Don't set an exception filter for the shell extension
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_es.po
blob6297b4e0b80ecbb730070f415e130393ae6019cd
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2018 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ivan_rodriguez <ivan_rodriguez@xyratex.com>, 2014
8 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015-2016
9 # Roberto Gómez, 2017
10 # Roberto Gómez, 2017
11 # strel, 2015-2018
12 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-01-25 15:57+0000\n"
19 "Last-Translator: strel\n"
20 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/es/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: es\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
28 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
29 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
30 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
31 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
32 #    A = Alt key     (or blank if not used)
33 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
34 #    S = Shift key   (or blank if not used)
35 #    X = upper case character
36 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
37 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
38 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
39 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
40 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
41 #, c-format
42 msgid "! %d"
43 msgstr "! %d"
45 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
46 msgid "# authors shown individually:"
47 msgstr "# autores mostrados individualmente:"
49 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
50 #, c-format
51 msgid "%.2f MiB transferred"
52 msgstr "%.2f MiB transferidos"
54 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
55 #, c-format
56 msgid "%1 contained an unexpected object."
57 msgstr "%1 contenía un objeto no esperado."
59 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contains an incorrect path."
62 msgstr "%1 contiene una ruta incorrecta."
64 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect schema."
67 msgstr "%1 contiene un esquema incorrecto."
69 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
70 #, c-format
71 msgid "%1 has a bad format."
72 msgstr "%1 tiene un formato incorrecto."
74 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
75 #, c-format
76 msgid "%1 was not found."
77 msgstr "no se encontró %1."
79 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
80 #, c-format
81 msgid "%1!d! Day ago"
82 msgstr "Hace %1!d! día"
84 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Days ago"
87 msgstr "Hace %1!d! días"
89 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Hour ago"
92 msgstr "Hace %1!d! hora"
94 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hours ago"
97 msgstr "Hace %1!d! horas"
99 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Minute ago"
102 msgstr "Hace %1!d! minuto"
104 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Month ago"
107 msgstr "Hace %1!d! mes"
109 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Months ago"
112 msgstr "Hace %1!d! meses"
114 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Second ago"
117 msgstr "Hace %1!d! segundo"
119 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Seconds ago"
122 msgstr "Hace %1!d! segundos"
124 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Week ago"
127 msgstr "Hace %1!d! semana"
129 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Weeks ago"
132 msgstr "Hace %1!d! semanas"
134 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Year ago"
137 msgstr "Hace %1!d! año"
139 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Years ago"
142 msgstr "Hace %1!d! años"
144 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! items selected"
147 msgstr "%1!d! objetos seleccionados"
149 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! minutes ago"
152 msgstr "Hace %1!d! minutos"
154 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
155 #, c-format
156 msgid "%1!s! (%2!s!)"
157 msgstr "¡%1!s! (¡%2!s!)"
159 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "%1!s!\n"
163 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
164 msgstr "%1!s!\nMostrando %2!d! archivos, %3!d! submodulos y %4!d! carpetas, %5!d! objetos en total"
166 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "%1!s!\n"
170 "Size %2!s!"
171 msgstr "%1!s!\nTamaño %2!s!"
173 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "%1: %2\n"
177 "Continue running script?"
178 msgstr "%1: %2\n¿Continuar ejecutando secuencia?"
180 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%1\n"
184 "Cannot find this file.\n"
185 "Verify that the correct path and file name are given."
186 msgstr "%1\nNo se encontró el archivo.\nCompruebe que tanto archivo y ruta sean correctos"
188 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
189 #, c-format
190 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
191 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
193 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
194 #, c-format
195 msgid "%I64d Bytes transferred"
196 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
198 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
199 #, c-format
200 msgid "%I64d KiB transferred"
201 msgstr "%I64d KiB transferidos"
203 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
204 #, c-format
205 msgid "%Ts [Recovered]"
206 msgstr "%Ts [Recuperada]"
208 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "%Ts\n"
212 "%Ts"
213 msgstr "%Ts\n%Ts"
215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
216 #, c-format
217 msgid "%d commits ahead \"%s\""
218 msgstr "%d consignaciones (commits) por delante de \"%s\""
220 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
221 #, c-format
222 msgid "%d files changed"
223 msgstr "%d archivos cambiados"
225 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
226 #, c-format
227 msgid "%d files removed."
228 msgstr "%d archivos eliminados."
230 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
231 #, c-format
232 msgid "%d files reverted to %s."
233 msgstr "%d archivos restituidos a %s."
235 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
236 #, c-format
237 msgid "%d files selected, %d files total"
238 msgstr "%d archivos seleccionados, de %d archivos"
240 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
241 #, c-format
242 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
243 msgstr "%d autor(es) más activo(s) con al menos %d consignaciones (commits) cada uno (%d %%)"
245 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%i%% alpha\n"
249 "click to toggle alpha\n"
250 "double click to automatically toggle alpha"
251 msgstr "%i%% alfa\nclic para alternar a alfa\ndoble clic para alternar de forma automática a alfa"
253 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
254 #, c-format
255 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
256 msgstr "%ld minuto(s) y %ld segundo(s)"
258 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
259 #, c-format
260 msgid "%ld of %ld"
261 msgstr "%ld de %ld"
263 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
264 #, c-format
265 msgid "%s - at revision: %d"
266 msgstr "%s - en la revisión: %d"
268 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
269 #, c-format
270 msgid "%s in %s"
271 msgstr "%s en %s"
273 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
274 #, c-format
275 msgid "%s requires Git >= %s"
276 msgstr "%s necesita Git >= %s"
278 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
279 #, c-format
280 msgid "%s, at %s"
281 msgstr "%s, de %s"
283 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
284 #, c-format
285 msgid "%s: Working Tree"
286 msgstr "%s: Árbol de trabajo (working tree)"
288 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "%s\n"
292 "Could not be cleanly patched."
293 msgstr "%s\nNo puede parchearse limpiamente."
295 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s\n"
299 "Do you want to remove it anyway?"
300 msgstr "%s\n¿Quieres eliminarlo de todos modos?"
302 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "is a directory, not a file!\n"
307 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
308 msgstr "%s\n¡es in directorio, no un archivo!\nTortoiseGitMerge no puede comparar directorios."
310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
311 msgid "&..."
312 msgstr "&..."
314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
315 msgid "&3 way merge"
316 msgstr "&Combinar (merge) a 3 bandas"
318 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
319 msgid "&Abort"
320 msgstr "&Abortar"
322 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
323 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
324 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
326 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
327 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
328 msgstr "&Acerca de TortoiseGitMerge..."
330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
331 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
332 msgid "&Add"
333 msgstr "&Añade"
335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
336 msgid "&Add Filter"
337 msgstr "&Añadir filtro"
339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
340 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
341 msgid "&Add New/Save"
342 msgstr "&Añadir/Guardar"
344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
345 msgid "&Add it"
346 msgstr "&Añádelo"
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
349 msgid "&Add..."
350 msgstr "&Añadir..."
352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
353 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
354 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
355 msgid "&Advanced..."
356 msgstr "&Avanzado..."
358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
359 msgid "&All"
360 msgstr "&Todo"
362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
363 msgid "&All Branches"
364 msgstr "&Todos los ramales"
366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
367 msgid "&Apply Patch"
368 msgstr "&Aplicar Parche"
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
371 msgid "&Apply unified diff"
372 msgstr "&Aplicar dif. unificado"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
375 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
376 msgstr "&Autocerrar cuadro de diálogo de Git.exe:"
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
379 msgid "&Autoload Putty Key"
380 msgstr "&Autocargar clave Putty"
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
383 msgid "&Backup original file"
384 msgstr "&Respaldar archivo original"
386 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
387 msgid "&Blame"
388 msgstr "&Acuse"
390 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
391 msgid "&Blame changes"
392 msgstr "&Cambios de acuses"
394 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
395 msgid "&Blame revisions"
396 msgstr "&Revisiones de acuses"
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
399 msgid "&Border:"
400 msgstr "&Borde:"
402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
403 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
404 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
405 msgid "&Branch"
406 msgstr "&Ramal"
408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
409 msgid "&Branch:"
410 msgstr "&Ramal:"
412 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
413 msgid "&Browse repository"
414 msgstr "&Explorar repositorio"
416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
417 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
418 msgid "&Browse..."
419 msgstr "&Explorar..."
421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
422 msgid "&CD-ROM"
423 msgstr "&CD-ROM"
425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
426 msgid "&Cancel"
427 msgstr "&Cancela"
429 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
430 msgid "&Clean up..."
431 msgstr "&Limpiar..."
433 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
434 msgid "&Clear"
435 msgstr "&Limpia"
437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
438 msgid "&Clear stash"
439 msgstr "&Limpiar acopio (stash)"
441 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
442 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
443 msgid "&Close"
444 msgstr "&Cerrar"
446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
447 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
448 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
449 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
450 msgid "&Commit"
451 msgstr "&Consignar (commit)"
453 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
454 msgid "&Commit submodule..."
455 msgstr "&Consignar (commit) submódulo..."
457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
458 msgid "&Commit w/o"
459 msgstr "&Consignar (commit) sin"
461 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
462 msgid "&Commit..."
463 msgstr "&Consignar (commit)..."
465 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
466 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
467 msgid "&Compare revisions"
468 msgstr "&Comparar revisiones"
470 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
471 msgid "&Compressed Graph"
472 msgstr "&Gráfico comprimido"
474 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
475 msgid "&Continue"
476 msgstr "&Continuar"
478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
479 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
480 msgid "&Copy"
481 msgstr "&Copiar"
483 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
484 msgid "&Copy\tCtrl+C"
485 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
488 #. 65535)
489 msgid "&Credential helper:"
490 msgstr "Asistente de &credenciales:"
492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
493 msgid "&Custom"
494 msgstr "&Personalizar"
496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
497 msgid "&Default"
498 msgstr "&Predeterminado"
500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
501 #. IDS_MENUREMOVE)
502 msgid "&Delete"
503 msgstr "&Eliminar"
505 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
506 msgid "&Delete (keep local)"
507 msgstr "&Eliminar (mantener local)"
509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
510 msgid "&Delete Filter"
511 msgstr "&Borrar filtro"
513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
514 msgid "&Delete remote && local"
515 msgstr "&Eliminar en remoto y local"
517 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
518 msgid "&Detect moved or copied lines"
519 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas"
521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
522 msgid "&Detect moved or copied lines:"
523 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas:"
525 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
526 msgid "&Diff"
527 msgstr "&Dif."
529 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
530 msgid "&Diff with previous version"
531 msgstr "&Dif. con versión anterior"
533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
534 msgid "&Directory:"
535 msgstr "&Directorio"
537 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
538 msgid "&Disabled"
539 msgstr "&Deshabilitado"
541 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
542 msgid "&Discard"
543 msgstr "&Descartar"
545 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
546 msgid "&Do the same for the rest"
547 msgstr "&Lo mismo para el resto"
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
550 msgid "&Don't ask me again"
551 msgstr "&No me pregunte de nuevo"
553 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
554 msgid "&Don't show this message again"
555 msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo"
557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
558 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
559 msgid "&Don't store these settings now."
560 msgstr "&No guardar estas configuraciones ahora."
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
563 msgid "&Down"
564 msgstr "&Abajo"
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
567 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
568 msgid "&Download"
569 msgstr "&Descarga"
571 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
572 msgid "&Edit"
573 msgstr "&Edita"
575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
576 msgid "&Edit .git/config"
577 msgstr "&Editar .git/config"
579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
580 msgid "&Edit ALL"
581 msgstr "&Editar TODO"
583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
584 msgid "&Edit Filter"
585 msgstr "&Editar filtro"
587 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
588 msgid "&Edit conflicts"
589 msgstr "&Editar conflictos"
591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
592 msgid "&Edit..."
593 msgstr "&Editar..."
595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
596 msgid "&Edit/Split commit"
597 msgstr "&Editar/Dividir consignación (commit)"
599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
600 msgid "&Email Patch"
601 msgstr "&Enviar parche por correo"
603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
604 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
605 msgid "&Email:"
606 msgstr "&Correo:"
608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
609 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
610 msgid "&Enable"
611 msgstr "&Habilitar"
613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
614 msgid "&Enable Proxy Server"
615 msgstr "&Habilitar servidor proxy"
617 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
618 msgid "&Enable edit"
619 msgstr "&Habilitar edición"
621 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
622 msgid "&Exit"
623 msgstr "&Salir"
625 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
626 msgid "&Exit\tCtrl+W"
627 msgstr "&Salir\tCtrl+W"
629 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
630 msgid "&Export selection to..."
631 msgstr "&Exportar selección a..."
633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
634 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
635 msgid "&External"
636 msgstr "&Externo"
638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
639 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
640 msgid "&Extra PATH:"
641 msgstr "PATH (ruta) &extra:"
643 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
644 msgid "&File"
645 msgstr "&Archivo"
647 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
648 msgid "&Filter"
649 msgstr "&Filtro"
651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
652 msgid "&Find"
653 msgstr "&Buscar"
655 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
656 msgid "&Find\tCtrl+F"
657 msgstr "&Buscar\tCtrl+F"
659 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
660 msgid "&Fit images in window\tF"
661 msgstr "&Ajustar imágenes a la ventana\tF"
663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
664 msgid "&Fixed drives"
665 msgstr "&Unidades fijas"
667 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
668 #. Menu)
669 msgid "&Follow renames"
670 msgstr "&Seguir renombrando"
672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
673 msgid "&Font for log messages:"
674 msgstr "&Fuente mensajes de Reg.:"
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
677 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
678 #. 65535)
679 msgid "&Font:"
680 msgstr "&Fuente:"
682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
683 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
684 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
685 msgid "&Force"
686 msgstr "&Forzar"
688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
689 msgid "&Force Rebase"
690 msgstr "&Forzar reasentado (rebase)"
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
693 msgid "&From:"
694 msgstr "&Desde:"
696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
697 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
698 msgstr "&Generar par de claves para PuTTY"
700 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
701 msgid "&Git"
702 msgstr "&Git"
704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
705 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
706 msgstr "&Estilo Git de consignación (--rmdir)"
708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
709 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
710 msgid "&Git.exe Path:"
711 msgstr "Ruta de &git.exe:"
713 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
714 msgid "&Go to\tCtrl+G"
715 msgstr "&Ir a\tCtrl+G"
717 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
718 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
719 msgstr "&Rutas cambiadas sin relación Grises"
721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
722 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
723 msgid "&HEAD"
724 msgstr "&HEAD"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
727 #. Control id 1552)
728 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
729 msgstr "&Duro (hard): Restablece el árbol de trabajo y el índice (descarta todos los cambios locales)"
731 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
732 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
733 msgid "&Help"
734 msgstr "&Ayuda"
736 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
737 msgid "&Help Topics"
738 msgstr "&Temas de ayuda"
740 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
741 msgid "&Hide"
742 msgstr "&Oculta"
744 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
745 msgid "&Hide/Show the patch file list"
746 msgstr "&Ocultar/Mostrar la lista de ficheros de parche (patch)"
748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
749 msgid "&Icon Set:"
750 msgstr "&Juego de iconos:"
752 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
753 msgid "&Ignore"
754 msgstr "&Ignorar"
756 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
757 #, c-format
758 msgid "&Ignore %d items by name"
759 msgstr "&Ignorar %d objetos por nombre"
761 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
762 msgid "&Ignore multiple items by name"
763 msgstr "&Ignorar múltiples elementos por nombre"
765 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
766 msgid "&Ignore whitespace"
767 msgstr "&Ignorar espacio en blanco"
769 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
770 msgid "&Image info\tI"
771 msgstr "&Información de la imagen\tI"
773 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
774 msgid "&Import..."
775 msgstr "&Importar..."
777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
778 msgid "&Initialize submodules (--init)"
779 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
781 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
782 msgid "&Install"
783 msgstr "&Instala"
785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
786 msgid "&Jump to first difference when loading"
787 msgstr "&Saltar a la primera diferencia cuando cargue"
789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
790 msgid "&Keep CR"
791 msgstr "&Mantener CR"
793 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
794 msgid "&Keep current state"
795 msgstr "&Mantener estado actual"
797 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
798 msgid "&Labels"
799 msgstr "&Etiquetas"
801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
802 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
803 msgid "&Language:"
804 msgstr "&Lenguaje:"
806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
807 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
808 msgstr "&Iniciar rebase (reasentado) después de fetch (descargar)"
810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
811 msgid "&Limit search to modified lines"
812 msgstr "&Limitar búsqueda a líneas modificadas"
814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
815 msgid "&Limit:"
816 msgstr "&Límite:"
818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
819 msgid "&Line number"
820 msgstr "&Número de línea"
822 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
823 #, c-format
824 msgid "&Line number (%d - %d)"
825 msgstr "&Número de línea  (%d - %d)"
827 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
828 msgid "&Link image positions"
829 msgstr "&Posiciones de vínculo de imagen"
831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
832 msgid "&List View"
833 msgstr "&Ver lista"
835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
836 msgid "&Local Branch:"
837 msgstr "&Ramal local:"
839 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
840 msgid "&Local branches"
841 msgstr "&Ramales locales"
843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
844 msgid "&Local:"
845 msgstr "&Local:"
847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
848 msgid "&Max line length for inline diffs"
849 msgstr "&Longitud máxima de línea para dif. en-linea"
851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
852 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
853 msgid "&Merge"
854 msgstr "&Combinar (merge)"
856 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
857 msgid "&Merge unrelated history"
858 msgstr "&Combinar (merge) historial no relacionado"
860 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
861 msgid "&Merge..."
862 msgstr "&Combinar..."
864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
865 msgid "&Merging"
866 msgstr "&Combinando"
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
869 msgid "&Message"
870 msgstr "&Mensaje"
872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
873 msgid "&Message:"
874 msgstr "&Mensaje:"
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
877 #. Control id 1551)
878 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
879 msgstr "&Mixto (mixed): Deja intacto el árbol de trabajo, restablece el índice"
881 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
882 msgid "&Moved blocks"
883 msgstr "&Bloques movidos"
885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
886 msgid "&Name"
887 msgstr "&Nombre"
889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
890 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
891 msgid "&Name:"
892 msgstr "&Nombre:"
894 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
895 msgid "&Navigate"
896 msgstr "&Explorar"
898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
899 msgid "&Network drives"
900 msgstr "&Unidades de red"
902 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
903 msgid "&New "
904 msgstr "&Nuevo"
906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
907 msgid "&Next >"
908 msgstr "&Siguiente>"
910 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
911 msgid "&Next Page"
912 msgstr "&Página siguiente"
914 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
915 msgid "&No"
916 msgstr "&No"
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
919 msgid "&No fetch"
920 msgstr "&No descargar (fetch)"
922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
923 msgid "&None"
924 msgstr "&Nada"
926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
927 msgid "&Notepad2"
928 msgstr "&Bloc de notas2"
930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
931 msgid "&OK"
932 msgstr "&OK"
934 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
935 msgid "&One Page"
936 msgstr "&Página única"
938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
939 msgid "&Onto"
940 msgstr "&Sobre"
942 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
943 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
944 msgid "&Open"
945 msgstr "&Abrir"
947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
948 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
949 msgstr "&Abrir Git para Sitio Web de Windows"
951 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
952 msgid "&Open...\tCtrl+O"
953 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
956 msgid "&Options"
957 msgstr "&Opciones"
959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
960 msgid "&Overlay Icon:"
961 msgstr "&Icono sobrepuestos:"
963 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
964 msgid "&Overlay images\tO"
965 msgstr "Superp&oner imágenes\tO"
967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
968 msgid "&Override branch if exists"
969 msgstr "&Eludir ramal (branch) si existe"
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
972 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
973 #. 5002)
974 msgid "&Password:"
975 msgstr "&Contraseña:"
977 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
978 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
979 msgid "&Paste"
980 msgstr "&Pega"
982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
983 msgid "&Pick ALL"
984 msgstr "&Escojer TODOS"
986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
987 msgid "&Port:"
988 msgstr "&Puerto:"
990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
991 msgid "&Preserve merges"
992 msgstr "&Preservar combinaciones (merge)"
994 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
995 msgid "&Print..."
996 msgstr "&Imprimir..."
998 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
999 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1000 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
1002 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1003 msgid "&Proceed"
1004 msgstr "&Proceder"
1006 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1007 msgid "&Pull"
1008 msgstr "&Incorporar (pull)"
1010 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1011 msgid "&Pull..."
1012 msgstr "&Incorporar (Pull)..."
1014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1015 msgid "&Push all branches"
1016 msgstr "&Impulsar (push) todos las ramales"
1018 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1019 msgid "&ReCommit"
1020 msgstr "&ReConsignar (commit)"
1022 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1023 msgid "&Rebase"
1024 msgstr "&Reasentar (rebase)"
1026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1027 msgid "&Recursive"
1028 msgstr "&Recursivo"
1030 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1031 msgid "&Redo"
1032 msgstr "&Repetir"
1034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1035 msgid "&Ref:"
1036 msgstr "&Ref:"
1038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1039 msgid "&Refresh"
1040 msgstr "&Refrescar"
1042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1043 msgid "&Regular Expression"
1044 msgstr "&Expresión regular"
1046 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1047 msgid "&Remind me later"
1048 msgstr "&Recordármelo más tarde"
1050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1051 msgid "&Remote Branch:"
1052 msgstr "&Ramal remoto:"
1054 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1055 msgid "&Remote branches"
1056 msgstr "&Ramales remotos"
1058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1059 #. Control id 1503)
1060 msgid "&Remote:"
1061 msgstr "&Remota:"
1063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1064 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1065 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1066 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1067 msgid "&Remove"
1068 msgstr "&Quitar"
1070 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1071 msgid "&Remove this file from index"
1072 msgstr "&Eliminar archivo del índice"
1074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1075 msgid "&Replace"
1076 msgstr "&Reemplazar"
1078 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1079 msgid "&Repo-browser"
1080 msgstr "&Explorador-Repos"
1082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1083 msgid "&Reset filter"
1084 msgstr "&Restablecer filtro"
1086 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1087 msgid "&Resolved"
1088 msgstr "&Resuelto"
1090 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1091 msgid "&Restore"
1092 msgstr "&Restaura"
1094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1095 msgid "&Restore old state"
1096 msgstr "&Restaurar el estado anterior"
1098 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1099 msgid "&Retry"
1100 msgstr "&Reintentar"
1102 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1103 msgid "&Revert change by this commit"
1104 msgstr "&Revertir cambios de esta consignación (commit)"
1106 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1107 msgid "&Revert changes by these commits"
1108 msgstr "&Revertir cambios de estas consignaciones (commits)"
1110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1111 msgid "&SSH client:"
1112 msgstr "&Cliente SSH:"
1114 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1115 msgid "&Save"
1116 msgstr "&Guarda"
1118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1119 #. Control id 1023)
1120 msgid "&Save authentication"
1121 msgstr "&Guarda autentificación"
1123 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1124 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1125 msgid "&Save graph as..."
1126 msgstr "&Guardar gráfico como..."
1128 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1129 msgid "&Save list of selected files to..."
1130 msgstr "&Guardar lista de archivos seleccionados a..."
1132 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1133 msgid "&Save\tCtrl+S"
1134 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
1136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1137 msgid "&Search..."
1138 msgstr "&Buscar..."
1140 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1141 msgid "&Set Git path"
1142 msgstr "&Ajustar ruta de Git"
1144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1145 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1146 msgstr "&Establecer ascendencia (upstream)/rastreo de ramal remoto"
1148 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1149 msgid "&Settings"
1150 msgstr "&Configuraciones"
1152 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1153 msgid "&Settings..."
1154 msgstr "&Configuraciones..."
1156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1157 msgid "&Signing key ID:"
1158 msgstr "&ID de la clave de firma:"
1160 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1161 msgid "&Skip"
1162 msgstr "&Saltar"
1164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1165 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1166 msgstr "&Blando: Deja inalterados el árbol de trabajo y el índice"
1168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1169 #. Control id 1524)
1170 msgid "&Squash"
1171 msgstr "&Compactar (squash)"
1173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1174 msgid "&Squash ALL"
1175 msgstr "&Compactar (squash) TODO"
1177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1178 msgid "&Start"
1179 msgstr "&Iniciar"
1181 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1182 msgid "&Stash"
1183 msgstr "&Acopiar (stash)"
1185 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1186 msgid "&Status Bar"
1187 msgstr "&Barra de estado"
1189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1190 msgid "&Switch to new branch"
1191 msgstr "&Cambiar a nuevo ramal"
1193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1194 msgid "&Symbol View"
1195 msgstr "&Ver símbolos"
1197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1198 msgid "&Tab size:"
1199 msgstr "&Tamaño de ficha:"
1201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1202 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1203 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1204 msgid "&Tag"
1205 msgstr "&Etiqueta"
1207 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1208 msgid "&Tags"
1209 msgstr "&Etiquetas"
1211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1212 msgid "&Tags:"
1213 msgstr "&Etiquetas:"
1215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1216 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1217 msgstr "&Límite de tiempo en segundos para detener el análisis de autocompletado"
1219 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1220 msgid "&Toolbar"
1221 msgstr "&Barra de tareas"
1223 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1224 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1225 msgstr "&Ventanas acopladas y barras de tareas"
1227 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1228 msgid "&TortoiseGit"
1229 msgstr "&TortoiseGit"
1231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1232 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1233 msgid "&TortoiseGitMerge"
1234 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1237 msgid "&Trunk:"
1238 msgstr "&Troncal:"
1240 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1241 msgid "&Try Again"
1242 msgstr "&Intentar de nuevo"
1244 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1245 msgid "&Two Page"
1246 msgstr "&Dos páginas"
1248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1249 #. id 1076)
1250 msgid "&URL:"
1251 msgstr "&URL:"
1253 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1254 msgid "&Undo"
1255 msgstr "&Deshacer"
1257 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1258 msgid "&Unified diff"
1259 msgstr "&Dif. Unificado"
1261 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1262 msgid "&Unified diff with"
1263 msgstr "&Unificar Dif. con"
1265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1266 msgid "&Unknown drives"
1267 msgstr "&Unidades desconocidas"
1269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1270 msgid "&Up"
1271 msgstr "&Arriba"
1273 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1274 msgid "&Update item to revision"
1275 msgstr "&Actualizar objeto a la revisión"
1277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1278 msgid "&Upstream:"
1279 msgstr "&Ascendencia (upstream):"
1281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1282 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1283 msgstr "&Usar autocompletar en rutas de archivos y palabras clave"
1285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1286 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1287 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1288 msgid "&Username:"
1289 msgstr "&Nombre de Usuario:"
1291 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1292 msgid "&View"
1293 msgstr "&Ver"
1295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1296 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1297 msgstr "&Advertir cuando falte el Firmado-por en la consignación (commit)"
1299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1300 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1301 msgid "&Whole Project"
1302 msgstr "&Proyecto entero"
1304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1305 #. id 20085)
1306 msgid "&Whole word"
1307 msgstr "&Palabra completa"
1309 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1310 msgid "&Within file"
1311 msgstr "&Dentro del fichero"
1313 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1314 msgid "&Yes"
1315 msgstr "&Sí"
1317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1318 msgid "&add \"cherry picked from\""
1319 msgstr "&añadir \"elemento tomado de\""
1321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1322 msgid "&ignore space change"
1323 msgstr "&Ignorar cámbios de espacios"
1325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1326 msgid "&known changes"
1327 msgstr "&cambios conocidos"
1329 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1330 msgid "(TortoiseGit default)"
1331 msgstr "(TortoiseGit predeterminado)"
1333 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1334 #, c-format
1335 msgid "(from %s)"
1336 msgstr "(desde %s)"
1338 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1339 msgid "(no changelist)"
1340 msgstr "(sin lista de cambios)"
1342 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1343 msgid "(no line number)"
1344 msgstr "(sin números de línea)"
1346 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1347 msgid "(no value)"
1348 msgstr "(sin valor)"
1350 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1351 msgid "(not found)"
1352 msgstr "(no encontrado)"
1354 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1355 msgid "(unknown)"
1356 msgstr "(desconocido)"
1358 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1359 #, c-format
1360 msgid "+ %d"
1361 msgstr "+ %d"
1363 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1364 #, c-format
1365 msgid "- %d"
1366 msgstr "- %d"
1368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1369 msgid "- all -"
1370 msgstr "- todo -"
1372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1373 msgid "--&all"
1374 msgstr "--&todo"
1376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1377 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1378 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1379 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1380 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1381 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1382 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1383 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1384 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1385 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1386 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1387 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1388 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1389 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1390 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1391 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1392 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1393 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1394 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1395 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1396 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1397 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1398 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1399 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1400 msgid "..."
1401 msgstr "..."
1403 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1404 msgid ".git/config in the repository root"
1405 msgstr ".git/config en la raíz del repositorio"
1407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1408 msgid ".git/info/exclude"
1409 msgstr ".git/info/exclude"
1411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1412 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1413 msgstr ".gitignore en los directorios que contengan los objetos"
1415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1416 msgid ".gitignore in the repository root"
1417 msgstr ".gitignore en la raiz de repositorio"
1419 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1420 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1421 msgstr ".tgitconfig en la raíz del repositorio"
1423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1424 msgid "< &Previous"
1425 msgstr "< &Anterior"
1427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1428 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1429 #. Control id 65535)
1430 msgid "<<"
1431 msgstr "<<"
1433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1434 msgid "<All Branches>"
1435 msgstr "<Todos los ramales>"
1437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1438 msgid "<Auto Generated by Git>"
1439 msgstr "<Autogenerado por Git>"
1441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1442 msgid "<Basic Refs>"
1443 msgstr "<Basic Refs>"
1445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1446 msgid "<Local Branches>"
1447 msgstr "<Ramales locales>"
1449 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1450 msgid "<No branch>"
1451 msgstr "<Sin ramal>"
1453 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1454 msgid "<new changelist>"
1455 msgstr "<nueva lista de cambios>"
1457 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1458 msgid "<placeholder>"
1459 msgstr "<señalizador>"
1461 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1462 msgid "?"
1463 msgstr "¿?"
1465 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1466 msgid ""
1467 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1468 "This can cause problems so you should avoid it."
1469 msgstr "Ya existe un ramal (branch) con el mismo nombre para la etiqueta (tag) que ha introducido (por tanto la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlo."
1471 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1472 msgid "A branch with this name already exists."
1473 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre."
1475 #. Resource IDs: (1088)
1476 msgid ""
1477 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1478 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1479 msgstr "Un proceso de combinación (merge) está activo, por lo que esta consignación (commit) será una consignación de combinación. Para abortar una combinación, tiene que efectuar un restablecimiento (reset) o una adquisición (checkout) forzada."
1481 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1482 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1483 msgstr "Hay una nueva versión dispònible. ¡Por favor, descargue la versión actual!"
1485 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1486 msgid ""
1487 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1488 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1489 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1490 msgstr "Una lista separada por saltos de línea de rutas para las cuales se muestran revestimientos de icono.\nSi añade un caracter '?' al final de una ruta, entonce sólo se incluirá esta ruta.\nSi añade un '*' o ningún caracter en absoluto al final de una ruta, entonces todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también se incluirán."
1492 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1493 msgid ""
1494 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1495 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1496 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1497 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se muestra menú contextual.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de este.\nUna lista vacía permitirá el menú contextual en todas las rutas."
1499 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1500 msgid ""
1501 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1502 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1503 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1504 "An empty list will allow overlays on all paths."
1505 msgstr "Una lista de rutas separadas por caracteres 'nueva línea' para las cuales no se muestran sobreimpresiones en los iconos.\nSi añade un caracter '?' al final de una ruta, entonces sólo se excluirá esta ruta.\nSi añade un '*' o ningún caracter en absoluto al final de una ruta, entonces todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también están excluidos.\nUna lista vacía permitirá sobreimpresiones en todas las rutas."
1507 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1508 msgid "A required resource was unavailable."
1509 msgstr "Un recurso requerido no estaba disponible."
1511 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1512 msgid ""
1513 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1514 "This can cause problems so you should avoid it."
1515 msgstr "Ya existe una etiqueta (tag) con el mismo nombre para el ramal (branch) que ha indroducido (por tanto la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlo."
1517 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1518 msgid "A tag with this name already exists."
1519 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre."
1521 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1522 msgid ""
1523 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1524 "If you don't have one use NotePad."
1525 msgstr "Un programa visor de archivos GNU diff (archivos de parche).\nSi no dispone de uno utilice NotePad."
1527 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1528 msgid "A&bort"
1529 msgstr "A&bortar"
1531 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1532 msgid "A&bout"
1533 msgstr "A&cerca de"
1535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1536 msgid "A&pply"
1537 msgstr "A&plicar"
1539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1540 msgid "Abbreviate renamings"
1541 msgstr "Renombrados abreviados"
1543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1544 msgid "Abbreviated size"
1545 msgstr "Tamaño abreviado"
1547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1548 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1549 msgid "Abort"
1550 msgstr "Abortar"
1552 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1553 msgid "Abort &Merge"
1554 msgstr "Abortar &combinación (merge)"
1556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1557 msgid "Abort Merge"
1558 msgstr "Abortar combinación (merge)"
1560 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1561 msgid "Aborts a running merge."
1562 msgstr "Aborta una combinación (merge) en marcha."
1564 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1565 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1566 msgstr "Ace&rca de TortoiseGitMerge"
1568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1569 msgid "About TortoiseGit"
1570 msgstr "Acerca de TortoiseGit"
1572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1573 msgid "About TortoiseGitBlame"
1574 msgstr "Acerca de TortoiseGitBlame"
1576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1577 msgid "About TortoiseGitMerge"
1578 msgstr "Acerca de TortoiseGitMerge"
1580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1581 msgid "Accept certificate"
1582 msgstr "Aceptar certificado"
1584 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1585 #, c-format
1586 msgid "Access to %1 was denied."
1587 msgstr "El acceso a %1 fue denegado."
1589 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1590 msgid "Action"
1591 msgstr "Acción"
1593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1594 msgid "Action log"
1595 msgstr "Reg. de acción"
1597 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1598 msgid "Actions"
1599 msgstr "Acciones"
1601 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1602 msgid "Activate Task List"
1603 msgstr "Activar lista de tareas"
1605 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1609 "Discard all changes to %1?"
1610 msgstr "¡Los objetos ActiveX no puden guardarse mientras sales de Windows!\n¿Descartar todos los cambios de 1%?"
1612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1613 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1614 msgid "Add"
1615 msgstr "Añadir"
1617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1618 msgid "Add &Signed-off-by"
1619 msgstr "Añadir &Firmado por"
1621 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1622 #, c-format
1623 msgid "Add '%s' to dictionary"
1624 msgstr "Añadir '%s' al diccionario"
1626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1627 msgid "Add Remote"
1628 msgstr "Añadir Remoto"
1630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1631 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1632 msgstr "Añadir \"&Firmado por\""
1634 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1635 msgid "Add another commit?"
1636 msgstr "¿Añadir otra consignación (commit)?"
1638 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1639 msgid "Add extension specific diff program"
1640 msgstr "Añadir programa específico para extensiones diff"
1642 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1643 msgid "Add extension specific merge program"
1644 msgstr "Añadir programa merge específico de extensión"
1646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1647 msgid "Add new files automatically to Git"
1648 msgstr "Añadir archivos nuevos automáticamente a Git"
1650 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1651 msgid "Add to &ignore list"
1652 msgstr "Añadir a lista de &ignorados"
1654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1655 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1656 msgid "Add..."
1657 msgstr "Añadir..."
1659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1660 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1661 msgstr "Añadir/Editar programa Diff/Merge específico de extensión"
1663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1664 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1665 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1666 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1667 msgid "Added"
1668 msgstr "Añadido"
1670 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Added the file pattern(s)\n"
1674 "%s\n"
1675 "to the ignore list."
1676 msgstr "Añadir el archivo plantilla(s)\n%s\na lista de ignorados."
1678 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1679 msgid "Adding"
1680 msgstr "Añadiendo"
1682 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1683 msgid "Adds file(s) to Git control"
1684 msgstr "Añadir archivo(s) al control de Git"
1686 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1687 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1688 msgstr "Añadir archivo(s) seleccionado(s) o la mascaradearchivo a la lista de 'ignorar'"
1690 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1691 msgid ""
1692 "Adjust the settings\n"
1693 "Settings"
1694 msgstr "Ajustes de configuraciones\nConfiguraciones"
1696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1697 msgid "Advanced"
1698 msgstr "Avanzado"
1700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1701 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1702 msgstr "Configuraciones avanzadas Diff/Merge"
1704 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1705 msgid "Advanced diff settings"
1706 msgstr "Configuraciones avanzadas Dif."
