174 msgstr "Annuler la dernière action\nAnnuler"
11176 #. Resource IDs: (57643)
11177 msgid ""
11178 "Undo the last modifications\n"
11179 "Undo"
11180 msgstr "Annule les dernières modifications\nAnnuler"
11182 #. Resource IDs: (61728)
11183 msgid "Unexpected file format."
11184 msgstr "Format de fichier non attendu."
11186 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11187 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11188 msgstr ""
11190 #. Resource IDs: (17111)
11191 msgid "Unfold"
11192 msgstr "Déplier"
11194 #. Resource IDs: (61591)
11195 msgid ""
11196 "Unformatted Text\n"
11197 "text without any formatting"
11198 msgstr "Texte non formatté\nTexte sans formattage"
11200 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11201 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11202 msgstr "Regroupement des &diff des révisions HEAD"
11204 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11205 msgid "Unknown"
11206 msgstr "Inconnu"
11208 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11209 msgid "Unknown depth"
11210 msgstr "Profondeur inconnu"
11212 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11213 msgid "Unmark this block"
11214 msgstr "Enveler la marque de ce bloc"
11216 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11217 msgid "Unresolved conflicts!"
11218 msgstr "Conflits non résolus!"
11220 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11221 msgid "Unset tracked branch"
11222 msgstr "Désélectionner la branche suivie"
11224 #. Resource IDs: (61443)
11225 msgid "Untitled"
11226 msgstr "Sans nom"
11228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11229 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11230 msgid "Unversioned"
11231 msgstr "Non-versionné"
11233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11234 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11235 msgstr "Les fichiers non versionnés marquent le dossier parent comme modifié"
11237 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11238 #, c-format
11239 msgid "Unversioning %s"
11240 msgstr "Rendre %s non-versionné"
11242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11243 msgid "Up"
11244 msgstr "Haut"
11246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11247 msgid "Update"
11248 msgstr "Mise à jour"
11250 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11251 msgid "Update Ref"
11252 msgstr "Mettre à jour la référence"
11254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11255 msgid "Update Submodules"
11256 msgstr "Mise à jour des sous-modules"
11258 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11259 msgid "Updated"
11260 msgstr "Mis à jour"
11262 #. Resource IDs: (61581)
11263 msgid "Updating ActiveX objects"
11264 msgstr "Mise à jour des objets ActiveX"
11266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11267 msgid "Updating index"
11268 msgstr "Mise à jour de l'index"
11270 #. Resource IDs: (16530)
11271 msgid "Use &Default Image: "
11272 msgstr "Utiliser l'Image par &Défaut:"
11274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11275 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11276 msgstr "Utiliser la vue panneau unique par défaut p&our les diff de 2 fichiers"
11278 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11279 msgid "Use &other text block"
11280 msgstr "Utiliser l'autre bl&oc de texte"
11282 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11283 msgid "Use 'mine' text block"
11284 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien'"
11286 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11287 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11288 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11289 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien' puis 'le leur'"
11291 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11292 #. name)
11293 msgid "Use 'theirs' text block"
11294 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur'"
11296 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11297 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11298 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11299 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur' puis 'le mien'"
11301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11302 msgid "Use HTTP path component"
11303 msgstr "Utiliser un chemin de composante HTTP"
11305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11306 msgid "Use Ribbons"
11307 msgstr "Utiliser les rubans"
11309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11310 msgid "Use Task Dialog"
11311 msgstr "Utiliser le dialogue tâche"
11313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11314 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11315 msgstr "Utiliser des &paquets de petite taille (Pour les connexions réseau lentes)"
11317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11318 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11319 msgstr "Utiliser les Différen&ces unifiées du presse-papiers"
11321 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11322 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11323 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Force\" pour forcer l'écriture."
