Update editorconfig to v0.12.8
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_fr.po
blob505f7b931effa0e435d385820bb5fa44928b98ec
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2024 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Alexandre Paradis <paradial@hotmail.com>, 2011
8 # Baptiste BARON, 2016
9 # Baptiste BARON, 2016
10 # BASLEY Nicolas <basleynicolas@hotmail.com>, 2013
11 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014
12 # Benoît Locher, 2017
13 # Benoît Locher, 2017
14 # Benoit Neil <sukender@free.fr>, 2019,2021
15 # Christophe SAUVEUR <christophe@xhaleera.com>, 2011-2012
16 # Clément Forest <Clement.Forest@cae.com>, 2022
17 # deathart <deathart@hotmail.fr>, 2013-2014
18 # Dirk Hoffmann <Hoffmann@cppm.in2p3.fr>, 2015
19 # a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
20 # Fabien BERNARD <fabien.bernard@gmail.com>, 2017
21 # Fabien Legrand <fab.legrand@gmail.com>, 2016
22 # Freddydelanuit Dec <fred.dec@free.fr>, 2012-2014
23 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013-2014
24 # gobes <gobes2@gmail.com>, 2011
25 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
26 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
27 # grokwik <grokwik@gmail.com>, 2011-2012
28 # Groog <florentzimolo@gmail.com>, 2014
29 # guillaumefrancois55 <guillaume.francois55@gmail.com>, 2011
30 # Jack, 2015
31 # Jack, 2020,2024
32 # jeremy shields <jeremy.shields@orange.fr>, 2016
33 # Jorg722, 2023
34 # Jonathan GRIFFON <kugan49@gmail.com>, 2017-2020
35 # Kegnarok <kegnarok.rm@laposte.net>, 2013
36 # Kerzzy <6greenday6@gmail.com>, 2015
37 # Laurent TARREL, 2022-2023
38 # Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
39 # 556b8933f5444413a6e3eb8ce0499357_237b366 <dc7a580f2694f34a68331c39892a2ae0_170598>, 2014
40 # Linus Fredrich Levisse <linukcs@live.fr>, 2011
41 # lkppo, 2012
42 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
43 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
44 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
45 # Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
46 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
47 # Mathieu Lavigne <bludwarf@gmail.com>, 2017-2018
48 # Mickael Patron <mickael_patron@hotmail.com>, 2012
49 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014-2016,2018
50 # Pascal M <pascal.munerot@gmail.com>, 2021
51 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
52 # Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2012
53 # Philippe PERIN, 2016
54 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
55 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
56 # Poly Vertex <polyvertex@gmail.com>, 2016
57 # Raphaël MICHEL <raphael.michel@tymsoft.fr>, 2015-2016,2018
58 # ShevAbam, 2015
59 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
60 # 4a14a73d523224463300dea5e0502458_3dab472, 2012
61 # Stéphane Aulery <saulery@legtux.org>, 2016-2020
62 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2014,2021
63 # cd745cd4f81f65f162b839eb6db444ef_3d7aa9f <59d011ccb8be1358eda753c01d748aa7_29593>, 2012-2013
64 # d25d9e2161b89af316b61f449106a075_fbd05c9 <8465a6d6bba4183be55c93639397a626_353654>, 2015
65 # d25d9e2161b89af316b61f449106a075_fbd05c9 <8465a6d6bba4183be55c93639397a626_353654>, 2015
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
70 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 06:19+0000\n"
72 "Last-Translator: Jack, 2020,2024\n"
73 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/fr/)\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Language: fr\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
80 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
81 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
82 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
83 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
84 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
85 #    A = Alt key     (or blank if not used)
86 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
87 #    S = Shift key   (or blank if not used)
88 #    X = upper case character
89 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
90 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
91 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
92 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
93 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
94 #, c-format
95 msgid "! %d"
96 msgstr "! %d"
98 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
99 msgid "# authors shown individually:"
100 msgstr "# auteurs affichés individuellement :"
102 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
103 #, c-format
104 msgid "%.2f MiB transferred"
105 msgstr "%.2f Mio transféré(s)"
107 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
108 #, c-format
109 msgid "%1 contained an unexpected object."
110 msgstr "%1 contenait un objet inattendu."
112 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
113 #, c-format
114 msgid "%1 contains an incorrect path."
115 msgstr "%1 contient un chemin incorrect."
117 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
118 #, c-format
119 msgid "%1 contains an incorrect schema."
120 msgstr "%1 contient un schéma incorrect."
122 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
123 #, c-format
124 msgid "%1 has a bad format."
125 msgstr "%1 a un mauvais format."
127 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
128 #, c-format
129 msgid "%1 was not found."
130 msgstr "%1 n'a pas été trouvé."
132 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Day ago"
135 msgstr "Il y a %1!d! jour"
137 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Days ago"
140 msgstr "Il y a %1!d! jours"
142 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Hour ago"
145 msgstr "%1!d! heure"
147 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! Hours ago"
150 msgstr "%1!d! heures"
152 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! Minute ago"
155 msgstr "%1!d! minute"
157 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
158 #, c-format
159 msgid "%1!d! Month ago"
160 msgstr "%1!d! mois"
162 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
163 #, c-format
164 msgid "%1!d! Months ago"
165 msgstr "%1!d! mois"
167 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
168 #, c-format
169 msgid "%1!d! Second ago"
170 msgstr "%1!d! seconde"
172 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
173 #, c-format
174 msgid "%1!d! Seconds ago"
175 msgstr "%1!d! secondes"
177 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
178 #, c-format
179 msgid "%1!d! Week ago"
180 msgstr "%1!d! semaine"
182 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
183 #, c-format
184 msgid "%1!d! Weeks ago"
185 msgstr "%1!d! semaines"
187 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
188 #, c-format
189 msgid "%1!d! Year ago"
190 msgstr "%1!d! année"
192 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
193 #, c-format
194 msgid "%1!d! Years ago"
195 msgstr "%1!d! années"
197 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
198 #, c-format
199 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
200 msgstr "%1!d! livraisons en attente \"%2!s!\""
202 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
203 #, c-format
204 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
205 msgstr "%1!d! fichiers restaurés dans %2!s!."
207 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
208 #, c-format
209 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
210 msgstr "%1!d! fichiers sélectionnés, %2!d! fichiers au total"
212 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
213 #, c-format
214 msgid "%1!d! items selected"
215 msgstr "%1!d! objets sélectionnés"
217 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
218 #, c-format
219 msgid "%1!d! minutes ago"
220 msgstr "%1!d! minutes"
222 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
226 msgstr "Les %1!d! auteurs les plus actifs avec au moins %2!d! livraisons chacun (%3!d! %%)"
228 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
229 #, c-format
230 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
231 msgstr "%1!ld! minute(s) et %2!ld! seconde(s)"
233 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
234 #, c-format
235 msgid "%1!s! (%2!s!)"
236 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
238 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
239 #, c-format
240 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
241 msgstr "%1!s! - à la révision: %2!d!"
243 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
244 #, c-format
245 msgid "%1!s! in %2!s!"
246 msgstr "%1!s! dans %2!s!"
248 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
249 #, c-format
250 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
251 msgstr "%1!s! nécessite Git >= %2!s!"
253 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
254 #, c-format
255 msgid "%1!s!, at %2!s!"
256 msgstr "%1!s!, à %2!s!"
258 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "%1!s!\n"
262 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
263 msgstr "%1!s!\nAffiche %2!d! fichiers, %3!d! sous-modules et %4!d! répertoires, %5!d! objets au total."
265 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "%1!s!\n"
269 "Size %2!s!"
270 msgstr "%1!s!\nTaille %2!s!"
272 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "%1: %2\n"
276 "Continue running script?"
277 msgstr "%1: %2\nContinuer l'exécution du script ?"
279 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "%1\n"
283 "Cannot find this file.\n"
284 "Verify that the correct path and file name are given."
285 msgstr "%1\nImpossible de trouver ce fichier.\nVérifier que le chemin et le nom du fichier spécifiés sont corrects."
287 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
288 #, c-format
289 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
290 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
292 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
293 #, c-format
294 msgid "%I64d Bytes transferred"
295 msgstr "%I64d octet(s) transféré(s)"
297 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
298 #, c-format
299 msgid "%I64d KiB transferred"
300 msgstr "%I64d Kio transféré(s)"
302 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
303 #, c-format
304 msgid "%Ts [Recovered]"
305 msgstr "%Ts [récupéré]"
307 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%Ts\n"
311 "%Ts"
312 msgstr "%Ts\n%Ts"
314 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
315 #, c-format
316 msgid "%d files changed"
317 msgstr "%d files modifiés"
319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
320 #, c-format
321 msgid "%d files removed."
322 msgstr "%d fichiers supprimés."
324 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "%i%% alpha\n"
328 "click to toggle alpha\n"
329 "double click to automatically toggle alpha"
330 msgstr "transparence %i%%\ncliquez pour activer / désactiver la transparence\ndouble-cliquez pour activer / désactiver automatiquement la transparence"
332 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
333 #, c-format
334 msgid "%ld of %ld"
335 msgstr "%ld de %ld"
337 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
338 #, c-format
339 msgid "%s: Working Tree"
340 msgstr "%s: Arborescence de travail"
342 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "%s\n"
346 "Could not be cleanly patched."
347 msgstr "%s\nN'a pas pu être patché correctement."
349 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "%s\n"
353 "Do you want to remove it anyway?"
354 msgstr "%s\nVoulez-vous le supprimer quand même ?"
356 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "%s\n"
360 "is a directory, not a file!\n"
361 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
362 msgstr "%s\nest un répertoire, pas un fichier !\nTortoiseGitMerge ne peut pas comparer les répertoires."
364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
365 msgid "&..."
366 msgstr "&..."
368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
369 msgid "&3 way merge"
370 msgstr "&3 manière de fusionner"
372 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
373 msgid "&Abort"
374 msgstr "&Annuler"
376 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
377 msgid ""
378 "&Abort\n"
379 "You can fix the reason the hook script failed first."
380 msgstr "&Annuler\nVous pouvez corriger la raison pour laquelle le script d'accroche échoue dans un premier temps."
382 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
383 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
384 msgstr "&À propos de TortoiseGitBlame..."
386 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
387 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
388 msgstr "&A propos de TortoiseGitMerge..."
390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
391 #. IDD_REBASE: Control id 1382, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 1382)
392 msgid "&Add"
393 msgstr "&Ajouter"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
396 msgid "&Add Filter"
397 msgstr "&Ajouter un filtre"
399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
400 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
401 msgid "&Add New/Save"
402 msgstr "&Ajouter nouveau/Enregistrer"
404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
405 msgid "&Add it"
406 msgstr "L'&Ajouter"
408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
409 msgid "&Add..."
410 msgstr "&Ajouter..."
412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
413 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
414 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
415 msgid "&Advanced..."
416 msgstr "&Avancé..."
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
419 msgid "&All"
420 msgstr "&Tous"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
423 msgid "&All Branches"
424 msgstr "&Toutes les branches"
426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
427 msgid "&Apply Patch"
428 msgstr "&Appliquer un patch"
430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
431 msgid "&Apply unified diff"
432 msgstr "&Appliquer un patch"
434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
435 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
436 msgstr "Fermeture &Automatique de la fenêtre Git.exe:"
438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
439 msgid "&Autoload Putty Key"
440 msgstr "&Chargement automatique de la clef Putty"
442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
443 msgid "&Backup original file"
444 msgstr "&Sauvegarde du fichier original"
446 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
447 msgid "&Blame"
448 msgstr "&Annoter..."
450 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
451 msgid "&Blame changes"
452 msgstr "&Annoter les modifications"
454 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
455 msgid "&Blame revisions"
456 msgstr "&Annoter les révisions"
458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
459 msgid "&Border:"
460 msgstr "$Bordure :"
462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
463 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
464 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512,
465 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1512)
466 msgid "&Branch"
467 msgstr "&Branche"
469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
470 msgid "&Branch:"
471 msgstr "&Branche :"
473 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
474 msgid "&Browse repository"
475 msgstr "&Parcourir le dépôt"
477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
478 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
479 msgid "&Browse..."
480 msgstr "&Parcourir..."
482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
483 msgid "&CD-ROM"
484 msgstr "&CD-ROM"
486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
487 msgid "&Cancel"
488 msgstr "&Annuler"
490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1858)
491 msgid "&Checkout"
492 msgstr "&Vérifier"
494 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
495 msgid "&Clean up..."
496 msgstr "&Nettoyer..."
498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
499 #. Menu)
500 msgid "&Clear"
501 msgstr "&Nettoyer"
503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
504 msgid "&Clear stash"
505 msgstr "&Vider la remise"
507 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
508 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
509 msgid "&Close"
510 msgstr "&Fermer"
512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
513 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
514 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
515 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id
516 #. 1514)
517 msgid "&Commit"
518 msgstr "&Commit"
520 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
521 msgid "&Commit submodule..."
522 msgstr "&Engager le sous module..."
524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
525 msgid "&Commit w/o"
526 msgstr "&Livrer w/o"
528 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
529 msgid "&Commit..."
530 msgstr "Livr&er..."
532 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
533 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
534 msgid "&Compare revisions"
535 msgstr "&Comparer les révisions"
537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
538 msgid "&Compare with previous revision"
539 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
541 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
542 msgid "&Compressed Graph"
543 msgstr "$Compresser le graphique"
545 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
546 msgid "&Continue"
547 msgstr "&Continuer"
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
550 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
551 msgid "&Copy"
552 msgstr "&Copier"
554 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
555 msgid "&Copy\tCtrl+C"
556 msgstr "&Copier\tCtrl+C"
558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
559 #. 65535)
560 msgid "&Credential helper:"
561 msgstr "Aide d’&identification :"
563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
564 msgid "&Custom"
565 msgstr "&Personnalisé"
567 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
568 msgid "&Dark Mode"
569 msgstr "Thème &sombre"
571 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
572 msgid "&Dark Mode\tD"
573 msgstr "Thème &sombre\tD"
575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
576 msgid "&Default"
577 msgstr "&Défaut"
579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
580 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
581 msgid "&Delete"
582 msgstr "E&ffacer"
584 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
585 msgid "&Delete (keep local)"
586 msgstr "&Supprimer (conserver localement)"
588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
589 msgid "&Delete Filter"
590 msgstr "Supprimer le filtre"
592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
593 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
594 msgstr "Supprimer la branche à distance && la branche locale liée"
596 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
597 msgid "&Delete branch/tag"
598 msgstr "Supprimer la branche / étiquette"
600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1857)
601 msgid "&Detach"
602 msgstr "&Détacher"
604 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
605 msgid "&Detect moved or copied lines"
606 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées"
608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
609 msgid "&Detect moved or copied lines:"
610 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées:"
612 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
613 msgid "&Diff"
614 msgstr "Voir les &différences"
616 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
617 msgid "&Diff with previous version"
618 msgstr "Comparer avec la révision précé&dente"
620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
621 msgid "&Directory:"
622 msgstr "&Répertoire :"
624 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
625 msgid "&Disabled"
626 msgstr "&Désactiver"
628 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
629 msgid "&Discard"
630 msgstr "&Rejeter"
632 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
633 msgid "&Do the same for the rest"
634 msgstr "Faire de &même pour le reste"
636 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
637 msgid ""
638 "&Don't run\n"
639 "Do not run the script"
640 msgstr "Ne pas exécuter\nNe pas exécuter le script"
642 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
643 msgid "&Don't show this message again"
644 msgstr "Ne plus afficher ce message"
646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
647 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
648 msgid "&Don't store these settings now."
649 msgstr "&Ne pas sauver ces paramètres maintenant."
651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
652 msgid "&Down"
653 msgstr "&Bas"
655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
656 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
657 msgid "&Download"
658 msgstr "&Télécharger"
660 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
661 msgid "&Edit"
662 msgstr "&Editer"
664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
665 msgid "&Edit .git/config"
666 msgstr "&Editer .git/config"
668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
669 msgid "&Edit ALL"
670 msgstr "&Editer TOUT"
672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
673 msgid "&Edit Filter"
674 msgstr "Modifi&er le filtre"
676 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
677 msgid "&Edit conflicts"
678 msgstr "&Editer les conflits"
680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
681 msgid "&Edit..."
682 msgstr "&Editer..."
684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
685 msgid "&Edit/Split commit"
686 msgstr "Modifi&er/Découper la livraison"
688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
689 msgid "&Email Patch"
690 msgstr "Envoyer un patch par &email"
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
693 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
694 msgid "&Email:"
695 msgstr "&Email :"
697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
698 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
699 msgid "&Enable"
700 msgstr "&Activer"
702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
703 msgid "&Enable Proxy Server"
704 msgstr "Utilis&er un serveur proxy"
706 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
707 msgid "&Enable edit"
708 msgstr "&Activer l'édition"
710 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
711 msgid "&Exit"
712 msgstr "Quitt&er"
714 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
715 msgid "&Exit\tCtrl+W"
716 msgstr "Sorti&e\tCtrl+W"
718 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
719 msgid "&Export selection to..."
720 msgstr "&Exporter la sélection vers..."
722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
723 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
724 msgid "&External"
725 msgstr "&Externe"
727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
728 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
729 msgid "&Extra PATH:"
730 msgstr "&Chemin supplémentaire (PATH):"
732 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
733 msgid "&File"
734 msgstr "&Fichier"
736 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
737 msgid "&Filter"
738 msgstr "&Filtre"
740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
741 msgid "&Find"
742 msgstr "&Rechercher"
744 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
745 msgid "&Find\tCtrl+F"
746 msgstr "&Trouver\tCtrl+F"
748 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
749 msgid "&Fit images in window\tF"
750 msgstr "Ajuster l'images dans la &fenêtre\tF"
752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
753 msgid "&Fixed drives"
754 msgstr "Disques &fixes"
756 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
757 #. Menu)
758 msgid "&Follow renames"
759 msgstr "&Suivre les renommages"
761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
762 msgid "&Font for log messages:"
763 msgstr "&Police des commentaires :"
765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
766 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
767 #. 65535)
768 msgid "&Font:"
769 msgstr "&Police :"
771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1480, Dialog
772 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
773 #. 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1480, Dialog IDD_SYNC:
774 #. Control id 1521, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1521)
775 msgid "&Force"
776 msgstr "&Forcer"
778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
779 msgid "&Force Rebase"
780 msgstr "&Forcer Rebase"
782 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
783 msgid "&Format Patch..."
784 msgstr "Formater le patch..."
786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
787 msgid "&From:"
788 msgstr "&De:"
790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
791 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
792 msgstr "&Générer une paire de clés PuTTY"
794 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
795 msgid "&Git"
796 msgstr "&Git"
798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
799 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
800 msgstr "&Livraison de style Git (--rmdir)"
802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
803 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
804 msgid "&Git.exe Path:"
805 msgstr "Chemin &Git.exe :"
807 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
808 msgid "&Go to\tCtrl+G"
809 msgstr "&Aller à\tCtrl+G"
811 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
812 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
813 msgstr "&Griser les chemins modifiés non versionés"
815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
816 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id
817 #. 1511)
818 msgid "&HEAD"
819 msgstr "&HEAD"
821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
822 #. Control id 1552)
823 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
824 msgstr "&Conservateur : Réinitialiser l’arborescence de travail et l’index (annule toutes les modifications)"
826 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
827 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
828 msgid "&Help"
829 msgstr "&Aide"
831 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
832 msgid "&Help Topics"
833 msgstr "Rubriques d'&aide"
835 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
836 msgid "&Hide"
837 msgstr "&Cacher"
839 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
840 msgid "&Hide/Show the patch file list"
841 msgstr "&Afficher / masquer la liste des patchs"
843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
844 msgid "&Icon Set:"
845 msgstr "Jeu d'&icônes :"
847 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
848 msgid "&Ignore"
849 msgstr "&Ignorer"
851 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
852 #, c-format
853 msgid "&Ignore %d items by name"
854 msgstr "&Ignorer %d éléments par nom"
856 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
857 msgid "&Ignore multiple items by name"
858 msgstr "&Ignorer plusieurs éléments par nom"
860 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
861 msgid "&Ignore whitespace"
862 msgstr "&Ignorer les espaces"
864 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
865 msgid "&Image info\tI"
866 msgstr "&Information de l'image\tI"
868 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
869 msgid "&Import..."
870 msgstr "&Importer..."
872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
873 msgid "&Initialize submodules (--init)"
874 msgstr "&Initialiser les sous-modules (--init)"
876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
877 msgid "&Install"
878 msgstr "&Installer"
880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
881 msgid "&Jump to first difference when loading"
882 msgstr "&Aller directement à la première différence au chargement"
884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
885 msgid "&Keep CR"
886 msgstr "&Conserver CR"
888 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
889 msgid "&Keep current state"
890 msgstr "&Conserver l'état actuel"
892 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
893 msgid "&Labels"
894 msgstr "&Labels"
896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
897 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
898 msgid "&Language:"
899 msgstr "&Langue :"
901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
902 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
903 msgstr "&Lancer Rebase après extraction"
905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
906 msgid "&Limit search to modified lines"
907 msgstr "&Limiter la recherche aux lignes modifiées"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
910 msgid "&Limit:"
911 msgstr "$Limite:"
913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
914 msgid "&Line number"
915 msgstr "Numéro de &ligne"
917 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
918 #, c-format
919 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
920 msgstr "Numéro de la &Ligne (%1!d! - %2!d!)"
922 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
923 msgid "&Link image positions"
924 msgstr "&Lier les positions des images ensemble"
926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
927 msgid "&List View"
928 msgstr "Vue en &liste"
930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
931 msgid "&Local Branch:"
932 msgstr "Branche &locale :"
934 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
935 msgid "&Local branches"
936 msgstr "Branches &locale "
938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
939 msgid "&Local:"
940 msgstr "&Local :"
942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1515)
943 msgid "&Location"
944 msgstr "&Emplacement"
946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
947 msgid "&Max line length for inline diffs"
948 msgstr "Longueur &maximale de la ligne pour différenciation d'une ligne"
950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
951 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
952 msgid "&Merge"
953 msgstr "&Fusionner"
955 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
956 #, c-format
957 msgid "&Merge to \"%s\"..."
958 msgstr "&Fusion dans \"%s\"..."
960 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
961 msgid "&Merge unrelated history"
962 msgstr "&Fusionner historique non lié "
964 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
965 msgid "&Merge..."
966 msgstr "F&usionner..."
968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
969 msgid "&Merging"
970 msgstr "&Fusion"
972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
973 msgid "&Message"
974 msgstr "&Commentaire"
976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
977 msgid "&Message:"
978 msgstr "&Commentaire :"
980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
981 #. Control id 1551)
982 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
983 msgstr "&Prudent : Laisser l’arborescence de travail inchangé et réinitialise l’index"
985 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
986 msgid "&Moved blocks"
987 msgstr "&Blocs déplacés"
989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
990 msgid "&Name"
991 msgstr "&Nom"
993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
994 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
995 msgid "&Name:"
996 msgstr "&Nom :"
998 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
999 msgid "&Navigate"
1000 msgstr "&Naviguer"
1002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
1003 msgid "&Network drives"
1004 msgstr "&Disques réseau"
1006 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
1007 msgid "&New "
1008 msgstr "&Nouveau"
1010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
1011 msgid "&Next >"
1012 msgstr "&Suivant >"
1014 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
1015 msgid "&Next Page"
1016 msgstr "&Page Suivante"
1018 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
1019 msgid "&No"
1020 msgstr "&Non"
1022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1023 msgid "&No fetch"
1024 msgstr "Aucu&ne extraction"
1026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1027 msgid "&None"
1028 msgstr "&Aucun"
1030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1031 msgid "&Notepad2"
1032 msgstr "&Notepad2"
1034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1035 msgid "&OK"
1036 msgstr "&OK"
1038 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1039 msgid "&One Page"
1040 msgstr "&Une Page"
1042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1043 msgid "&Onto"
1044 msgstr "Dans"
1046 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1047 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1048 msgid "&Open"
1049 msgstr "&Ouvrir"
1051 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1052 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1053 msgstr "&Ouvrir le site de Git pour Windows"
1055 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1056 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1057 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
1059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1060 msgid "&Options"
1061 msgstr "&Options"
1063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1064 msgid "&Overlay Icon:"
1065 msgstr "$Icon de superposition"
1067 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1068 msgid "&Overlay images\tO"
1069 msgstr "Images de superp&osition\tS"
1071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1072 msgid "&Override branch if exists"
1073 msgstr "Écraser la branche si &elle existe"
1075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1076 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1077 #. 5002)
1078 msgid "&Password:"
1079 msgstr "&Mot de passe :"
1081 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1082 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1083 msgid "&Paste"
1084 msgstr "Co&ller"
1086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1087 msgid "&Pick ALL"
1088 msgstr "TOUT &prendre"
1090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1091 msgid "&Port:"
1092 msgstr "&Port :"
1094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1095 msgid "&Preserve merges"
1096 msgstr "&Conserver les fusions"
1098 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1099 msgid "&Print..."
1100 msgstr "&Imprimer..."
1102 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1103 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1104 msgstr "Im&primer...\tCtrl+P"
1106 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1107 msgid "&Proceed"
1108 msgstr "&Procéder"
1110 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1111 msgid ""
1112 "&Proceed anyway\n"
1113 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1114 msgstr "Continuer quand même\nIgnorer le scri&pt d'accroche et lancer la commande quand même."
1116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 1383)
1117 msgid "&Prune"
1118 msgstr ""
1120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1121 msgid "&Pull"
1122 msgstr "&Tirer"
1124 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1125 msgid "&Pull..."
1126 msgstr "Tirer..."
1128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1129 msgid "&Push all branches"
1130 msgstr "&Pousser toutes les branches"
1132 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1133 msgid "&ReCommit"
1134 msgstr "&ReLivrer"
1136 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1137 msgid "&Rebase"
1138 msgstr "&Rebase"
1140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1141 msgid "&Recursive"
1142 msgstr "&Récursif"
1144 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1145 msgid "&Redo"
1146 msgstr "&Refaire"
1148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1149 msgid "&Ref:"
1150 msgstr "&Ref:"
1152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1153 msgid "&Refresh"
1154 msgstr "&Rafraîchir"
1156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1157 msgid "&Regular Expression"
1158 msgstr "Expression &Régulière"
1160 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1161 msgid "&Remind me later"
1162 msgstr "Me le &rappeler plus tard"
1164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1165 msgid "&Remote Branch:"
1166 msgstr "Branche &distante"
1168 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1169 msgid "&Remote branches"
1170 msgstr "B&ranches distante"
1172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1173 #. Control id 1503)
1174 msgid "&Remote:"
1175 msgstr "À &distance :"
1177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1178 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1179 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1180 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1181 msgid "&Remove"
1182 msgstr "&Supprimer"
1184 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1185 msgid "&Remove this file from index"
1186 msgstr "&Retirer ce fichier de l'index"
1188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1189 msgid "&Replace"
1190 msgstr "&Remplacer"
1192 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1193 msgid "&Repo-browser"
1194 msgstr "&Navigateur-dépôt"
1196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1197 msgid "&Reset filter"
1198 msgstr "&Réinitialiser le filtre"
1200 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1201 msgid "&Resolved"
1202 msgstr "&Résolu"
1204 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1205 msgid "&Restore"
1206 msgstr "&Restaurer"
1208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1209 msgid "&Restore old state"
1210 msgstr "&Restaurer l'ancien état"
1212 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1213 msgid "&Retry"
1214 msgstr "&Réessayer"
1216 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1217 msgid "&Revert change by this commit"
1218 msgstr "&Annuler les modifications de cette révision"
1220 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1221 msgid "&Revert changes by these commits"
1222 msgstr "&Annuler les modifications de ces révisions"
1224 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1225 msgid ""
1226 "&Run\n"
1227 "Run the hook script"
1228 msgstr "Exécuter\nExécuter le sc&ript d'accroche"
1230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1231 msgid "&SSH client:"
1232 msgstr "Client &SSH :"
1234 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1235 msgid "&Save"
1236 msgstr "&Sauvegarder"
1238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1239 #. Control id 1023)
1240 msgid "&Save authentication"
1241 msgstr "&Enregistrer l'authentification"
1243 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1244 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1245 msgid "&Save graph as..."
1246 msgstr "Enregistrer le graphique &sous..."
1248 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1249 msgid "&Save list of selected files to..."
1250 msgstr "&Sauver la liste des fichiers sélectionnés vers..."
1252 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1253 msgid "&Save\tCtrl+S"
1254 msgstr "&Sauvegarder\tCtrl+S"
1256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1257 msgid "&Search..."
1258 msgstr "&Recherche…"
1260 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1261 msgid "&Set Git path"
1262 msgstr "&Set Git patch"
1264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1265 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1266 msgstr "&Régler le flux d'envoi/la piste de la branche distante"
1268 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1269 msgid "&Settings"
1270 msgstr "Confi&guration"
1272 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1273 msgid "&Settings..."
1274 msgstr "&Configuration..."
1276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1277 msgid "&Signing key ID:"
1278 msgstr "id de la clef de &signature :"
1280 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1281 msgid "&Skip"
1282 msgstr "&Sauter"
1284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1285 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1286 msgstr "&Laxisme : Laisser l’arborescence de travail et l’index tel quel"
1288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1289 #. Control id 1524)
1290 msgid "&Squash"
1291 msgstr "&Écraser"
1293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1294 msgid "&Squash ALL"
1295 msgstr "&Écraser TOUT"
1297 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1298 msgid "&Staging"
1299 msgstr "&Présélectionner"
1301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1302 msgid "&Start"
1303 msgstr "&Départ"
1305 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1306 msgid "&Stash"
1307 msgstr "&Remiser"
1309 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1310 msgid "&Status Bar"
1311 msgstr "Barre d'&état"
1313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1314 msgid "&Store credentials..."
1315 msgstr "Enregi&strer les Identifiants"
1317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1318 msgid "&Switch to new branch"
1319 msgstr "&Basculer vers une nouvelle branche"
1321 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1322 msgid "&Switch/Checkout to"
1323 msgstr "Permuter/Extraire vers"
1325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1326 msgid "&Symbol View"
1327 msgstr "Vue &symbolique"
1329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1330 msgid "&Tab size:"
1331 msgstr "&Taille des tabulations :"
1333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1334 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1335 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513,
1336 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1513)
1337 msgid "&Tag"
1338 msgstr "É&tiquettes"
1340 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1341 msgid "&Tags"
1342 msgstr "&Tags"
1344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1345 msgid "&Tags:"
1346 msgstr "&Tags:"
1348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1349 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1350 msgstr "Délai en secondes pour arrê&ter le filtrage d'autocomplétion"
1352 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1353 msgid "&Toolbar"
1354 msgstr "&Barre d'outils"
1356 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1357 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1358 msgstr "&Barres d'outils et Rangement des fenêtres"
1360 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1361 msgid "&TortoiseGit"
1362 msgstr "&TortoiseGit"
1364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1365 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1366 msgid "&TortoiseGitMerge"
1367 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1370 msgid "&Trunk:"
1371 msgstr "&Trunk:"
1373 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1374 msgid "&Try Again"
1375 msgstr "Réessayer"
1377 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1378 msgid "&Two Page"
1379 msgstr "&Deux Pages"
1381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1382 #. id 1076)
1383 msgid "&URL:"
1384 msgstr "&URL :"
1386 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1387 msgid "&Undo"
1388 msgstr "Ann&uler"
1390 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1391 msgid "&Unified diff"
1392 msgstr "Diff &unifié"
1394 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1395 msgid "&Unified diff with"
1396 msgstr "Diff &unifiée avec"
1398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1399 msgid "&Unknown drives"
1400 msgstr "&Disques inconnus"
1402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1403 msgid "&Unlock"
1404 msgstr "&Débloquer"
1406 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1407 msgid "&Unstaging"
1408 msgstr "&Dé-présélectionner"
1410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1411 msgid "&Up"
1412 msgstr "&Haut"
1414 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1415 msgid "&Update item to revision"
1416 msgstr "Mettre à jo&ur l'élément à la révision"
1418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1419 msgid "&Upstream:"
1420 msgstr "&Branche:"
1422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1423 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1424 msgstr "&Utiliser l'autocomplétion des chemins de fichiers et des mots-clé"
1426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1427 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1428 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1429 msgid "&Username:"
1430 msgstr "&Nom :"
1432 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1433 msgid "&View"
1434 msgstr "&Affichage"
1436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1437 msgid "&View effective config"
1438 msgstr "&Voir la configuration effective"
1440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1441 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1442 msgstr "&Avertir de l'absence de signature de livraison"
1444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1445 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1446 msgid "&Whole Project"
1447 msgstr "&Projet entier"
1449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1450 msgid "&Whole word"
1451 msgstr "&Mot entier"
1453 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1454 msgid "&Within file"
1455 msgstr "Dans le fichier"
1457 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1458 msgid "&Yes"
1459 msgstr "Oui"
1461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1462 msgid "&add \"cherry picked from\""
1463 msgstr "&ajouter \"cherry picked depuis\""
1465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
1466 msgid "&force"
1467 msgstr "&forcer"
1469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1470 msgid "&ignore space change"
1471 msgstr "&ignorer les changements d'espaces"
1473 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1474 msgid "(TortoiseGit default)"
1475 msgstr "(TortoiseGit par défaut)"
1477 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1478 #, c-format
1479 msgid "(from %s)"
1480 msgstr "(de %s)"
1482 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1483 msgid "(no changelist)"
1484 msgstr "(pas de liste de modifications)"
1486 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1487 msgid "(no line number)"
1488 msgstr "(pas de numéro de ligne)"
1490 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1491 msgid "(no value)"
1492 msgstr "(pas de valeur)"
1494 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1495 msgid "(not found)"
1496 msgstr "(non trouvé)"
1498 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1499 msgid "(unknown)"
1500 msgstr "(inconnu)"
1502 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1503 #, c-format
1504 msgid "+ %d"
1505 msgstr "+ %d"
1507 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1508 #, c-format
1509 msgid "- %d"
1510 msgstr "- %d"
1512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1513 msgid "- all -"
1514 msgstr "- tout -"
1516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1517 msgid "--&all"
1518 msgstr "--&tous"
1520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1521 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1522 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1523 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1524 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1525 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1526 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1527 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1528 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1529 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1530 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1531 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1532 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1533 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1534 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1535 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1536 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1537 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1538 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1539 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1540 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1541 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1542 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1543 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE:
1544 #. Control id 1382, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1483)
1545 msgid "..."
1546 msgstr "..."
1548 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1549 msgid ".git/config in the repository root"
1550 msgstr ".git/config dans le dépôt racine"
1552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1553 msgid ".git/info/exclude"
1554 msgstr ".git/info/exclude"
1556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1557 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1558 msgstr ".gitignore dans les dossiers contenant les objets"
1560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1561 msgid ".gitignore in the repository root"
1562 msgstr ".gitignore dans le dépôt racine"
1564 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1565 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1566 msgstr ".tgitconfig dans le dépôt racine"
1568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1569 msgid "< &Previous"
1570 msgstr "< &Précédent"
1572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1573 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1574 #. Control id 65535)
1575 msgid "<<"
1576 msgstr "<<"
1578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1579 msgid "<All Branches>"
1580 msgstr "<Toutes les branches>"
1582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1583 msgid "<Auto Generated by Git>"
1584 msgstr "<Généré automatiquement par Git>"
1586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1587 msgid "<Basic Refs>"
1588 msgstr "<Basic Refs>"
1590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1591 msgid "<Local Branches>"
1592 msgstr "<Branches locales>"
1594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1595 msgid "<No branch>"
1596 msgstr "<Aucun branche>"
1598 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1599 msgid "<new changelist>"
1600 msgstr "<nouvelle liste de changements>"
1602 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1603 msgid "<placeholder>"
1604 msgstr "<placeholder>"
1606 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1607 msgid "?"
1608 msgstr "?"
1610 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1611 msgid ""
1612 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1613 "This can cause problems so you should avoid it."
1614 msgstr "Une branche avec un nom identique à celui saisie pour le tag existe déjà (donc la référence est ambigue).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez donc éviter cela."
1616 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1617 msgid "A branch with this name already exists."
1618 msgstr "Une branche avec ce nom existe déjà."
1620 #. Resource IDs: (1088)
1621 msgid ""
1622 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1623 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1624 msgstr "Un processus de fusion est en cours afin que cette livraison soit une livraison fusionnée. Si vous souhaitez annuler la fusion, vous devez réaliser une remise à zéro (reset) ou une mise à jour forcée."
1626 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1627 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1628 msgstr "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la version actuelle!"
1630 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1631 msgid ""
1632 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1633 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1634 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1635 msgstr "Une liste de chemins séparés par des sauts de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '?' à la fin d'un chemin, alors uniquement ce chemin sera inclus.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront également inclus."
1637 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1638 msgid ""
1639 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1640 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1641 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1642 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1644 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1645 msgid ""
1646 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1647 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1648 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1649 "An empty list will allow overlays on all paths."
1650 msgstr "Une liste de chemins séparés par des sauts de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '?' à la fin d'un chemin, alors uniquement ce chemin sera exclus.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront également exclus.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1652 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1653 msgid "A required resource was unavailable."
1654 msgstr "Une ressource demandée n'est pas disponible."
1656 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1657 msgid ""
1658 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1659 "This can cause problems so you should avoid it."
1660 msgstr "Un tag avec un nom identique à celui saisie pour la branche existe déjà (donc la référence est ambigüe).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez éviter cela."
1662 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1663 msgid "A tag with this name already exists."
1664 msgstr "Un tag avec ce nom existe déjà."
1666 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1667 msgid ""
1668 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1669 "If you don't have one use NotePad."
1670 msgstr "Un programme de visualisation des fichiers des fichiers de différence GNU (ou fichier patch).\nSi vous en avez pas d'autre, utilisez le NotePad."
1672 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1673 msgid "A&bort"
1674 msgstr "&Interrompre"
1676 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1677 msgid "A&bout"
1678 msgstr "À &propos"
1680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1681 msgid "A&pply"
1682 msgstr "A&ppliquer"
1684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1685 msgid "Abbreviate renamings"
1686 msgstr "Renommer avec des abréviations"
1688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1689 msgid "Abbreviated size"
1690 msgstr "Taille des abréviations"
1692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1693 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1694 msgid "Abort"
1695 msgstr "Interrompre"
1697 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1698 msgid "Abort &Merge"
1699 msgstr "&Abandonner la fusion"
1701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1702 msgid "Abort Merge"
1703 msgstr "Interrompre la fusion"
1705 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1706 msgid "Aborts a running merge."
1707 msgstr "Interrompre la fusion en cours."