1708 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1709 msgid "Advanced merge settings"
1710 msgstr "Ajustes avanzados de combinación (merge)"
1712 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1713 msgid "All"
1714 msgstr "Todo"
1716 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1717 msgid "All Files (*.*)"
1718 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
1720 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1721 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1722 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||"
1724 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1725 msgid "All Parents"
1726 msgstr "Todos los Antecesores"
1728 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1729 msgid "All basic refs"
1730 msgstr "Todas las refs básicas"
1732 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1733 msgid "All local branches"
1734 msgstr "Todos los ramales locales"
1736 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1737 msgid "All refs"
1738 msgstr "Todas las refs"
1740 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1741 msgid "All tags"
1742 msgstr "Todas las etiquetas (tags)"
1744 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1745 msgid "All tags only"
1746 msgstr "Sólo Etiquetas"
1748 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1749 msgid ""
1750 "Allow Editing for this view\n"
1751 "Allow Edit"
1752 msgstr "Permitir edición de esta vista\nPermitir edición"
1754 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1755 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1756 msgstr "Permitir URL de Gravatar personalizado"
1758 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1759 msgid ""
1760 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1761 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1762 msgstr "Permite crear una consignación (commit) vacía que sólo tenga un mensaje de consignación y ningún fichero (cfr. git commit --allow-empty)."
1764 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1765 msgid "Already up to date."
1766 msgstr "Ya está actualizado."
1768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1769 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1770 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el archivo remoto seleccionado para este ramal local"
1772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1773 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1774 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el ramal remoto seleccionado para este ramal local"
1776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1777 msgid "Always show long format"
1778 msgstr "Mostrar siempre el formato largo"
1780 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1781 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1782 msgstr "Usar siempre la configuración local del sistema para mostrar las fechas y horas"
1784 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1785 msgid "Amend"
1786 msgstr "Rectificar"
1788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1789 msgid "Amend &Last Commit"
1790 msgstr "Modificar &última Consigna"
1792 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1793 msgid ""
1794 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1795 msgstr "Un editor alternativo, que preferiblemente debe soportar finales de línea *nix"
1797 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "An external diff program used\n"
1801 "for comparing different revisions of files\n"
1802 "\n"
1803 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1804 "%base: the base file\n"
1805 "%mine: the modified file"
1806 msgstr "Utilizar un programa Diff externo\npara comparar diferencias entre revisiones de archivos\n\nPuedes especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%base: archivo base\n%mine: el archivo modificado"
1808 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "An external merge program used\n"
1812 "to resolve conflicted files.\n"
1813 "\n"
1814 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1815 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1816 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1817 "%mine: your own file, with your changes\n"
1818 "%base: the original file without your changes"
1819 msgstr "Un progarma merge externo usado\npara resolver ficheros en conflicto.\n\nPuede especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%merged: el fichero en conflicto, dónde guardarlo\n%theirs: el fichero como está en el repositorio\n%mine: su propio fichero, con sus cambios\n%base: el fichero original sin sus cambios"
1821 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1822 #, c-format
1823 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1824 msgstr "Un controlador de archivos incorrecto fue asociado con 1%."
1826 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1827 msgid "An unknown error has occurred."
1828 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
1830 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1831 #, c-format
1832 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1833 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido mientras accedía a %1"
1835 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1836 #, c-format
1837 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1838 msgstr "¡Se encontró un tipo de línea desconocido en el línea %d !"
1840 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1841 msgid "Annotated tags"
1842 msgstr "Etiquetas (tags) anotadas"
1844 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1845 msgid "Append right block"
1846 msgstr "Anexar bloque derecho"
1848 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1849 msgid "Append this block to left"
1850 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
1852 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1853 msgid "Apply &Patch..."
1854 msgstr "Aplicar &parche..."
1856 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1857 msgid "Apply Patch Serial..."
1858 msgstr "Aplicar parche de serie..."
1860 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1861 msgid "Apply Patch..."
1862 msgstr "Aplicar parche..."
1864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1865 msgid "Apply Patches"
1866 msgstr "Aplicar parches"
1868 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1869 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1870 msgstr "Aplicar una serie de parches desde cuenta de correo"
1872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1873 msgid "Apply unified diff"
1874 msgstr "Aplicar Dif, unificado"
1876 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1877 msgid "Arabic"
1878 msgstr "Arábigo"
1880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1881 #. Control id 1495)
1882 msgid "Arbitrary &URL:"
1883 msgstr "&URL arbitraria:"
1885 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1886 msgid "Are you sure to reset columns?"
1887 msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer columnas?"
1889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1890 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1891 msgstr "¿Seguro que desea cancelar el proceso de reasentamiento (rebase)?"
1893 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1894 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1895 msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar?"
1897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
1898 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1899 msgstr "¿Seguro que deseas marcar el(los) archivo(s) en conflicto como resuelto(s)?"
1901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
1905 "the last update!"
1906 msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir %d elemento(s)? ¡Perderá TODOS los cambios desde la última actualización!"
1908 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
1909 #, c-format
1910 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1911 msgstr "¿Seguro que quieres salvar a\"%s\"?"
1913 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
1914 msgid "Arrange &vertical\tV"
1915 msgstr "Disponer en &vertical\tV"
1917 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
1918 #, c-format
1919 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1920 msgstr "'%s' asignado a la lista de cambios"
1922 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
1923 msgid "Assume Unchanged"
1924 msgstr "Considerar inalterado"
1926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
1927 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
1928 msgid "Assume valid/unchanged"
1929 msgstr "Considerar válido/inalterado"
1931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
1932 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1933 msgstr "Considerar válido/inalterado (\"Necesita-bloqueo\" en TortoiseSVN)"
1935 #. Resource IDs:
1936 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
1937 #. - Menu)
1938 msgid "At file &creation"
1939 msgstr "Al &crear el fichero"
1941 #. Resource IDs:
1942 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
1943 msgid "At file creation"
1944 msgstr "Al crear el fichero"
1946 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
1947 #, c-format
1948 msgid "At revision: %d"
1949 msgstr "A la revisión: %d"
1951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
1952 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1953 msgstr "Por el momento, sólo puede renombrar ramales."
1955 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
1956 msgid "Attempted an unsupported operation."
1957 msgstr "Se intentó una operación no soportada"
1959 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
1960 #, c-format
1961 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1962 msgstr "Se intentó acceder más allá del final de %1."
1964 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
1965 #, c-format
1966 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1967 msgstr "Se intentó leer cuando se escribía en %1."
1969 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
1970 #, c-format
1971 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1972 msgstr "Se intentó escribir cuando se leía de %1."
1974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
1975 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1976 msgstr "Atención: ¡Este comando afecta a todo el árbol de trabajo!"
1978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1979 #. Control id 160)
1980 msgid "Authentication"
1981 msgstr "Autentificación"
1983 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
1984 msgid "Authentication and credential store"
1985 msgstr "Almacenamiento de autentificación y credenciales"
1987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
1988 msgid "Authentication data"
1989 msgstr "Datos de autentificación"
1991 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
1992 msgid "Author"
1993 msgstr "Autor"
1995 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
1996 msgid "Author Email"
1997 msgstr "E-mail del Autor"
1999 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2000 msgid "Author email addresses"
2001 msgstr "Dirección de correo electrónico del autor"
2003 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2004 msgid "Author names"
2005 msgstr "Nombres de los autores"
2007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2008 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2009 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2011 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2012 msgid "Authors"
2013 msgstr "Autores"
2015 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2016 msgid "Authors (full)"
2017 msgstr "Autores (completo)"
2019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2020 msgid "Authors case sensitive"
2021 msgstr "Alfabéticamente A_a-Z_z "
2023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2024 msgid "Auto CrLf convert"
2025 msgstr "Auto convertir CrLf"
2027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2028 msgid "Auto Crlf:"
2029 msgstr "Auto Crlf:"
2031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2032 msgid "Auto&Crlf"
2033 msgstr "Auto&Crlf"
2035 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2036 msgid "Auto-close if no conflicts"
2037 msgstr "Auto-cerrar si no hay confictos"
2039 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2040 msgid "Auto-close if no errors"
2041 msgstr "Auto-cerrar si no hay errores"
2043 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2044 msgid "Auto-close if no further options are available"
2045 msgstr "Auto-cerrar si no hay opciones adicionales disponibles."
2047 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2048 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2049 msgstr "Auto-cerrar si ninguna combinación, añade o borra"
2051 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2052 msgid ""
2053 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2054 "from the files that you have changed as you type a log message."
2055 msgstr "Auto-completar palabra sugerida (generalmente clases, nombres de miembros)\ndesde los archivos que has cambiado cuando escribes un mensaje de registro."
2057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2058 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2059 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2062 msgid "Autoload Putty &Key"
2063 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2065 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2066 msgid "Automatic"
2067 msgstr "Automático"
2069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2070 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2071 msgstr "Comprobación automática semanal de &nuevas versiones."
2073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2074 msgid "Autotext Tester"
2075 msgstr "Probador de autotexto"
2077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2078 msgid "Average"
2079 msgstr "Promedio"
2081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2082 #. Control id 1011)
2083 msgid "B&rowse..."
2084 msgstr "E&xplorar..."
2086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2087 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2088 msgid "Background"
2089 msgstr "Segundo plano"
2091 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2092 msgid "Baltic"
2093 msgstr "Báltico"
2095 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2096 msgid "Bar Graph"
2097 msgstr "Gráfico de barras"
2099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2100 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2101 msgid "Base"
2102 msgstr "Base"
2104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2105 msgid "Base On"
2106 msgstr "Basada en"
2108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2109 msgid "Base file:"
2110 msgstr "Archivo base:"
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2113 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2114 msgstr "Basado en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2116 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2117 msgid "Basic Info"
2118 msgstr "Info Básica"
2120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2121 msgid "Between files:"
2122 msgstr "Entre los ficheros:"
2124 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2125 msgid "Big5 (Traditional)"
2126 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2128 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2129 msgid "Bisect bad"
2130 msgstr "Bifurcación mala"
2132 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2133 msgid "Bisect good"
2134 msgstr "Bifurcación buena"
2136 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2137 msgid "Bisect reset"
2138 msgstr "Reiniciar bisección (bisect)"
2140 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2141 msgid "Bisect skip"
2142 msgstr "Omitir bifurcado"
2144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2145 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2146 msgid "Bisect start"
2147 msgstr "Iniciar bifurcación"
2149 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2150 msgid ""
2151 "Bitmap\n"
2152 "a bitmap"
2153 msgstr "Mapa de bit \na mapa de bit"
2155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2156 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2157 msgid "Blame"
2158 msgstr "Acuse"
2160 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2161 msgid "Blame error"
2162 msgstr "Error de Acuse"
2164 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2165 msgid "Blame previous revision"
2166 msgstr "Acuse de la versión anterior"
2168 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2169 msgid "Blames each line of a file on an author"
2170 msgstr "Acuse de autor en cada línea de archivo"
2172 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2173 msgid "Blend alpha"
2174 msgstr "Combinación alfa"
2176 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2177 msgid "Blocks"
2178 msgstr "Bloques"
2180 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2181 msgid "Body"
2182 msgstr "Cuerpo"
2184 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2185 msgid ""
2186 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2187 "Only one of those can be specified."
2188 msgstr "¡Se ha indicado tanto /logmsgfile como /logmsg\nSólo se puede especificar uno de ellos."
2190 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2191 msgid ""
2192 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2193 msgstr "¡La ruta al archivo del parche y la ruta de destino deben ser rutas absolutas!"
2195 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2196 msgid "Bottom View:"
2197 msgstr "Vista inferior:"
2199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2200 msgid "Br&owse..."
2201 msgstr "Ex&plorar..."
2203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2204 msgid "Branc&h:"
2205 msgstr "Ram&a:"
2207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2208 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2209 #. IDS_PROC_BRANCH)
2210 msgid "Branch"
2211 msgstr "Ramal"
2213 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Branch %s behind %s\n"
2217 "%s will fastforward to %s"
2218 msgstr "El ramal %s trás %s\n%s avanzará rápidamente a %s"
2220 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2221 msgid "Branch (FF)"
2222 msgstr "Ramal (avance rápido)"
2224 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2225 msgid "Branch Name"
2226 msgstr "Nombre del ramal"
2228 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2229 msgid "Branch RevNo"
2230 msgstr "Nº rev. del ramal"
2232 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2233 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2234 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no es válido."
2236 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2237 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2238 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no debe estar vacío o no será válido."
2240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2241 msgid "Branch:"
2242 msgstr "Ramal:"
2244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2245 msgid "Bro&wse..."
2246 msgstr "Ex&plorar..."
2248 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2249 msgid "Browse References"
2250 msgstr "Explorar referencias"
2252 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2253 msgid "Browse for the external diff program"
2254 msgstr "Buscar el programa externo de diff"
2256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2257 msgid "Browse references"
2258 msgstr "Explorar referencias"
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2261 msgid "Browse..."
2262 msgstr "Explorar..."
2264 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2265 msgid "Bug-ID"
2266 msgstr "ID-mala"
2268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2269 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2270 msgstr "E&xpression de identificador-de-fallo:"
2272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2273 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2274 msgstr "ID-mala/Nº-problema:"
2276 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2277 msgid "Bug-IDs"
2278 msgstr "IDs-malas"
2280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2281 msgid "BugTraq"
2282 msgstr "BugTraq"
2284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2285 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2286 msgstr "Probador de expresiones regulares de Bugtraq - TortoiseGit"
2288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2289 #. Control id 1559)
2290 msgid "Button1"
2291 msgstr "Botón1"
2293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2294 msgid "Button3"
2295 msgstr "Botón3"
2297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2298 #. 65535)
2299 msgid ""
2300 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2301 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2302 msgstr "Por defecto Git no guarda/almacena-en-caché las credenciales. Sin embargo, puede configurar un asistente de credenciales (recomendado) o usar manualmente %HOME%/_netrc."
2304 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2305 msgid "C"
2306 msgstr "C"
2308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2309 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2310 #. 1216)
2311 msgid "C&heck now"
2312 msgstr "C&omprobar ahora"
2314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2315 msgid "C&ommit"
2316 msgstr "C&onsignar (commit)"
2318 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2319 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2320 msgstr "C&rear ramal/etiqueta desde la revisión"
2322 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2323 msgid "C&ut"
2324 msgstr "C&ortar"
2326 #. Resource IDs: (59137)
2327 msgid "CAP"
2328 msgstr "CAP"
2330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2331 msgid "CC:"
2332 msgstr "CC:"
2334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2335 msgid "Calculate"
2336 msgstr "Calcular"
2338 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2339 #, c-format
2340 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2341 msgstr "La llamada a git.exe falló (código de salida: %d). Por favor, compruebe la ruta de git.exe."
2343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2344 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2345 msgstr "Puede hacer doble-clic en la lista de registro para comparar con revisión anterior"
2347 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2348 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2349 msgstr "No se puede activar un objeto ActiveX estático."
2351 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Can't copy \n"
2355 "%s\n"
2356 "to\n"
2357 "%s"
2358 msgstr "No se puede copiar \n%s\na\n%s"
2360 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2361 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2362 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2363 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2364 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2365 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2366 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2367 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2368 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2369 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2370 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2371 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2372 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2373 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2374 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2375 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2376 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2377 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2378 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2379 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2380 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2381 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2382 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2383 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2384 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2385 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2386 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2387 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2388 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2389 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2390 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2391 msgid "Cancel"
2392 msgstr "Cancelar"
2394 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2395 msgid ""
2396 "Cancel\n"
2397 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2398 msgstr "Cancelar\nNo salir de TortoiseGitMerge"
2400 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2401 msgid ""
2402 "Cancel\n"
2403 "Don't switch the views"
2404 msgstr "Cancelar\nNo cambiar vistas"
2406 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2407 msgid ""
2408 "Cancel\n"
2409 "Keep the empty file."
2410 msgstr "Cancelar\nMantener el archivo vacío."
2412 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2413 msgid ""
2414 "Cancel\n"
2415 "Resolve the conflicts first."
2416 msgstr "Cancelar\nResolver conflictos primero"
2418 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2419 msgid ""
2420 "Cancel\n"
2421 "Stay with current files"
2422 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los archivos actuales"
2424 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2425 msgid ""
2426 "Cancel\n"
2427 "Stay with current settings"
2428 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los ajustes acutales"
2430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2431 msgid ""
2432 "Cannot combine commits now.\n"
2433 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2434 msgstr "Ahora no se pueden combinar consignaciones.\nAsegúrese de que está viendo el registro (log) de su ramal actual y no se aplicaron filtros."
2436 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2437 msgid ""
2438 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2439 "so."
2440 msgstr "No se puede forzar la actualización del ramal (branch) actual. Use el comando reset (restablecer) si quiere hacerlo así."
2442 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2445 msgstr "No se puede mostrar el acuse.\"%s\"  no está bajo el control de versiones por Git."
2447 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2448 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2449 msgstr "No se puede mostrar dif. debido a nuevas líneas incoherentes en el archivo."
2451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2452 msgid "Cascaded context menu"
2453 msgstr "Menú contextual en cascada"
2455 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2456 msgid "Case-sensitive"
2457 msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas"
2459 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2460 msgid "Celtic"
2461 msgstr "Celta"
2463 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2464 msgid "Central European"
2465 msgstr "Centro Europa"
2467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2468 msgid "Certificate verification failed!"
2469 msgstr "¡La verificación del certificado falló!"
2471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2472 msgid "Change log"
2473 msgstr "Registro de cambios"
2475 #. Resource IDs: (57606)
2476 msgid ""
2477 "Change the printer and printing options\n"
2478 "Print Setup"
2479 msgstr "Cambiar la impresora y las opciones de impresión\nAjustes de impresora"
2481 #. Resource IDs: (57605)
2482 msgid ""
2483 "Change the printing options\n"
2484 "Page Setup"
2485 msgstr "Cambiar las opciones de impresión\nAjustes de página"
2487 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2488 msgid "Change the window position"
2489 msgstr "Cambiar posición de ventana"
2491 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2492 msgid "Change the window size"
2493 msgstr "Cambiar tamaño de ventana"
2495 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2496 msgid "Change type"
2497 msgstr "Cambiar tipo"
2499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2500 msgid "Changed Files"
2501 msgstr "Archivos modificados"
2503 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2504 #, c-format
2505 msgid "Changed files between %s and %s"
2506 msgstr "Se cambiaron los ficheros entre %s y %s"
2508 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2509 #, c-format
2510 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2511 msgstr "Archivos modificados entre %s, %s y %s, %s"
2513 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2514 #, c-format
2515 msgid "Changed files: %d"
2516 msgstr "Archivos modificados: %d"
2518 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2519 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2520 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados"
2522 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2523 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2524 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2526 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2527 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2528 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados"
2530 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2531 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2532 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2534 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2535 #, c-format
2536 msgid "Changelist %s moved"
2537 msgstr "Lista de cambios %s movida"
2539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2540 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2541 msgstr "Cambios realizados (doble-click en el archivo para dif.):"
2543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2544 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2545 msgstr "Posición del caracter dónde mostrar una línea borde, en los cuadros de texto de consignas:"
2547 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2548 msgid "Check"
2549 msgstr "Comprobar"
2551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2552 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2553 msgstr "Buscar actualizaciones - TortoiseGit"
2555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2556 msgid "Check For Updates..."
2557 msgstr "Buscar actualizaciones..."
2559 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2560 msgid "Check for modi&fications"
2561 msgstr "Buscar modi&ficaciones"
2563 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2564 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2565 msgstr "Revise el fichero de ayuda para la \"Ruta de git.exe\""
2567 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2568 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2569 msgstr "Comprobar la ruta y/o URL que has introducido."
2571 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2572 msgid ""
2573 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2574 "of the TortoiseGit submenu"
2575 msgstr "Marca aquellas entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual principal en vez de en el submenú TortoiseGit"
2577 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2578 msgid ""
2579 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2580 "menu (SHIFT + right click)"
2581 msgstr "Marque esas entradas de menú que quiere que aparezcan sólo en el menú contextual extendido (MAYÚS + clic secundario)"
2583 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2584 msgid "Check to show relative times in log messages"
2585 msgstr "Marcar para mostrar tiempos relativos en mensajes de reg."
2587 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2588 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2589 msgstr "Marcar para usar un formato  abreviado de fecha y hora en los mensajes de reg."
2591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2592 msgid "Check:"
2593 msgstr "Comprobar:"
2595 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2596 msgid "Checkout"
2597 msgstr "Adquirir (checkout)"
2599 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2600 msgid "Checkout with merge"
2601 msgstr "Adquirir con combinación"
2603 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2604 msgid "Cherry Pick"
2605 msgstr "Entresacar"
2607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2608 msgid "Cherry Pick failed"
2609 msgstr "Fallo al entresacar"
2611 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2612 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2613 msgstr "Entresacar las consignas seleccionadas..."
2615 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2616 msgid "Cherry Pick this commit..."
2617 msgstr "Entresacar esta consigna..."
2619 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2620 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2621 msgstr "¡Entresacado fallido! ¿Mantener esta consigna?"
2623 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2624 msgid "Chinese"
2625 msgstr "Chino"
2627 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2628 msgid "Choose Repository"
2629 msgstr "Elejir repositorio"
2631 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2632 msgid "Chronological reversed (git default)"
2633 msgstr "Cronológía invertida (predeterminado en git)"
2635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2636 msgid "Clean"
2637 msgstr "Limpiar"
2639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2640 msgid "Clean Type"
2641 msgstr "Tip de limpieza"
2643 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2644 msgid "Clean permanently"
2645 msgstr "Limpiar permanentemente"
2647 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2648 msgid "Clean to recycle bin"
2649 msgstr "Limpiar a la papelera de reciclaje"
2651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2652 msgid "Clean up stale remote branches"
2653 msgstr "Limpiar ramales remotos caducos"
2655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2656 msgid "Cleaning up"
2657 msgstr "Limpiando"
2659 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2660 msgid "Cleaning up."
2661 msgstr "Limpiando."
2663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2667 "%s"
2668 msgstr "Falló la limpieza al procesar una de las siguientes rutas:\n%s"
2670 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2674 "%s"
2675 msgstr "La limpieza ha procesado con éxito las siguientes rutas:\n%s"
2677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2678 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2679 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2680 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2681 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2682 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2683 msgid "Clear"
2684 msgstr "Limpiar"
2686 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2687 #, c-format
2688 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2689 msgstr "Limpia %ld URLs almacenadas para %ld árboles de trabajo"
2691 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2692 #, c-format
2693 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2694 msgstr "Limpia %ld mensajes de registro (log) almacenados para %ld árboles de trabajo"
2696 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2700 msgstr "Limpiar %ld emparejamientos de usuarios/contraseñas,%ld certificados ssl y %ld nombres-de-usuarios"
2702 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2703 #, c-format
2704 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2705 msgstr "Limpia la caché de mensajes de Reg. de %ld repositorios"
2707 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2708 msgid ""
2709 "Clears the stored authentication.\n"
2710 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2711 msgstr "Limpiar los datos de autentificación almacenados.\nTendrás que introducir usuario y contraseña para todos los repositorios."
2713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2714 #, c-format
2715 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2716 msgstr "Limpiar los tamaños y las posiciones almacenadas de %ld diálogos"
2718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2719 msgid "Click here to go to the website"
2720 msgstr "Pulse aquí para ir al sitio web"
2722 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2723 msgid "Click here to select a recently typed message"
2724 msgstr "Pulse aquí para seleccionar un mensaje escrito recientemente"
2726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2727 msgid ""
2728 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2729 "extension"
2730 msgstr "Pulsa  en \"Avanzado\" para especificar programas alternativos de dif.  basados en extensión de archivo"
2732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2733 msgid ""
2734 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2735 "extension"
2736 msgstr "Pulse en \"Avanzada\" para especificar programas de combinación (merge) alternativos basados en la extensión del fichero"
2738 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2739 msgid ""
2740 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2741 "Use text blocks"
2742 msgstr "Haz clic aquí para ver los comandos para mover bloques de texto\nUso de bloques de texto"
2744 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2745 msgid "Clipboard"
2746 msgstr "Portapapeles"
2748 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2749 msgid "Clone"
2750 msgstr "Clonar"
2752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2753 msgid "Clone Existing Repository"
2754 msgstr "Clonar repositorio existente"
2756 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2757 msgid "Clone a repository"
2758 msgstr "Clonar un repositorio"
2760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2761 msgid "Clone into Bare Repo"
2762 msgstr "Clonar en repo vacío"
2764 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2765 msgid "Clone..."
2766 msgstr "Clonar..."
2768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2769 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2770 msgid "Close"
2771 msgstr "Cerrar"
2773 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2774 msgid "Close manually"
2775 msgstr "Cerrar manuálmente"
2777 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2778 msgid ""
2779 "Close print preview mode\n"
2780 "Cancel Preview"
2781 msgstr "Cerrar el modo vista previa de impresión \nCancelar vista previa"
2783 #. Resource IDs: (57602)
2784 msgid ""
2785 "Close the active document\n"
2786 "Close"
2787 msgstr "Cerrar documento activo \nCerrar"
2789 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2790 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2791 msgstr "Cerrar la ventana activa, e indicar que guarde los documentos"
2793 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2794 msgid "Collapse"
2795 msgstr "Contraer"
2797 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2798 msgid ""
2799 "Collapse unchanged sections\n"
2800 "Collapse"
2801 msgstr "españolinglésfrancésContraer secciones sin cambios\nContraer"
2803 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2804 msgid "Color by age, &continuous"
2805 msgstr "Color antiguedad &continuo"
2807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2808 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2809 #. 65535)
2810 msgid "Colors"
2811 msgstr "Colores"
2813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2814 msgid "Combine One Mail"
2815 msgstr "Combiar un correo"
2817 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2818 msgid "Combine to one commit"
2819 msgstr "Combinar en una consigna"
2821 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2822 msgid "Command"
2823 msgstr "Comando"
2825 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2826 msgid "Command Line"
2827 msgstr "Línea de comandos"
2829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2830 msgid "Command Line To Execute:"
2831 msgstr "Línea de comandos a ejecutar:"
2833 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2834 msgid "Command failed."
2835 msgstr "Comando fallido."
2837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2838 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2839 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2840 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2841 msgid "Commit"
2842 msgstr "Consigna"
2844 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2845 #, c-format
2846 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2847 msgstr "La consignación (commit) %s NO es visible ahora mismo."
2849 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2850 #, c-format
2851 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2852 msgstr "No se encontró la consignación (commit) %s en \"%s\". ¿Actualizar submódulo ahora?"
2854 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2855 msgid "Commit && &Push"
2856 msgstr "Consignar e &Impulsar (commit && push)"
2858 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
2859 msgid "Commit Date"
2860 msgstr "Fecha de consigna"
2862 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
2863 msgid "Commit Email"
2864 msgstr "Correo Conignador"
2866 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
2867 msgid "Commit Finish"
2868 msgstr "Término de consigna"
2870 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
2871 msgid "Commit Info"
2872 msgstr "Info. de consigna"
2874 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
2875 msgid "Commit Message"
2876 msgstr "Mensaje de Consigna"
2878 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
2879 msgid "Commit Name"
2880 msgstr "Consignador"
2882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
2883 msgid "Commit Ordering:"
2884 msgstr "Orden de consignas:"
2886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
2887 msgid "Commit super project"
2888 msgstr "Consignar super proyecto"
2890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
2891 msgid "Commit to:"
2892 msgstr "Consignar a:"
2894 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
2895 msgid "Commit..."
2896 msgstr "Consignar..."
2898 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
2899 msgid "Commits by author"
2900 msgstr "Consignas por autor"
2902 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
2903 msgid "Commits by date"
2904 msgstr "Consignas por fecha"
2906 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
2907 #, c-format
2908 msgid "Commits each %s"
2909 msgstr "Consignas cada %s"
2911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
2912 msgid "Commits each week:"
2913 msgstr "Consignas cada semana:"
2915 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
2916 msgid "Commits your changes to the repository"
2917 msgstr "Consignar tus cambios al repositorio"
2919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
2920 msgid "Committer Email"
2921 msgstr "E-mail del consignador"
2923 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
2924 msgid ""
2925 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2926 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2927 "\n"
2928 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2929 msgstr "¡Consignando una carpeta no versionada no añadirá recursivamente tus elementos hijos! \nPuede que quieras añadir estas carpetas recusivamente usando \"Añadir...\" en el menú contextual de elementos.\n\nAsegúrate antes de continuar la consigna."
2931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2932 msgid "Common Name:"
2933 msgstr "Nombre común:"
2935 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
2936 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
2937 msgid "Compare &HEAD revisions"
2938 msgstr "Comparar revisiones &HEAD"
2940 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
2941 msgid "Compare change sets"
2942 msgstr "Comparar baterías de cambios "
2944 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
2945 msgid "Compare selected refs"
2946 msgstr "Comparar refs seleccionadas"
2948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
2949 msgid "Compare tags"
2950 msgstr "Comparar etiquetas"
2952 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
2953 msgid "Compare two files"
2954 msgstr "Comaprar dos archivos"
2956 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
2957 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
2958 msgid "Compare whitespaces"
2959 msgstr "Comparar espacios en blanco"
2961 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
2962 msgid "Compare with &working tree"
2963 msgstr "Comparar con el &árbol de trabajo"
2965 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
2966 msgid "Compare with b&ase"
2967 msgstr "Comparar con b&ase"
2969 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
2970 msgid "Compare with previous revision"
2971 msgstr "Comparar con versión anterior"
2973 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
2974 msgid ""
2975 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2976 "Compare whitespaces"
2977 msgstr "Compara todos los espacios en blanco al hacer dif.\nComparar espacios en blanco"
2979 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
2980 msgid ""
2981 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2982 "you made"
2983 msgstr "Comparar archivo con la última revisón de consigna para ver los cambios que has hecho."
2985 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
2986 msgid "Completed"
2987 msgstr "Completado"
2989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2990 msgid "Config"
2991 msgstr "Config"
2993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
2994 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
2995 #. Control id 65535)
2996 msgid "Config source"
2997 msgstr "Config fuente "
2999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3000 msgid "Config type:"
3001 msgstr "Config tipo:"
3003 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3004 msgid "Configure Filter Regex"
3005 msgstr "Configurar filtro regex"
3007 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3008 msgid "Configure Filter Regexes"
3009 msgstr "Configurar expresiones regulares de filtros"
3011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3012 msgid "Configure Hook Scripts"
3013 msgstr "Configurar scripts de enganches (hooks)"
3015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3016 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3017 msgstr "Configurar la integración del Seguimiento de problemas"
3019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3020 msgid ""
3021 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3022 "endings."
3023 msgstr "Configure un editor alternativo, que preferiblemente pueda manejar finales de línea *nix"
3025 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3026 msgid "Configure git.exe"
3027 msgstr "Configurar git.exe"
3029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3030 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3031 msgstr "Configurar el programa a uar para la comparación de archivos de diferentes revisiones"
3033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3034 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3035 msgstr "Configurar el programa a uar para resolver archivos en conflicto."
3037 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3038 msgid "Configure user information"
3039 msgstr "Configurar información de usuario"
3041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3042 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3043 msgstr "Configurar el programa visor para archivos dif. GNU (archivos de parche)"
3045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3046 msgid "Confirm to kill running git process"
3047 msgstr "Confirmar al matar el proceso que ejecute git"
3049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3050 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3051 msgid "Conflict"
3052 msgstr "Conflictos"
3054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3055 msgid "Conflict Files"
3056 msgstr "Archivos de Conflictos"
3058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3059 msgid "Conflict resolved"
3060 msgstr "Conflicto resuelto"
3062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3063 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3064 msgid "Conflicted"
3065 msgstr "En conflicto"
3067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3068 msgid "Conflicts"
3069 msgstr "Conflictos"
3071 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3072 #, c-format
3073 msgid "Conflicts: %d"
3074 msgstr "Conflictos: %d"
3076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3077 msgid "Context lines for patches"
3078 msgstr "Líneas de contexto para parches"
3080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3081 msgid "Continue"
3082 msgstr "Continuar"
3084 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3085 msgid "Convert spaces to tabs"
3086 msgstr "Convertir espacios en tabulaciones"
3088 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3089 msgid "Convert tabs to spaces"
3090 msgstr "Convertir tabulaciones en espacios"
3092 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3093 msgid "Cop&y"
3094 msgstr "Cop&iar"
3096 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3097 msgid "Copied"
3098 msgstr "Copiado"
3100 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3101 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3102 msgid "Copy"
3103 msgstr "Copiar"
3105 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3106 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3107 msgstr "Copiar SHA-1 al portapapeles"
3109 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3110 msgid "Copy all information to clipboard"
3111 msgstr "Copiar toda la información al portapapeles"
3113 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3114 msgid "Copy and rename"
3115 msgstr "Copiar y renombrar"
3117 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3118 msgid "Copy log to clipboard"
3119 msgstr "Copiar Reg. al portapapeles"
3121 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3122 msgid "Copy paths to clipboard"
3123 msgstr "Copiar rutas al portapapeles"
3125 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3126 msgid "Copy ref names"
3127 msgstr "Copiar nombres de ref"
3129 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3130 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3131 msgstr "Copiar selección al por&tapapeles"
3133 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3134 msgid ""
3135 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3136 "Copy"
3137 msgstr "Copia la selección al Portapapeles\nCopiar"
3139 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3140 msgid "Copy to clipboard"
3141 msgstr "Copiar al portapapeles"
3143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3144 #, c-format
3145 msgid "Copy: New name for %s"
3146 msgstr "Copiar: Nuevo nombre para %s"
3148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3149 #, c-format
3150 msgid "Copying %s"
3151 msgstr "Copiando %s"
3153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3154 msgid "Copying..."
3155 msgstr "Copiando..."
3157 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3158 msgid "Corrections"
3159 msgstr "Correcciones"
3161 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3162 #, c-format
3163 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3164 msgstr "¡No se pudo añadir %s a la lista de ignorados!"
3166 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3167 msgid "Could not check for a newer version!"
3168 msgstr "¡No se pudo comprobar nuevas versiones!"
3170 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3171 #, c-format
3172 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3173 msgstr "¡No se pudo buscar una nueva versión! %s (Código de error: 0x%08X)"
3175 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Could not copy the files!\n"
3179 "\n"
3180 "%s"
3181 msgstr "¡No se pudo copiar los archivos!\n\n%s"
3183 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3184 #, c-format
3185 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3186 msgstr "No se puedo crear %1 porque el directorio está lleno."
3188 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3189 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3190 msgstr "¡No se pudo averiguar revisión de la última consigna!"
3192 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3193 msgid "Could not find Super-project"
3194 msgstr "No se puedo encontrar Super-project"
3196 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3197 msgid ""
3198 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3199 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3200 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3201 msgstr "No se pudo encontrar \"msysgit\" o \"windows\" en versionstring (cadena de versión) de git.exe.\nSi está usando el git del entorno cygwin o msys2, tiene que habilitar trucos especiales.\nPara más información vea el fichero de ayuda para las palabras clave \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
3203 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3207 "Got: \"%s\""
3208 msgstr "No se pudo leer la información de versión de git.exe.\nSe obtuvo: \"%s\""
3210 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3211 msgid "Could not get the status!"
3212 msgstr "¡No se pudo obtener el estado!"
3214 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3217 msgstr "No se pudo abrir %1 porque hay demasiados archivos abiertos."
3219 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Could not open the file\n"
3223 "%s"
3224 msgstr "No se puedo abrir el archivo\n%s"
3226 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3227 #, c-format
3228 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3229 msgstr "No se pudo eliminar %1 porque es el directorio actual.."
3231 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3232 #, c-format
3233 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3234 msgstr "¡No se pudo eliminar %s de la lista de ignorados"
3236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3237 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3238 msgstr "No se pudo hacer un restablecimiento (reset) hasta la primera consignación (primer paso). Abortando..."
3240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3241 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3242 msgstr "No se pudo hacer un restablecimiento (reset) hasta la úlrima consignación (segundo paso). Abortando..."
3244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3245 msgid "Could not reset to original HEAD."
3246 msgstr "No se pudo efectuar un restablecimiento (reset) hasta el HEAD (ultima consignación) original."
3248 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3252 "%s"
3253 msgstr "¡No se puede recuperar la URL del archivo!\n%s"
3255 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3259 "Patching is not possible!"
