2 # Dutch translation for TortoiseSVN
\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team
\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
\r
7 # $Author: steveking $
\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $
\r
11 # Note: Lines starting with #: are required, they are the link to the resource IDs
\r
12 # Lines starting with # provide comments to the translators
\r
14 # 20050318 JML: Added a list of frequently used translations
\r
17 # ---------------------------------- --------------------------------
\r
23 # Jean-Marc van Leerdam <jeanmarc@bemy.demon.nl>
\r
24 # Yves Reynhout <yvesr@ultragenda.com>
\r
27 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
\r
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
29 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
\r
30 "PO-Revision-Date: 2008-12-23 23:19+0100\n"
\r
31 "Last-Translator: Jean-Marc van Leerdam <jeanmarc@bemy.demon.nl>\n"
\r
32 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
\r
33 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
38 #. Resource IDs: (10, 126)
\r
42 #. Resource IDs: (188)
\r
47 #. Resource IDs: (1262)
\r
48 msgid "# authors shown individually:"
\r
49 msgstr "#individueel getoonde auteurs:"
\r
51 #. Resource IDs: (357)
\r
53 msgid "%.2f MBytes transferred"
\r
54 msgstr "%.2f MBytes verstuurd"
\r
56 #. Resource IDs: (357)
\r
58 msgid "%.2f kBytes/s"
\r
59 msgstr "%.2f kBytes/s"
\r
61 #. Resource IDs: (3868)
\r
63 msgid "%1 contained an unexpected object."
\r
64 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
\r
66 #. Resource IDs: (3867)
\r
68 msgid "%1 contains an incorrect path."
\r
69 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
\r
71 #. Resource IDs: (3868)
\r
73 msgid "%1 contains an incorrect schema."
\r
74 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
\r
76 #. Resource IDs: (3868)
\r
78 msgid "%1 has a bad format."
\r
79 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
\r
81 #. Resource IDs: (3867)
\r
83 msgid "%1 was not found."
\r
84 msgstr "%1 is niet gevonden."
\r
86 #. Resource IDs: (3860)
\r
90 "Continue running script?"
\r
93 "Doorgaan met uitvoeren van script?"
\r
95 #. Resource IDs: (3859)
\r
99 "Cannot find this file.\n"
\r
100 "Verify that the correct path and file name are given."
\r
103 "Bestand niet gevonden.\n"
\r
104 "Controleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
\r
106 #. Resource IDs: (357)
\r
108 msgid "%I64d Bytes transferred"
\r
109 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
\r
111 #. Resource IDs: (357)
\r
113 msgid "%I64d kBytes transferred"
\r
114 msgstr "%I64d kBytes verstuurd"
\r
116 #. Resource IDs: (169)
\r
118 msgid "%d files selected, %d files total"
\r
119 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
\r
121 #. Resource IDs: (246)
\r
123 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
\r
124 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
\r
126 #. Resource IDs: (357)
\r
128 msgid "%ld Bytes/s"
\r
129 msgstr "%ld Bytes/s"
\r
131 #. Resource IDs: (226)
\r
133 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
\r
134 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
\r
136 #. Resource IDs: (7)
\r
139 msgstr "%ld of %ld"
\r
141 #. Resource IDs: (563)
\r
146 #. Resource IDs: (272)
\r
151 #. Resource IDs: (93)
\r
153 msgid "%s (offline)"
\r
154 msgstr "%s (offline)"
\r
156 #. Resource IDs: (115)
\r
158 msgid "%s (offline) - %s"
\r
159 msgstr "%s (offline) - %s"
\r
161 #. Resource IDs: (226)
\r
163 msgid "%s - at revision: %d"
\r
164 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
\r
166 #. Resource IDs: (151)
\r
168 msgid "%s : Remote file"
\r
169 msgstr "%s : Remote bestand"
\r
171 #. Resource IDs: (151)
\r
173 msgid "%s : Working Base"
\r
174 msgstr "%s : Werkbasis"
\r
176 #. Resource IDs: (151)
\r
178 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"
\r
179 msgstr "%s : Werkbasis, revisie %ld"
\r
181 #. Resource IDs: (151)
\r
183 msgid "%s : Working Copy"
\r
184 msgstr "%s : Werkkopie"
\r
186 #. Resource IDs: (226)
\r
191 #. Resource IDs: (357)
\r
194 msgstr "%s, met %s"
\r
196 #. Resource IDs: (609)
\r
198 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."
\r
199 msgstr "%s, maar het bestaat al lokaal en zonder versiebeheer."
\r
201 #. Resource IDs: (609)
\r
203 msgid "%s, but it is missing locally."
\r
204 msgstr "%s, maar het ontbreekt lokaal."
\r
206 #. Resource IDs: (609)
\r
208 msgid "%s, but it was already added locally."
\r
209 msgstr "%s, maar het was al lokaal toegevoegd."
\r
211 #. Resource IDs: (609)
\r
213 msgid "%s, but it was deleted locally."
\r
214 msgstr "%s, maar het was lokaal verwijderd."
\r
216 #. Resource IDs: (609)
\r
218 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."
\r
219 msgstr "%s, maar het was versperd in de werkkopie."
\r
221 #. Resource IDs: (609)
\r
223 msgid "%s, but the local file was already edited."
\r
224 msgstr "%s, maar lokale bestand was al gewijzigd."
\r
226 #. Resource IDs: (145)
\r
228 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
\r
229 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
\r
231 #. Resource IDs: (145)
\r
233 msgid "%s\\Export of %s"
\r
234 msgstr "%s\\Export van %s"
\r
236 #. Resource IDs: (3850)
\r
245 #. Resource IDs: (145)
\r
249 "Do you want to remove it anyway?"
\r
252 "Wilt u het toch verwijderen?"
\r
254 #. Resource IDs: (69)
\r
258 "is a directory, not a file!\n"
\r
259 "TortoiseMerge can't diff directories."
\r
262 "is geen bestand maar een map!\n"
\r
263 "TortoiseMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
\r
265 #. Resource IDs: (286)
\r
278 #. Resource IDs: (16923)
\r
282 #. Resource IDs: (57664)
\r
283 msgid "&About TortoiseMerge..."
\r
284 msgstr "&Over TortoiseMerge..."
\r
286 #. Resource IDs: (16920)
\r
288 msgstr "&Activeren"
\r
290 #. Resource IDs: (17075)
\r
292 msgstr "&Toevoegen >>"
\r
294 #. Resource IDs: (1064)
\r
295 msgid "&Add or Remove Buttons"
\r
296 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
\r
298 #. Resource IDs: (8, 1098)
\r
300 msgstr "&Toevoegen..."
\r
302 #. Resource IDs: (1090, 1093)
\r
303 msgid "&Advanced..."
\r
304 msgstr "&Geavanceerd..."
\r
306 #. Resource IDs: (1471)
\r
307 msgid "&Allow ambiguous URLs"
\r
308 msgstr "Sta &ambigue URLs toe"
\r
310 #. Resource IDs: (65535)
\r
311 msgid "&Application Look"
\r
312 msgstr "&Programma-uiterlijk"
\r
314 #. Resource IDs: (1013)
\r
315 msgid "&Apply unified diff"
\r
316 msgstr "&Voer unified diff uit"
\r
318 #. Resource IDs: (32852)
\r
319 msgid "&Aqua Style"
\r
320 msgstr "&Aqua stijl"
\r
322 #. Resource IDs: (65535)
\r
323 msgid "&Arguments:"
\r
324 msgstr "&Argumenten:"
\r
326 #. Resource IDs: (16645)
\r
328 msgstr "&Toekennen"
\r
330 #. Resource IDs: (16633)
\r
331 msgid "&Associate double-click event with:"
\r
332 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
\r
334 #. Resource IDs: (1066)
\r
336 msgstr "&Automatisch Verbergen"
\r
338 #. Resource IDs: (65535)
\r
339 msgid "&Autoclose:"
\r
340 msgstr "&Automatisch sluiten:"
\r
342 #. Resource IDs: (1015)
\r
343 msgid "&Backup original file"
\r
344 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
\r
346 #. Resource IDs: (114)
\r
347 msgid "&Blame changes"
\r
348 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
\r
350 #. Resource IDs: (32782)
\r
351 msgid "&Blame previous revision"
\r
352 msgstr "Ver&klaar vorige revisie"
\r
354 #. Resource IDs: (114, 322)
\r
355 msgid "&Blame revisions"
\r
356 msgstr "Ver&klaar revisies"
\r
358 #. Resource IDs: (13)
\r
360 msgstr "&Verklaren..."
\r
362 #. Resource IDs: (32849)
\r
363 msgid "&Blue Style"
\r
364 msgstr "&Blauwe stijl"
\r
366 #. Resource IDs: (65535)
\r
370 #. Resource IDs: (65535)
\r
374 #. Resource IDs: (138)
\r
375 msgid "&Browse repository"
\r
376 msgstr "&Archief bekijken"
\r
378 #. Resource IDs: (1001, 1009)
\r
380 msgstr "&Bladeren..."
\r
382 #. Resource IDs: (16913)
\r
383 msgid "&Button Appearance..."
\r
384 msgstr "&Knopweergave..."
\r
386 #. Resource IDs: (65535)
\r
387 msgid "&Button text:"
\r
388 msgstr "&Knop-tekst:"
\r
390 #. Resource IDs: (1051)
\r
394 #. Resource IDs: (65535)
\r
395 msgid "&Categories:"
\r
396 msgstr "&Categorieën:"
\r
398 #. Resource IDs: (65535)
\r
400 msgstr "&Categorie:"
\r
402 #. Resource IDs: (65535)
\r
403 msgid "&Choose commands from:"
\r
404 msgstr "Kies &commando's uit:"
\r
406 #. Resource IDs: (8)
\r
410 #. Resource IDs: (58112)
\r
414 #. Resource IDs: (16922)
\r
415 msgid "&Close Window(s)"
\r
416 msgstr "&Sluit venster(s)"
\r
418 #. Resource IDs: (32785)
\r
419 msgid "&Color age of lines"
\r
420 msgstr "&Kleur regels naar leeftijd"
\r
422 #. Resource IDs: (65535)
\r
424 msgstr "&Commando:"
\r
426 #. Resource IDs: (8)
\r
428 msgstr "&Vastleggen..."
\r
430 #. Resource IDs: (101)
\r
431 msgid "&Compare URLs"
\r
432 msgstr "&Vergelijk URLs"
\r
434 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
\r
435 msgid "&Compare revisions"
\r
436 msgstr "Ver&gelijk revisies"
\r
438 #. Resource IDs: (1019)
\r
439 msgid "&Compare whitespaces"
\r
440 msgstr "&Vergelijk spaties en witregels"
\r
442 #. Resource IDs: (1239)
\r
444 msgstr "&Instellen"
\r
446 #. Resource IDs: (1227)
\r
447 msgid "&Contact the repository on startup"
\r
448 msgstr "&Raadpleeg het archief bij opstarten"
\r
450 #. Resource IDs: (1073)
\r
451 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
\r
452 msgstr "&Bestanden converteren bij het vergelijken met BASE"
\r
454 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
\r
458 #. Resource IDs: (16911)
\r
459 msgid "&Copy Button Image"
\r
460 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
\r
462 #. Resource IDs: (32776)
\r
463 msgid "&Copy log message to clipboard"
\r
464 msgstr "&Kopiëer logboekboodschap naar klembord"
\r
466 #. Resource IDs: (65535)
\r
467 msgid "&Copy to clipboard"
\r
468 msgstr "Naar klembord &kopiëren"
\r
470 #. Resource IDs: (101)
\r
471 msgid "&Copy to..."
\r
472 msgstr "&Kopiëren naar..."
\r
474 #. Resource IDs: (1097)
\r
476 msgstr "&Aangepast"
\r
478 #. Resource IDs: (1485)
\r
479 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
\r
480 msgstr "&Dagen van inactiviteit totdat kleine caches verwijderd worden"
\r
482 #. Resource IDs: (1269)
\r
484 msgstr "&Standaard"
\r
486 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
\r
488 msgstr "&Verwijderen"
\r
490 #. Resource IDs: (17)
\r
491 msgid "&Delete (keep local)"
\r
492 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
\r
494 #. Resource IDs: (101)
\r
496 msgstr "Verwij&deren"
\r
498 #. Resource IDs: (12)
\r
502 #. Resource IDs: (17)
\r
503 msgid "&Diff with URL"
\r
504 msgstr "&Verschil met URL"
\r
506 #. Resource IDs: (14)
\r
507 msgid "&Diff with previous version"
\r
508 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
\r
510 #. Resource IDs: (1066)
\r
514 #. Resource IDs: (2)
\r
515 msgid "&Don't go offline"
\r
516 msgstr "&Niet offline werken"
\r
518 #. Resource IDs: (1031, 65535)
\r
522 #. Resource IDs: (12)
\r
523 msgid "&Edit conflicts"
\r
524 msgstr "&Bewerk conflicten"
\r
526 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)
\r
528 msgstr "&Wijzigen..."
\r
530 #. Resource IDs: (1023)
\r
531 msgid "&Enable Proxy Server"
\r
532 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
\r
534 #. Resource IDs: (1434)
\r
535 msgid "&Enable log caching"
\r
536 msgstr "&Activeer log caching"
\r
538 #. Resource IDs: (1213)
\r
539 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
\r
540 msgstr "&Geef een reden voor het blokkeren van bestand(en)."
\r
542 #. Resource IDs: (32782)
\r
544 msgstr "&Afsluiten"
\r
546 #. Resource IDs: (323)
\r
547 msgid "&Export selection to..."
\r
548 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
\r
550 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
\r
554 #. Resource IDs: (65535)
\r
558 #. Resource IDs: (32809)
\r
562 #. Resource IDs: (1, 57636)
\r
566 #. Resource IDs: (32771)
\r
568 msgstr "&Zoeken..."
\r
570 #. Resource IDs: (32778)
\r
571 msgid "&Fit Images in window"
\r
572 msgstr "&Afbeeldingen in venster passen"
\r
574 #. Resource IDs: (1050)
\r
575 msgid "&Fixed drives"
\r
576 msgstr "&Vaste schijven"
\r
578 #. Resource IDs: (1065)
\r
582 #. Resource IDs: (65535)
\r
583 msgid "&Font for log messages:"
\r
584 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
\r
586 #. Resource IDs: (65535)
\r
588 msgstr "&Lettertype:"
\r
590 #. Resource IDs: (501, 65535)
\r
594 #. Resource IDs: (1259)
\r
595 msgid "&From WC at URL:"
\r
596 msgstr "&Van werkkopie in URL:"
\r
598 #. Resource IDs: (65535)
\r
599 msgid "&From revision"
\r
600 msgstr "&Van revisie"
\r
602 #. Resource IDs: (32779)
\r
603 msgid "&Go To Line..."
\r
604 msgstr "&Ga naar regel..."
\r
606 #. Resource IDs: (65535)
\r
610 #. Resource IDs: (32799)
\r
611 msgid "&Group by branch"
\r
612 msgstr "&Groeperen per tak"
\r
614 #. Resource IDs: (1032, 1115)
\r
615 msgid "&HEAD Revision"
\r
616 msgstr "&HEAD revisie"
\r
618 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
\r
619 msgid "&HEAD revision"
\r
620 msgstr "&HEAD revisie"
\r
622 #. Resource IDs: (1182)
\r
623 msgid "&HEAD revision in the repository"
\r
624 msgstr "&HEAD revisie van het archief"
\r
626 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
\r
630 #. Resource IDs: (57670)
\r
631 msgid "&Help Topics"
\r
632 msgstr "Help &onderwerpen"
\r
634 #. Resource IDs: (1066, 3842)
\r
636 msgstr "&Verbergen"
\r
638 #. Resource IDs: (1170)
\r
640 msgstr "&Pictogrammenset:"
\r
642 #. Resource IDs: (15)
\r
644 msgid "&Ignore %d items by name"
\r
645 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
\r
647 #. Resource IDs: (1021)
\r
648 msgid "&Ignore whitespace changes"
\r
649 msgstr "Negeer wijzigingen in &spaties en lege regels"
\r
651 #. Resource IDs: (16914)
\r
653 msgstr "&Afbeelding"
\r
655 #. Resource IDs: (32790)
\r
656 msgid "&Image Info"
\r
657 msgstr "Afbeelding &Info"
\r
659 #. Resource IDs: (16505)
\r
660 msgid "&Image only"
\r
661 msgstr "&Alleen afbeelding"
\r
663 #. Resource IDs: (9, 1461)
\r
665 msgstr "&Importeren..."
\r
667 #. Resource IDs: (1480)
\r
668 msgid "&Include merge info"
\r
669 msgstr "Samenvoeg-informatie &meenemen"
\r
671 #. Resource IDs: (65535)
\r
672 msgid "&Initial directory:"
\r
673 msgstr "&Start-map:"
\r
675 #. Resource IDs: (32825)
\r
676 msgid "&Inline diff word-wise"
\r
677 msgstr "&Woordelijke verschillen binnen een regel"
\r
679 #. Resource IDs: (275)
\r
681 msgstr "&Alles samennemen"
\r
683 #. Resource IDs: (275)
\r
684 msgid "&Join with sub-trees"
\r
685 msgstr "&Samennemen met sub-bomen"
\r
687 #. Resource IDs: (1016)
\r
688 msgid "&Jump to first difference when loading"
\r
689 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
\r
691 #. Resource IDs: (65535)
\r
695 #. Resource IDs: (16653)
\r
696 msgid "&Large Icons"
\r
697 msgstr "&Grote iconen"
\r
699 #. Resource IDs: (1065)
\r
700 msgid "&Limit search to modified lines"
\r
701 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
\r
703 #. Resource IDs: (32797)
\r
704 msgid "&Link image positions"
\r
705 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
\r
707 #. Resource IDs: (1172)
\r
709 msgstr "&Lijstweergave"
\r
711 #. Resource IDs: (1309)
\r
715 #. Resource IDs: (65535)
\r
719 #. Resource IDs: (1282)
\r
720 msgid "&Manually edit property"
\r
721 msgstr "Eigenschap &Handmatig wijzigen"
\r
723 #. Resource IDs: (1486)
\r
724 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
\r
725 msgstr "&Maximale grootte [kByte] van een verwijderde inactieve cache"
\r
727 #. Resource IDs: (16543)
\r
728 msgid "&Menu animations:"
\r
729 msgstr "&Menu-animaties:"
\r
731 #. Resource IDs: (16921)
\r
732 msgid "&Menu contents:"
\r
733 msgstr "&Menu-inhoud:"
\r
735 #. Resource IDs: (1)
\r
737 msgstr "&Samenvoegen"
\r
739 #. Resource IDs: (32786)
\r
740 msgid "&Merge paths"
\r
741 msgstr "&Voeg paden samen"
\r
743 #. Resource IDs: (9)
\r
745 msgstr "&Samenvoegen..."
\r
747 #. Resource IDs: (1012)
\r
749 msgstr "&Samenvoegen"
\r
751 #. Resource IDs: (16925)
\r
753 msgstr "&Minimaliseren"
\r
755 #. Resource IDs: (1493)
\r
756 msgid "&Modify color for tag copies"
\r
757 msgstr "&Wijzig kleur voor label-kopieën"
\r
759 #. Resource IDs: (1492)
\r
760 msgid "&Modify color for trunk copies"
\r
761 msgstr "&Wijzig kleur voor 'basislijn'-kopieën"
\r
763 #. Resource IDs: (65535)
\r
767 #. Resource IDs: (1049)
\r
768 msgid "&Network drives"
\r
769 msgstr "&Netwerkstations"
\r
771 #. Resource IDs: (65535)
\r
775 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)
\r
779 #. Resource IDs: (115, 1208)
\r
782 msgstr "&Volgende %ld"
\r
784 #. Resource IDs: (332)
\r
786 msgstr "&Volgende >"
\r
788 #. Resource IDs: (32779)
\r
789 msgid "&Next Difference"
\r
790 msgstr "&Volgend verschil"
\r
792 #. Resource IDs: (58114)
\r
794 msgstr "&Volgende pagina"
\r
796 #. Resource IDs: (16632)
\r
797 msgid "&No double-click event"
\r
798 msgstr "&Geen dubbelklik event"
\r
800 #. Resource IDs: (1)
\r
804 #. Resource IDs: (1)
\r
805 msgid "&Offline for now"
\r
806 msgstr "&Voorlopig offline"
\r
808 #. Resource IDs: (3845)
\r
810 msgstr "&Een pagina"
\r
812 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
\r
816 #. Resource IDs: (1382)
\r
820 #. Resource IDs: (32772)
\r
821 msgid "&Overlap images"
\r
822 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"
\r
824 #. Resource IDs: (1411, 65535)
\r
826 msgstr "&Wachtwoord:"
\r
828 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
\r
832 #. Resource IDs: (1382)
\r
833 msgid "&Permanently offline"
\r
834 msgstr "&Permanent offline"
\r
836 #. Resource IDs: (1414)
\r
840 #. Resource IDs: (1489)
\r
841 msgid "&Power user defaults"
\r
842 msgstr "&Power user instellingen"
\r
844 #. Resource IDs: (32780)
\r
845 msgid "&Previous Difference"
\r
846 msgstr "V&orig verschil"
\r
848 #. Resource IDs: (1069)
\r
849 msgid "&Print Preview"
\r
850 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
\r
852 #. Resource IDs: (58116)
\r
854 msgstr "&Afdrukken..."
\r
856 #. Resource IDs: (11021)
\r
857 msgid "&Properties..."
\r
858 msgstr "&Eigenschappen..."
\r
860 #. Resource IDs: (1246)
\r
861 msgid "&Recent messages"
\r
862 msgstr "&Recente boodschappen"
\r
864 #. Resource IDs: (65535)
\r
868 #. Resource IDs: (376)
\r
872 #. Resource IDs: (1382)
\r
874 msgstr "&Verversen"
\r
876 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)
\r
878 msgstr "&Verwijderen"
\r
880 #. Resource IDs: (101)
\r
882 msgstr "&Hernoemen"
\r
884 #. Resource IDs: (1316)
\r
885 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
\r
886 msgstr "&Heropen vastleg- en tak/label-dialoog na een mislukte poging"
\r
888 #. Resource IDs: (13)
\r
889 msgid "&Repo-browser"
\r
890 msgstr "&Archief-verkenner"
\r
892 #. Resource IDs: (16613, 16624)
\r
894 msgstr "&Herstellen"
\r
896 #. Resource IDs: (1019)
\r
897 msgid "&Reset Toolbar"
\r
898 msgstr "&Werkbalk herstellen"
\r
900 #. Resource IDs: (16657)
\r
901 msgid "&Reset my usage data"
\r
902 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
\r
904 #. Resource IDs: (16910)
\r
905 msgid "&Reset to Default"
\r
906 msgstr "&Standaard herstellen"
\r
908 #. Resource IDs: (1382)
\r
909 msgid "&Resolve using local property"
\r
910 msgstr "&Los conflict op met lokale eigenschap"
\r
912 #. Resource IDs: (1488)
\r
913 msgid "&Restore defaults"
\r
914 msgstr "Standaard &herstellen"
\r
916 #. Resource IDs: (114)
\r
917 msgid "&Revert changes from these revisions"
\r
918 msgstr "&Wijzigingen uit deze revisies ongedaan maken"
\r
920 #. Resource IDs: (113)
\r
921 msgid "&Revert changes from this revision"
\r
922 msgstr "&Revisie wijzigingen ongedaan maken"
\r
924 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
\r
928 #. Resource IDs: (65535)
\r
929 msgid "&SSH client:"
\r
930 msgstr "&SSH client:"
\r
932 #. Resource IDs: (65535)
\r
936 #. Resource IDs: (16921, 57603)
\r
940 #. Resource IDs: (1023)
\r
941 msgid "&Save authentication"
\r
942 msgstr "Authenticatie &opslaan"
\r
944 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
\r
945 msgid "&Save graph as..."
\r
946 msgstr "&Schema opslaan als..."
\r
948 #. Resource IDs: (322)
\r
949 msgid "&Save list of selected files to..."
\r
950 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
\r
952 #. Resource IDs: (1308)
\r
954 msgstr "&Opslaan..."
\r
956 #. Resource IDs: (9)
\r
958 msgstr "&Instellingen"
\r
960 #. Resource IDs: (32815)
\r
961 msgid "&Show HEAD revisions"
\r
962 msgstr "&Toon HEAD revisies"
\r
964 #. Resource IDs: (65535)
\r
965 msgid "&Show Menus for:"
\r
966 msgstr "&Toon menu's voor:"
\r
968 #. Resource IDs: (16612)
\r
969 msgid "&Show text labels"
\r
970 msgstr "&Toon tekstlabels"
\r
972 #. Resource IDs: (32851)
\r
973 msgid "&Silver Style"
\r
974 msgstr "&Zilveren stijl"
\r
976 #. Resource IDs: (1185)
\r
977 msgid "&Specific revision in repository"
\r
978 msgstr "&Bepaalde revisie in het archief"
\r
980 #. Resource IDs: (16917)
\r
981 msgid "&Start Group"
\r
982 msgstr "&Startgroep"
\r
984 #. Resource IDs: (59393)
\r
985 msgid "&Status Bar"
\r
986 msgstr "&Statusbalk"
\r
988 #. Resource IDs: (1211)
\r
989 msgid "&Steal the locks"
\r
990 msgstr "&Steel de blokkades"
\r
992 #. Resource IDs: (1130)
\r
993 msgid "&Stop on copy/rename"
\r
994 msgstr "&Stoppen bij kopie/hernoemd bestand"
\r
996 #. Resource IDs: (1173)
\r
997 msgid "&Symbol View"
\r
998 msgstr "&Symboolweergave"
\r
1000 #. Resource IDs: (65535)
\r
1001 msgid "&Tab size:"
\r
1002 msgstr "&Tabstop:"
\r
1004 #. Resource IDs: (1069)
\r
1005 msgid "&Tabbed Document"
\r
1006 msgstr "&Document met tabbladen"
\r
1008 #. Resource IDs: (65535)
\r
1012 #. Resource IDs: (1382)
\r
1013 msgid "&Test merge"
\r
1014 msgstr "&Test samenvoegen"
\r
1016 #. Resource IDs: (16915)
\r
1020 #. Resource IDs: (16506)
\r
1021 msgid "&Text only"
\r
1022 msgstr "&Alleen tekst"
\r
1024 #. Resource IDs: (1438)
\r
1025 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
\r
1026 msgstr "&Timeout in seconden voordat de HEAD revisie ververst wordt"
\r
1028 #. Resource IDs: (1222)
\r
1029 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
\r
1030 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
\r
1032 #. Resource IDs: (65535)
\r
1033 msgid "&To Revision"
\r
1034 msgstr "&Tot en met revisie"
\r
1036 #. Resource IDs: (1384, 65535)
\r
1038 msgstr "&Naar URL:"
\r
1040 #. Resource IDs: (1305)
\r
1042 msgstr "&Naar URL: "
\r
1044 #. Resource IDs: (59392)
\r
1046 msgstr "&Werkbalk"
\r
1048 #. Resource IDs: (65535)
\r
1049 msgid "&Toolbar Name:"
\r
1050 msgstr "&Naam werkbalk:"
\r
1052 #. Resource IDs: (65535)
\r
1053 msgid "&Toolbars:"
\r
1054 msgstr "&werkbalken"
\r
1056 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
\r
1057 msgid "&TortoiseMerge"
\r
1058 msgstr "&TortoiseMerge"
\r
1060 #. Resource IDs: (9)
\r
1061 msgid "&TortoiseSVN"
\r
1062 msgstr "&TortoiseSVN"
\r
1064 #. Resource IDs: (1096)
\r
1065 msgid "&TortoiseUDiff"
\r
1066 msgstr "&TortoiseUDiff"
\r
1068 #. Resource IDs: (65535)
\r
1070 msgstr "&Basislijn"
\r
1072 #. Resource IDs: (3845)
\r
1074 msgstr "&Twee paginas"
\r
1076 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
\r
1077 msgid "&URL of repository:"
\r
1078 msgstr "&URL van archief:"
\r
1080 #. Resource IDs: (1076)
\r
1084 #. Resource IDs: (376, 57643)
\r
1086 msgstr "&Ongedaan maken"
\r
1088 #. Resource IDs: (274, 32785)
\r
1089 msgid "&Unified diff"
\r
1090 msgstr "Voer &unified diff uit"
\r
1092 #. Resource IDs: (1061)
\r
1093 msgid "&Unknown drives"
\r
1094 msgstr "Onbekende s&tations"
\r
1096 #. Resource IDs: (8)
\r
1098 msgstr "&Verversen"
\r
1100 #. Resource IDs: (76)
\r
1101 msgid "&Update item to revision"
\r
1102 msgstr "&Ververs onderdeel naar revisie"
\r
1104 #. Resource IDs: (11)
\r
1105 msgid "&Update to revision..."
\r
1106 msgstr "&Verversen naar revisie..."
\r
1108 #. Resource IDs: (1184)
\r
1109 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
\r
1110 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
\r
1112 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
\r
1113 msgid "&Username:"
\r
1114 msgstr "&Gebruikersnaam:"
\r
1116 #. Resource IDs: (65535)
\r
1120 #. Resource IDs: (65535)
\r
1124 #. Resource IDs: (32774)
\r
1125 msgid "&Whitespaces"
\r
1126 msgstr "&Spaties en lege regels"
\r
1128 #. Resource IDs: (1066)
\r
1129 msgid "&Whole word"
\r
1130 msgstr "&Heel woord"
\r
1132 #. Resource IDs: (32846)
\r
1133 msgid "&Windows XP"
\r
1134 msgstr "&Windows XP"
\r
1136 #. Resource IDs: (1183)
\r
1137 msgid "&Working copy"
\r
1138 msgstr "&Werkkopie"
\r
1140 #. Resource IDs: (338)
\r
1141 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
\r
1142 msgstr "'skip ranges' worden gebruikt om revisie-bereiken te markeren die nog niet in de cache zitten"
\r
1144 #. Resource IDs: (272)
\r
1149 #. Resource IDs: (17, 564)
\r
1150 msgid "(binary value)"
\r
1151 msgstr "(binaire waarde)"
\r
1153 #. Resource IDs: (208)
\r
1154 msgid "(multiple targets selected)"
\r
1155 msgstr "(meerdere doelen geselecteerd)"
\r
1157 #. Resource IDs: (213)
\r
1158 msgid "(no changelist)"
\r
1159 msgstr "(geen werkset)"
\r
1161 #. Resource IDs: (314)
\r
1162 msgid "(no line number)"
\r
1163 msgstr "(geen regelnummer)"
\r
1165 #. Resource IDs: (214)
\r
1166 msgid "(no value)"
\r
1167 msgstr "(geen waarde)"
\r
1169 #. Resource IDs: (314)
\r
1170 msgid "(not found)"
\r
1171 msgstr "(niet gevonden)"
\r
1173 #. Resource IDs: (208)
\r
1174 msgid "(property change only)"
\r
1175 msgstr "(alleen eigenschapswijzigingen)"
\r
1177 #. Resource IDs: (245)
\r
1179 msgstr "(onbekend)"
\r
1181 #. Resource IDs: (188)
\r
1186 #. Resource IDs: (188)
\r
1191 #. Resource IDs: (1007)
\r
1192 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1193 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1195 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)
\r
1199 #. Resource IDs: (16527)
\r
1203 #. Resource IDs: (151)
\r
1205 msgid ": Revision %d"
\r
1206 msgstr ": Revisie %d"
\r
1208 #. Resource IDs: (151)
\r
1209 msgid ": working base"
\r
1210 msgstr ": Werkbasis"
\r
1212 #. Resource IDs: (151)
\r
1213 msgid ": working copy"
\r
1214 msgstr ": Werkkopie"
\r
1216 #. Resource IDs: (332)
\r
1220 #. Resource IDs: (16506)
\r
1224 #. Resource IDs: (1069)
\r
1225 msgid "<Separator>"
\r
1226 msgstr "<Separator>"
\r
1228 #. Resource IDs: (1007)
\r
1229 msgid "<Untitled>"
\r
1230 msgstr "<Naamloos>"
\r
1232 #. Resource IDs: (145)
\r
1234 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
\r
1235 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
\r
1236 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
\r
1237 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
\r
1238 "And <u>read the manual!</u>"
\r
1240 "<b>TortoiseSVN</b> is een shell-extensie.\n"
\r
1241 "Dat betekent dat het is geïntegreerd in de Windows Verkenner.\n"
\r
1242 "Om <b>TortoiseSVN</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechter muisknop op\n"
\r
1243 "een folder om het contextmenu te tonen. Hierin vindt u alle <b>TortoiseSVN</b> commando's.\n"
\r
1244 "Voor meer informatie: <u>Raadpleeg de handleiding!</u>"
\r
1246 #. Resource IDs: (16603)
\r
1250 #. Resource IDs: (209)
\r
1251 msgid "<new changelist>"
\r
1252 msgstr "<nieuwe werkset>"
\r
1254 #. Resource IDs: (32814)
\r
1258 #. Resource IDs: (579)
\r
1259 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
\r
1260 msgstr "Een lijst met gebruikers-eigenschappen voor bestanden die getoond moeten worden"
\r
1262 #. Resource IDs: (579)
\r
1263 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
\r
1264 msgstr "Een lijst met gebruikers-eigenschappen voor mappen die getoond moeten worden"
\r
1266 #. Resource IDs: (201)
\r
1267 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
\r
1268 msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar. Ga naar http://tortoisesvn.tigris.org om de nieuwste versie te downloaden! Klik _hier_ im direct naar onze website te gaan."
\r
1270 #. Resource IDs: (195)
\r
1272 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
\r
1273 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
\r
1275 "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\n"
\r
1276 "Als u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
\r
1278 #. Resource IDs: (197)
\r
1280 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
\r
1281 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1282 "An empty list will allow the context menu on all paths."
\r
1284 "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\n"
\r
1285 "Als u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\n"
\r
1286 "Een lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
\r
1288 #. Resource IDs: (194)
\r
1290 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
\r
1291 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1292 "An empty list will allow overlays on all paths."
\r
1294 "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\n"
\r
1295 "Als u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\n"
\r
1296 "Een lege lijst laat overlays op alle paden toe."
\r
1298 #. Resource IDs: (3843)
\r
1299 msgid "A required resource was unavailable."
\r
1300 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
\r
1302 #. Resource IDs: (79)
\r
1304 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
\r
1305 "If you don't have one use NotePad."
\r
1307 "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\n"
\r
1308 "Gebruik kladblok als u niets anders heeft."
\r
1310 #. Resource IDs: (9)
\r
1314 #. Resource IDs: (101)
\r
1315 msgid "A&dd folder..."
\r
1316 msgstr "Ma&p toevoegen..."
\r
1318 #. Resource IDs: (73)
\r
1322 #. Resource IDs: (1465)
\r
1323 msgid "Abort &Merge"
\r
1324 msgstr "Samenvoegen &Afbreken"
\r
1326 #. Resource IDs: (136)
\r
1327 msgid "About TortoiseMerge"
\r
1328 msgstr "Over TortoiseMerge"
\r
1330 #. Resource IDs: (129)
\r
1331 msgid "About TortoiseSVN"
\r
1332 msgstr "Over TortoiseSVN"
\r
1334 #. Resource IDs: (82)
\r
1335 msgid "Accept once"
\r
1336 msgstr "Accepteer eenmalig"
\r
1338 #. Resource IDs: (82)
\r
1339 msgid "Accept permanently"
\r
1340 msgstr "Accepteer voor altijd"
\r
1342 #. Resource IDs: (3867)
\r
1344 msgid "Access to %1 was denied."