1709 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1710 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1711 msgstr "À propos de &TortoiseGitMerge"
1713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1714 msgid "About TortoiseGit"
1715 msgstr "À propos de TortoiseGit"
1717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1718 msgid "About TortoiseGitBlame"
1719 msgstr "À propos de TortoiseGitBlame"
1721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1722 msgid "About TortoiseGitMerge"
1723 msgstr "A propos de TortoiseGitMerge"
1725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1726 msgid "Accept certificate"
1727 msgstr "Accepter le certificat"
1729 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1730 #, c-format
1731 msgid "Access to %1 was denied."
1732 msgstr "L'accès à %1 n'est pas autorisé."
1734 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1735 msgid "Action"
1736 msgstr "Action"
1738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1739 msgid "Action log"
1740 msgstr "Journal des actions"
1742 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1743 msgid "Actions"
1744 msgstr "Actions"
1746 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1747 msgid "Activate Task List"
1748 msgstr "Liste des tâches courantes"
1750 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1754 "Discard all changes to %1?"
1755 msgstr "Les objets ActiveX ne peuvent pas être sauvegardés pendant la fermeture de Windows!\nAnnuler toutes les modifications apportées à %1?"
1757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1758 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1759 msgid "Add"
1760 msgstr "Ajouter"
1762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1763 msgid "Add &Signed-off-by"
1764 msgstr "Ajouter &Signed-off-by"
1766 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1767 #, c-format
1768 msgid "Add '%s' to dictionary"
1769 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire"
1771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1772 msgid "Add Remote"
1773 msgstr "Ajouter à distance"
1775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1776 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1777 msgstr "Ajouter une \"&signature\""
1779 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1780 msgid "Add another commit?"
1781 msgstr "Ajouter une autre livraison?"
1783 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1784 msgid "Add as Executable (+x)"
1785 msgstr "Ajouter comme Executable (+x)"
1787 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1788 msgid "Add as Symlink"
1789 msgstr "Ajouter comme Lien symbolique"
1791 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1792 msgid "Add extension specific diff program"
1793 msgstr "Ajouter un programme de comparaison selon l'extension"
1795 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1796 msgid "Add extension specific merge program"
1797 msgstr "Ajouter un programme de fusion selon l'extension"
1799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1800 msgid "Add new files automatically to Git"
1801 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers automatiquement à Git"
1803 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1804 msgid "Add to &ignore list"
1805 msgstr "Ajouter à la liste des &ignorés"
1807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1808 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1809 msgid "Add..."
1810 msgstr "Ajouter..."
1812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1813 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1814 msgstr "Ajout/Edition du programme de comparaison/fusion par extension"
1816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1817 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1818 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1819 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1820 msgid "Added"
1821 msgstr "Ajouté"
1823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Added the file pattern(s)\n"
1827 "%s\n"
1828 "to the ignore list."
1829 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été ajoutés à la liste des ignorés."
1831 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1832 msgid "Adding"
1833 msgstr "Ajouté"
1835 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1836 msgid "Adds file(s) to Git control"
1837 msgstr "Ajouter des fichiers sous contrôle de Git"
1839 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1840 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1841 msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre de fichier à la liste des 'ignorés'"
1843 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1844 msgid ""
1845 "Adjust the settings\n"
1846 "Settings"
1847 msgstr "Ajuster la configuration\nConfiguration"
1849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1850 msgid "Advanced"
1851 msgstr "Avancé"
1853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1854 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1855 msgstr "Configuration avancée de la comparaison/fusion"
1857 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1858 msgid "Advanced diff settings"
1859 msgstr "Configuration avancée de la comparaison"
1861 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1862 msgid "Advanced merge settings"
1863 msgstr "Configuration avancée de la fusion"
1865 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1866 msgid "All"
1867 msgstr "Tout"
1869 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1870 msgid "All Files (*.*)"
1871 msgstr "Tous fichiers (*.*)"
1873 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1874 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1875 msgstr "Tous fichiers (*.*)|*.*||"
1877 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1878 msgid "All Parents"
1879 msgstr "Tous les parents"
1881 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1882 msgid "All basic refs"
1883 msgstr "Toutes les références basiques"
1885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1886 msgid "All local branches"
1887 msgstr "Toutes les branches locales"
1889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1890 msgid ""
1891 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1892 "need Administrator rights."
1893 msgstr "Toutes ou certaines options sont limitées. Afin de modifier tous ces paramètres, vous devez disposer de droits d'administrateur."
1895 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1896 msgid "All refs"
1897 msgstr "Toutes les références"
1899 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1900 msgid "All tags"
1901 msgstr "Tous les tags"
1903 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1904 msgid "All tags only"
1905 msgstr "Uniquement tous les tags"
1907 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1908 msgid ""
1909 "Allow Editing for this view\n"
1910 "Allow Edit"
1911 msgstr "Autoriser l'édition pour cette vue\nAutoriser l'édition"
1913 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1914 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1915 msgstr "Autoriser l'utilisation d'URL Gravatar personnalisée"
1917 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1918 msgid ""
1919 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1920 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1921 msgstr "Autoriser la création d'une livraison vide qui n'aurait qu'un message sans fichiers (cf. git commit --allow-empty)."
1923 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1924 msgid "Already up to date."
1925 msgstr "Déjà à jour."
1927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1928 msgid "Alternative editor"
1929 msgstr "Éditeur alternatif"
1931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1932 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1933 msgstr "Toujours envoyer les modifications à l'archive distante sélectionnée pour cette branche locale"
1935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1936 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1937 msgstr "Toujours envoyer les modifications à la branche distante sélectionnée pour cette branche locale"
1939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1940 msgid "Always show long format"
1941 msgstr "Toujours montrer le long format"
1943 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1944 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1945 msgstr "Toujours utiliser les réglages internationaux du système pour afficher les heures et les dates"
1947 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1948 msgid "Amend"
1949 msgstr "Corriger"
1951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1952 msgid "Amend &Last Commit"
1953 msgstr "Modifier la dernière livraison"
1955 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1956 msgid ""
1957 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1958 msgstr "Un éditeur alternatif. Qui devrait de préférence prendre en charge les fins de ligne à la *nix."
1960 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "An external diff program used\n"
1964 "for comparing different revisions of files\n"
1965 "\n"
1966 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1967 "%base: the base file\n"
1968 "%mine: the modified file"
1969 msgstr "Un programme externe de comparaison est utilisé\npour comparer différentes versions de fichiers\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%base : nom du fichier de base\n%mine : le fichier modifié"
1971 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "An external merge program used\n"
1975 "to resolve conflicted files.\n"
1976 "\n"
1977 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1978 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1979 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1980 "%mine: your own file, with your changes\n"
1981 "%base: the original file without your changes"
1982 msgstr "Un programme de fusion externe est utilisé\npour résoudre les fichiers en conflit\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%merged : où enregistrer le fichier en conflit\n%theirs : le fichier tel qu'il est dans le dépôt\n%mine : votre fichier, avec vos propres modifications\n%base : le fichier original sans vos modifications"
1984 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1985 #, c-format
1986 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1987 msgstr "Un descripteur de fichier invalide a été associé à %1."
1989 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1990 msgid "An unknown error has occurred."
1991 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
1993 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1994 #, c-format
1995 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1996 msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'accès à %1."
1998 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1999 #, c-format
2000 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
2001 msgstr "Un type inconnu de ligne a été trouvé à la ligne %d!"
2003 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2004 msgid "Annotated tags"
2005 msgstr "Tags annotés"
2007 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2008 msgid "Append right block"
2009 msgstr "Annexer le bloc de droite"
2011 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2012 msgid "Append this block to left"
2013 msgstr "Annexer ce bloc à gauche"
2015 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2016 msgid "Apply &Patch..."
2017 msgstr "Appliquer le patch..."
2019 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2020 msgid "Apply Patch Serial..."
2021 msgstr "Appliquer une série de patchs..."
2023 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2024 msgid "Apply Patch..."
2025 msgstr "Appliquer un Patch..."
2027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2028 msgid "Apply Patches"
2029 msgstr "Appliquer les patchs..."
2031 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2032 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2033 msgstr "Appliquer une série de patchs contenus dans une boîte de messagerie"
2035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2036 msgid "Apply unified diff"
2037 msgstr "Appliquer un diff standard"
2039 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
2040 msgid "Approve or reject client-side hook script"
2041 msgstr "Approuver ou rejeter le script d'accroche coté client"
2043 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2044 msgid "Arabic"
2045 msgstr "Arabe"
2047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2048 #. Control id 1495)
2049 msgid "Arbitrary &URL:"
2050 msgstr "&URL arbitraire :"
2052 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2053 msgid "Are you sure to reset columns?"
2054 msgstr "Êtes-vous sur de réinitialiser les colonnes?"
2056 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2057 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2058 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir interrompre le processus de rebase?"
2060 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2061 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2062 msgstr "Souhaitez-vous vraiment annuler?"
2064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2065 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2066 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer le(s) fichier(s) en conflit comme résolu?"
2068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2072 "the last update!"
2073 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir faire revenir à l'ancienne version %d élément(s) ? Vous allez perdre TOUTES vos modifications depuis la dernière mise à jour !"
2075 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2076 #, c-format
2077 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2078 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir sauvegarder vers \"%s\"?"
2080 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2081 msgid "Arrange &vertical\tV"
2082 msgstr "Arranger &verticalement\tV"
2084 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2085 msgid "Arrows point towards merges"
2086 msgstr "Les flèches pointent vers les fusions"
2088 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2089 #, c-format
2090 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2091 msgstr "Assigné à la liste de modifications '%s'"
2093 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2094 msgid "Assume Unchanged"
2095 msgstr "Ignorer le suivi de modification locale"
2097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2098 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2099 msgid "Assume valid/unchanged"
2100 msgstr "Gérer manuellement le suivi de modification"
2102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2103 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2104 msgstr "Assumer valide/inchangé (\"Besoin-verrou\" dans TortoiseSVN)"
2106 #. Resource IDs:
2107 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2108 #. - Menu)
2109 msgid "At file &creation"
2110 msgstr "A la &création du fichier"
2112 #. Resource IDs:
2113 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2114 msgid "At file creation"
2115 msgstr "A la création du fichier"
2117 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2118 #, c-format
2119 msgid "At revision: %d"
2120 msgstr "À la révision : %d"
2122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2123 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2124 msgstr "Pour le moment, vous pouvez uniquement renommer les branches."
2126 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2127 msgid "Attempted an unsupported operation."
2128 msgstr "Une opération non supportée a été tentée."
2130 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2131 #, c-format
2132 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2133 msgstr "Une tentative a été faite pour accéder à %1 après sa fin."
2135 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2136 #, c-format
2137 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2138 msgstr "Une tentative a été faite pour lire %1 ouvert en écriture."
2140 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2141 #, c-format
2142 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2143 msgstr "Une tentative a été faite pour écrire %1 ouvert en lecture."
2145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2146 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2147 msgstr "Attention: cette commande affecte toute l'arborescence de travail."
2149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2150 #. Control id 160)
2151 msgid "Authentication"
2152 msgstr "Authentification"
2154 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2155 msgid "Authentication and credential store"
2156 msgstr "Authentification et mémorisation de l’identification"
2158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2159 msgid "Authentication data"
2160 msgstr "Données d'authentification"
2162 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2163 msgid "Author"
2164 msgstr "Auteur"
2166 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2167 msgid "Author Email"
2168 msgstr "E-mail de l'auteur"
2170 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2171 msgid "Author email addresses"
2172 msgstr "Adresse email de l'auteur"
2174 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2175 msgid "Author names"
2176 msgstr "Noms de l'auteur"
2178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2179 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2180 msgstr "Auteur:\t\t\tStefan Kueng"
2182 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2183 msgid "Authors"
2184 msgstr "Auteurs"
2186 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2187 msgid "Authors (full)"
2188 msgstr "Auteurs (en entier)"
2190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2191 msgid "Authors case sensitive"
2192 msgstr "Auteurs sensibles à la casse"
2194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2195 msgid "Auto CrLf convert"
2196 msgstr "Convertion automatique des fins de ligne de style Windows"
2198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2199 msgid "Auto&CrLf:"
2200 msgstr "Auto&CrLf :"
2202 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2203 msgid "Auto-close if no conflicts"
2204 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de conflits"
2206 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2207 msgid "Auto-close if no errors"
2208 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas d'erreurs"
2210 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2211 msgid "Auto-close if no further options are available"
2212 msgstr "Fermeture automatique si aucune autre option n'est disponible"
2214 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2215 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2216 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de fusions, ajouts ou suppressions"
2218 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2219 msgid ""
2220 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2221 "from the files that you have changed as you type a log message."
2222 msgstr "La complétion automatique suggère des mots (habituellement des classes ou des noms de membres)\ntirés des fichiers que vous avez changés lorsque vous tapez un commentaire."
2224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2225 msgid "AutoCrLf:"
2226 msgstr "AutoCrLf :"
2228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2229 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2230 msgstr "Chargement automatique de la &clef Putty"
2232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2233 msgid "Autoload Putty &Key"
2234 msgstr "&Chargement automatique de la &clef Putty"
2236 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2237 msgid "Automatic"
2238 msgstr "Automatique"
2240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2241 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2242 msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité d'une &nouvelle version chaque semaine!"
2244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2245 msgid "Autotext Tester"
2246 msgstr "Testeur d'Autotext"
2248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2249 msgid "Average"
2250 msgstr "Moyenne"
2252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2253 #. Control id 1011)
2254 msgid "B&rowse..."
2255 msgstr "Parcou&rir..."
2257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2258 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2259 msgid "Background"
2260 msgstr "Arrière plan"
2262 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2263 msgid "Baltic"
2264 msgstr "Balte"
2266 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2267 msgid "Bar Graph"
2268 msgstr "Graphique en barre"
2270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2271 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2272 msgid "Base"
2273 msgstr "Basé sur"
2275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522, Dialog
2276 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1522)
2277 msgid "Base On"
2278 msgstr "Basé sur"
2280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2281 msgid "Base file:"
2282 msgstr "Fichier de base :"
2284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2285 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2286 msgstr "Basé sur TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2288 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2289 msgid "Basic Info"
2290 msgstr "Info basique"
2292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2293 msgid "Between files:"
2294 msgstr "Entre les fichiers:"
2296 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2297 msgid "Big5 (Traditional)"
2298 msgstr "Big5 (Traditionel)"
2300 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2301 msgid "Bisect bad"
2302 msgstr "Bifurcation incorrecte"
2304 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2305 msgid "Bisect good"
2306 msgstr "Bifurcation correcte"
2308 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2309 msgid "Bisect reset"
2310 msgstr "Réinitialiser la bifurcation"
2312 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2313 msgid "Bisect skip"
2314 msgstr "Ignorer la bifurcation"
2316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2317 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2318 msgid "Bisect start"
2319 msgstr "Début de la bifurcation"
2321 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2322 msgid ""
2323 "Bitmap\n"
2324 "a bitmap"
2325 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2328 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2329 msgid "Blame"
2330 msgstr "Annoter..."
2332 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2333 msgid "Blame error"
2334 msgstr "Annoter l'erreur"
2336 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2337 msgid "Blame previous revision"
2338 msgstr "Annoter la révision précédente"
2340 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2341 msgid "Blames each line of a file on an author"
2342 msgstr "Annote chaque ligne d'un fichier pour un auteur"
2344 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2345 msgid "Blend alpha"
2346 msgstr "Fusionner la transparence"
2348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2349 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2350 msgstr "Bloquer TortoiseGit durant l'exécution de l'outil de fusion externe."
2352 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2353 msgid "Blocks"
2354 msgstr "Blocs"
2356 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2357 msgid "Body"
2358 msgstr "Corps"
2360 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2361 msgid ""
2362 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2363 "Only one of those can be specified."
2364 msgstr "/logmsg et /logmsgfile ont été spécifiés tous les deux!\nUn seul des deux peut être spécifié."
2366 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2367 msgid ""
2368 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2369 msgstr "Les chemins du fichier de patch et de la cible doivent être absolus !"
2371 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2372 msgid "Bottom View:"
2373 msgstr "Vue du bas:"
2375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2376 msgid "Br&owse..."
2377 msgstr "Parc&ourir..."
2379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2380 msgid "Branc&h:"
2381 msgstr "Branc&he:"
2383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2384 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2385 #. IDS_PROC_BRANCH)
2386 msgid "Branch"
2387 msgstr "Branche"
2389 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2390 msgid "Branch (FF)"
2391 msgstr "Branche (FF)"
2393 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2394 msgid "Branch Name"
2395 msgstr "Nom de la branche"
2397 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2398 msgid "Branch RevNo"
2399 msgstr "Révision de Branche numéro"
2401 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2405 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2406 msgstr "Branche \"%1!s!\" en retard sur \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" sera transférée rapidement vers \"%4!s!\""
2408 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2409 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2410 msgstr "Nom de branche/tag incorrecte."
2412 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2413 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2414 msgstr "Le nom de branche/tag ne doit pas être vide ou est incorrecte."
2416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2417 msgid "Branch:"
2418 msgstr "Branche :"
2420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383, Dialog
2421 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1384)
2422 msgid "Bro&wse..."
2423 msgstr "Parcourir"
2425 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2426 msgid "Browse References"
2427 msgstr "Explorer les références"
2429 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2430 msgid "Browse for the external diff program"
2431 msgstr "Choix d'un programme externe de gestion des différences"
2433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2434 msgid "Browse references"
2435 msgstr "Explorer les références"
2437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2438 msgid "Browse..."
2439 msgstr "Parcourir..."
2441 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2442 msgid "Bug-ID"
2443 msgstr "Bug-ID"
2445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2446 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2447 msgstr "E&xpression de l'identifiant de bug:"
2449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2450 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2451 msgstr "Bug-&ID/ N° d'incident :"
2453 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2454 msgid "Bug-IDs"
2455 msgstr "Bug-IDs"
2457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2458 msgid "BugTraq"
2459 msgstr "BugTraq"
2461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2462 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2463 msgstr "Testeur d'expression régulière Bugtraq - TortoiseGit"
2465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2466 #. Control id 1559)
2467 msgid "Button1"
2468 msgstr "Button1"
2470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2471 msgid "Button3"
2472 msgstr "Button3"
2474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2475 #. 65535)
2476 msgid ""
2477 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2478 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2479 msgstr "Par défaut Git n’enregistre pas les identifiants. Cependant, vous pouvez configurer une aide d’identification (recommandée) ou utiliser manuellement %HOME%/_netrc."
2481 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2482 msgid "C"
2483 msgstr "C"
2485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2486 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2487 #. 1216)
2488 msgid "C&heck now"
2489 msgstr "&Vérifier maintenant"
2491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2492 msgid "C&ommit"
2493 msgstr "Livrer"
2495 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2496 msgid "C&ommit..."
2497 msgstr "Livrer"
2499 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2500 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2501 msgstr "C&réer une branche/étiquette depuis une révision"
2503 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2504 msgid "C&ut"
2505 msgstr "Co&uper"
2507 #. Resource IDs: (59137)
2508 msgid "CAP"
2509 msgstr "MAJ"
2511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2512 msgid "CC:"
2513 msgstr "Copie à :"
2515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2516 msgid "Calculate"
2517 msgstr "Calculer"
2519 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2520 #, c-format
2521 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2522 msgstr "Échec de l'appel de git.exe (code de retour: %d). Vérifiez le chemin vers git.exe."
2524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2525 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2526 msgstr "Peut double-cliquer dans la liste du journal pour comparer avec avec la révision précédente"
2528 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2529 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2530 msgstr "Ne peut pas activer un objet ActiveX statique."
2532 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Can't copy \n"
2536 "%1!s!\n"
2537 "to\n"
2538 "%2!s!"
2539 msgstr "Impossible de copier \n%1!s!\nvers\n%2!s!"
2541 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2542 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2543 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2544 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2545 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2546 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2547 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2548 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2549 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2550 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2551 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2552 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2553 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2554 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2555 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2556 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2557 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2558 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2559 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2560 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2561 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2562 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2563 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2564 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2565 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2566 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2567 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2568 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2569 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2570 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2571 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE:
2572 #. Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2573 msgid "Cancel"
2574 msgstr "Annuler"
2576 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2577 msgid ""
2578 "Cancel\n"
2579 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2580 msgstr "Annuler\nNe pas quitter TortoiseGitMerge"
2582 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2583 msgid ""
2584 "Cancel\n"
2585 "Don't switch the views"
2586 msgstr "Annuler\nNe pas basculer les vues"
2588 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2589 msgid ""
2590 "Cancel\n"
2591 "Keep the empty file."
2592 msgstr "Annuler\nGarder le fichier vide"
2594 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2595 msgid ""
2596 "Cancel\n"
2597 "Resolve the conflicts first."
2598 msgstr "Annuler\nRésoudre les conflits d'abord."
2600 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2601 msgid ""
2602 "Cancel\n"
2603 "Stay with current files"
2604 msgstr "Annuler\nRester avec les fichiers actuels"
2606 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2607 msgid ""
2608 "Cancel\n"
2609 "Stay with current settings"
2610 msgstr "Annuler\nRester avec les réglages actuels"
2612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2613 msgid ""
2614 "Cannot combine commits now.\n"
2615 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2616 msgstr "Impossible de combiner les livraisons pour le moment.\nAssurez-vous que vous consultez le journal de votre branche courante et qu'aucun filtre n'est actif."
2618 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2619 msgid ""
2620 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2621 "so."
2622 msgstr "Ne peut pas forcer la mise à jour de la branche courante. Utiliser la command reset, si vous voulez le faire."
2624 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2625 #, c-format
2626 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2627 msgstr "Impossible d'afficher l'annotation. \"%s\" n'est pas versionné par git."
2629 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2630 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2631 msgstr "Il n'est pas possible de monter la diff en raison de retours à la ligne incompatibles dans ce fichier"
2633 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2634 msgid "Case-sensitive"
2635 msgstr "Sensible à la casse"
2637 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2638 msgid "Celtic"
2639 msgstr "Celte"
2641 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2642 msgid "Central European"
2643 msgstr "Europe centrale"
2645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2646 msgid "Certificate verification failed!"
2647 msgstr "Vérification du certificat échouée!"
2649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2650 msgid "Change log"
2651 msgstr "Changer le journal"
2653 #. Resource IDs: (57606)
2654 msgid ""
2655 "Change the printer and printing options\n"
2656 "Print Setup"
2657 msgstr "Modifier l'imprimante et les options d'impression\nConfiguration d'impression"
2659 #. Resource IDs: (57605)
2660 msgid ""
2661 "Change the printing options\n"
2662 "Page Setup"
2663 msgstr "Changer les options d'impression\nPanneau de configuration"
2665 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2666 msgid "Change the window position"
2667 msgstr "Changer la position de la fenêtre"
2669 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2670 msgid "Change the window size"
2671 msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
2673 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2674 msgid "Change type"
2675 msgstr "Changer le type"
2677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2678 msgid "Changed Files"
2679 msgstr "Fichiers modifiés"
2681 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2682 #, c-format
2683 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2684 msgstr "Fichiers modifiés entre %1!s! et %2!s!"
2686 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2687 #, c-format
2688 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2689 msgstr "Fichiers modifiés entre %1!s!, %2!s! et %3!s!, %4!s!"
2691 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2692 #, c-format
2693 msgid "Changed files: %d"
2694 msgstr "Fichiers modifiés : %d"
2696 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2697 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2698 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés"
2700 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2701 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2702 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2704 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2705 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2706 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés"
2708 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2709 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2710 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2712 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2713 #, c-format
2714 msgid "Changelist %s moved"
2715 msgstr "Liste des changements %s déplacée"
2717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2718 msgid "Changes made (F5: refresh, double-click on file for diff):"
2719 msgstr "Modifications apportées (F5 : rafraîchir, double-cliquez sur le fichier pour le diff) :"
2721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2722 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2723 msgstr "Position du caractère à laquelle on affiche une ligne de bordure dans la boîte de texte de livraison"
2725 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2726 msgid "Check"
2727 msgstr "Sélectionner"
2729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2730 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2731 msgstr "Vérifier les mises à jour - TortoiseGit"
2733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2734 msgid "Check For Updates..."
2735 msgstr "Vérifier les mises à jours..."
2737 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2738 msgid "Check for modi&fications"
2739 msgstr "Vérifier les modi&fications"
2741 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2742 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2743 msgstr "Consultez le fichier d'aide sur le chemin de \"Git.exe\"."
2745 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2746 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2747 msgstr "Vérifiez le chemin et/ou l'URL que vous avez entré"
2749 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2750 msgid ""
2751 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2752 "of the TortoiseGit submenu"
2753 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel supérieur au lieu du sous-menu TortoiseGit"
2755 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2756 msgid ""
2757 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2758 "menu (SHIFT + right click)"
2759 msgstr "Cochez les menus que vous souhaitez voir apparaître seulement dans le menu contextuel (SHIFT + clic droit)"
2761 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2762 msgid "Check to show relative times in log messages"
2763 msgstr "Sélectionnez pour afficher le format de date et heure relatif dans le journal"
2765 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2766 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2767 msgstr "Sélectionnez pour utiliser un format de date et heure moins détaillé dans le journal"
2769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2770 msgid "Check:"
2771 msgstr "Vérifier : "
2773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2774 msgid ""
2775 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2776 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2777 msgstr "Les éléments vérifiés seront cachés par défaut dans le menu contextuel et seront uniquement visibles si la touche majuscule est appuyée lors de l'ouverture du menu contextuel."
2779 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2780 msgid "Checkout"
2781 msgstr "Extraire"
2783 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2784 msgid "Checkout with merge"
2785 msgstr "Extraction avec fusion"
2787 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2788 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2789 msgstr "Livraisons sélectionnées pour le Cherr&y Pick..."
2791 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2792 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2793 msgstr "Cherr&y Pick cette livraison..."
2795 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2796 msgid "Cherry Pick"
2797 msgstr "Cherry Pick"
2799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2800 msgid "Cherry Pick failed"
2801 msgstr "Cherry Pick échoué"
2803 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2804 msgid ""
2805 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2806 "details)! Skip this commit?"
2807 msgstr "Échec de la sélection de la cerise (pour plus de détails, reportez-vous à la section Journal dans la boîte de dialogue Sélection / Réabonnement) Passer ce commit?"
2809 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2810 msgid "Chinese"
2811 msgstr "Chinois"
2813 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2814 msgid "Choose Repository"
2815 msgstr "Choisir le dépôt"
2817 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2818 msgid "Chronological reversed (git default)"
2819 msgstr "Ordre chronologique inversé (défaut de git)"
2821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2822 msgid "Clean"
2823 msgstr "Nettoyer"
2825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2826 msgid "Clean Type"
2827 msgstr "Type de nettoyage"
2829 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2830 msgid "Clean permanently"
2831 msgstr "Supprimer de façon permanente"
2833 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2834 msgid "Clean to recycle bin"
2835 msgstr "Supprimer à la poubelle"
2837 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2838 msgid "Clean up stale remote branches"
2839 msgstr "Nettoyage banches distantes périmées"
2841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2842 msgid "Cleaning up"
2843 msgstr "Nettoyage"
2845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2846 msgid "Cleaning up."
2847 msgstr "Nettoyage."
2849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2853 "%s"
2854 msgstr "Le nettoyage a échoué pour les chemins suivants :\n%s"
2856 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2860 "%s"
2861 msgstr "Le nettoyage a été effectué avec succès dans les chemins suivants :\n%s"
2863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2864 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2865 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2866 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2867 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2868 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2869 msgid "Clear"
2870 msgstr "Nettoyer"
2872 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2873 #, c-format
2874 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2875 msgstr "Efface %1!ld! URLs stockées pour %2!ld! arborescences de travail"
2877 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2878 #, c-format
2879 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2880 msgstr "Efface %1!ld! messages d'historiques stockés pour %2!ld! arborescences de travail"
2882 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2886 "usernames"
2887 msgstr "Efface %1!ld! paires d'utilisateur/mot de passe, %2!ld! certificats SSL et %3!ld! noms d'utilisateurs."
2889 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2890 #, c-format
2891 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2892 msgstr "Supprime les commentaires des répertoires %ld"
2894 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2895 msgid ""
2896 "Clears the stored authentication.\n"
2897 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2898 msgstr "Supprime l'authentification stockée.\nVous devrez ressaisir vos nom/mot de passe pour tous les dépôts."
2900 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2901 #, c-format
2902 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2903 msgstr "Efface les tailles et les positions stockées des %ld boîtes de dialogue."
2905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2906 msgid "Click here to go to the website"
2907 msgstr "Cliquez ici pour accéder au site internet"
2909 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2910 msgid "Click here to select a recently typed message"
2911 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un commentaire précédent"
2913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2914 msgid ""
2915 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2916 "extension"
2917 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de différence par extension de fichiers"
2919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2920 msgid ""
2921 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2922 "extension"
2923 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de fusion par extension de fichiers"
2925 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2926 msgid ""
2927 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2928 "Use text blocks"
2929 msgstr "Cliquer afin de voir les commandes pour déplacer des blocs de texte\nUtiliser des blocs de texte"
2931 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2932 msgid "Clipboard"
2933 msgstr "Presse-papiers"
2935 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2936 msgid "Clone"
2937 msgstr "Cloner"
2939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2940 msgid "Clone Existing Repository"
2941 msgstr "Cloner un dépôt existant"
2943 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2944 msgid "Clone a repository"
2945 msgstr "&Cloner un dépôt"
2947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2948 msgid "Clone into Bare Repo"
2949 msgstr "Cloner vers un dépôt nu"
2951 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2952 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2953 msgstr "Cloner dans un dépot git sans l'arborescence de travail"
2955 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2956 msgid "Clone..."
2957 msgstr "Cloner..."
2959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2960 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2961 msgid "Close"
2962 msgstr "Fermer"
2964 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2965 msgid "Close manually"
2966 msgstr "Fermeture manuelle"
2968 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2969 msgid ""
2970 "Close print preview mode\n"
2971 "Cancel Preview"
2972 msgstr "Fermer le mode aperçu avant impression\nAnnuler l'aperçu"
2974 #. Resource IDs: (57602)
2975 msgid ""
2976 "Close the active document\n"
2977 "Close"
2978 msgstr "Fermer le document actif\nFermer"
2980 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2981 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2982 msgstr "Fermer la fenêtre avec demande de confirmation d'enregistrement"
2984 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2985 msgid "Collapse"
2986 msgstr "Replier"
2988 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COLLAPSE)
2989 msgid "Collapse revisions"
2990 msgstr "Replier les révisions"
2992 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2993 msgid ""
2994 "Collapse unchanged sections\n"
2995 "Collapse"
2996 msgstr "Replier les sections inchangées\nReplier"
2998 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2999 msgid "Color by age, &continuous"
3000 msgstr "Colorer par age, de façon &continuelle"
3002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3003 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3004 #. 65535)
3005 msgid "Colors"
3006 msgstr "Couleurs"
3008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
3009 msgid "Colors 1"
3010 msgstr "Couleurs 1"
3012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
3013 msgid "Colors 2"
3014 msgstr "Couleurs 2"
3016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
3017 msgid "Colors 3"
3018 msgstr "Couleurs 3"
3020 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
3021 #, c-format
3022 msgid "Column: %d"
3023 msgstr "Colonne : %d"
3025 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3026 msgid "Com&bine to one commit"
3027 msgstr "Com&biner en une seule livraison"
3029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3030 msgid "Combine One Mail"
3031 msgstr "Combiner en un seul email"
3033 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
3034 msgid "Command"
3035 msgstr "Commande"
3037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3038 msgid "Command Line"
3039 msgstr "Ligne de commande"
3041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3042 msgid "Command Line To Execute:"
3043 msgstr "Ligne de commande à exécuter :"
3045 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
3046 msgid "Command failed."
3047 msgstr "Échec de la commande."
3049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3050 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3051 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3052 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3053 msgid "Commit"
3054 msgstr "Livrer"
3056 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3057 #, c-format
3058 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3059 msgstr "Livraison %1!s! non trouvée dans \"%2!s!\". Mettre à jour le sous-module maintenant ?"
3061 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3062 #, c-format
3063 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3064 msgstr "La livraison %s N'EST PAS encore visible."
3066 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3067 msgid "Commit && &Push"
3068 msgstr "Livrer && &Pousser"
3070 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3071 msgid "Commit Date"
3072 msgstr "Date de livraison"
3074 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3075 msgid "Commit Email"
3076 msgstr "Email de livraison"
3078 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3079 msgid "Commit Finish"
3080 msgstr "Fin de livraison"
3082 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3083 msgid "Commit Info"
3084 msgstr "Informations de livraison"
3086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3087 msgid "Commit Message"
3088 msgstr "Commentaires de livraison"
3090 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3091 msgid "Commit Name"
3092 msgstr "Nom de livraison"
3094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3095 msgid "Commit Ordering:"
3096 msgstr "Livraisons ordonnées:"
3098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3099 msgid "Commit super project"
3100 msgstr "Livrer le super projet"
3102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3103 msgid "Commit to:"
3104 msgstr "Livrer vers :"
3106 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3107 msgid "Commit..."
3108 msgstr "Livrer..."
3110 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3111 msgid "Commits by author"
3112 msgstr "Livraisons par auteur"
3114 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3115 msgid "Commits by date"
3116 msgstr "Livraisons par date"
3118 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3119 #, c-format
3120 msgid "Commits each %s"
3121 msgstr "Livrer chaque %s"
3123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3124 msgid "Commits each week:"
3125 msgstr "Livraisons chaque semaine :"
3127 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3128 msgid "Commits your changes to the repository"
3129 msgstr "Livrer vos modifications dans le dépôt"
3131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3132 msgid "Committer Email"
3133 msgstr "E-mail du commiteur"
3135 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3136 msgid ""
3137 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3138 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3139 "\n"
3140 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3141 msgstr "Livrer un dossier non-versionné n'ajoutera pas récursivement ses enfants!\nVous pouvez vouloir ajouter ces dossiers récursivement en utilisant l'entrée de menu contextuel 'Ajouter...'.\n\nÊtes-vous sûr de vouloir poursuivre la livraison?"
3143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3144 msgid "Common Name:"
3145 msgstr "Nom commun :"
3147 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3148 msgid "Comp&are change sets"
3149 msgstr "Comp&arer les modifications"
3151 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3152 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3153 msgid "Compare &HEAD revisions"
3154 msgstr "comparer les révisions &HEAD"
3156 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3157 msgid "Compare parent with working tree"
3158 msgstr "Comparer le parent avec l'arborescence de travail"
3160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3161 msgid "Compare selected refs"
3162 msgstr "Comparer les références sélectionnées"
3164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3165 msgid "Compare tags"
3166 msgstr "Comparer les étiquettes"
3168 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3169 msgid "Compare two files"
3170 msgstr "Comparer deux fichiers"
3172 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3173 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3174 msgid "Compare whitespaces"
3175 msgstr "Comparer les espaces"
3177 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3178 msgid "Compare with &working tree"
3179 msgstr "Comparer avec l'arborescence de travail"
3181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3182 msgid "Compare with b&ase"
3183 msgstr "Comparer avec la b&ase"
3185 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3186 msgid "Compare with previous revision"
3187 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
3189 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3190 msgid ""
3191 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3192 "Compare whitespaces"
3193 msgstr "Comparer tous les espaces lors de la différenciation\nComparer les espaces"
3195 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3196 msgid ""
3197 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3198 "you made"
3199 msgstr "Compare le fichier avec la dernière version mise à jour pour afficher les changements que vous avez fait"
3201 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3202 msgid "Completed"
3203 msgstr "Terminé"
3205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3206 msgid "Config"
3207 msgstr "Configurer"
3209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3210 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3211 #. Control id 65535)
3212 msgid "Config source"
3213 msgstr "Source de configuration"
3215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3216 msgid "Config type:"
3217 msgstr "Type de configuration:"
3219 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3220 msgid "Configure Filter Regex"
3221 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3223 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3224 msgid "Configure Filter Regexes"
3225 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3228 msgid "Configure Hook Scripts"
3229 msgstr "Configurer les scripts hook"
3231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3232 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3233 msgstr "Configurer l'intégration du traqueur d'incidents"
3235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3236 msgid ""
3237 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3238 "endings."
3239 msgstr "Configurer un éditeur alternatif. De préférence qui prenne en charge les fins de ligne *nix."
3241 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3242 msgid "Configure default"
3243 msgstr "Configuration par défaut"
3245 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3246 msgid "Configure git.exe"
3247 msgstr "Configurer git.exe"
3249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3250 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3251 msgstr "Configurez le programme utilisé pour comparer les différentes révisions de fichiers"
3253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3254 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3255 msgstr "Configurez le programme utilisé pour résoudre les fichiers en conflit."
3257 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3258 msgid "Configure user information"
3259 msgstr "Configurer informations utilisateur"
3261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3262 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3263 msgstr "Configurer le programme de visualisation de fichiers de différences GNU (fichiers patch)."
3265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3266 msgid "Confirm to kill running git process"
3267 msgstr "Confirmer pour tuer le processus git en cours"
3269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3270 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3271 msgid "Conflict"
3272 msgstr "conflit"
3274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3275 msgid "Conflict Files"
3276 msgstr "Fichiers conflictuels"
3278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3279 msgid "Conflict resolved"
3280 msgstr "Conflit résolu"
3282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3283 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3284 msgid "Conflicted"
3285 msgstr "En conflit"
3287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3288 msgid "Conflicts"
3289 msgstr "Conflits"
3291 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3292 #, c-format
3293 msgid "Conflicts: %d"
3294 msgstr "Conflits : %d"
3296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3297 msgid "Context Menu"
3298 msgstr "Menu contextuel"
3300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3301 msgid "Context Menu 2"
3302 msgstr "Menu contextuel 2"
3304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3305 msgid "Context lines for patches"
3306 msgstr "Lignes de contexte pour le patch"
3308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3309 msgid "Continue"
3310 msgstr "Continuer"
3312 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3313 msgid "Convert spaces to tabs"
3314 msgstr "Convertir les espaces en tabulations"
3316 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3317 msgid "Convert tabs to spaces"
3318 msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
3320 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3321 msgid "Cop&y"
3322 msgstr "&Copier"
3324 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3325 msgid "Copied"
3326 msgstr "Copié"
3328 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3329 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3330 msgid "Copy"
3331 msgstr "Copier"
3333 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3334 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3335 msgstr "Copier SHA-1 dans le presse-papiers"
3337 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3338 msgid "Copy all information to clipboard"
3339 msgstr "Copier toutes les informations dans le presse-papiers"
3341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3342 msgid "Copy and rename"
3343 msgstr "Copier et renommer"
3345 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3346 msgid "Copy log to clipboard"
3347 msgstr "Copier le commentaire dans le presse-papiers"
3349 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3350 msgid "Copy paths to clipboard"
3351 msgstr "Copier les chemins dans le presse-papiers"
3353 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3354 msgid "Copy ref names"
3355 msgstr "Copier les noms ref"
3357 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3358 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3359 msgstr "Copier la sélection dans le &presse-papiers"
3361 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3362 msgid ""
3363 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3364 "Copy"
3365 msgstr "Copier la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCopier"
3367 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3368 msgid "Copy to clipboard"
3369 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
3371 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3372 #, c-format
3373 msgid "Copy: New name for %s"
3374 msgstr "Copier : Nouveau nom pour %s"
3376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3377 #, c-format
3378 msgid "Copying %s"
3379 msgstr "Copie de %s"
3381 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3382 msgid "Copying..."