3260 msgstr "No se pudo obtener la revisión %s del archivo %s.\n¡No es posible parchear!"
3262 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3263 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3264 msgstr "No se puede iniciar TortoiseGitBlame"
3266 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Could not start diff viewer!\n"
3270 "\n"
3271 "%s"
3272 msgstr "¡No se pudo iniciar visor diff!\n\n%s"
3274 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Could not start external diff program!\n"
3278 "\n"
3279 "%s"
3280 msgstr "¡No se pudo iniciar programa externo de diff!\n\n%s"
3282 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Could not start external merge program!\n"
3286 "\n"
3287 "%s"
3288 msgstr "¡No se pudo iniciar el programa de combinación (merge) externo!\n\n%s"
3290 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3291 msgid ""
3292 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3293 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3294 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3295 msgstr "No se pudo iniciar git.exe. Hay una librería dinámica (dll) ausente.\nPuede que necesite especificar un PATH (ruta) extra.\nRevise en el fichero de ayuda \"PATH (ruta) extra\"."
3297 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3298 msgid "Could not start print job."
3299 msgstr "No se pudo iniciar la tarea de impresión."
3301 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Could not start text viewer!\n"
3305 "\n"
3306 "%s"
3307 msgstr "¡No se pudo iniciar el visor de textos!\n\n%s"
3309 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3310 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3311 msgstr "No se puede iniciar el Agente Putty (pageant)."
3313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3314 msgid "Could not start thread!"
3315 msgstr "¡No se pudo iniciar hilo!"
3317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3318 msgid "Coun&t"
3319 msgstr "Cantida&d"
3321 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3322 #, c-format
3323 msgid "Count: %u matches."
3324 msgstr "Recuento: %u coincidencias."
3326 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3327 msgid "Create &Branch..."
3328 msgstr "Crear &Ramal (branch)..."
3330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3331 msgid "Create &Library"
3332 msgstr "Crear &Librería"
3334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3335 msgid "Create &New Branch"
3336 msgstr "Crear &nuevo ramal (branch)"
3338 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3339 msgid "Create &Tag..."
3340 msgstr "Crear &Etiqueta (tag)..."
3342 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3343 msgid "Create &patch file"
3344 msgstr "Crear archivo de &parche (patch)"
3346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3347 msgid "Create .gitignore file"
3348 msgstr "Crear archivo .gitignore"
3350 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3351 msgid "Create Branch"
3352 msgstr "Crear ramal"
3354 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3355 msgid "Create Branch at this version..."
3356 msgstr "Crear ramal en esta versión..."
3358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3359 msgid "Create Changelist"
3360 msgstr "Crear Lista de cambios"
3362 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3363 msgid "Create Patch Serial..."
3364 msgstr "Crear parche Serial..."
3366 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3367 msgid "Create Tag"
3368 msgstr "Crear Etiqueta"
3370 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3371 msgid "Create Tag at this version..."
3372 msgstr "Crear Etiqueta en esta versión..."
3374 #. Resource IDs: (57600)
3375 msgid ""
3376 "Create a new document\n"
3377 "New"
3378 msgstr "Crea un nuevo documento\nNuevo"
3380 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3381 msgid ""
3382 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3383 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3384 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3385 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3386 "history, and would want to send in fixes as patches."
3387 msgstr "Crea un clon superfluo con un histórico truncado al número especificado de revisiones. Un repositorio superfluo tiene una serie de limitaciones (no se puede clonar o recuperar de él, ni impulsar (push) hacia él ni desde él), pero es adecuado si sólo estás interesado en el histórico reciente de un gran proyecto con un largo histórico, y quieres enviar arreglos ó parches."
3389 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3390 msgid "Create patch file"
3391 msgstr "Crear archivo de parche"
3393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3394 msgid "Create pull &request"
3395 msgstr "Crear &petición de incorporación (pull)"
3397 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3398 msgid "Create repositor&y here..."
3399 msgstr "Crear repos&itorio aquí... "
3401 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3402 msgid "Created"
3403 msgstr "Creado"
3405 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3406 msgid "Creates a branch or tag"
3407 msgstr "Crear un ramal o etiqueta"
3409 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3410 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3411 msgstr "Crea una carpeta librería, con una configuración especial para los árboles de trabajo de Git"
3413 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3414 msgid ""
3415 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3416 "Create patch file"
3417 msgstr "Crea un archivo parche de las diferencias de los dos archivos\nCrear un archivo parche"
3419 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3420 msgid "Creates a repository database at the current location"
3421 msgstr "Crea una base de datos del repositorio en la ubicación actual"
3423 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3424 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3425 msgstr "Crea un archivo de dif. unificado con todos los cambios hechos"
3427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3428 msgid "Creating pull-request..."
3429 msgstr "Creando petición de incorporación (pull)..."
3431 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3432 msgid "Credential helper must not be empty."
3433 msgstr "El ayudante de credenciales no debe estar vacío."
3435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3436 msgid "Credential helper:"
3437 msgstr "Ayudante de credenciales:"
3439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3440 msgid "Credentials"
3441 msgstr "Credenciales"
3443 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3444 msgid "Cu&t"
3445 msgstr "Cor&tar"
3447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3448 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3449 msgid "Current Branch"
3450 msgstr "Ramal actual"
3452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3453 msgid "Current Branch:"
3454 msgstr "Ramal actual:"
3456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3457 msgid ""
3458 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3459 "Do you want to create a branch now?"
3460 msgstr "El HEAD (puntero a la última consignación) actual sobre el que está trabajando está desacoplado (sin ramal).\n¿Quiere crear un ramal (branch) ahora?"
3462 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Current branch %s is up to date\n"
3466 "\n"
3467 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3468 msgstr "El ramal actual %s está al día\n\nSi quiere forzar el reasentado (rebase) incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) que está reasentando, por favor, marque debajo la casilla \"Forzar reasentado\"."
3470 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3471 msgid ""
3472 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3473 "anyway?"
3474 msgstr "El ramal (branch) actual está actualizado o es más reciente que el el ramal descargado (fetch). ¿Abrir el reasentado (rebase) de todos modos?"
3476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3477 msgid "Current version is:"
3478 msgstr "La versión actual es:"
3480 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3481 #, c-format
3482 msgid "Current version is: %s"
3483 msgstr "La versión actual es: %s"
3485 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3486 msgid "Customize..."
3487 msgstr "Personalizar..."
3489 #. Resource IDs: (57635)
3490 msgid ""
3491 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3492 "Cut"
3493 msgstr "Cortar selección y ponerla en el portapapeles\nCortar"
3495 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3496 msgid "Cyrillic"
3497 msgstr "Cirílico"
3499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3500 msgid "DCommit Type"
3501 msgstr "Tipo de FechaConsigna"
3503 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3504 msgid "Daemon"
3505 msgstr "Demonio"
3507 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3508 msgid "Date"
3509 msgstr "Fecha"
3511 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3512 msgid "Date Last Commit"
3513 msgstr "Fecha Última Consigna"
3515 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3516 msgid "Default"
3517 msgstr "Predeterminado"
3519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3520 msgid "Default limitation of log messages:"
3521 msgstr "Limitación por defecto de los mensajes de registro (log):"
3523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3524 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3525 msgstr "Predeterminar para codificación UTF-8"
3527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3528 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3529 msgid "Delete"
3530 msgstr "Suprimir"
3532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3533 #, c-format
3534 msgid "Delete %d branches"
3535 msgstr "Suprimir %d ramales"
3537 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3538 #, c-format
3539 msgid "Delete %d remote branches"
3540 msgstr "Suprimir %d ramales remotos"
3542 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3543 #, c-format
3544 msgid "Delete %d tags"
3545 msgstr "Suprimir %d etiquetas"
3547 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3548 msgid "Delete &local"
3549 msgstr "Suprimir &local"
3551 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3552 msgid "Delete Ref..."
3553 msgstr "Eliminar ref..."
3555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3556 msgid "Delete all tags"
3557 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3559 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3560 #, c-format
3561 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3562 msgstr "Suprimir e &ignore %d objetos por nombre"
3564 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3565 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3566 msgstr "Borrar e &ignorar múltiples elementos por nombre"
3568 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3569 msgid "Delete and add to &ignore list"
3570 msgstr "Suprimir y añadir a lista &ignorados"
3572 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3573 #, c-format
3574 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3575 msgstr "Suprimir y ignorar %d objetos por &extensión"
3577 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3578 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3579 msgstr "Borrar e ignorar múltiples elementos por &extensión"
3581 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3582 msgid "Delete branch"
3583 msgstr "Suprimir ramal"
3585 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3586 msgid "Delete branch/tag"
3587 msgstr "Suprimir ramal/etiqueta"
3589 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3590 msgid "Delete local tag"
3591 msgstr "Eliminar etiqueta local"
3593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3594 msgid "Delete remote branch"
3595 msgstr "Suprimir ramal remoto"
3597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3598 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3599 msgstr "Eliminar etiqueta remota - TortoiseGit"
3601 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3602 #, c-format
3603 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3604 msgstr "Borrar etiquetas remotas en \"%s\"..."
3606 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3607 msgid "Delete remote tags..."
3608 msgstr "Eliminar etiquetas remotas..."
3610 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3611 msgid "Delete submodule"
3612 msgstr "Borrar submódulo"
3614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3615 msgid "Delete tag"
3616 msgstr "Suprimir etiqueta"
3618 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3619 msgid "Delete tag on remote"
3620 msgstr "Eliminar etiqueta en el remoto"
3622 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3623 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3624 msgstr "Eliminar el ramal existente o usar un nombre diferente."
3626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3627 msgid "Delete/modify merge conflict"
3628 msgstr "Eliminar/modificar conflicto de combinación (merge)"
3630 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3631 msgid ""
3632 "Delete\n"
3633 "The file is removed."
3634 msgstr "Borrar\nEl fichero está eliminado."
3636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3637 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3638 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3639 msgid "Deleted"
3640 msgstr "Eliminado"
3642 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3643 msgid ""
3644 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3645 msgstr "Elimina y añade el(los) archivo(s) seleccionado(s) o  mascaradearchivo a la lista 'gnorar'"
3647 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3648 msgid "Deletes files/folders from version control"
3649 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones"
3651 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3652 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3653 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones pero mantener el archivo"
3655 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3656 msgid "Deletes the action log file"
3657 msgstr "Eliminar el archivo registro de acciones"
3659 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3660 msgid "Deleting"
3661 msgstr "Eliminando"
3663 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3664 msgid "Deleting cached data"
3665 msgstr "Borrando datos en caché"
3667 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3668 msgid "Deleting file"
3669 msgstr "Borrando fichero"
3671 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3672 msgid "Deleting remote refs..."
3673 msgstr "Borrando refs remotas..."
3675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3676 msgid "Delivery:"
3677 msgstr "Entrega:"
3679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3680 #. Control id 1646)
3681 msgid "Depth"
3682 msgstr "Profundidad"
3684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3685 msgid "Describe"
3686 msgstr "Describir"
3688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3689 msgid "Describe Strategy"
3690 msgstr "Describir estrategia"
3692 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3693 msgid "Description"
3694 msgstr "Descripción"
3696 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3697 msgid "Deselect changelist"
3698 msgstr "Deseleccionar lista de cambios"
3700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3701 msgid "Destination"
3702 msgstr "Destino"
3704 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3705 msgid "Destination disk drive is full."
3706 msgstr "La unidad de disco de destino está llena."
3708 #. Resource IDs: (32880)
3709 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3710 msgstr "Detectar y resaltar los bloques movidos"
3712 #. Resource IDs: (32793)
3713 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3714 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas desde ficheros existentes en cualquier consignación (commit)"
3716 #. Resource IDs: (32792)
3717 msgid ""
3718 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3719 "destination file has been created"
3720 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros existentes en la consignación (commit) donde el fichero de destino haya sido creado"
3722 #. Resource IDs: (32791)
3723 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3724 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros modificados en la misma consignación (commit)"
3726 #. Resource IDs: (32790)
3727 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3728 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas dentro de un fichero"
3730 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3731 msgid ""
3732 "Device Independent Bitmap\n"
3733 "a device independent bitmap"
3734 msgstr "Mapa de bits independiente del dispositivo\nun mapa de bits independiente del dispositivo"
3736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3737 msgid "Dialog sizes and positions"
3738 msgstr "Tamaños y posiciones de diálogos"
3740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3741 msgid "Dialogs"
3742 msgstr "Cuadros de diálogo"
3744 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3745 msgid "Diff"
3746 msgstr "Diff"
3748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3749 msgid "Diff Options"
3750 msgstr "Opciones de diff"
3752 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3753 msgid "Diff Two Commits"
3754 msgstr "Dif. dos Consignas"
3756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3757 msgid "Diff Viewer"
3758 msgstr "Visor Dif."
3760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3761 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3762 msgstr "Visor Diff::Herramienta de combinación (merge)"
3764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3765 msgid "Diff added lines"
3766 msgstr "Diff líneaas añadidas"
3768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3769 msgid "Diff command"
3770 msgstr "Diff comando"
3772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3773 msgid "Diff comment"
3774 msgstr "Diff comentario"
3776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3777 msgid "Diff file:"
3778 msgstr "Archivo Dif.:"
3780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3781 msgid "Diff header"
3782 msgstr "Encabezamiento del diff"
3784 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3785 msgid "Diff later"
3786 msgstr "Diff más tarde"
3788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3789 msgid "Diff position"
3790 msgstr "Diff posición"
3792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3793 msgid "Diff removed lines"
3794 msgstr "Diff líneas eliminadas"
3796 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3797 #, c-format
3798 msgid "Diff with \"%s\""
3799 msgstr "Diff con \"%s\""
3801 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3802 #, c-format
3803 msgid "Diff with parent %d"
3804 msgstr "Dif. con antecesor %d"
3806 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3807 msgid "Differ"
3808 msgstr "Obtener diferencias"
3810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3811 msgid "Difference between"
3812 msgstr "Diferencia entre"
3814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3815 msgid "Diffing"
3816 msgstr "Diferenciando"
3818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3819 msgid "Diffing commits"
3820 msgstr "Comparando (diff') commits (acometimientos)"
3822 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3823 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3824 msgstr "Hace un diff del fichero del árbol de trabajo con el anterior a la última consignación (commit)"
3826 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3827 msgid "Diffs two any commits"
3828 msgstr "Dif. dos consignas cualquiera"
3830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3831 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3832 msgid "Directory:"
3833 msgstr "Directorio:"
3835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3836 msgid "Disable sounds"
3837 msgstr "Deshabilitar sonidos"
3839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3840 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3841 msgstr "Deshabilitar caché de estado para procesos elevados"
3843 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
3844 msgid ""
3845 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
3846 "too much disk access when browsing the working tree."
3847 msgstr "Desactive esta opción si tienee árboles de trabajo realmente grandes y experimenta\ndemasiados accesos al disco cuando explora el árbol de trabajo."
3849 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
3850 msgid "Disable update checks"
3851 msgstr "Deshabilitar búsqueda de actualizaciones"
3853 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
3854 msgid "Disabled"
3855 msgstr "Deshabilitado"
3857 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
3858 #, c-format
3859 msgid "Disk full while accessing %1."
3860 msgstr "Disco lleno mientras accedia a %1"
3862 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
3863 #, c-format
3864 msgid "Dispatch exception: %1"
3865 msgstr "Excepción de envío: %1"
3867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
3868 msgid "Display branch revision number"
3869 msgstr "Mostrar número de revisión del ramal"
3871 #. Resource IDs: (57609)
3872 msgid ""
3873 "Display full pages\n"
3874 "Print Preview"
3875 msgstr "Mostrar páginas completas\nVista previa de impresión"
3877 #. Resource IDs: (57669)
3878 msgid ""
3879 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3880 "Help"
3881 msgstr "Mostrar la ayuda al hacer clic en botones, menús y ventanas\nAyuda"
3883 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
3884 msgid ""
3885 "Display help for current task or command\n"
3886 "Help"
3887 msgstr "Mostrar la ayuda para la tarea o el comando actual\nAyuda"
3889 #. Resource IDs: (57668)
3890 msgid ""
3891 "Display instructions about how to use help\n"
3892 "Help"
3893 msgstr "Muestra instrucciones acerca de cómo utilizar la ayuda\nAyuda"
3895 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
3896 msgid ""
3897 "Display program information, version number and copyright\n"
3898 "About"
3899 msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright\nAcerda de"
3901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
3902 msgid "Display subject and body of commit messages"
3903 msgstr "Mostrar asunto y cuerpo de los mensajes de consignación (commit)"
3905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
3906 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3907 msgstr "No volver a mostrar esta advertencia (si se selecciona Continuar)"
3909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
3910 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3911 msgstr "&No volver a mostrarme este mensaje de nuevo (si está seleccionado Ignorar)"
3913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
3914 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
3915 msgstr "No seleccionar automáticamente ficheros \"desaparecidos\" (borrados, pero no representados)"
3917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
3918 msgid "Do not autoselect submodules"
3919 msgstr "No autoseleccionar submódulos"
3921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
3922 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3923 msgstr "No volver a mostrar el menú contextual de las siguientes rutas:"
3925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
3926 msgid "Do not use recycle bin"
3927 msgstr "No usar papelera de reciclaje"
3929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
3930 #, c-format
3931 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
3932 msgstr "¿Está seguro de querer borrar TODOS los %d acopios (stash)?"
3934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
3935 #, c-format
3936 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
3937 msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?"
3939 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
3940 msgid ""
3941 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
3942 "\n"
3943 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
3944 msgstr "¿De verdad quiere deshabilitar la comprobación automática de actualizaciones para TortoiseGit?\n\nLa comprobación automática de actualizaciones puede volver a habilitarse en la página general de configuración de TortoiseGit."
3946 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
3947 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3948 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como asumir-válido?"
3950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
3951 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3952 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como saltar-árbol-de-trabajo?"
3954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
3955 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3956 msgstr "¿Estás seguro que quieres mover este archivo o carpeta?"
3958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
3962 " recovered!"
3963 msgstr "¿Está seguro de querer borrar permanentemente las %d referencias (ref) seleccionadas? ¡NO podrá recuperarlas!"
3965 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
3966 msgid "Do you really want to push all local branches?"
3967 msgstr "¿De verdad quiere impulsar (push) todos los ramales (branches) locales?"
3969 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
3970 #, c-format
3971 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
3972 msgstr "¿De verdad quiere eliminar \"%s\" del índice?"
3974 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
3975 #, c-format
3976 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3977 msgstr "¿Realmente deseas eliminar \"%s\"?"
3979 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
3983 "index?"
3984 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados del índice?"
3986 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
3987 #, c-format
3988 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
3989 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados?"
3991 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
3992 msgid ""
3993 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3994 "have done after creating the copy."
3995 msgstr "¿Realmente deseas restaurar la copia? Perderás todos los cambios que has hecho después de crear la copia."
3997 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Do you really want to revert all changes in\n"
4001 "%s\n"
4002 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4003 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\ny volver a esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4005 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Do you really want to revert all changes in\n"
4009 "%s\n"
4010 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4011 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\nque se hicierón en esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4013 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4014 msgid ""
4015 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4016 "assume-unchanged?"
4017 msgstr "¿De verdad quiere retirar al fichero(s) seleccionado(s) el distintivo omitir-árbol-de-trabajo o asumir-inalterado?"
4019 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4020 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4021 msgstr "¿Quiere descargar (fetch) ramales remotos desde el remoto recién añadido?"
4023 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4024 msgid "Do you want to load the changed files?"
4025 msgstr "¿Quiere cargar los ficheros modificados?"
4027 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Do you want to mark the file\n"
4031 "%s\n"
4032 "as resolved?"
4033 msgstr "¿Quieres marcar el archivo\n%s\ncomo resuelto?"
4035 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4036 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4037 msgstr "¿Quieres recuperar estos documentos auto-salvados?"
4039 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4040 msgid ""
4041 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4042 "Note: you will lose all changes you've made!"
4043 msgstr "¿Quiere volver a recargar los documentos para que reflejen los cambios de configuración?\nNota: ¡Se perderán todos los cambios que ha hecho!"
4045 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4046 msgid "Do you want to see changes?"
4047 msgstr "¿Quieres ver los cambios?"
4049 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4050 msgid "Do you want to stash pop now?"
4051 msgstr "¿Quiere trasponer el acopio (stash pop) ahora?"
4053 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4054 msgid "Document :"
4055 msgstr "Documentos:"
4057 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4058 #, c-format
4059 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4060 msgstr "No sé qué se impulsará (push) porque el ramal es desconocido \"%s\""
4062 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4063 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4064 msgstr "No sé qué se va impulsar (push) porque usted introdujo una URL"
4066 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4067 msgid ""
4068 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4069 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4070 msgstr "No recuperar estos documentos auto-salvados\nUsar explicitamente las últimas versiones de los documentos salvados"
4072 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4073 msgid ""
4074 "Don't save\n"
4075 "Close the views without saving the modifications"
4076 msgstr "No guardar\nCerrar las vistas sin guardar las modificaciones"
4078 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4079 msgid ""
4080 "Don't save\n"
4081 "Reload the views without saving the modifications"
4082 msgstr "No guardar\nRecargar las vistas sin guardar las modificaciones"
4084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4085 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4086 msgstr "No mostrar los elementos seleccionados: (pulse la tecla mayúsculas para mostrarlos)"
4088 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4089 msgid "Don't show this message again"
4090 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
4092 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4093 msgid "Done"
4094 msgstr "Hecho"
4096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4097 msgid "Down"
4098 msgstr "Abajo"
4100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4101 msgid "Download"
4102 msgstr "Descarga"
4104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4105 msgid "Download language packs:"
4106 msgstr "Descargar paquetes de idiomas:"
4108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4109 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4110 msgstr "Mostrar letreros etiqueta/ramal en el lado derecho"
4112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4113 msgid "Drive Types"
4114 msgstr "Tipo de unidades"
4116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4117 msgid "Drives A: and B:"
4118 msgstr "Unidades A: y B:"
4120 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4121 msgid "Drop &one stash"
4122 msgstr "Descartar &un acopio (stash)"
4124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4125 msgid "Dry run"
4126 msgstr "Ejecución limpia"
4128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4129 msgid "Dummy Button Form "
4130 msgstr "Formas boton simulado"
4132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4133 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4134 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4135 msgstr "Grupo simulado para ubicar TabCtr"
4137 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4138 msgid "E"
4139 msgstr "E"
4141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4142 msgid "E&dit unselected"
4143 msgstr "E&ditar no seleccionados"
4145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4146 msgid "E&xclude paths:"
4147 msgstr "Rutas e&xcluidas:"
4149 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4150 msgid "E&xit"
4151 msgstr "&Salir"
4153 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4154 msgid "E&xport..."
4155 msgstr "E&xportar..."
4157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4158 msgid "E&xternal"
4159 msgstr "E&xterno"
4161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4162 msgid "EOL"
4163 msgstr "EOL"
4165 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4166 msgid "EUC-KR"
4167 msgstr "EUC-KR"
4169 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4170 msgid "Eastern European"
4171 msgstr "Europa del este"
4173 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4174 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4175 msgid "Edit"
4176 msgstr "Editar"
4178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4179 msgid "Edit &global .gitconfig"
4180 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4183 msgid "Edit &local .git/config"
4184 msgstr "Editar .git/config &local "
4186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4187 msgid "Edit .tgitconfig"
4188 msgstr "Editar .tgitconfig"
4190 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4191 msgid "Edit Notes"
4192 msgstr "Editar Notas"
4194 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4195 msgid "Edit author"
4196 msgstr "Editar autor"
4198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4199 msgid "Edit description"
4200 msgstr "Editar descripción"
4202 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4203 msgid "Edit extension specific diff program"
4204 msgstr "Editar programa de extensiones específicas dif"
4206 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4207 msgid "Edit extension specific merge program"
4208 msgstr "Editar programa de combinación (merge) específico de extensión"
4210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4211 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4212 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4215 msgid "Edit global &XDG git/config"
4216 msgstr "Editar &XDG git/config global"
4218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4219 msgid "Edit local git config"
4220 msgstr "Editar config local de Git"
4222 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4223 msgid "Edit log message"
4224 msgstr "Editar mensage de Reg."
4226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4227 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4228 msgstr "Editar .gitconfig del &sistema"
4230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4231 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4232 msgid "Edit..."
4233 msgstr "Editar..."
4235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4236 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4237 #. Control id 1770)
4238 msgid "Effective"
4239 msgstr "Efectivo"
4241 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4242 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4243 msgstr "Cualesquiera nombre o la dirección IP del servidor proxy"
4245 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4246 msgid "Email"
4247 msgstr "Correo"
4249 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4250 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4251 msgstr "La dirección de correo  Para y CC no se puede vaciar a la vez."
4253 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4254 msgid "Emails"
4255 msgstr "Correos"
4257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4258 msgid "Empty"
4259 msgstr "Vaciar"
4261 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4262 msgid "Enable Edit"
4263 msgstr "Habilitar edición"
4265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4266 msgid "Enable EditorConfig"
4267 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4270 msgid "Enable Gravatar"
4271 msgstr "Habilitar Gravatar"
4273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4274 msgid "Enable drag context menu"
4275 msgstr "Habilitar arrastrar menús contextuales"
4277 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4278 msgid ""
4279 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4280 msgstr "Habilitar carga/descarga de ficheros de caché de registro ('log') (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4283 msgid "Enable log cache"
4284 msgstr "Habilitar caché de registro ('log')"
4286 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4287 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4288 msgstr "Habilitar mostrado de imagen de Gravatar en el cuadro de diálogo de Registro (log)"
4290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4291 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4292 msgstr "Habilitar truco especial para el git de Cygwin"
4294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4295 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4296 msgstr "Habilitar truco especial para el git de Msys2"
4298 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4299 msgid "Enable syntax highlighting"
4300 msgstr "Habilitar destacamiento de sintaxis"
4302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4303 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4304 msgstr "Controladores de superposición habilitados"
4306 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4307 msgid "Encode"
4308 msgstr "Codificar"
4310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4311 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4312 msgid "Encoding"
4313 msgstr "Codificación"
4315 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4316 msgid ""
4317 "Encoding\n"
4318 "Convert to the specified encoding\n"
4319 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4320 msgstr "Codificación\nConvertir a la codificación indicada\nMantenga la tecla Ctrl pulsada para volver a cargar el archivo con la codificación indicada."
4322 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4323 #, c-format
4324 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4325 msgstr "Se encontró un error hardware de I/O mientras se accedía a %1."
4327 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4328 #, c-format
4329 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4330 msgstr "Se encontró un bloqueo de violación mientras se accedía a %1."
4332 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4333 #, c-format
4334 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4335 msgstr "Se encontró una violación de comprtidos mientras se accedía a %1."
4337 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4338 msgid "Encountered an improper argument."
4339 msgstr "Se encontró un argumento inadecuado."
4341 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4342 #, c-format
4343 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4344 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se leía 1%."
4346 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4347 #, c-format
4348 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4349 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se escribía 1%."
4351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4352 msgid "Encryption"
4353 msgstr "Cifrado"
4355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4356 msgid "End"
4357 msgstr "Final"
4359 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4360 msgid "End of Line Style"
4361 msgstr "Estilo de fin de línea"
4363 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4364 msgid "Enlarge the window to full size"
4365 msgstr "Agrandar la ventana a tamaño completo"
4367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4368 msgid "Enter URL"
4369 msgstr "Introduce URL"
4371 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4372 msgid "Enter a GUID."
4373 msgstr "Introuce una GUID."
4375 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4376 msgid "Enter a currency."
4377 msgstr "Introduzca una divisa."
4379 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4380 msgid "Enter a date and/or time."
4381 msgstr "Introduzca una fecha y/o hora."
4383 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4384 msgid "Enter a date."
4385 msgstr "Introduzca una fecha."
4387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4388 msgid "Enter a name for the changelist:"
4389 msgstr "Escriba un nombre para la lista de cambios:"
4391 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4392 #, c-format
4393 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4394 msgstr "Introduce un número entre %1 y %2."
4396 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4397 msgid "Enter a number."
4398 msgstr "Introduce un número."
4400 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4401 msgid "Enter a positive integer."
4402 msgstr "Introduce un entero positivo."
4404 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4405 msgid "Enter a time."
4406 msgstr "Introduce una hora."
4408 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4409 #, c-format
4410 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4411 msgstr "Introduce un entero entre %1 y %2."
4413 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4414 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4415 msgstr "Introduce un entero entre 0 y 255."
4417 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4418 msgid "Enter an integer."
4419 msgstr "Introduce un entero."
4421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4422 msgid "Enter file content to test for below:"
4423 msgstr "Introducir contenido de fichero al que probar debajo:"
4425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4426 msgid "Enter log &message:"
4427 msgstr "Introduce un &mensaje registro."
4429 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4430 #, c-format
4431 msgid "Enter no more than %1 characters."
4432 msgstr "No introduzcas más de %1 caracteres."
4434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4435 msgid "Enter the regex string below:"
4436 msgstr "Introduzca la cadena de expresión regular debajo:"
4438 #. Resource IDs: (57633)
4439 msgid ""
4440 "Erase everything\n"
4441 "Erase All"
4442 msgstr "Borrar todo\nBorra todo"
4444 #. Resource IDs: (57632)
4445 msgid ""
4446 "Erase the selection\n"
4447 "Erase"
4448 msgstr "Borrar selección\nBorrar"
4450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4451 msgid "Error"
4452 msgstr "Error"
4454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4455 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4456 msgstr "¡Error reconstruyendo caché de iconos del Shell!"
4458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4459 #, c-format
4460 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4461 msgstr "Error al validar el certificado del servidor para \"%s\":"
4463 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4467 "%s"
4468 msgstr "Error al leer/escribir la clave de registro %s\n%s"
4470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4471 msgid "Everything updated."
4472 msgstr "Todo actualizado."
4474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4475 msgid "Executable (+x)"
4476 msgstr "Ejecutable (+x)"
4478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4479 msgid "Exit"
4480 msgstr "Salir"
4482 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4483 msgid "Explore to"
4484 msgstr "Explora ubicación"
4486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4487 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4488 msgid "Export"
4489 msgstr "Exportar"
4491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4492 msgid "Export Zip File"
4493 msgstr "Exportar archivo Zip"
4495 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4496 msgid "Export directory:"
4497 msgstr "Exportar directorio:"
4499 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4500 msgid "Export selection to..."
4501 msgstr "Exportar selección a..."
4503 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4504 msgid "Export this version..."
4505 msgstr "Exportar esta versión..."
4507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4508 msgid "Export unversioned files too"
4509 msgstr "Exportar archivos no versionados también"
4511 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4512 #, c-format
4513 msgid "Exporting %s"
4514 msgstr "Exportando %s"
4516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4517 msgid "Exporting..."
4518 msgstr "Exportando..."
4520 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4521 msgid "Exports a revision to a zip file"
4522 msgstr "Exportar una revisión a un archivo zip"
4524 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4525 msgid "Extension"
4526 msgstr "Extensión"
4528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4529 msgid "Extension specific programs"
4530 msgstr "Programas específicos para la extensión"
4532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4533 msgid "Extension:"
4534 msgstr "Extensión:"
4536 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4537 msgid "External"
4538 msgstr "Externo"
4540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4541 msgid "External Program:"
4542 msgstr "Programa externo:"
4544 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4545 msgid "F"
4546 msgstr "F"
4548 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4549 msgid "F&etch..."
4550 msgstr "D&escargar (fetch)..."
4552 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4553 msgid "Fail"
4554 msgstr "Fallo"
4556 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4557 msgid "Failed revert"
4558 msgstr "Restitución fallida"
4560 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4561 #, c-format
4562 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4563 msgstr "No se pudo adquirir (checkout) el fichero \"%s\""
4565 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4568 msgstr "No se pudo adquirir (checkout) el fichero \"%s\" de la revisión %s hacia \"%s\"."
4570 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4571 msgid ""
4572 "Failed to connect.\n"
4573 "Link may be broken."
4574 msgstr "No se pudo conectar.\nEl enlace puede estar roto."
4576 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4577 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4578 msgstr "No se pudo convertir objeto ActiveX."
4580 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4581 msgid "Failed to create empty document."
4582 msgstr "Fallo al crear documento vacío."
4584 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4585 msgid ""
4586 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4587 " registry."
4588 msgstr "Fallo al crear el objeto. Asegúrese de que la aplicación está incluida en el registro del sistema."
4590 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4591 msgid "Failed to create pull-request."
4592 msgstr "Fallo al crear petición de incorporación (pull)."
4594 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4595 msgid "Failed to get base file."
4596 msgstr "No se pudo conseguir el archivo base."
4598 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4599 msgid "Failed to get merge file."
4600 msgstr "No se pudo obtener archivo combinado."
4602 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4603 msgid "Failed to launch help."
4604 msgstr "El lanzar la ayuda ha fallado."
4606 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4607 msgid "Failed to launch server application."
4608 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación del servidor."
4610 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4611 msgid "Failed to open document."
4612 msgstr "No se pudo abrir el documento."
4614 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4615 msgid "Failed to perform server operation."
4616 msgstr "Error al ejecutar la operación del servidor."
4618 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4619 msgid "Failed to save document."
4620 msgstr "Error al guardar documento."
4622 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4625 msgstr "Fallo al ajustar/eliminar la lista de cambios '%s'"
4627 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4631 "%s"
4632 msgstr "Error al iniciar el seguimineto de incidencias distribuidor COM '%s'.\n%s"
4634 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4635 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4636 msgstr "Fallo al esperar a que el Agente terminase de cargar la clave."
4638 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4639 msgid "Failed!"
4640 msgstr "¡Fallido!"
4642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4643 msgid "Fast Forward"
4644 msgstr "Avance rápido"
4646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4647 #. Control id 1484)
4648 msgid "Fast Forward O&nly"
4649 msgstr "&Sólo avance rápido"
4651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4652 #, c-format
4653 msgid "Fast forward to %s"
4654 msgstr "Avance rápido a %s"
4656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4657 msgid "Fetc&h"
4658 msgstr "Recu&perar"
4660 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4661 msgid "Fetch"
4662 msgstr "Descargar (fetch)"
4664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4665 msgid "Fetch && Re&base"
4666 msgstr "Descargar (fetch) y rea&sentar (rebase)"
4668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4669 msgid "Fetch all refs"
4670 msgstr "Descargar todas las refs"
4672 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4673 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4674 msgstr "Descargar consignaciones (commits) de un repositorio remoto."
4676 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4677 msgid "Fetch from SVN repository"
4678 msgstr "Descargar (fetch) del repositorio SVN"
4680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4681 #, c-format
4682 msgid "Fetch from \"%s\""
4683 msgstr "Descargar (fectch) de \"%s\""
4685 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4686 msgid "Fetching Status..."
4687 msgstr "Estado de la descarga (fetch)..."
4689 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4690 msgid "Fetching changed files..."
4691 msgstr "Descargando (fetch) archivos cambiados..."
4693 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4694 msgid "Fetching file..."
4695 msgstr "Descargando (fetch) archivo..."
4697 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4698 #, c-format
4699 msgid "Fetching revision %s of file:"
4700 msgstr "Descargando (fetch) revisión %s del archivo:"
4702 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4703 #. IDS_LOG_FILE)
4704 msgid "File"
4705 msgstr "Archivo"
4707 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4708 msgid "File Encoding"
4709 msgstr "Codificación del fichero"
4711 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4712 #, c-format
4713 msgid "File changes each %s"
4714 msgstr "El archivo cambia cada %s"
4716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4717 msgid "File changes each week:"
4718 msgstr "Archivos cambiados cada semana:"
4720 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4721 msgid "File diffs"
4722 msgstr "Diffs del archivo"
4724 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4725 msgid "File has no conflicts"
4726 msgstr "El fichero no tiene conflictos"
4728 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4729 msgid "File is empty."
4730 msgstr "El fichero está vacío."