\r
1345 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
\r
1347 #. Resource IDs: (77, 319)
\r
1351 #. Resource IDs: (65535)
\r
1352 msgid "Action log"
\r
1353 msgstr "Actie-log"
\r
1355 #. Resource IDs: (117)
\r
1359 #. Resource IDs: (3826)
\r
1360 msgid "Activate Task List"
\r
1361 msgstr "Takenlijst activeren"
\r
1363 #. Resource IDs: (1066)
\r
1364 msgid "Active Files"
\r
1365 msgstr "Actieve bestanden"
\r
1367 #. Resource IDs: (3865)
\r
1370 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
\r
1371 "Discard all changes to %1?"
\r
1373 "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden als Windows wordt afgesloten!\n"
\r
1374 "Alle wijzigingen in %1 weggooien?"
\r
1376 #. Resource IDs: (155, 209, 229)
\r
1378 msgstr "Toevoegen"
\r
1380 #. Resource IDs: (101)
\r
1381 msgid "Add &file..."
\r
1382 msgstr "&Bestand toevoegen..."
\r
1384 #. Resource IDs: (376)
\r
1386 msgid "Add '%s' to dictionary"
\r
1387 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
\r
1389 #. Resource IDs: (16)
\r
1390 msgid "Add (as replacement)..."
\r
1391 msgstr "Toevoegen (ter vervanging)..."
\r
1393 #. Resource IDs: (77)
\r
1394 msgid "Add - TortoiseSVN"
\r
1395 msgstr "Toevoegen - TortoiseSVN"
\r
1397 #. Resource IDs: (563)
\r
1398 msgid "Add Properties"
\r
1399 msgstr "Eigenschappen toevoegen"
\r
1401 #. Resource IDs: (110)
\r
1402 msgid "Add extension specific diff program"
\r
1403 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
\r
1405 #. Resource IDs: (110)
\r
1406 msgid "Add extension specific merge program"
\r
1407 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
\r
1409 #. Resource IDs: (89)
\r
1410 msgid "Add the item anyway"
\r
1411 msgstr "Voeg onderdeel toch toe"
\r
1413 #. Resource IDs: (613)
\r
1414 #, fuzzy, c-format
\r
1418 #. Resource IDs: (13)
\r
1419 msgid "Add to &ignore list"
\r
1420 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
\r
1422 #. Resource IDs: (1068)
\r
1423 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
\r
1424 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
\r
1426 #. Resource IDs: (209, 1279)
\r
1428 msgstr "Toevoegen..."
\r
1430 #. Resource IDs: (171)
\r
1431 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
\r
1432 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
\r
1434 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)
\r
1436 msgstr "Toegevoegd"
\r
1438 #. Resource IDs: (126)
\r
1439 msgid "Added a file remotely"
\r
1440 msgstr "Bestand op afstand toegevoegd"
\r
1442 #. Resource IDs: (126)
\r
1443 msgid "Added a folder remotely"
\r
1444 msgstr "Bestand op afstand toegevoegd"
\r
1446 #. Resource IDs: (126)
\r
1447 msgid "Added items remotely"
\r
1448 msgstr "Objecten op afstand toegevoegd"
\r
1450 #. Resource IDs: (65535)
\r
1451 msgid "Added node"
\r
1452 msgstr "Knoop toegevoegd"
\r
1454 #. Resource IDs: (145)
\r
1457 "Added the file pattern(s)\n"
\r
1459 "to the ignore list."
\r
1461 "Bestandsmasker(s)\n"
\r
1463 "toegevoegd aan de negeerlijst."
\r
1465 #. Resource IDs: (263)
\r
1467 msgstr "Toevoegen"
\r
1469 #. Resource IDs: (582)
\r
1470 msgid "Adds a new property"
\r
1471 msgstr "Voegt een nieuwe eigenschap toe"
\r
1473 #. Resource IDs: (9)
\r
1474 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
\r
1475 msgstr "Brengt bestand(en) onder beheer van Subversion"
\r
1477 #. Resource IDs: (13)
\r
1478 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
1479 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
\r
1481 #. Resource IDs: (2049)
\r
1483 "Adjust the settings\n"
\r
1486 "Pas instellingen aan\n"
\r
1489 #. Resource IDs: (170)
\r
1490 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
\r
1491 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
\r
1493 #. Resource IDs: (110)
\r
1494 msgid "Advanced diff settings"
\r
1495 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
\r
1497 #. Resource IDs: (110)
\r
1498 msgid "Advanced merge settings"
\r
1499 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
\r
1501 #. Resource IDs: (65535)
\r
1505 #. Resource IDs: (1007)
\r
1506 msgid "All Commands"
\r
1507 msgstr "Alle commando's"
\r
1509 #. Resource IDs: (3841)
\r
1510 msgid "All Files (*.*)"
\r
1511 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
\r
1513 #. Resource IDs: (157)
\r
1514 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
\r
1515 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
\r
1517 #. Resource IDs: (1008)
\r
1518 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"
\r
1519 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
\r
1521 #. Resource IDs: (1008)
\r
1522 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"
\r
1523 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
\r
1525 #. Resource IDs: (1008)
\r
1527 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
\r
1528 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
\r
1530 #. Resource IDs: (1007)
\r
1532 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
\r
1533 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
\r
1535 #. Resource IDs: (1484)
\r
1536 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"
\r
1537 msgstr "Sta &ambigue UUIDs toe"
\r
1539 #. Resource IDs: (345)
\r
1540 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"
\r
1541 msgstr "Sta toe dat verschillende archieven dezelfde URL gebruiken, bijvoorbeeld http://localhost/mijnrepo/"
\r
1543 #. Resource IDs: (345)
\r
1544 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"
\r
1545 msgstr "Sta toe dat verschillende archieven dezelfde UUID gebruiken, bijvoorbeeld gekopieerde archieven"
\r
1547 #. Resource IDs: (197)
\r
1548 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
\r
1549 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
\r
1551 #. Resource IDs: (339)
\r
1552 msgid "Amount of memory required to load the cache"
\r
1553 msgstr "Hoeveelheid geheugen benodigd om de cache te laden"
\r
1555 #. Resource IDs: (78)
\r
1558 "An external diff program used\r\n"
\r
1559 "for comparing different revisions of files\r\n"
\r
1561 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1562 "%base : the base file\r\n"
\r
1563 "%mine : the modified file"
\r
1565 "Een extern Diff-programma om verschillende\r\n"
\r
1566 "revisies van bestanden te vergelijken\r\n"
\r
1568 "U kunt de volgende parameters gebruiken in het pad:\r\n"
\r
1569 "%base\thet oorspronkelijke bestand\r\n"
\r
1570 "%mine\thet gewijzigde bestand"
\r
1572 #. Resource IDs: (79)
\r
1575 "An external merge program used\r\n"
\r
1576 "to resolve conflicted files.\r\n"
\r
1578 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1579 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"
\r
1580 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
\r
1581 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
\r
1582 "%base : the original file without your changes"
\r
1584 "Een extern Merge-programma voor het oplossen van conflicten.\r\n"
\r
1586 "U kunt de volgende parameters gebruiken in het pad:\r\n"
\r
1587 "%merged\tdoelbestand\r\n"
\r
1588 "%theirs\t\thet bestand zoals in het archief\r\n"
\r
1589 "%mine\t\thet bestand met uw wijzigingen\r\n"
\r
1590 "%base\t\tuw origineel zonder uw wijzigingen"
\r
1592 #. Resource IDs: (3867)
\r
1594 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
\r
1595 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
\r
1597 #. Resource IDs: (3843)
\r
1598 msgid "An unknown error has occurred."
\r
1599 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
\r
1601 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1603 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
\r
1604 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
\r
1606 #. Resource IDs: (63)
\r
1608 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
\r
1609 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
\r
1611 #. Resource IDs: (65535)
\r
1612 msgid "Application Frame Menus: "
\r
1613 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
\r
1615 #. Resource IDs: (14)
\r
1616 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
\r
1617 msgstr "Past een universeel diff bestand toe op de werkkopie"
\r
1619 #. Resource IDs: (581)
\r
1621 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"
\r
1622 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."
\r
1624 "Past de eigenschap recursief toe op alle bestanden/mappen.\r\n"
\r
1625 "bugtraq:, tsvn: en webviewer: eigenschappen worden alleen op mappen toegepast."
\r
1627 #. Resource IDs: (13)
\r
1628 msgid "Apply &patch..."
\r
1629 msgstr "&Pas patch toe..."
\r
1631 #. Resource IDs: (345)
\r
1633 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"
\r
1634 "You should know the meaning of all the settings above."
\r
1636 "Pas 'Power User' standaarden toe. Deze geven een soepeler ervaring.\n"
\r
1637 "U moet wel de betekenis van alle bovenstaande instellingen kennen."
\r
1639 #. Resource IDs: (1294)
\r
1640 msgid "Apply property recursively"
\r
1641 msgstr "Eigenschap recursief toepassen"
\r
1643 #. Resource IDs: (65535)
\r
1644 msgid "Apply unified diff"
\r
1645 msgstr "Voer unified diff uit"
\r
1647 #. Resource IDs: (145)
\r
1648 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
\r
1649 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
\r
1651 #. Resource IDs: (199)
\r
1653 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
\r
1654 msgstr "Weet u zeker dat u de cache wilt verwijderen van de %d geselecteerde onderdelen?"
\r
1656 #. Resource IDs: (79)
\r
1658 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
\r
1659 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
\r
1661 #. Resource IDs: (32793)
\r
1662 msgid "Arrange &Vertical"
\r
1663 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
\r
1665 #. Resource IDs: (199)
\r
1667 msgstr "Vraag gebruiker"
\r
1669 #. Resource IDs: (264)
\r
1671 msgid "Assigned to changelist '%s'"
\r
1672 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
\r
1674 #. Resource IDs: (16528)
\r
1675 msgid "Assigned to:"
\r
1676 msgstr "Toegewezen aan:"
\r
1678 #. Resource IDs: (77)
\r
1680 msgid "At revision: %d"
\r
1681 msgstr "Huidige revisie: %d"
\r
1683 #. Resource IDs: (3843)
\r
1684 msgid "Attempted an unsupported operation."
\r
1685 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
\r
1687 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1689 msgid "Attempted to access %1 past its end."
\r
1690 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
\r
1692 #. Resource IDs: (3868)
\r
1694 msgid "Attempted to read from the writing %1."
\r
1695 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
\r
1697 #. Resource IDs: (3868)
\r
1699 msgid "Attempted to write to the reading %1."
\r
1700 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
\r
1702 #. Resource IDs: (131, 160)
\r
1703 msgid "Authentication"
\r
1704 msgstr "Authenticatie"
\r
1706 #. Resource IDs: (1278)
\r
1707 msgid "Authentication data"
\r
1708 msgstr "Authenticatie gegevens"
\r
1710 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
\r
1714 #. Resource IDs: (65535)
\r
1715 msgid "Author: Stefan Kueng"
\r
1716 msgstr "Auteur: Stefan Kueng"
\r
1718 #. Resource IDs: (116)
\r
1722 #. Resource IDs: (1265)
\r
1723 msgid "Authors case sensitive"
\r
1724 msgstr "Exacte auteursnamen"
\r
1726 #. Resource IDs: (65535)
\r
1730 #. Resource IDs: (1003)
\r
1732 msgstr "Automatisch verbergen"
\r
1734 #. Resource IDs: (1003)
\r
1735 msgid "Auto Hide All"
\r
1736 msgstr "Alles automatisch verbergen"
\r
1738 #. Resource IDs: (99)
\r
1739 msgid "Auto Rename"
\r
1740 msgstr "Automatisch hernoemen"
\r
1742 #. Resource IDs: (222)
\r
1743 msgid "Auto-close for local operations"
\r
1744 msgstr "Automatisch sluiten bij lokale handelingen"
\r
1746 #. Resource IDs: (222)
\r
1747 msgid "Auto-close if no conflicts"
\r
1748 msgstr "Behalve na conflicten"
\r
1750 #. Resource IDs: (222)
\r
1751 msgid "Auto-close if no errors"
\r
1752 msgstr "Behalve na fouten"
\r
1754 #. Resource IDs: (222)
\r
1755 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
\r
1756 msgstr "Behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
\r
1758 #. Resource IDs: (195)
\r
1760 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
\r
1761 "from the files that you have changed as you type a log message."
\r
1763 "Autoaanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\r\n"
\r
1764 "uit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekboodschap."
\r
1766 #. Resource IDs: (438)
\r
1768 msgstr "Automatisch"
\r
1770 #. Resource IDs: (1073)
\r
1771 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
\r
1772 msgstr "Elke week controleren of een &nieuwe versie beschikbaar is"
\r
1774 #. Resource IDs: (1157)
\r
1776 msgstr "Gemiddelde"
\r
1778 #. Resource IDs: (32850)
\r
1779 msgid "B&lack Style"
\r
1780 msgstr "Z&warte stijl"
\r
1782 #. Resource IDs: (1003, 1011)
\r
1783 msgid "B&rowse..."
\r
1784 msgstr "&Bladeren..."
\r
1786 #. Resource IDs: (1064)
\r
1790 #. Resource IDs: (246)
\r
1792 msgstr "Staafdiagram"
\r
1794 #. Resource IDs: (65535)
\r
1795 msgid "Base file:"
\r
1796 msgstr "Basisbestand:"
\r
1798 #. Resource IDs: (3850)
\r
1806 #. Resource IDs: (114, 162)
\r
1808 msgstr "Verklaren"
\r
1810 #. Resource IDs: (132)
\r
1811 msgid "Blame - TortoiseSVN"
\r
1812 msgstr "Verklaren - TortoiseSVN"
\r
1814 #. Resource IDs: (13)
\r
1815 msgid "Blames each line of a file on an author"
\r
1816 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
\r
1818 #. Resource IDs: (32812)
\r
1819 msgid "Blend Alpha"
\r
1820 msgstr "Alpha-mixen"
\r
1822 #. Resource IDs: (83)
\r
1824 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
\r
1825 "Only one of those can be specified."
\r
1827 "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\n"
\r
1828 "U kunt slechts één van deze twee gebruiken."
\r
1830 #. Resource IDs: (1007)
\r
1831 msgid "Br&owse..."
\r
1832 msgstr "&Bladeren..."
\r
1834 #. Resource IDs: (115)
\r
1835 msgid "Branch / tag created successfully!"
\r
1836 msgstr "Tak / label succesvol gemaakt!"
\r
1838 #. Resource IDs: (2052)
\r
1839 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
\r
1840 msgstr "Vertak bij kopie-van-revisie zelfs als er geen wijziging in die revisie was"
\r
1842 #. Resource IDs: (9)
\r
1843 msgid "Branch/&tag..."
\r
1844 msgstr "Maak Tak/&label..."
\r
1846 #. Resource IDs: (16)
\r
1847 msgid "Break loc&k"
\r
1848 msgstr "&Verbreek blokkade"
\r
1850 #. Resource IDs: (78)
\r
1851 msgid "Browse for the external diff program"
\r
1852 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
\r
1854 #. Resource IDs: (1069)
\r
1856 msgstr "Bladeren..."
\r
1858 #. Resource IDs: (1119)
\r
1859 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
\r
1860 msgstr "Bug-&ID / Issue-Nr:"
\r
1862 #. Resource IDs: (116)
\r
1866 #. Resource IDs: (1119)
\r
1867 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
\r
1868 msgstr "Bug-ID / Issue-Nr:"
\r
1870 #. Resource IDs: (117)
\r
1874 #. Resource IDs: (16132)
\r
1875 msgid "Button Appearance"
\r
1876 msgstr "Knopweergave"
\r
1878 #. Resource IDs: (1215)
\r
1879 msgid "C&heck now"
\r
1880 msgstr "Nu &controleren"
\r
1882 #. Resource IDs: (1132)
\r
1883 msgid "C&heck repository"
\r
1884 msgstr "C&ontroleer archief"
\r
1886 #. Resource IDs: (275)
\r
1887 msgid "C&ollapse sub-trees"
\r
1888 msgstr "&Takken inklappen"
\r
1890 #. Resource IDs: (65535)
\r
1891 msgid "C&ommands:"
\r
1892 msgstr "&Commando's:"
\r
1894 #. Resource IDs: (77)
\r
1895 msgid "C&reate branch/tag from revision"
\r
1896 msgstr "&Maak tak/label van revisie"
\r
1898 #. Resource IDs: (101)
\r
1899 msgid "C&reate folder..."
\r
1900 msgstr "&Map maken..."
\r
1902 #. Resource IDs: (65535)
\r
1903 msgid "C&urrent Keys:"
\r
1904 msgstr "&Huidige toetsen:"
\r
1906 #. Resource IDs: (501)
\r
1910 #. Resource IDs: (3697)
\r
1914 #. Resource IDs: (199)
\r
1915 msgid "Cache size [kB]"
\r
1916 msgstr "Cache grootte [kB]"
\r
1918 #. Resource IDs: (1440)
\r
1919 msgid "Cached Repositories"
\r
1920 msgstr "Archieven in de cache"
\r
1922 #. Resource IDs: (197)
\r
1923 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
\r
1924 msgstr "Bewaart logboekboodschappen zodat bekijken sneller gaat"
\r
1926 #. Resource IDs: (1127)
\r
1927 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
\r
1928 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
\r
1930 #. Resource IDs: (3865)
\r
1931 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
\r
1932 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
\r
1934 #. Resource IDs: (82)
\r
1943 "kan niet gekopieerd worden naar\n"
\r
1946 #. Resource IDs: (1001)
\r
1947 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
\r
1948 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
\r
1950 #. Resource IDs: (1001)
\r
1951 msgid "Can't create a new image!"
\r
1952 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
\r
1954 #. Resource IDs: (1001)
\r
1955 msgid "Can't customize menues!"
\r
1956 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
\r
1958 #. Resource IDs: (1001)
\r
1959 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
\r
1960 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
\r
1962 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
\r
1964 msgstr "Annuleren"
\r
1966 #. Resource IDs: (132)
\r
1967 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
\r
1968 msgstr "Afbreken van TortoiseSVN Verklaren..."
\r
1970 #. Resource IDs: (270)
\r
1971 msgid "Cancelling operation..."
\r
1972 msgstr "Opdracht wordt afgebroken..."
\r
1974 #. Resource IDs: (68)
\r
1975 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
\r
1976 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
\r
1978 #. Resource IDs: (16926)
\r
1982 #. Resource IDs: (65535)
\r
1983 msgid "Cascaded context menu"
\r
1984 msgstr "Context submenu"
\r
1986 #. Resource IDs: (65535)
\r
1987 msgid "Cate&gories:"
\r
1988 msgstr "&Categorieën:"
\r
1990 #. Resource IDs: (82)
\r
1991 msgid "Certificate expired or not yet valid"
\r
1992 msgstr "Certificaat is verlopen of nog niet geldig"
\r
1994 #. Resource IDs: (82)
\r
1996 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
\r
1997 msgstr "Certificaat verlopen. Geldig tot: %s"
\r
1999 #. Resource IDs: (82)
\r
2001 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
\r
2002 msgstr "Certificaat nog niet geldig. Geldig vanaf: %s"
\r
2004 #. Resource IDs: (157)
\r
2005 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
2006 msgstr "Certificaten|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Alles|*.*||"
\r
2008 #. Resource IDs: (3825)
\r
2009 msgid "Change the window position"
\r
2010 msgstr "Verplaats het venster"
\r
2012 #. Resource IDs: (3825)
\r
2013 msgid "Change the window size"
\r
2014 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
\r
2016 #. Resource IDs: (199)
\r
2017 msgid "Changed Files"
\r
2018 msgstr "Gewijzigde bestanden"
\r
2020 #. Resource IDs: (324)
\r
2022 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
\r
2023 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
\r
2025 #. Resource IDs: (163)
\r
2027 msgid "Changed files: %d"
\r
2028 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
\r
2030 #. Resource IDs: (264)
\r
2032 msgid "Changelist %s moved"
\r
2033 msgstr "Werkset %s verplaatst"
\r
2035 #. Resource IDs: (65535)
\r
2036 msgid "Changelist:"
\r
2039 #. Resource IDs: (1242)
\r
2040 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
\r
2041 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
\r
2043 #. Resource IDs: (8)
\r
2044 msgid "Chec&kout..."
\r
2045 msgstr "&Ophalen..."
\r
2047 #. Resource IDs: (3887)
\r
2051 #. Resource IDs: (174)
\r
2052 msgid "Check For Updates"
\r
2053 msgstr "Kijk of er updates zijn"
\r
2055 #. Resource IDs: (1031)
\r
2056 msgid "Check For Updates..."
\r
2057 msgstr "Kijk of er updates zijn..."
\r
2059 #. Resource IDs: (13)
\r
2060 msgid "Check for modi&fications"
\r
2061 msgstr "Kijk of er &updates zijn"
\r
2063 #. Resource IDs: (65535)
\r
2064 msgid "Check for modifications"
\r
2065 msgstr "Kijk of er updates zijn"
\r
2067 #. Resource IDs: (9)
\r
2068 msgid "Check out a working copy from a repository"
\r
2069 msgstr "Haal een werkkopie op uit een archief"
\r
2071 #. Resource IDs: (95)
\r
2073 "Check the files which you want to\n"
\r
2074 "delete before importing."
\r
2076 "Selecteer de bestanden die u wilt\n"
\r
2077 "verwijderen voordat u importeert."
\r
2079 #. Resource IDs: (251)
\r
2080 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
\r
2081 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
\r
2083 #. Resource IDs: (194)
\r
2084 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
\r
2085 msgstr "Selecteer de menuopties die in het contextmenu moeten verschijnen in plaats van het TortoiseSVN submenu"
\r
2087 #. Resource IDs: (80)
\r
2088 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
\r
2089 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
\r
2091 #. Resource IDs: (2052)
\r
2093 msgid "Check working copy for modifications"
\r
2094 msgstr "Kijk of er updates zijn"
\r
2096 #. Resource IDs: (65535)
\r
2097 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
\r
2098 msgstr "Controle of een nieuwe versie van TortoiseSVN beschikbaar is..."
\r
2100 #. Resource IDs: (133, 65535)
\r
2104 #. Resource IDs: (1074)
\r
2105 msgid "Checkout &directory:"
\r
2106 msgstr "&Ophalen naar map:"
\r
2108 #. Resource IDs: (77)
\r
2109 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
\r
2110 msgstr "Ophalen - TortoiseSVN"
\r
2112 #. Resource IDs: (1377)
\r
2113 msgid "Checkout Depth"
\r
2114 msgstr "Ophaaldiepte"
\r
2116 #. Resource IDs: (229)
\r
2118 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
\r
2119 msgstr "Ophalen van %s, revisie %s, %s, %s"
\r
2121 #. Resource IDs: (65535)
\r
2123 msgstr "Checksum:"
\r
2125 #. Resource IDs: (1402)
\r
2126 msgid "Choose item:"
\r
2127 msgstr "Kies onderdeel:"
\r
2129 #. Resource IDs: (65535)
\r
2130 msgid "Classification Patterns"
\r
2131 msgstr "Klassificatiepatronen"
\r
2133 #. Resource IDs: (145)
\r
2134 msgid "Cleaning up"
\r
2135 msgstr "Schonen bezig"
\r
2137 #. Resource IDs: (146)
\r
2138 msgid "Cleaning up."
\r
2139 msgstr "Schonen bezig."
\r
2141 #. Resource IDs: (83)
\r
2144 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
\r
2147 "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n"
\r
2150 #. Resource IDs: (79)
\r
2153 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
\r
2156 "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n"
\r
2159 #. Resource IDs: (9)
\r
2160 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
\r
2161 msgstr "Schonen van onderbroken acties, geblokkeerde bestanden, ..."
\r
2163 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
\r
2167 #. Resource IDs: (1057)
\r
2172 "Wis-gereedschap\n"
\r
2175 #. Resource IDs: (196)
\r
2177 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
\r
2178 msgstr "Wist %ld URLs van %ld werkkopieën"
\r
2180 #. Resource IDs: (196)
\r
2182 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
\r
2183 msgstr "Wist %ld logboekboodschappen van %ld werkkopieën"
\r
2185 #. Resource IDs: (196)
\r
2187 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
\r
2188 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
\r
2190 #. Resource IDs: (197)
\r
2192 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
\r
2193 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
\r
2195 #. Resource IDs: (195)
\r
2197 "Clears the stored authentication.\r\n"
\r
2198 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
\r
2200 "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\n"
\r
2201 "U zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
\r
2203 #. Resource IDs: (196)
\r
2205 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
\r
2206 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
\r
2208 #. Resource IDs: (1466)
\r
2209 msgid "Click here to go to the website"
\r
2210 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
\r
2212 #. Resource IDs: (170)
\r
2213 msgid "Click here to select a recently typed message"
\r
2214 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
\r
2216 #. Resource IDs: (65535)
\r
2217 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
\r
2218 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
\r
2220 #. Resource IDs: (65535)
\r
2221 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
\r
2222 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
\r
2224 #. Resource IDs: (257)
\r
2228 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
\r
2232 #. Resource IDs: (1065)
\r
2233 msgid "Close Full Screen"
\r
2234 msgstr "Volledig venster sluiten"
\r
2236 #. Resource IDs: (3633)
\r
2238 "Close Print Preview\n"
\r
2241 "Afdrukvoorbeeld sluiten\n"
\r
2244 #. Resource IDs: (222)
\r
2245 msgid "Close manually"
\r
2246 msgstr "Niet automatisch sluiten"
\r
2248 #. Resource IDs: (3825)
\r
2249 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
\r
2250 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
\r
2252 #. Resource IDs: (275)
\r
2253 msgid "Coll&apse source tree"
\r
2254 msgstr "&Bron inklappen"
\r
2256 #. Resource IDs: (275)
\r
2257 msgid "Collapse &following tree"
\r
2258 msgstr "&Vervolgtak inklappen"
\r
2260 #. Resource IDs: (16662)
\r
2264 #. Resource IDs: (1068)
\r
2265 msgid "Color co&de in-line changes"
\r
2266 msgstr "&Kleurcoderen van in-line wijzigingen"
\r
2268 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
\r
2272 #. Resource IDs: (65535)
\r
2276 #. Resource IDs: (65535)
\r
2277 msgid "Comman&ds:"
\r
2278 msgstr "&Commando's:"
\r
2280 #. Resource IDs: (220, 1002)
\r
2284 #. Resource IDs: (198)
\r
2285 msgid "Command Line"
\r
2286 msgstr "Commandoregel"
\r
2288 #. Resource IDs: (1336)
\r
2289 msgid "Command Line To Execute:"
\r
2290 msgstr "Uit te voeren commando:"
\r
2292 #. Resource IDs: (3857)
\r
2293 msgid "Command failed."
\r
2294 msgstr "Opdracht mislukt."
\r
2296 #. Resource IDs: (16104)
\r
2298 msgstr "Commando's"
\r
2300 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)
\r
2302 msgstr "Vastleggen"
\r
2304 #. Resource IDs: (77)
\r
2305 msgid "Commit - TortoiseSVN"
\r
2306 msgstr "Vastleggen - TortoiseSVN"
\r
2308 #. Resource IDs: (1110)
\r
2309 msgid "Commit to:"
\r
2310 msgstr "Vastleggen in:"
\r
2312 #. Resource IDs: (209)
\r
2314 msgstr "Vastleggen..."
\r
2316 #. Resource IDs: (244)
\r
2317 msgid "Commits by author"
\r
2318 msgstr "Vastleggingen per auteur"
\r
2320 #. Resource IDs: (244)
\r
2321 msgid "Commits by date"
\r
2322 msgstr "Vastleggingen per datum"
\r
2324 #. Resource IDs: (1135)
\r
2325 msgid "Commits each week:"
\r
2326 msgstr "Vastleggingen per week:"
\r
2328 #. Resource IDs: (9)
\r
2329 msgid "Commits your changes to the repository"
\r
2330 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
\r
2332 #. Resource IDs: (170)
\r
2334 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
\r
2335 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
\r
2337 "Are you sure that you want to continue the commit?"
\r
2339 "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\n"
\r
2340 "Wellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n"
\r
2342 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
\r
2344 #. Resource IDs: (274, 32784)
\r
2345 msgid "Compare &HEAD revisions"
\r
2346 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
\r
2348 #. Resource IDs: (114)
\r
2349 msgid "Compare and &blame with working BASE"
\r
2350 msgstr "Vergelijk en &verklaar met werkkopie (BASE)"
\r
2352 #. Resource IDs: (114)
\r
2353 msgid "Compare and blame with previous revision"
\r
2354 msgstr "Vergelijk en verklaar met vorige revisie"
\r
2356 #. Resource IDs: (1390)
\r
2357 msgid "Compare whitespaces"
\r
2358 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
\r
2360 #. Resource IDs: (76)
\r
2361 msgid "Compare with &working copy"
\r
2362 msgstr "Vergelijk met &werkkopie"
\r
2364 #. Resource IDs: (138)
\r
2365 msgid "Compare with b&ase"
\r
2366 msgstr "Vergelijk met &basis"
\r
2368 #. Resource IDs: (114)
\r
2369 msgid "Compare with previous revision"
\r
2370 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
\r
2372 #. Resource IDs: (12)
\r
2373 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
\r
2374 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
\r
2376 #. Resource IDs: (17)
\r
2377 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
\r
2378 msgstr "Vergelijkt het geselecteerde bestand met een bestand uit het archief"
\r
2380 #. Resource IDs: (120)
\r
2382 msgid "Comparing %s to %s"
\r
2383 msgstr "%s vergelijken met %s"
\r
2385 #. Resource IDs: (74)
\r
2389 #. Resource IDs: (236)
\r
2390 msgid "Configure Hook Scripts"
\r
2391 msgstr "Hook-scripts configureren"
\r
2393 #. Resource IDs: (284)
\r
2394 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
\r
2395 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
\r
2397 #. Resource IDs: (65535)
\r
2398 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
\r
2399 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
\r
2401 #. Resource IDs: (65535)
\r
2402 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
\r
2403 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van eigenschappen"
\r
2405 #. Resource IDs: (65535)
\r
2406 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
\r
2407 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
\r
2409 #. Resource IDs: (65535)
\r
2410 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
\r
2411 msgstr "Programma voor het bekijken van GNU diff-bestanden (patchbestanden)."
\r
2413 #. Resource IDs: (65535)
\r
2414 msgid "Conflict resolved"
\r
2415 msgstr "Conflict opgelost"
\r
2417 #. Resource IDs: (263, 65535)
\r
2418 msgid "Conflicted"
\r
2419 msgstr "In conflict"
\r
2421 #. Resource IDs: (188)
\r
2423 msgid "Conflicts: %d"
\r
2424 msgstr "In conflict: %d"
\r
2426 #. Resource IDs: (345)
\r
2427 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"
\r
2428 msgstr "Haal ontbrekende log data op uit het archief"
\r
2430 #. Resource IDs: (65535)
\r
2431 msgid "Container sizes"
\r
2432 msgstr "Container formaten"
\r
2434 #. Resource IDs: (16520)
\r
2435 msgid "Context Menus: "
\r
2436 msgstr "Contextmenus:"
\r
2438 #. Resource IDs: (73)
\r
2442 #. Resource IDs: (1001)
\r
2443 msgid "Contract docked window"
\r
2444 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
\r
2446 #. Resource IDs: (376)
\r
2448 msgstr "&Kopiëren"
\r
2450 #. Resource IDs: (73)
\r
2452 msgstr "Gekopieerd"
\r
2454 #. Resource IDs: (208)
\r
2455 msgid "Copied from URL"
\r
2456 msgstr "Gekopiëerd van URL"
\r
2458 #. Resource IDs: (126)
\r
2459 msgid "Copied remotely"
\r
2460 msgstr "Op afstand gekopiëerd"
\r
2462 #. Resource IDs: (16991)
\r
2466 #. Resource IDs: (127)
\r
2469 "Copy %ld items to\r\n"
\r
2472 "Kopiëer %ld zaken naar\r\n"
\r
2475 #. Resource IDs: (103)
\r
2478 msgstr "Kopieer %s"
\r
2480 #. Resource IDs: (229)
\r
2482 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
\r
2483 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
\r
2485 #. Resource IDs: (126)
\r
2494 #. Resource IDs: (142)
\r
2495 msgid "Copy (Branch / Tag)"
\r
2496 msgstr "Kopiëren (Tak / Label)"
\r
2498 #. Resource IDs: (78)
\r
2499 msgid "Copy - TortoiseSVN"
\r
2500 msgstr "Kopiëren - TortoiseSVN"
\r
2502 #. Resource IDs: (1057)
\r
2507 "Kopieer-gereedschap\n"
\r
2510 #. Resource IDs: (101)
\r
2511 msgid "Copy URL to clipboard"
\r
2512 msgstr "URL naar klembord kopiëren"
\r
2514 #. Resource IDs: (209)
\r
2515 msgid "Copy all information to clipboard"
\r
2516 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
\r
2518 #. Resource IDs: (146)
\r
2519 msgid "Copy and rename"
\r
2520 msgstr "Kopiëer en hernoem"
\r
2522 #. Resource IDs: (104)
\r
2523 msgid "Copy and rename item to here"
\r
2524 msgstr "Kopiëer en hernoem onderdeel hierheen"
\r
2526 #. Resource IDs: (101)
\r
2527 msgid "Copy error message to clipboard"
\r
2528 msgstr "Kopiëer foutmelding naar klembord"
\r
2530 #. Resource IDs: (76)
\r
2531 msgid "Copy from path"
\r
2532 msgstr "Kopie van pad"
\r
2534 #. Resource IDs: (103)
\r
2535 msgid "Copy items to here"
\r
2536 msgstr "Kopiëer onderdelen hierheen"
\r
2538 #. Resource IDs: (209)
\r
2539 msgid "Copy paths to clipboard"
\r
2540 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
\r
2542 #. Resource IDs: (323)
\r
2543 msgid "Copy selection to cli&pboard"
\r
2544 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
\r
2546 #. Resource IDs: (3603)
\r
2548 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2551 "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\n"
\r
2554 #. Resource IDs: (613)
\r
2555 #, fuzzy, c-format
\r
2556 msgid "Copy to %1"
\r
2561 #. Resource IDs: (114)
\r
2562 msgid "Copy to clipboard"
\r
2563 msgstr "Naar klembord kopiëren"
\r
2565 #. Resource IDs: (103)
\r
2566 msgid "Copy to working copy"
\r
2567 msgstr "Kopiëer naar werkkopie"
\r
2569 #. Resource IDs: (101)
\r
2570 msgid "Copy to working copy..."
\r
2571 msgstr "Kopiëer naar werkkopie..."
\r
2573 #. Resource IDs: (98)
\r
2575 msgid "Copy: New name for %s"
\r
2576 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
\r
2578 #. Resource IDs: (80)
\r
2580 msgid "Copying %s"
\r
2583 "wordt gekopieerd"
\r
2585 #. Resource IDs: (80)
\r
2586 msgid "Copying..."
\r
2587 msgstr "Kopiëren..."
\r
2589 #. Resource IDs: (188)
\r
2590 msgid "Corrections"
\r
2591 msgstr "Correcties"
\r
2593 #. Resource IDs: (81)
\r
2595 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
\r
2596 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
\r
2598 #. Resource IDs: (582)
\r
2600 msgid "Could not add '%s' because"
\r
2601 msgstr "Kon '%s' niet toegevoegen omdat"
\r
2603 #. Resource IDs: (582)
\r
2605 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"
\r
2606 msgstr "Kon '%s' niet toegevoegen aan %s omdat"
\r
2608 #. Resource IDs: (201)
\r
2609 msgid "Could not check for a newer version!"
\r
2610 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
\r
2612 #. Resource IDs: (81)
\r
2615 "Could not copy the files!\n"
\r
2619 "Kon de bestanden niet kopiëren!\n"
\r
2623 #. Resource IDs: (3867)
\r
2625 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
\r
2626 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
\r
2628 #. Resource IDs: (582)
\r
2630 msgid "Could not delete '%s' because"
\r
2631 msgstr "Kon '%s' niet verwijderen omdat"
\r
2633 #. Resource IDs: (582)
\r
2635 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"
\r
2636 msgstr "Kon '%s' niet verwijderen van '%s' omdat"
\r
2638 #. Resource IDs: (83)
\r
2639 msgid "Could not determine the last committed revision!"