11325 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11326 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11327 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Override branch\" option"
11329 #. Resource IDs: (32856)
11330 msgid ""
11331 "Use all content from the left view\n"
11332 "Use left file"
11333 msgstr "Utiliser tout le contenu de la vue gauche\nUtiliser le fichier gauche"
11335 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11336 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11337 msgid "Use block from left before right"
11338 msgstr "Utiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11340 #. Resource IDs: (32857)
11341 msgid ""
11342 "Use block from left view before block from right view\n"
11343 "Use block from left before right"
11344 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11346 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11347 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11348 msgid "Use block from right before left"
11349 msgstr "Utiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11351 #. Resource IDs: (32859)
11352 msgid ""
11353 "Use block from right view before block from left view\n"
11354 "Use block from right before left"
11355 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11357 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11358 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11359 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en premier)"
11361 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11362 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11363 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en dernier)"
11365 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11366 msgid "Use configured server"
11367 msgstr "Utiliser le serveur configuré"
11369 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11370 #. name)
11371 msgid "Use left block"
11372 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11374 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11375 #. name)
11376 msgid "Use left file"
11377 msgstr "Utiliser le fichier gauche"
11379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11380 msgid "Use local branch color for current branch"
11381 msgstr "Utiliser la couleur de la branche locale pour la branche actuelle"
11383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11384 msgid "Use recycle bin when reverting"
11385 msgstr "Utiliser la corbeille lors d'un retour en arrière"
11387 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11388 msgid "Use regular expression"
11389 msgstr "Utiliser les expressions régulières"
11391 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11392 msgid "Use right block"
11393 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11396 msgid "Use spaces"
11397 msgstr "Utiliser des espaces"
11399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11400 msgid "Use system locale for date/time"
11401 msgstr "Utiliser les réglages internationaux du système pour la date/l'heure"
11403 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11404 msgid "Use text block from '&mine'"
11405 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le &mien'"
11407 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11408 msgid "Use text block from '&theirs'"
11409 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le &leur'"
11411 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11412 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11413 msgstr "Utiliser le bloc de texte du 'm&ien' avant 'le leur'"
11415 #. Resource IDs: (32822)
11416 msgid ""
11417 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11418 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11419 msgstr "Utiliser le bloc de texte du 'mien' avant 'le leur'\nUtiliser 'mon' bloc de texte puis 'le leur'"
11421 #. Resource IDs: (32820)
11422 msgid ""
11423 "Use text block from 'mine'\n"
11424 "Use 'mine' text block"
11425 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le mien'\nUtiliser 'mon' bloc de texte"
11427 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11428 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11429 msgstr "Utiliser '&leur' bloc de texte avant 'le mien'"
11431 #. Resource IDs: (32821)
11432 msgid ""
11433 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11434 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11435 msgstr "Utiliser 'leur' bloc de texte avant le 'mien'\nUtiliser 'leur' bloc de texte puis le 'mien'"
11437 #. Resource IDs: (32819)
11438 msgid ""
11439 "Use text block from 'theirs'\n"
11440 "Use 'theirs' text block"
11441 msgstr "Utiliser 'leur' bloc de texte\nUtiliser 'leur' bloc de texte"
11443 #. Resource IDs: (32855)
11444 msgid ""
11445 "Use text block from the left view\n"
11446 "Use left block"
11447 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11449 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11450 msgid "Use th&is text block"
11451 msgstr "Ut&iliser ce bloc de texte"
11453 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11454 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11455 msgstr "Utiliser la date courante en définissant la date de l'auteur à la date du commit"
11457 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11458 #, c-format
11459 msgid ""
11460 "Use the found path.\n"
11461 "Apply the patch to\n"
11462 "%s"
11463 msgstr "Utiliser l'emplacement trouvé.\nAppliquer le patch à\n%s"
11465 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11466 #, c-format
11467 msgid ""
11468 "Use the original path.\n"
11469 "Apply the patch to\n"
11470 "%s"
11471 msgstr "Utiliser l'emplacement original.\nAppliquer le patch à\n%s"
11473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11474 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11475 msgid "Use this"
11476 msgstr "Utiliser ceci"
11478 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11479 msgid "Use this &whole file"
11480 msgstr "Utiliser la &totalité de ce fichier"
11482 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11483 msgid "Use this block on left"
11484 msgstr "Utiliser ce bloc à gauche"
11486 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11487 msgid "Use whole other &file"
11488 msgstr "Utiliser l'autre &fichier entier"
11490 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11491 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11492 msgstr "Utilisé pour corriger la tête de la branche courante."