4732 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4733 msgid "File list is empty"
4734 msgstr "La lista de archivos está vacía"
4736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4737 msgid "File patches"
4738 msgstr "Archivos de parches"
4740 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4744 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4745 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4746 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4747 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4748 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4749 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4750 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4752 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4756 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4757 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4758 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4759 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4760 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4761 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4762 "\n"
4763 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4764 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4765 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4766 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4767 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4768 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4769 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4770 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4772 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4776 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4777 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4778 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4779 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4780 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4781 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4782 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4784 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4788 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4789 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4790 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4791 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4792 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4793 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4794 "\n"
4795 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4796 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4797 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4798 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4799 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4800 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4801 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4802 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4804 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4805 msgid "Filename"
4806 msgstr "NombreArchivo"
4808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4809 msgid "Files"
4810 msgstr "Archivos"
4812 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4813 msgid "Filter by"
4814 msgstr "Filtrado por"
4816 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4817 msgid "Filter paths"
4818 msgstr "Rutas filtradas"
4820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4821 msgid "Filter:"
4822 msgstr "Flltro:"
4824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4825 #. Control id 20090)
4826 msgid "Filter: "
4827 msgstr "Filtro:"
4829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4830 msgid "Filtered"
4831 msgstr "Filtrado"
4833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
4834 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
4835 msgid "Find"
4836 msgstr "Buscar"
4838 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
4839 msgid ""
4840 "Find the specified text\n"
4841 "Find"
4842 msgstr "Buscar el texto señalado\nBuscar"
4844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
4845 msgid "Find:"
4846 msgstr "Buscar:"
4848 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
4849 #, c-format
4850 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4851 msgstr "Buscar: No se pudo encontrar el texto \"%s\""
4853 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
4854 msgid ""
4855 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4856 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el fondo. Se alcanzó el principio del documento."
4858 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
4859 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4860 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el principio. Se alcanzó el final del documento."
4862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
4863 msgid "Fingerprints"
4864 msgstr "Huellas de validación"
4866 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
4867 msgid "Finish"
4868 msgstr "Terminado"
4870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
4871 msgid "Finished rebasing."
4872 msgstr "Integración terminada."
4874 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
4875 msgid "Finished!"
4876 msgstr "¡Terminado!"
4878 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
4879 msgid "First Parent"
4880 msgstr "Primer Antecesor"
4882 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
4883 msgid "First Parent Only"
4884 msgstr "Únicamente Primer Antecesor"
4886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
4887 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
4888 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
4889 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
4890 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
4891 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
4892 msgstr "Asistente de primer inicio - TortoiseGit"
4894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
4895 msgid "First known &bad:"
4896 msgstr "Primer &malo conocido:"
4898 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
4899 msgid "Fit graph"
4900 msgstr "Ajustar a la gráfica"
4902 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
4903 msgid "Fit height"
4904 msgstr "Ajustar altura"
4906 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
4907 msgid "Fit image &heights\tH"
4908 msgstr "Ajustar &alturas de las imágenes\tH"
4910 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
4911 msgid "Fit image &widths\tW"
4912 msgstr "Ajustar a&nchura de la imagen\tW"
4914 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
4915 msgid "Fit width"
4916 msgstr "Ajustar anchura"
4918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
4919 msgid "Follow renames"
4920 msgstr "Seguir renombrando"
4922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
4923 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4924 msgid "Font"
4925 msgstr "Fuente"
4927 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
4928 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4929 msgstr "Pulse F1, para ayuda, Desplazarse horizontalmente con Ctrl-Rueda del ratón"
4931 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
4932 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4933 msgstr "'Parar en copiar/renombrar' para deseleccionar histórico completo"
4935 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
4939 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
4940 "This will automatically select it for push and pull in the future."
4941 msgstr "Para el ramal (branch) actual \"%s\" no hay configurada ningún ramal monitorizado.\n¿Quiere establecer el ramal seleccionado \"%s\" como ramal monitorizado?\nEsto lo seleccionará automáticamente para impulsar (push) e incorporar (pull) en el futuro."
4943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
4944 msgid ""
4945 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4946 msgstr "Forzar la creación de ramal/etiqueta - incluso si ya existe uno con el mismo nombre."
4948 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
4949 msgid ""
4950 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4951 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4952 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4953 msgstr "Fuerza el impulsado (push) sólo si la referencia (ref) remota apunta hacia la misma consignación (commit) que el ramal (branch) de seguimiento remoto.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones; úselo con cuidado.\nEsta opción corresponde a la opción --force-with-lease de git."
4955 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
4956 msgid ""
4957 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4958 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4959 "This option corresponds to the --force git option."
4960 msgstr "Fuerza el impulsado (push) hacia la referencia (ref) remota seleccionada y la reemplaza sin ninguna comprobación de seguridad.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones (commit) no vistas; úselo con cuidado.\nEsta opción correspone a la opción --force de git."
4962 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
4963 msgid ""
4964 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
4965 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4966 msgstr "Forzar el reasentado (rebase), incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) hacia la que está reasentando.\nEn un situación así, normalmente el comando se cerrará con el mensaje \"El ramal actual está actualizado\"."
4968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
4969 msgid "Force: May discard"
4970 msgstr "Forzar: Podría descartar"
4972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
4973 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4974 msgid "Foreground"
4975 msgstr "Primer plano"
4977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
4978 msgid "Format Patch"
4979 msgstr "Formato de Parche"
4981 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
4982 msgid "Format Patch..."
4983 msgstr "Formato de Parche..."
4985 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
4986 #, c-format
4987 msgid "Forward %d"
4988 msgstr "Reenviar %d"
4990 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
4991 msgid ""
4992 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
4993 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
4994 msgstr "Se encontró \"msysgit\" o \"windows\" en versionstring (cadena de versión) de git.exe, sin embargo, tiene los trucos de git.exe habilitados. ¡Estos trucos se deben deshabilitar para una operatividad adecuada con Git para Windows!\nPuede encontrar más información en el fichero de ayuda para la palabras clave \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
4996 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
4997 msgid ""
4998 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
4999 "\n"
5000 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5001 msgstr "Se encontró un fichero de bloqueo (lock) indicando que un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit está en ejecución. Esto bloquea esta operación. \n\nSi no está ejecutando un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit ahora mismo, puede eliminar el fichero de bloqueo (lock) erróneo para continuar."
5003 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5004 msgid ""
5005 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5006 "proceed."
5007 msgstr "Detectado un mensaje de consignación (commit) vacío. Tiene que introducir uno o el reasentado (rebase) no podrá continuar."
5009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5010 msgid "Found auto words:"
5011 msgstr "Se encontraron auto palabras:"
5013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5014 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5015 msgid "From"
5016 msgstr "Desde"
5018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5019 msgid "From &SVN Repository"
5020 msgstr "Desde repositorio &SVN "
5022 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5023 #. Menu)
5024 msgid "From &existing files"
5025 msgstr "Desde ficheros &existentes"
5027 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5028 #. Menu)
5029 msgid "From &modified files"
5030 msgstr "Desde ficheros &modificados"
5032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5033 msgid "From SVN Repository"
5034 msgstr "Desde repositorio SVN "
5036 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5037 msgid "From existing files"
5038 msgstr "Desde ficheros existentes"
5040 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5041 msgid "From modified files"
5042 msgstr "Desde ficheros modificados"
5044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5045 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5046 #. 65535)
5047 msgid "From:"
5048 msgstr "Desde:"
5050 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5051 msgid "Full commit data without changed paths"
5052 msgstr "Datos de consignación (commit) completos sin rutas cambiadas"
5054 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5055 msgid "Full data"
5056 msgstr "Datos completos"
5058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5059 msgid "Full text search"
5060 msgstr "Búsquedas de texto completo"
5062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5063 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5064 msgstr "Las opciones ampliadas para el cuadro de diálogo de consignación (commit) están en la página Diálogos 3."
5066 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5067 msgid "G"
5068 msgstr "G"
5070 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5071 msgid "G&ravatar"
5072 msgstr "G&ravatar"
5074 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5075 msgid "GB2312 (Simplified)"
5076 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5078 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5079 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5080 msgstr "¡No se pudo inicializar GDI+!"
5082 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5083 msgid ""
5084 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5085 msgstr "GDI+ no pudo crear un objeto de mapa de bits. Probablemente no tengas memoria suficiente."
5087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5088 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5089 msgstr "GPG firma la etiqueta, vea el manual para los detalles"
5091 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5092 msgid "Gathering information. Please wait..."
5093 msgstr "Obteniendo información. Por favor, espere..."
5095 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5096 msgid "Gathering statistics"
5097 msgstr "Reuniendo estadísticas"
5099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5100 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5101 msgid "General"
5102 msgstr "General"
5104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5105 msgid "General::Alternative editor"
5106 msgstr "General::Editor alternativo"
5108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5109 msgid "General::Colors 1"
5110 msgstr "General::Colores 1"
5112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5113 msgid "General::Colors 2"
5114 msgstr "General::Colores 2"
5116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5117 msgid "General::Colors 3"
5118 msgstr "General::Colores 3"
5120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5121 msgid "General::Context Menu"
5122 msgstr "General::Menú contextual"
5124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5125 msgid "General::Dialogs 1"
5126 msgstr "General::Diálogos 1"
5128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5129 msgid "General::Dialogs 2"
5130 msgstr "General::Diálogos 2"
5132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5133 msgid "General::Dialogs 3"
5134 msgstr "General::Diálogos 3"
5136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5137 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5138 msgstr "General::Ajustar elementos del menú extendido "
5140 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5141 msgid "Get merge logs"
5142 msgstr "Obtener logs de combinación"
5144 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5145 #, c-format
5146 msgid "Getting file %s"
5147 msgstr "Obteniendo archivo %s"
5149 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5150 msgid "Getting information..."
5151 msgstr "Obteniendo información..."
5153 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5154 msgid "Getting required information..."
5155 msgstr "Obteniendo información requerida..."
5157 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5158 msgid "Getting unified diff"
5159 msgstr "Obteniendo Dif. unificado"
5161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5162 msgid "Git"
5163 msgstr "Git"
5165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5166 msgid "Git Command Progress"
5167 msgstr "Progreso de comando Git"
5169 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5170 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5171 msgstr "Git Copia y añade archivos a esta CT"
5173 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5174 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5175 msgstr "Git Copia y renombrar objetos versionados aquí"
5177 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5178 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5179 msgstr "Git Copia objeto(s) versionado(s) aquí"
5181 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5182 msgid "Git Export all items here"
5183 msgstr "Git Exportar todos los objetos aquí"
5185 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5186 msgid "Git Export versioned items here"
5187 msgstr "Git Exportar objetos versionados aquí"
5189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5190 msgid "Git Init"
5191 msgstr "Git Init"
5193 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5194 msgid "Git Install Path"
5195 msgstr "Ruta de instalación de Git"
5197 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5198 msgid "Git Log"
5199 msgstr "Git Reg."
5201 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5202 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5203 msgstr "Git Mover y renombrar objeto versionado aquí"
5205 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5206 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5207 msgstr "Git Mover objeto(s) versionado(s) aquí"
5209 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5210 msgid "Git Remote Settings"
5211 msgstr "Git Configuraciones Remotas"
5213 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5214 msgid "Git Revision List"
5215 msgstr "Histórico de revisiones Git"
5217 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5218 msgid "Git SVN DCommit"
5219 msgstr "Git SVN DConsigna"
5221 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5222 msgid "Git SVN Rebase"
5223 msgstr "Reasentado (rebase) SVN de git"
5225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5226 msgid "Git Synchronization"
5227 msgstr "Git Sincronización"
5229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5230 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5231 msgstr "Git clonar - TortoiseGit"
5233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5234 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5235 msgstr "El directorio Git no está configurado (vea la página de configuraciones \"General\")."
5237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5238 msgid "Git for Windows"
5239 msgstr "Git para Windows"
5241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5242 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5243 msgstr "¡Git devolvió de un error al crear un repositorio!\n"
5245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5246 msgid ""
5247 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5248 " meta data for your commits (not for authentication)."
5249 msgstr "Git requiere que establezca un nombre de usuario y una dirección de correo electrónico. Ambos se usan como metadatos para sus consignaciones (commits, no para la autentificación)."
5251 #. Resource IDs: (32787)
5252 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5253 msgstr "La lista de revisión de Git contiene el historial completo del fichero"
5255 #. Resource IDs: (32782)
5256 msgid "Git revision list follows file renames"
5257 msgstr "La lista de revisión de Git sigue los cambios de nombre del fichero"
5259 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5260 msgid ""
5261 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5262 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5263 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5264 "Select any level to see the values stored there.\n"
5265 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5266 msgstr "Git usa el concepto de configuración jerárquica.\nEs decir, hay múltiples niveles; las configuraciones en los niveles superiores se imponen a los valores en los niveles inferiores.\nLa pestaña \"Efectivo\" le muestra los valores efectivos para el ámbito actual (sólo-lectura).\nSeleccione cualquier nivel para ver los valores almacenados allí.\nPara cambiar las configuraciones seleccione un nivel, introduzca los valores y seleccione dónde almacenarlo."
5268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5269 msgid "Git::Credential"
5270 msgstr "Git::Credencial"
5272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5273 msgid "Git::Remote"
5274 msgstr "Git::Remoto"
5276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5277 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5278 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5279 msgid "Global"
5280 msgstr "Global"
5282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5283 msgid "Go To Line"
5284 msgstr "Ir a Línea"
5286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5287 msgid "Go to line"
5288 msgstr "Ir a la línea"
5290 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5291 msgid ""
5292 "Go to the next conflict\n"
5293 "Next conflict"
5294 msgstr "Ir al siguiente conflicto\nPróximo conflicto"
5296 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5297 msgid ""
5298 "Go to the next difference\n"
5299 "Next difference"
5300 msgstr "Ir a la siguiente diferencia\nPróxima diferencia"
5302 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5303 msgid ""
5304 "Go to the next inline difference\n"
5305 "Next inline difference"
5306 msgstr "Ir a la siguiente Dif.en-línea\nSiguiente Dif. en-línea "
5308 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5309 msgid ""
5310 "Go to the previous conflict\n"
5311 "Previous conflict"
5312 msgstr "Ir al conflicto anterior\nConflicto anterior"
5314 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5315 msgid ""
5316 "Go to the previous difference\n"
5317 "Previous difference"
5318 msgstr "Ir a la diferencia anterior\nDiferencia anterior"
5320 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5321 msgid ""
5322 "Go to the previous inline difference\n"
5323 "Previous inline difference"
5324 msgstr "Ir a la anterior Dif.en-línea\nAnteriorDif. en-línea "
5326 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5327 msgid "Goto Line"
5328 msgstr "Ir a Línea"
5330 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5331 msgid "Graph"
5332 msgstr "Gráfico"
5334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5335 msgid "Graph type:"
5336 msgstr "Tipo de gráfica:"
5338 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5339 msgid "Greek"
5340 msgstr "Griego"
5342 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5343 msgid "Group changelists"
5344 msgstr "Listas de cambios de grupo"
5346 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5347 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5348 msgstr "&Ocultar rutas cambiadas no vinculadas"
5350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5351 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5352 msgid "HEAD"
5353 msgstr "HEAD"
5355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5356 msgid "HEAD:"
5357 msgstr "HEAD:"
5359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5360 #. 65535)
5361 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5362 msgstr "HTTP (las URLs comienzan con \"http://\" o \"https://\")"
5364 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5365 msgid "Hard"
5366 msgstr "Difícil"
5368 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5369 msgid "Hebrew"
5370 msgstr "Hebreo"
5372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5373 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5374 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5375 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5376 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5377 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5378 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5379 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5380 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5381 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5382 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5383 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5384 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5385 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5386 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5387 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5388 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5389 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5390 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5391 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP)
5392 msgid "Help"
5393 msgstr "Ayuda"
5395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5396 msgid "Helper:"
5397 msgstr "Ayudante:"
5399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5400 msgid "Helpers:"
5401 msgstr "Ayudantes:"
5403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5404 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5405 msgstr "Ocultar Menús para rutas sin versionar"
5407 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5408 msgid "Hide Patch<<"
5409 msgstr "Ocultar Parche<<"
5411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5412 msgid "Hide the script while running"
5413 msgstr "Ocultar sec. de comandos mientras se ejecuta"
5415 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5416 msgid "Hide unchanged"
5417 msgstr "Ocultar inalterados"
5419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5420 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5421 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5422 msgstr "Oculta las referencias inalteradas en la Lista de Comparación de Refs"
5424 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5425 msgid "Hide/Show the patch file list"
5426 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parche"
5428 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5429 msgid ""
5430 "Hide/Show the patch file list\n"
5431 "Hides or shows the patch file list"
5432 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parches\nOculta o muestra la lista de archivos de parches"
5434 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5435 msgid "Hint"
5436 msgstr "Consejo"
5438 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5439 msgid ""
5440 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5441 "the text field."
5442 msgstr "Consejo: Los mensajes de consignación (commit) están disponibles usando el menú contextual del campo de texto."
5444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5445 msgid "Hook Scripts"
5446 msgstr "Scripts de enganches"
5448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5449 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5450 msgstr "Scripts de enganches::Configuración del rastreador de problemas"
5452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5453 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5454 msgstr "Scripts de enganches::Integración del rastreador de problemas"
5456 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5457 msgid "Hook Type"
5458 msgstr "Tipo de enganche"
5460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5461 msgid "Hook Type:"
5462 msgstr "Tipo de Enganchados:"
5464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5465 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5466 msgstr "No uso Git para Windows y necesito trucos especiales"
5468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5469 msgid "I&nclude paths:"
5470 msgstr "Rutas I&ncluidas:"
5472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5473 msgid "IBugTraqProvider"
5474 msgstr "IBugTraqProvider"
5476 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5477 msgid "ID"
5478 msgstr "ID"
5480 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5481 msgid "ID:220:V C +G"
5482 msgstr "ID:220:V C +G"
5484 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5485 msgid "ID:32771:V C +W"
5486 msgstr "ID:32771:V C +W"
5488 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5489 msgid "ID:32772:V   +O"
5490 msgstr "ID:32772:V   +O"
5492 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5493 msgid "ID:32773:V C +O"
5494 msgstr "ID:32773:V C +O"
5496 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5497 msgid "ID:32773:V CS+S"
5498 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5500 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5501 msgid "ID:32774:V C +O"
5502 msgstr "ID:32774:V C +O"
5504 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5505 msgid "ID:32774:V C +T"
5506 msgstr "ID:32774:V C +T"
5508 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5509 #. view'
5510 msgid "ID:32775:V C +D"
5511 msgstr "ID:32775:V C +D"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5514 msgid "ID:32776:V C +S"
5515 msgstr "ID:32776:V C +S"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5518 msgid "ID:32778:V   +F"
5519 msgstr "ID:32778:V   +F"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5522 msgid "ID:32779:V   +S"
5523 msgstr "ID:32779:V   +S"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5526 msgid "ID:32782:V C +P"
5527 msgstr "ID:32782:V C +P"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5530 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5531 msgid "ID:32787:V C +F"
5532 msgstr "ID:32787:V C +F"
5534 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5535 msgid "ID:32789:VA  +N"
5536 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5538 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5539 msgid "ID:32790:VA  +P"
5540 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5542 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5543 msgid "ID:32793:V C +V"
5544 msgstr "ID:32793:V C +V"
5546 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5547 msgid "ID:32794:V C +R"
5548 msgstr "ID:32794:V C +R"
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5551 msgid "ID:32811:V C +U"
5552 msgstr "ID:32811:V C +U"
5554 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5555 msgid "ID:32817:V   +W"
5556 msgstr "ID:32817:V   +W"
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5559 msgid "ID:32818:V   +H"
5560 msgstr "ID:32818:V   +H"
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5563 msgid "ID:32822:V C +F"
5564 msgstr "ID:32822:V C +F"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5567 msgid "ID:32825:V C +L"
5568 msgstr "ID:32825:V C +L"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5571 msgid "ID:32825:VA  +D"
5572 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5574 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5575 msgid "ID:32837:VA  +M"
5576 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5578 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5579 msgid "ID:32857:VA  +F"
5580 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5582 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5583 msgid "ID:32870:V C +L"
5584 msgstr "ID:32870:V C +L"
5586 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5587 msgid "ID:32873:V C +E"
5588 msgstr "ID:32873:V C +E"
5590 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5591 msgid "ID:32881:V C +P"
5592 msgstr "ID:32881:V C +P"
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5595 msgid "ID:32883:V C +A"
5596 msgstr "ID:32883:V C +A"
5598 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5599 msgid "ID:32893:V C +G"
5600 msgstr "ID:32893:V C +G"
5602 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5603 msgid "ID:32976:V C +E"
5604 msgstr "ID:32976:V C +E"
5606 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5608 msgid "ID:57601:V C +O"
5609 msgstr "ID:57601:V C +O"
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5612 msgid "ID:57603:V C +S"
5613 msgstr "ID:57603:V C +S"
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5616 msgid "ID:57604:V CS+S"
5617 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5619 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5620 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5621 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5622 msgid "ID:57634:V C +C"
5623 msgstr "ID:57634:V C +C"
5625 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5626 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5627 msgid "ID:57635:V C +X"
5628 msgstr "ID:57635:V C +X"
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5631 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5632 msgid "ID:57636:V C +F"
5633 msgstr "ID:57636:V C +F"
5635 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5636 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5637 msgid "ID:57637:V C +V"
5638 msgstr "ID:57637:V C +V"
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5641 msgid "ID:57643:V C +Z"
5642 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5645 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5646 msgid "ID:57665:V C +Q"
5647 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5650 msgid "ID:57665:V C +W"
5651 msgstr "ID:57665:V C +W"
5653 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5654 msgid "ISO 8859-1"
5655 msgstr "ISO 8859-1"
5657 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5658 msgid "ISO 8859-10"
5659 msgstr "ISO 8859-10"
5661 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5662 msgid "ISO 8859-11"
5663 msgstr "ISO 8859-11"
5665 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5666 msgid "ISO 8859-13"
5667 msgstr "ISO 8859-13"
5669 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5670 msgid "ISO 8859-14"
5671 msgstr "ISO 8859-14"
5673 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5674 msgid "ISO 8859-15"
5675 msgstr "ISO 8859-15"
5677 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5678 msgid "ISO 8859-16"
5679 msgstr "ISO 8859-16"
5681 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5682 msgid "ISO 8859-2"
5683 msgstr "ISO 8859-2"
5685 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5686 msgid "ISO 8859-3"
5687 msgstr "ISO 8859-3"
5689 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5690 msgid "ISO 8859-4"
5691 msgstr "ISO 8859-4"
5693 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5694 msgid "ISO 8859-5"
5695 msgstr "ISO 8859-5"
5697 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5698 msgid "ISO 8859-6"
5699 msgstr "ISO 8859-6"
5701 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5702 msgid "ISO 8859-7"
5703 msgstr "ISO 8859-7"
5705 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5706 msgid "ISO 8859-8"
5707 msgstr "ISO 8859-8"
5709 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5710 msgid "ISO 8859-9"
5711 msgstr "ISO 8859-9"
5713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5714 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5715 msgid "Icon Overlays"
5716 msgstr "Iconos Superpuestos"
5718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5719 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5720 msgstr "Iconos Superpuestos::Juego de iconos"
5722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5723 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5724 msgstr "Iconos Superpuestos::Controladores de Superpuestos"
5726 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5727 msgid ""
5728 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5729 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5730 msgstr "Iconos (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
5732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5733 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5734 msgstr "Iconos/Diseño/Código:\t\tLuebbe Onken"
5736 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5737 msgid "Identical"
5738 msgstr "Idéntico"
5740 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5741 msgid ""
5742 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5743 "'save as...' or 'open' dialogs"
5744 msgstr "Activándolo, evita las superposiciones y mostrar el menú contextual  en los diálogos de \"guardar como...\" o \"abrir\""
5746 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5747 msgid ""
5748 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5749 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5750 msgstr "Marcandola dos guiones --  se pasán a git, desmarcandola los dos guiones no se pasarán a git, solo se le pasrá un guión - (ver ayuda)."
5752 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5753 msgid ""
5754 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5755 "the previous revision"
5756 msgstr "Marcandola, haciendo doble-clic sobre una revisión de la lista de registro se comparará con la revisión anterior"
5758 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5759 msgid ""
5760 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5761 "while preserving your last selection and log message."
5762 msgstr "Marcandola, el diálogo de consigna se iniciará automáticamente después de un error,\nconservando tu última selección y el mensaje de registro."
5764 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5765 msgid ""
5766 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5767 msgstr "Acitvándola, TortoiseGit comprobará una vez por semana, si hay una versión más reciente disponible"
5769 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5770 msgid ""
5771 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5772 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5773 msgstr "Activándola, las carpetas de trabajo de los árboles serán excluidas de\nmostrar superposiciones aún mostrarán la supeposición 'normal' para el estado"
5775 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5776 msgid ""
5777 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5778 "The status control is used for example in the commit dialog."
5779 msgstr "Si se pone, los archivos dentro de carpetas no versionadas se mostrarán en el control de estado.\nEl control de estado se usa por ejemplo en el diálogo de consignas."
5781 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5782 msgid ""
5783 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5784 "i.e. they get the modified overlay icon."
5785 msgstr "Si se pone, los archivos no versionados marcarán el estado del directorio antecesor como modificado\nP.e. reciben un icono de superposición de modificado."
5787 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5788 msgid ""
5789 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5790 msgstr "Si esto está habilitado, no se guarda ni se sobrescribe ningún valor en este nivel de configuración."
5792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5793 msgid ""
5794 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5795 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5796 "folder should have a name that ends with '.git')"
5797 msgstr "Si planeas trabajar en esta carpeta, deje esta casilla sin marcar. Típicamente un repositorio vacío sólo puede tener cambios de tipo \"impulsado\" (pushed) hacia él. (Por convención, una carpeta de repositorio vacío debe tener un nombre que termina en '. Git')"
5799 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5800 msgid ""
5801 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5802 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5803 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5804 msgstr "Si quiere usar una versión traducida de TortoiseGit y su idioma no está presente, <a id=\"download\">descargue</a> e instale ahora un paquete de idioma coincidente y pulse \"Refrescar\" antes de continuar."
5806 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5810 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5811 "automatically when TortoiseGit starts."
5812 msgstr "Si su instalación de git necesita una entrada extra en la variable de entorno PATH (ruta), puede introducirla aquí y será adicionada a %PATH% automáticamente cuando TortoiseGit se inicie."
5814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
5815 msgid "Ignore"
5816 msgstr "Ignorar"
5818 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
5819 #, c-format
5820 msgid "Ignore %d items by &extension"
5821 msgstr "Ignorar %d objetos por &extensión"
5823 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
5824 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
5825 msgid "Ignore Comments"
5826 msgstr "Ignorar comentarios"
5828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
5829 msgid "Ignore File"
5830 msgstr "Archivo ignorado"
5832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
5833 msgid "Ignore Type"
5834 msgstr "Tipo ignorado"
5836 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
5837 msgid "Ignore all space"
5838 msgstr "Ignorar todo el espacio"
5840 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
5841 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5842 msgid "Ignore all whitespace changes"
5843 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco"
5845 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
5846 msgid "Ignore blank lines"
5847 msgstr "Ignorar líneas en blanco"
5849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
5850 msgid "Ignore case cha&nges"
5851 msgstr "Ignorar todos los cambios"
5853 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
5854 msgid ""
5855 "Ignore changes\n"
5856 "Ignore the outside changes."
5857 msgstr "Ignorar cambios\nIgnorar los cambios del exterior."
5859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
5860 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5861 msgstr "Ignorar objeto(s) sólo en la(s) carpeta(s) que los contienen"
5863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
5864 msgid "Ignore item(s) recursively"
5865 msgstr "Ignorar objeto(s) recusivamente"
5867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
5868 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5869 msgstr "Ignorar terminaciones de línea (recomendable)"
5871 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
5872 msgid "Ignore multiple items by &extension"
5873 msgstr "Ignorar múltiples elementos por &extensión"
5875 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
5876 msgid "Ignore space at EOL"
5877 msgstr "Ignorar espacio al final de línea EOL"
5879 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
5880 msgid "Ignore space change"
5881 msgstr "Ignorar cambio del espacio"
5883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
5884 msgid "Ignore whitespace"
5885 msgstr "Ignorar espacio en blanco"
5887 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
5888 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5889 msgid "Ignore whitespace changes"
5890 msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
5892 #. Resource IDs: (32786)
5893 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5894 msgstr "Ignorar espacio en blanco al comparar la versión de los ascendientes con la de los descendientes"
5896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
5897 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
5898 msgid "Ignored"
5899 msgstr "Ignorado"
5901 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
5902 msgid "Ignored Files"
5903 msgstr "Archivos Ignorados"
5905 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
5906 msgid ""
5907 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5908 "Ignore all whitespace changes"
5909 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar todos los cambios en espacios en blanco"
5911 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
5912 msgid ""
5913 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5914 "Ignore whitespace changes"
5915 msgstr "Ignorar  cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar  cambios en espacios en blanco"
5917 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
5918 msgid "Import"
5919 msgstr "Importar"
5921 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
5922 #, c-format
5923 msgid "Import %s to %s%s"
5924 msgstr "Importar %s a %s%s"
5926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
5927 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
5928 msgid "Import SVN Ignore"
5929 msgstr "Importar ignorados de SVN"
5931 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
5932 msgid "Import SVN Ignore ..."
5933 msgstr "Importar ignorados SVN..."
5935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
5936 msgid ""
5937 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5938 msgstr "Importar archivo ignorados de SVN al archivo .git/info/exclude (el archivo será sobreescrito)"
5940 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
5941 #, c-format
5942 msgid "Importing file %s"
5943 msgstr "Importando archivo %s"
5945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
5946 msgid "In ChangeList"
5947 msgstr "En Lista de cambios"
5949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
5950 msgid "In Commits"
5951 msgstr "En Consignas"
5953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
5954 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5955 msgstr "Para abortar una combinación (merge) en curso es necesario un restablecimiento (reset, hasta HEAD (última consignación))."
5957 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
5958 msgid ""
5959 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
5960 "can be used by this version of TortoiseGit."
5961 msgstr "En la siguiente casilla combinada puede encontrar todos los paquetes de idioma instalados que se pueden usar por esta versión de TortoiseGit."
5963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
5964 msgid "Include &Tags"
5965 msgstr "Incluir &Etiquetas"
5967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
5968 msgid "Include &ignored files"
5969 msgstr "Incl. arch. &ignorados"
5971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
5972 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5973 msgstr "Incluir FETCH_HEAD (descargar última consignación) en los campos de selección de ramal (branch)"
5975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
5976 msgid "Include only the following revision range:"
5977 msgstr "Incluir sólo los siguientes rangos de revisiones:"
5979 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
5980 msgid "Incorrect filename."
5981 msgstr "Nombre de archivo incorrecto."
5983 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
5984 msgid "Initial import"
5985 msgstr "importación inicial"
5987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
5988 #, c-format
5989 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5990 msgstr "Respositorio Git vacío inicializado en %s"
5992 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
5993 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
5994 msgid "Inline diff"
5995 msgstr "Dif. en línea"
5997 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
5998 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
5999 msgid "Inline diff word-wise"
6000 msgstr "Dif. en línea palabras"
6002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6003 msgid "Inline differences"
6004 msgstr "Diferecnias en línea"
6006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6007 msgid "Input"
6008 msgstr "Entrar"
6010 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6011 msgid ""
6012 "Insert Clipboard contents\n"
6013 "Paste"
6014 msgstr "Insertar contenido del portapapeles\nPegar"
6016 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6017 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6018 msgstr "Memoria insuficiente para efectuar la operación."
6020 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6021 msgid "Internal application error."
6022 msgstr "Error interno de la aplicación."
6024 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6025 msgid "Invalid Currency."
6026 msgstr "Divisa no válida,"
6028 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6029 msgid "Invalid revision number!"
6030 msgstr "¡Número de revisión no válido!"
6032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6033 msgid "Issuer:"
6034 msgstr "Publicante:"
6036 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6037 msgid ""
6038 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6039 msgstr "No se ha comprobado si estos ramales (branch) se han combinado (merge) completamente dentro del HEAD (puntero a la última consignación)."
6041 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6042 msgid ""
6043 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6044 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6045 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6046 msgstr "No es posible cambiar el nombre de un archivo, únicamente cambiadolo a mayúsculas/minúsculas.\nPor ejemplo, no puedes hacer que MyFile.txt sea MYFILE.txt.\nPor favor, consulta la documentación para ver la forma de evitar esta limitación."
6048 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6049 msgid ""
6050 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6051 "\n"
6052 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6053 "\n"
6054 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6055 msgstr "Parece que hay una indicación de conflicto (una línea como \"# Conflicts:\") en su mensaje de consignación (commit). Esta indicación es añadida automáticamente por Git para usuarios de cli y no hay necesidad de conservarla.\n\n¿Quiere ignorar esta advertencia y consevar estas líneas, o abortar el consignado para editar el mensaje de consignación?\n\nPuede eliminar automáticamente estas líneas habilitando \"Despojar de líneas que comiencen con \"#\" el mensaje de consignación (commit)\" en la configuración de TortoiseGit."
6057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6058 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6059 msgstr "Ir al primer conflicto al cargar"
6061 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6062 msgid "Japanese"
6063 msgstr "Japones"
6065 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6066 msgid "KOI8-R"
6067 msgstr "KOI8-R"
6069 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6070 msgid "KOI8-U"
6071 msgstr "KOI8-U"
6073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6074 msgid "Keep"
6075 msgstr "Conservar"
6077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6078 msgid "Keep changelists"
6079 msgstr "Mantener listas de cambios"
6081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6082 msgid "Keep file locally?"
6083 msgstr "¿Mantener archivo localmente?"
6085 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6086 msgid ""
6087 "Keep resolving\n"
6088 "Jump to first unresolved conflict"
6089 msgstr "Seguir resolviendo\nSaltar al primer conflicto no resuelto"
6091 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6092 msgid "Korean"
6093 msgstr "Coreano"
6095 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6096 msgid "L"
6097 msgstr "L"
6099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847)
6100 msgid "LFS"
6101 msgstr "LFS"
6103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6104 msgid "LINE1"
6105 msgstr "LÍNEA1"
6107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6108 msgid "LINE2"
6109 msgstr "LÍNEA2"
6111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6112 msgid "LINE3"
6113 msgstr "LÍNEA3"
6115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6116 msgid "LINE4"
6117 msgstr "LÍNEA4"
6119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6120 msgid "LINE5"
6121 msgstr "LÍNEA5"
6123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6124 msgid "LINE6"
6125 msgstr "LÍNEA6"
6127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6128 msgid "LINE7"
6129 msgstr "LÍNEA7"
6131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6132 msgid "LINE8"
6133 msgstr "LÍNEA8"
6135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6136 msgid "Language:"
6137 msgstr "Idioma:"
6139 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6140 #, c-format
6141 msgid "Last %s commit(s)"
6142 msgstr "Última(s) %s consignación(es) (commit)"
6144 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6145 #, c-format
6146 msgid "Last %s month(s)"
6147 msgstr "Último(s) %s mes(es)"
6149 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6150 #, c-format
6151 msgid "Last %s week(s)"
6152 msgstr "Última(s) %s semana(s)"
6154 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6155 #, c-format
6156 msgid "Last %s year(s)"
6157 msgstr "Último(s) %s año(s)"
6159 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6160 msgid "Last Author"
6161 msgstr "Últim. Autor"
6163 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6164 msgid "Last Commit"
6165 msgstr "Última consigna"
6167 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6168 msgid "Last Modified"
6169 msgstr "Última modificación"
6171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6172 msgid "Last Modified:"
6173 msgstr "Última modificación:"
6175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6176 msgid "Last known &good:"
6177 msgstr "Último &bueno conocido:"
6179 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6180 msgid "Last selected date"
6181 msgstr "Última fecha seleccionada"
6183 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6184 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6185 msgstr "Lanza el programa de diff/merge externo para para resolver los conflictos"
6187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6188 msgid "Least active author:"
6189 msgstr "Último autor activo:"
6191 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6192 msgid ""
6193 "Leave as conflicted\n"
6194 "The conflict status of the file is kept"
6195 msgstr "Dejar como en-conflicto\nEl estatus de conflicto del fichero se mantiene."
6197 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6198 msgid "Leave only marked blocks"
6199 msgstr "Deje sólo los bloques marcados"
6201 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6202 msgid "Left View: "
6203 msgstr "Vista izquierda:"
6205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6206 msgid "Left image"
6207 msgstr "Imagen izquierda"
6209 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6210 msgid "Line Graph"
6211 msgstr "Gráfica izquierda"
6213 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6214 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6215 msgid "Line diff bar"
6216 msgstr "Línea barra dif."