\r
2640 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
\r
2642 #. Resource IDs: (81)
\r
2643 msgid "Could not get the status!"
\r
2644 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
\r
2646 #. Resource IDs: (582)
\r
2648 msgid "Could not merge '%s' because"
\r
2649 msgstr "Kon '%s' niet samenvoegen omdat"
\r
2651 #. Resource IDs: (582)
\r
2653 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"
\r
2654 msgstr "Kon '%s' niet samenvoegen bij '%s' omdat"
\r
2656 #. Resource IDs: (3867)
\r
2658 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
\r
2659 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
\r
2661 #. Resource IDs: (69)
\r
2664 "Could not open the file\n"
\r
2666 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
\r
2668 #. Resource IDs: (3867)
\r
2670 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
\r
2671 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
\r
2673 #. Resource IDs: (82)
\r
2675 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
\r
2676 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
\r
2678 #. Resource IDs: (81)
\r
2681 "Could not retrieve URL of the file!\n"
\r
2684 "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n"
\r
2687 #. Resource IDs: (66)
\r
2690 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
\r
2691 "Patching is not possible!"
\r
2693 "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\n"
\r
2694 "Patchen is niet mogelijk!"
\r
2696 #. Resource IDs: (64)
\r
2698 msgid "Could not save the file %s!"
\r
2699 msgstr "Kon bestand %s niet opslaan!"
\r
2701 #. Resource IDs: (81)
\r
2704 "Could not start diff viewer!\n"
\r
2708 "Kon de Diff-viewer niet starten!\n"
\r
2712 #. Resource IDs: (81)
\r
2715 "Could not start external diff program!\n"
\r
2719 "Kon extern Diff-programma niet starten!\n"
\r
2723 #. Resource IDs: (81)
\r
2726 "Could not start external merge program!\n"
\r
2730 "Kon het externe Merge-programma niet starten!\n"
\r
2734 #. Resource IDs: (3857)
\r
2735 msgid "Could not start print job."
\r
2736 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
\r
2738 #. Resource IDs: (83)
\r
2741 "Could not start text viewer!\n"
\r
2745 "Kon de tekst-viewer niet starten!\n"
\r
2749 #. Resource IDs: (81)
\r
2750 msgid "Could not start thread!"
\r
2751 msgstr "Kon geen thread starten!"
\r
2753 #. Resource IDs: (13)
\r
2754 msgid "Create &patch..."
\r
2755 msgstr "Maak &patch..."
\r
2757 #. Resource IDs: (243)
\r
2758 msgid "Create Changelist"
\r
2759 msgstr "Maak werkset"
\r
2761 #. Resource IDs: (208)
\r
2762 msgid "Create Patch"
\r
2763 msgstr "Maak patch"
\r
2765 #. Resource IDs: (1385)
\r
2766 msgid "Create copy in the repository from:"
\r
2767 msgstr "Maak een kopie in het archief van:"
\r
2769 #. Resource IDs: (126)
\r
2772 "Create new directory:\r\n"
\r
2775 "Maak nieuwe map:\r\n"
\r
2778 #. Resource IDs: (8)
\r
2779 msgid "Create repositor&y here"
\r
2780 msgstr "Maak hier een &archief"
\r
2782 #. Resource IDs: (32828)
\r
2783 msgid "Create unified diff file"
\r
2784 msgstr "Maak unified diff bestand"
\r
2786 #. Resource IDs: (126)
\r
2787 msgid "Created folder remotely"
\r
2788 msgstr "Op afstand map gemaakt"
\r
2790 #. Resource IDs: (10)
\r
2791 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
\r
2792 msgstr "Maakt een 'goedkope' kopie in het archief als tak of label"
\r
2794 #. Resource IDs: (2052)
\r
2796 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
\r
2797 "Create patch file"
\r
2799 "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\n"
\r
2800 "Maak patch-bestand"
\r
2802 #. Resource IDs: (10)
\r
2803 msgid "Creates a repository database at the current location"
\r
2804 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
\r
2806 #. Resource IDs: (14)
\r
2807 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
\r
2808 msgstr "Maakt een universeel diff bestand met al uw wijzigingen"
\r
2810 #. Resource IDs: (65535)
\r
2814 #. Resource IDs: (376)
\r
2818 #. Resource IDs: (65535)
\r
2822 #. Resource IDs: (1113)
\r
2823 msgid "Current version is:"
\r
2824 msgstr "Huidige versie is:"
\r
2826 #. Resource IDs: (201)
\r
2828 msgid "Current version is: %s"
\r
2829 msgstr "Huidige versie is: %s"
\r
2831 #. Resource IDs: (17079)
\r
2832 msgid "Cus&tomize..."
\r
2833 msgstr "&Aanpassen..."
\r
2835 #. Resource IDs: (16963)
\r
2837 msgstr "Aangepast"
\r
2839 #. Resource IDs: (1007, 17074)
\r
2841 msgstr "Aanpassen"
\r
2843 #. Resource IDs: (17076)
\r
2844 msgid "Customize Keyboard"
\r
2845 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
\r
2847 #. Resource IDs: (1069)
\r
2848 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
\r
2849 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
\r
2851 #. Resource IDs: (1068)
\r
2852 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
\r
2853 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
\r
2855 #. Resource IDs: (3603)
\r
2857 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2860 "Knip de selectie en plaats op het klembord\n"
\r
2863 #. Resource IDs: (1279)
\r
2867 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
\r
2871 #. Resource IDs: (1008)
\r
2873 msgstr "Standaard"
\r
2875 #. Resource IDs: (65535)
\r
2876 msgid "Default &number of log messages"
\r
2877 msgstr "&Standaard aantal logboek-boodschappen"
\r
2879 #. Resource IDs: (1007)
\r
2880 msgid "Default Menu"
\r
2881 msgstr "Standaardmenu"
\r
2883 #. Resource IDs: (65535)
\r
2884 msgid "Default URL:"
\r
2885 msgstr "Standaard URL:"
\r
2887 #. Resource IDs: (1007)
\r
2888 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
\r
2889 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
\r
2891 #. Resource IDs: (65535)
\r
2892 msgid "Default path:"
\r
2893 msgstr "Standaard pad:"
\r
2895 #. Resource IDs: (1064)
\r
2896 msgid "Default to UTF-8 encoding"
\r
2897 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
\r
2899 #. Resource IDs: (1002)
\r
2901 msgstr "Verwijderen"
\r
2903 #. Resource IDs: (240)
\r
2904 msgid "Delete Unversioned Items"
\r
2905 msgstr "Verwijder bestanden zonder versiebeheer"
\r
2907 #. Resource IDs: (14)
\r
2908 #, fuzzy, c-format
\r
2909 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
\r
2910 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
\r
2912 #. Resource IDs: (14)
\r
2914 msgid "Delete and add to &ignore list"
\r
2915 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
\r
2917 #. Resource IDs: (14)
\r
2918 #, fuzzy, c-format
\r
2919 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
\r
2920 msgstr "Negeer zaken op &extensie"
\r
2922 #. Resource IDs: (17)
\r
2923 msgid "Delete unversioned items..."
\r
2924 msgstr "Verwijder bestanden zonder versiebeheer..."
\r
2926 #. Resource IDs: (73, 264)
\r
2928 msgstr "Verwijderd"
\r
2930 #. Resource IDs: (65535)
\r
2931 msgid "Deleted node"
\r
2932 msgstr "Knoop verwijderd"
\r
2934 #. Resource IDs: (15)
\r
2936 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
2937 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
\r
2939 #. Resource IDs: (11)
\r
2940 msgid "Deletes files / folders from version control"
\r
2941 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
\r
2943 #. Resource IDs: (18)
\r
2944 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
\r
2945 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer, maar laat ze staan"
\r
2947 #. Resource IDs: (198)
\r
2948 msgid "Deletes the action log file"
\r
2949 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
\r
2951 #. Resource IDs: (263)
\r
2953 msgstr "Verwijderen"
\r
2955 #. Resource IDs: (65535)
\r
2959 #. Resource IDs: (1002)
\r
2960 msgid "Description"
\r
2961 msgstr "Omschrijving"
\r
2963 #. Resource IDs: (65535)
\r
2964 msgid "Description:"
\r
2965 msgstr "Omschrijving:"
\r
2967 #. Resource IDs: (213)
\r
2968 msgid "Deselect changelist"
\r
2969 msgstr "Werkset deselecteren"
\r
2971 #. Resource IDs: (3859)
\r
2972 msgid "Destination disk drive is full."
\r
2973 msgstr "De doelschijf is vol."
\r
2975 #. Resource IDs: (3849)
\r
2977 "Device Independent Bitmap\n"
\r
2978 "a device independent bitmap"
\r
2980 "Device onafhankelijke bitmap\n"
\r
2981 "een device onafhankelijke bitmap"
\r
2983 #. Resource IDs: (1277)
\r
2984 msgid "Dialog sizes and positions"
\r
2985 msgstr "Venster afmetingen en posities"
\r
2987 #. Resource IDs: (65535)
\r
2988 msgid "Diff file:"
\r
2989 msgstr "Diff-bestand:"
\r
2991 #. Resource IDs: (65535)
\r
2992 msgid "Diff options"
\r
2993 msgstr "Vergelijkingsopties"
\r
2995 #. Resource IDs: (146, 279)
\r
2996 msgid "Diff with URL"
\r
2997 msgstr "Verschil met URL"
\r
2999 #. Resource IDs: (1302)
\r
3000 msgid "Difference between"
\r
3001 msgstr "Verschil tussen"
\r
3003 #. Resource IDs: (32817)
\r
3004 msgid "Differential path &names"
\r
3007 #. Resource IDs: (1022)
\r
3009 msgstr "Vergelijken"
\r
3011 #. Resource IDs: (14)
\r
3012 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
\r
3013 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkkopie met de versie vóór de laatste vastlegging."
\r
3015 #. Resource IDs: (65535)
\r
3016 msgid "Directory:"
\r
3019 #. Resource IDs: (195)
\r
3021 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"
\r
3022 "too much disk access when browsing the working copy."
\r
3024 "Schakel deze optie uit als U zeer grote werkkopieën heeft en last heeft\r\n"
\r
3025 "van te hoog schrijfgebruik bij het bladeren door de werkkopie."
\r
3027 #. Resource IDs: (3867)
\r
3029 msgid "Disk full while accessing %1."
\r
3030 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
\r
3032 #. Resource IDs: (3860)
\r
3034 msgid "Dispatch exception: %1"
\r
3035 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
\r
3037 #. Resource IDs: (65535)
\r
3038 msgid "Display &buttons in this order"
\r
3039 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
\r
3041 #. Resource IDs: (3605)
\r
3043 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
\r
3046 "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\n"
\r
3049 #. Resource IDs: (3605)
\r
3051 "Display help for current task or command\n"
\r
3054 "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\n"
\r
3057 #. Resource IDs: (3605)
\r
3059 "Display instructions about how to use help\n"
\r
3062 "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\n"
\r
3065 #. Resource IDs: (3605)
\r
3067 "Display program information, version number and copyright\n"
\r
3070 "Toon informatie over het programma\n"
\r
3073 #. Resource IDs: (65535)
\r
3074 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
\r
3075 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
\r
3077 #. Resource IDs: (1007)
\r
3079 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
\r
3080 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
\r
3082 #. Resource IDs: (145)
\r
3083 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
\r
3084 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
\r
3086 #. Resource IDs: (119)
\r
3089 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3091 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
\r
3093 "Wilt u echt alle wijzigingen in\n"
\r
3095 "ongedaan maken en teruggaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen via omgekeerd-samenvoegen in uw werkkopie worden aangebracht."
\r
3097 #. Resource IDs: (76)
\r
3100 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3102 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
\r
3104 "Wilt u echt alle wijzigingen in\n"
\r
3106 "uit deze revisie ongedaan maken? Deze wijzigingen zullen via omgekeerd-samenvoegen worden aangebracht in uw werkkopie."
\r
3108 #. Resource IDs: (99)
\r
3111 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
\r
3112 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
\r
3115 "Wilt u het versiebeheer over deze werkkopie beëindigen?\n"
\r
3116 "Hierdoor worden alle Subversion administratiemappen verwijderd uit\n"
\r
3119 #. Resource IDs: (76)
\r
3120 msgid "Do you want to proceed?"
\r
3121 msgstr "Wilt u verdergaan?"
\r
3123 #. Resource IDs: (313)
\r
3125 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
\r
3126 "Note: you will lose all changes you've made!"
\r
3128 "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\n"
\r
3129 "Let op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
\r
3131 #. Resource IDs: (563)
\r
3133 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
\r
3134 msgstr "Wilt u de eigenschap %s recursief verwijderen?"
\r
3136 #. Resource IDs: (313)
\r
3137 msgid "Do you want to save your changes?"
\r
3138 msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
\r
3140 #. Resource IDs: (65535)
\r
3141 msgid "Document :"
\r
3142 msgstr "Document :"
\r
3144 #. Resource IDs: (65535)
\r
3146 "Documentation : Simon Large\n"
\r
3147 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3149 "Documentatie: Simon Large\n"
\r
3150 "Code: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann\n"
\r
3151 "Nederlandse vertaling: Jean-Marc van Leerdam, Bob Hulst"
\r
3153 #. Resource IDs: (73, 80)
\r
3154 msgid "Don't show this message again"
\r
3155 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
\r
3157 #. Resource IDs: (1002)
\r
3158 msgid "Drag to make this menu float"
\r
3159 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
\r
3161 #. Resource IDs: (16513)
\r
3165 #. Resource IDs: (1079)
\r
3166 msgid "Drive Types"
\r
3167 msgstr "Type station"
\r
3169 #. Resource IDs: (1315)
\r
3170 msgid "Drives A: and B:"
\r
3171 msgstr "Stations A: en B:"
\r
3173 #. Resource IDs: (613)
\r
3175 msgid "Drop not possible on %1"
\r
3178 #. Resource IDs: (32816)
\r
3179 msgid "E&xact copy sources"
\r
3180 msgstr "E&xacte kopie bronnen"
\r
3182 #. Resource IDs: (65535)
\r
3183 msgid "E&xclude paths:"
\r
3184 msgstr "&Exclusief paden:"
\r
3186 #. Resource IDs: (105, 57665)
\r
3188 msgstr "&Afsluiten"
\r
3190 #. Resource IDs: (275)
\r
3191 msgid "E&xpand all"
\r
3192 msgstr "&Alles uitklappen"
\r
3194 #. Resource IDs: (275)
\r
3195 msgid "E&xpand sub-trees"
\r
3196 msgstr "Takken &uitklappen"
\r
3198 #. Resource IDs: (1437)
\r
3200 msgstr "E&xporteer"
\r
3202 #. Resource IDs: (9, 1382)
\r
3203 msgid "E&xport..."
\r
3204 msgstr "E&xporteer..."
\r
3206 #. Resource IDs: (3697)
\r
3210 #. Resource IDs: (1237)
\r
3214 #. Resource IDs: (16133)
\r
3215 msgid "Edit Button Image"
\r
3216 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
\r
3218 #. Resource IDs: (227, 564)
\r
3219 msgid "Edit Properties"
\r
3220 msgstr "Eigenschappen wijzigen"
\r
3222 #. Resource IDs: (297)
\r
3223 msgid "Edit Property Conflict"
\r
3224 msgstr "Bewerk eigenschappen conflict"
\r
3226 #. Resource IDs: (298)
\r
3227 msgid "Edit Tree Conflicts"
\r
3228 msgstr "Bewerk boomconflicten"
\r
3230 #. Resource IDs: (113)
\r
3231 msgid "Edit author"
\r
3232 msgstr "Auteur wijzigen"
\r
3234 #. Resource IDs: (115)
\r
3235 msgid "Edit author name"
\r
3236 msgstr "Wijzig auteursnaam"
\r
3238 #. Resource IDs: (1399)
\r
3239 msgid "Edit conflict"
\r
3240 msgstr "Bewerk conflict"
\r
3242 #. Resource IDs: (110)
\r
3243 msgid "Edit extension specific diff program"
\r
3244 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
\r
3246 #. Resource IDs: (110)
\r
3247 msgid "Edit extension specific merge program"
\r
3248 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
\r
3250 #. Resource IDs: (113, 115)
\r
3251 msgid "Edit log message"
\r
3252 msgstr "Logboek boodschap wijzigen"
\r
3254 #. Resource IDs: (127)
\r
3257 "Edit property '%s' on\r\n"
\r
3260 "Wijzig eigenschap '%s' van\r\n"
\r
3263 #. Resource IDs: (1331, 1382)
\r
3265 msgstr "Wijzigen..."
\r
3267 #. Resource IDs: (581)
\r
3268 msgid "Edits the selected property value"
\r
3269 msgstr "Wijzigt de waarde van de geselecteerde eigenschap"
\r
3271 #. Resource IDs: (79)
\r
3272 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
\r
3273 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
\r
3275 #. Resource IDs: (1057)
\r
3280 "Ellips gereedschap\n"
\r
3283 #. Resource IDs: (65535)
\r
3287 #. Resource IDs: (344)
\r
3288 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
\r
3289 msgstr "Activeer log cache om de log- en revisieschemadialoog te versnellen"
\r
3291 #. Resource IDs: (196)
\r
3293 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"
\r
3294 "You must restart the system for this setting to take effect."
\r
3296 "Activeer dit alleen als u web-projecten in VS.NET2003 gebruikt!\r\n"
\r
3297 "U moet het systeem herstarten om deze instelling te activeren."
\r
3299 #. Resource IDs: (195)
\r
3301 "Enables the spellchecker only if the\n"
\r
3302 "tsvn:projectlanguage property is set."
\r
3304 "Activeert spellingscontrole alleen als\n"
\r
3305 "tsvn:projectlanguage een waarde heeft"
\r
3307 #. Resource IDs: (3867)
\r
3309 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
\r
3310 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
\r
3312 #. Resource IDs: (3867)
\r
3314 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
\r
3315 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
\r
3317 #. Resource IDs: (3867)
\r
3319 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
\r
3320 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
\r
3322 #. Resource IDs: (3843)
\r
3323 msgid "Encountered an improper argument."
\r
3324 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
\r
3326 #. Resource IDs: (3859)
\r
3328 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
\r
3329 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
\r
3331 #. Resource IDs: (3859)
\r
3333 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
\r
3334 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
\r
3336 #. Resource IDs: (65535)
\r
3337 msgid "End Revision"
\r
3338 msgstr "Laatste Revisie"
\r
3340 #. Resource IDs: (3825)
\r
3341 msgid "Enlarge the window to full size"
\r
3342 msgstr "Maximaliseer het venster"
\r
3344 #. Resource IDs: (241)
\r
3345 msgid "Enter Log Message"
\r
3346 msgstr "Geef logboodschap"
\r
3348 #. Resource IDs: (80)
\r
3352 #. Resource IDs: (3858)
\r
3353 msgid "Enter a GUID."
\r
3354 msgstr "Geef een GUID"
\r
3356 #. Resource IDs: (3858)
\r
3357 msgid "Enter a currency."
\r
3358 msgstr "Geef een valuta."
\r
3360 #. Resource IDs: (3858)
\r
3361 msgid "Enter a date and/or time."
\r
3362 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
\r
3364 #. Resource IDs: (3858)
\r
3365 msgid "Enter a date."
\r
3366 msgstr "Geef een datum."
\r
3368 #. Resource IDs: (313)
\r
3369 msgid "Enter a lock message (optional):"
\r
3370 msgstr "Geef een blokkade-boodschap (optioneel):"
\r
3372 #. Resource IDs: (65535)
\r
3373 msgid "Enter a name for the changelist:"
\r
3374 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
\r
3376 #. Resource IDs: (3858)
\r
3378 msgid "Enter a number between %1 and %2."
\r
3379 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
\r
3381 #. Resource IDs: (3858)
\r
3382 msgid "Enter a number."
\r
3383 msgstr "Geef een getal."
\r
3385 #. Resource IDs: (3858)
\r
3386 msgid "Enter a positive integer."
\r
3387 msgstr "Geef een positief geheel getal."
\r
3389 #. Resource IDs: (3858)
\r
3390 msgid "Enter a time."
\r
3391 msgstr "Geef een tijd."
\r
3393 #. Resource IDs: (3858)
\r
3395 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
\r
3396 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
\r
3398 #. Resource IDs: (3858)
\r
3399 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
\r
3400 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
\r
3402 #. Resource IDs: (3858)
\r
3403 msgid "Enter an integer."
\r
3404 msgstr "Geef een geheel getal."
\r
3406 #. Resource IDs: (1065)
\r
3407 msgid "Enter log &message:"
\r
3408 msgstr "Geef &logboodschap:"
\r
3410 #. Resource IDs: (126)
\r
3411 msgid "Enter log message:"
\r
3412 msgstr "Geef logboodschap:"
\r
3414 #. Resource IDs: (3858)
\r
3416 msgid "Enter no more than %1 characters."
\r
3417 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
\r
3419 #. Resource IDs: (3603)
\r
3421 "Erase everything\n"
\r
3427 #. Resource IDs: (3603)
\r
3429 "Erase the selection\n"
\r
3435 #. Resource IDs: (82)
\r
3439 #. Resource IDs: (145)
\r
3440 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
\r
3441 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
\r
3443 #. Resource IDs: (81)
\r
3445 msgid "Error validating server certificate for %s:"
\r
3446 msgstr "Fout bij het valideren van servercertificaat voor %s:"
\r
3448 #. Resource IDs: (70)
\r
3451 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
\r
3454 "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n"
\r
3457 #. Resource IDs: (1413)
\r
3458 msgid "Exceptions:"
\r
3459 msgstr "Uitzonderingen:"
\r
3461 #. Resource IDs: (1002)
\r
3462 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
\r
3463 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
\r
3465 #. Resource IDs: (1002)
\r
3469 #. Resource IDs: (275)
\r
3470 msgid "Exp&and source tree"
\r
3471 msgstr "&Bron uitklappen"
\r
3473 #. Resource IDs: (275)
\r
3474 msgid "Expand &following tree"
\r
3475 msgstr "&Vervolgtak uitklappen"
\r
3477 #. Resource IDs: (1002)
\r
3479 msgid "Expand (%s)"
\r
3480 msgstr "Uitklappen (%s)"
\r
3482 #. Resource IDs: (1001)
\r
3483 msgid "Expand docked window"
\r
3484 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
\r
3486 #. Resource IDs: (65535)
\r
3487 msgid "Expert settings"
\r
3488 msgstr "Expert instellingen"
\r
3490 #. Resource IDs: (209)
\r
3491 msgid "Explore to"
\r
3492 msgstr "Verkennen naar"
\r
3494 #. Resource IDs: (229, 238)
\r
3496 msgstr "Exporteer"
\r
3498 #. Resource IDs: (1074)
\r
3499 msgid "Export &directory:"
\r
3500 msgstr "Export&map:"
\r
3502 #. Resource IDs: (78)
\r
3503 msgid "Export - TortoiseSVN"
\r
3504 msgstr "Exporteren - TortoiseSVN"
\r
3506 #. Resource IDs: (94)
\r
3507 msgid "Export directory:"
\r
3508 msgstr "Export-map:"
\r
3510 #. Resource IDs: (345)
\r
3511 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
\r
3512 msgstr "Exporteer de geselecteerde cahce als een set CSV-bestanden (komma-gescheiden waarden)"
\r
3514 #. Resource IDs: (79)
\r
3515 msgid "Export unversioned files too"
\r
3516 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
\r
3518 #. Resource IDs: (284)
\r
3520 msgid "Exporting %s"
\r
3521 msgstr "Exporteer %s"
\r
3523 #. Resource IDs: (79)
\r
3524 msgid "Exporting..."
\r
3525 msgstr "Exporteren..."
\r
3527 #. Resource IDs: (10)
\r
3528 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
\r
3529 msgstr "Exporteert een archief naar een schone werkkopie zonder de svn administratiemappen"
\r
3531 #. Resource IDs: (581)
\r
3532 msgid "Exports a set of properties to a file"
\r
3533 msgstr "Exporteert een set eigenschappen naar een bestand"
\r
3535 #. Resource IDs: (74, 207)
\r
3539 #. Resource IDs: (65535)
\r
3540 msgid "Extension or mime-type:"
\r
3541 msgstr "Extensie of mime-type:"
\r
3543 #. Resource IDs: (65535)
\r
3544 msgid "Extension/mime-type specific programs"
\r
3545 msgstr "Extensie- of mime-type-specifieke programma's"
\r
3547 #. Resource IDs: (74)
\r
3551 #. Resource IDs: (65535)
\r
3552 msgid "External Program:"
\r
3553 msgstr "Extern programma:"
\r
3555 #. Resource IDs: (192)
\r
3556 msgid "External Programs::Diff Viewer"
\r
3557 msgstr "Externe programma's::Diff viewer"
\r
3559 #. Resource IDs: (193)
\r
3560 msgid "External Programs::Merge Tool"
\r
3561 msgstr "Externe programma's::Samenvoeg gereedschap"
\r
3563 #. Resource IDs: (194)
\r
3564 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
\r
3565 msgstr "Externe programma's::GNU diff-bestandsviewer"
\r
3567 #. Resource IDs: (226)
\r
3568 msgid "Externals excluded"
\r
3569 msgstr "Zonder externen"
\r
3571 #. Resource IDs: (226)
\r
3572 msgid "Externals included"
\r
3573 msgstr "Inclusief externen"
\r
3575 #. Resource IDs: (74)
\r
3576 msgid "Failed revert"
\r
3577 msgstr "Terugzetten mislukt"
\r
3579 #. Resource IDs: (3865)
\r
3581 "Failed to connect.\n"
\r
3582 "Link may be broken."
\r
3584 "Verbinden mislukt.\n"
\r
3585 "Koppeling kan fout zijn."
\r
3587 #. Resource IDs: (3865)
\r
3588 msgid "Failed to convert ActiveX object."
\r
3589 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
\r
3591 #. Resource IDs: (3857)
\r
3592 msgid "Failed to create empty document."
\r
3593 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
\r
3595 #. Resource IDs: (3865)
\r
3596 msgid "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system registry."
\r
3597 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
\r
3599 #. Resource IDs: (3857)
\r
3600 msgid "Failed to launch help."
\r
3601 msgstr "Oproepen van help mislukt."
\r
3603 #. Resource IDs: (3865)
\r
3604 msgid "Failed to launch server application."
\r
3605 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
\r
3607 #. Resource IDs: (3857)
\r
3608 msgid "Failed to open document."
\r
3609 msgstr "Openen van document mislukt."
\r
3611 #. Resource IDs: (3865)
\r
3612 msgid "Failed to perform server operation."
\r
3613 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
\r
3615 #. Resource IDs: (3857)
\r
3616 msgid "Failed to save document."
\r
3617 msgstr "Opslaan van document mislukt."
\r
3619 #. Resource IDs: (264)
\r
3621 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
\r
3622 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
\r
3624 #. Resource IDs: (83)
\r
3627 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
\r
3630 "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n"
\r
3633 #. Resource IDs: (220)
\r
3637 #. Resource IDs: (313)
\r
3638 msgid "Fetching file..."
\r
3639 msgstr "Bestand ophalen..."
\r
3641 #. Resource IDs: (313)
\r
3643 msgid "Fetching revision %s of file:"
\r
3644 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
\r
3646 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
\r
3650 #. Resource IDs: (1138)
\r
3651 msgid "File changes each week:"
\r
3652 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
\r
3654 #. Resource IDs: (376)
\r
3655 msgid "File diffs"
\r
3656 msgstr "Diff van twee bestanden"
\r
3658 #. Resource IDs: (213)
\r
3659 msgid "File list is empty"
\r
3660 msgstr "Bestandslijst is leeg"
\r
3662 #. Resource IDs: (135, 376)
\r
3663 msgid "File patches"
\r
3664 msgstr "Bestand-patches"
\r
3666 #. Resource IDs: (7)
\r
3669 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3670 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3671 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3672 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3673 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3674 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3677 "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\n"
\r
3678 "Breedte:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3679 "Hoogte:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3680 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"
\r
3681 "Vertikale Resolutie:\t%.1f dpi\n"
\r
3682 "Kleurdiepte:\t\t%d bit\n"
\r
3685 #. Resource IDs: (8)
\r
3688 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3689 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3690 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3691 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3692 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3693 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3694 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3696 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3697 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3698 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3699 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3700 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3701 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3704 "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\n"
\r
3705 "Breedte:\t\t\t%ld pixels\n"
\r
3706 "Hoogte:\t\t\t%ld pixels\n"
\r
3707 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"
\r
3708 "Vertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3709 "Kleurdiepte:\t\t%d bits\n"
\r
3710 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3712 "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\n"
\r
3713 "Breedte:\t\t\t%ld pixels\n"
\r
3714 "Hoogte:\t\t\t%ld pixels\n"
\r
3715 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"
\r
3716 "Vertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3717 "Kleurdiepte:\t\t%d bits\n"
\r
3720 #. Resource IDs: (7)
\r
3723 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3724 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3725 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3726 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3727 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3728 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3731 "Grootte:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3732 "Breedte:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3733 "Hoogte:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3734 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"
\r
3735 "Vertikale Resolutie:\t%.1f dpi\n"
\r
3736 "Kleurdiepte:\t\t%d bit\n"
\r
3739 #. Resource IDs: (7)
\r
3742 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3743 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3744 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3745 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3746 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3747 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3748 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3750 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3751 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3752 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3753 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3754 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3755 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3758 "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\n"
\r
3759 "Breedte:\t\t\t%ld pixels\n"
\r
3760 "Hoogte:\t\t\t%ld pixels\n"
\r
3761 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"
\r
3762 "Vertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3763 "Kleurdiepte:\t\t%d bits\n"
\r
3764 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3766 "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\n"
\r
3767 "Breedte:\t\t\t%ld pixels\n"
\r
3768 "Hoogte:\t\t\t%ld pixels\n"
\r
3769 "Horizontale resolutie:\t%.1f dpi\n"
\r
3770 "Vertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3771 "Kleurdiepte:\t\t%d bits\n"
\r
3774 #. Resource IDs: (208)
\r
3776 msgstr "Bestandsnaam"
\r
3778 #. Resource IDs: (1057)
\r
3783 "Vul-gereedschap\n"
\r
3786 #. Resource IDs: (65535)
\r
3788 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"
\r
3789 "(separate multiple paths with the '*' char):"
\r
3791 "Filter de paden die een van de volgende teksten bevatten\n"
\r
3792 "(paden scheiden met het '*' teken):"
\r
3794 #. Resource IDs: (321)
\r
3795 msgid "Filter paths"
\r
3796 msgstr "Filter paden"
\r
3798 #. Resource IDs: (139)
\r
3802 #. Resource IDs: (3603)
\r
3804 "Find the specified text\n"
\r
3807 "Zoek de opgegeven tekst\n"
\r
3810 #. Resource IDs: (77, 219)
\r
3814 #. Resource IDs: (32810)
\r
3815 msgid "Fit image &sizes"
\r
3816 msgstr "Pas afbeeldingen op &elkaar"
\r
3818 #. Resource IDs: (89)
\r
3819 msgid "Fix case of item and do not add it"
\r
3820 msgstr "Pas hoofd-/kleine letters aan en voeg het niet toe"
\r
3822 #. Resource IDs: (32818)
\r
3823 msgid "Fold &tags"
\r
3824 msgstr "&Labels samenvoegen"
\r
3826 #. Resource IDs: (1002)
\r
3830 #. Resource IDs: (65535)
\r
3832 msgstr "Lettertype"
\r
3834 #. Resource IDs: (3585)
\r
3835 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
\r
3836 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
\r
3838 #. Resource IDs: (119)
\r
3839 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
\r
3840 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
\r
3842 #. Resource IDs: (1064)
\r
3846 #. Resource IDs: (65535)
\r
3850 #. Resource IDs: (1200, 65535)
\r
3854 #. Resource IDs: (65535)
\r
3855 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
\r
3856 msgstr "Bron start (begin URL en revisie van het samen te voegen bereik):"
\r
3858 #. Resource IDs: (1065)
\r
3859 msgid "Full Screen"
\r
3860 msgstr "Volledig scherm"
\r
3862 #. Resource IDs: (19)
\r
3863 msgid "Fully recursive"
\r
3864 msgstr "Volledig recursief"
\r
3866 #. Resource IDs: (273)
\r
3867 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
\r
3868 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
\r
3870 #. Resource IDs: (273)
\r
3871 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
\r
3872 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
\r
3874 #. Resource IDs: (83)
\r
3876 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
\r
3877 "You can get GDI+ from\n"
\r
3878 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
3880 "GDI+ is vereist om het revisie schema als afbeelding op te slaan.\n"
\r
3881 "U kunt GDI+ ophalen bij\n"
\r
3882 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
3884 #. Resource IDs: (284)
\r
3885 msgid "Gathering information. Please wait..."
\r
3886 msgstr "Informatie ophalen..."
\r
3888 #. Resource IDs: (107, 143)
\r
3892 #. Resource IDs: (212)
\r
3893 msgid "General::Colors"
\r
3894 msgstr "Algemeen::Kleuren"
\r
3896 #. Resource IDs: (195)
\r
3897 msgid "General::Context Menu"
\r
3898 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
\r
3900 #. Resource IDs: (196)
\r
3901 msgid "General::Dialogs 1"
\r
3902 msgstr "Algemeen::Dialogen 1"
\r
3904 #. Resource IDs: (213)
\r
3905 msgid "General::Dialogs 2"
\r
3906 msgstr "Algemeen::Dialogen 2"
\r
3908 #. Resource IDs: (296)
\r
3909 msgid "General::Revision Graph"
\r
3910 msgstr "Algemeen::Revisie schema"
\r
3912 #. Resource IDs: (144)
\r
3913 msgid "Generating patchfile..."
\r
3914 msgstr "Patchfile maken..."
\r
3916 #. Resource IDs: (16)
\r
3917 msgid "Get loc&k..."
\r
3918 msgstr "Plaats &blokkade..."
\r
3920 #. Resource IDs: (114)
\r
3921 msgid "Get merge logs"
\r
3922 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
\r
3924 #. Resource IDs: (89)
\r
3926 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
\r
3927 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
\r
3928 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
\r
3929 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
\r
3931 "Een blokkade plaatsen op een bestand zonder de 'svn:needs-lock' eigenschap voorkomt <b>niet</b> dat anderen\n"
\r
3932 " het bestand wijzigen in hun werkkopieën. Om exclusief te werken met bestanden moet u de 'svn:needs-lock' eigenschap\n"
\r
3933 "op deze bestanden plaatsen en dat vastleggen.Dergelijke bestanden worden gemarkeerd als 'alleen lezen' en het plaatsen van een blokkade maakt ze beschrijfbaar.\n"
\r
3934 "Andere gebruikers moeten hun werkkopie verversen voordat de bestanden bij hen 'alleen lezen' worden."
\r
3936 #. Resource IDs: (119)
\r
3938 msgid "Getting file %s"
\r
3939 msgstr "Bestand %s ophalen"
\r
3941 #. Resource IDs: (120)
\r
3943 msgid "Getting file %s, revision %s"
\r
3944 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
\r
3946 #. Resource IDs: (132)
\r
3947 msgid "Getting file info..."
\r
3948 msgstr "Bestandsinformatie verzamelen..."
\r
3950 #. Resource IDs: (269)
\r
3951 msgid "Getting information from repository..."
\r
3952 msgstr "Informatie wordt opgehaald uit archief..."
\r
3954 #. Resource IDs: (120)
\r
3955 msgid "Getting information..."
\r
3956 msgstr "Informatie ophalen..."
\r
3958 #. Resource IDs: (132)
\r
3959 msgid "Getting log info..."
\r
3960 msgstr "Ophalen logboek informatie..."
\r
3962 #. Resource IDs: (220)
\r
3963 msgid "Getting required information..."