11494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11495 msgid "User Email:"
11496 msgstr "Email de l'utilisateur :"
11498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11499 msgid "User Info"
11500 msgstr "Informations de l'utilisateur"
11502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11503 msgid "User Name:"
11504 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
11506 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11507 msgid "User cancelled"
11508 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
11510 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11511 msgid ""
11512 "User name and email must be set before commit.\n"
11513 "Do you want to set these now?"
11514 msgstr "Le nom et l'email de l'utilisateur doivent être indiqué avant la livraison.\nVoulez-vous les renseigner ?"
11516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11517 msgid "User&name:"
11518 msgstr "Nom d'&utilisateur:"
11520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11521 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11522 msgid "Username:"
11523 msgstr "Nom :"
11525 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11526 msgid ""
11527 "Valid command line options are:\n"
11528 "/base:<path to base file>\n"
11529 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11530 "/theirs:<path to their file>\n"
11531 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11532 "/mine:<path to your file>\n"
11533 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11534 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11535 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11536 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11537 "/patchpath:<path to folder>\n"
11538 "/saverequired\n"
11539 "/saverequiredonconflicts\n"
11540 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11541 "/line:<line number to jump to>"
11542 msgstr "Les options de la ligne de commandes valides sont :\n/base:<chemin du fichier de base>\n/theirs:<chemin de leur fichier>\n/mine:<chemin de mon fichier>\n/merged:<chemin du fichier fusionné résultant>\n/diff:<chemin du fichier diff unifié>\n/patchpath:<chemin du répertoire>"
11544 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11545 msgid "Value"
11546 msgstr "Valeur"
11548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11549 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11550 msgid "Version"
11551 msgstr "Révision"
11553 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11554 #, c-format
11555 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11556 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11559 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11560 msgid "Version 1 (Base)"
11561 msgstr "Version 1 (Base)"
11563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11564 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11565 msgstr ""
11567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11568 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11569 msgid "Version 2"
11570 msgstr "Version 2"
11572 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11573 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11574 msgstr ""
11576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11577 msgid "Version Information"
11578 msgstr "Informations de révision"
11580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11581 msgid "Version:"
11582 msgstr "Révision :"
11584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11585 msgid "Versioned"
11586 msgstr "Versionné"
11588 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11589 msgid "Vietnamese"
11590 msgstr "Vitnamien"
11592 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11593 msgid "View"
11594 msgstr "Vue"
11596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11597 msgid "View .tgitconfig"
11598 msgstr "Voir .tgitconfig"
11600 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11601 msgid "View Bars"
11602 msgstr ""
11604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11605 msgid "View Patch"
11606 msgstr "Afficher un patch"
11608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11609 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11610 msgid "View Patch>>"
11611 msgstr "Voir le patch>>"
11613 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11614 msgid "View revision for path in &webviewer"
11615 msgstr "Voir la révision pour le chemin dans la visionneuse &web"
11617 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11618 msgid "View revision in alternative editor"
11619 msgstr "Voir la révision dans l'éditeur alternatif"
11621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11622 msgid "View system&wide gitconfig"
11623 msgstr "Voir tout&système gitconfig"
11625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11626 msgid "Visit our website"
11627 msgstr "Visitez notre site Web"
11629 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11630 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11631 msgid "Visual Studio 2005"
11632 msgstr "Visual Studio 2005"
11634 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11635 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11636 msgid "Visual Studio 2008"
11637 msgstr "Visual Studio 2008"
11639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11640 msgid ""
11641 "WARNING:\n"
11642 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11643 "To set the values to their default, delete the value text."
11644 msgstr "ATTENTION:\nNe changez ces paramètres qui si vous êtes absolument sûrs de ce que vous faites !Pour remettre les valeurs par défaut, supprimez le texte."
11646 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11647 msgid "Wait"
11648 msgstr "Attendre"
11650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11651 msgid "Wait for the script to finish"
11652 msgstr "Attendre que le script se termine"
11654 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11655 msgid "Waiting for input"
11656 msgstr "En attente d'une saisie"
11658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11659 msgid "Walk Be&haviour"
11660 msgstr "Comportement de parcours"
11662 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11663 msgid "Warning"
11664 msgstr "Avertissement"
11666 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11667 msgid "Warning!"
11668 msgstr "Avertissement !"