6218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6219 msgid "Line differences"
6220 msgstr "Línea de diferencias"
6222 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6223 #, c-format
6224 msgid "Line moved from line %ld"
6225 msgstr "Línea movida de la línea %ld"
6227 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6228 #, c-format
6229 msgid "Line moved to line %ld"
6230 msgstr "Línea movida a la línea %ld"
6232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6233 msgid "Line width"
6234 msgstr "Ancho de línea"
6236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6237 msgid "Line:"
6238 msgstr "Línea:"
6240 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6241 #, c-format
6242 msgid "Line: %*ld"
6243 msgstr "Línea: %*ld"
6245 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6246 msgid "Lines added"
6247 msgstr "Líneas añadidas"
6249 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6250 msgid "Lines removed"
6251 msgstr "Líneas eliminadas"
6253 #. Resource IDs: (57667)
6254 msgid ""
6255 "List Help topics\n"
6256 "Help Topics"
6257 msgstr "Listar temas de ayuda\nTemas de Ayuda"
6259 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6260 msgid ""
6261 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6262 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6263 msgstr "Listar un archivo renombrado como \"long/path/{de => por}/file.txt\" en lugar de \"long/path/por/file.txt (de long/path/a/file.txt)\"."
6265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6266 msgid "Load Images"
6267 msgstr "Cargar imágenes"
6269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6270 #. Control id 1505)
6271 msgid "Load Putty &Key"
6272 msgstr "&Clave Putty"
6274 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6275 msgid ""
6276 "Load changes\n"
6277 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6278 msgstr "Cargar cambios\nLos cambios realizados en TortoiseGitMerge se perdieron y fueron reemplazados con los nuevos contenidos."
6280 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6281 msgid ""
6282 "Load changes\n"
6283 "The views are updated with the new content."
6284 msgstr "Cargar cambios\nLas vistas se actualizan con los nuevos contenidos."
6286 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6287 msgid "Loading..."
6288 msgstr "Cargando..."
6290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6291 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6292 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6293 msgid "Local"
6294 msgstr "Local"
6296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6297 msgid "Local Branch"
6298 msgstr "Ramal local"
6300 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6301 msgid "Local SHA1"
6302 msgstr "SHA1 local"
6304 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6305 msgid ""
6306 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6307 "files)"
6308 msgstr "Cambios locales ignorados (ficheros con distintivo asumido-válido/inalterado u omitir-árbol-de-trabajo)"
6310 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6311 msgid "Local message"
6312 msgstr "Mensaje local"
6314 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6315 msgid "Local status"
6316 msgstr "Estado local"
6318 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6319 msgid ""
6320 "Location where the contents of the\n"
6321 "selected revision of the repository will be saved to."
6322 msgstr "Ubicación donde los contenidos de la revisión\nseleccionada del repositorio se guardarán."
6324 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6325 msgid "Locator Bar"
6326 msgstr "Barra de busquedas"
6328 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6329 msgid "Locator bar"
6330 msgstr "Barra de localizador"
6332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6333 msgid "Log"
6334 msgstr "Reg."
6336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6337 msgid "Log Branch Line"
6338 msgstr "Línea del ramal en el registro (log)"
6340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6341 msgid "Log Graphic"
6342 msgstr "Reg. Grafico"
6344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6345 msgid "Log History"
6346 msgstr "Reg. Histórico"
6348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6349 msgid "Log Messages"
6350 msgstr "Reg. Mensajes"
6352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6353 msgid "Log commit ordering"
6354 msgstr "Registrar orden de commits (acometimientos)"
6356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6357 msgid "Log messages"
6358 msgstr "Reg. mensajes"
6360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6361 msgid "Log messages (Input dialog)"
6362 msgstr "Reg. nensajes (diálogo de entrada)"
6364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6365 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6366 msgstr "Reg. mensajes (Mostrar Reg. de diállogo)"
6368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6369 msgid "Login:"
6370 msgstr "Identificarse:"
6372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6373 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6374 msgstr "C&ombinar (merge): Restablece el índice y trata de reconstruir el estado pre-combinación"
6376 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6377 msgid "MAPI"
6378 msgstr "MAPI"
6380 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6381 msgid "Macintosh"
6382 msgstr "Macintosh"
6384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6385 msgid "Mail"
6386 msgstr "Correo"
6388 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6389 msgid "Mail system DLL is invalid."
6390 msgstr "La DLL del sistema de correo no es válida."
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6393 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6394 msgstr "Hazlo vacío (sin directorios de trabajo)"
6396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6397 msgid "Mana&ge"
6398 msgstr "Adminis&trar"
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6401 msgid "Manage"
6402 msgstr "Administrar"
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6405 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6406 msgid "Manage Remotes"
6407 msgstr "Administrar Remotos"
6409 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6410 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6411 msgid "Mark as resolved"
6412 msgstr "Marcar como resuelto"
6414 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6415 msgid ""
6416 "Mark as resolved\n"
6417 "The file status is changed to modified"
6418 msgstr "Marcar como resuelto\nEl estatus del fichero se cambió a modificado"
6420 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6421 msgid "Mark for comparison"
6422 msgstr "Marcar para comparación"
6424 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6425 msgid "Mark this block"
6426 msgstr "Marcar este bloque"
6428 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6429 msgid "Marked Blocks"
6430 msgstr "Bloques marcados"
6432 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6433 msgid ""
6434 "Marks a file as resolved in Git\n"
6435 "Mark as resolved"
6436 msgstr "Marcar un archivo como resuelto en Git\nMarcar como resuelto"
6438 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6439 msgid "Marks revision as bad"
6440 msgstr "Marcar revisión como mala"
6442 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6443 msgid "Marks revision as good"
6444 msgstr "Marcar revisión como buena"
6446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6447 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6448 msgid "Match &case"
6449 msgstr "Mayúsculas y &minúsculas"
6451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6452 msgid "Max"
6453 msgstr "Max"
6455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6456 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6457 msgstr "Max. elementos a tener en el historial de mensajes de reg."
6459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6460 msgid "Max. lines in action log"
6461 msgstr "Lneas Max. en el reg. acción"
6463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6464 msgid "Merge"
6465 msgstr "Combinar (merge)"
6467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6468 msgid "Merge &Message"
6469 msgstr "&Mensaje de combinación (merge)"
6471 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6472 msgid "Merge Point"
6473 msgstr "Punto de combinación (merge)"
6475 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6476 msgid "Merge Reintegrate"
6477 msgstr "Reintegración de combinación (merge)"
6479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6480 msgid ""
6481 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6482 "switch to"
6483 msgstr "Combinación (merge) entre el ramal original, contenidos del árbol de trabajo (working tree), y el ramal al que cambiar"
6485 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6486 #, c-format
6487 msgid "Merge to \"%s\"..."
6488 msgstr "Combinar hacia \"%s\"..."
6490 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6491 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6492 msgid "Merged"
6493 msgstr "Combinado"
6495 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6496 msgid "Merged Files"
6497 msgstr "Archivos Combinados"
6499 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6500 msgid "Merges another branch"
6501 msgstr "Combina otro ramal"
6503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6504 msgid "Merging"
6505 msgstr "Combinando"
6507 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6508 msgid ""
6509 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6510 msgstr "La combinación requiere de diferentes revisiones o diferentes URLs en 'Desde:' y 'Hacia:'"
6512 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6513 msgid "Message"
6514 msgstr "Mensaje"
6516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6517 msgid "Message onl&y"
6518 msgstr "Sólo mensajes"
6520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6521 msgid "Message part &expression:"
6522 msgstr "Parte del mensaje &expression:"
6524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6525 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6526 msgid "Messages"
6527 msgstr "Mensajes"
6529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6530 msgid "Min"
6531 msgstr "Min"
6533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6534 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6535 msgid "Mine"
6536 msgstr "El mío"
6538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6539 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6540 msgstr "Número mínimo de caracteres para un mensaje de consignación (commit):"
6542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6543 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6544 #. 65535)
6545 msgid "Misc"
6546 msgstr "Miscelánea"
6548 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6549 msgid "Missing"
6550 msgstr "Desaparecido"
6552 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6553 msgid "Mixed"
6554 msgstr "Mezclado"
6556 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6557 msgid "Modification date"
6558 msgstr "Fecha de modificación"
6560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6561 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6562 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6563 msgid "Modified"
6564 msgstr "Modificado"
6566 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6567 msgid "Modified Files"
6568 msgstr "Archivos Modificados"
6570 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6571 msgid "More colors..."
6572 msgstr "Más Colores..."
6574 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6575 msgid "More..."
6576 msgstr "Más..."
6578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6579 msgid "Most active author:"
6580 msgstr "Autores más activos:"
6582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6583 msgid "Move and rename"
6584 msgstr "Mover y renombrar"
6586 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6587 msgid "Move to changelist"
6588 msgstr "Mover a lista decambios"
6590 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6591 msgid "Move/Rename"
6592 msgstr "Mover/Renombrar"
6594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6595 #, c-format
6596 msgid "Move: New name for %s"
6597 msgstr "Mover: Nuevo nombre para %s"
6599 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6600 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6601 msgstr "Mover los archivos modificados a la papelera de reciclaje antes de restituir"
6603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6604 #, c-format
6605 msgid "Moving %s"
6606 msgstr "Moviendo %s"
6608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6609 msgid "Moving..."
6610 msgstr "Moviendo..."
6612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6613 msgid "My file:"
6614 msgstr "Mi archivo:"
6616 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6617 msgid "NC"
6618 msgstr "NC"
6620 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6621 msgid "ND"
6622 msgstr "ND"
6624 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6625 msgid "NI"
6626 msgstr "NI"
6628 #. Resource IDs: (59138)
6629 msgid "NUM"
6630 msgstr "NUM"
6632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6633 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6634 msgid "Name:"
6635 msgstr "Nombre:"
6637 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6638 msgid "Navigate"
6639 msgstr "Explorar"
6641 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6642 msgid ""
6643 "Navigate to a specific line in the view\n"
6644 "Goto Line"
6645 msgstr "Ir a una línea específica en la vist \nIr a línea"
6647 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6648 msgid "Nested"
6649 msgstr "Anidado"
6651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6652 msgid "Network"
6653 msgstr "Redes"
6655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6656 msgid "Network::Email"
6657 msgstr "Redes::Correo"
6659 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6660 msgid "New"
6661 msgstr "Nuevo"
6663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6664 msgid "New &name:"
6665 msgstr "Nuevo &nombre:"
6667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6668 msgid "New Branch/Tag"
6669 msgstr "Nuevo Ramal/Etiqueta"
6671 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6672 msgid "New hash"
6673 msgstr "Nuevo identificador criptográfico (hash)"
6675 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6676 msgid "New message"
6677 msgstr "Nuevo mensaje"
6679 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6680 #, c-format
6681 msgid "New name for %s"
6682 msgstr "Nuevo nombre para %s"
6684 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6685 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6686 msgstr "¡El nuevo nombre no debe estar vacío ni ser el mismo que el original!"
6688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6689 msgid "New name:"
6690 msgstr "Nuevo nombre:"
6692 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6693 msgid "New submodule"
6694 msgstr "Nuevo submódulo"
6696 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6697 msgid "Newer commit time"
6698 msgstr "Consigna más reciente"
6700 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6701 msgid "Newlines"
6702 msgstr "Caracteres de nueva línea"
6704 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6705 msgid "Next"
6706 msgstr "Siguiente"
6708 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6709 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6710 msgid "Next conflict"
6711 msgstr "Siguiente conflicto"
6713 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6714 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6715 msgid "Next difference"
6716 msgstr "Siguiende Dif."
6718 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6719 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6720 msgid "Next inline difference"
6721 msgstr "Siguiente Dif. en línea"
6723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6724 #. Control id 1481)
6725 msgid "No &Fast Forward"
6726 msgstr "Sin &Avance rápido"
6728 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6729 msgid "No &merges"
6730 msgstr "Sin &combinaciones"
6732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6733 msgid "No Checkout"
6734 msgstr "Sin adquisición (checkout)"
6736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6737 #. Control id 1482)
6738 msgid "No Co&mmit"
6739 msgstr "Sin Co&mmit"
6741 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6742 msgid "No HEAD found"
6743 msgstr "No se ha encontrado HEAD (puntero a la última consignación)"
6745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6746 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6747 msgstr "No hay prefijos a/ y b/"
6749 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6750 msgid ""
6751 "No command specified!\n"
6752 "\n"
6753 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6754 msgstr "¡No se especificó comando!\n\n¡TortoiseGitProc.exe se usa por las extensiones del shell y no debe ser llamado directamente!"
6756 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6757 msgid "No command value specified!"
6758 msgstr "¡No se ha especificado valor de comando!"
6760 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6761 msgid "No differences found!"
6762 msgstr "¡No se encontraron diferencias!"
6764 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6765 msgid ""
6766 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6767 msgstr "¡No se encontraron diferencias! El Submódulo no se pudo actualizar. ¿Actualizar submódulo ahora?"
6769 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
6770 msgid "No error message is available."
6771 msgstr "No hay dispodible ningún mensaje de error."
6773 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
6774 msgid "No error occurred."
6775 msgstr "No ocurrió ningún error."
6777 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
6778 msgid "No extra changes after merge"
6779 msgstr "No hay cambios adicionales después de combinar (merge)"
6781 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
6782 msgid ""
6783 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6784 "revert!"
6785 msgstr "No se modificaron archivos o carpetas, ¡no hay nada que TortoiseGit restituya!"
6787 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
6788 msgid ""
6789 "No files to show with the current setting.\n"
6790 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6791 msgstr "No hay ficheros que mostrar con la actual configuración.\nMarque uno o más ajustes debajo para ver ficheros no versionados, ignorados y/o inalterados."
6793 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
6794 msgid ""
6795 "No files were changed or added since\n"
6796 "the last commit."
6797 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit)."
6799 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
6800 msgid ""
6801 "No files were changed or added since\n"
6802 "the last commit.\n"
6803 "Do you want to see the unversioned files?"
6804 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit).\n¿Quiere ver los ficheros no versionados?"
6806 #. Resource IDs: (33002)
6807 msgid "No filter"
6808 msgstr "No hay filtro"
6810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
6811 msgid ""
6812 "No git.exe found.\n"
6813 "\n"
6814 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
6815 msgstr "No se encontró git.exe.\n\nTortoiseGit requiere un git.exe para ser operativo (ej., como el proporcionado por el paquete Git para Windows)."
6817 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
6818 msgid "No graph available"
6819 msgstr "Ningún gráfico disponible"
6821 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
6822 #, c-format
6823 msgid "No image encoder found for %s."
6824 msgstr "No se encuentra codificador de imagen para %s."
6826 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
6827 msgid "No limitation"
6828 msgstr "Sin limitación"
6830 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
6831 msgid "No more revisions found."
6832 msgstr "No se encontraron m´s revisiones"
6834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
6835 msgid "No previous version."
6836 msgstr "No hay versión anterior."
6838 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
6839 msgid "No reference found"
6840 msgstr "No hay ninguna referencia"
6842 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
6843 msgid "No spell corrections"
6844 msgstr "No hay correcciones ortográfícas"
6846 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
6847 msgid ""
6848 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6849 "overlay"
6850 msgstr "Sin caché de estado. Sólo las carpetas versionadas tendrán superposiciones, los archivos no tendrán superposiciones"
6852 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
6853 msgid "No thesaurus suggestions"
6854 msgstr "No hay sugerencias de sinónimos"
6856 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
6857 msgid "No working directory found."
6858 msgstr "No hay directorio de trabajo."
6860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6861 msgid "Node size"
6862 msgstr "Tamaño del nodo"
6864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
6865 msgid "None"
6866 msgstr "Nada"
6868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
6869 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
6870 msgid "Normal"
6871 msgstr "Normal"
6873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
6874 msgid "Normal &SVN Commit"
6875 msgstr "Consigna &SVN Normal"
6877 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6878 msgid "North European"
6879 msgstr "Norte de Europa"
6881 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
6882 msgid "Not Versioned Files"
6883 msgstr "Archivos no versionados"
6885 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
6886 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6887 msgstr "No todos los archivos pueden ser descargados y verificados."
6889 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
6890 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6891 msgstr "No se han eliminado todas las entradas del registro del sistema (o archivos INI)."
6893 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
6894 msgid "Not enough memory to complete operation."
6895 msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación."
6897 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
6898 msgid ""
6899 "Not enough memory!\n"
6900 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6901 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6902 msgstr "¡No hay sufuciente memoria\nIntenta reducir el tamaño del gráfico de revisión ya sea\ncolapsando nodos o reduciendo el factor de zoom."
6904 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
6905 msgid "Not patches generated."
6906 msgstr "No hay parches generados."
6908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
6909 msgid "Note node"
6910 msgstr "Anotar nodo"
6912 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
6913 msgid ""
6914 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6915 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6916 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6917 msgstr "Ten en cuenta que si opta por recuperar los documentos auto-salvados, implicitamente se guardarán sobreescribiento los documentos originales. Si decides no recuperar las versiones auto-salvadas, se eliminarán."
6919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
6920 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6921 msgstr "Nota: Estas configuraciones también se aplican al cuadro de diálogo de Visor de Parches."
6923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
6924 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6925 msgstr "Nota: La carpeta contiene objetos no versionados"
6927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
6928 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6929 msgstr "Nota: ¡esto afectará a todos los clientes Tortoise, no sólo TortoiseGit!"
6931 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
6932 msgid "Notes"
6933 msgstr "Notas"
6935 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "Nothing need rebase\n"
6939 "%s equal %s"
6940 msgstr "No hay nada que reasentar (rebase)\n%s es igual que %s"
6942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
6943 msgid "Nothing to Rebase"
6944 msgstr "Nada que reasentar (rebase)"
6946 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
6947 msgid "Nothing to commit"
6948 msgstr "Nada que Consignar"
6950 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
6951 msgid "Notice"
6952 msgstr "Atención"
6954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
6955 msgid "Number Commits"
6956 msgstr "Nº de Consignas"
6958 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
6959 #, c-format
6960 msgid "Number of %s"
6961 msgstr "Número de %s"
6963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
6964 msgid "Number of authors:"
6965 msgstr "Número de autores:"
6967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
6968 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6969 msgstr "Número de caracteres requerido para detección de línea movida o copiada:"
6971 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
6972 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6973 msgstr "Número de caracteres a mostrar en la parte abreviada del identificador criptográfico (hash)"
6975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
6976 msgid "Number of weeks:"
6977 msgstr "Número de semanas:"
6979 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
6980 msgid "OEM 720"
6981 msgstr "OEM 720"
6983 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
6984 msgid "OEM 737"
6985 msgstr "OEM 737"
6987 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
6988 msgid "OEM 775"
6989 msgstr "OEM 775"
6991 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
6992 msgid "OEM 850"
6993 msgstr "OEM 850"
6995 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
6996 msgid "OEM 852"
6997 msgstr "OEM 852"
6999 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7000 msgid "OEM 855"
7001 msgstr "OEM 855"
7003 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7004 msgid "OEM 857"
7005 msgstr "OEM 857"
7007 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7008 msgid "OEM 858"
7009 msgstr "OEM 858"
7011 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7012 msgid "OEM 860: Portuguese"
7013 msgstr "OEM 860: Portugués"
7015 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7016 msgid "OEM 861: Icelandic"
7017 msgstr "OEM 861: Islandés"
7019 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7020 msgid "OEM 862"
7021 msgstr "OEM 862"
7023 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7024 msgid "OEM 863: French"
7025 msgstr "OEM 863: Francés"
7027 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7028 msgid "OEM 865: Nordic"
7029 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7031 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7032 msgid "OEM 866"
7033 msgstr "OEM 866"
7035 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7036 msgid "OEM 869"
7037 msgstr "OEM 869"
7039 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7040 msgid "OEM-US"
7041 msgstr "OEM-US"
7043 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7044 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7045 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7046 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7047 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7048 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7049 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7050 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7051 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7052 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7053 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7054 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7055 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7056 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7057 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7058 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7059 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7060 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7061 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7062 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7063 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7064 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7065 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7066 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7067 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7068 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7069 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7070 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7071 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7072 msgid "OK"
7073 msgstr "OK"
7075 #. Resource IDs: (100)
7076 msgid ""
7077 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7078 " version."
7079 msgstr "Inicialización OLE fallida. Asegúrese que las bibliotecas OLE son de la versión correcta."
7081 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7082 msgid "Old hash"
7083 msgstr "Identificador criptográfico (hash) antiguo"
7085 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7086 msgid "Old message"
7087 msgstr "Mensaje antiguo"
7089 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7090 msgid "Older commit time"
7091 msgstr "Consignas más viejas"
7093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7094 msgid "Older lines"
7095 msgstr "Líneas viejas"
7097 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7098 msgid "On demand"
7099 msgstr "Bajo demanda"
7101 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7102 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7103 msgstr "Se encontraron nno o más documentos auto-salvados."
7105 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7106 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7107 msgstr "Uno o más archivos están en conflicto."
7109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7110 msgid "Only Current Branch"
7111 msgstr "Sólo ramal actual"
7113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7114 msgid "Only Local Branches"
7115 msgstr "Sólo ramales locales"
7117 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7118 msgid "Only Merged Files"
7119 msgstr "Sólo archivos combinados"
7121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7122 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7123 msgid "Only consider first parents on blame"
7124 msgstr "Considere sólo a los primeros antecesores como culpables"
7126 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7127 msgid "Only local"
7128 msgstr "Sólo local"
7130 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7131 msgid "Only merged (to HEAD)"
7132 msgstr "Sólo combinadas (merge) (hasta HEAD (última consignación))"
7134 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7135 msgid ""
7136 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7137 "are allowed!"
7138 msgstr "Sólo números (opcionalmente separados por comas)\n¡Están permitidos!"
7140 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7141 msgid "Only remote"
7142 msgstr "Sólo remoto"
7144 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7145 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7146 msgstr "Sólo descombinadas (unmerge) (hasta HEAD (ultima consignación))"
7148 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7149 msgid "Open"
7150 msgstr "Abrir"
7152 #. Resource IDs: (57601)
7153 msgid ""
7154 "Open an existing document\n"
7155 "Open"
7156 msgstr "Abrir un documento existente\nAbrir"
7158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7159 msgid "Open certificate"
7160 msgstr "Abrir certificado"
7162 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7163 msgid ""
7164 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7165 "Open files"
7166 msgstr "Abrir archivos para Dif. o aplicar un parche\nAbrir archivos"
7168 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7169 msgid "Open from clipboard"
7170 msgstr "Abrir desde portapapeles"
7172 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7173 msgid "Open image file..."
7174 msgstr "Abrir archivo de imagen..."
7176 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7177 msgid "Open parent folder"
7178 msgstr "Abrir carpeta antecesora"
7180 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7181 msgid "Open patch file"
7182 msgstr "Abrir fichero de parche"
7184 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7185 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7186 msgid "Open this document"
7187 msgstr "Abrir este documento"
7189 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7190 msgid "Open with..."
7191 msgstr "Abrir con..."
7193 #. Resource IDs: (57666)
7194 msgid ""
7195 "Opens Help\n"
7196 "Help Topics"
7197 msgstr "Abrir ayudas\nTemas de ayuda"
7199 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7200 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7201 msgstr "Abre el diálogo del Explorador de Referencias."
7203 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7204 msgid "Opens the repository browser"
7205 msgstr "Abre el exploradorr de repositorios"
7207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7208 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7209 msgid "Option"
7210 msgstr "Opción"
7212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7213 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7214 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7215 msgid "Options"
7216 msgstr "Opciones"
7218 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7219 msgid "Ori&ginal size\tS"
7220 msgstr "Tamaño original &size\tS"
7222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7223 msgid "Origin Name"
7224 msgstr "Nombre del origin (repositorio original)"
7226 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7227 msgid "Other refs"
7228 msgstr "Otras refs"
7230 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7231 msgid "Others"
7232 msgstr "Otros"
7234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7235 msgid "Out ChangeList"
7236 msgstr "Fuera de lista de cambios"
7238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7239 msgid "Out Commits"
7240 msgstr "Fuera de Consignas"
7242 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7243 msgid "Out of memory."
7244 msgstr "Sín memoria."
7246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7247 msgid "Output Directory"
7248 msgstr "Directorio de Salida"
7250 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7251 msgid "Output.prn"
7252 msgstr "Salida.impr"
7254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7255 msgid "Overwrite"
7256 msgstr "Sobreescribir"
7258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7259 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7260 msgstr "Sobrescribir cambios en el árbol de trabajo (&forzar)"
7262 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7263 msgid "P&age setup..."
7264 msgstr "Configuración de p&ágina..."
7266 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7267 msgid "PC"
7268 msgstr "PC"
7270 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7271 msgid "PD"
7272 msgstr "PD"
7274 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7275 msgid "PI"
7276 msgstr "PI"
7278 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7279 #, c-format
7280 msgid "Page %u"
7281 msgstr "Página %u"
7283 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Page %u\n"
7287 "Pages %u-%u\n"
7288 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7290 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7291 msgid "Page :"
7292 msgstr "Página :"
7294 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7295 msgid "Pane 1"
7296 msgstr "Panel 1"
7298 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7299 msgid "Pane 2"
7300 msgstr "Panel 2"
7302 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7303 msgid "Parameters"
7304 msgstr "Parámetros"
7306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7307 msgid "Parameters:"
7308 msgstr "Parámetros:"
7310 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7311 #, c-format
7312 msgid "Parent %d"
7313 msgstr "Predecesor %d"
7315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7316 #, c-format
7317 msgid "Parent %d does not exist"
7318 msgstr "El Antecesor %d no existe"
7320 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7321 msgid "Parent 1"
7322 msgstr "Anterior 1"
7324 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7325 msgid "Parent 2"
7326 msgstr "Anterior 2"
7328 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7329 #, c-format
7330 msgid "Parent of %2!s!"
7331 msgstr "¡Antecesor de %2!s!"
7333 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7334 msgid "Parent(s)"
7335 msgstr "Antecessor(es)"
7337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7338 msgid "Password"
7339 msgstr "Contraseña"
7341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7342 msgid "Password:"
7343 msgstr "Contraseña:"
7345 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7346 msgid "Paste"
7347 msgstr "Pegar"
7349 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7350 msgid "Paste &filename list"
7351 msgstr "Pegar lista de nombres de &fichero"
7353 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7354 msgid "Paste &last commit message"
7355 msgstr "Pegar &último mensaje de consignación (commit)"
7357 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7358 msgid "Paste r&ecent message..."
7359 msgstr "P&egar mensaje reciente..."
7361 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7362 msgid ""
7363 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7364 "operation"
7365 msgstr "Pega la ruta de svn desde el portapapeles, resultante de una operación de copiar (cortar) o mover"
7367 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7368 msgid "Patch"
7369 msgstr "Parche"
7371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7372 msgid "Patch &all items"
7373 msgstr "Parchea &todos los objetos"
7375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7376 msgid "Patch &selected item"
7377 msgstr "Parchea objeto &seleccionado"
7379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7380 msgid "Patch As Attachment"
7381 msgstr "Parche como adjunto"
7383 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7384 msgid "Patch all files"
7385 msgstr "Ruta de archivos"
7387 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7388 msgid "Patch selected files"
7389 msgstr "Ruta de archivos seleccionados"
7391 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7392 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7393 msgstr "Archivos de parches (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7395 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7396 msgid "Patching"
7397 msgstr "Parcheando"
7399 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7400 #, c-format
7401 msgid "Patching file '%s'"
7402 msgstr "Parcheando arcivo '%s'"
7404 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7405 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7406 msgid "Path"
7407 msgstr "Ruta"
7409 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7410 msgid "Path found that matches the patch better."
7411 msgstr "Se encontró una ruta que concuerda mejor con el patch (parche)."
7413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7414 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7415 #. id 65535)
7416 msgid "Path:"
7417 msgstr "Ruta:"
7419 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7420 msgid "Paths"
7421 msgstr "Rutas"
7423 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7424 msgid "Percent of authorship"
7425 msgstr "Porcentaje de la autoría"
7427 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7428 msgid "Percents"
7429 msgstr "Porcentages"
7431 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7432 msgid "Pick"
7433 msgstr "Escoger"
7435 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7436 msgid "Pick commit &hash"
7437 msgstr "Seleccionar i&dentificador (hash) de la consignación (commit)"
7439 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7440 msgid "Pick commit &message"
7441 msgstr "Seleccionar &mensaje de la consignación (commit)"
7443 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7444 #, c-format
7445 msgid "Pick up %s"
7446 msgstr "Recoger %s"
7448 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7449 msgid ""
7450 "Picture (Metafile)\n"
7451 "a picture"
7452 msgstr "Imagen (metarchivo)\nuna imagen"
7454 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7455 msgid ""
7456 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7457 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7458 "Files (*.*)|*.*||"
7459 msgstr "Imágenes (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
7461 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7462 msgid ""
7463 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7464 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7465 msgstr "Imágenes (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7467 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7468 msgid "Pie Graph"
7469 msgstr "Gráfico de tarta"
7471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7472 msgid "Please enter a hook script to execute."
7473 msgstr "Por favor introduzca un script de enganche (hook) a ejecutar."
7475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7476 msgid ""
7477 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7478 "paths."
7479 msgstr "Por favor, introduzca una ruta en donde aplicar el script de enganche (hook). Use '*' para todas las rutas."
7481 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7482 msgid ""
7483 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7484 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7485 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7486 msgstr "Por favor, vea el <a id=\"manual\">manual</a> para consejos generales. Ej.: En la mayoría de cuadros de diálogo hay algunos atajos compartidos, como F5 para refrescar o Ctrl+F para buscar, y con frecuencia hay potentes menús contextuales."
7488 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7489 msgid "Please select a hook type"
7490 msgstr "Por favor, seleccione un tipo de enganche (hook)"
7492 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7493 msgid "Please select branch"
7494 msgstr "Por favor seleccione ramal"
7496 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7497 msgid "Please select upstream"
7498 msgstr "Por favor seleccione ascendencia (upstream)"
7500 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7501 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7502 msgstr "Por favor eche un vistazo a las consignaciones omitidas"
7504 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7505 msgid "Please wait while cancelling..."
7506 msgstr "Por favor, espera mientras se cancela..."
7508 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7509 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7510 msgstr "Por favor, espera mientras se obtienen las diferencias..."
7512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7513 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7514 msgid "Please wait..."
7515 msgstr "Por favor, espera..."
7517 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7518 msgid "Popup"
7519 msgstr "Emergente"
7521 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7522 msgid "Port :"
7523 msgstr "Puerto :"
7525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7526 msgid "Port:"
7527 msgstr "Puerto:"
7529 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7530 msgid "Post-Commit Hook"
7531 msgstr "Enganche post-consignación (commit)"
7533 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7534 msgid "Post-Push Hook"
7535 msgstr "Enganche post-impulsión (push)"
7537 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7538 msgid "Pre&v Page"
7539 msgstr "Página An&terior"
7541 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7542 msgid "Pre-Commit Hook"
7543 msgstr "Enganche previa consignación (commit)"
7545 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7546 msgid "Pre-Push Hook"
7547 msgstr "Enganche pre-impulsión (push)"
7549 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7550 msgid "Pre-rebase hook"
7551 msgstr "Enganche (hook) de pre-reasentado (rebase)"
7553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7554 msgid "Preparing commit..."
7555 msgstr "Preparando consigna..."
7557 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7558 msgid "Prepend right block"
7559 msgstr "Anexar el bloque a la derecha"
7561 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7562 msgid "Prepend this block to left"
7563 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
7565 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7566 msgid "Preview patched file"
7567 msgstr "Vista previa del archivo de parche"
7569 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7570 msgid "Previous"
7571 msgstr "Anterior"
7573 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7574 msgid "Previous Version"
7575 msgstr "Versión Anterior"
7577 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7578 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7579 msgid "Previous conflict"
7580 msgstr "Conflicto anterior"
7582 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7583 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7584 msgid "Previous difference"
7585 msgstr "Diferencia anterior"
7587 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7588 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7589 msgid "Previous inline difference"
7590 msgstr "Diferencia anterior en línea"
7592 #. Resource IDs: (57608)
7593 msgid ""
7594 "Print the active document using current options\n"
7595 "Quick Print"
7596 msgstr "Imprimir documento activo usando opciones actuales\nImpresión Rápida"
7598 #. Resource IDs: (57607)
7599 msgid ""
7600 "Print the active document\n"
7601 "Print"
7602 msgstr "Imprimir documento activo\nImprimir"
7604 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7605 msgid "Print to File"
7606 msgstr "Imprimir a archivo"
7608 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7609 msgid "Printer :"
7610 msgstr "Impresora :"
7612 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7613 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7614 msgstr "Archivos imprimibles (*.prn)|*.prn|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7616 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7617 msgid "Printing"
7618 msgstr "Imprimiendo"
7620 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7621 msgid "Program"
7622 msgstr "Programa"
7624 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7625 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7626 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7629 msgid "Progress"
7630 msgstr "Progreso"
7632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7633 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7634 msgid "Project"
7635 msgstr "Proyecto"
7637 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7638 msgid "Property"
7639 msgstr "Propiedades"
7641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7642 msgid "Property Page"
7643 msgstr "Página de Propiedades"
7645 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7646 msgid "Provider"
7647 msgstr "Proveedor"
7649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7650 msgid "Provider para&meters:"
7651 msgstr "Pará&metros del proveedor:"
7653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7654 msgid "Provider uuid win&32:"
7655 msgstr "Uuid win&32 del proveedor:"
7657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7658 msgid "Provider uuid x6&4:"
7659 msgstr "Uuid x6&4 del proveedor:"
7661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7662 msgid "Provider:"
7663 msgstr "Proveedor:"
7665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7666 msgid "Proxy Settings"
7667 msgstr "Ajustes del Proxy"
7669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7670 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7671 msgid "Prune"
7672 msgstr "Podar (prune)"
7674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7675 msgid "Prune (All remotes)"
7676 msgstr "Podar ([prune] todos los remotos)"
7678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7679 msgid "Pull"
7680 msgstr "Incorporar (pull)"
7682 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7683 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7684 msgstr "Incorporar (pull) (descargar (fetch) y combinar (merge)) consignaciones (commits) desde un ramal (branch) remoto."
7686 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7687 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7688 msgstr "Incorporar (pull) requiere que el ramal (branch) local seleccionado sea el ramal actual."
7690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7691 msgid "Pull/Fetch"
7692 msgstr "Incorporar/Descargar (pull/fetch)"
7694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7695 msgid "Pulled Diff"
7696 msgstr "Se incorporó (pull) el diff"
7698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7699 msgid "Pulled Log"
7700 msgstr "Se incorporó (pull) el registro (log)"
7702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7703 msgid "Pus&h"
7704 msgstr "Empu&jar"
7706 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7707 msgid "Pus&h..."
7708 msgstr "&Impulsar (push)..."
7710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7711 #. 1612)
7712 msgid "Push"
7713 msgstr "Impulsar (push)"
7715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7716 msgid "Push Default"
7717 msgstr "Impulsión (push) predeterminada"
7719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7720 msgid "Push URL:"
7721 msgstr "URL de impulsión (push):"
7723 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7724 msgid "Push commits to a remote repository."
7725 msgstr "Impulsar (push) consignaciones (commits) a un repositorio remoto"
7727 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7728 msgid "Push notes"
7729 msgstr "Notas de impulsión (push)"
7731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7732 msgid "Push ta&gs"
7733 msgstr "Impulsar (push) Eti&quetas"
7735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7736 msgid "Putty Key:"
7737 msgstr "Clave:"
7739 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7740 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7741 msgstr "Clave Putty privada (*.ppk)|*.ppk|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7743 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
7744 msgid ""
7745 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7746 "Exit"
7747 msgstr "Salir de aplicación, pedirá que guarde documentos\nSalir"
7749 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
7750 msgid ""
7751 "Quit\n"
7752 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7753 msgstr "Salir\nAbandonar TortoiseGitMerge sin guardar las modificaciones"
7755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
7756 msgid "QuotePath"
7757 msgstr "QuotePath"
7759 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
7760 msgid "R"
7761 msgstr "R"
7763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
7764 msgid "R&AM drives"
7765 msgstr "Unidades R&AM"
7767 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
7768 msgid "R&estore this file from index"
7769 msgstr "R&estaurar este fichero desde el índice"
7771 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
7772 msgid "R&evert to this revision"
7773 msgstr "R&evertir a esta revisión"
7775 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
7776 msgid "REBASE"
7777 msgstr "Reasentar (rebase)"
7779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
7780 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7781 msgstr "Posición de inicio aleatoria del Cuadro de Diálogo de Sincronización (Sync)"
7783 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
7784 msgid ""
7785 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7786 "the Pull button of same dialog"
7787 msgstr "Designar al azar la posición de arranque del Cuadro de Diálogo de Sincronización. Esto evita que pulse por error el botón Incorporar (pull) del propio diálogo."