\r
3964 msgstr "Informatie ophalen..."
\r
3966 #. Resource IDs: (119)
\r
3967 msgid "Getting unified diff"
\r
3968 msgstr "Unified diff ophalen..."
\r
3970 #. Resource IDs: (65535)
\r
3971 msgid "Global ignore &pattern:"
\r
3972 msgstr "Globaal &negeer-patroon:"
\r
3974 #. Resource IDs: (65535)
\r
3975 msgid "Global settings"
\r
3976 msgstr "Instellingen"
\r
3978 #. Resource IDs: (280)
\r
3979 msgid "Go offline?"
\r
3980 msgstr "Offline gaan?"
\r
3982 #. Resource IDs: (130)
\r
3983 msgid "Go to line"
\r
3984 msgstr "Ga naar regel"
\r
3986 #. Resource IDs: (2051)
\r
3988 "Go to the next conflict\n"
\r
3991 "Ga naar volgend conflict\n"
\r
3992 "Volgend conflict"
\r
3994 #. Resource IDs: (2049)
\r
3996 "Go to the next difference\n"
\r
3999 "Ga naar volgende verschil\n"
\r
4000 "Volgend verschil"
\r
4002 #. Resource IDs: (2051)
\r
4004 "Go to the previous conflict\n"
\r
4005 "Previous conflict"
\r
4007 "Ga naar vorig conflict\n"
\r
4010 #. Resource IDs: (2049)
\r
4012 "Go to the previous difference\n"
\r
4013 "Previous difference"
\r
4015 "Ga naar vorig verschil\n"
\r
4018 #. Resource IDs: (1134)
\r
4019 msgid "Graph type:"
\r
4020 msgstr "Soort grafiek:"
\r
4022 #. Resource IDs: (16972)
\r
4026 #. Resource IDs: (2050)
\r
4027 msgid "Group by branch"
\r
4028 msgstr "Groeperen per tak"
\r
4030 #. Resource IDs: (214)
\r
4031 msgid "Group changelists"
\r
4032 msgstr "Werksets groeperen"
\r
4034 #. Resource IDs: (1229)
\r
4035 msgid "H&ide unrelated changed paths"
\r
4036 msgstr "&Verberg ongerelateerde wijzigingspaden"
\r
4038 #. Resource IDs: (65535)
\r
4042 #. Resource IDs: (1353, 1354)
\r
4046 #. Resource IDs: (106)
\r
4048 msgid "Head revision is %s"
\r
4049 msgstr "Head revisie is %s"
\r
4051 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)
\r
4055 #. Resource IDs: (16982)
\r
4056 msgid "Help Keyboard"
\r
4057 msgstr "Toetsenbord hulp"
\r
4059 #. Resource IDs: (16974)
\r
4063 #. Resource IDs: (32820)
\r
4064 msgid "Hide &deleted paths"
\r
4065 msgstr "Verberg &verwijderde paden"
\r
4067 #. Resource IDs: (1001)
\r
4068 msgid "Hide docked window"
\r
4069 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
\r
4071 #. Resource IDs: (1326)
\r
4072 msgid "Hide the script while running"
\r
4073 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
\r
4075 #. Resource IDs: (32830)
\r
4076 msgid "Hide unused &branches"
\r
4079 #. Resource IDs: (2052)
\r
4081 "Hide/Show the patch file list\n"
\r
4082 "Hides or shows the patch file list"
\r
4084 "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\n"
\r
4085 "Toont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
\r
4087 #. Resource IDs: (339)
\r
4088 msgid "Highest revision number in the cache"
\r
4089 msgstr "Hoogste revisienummer in de cache"
\r
4091 #. Resource IDs: (1127)
\r
4092 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
\r
4093 msgstr "Hint: Druk F5 om de geselecteerde tak te verversen"
\r
4095 #. Resource IDs: (16519)
\r
4096 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."
\r
4097 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
\r
4099 #. Resource IDs: (1064)
\r
4103 #. Resource IDs: (103)
\r
4104 msgid "Hook Scripts"
\r
4105 msgstr "Hook-scripts"
\r
4107 #. Resource IDs: (283)
\r
4108 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
\r
4109 msgstr "Hook Scripts::Issue Tracker Integratie"
\r
4111 #. Resource IDs: (198)
\r
4113 msgstr "Soort hook"
\r
4115 #. Resource IDs: (1334)
\r
4116 msgid "Hook Type:"
\r
4117 msgstr "Soort hook:"
\r
4119 #. Resource IDs: (82)
\r
4121 msgid "Hostname mismatch (%s)"
\r
4122 msgstr "Verschil in hostnamen (%s)"
\r
4124 #. Resource IDs: (65535)
\r
4125 msgid "How do you want to resolve this conflict?"
\r
4126 msgstr "Hoe wilt u dt conflict oplossen?"
\r
4128 #. Resource IDs: (65535)
\r
4129 msgid "I&nclude paths:"
\r
4130 msgstr "&Inclusief paden:"
\r
4132 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
\r
4133 msgid "ID:32771:V C +F"
\r
4134 msgstr "ID:32771:V C +F"
\r
4136 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
\r
4137 msgid "ID:32772:V +O"
\r
4138 msgstr "ID:32772:V +O"
\r
4140 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
\r
4141 msgid "ID:32773:V C +O"
\r
4142 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4144 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
\r
4145 msgid "ID:32774:V C +T"
\r
4146 msgstr "ID:32774:V C +T"
\r
4148 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
\r
4149 msgid "ID:32775:V C +D"
\r
4150 msgstr "ID:32775:V C +D"
\r
4152 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
\r
4153 msgid "ID:32778:V +F"
\r
4154 msgstr "ID:32778:V +F"
\r
4156 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
\r
4157 msgid "ID:32779:V +S"
\r
4158 msgstr "ID:32779:V +S"
\r
4160 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
\r
4161 msgid "ID:32779:V C +G"
\r
4162 msgstr "ID:32779:V C +G"
\r
4164 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
\r
4165 msgid "ID:32785:V C +O"
\r
4166 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4168 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
\r
4169 msgid "ID:32793:V C +V"
\r
4170 msgstr "ID:32793:V C +V"
\r
4172 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
\r
4173 msgid "ID:32794:V C +R"
\r
4174 msgstr "ID:32794:V C +R"
\r
4176 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
\r
4177 msgid "ID:32796:V C +A"
\r
4178 msgstr "ID:32796:V C +A"
\r
4180 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
\r
4181 msgid "ID:32809:V C +F"
\r
4182 msgstr "ID:32809:V C +F"
\r
4184 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
\r
4185 msgid "ID:32810:V +T"
\r
4186 msgstr "ID:32810:V +T"
\r
4188 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4189 msgid "ID:32814:V C +L"
\r
4190 msgstr "ID:32814:V C +L"
\r
4192 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4193 msgid "ID:32814:VA +D"
\r
4194 msgstr "ID:32814:VA +D"
\r
4196 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
\r
4197 msgid "ID:32822:V C +F"
\r
4198 msgstr "ID:32822:V C +F"
\r
4200 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4201 msgid "ID:32825:V C +L"
\r
4202 msgstr "ID:32825:V C +L"
\r
4204 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4205 msgid "ID:32825:VA +D"
\r
4206 msgstr "ID:32825:VA +D"
\r
4208 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
\r
4209 msgid "ID:57601:V C +O"
\r
4210 msgstr "ID:57601:V C +O"
\r
4212 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
\r
4213 msgid "ID:57603:V C +S"
\r
4214 msgstr "ID:57603:V C +S"
\r
4216 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
\r
4217 msgid "ID:57604:V CS+S"
\r
4218 msgstr "ID:57604:V CS+S"
\r
4220 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4221 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4222 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
\r
4223 msgid "ID:57634:V C +C"
\r
4224 msgstr "ID:57634:V C +C"
\r
4226 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
\r
4227 msgid "ID:57635:V C +X"
\r
4228 msgstr "ID:57635:V C +X"
\r
4230 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
\r
4231 msgid "ID:57636:V C +F"
\r
4232 msgstr "ID:57636:V C +F"
\r
4234 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
\r
4235 msgid "ID:57637:V C +V"
\r
4236 msgstr "ID:57637:V C +V"
\r
4238 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
\r
4239 msgid "ID:57643:V C +Z"
\r
4240 msgstr "ID:57643:V C +Z"
\r
4242 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
\r
4243 msgid "ID:57665:V C +Q"
\r
4244 msgstr "ID:57665:V C +Q"
\r
4246 #. Resource IDs: (106)
\r
4247 msgid "Icon Overlays"
\r
4248 msgstr "Overlay iconen"
\r
4250 #. Resource IDs: (65535)
\r
4251 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
\r
4252 msgstr "Overlays voor Pictogrammen / Status Kolommen"
\r
4254 #. Resource IDs: (184)
\r
4255 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
\r
4256 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
\r
4258 #. Resource IDs: (65535)
\r
4259 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
\r
4260 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code: Luebbe Onken"
\r
4262 #. Resource IDs: (194)
\r
4263 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"
\r
4264 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
\r
4266 #. Resource IDs: (198)
\r
4268 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
\r
4269 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
\r
4271 "Activeer deze optie om het 'Plaats blokkade' commando in het contextmenu te tonen\n"
\r
4272 "als het geselecteerde bestand de svn:needs-lock eigenschap heeft"
\r
4274 #. Resource IDs: (346)
\r
4276 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4277 "of these patterns, it is considered a 'branch'.\n"
\r
4279 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4280 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4281 "Separate patterns by ';'."
\r
4283 "Als een element (deel tussen twee '/') van een pad in een van de\n"
\r
4284 "volgende patronen past, dan wordt het als 'tak' aangemerkt.\n"
\r
4286 "Patronen zijn in kleine letters.\n"
\r
4287 "Toegestane jokertekens zijn '?' en '*'.\n"
\r
4288 "Patronen scheiden met ';'."
\r
4290 #. Resource IDs: (346)
\r
4292 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4293 "of these patterns, it is considered a 'tag'.\n"
\r
4295 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4296 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4297 "Separate patterns by ';'."
\r
4299 "Als een element (deel tussen twee '/') van een pad in een van de\n"
\r
4300 "volgende patronen past, dan wordt het als 'label' aangemerkt.\n"
\r
4302 "Patronen zijn in kleine letters.\n"
\r
4303 "Toegestane jokertekens zijn '?' en '*'.\n"
\r
4304 "Patronen scheiden met ';'."
\r
4306 #. Resource IDs: (346)
\r
4308 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4309 "of these patterns, it is considered a 'trunk'.\n"
\r
4311 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4312 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4313 "Separate patterns by ';'."
\r
4315 "Als een element (deel tussen twee '/') van een pad in een van de\n"
\r
4316 "volgende patronen past, dan wordt het als 'basislijn' aangemerkt.\n"
\r
4318 "Patronen zijn in kleine letters.\n"
\r
4319 "Toegestane jokertekens zijn '?' en '*'.\n"
\r
4320 "Patronen scheiden met ';'."
\r
4322 #. Resource IDs: (95)
\r
4324 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
\r
4325 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
\r
4327 "Indien geselecteerd dan wordt een nieuwe map in het archief gemaakt.\n"
\r
4328 "Anders gaat de import direct naar de opgegeven URL."
\r
4330 #. Resource IDs: (79)
\r
4332 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
\r
4333 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
\r
4335 "Met deze optie maakt TortoiseSVN een tijdelijk bestand van BASE om de Diff\n"
\r
4336 "uit te voeren met keyword-expansie en aangepaste regeleinden."
\r
4338 #. Resource IDs: (197)
\r
4339 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
\r
4340 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
\r
4342 #. Resource IDs: (196)
\r
4344 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
\r
4345 "while preserving your last selection and log message."
\r
4347 "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\n"
\r
4348 "Daarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
\r
4350 #. Resource IDs: (194)
\r
4351 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
\r
4352 msgstr "Activeer deze optie om TortoiseSVN wekelijks te laten controleren of er nieuwere versies beschikbaar zijn"
\r
4354 #. Resource IDs: (195)
\r
4356 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
\r
4357 "instead of the last used URL."
\r
4359 "Indien geselecteerd, dan initialiseert de Samenvoegdialoog de 'Van:' URL met de URL van de\r\n"
\r
4360 "geselecteerde werkkopie in plaats van de meest recent gebruikte URL."
\r
4362 #. Resource IDs: (195)
\r
4364 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
\r
4365 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
\r
4367 "Activeer deze optie om het archief te raadplegen bij het opstarten van\r\n"
\r
4368 "de dialoog. U hoeft dan niet meer op 'Controleer Archief' te drukken."
\r
4370 #. Resource IDs: (197)
\r
4372 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
\r
4373 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
\r
4375 "Deze optie toont de 'normaal' overlay bij werkkopieën die\n"
\r
4376 "uitgesloten zijn van het tonen van overlays"
\r
4378 #. Resource IDs: (195)
\r
4380 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
\r
4381 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
\r
4383 "Indien ingesteld, zal TortoiseSVN de bestandstijden instellen op de tijd\r\n"
\r
4384 "dat ze het laatst vastgelegd werden. Anders neemt TortoiseSVN de huidige tijd."
\r
4386 #. Resource IDs: (196)
\r
4388 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
\r
4389 "The status control is used for example in the commit dialog."
\r
4391 "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\n"
\r
4392 "statusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
\r
4394 #. Resource IDs: (196)
\r
4396 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
\r
4397 "i.e. they get the modified overlay icon."
\r
4399 "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\n"
\r
4400 "die niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
\r
4402 #. Resource IDs: (2052)
\r
4403 msgid "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in background color."
\r
4406 #. Resource IDs: (1439)
\r
4407 msgid "If the repository can not be contacted"
\r
4408 msgstr "Indien het archief niet bereikt kan worden"
\r
4410 #. Resource IDs: (196)
\r
4412 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
\r
4413 "You must check out your working copies again.\n"
\r
4414 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
\r
4415 "Are you absolutely sure you want to do this?"
\r
4417 "Als u deze waarde wijzigt, worden bestaande werkkopieën niet langer herkend!\n"
\r
4418 "U moet de werkkopieën opnieuw ophalen.\n"
\r
4419 "Als u het niet zeker weet, raadpleeg dan de documentatie.\n"
\r
4420 "Weet u echt zeker dat u dit wilt doen?"
\r
4422 #. Resource IDs: (251)
\r
4423 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."
\r
4424 msgstr "De blokkade kan verbroken worden in de dialoog 'Kijk of er wijzigingen zijn'."
\r
4426 #. Resource IDs: (73)
\r
4430 #. Resource IDs: (14)
\r
4431 #, fuzzy, c-format
\r
4432 msgid "Ignore %d items by &extension"
\r
4433 msgstr "Negeer zaken op &extensie"
\r
4435 #. Resource IDs: (1020)
\r
4436 msgid "Ignore &all whitespaces"
\r
4437 msgstr "&Alle spaties en witregels negeren"
\r
4439 #. Resource IDs: (1067)
\r
4440 msgid "Ignore &case changes"
\r
4441 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
\r
4443 #. Resource IDs: (1392)
\r
4444 msgid "Ignore all whitespaces"
\r
4445 msgstr "Alle spaties en witregels negeren"
\r
4447 #. Resource IDs: (1267)
\r
4448 msgid "Ignore ancestry"
\r
4449 msgstr "Negeer oorsprong"
\r
4451 #. Resource IDs: (1018)
\r
4452 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
\r
4453 msgstr "Negeer ®eleinden (aanbevolen)"
\r
4455 #. Resource IDs: (1126, 1127)
\r
4456 msgid "Ignore line endings"
\r
4457 msgstr "Negeer regeleinden"
\r
4459 #. Resource IDs: (1391)
\r
4460 msgid "Ignore whitespace changes"
\r
4461 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
\r
4463 #. Resource IDs: (226)
\r
4464 msgid "Ignored items included"
\r
4465 msgstr "Inclusief genegeerde zaken"
\r
4467 #. Resource IDs: (16916)
\r
4468 msgid "Image &and Text"
\r
4469 msgstr "Afbeelding &en tekst"
\r
4471 #. Resource IDs: (16507)
\r
4472 msgid "Image &and text"
\r
4473 msgstr "Afbeelding &en tekst"
\r
4475 #. Resource IDs: (16508)
\r
4477 msgstr "Afbeeldingen"
\r
4479 #. Resource IDs: (19)
\r
4480 msgid "Immediate children, including folders"
\r
4481 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
\r
4483 #. Resource IDs: (139)
\r
4485 msgstr "Importeren"
\r
4487 #. Resource IDs: (127)
\r
4489 msgid "Import %ld items"
\r
4490 msgstr "%ld zaken importeren"
\r
4492 #. Resource IDs: (229)
\r
4494 msgid "Import %s to %s%s"
\r
4495 msgstr "Importeer %s in %s%s"
\r
4497 #. Resource IDs: (1056)
\r
4498 msgid "Import &message"
\r
4499 msgstr "&Boodschap importeren"
\r
4501 #. Resource IDs: (77)
\r
4502 msgid "Import - TortoiseSVN"
\r
4503 msgstr "Importeren - TortoiseSVN"
\r
4505 #. Resource IDs: (581)
\r
4506 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
\r
4507 msgstr "Importeert een eerder opgeslagen set eigenschappen uit een bestand"
\r
4509 #. Resource IDs: (127)
\r
4512 "Import file %s\r\n"
\r
4516 "importeren in %s"
\r
4518 #. Resource IDs: (126)
\r
4521 "Import file to\r\n"
\r
4524 "Bestand importeren in\r\n"
\r
4527 #. Resource IDs: (126)
\r
4530 "Import folder %s\r\n"
\r
4534 "importeren in %s"
\r
4536 #. Resource IDs: (613)
\r
4537 #, fuzzy, c-format
\r
4538 msgid "Import to %1"
\r
4539 msgstr "Importeer %s in %s%s"
\r
4541 #. Resource IDs: (120)
\r
4543 msgid "Importing file %s"
\r
4544 msgstr "Bestand %s importeren"
\r
4546 #. Resource IDs: (10)
\r
4547 msgid "Imports the directory to a repository"
\r
4548 msgstr "Plaatst de map in een archief"
\r
4550 #. Resource IDs: (1266)
\r
4551 msgid "Include ignored files"
\r
4552 msgstr "Genegeerde bestanden meenemen"
\r
4554 #. Resource IDs: (1126)
\r
4555 msgid "Include merged revisions"
\r
4556 msgstr "Samengevoegde revisies meenemen"
\r
4558 #. Resource IDs: (65535)
\r
4559 msgid "Include only the following revision range:"
\r
4560 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
\r
4562 #. Resource IDs: (3857)
\r
4563 msgid "Incorrect filename."
\r
4564 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
\r
4566 #. Resource IDs: (76)
\r
4567 msgid "Initial import"
\r
4568 msgstr "Initiële import"
\r
4570 #. Resource IDs: (65535)
\r
4571 msgid "Inline differences"
\r
4572 msgstr "Verschillen binnen een regel"
\r
4574 #. Resource IDs: (161)
\r
4578 #. Resource IDs: (3603)
\r
4580 "Insert Clipboard contents\n"
\r
4583 "Plak de inhoud vna het klembord\n"
\r
4586 #. Resource IDs: (3857)
\r
4587 msgid "Insufficient memory to perform operation."
\r
4588 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
\r
4590 #. Resource IDs: (3857)
\r
4591 msgid "Internal application error."
\r
4592 msgstr "Interne applicatiefout."
\r
4594 #. Resource IDs: (339)
\r
4595 msgid "Internal value indicating compression quality"
\r
4596 msgstr "Interne waarde voor compressiekwaliteit"
\r
4598 #. Resource IDs: (3850)
\r
4599 msgid "Invalid Currency."
\r
4600 msgstr "Ongeldige valuta."
\r
4602 #. Resource IDs: (102)
\r
4603 msgid "Invalid data object dropped!"
\r
4604 msgstr "Ongeldig dataobject geplaatst!"
\r
4606 #. Resource IDs: (82)
\r
4608 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4609 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4610 "positive decimal numbers,\n"
\r
4611 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4614 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4615 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4616 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4617 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4618 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4619 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4620 "{20020217T1530}\n"
\r
4621 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4622 "{20020217T1530-0500}"
\r
4624 "Ongeldig revisienummer! Geldige revisies zijn:\n"
\r
4625 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4626 "positieve getallen\n"
\r
4627 "datums in een van de volgende formaten:\n"
\r
4630 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4631 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4632 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4633 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4634 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4635 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4636 "{20020217T1530}\n"
\r
4637 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4638 "{20020217T1530-0500}"
\r
4640 #. Resource IDs: (83)
\r
4642 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4644 "positive decimal numbers,\n"
\r
4645 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4648 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4649 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4650 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4651 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4652 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4653 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4654 "{20020217T1530}\n"
\r
4655 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4656 "{20020217T1530-0500}"
\r
4658 "Ongeldig revisienummer! Geldige revisies zijn:\n"
\r
4660 "positieve getallen,\n"
\r
4661 "datums in een van de volgende formaten:\n"
\r
4664 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4665 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4666 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4667 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4668 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4669 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4670 "{20020217T1530}\n"
\r
4671 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4672 "{20020217T1530-0500}"
\r
4674 #. Resource IDs: (83)
\r
4676 "Invalid revision range!\n"
\r
4677 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
\r
4678 "A range can be specified with a dash.\n"
\r
4679 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4681 "Ongeldig revisie-bereik!\n"
\r
4682 "Geldige revisies zijn nummers en HEAD, gescheiden door kommas.\n"
\r
4683 "Een reeks kan met een streepje worden opgegeven.\n"
\r
4684 "Voorbeeld: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4686 #. Resource IDs: (145)
\r
4688 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
\r
4689 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
\r
4690 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
\r
4692 "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\n"
\r
4693 "MyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\n"
\r
4694 "Raadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
\r
4696 #. Resource IDs: (88)
\r
4699 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
\r
4704 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
\r
4705 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
\r
4707 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
\r
4708 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
\r
4709 "Do you really want to relocate?"
\r
4711 "Het lijkt er op dat u de werkkopie probeert te <b>verhuizen</b> naar een ander pad binnen hetzelfde archief.\n"
\r
4716 "Verhuizen is alleen nodig als het pad <b>naar</b> een archief is gewijzigd.\n"
\r
4717 "Wisselen naar een ander pad <b>binnen</b> een archief wordt gedaan met een wissel actie.\n"
\r
4719 "Onjuist gebruik van verhuizen <b>zal de werkkopie beschadigen!<b>\n"
\r
4720 "Als u niet zeker weet wat u moet doen, raadpleeg dan de documentatie over <i>verhuizen</i>.\n"
\r
4721 "Wilt u echt verhuizen?"
\r
4723 #. Resource IDs: (275)
\r
4724 msgid "Join with following &tree"
\r
4725 msgstr "Samennemen met volgende &boom"
\r
4727 #. Resource IDs: (275)
\r
4728 msgid "Join with source tree"
\r
4729 msgstr "Samennemen met bron-boom"
\r
4731 #. Resource IDs: (1203)
\r
4732 msgid "Keep &locks"
\r
4733 msgstr "&Blokkades handhaven"
\r
4735 #. Resource IDs: (1126)
\r
4736 msgid "Keep changelists"
\r
4737 msgstr "Werksets bewaren"
\r
4739 #. Resource IDs: (610)
\r
4740 msgid "Keep the directory from the repository"
\r
4741 msgstr "Bewaar de map uit het archief"
\r
4743 #. Resource IDs: (610)
\r
4744 msgid "Keep the file from the repository"
\r
4745 msgstr "Bewaar het bestand uit het archief"
\r
4747 #. Resource IDs: (610)
\r
4748 msgid "Keep the local directory"
\r
4749 msgstr "Bewaar de lokale map"
\r
4751 #. Resource IDs: (610)
\r
4752 msgid "Keep the local file"
\r
4753 msgstr "Bewaar het lokale bestand"
\r
4755 #. Resource IDs: (16136)
\r
4757 msgstr "Toetsenbord"
\r
4759 #. Resource IDs: (65535)
\r
4760 msgid "Keyboard shortcuts:"
\r
4761 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
\r
4763 #. Resource IDs: (1002)
\r
4767 #. Resource IDs: (65535)
\r
4768 msgid "Last commit revision:"
\r
4769 msgstr "Laatste commit revisie:"
\r
4771 #. Resource IDs: (11)
\r
4772 msgid "Last saved revision of item"
\r
4773 msgstr "Laatst bewaarde revisie van het onderdeel"
\r
4775 #. Resource IDs: (338)
\r
4776 msgid "Last time the cache content was changed"
\r
4777 msgstr "Laatste keer dat cache inhoud is gewijzigd"
\r
4779 #. Resource IDs: (338)
\r
4780 msgid "Last time the cache was accessed"
\r
4781 msgstr "Laatste keer dat de cache is benaderd"
\r
4783 #. Resource IDs: (338)
\r
4784 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
\r
4785 msgstr "Laatste keer dat het HEAD revisienummer aan het archief gevraagd is"
\r
4787 #. Resource IDs: (12)
\r
4788 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
\r
4789 msgstr "Start extern diff/merge programma om conflicten op te lossen"
\r
4791 #. Resource IDs: (1137)
\r
4792 msgid "Least active author:"
\r
4793 msgstr "Minst actieve auteur:"
\r
4795 #. Resource IDs: (1404)
\r
4796 msgid "Leave conflicted:"
\r
4797 msgstr "Laat geconflicteerd:"
\r
4799 #. Resource IDs: (188)
\r
4800 msgid "Left View: "
\r
4801 msgstr "Linker beeld: "
\r
4803 #. Resource IDs: (65535)
\r
4804 msgid "Left image"
\r
4805 msgstr "Linker beeld"
\r
4807 #. Resource IDs: (19)
\r
4811 #. Resource IDs: (246)
\r
4812 msgid "Line Graph"
\r
4813 msgstr "Lijndiagram"
\r
4815 #. Resource IDs: (1057)
\r
4820 "Lijn-gereedschap\n"
\r
4823 #. Resource IDs: (32853)
\r
4824 msgid "Line diff bar"
\r
4825 msgstr "Verschillen-regel"
\r
4827 #. Resource IDs: (65535)
\r
4828 msgid "Line differences"
\r
4829 msgstr "Regelverschillen"
\r
4831 #. Resource IDs: (65535)
\r
4835 #. Resource IDs: (269)
\r
4837 msgid "Line: %*ld"
\r
4838 msgstr "Regel: %*ld"
\r
4840 #. Resource IDs: (3605)
\r
4842 "List Help topics\n"
\r
4845 "Toon helponderwerpen\n"
\r
4848 #. Resource IDs: (344)
\r
4849 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
\r
4850 msgstr "Lijst van archieven waavoor log informatie is ge-cached"
\r
4852 #. Resource IDs: (16631, 16992)
\r
4856 #. Resource IDs: (130)
\r
4857 msgid "Load Images"
\r
4858 msgstr "Afbeeldingen laden"
\r
4860 #. Resource IDs: (63)
\r
4861 msgid "Local status"
\r
4862 msgstr "Locale status"
\r
4864 #. Resource IDs: (94)
\r
4866 "Location where the contents of the\n"
\r
4867 "repository URL will be saved to."
\r
4869 "Plaats waar de inhoud van de\n"
\r
4870 "archief-URL opgeslagen zal worden."
\r
4872 #. Resource IDs: (32854)
\r
4873 msgid "Locator Bar"
\r
4876 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
\r
4880 #. Resource IDs: (208)
\r
4882 msgstr "Blokkeerdatum"
\r
4884 #. Resource IDs: (191)
\r
4885 msgid "Lock Files"
\r
4886 msgstr "Bestanden blokkeren"
\r
4888 #. Resource IDs: (213)
\r
4889 msgid "Lock broken!"
\r
4890 msgstr "Blokkade verbroken!"
\r
4892 #. Resource IDs: (207)
\r
4893 msgid "Lock comment"
\r
4894 msgstr "Blokkade opmerking"
\r
4896 #. Resource IDs: (65535)
\r
4897 msgid "Lock creation date:"
\r
4898 msgstr "Aanmaakdatum blokkade:"
\r
4900 #. Resource IDs: (263)
\r
4901 msgid "Lock failed"
\r
4902 msgstr "Blokkeren mislukt"
\r
4904 #. Resource IDs: (65535)
\r
4905 msgid "Lock owner:"
\r
4906 msgstr "Blokkade-eigenaar:"
\r
4908 #. Resource IDs: (213)
\r
4910 msgid "Lock stolen by %s"
\r
4911 msgstr "Blokkade gestolen door %s"
\r
4913 #. Resource IDs: (263)
\r
4915 msgid "Locked by %s"
\r
4916 msgstr "Geblokkeerd door %s"
\r
4918 #. Resource IDs: (89)
\r
4920 "Locking failed because a newer version exists!\n"
\r
4921 "Do you want to update and try again?"
\r
4923 "Blokkeren is mislukt vanwege een nieuwere versie!\n"
\r
4924 "Wilt u verversen en het opnieuw proberen?"
\r
4926 #. Resource IDs: (16)
\r
4927 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
\r
4928 msgstr "Blokkeert een bestand voor andere gebruikers en staat wijzigingen door uzelf toe."
\r
4930 #. Resource IDs: (126)
\r
4934 #. Resource IDs: (282)
\r
4935 msgid "Log Cache Statistics"
\r
4936 msgstr "Log cache statistieken"
\r
4938 #. Resource IDs: (281)
\r
4939 msgid "Log Caching"
\r
4940 msgstr "Log caching"
\r
4942 #. Resource IDs: (295)
\r
4943 msgid "Log Caching::Cached Repositories"
\r
4944 msgstr "Log caching::Archieven in de cache"
\r
4946 #. Resource IDs: (211)
\r
4947 msgid "Log History"
\r
4948 msgstr "Logboek geschiedenis"
\r
4950 #. Resource IDs: (130)
\r
4951 msgid "Log Messages"
\r
4952 msgstr "Logboek boodschappen"
\r
4954 #. Resource IDs: (1386)
\r
4955 msgid "Log message"
\r
4956 msgstr "Logboek boodschap"
\r
4958 #. Resource IDs: (65535)
\r
4959 msgid "Log messages"
\r
4960 msgstr "Logboek boodschappen"
\r
4962 #. Resource IDs: (1274)
\r
4963 msgid "Log messages (Input dialog)"
\r
4964 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
\r
4966 #. Resource IDs: (1280)
\r
4967 msgid "Log messages (Show log dialog)"
\r
4968 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
\r
4970 #. Resource IDs: (238)
\r
4972 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
\r
4973 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
\r
4975 #. Resource IDs: (238)
\r
4977 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
\r
4978 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
\r
4980 #. Resource IDs: (16973)
\r
4984 #. Resource IDs: (3866)
\r
4985 msgid "Mail system DLL is invalid."
\r
4986 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
\r
4988 #. Resource IDs: (1431)
\r
4989 msgid "Make this the default"
\r
4990 msgstr "Maak dit de standaard"
\r
4992 #. Resource IDs: (17)
\r
4993 msgid "Manage Subversion properties"
\r
4994 msgstr "Subversion eigenschappen beheren"
\r
4996 #. Resource IDs: (32808)
\r
4997 msgid "Mark as &resolved"
\r
4998 msgstr "Markeer als &opgelost"
\r
5000 #. Resource IDs: (282)
\r
5001 msgid "Mark as resolved"
\r
5002 msgstr "Markeer als opgelost"
\r
5004 #. Resource IDs: (2052)
\r
5005 msgid "Mark current revision of your working copy"
\r
5006 msgstr "Markeer huidige revisie van uw werkkopie"
\r
5008 #. Resource IDs: (101)
\r
5009 msgid "Mark for comparison"
\r
5010 msgstr "Markeer om te vergelijken"
\r
5012 #. Resource IDs: (2051)
\r
5014 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
\r
5015 "Mark as resolved"
\r
5017 "Markeert een bestand als opgelost in Subversion\n"
\r
5018 "Markeer als opgelost"
\r
5020 #. Resource IDs: (596)
\r
5022 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"
\r
5023 "This blocks the revisions from getting merged in the future."
\r
5025 "Markeert de revisies als samengevoegd, zonder het samenvoegen uit te voeren.\r\n"
\r
5026 "Dit blokkeert de revisies voor later samenvoegen."
\r
5028 #. Resource IDs: (1064)
\r
5029 msgid "Match &case"
\r
5030 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
\r
5032 #. Resource IDs: (1159)
\r
5036 #. Resource IDs: (1317)
\r
5037 msgid "Max. items to keep in the log message history"
\r
5038 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
\r
5040 #. Resource IDs: (65535)
\r
5041 msgid "Max. lines in action log"
\r
5042 msgstr "Max. regels in actie-log"
\r
5044 #. Resource IDs: (1487)
\r
5045 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
\r
5046 msgstr "Maximum aantal &fouten tot de cache verwijderd wordt"
\r
5048 #. Resource IDs: (16655)
\r
5049 msgid "Me&nus show recently used commands first"
\r
5050 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
\r
5052 #. Resource IDs: (16134)
\r
5056 #. Resource IDs: (1001)
\r
5060 #. Resource IDs: (16626)
\r
5061 msgid "Menu s&hadows"
\r
5062 msgstr "&Schaduwen van menu's"
\r
5064 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)
\r
5066 msgstr "Samenvoegen"
\r
5068 #. Resource IDs: (78)
\r
5069 msgid "Merge - TortoiseSVN"
\r
5070 msgstr "Samenvoegen - TortoiseSVN"
\r
5072 #. Resource IDs: (221)
\r
5073 msgid "Merge Reintegrate"
\r
5074 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
\r
5076 #. Resource IDs: (1468)
\r
5077 msgid "Merge a range of revisions"
\r
5078 msgstr "Voeg een reeks revisies samen"
\r
5080 #. Resource IDs: (277)
\r
5082 msgstr "Alles samenvoegen"
\r
5084 #. Resource IDs: (65535)
\r
5085 msgid "Merge depth:"
\r
5086 msgstr "Samenvoegdiepte:"
\r
5088 #. Resource IDs: (1432)
\r
5089 msgid "Merge non-interactive"
\r
5090 msgstr "Samenvoegen zonder tussenkomst"
\r
5092 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5093 msgid "Merge options"
\r
5094 msgstr "Samenvoeg-instellingen"
\r
5096 #. Resource IDs: (14)
\r
5097 msgid "Merge reintegrate..."
\r
5098 msgstr "Reïntegratie samenvoeging..."
\r
5100 #. Resource IDs: (595)
\r
5101 msgid "Merge revision range"
\r
5102 msgstr "Revisiebereik samenvoegen"
\r
5104 #. Resource IDs: (114)
\r
5105 msgid "Merge revision to..."
\r
5106 msgstr "Voeg revisie samen met..."
\r
5108 #. Resource IDs: (114)
\r
5109 msgid "Merge revisions to..."
\r
5110 msgstr "Voeg revisies samen met..."