3383 msgstr "Copie..."
3385 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3386 msgid "Corrections"
3387 msgstr "Corrections"
3389 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3390 #, c-format
3391 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3392 msgstr "Ne peut pas ajouter %s à la liste des ignorés!"
3394 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3395 msgid "Could not check for a newer version!"
3396 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version!"
3398 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3399 #, c-format
3400 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3401 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version!  %1!s! (Code d'erreur: 0x%2!08X!)"
3403 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Could not copy the files!\n"
3407 "\n"
3408 "%s"
3409 msgstr "Impossible de copier les fichiers!\n\n%s"
3411 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3412 #, c-format
3413 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3414 msgstr "%1 ne peut pas être créé parce que le répertoire est plein."
3416 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3417 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3418 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée!"
3420 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3421 msgid "Could not find Super-project"
3422 msgstr "Impossible de trouver le super-projet"
3424 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3425 msgid ""
3426 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3427 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3428 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3429 msgstr "Impossible de trouver \"msysgit\" ou \"windows\" dans la chaine de version de git.exe. Si vous utilisez git dans un environnement Cygwin ou MSYS2, il est nécessaire d'activer les hacks (contournement) spéciaux.\nVous pouvez trouver plus d'informations dans l'aide avec les mots-clés \"Cygwin Git\" ou \"MSYS2 Git\"."
3431 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3435 "Got: \"%s\""
3436 msgstr "Version de git.exe non reconnue.\nValeur obtenue: \"%s\""
3438 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3439 msgid "Could not get the status!"
3440 msgstr "Ne peut pas obtenir l'état!"
3442 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3443 #, c-format
3444 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3445 msgstr "%1 ne peut pas être ouvert car il y a trop de fichiers ouverts."
3447 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Could not open the file\n"
3451 "%s"
3452 msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier\n%s"
3454 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3455 #, c-format
3456 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3457 msgstr "%1 ne peut pas être supprimé puisque c'est le répertoire courant."
3459 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3460 #, c-format
3461 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3462 msgstr "Ne peut pas retirer %s de la liste des ignorés"
3464 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3465 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3466 msgstr "Impossible de réinitialiser à la première livraison (première étape). Interruption..."
3468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3469 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3470 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée (seconde étape). Interruption..."
3472 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3473 msgid "Could not reset to original HEAD."
3474 msgstr "Impossible de revenir au HEAD original."
3476 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3480 "%s"
3481 msgstr "Ne peut pas obtenir l'URL du fichier!\n%s"
3483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3487 "Patching is not possible!"
3488 msgstr "Ne peut pas récupérer la révision %1!s! du fichier %2!s!.\nL'application du patch n'est pas possible !"
3490 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3491 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3492 msgstr "Ne peut pas démarrer TortoiseGitBlame"
3494 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Could not start diff viewer!\n"
3498 "\n"
3499 "%s"
3500 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de différences!\n\n%s"
3502 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Could not start external diff program!\n"
3506 "\n"
3507 "%s"
3508 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de différenciation!\n\n%s"
3510 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Could not start external merge program!\n"
3514 "\n"
3515 "%s"
3516 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de fusion!\n\n%s"
3518 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3519 msgid ""
3520 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3521 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3522 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3523 msgstr "Démarrage impossible de git.exe. Il manque une librairie dynamique (dll). Vous devez peut-être ajouter des entrées à votre PATH. Consultez l'aide pour plus de détails."
3525 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3526 msgid "Could not start print job."
3527 msgstr "Ne peut pas démarrer l'impression."
3529 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Could not start text viewer!\n"
3533 "\n"
3534 "%s"
3535 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de texte!\n\n%s"
3537 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3538 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3539 msgstr "Impossible de lancer l'agent Putty (pageant)."
3541 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3542 msgid "Could not start thread!"
3543 msgstr "Ne peut pas démarrer l'unité d'exécution(thread)!"
3545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3546 msgid "Coun&t"
3547 msgstr "Comp&ter"
3549 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3550 #, c-format
3551 msgid "Count: %u matches."
3552 msgstr "Nombre: %u correspondances."
3554 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3555 msgid "Create &Branch..."
3556 msgstr "Créer une &branche..."
3558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3559 msgid "Create &Library"
3560 msgstr "Créer une bibliothèque"
3562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3563 msgid "Create &New Branch"
3564 msgstr "Créer une &nouvelle branche"
3566 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3567 msgid "Create &Tag at this version..."
3568 msgstr "Créer une é&tiquette depuis cette révision..."
3570 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3571 msgid "Create &Tag..."
3572 msgstr "Créer une é&tiquette..."
3574 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3575 msgid "Create &patch file"
3576 msgstr "Créer un &patch"
3578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3579 msgid "Create .gitignore file"
3580 msgstr "Créer le fichier .gitignore"
3582 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3583 msgid "Create Br&anch at this version..."
3584 msgstr "Créer une br&anche depuis cette révision..."
3586 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3587 msgid "Create Branch"
3588 msgstr "Créer une branche"
3590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3591 msgid "Create Changelist"
3592 msgstr "Créer une liste de changements"
3594 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3595 msgid "Create Patch Serial..."
3596 msgstr "Créer une série de patchs..."
3598 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3599 msgid "Create Tag"
3600 msgstr "Créer une étiquette"
3602 #. Resource IDs: (57600)
3603 msgid ""
3604 "Create a new document\n"
3605 "New"
3606 msgstr "Créer un nouveau document\nNouveau"
3608 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3609 msgid ""
3610 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3611 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3612 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3613 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3614 "history, and would want to send in fixes as patches."
3615 msgstr "Créer un clone allégé avec un historique tronqué au nombre de révisions spécifié. Un dépôt allégé a un certain nombre de limitations (vous ne pouvez ni le cloner li l'extraire, ni pousser quelque soit le sens), mais il est adéquate si vous êtes uniquement intéressé par l'historique récente d'un grand projet avec une longue histoire, et souhaitez envoyer des corrections sous forme de patch."
3617 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3618 msgid "Create patch file"
3619 msgstr "Créer le fichier de patch"
3621 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3622 msgid "Create pull &request"
3623 msgstr "Créer une &demande de tirage"
3625 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3626 msgid "Create repositor&y here..."
3627 msgstr "Créer un &dépôt ici..."
3629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3630 msgid "Created"
3631 msgstr "Créé"
3633 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3634 msgid "Creates a branch or tag"
3635 msgstr "Création d'une branche ou d'une étiquette"
3637 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3638 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3639 msgstr "Création d'un répertoire de bibliothèque avec des paramètres spéciaux pour les arborescences de travail de Git"
3641 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3642 msgid ""
3643 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3644 "Create patch file"
3645 msgstr "Crée un fichier de mise à jour des différences entre les deux fichiers\nCréer un fichier de mise à jour"
3647 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3648 msgid "Creates a repository database at the current location"
3649 msgstr "Crée un dépôt dans le répertoire courant"
3651 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3652 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3653 msgstr "Crée un fichier de différence, au format unifié, avec toutes vos modifications"
3655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3656 msgid "Creating pull-request..."
3657 msgstr "Création de demande d'extraction..."
3659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3660 msgid "Credential"
3661 msgstr "Identifiant"
3663 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3664 msgid "Credential helper must not be empty."
3665 msgstr "L’\"Aide d’identification\" ne doit pas être vide."
3667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3668 msgid "Credential helper:"
3669 msgstr "Aide d’identification :"
3671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3672 msgid "Credentials"
3673 msgstr "Identifiants"
3675 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3676 msgid "Cu&t"
3677 msgstr "C&ouper"
3679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3680 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3681 msgid "Current Branch"
3682 msgstr "Branche courante"
3684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3685 msgid "Current Branch:"
3686 msgstr "Branche courante :"
3688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3689 msgid ""
3690 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3691 "Do you want to create a branch now?"
3692 msgstr "HEAD actuelle détachée, vous travaillez sur (aucune branche).\nVoulez-vous créer une branche maintenant ?"
3694 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3698 "\n"
3699 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3700 msgstr "La branche courante \"%s\" est à jour\n\nSi vous voulez forcer un rebase, même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez, veuillez cocher la case \"Forcer Rebase\" ci-dessous."
3702 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3703 msgid ""
3704 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3705 "anyway?"
3706 msgstr "La branche actuelle est à jour ou en avance par rapport à la distante. Souhaitez-vous quand même ouvrir le rebase ?"
3708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535, Dialog IDD_RESET:
3709 #. Control id 65535)
3710 msgid "Current branch:"
3711 msgstr "Branche actuelle :"
3713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3714 msgid "Current version is:"
3715 msgstr "La version courante est :"
3717 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3718 #, c-format
3719 msgid "Current version is: %s"
3720 msgstr "La version courante est : %s"
3722 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3723 msgid "Customize..."
3724 msgstr "Personnaliser..."
3726 #. Resource IDs: (57635)
3727 msgid ""
3728 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3729 "Cut"
3730 msgstr "Couper la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCouper"
3732 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3733 msgid "Cyrillic"
3734 msgstr "Cyrillique"
3736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3737 msgid "DCommit Type"
3738 msgstr "Type de DCommit"
3740 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3741 msgid "Daemon"
3742 msgstr "Service"
3744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3745 msgid "Dark theme"
3746 msgstr "Thème sombre"
3748 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3749 msgid ""
3750 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3751 "Windows system settings."
3752 msgstr "Le thème sombre nécessite au moins Win 10 v. 1803 et doit être activé dans les paramètres système de Windows."
3754 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3755 msgid "Date"
3756 msgstr "Date"
3758 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3759 msgid "Date Last Commit"
3760 msgstr "Date de dernière livraison"
3762 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3763 msgid "Default"
3764 msgstr "Défaut"
3766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3767 msgid "Default limitation of log messages:"
3768 msgstr "Limites par défaut des messages du journal:"
3770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3771 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3772 msgstr "Encodage UTF-8 par défaut"
3774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3775 msgid "Delete"
3776 msgstr "Supprimer"
3778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3779 #, c-format
3780 msgid "Delete %d branches"
3781 msgstr "Supprimer %d branches"
3783 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3784 #, c-format
3785 msgid "Delete %d remote branches"
3786 msgstr "Supprimer %d branches distantes"
3788 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3789 #, c-format
3790 msgid "Delete %d tags"
3791 msgstr "Supprimer %d étiquettes"
3793 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3794 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3795 msgstr "Supprimer et branche de suivi à distance locale"
3797 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3798 msgid "Delete Ref..."
3799 msgstr "Supprimer Ref..."
3801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3802 msgid "Delete all tags"
3803 msgstr "Supprimer toutes les étiquettes"
3805 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3806 #, c-format
3807 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3808 msgstr "Supprimer et &ignorer %d éléments par nom"
3810 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3811 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3812 msgstr "Supprimer et &ignorer plusieurs éléments par nom"
3814 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3815 msgid "Delete and add to &ignore list"
3816 msgstr "Supprimer et ajouter à la liste des &ignorés"
3818 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3819 #, c-format
3820 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3821 msgstr "Supprimer et ignorer %d éléments par &extension"
3823 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3824 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3825 msgstr "Supprimer et ignorer plusieurs éléments par &extension"
3827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3828 msgid "Delete branch"
3829 msgstr "Supprimer la branche"
3831 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3832 msgid "Delete local tag"
3833 msgstr "Supprimer l'étiquette locale"
3835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3836 msgid "Delete remote branch"
3837 msgstr "Supprimer la branche distante"
3839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3840 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3841 msgstr "Supprimer le tag distant - Tortoisegit"
3843 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3844 #, c-format
3845 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3846 msgstr "Supprimer l'étiquette distante sur \"%s\"..."
3848 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3849 msgid "Delete remote tags..."
3850 msgstr "Supprimer les tags distants..."
3852 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3853 msgid "Delete submodule"
3854 msgstr "Supprimer le sous module"
3856 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3857 msgid "Delete tag"
3858 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3860 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3861 msgid "Delete tag on remote"
3862 msgstr "Supprimer l'étiquette distante"
3864 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3865 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3866 msgstr "Effacer la branche existante ou utiliser un autre nom."
3868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3869 msgid "Delete/modify merge conflict"
3870 msgstr "Supprimer/modifier le conflit de fusion."
3872 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3873 msgid ""
3874 "Delete\n"
3875 "The file is removed."
3876 msgstr "Supprimer\nLe fichier est retiré."
3878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3879 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3880 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3881 msgid "Deleted"
3882 msgstr "Effacé"
3884 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3885 msgid ""
3886 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3887 msgstr "Supprimer et ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre à la liste des fichiers à ignorer"
3889 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3890 msgid "Deletes files/folders from version control"
3891 msgstr "Effacer les fichiers / les répertoires du contrôle de version"
3893 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3894 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3895 msgstr "Supprime les fichiers / les répertoires du contrôle de version en conservant les fichiers"
3897 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3898 msgid "Deletes the action log file"
3899 msgstr "Supprime le journal des actions"
3901 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3902 msgid "Deleting"
3903 msgstr "Supprime"
3905 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3906 msgid "Deleting cached data"
3907 msgstr "Efface les données du cache"
3909 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3910 msgid "Deleting file"
3911 msgstr "Efface les fichiers"
3913 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3914 msgid "Deleting remote refs..."
3915 msgstr "Supprimer les refs distant..."
3917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3918 msgid "Delivery:"
3919 msgstr "Livraison :"
3921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3922 #. Control id 1646)
3923 msgid "Depth"
3924 msgstr "Profondeur"
3926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3927 msgid "Describe"
3928 msgstr "Description"
3930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3931 msgid "Describe Strategy"
3932 msgstr "Décrire la stratégie"
3934 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3935 msgid "Description"
3936 msgstr "Description"
3938 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3939 msgid "Deselect changelist"
3940 msgstr "Désélectionner la liste de changement"
3942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3943 msgid "Destination"
3944 msgstr "Destination"
3946 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3947 msgid "Destination disk drive is full."
3948 msgstr "Le disque de destination est plein."
3950 #. Resource IDs: (32880)
3951 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3952 msgstr "Détecter et mettre en évidence les blocs déplacés"
3954 #. Resource IDs: (32793)
3955 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3956 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants de n'importe quelle livraison"
3958 #. Resource IDs: (32792)
3959 msgid ""
3960 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3961 "destination file has been created"
3962 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants des livraisons où le fichier de destination a été créé"
3964 #. Resource IDs: (32791)
3965 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3966 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers modifiés de la même livraison"
3968 #. Resource IDs: (32790)
3969 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3970 msgstr "Détecter les lignes copiées ou modifiées dans le fichier"
3972 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3973 msgid ""
3974 "Device Independent Bitmap\n"
3975 "a device independent bitmap"
3976 msgstr "Bitmap Indépendant du Périphérique\nun bitmap indépendant du périphérique"
3978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3979 msgid "Dialog sizes and positions"
3980 msgstr "Tailles et positions des boîtes de dialogue"
3982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3983 msgid "Dialogs"
3984 msgstr "Boîtes de dialogue"
3986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3987 msgid "Dialogs 1"
3988 msgstr "Boîtes de dialogue 1"
3990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3991 msgid "Dialogs 2"
3992 msgstr "Boîtes de dialogue 2"
3994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3995 msgid "Dialogs 3"
3996 msgstr "Boîtes de dialogue 3"
3998 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3999 msgid "Diff"
4000 msgstr "Différences"
4002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4003 msgid "Diff Options"
4004 msgstr "Options du Diff"
4006 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4007 msgid "Diff Two Commits"
4008 msgstr "Diff de deux livraisons"
4010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4011 msgid "Diff Viewer"
4012 msgstr "Visualiseur de différences"
4014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4015 msgid "Diff added lines"
4016 msgstr "Diff les lignes ajoutées"
4018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4019 msgid "Diff command"
4020 msgstr "Diff les commandes"
4022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4023 msgid "Diff comment"
4024 msgstr "Diff les commentaires"
4026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4027 msgid "Diff file:"
4028 msgstr "Fichier diff :"
4030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4031 msgid "Diff header"
4032 msgstr "Diff les en-têtes"
4034 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4035 msgid "Diff later"
4036 msgstr "Diff plus tard"
4038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4039 msgid "Diff position"
4040 msgstr "Diff la position"
4042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4043 msgid "Diff removed lines"
4044 msgstr "Diff les lignes supprimées"
4046 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4047 #, c-format
4048 msgid "Diff with \"%s\""
4049 msgstr "Diff avec \"%s\""
4051 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4052 #, c-format
4053 msgid "Diff with parent %d"
4054 msgstr "Comparer avec le parent %d"
4056 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
4057 msgid "Differ"
4058 msgstr "Diffèrent"
4060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4061 msgid "Difference between"
4062 msgstr "Différences entre"
4064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4065 msgid "Diffing"
4066 msgstr "Voir différence"
4068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4069 msgid "Diffing commits"
4070 msgstr "Différenciation des livraisons"
4072 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4073 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4074 msgstr "Compare le fichier de l'arborescence de travail avec celui avant la dernière livraison."
4076 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4077 msgid "Diffs two any commits"
4078 msgstr "Diff de deux des livraisons"
4080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4081 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1518)
4082 msgid "Directory:"
4083 msgstr "Répertoire :"
4085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4086 msgid "Disable sounds"
4087 msgstr "Désactiver le son"
4089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4090 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4091 msgstr "Désactiver le cache du statut pour les processus exécutés en mode administrateur"
4093 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4094 msgid ""
4095 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4096 "too much disk access when browsing the working tree."
4097 msgstr "Désactiver cette option si vous avez une énorme arborescence de travail et que vous constatez trop d'accès disque lorsque vous explorez l'arborescence de travail."
4099 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4100 msgid "Disable update checks"
4101 msgstr "Désactiver les recherches de mises à jour"
4103 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4104 msgid "Disabled"
4105 msgstr "Désactivé"
4107 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4108 #, c-format
4109 msgid "Disk full while accessing %1."
4110 msgstr "Disque plein pendant l'accès à %1."
4112 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4113 #, c-format
4114 msgid "Dispatch exception: %1"
4115 msgstr "Envoie l'exception : %1"
4117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4118 msgid "Display branch revision number"
4119 msgstr "Montrer la branche de révision numéro"
4121 #. Resource IDs: (57609)
4122 msgid ""
4123 "Display full pages\n"
4124 "Print Preview"
4125 msgstr "Afficher les pages entières\nApreçu avant impression"
4127 #. Resource IDs: (57669)
4128 msgid ""
4129 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4130 "Help"
4131 msgstr "Aide sur les éléments d'interface\nAide"
4133 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4134 msgid ""
4135 "Display help for current task or command\n"
4136 "Help"
4137 msgstr "Voir l'aide pour la tâche courante ou la commande\nAide"
4139 #. Resource IDs: (57668)
4140 msgid ""
4141 "Display instructions about how to use help\n"
4142 "Help"
4143 msgstr "Instruction pour utiliser l'aide\nAide"
4145 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4146 msgid ""
4147 "Display program information, version number and copyright\n"
4148 "About"
4149 msgstr "Voir les informations du programme, sa version et son copyright\nÀ propos"
4151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4152 msgid "Display subject and body of commit messages"
4153 msgstr "Afficher le sujet et le corps des messages de livraison"
4155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4156 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4157 msgstr "Ne &plus montrer ces alertes (si Continuer est choisi)"
4159 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4160 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4161 msgstr "&Ne pas montrer à nouveau cet avertissement (si Ignorer est sélectionné)"
4163 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4164 msgid "Do not ask again for this script"
4165 msgstr "Ne pas redemander pour ce script"
4167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4168 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4169 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les fichiers \"manquants\" (effacés, mais non suivis)"
4171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4172 msgid "Do not autoselect submodules"
4173 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les sous-modules"
4175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4176 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4177 msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel pour les chemins suivants :"
4179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4180 msgid "Do not use recycle bin"
4181 msgstr "Ne pas utiliser la corbeille"
4183 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4184 #, c-format
4185 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4186 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer les %d élément(s) rémisé(s)"
4188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4189 #, c-format
4190 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4191 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer \"%s\"?"
4193 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETE_WORKTREE)
4194 msgid "Do you really want to delete the selected worktree(s)?"
4195 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le(s) arborescence sélectionnée(s) ?"
4197 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4198 msgid ""
4199 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4200 "\n"
4201 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4202 msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver les recherches de mises à jour pour TortoiseGit?\n\nLes recherches de mises à jour peuvent être réactivées dans l'onglet général des paramètres de TortoiseGit."
4204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4205 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4206 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme supposé valide?"
4208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4209 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4210 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme a ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4212 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4213 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4214 msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ce fichier ou ce répertoire?"
4216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4220 " recovered!"
4221 msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer les %d références sélectionnées ? Elle ne pourront PAS être récupérées !"
4223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4224 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4225 msgstr "Souhaitez-vous réellement pousser toutes les branches locales ?"
4227 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4228 #, c-format
4229 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4230 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" de l'index?"
4232 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4233 #, c-format
4234 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4235 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\"?"
4237 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4241 "index?"
4242 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés de l'index?"
4244 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4245 #, c-format
4246 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4247 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés?"
4249 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4250 msgid ""
4251 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4252 "have done after creating the copy."
4253 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la copie? Vous perdrez toutes vos modifications depuis la création de la copie."
4255 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Do you really want to revert all changes in\n"
4259 "%s\n"
4260 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4261 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\net revenir à cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4263 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "Do you really want to revert all changes in\n"
4267 "%s\n"
4268 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4269 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\nqui ont été faites sur cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4272 msgid ""
4273 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4274 "assume-unchanged?"
4275 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4277 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4278 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4279 msgstr "Voulez-vous chercher des branches distantes à partir des branches distantes nouvellement ajoutées?"
4281 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4282 msgid "Do you want to load the changed files?"
4283 msgstr "Voulez-vous charger les fichiers modifiés?"
4285 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Do you want to mark the file\n"
4289 "%s\n"
4290 "as resolved?"
4291 msgstr "Voulez-vous marquer le fichier\n%s\ncomme résolu?"
4293 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4294 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4295 msgstr "Voulez-vous récupérer ces documents automatiquement sauvegardés?"
4297 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4298 msgid ""
4299 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4300 "Note: you will lose all changes you've made!"
4301 msgstr "Voulez-vous recharger le document pour tenir compte du changement des options?\nNote : vous allez perdre vos dernières modifications!"
4303 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4304 msgid "Do you want to see changes?"
4305 msgstr "Voulez-vous voir les modifications?"
4307 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4308 msgid "Do you want to stash pop now?"
4309 msgstr "Voulez-vous sortir la remise?"
4311 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4312 msgid "Document :"
4313 msgstr "Document :"
4315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
4316 msgid "Don't ask me &again"
4317 msgstr "Ne plus me demander"
4319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4320 #, c-format
4321 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4322 msgstr "Je ne sais pas ce qui poussera, car la branche \"%s\" est inconnue"
4324 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4325 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4326 msgstr "Je ne sais pas ce qui va pousser parce que vous entrez l'URL"
4328 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4329 msgid ""
4330 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4331 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4332 msgstr "Ne pas récupérer les documents sauvegardés automatiquement\nUtiliser la dernière version explicitement sauvegardée des documents"
4334 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4335 msgid ""
4336 "Don't save\n"
4337 "Close the views without saving the modifications"
4338 msgstr "Ne pas sauver\nFermer les vues sans sauver les modifications"
4340 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4341 msgid ""
4342 "Don't save\n"
4343 "Reload the views without saving the modifications"
4344 msgstr "Ne pas sauver\nRecharger les vues sans sauver les modifications"
4346 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4347 msgid "Don't show this message again"
4348 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4350 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4351 msgid "Done"
4352 msgstr "Terminé"
4354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4355 msgid "Down"
4356 msgstr "Bas"
4358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4359 msgid "Download"
4360 msgstr "Télécharger"
4362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4363 msgid "Download language packs:"
4364 msgstr "Télécharger des pack de traduction :"
4366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4367 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4368 msgstr "Dessinez le tag/la branche sur le côté droit"
4370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4371 msgid "Drive Types"
4372 msgstr "Types de disque"
4374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4375 msgid "Drives A: and B:"
4376 msgstr "Lecteurs A: et B:"
4378 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4379 msgid "Drop &one stash"
4380 msgstr "Supprimer un élément remisé"
4382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4383 msgid "Dry run"
4384 msgstr "Simulation"
4386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4387 msgid "Dummy Button Form "
4388 msgstr "Bouton de formulaire factice "
4390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4391 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4392 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4393 msgstr "Groupe factice pour locat TabCtr"
4395 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4396 msgid "E"
4397 msgstr "E"
4399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4400 msgid "E&dit unselected"
4401 msgstr "Mo&difier les non sélectionnés"
4403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4404 msgid "E&xclude paths:"
4405 msgstr "E&xclure les chemins :"
4407 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4408 msgid "E&xit"
4409 msgstr "&Quitter"
4411 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4412 msgid "E&xport this version..."
4413 msgstr "E&xporter cette révision..."
4415 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4416 msgid "E&xport..."
4417 msgstr "E&xporter..."
4419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4420 msgid "E&xternal"
4421 msgstr "E&xterne"
4423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4424 msgid "EOL"
4425 msgstr "EOL"
4427 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4428 msgid "EUC-KR"
4429 msgstr "EUC-KR"
4431 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4432 msgid "Eastern European"
4433 msgstr "Europe de l'est"
4435 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4436 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4437 msgid "Edit"
4438 msgstr "Editer"
4440 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4441 msgid "Edit &Notes"
4442 msgstr "Editer les &notes"
4444 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4445 msgid "Edit &global .gitconfig"
4446 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4449 msgid "Edit &local .git/config"
4450 msgstr "Modifier le fichier .git/config &local"
4452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4453 msgid "Edit .tgitconfig"
4454 msgstr "Editer .tgitconfig"
4456 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4457 msgid "Edit Notes"
4458 msgstr "Editer les notes"
4460 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4461 msgid "Edit author"
4462 msgstr "Editer l'auteur"
4464 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4465 msgid "Edit description"
4466 msgstr "Editer la description"
4468 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4469 msgid "Edit extension specific diff program"
4470 msgstr "Editer les programmes de diff spécifiques aux extensions"
4472 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4473 msgid "Edit extension specific merge program"
4474 msgstr "Editer programme de fusion selon extension"
4476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4477 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4478 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4481 msgid "Edit global &XDG git/config"
4482 msgstr "Modifier la configuration globale du fichier git/.config"
4484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4485 msgid "Edit local git config"
4486 msgstr "Modifier la configuration locale de Git"
4488 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4489 msgid "Edit log message"
4490 msgstr "Editer l'historique des messages"
4492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4493 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4494 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &local"
4496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4497 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4498 msgid "Edit..."
4499 msgstr "Éditer..."
4501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4502 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4503 #. Control id 1770)
4504 msgid "Effective"
4505 msgstr "Effectife"
4507 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4508 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4509 msgstr "Le nom ou l'adresse IP du serveur de proxy"
4511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4512 msgid "Email"
4513 msgstr "Email"
4515 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4516 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4517 msgstr "Les champs 'À' et 'Copie à' ne peuvent pas être vide en même temps."
4519 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4520 msgid "Emails"
4521 msgstr "Emails"
4523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4524 msgid "Empty"
4525 msgstr "Vide"
4527 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4528 msgid "Enable Edit"
4529 msgstr "Activer l'édition"
4531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4532 msgid "Enable EditorConfig"
4533 msgstr "Activer l'éditeur de configuration"
4535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4536 msgid "Enable Gravatar"
4537 msgstr "Activer Gravatar"
4539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4540 msgid "Enable drag context menu"
4541 msgstr "Activer le menu contextuel par glisser"
4543 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4544 msgid ""
4545 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4546 msgstr "Activer chargement/sauvegarde les fichiers cache du journal (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4549 msgid "Enable log cache"
4550 msgstr "Activer le cache du journal"
4552 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4553 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4554 msgstr "Activer l'affichage des images Gravatar dans la fenêtre du journal"
4556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4557 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4558 msgstr "Activer le hack pour Cygwin Git"
4560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4561 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4562 msgstr "Activer le hack pour Msys2 Git"
4564 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4565 msgid "Enable syntax highlighting"
4566 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
4568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4569 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4570 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement Activés"
4572 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4573 msgid "Encode"
4574 msgstr "Encoder"
4576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4577 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4578 msgid "Encoding"
4579 msgstr "Encodage"
4581 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4582 msgid ""
4583 "Encoding\n"
4584 "Convert to the specified encoding\n"
4585 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4586 msgstr "Encodage\nConvertir vers l'encodage spécifié\nMaintenez la touche Ctrl enfoncée pour recharger le fichier en utilisant l'encodage spécifié."
4588 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4589 #, c-format
4590 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4591 msgstr "Une erreur matériel d'entrée/sortie a été rencontrée pendant l'accès à %1."
4593 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4594 #, c-format
4595 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4596 msgstr "Une violation de verrouillage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4598 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4599 #, c-format
4600 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4601 msgstr "Une violation de partage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4603 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4604 msgid "Encountered an improper argument."
4605 msgstr "Un argument incorrect a été rencontré."
4607 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4608 #, c-format
4609 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4610 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant la lecture de %1."
4612 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4613 #, c-format
4614 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4615 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant l'écriture de %1."
4617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4618 msgid "Encryption"
4619 msgstr "Cryptage"
4621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4622 msgid "End"
4623 msgstr "Fin"
4625 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4626 msgid "End of Line Style"
4627 msgstr "Fin de la ligne de Style"
4629 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4630 msgid "Enlarge the window to full size"
4631 msgstr "Agrandir la fenêtre à la taille de l'écran"
4633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4634 msgid "Enter URL"
4635 msgstr "Entrer une URL"
4637 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4638 msgid "Enter a GUID."
4639 msgstr "Entrez un GUID."
4641 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4642 msgid "Enter a currency."
4643 msgstr "Entrez une monnaie."
4645 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4646 msgid "Enter a date and/or time."
4647 msgstr "Entrez une date et/ou une heure."
4649 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4650 msgid "Enter a date."
4651 msgstr "Entrez une date."
4653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4654 msgid "Enter a name for the changelist:"
4655 msgstr "Entrer un nom pour la liste de changements :"
4657 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4658 #, c-format
4659 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4660 msgstr "Entrez un nombre entre %1 et %2."
4662 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4663 msgid "Enter a number."
4664 msgstr "Entrez un nombre."
4666 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4667 msgid "Enter a positive integer."
4668 msgstr "Entrez un entier positif."
4670 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4671 msgid "Enter a time."
4672 msgstr "Entrez une heure."
4674 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4675 #, c-format
4676 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4677 msgstr "Entrez un entier entre %1 et %2."
4679 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4680 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4681 msgstr "Entrez un entier entre 0 et 255."
4683 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4684 msgid "Enter an integer."
4685 msgstr "Entrez un entier."
4687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4688 msgid "Enter file content to test for below:"
4689 msgstr "Saisir le contenu du fichier à tester ci-dessous:"
4691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4692 msgid "Enter log &message:"
4693 msgstr "Entrer co&mmentaire :"
4695 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4696 #, c-format
4697 msgid "Enter no more than %1 characters."
4698 msgstr "N'entrez pas plus de %1 caractères."
4700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4701 msgid "Enter the regex string below:"
4702 msgstr "Saisir la chaîne regex ci-dessous:"
4704 #. Resource IDs: (57633)
4705 msgid ""
4706 "Erase everything\n"
4707 "Erase All"
4708 msgstr "Tout effacer\nTout effacer"
4710 #. Resource IDs: (57632)
4711 msgid ""
4712 "Erase the selection\n"
4713 "Erase"
4714 msgstr "Enlever la sélection\nEnlever"
4716 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4717 msgid "Error"
4718 msgstr "Erreur"
4720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4721 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4722 msgstr "Erreur lors de la reconstruction du Cache d'Icônes du Shell!"
4724 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4725 #, c-format
4726 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4727 msgstr "Erreur de validation du certificat de serveur pour \"%s\" :"
4729 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4733 "%2!s!"
4734 msgstr "Erreur lors de la lecture/écriture de la clé de registre %1!s!\n%2!s!"
4736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4737 msgid "Everything updated."
4738 msgstr "Tout a été mis à jour."
4740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4741 msgid "Executable (+x)"
4742 msgstr "Exécutable (+x)"
4744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4745 msgid "Exit"
4746 msgstr "Sortir"
4748 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPAND)
4749 msgid "Expand collapsed revisions"
4750 msgstr "Déplier les révisions"
4752 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4753 msgid "Explore to"
4754 msgstr "Explorer vers"
4756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4757 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4758 msgid "Export"
4759 msgstr "Exporter"
4761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4762 msgid "Export Zip File"
4763 msgstr "Exporter le fichier Zip"
4765 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4766 msgid "Export directory:"
4767 msgstr "Exporter répertoire :"
4769 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4770 msgid "Export selection to..."
4771 msgstr "Exporter la sélection vers..."
4773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4774 msgid "Export unversioned files too"
4775 msgstr "Exporter aussi les fichiers non versionnés"
4777 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4778 #, c-format
4779 msgid "Exporting %s"
4780 msgstr "Exportation %s"
4782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4783 msgid "Exporting..."
4784 msgstr "Exportation..."
4786 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4787 msgid "Exports a revision to a zip file"
4788 msgstr "Exporter une révision vers un fichier Zip"
4790 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4791 msgid "Extension"
4792 msgstr "Extension"
4794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4795 msgid "Extension specific programs"
4796 msgstr "Extension des programmes spécifiques"
4798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4799 msgid "Extension:"
4800 msgstr "Extension :"
4802 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4803 msgid "External"
4804 msgstr "Externe"
4806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4807 msgid "External Program:"
4808 msgstr "Programme externe :"
4810 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4811 msgid "F"
4812 msgstr "F"
4814 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4815 msgid "F&etch..."
4816 msgstr "Tir&er..."
4818 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4819 msgid "Fail"
4820 msgstr "Échoué"
4822 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4823 msgid "Failed revert"
4824 msgstr "Échec pour retourner à l'ancienne version"
4826 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4827 #, c-format
4828 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4829 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%1!s!\" de la révision %2!s! vers \"%3!s!\"."
4831 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4832 #, c-format
4833 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4834 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\""
4836 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4837 msgid ""
4838 "Failed to connect.\n"
4839 "Link may be broken."
4840 msgstr "Impossible de se connecter.\nLe lien peut être défectueux."
4842 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4843 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4844 msgstr "Échec de conversion de l'objet ActiveX."
4846 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4847 msgid "Failed to create empty document."
4848 msgstr "Échec de création d'un document vide."
4850 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4851 msgid ""
4852 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4853 " registry."
4854 msgstr "Échec de la création de l'objet. Assurez-vous que l'application est entrée dans la base de registre du système."
4856 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4857 msgid "Failed to create pull-request."
4858 msgstr "Impossible de créer une demande de tirage."
4860 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4861 msgid "Failed to get base file."
4862 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de base."
4864 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4865 msgid "Failed to get merge file."
4866 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de fusion."
4868 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4869 msgid "Failed to launch help."
4870 msgstr "Échec de lancement de l'aide."
4872 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4873 msgid "Failed to launch server application."
4874 msgstr "Échec du lancement de l'opération serveur."
4876 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4877 msgid "Failed to open document."
4878 msgstr "Échec d'ouverture du document."
4880 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4881 msgid "Failed to perform server operation."
4882 msgstr "L'opération serveur a échoué."
4884 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4885 msgid "Failed to save document."
4886 msgstr "Échec de l'enregistrement du document."
4888 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "Failed to save file \"%s\":\n"
4892 "%s"
4893 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier \"%s\":\n%s"
4895 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4896 #, c-format
4897 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4898 msgstr "Échec de la définition / suppression de la liste de modifications '%s'"
4900 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4904 "%2!s!"
4905 msgstr "Échec au démarrage du fournisseur COM du système de traqueur d'incidents '%1!s!'.\n%2!s!"
4907 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4908 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4909 msgstr "Pageant n'a pas chargé la clef dans le temps imparti."
4911 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4912 msgid "Failed!"
4913 msgstr "Échoué!"
4915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4916 msgid "Fast Forward"
4917 msgstr "Transfert rapide"
4919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4920 #. Control id 1484)
4921 msgid "Fast Forward O&nly"
4922 msgstr "Transfert rapide &seulement"
4924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4925 #, c-format
4926 msgid "Fast forward to \"%s\""
4927 msgstr "Transfert rapide vers \"%s\""
4929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4930 msgid "Fetc&h"
4931 msgstr "Récupé&rer"
4933 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4934 msgid "Fetch"
4935 msgstr "Extraire"
4937 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4938 msgid "Fetch && Re&base"
4939 msgstr "Extraire && Re&base"
4941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4942 msgid "Fetch all refs"
4943 msgstr "Extraire toutes les références"
4945 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4946 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4947 msgstr "Extraire les livraisons depuis le dépôt distant."
4949 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4950 msgid "Fetch from SVN repository"
4951 msgstr "Extraire depuis un dépôt SVN"
4953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4954 #, c-format
4955 msgid "Fetch from \"%s\""
4956 msgstr "Extraire depuis \"%s\""
4958 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4959 msgid "Fetching Status..."
4960 msgstr "Etat de l'extraction..."
4962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4963 msgid "Fetching changed files..."
4964 msgstr "Extraction des fichiers modifiés..."
4966 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4967 msgid "Fetching file..."
4968 msgstr "Extraction du fichier..."