7789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
7790 msgid "Range"
7791 msgstr "Rango"
7793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
7794 msgid "Re&base"
7795 msgstr "Integrar"
7797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
7798 msgid "Re&mote:"
7799 msgstr "Re&moto:"
7801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
7802 msgid "Re&movable drives"
7803 msgstr "Unidades e&xtraíbles"
7805 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
7806 msgid "Re&name..."
7807 msgstr "Re&nombrar..."
7809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
7810 msgid "Re&store defaults"
7811 msgstr "Re&staurar predeterminados"
7813 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
7814 msgid "Re&vert..."
7815 msgstr "Res&tituir..."
7817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
7818 msgid "Re-run &First Start Wizard"
7819 msgstr "Volver a ejecutar el '&Asistente de primer inicio'"
7821 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
7822 msgid "Reachable"
7823 msgstr "Alcanzable "
7825 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
7826 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7827 msgstr "Lee la 'Guía de uso diario' antes de que te atranques..."
7829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
7830 msgid "Rebase"
7831 msgstr "Reasentar (rebase)"
7833 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
7834 #, c-format
7835 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7836 msgstr "Reasentar (rebase) \"%s\" sobre este..."
7838 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
7839 msgid "Rebase..."
7840 msgstr "Reasentar (rebase)..."
7842 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
7843 #, c-format
7844 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7845 msgstr "Integrando... (%d/%d)"
7847 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
7848 msgid "Recent File"
7849 msgstr "Archivo Reciente"
7851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7852 msgid "Recently modified lines"
7853 msgstr "Líneas recientemente modificadas"
7855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
7856 msgid "Recommended: Git for Windows"
7857 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
7859 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
7860 msgid "Record Only"
7861 msgstr "Sólo Grabar"
7863 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
7864 msgid ""
7865 "Recover the auto-saved documents\n"
7866 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7867 msgstr "Recuparar documentos auto-salvados\nAbrir lversiones auto-salvadas en lugar de versiones guardadas de forma explícita"
7869 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
7870 msgid "Recover to the status before rebase"
7871 msgstr "Recuperar al estado anterior al reasentamiento (rebase)"
7873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
7874 msgid "Recurse submodule"
7875 msgstr "Recursar submódulo"
7877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
7878 msgid "Recursive"
7879 msgstr "Recusivo"
7881 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
7882 msgid "Redo"
7883 msgstr "Rehacer"
7885 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
7886 msgid ""
7887 "Redo the previously undone action\n"
7888 "Redo"
7889 msgstr "Rehacer la acción deshecha anteriormente\nRehacer"
7891 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
7892 msgid "Reduce the window to an icon"
7893 msgstr "Reducir ventana a un icono"
7895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
7896 msgid "Ref"
7897 msgstr "Ref."
7899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
7900 msgid "Ref (Click it then go to)"
7901 msgstr "Ref. (Haz clic en él y luego ve)"
7903 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
7904 msgid "Ref List"
7905 msgstr "Lista de referencias (ref)"
7907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
7908 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
7909 msgid "RefBrowse"
7910 msgstr "Buscar Ref."
7912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
7913 msgid "RefLog"
7914 msgstr "Reg.Ref."
7916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
7917 msgid "References commit is on"
7918 msgstr "La consignación (commit) de referencias está activada"
7920 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
7921 msgid "Refname"
7922 msgstr "NombrRef"
7924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
7925 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
7926 msgid "Refresh"
7927 msgstr "Refrescar"
7929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
7930 msgid "Refreshing..."
7931 msgstr "Refrescando..."
7933 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
7934 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
7935 msgid "Regex Filter"
7936 msgstr "Filtro de expresión regular"
7938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
7939 msgid "Regex Filters"
7940 msgstr "Filtros de expresión regular"
7942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7943 msgid "Regex:"
7944 msgstr "Expresión regular (regex):"
7946 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
7947 msgid ""
7948 "Regular expressions filter:\n"
7949 ".   : any character\n"
7950 "c+   : match character c one or more times\n"
7951 "c*   : match character c zero or more times\n"
7952 "^   : start of line\n"
7953 "$   : end of line\n"
7954 "(string){n} : match string n times\n"
7955 "(abcd)   : subexpression\n"
7956 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
7957 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
7958 "\n"
7959 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
7960 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
7961 "\\d   : digits 0-9\n"
7962 "\\s   : whitespaces"
7963 msgstr "Fitros de expresiones regulares:\n.   : cualquier carácter\nc+   : coincidir con carácter c una o más veces\nc*   : coincidir con carácter c cero o más veces\n^   : inicio de línea\n$   : fín de línea\n(string){n} : coincidir cadena n veves\n(abcd)   : subexpresiones\n[aei0-9]   : coincidir a,e,i y 0..9\n[^aei0-9] : cualesquiera menos a,e,i y 0..9\n\n\\w   : coincidencias a-z,A-Z,0-9 y _\n\\W   : cualquier carácter no-alfanumérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espacios en blanco"
7965 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
7966 #, c-format
7967 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7968 msgstr "Rechazadas pedazos de parche para '%s'"
7970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
7971 msgid "Relative Times in log"
7972 msgstr "Tiempos relativos en el Reg."
7974 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
7975 msgid "Reload"
7976 msgstr "Recargar"
7978 #. Resource IDs: (cmdReload)
7979 msgid ""
7980 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7981 "Reload"
7982 msgstr "Regarga los archivos abiertos y restituye todos los cambios.\nRecargar"
7984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
7985 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7986 msgstr "Recordar selección (opción \"svn.rmdir\")"
7988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
7989 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7990 msgstr "Recuerda: Consigna tus cambios trás resolver"
7992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
7993 msgid "Remote"
7994 msgstr "Remoto"
7996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
7997 msgid "Remote &Branch:"
7998 msgstr "&Ramal remoto:"
8000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8001 msgid "Remote &URL:"
8002 msgstr "&URL Remota:"
8004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8005 msgid "Remote &tracking branch"
8006 msgstr "Ramal de seguimiento remoto"
8008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8009 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8010 msgid "Remote Branch"
8011 msgstr "Ramal remoto:"
8013 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8014 msgid "Remote SHA1"
8015 msgstr "SHA1 de remoto"
8017 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8018 msgid "Remote URL must not be empty."
8019 msgstr "URL Remota no debe estar vacía."
8021 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8022 msgid "Remote Update"
8023 msgstr "Actualización Remota"
8025 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8026 msgid "Remote message"
8027 msgstr "Mensaje de remoto"
8029 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8030 msgid "Remote name must not be empty."
8031 msgstr "El nombre del Remoto no debe estar vacío."
8033 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8034 msgid "Remote status"
8035 msgstr "Estado de Remoto"
8037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8038 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8039 msgid "Remote:"
8040 msgstr "Remoto:"
8042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8043 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8044 msgid "Remove"
8045 msgstr "Quitar"
8047 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8048 #, c-format
8049 msgid "Remove %ld items"
8050 msgstr "Quitar %ld objetos"
8052 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8053 #, c-format
8054 msgid "Remove %s"
8055 msgstr "Quitar %s"
8057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8058 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8059 msgstr "Eliminar &todos los archivos sín seguimiento (-fx)"
8061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8062 msgid "Remove &branch"
8063 msgstr "Eliminar &ramal"
8065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8066 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8067 msgstr "Eliminar archvios sín seguimiento &no-ignorados (-f)"
8069 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8070 msgid ""
8071 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8072 "show as different"
8073 msgstr "Elimina todos los comentario antes de realizar el diff para que los cambios del interior de los comentarios no se muestren como diferentes."
8075 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8076 msgid "Remove from &ignore list"
8077 msgstr "Quitar de lista de &ignorados"
8079 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8080 msgid "Remove from changelist"
8081 msgstr "Quitar de lista de cambios"
8083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8084 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8085 msgstr "Eliminar archvios ignorados (-fX)"
8087 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8088 msgid "Remove stale lock file"
8089 msgstr "Eliminar el fichero de bloqueo erróneo"
8091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8092 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8093 msgstr "Eliminar directorios no gestionados con .git folder (-f)"
8095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8096 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8097 msgstr "Eliminar directorios sin seguimiento (-d)"
8099 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8100 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8101 msgstr "Quitar archivos sin seguimiento del árbol de trabajo, ..."
8103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8104 msgid "Removed"
8105 msgstr "Quitado"
8107 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8108 msgid "Removed from changelist"
8109 msgstr "Quitado de la lista de cambios"
8111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "Removed the file pattern(s)\n"
8115 "%s\n"
8116 "from the ignore list."
8117 msgstr "Quitado el archivo plantilla(s)\n%s\nde la ista de ignorados."
8119 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8120 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8121 msgstr "Quitado el archivo o archivo-mascara de la lista de elementos ignorados."
8123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8124 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8125 msgid "Rename"
8126 msgstr "Renombrado"
8128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8129 #, c-format
8130 msgid "Rename %s"
8131 msgstr "Renombrar %s"
8133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8134 msgid "Rename - TortoiseGit"
8135 msgstr "TortoiseGit - Renombra"
8137 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8138 #, c-format
8139 msgid "Rename \"%s\":"
8140 msgstr "Renombrar \"%s\":"
8142 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8143 msgid "Rename/move"
8144 msgstr "Renombrar/mover"
8146 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8147 msgid "Renames files/folders inside version control"
8148 msgstr "Renombrar archivos/carpetas dentro del control de versión"
8150 #. Resource IDs: (57640)
8151 msgid ""
8152 "Repeat the last action\n"
8153 "Repeat"
8154 msgstr "Repetir la última acción\nRepetir"
8156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8157 msgid "Replace &All"
8158 msgstr "Reemplazar &todo"
8160 #. Resource IDs: (57641)
8161 msgid ""
8162 "Replace specific text with different text\n"
8163 "Replace"
8164 msgstr "Reemplazar el texto específicado con un texto diferente\nReemplazar"
8166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8167 msgid "Replace with:"
8168 msgstr "Reemplazar con:"
8170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8171 msgid "Replace:"
8172 msgstr "Reemplazar:"
8174 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8175 #, c-format
8176 msgid "Replaced %d matches"
8177 msgstr "Reemplazadas %d coincidencias"
8179 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8180 msgid "Replacing"
8181 msgstr "Reemplazando"
8183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8184 msgid "Repository &URL"
8185 msgstr "&URL del Repositorio"
8187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8188 msgid "Repository Browser"
8189 msgstr "Explorador de Repositorio"
8191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8192 msgid "Repository:"
8193 msgstr "Repositorio:"
8195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8196 msgid "Request pull"
8197 msgstr "Solicitar incorporación (pull)"
8199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8200 msgid "Requests a username and a password"
8201 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña"
8203 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8204 msgid "Res&olve..."
8205 msgstr "Res&olver..."
8207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8208 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8209 msgid "Reset"
8210 msgstr "Restablecer (reset)"
8212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8213 #. Control id 1554)
8214 msgid "Reset Type"
8215 msgstr "Tipo de restablecimiento"
8217 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8218 #, c-format
8219 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8220 msgstr "Restablecer \"%s\" a este..."
8222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8223 msgid "Reset active branch"
8224 msgstr "Restablecer ramal activo"
8226 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8227 msgid "Reset columns"
8228 msgstr "Restablecer columnas"
8230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8231 #, c-format
8232 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8233 msgstr "Restablecer ramal actual  \"%s\" a"
8235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8236 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8237 msgid "Resolve"
8238 msgstr "Resolver"
8240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8241 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8242 msgstr "Resolver conflicto de submódulo"
8244 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8245 #, c-format
8246 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8247 msgstr "Resolver conflicto usando \"%s\""
8249 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8250 msgid "Resolved"
8251 msgstr "Resuelto"
8253 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "Resolved:\n"
8257 "%s"
8258 msgstr "Resuelto:\n%s"
8260 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8261 msgid "Resolves conflicted files"
8262 msgstr "Resuelve los archivos con conflictos"
8264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8265 msgid "Restart rebase"
8266 msgstr "Reiniciar reasentado (rebase)"
8268 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8269 msgid "Restore"
8270 msgstr "Restaurar"
8272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8273 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8274 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8275 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8276 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8277 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8278 msgid "Restore Default"
8279 msgstr "Restaurar por defecto"
8281 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8282 msgid "Restore after commit"
8283 msgstr "Restaurar después de consignar"
8285 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8286 msgid "Restore the window to normal size"
8287 msgstr "Restaurar ventana a tamaño normal"
8289 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8290 msgid "Restored"
8291 msgstr "Restaurado"
8293 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8294 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8295 msgstr "Reintentando en 2 segundos..."
8297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8298 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8299 msgid "Revert"
8300 msgstr "Restituir"
8302 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8303 msgid "Revert commit"
8304 msgstr "Restituir consigna"
8306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8307 #, c-format
8308 msgid "Revert commit %s"
8309 msgstr "Restituir consigna %s"
8311 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8312 msgid "Revert to parent revision"
8313 msgstr "Recuperar a la revisión anterior"
8315 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8316 #, c-format
8317 msgid "Revert to revision %s"
8318 msgstr "Recuperar a la revisión %s"
8320 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8321 msgid "Reverted"
8322 msgstr "Restituido"
8324 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8325 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8326 msgstr "Restituye todos los cambios realizados desde la última actualización"
8328 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8329 msgid "Reverts an addition to version control"
8330 msgstr "Restituye un añadido al control de versión"
8332 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8333 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8334 msgstr "Revisar parche con TortoiseGitMerge"
8336 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8337 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8338 msgstr "Revisar/Aplicar un archivo Diff unificado con TortoiseGitMerge"
8340 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8341 msgid "Review/apply single &patch..."
8342 msgstr "Revisar/aplicar un sólo &parche..."
8344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8345 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8346 msgid "Revision"
8347 msgstr "Revisión"
8349 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8350 #, c-format
8351 msgid "Revision %d"
8352 msgstr "Revisión %d"
8354 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8355 #, c-format
8356 msgid "Revision %s"
8357 msgstr "Revisión %s"
8359 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8360 msgid "Revision &graph"
8361 msgstr "Gráfico de revisión"
8363 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8364 msgid "Revision Files"
8365 msgstr "Archivos de Revisión"
8367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8368 msgid "Revision Graph"
8369 msgstr "Gráfico de revisión"
8371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8372 msgid "Revision Graph Filter"
8373 msgstr "Filtro Gráfico de revisión"
8375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8376 msgid "Revision graph"
8377 msgstr "Gráfico de Revisión"
8379 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8380 msgid ""
8381 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8382 msgstr "Restituir revisión(ones). Todos los cambios se integrarán en tu copia de trabajado."
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8385 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8386 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8387 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8388 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8389 msgid "Revision:"
8390 msgstr "Revisión:"
8392 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8393 msgid "Rewind"
8394 msgstr "Retroceder"
8396 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8397 #, c-format
8398 msgid "Rewind %d"
8399 msgstr "Rebobinando %d"
8401 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8402 msgid ""
8403 "Rich Text (RTF)\n"
8404 "text with font and paragraph formatting"
8405 msgstr "Texto erriquecido (RTF)\ntexto con fuente y formato de párrafo"
8407 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8408 msgid "Right View: "
8409 msgstr "Vista derecha:"
8411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8412 msgid "Right image"
8413 msgstr "Imagen derecha"
8415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8416 msgid "Run when working tree path is under:"
8417 msgstr "Ejecutar cuando la ruta del árbol de trabajo esté bajo:"
8419 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8420 msgid "S"
8421 msgstr "S"
8423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8424 #. Control id 1383)
8425 msgid "S&how modified files in working tree"
8426 msgstr "&Mostrar ficheros modificados en el árbol de trabajo"
8428 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8429 msgid "S&kip unselected"
8430 msgstr "O&mitir no seleccionados"
8432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8433 msgid "S&quash unselected"
8434 msgstr "Embalar (squash) no seleccionados"
8436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8437 msgid "S&tatistics"
8438 msgstr "E&stadísticas"
8440 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8441 msgid "S&witch/Checkout..."
8442 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout)..."
8444 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8445 msgid "SHA-1"
8446 msgstr "SHA-1"
8448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8449 msgid "SHA-1:"
8450 msgstr "SHA-1:"
8452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8453 msgid "SHA-256:"
8454 msgstr "SHA-256"
8456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8457 msgid "SMTP Server requires authentication"
8458 msgstr "El servidor SMTP requiere autentificación"
8460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8461 msgid "SMTP Server:"
8462 msgstr "Servidor SMTP:"
8464 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8465 msgid "SMTP, directly to destination server"
8466 msgstr "SMTP, directo al servidor de destino"
8468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8469 msgid "SSH"
8470 msgstr "SSH"
8472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8473 #. 65535)
8474 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8475 msgstr "SSH (las URLs se parecen a \"git@example.com\")"
8477 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8478 msgid "SSL/TLS"
8479 msgstr "SSL/TLS"
8481 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8482 msgid "STARTTLS"
8483 msgstr "STARTTLS"
8485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8486 msgid "SVN Commit Type"
8487 msgstr "Tipo de consigna SVN"
8489 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8490 msgid "SVN DCommit..."
8491 msgstr "Dconsigna SVN..."
8493 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8494 msgid "SVN Fetch"
8495 msgstr "Descargar (fetch) del SVN"
8497 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8498 msgid "SVN Rebase"
8499 msgstr "Reasentado (rebase) de SVN"
8501 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8502 msgid "SVN Rev"
8503 msgstr "Revisión SVN"
8505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8506 msgid "Sa&feCrLf:"
8507 msgstr "Se&guroCrLf:"
8509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8510 msgid "Safe Crlf:"
8511 msgstr "Seguro CrLf:"
8513 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8514 msgid "Same"
8515 msgstr "Mismo"
8517 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8518 msgid "Same commit time"
8519 msgstr "Consignas de la misma fecha"
8521 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8522 msgid ""
8523 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8524 "\n"
8525 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8526 "\n"
8527 "\n"
8528 "Update issue #101\n"
8529 "Fixes issue #202\n"
8530 "Fixed issue #123\n"
8531 "Resolves issue #88.\n"
8532 "Closes issue #99.\n"
8533 msgstr "Ejemplo de mensaje de registro (log) para probar el bugtraq: cadenas de expresiones regulares (regex).\n\nProbando menciones de asuntos dentro de un texto: Mencion a un único asunto #55. Mención a asuntos #77, #78 y #79. Mención a más asuntos #123, #124 y #125, y algunos más aparte: Asunto #45, asunto #46 y asunto #47.\n\n\nActualizar asunto #101\nRepara asunto #202\nAsunto reparado #123\nResuelve asunto #88.\nCierra asunto #99.\n"
8535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8536 msgid "Sample text:"
8537 msgstr "Texto de ejemplo:"
8539 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8540 msgid "Save"
8541 msgstr "Salvar"
8543 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8544 msgid "Save &as"
8545 msgstr "Guadar cómo"
8547 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8548 msgid "Save &as..."
8549 msgstr "Guardar &como..."
8551 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8552 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8553 msgstr "Guardar &como...\tCtrl+Shift+S"
8555 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8556 msgid "Save As"
8557 msgstr "Guardar como"
8559 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8560 msgid ""
8561 "Save Bottom File as\n"
8562 "You're asked where to save the bottom file"
8563 msgstr "Guardar fichero del fondo como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero del fondo"
8565 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8566 msgid "Save File"
8567 msgstr "Guardar archivo"
8569 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8570 msgid ""
8571 "Save Left File as\n"
8572 "You're asked where to save the left file"
8573 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero de la izquierda"
8575 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "Save Left File\n"
8579 "The modifications are saved to\n"
8580 "%s"
8581 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda\nLas modificaciones se guarda en\n%s"
8583 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8584 msgid ""
8585 "Save Right File as\n"
8586 "You're asked where to save the right file"
8587 msgstr "Guardar el fichero de la derecha como\nSe le ha pregundado dónde guardar el fichero de la derecha"
8589 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "Save Right File\n"
8593 "The modifications are saved to\n"
8594 "%s"
8595 msgstr "Guardar el fichero de la derecha\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
8597 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8598 msgid ""
8599 "Save all\n"
8600 "Both Files are saved"
8601 msgstr "Salvar todo\nAmbos archivos serán guardados"
8603 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8604 msgid ""
8605 "Save and exclude\n"
8606 "Your changes are saved and the original content is used"
8607 msgstr "Guardar y excluir\nSus cambios son guardados y se usa el contenido original"
8609 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8610 msgid ""
8611 "Save and ignore marked blocks\n"
8612 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8613 msgstr "Guarde e ignore los bloques marcados\nSólo se guardan sus ediciones manules, los bloques marcados se dejan como están"
8615 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8616 msgid ""
8617 "Save and include\n"
8618 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8619 msgstr "Guardar e incluir\nSus cambios son guardados y se incluyen los bloques marcados"
8621 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8622 msgid "Save as"
8623 msgstr "Salvar como"
8625 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8626 msgid "Save as..."
8627 msgstr "Guardar como..."
8629 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8630 msgid ""
8631 "Save as\n"
8632 "You're asked where to save the file"
8633 msgstr "Guardar como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero"
8635 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8636 #, c-format
8637 msgid "Save changes to %1?"
8638 msgstr "¿Guardar cambios a %1?"
8640 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8641 msgid "Save modifications."
8642 msgstr "Guardar modificaciones."
8644 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8645 msgid "Save patch file"
8646 msgstr "Guardar fichero de parche"
8648 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8649 msgid "Save revision &to..."
8650 msgstr "Guardar revisión &en..."
8652 #. Resource IDs: (57604)
8653 msgid ""
8654 "Save the active document with a new name\n"
8655 "Save As"
8656 msgstr "Guarda el documento activo con un nuevo nombre\nGuardar Como"
8658 #. Resource IDs: (57603)
8659 msgid ""
8660 "Save the active document\n"
8661 "Save"
8662 msgstr "Guardar documento activo\nGuardar"
8664 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8665 msgid ""
8666 "Save the modified file\n"
8667 "Save file"
8668 msgstr "Guardar archivo midificado\nGuardar archivo"
8670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8671 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8672 #. Control id 65535)
8673 msgid "Save to:"
8674 msgstr "Guardar en:"
8676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8677 msgid "Save unified diff"
8678 msgstr "Guardar dif. unificado"
8680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8681 msgid "Save unified diff since HEAD"
8682 msgstr "Guardar diff unificado desde HEAD (última consignación)"
8684 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8685 msgid ""
8686 "Save\n"
8687 "Save the file with the conflict markers."
8688 msgstr "Guardar\nGuarda el fichero con los indicadores de conflicto."
8690 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "Save\n"
8694 "The modifications are saved to\n"
8695 "%s"
8696 msgstr "rdar\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
8698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8699 msgid "Saved Data"
8700 msgstr "Datos Guardados"
8702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8703 #, c-format
8704 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8705 msgstr "Fallo al guardar configuración (clave: \"%s\", valor: \"%s\")."
8707 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8708 msgid "Saving notes failed."
8709 msgstr "Fallo al guardar nostas."
8711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8712 msgid "Scan"
8713 msgstr "Escanear"
8715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8716 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8717 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8718 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8719 msgid "Scintilla"
8720 msgstr "Ápice"
8722 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8723 msgid "Se&ttings..."
8724 msgstr "Con&figuración..."
8726 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8727 msgid "Search &log messages..."
8728 msgstr "Buscar mensajes de &Reg..."
8730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8731 msgid "Search &up"
8732 msgstr "Buscar &arriba"
8734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8735 msgid "Search for:"
8736 msgstr "Búsqueda de:"
8738 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
8739 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8740 msgstr "Buscando la mejor ruta para aplicar el parche..."
8742 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
8743 #, c-format
8744 msgid "Seek failed on %1"
8745 msgstr "Búsqueda fallida en %1"
8747 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
8748 msgid "Select"
8749 msgstr "Seleccionar"
8751 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
8752 msgid "Select &All"
8753 msgstr "Seleccionar &Todo"
8755 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8756 msgid "Select File..."
8757 msgstr "Seleccionar Archivo..."
8759 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
8760 msgid "Select SSH client"
8761 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
8763 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
8764 msgid "Select a button."
8765 msgstr "Seleccionar un botón."
8767 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
8768 msgid "Select an object on which to get Help"
8769 msgstr "Seleccionar un objeto del que obtener ayuda"
8771 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
8772 msgid "Select changelist"
8773 msgstr "Seleccionar lista de cambios"
8775 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
8776 msgid "Select diff application"
8777 msgstr "Seleccionar aplicación dif."
8779 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8780 msgid "Select file"
8781 msgstr "Seleccionar fichero"
8783 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
8784 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8785 msgstr "Seleccionar la carpeta que quieres asociar a este seguidor de problemas"
8787 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
8788 msgid ""
8789 "Select folder to export to.\n"
8790 "You might need to create a new folder before performing this export."
8791 msgstr "Seleccionar carpeta a donde exportar.\nPuede que tengas que crear una nueva carpeta antes de realizar esta exportación."
8793 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
8794 msgid "Select folder to run script for"
8795 msgstr "Seleccionar carpeta a ejecutar sentencias para"
8797 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
8798 msgid "Select folder to save the selected files to"
8799 msgstr "Seleccione la carpeta a donde guardar los archivos seleccionados"
8801 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
8802 msgid "Select hook script file"
8803 msgstr "Seleccionar archivo de script de enganche (hook)"
8805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
8806 msgid "Select items automatically"
8807 msgstr "Seleccionar objetos automáticamente"
8809 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
8810 msgid "Select merge application"
8811 msgstr "Seleccione la aplicación de combinación (merge)"
8813 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
8814 msgid "Select merge target"
8815 msgstr "Seleccione el objetivo de la combinación (merge)"
8817 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
8818 msgid ""
8819 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8820 msgstr "Seleccionar como proceder el diálogo de progreso al final de la operación."
8822 #. Resource IDs: (57642)
8823 msgid ""
8824 "Select the entire document\n"
8825 "Select All"
8826 msgstr "Seleccionar todo el documento\nSeleccionar Todo"
8828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
8829 msgid ""
8830 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8831 "checker used for commit messages."
8832 msgstr "Seleccionar el idioma que este usando este proyecto. Esta configuración afecta al corrector ortográfico usado para los mensajes de consignación (commit)."
8834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
8835 msgid "Select tracked branch"
8836 msgstr "Seleccionar ramal (branch) en seguimiento"
8838 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
8839 msgid "Select viewer for diff-files"
8840 msgstr "Seleccionar el visor de archivos dif."
8842 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
8843 msgid "Select what file you want to save as"
8844 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como"
8846 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
8847 msgid ""
8848 "Select what file you want to save as\n"
8849 "Note: There is unresolved conflict!"
8850 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como\nNota: ¡Hay un conflicto no resuelto!"
8852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
8853 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
8854 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
8855 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
8856 #. Control id 1067)
8857 msgid "Select/deselect &all"
8858 msgstr "Seleccionar/deseleccionar &todo"
8860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
8861 msgid "Selection History"
8862 msgstr "Historial de selección"
8864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
8865 msgid "Send"
8866 msgstr "Enviar"
8868 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
8869 msgid "Send Email"
8870 msgstr "Enviar Correo"
8872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
8873 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
8874 msgid "Send Mail after create"
8875 msgstr "Enviar por Correo después de crear"
8877 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
8878 msgid "Send Mail failed to send message."
8879 msgstr "Enviar por correo Error al enviar el mensaje."
8881 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
8882 msgid "Send Mail..."
8883 msgstr "Enviar Correo..."
8885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
8886 msgid "Send Patch"
8887 msgstr "Enviar Ruta"
8889 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
8890 msgid "Send Patch by Email"
8891 msgstr "Enviar Ruta por Correo"
8893 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
8894 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8895 msgstr "Enviar Ruta(s) por Correo"
8897 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
8898 msgid "Sending content"
8899 msgstr "Enviando contenido"
8901 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
8902 msgid "Sending..."
8903 msgstr "Enviando..."
8905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
8906 msgid "Server &address:"
8907 msgstr "&Dirección del Servidor:"
8909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
8910 msgid "Set au&thor"
8911 msgstr "Establecer au&tor"
8913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
8914 msgid "Set author &date"
8915 msgstr "Establecer &fecha de autoría"
8917 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
8918 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8919 msgstr "Establece el remoto como el \"pushremote\" (remoto de impulsión) para el ramal local seleccionado."
8921 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
8922 msgid ""
8923 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8924 msgstr "Establece el ramal remoto como el \"pushbranch\" (ramal de impulsión) para el ramal local seleccionado."
8926 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
8927 msgid "Setting properties..."
8928 msgstr "Configurando propiedades..."
8930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
8931 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
8932 msgid "Settings"
8933 msgstr "Configuraciones"
8935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
8936 msgid "Settings - TortoiseGit"
8937 msgstr "Configuraciones - TortoiseGit"
8939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
8940 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
8941 msgid "Shell"
8942 msgstr "Shell"
8944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
8945 msgid "Shell Extended"
8946 msgstr "Shell Extendido"
8948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
8949 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8950 msgstr "¡La caché de iconos del Shell se reconstruyó!"
8952 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
8953 msgid "Shift-JIS"
8954 msgstr "Shift-JIS"
8956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
8957 msgid "Short &date/time format in log messages"
8958 msgstr "&Fecha/hora abriviada en los mensajes de reg."
8960 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
8961 msgid "Shorten property list"
8962 msgstr "Acortar lista de propiedades"
8964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
8965 msgid "Show"
8966 msgstr "Mostrar"
8968 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
8969 msgid "Show &Reflog"
8970 msgstr "Mostrar &registro de referencias (ref)"
8972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
8973 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
8974 msgid "Show &Unversioned Files"
8975 msgstr "Mostar archivos &No versionados"
8977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
8978 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
8979 msgid "Show &Whole Project"
8980 msgstr "Mostrar Proyecto en &Conjunto"
8982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
8983 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
8984 msgid "Show &changes"
8985 msgstr "Mostar &cambios"
8987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
8988 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
8989 msgid "Show &log"
8990 msgstr "Mostrar &Reg."
8992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
8993 msgid "Show &log..."
8994 msgstr "Mostrar &Reg..."
8996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
8997 msgid "Show &nested refs"
8998 msgstr "Mostrar referencias (ref) &anidadas"
9000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9001 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9002 msgstr "Mostrar &superposiciones y menú contextual sólo en el explorador"
9004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9005 msgid "Show Environment Variables"
9006 msgstr "Mostrar variables de entorno"
9008 #. Resource IDs: (32815)
9009 msgid "Show HEAD revision nodes"
9010 msgstr "Mostrar nodos de la revisión de HEAD (última consignación)"
9012 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9013 msgid ""
9014 "Show Inline-Diff word by word\n"
9015 "Inline diff word-wise"
9016 msgstr "Mostrar Dif.-enlínea , palabra a palabra\nDif.-enlínea por-palabra"
9018 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9019 msgid ""
9020 "Show Inline-Diff\n"
9021 "Inline diff"
9022 msgstr "Mostar Dif. en línea\nDif. en línea"
9024 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9025 msgid "Show Ove&rview"
9026 msgstr "Mostrar &visión general"
9028 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9029 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9030 msgid "Show Whitespaces"
9031 msgstr "Mostrar espacios en blanco"
9033 #. Resource IDs: (32813)
9034 msgid "Show an overview of the whole graph"
9035 msgstr "Mostrar una visión general de todo el gráfico"
9037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9038 msgid "Show asterisk log prefix"
9039 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log)"
9041 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9042 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9043 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log) en el cuadro de diálogo de registro"
9045 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9046 msgid "Show author"
9047 msgstr "Mostrar autor"
9049 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9050 msgid ""
9051 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9052 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9053 "unique, please see help"
9054 msgstr "Muestra el número de revisión del ramal (git rev-list --count --first-parent) en un cuadro de diálogo de registro (log) y después de un impulsado (push) a un ramal remoto; este no está garantizado que sea único, por favor, vea la ayuda"
9056 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9057 msgid "Show branches this commit is on"
9058 msgstr "Mostrar ramales donde esta consignación (commit) está activa"
9060 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9061 msgid "Show changes as &unified diff"
9062 msgstr "Mostrar cambios como dif. &unificado"
9064 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9065 msgid "Show com&plete log"
9066 msgstr "Mostrar registro (log) com&pleto"
9068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9069 msgid "Show complete log"
9070 msgstr "Mostrar registro (log) completo"
9072 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9073 msgid "Show date"
9074 msgstr "Mostrar fecha"
9076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9077 msgid "Show describe in log"
9078 msgstr "Mostrar 'describe' en el registro (log)"
9080 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9081 msgid "Show describe in log dialog"
9082 msgstr "Mostrar 'describe' en el cuadro de diálogo de registro (log)"
9084 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9085 msgid "Show destination folder"
9086 msgstr "Mostrar carpeta destino"
9088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9089 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9090 msgid "Show diff"
9091 msgstr "Mostrar Dif."
9093 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9094 msgid "Show diff separately"
9095 msgstr "Mostrar diff de forma separada"
9097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9098 msgid "Show diff to last commit"
9099 msgstr "Mostrar Dif. de la última consigna"
9101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9102 msgid "Show excluded folders as normal"
9103 msgstr "Mostrar carpetas excluidas como normales"
9105 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9106 msgid "Show extra changes after merge"
9107 msgstr "Mostrar cambios adicionales después de combinar (merge)"
9109 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9110 msgid "Show file name"
9111 msgstr "Mostrar nombre de fichero"
9113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9114 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9115 msgstr "Mostrar periodos de ejecución y marcas de tiempo de git.exe"
9117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9118 msgid "Show i&gnored files"
9119 msgstr "Mostrar archivos i&gnorados"
9121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9122 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9123 msgstr "Mostrar ficheros con indicador de ignorar cambios locales"
9125 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9126 msgid "Show la&beled commits only"
9127 msgstr "Mostrar sólo consignaciolnes (commits) e&tiquetados"
9129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9130 msgid "Show linenumber&s"
9131 msgstr "Mostrar número&s de línea"
9133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9134 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9135 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9136 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9137 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9138 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9139 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9140 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9141 msgid "Show log"
9142 msgstr "Mostrar reg."
9144 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9145 msgid "Show log &before rename/copy"
9146 msgstr "Mostrar reg. &antes de renombrar/copiar"
9148 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9149 #, c-format
9150 msgid "Show log of %s"
9151 msgstr "Mostrar registro (log) de %s"
9153 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9154 msgid "Show log of submodule"
9155 msgstr "Mostrar Reg. de submódulos"
9157 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9158 msgid "Show log of this folder"
9159 msgstr "Mostrar Reg. de esta carpeta"
9161 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9162 msgid "Show log..."
9163 msgstr "Mostrar reg..."