\r
5112 #. Resource IDs: (1470)
\r
5113 msgid "Merge two different trees"
\r
5114 msgstr "Twee verschillende bomen samenvoegen"
\r
5116 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5117 msgid "Merge type"
\r
5118 msgstr "Samenvoeg-type"
\r
5120 #. Resource IDs: (263)
\r
5122 msgstr "Samengevoegd"
\r
5124 #. Resource IDs: (286)
\r
5126 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
\r
5127 msgstr "Revisie(s) %s samengevoegd vanaf %s:\n"
\r
5129 #. Resource IDs: (10)
\r
5130 msgid "Merges a branch into the main trunk"
\r
5131 msgstr "Voegt wijzigingen uit een tak toe aan de basislijn"
\r
5133 #. Resource IDs: (14)
\r
5134 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
\r
5135 msgstr "Voegt alle ontbrekende revisies samen in de werkkopie, gebruikmakend van merge-tracking informatie"
\r
5137 #. Resource IDs: (65535)
\r
5139 msgstr "Samenvoegen"
\r
5141 #. Resource IDs: (229)
\r
5143 msgid "Merging %s into %s, %s"
\r
5144 msgstr "%s samenvoegen in %s, %s"
\r
5146 #. Resource IDs: (264)
\r
5147 msgid "Merging differences between repository URLs"
\r
5148 msgstr "Verschillen tussen archief URLs worden samengevoegd"
\r
5150 #. Resource IDs: (229)
\r
5152 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
\r
5153 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
\r
5155 #. Resource IDs: (264)
\r
5157 msgid "Merging r%ld"
\r
5158 msgstr "R%ld samenvoegen"
\r
5160 #. Resource IDs: (264)
\r
5162 msgid "Merging r%ld through r%ld"
\r
5163 msgstr "Samenvoegen r%ld t/m r%ld"
\r
5165 #. Resource IDs: (83)
\r
5166 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
\r
5167 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
\r
5169 #. Resource IDs: (229)
\r
5171 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
\r
5172 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
\r
5174 #. Resource IDs: (76, 1359)
\r
5176 msgstr "Boodschap"
\r
5178 #. Resource IDs: (1241)
\r
5180 msgstr "Boodschap:"
\r
5182 #. Resource IDs: (116)
\r
5184 msgstr "Boodschappen"
\r
5186 #. Resource IDs: (116)
\r
5187 msgid "Messages, authors and paths"
\r
5188 msgstr "Boodschappen, auteurs en paden"
\r
5190 #. Resource IDs: (78)
\r
5192 msgstr "Mime-type"
\r
5194 #. Resource IDs: (1158)
\r
5198 #. Resource IDs: (263)
\r
5202 #. Resource IDs: (1068)
\r
5203 msgid "Minimize the Ribbon"
\r
5204 msgstr "Minimaliseer het lint"
\r
5206 #. Resource IDs: (1023, 65535)
\r
5210 #. Resource IDs: (3887)
\r
5214 #. Resource IDs: (208)
\r
5215 msgid "Modification date"
\r
5216 msgstr "Wijzigingsdatum"
\r
5218 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)
\r
5220 msgstr "Gewijzigd"
\r
5222 #. Resource IDs: (1070)
\r
5226 #. Resource IDs: (1002)
\r
5227 msgid "More Buttons"
\r
5228 msgstr "Meer knoppen"
\r
5230 #. Resource IDs: (1069)
\r
5231 msgid "More Commands..."
\r
5232 msgstr "Meer commando's..."
\r
5234 #. Resource IDs: (438)
\r
5235 msgid "More colors..."
\r
5236 msgstr "Meer kleuren..."
\r
5238 #. Resource IDs: (438)
\r
5242 #. Resource IDs: (1136)
\r
5243 msgid "Most active author:"
\r
5244 msgstr "Meest actieve auteur:"
\r
5246 #. Resource IDs: (16135)
\r
5250 #. Resource IDs: (127)
\r
5253 "Move %ld items to\r\n"
\r
5256 "Verplaats %ld zaken naar\r\n"
\r
5259 #. Resource IDs: (127)
\r
5265 "Verplaats %s\r\n"
\r
5268 #. Resource IDs: (17026)
\r
5269 msgid "Move &Down"
\r
5270 msgstr "Verplaats &omlaag"
\r
5272 #. Resource IDs: (17025)
\r
5274 msgstr "Verplaats om&hoog"
\r
5276 #. Resource IDs: (1002)
\r
5277 msgid "Move Item Down"
\r
5278 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
\r
5280 #. Resource IDs: (1002)
\r
5281 msgid "Move Item Up"
\r
5282 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
\r
5284 #. Resource IDs: (147)
\r
5285 msgid "Move and rename"
\r
5286 msgstr "Verplaats en hernoem"
\r
5288 #. Resource IDs: (104)
\r
5289 msgid "Move and rename item to here"
\r
5290 msgstr "Verplaats en hernoem onderdeel hierheen"
\r
5292 #. Resource IDs: (103)
\r
5293 msgid "Move items to here"
\r
5294 msgstr "Verplaats onderdelen hierheen"
\r
5296 #. Resource IDs: (613)
\r
5297 #, fuzzy, c-format
\r
5298 msgid "Move to %1"
\r
5300 "Verplaats %s\r\n"
\r
5303 #. Resource IDs: (209)
\r
5304 msgid "Move to changelist"
\r
5305 msgstr "Verplaats naar werkset"
\r
5307 #. Resource IDs: (229)
\r
5308 msgid "Move/Rename"
\r
5309 msgstr "Verplaats/hernoemen"
\r
5311 #. Resource IDs: (98)
\r
5313 msgid "Move: New name for %s"
\r
5314 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
\r
5316 #. Resource IDs: (126)
\r
5317 msgid "Moved remotely"
\r
5318 msgstr "Op afstand verplaatst"
\r
5320 #. Resource IDs: (197)
\r
5321 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
\r
5322 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
\r
5324 #. Resource IDs: (80)
\r
5327 msgstr "%s wordt verplaatst"
\r
5329 #. Resource IDs: (80)
\r
5331 msgstr "Verplaatsen..."
\r
5333 #. Resource IDs: (65535)
\r
5335 msgstr "Mijn bestand:"
\r
5337 #. Resource IDs: (32804)
\r
5338 msgid "N&ext Conflict"
\r
5339 msgstr "&Volgend conflict"
\r
5341 #. Resource IDs: (3697)
\r
5345 #. Resource IDs: (17004)
\r
5346 msgid "Navigation Pane Options"
\r
5347 msgstr "Opties voor navigatievenster"
\r
5349 #. Resource IDs: (1065)
\r
5350 msgid "Navigation Pane Options..."
\r
5351 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
\r
5353 #. Resource IDs: (208)
\r
5354 msgid "Needs lock"
\r
5355 msgstr "Heeft blokkade nodig"
\r
5357 #. Resource IDs: (213)
\r
5361 #. Resource IDs: (102)
\r
5365 #. Resource IDs: (199)
\r
5366 msgid "Never try to contact the repository again"
\r
5367 msgstr "Het archief nooit meer benaderen"
\r
5369 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
\r
5373 #. Resource IDs: (1076)
\r
5374 msgid "New &name:"
\r
5375 msgstr "&Nieuwe naam:"
\r
5377 #. Resource IDs: (1001)
\r
5379 msgstr "Nieuw Menu"
\r
5381 #. Resource IDs: (97)
\r
5383 msgid "New name for %s"
\r
5384 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
\r
5386 #. Resource IDs: (98)
\r
5388 msgstr "Nieuwe naam:"
\r
5390 #. Resource IDs: (3633)
\r
5395 "Volgende pagina\n"
\r
5398 #. Resource IDs: (73)
\r
5402 #. Resource IDs: (81)
\r
5405 "No command specified!\n"
\r
5407 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
\r
5409 "Geen commando gegeven!\n"
\r
5411 "TortoiseProc.exe wordt door de Shell-extentie gebruikt en mag niet direct aangeroepen worden!"
\r
5413 #. Resource IDs: (81)
\r
5414 msgid "No command value specified!"
\r
5415 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
\r
5417 #. Resource IDs: (82)
\r
5418 msgid "No differences found!"
\r
5419 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
\r
5421 #. Resource IDs: (3843)
\r
5422 msgid "No error message is available."
\r
5423 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
\r
5425 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
5426 msgid "No error occurred."
\r
5427 msgstr "Geen fouten opgetreden."
\r
5429 #. Resource IDs: (82)
\r
5430 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
\r
5431 msgstr "Er zijn geen bestanden of mappen gewijzigd. TortoiseSVN hoeft niets terug te zetten!"
\r
5433 #. Resource IDs: (239)
\r
5435 "No files to show with the current setting.\n"
\r
5436 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
\r
5437 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
\r
5439 "Geen bestanden te tonen met huidige instellingen.\n"
\r
5440 "Selecteer een of meer opties om bestanden te zien die ongewijzigd, genegeerd of \n"
\r
5441 "zonder versiebeheer zijn. Om wijzigingen in het archief te zien klikt u op 'Controleer archief'"
\r
5443 #. Resource IDs: (77)
\r
5445 "No files were changed or added since\n"
\r
5446 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5447 "for TortoiseSVN to do here..."
\r
5449 "Er zijn geen bestanden gewijzigd of toegevoegd sinds\n"
\r
5450 "de laatste vastlegging.\n"
\r
5451 "TortoiseSVN heeft hier niets te doen..."
\r
5453 #. Resource IDs: (170)
\r
5455 "No files were changed or added since\n"
\r
5456 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5457 "for TortoiseSVN to do here...\n"
\r
5458 "Do you want to see the unversioned files?"
\r
5460 "Er zijn geen bestanden gewijzigd of toegevoegd sinds\n"
\r
5461 "de laatste vastlegging.\n"
\r
5462 "TortoiseSVN heeft hier niets te doen...\n"
\r
5463 "Wilt u de bestanden zonder versiebeheer zien?"
\r
5465 #. Resource IDs: (273)
\r
5466 msgid "No graph available"
\r
5467 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
\r
5469 #. Resource IDs: (273)
\r
5471 msgid "No image encoder found for %s."
\r
5472 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
\r
5474 #. Resource IDs: (188)
\r
5475 msgid "No spell corrections"
\r
5476 msgstr "Geen spellingscorrecties"
\r
5478 #. Resource IDs: (196)
\r
5479 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
\r
5480 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
\r
5482 #. Resource IDs: (188)
\r
5483 msgid "No thesaurus suggestions"
\r
5484 msgstr "Geen suggesties"
\r
5486 #. Resource IDs: (1271)
\r
5490 #. Resource IDs: (264, 65535)
\r
5494 #. Resource IDs: (3857)
\r
5495 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
\r
5496 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
\r
5498 #. Resource IDs: (83)
\r
5499 msgid "Not enough memory to complete operation."
\r
5500 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
\r
5502 #. Resource IDs: (563)
\r
5503 msgid "Not recursive"
\r
5504 msgstr "Niet recursief"
\r
5506 #. Resource IDs: (1481)
\r
5507 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
\r
5508 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
\r
5510 #. Resource IDs: (65535)
\r
5511 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
\r
5512 msgstr "N.B.: de lettertype instellingen gelden ook voor TortoiseUDiff"
\r
5514 #. Resource IDs: (88)
\r
5516 msgstr "Opmerking"
\r
5518 #. Resource IDs: (338)
\r
5519 msgid "Number of authors in the cache"
\r
5520 msgstr "Aantal auteurs in de cache"
\r
5522 #. Resource IDs: (1161)
\r
5523 msgid "Number of authors:"
\r
5524 msgstr "Aantal auteurs:"
\r
5526 #. Resource IDs: (339)
\r
5527 msgid "Number of cached merged revisions"
\r
5528 msgstr "Aantal samengevoegde revisies in de cache"
\r
5530 #. Resource IDs: (339)
\r
5531 msgid "Number of cached revisions"
\r
5532 msgstr "Aantal revisies in de cache"
\r
5534 #. Resource IDs: (339)
\r
5535 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"
\r
5536 msgstr "Aantal gecachede revisies die een wijzigingslijst hebben"
\r
5538 #. Resource IDs: (339)
\r
5539 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"
\r
5540 msgstr "Aantal gecachede revisies met gebruikers-revisie-eigenschappen"
\r
5542 #. Resource IDs: (339)
\r
5543 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
\r
5544 msgstr "Aantal gecachede revisies waarvan de wijzigingslijst nog niet becshikbaar is"
\r
5546 #. Resource IDs: (339)
\r
5547 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"
\r
5548 msgstr "Aantal gacachede revisies waarvan de gebruikers-revisie-eigenschappen nog niet beschikbaar zijn"
\r
5550 #. Resource IDs: (338)
\r
5551 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
\r
5552 msgstr "Aantal verschillende paden in de log dialoog, inclusief ouder-paden"
\r
5554 #. Resource IDs: (338)
\r
5555 msgid "Number of different words used in log messages"
\r
5556 msgstr "Aantal verschillende woorden in logboekboodschappen"
\r
5558 #. Resource IDs: (339)
\r
5559 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
\r
5560 msgstr "Aantal samengevoegde revisies die nog niet in de cache zitten"
\r
5562 #. Resource IDs: (338)
\r
5563 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."
\r
5564 msgstr "Aantal pad-elementen. Een pad-element is een map of bestandsnaam."
\r
5566 #. Resource IDs: (345)
\r
5568 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"
\r
5569 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
\r
5571 "Aantal keren dat hat afsluiten van een log-cache mag mislukken\n"
\r
5572 "tot hij autmatisch verwijderd wordt."
\r
5574 #. Resource IDs: (1160)
\r
5575 msgid "Number of weeks:"
\r
5576 msgstr "Aantal weken:"
\r
5578 #. Resource IDs: (1, 73)
\r
5582 #. Resource IDs: (3697)
\r
5586 #. Resource IDs: (32845)
\r
5587 msgid "Office &XP"
\r
5588 msgstr "Office &XP"
\r
5590 #. Resource IDs: (32847)
\r
5591 msgid "Office 200&3"
\r
5592 msgstr "Office 200&3"
\r
5594 #. Resource IDs: (65535)
\r
5595 msgid "Office 200&7"
\r
5596 msgstr "Office 200&7"
\r
5598 #. Resource IDs: (65535)
\r
5599 msgid "Older lines"
\r
5600 msgstr "Oudere regels"
\r
5602 #. Resource IDs: (32814)
\r
5603 msgid "Oldest on to&p"
\r
5604 msgstr "&Oudste boven"
\r
5606 #. Resource IDs: (99, 1202)
\r
5607 msgid "Omit e&xternals"
\r
5608 msgstr "&Externen uitsluiten"
\r
5610 #. Resource IDs: (145)
\r
5611 msgid "Omit externals"
\r
5612 msgstr "Externen uitsluiten"
\r
5614 #. Resource IDs: (63)
\r
5616 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
\r
5617 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
\r
5619 "Are you sure you want to move the selected paths?"
\r
5621 "Een van de paden die u probeert te verplaatsen lijkt een speciaal pad te zijn\n"
\r
5622 "(een van 'branches', 'tags' of 'trunk').\n"
\r
5624 "Weet u zeker dat u de geselecteerde paden wilt verplaatsen?"
\r
5626 #. Resource IDs: (219)
\r
5627 msgid "One or more files are in a conflicted state."
\r
5628 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
\r
5630 #. Resource IDs: (99)
\r
5631 msgid "Only check out the &top folder"
\r
5632 msgstr "Alleen de &bovenste map ophalen"
\r
5634 #. Resource IDs: (19)
\r
5635 msgid "Only file children"
\r
5636 msgstr "Alleen bestanden"
\r
5638 #. Resource IDs: (169)
\r
5640 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
\r
5643 "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\n"
\r
5646 #. Resource IDs: (1424)
\r
5647 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"
\r
5648 msgstr "Samenvoegen alleen vastleggen (blokkeer revisies voor later samenvoegen)"
\r
5650 #. Resource IDs: (19)
\r
5651 msgid "Only this item"
\r
5652 msgstr "Alleen dit object"
\r
5654 #. Resource IDs: (1224)
\r
5655 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
\r
5656 msgstr "Gebruik &spellingscontrole alleen als tsvn:projectlanguage een waarde heeft"
\r
5658 #. Resource IDs: (3841)
\r
5662 #. Resource IDs: (76)
\r
5663 msgid "Open client certificate file"
\r
5664 msgstr "Open certificaatbestand"
\r
5666 #. Resource IDs: (3601)
\r
5668 msgstr "Open bestand"
\r
5670 #. Resource IDs: (1132)
\r
5671 msgid "Open from clipboard"
\r
5672 msgstr "Openen vanaf klembord"
\r
5674 #. Resource IDs: (7)
\r
5675 msgid "Open image file..."
\r
5676 msgstr "Open afbeelding..."
\r
5678 #. Resource IDs: (282)
\r
5679 msgid "Open parent folder"
\r
5680 msgstr "Open bovenliggende map"
\r
5682 #. Resource IDs: (113)
\r
5683 msgid "Open with..."
\r
5684 msgstr "Openen met..."
\r
5686 #. Resource IDs: (3605)
\r
5694 #. Resource IDs: (13)
\r
5695 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
\r
5696 msgstr "Opent de archief-verkenner om het archief online te tweaken"
\r
5698 #. Resource IDs: (199)
\r
5699 msgid "Operate from log cache for now only"
\r
5700 msgstr "Gebruik alleen de log cache voor nu"
\r
5702 #. Resource IDs: (16137)
\r
5706 #. Resource IDs: (32779)
\r
5707 msgid "Ori&ginal size"
\r
5708 msgstr "&Origineel formaat"
\r
5710 #. Resource IDs: (1065)
\r
5711 msgid "Other Task Panes"
\r
5712 msgstr "Andere taakvensters"
\r
5714 #. Resource IDs: (245)
\r
5718 #. Resource IDs: (3843)
\r
5719 msgid "Out of memory."
\r
5720 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
\r
5722 #. Resource IDs: (3845)
\r
5723 msgid "Output.prn"
\r
5724 msgstr "Output.prn"
\r
5726 #. Resource IDs: (95)
\r
5728 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
\r
5729 "Files which don't have this property set are not affected."
\r
5731 "Overrule de svn:eol-style eigenschap.\n"
\r
5732 "Bestanden zonder deze eigenschap worden niet geraakt."
\r
5734 #. Resource IDs: (99)
\r
5736 msgstr "Overschrijven"
\r
5738 #. Resource IDs: (32802)
\r
5739 msgid "P&revious Conflict"
\r
5740 msgstr "V&orig conflict"
\r
5742 #. Resource IDs: (76)
\r
5746 #. Resource IDs: (76)
\r
5750 #. Resource IDs: (3845)
\r
5753 msgstr "Pagina %u"
\r
5755 #. Resource IDs: (3845)
\r
5764 #. Resource IDs: (65535)
\r
5768 #. Resource IDs: (63)
\r
5769 msgid "Parameters"
\r
5770 msgstr "Parameters"
\r
5772 #. Resource IDs: (1477)
\r
5773 msgid "Parameters:"
\r
5774 msgstr "Parameters:"
\r
5776 #. Resource IDs: (69)
\r
5778 msgstr "Wachtwoord:"
\r
5780 #. Resource IDs: (1057)
\r
5785 "Plakgereedschap\n"
\r
5788 #. Resource IDs: (172)
\r
5789 msgid "Paste filename list"
\r
5790 msgstr "Plak lijst bestandsnamen"
\r
5792 #. Resource IDs: (15)
\r
5793 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
\r
5794 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
\r
5796 #. Resource IDs: (376)
\r
5798 msgstr "Alles patchen"
\r
5800 #. Resource IDs: (376)
\r
5801 msgid "Patch selected"
\r
5802 msgstr "Patch geselecteerd"
\r
5804 #. Resource IDs: (157)
\r
5805 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
5806 msgstr "Patchbestanden (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle bestanden(*.*)|*.*||"
\r
5808 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)
\r
5812 #. Resource IDs: (116)
\r
5816 #. Resource IDs: (1057)
\r
5821 "Potloodgereedschap\n"
\r
5824 #. Resource IDs: (16538)
\r
5825 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
\r
5826 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
\r
5828 #. Resource IDs: (3849)
\r
5830 "Picture (Metafile)\n"
\r
5833 "Afbeelding (metafile)\n"
\r
5836 #. Resource IDs: (65535)
\r
5838 msgstr "Afbeelding:"
\r
5840 #. Resource IDs: (157)
\r
5841 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5842 msgstr "Plaatjes (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5844 #. Resource IDs: (246)
\r
5846 msgstr "Taartdiagram"
\r
5848 #. Resource IDs: (83)
\r
5849 msgid "Please enter a hook script to execute."
\r
5850 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
\r
5852 #. Resource IDs: (83)
\r
5853 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
\r
5854 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
\r
5856 #. Resource IDs: (251)
\r
5857 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
\r
5858 msgstr "Gelieve het 'Schonen' commando uit te voeren."
\r
5860 #. Resource IDs: (78)
\r
5863 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
\r
5864 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
\r
5865 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
\r
5866 "Use the Switch command to do that."
\r
5869 "Uw werkkopie blijft op de vorige tak. Als u wilt dat uw volgende wijzigingen in de zojuist\n"
\r
5870 "gemaakte kopie komen, dan moet u wisselen naar die tak.\n"
\r
5871 "Gebruik hiervoor het Wissel commando."
\r
5873 #. Resource IDs: (1287)
\r
5874 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
\r
5875 msgstr "Verhelp het conflict door een van de volgende opties te kiezen:"
\r
5877 #. Resource IDs: (83)
\r
5878 msgid "Please select a hook type"
\r
5879 msgstr "Selecteer een hook-script"
\r
5881 #. Resource IDs: (76)
\r
5882 msgid "Please specify the certificate type"
\r
5883 msgstr "Geef het soort certificaat"
\r
5885 #. Resource IDs: (132)
\r
5886 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
\r
5887 msgstr "Even geduld - dit kan enkele minuten duren. Echt waar!"
\r
5889 #. Resource IDs: (13)
\r
5890 msgid "Please wait while cancelling..."
\r
5891 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
\r
5893 #. Resource IDs: (319)
\r
5894 msgid "Please wait while differences are obtained..."
\r
5895 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
\r
5897 #. Resource IDs: (104)
\r
5898 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
\r
5899 msgstr "Even geduld a.u.b. terwijl de archief-verkenner wordt geïnitialiseerd..."
\r
5901 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
\r
5902 msgid "Please wait..."
\r
5903 msgstr "Even geduld..."
\r
5905 #. Resource IDs: (65535)
\r
5909 #. Resource IDs: (569)
\r
5910 msgid "Post-Commit Hook"
\r
5911 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
\r
5913 #. Resource IDs: (570)
\r
5914 msgid "Post-Update Hook"
\r
5915 msgstr "Post-Ververs Hook"
\r
5917 #. Resource IDs: (58115)
\r
5918 msgid "Pre&v Page"
\r
5919 msgstr "&Vorige pagina"
\r
5921 #. Resource IDs: (569)
\r
5922 msgid "Pre-Commit Hook"
\r
5923 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
\r
5925 #. Resource IDs: (570)
\r
5926 msgid "Pre-Update Hook"
\r
5927 msgstr "Pre-Ververs Hook"
\r
5929 #. Resource IDs: (65535)
\r
5930 msgid "Press &New Shortcut Key:"
\r
5931 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
\r
5933 #. Resource IDs: (65535)
\r
5934 msgid "Press &new shortcut key:"
\r
5935 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
\r
5937 #. Resource IDs: (2052)
\r
5938 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
\r
5939 msgstr "Voorkomt de meeste situaties waarin verbindingslijnen revisieknooppunten kruisen"
\r
5941 #. Resource IDs: (1069)
\r
5943 msgstr "Voorbeeld"
\r
5945 #. Resource IDs: (376)
\r
5946 msgid "Preview patched file"
\r
5947 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
\r
5949 #. Resource IDs: (65535)
\r
5951 msgstr "Voorbeeld: "
\r
5953 #. Resource IDs: (3633)
\r
5961 #. Resource IDs: (1069, 16990)
\r
5963 msgstr "Afdrukken"
\r
5965 #. Resource IDs: (3633)
\r
5967 "Print Document\n"
\r
5970 "Document afdrukken\n"
\r
5973 #. Resource IDs: (3845)
\r
5974 msgid "Print to File"
\r
5975 msgstr "Afdrukken naar bestand"
\r
5977 #. Resource IDs: (65535)
\r
5979 msgstr "Printer :"
\r
5981 #. Resource IDs: (3845)
\r
5982 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5983 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
\r
5985 #. Resource IDs: (65535)
\r
5987 msgstr "Afdrukken bezig"
\r
5989 #. Resource IDs: (132)
\r
5991 msgid "Processing revision %d of %d..."
\r
5992 msgstr "Revisie %d van %d verwerken..."
\r
5994 #. Resource IDs: (74)
\r
5996 msgstr "Programma"
\r
5998 #. Resource IDs: (157)
\r
5999 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6000 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
\r
6002 #. Resource IDs: (134)
\r
6004 msgstr "Voortgang"
\r
6006 #. Resource IDs: (17, 177, 226)
\r
6007 msgid "Properties"
\r
6008 msgstr "Eigenschappen"
\r
6010 #. Resource IDs: (157)
\r
6011 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6012 msgstr "Eigenschappen (*.svnprops)|*.svnprops|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
\r
6014 #. Resource IDs: (1287)
\r
6015 msgid "Properties for"
\r
6016 msgstr "Eigenschappen voor"
\r
6018 #. Resource IDs: (209)
\r
6019 msgid "Properties..."
\r
6020 msgstr "Eigenschappen..."
\r
6022 #. Resource IDs: (11)
\r
6024 msgstr "Eigenschap"
\r
6026 #. Resource IDs: (151)
\r
6028 msgid "Property %s : Revision %s"
\r
6029 msgstr "Eigenschap %s : Revisie %s"
\r
6031 #. Resource IDs: (151)
\r
6033 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"
\r
6034 msgstr "Eigenschap %s : Werkbasis, Revisie %ld"
\r
6036 #. Resource IDs: (151)
\r
6038 msgid "Property %s : remote"
\r
6039 msgstr "Eigenschap %s : remote"
\r
6041 #. Resource IDs: (151)
\r
6043 msgid "Property %s : working base"
\r
6044 msgstr "Eigenschap %s : werkbasis"
\r
6046 #. Resource IDs: (151)
\r
6048 msgid "Property %s : working copy"
\r
6049 msgstr "Eigenschap %s : werkkopie"
\r
6051 #. Resource IDs: (107)
\r
6052 msgid "Property Page"
\r
6053 msgstr "Eigenschappen"
\r
6055 #. Resource IDs: (65535)
\r
6056 msgid "Property Status:"
\r
6057 msgstr "Status Eigenschappen:"
\r
6059 #. Resource IDs: (1292)
\r
6060 msgid "Property name:"
\r
6061 msgstr "Eigenschap:"
\r
6063 #. Resource IDs: (207)
\r
6064 msgid "Property status"
\r
6065 msgstr "Status eigenschappen"
\r
6067 #. Resource IDs: (1293)
\r
6068 msgid "Property value:"
\r
6071 #. Resource IDs: (63)
\r
6075 #. Resource IDs: (1475)
\r
6077 msgstr "Provider:"
\r
6079 #. Resource IDs: (1412)
\r
6080 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
\r
6081 msgstr "Proxy &timeout in seconden:"
\r
6083 #. Resource IDs: (1080)
\r
6084 msgid "Proxy Settings"
\r
6085 msgstr "Proxy Instellingen"
\r
6087 #. Resource IDs: (1338)
\r
6088 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
\r
6089 msgstr "Toon \"Plaats blokkade\" in het contextmenu als svn:needs-lock gezet is"
\r
6091 #. Resource IDs: (246)
\r
6096 #. Resource IDs: (3605)
\r
6098 "Quit the application; prompts to save documents\n"
\r
6101 "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\n"
\r
6104 #. Resource IDs: (1073)
\r
6105 msgid "R&AM drives"
\r
6106 msgstr "R&AM station"
\r
6108 #. Resource IDs: (16623)
\r
6112 #. Resource IDs: (114)
\r
6113 msgid "R&evert to this revision"
\r
6114 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
\r
6116 #. Resource IDs: (65535)
\r
6117 msgid "RAM [kB]: "
\r
6118 msgstr "RAM [kB]: "
\r
6120 #. Resource IDs: (3697)
\r
6124 #. Resource IDs: (1048)
\r
6125 msgid "Re&movable drives"
\r
6126 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
\r
6128 #. Resource IDs: (11)
\r
6129 msgid "Re&name..."
\r
6130 msgstr "&Hernoemen..."
\r
6132 #. Resource IDs: (16613)
\r
6136 #. Resource IDs: (16647)
\r
6137 msgid "Re&set All"
\r
6138 msgstr "&Alles herstellen"
\r
6140 #. Resource IDs: (1382)
\r
6141 msgid "Re&store defaults"
\r
6142 msgstr "Standaard &herstellen"
\r
6144 #. Resource IDs: (8)
\r
6145 msgid "Re&vert..."
\r
6146 msgstr "&Terugzetten..."
\r
6148 #. Resource IDs: (12)
\r
6149 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
\r
6150 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
\r
6152 #. Resource IDs: (1002)
\r
6156 #. Resource IDs: (65535)
\r
6157 msgid "Recently modified lines"
\r
6158 msgstr "Recent gewijzigde regels"
\r
6160 #. Resource IDs: (276)
\r
6161 msgid "Record Only"
\r
6162 msgstr "Alleen opnemen"
\r
6164 #. Resource IDs: (1057)
\r
6166 "Rectangle Tool\n"
\r
6169 "Rechthoekgereedschap\n"
\r
6172 #. Resource IDs: (1260)
\r
6173 msgid "Recurse into unversioned folders"
\r
6174 msgstr "Mappen zonder versiebeheer doorlopen"
\r
6176 #. Resource IDs: (563)
\r
6178 msgstr "Recursief"
\r
6180 #. Resource IDs: (3603)
\r
6182 "Redo the previously undone action\n"
\r
6185 "Herhaal ongedaan gemaakte actie\n"
\r
6188 #. Resource IDs: (32819)
\r
6189 msgid "Reduce cross-&lines"
\r
6190 msgstr "Verminder &kruisingen"
\r
6192 #. Resource IDs: (3825)
\r
6193 msgid "Reduce the window to an icon"
\r
6194 msgstr "Minimaliseer het venster"
\r
6196 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)
\r
6198 msgstr "Verversen"
\r
6200 #. Resource IDs: (117)
\r
6202 "Regular expressions filter:\r\n"
\r
6203 ". : any character\r\n"
\r
6204 "c+ : match character c one or more times\r\n"
\r
6205 "c* : match character c zero or more times\r\n"
\r
6206 "^ : start of line\r\n"
\r
6207 "$ : end of line\r\n"
\r
6208 "(string){n} : match string n times\r\n"
\r
6209 "(abcd) : subexpression\r\n"
\r
6210 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6211 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6213 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
\r
6214 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
\r
6215 "\\d : digits 0-9\r\n"
\r
6216 "\\s : whitespaces"
\r
6218 "Filter voor reguliere expressies:\r\n"
\r
6219 ".\t\t\twillekeurig teken\r\n"
\r
6220 "c+\t\t\téén of meer 'c' karakters\r\n"
\r
6221 "c*\t\t\tnul of meer 'c' karakters\r\n"
\r
6222 "^\t\t\tbegin van de regel\r\n"
\r
6223 "$\t\t\teinde van de regel\r\n"
\r
6224 "(string){n}\tn maal tekenreeks string\r\n"
\r
6225 "(abcd)\t\tsubexpressie\r\n"
\r
6226 "[aei0-9]\t\ttekens a,e,i of 0..9\r\n"
\r
6227 "[^aei0-9]\talle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6229 "\\w\t\t\ttekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
\r
6230 "\\W\t\t\talle niet alfanumerieke tekens\r\n"
\r
6231 "\\d\t\t\tcijfers 0-9\r\n"
\r
6232 "\\s\t\t\tspaties en tabs"
\r
6234 #. Resource IDs: (1469)
\r
6235 msgid "Reintegrate a branch"
\r
6236 msgstr "Een tak reïntegreren"
\r
6238 #. Resource IDs: (230)
\r
6240 msgid "Reintegrate merge %s into %s"
\r
6241 msgstr "Reïntegreer %s in %s"
\r
6243 #. Resource IDs: (82)
\r
6245 msgstr "Verwerpen"
\r
6247 #. Resource IDs: (16)
\r
6248 msgid "Release loc&k"
\r
6249 msgstr "Blokkade &opheffen"
\r
6251 #. Resource IDs: (16)
\r
6252 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
\r
6253 msgstr "Heft blokkades op, zelfs als u er niet de eigenaar van bent (verbreekt ze)."
\r
6255 #. Resource IDs: (16)
\r
6256 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
\r
6257 msgstr "Heft blokkades van bestanden op, zodat andere gebruikers ze weer kunnen wijzigen."
\r
6259 #. Resource IDs: (12)
\r
6260 msgid "Relo&cate..."
\r
6261 msgstr "&Verhuis..."
\r
6263 #. Resource IDs: (32794)
\r
6267 #. Resource IDs: (2050)
\r
6269 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
\r
6272 "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\n"
\r
6275 #. Resource IDs: (157)
\r
6277 msgstr "Verhuizen"
\r
6279 #. Resource IDs: (89)
\r
6280 msgid "Relocate Warning"
\r
6281 msgstr "Waarschuwing Verhuizen"
\r
6283 #. Resource IDs: (80)
\r
6284 msgid "Relocating..."
\r
6285 msgstr "Verhuizen bezig..."
\r
6287 #. Resource IDs: (207)
\r
6288 msgid "Remote property status"
\r
6289 msgstr "Remote status eigenschappen"
\r
6291 #. Resource IDs: (208)
\r
6292 msgid "Remote revision"
\r
6293 msgstr "Revisie in archief"
\r
6295 #. Resource IDs: (63, 207)
\r
6296 msgid "Remote status"
\r
6297 msgstr "Remote status"
\r
6299 #. Resource IDs: (207)
\r
6300 msgid "Remote text status"
\r
6301 msgstr "Remote tekst status"
\r
6303 #. Resource IDs: (1332, 1470)
\r
6305 msgstr "Verwijderen"
\r
6307 #. Resource IDs: (126)
\r
6309 msgid "Remove %ld items"
\r
6310 msgstr "Verwijder %ld zaken"
\r
6312 #. Resource IDs: (126)
\r
6315 msgstr "Verwijder %s"
\r
6317 #. Resource IDs: (2052)
\r
6318 msgid "Remove all branches that did not modify the item"
\r
6321 #. Resource IDs: (2052)
\r
6322 msgid "Remove deleted branches and tags"
\r
6323 msgstr "Verwijder weggeggoide takken en labels"
\r
6325 #. Resource IDs: (15)
\r
6326 msgid "Remove from &ignore list"
\r
6327 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
\r
6329 #. Resource IDs: (1068)
\r
6330 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
\r
6331 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
\r
6333 #. Resource IDs: (209)
\r
6334 msgid "Remove from changelist"
\r
6335 msgstr "Verwijderen uit werkset"
\r
6337 #. Resource IDs: (127)
\r
6340 "Remove property '%s' from\r\n"
\r
6343 "Verwijder eigenschap '%s' van\r\n"
\r
6346 #. Resource IDs: (610)
\r
6347 msgid "Remove the directory"
\r
6348 msgstr "Verwijder de map"
\r
6350 #. Resource IDs: (610)
\r
6351 msgid "Remove the file"
\r
6352 msgstr "Verwijder het bestand"
\r
6354 #. Resource IDs: (345)
\r
6355 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
\r
6356 msgstr "Verwijder de geselecteerde cache(s) van de schijf"
\r
6358 #. Resource IDs: (1352)
\r
6359 msgid "Remove the whole subtree(s)"
\r
6360 msgstr "Verwijder de gehele tak(ken)"
\r
6362 #. Resource IDs: (65535)
\r
6364 msgstr "Verwijderd"
\r
6366 #. Resource IDs: (126)
\r
6367 msgid "Removed file/folder"
\r
6368 msgstr "Bestand/map verwijderd"
\r
6370 #. Resource IDs: (264)
\r
6371 msgid "Removed from changelist"
\r
6372 msgstr "Verwijderd uit werkset"
\r
6374 #. Resource IDs: (145)
\r
6377 "Removed the file pattern(s)\n"
\r
6379 "from the ignore list."
\r
6381 "De bestandsmasker(s)\n"
\r
6383 "verwijderd uit de negeerlijst."
\r
6385 #. Resource IDs: (17)
\r
6386 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
\r
6387 msgstr "Verwijdert alle bestanden die niet onder versiebeheer zijn"
\r
6389 #. Resource IDs: (15)
\r
6390 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
\r
6391 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
\r
6393 #. Resource IDs: (581)
\r
6394 msgid "Removes the selected properties"
\r
6395 msgstr "Verwijdert de geselecteerde eigenschappen"
\r
6397 #. Resource IDs: (16616)
\r
6398 msgid "Rena&me..."