4970 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4971 #, c-format
4972 msgid "Fetching revision %s of file:"
4973 msgstr "Extraction de la révision %s du fichier :"
4975 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4976 #. IDS_LOG_FILE)
4977 msgid "File"
4978 msgstr "Fichier"
4980 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4981 msgid "File Encoding"
4982 msgstr "Fichier en cours d'encodage"
4984 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4985 #, c-format
4986 msgid "File changes each %s"
4987 msgstr "Modification de fichier chaque %s"
4989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4990 msgid "File changes each week:"
4991 msgstr "Modifications de fichier chaque semaine :"
4993 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4994 msgid "File diffs"
4995 msgstr "Différences de fichiers"
4997 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4998 msgid "File has no conflicts"
4999 msgstr "Le fichier n'a pas de conflit"
5001 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5002 msgid "File is empty."
5003 msgstr "Le fichier est vide."
5005 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5006 msgid "File list is empty"
5007 msgstr "La liste des fichiers est vide"
5009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5010 msgid "File patches"
5011 msgstr "Fichiers patch"
5013 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5017 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5018 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5019 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5020 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5021 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5022 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5023 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5025 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5029 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5030 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5031 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5032 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5033 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5034 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5035 "\n"
5036 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5037 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5038 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5039 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5040 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5041 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5042 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5043 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5045 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5049 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5050 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5051 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5052 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5053 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5054 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5055 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5057 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5061 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5062 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5063 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5064 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5065 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5066 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5067 "\n"
5068 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5069 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5070 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5071 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5072 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5073 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5074 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5075 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5077 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5078 msgid "Filename"
5079 msgstr "Nom de fichier"
5081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5082 msgid "Files"
5083 msgstr "Fichiers"
5085 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5086 msgid "Filter by"
5087 msgstr "Filtrer"
5089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5090 msgid "Filter match"
5091 msgstr "Correspondance de filtre"
5093 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5094 msgid "Filter paths"
5095 msgstr "Filtrer les chemins"
5097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5098 msgid "Filter:"
5099 msgstr "Filtre:"
5101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5102 #. Control id 20090)
5103 msgid "Filter: "
5104 msgstr "Filtre :"
5106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5107 msgid "Filtered"
5108 msgstr "Filtré"
5110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5111 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5112 msgid "Find"
5113 msgstr "Rechercher"
5115 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5116 msgid "Find Next"
5117 msgstr "Résultat suivant"
5119 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5120 msgid "Find Previous"
5121 msgstr "Résultat précédent"
5123 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5124 msgid ""
5125 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5126 "Search Previous"
5127 msgstr "Recherche l'occurrence précédente du texte sélectionné\nRechercher la précédente"
5129 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5130 msgid ""
5131 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5132 "Search Next"
5133 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte sélectionné\nRechercher la suivante"
5135 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5136 msgid ""
5137 "Find the specified text\n"
5138 "Find"
5139 msgstr "Rechercher le texte spécifié\nRechercher"
5141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5142 msgid "Find:"
5143 msgstr "Trouve:"
5145 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5146 #, c-format
5147 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5148 msgstr "Find: Text non trouvé \"%s\""
5150 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5151 msgid ""
5152 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5153 msgstr "Find: Première occurrence en partant du bas. Début du document atteint."
5155 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5156 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5157 msgstr "Find: Première occurrence trouvée depuis le haut. Fin du document atteint."
5159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5160 msgid "Fingerprints"
5161 msgstr "Empruntes"
5163 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5164 msgid "Finish"
5165 msgstr "Terminé"
5167 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5168 msgid "Finished rebasing."
5169 msgstr "Fin de rebase."
5171 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5172 msgid "Finished!"
5173 msgstr "Fini!"
5175 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5176 msgid "First Parent"
5177 msgstr "Premier parent"
5179 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5180 msgid "First Parent Only"
5181 msgstr "Premier parent d'abord"
5183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5184 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5185 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5186 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5187 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5188 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5189 msgstr "Didacticiel - TortoiseGit"
5191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5192 msgid "First known &bad:"
5193 msgstr "Dernière &mauvaise version connue :"
5195 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5196 msgid "Fit graph"
5197 msgstr "Adapter le graphique"
5199 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5200 msgid "Fit height"
5201 msgstr "Adapter en hauteur"
5203 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5204 msgid "Fit image &heights\tH"
5205 msgstr "Ajuster les images selon la &hauteur\tH"
5207 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5208 msgid "Fit image &widths\tW"
5209 msgstr "Ajuster les images selon la &largeur\tL"
5211 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5212 msgid "Fit width"
5213 msgstr "Adapter en largeur"
5215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5216 msgid "Follow renames"
5217 msgstr "Suivre les renommages"
5219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5220 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5221 msgid "Font"
5222 msgstr "Police"
5224 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5225 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5226 msgstr "Pour l'Aide, appuyer sur F1. Défilement horizontal avec Ctrl-Molette"
5228 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5229 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5230 msgstr "Pour l'historique complet, désélectionnez 'Arrêt à la copie/renommage'"
5232 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5236 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5237 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5238 msgstr "Pour la branche courante \"%1!s!\" , aucune branche surveillée n'est configurée.\nVoulez-vous désigner la branche \"%2!s!\" comme une branche surveillée?\nCela va la sélectionner automatiquement pour les futurs poussées et tirages."
5240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5241 msgid ""
5242 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5243 msgstr "Force la création d'une branche / étiquette - même s'il en existe déjà une de même nom."
5245 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5246 msgid ""
5247 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5248 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5249 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5250 msgstr "Forcer pousser seulement si si la référence distante pointe sur le même commit que la branche distante suivie.\nCela peut entraîner que le référentiel distant perde des commits; à utiliser avec précaution.\nCette option correspond à l'option git --force-with-lease."
5252 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5253 msgid ""
5254 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5255 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5256 "This option corresponds to the --force git option."
5257 msgstr "Forcer la commande \"pousser\" seulement si la référence distante pointe sur la même livraison que la branche distante suivie. Cela peut entraîner que le référentiel distant perde des livraisons; à utiliser avec précaution. Cette option correspond à l'option git --force."
5259 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5260 msgid ""
5261 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5262 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5263 msgstr "Forcer le rebase même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez.\nNormalement, la commande se terminera avec le message \"La branche courante est à jour\" dans une telle situation."
5265 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5266 msgid "Force unlock"
5267 msgstr "Forcer le déblocage"
5269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5270 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5271 msgid "Foreground"
5272 msgstr "Premier plan"
5274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5275 msgid "Format Patch"
5276 msgstr "Formater le patch"
5278 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5279 #, c-format
5280 msgid "Forward %d"
5281 msgstr "Transférer %d"
5283 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5284 msgid ""
5285 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5286 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5287 msgstr "\"msysgit\" ou \"windows\" trouvé dans la chaine de version de git.exe, mais les hacks (contournements) de git.exe sont activées. Ces hacks doivent être désactivés pour que Git pour Windows fonctionne correctement!\nVous pouvez trouver plus d'informations dans l'aide avec les mots-clés \"Cygwin Git\" ou \"MSYS2 git\"."
5289 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5290 msgid ""
5291 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5292 "\n"
5293 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5294 msgstr "Un fichier de verrouillage indiquant qu'un processus de rebase de TortoiseGit est en cours d'exécution a été trouvé. Cela bloque cette opération.\n\nSi vous n'exécutez pas de processus de rebase Tortoise Git pour le moment, vous pouvez supprimer le fichier de verrouillage obsolète pour continuer."
5296 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5297 msgid ""
5298 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5299 "proceed."
5300 msgstr "Un message de livraison vide a été trouvé. Vous devez en entrer un ou rebase ne pourra pas s'effectuer."
5302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5303 msgid "Found auto words:"
5304 msgstr "Mots automatiques trouvés:"
5306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5307 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5308 msgid "From"
5309 msgstr "Depuis"
5311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5312 msgid "From &SVN Repository"
5313 msgstr "Du dépôt &SVN"
5315 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5316 #. Menu)
5317 msgid "From &existing files"
5318 msgstr "Depuis les fichiers &existants"
5320 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5321 #. Menu)
5322 msgid "From &modified files"
5323 msgstr "Depuis les fichiers &modifiés"
5325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5326 msgid "From SVN Repository"
5327 msgstr "Du dépôt SVN"
5329 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5330 msgid "From existing files"
5331 msgstr "Depuis les fichiers existants"
5333 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5334 msgid "From modified files"
5335 msgstr "Depuis les fichiers modifiés"
5337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5338 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5339 #. 65535)
5340 msgid "From:"
5341 msgstr "Du :"
5343 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5344 msgid "Full commit data without changed paths"
5345 msgstr "Données de validation complètes sans chemins modifiés"
5347 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5348 msgid "Full data"
5349 msgstr "Données complètes"
5351 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FULLHISTORY)
5352 msgid "Full history"
5353 msgstr "Historique complet"
5355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5356 msgid "Full text search"
5357 msgstr "Recherche plein texte"
5359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5360 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5361 msgstr "D'autres options pour la fenêtre de livraison sont sur la page de Dialogs 3."
5363 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5364 msgid "G"
5365 msgstr "G"
5367 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5368 msgid "G&ravatar"
5369 msgstr "G&ravatar"
5371 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5372 msgid "GB2312 (Simplified)"
5373 msgstr "GB2312 (Simplifié)"
5375 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5376 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5377 msgstr "GDI+ ne peut être initialisé!"
5379 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5380 msgid ""
5381 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5382 msgstr "GDI+ ne peut créer un objet bitmap. Vous n'avez probablement plus assez de mémoire."
5384 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5385 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5386 msgstr "GPG signe l'étiquette, voir le manual pour plus de détails"
5388 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5389 msgid "Gathering information. Please wait..."
5390 msgstr "Obtention d'informations. Veuillez patienter..."
5392 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5393 msgid "Gathering statistics"
5394 msgstr "Récupération des statistiques"
5396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5397 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5398 msgid "General"
5399 msgstr "Général"
5401 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5402 msgid "Get merge logs"
5403 msgstr "Obtenir les journaux de fusion"
5405 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5406 #, c-format
5407 msgid "Getting file %s"
5408 msgstr "Obtention du fichier %s"
5410 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5411 msgid "Getting information..."
5412 msgstr "Obtention d'informations..."
5414 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5415 msgid "Getting required information..."
5416 msgstr "Obtention des informations requises..."
5418 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5419 msgid "Getting unified diff"
5420 msgstr "Obtention diff standard"
5422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5423 msgid "Git"
5424 msgstr "Git"
5426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5427 msgid "Git Command Progress"
5428 msgstr "Progression de la commande Git"
5430 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5431 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5432 msgstr "Git copier et ajouter les fichiers à cette copie de travail"
5434 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5435 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5436 msgstr "Git Copier et renommer l'élément versionné ici"
5438 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5439 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5440 msgstr "Git Copier les éléments versionnés ici"
5442 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5443 msgid "Git Export all items here"
5444 msgstr "Git Exporter tous les éléments ici"
5446 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5447 msgid "Git Export versioned items here"
5448 msgstr "Git Exporter les éléments versionnés ici"
5450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5451 msgid "Git Init"
5452 msgstr "Initialisation de Git"
5454 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5455 msgid "Git Install Path"
5456 msgstr "Chemin d'installation de Git"
5458 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5459 msgid "Git Log"
5460 msgstr "Journal Git"
5462 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5463 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5464 msgstr "Git Déplacer et renommer l'élément versionné ici"
5466 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5467 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5468 msgstr "Git Déplacer les éléments versionnés ici"
5470 #. Resource IDs: (IDS_DROPNEWWORKTREE)
5471 msgid "Git New worktree..."
5472 msgstr "Nouvelle arborescence Git..."
5474 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5475 msgid "Git Remote Settings"
5476 msgstr "Configuration distante de Git"
5478 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5479 msgid "Git Revision List"
5480 msgstr "Liste des révisions Git"
5482 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5483 msgid "Git SVN DCommit"
5484 msgstr "Git SVN DCommit"
5486 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5487 msgid "Git SVN Rebase"
5488 msgstr "Git SVN Rebase"
5490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5491 msgid "Git Synchronization"
5492 msgstr "Synchronisation de Git"
5494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5495 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5496 msgstr "Clone Git - TortoiseGit"
5498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5499 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5500 msgstr "Répertoire Git non sélectionné (voir la page de configuration \"générale\")"
5502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5503 msgid "Git for Windows"
5504 msgstr "Git for Windows"
5506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5507 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5508 msgstr "Git a reporté une erreur lors de la création d'un dépôt!\n"
5510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5511 msgid ""
5512 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5513 " meta data for your commits (not for authentication)."
5514 msgstr "Git nécessite que vous configuriez un nom et un courriel. Ils sont tous les deux utilisés pour stocker les métadonnées de vos commits (pas pour l'authentification)."
5516 #. Resource IDs: (32787)
5517 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5518 msgstr "La liste des révisions Git contient l'historique complet du fichier"
5520 #. Resource IDs: (32782)
5521 msgid "Git revision list follows file renames"
5522 msgstr "Liste des révisions git en suivant le renommage des fichiers"
5524 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5525 msgid ""
5526 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5527 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5528 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5529 "Select any level to see the values stored there.\n"
5530 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5531 msgstr "Git utilise le concept d'une configuration hiérarchique.\nI.e. il y a plusieurs niveaux; paramètres d'un plus haut niveau écrasent ceux d'un niveau plus faible.\nL'onglet \"Effectif\" vous montre les valeurs effective pour la portée actuelle (lecture seule).\nChoisissez n'importe quel niveau pour voir les valeurs qui y sont sauvegardées.\nAfin de changer paramètres , sélectionner un niveau, entrer les valeurs et sélectionner ou les sauvegarder."
5533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5534 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5535 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5536 msgid "Global"
5537 msgstr "Global"
5539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5540 msgid "Go To Line"
5541 msgstr "Aller à la ligne"
5543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5544 msgid "Go to line"
5545 msgstr "Aller à la ligne"
5547 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5548 msgid ""
5549 "Go to the next conflict\n"
5550 "Next conflict"
5551 msgstr "Aller au conflit suivant\nConflit suivant"
5553 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5554 msgid ""
5555 "Go to the next difference\n"
5556 "Next difference"
5557 msgstr "Aller à la différence suivante\nDifférence suivante"
5559 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5560 msgid ""
5561 "Go to the next inline difference\n"
5562 "Next inline difference"
5563 msgstr "Aller à la prochaine différence de ligne\nDifférence de ligne suivante"
5565 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5566 msgid ""
5567 "Go to the previous conflict\n"
5568 "Previous conflict"
5569 msgstr "Aller au conflit précédent\nConflit précédent"
5571 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5572 msgid ""
5573 "Go to the previous difference\n"
5574 "Previous difference"
5575 msgstr "Aller à la différence précédente\nDifférence précédente"
5577 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5578 msgid ""
5579 "Go to the previous inline difference\n"
5580 "Previous inline difference"
5581 msgstr "Aller à la précédente différence de ligne\nDifférence de ligne précédente"
5583 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5584 msgid "Goto Line"
5585 msgstr "Aller à la ligne"
5587 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5588 msgid "Graph"
5589 msgstr "Graphique"
5591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5592 msgid "Graph type:"
5593 msgstr "Type de graphique :"
5595 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5596 msgid "Greek"
5597 msgstr "Grec"
5599 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5600 msgid "Group changelists"
5601 msgstr "Regrouper les listes de changements"
5603 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5604 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5605 msgstr "&Cacher les chemins modifiés non versionés"
5607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5608 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5609 msgid "HEAD"
5610 msgstr "HEAD"
5612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5613 msgid "HEAD:"
5614 msgstr "HEAD:"
5616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5617 #. 65535)
5618 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5619 msgstr "HTTP (URLs commence par \"http://\" ou \"https://\")"
5621 #. Resource IDs: (IDS_HANDLESUBMODULES)
5622 msgid "Handle submodules"
5623 msgstr "Gérer les sous-modules"
5625 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5626 msgid "Hard"
5627 msgstr "Dur"
5629 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5630 msgid "Hebrew"
5631 msgstr "Hébreu"
5633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5634 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5635 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5636 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5637 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5638 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5639 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5640 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5641 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5642 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5643 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5644 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5645 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5646 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5647 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5648 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5649 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5650 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5651 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5652 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9, Dialog
5653 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 9, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 9,
5654 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5655 msgid "Help"
5656 msgstr "Aide"
5658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5659 msgid "Helper:"
5660 msgstr "Aide:"
5662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5663 msgid "Helpers:"
5664 msgstr "Helpers:"
5666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5667 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5668 msgstr "Cacher les menu pour les dossiers non versionnés"
5670 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5671 msgid "Hide Patch<<"
5672 msgstr "Cacher le patch<<"
5674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_STAGING)
5675 msgid "Hide Staging<<"
5676 msgstr "Cacher la présélection<<"
5678 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_UNSTAGING)
5679 msgid "Hide Unstaging<<"
5680 msgstr "Cacher la dé-présélection<<"
5682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5683 msgid "Hide the script while running"
5684 msgstr "Masquer le script pendant l'exécution"
5686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5687 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5688 msgstr "Masque l'élément sélectionnés dans le menu contextuel:"
5690 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5691 msgid "Hide unchanged"
5692 msgstr "Masquer les modifications locales"
5694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5695 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5696 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5697 msgstr "Masquer les  références aux modifications locales dans la liste de comparaison des Références"
5699 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5700 msgid "Hide/Show the patch file list"
5701 msgstr "Afficher/Masquer la liste des fichiers de patch"
5703 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5704 msgid ""
5705 "Hide/Show the patch file list\n"
5706 "Hides or shows the patch file list"
5707 msgstr "Afficher/Cacher la liste des fichiers patch\nAffiche ou cache la liste des fichiers patch"
5709 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5710 msgid "Hint"
5711 msgstr "Conseil"
5713 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5714 msgid ""
5715 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5716 "the text field."
5717 msgstr "Conseil : Les messages des commits récents sont disponibles en faisant un clic droit dans la zone de texte."
5719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5720 msgid "Hook Scripts"
5721 msgstr "Scripts d'Accroche"
5723 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5724 msgid "Hook Type"
5725 msgstr "Type de hook"
5727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5728 msgid "Hook Type:"
5729 msgstr "Type de hook :"
5731 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5732 msgid "Hook script failed"
5733 msgstr "Script d'accroche échoué"
5735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5736 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5737 msgstr "Je n'utilise pas \"Git for Windows\" et j'ai besoin de contournements spéciaux."
5739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5740 msgid "I&nclude paths:"
5741 msgstr "I&nclure les chemins :"
5743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5744 msgid "IBugTraqProvider"
5745 msgstr "IBugTraqProvider"
5747 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5748 msgid "ID"
5749 msgstr "ID"
5751 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5752 msgid "ID:220:V C +G"
5753 msgstr "ID:220:V C +G"
5755 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5756 msgid "ID:32771:V C +W"
5757 msgstr "ID:32771:V C +W"
5759 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5760 msgid "ID:32772:V   +O"
5761 msgstr "ID:32772:V   +S"
5763 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5764 msgid "ID:32773:V C +O"
5765 msgstr "ID:32773:V C +O"
5767 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5768 msgid "ID:32773:V CS+S"
5769 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5771 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5772 msgid "ID:32774:V C +O"
5773 msgstr "ID:32774:V C +O"
5775 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5776 msgid "ID:32774:V C +T"
5777 msgstr "ID:32774:V C +T"
5779 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5780 #. view'
5781 msgid "ID:32775:V C +D"
5782 msgstr "ID:32775:V C +D"
5784 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5785 msgid "ID:32776:V C +S"
5786 msgstr "ID:32776:V C +S"
5788 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5789 msgid "ID:32778:V   +F"
5790 msgstr "ID:32778:V   +F"
5792 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5793 msgid "ID:32779:V   +S"
5794 msgstr "ID:32779:V   +S"
5796 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5797 msgid "ID:32782:V C +P"
5798 msgstr "ID:32782:V C +P"
5800 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5801 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5802 msgid "ID:32787:V C +F"
5803 msgstr "ID:32787:V C +F"
5805 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5806 msgid "ID:32789:VA  +N"
5807 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5809 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5810 msgid "ID:32790:VA  +P"
5811 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5813 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5814 msgid "ID:32793:V C +V"
5815 msgstr "ID:32793:V C +V"
5817 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5818 msgid "ID:32794:V C +R"
5819 msgstr "ID:32794:V C +R"
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5822 msgid "ID:32811:V C +U"
5823 msgstr "ID:32811:V C +U"
5825 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5826 msgid "ID:32817:V   +W"
5827 msgstr "ID:32817:V +L"
5829 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5830 msgid "ID:32818:V   +H"
5831 msgstr "ID:32818:V +H"
5833 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5834 msgid "ID:32819:V   +D"
5835 msgstr "ID:32819:V   +D"
5837 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5838 msgid "ID:32822:V C +F"
5839 msgstr "ID:32822:V C +F"
5841 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5842 msgid "ID:32825:V C +L"
5843 msgstr "ID:32785:V C +O"
5845 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5846 msgid "ID:32825:VA  +D"
5847 msgstr "ID:32775:V C +D"
5849 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5850 msgid "ID:32837:VA  +M"
5851 msgstr "ID:32837:VA +M"
5853 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5854 msgid "ID:32857:VA  +F"
5855 msgstr "ID:32857:VA +F"
5857 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5858 msgid "ID:32870:V C +L"
5859 msgstr "ID:32870:V C +L"
5861 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5862 msgid "ID:32873:V C +E"
5863 msgstr "ID:32873:V C +E"
5865 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5866 msgid "ID:32881:V C +P"
5867 msgstr "ID:32881:V C +P"
5869 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5870 msgid "ID:32883:V C +A"
5871 msgstr "ID:32883:V C +A"
5873 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5874 msgid "ID:32893:V C +G"
5875 msgstr "ID:32893:V C +G"
5877 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5878 msgid "ID:32976:V C +E"
5879 msgstr "ID:32976:V C +E"
5881 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5882 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5883 msgid "ID:57601:V C +O"
5884 msgstr "ID:57601:V C +O"
5886 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5887 msgid "ID:57603:V C +S"
5888 msgstr "ID:57603:V C +S"
5890 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5891 msgid "ID:57604:V CS+S"
5892 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5894 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5895 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5897 msgid "ID:57634:V C +C"
5898 msgstr "ID:57634:V C +C"
5900 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5901 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5902 msgid "ID:57635:V C +X"
5903 msgstr "ID:57635:V C +X"
5905 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5906 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5907 msgid "ID:57636:V C +F"
5908 msgstr "ID:57636:V C +F"
5910 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5911 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5912 msgid "ID:57637:V C +V"
5913 msgstr "ID:57637:V C +V"
5915 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5916 msgid "ID:57643:V C +Z"
5917 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5919 #. Accelerator Entry for Menu ID:57644; ''
5920 msgid "ID:57644:V C +Y"
5921 msgstr ""
5923 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5924 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5925 msgid "ID:57665:V C +Q"
5926 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5929 msgid "ID:57665:V C +W"
5930 msgstr "ID:57665:V C +W"
5932 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5933 msgid "ISO 8859-1"
5934 msgstr "ISO 8859-1"
5936 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5937 msgid "ISO 8859-10"
5938 msgstr "ISO 8859-10"
5940 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5941 msgid "ISO 8859-11"
5942 msgstr "ISO 8859-11"
5944 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5945 msgid "ISO 8859-13"
5946 msgstr "ISO 8859-13"
5948 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5949 msgid "ISO 8859-14"
5950 msgstr "ISO 8859-14"
5952 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5953 msgid "ISO 8859-15"
5954 msgstr "ISO 8859-15"
5956 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5957 msgid "ISO 8859-16"
5958 msgstr "ISO 8859-16"
5960 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5961 msgid "ISO 8859-2"
5962 msgstr "ISO 8859-2"
5964 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5965 msgid "ISO 8859-3"
5966 msgstr "ISO 8859-3"
5968 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5969 msgid "ISO 8859-4"
5970 msgstr "ISO 8859-4"
5972 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5973 msgid "ISO 8859-5"
5974 msgstr "ISO 8859-5"
5976 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5977 msgid "ISO 8859-6"
5978 msgstr "ISO 8859-6"
5980 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5981 msgid "ISO 8859-7"
5982 msgstr "ISO 8859-7"
5984 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5985 msgid "ISO 8859-8"
5986 msgstr "ISO 8859-8"
5988 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5989 msgid "ISO 8859-9"
5990 msgstr "ISO 8859-9"
5992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5993 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5994 msgid "Icon Overlays"
5995 msgstr "Recouvrements d'icône"
5997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5998 msgid "Icon Set"
5999 msgstr "Jeu d'icônes"
6001 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6002 msgid ""
6003 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6004 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6005 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6008 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6009 msgstr "Icônes/Design/Code :\t\tLuebbe Onken"
6011 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6012 msgid "Identical"
6013 msgstr "Identique"
6015 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6016 msgid ""
6017 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6018 "'save as...' or 'open' dialogs"
6019 msgstr "Si activé, empêche l'affichage du recouvrement dans les boîtes de dialogue 'Enregistrer sous...' ou 'Ouvrir...'"
6021 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6022 msgid ""
6023 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6024 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6025 msgstr "Si coché --track est passé à git, si non coché --no-track est passé à git, autrement ni --track ni --no-track ne sont passés à git (voir l'aide)."
6027 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6028 msgid ""
6029 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6030 "the previous revision"
6031 msgstr "Si coché, double-cliquer sur une révision dans le journal la compare avec la révision précédente"
6033 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6034 msgid ""
6035 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6036 "while preserving your last selection and log message."
6037 msgstr "Si cochée, la boîte de dialogue de livraison sera relancée automatiquement après une erreur,\ntout en préservant votre dernière sélection et le message de log."
6039 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6040 msgid ""
6041 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6042 msgstr "Si activé, TortoiseGit vérifie une fois par semaine si une nouvelle est disponible"
6044 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6045 msgid ""
6046 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6047 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6048 msgstr "Si activé, les répertoires de l'arborescence de travail qui n'affichent\npas de recouvrement afficheront quand-même le recouvrement\npour le status 'normal'"
6050 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6051 msgid ""
6052 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6053 "The status control is used for example in the commit dialog."
6054 msgstr "Si mis, les fichiers dans des répertoires non versionnés sont visibles dans le contrôle de statut.\nLe contrôle de statut est utilisé par exemple dans la fenêtre de livraison."
6056 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6057 msgid ""
6058 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6059 "i.e. they get the modified overlay icon."
6060 msgstr "Si sélectionné, alors les fichiers non versionnés marqueront le statut du dossier parent comme modifié\nc'est-à-dire qu'il aura l'icône de recouvrement modifiée."
6062 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
6063 msgid ""
6064 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
6065 msgstr "Si activé, aucune valeur n'est stockée ou écrasée à ce niveau de configuration."
6067 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
6068 msgid ""
6069 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
6070 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
6071 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
6072 "repository hook permanently."
6073 msgstr "Si vous exécutez un fichier versionné à partir du référentiel, veuillez noter que le contenu a peut-être été modifié par des tiers sans que vous le remarquiez (par exemple après l'extraction ou la fusion). Gardez cela à l'esprit, en particulier si vous approuvez un hook de référentiel de manière permanente."
6075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6076 msgid ""
6077 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6078 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6079 "folder should have a name that ends with '.git')"
6080 msgstr "Si vous envisagez de travailler dans ce dossier, laissez l'option décochée. Typiquement, un dépôt nu ne peut accepter que avoir des changements 'poussés' vers lui. (Par convention, un dossier de dépôt doit avoir un nom qui se termine par \".git\")"
6082 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6083 msgid ""
6084 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6085 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6086 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6087 msgstr "Si vous voulez utiliser une version traduite de TortoiseGit et que vous ne trouvez pas votre langue, <a id=\"download\">téléchargez</a> et installez le pack de langage désiré puis appuyez sur \"Rafraîchir\" avant de continuer."
6089 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6093 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6094 "automatically when TortoiseGit starts."
6095 msgstr "Si votre installation de git nécessite un ajout dans la variable d'environnement PATH, vous pouvez la mettre ici et elle sera automatiquement ajouotée au démarrage de TortoiseGit."
6097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6098 msgid "Ignore"
6099 msgstr "Ignorer"
6101 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6102 #, c-format
6103 msgid "Ignore %d items by &extension"
6104 msgstr "Ignorer %d éléments par &extension"
6106 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6107 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6108 msgid "Ignore Comments"
6109 msgstr "Ignorer les commentaires"
6111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6112 msgid "Ignore File"
6113 msgstr "Ignorer le fichier"
6115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6116 msgid "Ignore Type"
6117 msgstr "Ignorer le type"
6119 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6120 msgid "Ignore all space"
6121 msgstr "Ignorer tous les espaces"
6123 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6124 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6125 msgid "Ignore all whitespace changes"
6126 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espace"
6128 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6129 msgid "Ignore blank lines"
6130 msgstr "Ignorer les lignes vides"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6133 msgid "Ignore case cha&nges"
6134 msgstr "Ignorer les modificatio&ns de casse"
6136 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6137 msgid ""
6138 "Ignore changes\n"
6139 "Ignore the outside changes."
6140 msgstr "Ignorer les changements\nIgnorer les changements externes."
6142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6143 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6144 msgstr "Ignorer l'objet(s) seulement dans le dossier(s) conteneur"
6146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6147 msgid "Ignore item(s) recursively"
6148 msgstr "Ignorer l'objet(s) récursivement"
6150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6151 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6152 msgstr "Ignor&er les fins de lignes (recommandé)"
6154 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreEOL_LabelTitle_RESID)
6155 msgid "Ignore line endings"
6156 msgstr "Ignorer les fins de ligne"
6158 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6159 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6160 msgstr "Ignorer plusieurs éléments par &extension"
6162 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6163 msgid "Ignore space at EOL"
6164 msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne"
6166 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6167 msgid "Ignore space change"
6168 msgstr "Ignorer les changements d'espace"
6170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6171 msgid "Ignore whitespace"
6172 msgstr "Ignorer les espaces"
6174 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6175 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6176 msgid "Ignore whitespace changes"
6177 msgstr "Ignorer les modifications d'espace"
6179 #. Resource IDs: (32786)
6180 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6181 msgstr "Ignorer les espaces lors de la comparaison des versions des parents et des enfants"
6183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6184 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6185 msgid "Ignored"
6186 msgstr "Ignoré"
6188 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6189 msgid "Ignored Files"
6190 msgstr "Fichiers ignorés"
6192 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6193 msgid ""
6194 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6195 "Ignore all whitespace changes"
6196 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer toutes les modifications d'espace"
6198 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6199 msgid ""
6200 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6201 "Ignore whitespace changes"
6202 msgstr "Ignorer les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer les modifications d'espace"
6204 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6205 msgid "Import"
6206 msgstr "Importer"
6208 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6209 #, c-format
6210 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6211 msgstr "Importe %1!s! vers %2!s!%3!s!"
6213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6214 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6215 msgid "Import SVN Ignore"
6216 msgstr "Importer les ignorés SVN"
6218 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6219 msgid "Import SVN Ignore ..."
6220 msgstr "Importer les ignorés SVN..."
6222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6223 msgid ""
6224 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6225 msgstr "Importer le fichier à ignorer svn vers .git/info/exclude file (le fichier sera réécrit)"
6227 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6228 #, c-format
6229 msgid "Importing file %s"
6230 msgstr "Import du fichier %s"
6232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6233 msgid "In Changelist"
6234 msgstr "Liste de changements entrants"
6236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6237 msgid "In Commits"
6238 msgstr "Dans les livraisons"
6240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6241 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6242 msgstr "Pour interrompre une fusion, une remise à zéro (vers HEAD) est nécessaire."
6244 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6245 msgid ""
6246 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6247 "can be used by this version of TortoiseGit."
6248 msgstr "Dans la liste de choix suivante vous trouverez tout les packs de langages installés qui peuvent être utilisés avec cette version de TortoiseGit."
6250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6251 msgid "Include &Tags"
6252 msgstr "Inclure les é&tiquettes"
6254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6255 msgid "Include &ignored files"
6256 msgstr "Inclure les fichiers &ignorés"
6258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6259 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6260 msgstr "Include FETCH_HEAD dans les boites de sélection de branches"
6262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6263 msgid "Include only the following revision range:"
6264 msgstr "N'inclure que les révisions suivantes:"
6266 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6267 msgid "Incorrect filename."
6268 msgstr "Nom de fichier incorrect."
6270 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6271 msgid "Initial import"
6272 msgstr "Import initial"
6274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6275 #, c-format
6276 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6277 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s."
6279 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6280 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6281 msgid "Inline diff"
6282 msgstr "Différences en ligne"
6284 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6285 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6286 msgid "Inline diff word-wise"
6287 msgstr "Différences de ligne dans les mots"
6289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6290 msgid "Inline differences"
6291 msgstr "Différences en ligne"
6293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6294 msgid "Input"
6295 msgstr "Entrer"
6297 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6298 msgid ""
6299 "Insert Clipboard contents\n"
6300 "Paste"
6301 msgstr "Insérer le presse papiers\nColler"
6303 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6304 msgid ""
6305 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6306 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6307 msgstr "Au lieu de pointer le HEAD nouvellement créé vers la branche pointée par le HEAD du dépôt cloné, pointez plutôt sur une branche spécifique."
6309 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6310 msgid ""
6311 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6312 "repository, use the specific name."
6313 msgstr "Au lieu d'utiliser le nom distant \"origin\" pour traquer le dépôt amont, utilisez un nom spécifique."
6315 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6316 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6317 msgstr "Mémoire insuffisante pour exécuter l'opération."
6319 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6320 msgid "Internal application error."
6321 msgstr "Erreur interne de l'application."
6323 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6324 msgid "Invalid Currency."
6325 msgstr "Monnaie Invalide."
6327 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6328 msgid "Invalid revision number!"
6329 msgstr "Numéro de révision invalide!"
6331 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_PARTIALSTAGING)
6332 msgid ""
6333 "Invalid selection.\n"
6334 "\n"
6335 "If this is a single-line file that has been modified, you must click the checkbox to stage or unstage the whole file."
6336 msgstr "Sélection non valide.\n\nSi un fichier d'une seule ligne a été modifié, vous devez cocher la pré-sélection ou la dé pré-désélection du fichier complet."
6338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6339 msgid "Issue Tracker Config"
6340 msgstr "Configuration du traqueur d'incidents"
6342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6343 msgid "Issue Tracker Integration"
6344 msgstr "Intégration de traqueur d'incidents"
6346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6347 msgid "Issuer:"
6348 msgstr "Rapporteur:"
6350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6351 msgid ""
6352 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6353 msgstr "La fusion complète de cette branche avec HEAD n’a pas été vérifiée."
6355 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6356 msgid ""
6357 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6358 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6359 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6360 msgstr "Il est impossible de renommer un fichier en modifiant seulement sa casse.\nPar exemple, vous ne pouvez pas changer MonFichier.txt en MONFICHIER.txt\nVeuillez consulter la documentation pour connaître le moyen de contourner cette limitation."
6362 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6363 msgid ""
6364 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6365 "\n"
6366 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6367 "\n"
6368 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6369 msgstr "On dirait que votre message de commit contient un conseil sur des conflits (une ligne avec \"# Conflicts:\"). Ce conseil est automatiquement ajouté par Git lorsqu'on utilise la ligne de commande mais il est inutile de le conserver.\n\nSouhaitez-vous ignorer cet avertissement et conserver ces lignes ou plutôt annuler pour modifier le message ?\n\nVous pouvez automatiquement retirer ces lignes en activant \"Supprimer les lignes commençant par \"#\" dans le message de commit\" dans les paramètres de TortoiseGit."
6371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6372 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6373 msgstr "Sa&uter au premier conflit au démarrage"
6375 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6376 msgid "Japanese"
6377 msgstr "Japonais"
6379 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6380 msgid "KOI8-R"
6381 msgstr "KOI8-R"
6383 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6384 msgid "KOI8-U"
6385 msgstr "KOI8-U"
6387 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6388 msgid "Keep"
6389 msgstr "Conserver"
6391 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_KEEPCHANGELISTS)
6392 msgid "Keep changelists"
6393 msgstr "Conserver les listes de modifications"
6395 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6396 msgid "Keep file locally?"
6397 msgstr "Garder le fichier local?"
6399 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6400 msgid ""
6401 "Keep resolving\n"
6402 "Jump to first unresolved conflict"
6403 msgstr "Garder les cas résolus\nAller au premier conflit non résolu"
6405 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6406 msgid "Korean"
6407 msgstr "Coréen"
6409 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6410 msgid "L"
6411 msgstr "L"
6413 #. Resource IDs: (IDS_MENULFS)
6414 msgid "LFS"
6415 msgstr "LFS"
6417 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6418 msgid "LFS Lock"
6419 msgstr "Blocage LFS"
6421 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6422 msgid "LFS Lock Owner"
6423 msgstr "Blocage Propriétaire LFS"
6425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6426 msgid "LFS Locks"
6427 msgstr "Blocages LFS"
6429 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6430 msgid "LFS Unlock"
6431 msgstr "Débloquer LFS"
6433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6434 msgid "LINE1"
6435 msgstr "LIGNE1"
6437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6438 msgid "LINE2"
6439 msgstr "LIGNE2"
6441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6442 msgid "LINE3"
6443 msgstr "LIGNE3"
6445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6446 msgid "LINE4"
6447 msgstr "LIGNE4"
6449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6450 msgid "LINE5"
6451 msgstr "LIGNE5"
6453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6454 msgid "LINE6"
6455 msgstr "LIGNE6"
6457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6458 msgid "LINE7"
6459 msgstr "LIGNE7"
6461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6462 msgid "LINE8"
6463 msgstr "LIGNE8"
6465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6466 msgid "Language:"
6467 msgstr "Langue"
6469 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6470 msgid "Large file storage"
6471 msgstr "Stockage Fichier Volumineux"
6473 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6474 #, c-format
6475 msgid "Last %s commit(s)"
6476 msgstr "%s dernière(s) livraison(s)"
6478 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6479 #, c-format
6480 msgid "Last %s month(s)"
6481 msgstr "%s dernier(s) mois"
6483 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6484 #, c-format
6485 msgid "Last %s week(s)"
6486 msgstr "%s dernière(s) semaine(s)"
6488 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6489 #, c-format
6490 msgid "Last %s year(s)"
6491 msgstr "%s dernière(s) année(s)"
6493 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6494 msgid "Last Author"
6495 msgstr "Dernier auteur"
6497 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6498 msgid "Last Commit"
6499 msgstr "Dernière livraison"
6501 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6502 msgid "Last Modified"
6503 msgstr "Dernière modification"
6505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6506 msgid "Last Modified:"
6507 msgstr "Dernière modification :"
6509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6510 msgid "Last known &good:"
6511 msgstr "Dernière &bonne version connue :"
6513 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6514 msgid "Last selected date"
6515 msgstr "Dernière date sélectionnée"
6517 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6518 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6519 msgstr "Lancement de l'outil externe de compraraison / fusion pour résoudre les conflits"
6521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6522 msgid "Least active author:"
6523 msgstr "Auteur le moins actif :"
6525 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6526 msgid ""
6527 "Leave as conflicted\n"
6528 "The conflict status of the file is kept"
6529 msgstr "Laisser le statut en conflit\nLe statut de conflit du fichier est gardé"
6531 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6532 msgid "Leave only marked blocks"
6533 msgstr "Ne laisser que les blocs marqués"
6535 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6536 msgid "Left View: "
6537 msgstr "Vue de gauche :"
6539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6540 msgid "Left image"
6541 msgstr "Image de gauche"
6543 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6544 msgid "Line Graph"
6545 msgstr "Graphique en ligne"
6547 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6548 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6549 msgid "Line diff bar"
6550 msgstr "Barre des lignes de différence"
6552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6553 msgid "Line differences"
6554 msgstr "Différences de ligne"
6556 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6557 #, c-format
6558 msgid "Line moved from line %ld"
6559 msgstr "Ligne déplacée depuis la ligne %ld"
6561 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6562 #, c-format
6563 msgid "Line moved to line %ld"
6564 msgstr "Ligne déplacée à la ligne %ld"
6566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6567 msgid "Line width"
6568 msgstr "Épaisseur de la ligne"
6570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6571 msgid "Line:"
6572 msgstr "Ligne :"
6574 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6575 #, c-format
6576 msgid "Line: %*ld"
6577 msgstr "Ligne : %*ld"
6579 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6580 msgid "Lines added"
6581 msgstr "Lignes ajoutées"
6583 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6584 msgid "Lines removed"
6585 msgstr "Lignes supprimées"
6587 #. Resource IDs: (57667)
6588 msgid ""
6589 "List Help topics\n"
6590 "Help Topics"
6591 msgstr "Voir les sujets de l'aide\nAide"
6593 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6594 msgid ""
6595 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6596 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6597 msgstr "Liste les fichiers renommés sous la forme \"dossierparent/dossier/{avant => apres}/fichier.txt\" à la place de \"dossierparent/dossier/apres/fichier.txt (depuis dossierparent/dossier/avant/file.txt)\"."