11670 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11671 msgid "Western European"
11672 msgstr "Afficher l'&ensemble du projet"
11674 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11675 msgid ""
11676 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11677 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11678 msgstr "Lorsque activé, tenez la touche SHIFT en faisant un clic-droit pour voir les menus TortoiseGit dans le menu contextuel"
11680 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11681 msgid ""
11682 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11683 "necessary"
11684 msgstr "Lors de l'application d'un patch, ignorer les changements d'espace dans les lignes de contexte si nécessaire"
11686 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11687 msgid ""
11688 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11689 "confirmation before killing it"
11690 msgstr "Lors de la fermeture d'une fenêtre d'avancement avec un processus git en cours, demande une confirmation avant de tuer ce processus"
11692 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11693 msgid ""
11694 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11695 "dragging folders / files"
11696 msgstr "Si activé, TortoiseGit le choix de déplacement dans le menu contextuel sera disponible lors de glissement de dossiers / fichiers"
11698 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11699 msgid ""
11700 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11701 "versions are usually more useful."
11702 msgstr "Si activé, les versions avec de grands nombres viennent d'abord. Cela est du au fait que les dernières versions sont plus utiles."
11704 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11705 msgid ""
11706 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11707 "automatically selected"
11708 msgstr "Si activé, les éléments versionnés listés dans la boîte de dialogue de livraison sont automatiquement sélectionnés."
11710 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11711 msgid ""
11712 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11713 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11714 "blobs available locally."
11715 msgstr "Quand le patch ne s'applique pas proprement, se rabattre sur la fusion en 3 temps si le patch enregistre l'identité des blobs sur lequels il est s'appliquer et ces blobs sont disponibles localement."
11717 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11718 msgid ""
11719 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11720 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11721 msgstr "Quand l'URL est saisie, le nom distant est automatiquement rempli par \"origin\" si le nom distant est vide, donc vous n'êtes pas obligés de le faire."
11723 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11724 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11725 msgstr "Référencer seulement les tags annotés, tous les tags, ou toutes les refs"
11727 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11728 msgid ""
11729 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11730 "authentication and/or encryption."
11731 msgstr "Durant l'utilisation d'un service, toutes les données du dépôt sont exposées sans authentification et/ou encryptage."
11733 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11734 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11735 msgstr "Changements des caractères d'espacement (tabulation, espaces)"
11737 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11738 #. 65535)
11739 msgid "Whitespaces"
11740 msgstr "Espacements"
11742 #. Resource IDs: (17038)
11743 msgid "Window Position"
11744 msgstr "Position de la Fenêtre"
11746 #. Resource IDs: (16927)
11747 msgid "Windows"
11748 msgstr "Windows"
11750 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11751 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11752 msgid "Windows 2000"
11753 msgstr "Windows 2000"
11755 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11756 #. Ribbon name)
11757 msgid "Windows 7"
11758 msgstr "Windows 7"
11760 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11761 #. - Ribbon name)
11762 msgid "Windows XP"
11763 msgstr "Windows XP"
11765 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11766 msgid "Windows-1250"
11767 msgstr "Windows-1250"
11769 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11770 msgid "Windows-1251"
11771 msgstr "Windows-1251"
11773 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11774 msgid "Windows-1252"
11775 msgstr "Windows-1252"
11777 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11778 msgid "Windows-1253"
11779 msgstr "Windows-1253"
11781 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11782 msgid "Windows-1254"
11783 msgstr "Windows-1254"
11785 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11786 msgid "Windows-1255"
11787 msgstr "Windows-1255"
11789 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11790 msgid "Windows-1256"
11791 msgstr "Windows-1256"
11793 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11794 msgid "Windows-1257"
11795 msgstr "Windows-1257"
11797 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11798 msgid "Windows-1258"
11799 msgstr "Windows-1258"
11801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11802 msgid "Within a file:"
11803 msgstr "A l'intérieur d'un fichier:"
11805 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11806 msgid "Within file"
11807 msgstr "Dans le fichier"
11809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11810 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11811 msgid "Working Tree"
11812 msgstr "Arborescence de travail"
11814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11815 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11816 msgid "Working Tree Path:"
11817 msgstr "Chemin de l'arborescence de travail :"
11819 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11820 msgid "Working dir changes"
11821 msgstr "Modifications du répertoire de travail"
11823 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11824 #. name)
11825 msgid "Wrap long lines"
11826 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11828 #. Resource IDs: (32881)
11829 msgid ""
11830 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11831 "Wrap long lines"
11832 msgstr "Retour automatique à la ligne au bord de la fenêtre\nRetour automatique à la ligne"
11834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11835 msgid "Yes to all"
11836 msgstr "Oui pour tous"
11838 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11839 msgid "You already have the latest version installed."