\r
6399 msgstr "&Hernoemen..."
\r
6401 #. Resource IDs: (151)
\r
6403 msgstr "Hernoemen"
\r
6405 #. Resource IDs: (97)
\r
6408 msgstr "Hernoem %s"
\r
6410 #. Resource IDs: (127)
\r
6413 "Rename item from %s\r\n"
\r
6416 "Hernoem van %s\r\n"
\r
6419 #. Resource IDs: (221)
\r
6420 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
\r
6421 msgstr "Hernoem/verplaats - TortoiseSVN"
\r
6423 #. Resource IDs: (65535)
\r
6424 msgid "Renamed node"
\r
6425 msgstr "Knoop hernoemd"
\r
6427 #. Resource IDs: (126)
\r
6428 msgid "Renamed remotely"
\r
6429 msgstr "Op afstand hernoemd"
\r
6431 #. Resource IDs: (11)
\r
6432 msgid "Renames files / folders inside version control"
\r
6433 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen binnen versiebeheer"
\r
6435 #. Resource IDs: (209)
\r
6436 msgid "Repair move"
\r
6437 msgstr "Repareer verplaatsing"
\r
6439 #. Resource IDs: (3603)
\r
6441 "Repeat the last action\n"
\r
6444 "Herhaal de vorige actie\n"
\r
6447 #. Resource IDs: (3603)
\r
6449 "Replace specific text with different text\n"
\r
6452 "Vervang tekst met andere tekst\n"
\r
6455 #. Resource IDs: (65535)
\r
6456 msgid "Replaced node"
\r
6457 msgstr "Knoop vervangen"
\r
6459 #. Resource IDs: (74)
\r
6461 msgstr "Vervangen"
\r
6463 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
\r
6464 msgid "Repository"
\r
6467 #. Resource IDs: (153)
\r
6468 msgid "Repository Browser"
\r
6469 msgstr "Archief-verkenner"
\r
6471 #. Resource IDs: (199)
\r
6472 msgid "Repository URL"
\r
6473 msgstr "Archief URL"
\r
6475 #. Resource IDs: (65535)
\r
6476 msgid "Repository UUID:"
\r
6477 msgstr "UUID van Archief:"
\r
6479 #. Resource IDs: (65535)
\r
6480 msgid "Requests a username and a password"
\r
6481 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
\r
6483 #. Resource IDs: (8)
\r
6484 msgid "Res&olved..."
\r
6485 msgstr "&Opgelost..."
\r
6487 #. Resource IDs: (16614)
\r
6488 msgid "Reset &All"
\r
6489 msgstr "&Alles herstellen"
\r
6491 #. Resource IDs: (214)
\r
6492 msgid "Reset columns"
\r
6493 msgstr "Kolommen herstellen"
\r
6495 #. Resource IDs: (207, 229)
\r
6499 #. Resource IDs: (77)
\r
6500 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
\r
6501 msgstr "Oplossen - TortoiseSVN"
\r
6503 #. Resource IDs: (268)
\r
6504 msgid "Resolve Conflict"
\r
6505 msgstr "Lost conflict op"
\r
6507 #. Resource IDs: (1382)
\r
6508 msgid "Resolve all later"
\r
6509 msgstr "Los alles later op"
\r
6511 #. Resource IDs: (282)
\r
6512 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
\r
6513 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
\r
6515 #. Resource IDs: (282)
\r
6516 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
\r
6517 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
\r
6519 #. Resource IDs: (1403)
\r
6520 msgid "Resolve conflict:"
\r
6521 msgstr "Los conflict op:"
\r
6523 #. Resource IDs: (2)
\r
6524 msgid "Resolve later"
\r
6525 msgstr "Later oplossen"
\r
6527 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)
\r
6531 #. Resource IDs: (282)
\r
6540 #. Resource IDs: (9)
\r
6541 msgid "Resolves conflicted files"
\r
6542 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
\r
6544 #. Resource IDs: (1254)
\r
6545 msgid "Restore Default"
\r
6546 msgstr "Standaard herstellen"
\r
6548 #. Resource IDs: (3826)
\r
6549 msgid "Restore the window to normal size"
\r
6550 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
\r
6552 #. Resource IDs: (73)
\r
6556 #. Resource IDs: (73)
\r
6560 #. Resource IDs: (1423)
\r
6561 msgid "Reverse merge"
\r
6562 msgstr "Omgekeerd samenvoegen"
\r
6564 #. Resource IDs: (264)
\r
6566 msgid "Reverse merging %ld"
\r
6567 msgstr "Omgekeerd samenvoegen van %ld"
\r
6569 #. Resource IDs: (264)
\r
6571 msgid "Reverse merging %ld through %ld"
\r
6572 msgstr "Omgekeerd samenvoegen van %ld t/m %ld"
\r
6574 #. Resource IDs: (175, 229)
\r
6576 msgstr "Ongedaan maken"
\r
6578 #. Resource IDs: (77)
\r
6579 msgid "Revert - TortoiseSVN"
\r
6580 msgstr "Maak ongedaan - TortoiseSVN"
\r
6582 #. Resource IDs: (345)
\r
6583 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."
\r
6584 msgstr "Standaardinstellingen herstellen. Aanbevolen voor onervaren gebruikers."
\r
6586 #. Resource IDs: (73)
\r
6588 msgstr "Ongedaan gemaakt"
\r
6590 #. Resource IDs: (9)
\r
6591 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
\r
6592 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
\r
6594 #. Resource IDs: (14)
\r
6595 msgid "Reverts an addition to version control"
\r
6596 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
\r
6598 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
\r
6602 #. Resource IDs: (119)
\r
6604 msgid "Revision %d"
\r
6605 msgstr "Revisie %d"
\r
6607 #. Resource IDs: (269)
\r
6609 msgid "Revision %ld"
\r
6610 msgstr "Revisie %ld"
\r
6612 #. Resource IDs: (120)
\r
6614 msgid "Revision %s"
\r
6615 msgstr "Revisie %s"
\r
6617 #. Resource IDs: (15)
\r
6618 msgid "Revision &graph"
\r
6619 msgstr "Revisie &schema"
\r
6621 #. Resource IDs: (65535)
\r
6622 msgid "Revision / Author:"
\r
6623 msgstr "Revisie / Auteur:"
\r
6625 #. Resource IDs: (182)
\r
6626 msgid "Revision Graph"
\r
6627 msgstr "Revisie schema"
\r
6629 #. Resource IDs: (239)
\r
6630 msgid "Revision Graph Filter"
\r
6631 msgstr "Revisie schema filter"
\r
6633 #. Resource IDs: (228)
\r
6634 msgid "Revision Range"
\r
6635 msgstr "Revisiebereik"
\r
6637 #. Resource IDs: (269, 65535)
\r
6638 msgid "Revision graph"
\r
6639 msgstr "Revisie schema"
\r
6641 #. Resource IDs: (65535)
\r
6642 msgid "Revision range to merge"
\r
6643 msgstr "Revisiebereik om samen te voegen"
\r
6645 #. Resource IDs: (75)
\r
6646 msgid "Revision: "
\r
6647 msgstr "Revisie: "
\r
6649 #. Resource IDs: (272)
\r
6652 "Revision: %ld\r\n"
\r
6660 "Revisie: %ld\r\n"
\r
6665 "Logboodschap:\r\n"
\r
6668 #. Resource IDs: (272)
\r
6671 "Revision: %ld\r\n"
\r
6676 "Tags (%d):%s\r\n"
\r
6681 "Revisie: %ld\r\n"
\r
6686 "Labels (%d):%s\r\n"
\r
6688 "Logboodschap:\r\n"
\r
6691 #. Resource IDs: (116, 65535)
\r
6695 #. Resource IDs: (3850)
\r
6697 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6698 "text with font and paragraph formatting"
\r
6700 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6701 "tekst met lettertypes en formattering"
\r
6703 #. Resource IDs: (188)
\r
6704 msgid "Right View: "
\r
6705 msgstr "Rechter beeld: "
\r
6707 #. Resource IDs: (65535)
\r
6708 msgid "Right image"
\r
6709 msgstr "Rechter beeld"
\r
6711 #. Resource IDs: (1070)
\r
6713 msgid "Row %d of %d"
\r
6714 msgstr "Regel %d van %d"
\r
6716 #. Resource IDs: (1070)
\r
6718 msgid "Row %d-%d of %d"
\r
6719 msgstr "Regel %d-%d van %d"
\r
6721 #. Resource IDs: (17045)
\r
6722 msgid "S&elect..."
\r
6723 msgstr "&Selecteer..."
\r
6725 #. Resource IDs: (32782)
\r
6727 msgstr "&Instellingen"
\r
6729 #. Resource IDs: (1065)
\r
6730 msgid "S&how Buttons on One Row"
\r
6731 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
\r
6733 #. Resource IDs: (1065)
\r
6734 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
\r
6735 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
\r
6737 #. Resource IDs: (17078)
\r
6738 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
\r
6739 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
\r
6741 #. Resource IDs: (1132)
\r
6742 msgid "S&tatistics"
\r
6743 msgstr "&Statistieken"
\r
6745 #. Resource IDs: (9)
\r
6746 msgid "S&witch..."
\r
6747 msgstr "&Wissel..."
\r
6749 #. Resource IDs: (3697)
\r
6753 #. Resource IDs: (1081)
\r
6757 #. Resource IDs: (16)
\r
6758 msgid "SVN Author"
\r
6759 msgstr "SVN Auteur"
\r
6761 #. Resource IDs: (12)
\r
6762 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
\r
6763 msgstr "SVN Kopiëren en toevoegen aan deze werkkopie"
\r
6765 #. Resource IDs: (16)
\r
6766 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
\r
6767 msgstr "SVN Kopiëer en hernoem zaken onder versiebeheer hierheen"
\r
6769 #. Resource IDs: (13)
\r
6770 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
\r
6771 msgstr "SVN Kopiëer zaken onder versiebeheer hierheen"
\r
6773 #. Resource IDs: (14)
\r
6774 msgid "SVN Export all items here"
\r
6775 msgstr "SVN Exporteer alles hierheen"
\r
6777 #. Resource IDs: (14)
\r
6778 msgid "SVN Export versioned items here"
\r
6779 msgstr "SVN Exporteer zaken onder versiebeheer hierheen"
\r
6781 #. Resource IDs: (16)
\r
6782 msgid "SVN Local lock owner"
\r
6783 msgstr "SVN Lokale blokkade-eigenaar"
\r
6785 #. Resource IDs: (17)
\r
6786 msgid "SVN Move and rename versioned item here"
\r
6787 msgstr "SVN Verplaats en hernoem zaak onder versiebeheer hierheen"
\r
6789 #. Resource IDs: (12)
\r
6790 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
\r
6791 msgstr "SVN Verplaats zaken onder versiebeheer hierheen"
\r
6793 #. Resource IDs: (11)
\r
6794 msgid "SVN Revision"
\r
6795 msgstr "SVN Revisie"
\r
6797 #. Resource IDs: (11)
\r
6798 msgid "SVN Status"
\r
6799 msgstr "SVN Status"
\r
6801 #. Resource IDs: (12)
\r
6803 msgstr "URL van SVN"
\r
6805 #. Resource IDs: (17)
\r
6806 msgid "SVN eol-style"
\r
6807 msgstr "SVN eol-style"
\r
6809 #. Resource IDs: (14)
\r
6810 msgid "SVN mime-type"
\r
6811 msgstr "SVN mime-type"
\r
6813 #. Resource IDs: (12)
\r
6814 msgid "SVN short URL"
\r
6815 msgstr "korte URL van SVN"
\r
6817 #. Resource IDs: (57604)
\r
6818 msgid "Save &As..."
\r
6819 msgstr "Opslaan &als..."
\r
6821 #. Resource IDs: (101)
\r
6822 msgid "Save &as..."
\r
6823 msgstr "Opslaan &als..."
\r
6825 #. Resource IDs: (3841)
\r
6827 msgstr "Opslaan als"
\r
6829 #. Resource IDs: (313)
\r
6830 msgid "Save as..."
\r
6831 msgstr "Opslaan als..."
\r
6833 #. Resource IDs: (3857)
\r
6835 msgid "Save changes to %1?"
\r
6836 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
\r
6838 #. Resource IDs: (232)
\r
6839 msgid "Save client certificate path"
\r
6840 msgstr "Bewaar pad naar client certificaat"
\r
6842 #. Resource IDs: (76)
\r
6843 msgid "Save revision &to..."
\r
6844 msgstr "Bewaar revisie &in..."
\r
6846 #. Resource IDs: (3601)
\r
6848 "Save the modified file\n"
\r
6851 "Bewaar het gewijzigde bestand\n"
\r
6854 #. Resource IDs: (1132)
\r
6855 msgid "Save to clipboard"
\r
6856 msgstr "Op klembord zetten"
\r
6858 #. Resource IDs: (108)
\r
6859 msgid "Saved Data"
\r
6860 msgstr "Opgeslagen gegevens"
\r
6862 #. Resource IDs: (344)
\r
6863 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
\r
6864 msgstr "Bespaart dure server contacten indien meer dan 0 seconden is ingesteld"
\r
6866 #. Resource IDs: (581)
\r
6867 msgid "Saves the selected property value to a file"
\r
6868 msgstr "Bewaart de waarde van geselecteerde eigenschap in een bestand"
\r
6870 #. Resource IDs: (103)
\r
6872 msgid "Saving file %s"
\r
6873 msgstr "Opslaan van bestand %s"
\r
6875 #. Resource IDs: (103)
\r
6876 msgid "Saving files"
\r
6877 msgstr "Bestanden opslaan"
\r
6879 #. Resource IDs: (144)
\r
6880 msgid "Saving patchfile to:"
\r
6881 msgstr "Patchbestand opslaan in:"
\r
6883 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
\r
6885 msgstr "Scintilla"
\r
6887 #. Resource IDs: (1003)
\r
6888 msgid "Scroll Left"
\r
6889 msgstr "Scroll naar links"
\r
6891 #. Resource IDs: (1003)
\r
6892 msgid "Scroll Right"
\r
6893 msgstr "Scroll naar rechts"
\r
6895 #. Resource IDs: (113)
\r
6896 msgid "Search &log messages..."
\r
6897 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
\r
6899 #. Resource IDs: (65535)
\r
6900 msgid "Search for:"
\r
6901 msgstr "Zoeken naar:"
\r
6903 #. Resource IDs: (7)
\r
6904 msgid "Search string not found!"
\r
6905 msgstr "Tekenreeks niet gevonden!"
\r
6907 #. Resource IDs: (3867)
\r
6909 msgid "Seek failed on %1"
\r
6910 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
\r
6912 #. Resource IDs: (376)
\r
6913 msgid "Select &All"
\r
6914 msgstr "&Alles selecteren"
\r
6916 #. Resource IDs: (16529)
\r
6917 msgid "Select &User-defined Image: "
\r
6918 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
\r
6920 #. Resource IDs: (16508)
\r
6921 msgid "Select &context menu:"
\r
6922 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
\r
6924 #. Resource IDs: (65535)
\r
6925 msgid "Select &window:"
\r
6926 msgstr "Selecteer &venster:"
\r
6928 #. Resource IDs: (1067)
\r
6929 msgid "Select / deselect &all"
\r
6930 msgstr "&Alles selecteren/deselecteren"
\r
6932 #. Resource IDs: (1057)
\r
6934 "Select Color Tool\n"
\r
6937 "Kleur-gereedschap\n"
\r
6940 #. Resource IDs: (13)
\r
6941 msgid "Select File..."
\r
6942 msgstr "Selecteer bestand..."
\r
6944 #. Resource IDs: (173)
\r
6945 msgid "Select Revision"
\r
6946 msgstr "Selecteer revisie"
\r
6948 #. Resource IDs: (78)
\r
6949 msgid "Select SSH client"
\r
6950 msgstr "Selecteer een SSH Client"
\r
6952 #. Resource IDs: (3858)
\r
6953 msgid "Select a button."
\r
6954 msgstr "Druk op een knop."
\r
6956 #. Resource IDs: (3585)
\r
6957 msgid "Select an object on which to get Help"
\r
6958 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
\r
6960 #. Resource IDs: (213)
\r
6961 msgid "Select changelist"
\r
6962 msgstr "Selecteer werkset"
\r
6964 #. Resource IDs: (78)
\r
6965 msgid "Select diff application"
\r
6966 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
\r
6968 #. Resource IDs: (313)
\r
6969 msgid "Select diff file..."
\r
6970 msgstr "Selecteer Diff-bestand..."
\r
6972 #. Resource IDs: (99)
\r
6973 msgid "Select directory to check out to"
\r
6974 msgstr "Kies map om naartoe op te halen"
\r
6976 #. Resource IDs: (276)
\r
6977 msgid "Select end revision"
\r
6978 msgstr "Selecteer laatste revisie"
\r
6980 #. Resource IDs: (64)
\r
6981 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
\r
6982 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
\r
6984 #. Resource IDs: (79)
\r
6986 "Select folder to export to.\n"
\r
6987 "You might need to create a new folder before performing this export."
\r
6989 "Kies de map om naartoe te exporteren.\n"
\r
6990 "Maak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
\r
6992 #. Resource IDs: (197)
\r
6993 msgid "Select folder to run script for"
\r
6994 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
\r
6996 #. Resource IDs: (119)
\r
6997 msgid "Select folder to save the selected files to"
\r
6998 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
\r
7000 #. Resource IDs: (197)
\r
7001 msgid "Select hook script file"
\r
7002 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
\r
7004 #. Resource IDs: (1405)
\r
7005 msgid "Select items automatically"
\r
7006 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
\r
7008 #. Resource IDs: (78)
\r
7009 msgid "Select merge application"
\r
7010 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
\r
7012 #. Resource IDs: (119)
\r
7013 msgid "Select merge target"
\r
7014 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
\r
7016 #. Resource IDs: (276)
\r
7017 msgid "Select revision range"
\r
7018 msgstr "Selecteer revisiebereik"
\r
7020 #. Resource IDs: (276)
\r
7021 msgid "Select start revision"
\r
7022 msgstr "Selecteer eerste revisie"
\r
7024 #. Resource IDs: (79)
\r
7025 msgid "Select text editor application"
\r
7026 msgstr "Kies een tekstbewerker"
\r
7028 #. Resource IDs: (595)
\r
7029 msgid "Select the URLs for the tree merge"
\r
7030 msgstr "Kies de URLs voor het samenvoegen van bomen"
\r
7032 #. Resource IDs: (79)
\r
7033 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
\r
7034 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
\r
7036 #. Resource IDs: (3603)
\r
7038 "Select the entire document\n"
\r
7041 "Selecteer het hele document\n"
\r
7042 "Alles selecteren"
\r
7044 #. Resource IDs: (595)
\r
7045 msgid "Select the merge options"
\r
7046 msgstr "Selecteer de samenvoeg-opties"
\r
7048 #. Resource IDs: (595)
\r
7049 msgid "Select the revisions to merge"
\r
7050 msgstr "Selecteer revisiebereik"
\r
7052 #. Resource IDs: (595)
\r
7053 msgid "Select the type of merge"
\r
7054 msgstr "Selecteer samenvoeg-type"
\r
7056 #. Resource IDs: (78)
\r
7057 msgid "Select viewer for diff-files"
\r
7058 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
\r
7060 #. Resource IDs: (3866)
\r
7061 msgid "Send Mail failed to send message."
\r
7062 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
\r
7064 #. Resource IDs: (74)
\r
7065 msgid "Sending content"
\r
7066 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
\r
7068 #. Resource IDs: (1409)
\r
7069 msgid "Server &address:"
\r
7070 msgstr "Server &adres:"
\r
7072 #. Resource IDs: (65535)
\r
7073 msgid "Set Accelerator &for:"
\r
7074 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
\r
7076 #. Resource IDs: (1088)
\r
7077 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
\r
7078 msgstr "Zet datum/tijd van bestanden op \"tijdstip &laatste vastlegging\""
\r
7080 #. Resource IDs: (127)
\r
7083 "Set property '%s' on\r\n"
\r
7086 "Zet eigenschap '%s' van \r\n"
\r
7089 #. Resource IDs: (13)
\r
7090 msgid "Setting properties..."
\r
7091 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
\r
7093 #. Resource IDs: (107)
\r
7095 msgstr "Instellingen"
\r
7097 #. Resource IDs: (80)
\r
7098 msgid "Settings - TortoiseSVN"
\r
7099 msgstr "Instellingen - TortoiseSVN"
\r
7101 #. Resource IDs: (1270)
\r
7105 #. Resource IDs: (145)
\r
7106 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
\r
7107 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
\r
7109 #. Resource IDs: (101)
\r
7110 msgid "Sho&w properties"
\r
7111 msgstr "Toon eigensc&happen"
\r
7113 #. Resource IDs: (1105)
\r
7114 msgid "Short &date/time format in log messages"
\r
7115 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
\r
7117 #. Resource IDs: (12)
\r
7118 msgid "Short URL of Subversion items"
\r
7119 msgstr "Korte URL van Subversion onderdelen"
\r
7121 #. Resource IDs: (214)
\r
7122 msgid "Shorten property list"
\r
7123 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
\r
7125 #. Resource IDs: (1382)
\r
7129 #. Resource IDs: (16996)
\r
7130 msgid "Show &Accelerator for:"
\r
7131 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
\r
7133 #. Resource IDs: (115, 1031)
\r
7135 msgstr "Toon &Alles"
\r
7137 #. Resource IDs: (115)
\r
7138 msgid "Show &Range..."
\r
7139 msgstr "Toon &Bereik..."
\r
7141 #. Resource IDs: (32826)
\r
7142 msgid "Show &WC revision"
\r
7143 msgstr "Toon revisie van &werkkopie"
\r
7145 #. Resource IDs: (32796)
\r
7146 msgid "Show &all revisions"
\r
7147 msgstr "Toon &alle revisies"
\r
7149 #. Resource IDs: (113, 32783)
\r
7150 msgid "Show &changes"
\r
7151 msgstr "Toon &wijzigingen"
\r
7153 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)
\r
7155 msgstr "Toon &logboek"
\r
7157 #. Resource IDs: (1031)
\r
7158 msgid "Show &log..."
\r
7159 msgstr "Toon &logboek..."
\r
7161 #. Resource IDs: (1088)
\r
7162 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
\r
7163 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
\r
7165 #. Resource IDs: (1265)
\r
7166 msgid "Show &properties"
\r
7167 msgstr "&Toon eigenschappen"
\r
7169 #. Resource IDs: (1073)
\r
7170 msgid "Show &unversioned files"
\r
7171 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
\r
7173 #. Resource IDs: (1069)
\r
7174 msgid "Show Above the Ribbon"
\r
7175 msgstr "Toon boven het lint"
\r
7177 #. Resource IDs: (1069)
\r
7178 msgid "Show Below the Ribbon"
\r
7179 msgstr "Toon onder het lint"
\r
7181 #. Resource IDs: (1065)
\r
7182 msgid "Show Fewer Buttons"
\r
7183 msgstr "Toon minder knoppen"
\r
7185 #. Resource IDs: (32817)
\r
7186 msgid "Show File List"
\r
7187 msgstr "Toon lijst met bestanden"
\r
7189 #. Resource IDs: (2051)
\r
7190 msgid "Show HEAD revision nodes"
\r
7191 msgstr "Toon HEAD revisie knooppunten"
\r
7193 #. Resource IDs: (2052)
\r
7195 "Show Inline-Diff word by word\n"
\r
7196 "Inline diff word-wise"
\r
7198 "Toon verschillen in een regel per woord\n"
\r
7199 "Woordelijke verschillen in een regel"
\r
7201 #. Resource IDs: (1126)
\r
7202 msgid "Show Lock dialog before locking files"
\r
7203 msgstr "Toon de Blokkeer dialoog voordat bestanden geblokkeerd worden"
\r
7205 #. Resource IDs: (1065)
\r
7206 msgid "Show More Buttons"
\r
7207 msgstr "Toon meer knoppen"
\r
7209 #. Resource IDs: (32813)
\r
7210 msgid "Show Ove&rview"
\r
7211 msgstr "Toon &overzicht"
\r
7213 #. Resource IDs: (1068)
\r
7214 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
\r
7215 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
\r
7217 #. Resource IDs: (1068)
\r
7218 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
\r
7219 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
\r
7221 #. Resource IDs: (16651)
\r
7222 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
\r
7223 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
\r
7225 #. Resource IDs: (32831)
\r
7227 msgid "Show WC &modifications"
\r
7228 msgstr "Kijk of er updates zijn"
\r
7230 #. Resource IDs: (2051)
\r
7231 msgid "Show an overview of the whole graph"
\r
7232 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
\r
7234 #. Resource IDs: (114)
\r
7235 msgid "Show changes as &unified diff"
\r
7236 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
\r
7238 #. Resource IDs: (113)
\r
7239 msgid "Show differences as &unified diff"
\r
7240 msgstr "Toon verschillen als &unified diff"
\r
7242 #. Resource IDs: (1126)
\r
7243 msgid "Show excluded folders as normal"
\r
7244 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
\r
7246 #. Resource IDs: (16656)
\r
7247 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
\r
7248 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
\r
7250 #. Resource IDs: (1264)
\r
7251 msgid "Show i&gnored files"
\r
7252 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
\r
7254 #. Resource IDs: (1480)
\r
7255 msgid "Show items in externals"
\r
7256 msgstr "Toon onderdelen in 'externals'"
\r
7258 #. Resource IDs: (1063)
\r
7259 msgid "Show linenumber&s"
\r
7260 msgstr "Toon regel&nummers"
\r
7262 #. Resource IDs: (2051)
\r
7263 msgid "Show oldest node at top"
\r
7264 msgstr "Toon oudste knooppunt boven"
\r
7266 #. Resource IDs: (2052)
\r
7267 msgid "Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with dots."
\r
7270 #. Resource IDs: (2054)
\r
7272 "Show or hide the line diff bar\n"
\r
7273 "Toggle LineDiffBar"
\r
7275 "Toon of verberg de inline-diff balk\n"
\r
7276 "Wissel inline-diff balk"
\r
7278 #. Resource IDs: (2054)
\r
7280 "Show or hide the locator bar\n"
\r
7281 "Toggle LocatorBar"
\r
7283 "Toon of verberg de locator-balk\n"
\r
7284 "Wissel locator-balk"
\r
7286 #. Resource IDs: (3713)
\r
7288 "Show or hide the status bar\n"
\r
7289 "Toggle StatusBar"
\r
7291 "Toon of verberg de statusbalk\n"
\r
7292 "Wissel statusbalk"
\r
7294 #. Resource IDs: (3713)
\r
7296 "Show or hide the toolbar\n"
\r
7299 "Toon of verberg de werkbalk\n"
\r
7302 #. Resource IDs: (1432)
\r
7303 msgid "Show overlay for ignored items"
\r
7304 msgstr "Toon overlay bij genegeerde bestanden"
\r
7306 #. Resource IDs: (1462)
\r
7307 msgid "Show overlay for unversioned items"
\r
7308 msgstr "Toon overlay bij bestanden zonder versiebeheer"
\r
7310 #. Resource IDs: (102)
\r
7311 msgid "Show revision properties"
\r
7312 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
\r
7314 #. Resource IDs: (16652)
\r
7315 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
\r
7316 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
\r
7318 #. Resource IDs: (2049)
\r
7320 "Show special characters for whitespaces\n"
\r
7321 "Show Whitespaces"
\r
7323 "Toon speciale tekens voor spaties en witregels\n"
\r
7326 #. Resource IDs: (345)
\r
7327 msgid "Show statistics for the selected log cache"
\r
7328 msgstr "Toon statistieken van de geselecteerde cache"
\r
7330 #. Resource IDs: (2052)
\r
7331 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
\r
7332 msgstr "Toon labels op de bron van de kopie en niet als apart knooppunt"
\r
7334 #. Resource IDs: (1209)
\r
7335 msgid "Show un&modified files"
\r
7336 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
\r
7338 #. Resource IDs: (1073)
\r
7339 msgid "Show un&versioned files"
\r
7340 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
\r
7342 #. Resource IDs: (198)
\r
7344 msgstr "Toon/verberg"
\r
7346 #. Resource IDs: (272)
\r
7348 msgid "Showing %ld nodes"
\r
7349 msgstr "%ld knopen worden getoond"
\r
7351 #. Resource IDs: (115)
\r
7353 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
\r
7354 msgstr "%ld revisie(s) worden getoond, van %ld tot %ld - %ld revisie(s) geselecteerd."
\r
7356 #. Resource IDs: (272)
\r
7358 msgid "Showing graph for %s"
\r
7359 msgstr "Schema voor %s"
\r
7361 #. Resource IDs: (15)
\r
7362 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
\r
7363 msgstr "Geeft een grafische weergace van kopieën, labels en takken"
\r
7365 #. Resource IDs: (13)
\r
7366 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
\r
7367 msgstr "Toont alle bestanden die sinds de laatste verversing zijn gewijzigd, zowel lokaal als in het archief"
\r
7369 #. Resource IDs: (2050)
\r
7370 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
\r
7371 msgstr "Toont alle revisies waarin dit onderdeel gewijzigd is"
\r
7373 #. Resource IDs: (10)
\r
7374 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
\r
7375 msgstr "Toont informatie over TortoiseSVN"
\r
7377 #. Resource IDs: (198)
\r
7378 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
\r
7379 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
\r
7381 #. Resource IDs: (17)
\r
7382 msgid "Shows the eol-style property value"
\r
7383 msgstr "Toont de waarde van de eol-style eigenschap"
\r
7385 #. Resource IDs: (12)
\r
7386 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
\r
7387 msgstr "Toont logboek voor geselecteerde bestand/map"
\r
7389 #. Resource IDs: (14)
\r
7390 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
\r
7391 msgstr "Toont het mime-type van het bestand onder versiebeheer"
\r
7393 #. Resource IDs: (32775)
\r
7394 msgid "Single/&double-pane view"
\r
7395 msgstr "Enkel/&dubbel venster"
\r
7397 #. Resource IDs: (74)
\r
7401 #. Resource IDs: (65535)
\r
7402 msgid "Size and status"
\r
7403 msgstr "Grootte en status"
\r
7405 #. Resource IDs: (339)
\r
7406 msgid "Size of all cached text information"
\r
7407 msgstr "Grootte van alle tekstinformatie in de cache"
\r
7409 #. Resource IDs: (339)
\r
7410 msgid "Size of the cache file on disk"
\r
7411 msgstr "Grootte van cache-bestand op schijf"
\r
7413 #. Resource IDs: (339)
\r
7414 msgid "Size of the cache if it were not compressed"
\r
7415 msgstr "Grootte van de cache als hij niet gecomprimeerd zou zijn"
\r
7417 #. Resource IDs: (74)
\r
7419 msgstr "Overgeslagen"
\r
7421 #. Resource IDs: (263)
\r
7422 msgid "Skipped missing target"
\r
7423 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
\r
7425 #. Resource IDs: (1126)
\r
7426 msgid "Sort by commit count"
\r
7427 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
\r
7429 #. Resource IDs: (196)
\r
7430 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
\r
7431 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
\r
7433 #. Resource IDs: (79)
\r
7435 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"
\r
7436 "should ignore in all working copies.\r\n"
\r
7437 "Separate the patterns with a space."
\r
7439 "Geef de bestanden of mappen die TortoiseSVN\r\n"
\r
7440 "moet negeren in <b>alle</b> werkkopieën.\r\n"
\r
7441 "De lijst moet worden gescheiden met spaties."
\r
7443 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
\r
7447 #. Resource IDs: (275)
\r
7448 msgid "Split &source tree"
\r
7449 msgstr "Splits &bron-boom"
\r
7451 #. Resource IDs: (275)
\r
7452 msgid "Split following &tree"
\r
7453 msgstr "Splits volgende &boom"
\r
7455 #. Resource IDs: (376)
\r
7456 msgid "Split lines"
\r
7457 msgstr "Splits regels"
\r
7459 #. Resource IDs: (275)
\r
7460 msgid "Split sub-trees"
\r
7461 msgstr "Splits sub-bomen"
\r
7463 #. Resource IDs: (3604)
\r
7465 "Split the active window into panes\n"
\r
7468 "Splits actieve venster in tweeën\n"
\r
7471 #. Resource IDs: (246)
\r
7472 msgid "Stacked Bar Graph"
\r
7473 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
\r
7475 #. Resource IDs: (246)
\r
7476 msgid "Stacked Line Graph"
\r
7477 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
\r
7479 #. Resource IDs: (16962)
\r
7481 msgstr "Standaard"
\r
7483 #. Resource IDs: (569)
\r
7484 msgid "Start Commit Hook"
\r
7485 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
\r
7487 #. Resource IDs: (65535)
\r
7488 msgid "Start Revision"
\r
7489 msgstr "Eerste Revisie"
\r
7491 #. Resource IDs: (569)
\r
7492 msgid "Start Update Hook"
\r
7493 msgstr "Start Ververs Hook-script"
\r
7495 #. Resource IDs: (16514)
\r
7499 #. Resource IDs: (179, 245)
\r
7500 msgid "Statistics"
\r
7501 msgstr "Statistieken"
\r
7503 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
\r
7505 msgstr "Statusbalk"
\r
7507 #. Resource IDs: (1068)
\r
7508 msgid "Status Bar Configuration"
\r
7509 msgstr "Statusbalk-configuratie"
\r
7511 #. Resource IDs: (65535)
\r
7512 msgid "Status and action colors"
\r
7513 msgstr "Status- en actiekleuren"
\r
7515 #. Resource IDs: (65535)
\r
7516 msgid "Status cache"
\r
7517 msgstr "Status cache"
\r
7519 #. Resource IDs: (196)
\r
7520 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
\r
7521 msgstr "Status cache draait als extern proces; recursieve overlays mogelijk"
\r
7523 #. Resource IDs: (196)
\r
7524 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
\r
7525 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
\r
7527 #. Resource IDs: (11)
\r
7528 msgid "Status of item in SVN"
\r
7529 msgstr "Status van het onderdeel in SVN"
\r
7531 #. Resource IDs: (16)
\r
7532 msgid "Steal loc&k"
\r
7533 msgstr "Blokkade &stelen"
\r
7535 #. Resource IDs: (313)
\r
7536 msgid "Steal the lock"
\r
7537 msgstr "Steel de blokkade"
\r
7539 #. Resource IDs: (65535)
\r
7540 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7541 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7543 #. Resource IDs: (65535)
\r
7544 msgid "Subversion"
\r
7545 msgstr "Subversion"
\r
7547 #. Resource IDs: (65535)
\r
7548 msgid "Subversion configuration &file:"
\r
7549 msgstr "Subversion &configuratiebestand:"
\r
7551 #. Resource IDs: (79)
\r
7553 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
\r
7554 "Make sure the folder is empty and not write protected."
\r
7556 "Subversion gaf een fout bij het maken van een archief!\n"
\r
7557 "Controleer of de map leeg is en niet beveiligd tegen schrijven."