6599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6600 msgid "Load Images"
6601 msgstr "Charger les images"
6603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6604 #. Control id 1505)
6605 msgid "Load Putty &Key"
6606 msgstr "Charger une &clef Putty"
6608 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6609 msgid ""
6610 "Load changes\n"
6611 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6612 msgstr "Charger les changements\nLes changements faits dans TortoiseGitMerge sont perdus et remplacés avec le nouveau contenu."
6614 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6615 msgid ""
6616 "Load changes\n"
6617 "The views are updated with the new content."
6618 msgstr "Charger les changements\nLes vues sont mises à jour avec le nouveau contenu."
6620 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6621 msgid "Loading..."
6622 msgstr "Chargement..."
6624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6625 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6626 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6627 msgid "Local"
6628 msgstr "Local"
6630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6631 msgid "Local Branch"
6632 msgstr "Branche locale"
6634 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6635 msgid "Local SHA1"
6636 msgstr "SHA1 local"
6638 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6639 msgid ""
6640 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6641 "files)"
6642 msgstr "Changements locaux ignorés (fichiers de l'arbre de travail supposés marqués comme validés/inchangés ou ignorés)"
6644 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6645 msgid "Local message"
6646 msgstr "Message local"
6648 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6649 msgid "Local status"
6650 msgstr "État local"
6652 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6653 msgid ""
6654 "Location where the contents of the\n"
6655 "selected revision of the repository will be saved to."
6656 msgstr "Les emplacements où les contenus des\nrévisions choisies du dépôt seront sauvées dedans."
6658 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6659 msgid "Locator Bar"
6660 msgstr "Barre localisateur"
6662 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6663 msgid "Locator bar"
6664 msgstr "Barre de localisation"
6666 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6667 msgid "Lock"
6668 msgstr "Bloquer"
6670 #. Resource IDs: (IDS_LOCKED)
6671 msgid "Locked"
6672 msgstr "Verrouillé"
6674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOCKED_WORKTREES)
6675 #, c-format
6676 msgid "Locked %d worktree(s)."
6677 msgstr "%d arborescence verrouillée(s)"
6679 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6680 msgid "Locks a file using LFS"
6681 msgstr "Boquer un fichier en utilisant LSF"
6683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6684 msgid "Log"
6685 msgstr "Journal"
6687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6688 msgid "Log Branch Line"
6689 msgstr "Ligne du journal de la branche"
6691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6692 msgid "Log Graphic"
6693 msgstr "Graphique du journal"
6695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6696 msgid "Log History"
6697 msgstr "Historique de journal"
6699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6700 msgid "Log Messages"
6701 msgstr "Commentaires"
6703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6704 msgid "Log commit ordering"
6705 msgstr "Journal des livraisons ordonnés"
6707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6708 msgid "Log messages"
6709 msgstr "Commentaires"
6711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6712 msgid "Log messages (Input dialog)"
6713 msgstr "Commentaires"
6715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6716 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6717 msgstr "Commentaires (Afficher boite de dialogue)"
6719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6720 msgid "Login:"
6721 msgstr "Login :"
6723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6724 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6725 msgstr "M&erge : Réinitialise l'index et tente de reconstruire l'état avant merge"
6727 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6728 msgid "MAPI"
6729 msgstr "MAPI"
6731 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6732 msgid "Macintosh"
6733 msgstr "Macintosh"
6735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6736 msgid "Mail"
6737 msgstr "Courrier"
6739 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6740 msgid "Mail system DLL is invalid."
6741 msgstr "La DLL du système de mail n'est pas valide."
6743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6744 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6745 msgstr "Partir de rien (Aucun répertoire de travail)"
6747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6748 msgid "Mana&ge"
6749 msgstr "&Gérer"
6751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6752 msgid "Manage"
6753 msgstr "Gérer"
6755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6756 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6757 msgid "Manage Remotes"
6758 msgstr "Gestion des éléments distants"
6760 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCWORKTREE)
6761 msgid "Manages the worktrees of a repository"
6762 msgstr "Gérer les arborescences d'un dépôt"
6764 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6765 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6766 msgid "Mark as resolved"
6767 msgstr "Marquer comme résolu"
6769 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6770 msgid ""
6771 "Mark as resolved\n"
6772 "The file status is changed to modified"
6773 msgstr "Marquer comme résolu\nLe statut du fichier est changé en modifié"
6775 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6776 msgid "Mark for comparison"
6777 msgstr "Marqué pour la comparaison"
6779 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6780 msgid "Mark this block"
6781 msgstr "Marquer ce bloc"
6783 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6784 msgid "Marked Blocks"
6785 msgstr "Blocs marqués"
6787 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6788 #, c-format
6789 msgid "Marked words: %s"
6790 msgstr "Mots marqués : %s"
6792 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6793 msgid ""
6794 "Marks a file as resolved in Git\n"
6795 "Mark as resolved"
6796 msgstr "Marque un fichier comme résolu dans Git\nMarque comme résolu"
6798 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6799 msgid "Marks revision as bad"
6800 msgstr "Marque la révision comme mauvaise"
6802 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6803 msgid "Marks revision as good"
6804 msgstr "Marque la révision comme bonne"
6806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6807 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6808 msgid "Match &case"
6809 msgstr "Respecter la &casse"
6811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6812 msgid "Max"
6813 msgstr "Max"
6815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6816 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6817 msgstr "Maximum d'éléments à garder dans les commentaires récents"
6819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6820 msgid "Max. lines in action log"
6821 msgstr "Nombre de lignes maximum dans le journal des actions"
6823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6824 msgid "Merge"
6825 msgstr "Fusionner"
6827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6828 msgid "Merge &Message"
6829 msgstr "Fusionner le &commentaire"
6831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6832 msgid "Merge Point"
6833 msgstr "Point de fusion"
6835 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6836 msgid "Merge Reintegrate"
6837 msgstr "Fusionner Réintégrer"
6839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6840 msgid "Merge Tool"
6841 msgstr "Outil de fusion"
6843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6844 msgid ""
6845 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6846 "switch to"
6847 msgstr "Fusion entre la branche d'origine, l'arbre de travail et la branche sur laquelle on bascule"
6849 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6850 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6851 msgid "Merged"
6852 msgstr "Fusionné"
6854 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6855 msgid "Merged Files"
6856 msgstr "Fichiers fusionnés"
6858 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6859 msgid "Merges another branch"
6860 msgstr "Fusion d'une autre branche"
6862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6863 msgid "Merging"
6864 msgstr "Fusion"
6866 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6867 msgid ""
6868 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6869 msgstr "La fusion nécessite des révisions ou des URLs différentes dans 'De :' et 'À :'"
6871 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6872 msgid "Message"
6873 msgstr "Commentaire"
6875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6876 msgid "Message onl&y"
6877 msgstr "Seul&ement un message"
6879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6880 msgid "Message part &expression:"
6881 msgstr "Expression régulière du message:"
6883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6884 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6885 msgid "Messages"
6886 msgstr "Commentaires"
6888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6889 msgid "Min"
6890 msgstr "Min"
6892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6893 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6894 msgid "Mine"
6895 msgstr "Le mien"
6897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6898 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6899 msgstr "Nombre minimum de caractères pour un message de livraison :"
6901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6902 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6903 #. 65535)
6904 msgid "Misc"
6905 msgstr "Divers"
6907 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6908 msgid "Missing"
6909 msgstr "Manquant"
6911 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6912 msgid "Mixed"
6913 msgstr "Mélangé"
6915 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6916 msgid "Modification date"
6917 msgstr "Date de modification"
6919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6920 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6921 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6922 msgid "Modified"
6923 msgstr "Modifié"
6925 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6926 msgid "Modified Files"
6927 msgstr "Fichiers modifiés"
6929 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6930 msgid "More colors..."
6931 msgstr "Plus de couleurs..."
6933 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6934 msgid "More..."
6935 msgstr "Plus..."
6937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6938 msgid "Most active author:"
6939 msgstr "Auteur le plus actif :"
6941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6942 msgid "Move and rename"
6943 msgstr "Déplacer et renommer"
6945 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6946 msgid "Move to changelist"
6947 msgstr "Déplacer vers la liste de changements"
6949 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6950 msgid "Move/Rename"
6951 msgstr "Déplacer/Renommer"
6953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6954 #, c-format
6955 msgid "Move: New name for %s"
6956 msgstr "Déplacer : Nouveau nom pour %s"
6958 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6959 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6960 msgstr "Déplacer les fichiers modifiés vers la corbeille avant de revenir en arrière"
6962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6963 #, c-format
6964 msgid "Moving %s"
6965 msgstr "Déplacement de %s"
6967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6968 msgid "Moving..."
6969 msgstr "Déplacement..."
6971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6972 msgid "My file:"
6973 msgstr "Mon fichier :"
6975 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6976 msgid "NC"
6977 msgstr "NC"
6979 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6980 msgid "ND"
6981 msgstr "ND"
6983 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6984 msgid "NI"
6985 msgstr "NI"
6987 #. Resource IDs: (59138)
6988 msgid "NUM"
6989 msgstr "NUM"
6991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6992 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6993 msgid "Name:"
6994 msgstr "Nom :"
6996 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6997 msgid "Navigate"
6998 msgstr "Naviguer"
7000 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
7001 msgid ""
7002 "Navigate to a specific line in the view\n"
7003 "Goto Line"
7004 msgstr "Naviguer jusqu’à une ligne spécifique dans la vue\nAller à la ligne"
7006 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7007 msgid "Nested"
7008 msgstr "Niché"
7010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7011 msgid "Network"
7012 msgstr "Réseau"
7014 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
7015 msgid "New"
7016 msgstr "Nouveau"
7018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7019 msgid "New &name:"
7020 msgstr "Nouveau &nom :"
7022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7023 msgid "New Branch/Tag"
7024 msgstr "Nouvelle branche/étiquette"
7026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 4603)
7027 msgid "New Worktree"
7028 msgstr "Nouvelle arborescence"
7030 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7031 msgid "New hash"
7032 msgstr "Nouveau hash"
7034 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7035 msgid "New message"
7036 msgstr "Nouveau message"
7038 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7039 #, c-format
7040 msgid "New name for %s"
7041 msgstr "Nouveau nom pour %s"
7043 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7044 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7045 msgstr "Le nouveau nom ne doit pas être vide ni être le même que l'original!"
7047 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7048 msgid "New name:"
7049 msgstr "Nouveau nom :"
7051 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7052 msgid "New submodule"
7053 msgstr "Nouveaux sous modules"
7055 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7056 msgid "Newer commit time"
7057 msgstr "Dernier moment d'engagement"
7059 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7060 msgid "Newlines"
7061 msgstr "Nouvelles lignes"
7063 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7064 msgid "Next"
7065 msgstr "Suivant"
7067 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
7068 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
7069 msgid "Next conflict"
7070 msgstr "Prochain conflit"
7072 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7073 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
7074 msgid "Next difference"
7075 msgstr "Prochaine différence"
7077 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7078 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7079 msgid "Next inline difference"
7080 msgstr "Différence entre les lignes suivante"
7082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7083 #. Control id 1481)
7084 msgid "No &Fast Forward"
7085 msgstr "Pas de transfert &rapide"
7087 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7088 msgid "No &merges"
7089 msgstr "Ne pas &fusionner"
7091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7092 msgid "No Checkout"
7093 msgstr "Pas de vérification"
7095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7096 #. Control id 1482)
7097 msgid "No Co&mmit"
7098 msgstr "Pas de livraisons"
7100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7101 msgid "No HEAD found"
7102 msgstr "Pas de HEAD trouver"
7104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7105 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7106 msgstr "PAs de préfixes a/ et b/"
7108 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
7109 msgid ""
7110 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
7111 "This makes the working tree empty."
7112 msgstr "Aucun checkout de HEAD n'est fait après un clonage.\nCela donne une arborescence vide."
7114 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7115 msgid ""
7116 "No command specified!\n"
7117 "\n"
7118 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7119 msgstr "Pas de commande entrée !\n\nTortoiseGitProc.exe est utilisé par l'extension du shell et ne doit pas être appelé directement !"
7121 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7122 msgid "No command value specified!"
7123 msgstr "Aucune valeur de commande spécifiée!"
7125 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7126 msgid "No differences found!"
7127 msgstr "Aucune différence trouvée!"
7129 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7130 msgid ""
7131 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7132 msgstr "Aucune différence trouvée! Submodule n'est peut-être pas à jour. Mettre submodule à jour maintenant?"
7134 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7135 msgid "No error message is available."
7136 msgstr "Aucun message d'erreur valide."
7138 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7139 msgid "No error occurred."
7140 msgstr "Aucune erreur n'est survenue."
7142 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7143 msgid "No extra changes after merge"
7144 msgstr "Pas de changement supplémentaire après la fusion"
7146 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7147 msgid ""
7148 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7149 "revert!"
7150 msgstr "Pas de fichiers ou répertoires modifiés. Il n'y a pas matière à revenir en arrière pour TortoiseGit!"
7152 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7153 msgid ""
7154 "No files to show with the current setting.\n"
7155 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7156 msgstr "Aucun fichier a affiché avec les réglages actuels.\nSélectionner un ou plusieurs réglages ci-dessous pour voir les fichiers non versionés, ignorés et/ou inchangés."
7158 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7159 msgid ""
7160 "No files were changed or added since\n"
7161 "the last commit."
7162 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison."
7164 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7165 msgid ""
7166 "No files were changed or added since\n"
7167 "the last commit.\n"
7168 "Do you want to see the unversioned files?"
7169 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison.\nVoulez-vous voir les fichiers non versionés?"
7171 #. Resource IDs: (33002)
7172 msgid "No filter"
7173 msgstr "Aucun filtre"
7175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7176 msgid ""
7177 "No git.exe found.\n"
7178 "\n"
7179 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7180 msgstr "git.exe introuvable.\n\nTortoiseGit en a besoin pour fonctionner (ex. : \"Git for Windows\" contient cet exécutable)."
7182 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7183 msgid "No graph available"
7184 msgstr "Pas de graphe disponible"
7186 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7187 #, c-format
7188 msgid "No image encoder found for %s."
7189 msgstr "Pas d'encodeur d'image trouvé pour %s."
7191 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7192 msgid "No limitation"
7193 msgstr "Pas de restriction"
7195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7196 msgid "No more revisions found."
7197 msgstr "Aucune révision trouvée"
7199 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "No need to rebase\n"
7203 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7204 msgstr "pas besoin de rebase\n\"%1!s!\" identique à \"%2!s!\""
7206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7207 msgid "No previous version."
7208 msgstr "Pas de révision précédente."
7210 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7211 msgid "No reference found"
7212 msgstr "Aucune différence trouvée"
7214 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7215 msgid "No spell corrections"
7216 msgstr "Pas de corrections orthographiques"
7218 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7219 msgid ""
7220 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7221 "overlay"
7222 msgstr "Pas de cache du statut. Seuls les répertoires versionnés sont recouverts, les fichiers ne sont pas recouverts "
7224 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7225 msgid "No valid git repository found."
7226 msgstr "Aucun référentiel git valide n'a été trouvé."
7228 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7229 msgid "No working directory found."
7230 msgstr "Aucun répertoire de travail trouvé."
7232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7233 msgid "Node size"
7234 msgstr "Taille du noeud"
7236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7237 msgid "None"
7238 msgstr "Aucun"
7240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7241 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7242 msgid "Normal"
7243 msgstr "Normal"
7245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7246 msgid "Normal &SVN Commit"
7247 msgstr "Livraison &SVN normal"
7249 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7250 msgid "North European"
7251 msgstr "Europe du nord"
7253 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7254 msgid "Not Versioned Files"
7255 msgstr "Fichiers non versionnés"
7257 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7258 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7259 msgstr "Tous les fichiers n'ont pas pu être téléchargés et vérifiés."
7261 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7262 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7263 msgstr "Certaines entrées dans le registre système (ou le fichier INI) n'ont pas été effacées."
7265 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7266 msgid "Not enough memory to complete operation."
7267 msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer l'opération."
7269 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7270 msgid ""
7271 "Not enough memory!\n"
7272 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7273 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7274 msgstr "Pas assez de mémoire!\nEssayer de réduire la taille de la courbe des révisions, soit en factorisant les nœuds, soit en réduisant le zoom."
7276 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7277 msgid "Not patches generated."
7278 msgstr "Aucun patch généré."
7280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7281 msgid "Note node"
7282 msgstr "Note de noeud"
7284 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7285 msgid ""
7286 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7287 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7288 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7289 msgstr "Notez que si vous choisissez de récupérer les documents automatiquement sauvegardés, vous devez explicitement les sauvegarder afin d'écraser les documents originaux. Si vous choisissez de ne pas récupérer les versions automatiquement sauvegardées, elles seront supprimées."
7291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7292 msgid ""
7293 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7294 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7295 msgstr "Note : ces réglages s'appliquent aussi à la fenêtre de visualisation des Patchs.\nPour sélectionner de quelle manière vous voudriez utiliser la version intégrée ou un autre programme de visualisation, allez à \"Visualisateur de différences\" dans les préférences dans l'arbre à gauche."
7297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7298 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7299 msgstr "Note: ce répertoire contient des fichiers n'étant pas sous contrôle de version"
7301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7302 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7303 msgstr "Note : cela affecte tous les clients Tortoise, pas seulement TortoiseGit!"
7305 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7306 msgid "Notes"
7307 msgstr "Remarques"
7309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7310 msgid "Nothing to Rebase"
7311 msgstr "Rien à rebaser"
7313 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7314 msgid "Nothing to commit"
7315 msgstr "Rien à livrer"
7317 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7318 msgid "Notice"
7319 msgstr "Instructions"
7321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7322 msgid "Number Commits"
7323 msgstr "Nombre de livraisons"
7325 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7326 #, c-format
7327 msgid "Number of %s"
7328 msgstr "Nombre de %s"
7330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7331 msgid "Number of authors:"
7332 msgstr "Nombre d'auteurs :"
7334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7335 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7336 msgstr "Nombre de caractères nécessaires pour déplacer ou copier la détection de ligne:"
7338 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7339 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7340 msgstr "Nombre de caractères à afficher dans la partie abrégée de hachage"
7342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7343 msgid "Number of weeks:"
7344 msgstr "Nombre de semaines :"
7346 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7347 msgid "OEM 720"
7348 msgstr "OEM 720"
7350 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7351 msgid "OEM 737"
7352 msgstr "OEM 737"
7354 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7355 msgid "OEM 775"
7356 msgstr "OEM 775"
7358 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7359 msgid "OEM 850"
7360 msgstr "OEM 850"
7362 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7363 msgid "OEM 852"
7364 msgstr "OEM 852"
7366 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7367 msgid "OEM 855"
7368 msgstr "OEM 855"
7370 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7371 msgid "OEM 857"
7372 msgstr "OEM 857"
7374 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7375 msgid "OEM 858"
7376 msgstr "OEM 858"
7378 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7379 msgid "OEM 860: Portuguese"
7380 msgstr "OEM 860: Portugais"
7382 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7383 msgid "OEM 861: Icelandic"
7384 msgstr "OEM 861: Islandais"
7386 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7387 msgid "OEM 862"
7388 msgstr "OEM 862"
7390 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7391 msgid "OEM 863: French"
7392 msgstr "OEM 863: Français"
7394 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7395 msgid "OEM 865: Nordic"
7396 msgstr "OEM 865: Nordique"
7398 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7399 msgid "OEM 866"
7400 msgstr "OEM 866"
7402 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7403 msgid "OEM 869"
7404 msgstr "OEM 869"
7406 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7407 msgid "OEM-US"
7408 msgstr "OEM-US"
7410 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7411 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7412 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7413 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7414 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7415 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7416 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7417 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7418 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7419 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7420 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7421 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7422 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7423 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7424 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7425 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7426 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7427 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7428 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7429 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7430 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7431 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7432 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7433 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7434 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7435 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7436 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7437 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7438 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7439 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control
7440 #. id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7441 msgid "OK"
7442 msgstr "OK"
7444 #. Resource IDs: (100)
7445 msgid ""
7446 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7447 " version."
7448 msgstr "Echec de l'initialisation d'OLE.  Assurez-vous de posséder la bonne version de la bibliothèque OLE."
7450 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7451 msgid "Old hash"
7452 msgstr "Ancien hash"
7454 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7455 msgid "Old message"
7456 msgstr "Ancien message"
7458 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7459 msgid "Older commit time"
7460 msgstr "Ancien moment d'engagement"
7462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7463 msgid "Older lines"
7464 msgstr "Lines plus vieilles"
7466 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7467 msgid "On demand"
7468 msgstr "A la demande"
7470 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7471 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7472 msgstr "Un ou plus documents auto-sauvegardés ont été trouvés."
7474 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7475 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7476 msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont en état de conflit."
7478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7479 msgid "Only Current Branch"
7480 msgstr "Seulement la branche courante"
7482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7483 msgid "Only Local Branches"
7484 msgstr "Seulement les branches locales"
7486 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7487 msgid "Only Merged Files"
7488 msgstr "Fichiers fusionnés seulement"
7490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7491 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7492 msgid "Only consider first parents on blame"
7493 msgstr "Tenir compte uniquement des premiers parents pour le blame"
7495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7496 msgid "Only follow first parent"
7497 msgstr "Seulement suivre le premier parent"
7499 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7500 msgid "Only local"
7501 msgstr "Seulement local"
7503 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7504 msgid "Only merged (to HEAD)"
7505 msgstr "Seulement fusionné (à HEAD)"
7507 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7508 msgid ""
7509 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7510 "are allowed!"
7511 msgstr "Seuls les nombres (optionnellement séparés par des virgules)\nsont acceptés!"
7513 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7514 msgid "Only remote"
7515 msgstr "Seulement distant"
7517 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7518 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7519 msgstr "Seulement non fusionné (à HEAD)"
7521 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7522 msgid "Open"
7523 msgstr "Ouvrir"
7525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7526 msgid "Open &settings"
7527 msgstr "Ouvrir & paramètres"
7529 #. Resource IDs: (57601)
7530 msgid ""
7531 "Open an existing document\n"
7532 "Open"
7533 msgstr "Ouvrir un document existant\nOuvrir"
7535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7536 msgid "Open certificate"
7537 msgstr "Ouvrir le certificat"
7539 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7540 msgid ""
7541 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7542 "Open files"
7543 msgstr "Ouvrir des fichiers pour la différenciation ou pour appliquer un patch\nOuvrir fichiers"
7545 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7546 msgid "Open from clipboard"
7547 msgstr "Ouvrir depuis le presse-papiers"
7549 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7550 msgid "Open image file..."
7551 msgstr "Charger le fichier image..."
7553 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7554 msgid "Open parent folder"
7555 msgstr "Ouvrir le répertoire parent"
7557 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7558 msgid "Open patch file"
7559 msgstr "Ouvrir le fichier de patch"
7561 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7562 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7563 msgid "Open this document"
7564 msgstr "Ouvrir ce document"
7566 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7567 msgid "Open with..."
7568 msgstr "Ouvrir avec..."
7570 #. Resource IDs: (57666)
7571 msgid ""
7572 "Opens Help\n"
7573 "Help Topics"
7574 msgstr "Ouvre l'aide\nAide"
7576 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7577 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7578 msgstr "Ouvre l'explorateur de référence."
7580 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7581 msgid "Opens the repository browser"
7582 msgstr "Ouvre le navigateur de dépôt"
7584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7585 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7586 msgid "Option"
7587 msgstr "Option"
7589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7590 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7591 #. IDD_STASH: Control id 1517, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1517)
7592 msgid "Options"
7593 msgstr "Options"
7595 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7596 msgid "Ori&ginal size\tS"
7597 msgstr "Taille ori&ginale\tS"
7599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7600 msgid "Origin Name"
7601 msgstr "Nom d'origine"
7603 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7604 msgid "Other refs"
7605 msgstr "Autres références"
7607 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7608 msgid "Others"
7609 msgstr "Autres"
7611 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7612 msgid "Out Changelist"
7613 msgstr "Liste de changements sortants"
7615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7616 msgid "Out Commits"
7617 msgstr "Sortir les livraisons"
7619 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7620 msgid "Out of memory."
7621 msgstr "Plus de mémoire."
7623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7624 msgid "Output Directory"
7625 msgstr "Répertoire de sortie"
7627 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7628 msgid "Output.prn"
7629 msgstr "Output.prn"
7631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7632 msgid "Overlay Handlers"
7633 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement"
7635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7636 msgid "Overwrite"
7637 msgstr "Remplacer"
7639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7640 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7641 msgstr "Écraser les modifications de l’arborescence de travail (&forcer)"
7643 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7644 msgid "P&age setup..."
7645 msgstr "Paramétrage de la p&age"
7647 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7648 msgid "PC"
7649 msgstr "PC"
7651 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7652 msgid "PD"
7653 msgstr "PD"
7655 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7656 msgid "PI"
7657 msgstr "PI"
7659 #. Resource IDs: (IDS_PACKAGE_REGISTERED)
7660 msgid "Package registered"
7661 msgstr "Paquet enregistré"
7663 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7664 #, c-format
7665 msgid "Page %u"
7666 msgstr "Page %u"
7668 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "Page %u\n"
7672 "Pages %u-%u\n"
7673 msgstr "Page %u\nPages %u-%u\n"
7675 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7676 msgid "Page :"
7677 msgstr "Page :"
7679 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7680 msgid "Pane 1"
7681 msgstr "Panneau 1"
7683 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7684 msgid "Pane 2"
7685 msgstr "Panneau 2"
7687 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7688 msgid "Parameters"
7689 msgstr "Paramètres"
7691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7692 msgid "Parameters:"
7693 msgstr "Paramètres :"
7695 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7696 #, c-format
7697 msgid "Parent %d"
7698 msgstr "Parent %d"
7700 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7701 #, c-format
7702 msgid "Parent %d does not exist"
7703 msgstr "Parent %d n'existe pas"
7705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7706 msgid "Parent 1"
7707 msgstr "Parent 1"
7709 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7710 msgid "Parent 2"
7711 msgstr "Parent 2"
7713 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7714 #, c-format
7715 msgid "Parent of %2!s!"
7716 msgstr "Parent de %2!s!"
7718 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7719 msgid "Parent(s)"
7720 msgstr "parents(s)"
7722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1639,
7723 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_STAGING)
7724 msgid "Partial Staging>>"
7725 msgstr "Présélection partielle>>"
7727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1638,
7728 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_UNSTAGING)
7729 msgid "Partial Unstaging>>"
7730 msgstr "Dé-présélectionner partielle>>"
7732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7733 msgid "Password"
7734 msgstr "Mot de passe"
7736 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7737 msgid "Password:"
7738 msgstr "Mot de passe :"
7740 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7741 msgid "Paste"
7742 msgstr "Coller"
7744 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7745 msgid "Paste &filename list"
7746 msgstr "Coller la liste des noms de &fichiers"
7748 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7749 msgid "Paste &last commit message"
7750 msgstr "Coller le dernier commentaire de &livraison"
7752 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7753 msgid "Paste r&ecent message..."
7754 msgstr "Coller un message récent"
7756 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7757 msgid ""
7758 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7759 "operation"
7760 msgstr "Colle le chemin SVN depuis le presse-papiers, ayant pour conséquence une opération de déplacement (couper) ou de copie"
7762 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7763 msgid "Patch"
7764 msgstr "Patcher"
7766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7767 msgid "Patch &all items"
7768 msgstr "Patcher &tous les éléments"
7770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7771 msgid "Patch &selected item"
7772 msgstr "Patcher les éléments &sélectionnés"
7774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7775 msgid "Patch As Attachment"
7776 msgstr "Patch en pièce jointe"
7778 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7779 msgid "Patch all files"
7780 msgstr "Patcher tous les fichiers"
7782 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7783 msgid "Patch selected files"
7784 msgstr "Patcher les fichiers sélectionnés"
7786 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7787 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7788 msgstr "Fichiers patch (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
7790 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7791 msgid "Patching"
7792 msgstr "Application du patch"
7794 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7795 #, c-format
7796 msgid "Patching file '%s'"
7797 msgstr "Application du patch sur le fichier '%s'"
7799 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7800 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7801 msgid "Path"
7802 msgstr "Chemin"
7804 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7805 msgid "Path found that matches the patch better."
7806 msgstr "Emplacement trouvé qui correspond mieux au patch."
7808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7809 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7810 #. id 65535)
7811 msgid "Path:"
7812 msgstr "Chemin :"
7814 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7815 msgid "Paths"
7816 msgstr "Chemins"
7818 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7819 msgid "Percent of authorship"
7820 msgstr "Poucentage de paternité"
7822 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7823 msgid "Percents"
7824 msgstr "Pourcents"
7826 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7827 msgid "Pick"
7828 msgstr "Prendre"
7830 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7831 msgid "Pick commit &hash"
7832 msgstr "Choisissez le &hash de la livraison"
7834 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7835 msgid "Pick commit &message"
7836 msgstr "Choisissez le co&mmentaire de la livraison"
7838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7839 #, c-format
7840 msgid "Pick up %s"
7841 msgstr "Prendre %s"
7843 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7844 msgid ""
7845 "Picture (Metafile)\n"
7846 "a picture"
7847 msgstr "Image (Metafile)\nune image"
7849 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7850 msgid ""
7851 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7852 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7853 "Files (*.*)|*.*||"
7854 msgstr "Images (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphes (*.gv)|*.gv|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7856 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7857 msgid ""
7858 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7859 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7860 msgstr "Images (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Fichiers (*.*)|*.*||"
7862 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7863 msgid "Pie Graph"
7864 msgstr "Graphique en camembert"
7866 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7867 msgid "Please enter a hook script to execute."
7868 msgstr "Veuillez entrer un script hook à exécuter."
7870 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7871 msgid ""
7872 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7873 "paths."
7874 msgstr "Veuillez entrer un chemin où appliquer le script hook. Utilisez \"*\" pour tous les chemins."
7876 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7877 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7878 msgstr "Veuillez redémarrer TortoiseGit pour que les changements de git.exe prennent effet."
7880 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7881 msgid ""
7882 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7883 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7884 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7885 msgstr "Veuillez consulter le <a id=\"manual\">manuel</a> pour des astuces d'ordre général. Par exemple, certaines boîtes de dialogue partagent les mêmes raccourcis clavier comme F5 pour rafraîchir ou Ctrl+F pour rechercher, ainsi que des menus contextuels très utiles."
7887 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7888 msgid "Please select a hook type"
7889 msgstr "Veuillez sélectionner un type de hook."
7891 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7892 msgid "Please select branch"
7893 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7895 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7896 msgid "Please select upstream"
7897 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7899 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7900 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7901 msgstr "Merci de regarder les livraisons ignorées"
7903 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7904 msgid "Please wait while cancelling..."
7905 msgstr "Attente de l'annulation..."
7907 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7908 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7909 msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des différences..."
7911 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7912 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7913 msgid "Please wait..."
7914 msgstr "Veuillez patienter..."
7916 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7917 msgid "Popup"
7918 msgstr "Popup"
7920 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7921 msgid "Port :"
7922 msgstr "Port :"
7924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7925 msgid "Port:"
7926 msgstr "Port :"
7928 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7929 msgid "Post-Commit Hook"
7930 msgstr "Hook post-livraison"
7932 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7933 msgid "Post-Push Hook"
7934 msgstr "Hook post-livraison"
7936 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7937 msgid "Pre&v Page"
7938 msgstr "Page Pré&cédente"
7940 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7941 msgid "Pre-Commit Hook"
7942 msgstr "Hook pre-livraison"
7944 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7945 msgid "Pre-Push Hook"
7946 msgstr "Hook pre-livraison"
7948 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7949 msgid "Pre-rebase hook"
7950 msgstr "Crochet de pré-rebasement"
7952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7953 msgid "Preparing commit..."
7954 msgstr "Préparation de la livraison"
7956 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7957 msgid "Prepend right block"
7958 msgstr "Fixer le bloc de droite"
7960 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7961 msgid "Prepend this block to left"
7962 msgstr "Fixer ce bloc à gauche"
7964 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7965 msgid "Preview patched file"
7966 msgstr "Prévisualiser le fichier patché"
7968 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7969 msgid "Previous"
7970 msgstr "Précédent"
7972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7973 msgid "Previous Version"
7974 msgstr "Révision précédente"
7976 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7977 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7978 msgid "Previous conflict"
7979 msgstr "Conflit Précédent"
7981 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7982 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7983 msgid "Previous difference"
7984 msgstr "Différence précédente"
7986 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7987 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7988 msgid "Previous inline difference"
7989 msgstr "Différence entre les lignes précédente"
7991 #. Resource IDs: (57608)
7992 msgid ""
7993 "Print the active document using current options\n"
7994 "Quick Print"
7995 msgstr "Imprimer le document actif en utilisant les options courants\nImpression rapide"
7997 #. Resource IDs: (57607)
7998 msgid ""
7999 "Print the active document\n"
8000 "Print"
8001 msgstr "Imprimer le document actif\nImprimer"
8003 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
8004 msgid "Print to File"
8005 msgstr "Imprimer dans un Fichier"
8007 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
8008 msgid "Printer :"
8009 msgstr "Imprimante :"
8011 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
8012 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8013 msgstr "Fichiers d'Imprimantes (*.prn)|*.prn|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8015 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
8016 msgid "Printing"
8017 msgstr "Impression"
8019 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
8020 msgid "Proceed anyway"
8021 msgstr "Procéder quand même"
8023 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8024 msgid "Program"
8025 msgstr "Programme"
8027 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8028 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8029 msgstr "Programmes (*.exe)|*.*|Tous fichiers (*.*)|*.*||"
8031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8032 msgid "Progress"
8033 msgstr "Progression"
8035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8036 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8037 msgid "Project"
8038 msgstr "Projet"
8040 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8041 msgid "Property"
8042 msgstr "Propriété"
8044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8045 msgid "Property Page"
8046 msgstr "Page des propriétés"
8048 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8049 msgid "Provider"
8050 msgstr "Fournisseur"
8052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8053 msgid "Provider para&meters:"
8054 msgstr "Para&mètres du fournisseur:"
8056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8057 msgid "Provider uuid win&32:"
8058 msgstr "Uuid win&32 du fournisseur:"
8060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8061 msgid "Provider uuid x6&4:"
8062 msgstr "Uuid win&64 du fournisseur:"
8064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8065 msgid "Provider:"
8066 msgstr "Fournisseur :"
8068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8069 msgid "Proxy Settings"
8070 msgstr "Configuration du Proxy"
8072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8073 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8074 #. 1603, IDS_PRUNE)
8075 msgid "Prune"
8076 msgstr "Séparer"
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8079 msgid "Pull"
8080 msgstr "Tirer"
8082 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8083 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8084 msgstr "Tirer (extraire et fusionner) les commits à partir d'une branche distante."
8086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8087 msgid ""
8088 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
8089 "Do you want to switch to the selected branch?"
8090 msgstr "Pull nécessite que la branche sélectionnée soit la branche courante.\nVoulez-vous changer de branche ?"
8092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8093 msgid "Pull/Fetch"
8094 msgstr "Tirer/Extraire"
8096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8097 msgid "Pulled Diff"
8098 msgstr "Différence tirée"
8100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8101 msgid "Pulled Log"
8102 msgstr "Journal tiré"
8104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8105 msgid "Pus&h"
8106 msgstr "&Pousser"
8108 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8109 msgid "Pus&h..."
8110 msgstr "Pousser..."
8112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8113 #. 1612)
8114 msgid "Push"
8115 msgstr "Pousser"
8117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
8118 msgid "Push &option:"
8119 msgstr "&Option de poussée:"
8121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8122 msgid "Push Default"
8123 msgstr "Pousser celui par défaut"
8125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8126 msgid "Push URL:"
8127 msgstr "URL pour pousser:"
8129 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8130 msgid "Push commits to a remote repository."