11840 msgstr "Vous avez déjà la dernière version installée."
11842 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11843 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11844 msgstr "Vous avez demandé un tirage, mais n'avez pas spécifié de branche distante."
11846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11847 msgid ""
11848 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11849 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11850 msgstr "Vous pouvez désactiver des gestionnaires spécifiques de Recouvrement ici.\nLes gestionnaires désactivés n'utiliseront pas de slot de recouvrement et donneront aux autres extensions de l'explorateur une chance d'afficher leurs recouvrements."
11852 #. Resource IDs: (16005)
11853 #, c-format
11854 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11855 msgstr "Vous ne pouvez coller qu'un bitmap de dimension %d x %d !"
11857 #. Resource IDs: (16243)
11858 #, c-format
11859 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11860 msgstr "Vous ne pouvez pas créer plus de %d barres d'outils utilisateur !"
11862 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11863 msgid ""
11864 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11865 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11866 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11867 msgstr "Vous ne pouvez mettre cette propriété sur les répertoires, seulement sur les fichiers !\nSi vous voulez mettre cela sur tous les fichiers contenus dans ce répertoire,\nvous devez activer la case à cocher 'récursif'."
11869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11870 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11871 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de cette référence avec un renommage."
11873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11874 msgid ""
11875 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11876 "\n"
11877 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11878 msgstr "Vous avez une ancienne version de Git pour Windows installée(https://git-for-windows.github.io/) qui présente des failles de sécurité.\n\nVous devriez envisager une mise à jour vers 1.9.5+."
11880 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11881 msgid ""
11882 "You have checked \"include untracked\".\n"
11883 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11884 msgstr "Vous avez coché \"inclure les non pistés\".\nCela inclus un appel \"git clean -fd\"l, alors les fichiers ignorés/répertoires seront supprimés sans utiliser la poubelle."
11886 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11887 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11888 msgstr "Vous avez des blocs changés. Comment ces blocs doivent-ils être sauvegardés ?"
11890 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11891 msgid ""
11892 "You have modified properties without saving them first.\n"
11893 "Do you want to save them now?"
11894 msgstr "Vous avez modifié les propriétés sans les enregistrer d'abord.\nVoulez-vous les enregistrer maintenant?"
11896 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11900 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11901 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11902 msgstr "Vous avez sélectionné %d objets afin de voir les différences.\nPour chacun de ces objets, une nouvelle instance de l'affichage de différence sera démarrée.\nVoulez-vous vraiment afficher les différences pour autant d'objets en une fois?"
11904 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11905 msgid ""
11906 "You haven't entered an issue number!\n"
11907 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11908 msgstr "Vous n'avez pas saisi de numéro d'incident !\nÊtes-vous sûr de vouloir livrer sans un numéro d'incident ?"
11910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11911 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11912 msgstr "Vous n'avez pas indiqué votre signature !"
11914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11915 msgid ""
11916 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11917 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11918 msgstr "Vous avez marqué certain fichier à \"restaurer après livraison\".\nVoulez-vous les restaurer maintenant ? Vous pourriez perdre toute modification de ces fichiers après cette opération."
11920 #. Resource IDs: (16024)
11921 #, c-format
11922 msgid "You may define up to %d tools."
11923 msgstr "Vous pouvez définir jusqu'à %d outils."
11925 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11926 msgid "You must enter a log message for the commit"
11927 msgstr "Vous devez entrer un message de log pour la livraison"
11929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11930 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11931 msgstr "Vous devez redémarrer votre système pour prendre en compte les modifications"
11933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11934 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11935 msgstr "Vous devez sélecttionner un nom de fichier pour le fichier Zip !"
11937 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11938 msgid ""
11939 "You selected a folder.\n"
11940 "Exports are only possible to a (zip) file."