9165 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9166 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9167 msgstr "Mostrar formato largo incluso si una etiqueta está exactamente en esa consignación (commit)"
9169 #. Resource IDs: (25308)
9170 msgid ""
9171 "Show next change of selected commit\n"
9172 "Show next"
9173 msgstr "Mostrar siguiente cambio de la consigna seleccionada\nMostrar siguiente"
9175 #. Resource IDs: (32814)
9176 msgid "Show oldest node at top"
9177 msgstr "Mostrar nodos más viejos en la parte superior"
9179 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9180 msgid ""
9181 "Show or hide the line diff bar\n"
9182 "Toggle LineDiffBar"
9183 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de línea dif.\nAlternar BarraLíneaDif"
9185 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9186 msgid ""
9187 "Show or hide the locator bar\n"
9188 "Toggle LocatorBar"
9189 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de localización\nAlternar BarraLocalizac"
9191 #. Resource IDs: (59393)
9192 msgid ""
9193 "Show or hide the status bar\n"
9194 "Toggle Status Bar"
9195 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar BarraEstado"
9197 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9198 msgid ""
9199 "Show or hide the status bar\n"
9200 "Toggle StatusBar"
9201 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar Barra Estado"
9203 #. Resource IDs: (59392)
9204 msgid ""
9205 "Show or hide the toolbar\n"
9206 "Toggle ToolBar"
9207 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas\nAlternar BarraHerramientas"
9209 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9210 msgid "Show original line number"
9211 msgstr "Mostrar número de línea original"
9213 #. Resource IDs: (25309)
9214 msgid ""
9215 "Show previous change of selected commit\n"
9216 "Show previous"
9217 msgstr "Mostrar cambio anterior de la consigna seleccionada\nMostrar anterior"
9219 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9220 msgid "Show revision properties"
9221 msgstr "Mostrar propiedades de la revisión"
9223 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9224 msgid ""
9225 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9226 "Show Whitespaces"
9227 msgstr "Mostrar caracteres especiales para los espacios en blanco y saltos de línea\nMostrar espacios en blanco"
9229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9230 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9231 msgstr "Mostrar estado de subrepositorios en carpetas progenitoras"
9233 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9234 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9235 msgstr "Mostrar símbolos en las etiquetas REF para partes sustituidas en los nombres de REF"
9237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9238 msgid "Show un&modified files"
9239 msgstr "Mostrar archivos no &modificados"
9241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9242 msgid "Show un&versioned files"
9243 msgstr "Mostrar archivos no &versionados"
9245 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9246 msgid "Show/Hide"
9247 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9249 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9250 #, c-format
9251 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9252 msgstr "Mostrando %1!d! referencia(s), %2!d! referencia(s) seleccionada(s)"
9254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9258 "selected, %ld file(s) selected"
9259 msgstr "Mostrando %ld revisión(es), desde la revisión %s a la revisión %s - %ld revisión(es) seleccionada(s), %ld fichero(s) seleccionado(s)"
9261 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9262 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9263 msgstr "Muestra una representación gráfica de copias/etiquetas/ramales"
9265 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9266 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9267 msgstr "Muestra todos los ficheros que fueron modificados desde la última consignacion (commit)"
9269 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9270 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9271 msgstr "Muestra información sobre TortoiseGit"
9273 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9274 msgid "Shows reference log"
9275 msgstr "Muestra el registro (log) de referencias"
9277 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9278 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9279 msgstr "Muestra el archivo de reg. de acciones en el editor de texto predeterminado"
9281 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9282 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9283 msgstr "Muestra el reg. del archivo/carpeta seleccionado(a)"
9285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9286 msgid "Si&gn"
9287 msgstr "Fir&ma"
9289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9290 #. Control id 65535)
9291 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9292 msgstr "Contribuciones significativas por: (vea el repositorio Git para una lista completa)"
9294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9295 msgid "Since"
9296 msgstr "Desde"
9298 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9299 msgid "Size"
9300 msgstr "Tamaño"
9302 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9303 msgid "Skip"
9304 msgstr "Saltar"
9306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9307 #, c-format
9308 msgid "Skip Patch: %s"
9309 msgstr "Saltar Parche: %s"
9311 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9312 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9313 msgstr "Omitir revisión actual en el proceso de bifurcado"
9315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9316 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9317 msgid "Skip worktree"
9318 msgstr "Omitir árbol de trabajo"
9320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9321 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9322 msgstr "Omitir árbol de trabajo (\"Bloqueado\" en TortoiseSVN)"
9324 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9325 msgid "Skipped"
9326 msgstr "Saltado"
9328 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9329 msgid "Skipped missing target"
9330 msgstr "Saltado falta destino"
9332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9333 msgid "Smart tab char"
9334 msgstr "Caracter de pestaña inteligente"
9336 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9337 msgid "Soft"
9338 msgstr "Suave"
9340 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9341 msgid ""
9342 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9343 "Do you want to load the changes?"
9344 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres cargar los cambios?"
9346 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9347 msgid ""
9348 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9349 "Would you like to reload and lose your changes?"
9350 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres volver a cargar y perder los cambios?"
9352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9353 msgid "Sort by commit count"
9354 msgstr "Ordenar por cantidad de consignas"
9356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9357 msgid "Sort tag list in reversed order"
9358 msgstr "Ordenar lista de etiquetas en orden inverso"
9360 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9361 msgid ""
9362 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9363 "dialog."
9364 msgstr "Especifica cuantos objetos quieres mantener en el registro de diálogo de mensajes más rercientes."
9366 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9367 msgid "Split lines"
9368 msgstr "Dividir líneas"
9370 #. Resource IDs: (57653)
9371 msgid ""
9372 "Split the active window into panes\n"
9373 "Split"
9374 msgstr "Dividir la ventana activa en paneles\nDividir"
9376 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9377 msgid "Squash"
9378 msgstr "Compactar (squash)"
9380 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9381 msgid "Squash (with commit below)"
9382 msgstr "Compactación (squash) (con consignación (commit) debajo)"
9384 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9385 msgid "Stacked Bar Graph"
9386 msgstr "Gráfico de barras apilado"
9388 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9389 msgid "Stacked Line Graph"
9390 msgstr "Gráfico de líneas apilado"
9392 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9393 msgid "Standard"
9394 msgstr "Estándar"
9396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9397 msgid "Start (FastFwd)"
9398 msgstr "Inicio (Avance-Rápido)"
9400 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9401 msgid "Start Cherry Pick"
9402 msgstr "Iniciar Entresacar"
9404 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9405 msgid "Start Commit Hook"
9406 msgstr "Iniciar enganche (hook) de consignado (commit)"
9408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9409 msgid "Start Rebase"
9410 msgstr "Iniciar reasentado (rebase)"
9412 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9413 msgid "Start bisect mode..."
9414 msgstr "Iniciar modo bifurcar..."
9416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9417 msgid "Start registry editor"
9418 msgstr "Iniciar el editor de registro"
9420 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9421 msgid "Starts a git server running git protocol"
9422 msgstr "Inicia un servidor git ejecutando el protocolo git"
9424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9425 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9426 msgid "Stash"
9427 msgstr "Acopiar (stash)"
9429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9430 msgid "Stash &Message"
9431 msgstr "&Mensaje del acopio (stash)"
9433 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9434 msgid "Stash Apply"
9435 msgstr "Aplicar acopio (stash apply)"
9437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9438 msgid "Stash Apply failed!"
9439 msgstr "¡Fallo al aplicar acopio (stash apply)!"
9441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9442 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9443 msgstr "Fallo al aplicar el acopio (stash apply), hay conflictos."
9445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9446 msgid "Stash Apply successful"
9447 msgstr "Aplicación del acopio (stash apply) completada"
9449 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9450 msgid "Stash List"
9451 msgstr "Listar acopios (stash list)"
9453 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9454 msgid "Stash POP failed!"
9455 msgstr "¡Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop)!"
9457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9458 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9459 msgstr "Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop), hay conflictos"
9461 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9462 msgid "Stash POP successful"
9463 msgstr "Aplicación y borrado del acopio (stash pop) completada"
9465 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9466 msgid "Stash Pop"
9467 msgstr "Trasponer acopio (stash pop)"
9469 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9470 msgid "Stash Save"
9471 msgstr "Guardar acopio (stash save)"
9473 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9474 msgid "Stash Success"
9475 msgstr "Acopio (stash) completado"
9477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9478 msgid "Stash failed!"
9479 msgstr "¡Fallo al acopiar (stash)!"
9481 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9482 msgid "Stash operation running..."
9483 msgstr "Operación de acopio en curso..."
9485 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9486 msgid "State"
9487 msgstr "Estado"
9489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9490 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9491 #. id 4573)
9492 msgid "Static"
9493 msgstr "Estático"
9495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9496 msgid "Statistics"
9497 msgstr "Estadísticas"
9499 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9500 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9501 msgid "Status"
9502 msgstr "Estado"
9504 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9505 msgid "Status Bar"
9506 msgstr "Barra de estado"
9508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9509 msgid "Status and action colors"
9510 msgstr "Colores de Estado y acciones"
9512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9513 msgid "Status cache"
9514 msgstr "Caché de Estado"
9516 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9517 msgid ""
9518 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9519 msgstr "Caché de Estado para una sola carpeta, con estado completo y superposiciones recursivas"
9521 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9522 msgid ""
9523 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9524 " the overlay recursively"
9525 msgstr "Caché de estado mantenida en un proceso externo que detecta archivos cambiados, puede mostrar las superposiciones recursivas"
9527 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9528 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9529 msgstr "Caché de estado sólo para una carpeta, sin superposiciones recursivas"
9531 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9532 msgid "Stops bisect mode"
9533 msgstr "Detener el modo bifurcar"
9535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9536 msgid "Stored decisions"
9537 msgstr "Decisiones almacenadas"
9539 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9540 msgid ""
9541 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9542 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9543 msgstr "Almacena la ruta al fichero que va a usarsepara un diff en un posterior clic-primario. Mantener pulsado la tecla Ctrl para eliminar la última ruta guardada."
9545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9546 msgid "Strategy"
9547 msgstr "Estrategia"
9549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9550 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9551 msgstr "Despojar de líneas que comiencen con \"#\" el mensaje de consignación (commit)"
9553 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9554 msgid "Subject"
9555 msgstr "Asunto"
9557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9558 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9559 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9560 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9561 #. Control id 65535)
9562 msgid "Subject:"
9563 msgstr "Asunto:"
9565 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9566 msgid "Subjects"
9567 msgstr "Asuntos"
9569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9570 msgid "Submodule"
9571 msgstr "Submódulo"
9573 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9574 msgid "Submodule &Update..."
9575 msgstr "Submódulo &Actualizar..."
9577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9578 msgid "Submodule Add"
9579 msgstr "Añadir Submódulo"
9581 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9582 msgid "Submodule Add..."
9583 msgstr "Submódulo Añadir..."
9585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9586 msgid "Submodule Diff"
9587 msgstr "Submódulo Dif."
9589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9590 msgid "Submodule Init"
9591 msgstr "Submódulo Init"
9593 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9594 msgid "Submodule Sync"
9595 msgstr "Submódulo Sincr"
9597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9598 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9599 msgid "Submodule Update"
9600 msgstr "Submódulo Actualizar"
9602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9603 msgid "Submodule Update Options"
9604 msgstr "Opciones de actualización de Submódulo"
9606 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9610 "Revision %2!s!"
9611 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisión %2!s!"
9613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9614 msgid "Submodule of Project: "
9615 msgstr "Submódulo del proyecto:"
9617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9618 #. Control id 1708)
9619 msgid "Submodules"
9620 msgstr "Submódulos"
9622 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9623 msgid "Success"
9624 msgstr "Correcto"
9626 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9627 msgid "Switch"
9628 msgstr "Conmutar"
9630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9631 msgid "Switch To"
9632 msgstr "Conmutar a"
9634 #. Resource IDs: (57681)
9635 msgid ""
9636 "Switch back to the previous window pane\n"
9637 "Previous Pane"
9638 msgstr "Volver a la ventana del panel anterior\nPanel Anterior"
9640 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9641 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9642 msgid "Switch between single and double pane view"
9643 msgstr "Cambiar entre vista de panel simple y doble"
9645 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9646 msgid ""
9647 "Switch between single and double pane view\n"
9648 "Switch between single and double pane view"
9649 msgstr "Conmutar vista entre simple o doble pamel\nConmutar vista entre simple o doble pamel"
9651 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9652 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9653 msgid "Switch left and right view"
9654 msgstr "Cambiar vista izquierda y derecha"
9656 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9657 msgid ""
9658 "Switch the contents of the left and right view\n"
9659 "Switch left and right view"
9660 msgstr "Conmutar el contenido de la vista izquierda con la derecha\nConmutar vista izquierda y derecha"
9662 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9663 msgid "Switch to the next document window"
9664 msgstr "Conmutar a la ventana del documento siguiente"
9666 #. Resource IDs: (57680)
9667 msgid ""
9668 "Switch to the next window pane\n"
9669 "Next Pane"
9670 msgstr "Conmutar a la ventana del panel siguiente\nSiguiente Panel"
9672 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9673 msgid "Switch to the previous document window"
9674 msgstr "Conmutar a la ventana del documento anterior"
9676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9677 msgid "Switch/Checkout"
9678 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout)"
9680 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
9681 msgid "Switch/Checkout to"
9682 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout) hacia"
9684 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9685 msgid "Switch/Checkout to this..."
9686 msgstr "Alternar/Adquirir hacia este..."
9688 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9689 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9690 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout) árbol de trabajo hacia otro ramal/etiqueta"
9692 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9693 msgid "Switches the comparison left<->right"
9694 msgstr "Intercambia la comparación izquierda<->derecha"
9696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
9697 msgid "Symbolize ref names"
9698 msgstr "Simbolizar nombres de referencia (ref) "
9700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
9701 msgid "Symlink"
9702 msgstr "Vínculo simbólico"
9704 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
9705 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9706 msgstr "Sincronizar repositorios remotos, incluyendo incorporaciones (pull), impulsiones (push), servicio de correo electrónico, y demás"
9708 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
9709 msgid "Sync..."
9710 msgstr "Sincronizar..."
9712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
9713 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9714 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
9715 msgid "System"
9716 msgstr "Sistema"
9718 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
9719 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9720 msgstr "El sistema está en modo desconectado. Compruebe Internet Explorer."
9722 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
9723 msgid ""
9724 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9725 "deleted."
9726 msgstr "Las entradas del registro del sistema se han eliminado y el archivo INI (si existiera) se eliminó."
9728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
9729 msgid "T&rack"
9730 msgstr "&Rastrear"
9732 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
9733 msgid "TIS-620"
9734 msgstr "TIS-620"
9736 #. Resource IDs: (109)
9737 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9738 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9740 #. Resource IDs: (109)
9741 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9742 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
9745 msgid "Ta&gs:"
9746 msgstr "Eti&quitas:"
9748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
9749 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
9750 msgid "Tab size:"
9751 msgstr "Tamaño Pestaña:"
9753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
9754 msgid "Tag"
9755 msgstr "Etiqueta"
9757 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
9758 msgid "Tag (FF)"
9759 msgstr "Etiqueta (FF)"
9761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
9762 msgid "Tag Info"
9763 msgstr "Info Etiqueta"
9765 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
9766 msgid "Tag/branch names"
9767 msgstr "Nombres de etiqueta/ramal (tag/branch)"
9769 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
9770 #, c-format
9771 msgid "Tagged the working tree to %s"
9772 msgstr "Etiquetar el árbol de trabajo a %s"
9774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
9775 msgid "Tags"
9776 msgstr "Etiquetas"
9778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
9779 msgid "Tags:"
9780 msgstr "Etiquetas:"
9782 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
9783 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
9784 msgstr "¡El objetivo y la fuente deben estar en el mismo árbol de trabajo!"
9786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
9787 msgid "Tasks"
9788 msgstr "Tareas"
9790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
9791 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9792 msgstr "Ficheros temporales (incluyendo imágenes de Gravatar)"
9794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
9795 msgid "Test"
9796 msgstr "Prueba"
9798 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
9799 msgid "Test Only"
9800 msgstr "Sólo Provisional"
9802 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
9803 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9804 msgstr "Ficheros de texto (*.txt)|*.txt|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
9806 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
9807 msgid "Thai"
9808 msgstr "Tailandés"
9810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
9811 msgid ""
9812 "The Remote Config was changed.\n"
9813 "Do you want to save now or discard changes?"
9814 msgstr "La configuración remota ha cambiado\n¿Quieres guardar ahora o descartar los cambios?"
9816 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
9817 msgid ""
9818 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9819 "Should be > 0"
9820 msgstr "El valor \"número de\" para esas \"Últimas N\" opciones.\nDebe ser > 0"
9822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
9826 "\n"
9827 "Do you really want to delete it?"
9828 msgstr "El ramal (branch) \"%s\" es un ramal remoto (remote).\n\n¿Está seguro de querer borrarlo?"
9830 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
9831 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9832 msgstr "¡El tamaño cortado no coincide con el número de líneas a añadir/eliminar!"
9834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
9835 msgid "The commit message must not be empty."
9836 msgstr "El mensaje de la consigna no debe estar vacío."
9838 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
9839 msgid ""
9840 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
9841 "\n"
9842 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
9843 "\n"
9844 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
9845 "\n"
9846 "See help for more information."
9847 msgstr "La consignación (commit) que está componiendo es especial. Es una consignación de combinación (merge), y por tanto contiene sus cambios además de los cambios de un ramal  (branch) combinado.\n\nNO debe desmarcar ficheros a menos que sepa lo que está haciendo.\n\nCuando combine cambios, pueden surgir conflictos que se deben solventar manualmente (es decir, tiene que integrar sus cambios en un fichero que también fue modificado en otro ramal).\n\nVea la ayuda para más información."
9849 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
9850 #, c-format
9851 msgid ""
9852 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9853 "Do you want to overwrite it?"
9854 msgstr "La URL del ayudante de credencial \"%s\" ya existe.\n¿Quiere sobreescribirla?"
9856 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
9857 msgid ""
9858 "The credential helper was changed.\n"
9859 "Do you want to save now or discard changes?"
9860 msgstr "El ayudante de credencial fue cambiado.\n¿Quiere guardar ahora o descartar los cambios?"
9862 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
9863 msgid ""
9864 "The current working tree is not clean.\n"
9865 "Do you want to stash the changes?"
9866 msgstr "El árbol de trabajo actual no está limpio.\n¿Quiere acopiar (stash) los cambios?"
9868 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
9869 msgid ""
9870 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9871 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9872 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9873 msgstr "La limitación por defecto de los mensajes de registro (log) cuando abre un cuadro de diálogo de Mensaje de Registro.\nNota: Para mostrar todas las consignaciones (commit) en el cuadro de diálogo Mensaje de Registro,\npuede hacer clic primario en el control de fecha \"DESDE\", y luego hacer clic en el elemento \"Sin limitación\"."
9875 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9879 "%s"
9880 msgstr "El motor del dif. abortó debido a un error:\n%s"
9882 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
9883 msgid ""
9884 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9885 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9886 msgstr "La referencia fuente (ref) introducida es ambigua.\n¡Tiene que hacerla única (ej. añadiendo \"refs/heads/\" como prefijo para ramales (branch) o \"refs/tags/\" para etiquetas (tags))!"
9888 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
9889 msgid ""
9890 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9891 "\n"
9892 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9893 msgstr "El ramal descargado (fetch) representa un avance rápido sobre el ramal actual.\n\n¿Fusionar (merge) o abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
9895 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
9896 #, c-format
9897 msgid "The file %s does not exist!"
9898 msgstr "¡El archivo %s no existe!"
9900 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
9901 #, c-format
9902 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9903 msgstr "¡El archivo %s no se encontró en el archivo de parche!"
9905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9909 "Do you want to select another file to diff?"
9910 msgstr "El archivo \"%s\" no existe en tu arbol de trabajo.\n¿Quieres seleccionar otro archivo de diferencias?"
9912 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "The file \n"
9916 "%s\n"
9917 "is empty.\n"
9918 "Do you want to remove the file?"
9919 msgstr "El archivo \n%s\nestá vacío.\n¿Quieres eliminar el archivo?"
9921 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
9922 msgid "The file is too big"
9923 msgstr "El archivo es muy grande"
9925 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
9926 msgid "The file is too large to open."
9927 msgstr "El archivo es muy grande para abrirlo."
9929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
9930 #, c-format
9931 msgid ""
9932 "The file\n"
9933 "%s\n"
9934 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9935 msgstr "El archivo\n%s\n¡ya existe! ¿Quieres sobreescribirlo?"
9937 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "The file\n"
9941 "%s\n"
9942 "is not a valid text file!"
9943 msgstr "El archivo\n%s\n¡no es una rchivo de texto válido!"
9945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "The folder %s\n"
9949 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9950 msgstr "La carpeta %s\ncontiene archivo(s) no versionado(s) y/o modificado(s). ¿Quieres quitarla de todos modos?"
9952 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
9953 #, c-format
9954 msgid ""
9955 "The folder \n"
9956 "%s\n"
9957 "does not exist.\n"
9958 "Would you like to create it first?"
9959 msgstr "La carpeta \n%s\nno existe.\n¿Quieres crearla primero?"
9961 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
9962 #, c-format
9963 msgid ""
9964 "The hook script returned an error:\n"
9965 "%s"
9966 msgstr "El script de enganche (hook) devolvió un error:\n%s"
9968 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
9969 msgid "The image can not be shown."
9970 msgstr "La imagen no puede mostarse."
9972 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
9973 msgid ""
9974 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9975 "installed correctly."
9976 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no se pudo crear. Por favor, comprueba que está instalado correctamente."
9978 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
9979 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9980 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no pudo validar la cadena de parámetros"
9982 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
9983 #, c-format
9984 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9985 msgstr "¡En la línea %d se esperaba la línea indicada en el nuevo archivo!"
9987 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
9988 #, c-format
9989 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9990 msgstr "El número de línea debe estar entre %d y %d"
9992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
9993 #, c-format
9994 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9995 msgstr "El ramal local \"%s\" no realiza avance-rápido (fast-forward) hacia el ramal remoto \"%s\"."
9997 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
9998 msgid ""
9999 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10000 "Continue?"
10001 msgstr "Los nombres del ramal local y del ramal remoto están vacíos.\n¿Continuar?"
10003 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10004 msgid ""
10005 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10006 "Continue?"
10007 msgstr "El nombre del ramal/etiqueta está vacío. Estó ocasionará el borrado del remoto.\n¿Continuar?"
10009 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10010 msgid ""
10011 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10012 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10013 msgstr "El número máximo de líneas del reg. de acción a mantener.\nCualquier línea posterior añadida a este límite eliminará las líneas más antiguas del archivo."
10015 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10016 msgid "The operation failed."
10017 msgstr "La operación ha fallado."
10019 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10020 msgid ""
10021 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10022 "You must only specify one of them."
10023 msgstr "Los parámetros '/ruta' y '/rutadearchivo' son mutuamente excluyentes.\nSólo debes especificar uno de ellos."
10025 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10029 "Patching is not possible!"
10030 msgstr "El parche no es limpiamente aplicable a %s, y no se proporcionó información de la versión.\n¡El parcheado no es posible!"
10032 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "The patch seems outdated! The file line\n"
10036 "%s\n"
10037 "and the patchline\n"
10038 "%s\n"
10039 "do not match!"
10040 msgstr "¡El parche parece obsoleto! La línea\n%s del archivo\ny la línea de parche\n%s\n¡no coinciden!"
10042 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10043 msgid ""
10044 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10045 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10046 "\n"
10047 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10048 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10049 "\n"
10050 "Do you want to proceed anyway?"
10051 msgstr "¡La ruta/URL que has introducido parece ser ilegal en Windows!\nPuedes intentarlo de todos modos, pero es posible que más adelante obtengas un error.\n\nUna ruta válida en windows no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n¿Quieres continuar de todos modos?"
10053 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "The path\n"
10057 "%s\n"
10058 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10059 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10060 "%s\n"
10061 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10062 msgstr "El parche\n%s\nparece que no coincidir con rutas en el fichero de parches.\nPero TortoiseGitMerge ha encontrado la ruta\n%s\ncon mejor coincidencia. ¿Quieres usar la ruta sugerida en su lugar?"
10064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10065 msgid ""
10066 "The process is still running.\n"
10067 "Are you sure to abort?"
10068 msgstr "El proceso aún está ejecutándose.\n¿Está seguro de abortar?"
10070 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10071 msgid ""
10072 "The regular expression is invalid!\n"
10073 "Please enter a valid regular expression."
10074 msgstr "¡La expresión regular no es válida!\nPor favor introduzca una expresión regular válida."
10076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10077 #, c-format
10078 msgid ""
10079 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10080 "Do you want to overwrite it?"
10081 msgstr "El remoto \"%s\" ya existe.\n¿Quieres sobreescribirlo?"
10083 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10084 msgid ""
10085 "The remote branch has not changed.\n"
10086 "\n"
10087 "Open the rebase dialog anyway?"
10088 msgstr "El ramal remoto no ha cambiado.\n\n¿Abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10091 msgid "The repository was successfully created."
10092 msgstr "El repositorio se ha creado correctamente."
10094 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10095 msgid ""
10096 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10097 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10098 msgstr "El archivo seleccionado parece tener aún uno o más confictos marcados en el.\n¿Seguro que quieres marcar el archivo como resuelto?"
10100 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10104 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10105 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10106 msgstr "El submódulo \"%s\" está sucio.\nEs decir, consignar el superprojecto no puede rastrear ó salvar dichos cambios al submódulo.\n¿Consignar el submódulo ahora o ignorar los cambios sucios?"
10108 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "The target folder \n"
10112 "%s\n"
10113 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10114 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10115 msgstr "¡La carpeta objetivo\n%s\nes una carpeta especial y no está pensada para que sea un repositorio raíz!\n¿Está seguro de que quiere inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10117 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "The target folder \n"
10121 "%s\n"
10122 "is not empty!\n"
10123 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10124 msgstr "La carpeta de destino \n%s\n¡no está vacía!\n¿Seguro que quieres inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10126 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10127 msgid ""
10128 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10129 "The following differences were found:"
10130 msgstr "El texto es idéntico, ¡pero los ficheros no coinciden!\nSe encontraron las siguientes diferencias:"
10132 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10133 msgid ""
10134 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10135 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10136 "but maybe not scan all files."
10137 msgstr "El tiempo en segundos después del cual el análisis de los archivos seleccionados se detiene.\nUn valor bajo hará antes disponible la lista de auto-comletado,\npero puede no escanear todos los archivos."
10139 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10140 msgid ""
10141 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10142 "It's not possible to show the log messages between them!"
10143 msgstr "Las dos URL's seleccionadas no son creadas desde la misma raíz.\n¡No es posible mostrar los mensajes de reg. entre ellas!"
10145 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10146 msgid ""
10147 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10148 "Review and commit the changes?"
10149 msgstr "El árbol de trabajo (working tree) no está limpio y contiene cambios no representados.\n¿Revisar y consignar (commit) los cambios?"
10151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10152 msgid "Their file:"
10153 msgstr "Sus archivos:"
10155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10156 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10157 msgid "Theirs"
10158 msgstr "De ellos"
10160 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10161 msgid ""
10162 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10163 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10164 msgstr "Hay cambios o objetos sin versionar dentro de uno o más submódulos.\nEsos archivos no son listados para consignar. Necesitas consignar estos archivos en el submódulo"
10166 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10170 "uses."
10171 msgstr "Actualmente hay %d controladores de superposición instalados además de los que usa Tortoise."
10173 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10174 msgid ""
10175 "There are more editable views.\n"
10176 "What view do you want to save?"
10177 msgstr "Hay más vistas editables.\n¿Qué vista quiere guardar?"
10179 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10180 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10181 msgstr "No hay proveedores de seguimiento de problemas disponibles."
10183 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10187 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10188 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10189 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10190 msgstr "¡Aún hay conflictos sin resolver en la línea %d!\nPrimero debes resolver estos conflictos antes de guardar.\n¿Aún así quieres guardar el archivo con los conflictos?\n¡Si haces clic en SI, tendrás que resolver los conflictos manualmente en otro editor!"
10192 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10193 msgid ""
10194 "There are unsaved modifications!\n"
10195 "Do you want to save your changes?"
10196 msgstr "¡Hay modificaciones sin guardar!\n¿Quieres guardar los cambios?"
10198 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10199 msgid ""
10200 "There is nothing to add.\n"
10201 "All the files and folders are either under version control,\n"
10202 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10203 msgstr "No hay nada que añadir.\nTodos los ficheros y carpetas están bien bajo control de versión,\nhan sido ignorados o están bajo la configuración de ignorado global."
10205 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10206 msgid "Thesaurus"
10207 msgstr "Diccionario"
10209 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10210 msgid ""
10211 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10212 "changes that were made before the application closed."
10213 msgstr "Estos son guradados más recientemente que los documentos actualmente abiertos y contienen cambios que se realizaron antes de cerrar la aplicación."
10215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10216 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10217 msgid ""
10218 "These settings will be stored to your global git configuration "
10219 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10220 "default."
10221 msgstr "Estos ajustes se almacenarán en su configuración git global (%HOME%/.gitconfig) y se usarán para todos sus repositorios git como predeterminados."
10223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10224 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10225 msgstr "Esta acción eliminará los ramales (branch) en el remoto (remote)."
10227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10228 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10229 msgstr "Este ramal no está completamente combinado (merge) dentro del HEAD (puntero de última consignación)."
10231 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10232 msgid "This field is required and must not be empty."
10233 msgstr "Este campo es obligatorio y no puede estar vacío."
10235 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10236 msgid ""
10237 "This is not a valid URL.\n"
10238 "Please enter an URL here."
10239 msgstr "Esta no es una URL válida.\nPor favor, introduzca una URL aquí."
10241 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10242 msgid ""
10243 "This is not a valid path!\n"
10244 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10245 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10246 msgstr "¡Esta no es una ruta válida!\nUna ruta válida no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10248 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10249 msgid ""
10250 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10251 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10252 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10253 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10254 "Settings."
10255 msgstr "Este es el Asistente de Primer Inicio que le ayudará a configurar los ajustes básicos. TortoiseGit es altamente configurable, así que es recomendable que eche un vistazo a su cuadro de diálogo de configuración. El cuadro de diálogo de configuración es accesible usando el menú de inicio o el menú contextual del Explorador de Windows: TortoiseGit -> Configuración."
10257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10258 msgid ""
10259 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10260 "commits."
10261 msgstr "Esta operación no se puede iniciar mientras el cuadro de diálogo de registro (log) aún esté cargando consignaciones (commits)."
10263 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10264 #, c-format
10265 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10266 msgstr "Esta opción representa el ajuste \"%s\" de git config."
10268 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10269 msgid ""
10270 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10271 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10272 " see help."
10273 msgstr "Esto preserva las consignaciones (commit) de combinaciones (merge), sin embargo, tiene problemas conocidos ya que el reordenamiento de consignaciones no está funcionando adecuadamente (la misma limitación que para git rebase (reasentar) estándar), ver ayuda."
10275 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10279 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10280 msgstr "Este programa está ligado a la exportación omitida de %Ts en el archivo %Ts. Esta máquina puede tener una versión incompatible de %Ts."
10282 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10286 msgstr "Este programa requiere el archivo %Ts, que no se encuentra en este sistema."
10288 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10289 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10290 msgstr "Esta propiedad sólo está permitida en carpetas, no en archivos."
10292 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10293 msgid ""
10294 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10295 "Please use another name"
10296 msgstr "Este nombre remoto colisiona con las especificaciones de referencia (refspec) descargadas (fetch) de otros remotos\nPor favor, use otro nombre"
10298 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10299 msgid "This task requires a clean working tree."
10300 msgstr "Esta tarea requiere un árbol de trabajo limpio."
10302 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10303 msgid "Three way diff"
10304 msgstr "Dif. a tres bandas"
10306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10307 msgid "To"
10308 msgstr "A"
10310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10311 msgid ""
10312 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10313 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10314 "Disable tag fetching?"
10315 msgstr "Para evitar descargar (fetch) la etiquetas incorrectas, si este\nno es un remoto oficial, le advertimos que deshabilite la\ndescarga de etiqueta para este remoto.\n¿Deshabilitar la descarga de etiqueta?"
10317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10318 msgid ""
10319 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10320 "\n"
10321 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10322 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10323 msgstr "Para limpiar los ficheros temporalmente, debe asegurarse de que ningúna otra aplicación TortoiseGit está ejecutándose.\n\nSi desea eliminar completamente la imágenes de Gravatar,\npuede que también necesite limpiar los archivos temporales de Internet de Internet Explorer."
10325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10326 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10327 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10328 msgid "To:"
10329 msgstr "A:"
10331 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10332 msgid "Toggle filters"
10333 msgstr "Accionar filtros"
10335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10336 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10337 msgid "TortoiseGit"
10338 msgstr "TortoiseGit"
10340 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10341 #, c-format
10342 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10343 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10345 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10349 "%s\n"
10350 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10352 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10353 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10354 msgstr "Se puede localizar TortoiseGit usando paquetes de idiomas."
10356 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10360 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10361 "\n"
10362 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10363 msgstr "TortoiseGit detectó que el fichero \"%s\" no existe, pero aparece como \"Añadido\" or \"Modificado\".\nEl cuadro de diálogo de consignación (commit) no puede manejar esto.\n\n¿Quiere restaurarlo o eliminarlo de índice?"
10365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10369 "to be renamed too?"
10370 msgstr "TortoiseGit encontró nombres de archivos parecidos. ¿Quieres que el archivo:%s\ntambien sea renombrado?"
10372 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10373 msgid ""
10374 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10375 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10376 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10377 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10378 "And read the manual!"
10379 msgstr "Tortoise es una extensión de consola.\nEso significa que está integrada en el explorador de Windows.\nPara usar TortoiseGit, por favor, abra el explorador y haga clic-secundario sobre\ncualquier carpeta que desee para sacar el menú contextual donde encontrará\ntodos los comandos de TortoiseGit.\n¡Y lea el manual!"
10381 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10382 msgid ""
10383 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10384 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10385 "as the Windows Explorer."
10386 msgstr "TortoiseGit está diseñado como una extensión de consola. Por tanto, la principal interacción con TortoiseGit será usando el menú contextual del Explorador de Windows a modo de consola del sistema."
10388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10389 msgid ""
10390 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10391 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10392 " to use a different one please specify the path manually!"
10393 msgstr "TortoiseGit requiere un git.exe para ser operativo. TortoiseGit intenta detectar automáticamente un git.exe funcional, pero si eso no funciona o si quiere usar uno distinto, por favor, ¡especifique la ruta manualmente!"
10395 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10396 #, c-format
10397 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10398 msgstr "TortoiseGit no mostrará los siguientes superpuestos: %s"
10400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10401 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10402 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10404 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10405 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10406 msgid "TortoiseGitBlame"
10407 msgstr "TortoiseGitBlame"
10409 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10413 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10414 msgstr "TortoiseGitBlame ya fue inicializado para el repositorio \"%s\". No se puede cambiar durante la ejecución a otro repositorio (\"%s\")."
10416 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10417 #, c-format
10418 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10419 msgstr "TortoiseGitBlame, Versión %d.%d.%d.%d"
10421 #. Resource IDs: (1)
10422 msgid ""
10423 "TortoiseGitBlame\n"
10424 "\n"
10425 "TortoiseGitBlam\n"
10426 "\n"
10427 "\n"
10428 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10429 "TortoiseGitBlame.Document"
10430 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Documentación\nTortoiseGitBlame.Documentación"
10432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10433 msgid "TortoiseGitIDiff"
10434 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10437 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10438 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una herramienta visual Dif, parte de TortoiseGit"
10440 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10441 msgid ""
10442 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10443 "\n"
10444 "Available command line parameters are:\n"
10445 "/left:\"path to left picture\"\n"
10446 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10447 "/right:\"path to right picture\"\n"
10448 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10449 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10450 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10451 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10452 msgstr "TortoiseGitIDiff: visor en pantalla Diff de TortoiseSVN\n\nParámetros disponibles en línea de comandos son:\n/left:\"ruta de la imagen izquierda\"\n/lefttitle:\"título para mostrar en la imagen izquierda\"\n/right:\"ruta de la imagen derecha\"\n/righttitle:\"título para mostrar en la imagen derecha\"\n/overlay\t\t para habilitar modo sobrepuesto\n/fit\t\t para ajustarse al tamaño de las imágeness\n/showinfo\t\t para mostrar los cuadros de información de imagen"
10454 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10455 #. id 130, IDS_APPNAME)
10456 msgid "TortoiseGitMerge"
10457 msgstr "TortoiseGitMerge"
10459 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10460 #, c-format
10461 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10462 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10464 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10468 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10469 "apr %d.%d.%d\r\n"
10470 "apr-util %d.%d.%d"
10471 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10473 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10477 " more than once."
10478 msgstr "TortoiseGitMerge no puede procesar este fichero de parche. El nombre de fichero \"%s\" aparece más de una vez."
10480 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10481 msgid ""
10482 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10483 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10484 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10485 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10486 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10487 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10488 msgstr "TortoiseGitPlink es el cliente SSH recomendado. Si aún no tiene un par de claves, debe generar uno. Conserve la clave privada en un lugar seguro y suba la clave pública a su plataforma de alojamiento. Use el agente de autentificación de PuTTY para almacenar en caché la contraseña (se hace automáticamente si una clave de PuTTY se configura para un remoto). Para consejos y trucos avanzados vea nuestro <a id=\"manual\">manual</a> y nuestras <a id=\"sshfaq\">preguntas frecuentes (FAQ)</a>."