\r
7559 #. Resource IDs: (81)
\r
7562 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
\r
7566 "Subversion meldde een fout tijdens een schoning!\n"
\r
7570 #. Resource IDs: (65535)
\r
7571 msgid "Subversion server file:"
\r
7572 msgstr "Subversion server bestand:"
\r
7574 #. Resource IDs: (1232)
\r
7575 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
\r
7576 msgstr "&Schakel werkkopie naar de nieuwe tak/label"
\r
7578 #. Resource IDs: (229)
\r
7580 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
\r
7581 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
\r
7583 #. Resource IDs: (78)
\r
7584 msgid "Switch - TortoiseSVN"
\r
7585 msgstr "Wisselen - TortoiseSVN"
\r
7587 #. Resource IDs: (32811)
\r
7588 msgid "Switch Left<->Right"
\r
7589 msgstr "Wissel links <-> rechts"
\r
7591 #. Resource IDs: (140)
\r
7592 msgid "Switch To Branch / Tag"
\r
7593 msgstr "Wissel naar tak/label"
\r
7595 #. Resource IDs: (3606)
\r
7597 "Switch back to the previous window pane\n"
\r
7600 "Ga naar het vorige venster\n"
\r
7603 #. Resource IDs: (2049)
\r
7605 "Switch between single and double pane view\n"
\r
7606 "Switch between single and double pane view"
\r
7608 "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\n"
\r
7609 "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
\r
7611 #. Resource IDs: (2051)
\r
7613 "Switch the contents of the left and right view\n"
\r
7614 "Switch left and right view"
\r
7616 "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\n"
\r
7617 "Wissel linker en rechter venster"
\r
7619 #. Resource IDs: (3825)
\r
7620 msgid "Switch to the next document window"
\r
7621 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
\r
7623 #. Resource IDs: (3606)
\r
7625 "Switch to the next window pane\n"
\r
7628 "Ga naar het volgende venster\n"
\r
7631 #. Resource IDs: (3825)
\r
7632 msgid "Switch to the previous document window"
\r
7633 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
\r
7635 #. Resource IDs: (9)
\r
7636 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
\r
7637 msgstr "Schakel werkkopie naar een andere tak/label"
\r
7639 #. Resource IDs: (1479)
\r
7643 #. Resource IDs: (325)
\r
7644 msgid "Switches the comparison left<<->right"
\r
7645 msgstr "Wisselt links <<-> rechts"
\r
7647 #. Resource IDs: (65535)
\r
7648 msgid "System &sounds"
\r
7649 msgstr "Systeem&geluiden"
\r
7651 #. Resource IDs: (3857)
\r
7652 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
\r
7653 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
\r
7655 #. Resource IDs: (7)
\r
7656 msgid "TORTOISEBLAME"
\r
7657 msgstr "TORTOISEBLAME"
\r
7659 #. Resource IDs: (7)
\r
7660 msgid "TORTOISEIDIFF"
\r
7661 msgstr "TORTOISEIDIFF"
\r
7663 #. Resource IDs: (16970)
\r
7664 msgid "Tab Placeholder"
\r
7665 msgstr "Tab-positie"
\r
7667 #. Resource IDs: (65535)
\r
7671 #. Resource IDs: (79)
\r
7673 msgid "Tagged the working copy to %s"
\r
7674 msgstr "Werkkopie opgenomen als label %s"
\r
7676 #. Resource IDs: (1064)
\r
7677 msgid "Tasks Pane"
\r
7678 msgstr "Taakvenster"
\r
7680 #. Resource IDs: (219)
\r
7682 msgstr "Alleen testen"
\r
7684 #. Resource IDs: (65535)
\r
7685 msgid "Text Status:"
\r
7686 msgstr "Status Tekst:"
\r
7688 #. Resource IDs: (207)
\r
7689 msgid "Text status"
\r
7690 msgstr "Status tekst"
\r
7692 #. Resource IDs: (63)
\r
7693 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
\r
7694 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
\r
7696 #. Resource IDs: (63)
\r
7698 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
\r
7699 msgstr "Het begin van een brokstuk '@@' niet aangetroffen op regel %d !"
\r
7701 #. Resource IDs: (346)
\r
7702 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."
\r
7703 msgstr "De kleur van creatie-, kopie- en hernoem-knopen voor labels zal naar geel verschovern worden."
\r
7705 #. Resource IDs: (346)
\r
7706 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."
\r
7707 msgstr "De kleur van creatie-, kopie- en hernoem-knopen voor de basislijn zal naar groen verschovern worden."
\r
7709 #. Resource IDs: (197)
\r
7710 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
\r
7711 msgstr "Standaard URL om vandaan op te halen als niets anders is opgegeven"
\r
7713 #. Resource IDs: (196)
\r
7714 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
\r
7715 msgstr "Standaard pad om naartoe op te halen indien niets anders is opgegeven"
\r
7717 #. Resource IDs: (68)
\r
7720 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
\r
7723 "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n"
\r
7726 #. Resource IDs: (64)
\r
7728 msgid "The file %s does not exist!"
\r
7729 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
\r
7731 #. Resource IDs: (64)
\r
7733 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
\r
7734 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
\r
7736 #. Resource IDs: (314)
\r
7742 "Do you want to remove the file?"
\r
7747 "Wilt u het bestand verwijderen?"
\r
7749 #. Resource IDs: (69)
\r
7750 msgid "The file is too big"
\r
7751 msgstr "Het bestand is te groot"
\r
7753 #. Resource IDs: (3857)
\r
7754 msgid "The file is too large to open."
\r
7755 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
\r
7757 #. Resource IDs: (80)
\r
7762 "already exists! Do you want to overwrite it?"
\r
7766 "bestaat al! Wilt u het overschrijven?"
\r
7768 #. Resource IDs: (69)
\r
7773 "is not a valid text file!\n"
\r
7774 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
\r
7778 "is geen geldig tekstbestand!\n"
\r
7779 "N.B.: UTF32-bestanden worden ook als binair beschouwd."
\r
7781 #. Resource IDs: (145)
\r
7785 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
\r
7788 "bevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\n"
\r
7789 "Wilt u de map toch verwijderen?"
\r
7791 #. Resource IDs: (88)
\r
7796 "does not exist.\n"
\r
7797 "Would you like to create it first?"
\r
7802 "Wilt u de map eerst aanmaken?"
\r
7804 #. Resource IDs: (99)
\r
7815 #. Resource IDs: (83)
\r
7818 "The hook script returned an error:\n"
\r
7821 "Het hook-script gaf een foutmelding:\n"
\r
7824 #. Resource IDs: (7)
\r
7825 msgid "The image can not be shown."
\r
7826 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
\r
7828 #. Resource IDs: (63)
\r
7829 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."
\r
7830 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
\r
7832 #. Resource IDs: (64)
\r
7833 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
\r
7834 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
\r
7836 #. Resource IDs: (597)
\r
7838 msgid "The item '%s' has property conflicts:"
\r
7839 msgstr "Onderdeel '%s' heeft eigenschap-conflicten:"
\r
7841 #. Resource IDs: (608)
\r
7843 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"
\r
7844 msgstr "De laatste samenvoeg operatie probeerde de map '%s' toe te voegen"
\r
7846 #. Resource IDs: (607)
\r
7848 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"
\r
7849 msgstr "De laatste samenvoeg operatie probeerde het bestand '%s' toe te voegen"
\r
7851 #. Resource IDs: (608)
\r
7853 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"
\r
7854 msgstr "De laatste samenvoeging probeerde de map '%s' te verwijderen"
\r
7856 #. Resource IDs: (607)
\r
7858 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"
\r
7859 msgstr "De laatste samenvoeg operatie probeerde het bestand '%s' te verwijderen"
\r
7861 #. Resource IDs: (608)
\r
7863 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"
\r
7864 msgstr "De laatste samenvoeging probeerde de map '%s' te wijzigen"
\r
7866 #. Resource IDs: (607)
\r
7868 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"
\r
7869 msgstr "De laatste samenvoeg operatie probeerde het bestand '%s' te wijzigen"
\r
7871 #. Resource IDs: (608)
\r
7873 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"
\r
7874 msgstr "De laatste wissel operatie probeerde de map '%s' toe te voegen"
\r
7876 #. Resource IDs: (607)
\r
7878 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"
\r
7879 msgstr "De laatste wissel operatie probeerde het bestand '%s' toe te voegen"
\r
7881 #. Resource IDs: (608)
\r
7883 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"
\r
7884 msgstr "De laatste wissel operatie probeerde de map '%s' te verwijderen"
\r
7886 #. Resource IDs: (607)
\r
7888 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"
\r
7889 msgstr "De laatste wissel operatie probeerde het bestand '%s' te verwijderen"
\r
7891 #. Resource IDs: (608)
\r
7893 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"
\r
7894 msgstr "De laatste wissel operatie probeerde de map '%s' te wijzigen"
\r
7896 #. Resource IDs: (607)
\r
7898 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"
\r
7899 msgstr "De laatste wissel operatie probeerde het bestand '%s' te wijzigen"
\r
7901 #. Resource IDs: (607)
\r
7903 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"
\r
7904 msgstr "De laatste bijwerk operatie probeerde de map '%s' toe te voegen"
\r
7906 #. Resource IDs: (607)
\r
7908 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"
\r
7909 msgstr "De laatste bijwerk operatie probeerde het bestand '%s' toe te voegen"
\r
7911 #. Resource IDs: (607)
\r
7913 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"
\r
7914 msgstr "De laatste bijwerk-actie probeerde de map '%s' te verwijderen"
\r
7916 #. Resource IDs: (607)
\r
7918 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"
\r
7919 msgstr "De laatste bijwerk operatie probeerde het bestand '%s' te verwijderen"
\r
7921 #. Resource IDs: (607)
\r
7923 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"
\r
7924 msgstr "De laatste bijwerk-actie probeerde de map '%s' te wijzigen"
\r
7926 #. Resource IDs: (607)
\r
7928 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"
\r
7929 msgstr "De laatste bijwerk operatie probeerde het bestand '%s' te wijzigen"
\r
7931 #. Resource IDs: (63)
\r
7933 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
\r
7934 msgstr "De regel '====' niet aangetroffen op regel %d !"
\r
7936 #. Resource IDs: (63)
\r
7938 "The line 'Index: ' was not found!\n"
\r
7939 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
\r
7941 "De regel 'Index: ' is niet gevonden!\n"
\r
7942 "Dit is geen diff-bestand, of de diff is leeg."
\r
7944 #. Resource IDs: (63)
\r
7946 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
\r
7947 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
\r
7949 #. Resource IDs: (63)
\r
7951 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
\r
7952 msgstr "De regel met de indicatie voor het oude bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
\r
7954 #. Resource IDs: (251)
\r
7955 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
\r
7956 msgstr "De blokkade is al vanuit een andere werkkopie verbroken"
\r
7958 #. Resource IDs: (198)
\r
7960 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
\r
7961 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
\r
7963 "Het maximale aantal regels in de actie-log.\n"
\r
7964 "Bij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
\r
7966 #. Resource IDs: (63)
\r
7968 "The old file does not match the new file.\n"
\r
7969 "Renaming of files is not (yet) supported!"
\r
7971 "Het oude bestand komt niet overeen met het nieuwe.\n"
\r
7972 "Hernoemen van bestanden wordt (nog) niet ondersteund!"
\r
7974 #. Resource IDs: (220)
\r
7975 msgid "The operation failed."
\r
7976 msgstr "Opdracht mislukt."
\r
7978 #. Resource IDs: (74)
\r
7980 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
\r
7981 "You must only specify one of them."
\r
7983 "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
\r
7984 "U mag er slechts één opgeven."
\r
7986 #. Resource IDs: (64)
\r
7989 "The patch seems outdated! The file line\n"
\r
7991 "and the patchline\n"
\r
7995 "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n"
\r
7997 "en de patchregel\n"
\r
7999 "passen niet bij elkaar!"
\r
8001 #. Resource IDs: (88)
\r
8003 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
\r
8004 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
\r
8006 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8007 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8009 "Do you want to proceed anyway?"
\r
8011 "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\n"
\r
8012 "U kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n"
\r
8014 "Een geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\n"
\r
8015 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8017 "Wilt u toch doorgaan?"
\r
8019 #. Resource IDs: (314)
\r
8024 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8025 "TortoiseMerge found the relative path\n"
\r
8027 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
\r
8029 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
\r
8033 "in het patchbestand bestaat niet.\n"
\r
8034 "TortoiseSVN heeft het relatieve pad\n"
\r
8036 "gevonden, dat lijkt te passen bij de map waar u de patch probeert toe te passen.\n"
\r
8038 "Wilt u dit voorgestelde pad gebruiken? Als u 'nee' antwoordt dan wordt TortoiseMerge afgesloten."
\r
8040 #. Resource IDs: (314)
\r
8045 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8046 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
\r
8050 "uit het patchbestand bestaat niet.\n"
\r
8051 "TortoiseMerge heeft geprobeerd de patch toe te passen door prefixes te negeren, maar er is geen passend pad gevonden."
\r
8053 #. Resource IDs: (314)
\r
8058 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
\r
8059 "But TortoiseMerge found the path\n"
\r
8061 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
\r
8065 "lijkt niet overeen te komen met de paden in het patchbestand.\n"
\r
8066 "Volgens TortoiseSVN past het pad\n"
\r
8068 "beter. Wilt u dit voorgestelde pad gebruiken?"
\r
8070 #. Resource IDs: (80)
\r
8071 msgid "The repository was successfully created."
\r
8072 msgstr "Het archief is gemaakt."
\r
8074 #. Resource IDs: (78)
\r
8076 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
\r
8077 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
\r
8079 "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\n"
\r
8080 "Weet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
\r
8082 #. Resource IDs: (102)
\r
8085 "The target URL\n"
\r
8093 #. Resource IDs: (88)
\r
8096 "The target folder \n"
\r
8099 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
\r
8104 "Weet u zeker dat u naar die map wilt ophalen/exporteren?"
\r
8106 #. Resource IDs: (195)
\r
8108 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
\r
8109 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
\r
8110 "but maybe not scan all files."
\r
8112 "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\n"
\r
8113 "Een lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\n"
\r
8114 "maar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
\r
8116 #. Resource IDs: (82)
\r
8118 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
\r
8119 "It's not possible to show the log messages between them!"
\r
8121 "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\n"
\r
8122 "Het is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
\r
8124 #. Resource IDs: (16)
\r
8125 msgid "The user who did the last commit"
\r
8126 msgstr "De gebruiker die het laatst heeft vastgelegd"
\r
8128 #. Resource IDs: (16)
\r
8129 msgid "The user who owns the lock of the file"
\r
8130 msgstr "De gebruiker die het bestand geblokkeerd heeft"
\r
8132 #. Resource IDs: (81)
\r
8135 "The working copy has changed!\n"
\r
8137 "Please commit your changes first or revert."
\r
8139 "De werkkopie is gewijzigd!\n"
\r
8141 "U moet eerst de wijzigingen vastleggen of de originele revisie terugzetten."
\r
8143 #. Resource IDs: (81)
\r
8145 "The working copy is not up to date!\n"
\r
8146 "Please Update first."
\r
8148 "De werkkopie is niet actueel!\n"
\r
8149 "Ververs voordat u verder gaat."
\r
8151 #. Resource IDs: (65535)
\r
8152 msgid "Their file:"
\r
8153 msgstr "Hun bestand:"
\r
8155 #. Resource IDs: (263)
\r
8159 #. Resource IDs: (169)
\r
8161 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
\r
8162 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."
\r
8164 "Er zijn wijzigingen of bestanden zonder versiebeheer in een of meer mappen die u heeft meegenomen met svn:externals.\n"
\r
8165 "Deze bestanden worden <b>niet</b> vastgelegd. U moet deze bestanden apart vastleggen."
\r
8167 #. Resource IDs: (64)
\r
8168 msgid "There are no issue-tracker providers available."
\r
8169 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
\r
8171 #. Resource IDs: (66)
\r
8174 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
\r
8175 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
\r
8176 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
\r
8177 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
\r
8179 "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\n"
\r
8180 "Deze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\n"
\r
8181 "Wilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\n"
\r
8182 "Als u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
\r
8184 #. Resource IDs: (313)
\r
8186 "There are unsaved modifications!\n"
\r
8187 "Do you want to save your changes?"
\r
8189 "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\n"
\r
8190 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
\r
8192 #. Resource IDs: (65535)
\r
8194 "There has been a problem connecting the server.\n"
\r
8195 "Do you want to see the cached data instead?\n"
\r
8197 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"
\r
8198 "incomplete or even misleading due to incomplete history."
\r
8200 "Verbinding met de server is niet geslaagd.\n"
\r
8201 "Wilt u de lokaal bewaarde gegevens zien?\n"
\r
8203 "Realiseer dat deze lokale gegevens verouderd,\n"
\r
8204 "onvolledig of zelfs misleidend kunnen zijn."
\r
8206 #. Resource IDs: (82)
\r
8207 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
\r
8208 msgstr "Er is niets toe te voegen. Alle bestanden en mappen vallen al onder versiebeheer of worden genegeerd via de svn:ignore instelling of de globale negeer-instellingen."
\r
8210 #. Resource IDs: (83)
\r
8211 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
\r
8212 msgstr "Er zijn geen blokkades op te heffen. Geen enkel bestand in deze werkkopie heeft een blokkade."
\r
8214 #. Resource IDs: (188)
\r
8216 msgstr "Thesaurus"
\r
8218 #. Resource IDs: (83)
\r
8220 "This is not a valid URL.\n"
\r
8221 "Please enter an URL here."
\r
8223 "Dit is geen geldige URL.\n"
\r
8224 "Geef hier a.u.b. een URL op."
\r
8226 #. Resource IDs: (82)
\r
8228 "This is not a valid path!\n"
\r
8229 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8230 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8232 "Dit is geen geldig pad!\n"
\r
8233 "Een geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\n"
\r
8234 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8236 #. Resource IDs: (594)
\r
8237 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."
\r
8238 msgstr "Deze methode wordt gebruikt als u een 'feature branch' heeft zoals besproken in het Subversion boek. Gebruik deze methode om alle wijzigingen uit een tak in de basislijn samen te voegen."
\r
8240 #. Resource IDs: (594)
\r
8241 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
\r
8242 msgstr "Deze methode wordt gebruikt als u één of meer wijzigingen in een tak (of de basislijn) heeft aangebracht en deze ook wilt toepassen op een andere tak."
\r
8244 #. Resource IDs: (594)
\r
8245 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."
\r
8246 msgstr "Deze keuze is bedoeld als u het verschil tussen twee verschillende takken in uw werkkopie wilt opnemen."
\r
8248 #. Resource IDs: (65535)
\r
8249 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8250 msgstr "Dit product gebruikt software ontwikkeld door CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8252 #. Resource IDs: (65535)
\r
8253 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
8254 msgstr "Dit product gebruikt software ontwikkeld door het OpenSSL Project voor gebruik in de OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
8256 #. Resource IDs: (3857)
\r
8258 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
\r
8259 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
\r
8261 #. Resource IDs: (3857)
\r
8263 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
\r
8264 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
\r
8266 #. Resource IDs: (15)
\r
8267 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
\r
8268 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
\r
8270 #. Resource IDs: (15)
\r
8271 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
\r
8272 msgstr "Deze eigenschap mag geen meerdere regels bevatten. Slechts één regel toegestaan."
\r
8274 #. Resource IDs: (1016)
\r
8275 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
\r
8276 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
\r
8278 #. Resource IDs: (16924)
\r
8279 msgid "Tile &Horizontally"
\r
8280 msgstr "&Horizontaal schikken"
\r
8282 #. Resource IDs: (16928)
\r
8283 msgid "Tile &Vertically"
\r
8284 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
\r
8286 #. Resource IDs: (65535)
\r
8290 #. Resource IDs: (224)
\r
8292 "To commit recursively and work around this error,\n"
\r
8293 "make sure that all child items of a checked folder\n"
\r
8294 "are also checked in the commit dialog.\n"
\r
8295 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
\r
8296 "which does not allow directory deletion."
\r
8298 "Om recursief vast te leggen en om deze fout heen te\n"
\r
8299 "werken, moet u er voor zorgen dat alle onderdelen in\n"
\r
8300 "een geselecteerde map ook geselecteerd zijn in de\n"
\r
8301 "vastleggen-dialoog.\n"
\r
8302 "Anders moet TortoiseSVN namelijk een niet-recursieve vastlegging\n"
\r
8303 "doen en daarbij is het verwijderen van mappen niet toegestaan."
\r
8305 #. Resource IDs: (284)
\r
8307 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"
\r
8308 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
\r
8310 "Om de blokkade te breken moet u rechts-klikken op de bovenliggende map en 'Plaats blokkade...' kiezen.\n"
\r
8311 "Dan wordt de Blokkeer dialoog getoond waar de blokkade 'gestolen' kan worden van degene die hem nu heeft."
\r
8313 #. Resource IDs: (1201, 65535)
\r
8317 #. Resource IDs: (65535)
\r
8318 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
\r
8319 msgstr "Bron einde (einde URL en revisie van het samen te voegen bereik):"
\r
8321 #. Resource IDs: (3633)
\r
8323 "Toggle One/Two Pages display\n"
\r
8324 "Toggle One/Two Pages display"
\r
8326 "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\n"
\r
8327 "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
\r
8329 #. Resource IDs: (65535)
\r
8333 #. Resource IDs: (16130)
\r
8334 msgid "Toolbar Name"
\r
8335 msgstr "Werkbalk naam"
\r
8337 #. Resource IDs: (1064)
\r
8338 msgid "Toolbar Options"
\r
8339 msgstr "Werkbalk opties"
\r
8341 #. Resource IDs: (1001)
\r
8342 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
\r
8343 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
\r
8345 #. Resource IDs: (16105)
\r
8347 msgstr "Werkbalken"
\r
8349 #. Resource IDs: (16928)
\r
8351 msgstr "Gereedschappen"
\r
8353 #. Resource IDs: (65535)
\r
8355 msgstr "Gereedschappen:"
\r
8357 #. Resource IDs: (7, 244)
\r
8358 msgid "TortoiseBlame"
\r
8359 msgstr "TortoiseBlame"
\r
8361 #. Resource IDs: (13)
\r
8363 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
\r
8364 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
8367 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8369 "TortoiseBlame mag niet direct gestart worden! Gebruik\n"
\r
8370 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"pad\\n"
\r
8371 "aar\\bestand\"\n"
\r
8373 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8375 #. Resource IDs: (7, 153)
\r
8376 msgid "TortoiseIDiff"
\r
8377 msgstr "TortoiseIDiff"
\r
8379 #. Resource IDs: (65535)
\r
8380 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
\r
8381 msgstr "TortoiseIDiff - Onderdeel van TortoiseSVN om verschillen in afbeeeldingen te tonen"
\r
8383 #. Resource IDs: (7)
\r
8385 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
\r
8387 "Available command line parameters are:\n"
\r
8388 "/left:\"path to left picture\"\n"
\r
8389 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
\r
8390 "/right:\"path to right picture\"\n"
\r
8391 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
\r
8392 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
\r
8393 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
\r
8394 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
\r
8396 "TortoiseIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n"
\r
8398 "Beschikbare parameters zijn:\n"
\r
8399 "/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n"
\r
8400 "/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n"
\r
8401 "/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n"
\r
8402 "/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n"
\r
8403 "/overlay\t\tactiveert overlay modus\n"
\r
8404 "/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n"
\r
8405 "/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
\r
8407 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
\r
8408 msgid "TortoiseMerge"
\r
8409 msgstr "TortoiseMerge"
\r
8411 #. Resource IDs: (107)
\r
8413 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8414 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8416 #. Resource IDs: (107)
\r
8419 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8420 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8421 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8422 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8424 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8425 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8426 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8427 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8429 #. Resource IDs: (80, 65535)
\r
8430 msgid "TortoiseSVN"
\r
8431 msgstr "TortoiseSVN"
\r
8433 #. Resource IDs: (107)
\r
8435 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8436 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8438 #. Resource IDs: (107)
\r
8441 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8442 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8443 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8444 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8449 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8450 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8451 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8452 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8457 #. Resource IDs: (98)
\r
8460 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
\r
8461 "to be renamed too?"
\r
8463 "TortoiseSVN heeft gelijksoortige bestandsnamen gevonden. Wilt u deze bestanden\n"
\r
8467 #. Resource IDs: (1162)
\r
8468 msgid "Total commits analyzed:"
\r
8469 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
\r
8471 #. Resource IDs: (1163)
\r
8472 msgid "Total file changes:"
\r
8473 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
\r
8475 #. Resource IDs: (339)
\r
8476 msgid "Total number of changes over all cached revisions"
\r
8477 msgstr "Totaal aantal wijzigingen van alle gecachede revisies"
\r
8479 #. Resource IDs: (339)
\r
8480 msgid "Total number of merged revisions"
\r
8481 msgstr "Totaal aantal samengevoegde revisies"
\r
8483 #. Resource IDs: (339)
\r
8484 msgid "Total number of user revision properties"
\r
8485 msgstr "Totaal aantal revisie-eigenschappen van de gebruiker"
\r
8487 #. Resource IDs: (32821)
\r
8488 msgid "Tr&ee stripes"
\r
8489 msgstr "Boom strepen"
\r
8491 #. Resource IDs: (357)
\r
8493 msgid "Transferring at %s"
\r
8494 msgstr "Versturen met %s"
\r
8496 #. Resource IDs: (32816)
\r
8497 msgid "Transparent &color..."
\r
8498 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
\r
8500 #. Resource IDs: (264)
\r
8501 msgid "Tree conflict"
\r
8502 msgstr "Boomconflict"
\r
8504 #. Resource IDs: (595)
\r
8505 msgid "Tree merge"
\r
8506 msgstr "Boom samenvoegen"
\r
8508 #. Resource IDs: (251)
\r
8509 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
\r
8510 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
\r
8512 #. Resource IDs: (73)
\r
8514 msgstr "Opnieuw proberen"
\r
8516 #. Resource IDs: (10)
\r
8517 msgid "Tweak TortoiseSVN"
\r
8518 msgstr "TortoiseSVN tweaken"
\r
8520 #. Resource IDs: (1436)
\r
8522 msgstr "&Verversen"
\r
8524 #. Resource IDs: (164, 207)
\r
8528 #. Resource IDs: (1272)
\r
8529 msgid "URL history"
\r
8530 msgstr "URL geschiedenis"
\r
8532 #. Resource IDs: (199)
\r
8534 msgid "URL not known (UUID: %s)"
\r
8535 msgstr "URL onbekend (UUID: %s)"
\r
8537 #. Resource IDs: (12)
\r
8538 msgid "URL of Subversion items"
\r
8539 msgstr "URL van Subversion onderdelen"
\r
8541 #. Resource IDs: (65535)
\r
8542 msgid "URL to merge from"
\r
8543 msgstr "URL om vandaan samen te voegen"
\r
8545 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
\r
8549 #. Resource IDs: (75)
\r
8553 #. Resource IDs: (220)
\r
8556 "Unable to determine merge source for\n"
\r
8558 "Please use the main merge dialog."
\r
8560 "De samenvoeg-bron kan niet bepaald worden voor\n"
\r
8562 "Gebruik de standaard samenvoegdialoog."
\r
8564 #. Resource IDs: (3866)
\r
8565 msgid "Unable to load mail system support."
\r
8566 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
\r
8568 #. Resource IDs: (3865)
\r
8569 msgid "Unable to process command, server busy."
\r
8570 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
\r
8572 #. Resource IDs: (3859)
\r
8574 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
\r
8575 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
\r
8577 #. Resource IDs: (3865)
\r
8578 msgid "Unable to read write-only property."
\r
8579 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
\r
8581 #. Resource IDs: (119)
\r
8583 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
\r
8584 "This can happen if the file has been renamed.\n"
\r
8585 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
\r
8586 "from the top pane in the log dialog."
\r
8588 "Het pad naar de werkkopie kan niet afgeleid worden!\n"
\r
8589 "Dit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\n"
\r
8590 "Start het logboodschap venster op enkel dit specifieke bestand en maak dan de\n"
\r
8591 "wijzigingen ongedaan via het bovenste deel van het venster."
\r
8593 #. Resource IDs: (3865)
\r
8594 msgid "Unable to write read-only property."
\r
8595 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
\r
8597 #. Resource IDs: (3859)
\r
8599 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
\r
8600 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
\r
8602 #. Resource IDs: (3887)
\r
8604 msgstr "Niet markeren"
\r
8606 #. Resource IDs: (1069)
\r
8608 msgid "Undo %d Actions"
\r
8609 msgstr "%d acties ongedaan maken"
\r
8611 #. Resource IDs: (1069)
\r
8612 msgid "Undo 1 Action"
\r
8613 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
\r
8615 #. Resource IDs: (14)
\r
8616 msgid "Undo Add.."
\r
8617 msgstr "Toevoegen opheffen..."
\r
8619 #. Resource IDs: (3603)
\r
8621 "Undo the last action\n"
\r
8624 "Maak laatste actie ongedaan\n"
\r
8627 #. Resource IDs: (3859)
\r
8628 msgid "Unexpected file format."
\r
8629 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
\r
8631 #. Resource IDs: (3850)
\r
8633 "Unformatted Text\n"
\r
8634 "text without any formatting"
\r
8636 "Ongeformatteerde tekst\n"
\r
8637 "tekst zonder enige opmaak"
\r
8639 #. Resource IDs: (274, 32786)
\r
8640 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
\r
8641 msgstr "GNU &diff van HEAD revisies"
\r
8643 #. Resource IDs: (81)
\r
8646 "Unknown certificate issuer.\n"
\r
8647 " Fingerprint: %s\n"
\r
8648 " Distinguished name: %s"
\r
8650 "Onbekende uitgever van certificaat.\n"
\r
8651 " Vingerafdruk: %s\n"
\r
8652 " Onderscheidende naam: %s"
\r
8654 #. Resource IDs: (20)
\r
8655 msgid "Unknown depth"
\r
8656 msgstr "Onbekende diepte"
\r
8658 #. Resource IDs: (221, 230, 242)
\r
8660 msgstr "Blokkade opheffen"
\r
8662 #. Resource IDs: (264)
\r
8663 msgid "Unlock failed"
\r
8664 msgstr "Opheffen mislukt"
\r
8666 #. Resource IDs: (263)
\r
8668 msgstr "Blokkade opgeheven"
\r
8670 #. Resource IDs: (565)
\r
8671 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
\r
8672 msgstr "Niet herkend of ongeldig bestandsformaat!"
\r
8674 #. Resource IDs: (3841)
\r
8678 #. Resource IDs: (345)
\r
8680 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"
\r
8681 "file is smaller than the given size in kBytes."
\r
8683 "Ongebruikte log-caches worden alleen verwijderd als het\n"
\r
8684 "bestand kleiner is dan de opgegeven grootte in kByes."
\r
8686 #. Resource IDs: (146)
\r
8688 msgstr "Verwijder versiebeheer"
\r
8690 #. Resource IDs: (1313)
\r
8691 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
\r
8692 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
\r
8694 #. Resource IDs: (286)
\r
8696 msgid "Unversioning %s"
\r
8697 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
\r
8699 #. Resource IDs: (106)
\r
8700 msgid "Up one folder"
\r
8701 msgstr "Naar bovenliggende map"
\r
8703 #. Resource IDs: (152, 230)
\r
8705 msgstr "Verversen"
\r
8707 #. Resource IDs: (77)
\r
8708 msgid "Update - TortoiseSVN"
\r
8709 msgstr "Bijwerken - TortoiseSVN"
\r
8711 #. Resource IDs: (1377)
\r
8712 msgid "Update Depth"
\r
8713 msgstr "Verversingsdiepte"
\r
8715 #. Resource IDs: (74)
\r
8719 #. Resource IDs: (11)
\r
8720 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
\r
8721 msgstr "Ververst de werkkopie naar een bepaalde revisie"
\r
8723 #. Resource IDs: (9)
\r
8724 msgid "Updates the working copy to the current revision"
\r
8725 msgstr "Ververst de werkkopie naar de huidige revisie"
\r
8727 #. Resource IDs: (226)
\r
8729 msgid "Updating %s"
\r
8734 #. Resource IDs: (3849)
\r
8735 msgid "Updating ActiveX objects"
\r
8736 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
\r
8738 #. Resource IDs: (283)
\r
8739 msgid "Updating and retrying the lock..."
\r
8740 msgstr "Opnieuw verversen en blokkade zetten..."
\r
8742 #. Resource IDs: (199)
\r
8743 msgid "Updating log cache"
\r
8744 msgstr "Log cache wordt bijgewerkt"
\r
8746 #. Resource IDs: (16530)
\r
8747 msgid "Use &Default Image: "
\r
8748 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
\r
8750 #. Resource IDs: (32855)
\r
8751 msgid "Use &left block"
\r
8752 msgstr "Gebruik &linker stuk"
\r
8754 #. Resource IDs: (1024)
\r
8755 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
\r
8756 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
\r
8758 #. Resource IDs: (251)
\r
8759 msgid "Use &other text block"
\r
8760 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
\r
8762 #. Resource IDs: (1126)
\r
8763 msgid "Use &text viewer to view blames"
\r
8764 msgstr "Gebruik &tekst editor om verklaringen te bekijken"
\r
8766 #. Resource IDs: (195)
\r
8768 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"
\r
8769 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"
\r
8770 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8772 "Gebruik '*' als jokerteken als u een uitzondering wilt opgeven.\r\n"
\r
8773 "Meerdere uitzonderingen moeten met komma's (',') gescheiden worden.\r\n"
\r
8774 "Voorbeeld: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8776 #. Resource IDs: (1230)
\r
8777 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
\r
8778 msgstr "Gebruik URL van &werkkopie als standaard \"Van:\" URL"
\r
8780 #. Resource IDs: (1064)
\r
8781 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
\r
8782 msgstr "Gebruik unified-diff van &klembord"
\r
8784 #. Resource IDs: (1296)
\r
8785 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
\r
8786 msgstr "Gebruik \"_svn\" in plaats van \".svn\" mappen"
\r
8788 #. Resource IDs: (2054)
\r
8790 "Use all content from the left view\n"
\r
8793 "Gebruik alle inhoud van het linker venster\n"
\r
8794 "Gebruik linker bestand"
\r
8796 #. Resource IDs: (32857)
\r
8797 msgid "Use block from left before right"
\r
8798 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
\r
8800 #. Resource IDs: (2054)
\r
8802 "Use block from left view before block from right view\n"
\r
8803 "Use block from left before right"
\r
8805 "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\n"
\r
8806 "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
\r
8808 #. Resource IDs: (32859)
\r
8809 msgid "Use block from right before left"
\r
8810 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
\r
8812 #. Resource IDs: (2054)
\r
8814 "Use block from right view before block from left view\n"
\r
8815 "Use block from right before left"
\r
8817 "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\n"
\r
8818 "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
\r
8820 #. Resource IDs: (251)
\r
8821 msgid "Use both text blocks (this one first)"
\r
8822 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
\r
8824 #. Resource IDs: (251)
\r
8825 msgid "Use both text blocks (this one last)"
\r
8826 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
\r
8828 #. Resource IDs: (32856)
\r
8829 msgid "Use left file"
\r
8830 msgstr "Gebruik het linker bestand"
\r
8832 #. Resource IDs: (3)
\r
8834 msgstr "Gebruik lokale versie"
\r
8836 #. Resource IDs: (1432)
\r
8837 msgid "Use recycle bin when reverting"
\r
8838 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
\r
8840 #. Resource IDs: (116)
\r
8841 msgid "Use regular expression"
\r
8842 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
\r
8844 #. Resource IDs: (4)
\r
8845 msgid "Use repository"
\r
8846 msgstr "Gebruik archiefversie"
\r
8848 #. Resource IDs: (1066)
\r
8849 msgid "Use stri&keout for removed lines"
\r
8850 msgstr "Gebruik &doorhalen voor verwijderde regels"
\r
8852 #. Resource IDs: (1426)
\r
8853 msgid "Use system locale for date/time"
\r
8854 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
\r
8856 #. Resource IDs: (251)
\r
8857 msgid "Use text block from '&mine'"
\r
8858 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
\r
8860 #. Resource IDs: (251)
\r
8861 msgid "Use text block from '&theirs'"
\r
8862 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
\r
8864 #. Resource IDs: (251)
\r
8865 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
\r
8866 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
\r
8868 #. Resource IDs: (2052)
\r
8870 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
\r
8871 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
\r
8873 "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\n"
\r
8874 "Gebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
\r
8876 #. Resource IDs: (2052)
\r
8878 "Use text block from 'mine'\n"
\r
8879 "Use 'mine' text block"
\r
8881 "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\n"
\r
8882 "Gebruik 'mijn' tekstgedeelte"
\r
8884 #. Resource IDs: (251)
\r
8885 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
\r
8886 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór 'mijn'"
\r
8888 #. Resource IDs: (2052)
\r
8890 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
\r
8891 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
\r
8893 "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\n"
\r
8894 "Gebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
\r
8896 #. Resource IDs: (2052)
\r
8898 "Use text block from 'theirs'\n"
\r
8899 "Use 'theirs' text block"
\r
8901 "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\n"
\r
8902 "Gebruik 'hun' tekstgedeelte"
\r
8904 #. Resource IDs: (32820)
\r
8905 msgid "Use text block from \"&mine\""
\r
8906 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit \"&mijn\""
\r
8908 #. Resource IDs: (32819)
\r
8909 msgid "Use text block from \"&theirs\""
\r
8910 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van \"h&un\""
\r
8912 #. Resource IDs: (32822)
\r
8913 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
\r
8914 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit \"m&ijn\" vóór \"hun\""
\r
8916 #. Resource IDs: (32821)
\r
8917 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
\r
8918 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit \"&hun\" vóór \"mijn\""
\r
8920 #. Resource IDs: (2054)
\r
8922 "Use text block from the left view\n"
\r
8925 "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\n"
\r
8926 "Gebruik linker stuk"
\r
8928 #. Resource IDs: (251)
\r
8929 msgid "Use th&is text block"
\r
8930 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
\r
8932 #. Resource IDs: (594)
\r
8934 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
\r
8936 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
8938 "To merge all revisions, leave the box empty."