11941 msgstr "Vous avez sélectionner un répertoire.\nL'Export est possible seulement vers un fichier (zip)."
11943 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11944 msgid ""
11945 "You selected an unversioned file.\n"
11946 "The file will be added to version control when you commit."
11947 msgstr "Vous avez sélectionné un fichier non versionné.\nLe fichier va être ajouté au contrôle de version à la livraison."
11949 #. Resource IDs: (16002)
11950 msgid "You should enter a text!"
11951 msgstr "Vous devriez rentrer un texte !"
11953 #. Resource IDs: (16001)
11954 msgid "You should select an image!"
11955 msgstr "Vous devriez sélectionner une image !"
11957 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11958 #, c-format
11959 msgid ""
11960 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11961 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11962 msgstr ""
11964 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11965 msgid ""
11966 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11967 "Click here to read and insert them again."
11968 msgstr "Vos commentaires précédents ont été sauvegardés.\nCliquez ici pour les lire et les insérer à nouveau."
11970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11971 msgid "Your version is:"
11972 msgstr "Votre version est :"
11974 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11975 #, c-format
11976 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11977 msgstr "Votre version est : %d.%d.%d.%d"
11979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11980 msgid "Zip File"
11981 msgstr "Fichier Zip"
11983 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11984 msgid "Zoo&m out\t-"
11985 msgstr "Zoo&m arrière\t-"
11987 #. Resource IDs: (17093)
11988 msgid "Zoom"
11989 msgstr "Agrandir"
11991 #. Resource IDs: (58117)
11992 msgid "Zoom &In"
11993 msgstr "Agrand&ir le Grossissement"
11995 #. Resource IDs: (58118)
11996 msgid "Zoom &Out"
11997 msgstr "Réduire le Gr&ossissement"
11999 #. Resource IDs: (32803)
12000 #, c-format
12001 msgid "Zoom 100%"
12002 msgstr "Zoom 100%"
12004 #. Resource IDs: (58117)
12005 msgid ""
12006 "Zoom In\n"
12007 "Zoom In"
12008 msgstr "Agrandir le Grossissement\nAgrandir le Grossissement"
12010 #. Resource IDs: (58118)
12011 msgid ""
12012 "Zoom Out\n"
12013 "Zoom Out"
12014 msgstr "Réduire le Grossissement\nRéduire le Grossissement"
12016 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12017 msgid "Zoom i&n\t+"
12018 msgstr "Zoom ava&nt\t+"
12020 #. Resource IDs: (32772)
12021 msgid "Zoom in"
12022 msgstr "Agrandir"
12024 #. Resource IDs: (32773)
12025 msgid "Zoom out"
12026 msgstr "Réduire"
12028 #. Resource IDs: (32804)
12029 msgid "Zoom to fit"
12030 msgstr "Zoom adapté"
12032 #. Resource IDs: (32809)
12033 msgid "Zoom to fit in height"
12034 msgstr "Zoom avec hauteur ajustée"
12036 #. Resource IDs: (32810)
12037 msgid "Zoom to fit in width"
12038 msgstr "Zoom avec largeur ajustée"
12040 #. Resource IDs: (17114)
12041 msgid "[Default]"
12042 msgstr "[Défaut]"
12044 #. Resource IDs: (16009)
12045 msgid "[Unassigned]"
12046 msgstr "[Non assigné]"
12048 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12049 #, c-format
12050 msgid ""
12051 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12052 "is a merge commit.\n"
12053 "\n"
12054 "Which parent do you want to pick?"
12055 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nEst une livraison fusionnée.\n\nQuelle branche parente voulez-vous choisir ?"
12057 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12058 #, c-format
12059 msgid ""
12060 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12061 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12062 msgstr "\"%s\" contient un référentiel Git. Il ne fonctionnera pas comme un sous module prêt à l'emploi.\nVoulez-vous supprimer le fichier .git-entry et ajouter tous les fichiers du dossier parent ou le laisser comme un référentiel indépendant dans un sous répertoire ?"
12064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12068 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12069 msgstr "\"%s\" contient un sous module git. C'est probablement cela qui ne fonctionne plus sur la destination après la copie.\nVoulez-vous supprimer .git-entry et ajouter tous les fichiers au référentiel au-dessus ou ignorer ce possible problème et le garder ?"