8131 msgstr "Livrer vos livraisons dans le dépôt distant"
8133 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8134 msgid "Push notes"
8135 msgstr "Pousser les notes"
8137 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8138 msgid "Push ta&gs"
8139 msgstr "Pousser les éti&quettes"
8141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8142 msgid "Putty Key:"
8143 msgstr "Clef Puuty :"
8145 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8146 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8147 msgstr "Clef privé Putty (*.ppk)|*.ppk|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8149 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8150 msgid ""
8151 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8152 "Exit"
8153 msgstr "Quitter l'application avec demande de confirmation d'enregistrement\nQuitter"
8155 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8156 msgid ""
8157 "Quit\n"
8158 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8159 msgstr "Fermer\nFermer TortoiseGitMerge sans sauver les modifications"
8161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8162 msgid "QuotePath"
8163 msgstr "Chemin du patch"
8165 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8166 msgid "R"
8167 msgstr "R"
8169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8170 msgid "R&AM drives"
8171 msgstr "D&isques mémoire"
8173 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8174 #, c-format
8175 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8176 msgstr "Réinitialiser \"%s\" v&ers..."
8178 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8179 msgid "R&estore this file from index"
8180 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
8182 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8183 msgid "R&evert to this revision"
8184 msgstr "R&evenir à cette révision"
8186 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8187 msgid "REBASE"
8188 msgstr "REBASE"
8190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8191 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8192 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation"
8194 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8195 msgid ""
8196 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8197 "the Pull button of same dialog"
8198 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation. Cela empêche un appui involontaire du bouton Tirer de la même fenêtre de dialogue"
8200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8201 msgid "Range"
8202 msgstr "Intervalle"
8204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8205 msgid "Re&base"
8206 msgstr "Re&base"
8208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8209 msgid "Re&mote:"
8210 msgstr "&Distant :"
8212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8213 msgid "Re&movable drives"
8214 msgstr "Disques a&movibles"
8216 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8217 msgid "Re&name..."
8218 msgstr "Re&nommer..."
8220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8221 msgid "Re&store defaults"
8222 msgstr "Re&staurer les valeurs par défaut"
8224 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8225 msgid "Re&vert..."
8226 msgstr "Re&venir en arrière..."
8228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8229 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8230 msgstr "Relancer l'assistant de premier démarrage"
8232 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8233 msgid "Reachable"
8234 msgstr "Atteignable"
8236 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8237 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8238 msgstr "Lisez le 'Guide journalier' avant d'être bloqué..."
8240 #. Resource IDs: (IDS_REASON)
8241 msgid "Reason"
8242 msgstr "Raison"
8244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8245 msgid "Rebase"
8246 msgstr "Rebase"
8248 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8249 #, c-format
8250 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8251 msgstr "Rebase \"%s\" sur...(&G)"
8253 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8254 msgid "Rebase..."
8255 msgstr "Rebase..."
8257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8258 #, c-format
8259 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8260 msgstr "Rebase en cours... (%1!d!/%2!d!)"
8262 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8263 msgid "Recent File"
8264 msgstr "Fichier récent"
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8267 msgid "Recently modified lines"
8268 msgstr "Lignes récemment modifiées"
8270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8271 msgid "Recommended: Git for Windows"
8272 msgstr "Recommandé : Git pour Windows"
8274 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8275 msgid "Record Only"
8276 msgstr "Enregistrement Seul"
8278 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8279 msgid ""
8280 "Recover the auto-saved documents\n"
8281 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8282 msgstr "Récupérer les documents auto-sauvegardés\nOuvrir les versions auto-sauvegardées à la place des versions explicitement sauvegardées"
8284 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8285 msgid "Recover to the status before rebase"
8286 msgstr "Restaurer l'état avant le rebase"
8288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8289 msgid "Recurse submodule"
8290 msgstr "Parcourir les sous-modules récursivement"
8292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8293 msgid "Recursive"
8294 msgstr "Récursif"
8296 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8297 msgid "Redo"
8298 msgstr "Refaire"
8300 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8301 msgid ""
8302 "Redo the previously undone action\n"
8303 "Redo"
8304 msgstr "Refaire la dernière action annulée\nRefaire"
8306 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8307 msgid "Reduce the window to an icon"
8308 msgstr "Réduire la fenêtre"
8310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8311 msgid "Ref"
8312 msgstr "Ref"
8314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8315 msgid "Ref (Click it then go to)"
8316 msgstr "Ref (Cliquer ici pour y aller)"
8318 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8319 msgid "Ref List"
8320 msgstr "Liste de référence"
8322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8323 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8324 msgid "RefBrowser"
8325 msgstr "NavRéférence"
8327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8328 msgid "RefLog"
8329 msgstr "Journal de référence"
8331 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8332 msgid "Reference Browser"
8333 msgstr "Navigateur de références"
8335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8336 msgid "References commit is on"
8337 msgstr "Les références sont validées"
8339 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8340 msgid "Refname"
8341 msgstr "Refname"
8343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8344 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8345 msgid "Refresh"
8346 msgstr "Rafraîchir"
8348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8349 msgid "Refreshing..."
8350 msgstr "Rafraîchissement..."
8352 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8353 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8354 msgid "Regex Filter"
8355 msgstr "Expression régulière du filtre"
8357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8358 msgid "Regex Filters"
8359 msgstr "Expression régulière des filtres"
8361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8362 msgid "Regex:"
8363 msgstr "Expression régulière:"
8365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1861)
8366 msgid "Register context menu"
8367 msgstr "Menu contextuel d'enregistrement"
8369 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8370 msgid ""
8371 "Regular expressions filter:\n"
8372 ".   : any character\n"
8373 "c+   : match character c one or more times\n"
8374 "c*   : match character c zero or more times\n"
8375 "^   : start of line\n"
8376 "$   : end of line\n"
8377 "(string){n} : match string n times\n"
8378 "(abcd)   : subexpression\n"
8379 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8380 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8381 "\n"
8382 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8383 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8384 "\\d   : digits 0-9\n"
8385 "\\s   : whitespaces"
8386 msgstr "Filtre d'expressions régulières:\n.   : n'importe quel caractère\nc+   : correspond au caractère c une ou plusieurs fois\nc*   : correspond au caractère c zéro ou plusieurs fois\n^   : début de la ligne\n$   : fin de la ligne\n(chaîne){n} : correspond à la chaîne n fois\n(abcd)   : sous-expression\n(abcd) : sous-expression\n[aei0-9]   : correspond à a,e,i et 0..9\n[^aei0-9] : n'importe quoi sauf a,e,i et 0..9\n\n\\w   : correspond à a-z,A-Z,0-9 et _\n\\W   : n'importe quel caractère non alpha-numérique\n\\d   : chiffre de 0 à 9\n\\s   : espace blanc"
8388 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8389 #, c-format
8390 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8391 msgstr "Partie du patch rejetée pour '%s'"
8393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8394 msgid "Relative Times in log"
8395 msgstr "Date et heure relatifs dans le journal"
8397 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8398 msgid "Reload"
8399 msgstr "Recharger"
8401 #. Resource IDs: (cmdReload)
8402 msgid ""
8403 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8404 "Reload"
8405 msgstr "Recharge les fichiers ouverts et annule les changements.\nRecharge"
8407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8408 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8409 msgstr "Mémoriser la sélection (option \"svn.rmdir\")"
8411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8412 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8413 msgstr "Rappel : Livrez vos modifications après résolution"
8415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8416 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8417 msgid "Remote"
8418 msgstr "Distant"
8420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8421 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8422 msgid "Remote &Branch:"
8423 msgstr "Branche distante :"
8425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8426 msgid "Remote &URL:"
8427 msgstr "URL distante :"
8429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8430 msgid "Remote &tracking branch"
8431 msgstr "Branche de &pistage distante"
8433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8434 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8435 msgid "Remote Branch"
8436 msgstr "Branche distante"
8438 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8439 msgid "Remote SHA1"
8440 msgstr "SHA1 distant"
8442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8443 msgid "Remote URL must not be empty."
8444 msgstr "L'URL distante ne doit pas être vide."
8446 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8447 msgid "Remote Update"
8448 msgstr "Mise à jour distante"
8450 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8451 msgid "Remote message"
8452 msgstr "Message distant"
8454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8455 msgid "Remote name must not be empty."
8456 msgstr "Le nom distant ne doit pas être vide."
8458 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8459 msgid "Remote status"
8460 msgstr "Statut distant"
8462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8463 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8464 #. 65535)
8465 msgid "Remote:"
8466 msgstr "Distant :"
8468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8469 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8470 msgid "Remove"
8471 msgstr "Supprimer"
8473 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8474 #, c-format
8475 msgid "Remove %ld items"
8476 msgstr "Supprimer %ld éléments"
8478 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8479 #, c-format
8480 msgid "Remove %s"
8481 msgstr "Supprimer %s"
8483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8484 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8485 msgstr "Retirer &tous les fichiers non pistés (-fx)"
8487 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8488 msgid "Remove &branch"
8489 msgstr "Supprimer la &branche"
8491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8492 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8493 msgstr "Retirer les fichiers &non-ignorés et non pistés (-f)"
8495 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8496 msgid ""
8497 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8498 "show as different"
8499 msgstr "Enlever tout les commentaires avant de faire le diff, de façon à ce que les commentaires modifiés ne soient pas affichés comme différents"
8501 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8502 msgid "Remove from &ignore list"
8503 msgstr "Retirer de la liste des &ignorés"
8505 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8506 msgid "Remove from changelist"
8507 msgstr "Retirer de la liste des changements"
8509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8510 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8511 msgstr "Retirer les fichiers ignorés (-fX)"
8513 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8514 msgid "Remove stale lock file"
8515 msgstr "Supprimer le fichier de verrouillage périmé"
8517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8518 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8519 msgstr "Supprimer les répertoires non gérés avec le dossier .git (-f)"
8521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8522 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8523 msgstr "Retirer les répertoires non pistés (-d)"
8525 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8526 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8527 msgstr "Supprimer les fichiers non versionés de l'arborescence de travail, ..."
8529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8530 msgid "Removed"
8531 msgstr "Supprimé"
8533 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8534 msgid "Removed from changelist"
8535 msgstr "Retiré de la liste des modifications"
8537 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 "Removed the file pattern(s)\n"
8541 "%s\n"
8542 "from the ignore list."
8543 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été retirés de la liste des ignorés."
8545 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8546 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8547 msgstr "Retire le fichier ou le filtre de fichier de la liste des ignorés"
8549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8550 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8551 msgid "Rename"
8552 msgstr "Renommer"
8554 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8555 #, c-format
8556 msgid "Rename %s"
8557 msgstr "Renommer %s"
8559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8560 msgid "Rename - TortoiseGit"
8561 msgstr "Renommer - TortoiseGit"
8563 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8564 #, c-format
8565 msgid "Rename \"%s\":"
8566 msgstr "Renommer \"%s\":"
8568 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8569 msgid "Rename/move"
8570 msgstr "Renommer / déplacer"
8572 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8573 msgid "Renames files/folders inside version control"
8574 msgstr "Renomme les fichiers / les répertoires internes du contrôle de version"
8576 #. Resource IDs: (57640)
8577 msgid ""
8578 "Repeat the last action\n"
8579 "Repeat"
8580 msgstr "Répéter la dernière action\nRépéter"
8582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8583 msgid "Replace &All"
8584 msgstr "Rempl&acer Tout"
8586 #. Resource IDs: (57641)
8587 msgid ""
8588 "Replace specific text with different text\n"
8589 "Replace"
8590 msgstr "Remplacer le texte par un autre\nRemplacer"
8592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8593 msgid "Replace with:"
8594 msgstr "Remplacer avec :"
8596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8597 msgid "Replace:"
8598 msgstr "Remplacer :"
8600 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8601 #, c-format
8602 msgid "Replaced %d matches"
8603 msgstr "Correspondances remplacées %d"
8605 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8606 msgid "Replacing"
8607 msgstr "Remplace"
8609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8610 msgid "Repository &URL"
8611 msgstr "&URL du dépôt"
8613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8614 msgid "Repository Browser"
8615 msgstr "Navigateur dépôt"
8617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8618 msgid "Repository:"
8619 msgstr "Dépôt :"
8621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8622 msgid "Request pull"
8623 msgstr "Demande de tirage"
8625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8626 msgid "Requests a username and a password"
8627 msgstr "Requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe"
8629 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8630 msgid "Res&olve..."
8631 msgstr "Rés&oudre..."
8633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8634 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8635 msgid "Reset"
8636 msgstr "Réinitialiser"
8638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8639 #. Control id 1554)
8640 msgid "Reset Type"
8641 msgstr "Type de réinitialisation"
8643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8644 msgid "Reset active branch"
8645 msgstr "Réinitialiser la branche active"
8647 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8648 msgid "Reset columns"
8649 msgstr "Réinitialiser les colonnes"
8651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8652 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8653 msgid "Resolve"
8654 msgstr "Résoudre"
8656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8657 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8658 msgstr "Résoudre le conflit de sous-module"
8660 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8661 #, c-format
8662 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8663 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant \"%s\""
8665 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8666 msgid "Resolved"
8667 msgstr "Résolu"
8669 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8670 #, c-format
8671 msgid ""
8672 "Resolved:\n"
8673 "%s"
8674 msgstr "Résolu :\n%s"
8676 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8677 msgid "Resolves conflicted files"
8678 msgstr "Résoudre les fichiers en conflits"
8680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8681 msgid "Restart rebase"
8682 msgstr "Redémarrer rebase"
8684 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8685 msgid "Restore"
8686 msgstr "Restaure"
8688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8689 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8690 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8691 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8692 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8693 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU:
8694 #. Control id 1254)
8695 msgid "Restore Default"
8696 msgstr "Valeurs par défaut"
8698 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8699 msgid "Restore after commit"
8700 msgstr "Restauration après la livraison"
8702 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8703 msgid "Restore the window to normal size"
8704 msgstr "Restaurer la fenêtre à sa taille normale"
8706 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8707 msgid "Restored"
8708 msgstr "Restauré"
8710 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8711 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8712 msgstr "Nouvel essai dans 2 secondes..."
8714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8715 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8716 msgid "Revert"
8717 msgstr "Revenir à l'ancienne version"
8719 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8720 msgid "Revert commit"
8721 msgstr "Restaurer la livraison"
8723 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8724 #, c-format
8725 msgid "Revert commit %s"
8726 msgstr "Restaurer la livraison %s"
8728 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8729 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8730 msgstr "Annuler cette (ces) révision(s) ?"
8732 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8733 msgid "Revert to parent revision"
8734 msgstr "Annuler vers la révision originale"
8736 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8737 #, c-format
8738 msgid "Revert to revision %s"
8739 msgstr "Annuler vers la révision %s"
8741 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8742 msgid "Reverted"
8743 msgstr "Revenu à l'ancienne version"
8745 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8746 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8747 msgstr "Annuler tous vos changements depuis la dernière mise à jour"
8749 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8750 msgid "Reverts an addition to version control"
8751 msgstr "Inverse un ajout dans le contrôle de version"
8753 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8754 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8755 msgstr "Vérifier le patch avec TortoiseGitMerge"
8757 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8758 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8759 msgstr "Analyser/appliquer un fichier de diff unifié avec TortoiseGitMerge"
8761 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8762 msgid "Review/apply single &patch..."
8763 msgstr "Relire/Appliquer un patch unique..."
8765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8766 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8767 msgid "Revision"
8768 msgstr "Révision"
8770 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8771 #, c-format
8772 msgid "Revision %d"
8773 msgstr "Révision %d"
8775 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8776 #, c-format
8777 msgid "Revision %s"
8778 msgstr "Révision %s"
8780 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8781 msgid "Revision &graph"
8782 msgstr "&Graphe de révision"
8784 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8785 msgid "Revision Files"
8786 msgstr "Fichiers de révision"
8788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8789 msgid "Revision Graph"
8790 msgstr "Courbe des révisions"
8792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8793 msgid "Revision Graph Filter"
8794 msgstr "Filtre de la courbe des révisions"
8796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8797 msgid "Revision graph"
8798 msgstr "Graphique de révision "
8800 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8801 msgid ""
8802 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8803 msgstr "Révision(s) revenue(s). Tous les changements sont intégrés dans votre arborescence de travail maintenant."
8805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8806 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8807 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8808 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8809 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8810 msgid "Revision:"
8811 msgstr "Révision : "
8813 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8814 msgid "Rewind"
8815 msgstr "Revenir"
8817 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8818 #, c-format
8819 msgid "Rewind %d"
8820 msgstr "Revenir %d"
8822 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8823 msgid ""
8824 "Rich Text (RTF)\n"
8825 "text with font and paragraph formatting"
8826 msgstr "Rich Text Format (RTF)\nTexte avec formattage des polices et paragraphes"
8828 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8829 msgid "Right View: "
8830 msgstr "Vue de droite :"
8832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8833 msgid "Right image"
8834 msgstr "Image de droite"
8836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8837 msgid "Run for this repository"
8838 msgstr "Exécuter pour ce référentiel"
8840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8841 msgid "Run when working tree path is under:"
8842 msgstr "Lancer lorsque le répertoire de travail est sous :"
8844 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8845 msgid "S"
8846 msgstr "S"
8848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8849 msgid "S&kip unselected"
8850 msgstr "Ignorer les non sélectionnés"
8852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8853 msgid "S&quash unselected"
8854 msgstr "Ecraser les fichiers non sélectionnés"
8856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8857 msgid "S&tatistics"
8858 msgstr "S&tatistiques"
8860 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8861 msgid "S&witch/Checkout..."
8862 msgstr "&Basculer/&Extraire..."
8864 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8865 msgid "SHA-1"
8866 msgstr "SHA-1"
8868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8869 msgid "SHA-1:"
8870 msgstr "SHA-1:"
8872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8873 msgid "SHA-256:"
8874 msgstr "SHA-256:"
8876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8877 msgid "SMTP Server requires authentication"
8878 msgstr "Le server SMTP nécessite une authentification"
8880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8881 msgid "SMTP Server:"
8882 msgstr "Server SMTP :"
8884 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8885 msgid "SMTP, directly to destination server"
8886 msgstr "SMTP, directement vers le serveur de destination"
8888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8889 msgid "SSH"
8890 msgstr "SSH"
8892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8893 #. 65535)
8894 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8895 msgstr "SSH (URL du type \"git@example.com\")"
8897 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8898 msgid "SSL/TLS"
8899 msgstr "SSL/TLS"
8901 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8902 msgid "STARTTLS"
8903 msgstr "STARTTLS"
8905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8906 msgid "SVN Commit Type"
8907 msgstr "Type de livraison SVN"
8909 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8910 msgid "SVN DCommit..."
8911 msgstr "SVN DCommit..."
8913 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8914 msgid "SVN Fetch"
8915 msgstr "Extraction SVN"
8917 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8918 msgid "SVN Rebase"
8919 msgstr "Rebase SVN"
8921 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8922 msgid "SVN Rev"
8923 msgstr "Révision SVN"
8925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8926 msgid "Sa&feCrLf:"
8927 msgstr "Sa&feCrLf:"
8929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8930 msgid "SafeCrLf:"
8931 msgstr "SafeCrLf :"
8933 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8934 msgid "Same"
8935 msgstr "Le même"
8937 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8938 msgid "Same commit time"
8939 msgstr "Même temps d'engagement"
8941 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8942 msgid ""
8943 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8944 "\n"
8945 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8946 "\n"
8947 "\n"
8948 "Update issue #101\n"
8949 "Fixes issue #202\n"
8950 "Fixed issue #123\n"
8951 "Resolves issue #88.\n"
8952 "Closes issue #99.\n"
8953 msgstr "Exemple de message de journal pour tester les chaînes bugtraq: regex.\n\nTester les mentions de problèmes dans un texte: Mentionnez le numéro unique n ° 55. Mentionnez les points 77, 78 et 79. Mentionnez plus de numéros 123, 124 et 125 et quelques autres problèmes distincts: numéro 45, numéro 46 et numéro 47.\n\n\nProblème de mise à jour #101\nCorrige le problème #202\nProblème résolu #123\nRésout le problème #88.\nNuméro de clôture #99.\n"
8955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8956 msgid "Sample text:"
8957 msgstr "Texte d'exemple:"
8959 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8960 msgid "Save"
8961 msgstr "Sauvegarder"
8963 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8964 msgid "Save &as"
8965 msgstr "Enregistrer &sous"
8967 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8968 msgid "Save &as..."
8969 msgstr "Enregistrer &sous..."
8971 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8972 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8973 msgstr "Enregistrer &sous...\tCtrl+Shift+S"
8975 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8976 msgid "Save As"
8977 msgstr "Enregistrer sous"
8979 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8980 msgid ""
8981 "Save Bottom File as\n"
8982 "You're asked where to save the bottom file"
8983 msgstr "Sauver le fichier du bas sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier du bas"
8985 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8986 msgid "Save File"
8987 msgstr "Sauver le fichier"
8989 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8990 msgid ""
8991 "Save Left File as\n"
8992 "You're asked where to save the left file"
8993 msgstr "Sauver le fichier à gauche sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à gauche"
8995 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "Save Left File\n"
8999 "The modifications are saved to\n"
9000 "%s"
9001 msgstr "Sauver le fichier à gauche\nLes modifications seront sauvée sous\n %s"
9003 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9004 msgid ""
9005 "Save Right File as\n"
9006 "You're asked where to save the right file"
9007 msgstr "Sauver le fichier à droite sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à droite"
9009 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "Save Right File\n"
9013 "The modifications are saved to\n"
9014 "%s"
9015 msgstr "Sauver le fichier à droite\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9017 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9018 msgid ""
9019 "Save all\n"
9020 "Both Files are saved"
9021 msgstr "Sauver tout\nTous les fichiers seront sauvés"
9023 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9024 msgid ""
9025 "Save and exclude\n"
9026 "Your changes are saved and the original content is used"
9027 msgstr "Sauvegarder et exclure\nVos changements sont sauvegardés et le contenu original sera utilisé"
9029 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9030 msgid ""
9031 "Save and ignore marked blocks\n"
9032 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9033 msgstr "Sauvegarder et ignorer les blocs marqués\nSeuls vos modifications manuelles sont sauvées, les blocs marqués sont laissés tel quel"
9035 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9036 msgid ""
9037 "Save and include\n"
9038 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9039 msgstr "Sauvegarder et inclure\nVos changements sont sauvés et les blocs marqués sont inclus"
9041 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
9042 msgid "Save as"
9043 msgstr "Sauvegarder sous"
9045 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9046 msgid "Save as..."
9047 msgstr "Enregistrer sous..."
9049 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9050 msgid ""
9051 "Save as\n"
9052 "You're asked where to save the file"
9053 msgstr "Sauver sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier"
9055 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
9056 #, c-format
9057 msgid "Save changes to %1?"
9058 msgstr "Enregistrer les changements dans %1?"
9060 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9061 msgid "Save modifications."
9062 msgstr "Sauver les modifications."
9064 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9065 msgid "Save patch file"
9066 msgstr "Sauvegarder le fichier de patch"
9068 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9069 msgid "Save revision &to..."
9070 msgstr "Enregis&trer la révision sous..."
9072 #. Resource IDs: (57604)
9073 msgid ""
9074 "Save the active document with a new name\n"
9075 "Save As"
9076 msgstr "Enregistrer le document actif sous un nouveau nom\nEnregistrer"
9078 #. Resource IDs: (57603)
9079 msgid ""
9080 "Save the active document\n"
9081 "Save"
9082 msgstr "Enregistrer le document actifr\nEnregistrer"
9084 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
9085 msgid ""
9086 "Save the modified file\n"
9087 "Save file"
9088 msgstr "Enregistrer le fichier modifié\nEnregistrer le fichier"
9090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9091 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9092 #. Control id 65535)
9093 msgid "Save to:"
9094 msgstr "Sauvegarder vers :"
9096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9097 msgid "Save unified diff"
9098 msgstr "Enregistrer le diff unifié"
9100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9101 msgid "Save unified diff since HEAD"
9102 msgstr "Enregister le diff unifié depuis HEAD"
9104 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9105 msgid ""
9106 "Save\n"
9107 "Save the file with the conflict markers."
9108 msgstr "Sauver\nSauver le fichier avec les marqueurs de conflits."
9110 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "Save\n"
9114 "The modifications are saved to\n"
9115 "%s"
9116 msgstr "Sauver\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9119 msgid "Saved Data"
9120 msgstr "Données sauvegardées"
9122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9123 #, c-format
9124 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9125 msgstr "l'enregistrement de la configuration a échoué (clef : \"%1!s!\", valeur : \"%2!s!\")."
9127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9128 msgid "Saving notes failed."
9129 msgstr "Sauvegarde des notes échouée."
9131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9132 msgid "Scan"
9133 msgstr "Scanner"
9135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9136 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9137 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9138 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9139 msgid "Scintilla"
9140 msgstr "Scintilla"
9142 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9143 msgid "Se&ttings..."
9144 msgstr "Paramé&tres..."
9146 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9147 msgid "Search &log messages..."
9148 msgstr "Recherche dans le fichier journa&l..."
9150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9151 msgid "Search &up"
9152 msgstr "Rechercher vers le ha&ut"
9154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9155 msgid "Search for:"
9156 msgstr "Rechercher :"
9158 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9159 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9160 msgstr "Recherche d'un meilleur chemin pour appliquer le patch..."
9162 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9163 #, c-format
9164 msgid "Seek failed on %1"
9165 msgstr "Déplacement dans %1 en erreur"
9167 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9168 msgid "Select"
9169 msgstr "Sélectionner"
9171 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9172 msgid "Select &All"
9173 msgstr "Sélectionner &Tout"
9175 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9176 msgid "Select File..."
9177 msgstr "Sélection fichiers..."
9179 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9180 msgid "Select SSH client"
9181 msgstr "Sélectionner un client SSH"
9183 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9184 msgid "Select a button."
9185 msgstr "Sélectionnez un bouton."
9187 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9188 msgid "Select an object on which to get Help"
9189 msgstr "Sélectionner l'objet sur lequel vous désirer l'aide"
9191 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9192 msgid "Select changelist"
9193 msgstr "Sélectionner une liste de changements"
9195 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9196 msgid "Select diff application"
9197 msgstr "Sélectionner l'application de gestion des différences"
9199 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9200 msgid "Select file"
9201 msgstr "Sélectionner un fichier"
9203 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9204 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9205 msgstr "Sélectionnez le répertoire à associer avec ce système de traqueur d'incidents"
9207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9208 msgid ""
9209 "Select folder to export to.\n"
9210 "You might need to create a new folder before performing this export."
9211 msgstr "Sélectionnez le répertoire vers lequel réaliser l'exportation.\nIl est possible que vous deviez créer le répertoire avant d'effectuer cette exportation."
9213 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9214 msgid "Select folder to run script for"
9215 msgstr "Sélectionnez le répertoire où exécuter le script"
9217 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9218 msgid "Select folder to save the selected files to"
9219 msgstr "Sélectionnez le répertoire où sauvegarder les fichiers sélectionnés"
9221 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9222 msgid "Select hook script file"
9223 msgstr "Sélectionner le fichier du script hook..."
9225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9226 msgid "Select items automatically"
9227 msgstr "Sélectionner les entrées automatiquement"
9229 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9230 msgid "Select merge application"
9231 msgstr "Sélectionner l'application de fusion"
9233 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9234 msgid "Select merge target"
9235 msgstr "Sélectionner la cible de la fusion"
9237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9238 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9239 msgstr "Sélectionner le tag distant - Tortoisegit"
9241 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9242 msgid ""
9243 "Select the behavior of the progress dialog at the end of the operation."
9244 msgstr "Choisir le comportement de la barre d'avancement à la fin de l'opération"
9246 #. Resource IDs: (57642)
9247 msgid ""
9248 "Select the entire document\n"
9249 "Select All"
9250 msgstr "Sélectionner le document entier\nSélectionner tout"
9252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9253 msgid ""
9254 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9255 "checker used for commit messages."
9256 msgstr "Choisir la langue que ce projet utilise. Ces paramètres affectent le vérificateur orthographique utilisé pour les messages de livraison."
9258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9259 msgid "Select tracked branch"
9260 msgstr "Sélectionner la branche suivie"
9262 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9263 msgid "Select viewer for diff-files"
9264 msgstr "Sélectionner l'application de visualisation des différences"
9266 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9267 msgid "Select what file you want to save as"
9268 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous"
9270 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9271 msgid ""
9272 "Select what file you want to save as\n"
9273 "Note: There is unresolved conflict!"
9274 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous\nNote: il y a des conflits non résolus!"
9276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9277 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9278 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9279 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9280 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1067,
9281 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9282 msgid "Select/deselect &all"
9283 msgstr "Sélectionner / désélectionner &tout"
9285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9286 msgid "Selection History"
9287 msgstr "Historique de la sélection"
9289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9290 msgid "Send"
9291 msgstr "Envoyer"
9293 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9294 msgid "Send Email"
9295 msgstr "Envoyer un email"
9297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9298 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9299 msgid "Send Mail after create"
9300 msgstr "Envoyen le courriel après la création"
9302 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9303 msgid "Send Mail failed to send message."
9304 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
9306 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9307 msgid "Send Mail..."
9308 msgstr "Envoyer un mail..."
9310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9311 msgid "Send Patch"
9312 msgstr "Envoyer un patch"
9314 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9315 msgid "Send Patch by Email"
9316 msgstr "Envoyer un patch par email"
9318 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9319 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9320 msgstr "Envoyer des patchs par email"
9322 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9323 msgid "Sending content"
9324 msgstr "Envoi du contenu"
9326 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9327 msgid "Sending..."
9328 msgstr "Envoi..."
9330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9331 msgid "Server &address:"
9332 msgstr "&Adresse serveur :"
9334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9335 msgid "Set au&thor"
9336 msgstr "Régler le nom de l'Au&teur"
9338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9339 msgid "Set author &date"
9340 msgstr "Définir la date de l'auteur"
9342 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9343 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9344 msgstr "Définir la destination comme \"pushremote\" pour la branche locale sélectionnée."
9346 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9347 msgid ""
9348 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9349 msgstr "Définir la branche de destination comme \"pushbranch\" pour la branche locale sélectionnée."
9351 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9352 msgid "Setting properties..."
9353 msgstr "Configuration des propriétés..."
9355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9356 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9357 msgid "Settings"
9358 msgstr "Configuration"
9360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9361 msgid "Settings - TortoiseGit"
9362 msgstr "Configuration - TortoiseGit"
9364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9365 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9366 msgid "Shell"
9367 msgstr "Shell"
9369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9370 msgid "Shell Extended"
9371 msgstr "Shell étendu"
9373 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9374 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9375 msgstr "Le Cache d'Icônes du Shell est reconstruit!"
9377 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9378 msgid "Shift-JIS"
9379 msgstr "Shift-JIS"
9381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9382 msgid "Short &date/time format in log messages"
9383 msgstr "Format court des &dates dans les commentaires"
9385 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9386 msgid "Shorten property list"
9387 msgstr "Raccourcir la liste des propriétés"
9389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9390 msgid "Show"
9391 msgstr "Afficher"
9393 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9394 msgid "Show &RefLog"
9395 msgstr "Montrer le log des &Références"
9397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9398 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9399 msgid "Show &Unversioned Files"
9400 msgstr "Voir les fichiers &non versionnés"
9402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9403 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9404 msgid "Show &Whole Project"
9405 msgstr "Affiche le projet &entier"
9407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9408 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9409 msgid "Show &changes"
9410 msgstr "Afficher les &changements"
9412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9413 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9414 msgid "Show &log"
9415 msgstr "Voir le journa&l"
9417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9418 msgid "Show &log..."
9419 msgstr "Voir le journa&l..."
9421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9422 msgid "Show &nested refs"
9423 msgstr "Montrer les références incluses."
9425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9426 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9427 msgstr "V&oir le recouvrement et le menu contextuel uniquement dans l'explorateur"
9429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9430 msgid "Show Environment Variables"
9431 msgstr "Voir les variables d'environnement"
9433 #. Resource IDs: (32815)
9434 msgid "Show HEAD revision nodes"
9435 msgstr "Afficher les noeuds de révision HEAD"
9437 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9438 msgid ""
9439 "Show Inline-Diff word by word\n"
9440 "Inline diff word-wise"
9441 msgstr "Voir les différences en ligne mot par mot\nDifférence en ligne par mot"
9443 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9444 msgid ""
9445 "Show Inline-Diff\n"
9446 "Inline diff"
9447 msgstr "Afficher la différence en ligne\nDifférence en ligne"
9449 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9450 msgid "Show Ove&rview"
9451 msgstr "Afficher la &vue générale"
9453 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9454 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9455 msgid "Show Whitespaces"
9456 msgstr "Afficher les espaces blanc"
9458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9459 msgid "Show all &staged files"
9460 msgstr "Afficher tous les fichiers et les fichiers mis en scène"
9462 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9463 msgid "Show all tags"
9464 msgstr "Afficher toutes les étiquettes"
9466 #. Resource IDs: (32813)
9467 msgid "Show an overview of the whole graph"
9468 msgstr "Afficher un aperçu de l'intégralité de la courbe"
9470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9471 msgid "Show asterisk log prefix"
9472 msgstr "Afficher les astérisques dans les préfixes de journaux"
9474 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9475 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9476 msgstr "Afficher un astérisque en préfixe dans les logs"
9478 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9479 msgid "Show author"
9480 msgstr "Afficher l'auteur"
9482 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9483 msgid ""
9484 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9485 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9486 "unique, please see help"
9487 msgstr "Afficher le numéro de révision de la branche (git rev-list --count --first-parent) dans la boîte de dialogue du journal et après un transfert vers une branche distante; ce n'est pas garanti d'être unique, s'il vous plaît voir l'aide"
9489 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9490 msgid "Show branches this commit is &on"
9491 msgstr "Afficher les branches où ce commit est & on"
9493 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9494 msgid "Show branchings and &merges"
9495 msgstr "&Montrer les branches et les fusions"
9497 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9498 msgid "Show changes as &unified diff"
9499 msgstr "Voir les différences en mode diff &unifié"
9501 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9502 msgid "Show com&plete log"
9503 msgstr "Afficher le journal com&plet"
9505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9506 msgid "Show complete log"
9507 msgstr "Afficher le journal complet"
9509 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9510 msgid "Show date"
9511 msgstr "Afficher la date"
9513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9514 msgid "Show describe in log"
9515 msgstr "Afficher la description dans le journal"
9517 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9518 msgid "Show describe in log dialog"
9519 msgstr "Afficher la description dans la fenêtre du journal"
9521 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9522 msgid "Show destination folder"
9523 msgstr "Voir le dossier de destination"
9525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9526 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9527 msgid "Show diff"
9528 msgstr "Afficher les différences"
9530 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9531 msgid "Show diff separately"
9532 msgstr "Afficher les différences séparément"
9534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9535 msgid "Show diff to last commit"
9536 msgstr "Afficher la différence avec la dernière livraison"
9538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9539 msgid "Show excluded folders as normal"
9540 msgstr "Afficher les dossiers exclus comme normaux"
9542 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9543 msgid "Show extra changes after merge"
9544 msgstr "Montrer les changements supplémentaires après la fusion"
9546 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9547 msgid "Show file name"
9548 msgstr "Afficher le nom du fichier"
9550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9551 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9552 msgstr "Afficher l'horodatage et les temps d'exécution de git.exe"
9554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9555 msgid "Show i&gnored files"
9556 msgstr "Voir les fichiers ignorés"
9558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9559 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9560 msgstr "Montrer les fichiers dont les changements locaux sont ignorés"
9562 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9563 msgid "Show la&beled commits only"
9564 msgstr "Afficher uniquement les commentaires rédigés"
9566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9567 msgid "Show line number&s"
9568 msgstr "Voir les numéros de ligne&s"
9570 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9571 msgid "Show locked files"
9572 msgstr "Afficher les fichiers bloqués"
9574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9575 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9576 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9577 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9578 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9579 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9580 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9581 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9582 msgid "Show log"
9583 msgstr "Voir le journal"
9585 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9586 msgid "Show log &before rename/copy"
9587 msgstr "Afficher le journal &avant de renommer/copier"
9589 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9590 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9591 msgstr "Voir l'ID du journal plutôt que le SHA1"
9593 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9594 #, c-format
9595 msgid "Show log of %s"
9596 msgstr "Voir le journal du %s"
9598 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9599 msgid "Show log of submodule"
9600 msgstr "Voir le journal du sous-module"
9602 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9603 msgid "Show log of this folder"
9604 msgstr "Voir le journal de ce dossier"
9606 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9607 msgid "Show log..."
9608 msgstr "Voir le journal..."