\r
8940 "Gebruik de logdialoog om de revisies te selecteren die u wilt samenvoegen, of voer de revisies gescheiden door kommas in. Een revisiebereik kan worden opgegeven met een streepje.\r\n"
\r
8942 "Voorbeeld: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
8944 "Laat het veld leeg om alle revisies samen te voegen."
\r
8946 #. Resource IDs: (251)
\r
8947 msgid "Use this &whole file"
\r
8948 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
\r
8950 #. Resource IDs: (12)
\r
8951 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
\r
8952 msgstr "Gebruik dit als de URL van het archief is gewijzigd"
\r
8954 #. Resource IDs: (251)
\r
8955 msgid "Use whole other &file"
\r
8956 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
\r
8958 #. Resource IDs: (74)
\r
8959 msgid "User cancelled"
\r
8960 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
\r
8962 #. Resource IDs: (69)
\r
8964 msgstr "Gebruikersnaam:"
\r
8966 #. Resource IDs: (313)
\r
8968 "Valid command line options are:\n"
\r
8969 "/base:<path to base file>\n"
\r
8970 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
8971 "/mine:<path to your file>\n"
\r
8972 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
8973 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
8974 "/patchpath:<path to folder>"
\r
8976 "Geldige parameters zijn:\n"
\r
8977 "/base:<pad naar basisbestand>\n"
\r
8978 "/theirs:<pad naar hun bestand>\n"
\r
8979 "/mine:<pad naar jouw bestand>\n"
\r
8980 "/merged:<pad naar resultaatbestand>\n"
\r
8981 "/diff:<pad naar unified-diff bestand>\n"
\r
8982 "/patchpath:<pad naar map>"
\r
8984 #. Resource IDs: (11)
\r
8988 #. Resource IDs: (1004, 1075)
\r
8992 #. Resource IDs: (7)
\r
8994 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
\r
8995 msgstr "Versie %d.%d.%d.%d"
\r
8997 #. Resource IDs: (1075)
\r
8998 msgid "Version Information"
\r
8999 msgstr "Versie-informatie"
\r
9001 #. Resource IDs: (264)
\r
9003 msgstr "Onder beheer"
\r
9005 #. Resource IDs: (65535)
\r
9009 #. Resource IDs: (114)
\r
9010 msgid "View revision for path in &webviewer"
\r
9011 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
\r
9013 #. Resource IDs: (114)
\r
9014 msgid "View revision in &webviewer"
\r
9015 msgstr "Toon revisie in &webviewer"
\r
9017 #. Resource IDs: (1084)
\r
9018 msgid "Visit our website"
\r
9019 msgstr "Bezoek onze website"
\r
9021 #. Resource IDs: (32848)
\r
9022 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
\r
9023 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
\r
9025 #. Resource IDs: (198)
\r
9029 #. Resource IDs: (1327)
\r
9030 msgid "Wait for the script to finish"
\r
9031 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
\r
9033 #. Resource IDs: (88)
\r
9035 msgstr "Waarschuwing"
\r
9037 #. Resource IDs: (219)
\r
9039 msgstr "Waarschuwing!"
\r
9041 #. Resource IDs: (345)
\r
9043 "When a small log cache has not been used for the given\n"
\r
9044 "number of days, it will be removed automatically."
\r
9046 "Als een kleine log-cache niet gebruikt wordt gedurende het\n"
\r
9047 "opgegeven aantal dagen, wordt het automatisch verwijderd."
\r
9049 #. Resource IDs: (344)
\r
9051 "When connecting to the repository server is not possible,\n"
\r
9052 "TSVN can switch to using cached data only.\n"
\r
9053 "Select the default behaviour here."
\r
9055 "Als geen verbinding mogelijk is met de archief-server,\n"
\r
9056 "dan kan TSVN omschakelen op gebruik van lokaal opgeslagen data.\n"
\r
9057 "Kies hier de gewenste standaard."
\r
9059 #. Resource IDs: (197)
\r
9060 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
\r
9061 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
\r
9063 #. Resource IDs: (197)
\r
9065 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
\r
9066 "asking for a descriptive message about the locking"
\r
9068 "Toont een dialoog om een boodschap over de blokkade op te\n"
\r
9069 "geven bij het blokkeren van een of meer bestanden"
\r
9071 #. Resource IDs: (65535)
\r
9072 msgid "Whitespaces"
\r
9073 msgstr "Spaties en lege regels"
\r
9075 #. Resource IDs: (1065)
\r
9076 msgid "Window Position"
\r
9077 msgstr "Vensterpositie"
\r
9079 #. Resource IDs: (16927)
\r
9083 #. Resource IDs: (32844)
\r
9084 msgid "Windows &2000"
\r
9085 msgstr "Windows &2000"
\r
9087 #. Resource IDs: (146)
\r
9091 #. Resource IDs: (158, 65535)
\r
9092 msgid "Working Copy"
\r
9093 msgstr "Werkkopie"
\r
9095 #. Resource IDs: (1335, 1472)
\r
9096 msgid "Working Copy Path:"
\r
9097 msgstr "Werkkopie pad:"
\r
9099 #. Resource IDs: (20)
\r
9100 msgid "Working copy"
\r
9101 msgstr "Werkkopie"
\r
9103 #. Resource IDs: (80)
\r
9106 "Working copy relocated to\n"
\r
9109 "Werkkopie is verlegd naar\n"
\r
9112 #. Resource IDs: (73)
\r
9116 #. Resource IDs: (145)
\r
9117 msgid "Yes to all"
\r
9118 msgstr "Ja op alles"
\r
9120 #. Resource IDs: (201)
\r
9121 msgid "You already have the latest version installed."
\r
9122 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
\r
9124 #. Resource IDs: (144)
\r
9126 "You are creating a repository on a network share.\n"
\r
9127 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
\r
9128 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"
\r
9129 "Create the repository anyway?"
\r
9131 "U maakt een archief op een netwerkschijf.\n"
\r
9132 "Dit is veilig, maar zodra het archief gemaakt is moet u het op een andere manier benaderen.\n"
\r
9133 "Het benaderen van een archief via file:// op een netwerkschijf kan de gegevens beschadigen!\n"
\r
9134 "Het archief toch aanmaken?"
\r
9136 #. Resource IDs: (88)
\r
9138 "You are trying to access a repository via file:// on\n"
\r
9139 "a shared network drive.\n"
\r
9140 "This could lead to severe repository corruption!\n"
\r
9141 "Do you really want to do that?"
\r
9143 "U probeert een archief op een netwerkschijf via\n"
\r
9144 "file:// te benaderen.\n"
\r
9145 "Dit kan leiden tot ernstige beschadiging van het archief!\n"
\r
9146 "Wilt u dit echt doen?"
\r
9148 #. Resource IDs: (105)
\r
9150 "You are trying to move the trunk folder!\n"
\r
9151 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
\r
9152 "the trunk folder?"
\r
9154 "U probeert de basislijn te verplaatsen!\n"
\r
9155 "Weet u echt zeker dat u de basislijn wilt\n"
\r
9158 #. Resource IDs: (1001)
\r
9160 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
\r
9161 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
\r
9163 #. Resource IDs: (1016)
\r
9165 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
\r
9166 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
\r
9168 #. Resource IDs: (16)
\r
9170 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
\r
9171 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
\r
9172 "you must activate the 'recursive' checkbox."
\r
9174 "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\n"
\r
9175 "Als u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\n"
\r
9176 "dan de optie 'recursief'."
\r
9178 #. Resource IDs: (105)
\r
9180 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
\r
9181 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
\r
9182 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
\r
9184 "Do you still want to do this?"
\r
9186 "U heeft meer dan één bestand of map geplaatst om toe te voegen.\n"
\r
9187 "Dat kan niet in een stap, dus TortoiseSVN zal elk bestand/map\n"
\r
9188 "los toevoegen, waarbij telkens een nieuwe revisie ontstaat.\n"
\r
9190 "Wilt u hiermee doorgaan?"
\r
9192 #. Resource IDs: (16)
\r
9194 "You have modified properties without saving them first.\n"
\r
9195 "Do you want to save them now?"
\r
9197 "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\n"
\r
9198 "Wilt u ze nu opslaan?"
\r
9200 #. Resource IDs: (251)
\r
9201 msgid "You have to update your working copy first."
\r
9202 msgstr "U dient uw werkkopie eerst te verversen."
\r
9204 #. Resource IDs: (169)
\r
9206 "You haven't entered an issue number!\n"
\r
9207 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
\r
9209 "U heeft geen issue nummer ingevuld.\n"
\r
9210 "Weet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
\r
9212 #. Resource IDs: (1002)
\r
9214 msgid "You may define up to %d tools."
\r
9215 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
\r
9217 #. Resource IDs: (196)
\r
9218 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
\r
9219 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
\r
9221 #. Resource IDs: (77)
\r
9223 "You selected an unversioned file.\n"
\r
9224 "The file will be added to version control when you commit."
\r
9226 "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\n"
\r
9227 "Het bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer voordat wordt vastgelegd."
\r
9229 #. Resource IDs: (1001)
\r
9230 msgid "You should enter a text!"
\r
9231 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
\r
9233 #. Resource IDs: (1001)
\r
9234 msgid "You should select an image!"
\r
9235 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
\r
9237 #. Resource IDs: (89)
\r
9240 "You're trying to add the item\n"
\r
9244 "already exists.\n"
\r
9246 "It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"
\r
9247 "Do you really want to add it?"
\r
9250 #. Resource IDs: (195)
\r
9253 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
\r
9254 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
\r
9256 "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\n"
\r
9257 "Deze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
\r
9259 #. Resource IDs: (170)
\r
9261 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
\r
9262 "Click here to read and insert them again."
\r
9264 "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\n"
\r
9265 "Klik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
\r
9267 #. Resource IDs: (1112)
\r
9268 msgid "Your version is:"
\r
9269 msgstr "Uw versie is:"
\r
9271 #. Resource IDs: (201)
\r
9273 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
\r
9274 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
\r
9276 #. Resource IDs: (78)
\r
9278 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
\r
9279 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
\r
9281 "Do you want to commit anyway?"
\r
9283 "Uw werkkopie lijkt op een <b>label</b> gericht te zijn!\n"
\r
9284 "U hoort eerst te wisselen naar een tak of de basislijn voordat u gaat vastleggen.\n"
\r
9286 "Wilt u toch vastleggen?"
\r
9288 #. Resource IDs: (88)
\r
9290 "Your working copy has local modifications!\n"
\r
9291 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
\r
9292 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
\r
9294 "De werkkopie heeft lokale wijzigingen!\n"
\r
9295 "N.B.: deze wijzigingen gaan niet verloren bij het verversen naar een andere revisie,\n"
\r
9296 "de werkkopie zal dus niet exact gelijk zijn aan de revisie waarnaar u ververst!"
\r
9298 #. Resource IDs: (89)
\r
9300 "Your working copy has local modifications.\n"
\r
9301 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
\r
9302 "show up in the branch/tag!"
\r
9304 "De werkkopie bevat lokale wijzigingen.\n"
\r
9305 "Als u een tak of label van de HEAD revisie maakt, dan zullen de lokale wijzigingen\n"
\r
9306 "niet in de tak/het label aanwezig zijn!"
\r
9308 #. Resource IDs: (32783)
\r
9310 msgstr "&Uitzoomen"
\r
9312 #. Resource IDs: (1069)
\r
9316 #. Resource IDs: (58117)
\r
9318 msgstr "&Inzoomen"
\r
9320 #. Resource IDs: (58118)
\r
9322 msgstr "&Uitzoomen"
\r
9324 #. Resource IDs: (32772)
\r
9325 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
\r
9326 msgstr "&Inzoomen\tCtrl-+"
\r
9328 #. Resource IDs: (32773)
\r
9329 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
\r
9330 msgstr "&Uitzoomen\tCtrl--"
\r
9332 #. Resource IDs: (2051)
\r
9335 msgstr "Zoom 100%"
\r
9337 #. Resource IDs: (3633)
\r
9345 #. Resource IDs: (3633)
\r
9353 #. Resource IDs: (32784)
\r
9355 msgstr "&Inzoomen"
\r
9357 #. Resource IDs: (2049)
\r
9361 #. Resource IDs: (2049)
\r
9363 msgstr "Uitzoomen"
\r
9365 #. Resource IDs: (2051)
\r
9366 msgid "Zoom to fit"
\r
9367 msgstr "Passend weergeven"
\r
9369 #. Resource IDs: (2051)
\r
9370 msgid "Zoom to fit in height"
\r
9371 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
\r
9373 #. Resource IDs: (2051)
\r
9374 msgid "Zoom to fit in width"
\r
9375 msgstr "Passend in breedte weergeven"
\r
9377 #. Resource IDs: (1001)
\r
9378 msgid "[Unassigned]"
\r
9379 msgstr "[niet toegewezen]"
\r
9381 #. Resource IDs: (65535)
\r
9385 #. Resource IDs: (10)
\r
9387 msgstr "toegevoegd"
\r
9389 #. Resource IDs: (65535)
\r
9390 msgid "added files"
\r
9391 msgstr "toegevoegde bestanden"
\r
9393 #. Resource IDs: (272)
\r
9395 msgid "alias (%s): %s"
\r
9396 msgstr "alias (%s): %s"
\r
9398 #. Resource IDs: (272)
\r
9401 msgstr "alias: %s"
\r
9403 #. Resource IDs: (3841)
\r
9404 msgid "an unnamed file"
\r
9405 msgstr "een bestand zonder naam"
\r
9407 #. Resource IDs: (1304)
\r
9411 #. Resource IDs: (1085)
\r
9412 msgid "and support the developers"
\r
9413 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
\r
9415 #. Resource IDs: (583)
\r
9416 msgid "another item already exists in its place."
\r
9417 msgstr "een ander onderdeel zich al op die plaats bevindt."
\r
9419 #. Resource IDs: (340)
\r
9421 "ask repository first if 'online' -\n"
\r
9422 "work entirely from cache if 'offline'"
\r
9424 "eerst archief vragen indien 'online' -\n"
\r
9425 "alleen cache gebruiken indien 'offline'"
\r
9427 #. Resource IDs: (245)
\r
9431 #. Resource IDs: (65535)
\r
9433 msgstr "auteurs: "
\r
9435 #. Resource IDs: (577)
\r
9437 "bugtraq:append\r\n"
\r
9438 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"
\r
9439 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"
\r
9440 "is appended to the log message."
\r
9442 "bugtraq:append\r\n"
\r
9443 "Gebruik 'false' als u het bugtracking ID aan het begin van de logboodschap\r\n"
\r
9444 "wilt invoegen. De standaard is 'true' en dan wordt het bugtracking ID\r\n"
\r
9445 "aan het einde van de logboodschap toegevoegd."
\r
9447 #. Resource IDs: (577)
\r
9449 "bugtraq:label\r\n"
\r
9450 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
\r
9452 "bugtraq:label\r\n"
\r
9453 "Tekstlabel van het veld waar de gebruiker het issue nummer invoert."
\r
9455 #. Resource IDs: (577)
\r
9457 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9458 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"
\r
9459 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"
\r
9460 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
\r
9462 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9463 "twee reguliere expressies gescheiden met een regelovergang.\r\n"
\r
9464 "De eerste expressie wordt gebruikt om een tekenreeks te vinden die naar een issue refereert,\r\n"
\r
9465 "de tweede expressie wordt gebruikt om het bugID uit die tekenreeks te extraheren."
\r
9467 #. Resource IDs: (577)
\r
9470 "bugtraq:message\r\n"
\r
9471 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"
\r
9472 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."
\r
9474 "bugtraq:message\r\n"
\r
9475 "Tekst die aan een log bericht wordt toegevoegd wanneer een issue nummer word ingevuld.\r\n"
\r
9476 "De tekst dient '%BUGID%' te bevatten. Dit wordt vervangen door het issue nummer."
\r
9478 #. Resource IDs: (577)
\r
9480 "bugtraq:number\r\n"
\r
9481 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
\r
9483 "bugtraq:number\r\n"
\r
9484 "Zet op 'false' indien uw bugtracking systeem geen numerieke issue-identificaties hanteert."
\r
9486 #. Resource IDs: (577)
\r
9488 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9489 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"
\r
9491 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9492 "de variabelen die worden doorgegeven aan de IBugTraqProvider"
\r
9494 #. Resource IDs: (577)
\r
9496 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9497 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"
\r
9499 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9500 "het COM uuid van de IBugTraqProvider"
\r
9502 #. Resource IDs: (577)
\r
9506 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
\r
9507 "gets replaced with the issue number."
\r
9510 "URL verwijzend naar de issue tracker. Het dient '%BUGID%' te bevatten,\r\n"
\r
9511 "dat vervangen zal worden door het issue nummer."
\r
9513 #. Resource IDs: (65535)
\r
9514 msgid "changes total: "
\r
9515 msgstr "totaal wijzigingen: "
\r
9517 #. Resource IDs: (244, 245)
\r
9519 msgstr "vastleggingen"
\r
9521 #. Resource IDs: (11)
\r
9522 msgid "conflicted"
\r
9523 msgstr "geconflicteerd"
\r
9525 #. Resource IDs: (65535)
\r
9526 msgid "connection: "
\r
9527 msgstr "verbinding: "
\r
9529 #. Resource IDs: (208)
\r
9533 "%s - revision %ld"
\r
9535 "gekopieerd van\r\n"
\r
9536 "%s - revisie %ld"
\r
9538 #. Resource IDs: (65535)
\r
9540 msgstr "gekopieerd:"
\r
9542 #. Resource IDs: (245)
\r
9546 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9548 msgstr "verwijderd"
\r
9550 #. Resource IDs: (65535)
\r
9551 msgid "disk [kB]: "
\r
9552 msgstr "schijf [kB]: "
\r
9554 #. Resource IDs: (58116)
\r
9558 #. Resource IDs: (1342)
\r
9560 msgstr "eol style"
\r
9562 #. Resource IDs: (79)
\r
9571 "is geëxporteerd naar\n"
\r
9574 #. Resource IDs: (13)
\r
9578 #. Resource IDs: (65535)
\r
9579 msgid "file external:"
\r
9580 msgstr "extern bestand:"
\r
9582 #. Resource IDs: (1005)
\r
9583 msgid "http://tortoisesvn.net"
\r
9584 msgstr "http://tortoisesvn.net"
\r
9586 #. Resource IDs: (13)
\r
9588 msgstr "genegeerd"
\r
9590 #. Resource IDs: (220)
\r
9591 msgid "ignoring ancestry"
\r
9592 msgstr "oorsprong wordt genegeerd"
\r
9594 #. Resource IDs: (13)
\r
9595 msgid "incomplete"
\r
9596 msgstr "onvolledig"
\r
9598 #. Resource IDs: (583)
\r
9599 msgid "it does not exist."
\r
9600 msgstr "het niet bestaat."
\r
9602 #. Resource IDs: (583)
\r
9603 msgid "it is already deleted."
\r
9604 msgstr "het al verwijderd is."
\r
9606 #. Resource IDs: (583)
\r
9607 msgid "it is unversioned."
\r
9608 msgstr "het zonder versiebeheer is."
\r
9610 #. Resource IDs: (214)
\r
9611 msgid "item kept locally"
\r
9612 msgstr "object lokaal bewaard"
\r
9614 #. Resource IDs: (65535)
\r
9615 msgid "last head update: "
\r
9616 msgstr "laatste HEAD verversing: "
\r
9618 #. Resource IDs: (65535)
\r
9619 msgid "last read: "
\r
9620 msgstr "laatste leesactie: "
\r
9622 #. Resource IDs: (65535)
\r
9623 msgid "last update: "
\r
9624 msgstr "laatste verversing: "
\r
9626 #. Resource IDs: (11, 195)
\r
9628 msgstr "geblokkeerd"
\r
9630 #. Resource IDs: (65535)
\r
9632 msgstr "geblokkeerd:"
\r
9634 #. Resource IDs: (65535)
\r
9635 msgid "max revision: "
\r
9636 msgstr "hoogste revisie: "
\r
9638 #. Resource IDs: (11, 65535)
\r
9640 msgstr "samengevoegd"
\r
9642 #. Resource IDs: (65535)
\r
9643 msgid "merges total: "
\r
9644 msgstr "totaal samenvoegingen:"
\r
9646 #. Resource IDs: (10)
\r
9648 msgstr "ontbrekend"
\r
9650 #. Resource IDs: (65535)
\r
9651 msgid "missing / deleted / replaced"
\r
9652 msgstr "ontbrekend / verwijderd / vervangen"
\r
9654 #. Resource IDs: (65535)
\r
9655 msgid "missing in: "
\r
9656 msgstr "ontbrekend in: "
\r
9658 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9660 msgstr "gewijzigd"
\r
9662 #. Resource IDs: (65535)
\r
9663 msgid "modified / copied"
\r
9664 msgstr "gewijzigd / gekopiëerd"
\r
9666 #. Resource IDs: (245)
\r
9670 #. Resource IDs: (199)
\r
9672 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"
\r
9673 msgstr "meerdere URLs (bijv. %s)"
\r
9675 #. Resource IDs: (18)
\r
9679 #. Resource IDs: (10)
\r
9680 msgid "no description for this command is available"
\r
9681 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
\r
9683 #. Resource IDs: (10)
\r
9684 msgid "non-versioned"
\r
9685 msgstr "zonder versiebeheer"
\r
9687 #. Resource IDs: (10)
\r
9691 #. Resource IDs: (11)
\r
9692 msgid "obstructed"
\r
9695 #. Resource IDs: (601)
\r
9699 #. Resource IDs: (3845)
\r
9704 #. Resource IDs: (601)
\r
9708 #. Resource IDs: (1406, 1407)
\r
9712 #. Resource IDs: (65535)
\r
9713 msgid "pair tokens: "
\r
9714 msgstr "token paren:"
\r
9716 #. Resource IDs: (65535)
\r
9717 msgid "path elements: "
\r
9718 msgstr "pad-elementen: "
\r
9720 #. Resource IDs: (65535)
\r
9724 #. Resource IDs: (3869)
\r
9728 #. Resource IDs: (65535)
\r
9729 msgid "possible or real conflict / obstructed"
\r
9730 msgstr "mogelijk of echt conflict / geblokkeerd"
\r
9732 #. Resource IDs: (3845)
\r
9736 #. Resource IDs: (245)
\r
9737 msgid "quarter of year"
\r
9740 #. Resource IDs: (195)
\r
9742 msgstr "alleen lezen"
\r
9744 #. Resource IDs: (10)
\r
9746 msgstr "vervangen"
\r
9748 #. Resource IDs: (220)
\r
9749 msgid "respecting ancestry"
\r
9750 msgstr "oorsprong wordt gehonoreerd"
\r
9752 #. Resource IDs: (326)
\r
9754 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
\r
9755 msgstr "revisie %s-%s, revisie %s-%s"
\r
9757 #. Resource IDs: (65535)
\r
9758 msgid "revision count: "
\r
9759 msgstr "aantal revisies: "
\r
9761 #. Resource IDs: (326)
\r
9763 msgid "revisions %s-%s, %s"
\r
9764 msgstr "revisies %s-%s, %s"
\r
9766 #. Resource IDs: (65535)
\r
9767 msgid "revisions: "
\r
9768 msgstr "revisies: "
\r
9770 #. Resource IDs: (214)
\r
9771 msgid "root project"
\r
9772 msgstr "basis project"
\r
9774 #. Resource IDs: (65535)
\r
9775 msgid "skip ranges: "
\r
9776 msgstr "bereiken overslaan: "
\r
9778 #. Resource IDs: (576)
\r
9780 "svn:eol-style\r\n"
\r
9781 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9783 "svn:eol-style\r\n"
\r
9784 "Een van 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9786 #. Resource IDs: (576)
\r
9788 "svn:executable\r\n"
\r
9789 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"
\r
9790 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
\r
9792 "svn:executable\r\n"
\r
9793 "Indien beschikbaar, maak het bestand uitvoerbaar. Deze eigenschap kan niet aan een map worden gegeven.\r\n"
\r
9794 "Een niet-recursieve poging gaat fout; een recursieve poging zet de eigenschap alleen voor bestanden in de map."
\r
9796 #. Resource IDs: (576)
\r
9798 "svn:externals\r\n"
\r
9799 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
\r
9800 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
\r
9801 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9802 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9804 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
\r
9805 "the relative URLs is:\r\n"
\r
9806 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"
\r
9807 "^/ relative to the repository root\r\n"
\r
9808 "// relative to the URL scheme\r\n"
\r
9809 "/ relative to the server's hostname"
\r
9811 "svn:externals\r\n"
\r
9812 "Een met regelovergangen gescheiden lijst van module-verwijzingen, die elk\r\n"
\r
9813 "bestaan uit een optionele revisie, een URL en een relatief pad. Bijvoorbeeld\r\n"
\r
9814 "http://example.com/repos/zig\tfoo\r\n"
\r
9815 "-r 1234\thttp://example.com/repos/zag\tfoo/bar\r\n"
\r
9817 "De URLs kunnen volledige of relatieve URLs zijn. Het formaat voor\r\n"
\r
9818 "relatieve URLs is:\r\n"
\r
9819 "../\trelatief t.o.v. de ouder-map van de externe map\r\n"
\r
9820 "^/\trelatief t.o.v. de basis van het archief (repository root)\r\n"
\r
9821 "//\trelatief t.o.v. het URL schema\r\n"
\r
9822 "/\trelatief t.o.v. de naam van de server"
\r
9824 #. Resource IDs: (576)
\r
9827 "A newline separated list of file patterns to ignore."
\r
9830 "Een met nieuwe regels gescheiden lijst van bestandsfilters die genegeerd moet worden."
\r
9832 #. Resource IDs: (576)
\r
9834 "svn:keywords\r\n"
\r
9835 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
\r
9836 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
\r
9837 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
\r
9838 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
\r
9839 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
\r
9840 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
\r
9842 "svn:keywords\r\n"
\r
9843 "Termen die vervangen moeten worden. Geldige termen zijn:\r\n"
\r
9844 "URL, HeadURL\t\t\tDe URL voor de recentste revisie van het object.\r\n"
\r
9845 "Author, LastChangedBy\t\tDe persoon die de laatste wijziging in het bestand heeft gedaan.\r\n"
\r
9846 "Date, LastChangedDate\t\tDe datum/tijd van de laatste wijziging van het object.\r\n"
\r
9847 "Rev, LastChangedRevision\tDe laatste revisie waarin het object is gewijzigd.\r\n"
\r
9848 "Id\t\t\t\tEen verkorte samenvatting van de vorige vier termen."
\r
9850 #. Resource IDs: (576)
\r
9852 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
9853 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"
\r
9854 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"
\r
9856 "/trunk:123-125,129"
\r
9858 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
9859 "Een door regelovergangen gescheiden lijst van Samenvoeg historie. Elke regel bevat\r\n"
\r
9860 "een absoluut pad gevolgd door een dubbele punt en een lijst van reviesienummers\r\n"
\r
9861 "gescheiden door komma's. Bijvoorbeeld:\r\n"
\r
9862 "/trunk:123-125,129"
\r
9864 #. Resource IDs: (576)
\r
9866 "svn:mime-type\r\n"
\r
9867 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"
\r
9868 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"
\r
9869 "Anything else is treated as binary."
\r
9871 "svn:mime-type\r\n"
\r
9872 "Het mime-type van het bestand. Wordt gebruikt om te bepalen of het bestand samengevoegd kan worden en\r\n"
\r
9873 "hoe Apache het moet aanbieden. Een mime-type dat begint met 'text/' (of een ontbrekend mime-type)\r\n"
\r
9874 "wordt als tekst behandeld. Alle andere mime-types worden als binair behandeld."
\r
9876 #. Resource IDs: (576)
\r
9878 "svn:needs-lock\r\n"
\r
9879 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"
\r
9880 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"
\r
9881 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"
\r
9882 "before they can edit it and commit changes."
\r
9884 "svn:needs-lock\r\n"
\r
9885 "Geef een willekeurige waarde (bijv. '*') om blokkeren van dit bestand\r\n"
\r
9886 "noodzakelijk te maken. Het bestand zal 'alleen lezen' gemaakt worden\r\n"
\r
9887 "wanneer het wordt opgehaald of ververst, zodat duidelijk is dat een\r\n"
\r
9888 "gebruiker eerst een blokkade moet zetten op het bestand voordat het\r\n"
\r
9889 "gewijzigd kan worden en de wijzigingen kunnen worden vastgelegd."
\r
9891 #. Resource IDs: (208)
\r
9897 "gewisseld naar\r\n"
\r
9900 #. Resource IDs: (65535)
\r
9902 msgstr "gewisseld:"
\r
9904 #. Resource IDs: (601)
\r
9905 msgid "temp. offline"
\r
9906 msgstr "tijdelijk offline"
\r
9908 #. Resource IDs: (65535)
\r
9909 msgid "text [token count]: "
\r
9910 msgstr "tekst [token aantal]: "
\r
9912 #. Resource IDs: (583)
\r
9913 msgid "there are conflicting modifications."
\r
9914 msgstr "er conflicterende wijzigingen zijn."
\r
9916 #. Resource IDs: (3845)
\r
9921 #. Resource IDs: (80, 103, 284)
\r
9926 #. Resource IDs: (208, 264)
\r
9927 msgid "tree conflict"
\r
9928 msgstr "boomconflict"
\r
9930 #. Resource IDs: (65535)
\r
9931 msgid "tree conflict:"
\r
9932 msgstr "boomcomflict:"
\r
9934 #. Resource IDs: (578)
\r
9936 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
9937 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"
\r
9938 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
9939 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
9941 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
9942 "Een lijst met eigenschappen, gescheiden door regelovergangen, die automatisch aan bestanden worden gekoppeld\r\n"
\r
9943 "die toegevoegd of geïmporteerd worden.\r\n"
\r
9944 "Formaat: <bestandsmasker> = eigenschap1=waarde1;eigenschap2=waarde2\r\n"
\r
9945 "Voorbeeld: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
9947 #. Resource IDs: (578)
\r
9949 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
9950 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
\r
9952 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
9953 "Minimumlengte van een blokkadeboodschap voordat een blokkade wordt toegestaan."
\r
9955 #. Resource IDs: (578)
\r
9957 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
9958 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"
\r
9959 "in the commit dialog."
\r
9961 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
9962 "Gebruik 'false' als u de lijst van gewijzigde bestanden niet in het engels wilt plakken\r\n"
\r
9963 "in de dialoog voor vastleggen."
\r
9965 #. Resource IDs: (578)
\r
9967 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
9968 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
\r
9970 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
9971 "Minimumlengte van een logboodschap voordat vastleggen is toegestaan."
\r
9973 #. Resource IDs: (578)
\r
9975 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
9976 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
9978 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
9979 "Een reguliere expressie die een samenvatting genereert uit een logboekboodschap in de eerst groep."
\r
9981 #. Resource IDs: (578)
\r
9983 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
9984 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"
\r
9985 "Use this as a log message template for users to fill in."
\r
9987 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
9988 "Tekenreeks die wordt getoond in het venster voor de logboodschap.\r\n"
\r
9989 "Gebruik dit als een sjabloon dat door gebruikers kan worden ingevuld."
\r
9991 #. Resource IDs: (578)
\r
9993 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
9994 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"
\r
9995 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
\r
9997 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
9998 "Stel dit op de gewenste maximale breedte van de logboodschap. In het venster voor\r\n"
\r
9999 "de logboodschap wordt een verticale lijn getoond op die positie. De standaard is 80 karakters."
\r
10001 #. Resource IDs: (578)
\r
10003 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10004 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"
\r
10005 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
\r
10007 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10008 "Stel deze eigenschap in met het gewenste taalnummer voor de logboekboodschappen.\r\n"
\r
10009 "TortoiseSVN gebruikt dan de juiste module voor spellingscontrole (indien beschikbaar)."
\r
10011 #. Resource IDs: (581)
\r
10013 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10014 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"
\r
10015 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10017 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10018 "Lijst van zelfgedefinieerde eigenschappen voor bestanden die\r\n"
\r
10019 "getoond wordt in de eigenschappen-dialoog (gescheiden door\r\n"
\r
10020 "regelovergangen)."
\r
10022 #. Resource IDs: (581)
\r
10024 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10025 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"
\r
10026 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10028 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10029 "Lijst van zelfgedefinieerde eigenschappen voor mappen die\r\n"
\r
10030 "getoond wordt in de eigenschappen-dialoog (gescheiden door\r\n"
\r
10031 "regelovergangen)."
\r
10033 #. Resource IDs: (577)
\r
10035 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10036 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
\r
10038 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10039 "Gebruik 'yes' als u gewaarschuwd wilt worden als er geen bugtracking ID\r\n"
\r
10040 "wordt opgegeven bij het vastleggen."
\r
10042 #. Resource IDs: (65535)
\r
10043 msgid "user revprops total: "
\r
10044 msgstr "totaal gebruikers revprops: "
\r
10046 #. Resource IDs: (563)
\r
10047 msgid "values are different"
\r
10048 msgstr "waarden verschillen"
\r
10050 #. Resource IDs: (579)
\r
10053 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
10054 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"
\r
10055 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"
\r
10056 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
\r
10058 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
10059 "URL naar de webviewer van het archief voor een specifiek bestand en revisie.\r\n"
\r
10060 "De tekst %REVISION% in de URL wordt vervangen door het revisienummer,\r\n"
\r
10061 "de tekst %PATH% wordt vervangen door het pad naar het bestand (t.o.v. de root van het archief)."
\r
10063 #. Resource IDs: (579)
\r
10066 "webviewer:revision\r\n"
\r
10067 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"
\r
10068 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
\r
10070 "webviewer:revision\r\n"
\r
10071 "URL naar de webviewer van het archief voor een specifieke revisie.\r\n"
\r
10072 "De tekst %REVISION% in de URL wordt vervangen door het revisienummer."
\r
10074 #. Resource IDs: (245)
\r
10078 #. Resource IDs: (65535)
\r
10079 msgid "word tokens: "
\r
10080 msgstr "woorden: "
\r
10082 #. Resource IDs: (65535)
\r
10083 msgid "words [uncompressed]: "
\r
10084 msgstr "woorden [ongecomprimeerd]:"
\r
10086 #. Resource IDs: (245)
\r
10090 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
\r
10094 #. Resource IDs: (1382)
\r
10095 msgid "{BugTraq}"
\r
10096 msgstr "{BugTraq}"
\r