12071 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12075 "an error message."
12076 msgstr "\"%s\" a quitté avec une erreur, mais sans générer aucune donnée de sortie, telle qu'un message d'erreur."
12078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12079 #, c-format
12080 msgid "\"%s\" is invalid."
12081 msgstr "\"%s\" is incorrect."
12083 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12084 #, c-format
12085 msgid "\"%s\" is not git repository"
12086 msgstr "\"%s\" n'est pas un dépôt git"
12088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12089 #, c-format
12090 msgid ""
12091 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12092 "\n"
12093 "Do you really want to continue?"
12094 msgstr ""
12096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12097 msgid ""
12098 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12099 "Do you want to abort?"
12100 msgstr "\"git am\" est encore en mode application.\nVoulez-vous abandonner ?"
12102 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12103 msgid "_POPUP_"
12104 msgstr "_POPUP_"
12106 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12107 msgid "added"
12108 msgstr "ajouté"
12110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12111 msgid "added files"
12112 msgstr "fichiers ajoutés"
12114 #. Resource IDs: (61446)
12115 msgid "an unnamed file"
12116 msgstr "un fichier non nommé"
12118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12119 msgid "and support the developers"
12120 msgstr "et supportez les développeurs"
12122 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12123 msgid "assume-valid"
12124 msgstr "Confirmation de modification"
12126 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12127 msgid "author"
12128 msgstr "auteur"
12130 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12131 #, c-format
12132 msgid "author (>= 0.5%)"
12133 msgstr "auteur (>= 0.5 %)"
12135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12136 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12137 msgstr "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12140 msgid "bugtraq.append"
12141 msgstr "bugtraq.append"
12143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12144 msgid "bugtraq.label"
12145 msgstr "bugtraq.label"
12147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12148 msgid "bugtraq.logregex"
12149 msgstr "bugtraq.logregex"
12151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12152 msgid "bugtraq.message"
12153 msgstr "bugtraq.message"
12155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12156 msgid "bugtraq.number"
12157 msgstr "bugtraq.number"
12159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12160 msgid "bugtraq.url"
12161 msgstr "bugtraq.url"
12163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12164 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12165 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12167 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12168 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12169 msgid "commits"
12170 msgstr "livraisons"
12172 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12173 msgid "conflicted"
12174 msgstr "en conflit"
12176 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12177 #, c-format
12178 msgid ""
12179 "copied from\n"
12180 "%s - revision %ld"
12181 msgstr "copié depuis\n%s - à la révision %ld"
12183 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12184 msgid "day"
12185 msgstr "jour"
12187 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12188 msgid "deleted"
12189 msgstr "effacé"
12191 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12192 msgid "diff from pipe"
12193 msgstr "Voir les différences du tube."
12195 #. Resource IDs: (58116)
12196 msgid "dummy"
12197 msgstr "dummy"
12199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12200 msgid "eMail settings"
12201 msgstr "Configuration de l'email"
12203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12204 #, c-format
12205 msgid ""
12206 "exported\n"
12207 "%s\n"
12208 "to\n"
12209 "%s"
12210 msgstr "exporté\n%s\nvers\n%s"
12212 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12213 msgid "external"
12214 msgstr "externe"
12216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12217 #, c-format
12218 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12219 msgstr "git ne s'est pas terminé proprement (code d'erreur %d)"
12221 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12222 msgid "ignored"
12223 msgstr "ignoré"
12225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12226 msgid "include &untracked"
12227 msgstr "inclure les &non versionnés"
12229 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12230 msgid "incomplete"
12231 msgstr "incomplet"
12233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12234 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12235 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12236 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12237 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12238 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12239 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12240 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12241 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12242 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12243 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12244 msgid "inherit"
12245 msgstr "Inherit"
12247 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12248 msgid "item kept locally"
12249 msgstr "élément conservé localement"
12251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12252 msgid "keep the file lists in English"
12253 msgstr "laisser la liste des fichiers en anglais"
12255 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12256 #, c-format
12257 msgid ""