9610 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9611 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9612 msgstr "Afficher le format long même si un tag est présent spécifiquement sur cette livraison"
9614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9615 #. Control id 1383)
9616 msgid "Show modified files in &working tree"
9617 msgstr "Montrer les fichiers modifiés dans l'arborescence"
9619 #. Resource IDs: (25308)
9620 msgid ""
9621 "Show next change of selected commit\n"
9622 "Show next"
9623 msgstr "Voir le changement suivant de la livraison sélectionnée\nAfficher le suivant"
9625 #. Resource IDs: (32814)
9626 msgid "Show oldest node at top"
9627 msgstr "Montrer le nœud le plus ancien en premier"
9629 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9630 msgid ""
9631 "Show or hide the line diff bar\n"
9632 "Toggle LineDiffBar"
9633 msgstr "Voir ou cacher la barre des lignes de différence\nBasculer la barre des lignes de différence"
9635 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9636 msgid ""
9637 "Show or hide the locator bar\n"
9638 "Toggle LocatorBar"
9639 msgstr "Voir ou cacher la barre de localisation\nBasculer la barre de localisation"
9641 #. Resource IDs: (59393)
9642 msgid ""
9643 "Show or hide the status bar\n"
9644 "Toggle Status Bar"
9645 msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état\nBasculer la barre d'état"
9647 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9648 msgid ""
9649 "Show or hide the status bar\n"
9650 "Toggle StatusBar"
9651 msgstr "Voir ou cacher la barre de statut\nBarre de statut"
9653 #. Resource IDs: (59392)
9654 msgid ""
9655 "Show or hide the toolbar\n"
9656 "Toggle ToolBar"
9657 msgstr "Voir ou cacher la barre d'outils\nBarre d'outils"
9659 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9660 msgid "Show original line number"
9661 msgstr "Afficher le numéro de ligne original"
9663 #. Resource IDs: (25309)
9664 msgid ""
9665 "Show previous change of selected commit\n"
9666 "Show previous"
9667 msgstr "Voir le changement précédent de la livraison sélectionnée\nAfficher le précédent"
9669 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9670 msgid "Show revision properties"
9671 msgstr "Voir les propriétés de la révision"
9673 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9674 msgid ""
9675 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9676 "Show Whitespaces"
9677 msgstr "Afficher des caractères spéciaux à la place des espaces et les sauts de ligne\nAfficher les espaces"
9679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9680 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9681 msgstr "Montrer le statuts des sous répertoire dans les dossiers parents"
9683 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9684 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9685 msgstr "Afficher les symboles sur les étiquettes des ref afin de remplacer une partie des noms de référence"
9687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9688 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9689 msgstr "Affichez les éléments sélectionnés au premier niveau du menu contextuel:"
9691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9692 msgid "Show un&modified files"
9693 msgstr "Voir les fichiers non &modifiés"
9695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9696 msgid "Show un&versioned files"
9697 msgstr "Voir les fichiers non &versionnés"
9699 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9700 msgid "Show/Hide"
9701 msgstr "Afficher/Masquer"
9703 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9704 #, c-format
9705 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9706 msgstr "Affichage de %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) sélectionnées"
9708 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9712 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9713 msgstr "Affichage de %1!ld! révision(s), de la révision %2!s! à la révision %3!s! - %4!d! révision(s) sélectionnées, %ld fichier(s) sélectionnés"
9715 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9716 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9717 msgstr "Afficher une courbe représentant les copies/étiquettes/branches"
9719 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9720 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9721 msgstr "Afficher la liste des fichiers bloqués utilisant LFS"
9723 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9724 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9725 msgstr "Affiche tous les fichiers modifiés depuis la dernière livraison"
9727 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9728 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9729 msgstr "Voir les informations à propos de TortoiseGit"
9731 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9732 msgid "Shows reference log"
9733 msgstr "Afiche le journal de référence"
9735 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9736 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9737 msgstr "Affiche le fichier du journal des actions dans l'éditeur de texte par défaut"
9739 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9740 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9741 msgstr "Afficher le journal du fichier ou du répertoire sélectionné"
9743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9744 msgid "Si&gn"
9745 msgstr "Si&gner"
9747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9748 #. Control id 65535)
9749 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9750 msgstr "Contributions significatives de: (Voir le dépôt Git pour une liste complète)"
9752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9753 msgid "Since"
9754 msgstr "Depuis"
9756 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9757 msgid "Size"
9758 msgstr "Taille"
9760 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9761 msgid "Skip"
9762 msgstr "Passer"
9764 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9765 #, c-format
9766 msgid "Skip Patch: %s"
9767 msgstr "Sauter le patch : %s"
9769 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9770 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9771 msgstr "Ignorer la révision courante dans le processus de bifurcation"
9773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9774 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9775 msgid "Skip worktree"
9776 msgstr "Sauter l'arborescence de travail"
9778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9779 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9780 msgstr "Sauter l'arborescence de travail (\"Verrouillée\" dans TortoiseSVN)"
9782 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9783 msgid "Skipped"
9784 msgstr "Omis"
9786 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9787 msgid "Skipped missing target"
9788 msgstr "Ignoré, cible absente "
9790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9791 msgid "Smart tab char"
9792 msgstr "Caractère des tabulations intelligentes"
9794 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9795 msgid "Soft"
9796 msgstr "Doux"
9798 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9799 msgid ""
9800 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9801 "Do you want to load the changes?"
9802 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous charger les modifications?"
9804 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9805 msgid ""
9806 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9807 "Would you like to reload and lose your changes?"
9808 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous le(s) recharger et perdre vos modifications?"
9810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9811 msgid "Sort by commit count"
9812 msgstr "Trier par nombre de livraisons"
9814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9815 msgid "Sort tag list in reversed order"
9816 msgstr "Ordonner la liste des étiquettes en ordre inverse"
9818 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9819 msgid ""
9820 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9821 "dialog."
9822 msgstr "Spécifie combien d'éléments vous voulez garder dans la boîte de dialogue des commentaires récents."
9824 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9825 msgid "Split lines"
9826 msgstr "Séparer lignes"
9828 #. Resource IDs: (57653)
9829 msgid ""
9830 "Split the active window into panes\n"
9831 "Split"
9832 msgstr "Séparer la fenêtre activée\nSéparer"
9834 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9835 msgid "Squash"
9836 msgstr "Écraser"
9838 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9839 msgid "Squash (with commit below)"
9840 msgstr "Squash (avec le commit ci-dessous)"
9842 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9843 msgid "Stacked Bar Graph"
9844 msgstr "Graphique en barre empilé"
9846 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9847 msgid "Stacked Line Graph"
9848 msgstr "Graphique en ligne empilé"
9850 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_HUNKS, ID_STAGING_STAGESELECTEDHUNKS
9851 #. - Menu)
9852 msgid "Stage selected &hunks"
9853 msgstr ""
9855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_LINES, ID_STAGING_STAGESELECTEDLINES
9856 #. - Menu)
9857 msgid "Stage selected &lines"
9858 msgstr "Présélection des &lignes sélectionnées"
9860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1855)
9861 msgid "Staging support (EXPERIMENTAL)"
9862 msgstr ""
9864 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9865 msgid "Standard"
9866 msgstr "Standard"
9868 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9869 msgid "Start (FastFwd)"
9870 msgstr "Démarer (FastFwd)"
9872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9873 msgid "Start Cherry Pick"
9874 msgstr "Démarrer Cherry Pick"
9876 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9877 msgid "Start Commit Hook"
9878 msgstr "Hook de début de livraison"
9880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9881 msgid "Start Rebase"
9882 msgstr "Démarrer le Rebase"
9884 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9885 msgid "Start bisect mode..."
9886 msgstr "Démarrer le mode bifurcation"
9888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9889 msgid "Start registry editor"
9890 msgstr "Démarrer l'éditeur de registre"
9892 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9893 msgid "Starts a git server running git protocol"
9894 msgstr "Démarre un serveur git utilisant le protocole git"
9896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9897 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9898 msgid "Stash"
9899 msgstr "Réserve"
9901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9902 msgid "Stash &Message"
9903 msgstr "Réserve"
9905 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9906 msgid "Stash Apply"
9907 msgstr "Appliquer la remise"
9909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9910 msgid "Stash Apply failed!"
9911 msgstr "Application de la remise échouée"
9913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9914 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9915 msgstr "Application de la remise échouée, conflits rencontrés"
9917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9918 msgid "Stash Apply successful"
9919 msgstr "Application de la remise réussie"
9921 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9922 msgid "Stash List"
9923 msgstr "Liste de la remise"
9925 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9926 msgid "Stash POP failed!"
9927 msgstr "Sortie de remise échouée !"
9929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9930 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9931 msgstr "Sortie de remise échouée, conflits rencontrés"
9933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9934 msgid "Stash POP successful"
9935 msgstr "Sortie de remise réussie"
9937 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9938 msgid "Stash Pop"
9939 msgstr "Sortir de la remise"
9941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9942 msgid "Stash Success"
9943 msgstr "Remisage réussi"
9945 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9946 msgid "Stash changes"
9947 msgstr "Changements de cachette"
9949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9950 msgid "Stash failed!"
9951 msgstr "Remisage échoué !"
9953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9954 msgid "Stash operation running..."
9955 msgstr "Opération sur la remise en cours..."
9957 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9958 msgid "State"
9959 msgstr "État"
9961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9962 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9963 #. id 4573)
9964 msgid "Static"
9965 msgstr "Statique"
9967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9968 msgid "Statistics"
9969 msgstr "Statistiques"
9971 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9972 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9973 msgid "Status"
9974 msgstr "Statut"
9976 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9977 msgid "Status Bar"
9978 msgstr "Barre d'état"
9980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9981 msgid "Status and action colors"
9982 msgstr "Statut et couleurs d'action"
9984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9985 msgid "Status cache"
9986 msgstr "Cache du statut"
9988 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9989 msgid ""
9990 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9991 msgstr "Cache d'état pour un seul répertoire, avec état complet et recouvrement récursif"
9993 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9994 msgid ""
9995 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9996 " the overlay recursively"
9997 msgstr "Cache d'état conservé dans un processus externe qui détecte les fichiers modifiés, peut afficher le recouvrement récursivement"
9999 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10000 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10001 msgstr "Cache du statut pour un seul répertoire, pas de recouvrement récursif"
10003 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10004 msgid "Stops bisect mode"
10005 msgstr "Arrêter le mode bifurcation"
10007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10008 msgid "Stored decisions"
10009 msgstr "Décisions stockées"
10011 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10012 msgid ""
10013 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10014 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10015 msgstr "Stocke le chemin du fichier à utiliser pour un diff sur un prochain clic droit. Maintenir la touche Ctrl pour supprimer le dernier chemin enregistré."
10017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10018 msgid "Strategy"
10019 msgstr "Stratégie"
10021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10022 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10023 msgstr "Supprimer les lignes commençant par \"#\" dans le message de commit"
10025 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10026 msgid "Subject"
10027 msgstr "Sujet"
10029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10030 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10031 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10032 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10033 #. Control id 65535)
10034 msgid "Subject:"
10035 msgstr "Sujet :"
10037 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
10038 msgid "Subjects"
10039 msgstr "Sujets"
10041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10042 msgid "Submodule"
10043 msgstr "Sous-module"
10045 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10046 msgid "Submodule &Update..."
10047 msgstr "&Mise à jour du sous-module..."
10049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10050 msgid "Submodule Add"
10051 msgstr "Ajout du sous-module"
10053 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10054 msgid "Submodule Add..."
10055 msgstr "Ajout du sous-module..."
10057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10058 msgid "Submodule Diff"
10059 msgstr "Diff du sous-module"
10061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10062 msgid "Submodule Init"
10063 msgstr "Initialisation du sous-module"
10065 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10066 msgid "Submodule Sync"
10067 msgstr "Synchronisation du sous-module"
10069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10070 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10071 msgid "Submodule Update"
10072 msgstr "Mise à jour du sous-module"
10074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10075 msgid "Submodule Update Options"
10076 msgstr "Options de mise à jour du sous-module"
10078 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10082 "Revision %2!s!"
10083 msgstr "Sous-module \"%1!s!\"\nRévision %2!s!"
10085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10086 msgid "Submodule of Project: "
10087 msgstr "Sous module du Projet:"
10089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10090 #. Control id 1708)
10091 msgid "Submodules"
10092 msgstr "Sous-modules"
10094 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
10095 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
10096 msgstr "Les sous-modules sont initialisés et clonés en utilisant leurs paramètres par défaut."
10098 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10099 msgid "Success"
10100 msgstr "Succès"
10102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNLOCKED_WORKTREES)
10103 #, c-format
10104 msgid "Successfully unlocked %d worktree(s)."
10105 msgstr "%d arborescence(s) déverrouillée(s) avec succès"
10107 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10108 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
10109 msgstr "Permuter/Extra&ire vers ce..."
10111 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10112 msgid "Switch"
10113 msgstr "Permutter"
10115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10116 msgid "Switch To"
10117 msgstr "Permutter"
10119 #. Resource IDs: (57681)
10120 msgid ""
10121 "Switch back to the previous window pane\n"
10122 "Previous Pane"
10123 msgstr "Retourne à la partie précédente de fenêtre\nCarreau précédant"
10125 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
10126 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
10127 msgid "Switch between single and double pane view"
10128 msgstr "Alterner entre la vue d'une ou deux fenêtres"
10130 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
10131 msgid ""
10132 "Switch between single and double pane view\n"
10133 "Switch between single and double pane view"
10134 msgstr "Commuter entre la vue simple et double fenêtre\nCommuter entre la vue simple et double fenêtre"
10136 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
10137 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
10138 msgid "Switch left and right view"
10139 msgstr "Inverser les vues de droite et de gauche"
10141 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
10142 msgid ""
10143 "Switch the contents of the left and right view\n"
10144 "Switch left and right view"
10145 msgstr "Échanger les contenus des vues de gauche et de droite\nÉchanger vues de gauche et de droite"
10147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
10148 #, c-format
10149 msgid "Switch to \"%s\""
10150 msgstr "Basculer sur \"%s\""
10152 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10153 msgid "Switch to the next document window"
10154 msgstr "Changer pour la prochaine fenêtre"
10156 #. Resource IDs: (57680)
10157 msgid ""
10158 "Switch to the next window pane\n"
10159 "Next Pane"
10160 msgstr "Se déplacer dans l'autre partie de la fenêtre\nProchain carreau"
10162 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10163 msgid "Switch to the previous document window"
10164 msgstr "Changer pour la précédente fenêtre"
10166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10167 msgid "Switch/Checkout"
10168 msgstr "Permuter/Extraire"
10170 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10171 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10172 msgstr "Permuter/Déplacer l'arborescence de travail sur une autre branche / étiquette"
10174 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10175 msgid "Switches the comparison left<->right"
10176 msgstr "Permuter la comparaison gauche<->droite"
10178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10179 msgid "Symbolize ref names"
10180 msgstr "Rétrécir les noms de référence aux symboles"
10182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10183 msgid "Symlink"
10184 msgstr "Lien symbolique"
10186 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10187 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10188 msgstr "Synchronisation du référentiel distant, tirer, pousser, envoyer par mail les patchs et ainsi de suite"
10190 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10191 msgid "Sync..."
10192 msgstr "Sync..."
10194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10195 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10196 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10197 msgid "System"
10198 msgstr "Système"
10200 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10201 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10202 msgstr "Système en mode offline. Vérifiez Internet Explorer."
10204 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10205 msgid ""
10206 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10207 "deleted."
10208 msgstr "Les entrées dans le registre système a été effacé et le fichier INI (si existant) était effacé."
10210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10211 msgid "T&rack"
10212 msgstr "Suiv&re"
10214 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10215 msgid "TIS-620"
10216 msgstr "TIS-620"
10218 #. Resource IDs: (109)
10219 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10220 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10222 #. Resource IDs: (109)
10223 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10224 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10227 msgid "Ta&gs:"
10228 msgstr "Bali&ses:"
10230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10231 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10232 msgid "Tab size:"
10233 msgstr "Taille des tabulations :"
10235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10236 msgid "Tag"
10237 msgstr "Étiquette"
10239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10240 msgid "Tag (FF)"
10241 msgstr "Etiquette (FF)"
10243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10244 msgid "Tag Info"
10245 msgstr "Information sur l'étiquette"
10247 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10248 msgid "Tag/branch names"
10249 msgstr "Noms de tag / branche"
10251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10252 msgid "Tags"
10253 msgstr "É&tiquettes"
10255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10256 msgid "Tags:"
10257 msgstr "Etiquettes :"
10259 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10260 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10261 msgstr "La cible et la source doivent être dans la même arborescence de travail !"
10263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10264 msgid "Tasks"
10265 msgstr "Tâches"
10267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10268 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10269 msgstr "Fichiers temporaires (incluant les images Gravatar)"
10271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10272 msgid "Test"
10273 msgstr "Test"
10275 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10276 msgid "Test Only"
10277 msgstr "Tester uniquement"
10279 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10280 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10281 msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
10283 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10284 msgid "Thai"
10285 msgstr "Thailandais"
10287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10288 msgid ""
10289 "The Remote Config was changed.\n"
10290 "Do you want to save now or discard changes?"
10291 msgstr "La configuration distante a été modifiée.\nVoulez-vous enregistrer maintenant ou annuler vos modifications?"
10293 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10294 msgid ""
10295 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10296 "Should be > 0"
10297 msgstr "Le \"nombre de\" valeur pour ces \"Last N\" options.\nDevrait être> 0"
10299 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10303 "\n"
10304 "Do you really want to delete it?"
10305 msgstr "La branche \"%s\" est une branche de suivi à distance qui représente localement une branche distante.\n\nVoulez-vous vraiment le supprimer?"
10307 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10308 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10309 msgstr "La taille du marquage ne correspond pas aux lignes ajoutées/supprimées!"
10311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10312 msgid "The commit message must not be empty."
10313 msgstr "Le commentaire de livraison ne peut pas être vide."
10315 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10316 msgid ""
10317 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10318 "\n"
10319 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10320 "\n"
10321 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10322 "\n"
10323 "See help for more information."
10324 msgstr "Le commit que vous composez est un commit spécial. Il s’agit d’un commit de fusion et contient donc vos modifications ainsi que celles d’une branche fusionnée.\n\nVous ne devez PAS décocher les fichiers à moins de savoir ce que vous faites.\n\nLorsque vous fusionnez des modifications, des conflits peuvent survenir et doivent être résolus manuellement (c’est-à-dire que vous devez intégrer vos modifications dans un fichier qui a également été modifié sur une autre branche).\n\nVoir l'aide pour plus d'informations."
10326 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10330 "Do you want to overwrite it?"
10331 msgstr "L'URL du \"Aide d’identification\" \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10333 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10334 msgid ""
10335 "The credential helper was changed.\n"
10336 "Do you want to save now or discard changes?"
10337 msgstr "L’\"Aide d’identification\" a changée.\nVoulez-vous sauvegarder maintenant ou supprimer les changements?"
10339 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10340 msgid ""
10341 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10342 "the commit or keep the message only commit?"
10343 msgstr "Le commit en cours sera vide (par exemple, en raison de la résolution de conflits). Ignorer la validation ou conserver le message uniquement commit?"
10345 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10346 msgid ""
10347 "The current working tree is not clean.\n"
10348 "Do you want to stash the changes?"
10349 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications.\nVoulez-vous les remiser?"
10351 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10352 msgid ""
10353 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10354 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10355 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10356 msgstr "La limitation par défaut des messages de journal lorsque vous ouvrez la boîte de dialogue Message de journal.\nRemarque: pour afficher tous les validations dans la boîte de dialogue Message de journal,\nvous pouvez cliquer avec le bouton droit sur le contrôle de date \"DE\", puis cliquer sur l'élément \"Aucune limitation\"."
10358 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10362 "%s"
10363 msgstr "Le code de gestion des différences s'est arrêté en raison d'un erreur :\n%s"
10365 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10366 msgid ""
10367 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10368 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10369 msgstr "La ref de source saisie est équivoque.\nVous devez la rendre unique (e.g.en ajoutant \"refs/en-têtes/\" comme préfixe pour le branches ou \"refs/tags/\" pour les tags)!"
10371 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10372 msgid ""
10373 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10374 "\n"
10375 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10376 msgstr "La branche extraite avance rapidement sur la branche en cours.\n\nFusionner ou ouvrir la boîte de dialogue de rebase quand même?"
10378 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10379 #, c-format
10380 msgid "The file %s does not exist!"
10381 msgstr "Le fichier %s n'existe pas!"
10383 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10384 #, c-format
10385 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10386 msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé dans le patch!"
10388 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10389 #, c-format
10390 msgid ""
10391 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10392 "Do you want to select another file to diff?"
10393 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas dans votre arborescence de travail.\nVoulez-vous choisir un autre fichier à diff?"
10395 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "The file \n"
10399 "%s\n"
10400 "is empty.\n"
10401 "Do you want to remove the file?"
10402 msgstr "Le fichier\n%s\nest vide.\nVoulez-vous supprimer ce fichier?"
10404 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10405 msgid "The file is too big"
10406 msgstr "Le fichier est trop volumineux."
10408 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10409 msgid "The file is too large to open."
10410 msgstr "Le fichier est trop volumineux pour être ouvert."
10412 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10413 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10414 msgstr "Le fichier a été modifié. Voulez-vous enregistrer les changements ?"
10416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "The file\n"
10420 "%s\n"
10421 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10422 msgstr "Le fichier\n%s\nexiste déjà! Voulez-vous l'écraser?"
10424 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "The file\n"
10428 "%s\n"
10429 "is not a valid text file!"
10430 msgstr "Le fichier\n %s\n n'est pas un fichier texte valide!"
10432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "The folder %s\n"
10436 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10437 msgstr "Le répertoire %scontient des fichiers non versionnés et/ou modifiés. Voulez-vous le supprimer malgré tout?"
10439 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "The folder \n"
10443 "%s\n"
10444 "does not exist.\n"
10445 "Would you like to create it first?"
10446 msgstr "Le répertoire \n%s\n'existe pas.\nVoulez-vous le créer d'abord?"
10448 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "The hook script returned an error:\n"
10452 "%ls"
10453 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%ls"
10455 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "The hook script returned an error:\n"
10459 "%s"
10460 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%s"
10462 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10463 msgid "The hook script was not approved to run!"
10464 msgstr "Le script hook n'a pas été approuvé pour être exécuté!"
10466 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10467 msgid "The image can not be shown."
10468 msgstr "L'image ne peut pas être affichée."
10470 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10471 msgid ""
10472 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10473 "installed correctly."
10474 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier s'il est installé correctement."
10476 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10477 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10478 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas été capable de valider la chaîne des paramètres"
10480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10481 #, c-format
10482 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10483 msgstr "La ligne indiquant le nouveau fichier était attendu à la ligne %d!"
10485 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10486 #, c-format
10487 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10488 msgstr "Le numéro de ligne doit être entre %1!d! et %2!d!"
10490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10491 #, c-format
10492 msgid ""
10493 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10494 "\"%2!s!\"."
10495 msgstr "La branche locale \"%1!s!\" ne correspond pas à une mise à jour de la branche distante \"%2!s!\"."
10497 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10498 msgid ""
10499 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10500 "Continue?"
10501 msgstr "Les noms des branches locales et distantes ne doivent pas être vide.\nPoursuivre?"
10503 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10504 msgid ""
10505 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10506 "Continue?"
10507 msgstr "Le nom de la branche / étiquette locale est vide. Ceci implique la suppression de la copie distante.\nPoursuivre?"
10509 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10510 msgid ""
10511 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10512 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10513 msgstr "Le nombre maximum de lignes dans le journal des actions à conserver.\nChaque ligne ajoutée au-dessus de cette limite supprimera la ligne la plus ancienne du fichier."
10515 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10516 msgid "The operation failed."
10517 msgstr "L'opération a échoué."
10519 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10520 msgid ""
10521 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10522 "You must only specify one of them."
10523 msgstr "Les paramètres '/path' et '/pathfile' s'excluent mutuellement.\nVous ne devez en définir qu'un des deux."
10525 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10529 "Patching is not possible!"
10530 msgstr "Le patch ne s'applique pas correctement à %s et aucune information sur la version n'est donnée.\nL'application du patch est impossible!"
10532 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "The patch seems outdated! The file line\n"
10536 "%1!s!\n"
10537 "and the patchline\n"
10538 "%2!s!\n"
10539 "do not match!"
10540 msgstr "Le patch semble périmé ! La ligne\n%1!s!\net la ligne du patch\n%2!s!\nne correspondent pas !"
10542 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10543 msgid ""
10544 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10545 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10546 "\n"
10547 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10548 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10549 "\n"
10550 "Do you want to proceed anyway?"
10551 msgstr "Le chemin/URL que vous avez entré semble illégal sous Windows!\nVous pouvez quand même essayer, mais vous aurez peut-être une erreur plus tard.\n\nUn chemin valide sous windows ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoulez-vous continuer malgré tout?"
10553 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10554 #, c-format
10555 msgid ""
10556 "The path\n"
10557 "%1!s!\n"
10558 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10559 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10560 "%2!s!\n"
10561 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10562 msgstr "Le chemin\n%1!s!\nne semble pas correspondre aux chemins du fichier de patch.\nMais TortoiseGitMerge a trouvé le chemin\n%2!s!\nqui correspond mieux. Voulez-vous utiliser le chemin suggéré à la place?"
10564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10565 msgid ""
10566 "The process is still running.\n"
10567 "Are you sure to abort?"
10568 msgstr "Le processus est encore en cours.\nÊtes-vous sur de vouloir annuler?"
10570 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10571 msgid ""
10572 "The regular expression is invalid!\n"
10573 "Please enter a valid regular expression."
10574 msgstr "L'expression régulière est invalide!\nMerci de saisir une expression régulière valide."
10576 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10580 "Do you want to overwrite it?"
10581 msgstr "L'élément distant \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10583 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10584 msgid ""
10585 "The remote branch has not changed.\n"
10586 "\n"
10587 "Open the rebase dialog anyway?"
10588 msgstr "La branche distante n'a pas changé.\n\nOuvrir quand même la fenêtre de dialogue Rebase?"
10590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10591 msgid "The repository was successfully created."
10592 msgstr "Le dépôt a été créé avec succès"
10594 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10595 msgid ""
10596 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10597 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10598 msgstr "Le fichier sélectionné semble contenir un ou plusieurs marquages de conflit à l'intérieur.\nÊtes-vous sûr de marquer le fichier comme résolu?"
10600 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10604 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10605 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10606 msgstr "Le sous-module \"%s\" est sale.\nLe simple fait de l'appliquer au super projet ne pourra pas pister ou sauver de tels changements dans le sous module.\nOn engage le sous module maintenant ou on ignore les changements sales?"
10608 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "The target folder \n"
10612 "%s\n"
10613 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10614 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10615 msgstr "Le dossier d'arrivée\n%s\nest un dossier spécial et n'est pas supposé être la racine d'un dépôt!\nÊtes-vous sur de vouloir initialiser un dépôt Git dans ce dossier?"
10617 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "The target folder \n"
10621 "%s\n"
10622 "is not empty!\n"
10623 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10624 msgstr "Le dossier cible \n%s\nn'est pas vide!\nêtes-vous sûr de vouloir commencer un \"git repository\" dans ce dossier?"
10626 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10627 msgid ""
10628 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10629 "The following differences were found:"
10630 msgstr "Le texte est identique, mais les fichiers ne correspondent pas!\nLes différences suivantes ont été trouvées:"
10632 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10633 msgid ""
10634 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10635 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10636 "but maybe not scan all files."
10637 msgstr "Le temps en secondes après lequel le filtrage des fichiers sélectionnés s'arrête.\nUne valeur plus basse rendra la liste d'autocomplétion disponible plus rapidement,\nmais ne parcourrera peut-être pas tous les fichiers."
10639 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10640 msgid ""
10641 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10642 "It's not possible to show the log messages between them!"
10643 msgstr "Les deux URL sélectionnées ne sont pas créées avec la même racine.\nIl n'est pas possible d'afficher les journaux d'historique entre eux!"
10645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10646 msgid ""
10647 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10648 "Review and commit the changes?"
10649 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications non-validées.\nVoulez-vous vérifier et enregistrer ces modifications?"
10651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10652 msgid "Their file:"
10653 msgstr "Leur fichier :"
10655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10656 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10657 msgid "Theirs"
10658 msgstr "Le leur"
10660 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10661 #, c-format
10662 msgid ""
10663 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10664 "uses."
10665 msgstr "Il y a actuellement %d gestionnaires de superposition installés en plus de celui qu'utilise la Tortoise."
10667 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10668 msgid ""
10669 "There are more editable views.\n"
10670 "What view do you want to save?"
10671 msgstr "Il y a plus de vues éditables.\nQuelle vue voulez-vous sauver?"
10673 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10674 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10675 msgstr "Il n'y a pas de fournisseur de système de suivi des problèmes de disponible."
10677 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10681 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10682 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10683 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10684 msgstr "Il y a encore des conflits non résolus à la ligne %d!\nVous devriez résoudre ces conflits d'abord avant d'enregistrer.\nVoulez-vous enregistrer le fichier avec des conflits encore présents?\nSi vous cliquez sur Oui, alors vous aurez à résoudre manuellement les conflits dans un autre éditeur!"
10686 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10687 msgid ""
10688 "There are unsaved modifications!\n"
10689 "Do you want to save your changes?"
10690 msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées!\nVoulez-vous enregistrer vos modifications?"
10692 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10693 msgid ""
10694 "There is nothing to add.\n"
10695 "All the files and folders are either under version control,\n"
10696 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10697 msgstr "Il n'y a rien à ajouter.\nTous les fichiers et dossiers sont soit sous un contrôle de version,\nsont ignorés ou le réglage de configuration est sur une ignorance globale. "
10699 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10700 msgid ""
10701 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10702 "changes that were made before the application closed."
10703 msgstr "Ceci sont des documents sauvegardés plus récemment que ceux actuellement ouvert et qui contiennent des modifications qui ont été faites avant que l'application ne se ferme."
10705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10706 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10707 msgid ""
10708 "These settings will be stored to your global git configuration "
10709 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10710 "default."
10711 msgstr "Ces réglages vont être enregistrés dans votre configuration git globale (%HOME%/.gitconfig) et seront utilisés par défaut dans tout vos dépôts git."
10713 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10714 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10715 msgstr "Cette action supprimera les branches distantes."
10717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10718 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10719 msgstr "Cette branche n’est pas intégralement fusionnée avec HEAD."
10721 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10722 msgid "This field is required and must not be empty."
10723 msgstr "Ce champ est obligatoire et ne peut être vide."
10725 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10726 msgid ""
10727 "This is not a valid URL.\n"
10728 "Please enter an URL here."
10729 msgstr "Ce n'est pas une URL valide.\nVeuillez saisir une URL ici."
10731 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10732 msgid ""
10733 "This is not a valid path!\n"
10734 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10735 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10736 msgstr "Ce n'est pas un chemin valide!\nUn chemin valide ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10738 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10739 msgid ""
10740 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10741 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10742 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10743 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10744 "Settings."
10745 msgstr "C'est l'assistant de premier démarrage qui vous aidera à configurer les paramètres de base. TortoiseGit est hautement configurable, il est donc conseillé d’examiner ses paramètres. La boîte de dialogue des paramètres est accessible via le menu Démarrer ou le menu contextuel de l'Explorateur Windows: TortoiseGit -> Paramètres."
10747 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10748 msgid ""
10749 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10750 "commits."
10751 msgstr "L'opération ne peut pas commencer pendant que la boite du journal charge encore les livraisons."
10753 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10754 #, c-format
10755 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10756 msgstr "Cette option représente \"%s\" paramètre de configuration git."
10758 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10759 msgid ""
10760 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10761 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10762 " see help."
10763 msgstr "Conserve les fusions de livraison, de plus, il y a des anomalie connues lorsque le réordonnancement de livraison n'est pas fait correctement (même limitation que pour vanilla git rebase), consultez l'aide."
10765 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10769 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10770 msgstr "Ce programme est lié à l'exportation manquante %Ts dans le fichier %Ts. Cette machine peut avoir une version incompatible de %Ts."
10772 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10773 #, c-format
10774 msgid ""
10775 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10776 msgstr "Ce programme demande le fichier %Ts, lequel n'a pas été trouvé."
10778 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10779 msgid ""
10780 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10781 "Please use another name"
10782 msgstr "Ce nom distant est en conflit avec le fetch refspec d'un autre serveur distant\nMerci d'utiliser un autre nom"
10784 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10785 msgid "This task requires a clean working tree."
10786 msgstr "Cette tâche nécessite une arborescence de travail propre."
10788 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10792 "The command line to run is:\n"
10793 "%ls"
10794 msgstr "Cette copie de travail a un script de raccordement côté client configuré. Voulez-vous que ce script soit exécuté?\nLa ligne de commande à exécuter est la suivante:\n%ls"
10796 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10797 msgid "Three way diff"
10798 msgstr "Trois comparaisons possibles"
10800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10801 msgid "To"
10802 msgstr "Vers :"
10804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10805 msgid ""
10806 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10807 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10808 "Disable tag fetching?"
10809 msgstr "Pour éviter de chercher les mauvais tags, si ceci n'est pas un serveur officiel,\nil est préférable de désactiver la recherche des tags sur ce serveur.\nDésactiver la recherche des tags?"
10811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10812 msgid ""
10813 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10814 "\n"
10815 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10816 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10817 msgstr "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n\nIf you wish to completely clear Gravatar images,\nyou may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10820 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10821 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10822 msgid "To:"
10823 msgstr "À :"
10825 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10826 msgid "Toggle filters"
10827 msgstr "Basculer les filtres"
10829 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_TOOMANYITEMS)
10830 msgid "Too many files to display."
10831 msgstr "Trop de fichiers à afficher."
10833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
10834 msgid "Top context menu on Windows 11"
10835 msgstr "Menu contextuel supérieur de Windows 11"
10837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10838 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10839 msgid "TortoiseGit"
10840 msgstr "TortoiseGit"
10842 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10843 #, c-format
10844 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10845 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10847 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10848 #, c-format
10849 msgid ""
10850 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10851 "%s\n"
10852 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10854 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10855 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10856 msgstr "TortoiseGit peut être traduit avec un paquet de langue."
10858 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10862 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10863 "\n"
10864 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10865 msgstr "TortoiseGit a détecté que le fichier \"%s\" n'existe pas, mais est marqué comme \"Ajouté\" ou \"Modifié\".\nLa fenêtre de livraison ne peut gérer cela.\n\nVoulez-vous le restaurer ou le retirer de l'index?"
10867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10871 "to be renamed too?"
10872 msgstr "TortoiseGit a détecté des noms de fichiers similaires. Voulez-vous que les fichiers : %s\nsoient aussi renommés?"
10874 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10875 msgid ""
10876 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10877 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10878 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10879 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10880 "And read the manual!"
10881 msgstr "TortoiseGit est une extension d'explorateur.\nCela signifie qu'il est intégré dans l'explorateur Windows.\nPour utiliser TortoiseGit merci 'ouvrir l'explorateur et de faire un clic droit sur le dossier désiré\nafin d'ouvrir le menu contextuel où vous trouverez toutes les commandes de TortoiseGit.\nEt lisez le manuel !"
10883 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10884 msgid ""
10885 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10886 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10887 "as the Windows Explorer."
10888 msgstr "TortoiseGit fonctionne comme une extension d'explorateur. Donc pour utiliser TortoiseGit il faut passer par le menu contextuel de l'explorateur Windows."
10890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10891 msgid ""
10892 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10893 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10894 " to use a different one please specify the path manually!"
10895 msgstr "TortoiseGit nécessite git.exe pour fonctionner. TortoiseGit tente de détecter automatiquement une version fonctionnelle de git.exe, mais en cas d'erreur ou si vous préférez une version différente, veuillez specifier le chemin manuellement!"
10897 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10898 #, c-format
10899 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10900 msgstr "TortoiseGit ne montrera pas les superpositions suivantes: %s"
10902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10903 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10904 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10906 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10907 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10908 msgid "TortoiseGitBlame"
10909 msgstr "TortoiseGitBlame"
10911 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10915 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10916 msgstr "TortoiseGitBlame a été déjà intialisé pour le dépôt \"%s\". Impossible de basculer vers un autre dépôt (\"%s\") lors de son exécution."
10918 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10919 #, c-format
10920 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10921 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10923 #. Resource IDs: (1)
10924 msgid ""
10925 "TortoiseGitBlame\n"
10926 "\n"
10927 "TortoiseGitBlame\n"
10928 "\n"
10929 "\n"
10930 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10931 "TortoiseGitBlame.Document"
10932 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlame\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10935 msgid "TortoiseGitIDiff"
10936 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10939 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10940 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un outil différenciateur d'image, qui fait parti de TortoiseGit"
10942 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10943 msgid ""
10944 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10945 "\n"
10946 "Available command line parameters are:\n"
10947 "/left:\"path to left picture\"\n"
10948 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10949 "/right:\"path to right picture\"\n"
10950 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10951 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10952 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10953 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10954 msgstr "TortoiseGitIDiff: l'afficheur de différence entre les images pour TortoiseSVN\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/left:\"chemin de l'image de gauche\"\n/lefttitle:\"titre à afficher pour l'image de gauche\"\n/right:\"chemin de l'image de droite\"\n/righttitle:\"titre à afficher pour l'image de droite\"\n/overlay\t\tpour activer le mode de superposition\n/fit\t\tpour ajuster la taille des images\n/showinfo\t\tpour afficher la case des infos sur les images"
10956 #. Resource IDs: (1, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control id
10957 #. 130, IDS_APPNAME)
10958 msgid "TortoiseGitMerge"
10959 msgstr "TortoiseGitMerge"
10961 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10962 #, c-format
10963 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10964 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10966 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10970 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10971 "apr %d.%d.%d\r\n"
10972 "apr-util %d.%d.%d"
10973 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10975 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10979 " more than once."
10980 msgstr "TortoiseGitMerge ne peut pas utiliser ce fichier comme patch. Le nom \"%s\" apparait plus d'une fois."
10982 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10983 msgid ""
10984 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10985 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10986 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10987 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10988 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10989 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10990 msgstr "TortoiseGitPlink est le client SSH recommandé. Si vous n'avez pas encore de paire de clés, vous devriez en générer une. Gardez la partie privée dans un endroit sûr et configurez la clé publique sur votre plate-forme d'hébergement. Utilisez l'agent d'authentification PuTTY pour mettre en cache le mot de passe (effectué automatiquement si une clé PuTTY est configurée pour une télécommande). Pour des conseils et astuces avancés, consultez notre <a id=\"manual\">manuel</a> et <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10993 msgid "TortoiseGitUDiff"
10994 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10996 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10997 msgid ""
10998 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10999 "\n"
11000 "Available command line parameters are:\n"
11001 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11002 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11003 "/?  - this help dialog\n"
11004 "/p  - read diff input from console pipe"
11005 msgstr "TortoiseGitUDiff: l'afficheur de différence unifié pour TortoiseGit\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/pacthfile:\"chemin du fichier\"\n/title:\"titre à afficher dans l'afficheur \"\n/? - Cette boîte de dialogue d'aide\n/p - lire le fichier depuis le tube de la console"
11007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11008 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11009 msgstr "Nombre total de lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés et supprimés:"
11011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11012 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11013 msgstr "Nombre total de lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés et supprimés:"
11015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11016 msgid "Total commits analyzed:"
11017 msgstr "Total de livraisons analysées :"
11019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11020 msgid "Total file changes:"
11021 msgstr "Total de modifications de fichier :"
11023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11024 msgid "Trac&k"
11025 msgstr "Sui&vre"
11027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11028 msgid "Tracked Remote Branch:"
11029 msgstr "Branche distante suivie :"
11031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11032 msgid "Tracked Remote URL:"
11033 msgstr "URL distante suivie :"
11035 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11036 msgid "Tracked branch"
11037 msgstr "Branche suivie"
11039 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11040 #, c-format
11041 msgid "Transferring at %s"
11042 msgstr "Transfert à %s"
11044 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11045 msgid "Transparent &color..."
11046 msgstr "&Couleur transparente..."
11048 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11049 msgid "Trim right"
11050 msgstr "découper à droite"
11052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
11053 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
11054 msgstr "Faire confiance au code de sortie de l'utilitaire de fusion externe pour la résolution automatique"
11056 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11057 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11058 msgstr "Essayez un 'Nettoyer'. Si cela ne fonctionne pas vous devrez faire une nouvelle extraction."
11060 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11061 msgid "Turkish"
11062 msgstr "Turc"
11064 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11065 msgid "Tweak TortoiseGit"
11066 msgstr "Ajuster TortoiseGit"
11068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11069 msgid "Type"
11070 msgstr "Type"
11072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11073 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11074 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11075 msgid "Type:"
11076 msgstr "Type:"
11078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11079 msgid "URL"
11080 msgstr "URL"
11082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11083 msgid "URL and directory must not be empty."
11084 msgstr "L'URL et le répertoire ne peuvent pas être vides."