12258 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12259 "%s = %ld\n"
12260 "%s = %ld\n"
12261 "%s = %ld"
12262 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12264 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12268 "%s = %ld\n"
12269 "%s = %ld\n"
12270 "%s = %ld\n"
12271 "%s = %ld\n"
12272 "%s = %ld"
12273 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12275 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12276 msgid "manager - all Windows users"
12277 msgstr "Gestion - Tous les utilisateurs Windows"
12279 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12280 msgid "manager - current Windows user"
12281 msgstr "Gestion - Utilisateur Windows courant"
12283 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12284 msgid "manager - this repository only"
12285 msgstr "Gestion - Seulement le dépôt"
12287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12288 msgid "master"
12289 msgstr "maître"
12291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12292 #. IDS_STATUSMERGED)
12293 msgid "merged"
12294 msgstr "fusionné"
12296 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12297 msgid "missing"
12298 msgstr "manquant"
12300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12301 msgid "missing/deleted/replaced"
12302 msgstr "manquant / supprimé / remplacé"
12304 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12305 msgid "modified"
12306 msgstr "modifié"
12308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12309 msgid "modified/copied"
12310 msgstr "modifié / copié"
12312 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12313 msgid "month"
12314 msgstr "mois"
12316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12317 msgid "new branch"
12318 msgstr "nouvelle branche"
12320 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12321 msgid "no"
12322 msgstr "non"
12324 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12325 msgid "no description for this command is available"
12326 msgstr "pas de description disponible pour cette commande"
12328 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12329 msgid "non-versioned"
12330 msgstr "non versionné"
12332 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12333 msgid "none"
12334 msgstr "aucun"
12336 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12337 msgid "normal"
12338 msgstr "normal"
12340 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12341 msgid "not found"
12342 msgstr "non trouvé"
12344 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12345 msgid "obstructed"
12346 msgstr "gênant"
12348 #. Resource IDs: (61504)
12349 #, c-format
12350 msgid "on %1"
12351 msgstr "sur %1"
12353 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12354 msgid "patched"
12355 msgstr "Patché"
12357 #. Resource IDs: (61888)
12358 msgid "pixels"
12359 msgstr "points"
12361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12362 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12363 msgstr "conflit possible ou réel / bloquant"
12365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12366 msgid ""
12367 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12368 "\n"
12369 "Do you want to"
12370 msgstr ""
12372 #. Resource IDs: (61509)
12373 msgid "prn"
12374 msgstr "prn"
12376 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12377 msgid "quarter of year"
12378 msgstr "trimestre"
12380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12381 msgid "renamed"
12382 msgstr "renommé"
12384 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12385 msgid "replaced"
12386 msgstr "remplacé"
12388 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12389 msgid "scanning path:"
12390 msgstr "Scan du chemin:"
12392 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12393 msgid "skip-worktree"
12394 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
12396 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12397 #, c-format
12398 msgid ""
12399 "switched to\n"
12400 "%s"
12401 msgstr "allé sur\n%s"
12403 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12404 msgid "take care of submodule changes"
12405 msgstr "prends soin des changements des sous-modules"
12407 #. Resource IDs: (61513)
12408 #, c-format
12409 msgid "to %1"
12410 msgstr "vers %1"
12412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12413 #, c-format
12414 msgid "to %s"
12415 msgstr "vers %s"
12417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12418 msgid "u&nknown changes"
12419 msgstr "Changements i&nconnus"
12421 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12422 msgid "week"
12423 msgstr "semaine"
12425 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12426 msgid "wincred - all Windows users"
12427 msgstr "wincred - pour tous les utilisateurs de windows"
12429 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12430 msgid "wincred - current Windows user"
12431 msgstr "wincred - pour l'utilisateur actuel de windows"
12433 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12434 msgid "wincred - this repository only"
12435 msgstr "wincred - pour ce dépôt seulement"
12437 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12438 msgid "winstore - current Windows user"
12439 msgstr "winstore - pour l'utilisateur actuel de windows"
12441 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12442 msgid "winstore - this repository only"
12443 msgstr "winstore - pour ce dépôt seulement"
12445 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12446 msgid "year"
12447 msgstr "année"
12449 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12450 msgid "yes"
12451 msgstr "oui"
12453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12454 msgid "{BugTraq}"
12455 msgstr "{BugTraq}"
12457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12458 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12459 #. Control id 65535)
12460 msgid "|"
12461 msgstr "|"