11086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11087 msgid "URL history"
11088 msgstr "Historique des URL"
11090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11091 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11092 #. id 65535)
11093 msgid "URL:"
11094 msgstr "URL :"
11096 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11097 msgid "UTF-16 BE"
11098 msgstr "UTF-16 BE"
11100 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11101 msgid "UTF-16 LE"
11102 msgstr "UTF-16 LE"
11104 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11105 msgid "UTF-8"
11106 msgstr "UTF-8"
11108 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
11109 msgid "Unable to load changelists"
11110 msgstr "Impossible de charger les listes de modifications"
11112 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
11113 msgid "Unable to load mail system support."
11114 msgstr "Impossible de charger le système de mail."
11116 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
11117 msgid "Unable to process command, server busy."
11118 msgstr "Impossible de traiter la commande, serveur occupé."
11120 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
11121 #, c-format
11122 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11123 msgstr "Impossible de lire depuis %1, il est ouvert par quelqu'un d'autre."
11125 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
11126 msgid "Unable to read write-only property."
11127 msgstr "Impossible de lire la propriété écriture-seule."
11129 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11130 msgid ""
11131 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11132 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11133 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11134 "from the top pane in the log dialog."
11135 msgstr "Impossible de reconstruire le chemin de l'arborescence de travail!\nCela peut se produire si le fichier a été renommé.\nVeuillez lancer la boîte de dialogue de Journal sur ce fichier spécifique et annuler alors les changements\ndepuis la panneau supérieur de la boîte de dialogue de Journal."
11137 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
11138 msgid "Unable to save changelists"
11139 msgstr "Impossible de sauvegarder les listes de modifications"
11141 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
11142 msgid "Unable to write read-only property."
11143 msgstr "Impossible d'écrire la propriété lecture-seule."
11145 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
11146 #, c-format
11147 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11148 msgstr "Impossible d'écrire dans %1, il est en lecture seule ou ouvert par quelqu'un d'autre."
11150 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
11151 msgid "Uncheck"
11152 msgstr "Annuler sélection"
11154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
11155 msgid ""
11156 "Unchecked items are not shown in the top menu but only in the original menu"
11157 msgstr "Les éléments non cochés ne sont pas affichés dans le menu du haut mais uniquement dans le menu d'origine"
11159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
11160 msgid ""
11161 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
11162 "directly in the main context menu."
11163 msgstr "Les éléments non cochés apparaîtront dans le sous-menu TortoiseGit, les éléments cochés directement dans le menu contextuel principal."
11165 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11166 msgid "Undo"
11167 msgstr "Annuler"
11169 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11170 msgid "Undo Add..."
11171 msgstr "Annuler l'ajout..."
11173 #. Resource IDs: (57643)
11174 msgid ""
11175 "Undo the last action\n"
11176 "Undo"
11177 msgstr "Annuler la dernière action\nAnnuler"
11179 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11180 msgid ""
11181 "Undo the last modifications\n"
11182 "Undo"
11183 msgstr "Annule les dernières modifications\nAnnuler"
11185 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11186 msgid "Unexpected file format."
11187 msgstr "Format de fichier non attendu."
11189 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11190 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11191 msgstr "marquer comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail"
11193 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11194 msgid ""
11195 "Unformatted Text\n"
11196 "text without any formatting"
11197 msgstr "Texte non formatté\nTexte sans formattage"
11199 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11200 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11201 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11202 msgstr "Regroupement des &diff des révisions HEAD"
11204 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11205 msgid "Unknown"
11206 msgstr "Inconnu"
11208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11209 msgid "Unknown ref-types"
11210 msgstr "Types de référence inconnus"
11212 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11213 msgid "Unlock"
11214 msgstr "Débloquer"
11216 #. Resource IDs: (IDS_UNLOCKED)
11217 msgid "Unlocked"
11218 msgstr "Déverrouillé"
11220 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11221 msgid "Unlocks a file using LFS"
11222 msgstr "Débloquer un fichier en utilisant LFS"
11224 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11225 msgid "Unmark this block"
11226 msgstr "Enveler la marque de ce bloc"
11228 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11229 msgid "Unresolved conflicts!"
11230 msgstr "Conflits non résolus!"
11232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11233 msgid "Unset tracked branch"
11234 msgstr "Désélectionner la branche suivie"
11236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_HUNKS,
11237 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDHUNKS - Menu)
11238 msgid "Unstage selected &hunks"
11239 msgstr "Dé-présélectionner les &hunks sélectectionnés"
11241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_LINES,
11242 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDLINES - Menu)
11243 msgid "Unstage selected &lines"
11244 msgstr "Dé-présélectionner les &lines sélectionnées"
11246 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11247 msgid "Untitled"
11248 msgstr "Sans nom"
11250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11251 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11252 msgid "Unversioned"
11253 msgstr "Non-versionné"
11255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11256 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11257 msgstr "Les fichiers non versionnés marquent le dossier parent comme modifié"
11259 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11260 #, c-format
11261 msgid "Unversioning %s"
11262 msgstr "Rendre %s non-versionné"
11264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11265 msgid "Up"
11266 msgstr "Haut"
11268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11269 msgid "Update"
11270 msgstr "Mise à jour"
11272 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11273 msgid "Update Ref"
11274 msgstr "Mettre à jour la référence"
11276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11277 msgid "Update Submodules"
11278 msgstr "Mise à jour des sous-modules"
11280 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11281 msgid "Updated"
11282 msgstr "Mis à jour"
11284 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11285 msgid "Updating ActiveX objects"
11286 msgstr "Mise à jour des objets ActiveX"
11288 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11289 msgid "Updating index"
11290 msgstr "Mise à jour de l'index"
11292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11293 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11294 msgstr "Utiliser la vue panneau unique par défaut p&our les diff de 2 fichiers"
11296 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11297 msgid "Use &other text block"
11298 msgstr "Utiliser l'autre bl&oc de texte"
11300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11301 msgid "Use .mailmap"
11302 msgstr "Utiliser .mailmap"
11304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11305 msgid "Use HTTP path component"
11306 msgstr "Utiliser un chemin de composante HTTP"
11308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11309 msgid "Use Ribbons"
11310 msgstr "Utiliser les rubans"
11312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11313 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11314 msgstr "Utiliser les Différen&ces unifiées du presse-papiers"
11316 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11317 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11318 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Force\" pour forcer l'écriture."
11320 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11321 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11322 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Override branch\" option"
11324 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11325 msgid ""
11326 "Use all content from the left view\n"
11327 "Use left file"
11328 msgstr "Utiliser tout le contenu de la vue gauche\nUtiliser le fichier gauche"
11330 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11331 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11332 msgid "Use block from left before right"
11333 msgstr "Utiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11335 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11336 msgid ""
11337 "Use block from left view before block from right view\n"
11338 "Use block from left before right"
11339 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11341 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11342 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11343 msgid "Use block from right before left"
11344 msgstr "Utiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11346 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11347 msgid ""
11348 "Use block from right view before block from left view\n"
11349 "Use block from right before left"
11350 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11352 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11353 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11354 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en premier)"
11356 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11357 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11358 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en dernier)"
11360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11361 msgid "Use commit dates"
11362 msgstr "Utiliser les dates de commit"
11364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11365 msgid "Use committer names"
11366 msgstr "Utiliser les noms des auteurs"
11368 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11369 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11370 msgstr "Utiliser l'ancêtre commun (A...B diff)"
11372 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11373 msgid "Use configured server"
11374 msgstr "Utiliser le serveur configuré"
11376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11377 msgid "Use dark mode"
11378 msgstr "Utiliser le thème sombre"
11380 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11381 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11382 msgid "Use left block"
11383 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11385 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11386 msgid "Use left file"
11387 msgstr "Utiliser le fichier gauche"
11389 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu,
11390 #. cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11391 msgid "Use left text block"
11392 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11394 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11395 #. cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11396 msgid "Use left text block then right"
11397 msgstr "Utiliser le bloc de texte de gauche puis celui de droite"
11399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11400 msgid "Use local branch color for current branch"
11401 msgstr "Utiliser la couleur de la branche locale pour la branche actuelle"
11403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11404 msgid "Use recycle bin when reverting"
11405 msgstr "Utiliser la corbeille lors d'un retour en arrière"
11407 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11408 msgid "Use regular expression"
11409 msgstr "Utiliser les expressions régulières"
11411 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11412 msgid "Use right block"
11413 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11415 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11416 msgid "Use right text block"
11417 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11419 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11420 #. cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11421 msgid "Use right text block then left"
11422 msgstr "Utiliser le bloc de texte de droite puis celui de gauche"
11424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11425 msgid "Use spaces"
11426 msgstr "Utiliser des espaces"
11428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11429 msgid "Use system locale for date/time"
11430 msgstr "Utiliser les réglages internationaux du système pour la date/l'heure"
11432 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11433 msgid "Use text block from &left"
11434 msgstr "Utiliser le bloc de texte de gauche"
11436 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11437 msgid "Use text block from &right"
11438 msgstr "Utiliser le bloc de texte de d&roite"
11440 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11441 msgid "Use text block from l&eft before right"
11442 msgstr "Utiliser le bloc de gauch&e avant celui de droite"
11444 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11445 msgid ""
11446 "Use text block from left before right file\n"
11447 "Use left file text block then right"
11448 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11450 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11451 msgid ""
11452 "Use text block from left file\n"
11453 "Use left file text block"
11454 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11456 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11457 msgid "Use text block from r&ight before left"
11458 msgstr "Utiliser le bloc de dro&ite avant celui de gauche"
11460 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11461 msgid ""
11462 "Use text block from right file before left\n"
11463 "Use right file text block then left"
11464 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11466 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11467 msgid ""
11468 "Use text block from right file\n"
11469 "Use right file text block"
11470 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue droite\nUtiliser le bloc de droite"
11472 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11473 msgid ""
11474 "Use text block from the left view\n"
11475 "Use left block"
11476 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11478 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11479 msgid "Use th&is text block"
11480 msgstr "Ut&iliser ce bloc de texte"
11482 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11483 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11484 msgstr "Utiliser la date courante en définissant la date de l'auteur à la date du commit"
11486 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11487 #, c-format
11488 msgid ""
11489 "Use the found path.\n"
11490 "Apply the patch to\n"
11491 "%s"
11492 msgstr "Utiliser l'emplacement trouvé.\nAppliquer le patch à\n%s"
11494 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11495 #, c-format
11496 msgid ""
11497 "Use the original path.\n"
11498 "Apply the patch to\n"
11499 "%s"
11500 msgstr "Utiliser l'emplacement original.\nAppliquer le patch à\n%s"
11502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11503 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11504 msgid "Use this"
11505 msgstr "Utiliser ceci"
11507 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11508 msgid "Use this &whole file"
11509 msgstr "Utiliser la &totalité de ce fichier"
11511 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11512 msgid "Use this block on left"
11513 msgstr "Utiliser ce bloc à gauche"
11515 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11516 msgid ""
11517 "Use this to modify/replace the latest checked out commit with a new commit. "
11518 "The message from the original commit is used as the starting point. "
11519 "Attention: This modifies the Git history."
11520 msgstr ""
11522 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11523 msgid "Use whole other &file"
11524 msgstr "Utiliser l'autre &fichier entier"
11526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11527 msgid "User Email:"
11528 msgstr "Email de l'utilisateur :"
11530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11531 msgid "User Info"
11532 msgstr "Informations de l'utilisateur"
11534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11535 msgid "User Name:"
11536 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
11538 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11539 msgid "User cancelled"
11540 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
11542 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11543 msgid ""
11544 "User name and email must be set before commit.\n"
11545 "Do you want to set these now?"
11546 msgstr "Le nom et l'email de l'utilisateur doivent être indiqué avant la livraison.\nVoulez-vous les renseigner?"
11548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11549 msgid "User&name:"
11550 msgstr "Nom d'&utilisateur:"
11552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11553 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11554 msgid "Username:"
11555 msgstr "Nom :"
11557 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11558 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11559 msgstr "Utilise le type de cache d'état 'aucun' pour les processus élevés"
11561 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11562 msgid "V"
11563 msgstr "V"
11565 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11566 msgid ""
11567 "Valid command line options are:\n"
11568 "/base:<path to base file>\n"
11569 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11570 "/theirs:<path to their file>\n"
11571 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11572 "/mine:<path to your file>\n"
11573 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11574 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11575 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11576 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11577 "/patchpath:<path to folder>\n"
11578 "/saverequired\n"
11579 "/saverequiredonconflicts\n"
11580 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11581 "/line:<line number to jump to>"
11582 msgstr "Les options de la ligne de commandes valides sont :\n/base:<chemin du fichier de base>\n/theirs:<chemin de leur fichier>\n/mine:<chemin de mon fichier>\n/merged:<chemin du fichier fusionné résultant>\n/diff:<chemin du fichier diff unifié>\n/patchpath:<chemin du répertoire>"
11584 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11585 msgid "Value"
11586 msgstr "Valeur"
11588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11589 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11590 msgid "Version"
11591 msgstr "Révision"
11593 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11594 #, c-format
11595 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11596 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11599 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11600 msgid "Version 1 (Base)"
11601 msgstr "Version 1 (Base)"
11603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11604 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11605 msgstr "Version 1 (Base, Date de livraison plus récentes)"
11607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11608 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11609 msgid "Version 2"
11610 msgstr "Version 2"
11612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11613 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11614 msgstr "Version 2 (Date de livraison plus récentes)"
11616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11617 msgid "Version Information"
11618 msgstr "Informations de révision"
11620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11621 msgid "Version:"
11622 msgstr "Révision :"
11624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11625 msgid "Versioned"
11626 msgstr "Versionné"
11628 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11629 msgid "Vietnamese"
11630 msgstr "Vitnamien"
11632 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11633 msgid "View"
11634 msgstr "Vue"
11636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11637 msgid "View .tgitconfig"
11638 msgstr "Voir .tgitconfig"
11640 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11641 msgid "View Bars"
11642 msgstr "Voir les Barres"
11644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH,
11645 #. IDS_VIEWPATCH)
11646 msgid "View Patch"
11647 msgstr "Afficher un patch"
11649 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_HEAD_INDEX)
11650 msgid "View Patch - HEAD to index"
11651 msgstr "Voir le correctif - HEAD à l'index"
11653 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_INDEX_WORKTREE)
11654 msgid "View Patch - index to working tree"
11655 msgstr "Voir le correctif - Indexer à l'arborescence de travail"
11657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11658 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11659 msgid "View Patch>>"
11660 msgstr "Voir le patch>>"
11662 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11663 msgid "View revision for path in &webviewer"
11664 msgstr "Voir la révision pour le chemin dans la visionneuse &web"
11666 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11667 msgid "View revision in alternative editor"
11668 msgstr "Voir la révision dans l'éditeur alternatif"
11670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11671 msgid "View system&wide gitconfig"
11672 msgstr "Voir tout&système gitconfig"
11674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11675 msgid "Visit our website"
11676 msgstr "Visitez notre site Web"
11678 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11679 msgid "W"
11680 msgstr "W"
11682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11683 msgid ""
11684 "WARNING:\n"
11685 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11686 "To set the values to their default, delete the value text."
11687 msgstr "ATTENTION:\nNe changez ces paramètres qui si vous êtes absolument sûrs de ce que vous faites!Pour remettre les valeurs par défaut, supprimez le texte."
11689 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11690 msgid "Wait"
11691 msgstr "Attendre"
11693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11694 msgid "Wait for the script to finish"
11695 msgstr "Attendre que le script se termine"
11697 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11698 msgid "Waiting for input"
11699 msgstr "En attente d'une saisie"
11701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11702 msgid "Walk Be&havior"
11703 msgstr "Comportement du parcours &h"
11705 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11706 msgid "Warning"
11707 msgstr "Avertissement"
11709 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11710 msgid "Warning!"
11711 msgstr "Avertissement!"
11713 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11714 #, c-format
11715 msgid ""
11716 "Was the merge of\n"
11717 "%s\n"
11718 "successful?"
11719 msgstr "La fusion de\n%s\na-t-elle était réussie ?"
11721 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11722 msgid ""
11723 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11724 "please consult our manual or go to <a "
11725 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11726 msgstr "Nous espérons que vous appréciez utiliser TortoiseGit! Pour des questions ou en cas de problème, consultez le manuel ou dirigez-vous vers <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11728 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11729 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11730 msgstr "Bienvenue sur TortoiseGit!"
11732 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11733 msgid "Western European"
11734 msgstr "Afficher l'&ensemble du projet"
11736 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11737 msgid ""
11738 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11739 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11740 msgstr "Lorsque activé, tenez la touche SHIFT en faisant un clic-droit pour voir les menus TortoiseGit dans le menu contextuel"
11742 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11743 msgid ""
11744 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11745 "necessary"
11746 msgstr "Lors de l'application d'un patch, ignorer les changements d'espace dans les lignes de contexte si nécessaire"
11748 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11749 msgid ""
11750 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11751 "confirmation before killing it"
11752 msgstr "Lors de la fermeture d'une fenêtre d'avancement avec un processus git en cours, demande une confirmation avant de tuer ce processus"
11754 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11755 msgid ""
11756 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11757 "dragging folders / files"
11758 msgstr "Si activé, le menu contextuel de déplacement d'élément de TortoiseGit sera disponible pendant un glisser-déposer de dossiers ou de fichiers"
11760 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11761 msgid ""
11762 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11763 "versions are usually more useful."
11764 msgstr "Si activé, les versions avec de grands nombres viennent d'abord. Cela est du au fait que les dernières versions sont plus utiles."
11766 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11767 msgid ""
11768 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11769 "automatically selected"
11770 msgstr "Si activé, les éléments versionnés listés dans la boîte de dialogue de livraison sont automatiquement sélectionnés."
11772 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11773 msgid ""
11774 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11775 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11776 "blobs available locally."
11777 msgstr "Quand le patch ne s'applique pas proprement, se rabattre sur la fusion en 3 temps si le patch enregistre l'identité des blobs sur lequels il est s'appliquer et ces blobs sont disponibles localement."
11779 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11780 msgid ""
11781 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11782 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11783 msgstr "Quand l'URL est saisie, le nom distant est automatiquement rempli par \"origin\" si le nom distant est vide, donc vous n'êtes pas obligés de le faire."
11785 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11786 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11787 msgstr "Référencer seulement les tags annotés, tous les tags, ou toutes les refs"
11789 #. Resource IDs: (IDS_TIPSTAGINGMODE)
11790 msgid ""
11791 "While in this mode, the checkbox for each file reflects its staging status:\n"
11792 "- Checked means all the changes for the file are staged\n"
11793 "- Unchecked means all the changes for the file are unstaged\n"
11794 "- A gray square means that only some changes for the file are staged\n"
11795 "\n"
11796 "Clicking the checkboxes immediately stages or unstages the whole file.\n"
11797 "\n"
11798 "You can also click \"Partial Staging\" or \"Partial Unstaging\". A window shows up where you can select hunks or lines in the currently selected file and stage or unstage them.\n"
11799 "\n"
11800 "Please note that, for performance reasons, the file's group (Modified Files, Not Versioned Files...) and status (Added, Modified, Unknown...) are not updated when clicking its checkbox. If you want to see the updated group and status, you can trigger a full refresh by pressing F5."
11801 msgstr ""
11803 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11804 msgid ""
11805 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11806 "\n"
11807 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11808 "\n"
11809 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11810 "\n"
11811 "See help for more information."
11812 msgstr "Lors d'une fusion, c'est-à-dire lors de l'intégration des changement d'une autre branche (a distance) dans votre branche locale,  un conflit dans au moins un fichier est apparu. Cela veux dire que vous devez le résoudre manuellement ( c'est-à-dire que vous devez intégrer vos changements dans un fichier qui a aussi été modifié dans l'autre branche).\n\nAprès avoir résolu tous les fichiers, vous devrez effectuer une livraison pour compléter la fusion.\n\nSi vous voulez abandonner la fusion, fait une annulation sur la branche HEAD ou sélectionnez Abandonner la fusion dans le menu contextuel.\n\nConsultez l'aide pour plus d'informations."
11814 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11815 msgid ""
11816 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11817 "authentication and/or encryption."
11818 msgstr "Durant l'utilisation d'un service, toutes les données du dépôt sont exposées sans authentification et/ou encryptage."
11820 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11821 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11822 msgstr "Changements des caractères d'espacement (tabulation, espaces)"
11824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11825 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11826 msgid "Whitespaces"
11827 msgstr "Espacements"
11829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 4602)
11830 msgid "Windows 11 Context Menu"
11831 msgstr "Menu contextuel Windows 11"
11833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1859)
11834 msgid "Windows Credential Manager"
11835 msgstr ""
11837 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11838 msgid "Windows-1250"
11839 msgstr "Windows-1250"
11841 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11842 msgid "Windows-1251"
11843 msgstr "Windows-1251"
11845 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11846 msgid "Windows-1252"
11847 msgstr "Windows-1252"
11849 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11850 msgid "Windows-1253"
11851 msgstr "Windows-1253"
11853 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11854 msgid "Windows-1254"
11855 msgstr "Windows-1254"
11857 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11858 msgid "Windows-1255"
11859 msgstr "Windows-1255"
11861 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11862 msgid "Windows-1256"
11863 msgstr "Windows-1256"
11865 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11866 msgid "Windows-1257"
11867 msgstr "Windows-1257"
11869 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11870 msgid "Windows-1258"
11871 msgstr "Windows-1258"
11873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11874 msgid "Within a file:"
11875 msgstr "A l'intérieur d'un fichier:"
11877 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11878 msgid "Within file"
11879 msgstr "Dans le fichier"
11881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11882 msgid "Working Tree"
11883 msgstr "Arborescence de travail"
11885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11886 msgid "Working Tree Path:"
11887 msgstr "Chemin de l'arborescence de travail :"
11889 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11890 msgid "Working tree changes"
11891 msgstr "Modification de l,rborescence de travail"
11893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 4604)
11894 msgid "Worktree List"
11895 msgstr "Liste d'arborescences"
11897 #. Resource IDs: (IDS_MENUWORKTREE)
11898 msgid "Worktrees"
11899 msgstr "Arborescences"
11901 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11902 msgid "Wrap Lines"
11903 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11905 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11906 msgid "Wrap long lines"
11907 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11909 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11910 msgid ""
11911 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11912 "Wrap long lines"
11913 msgstr "Retour automatique à la ligne au bord de la fenêtre\nRetour automatique à la ligne"
11915 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11916 msgid "Y"
11917 msgstr "Y"
11919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11920 msgid "Yes to all"
11921 msgstr "Oui pour tous"
11923 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11924 msgid "You already have the latest version installed."
11925 msgstr "Vous avez déjà la dernière version installée."
11927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11928 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11929 msgstr "Vous avez demandé un tirage, mais n'avez pas spécifié de branche distante."
11931 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11932 msgid ""
11933 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11934 msgstr "Vous pouvez le configurer pour tous les référentiels distants ou sur la page de réglages globaux de Git. "
11936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11937 msgid ""
11938 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11939 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11940 msgstr "Vous pouvez désactiver des gestionnaires spécifiques de Recouvrement ici.\nLes gestionnaires désactivés n'utiliseront pas de slot de recouvrement et donneront aux autres extensions de l'explorateur une chance d'afficher leurs recouvrements."
11942 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11943 msgid ""
11944 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11945 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11946 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11947 msgstr "Vous ne pouvez mettre cette propriété sur les répertoires, seulement sur les fichiers!\nSi vous voulez mettre cela sur tous les fichiers contenus dans ce répertoire,\nvous devez activer la case à cocher 'récursif'."
11949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11950 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11951 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de cette référence avec un renommage."
11953 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11954 msgid ""
11955 "You did not edit the message template.\n"
11956 "Proceed without individual commit message?"
11957 msgstr "Vous n'avez pas édité le message modèle.\nContinuez sans message individuel de commit ?"
11959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11963 "\n"
11964 "You should consider an upgrade to %s."
11965 msgstr "Vous avez une ancienne version de Git d'installé.\n\nVous devriez considérer une mise à jour vers %s."
11967 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11968 msgid ""
11969 "You have checked \"include untracked\".\n"
11970 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11971 msgstr "Vous avez coché \"inclure les non pistés\".\nCela inclus un appel \"git clean -fd\"l, alors les fichiers ignorés/répertoires seront supprimés sans utiliser la poubelle."
11973 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11974 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11975 msgstr "Vous avez des blocs changés. Comment ces blocs doivent-ils être sauvegardés?"
11977 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11978 msgid ""
11979 "You have modified properties without saving them first.\n"
11980 "Do you want to save them now?"
11981 msgstr "Vous avez modifié les propriétés sans les enregistrer d'abord.\nVoulez-vous les enregistrer maintenant?"
11983 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11984 #, c-format
11985 msgid ""
11986 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11987 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11988 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11989 msgstr "Vous avez sélectionné %d objets afin de voir les différences.\nPour chacun de ces objets, une nouvelle instance de l'affichage de différence sera démarrée.\nVoulez-vous vraiment afficher les différences pour autant d'objets en une fois?"
11991 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11992 msgid ""
11993 "You haven't entered an issue number!\n"
11994 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11995 msgstr "Vous n'avez pas saisi de numéro d'incident!\nÊtes-vous sûr de vouloir livrer sans un numéro d'incident?"
11997 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11998 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11999 msgstr "Vous n'avez pas indiqué votre signature!"
12001 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
12002 msgid ""
12003 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
12004 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
12005 msgstr "Vous avez marqué certain fichier à \"restaurer après livraison\".\nVoulez-vous les restaurer maintenant? Vous pourriez perdre toute modification de ces fichiers après cette opération."
12007 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
12008 msgid "You must enter a log message for the commit"
12009 msgstr "Vous devez entrer un message de log pour la livraison"
12011 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
12012 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
12013 msgstr "Vous devez redémarrer votre système pour prendre en compte les modifications"
12015 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
12016 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
12017 msgstr "Vous devez sélecttionner un nom de fichier pour le fichier Zip!"
12019 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
12020 msgid ""
12021 "You selected a folder.\n"
12022 "Exports are only possible to a (zip) file."
12023 msgstr "Vous avez sélectionner un répertoire.\nL'Export est possible seulement vers un fichier (zip)."
12025 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
12026 msgid ""
12027 "You selected an unversioned file.\n"
12028 "The file will be added to version control when you commit."
12029 msgstr "Vous avez sélectionné un fichier non versionné.\nLe fichier va être ajouté au contrôle de version à la livraison."
12031 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
12032 msgid ""
12033 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
12034 "Click here to read and insert them again."
12035 msgstr "Vos commentaires précédents ont été sauvegardés.\nCliquez ici pour les lire et les insérer à nouveau."
12037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
12038 msgid "Your version is:"
12039 msgstr "Votre version est :"
12041 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
12042 #, c-format
12043 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
12044 msgstr "Votre version est : %d.%d.%d.%d"
12046 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
12047 msgid "Z"
12048 msgstr "Z"
12050 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
12051 msgid ""
12052 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
12053 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
12054 msgstr "Archive ZIP (*.zip)|*.zip|Archive TAR (*.tar)|*.tar|Archive TAR GZIP (*.tar.gz)|*.tar.gz|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
12056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
12057 msgid "Zip File"
12058 msgstr "Fichier Zip"
12060 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12061 msgid "Zoo&m out\t-"
12062 msgstr "Zoo&m arrière\t-"
12064 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
12065 msgid "Zoom &In"
12066 msgstr "Agrand&ir le Grossissement"
12068 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
12069 msgid "Zoom &Out"
12070 msgstr "Réduire le Gr&ossissement"
12072 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12073 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
12074 msgstr "Agrand&ir le Grossissement\tCtrl-+"
12076 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12077 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
12078 msgstr "Réduire le Gr&ossissement\tCtrl--"
12080 #. Resource IDs: (32803)
12081 #, c-format
12082 msgid "Zoom 100%"
12083 msgstr "Zoom 100%"
12085 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12086 msgid "Zoom i&n\t+"
12087 msgstr "Zoom ava&nt\t+"
12089 #. Resource IDs: (32772)
12090 msgid "Zoom in"
12091 msgstr "Agrandir"
12093 #. Resource IDs: (32773)
12094 msgid "Zoom out"
12095 msgstr "Réduire"
12097 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
12098 msgid "Zoom to &100%"
12099 msgstr "Zoom &100%"
12101 #. Resource IDs: (32804)
12102 msgid "Zoom to fit"
12103 msgstr "Zoom adapté"
12105 #. Resource IDs: (32809)
12106 msgid "Zoom to fit in height"
12107 msgstr "Zoom avec hauteur ajustée"
12109 #. Resource IDs: (32810)
12110 msgid "Zoom to fit in width"
12111 msgstr "Zoom avec largeur ajustée"
12113 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12114 #, c-format
12115 msgid ""
12116 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
12117 "is a merge commit.\n"
12118 "\n"
12119 "Which parent do you want to pick?"
12120 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nEst une livraison fusionnée.\n\nQuelle branche parente voulez-vous choisir?"
12122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12123 #, c-format
12124 msgid ""
12125 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12126 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12127 msgstr "\"%s\" contient un référentiel Git. Il ne fonctionnera pas comme un sous module prêt à l'emploi.\nVoulez-vous supprimer le fichier .git-entry et ajouter tous les fichiers du dossier parent ou le laisser comme un référentiel indépendant dans un sous répertoire?"
12129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12130 #, c-format
12131 msgid ""
12132 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12133 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12134 msgstr "\"%s\" contient un sous module git. C'est probablement cela qui ne fonctionne plus sur la destination après la copie.\nVoulez-vous supprimer .git-entry et ajouter tous les fichiers au référentiel au-dessus ou ignorer ce possible problème et le garder?"
12136 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12140 "an error message."
12141 msgstr "\"%s\" a quitté avec une erreur, mais sans générer aucune donnée de sortie, telle qu'un message d'erreur."
12143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12144 #, c-format
12145 msgid "\"%s\" is invalid."
12146 msgstr "\"%s\" is incorrect."
12148 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12149 #, c-format
12150 msgid "\"%s\" is not git repository"
12151 msgstr "\"%s\" n'est pas un dépôt git"
12153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12157 "\n"
12158 "Do you really want to continue?"
12159 msgstr "\"%s\" sera supprimé définitivement sans possibilité de récupération!\n\nSouhaitez-vous vraiment poursuivre?"
12161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12162 msgid ""
12163 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12164 "Do you want to abort?"
12165 msgstr "\"git am\" est encore en mode application.\nVoulez-vous abandonner?"
12167 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12168 msgid "added"
12169 msgstr "ajouté"
12171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12172 msgid "added files"
12173 msgstr "fichiers ajoutés"
12175 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
12176 msgid "an unnamed file"
12177 msgstr "un fichier non nommé"
12179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12180 msgid "and support the developers"
12181 msgstr "et supportez les développeurs"
12183 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12184 msgid "assume-valid"
12185 msgstr "Confirmation de modification"
12187 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12188 msgid "author"
12189 msgstr "auteur"
12191 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12192 #, c-format
12193 msgid "author (>= 0.5%)"
12194 msgstr "auteur (>= 0.5 %)"
12196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12197 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12198 msgstr "inspiré de TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12201 msgid "bugtraq.append"
12202 msgstr "bugtraq.append"
12204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12205 msgid "bugtraq.label"
12206 msgstr "bugtraq.label"
12208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12209 msgid "bugtraq.logregex"
12210 msgstr "bugtraq.logregex"
12212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12213 msgid "bugtraq.message"
12214 msgstr "bugtraq.message"
12216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12217 msgid "bugtraq.number"
12218 msgstr "bugtraq.number"
12220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12221 msgid "bugtraq.url"
12222 msgstr "bugtraq.url"
12224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12225 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12226 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12228 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12229 msgid "changes to-be-integrated"
12230 msgstr "changements à intégrer"
12232 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12233 #, c-format
12234 msgid "column '%ls'"
12235 msgstr "colonne '%ls'"
12237 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12238 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12239 msgid "commits"
12240 msgstr "livraisons"
12242 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12243 msgid "conflicted"
12244 msgstr "en conflit"
12246 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12247 msgid "day"
12248 msgstr "jour"
12250 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12251 msgid "deleted"
12252 msgstr "effacé"
12254 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12255 msgid "diff from pipe"
12256 msgstr "Voir les différences du tube."
12258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12259 msgid "eMail settings"
12260 msgstr "Configuration de l'email"
12262 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12263 msgid "external"
12264 msgstr "externe"
12266 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12267 msgid "file, not a submodule"
12268 msgstr "fichier, pas un sous-module"
12270 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12271 msgid "file/foldernames"
12272 msgstr "fichiers/noms de répertoire"
12274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
12275 msgid "force &with lease"
12276 msgstr ""
12278 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12279 msgid "full paths"
12280 msgstr "chemin complet"
12282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12283 #, c-format
12284 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12285 msgstr "git ne s'est pas terminé proprement (code d'erreur %d)"
12287 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12288 msgid "git.exe|git.exe||"
12289 msgstr "git.exe|git.exe||"
12291 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12292 msgid "ignored"
12293 msgstr "ignoré"
12295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12296 msgid "include &untracked"
12297 msgstr "inclure les &non versionnés"
12299 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12300 msgid "incomplete"
12301 msgstr "incomplet"
12303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12304 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12305 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12306 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12307 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12308 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12309 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12310 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12311 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12312 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12313 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12314 msgid "inherit"
12315 msgstr "Inherit"
12317 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12318 msgid "item kept locally"
12319 msgstr "élément conservé localement"
12321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12322 msgid "keep the file lists in English"
12323 msgstr "laisser la liste des fichiers en anglais"
12325 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12326 #, c-format
12327 msgid ""
12328 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12329 "%s = %ld\n"
12330 "%s = %ld\n"
12331 "%s = %ld"
12332 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12334 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12335 #, c-format
12336 msgid ""
12337 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12338 "%s = %ld\n"
12339 "%s = %ld\n"
12340 "%s = %ld\n"
12341 "%s = %ld\n"
12342 "%s = %ld"
12343 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12345 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12346 msgid "manager - all Windows users"
12347 msgstr "Gestion - Tous les utilisateurs Windows"
12349 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12350 msgid "manager - current Windows user"
12351 msgstr "Gestion - Utilisateur Windows courant"
12353 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12354 msgid "manager - this repository only"
12355 msgstr "Gestion - Seulement le dépôt"
12357 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12358 msgid "manager-core - all Windows users"
12359 msgstr "manager-core - pour tous les utilisateurs de windows"
12361 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12362 msgid "manager-core - current Windows user"
12363 msgstr "manager-core - pour l'utilisateur actuel de windows"
12365 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12366 msgid "manager-core - this repository only"
12367 msgstr "manager-core - pour ce dépôt seulement"
12369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12370 msgid "master"
12371 msgstr "master"
12373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12374 #. IDS_STATUSMERGED)
12375 msgid "merged"
12376 msgstr "fusionné"
12378 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12379 msgid "missing"
12380 msgstr "manquant"
12382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12383 msgid "missing/deleted/replaced"
12384 msgstr "manquant / supprimé / remplacé"
12386 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12387 msgid "modified"
12388 msgstr "modifié"
12390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12391 msgid "modified/copied"
12392 msgstr "modifié / copié"
12394 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12395 msgid "month"
12396 msgstr "mois"
12398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12399 msgid "new branch"
12400 msgstr "nouvelle branche"
12402 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12403 msgid "no"
12404 msgstr "non"
12406 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12407 msgid "no description for this command is available"
12408 msgstr "pas de description disponible pour cette commande"
12410 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12411 msgid "no submodule"
12412 msgstr "aucun sous-module"
12414 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12415 msgid "non-versioned"
12416 msgstr "non versionné"
12418 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12419 msgid "none"
12420 msgstr "aucun"
12422 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12423 msgid "normal"
12424 msgstr "normal"
12426 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12427 msgid "not found"
12428 msgstr "non trouvé"
12430 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12431 msgid "not initialized"
12432 msgstr "non initialisé"
12434 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12435 msgid "o1"
12436 msgstr "o1"
12438 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12439 msgid "obstructed"
12440 msgstr "gênant"
12442 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12443 #, c-format
12444 msgid "on %1"
12445 msgstr "sur %1"
12447 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12448 msgid "patched"
12449 msgstr "patché"
12451 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12452 msgid "pixels"
12453 msgstr "points"
12455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12456 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12457 msgstr "conflit possible ou réel / bloquant"
12459 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12460 msgid ""
12461 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12462 "\n"
12463 "Do you want to"
12464 msgstr "le répertoire précédent sur lequel appliquer le rebase existe toujours mais est un mbox.\n\nQue voulez-vous ?"
12466 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12467 msgid "prn"
12468 msgstr "prn"
12470 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12471 msgid "quarter of year"
12472 msgstr "trimestre"
12474 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12475 msgid "relative paths"
12476 msgstr "chemin relatif"
12478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12479 msgid "renamed"
12480 msgstr "renommé"
12482 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12483 msgid "replaced"
12484 msgstr "remplacé"
12486 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12487 msgid "scanning path:"
12488 msgstr "Scan du chemin:"
12490 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12491 msgid "skip-worktree"
12492 msgstr "Sauter l'arborescence de travail"
12494 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12495 #, c-format
12496 msgid ""
12497 "switched to\n"
12498 "%s"
12499 msgstr "allé sur\n%s"
12501 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12502 msgid "take care of submodule changes"
12503 msgstr "prends soin des changements des sous-modules"
12505 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12506 #, c-format
12507 msgid "to %1"
12508 msgstr "vers %1"
12510 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12511 #, c-format
12512 msgid "to %s"
12513 msgstr "vers %s"
12515 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12516 msgid "week"
12517 msgstr "semaine"
12519 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12520 msgid "wincred - all Windows users"
12521 msgstr "wincred - pour tous les utilisateurs de windows"
12523 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12524 msgid "wincred - current Windows user"
12525 msgstr "wincred - pour l'utilisateur actuel de windows"
12527 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12528 msgid "wincred - this repository only"
12529 msgstr "wincred - pour ce dépôt seulement"
12531 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12532 msgid "winstore - current Windows user"
12533 msgstr "winstore - pour l'utilisateur actuel de windows"
12535 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12536 msgid "winstore - this repository only"
12537 msgstr "winstore - pour ce dépôt seulement"
12539 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12540 msgid "year"
12541 msgstr "année"
12543 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12544 msgid "yes"
12545 msgstr "oui"
12547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12548 msgid "{BugTraq}"
12549 msgstr "{BugTraq}"
12551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12552 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12553 #. Control id 65535)
12554 msgid "|"
12555 msgstr "|"