10490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10491 msgid "TortoiseGitUDiff"
10492 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10494 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10495 msgid ""
10496 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10497 "\n"
10498 "Available command line parameters are:\n"
10499 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10500 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10501 "/?  - this help dialog\n"
10502 "/p  - read diff input from console pipe"
10503 msgstr "TortoiseGitUDiff: el visor diff unificado para TortoiseGit\n\nLos parámetros de línea de comandos disponibles son:\n/patchfile:\"ruta al fichero diff unificado\"\n/title:\"título a mostrar para el visor\"\n/?  - este cuadro de diálogo de ayuda\n/p  - lee la entrada de diff de la canalización (pipe) de la consola"
10505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10506 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10507 msgstr "Total de líneas cambiadas incluyendo ficheros añadidos/borrados:"
10509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10510 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10511 msgstr "Total de líneas cambiadas sin incluir ficheros añadidos/cambiados:"
10513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10514 msgid "Total commits analyzed:"
10515 msgstr "Total de consignas analizadas:"
10517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10518 msgid "Total file changes:"
10519 msgstr "Total archivos cambiados:"
10521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10522 msgid "Trac&k"
10523 msgstr "Ras&trear"
10525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10526 msgid "Tracked Remote Branch:"
10527 msgstr "Ramal remoto rastreado:"
10529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10530 msgid "Tracked Remote URL:"
10531 msgstr "URL remota monitorizada:"
10533 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10534 msgid "Tracked branch"
10535 msgstr "Ramal rastreado"
10537 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10538 #, c-format
10539 msgid "Transferring at %s"
10540 msgstr "Transfiriendo a %s"
10542 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10543 msgid "Transparent &color..."
10544 msgstr "&Color transparente..."
10546 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10547 msgid "Trim right"
10548 msgstr "Recortar a la derecha"
10550 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10551 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10552 msgstr "Intenta una 'Limpieza'. Si eso no funciona necesitas hacer una copia local nueva."
10554 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10555 msgid "Turkish"
10556 msgstr "Turco"
10558 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10559 msgid "Tweak TortoiseGit"
10560 msgstr "Modificaciones TortoiseGit"
10562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10563 msgid "Type"
10564 msgstr "Teclea"
10566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10567 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10568 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10569 msgid "Type:"
10570 msgstr "Tipo:"
10572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10573 msgid "URL"
10574 msgstr "URL"
10576 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10577 msgid "URL and directory must not be empty."
10578 msgstr "La URL y el directorio no deben estar vacíos."
10580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10581 msgid "URL history"
10582 msgstr "Histórico de URL's"
10584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10585 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10586 #. id 65535)
10587 msgid "URL:"
10588 msgstr "URL:"
10590 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10591 msgid "UTF-16 BE"
10592 msgstr "UTF-16 BE"
10594 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10595 msgid "UTF-16 LE"
10596 msgstr "UTF-16 LE"
10598 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10599 msgid "UTF-8"
10600 msgstr "UTF-8"
10602 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10603 msgid "Unable to load mail system support."
10604 msgstr "No se pudo cargar el soporte del sistema de correo."
10606 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10607 msgid "Unable to process command, server busy."
10608 msgstr "No se pudo procesar el comando, servidor ocupado."
10610 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10611 #, c-format
10612 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10613 msgstr "No se pudo leer desde %1, está abierto por otro."
10615 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10616 msgid "Unable to read write-only property."
10617 msgstr "No se pudo leer, es de solo-escritura."
10619 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10620 msgid ""
10621 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10622 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10623 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10624 "from the top pane in the log dialog."
10625 msgstr "¡No se pudo reconstruir la ruta del árbol de trabajo!\nEsto pasará si el archivo se ha renombrado.\nPor favor, inicie el diálogo de registro solamente en este archivo y luego restituye los cambios\nen el panel superior del diálogo de registro."
10627 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10628 msgid "Unable to write read-only property."
10629 msgstr "No se pudo escribir, es de solo-lectura."
10631 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10632 #, c-format
10633 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10634 msgstr "No se pudo escribir %1, es de solo-lectura ó está abierto por otro."
10636 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10637 msgid "Uncheck"
10638 msgstr "Desmarcar"
10640 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10641 msgid "Undo"
10642 msgstr "Deshacer"
10644 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10645 msgid "Undo Add..."
10646 msgstr "Deshacer Añadir..."
10648 #. Resource IDs: (57643)
10649 msgid ""
10650 "Undo the last action\n"
10651 "Undo"
10652 msgstr "Deshacer última acción\nDeshacer"
10654 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10655 msgid ""
10656 "Undo the last modifications\n"
10657 "Undo"
10658 msgstr "Deshacer últimas modificaciones\nDeshacer"
10660 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10661 msgid "Unexpected file format."
10662 msgstr "Formato de archivo inesperado."
10664 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10665 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10666 msgstr "Retirar el distintivo omitir-árbol-de-trabajo y asumir-inalterado"
10668 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10669 msgid ""
10670 "Unformatted Text\n"
10671 "text without any formatting"
10672 msgstr "Texto sin formato\ntexto sin formato alguno"
10674 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
10675 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
10676 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10677 msgstr "&Diff unificado de las revisiones HEAD (última consignación)"
10679 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
10680 msgid "Unknown"
10681 msgstr "Desconocido"
10683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10684 msgid "Unknown ref-types"
10685 msgstr "Tipos de ref desconocidos"
10687 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
10688 msgid "Unmark this block"
10689 msgstr "Desmarcar este bloque"
10691 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
10692 msgid "Unresolved conflicts!"
10693 msgstr "¡Conflictos no resueltos!"
10695 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
10696 msgid "Unset tracked branch"
10697 msgstr "Vaciar la configuración del ramal (branch) en seguimiento"
10699 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
10700 msgid "Untitled"
10701 msgstr "Sin título"
10703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
10704 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
10705 msgid "Unversioned"
10706 msgstr "No versionado"
10708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
10709 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10710 msgstr "Archivos de la carpeta antecesora marcados como no versionados"
10712 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
10713 #, c-format
10714 msgid "Unversioning %s"
10715 msgstr "Desversionando %s"
10717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
10718 msgid "Up"
10719 msgstr "Arriba"
10721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
10722 msgid "Update"
10723 msgstr "Actualización"
10725 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
10726 msgid "Update Ref"
10727 msgstr "Referencia de actualización"
10729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
10730 msgid "Update Submodules"
10731 msgstr "Actualizar submódulos"
10733 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
10734 msgid "Updated"
10735 msgstr "Actualizado"
10737 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
10738 msgid "Updating ActiveX objects"
10739 msgstr "Actualizando objetos ActiveX"
10741 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
10742 msgid "Updating index"
10743 msgstr "Actualizando índice"
10745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
10746 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10747 msgstr "Usar &un-panel como vista predeterminada para 2-archivos dif."
10749 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
10750 msgid "Use &other text block"
10751 msgstr "Usar &otro bloque de texto"
10753 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
10754 msgid "Use 'mine' text block"
10755 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto"
10757 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10758 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10759 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto en lugar de el de 'ellos'"
10761 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10762 msgid "Use 'theirs' text block"
10763 msgstr "Usa 'su' bloque de texto"
10765 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
10766 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10767 msgstr "Usa 'su' bloque de texto en lugar del 'mio'"
10769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
10770 msgid "Use .mailmap"
10771 msgstr "Usar .mailmap"
10773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
10774 msgid "Use Git LFS"
10775 msgstr "Usar Git LFS"
10777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
10778 msgid "Use HTTP path component"
10779 msgstr "Usar el componente de ruta HTTP"
10781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
10782 msgid "Use Ribbons"
10783 msgstr "Usar cintas (ribbons)"
10785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
10786 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10787 msgstr "Usar Thin &Pack (Para conexiones de red lentas)"
10789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
10790 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10791 msgstr "Usar Dif. Unificado desde el &portapapeles"
10793 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
10794 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10795 msgstr "Usa otro nombre o utilizar el \"Forzar\" como opción para sobrescribir."
10797 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
10798 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10799 msgstr "Utilice un nombre diferente o use la opción \"Reemplazar ramal\"."
10801 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
10802 msgid ""
10803 "Use all content from the left view\n"
10804 "Use left file"
10805 msgstr "Usar todo el contenido de la vista izquierda\nUsar archivo Izqi"
10807 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
10808 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
10809 msgid "Use block from left before right"
10810 msgstr "Usar bloque de la izquierda antes que el derecho"
10812 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
10813 msgid ""
10814 "Use block from left view before block from right view\n"
10815 "Use block from left before right"
10816 msgstr "Usar bloque de la vista izquierda antes que el derecho\nUsar bloque izquierdo antes que el derecho"
10818 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
10819 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
10820 msgid "Use block from right before left"
10821 msgstr "Usar bloque de la derecha antes que el  izquierdo"
10823 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
10824 msgid ""
10825 "Use block from right view before block from left view\n"
10826 "Use block from right before left"
10827 msgstr "Usar bloque de la vista derecha antes que el  izquierdo\nUsar bloque derecho antes que el  izquierdo"
10829 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
10830 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10831 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este primero)"
10833 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
10834 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10835 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este el último)"
10837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
10838 msgid "Use commit dates"
10839 msgstr "Usar fechas de consignación (commit)"
10841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
10842 msgid "Use committer names"
10843 msgstr "Usar nombres de consignador"
10845 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
10846 msgid "Use configured server"
10847 msgstr "Usar servidor configurado"
10849 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
10850 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
10851 msgid "Use left block"
10852 msgstr "Usar bloque izq"
10854 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
10855 msgid "Use left file"
10856 msgstr "Usar archivo Izqi"
10858 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
10859 msgid "Use left text block"
10860 msgstr "Usar el bloque de texto izquierdo"
10862 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
10863 msgid "Use left text block then right"
10864 msgstr "Usar el bloque de texto izquierdo y luego el derecho"
10866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
10867 msgid "Use local branch color for current branch"
10868 msgstr "Usar color del ramal local para el ramal actual"
10870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
10871 msgid "Use recycle bin when reverting"
10872 msgstr "Usar la papelera de reciclaje al restituir"
10874 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
10875 msgid "Use regular expression"
10876 msgstr "Usar expresiones regulares"
10878 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
10879 msgid "Use right block"
10880 msgstr "Usar el bloque de la derecha"
10882 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
10883 msgid "Use right text block"
10884 msgstr "Usar el bloque de texto derecho"
10886 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
10887 msgid "Use right text block then left"
10888 msgstr "Usar el bloque de texto derecho y luego el izquierdo"
10890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
10891 msgid "Use spaces"
10892 msgstr "Usar espacios"
10894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
10895 msgid "Use system locale for date/time"
10896 msgstr "Fecha/hora configurada por el sistema"
10898 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
10899 msgid "Use text block from &left"
10900 msgstr "Usar el bloque de texto de la &izquierda"
10902 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
10903 msgid "Use text block from &right"
10904 msgstr "Usar el bloque de texto de la &derecha"
10906 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
10907 msgid "Use text block from l&eft before right"
10908 msgstr "Usar el bloque de texto de la i&zquierda antes del de la derecha"
10910 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
10911 msgid ""
10912 "Use text block from left before right file\n"
10913 "Use left file text block then right"
10914 msgstr "Usar el bloque de texto de la izquierda antes del fichero de la derecha\nUsar el bloque de texto del fichero de la izquierda y luego el de la derecha"
10916 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
10917 msgid ""
10918 "Use text block from left file\n"
10919 "Use left file text block"
10920 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la izquierda\nUsar bloque de texto del fichero de la izquierda"
10922 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
10923 msgid "Use text block from r&ight before left"
10924 msgstr "Usar bloque de texto de la d&erecha antes del de la izquierda"
10926 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
10927 msgid ""
10928 "Use text block from right file before left\n"
10929 "Use right file text block then left"
10930 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la derecha antes del de la izquierda\nUsar bloque de texto del fichero de la derecha y luego el de la izquierda"
10932 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
10933 msgid ""
10934 "Use text block from right file\n"
10935 "Use right file text block"
10936 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la derecha\nUsar bloque de texto del fichero de la derecha"
10938 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
10939 msgid ""
10940 "Use text block from the left view\n"
10941 "Use left block"
10942 msgstr "Usar el bloque de texto de la vista Izqi\nUsar bloque Izqi"
10944 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
10945 msgid "Use th&is text block"
10946 msgstr "Usar es&te bloque de texto"
10948 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
10949 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10950 msgstr "Usar la hora actual al establecer la fecha de autoría (author) y la fecha de consignación (commit)."
10952 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "Use the found path.\n"
10956 "Apply the patch to\n"
10957 "%s"
10958 msgstr "Usar la ruta encontrada.\nAplicar el parche a\n%s"
10960 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "Use the original path.\n"
10964 "Apply the patch to\n"
10965 "%s"
10966 msgstr "Usar la ruta original.\nAplicar el parche a\n%s"
10968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
10969 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
10970 msgid "Use this"
10971 msgstr "Usar este"
10973 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
10974 msgid "Use this &whole file"
10975 msgstr "Usar archivo &completo"
10977 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
10978 msgid "Use this block on left"
10979 msgstr "Usar este bloque a la izquierda"
10981 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
10982 msgid "Use whole other &file"
10983 msgstr "Usar otro &archivo completo"
10985 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
10986 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10987 msgstr "Usado para rectificar el aviso del ramal actual."
10989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10990 msgid "User Email:"
10991 msgstr "Usar Correo:"
10993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
10994 msgid "User Info"
10995 msgstr "Info de Usuario"
10997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10998 msgid "User Name:"
10999 msgstr "Usar Nombre:"
11001 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11002 msgid "User cancelled"
11003 msgstr "Usuaro cancelado"
11005 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11006 msgid ""
11007 "User name and email must be set before commit.\n"
11008 "Do you want to set these now?"
11009 msgstr "El nombre de usuario y correo deben ponerse antes de consignar.\n¿Quieres ponerlos ahora?"
11011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11012 msgid "User&name:"
11013 msgstr "NombreUser:"
11015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11016 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11017 msgid "Username:"
11018 msgstr "Nombre de Usuario:"
11020 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11021 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11022 msgstr "Usa el tipo de caché de estado 'ninguno' para procesos elevados"
11024 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11025 msgid "V"
11026 msgstr "V"
11028 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11029 msgid ""
11030 "Valid command line options are:\n"
11031 "/base:<path to base file>\n"
11032 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11033 "/theirs:<path to their file>\n"
11034 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11035 "/mine:<path to your file>\n"
11036 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11037 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11038 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11039 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11040 "/patchpath:<path to folder>\n"
11041 "/saverequired\n"
11042 "/saverequiredonconflicts\n"
11043 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11044 "/line:<line number to jump to>"
11045 msgstr "Opciones válidas de línea de comandos son:\n/base:<ruta al fichero base>\n/basename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/theirs:<ruta al fichero de los otros>\n/theirsname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/mine:<ruta al fichero de usted>\n/minename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/merged:<ruta al fichero fusionado resultante>\n/mergedname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/diff:<ruta al fichero diff de diferencias unificado>\n/patchpath:<ruta a la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <fuerza la vista de sentido único>\n/line:<número de línea al que saltar>"
11047 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11048 msgid "Value"
11049 msgstr "Valor"
11051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11052 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11053 msgid "Version"
11054 msgstr "Versión"
11056 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11057 #, c-format
11058 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11059 msgstr "Versión %d.%d.%d.%d"
11061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11062 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11063 msgid "Version 1 (Base)"
11064 msgstr "Versión 1 (Base)"
11066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11067 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11068 msgstr "Versión 1 (Base, Hora de consignación (commit) más reciente)"
11070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11071 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11072 msgid "Version 2"
11073 msgstr "Versión 2"
11075 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11076 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11077 msgstr "Versión 2 (Hora de consignación (commit) más reciente)"
11079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11080 msgid "Version Information"
11081 msgstr "Información de Versión"
11083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11084 msgid "Version:"
11085 msgstr "Versión:"
11087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11088 msgid "Versioned"
11089 msgstr "Versionados"
11091 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11092 msgid "Vietnamese"
11093 msgstr "Vietnamita"
11095 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11096 msgid "View"
11097 msgstr "Ver"
11099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11100 msgid "View .tgitconfig"
11101 msgstr "Ver .tgitconfig"
11103 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11104 msgid "View Bars"
11105 msgstr "Barras de vista"
11107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11108 msgid "View Patch"
11109 msgstr "Vista Parche"
11111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11112 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11113 msgid "View Patch>>"
11114 msgstr "Ver Parche>>"
11116 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11117 msgid "View revision for path in &webviewer"
11118 msgstr "Ver la revisión para ruta en visor web"
11120 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11121 msgid "View revision in alternative editor"
11122 msgstr "Ver revisión en editor alternativo"
11124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11125 msgid "View system&wide gitconfig"
11126 msgstr "Ver gitconfig de todo el sistema"
11128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11129 msgid "Visit our website"
11130 msgstr "Visita nuestra web"
11132 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11133 msgid "W"
11134 msgstr "W"
11136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11137 msgid ""
11138 "WARNING:\n"
11139 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11140 "To set the values to their default, delete the value text."
11141 msgstr "ADVERTENCIA:\n¡Cambia estos ajustes sólo si estás seguro de lo que estás haciendo!\nPara ajustar los valores a predeterminados, borra el valor del texto."
11143 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11144 msgid "Wait"
11145 msgstr "Espera"
11147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11148 msgid "Wait for the script to finish"
11149 msgstr "Espera a que la sentencia termine"
11151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11152 msgid "Waiting for input"
11153 msgstr "Esperando una entrada"
11155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11156 msgid "Walk Be&haviour"
11157 msgstr "Comportamiento en marcha"
11159 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11160 msgid "Warning"
11161 msgstr "Advertencia"
11163 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11164 msgid "Warning!"
11165 msgstr "¡Advertencia!"
11167 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11168 msgid ""
11169 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11170 "please consult our manual or go to <a "
11171 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11172 msgstr "¡Esperamos que disfrute usando TortoiseGit! En caso de preguntas o problemas, por favor, consulte nuestro manual o vaya a <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11174 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11175 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11176 msgstr "¡Bienvenido a TortoiseGit!"
11178 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11179 msgid "Western European"
11180 msgstr "Europa Occidental"
11182 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11183 msgid ""
11184 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11185 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11186 msgstr "Cuando se activa, mantenga pulsada la tecla Mayús junto con clic-derecho para obtener los menús añadidos de TortoiseGit en al menú contextual"
11188 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11189 msgid ""
11190 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11191 "necessary"
11192 msgstr "Aplicando un parche, ignorará los cambios en espacios en blanco en las líneas contextuales si es necesario"
11194 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11195 msgid ""
11196 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11197 "confirmation before killing it"
11198 msgstr "Al cerrar un cuadro de diálogo de progreso  con una proceso de git en ejecución, pedir confirmación antes de matarlo (kill)."
11200 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11201 msgid ""
11202 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11203 "dragging folders / files"
11204 msgstr "Cuando esté habilitado, TortoiseGit los elementos de menú contextual para mover estarán disponibles al arrastrar carpetas / ficheros"
11206 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11207 msgid ""
11208 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11209 "versions are usually more useful."
11210 msgstr "Cuando está hablitado, los números de versión más grandes van primero. Esto es porque las últimas versiones son normalmente más útiles."
11212 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11213 msgid ""
11214 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11215 "automatically selected"
11216 msgstr "Habilitándolo, los objetos versionados que figuran en el diálogo de consigna se seleccionarán automáticamente"
11218 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11219 msgid ""
11220 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11221 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11222 "blobs available locally."
11223 msgstr "Cuando el parche no se aplica limpiamente, recurrirá a combinar a tres bandas si el parche registra que són identicos los objetos se supone que se aplicará, y tendremos eso objetos disponibles a nivel local."
11225 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11226 msgid ""
11227 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11228 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11229 msgstr "Cuando teclea la URL, el nombre remoto se rellenará automáticamente con \"origen\" si el nombre remoto está vacío, así que no tiene que hacerlo."
11231 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11232 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11233 msgstr "Si se referencian sólo etiquetas anotaas, todas las etiquetas o todas las referencias"
11235 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11236 msgid ""
11237 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11238 "\n"
11239 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11240 "\n"
11241 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11242 "\n"
11243 "See help for more information."
11244 msgstr "Al combinar (merge), es decir, al integrar cambios de otro ramal (branch) remoto en su ramal local, apareció un conflicto en al menos un fichero. Lo que significa que necesita resolver esto manualmente (es decir, necesita integrar sus cambios en un fichero que también haya sido modificado en otro ramal).\n\nTras resolver todos los ficheros, necesita realizar una consignación (commit) para completar la combinación.\n\nSi quiere abortar la combinación, realice un restablecimiento duro (hard reset) sobre HEAD (última consignación) o seleccione abortar la combinación en el menú contextual.\n\nVea la ayuda para más información."
11246 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11247 msgid ""
11248 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11249 "authentication and/or encryption."
11250 msgstr "Mientras se ejecuta el demonio, todos los datos de este repositorio son expuestos sin autentificación y/o  cifrado."
11252 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11253 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11254 msgstr "Cambios de espacios en blanco (tabulaciones, espacios)"
11256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11257 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11258 msgid "Whitespaces"
11259 msgstr "Espacios en blanco"
11261 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11262 msgid "Windows-1250"
11263 msgstr "Windows-1250"
11265 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11266 msgid "Windows-1251"
11267 msgstr "Windows-1251"
11269 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11270 msgid "Windows-1252"
11271 msgstr "Windows-1252"
11273 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11274 msgid "Windows-1253"
11275 msgstr "Windows-1253"
11277 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11278 msgid "Windows-1254"
11279 msgstr "Windows-1254"
11281 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11282 msgid "Windows-1255"
11283 msgstr "Windows-1255"
11285 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11286 msgid "Windows-1256"
11287 msgstr "Windows-1256"
11289 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11290 msgid "Windows-1257"
11291 msgstr "Windows-1257"
11293 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11294 msgid "Windows-1258"
11295 msgstr "Windows-1258"
11297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11298 msgid "Within a file:"
11299 msgstr "Dentro de un fichero:"
11301 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11302 msgid "Within file"
11303 msgstr "Dentro de un fichero"
11305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11306 msgid "Working Tree"
11307 msgstr "Árbol de Trabajo"
11309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11310 msgid "Working Tree Path:"
11311 msgstr "Ruta del Árbol de Trabajo:"
11313 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11314 msgid "Working tree changes"
11315 msgstr "Cambios en el árbol de trabajo"
11317 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11318 msgid "Wrap Lines"
11319 msgstr "Ajustar líneas"
11321 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11322 msgid "Wrap long lines"
11323 msgstr "Acortar líneas largas"
11325 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11326 msgid ""
11327 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11328 "Wrap long lines"
11329 msgstr "Acortar líneas largas en el borde derecho de la vista\nAcortar líneas largas"
11331 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11332 msgid "Y"
11333 msgstr "Y"
11335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11336 msgid "Yes to all"
11337 msgstr "Sí a todo"
11339 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11340 msgid "You already have the latest version installed."
11341 msgstr "Ya tienes la última versión instalada."
11343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11344 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11345 msgstr "Ha pedido incorporar (pull), pero no especificó un ramal remoto."
11347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11348 msgid ""
11349 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11350 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11351 msgstr "Aquí puedes deshabilitar controladores concretos de superposiciones.\nDeshabilita controladores que no van a usar una ranura de superposición y da a otras extensiones del shell la posibilidad de mostrar sus superposiciones."
11353 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11354 msgid ""
11355 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11356 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11357 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11358 msgstr "¡No se pueden ajustar propiedades en carpetas, sólo en archivos!\nSi quieres ajustar todos los archivos de la carpeta,\ndebes activar las casilla 'recusivo'."
11360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11361 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11362 msgstr "No puede cambiar el tipo de esta referencia (ref) renombrándola."
11364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11365 #, c-format
11366 msgid ""
11367 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11368 "\n"
11369 "You should consider an upgrade to %s."
11370 msgstr "Tiene instalada una versión antigua de Git no soportada.\n\nDebe considerar una actualización a %s."
11372 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11373 msgid ""
11374 "You have checked \"include untracked\".\n"
11375 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11376 msgstr "Tienes maarcado \"incluir sin seguimiento\".\nEsto incluye una llamnada \"git clean -fd\", así que los archivos/directorios ignorados serán borrados sin/o usando la papelera de reciclaje."
11378 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11379 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11380 msgstr "Ha marcado bloques cambiados. ¿Cómo deben guardarse esos bloques?"
11382 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11383 msgid ""
11384 "You have modified properties without saving them first.\n"
11385 "Do you want to save them now?"
11386 msgstr "Has modificado las propiedades sín salvarlas previamente.\n¿Quieres guardarlas ahora?"
11388 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11389 #, c-format
11390 msgid ""
11391 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11392 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11393 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11394 msgstr "Ha seleccionado %d elementos para los que mostrar las diferencias (diff).\nPara cada uno de estos elementos, se iniciará una nueva instancia del visor de diff.\n¿De verdad quiere mostrar las diff para tantos elementos a la vez?"
11396 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11397 msgid ""
11398 "You haven't entered an issue number!\n"
11399 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11400 msgstr "¡No has introducido número de problema!\n¿Seguro que quieres consignar, sin número de problema?"
11402 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11403 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11404 msgstr "¡No has introducido tu línea de Firmado-por!"
11406 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11407 msgid ""
11408 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11409 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11410 msgstr "Has marcado algunos archivos como \"Restaurar después de consignar\".\n¿Quieres restaurarlos ahora? Perderás todos los cambios en este archivo después de marcarlo."
11412 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11413 msgid "You must enter a log message for the commit"
11414 msgstr "Debes introducir un mensaje de registro para la consigna."
11416 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11417 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11418 msgstr "Debes reiniciar tu equipo para que los cambios surtan efecto."
11420 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11421 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11422 msgstr "¡Debe seleccionar un nombre para el archivo zip!"
11424 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11425 msgid ""
11426 "You selected a folder.\n"
11427 "Exports are only possible to a (zip) file."
11428 msgstr "Selecciona una carpeta.\nLa exportación sólo es posible en un archivo (zip)."
11430 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11431 msgid ""
11432 "You selected an unversioned file.\n"
11433 "The file will be added to version control when you commit."
11434 msgstr "Selecciona un archivo no versionado.\nEl archivo será añadido al control de versiones cuando consignes."
11436 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11440 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11441 msgstr "Ha cambiado el juego de iconos de \"%s\" a \"%s\".\nEse cambio no surtirá efecto hasta que reinicie su computadora o cierre la sesión y la abra de nuevo!"
11443 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11444 msgid ""
11445 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11446 "Click here to read and insert them again."
11447 msgstr "Tus mensages de Reg. previamente introducidos se han guardado.\nPulsa aquí para leerlos e intersarlos otra vez."
11449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11450 msgid "Your version is:"
11451 msgstr "Tu versión es:"
11453 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11454 #, c-format
11455 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11456 msgstr "Tu versión es: %d.%d.%d.%d"
11458 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11459 msgid "Z"
11460 msgstr "Z"
11462 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11463 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
11464 msgstr "Archivo ZIP (*.zip)|*.zip|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
11466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11467 msgid "Zip File"
11468 msgstr "Archivo Zip"
11470 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11471 msgid "Zoo&m out\t-"
11472 msgstr "Ale&jar\t-"
11474 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11475 msgid "Zoom &In"
11476 msgstr "&Dentro Zoom"
11478 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11479 msgid "Zoom &Out"
11480 msgstr "&Fuera Zoom"
11482 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11483 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11484 msgstr "&Ampliar zoom\tCtrl-+"
11486 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11487 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11488 msgstr "&Reducir zoom\tCtrl--"
11490 #. Resource IDs: (32803)
11491 #, c-format
11492 msgid "Zoom 100%"
11493 msgstr "Zoom 100%"
11495 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11496 msgid "Zoom i&n\t+"
11497 msgstr "Ace&rcar\t+"
11499 #. Resource IDs: (32772)
11500 msgid "Zoom in"
11501 msgstr "Dentro Zoom"
11503 #. Resource IDs: (32773)
11504 msgid "Zoom out"
11505 msgstr "Fuera Zoom"
11507 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11508 msgid "Zoom to &100%"
11509 msgstr "Zoom al &100%"
11511 #. Resource IDs: (32804)
11512 msgid "Zoom to fit"
11513 msgstr "Zoom para encajar"
11515 #. Resource IDs: (32809)
11516 msgid "Zoom to fit in height"
11517 msgstr "Zoom para encajar en altura"
11519 #. Resource IDs: (32810)
11520 msgid "Zoom to fit in width"
11521 msgstr "Zoom para encajar en ancho"
11523 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "\"%s\" - \"%s\"\n"
11527 "is a merge commit.\n"
11528 "\n"
11529 "Which parent do you want to pick?"
11530 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nes una consignación de combinación (merge commit).\n\n¿Qué predecesor quiere seleccionar?"
11532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11533 #, c-format
11534 msgid ""
11535 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11536 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11537 msgstr "\"%s\" contiene un repositorio git. No funcionará como un submódulo tal como está.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o mantenerlo como un repositorio aparte en un subdirectorio?"
11539 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11540 #, c-format
11541 msgid ""
11542 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11543 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11544 msgstr "\"%s\" contiene un submódulo git. Es probable que este no funcione más en el destino después de copiarlo.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o ignorar este posible problema y mantenerlo?"
11546 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11547 #, c-format
11548 msgid ""
11549 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11550 "an error message."
11551 msgstr "\"%s\" terminó con un error, pero sin haber generado ninguna salida tal como un mensaje de error."
11553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11554 #, c-format
11555 msgid "\"%s\" is invalid."
11556 msgstr "\"%s\" no es válido."
11558 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11559 #, c-format
11560 msgid "\"%s\" is not git repository"
11561 msgstr "\"%s\" no es un repositorio"
11563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11564 #, c-format
11565 msgid ""
11566 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11567 "\n"
11568 "Do you really want to continue?"
11569 msgstr "\"%s\" se borrará permanentemente. ¡No se podrá recuperar!\n\n¿Está seguro de querer continuar?"
11571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11572 msgid ""
11573 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11574 "Do you want to abort?"
11575 msgstr "\"git am\" sigue en modo aplicar.\n¿Quieres abortar?"
11577 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11578 msgid "added"
11579 msgstr "añadido"
11581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11582 msgid "added files"
11583 msgstr "archivos añadidos"
11585 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11586 msgid "an unnamed file"
11587 msgstr "un fichero sin nombre"
11589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11590 msgid "and support the developers"
11591 msgstr "y apoyar a los desarrolladores"
11593 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11594 msgid "assume-valid"
11595 msgstr "considerar-válido"
11597 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11598 msgid "author"
11599 msgstr "autor"
11601 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11602 #, c-format
11603 msgid "author (>= 0.5%)"
11604 msgstr "autor (>=0,5%)"
11606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11607 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11608 msgstr "basado en TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11611 msgid "bugtraq.append"
11612 msgstr "bugtraq.append"
11614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11615 msgid "bugtraq.label"
11616 msgstr "bugtraq.label"
11618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11619 msgid "bugtraq.logregex"
11620 msgstr "bugtraq.logregex"
11622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11623 msgid "bugtraq.message"
11624 msgstr "bugtraq.message"
11626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11627 msgid "bugtraq.number"
11628 msgstr "bugtraq.number"
11630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11631 msgid "bugtraq.url"
11632 msgstr "bugtraq.url"
11634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11635 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11636 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11638 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11639 msgid "changes to-be-integrated"
11640 msgstr "cambios a ser integrados"
11642 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11643 #, c-format
11644 msgid "column '%ls'"
11645 msgstr "columna '%ls'"
11647 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
11648 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
11649 msgid "commits"
11650 msgstr "consignas"
11652 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
11653 msgid "conflicted"
11654 msgstr "conflicto"
11656 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
11657 #, c-format
11658 msgid ""
11659 "copied from\n"
11660 "%s - revision %ld"
11661 msgstr "copiado desde\n%s - revisión %ld"
11663 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
11664 msgid "day"
11665 msgstr "día"
11667 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
11668 msgid "deleted"
11669 msgstr "Eliminado"
11671 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
11672 msgid "diff from pipe"
11673 msgstr "diff desde pipe"
11675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
11676 msgid "eMail settings"
11677 msgstr "Configuraciones de correo electrónico"
11679 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
11680 #, c-format
11681 msgid ""
11682 "exported\n"
11683 "%s\n"
11684 "to\n"
11685 "%s"
11686 msgstr "exportado\n%s\na\n%s"
11688 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
11689 msgid "external"
11690 msgstr "externo"
11692 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
11693 msgid "file, not a submodule"
11694 msgstr "fichero, no un submódulo"
11696 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
11697 msgid "file/foldernames"
11698 msgstr "fichero/nombresdecarpeta"
11700 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
11701 msgid "full paths"
11702 msgstr "rutas completas"
11704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
11705 #, c-format
11706 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11707 msgstr "git no se cerró limpiamente (código de salida %d)"
11709 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
11710 msgid "git.exe|git.exe||"
11711 msgstr "git.exe|git.exe||"
11713 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
11714 msgid "ignored"
11715 msgstr "ignorado"
11717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
11718 msgid "include &untracked"
11719 msgstr "incluir &sín seguimiento"
11721 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
11722 msgid "incomplete"
11723 msgstr "incompleto"
11725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11726 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
11727 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11728 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
11729 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
11730 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
11731 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
11732 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
11733 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11734 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
11735 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
11736 msgid "inherit"
11737 msgstr "heredar"
11739 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
11740 msgid "item kept locally"
11741 msgstr "objetos mantenidos localmente"
11743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
11744 msgid "keep the file lists in English"
11745 msgstr "mantener las listas de ficheros en inglés"
11747 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11751 "%s = %ld\n"
11752 "%s = %ld\n"
11753 "%s = %ld"
11754 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11756 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
11757 #, c-format
11758 msgid ""
11759 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11760 "%s = %ld\n"
11761 "%s = %ld\n"
11762 "%s = %ld\n"
11763 "%s = %ld\n"
11764 "%s = %ld"
11765 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11767 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
11768 msgid "manager - all Windows users"
11769 msgstr "gestor - todos los usuarios de Windows"
11771 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
11772 msgid "manager - current Windows user"
11773 msgstr "gestor - usuario actual de Windows"
11775 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
11776 msgid "manager - this repository only"
11777 msgstr "gestor - solo este repositorio"
11779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
11780 msgid "master"
11781 msgstr "master"
11783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
11784 #. IDS_STATUSMERGED)
11785 msgid "merged"
11786 msgstr "combinado"
11788 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
11789 msgid "missing"
11790 msgstr "faltante"
11792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11793 msgid "missing/deleted/replaced"
11794 msgstr "faltante/borrado/reemplazado"
11796 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
11797 msgid "modified"
11798 msgstr "modificado"
11800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11801 msgid "modified/copied"
11802 msgstr "modificado/copiado"
11804 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
11805 msgid "month"
11806 msgstr "mes"
11808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
11809 msgid "new branch"
11810 msgstr "nuevo ramal"
11812 #. Resource IDs: (IDS_NO)
11813 msgid "no"
11814 msgstr "no"
11816 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
11817 msgid "no description for this command is available"
11818 msgstr "no hay descripción disponible para este comando."
11820 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
11821 msgid "no submodule"
11822 msgstr "no hay submódulo"
11824 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
11825 msgid "non-versioned"
11826 msgstr "no-versionado"
11828 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
11829 msgid "none"
11830 msgstr "ninguno"
11832 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
11833 msgid "normal"
11834 msgstr "normal"
11836 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
11837 msgid "not found"
11838 msgstr "no encontrado"
11840 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
11841 msgid "not initialized"
11842 msgstr "no inicializado"
11844 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
11845 msgid "o1"
11846 msgstr "o1"
11848 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
11849 msgid "obstructed"
11850 msgstr "atrancado"
11852 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
11853 #, c-format
11854 msgid "on %1"
11855 msgstr "en %1"
11857 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
11858 msgid "patched"
11859 msgstr "parcheado"
11861 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
11862 msgid "pixels"
11863 msgstr "pixels"
11865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11866 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11867 msgstr "real o posible conflicto/atrancado"
11869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
11870 msgid ""
11871 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
11872 "\n"
11873 "Do you want to"
11874 msgstr "el directorio de reasentado previo rebase-apply aún existe aunque se proporcionó un mbox (buzón con parches).\n\n¿Quiere"
11876 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
11877 msgid "prn"
11878 msgstr "prn"
11880 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
11881 msgid "quarter of year"
11882 msgstr "trimestre"
11884 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
11885 msgid "relative paths"
11886 msgstr "rutas relativas"
11888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11889 msgid "renamed"
11890 msgstr "renombrado"
11892 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
11893 msgid "replaced"
11894 msgstr "reemplazado"
11896 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
11897 msgid "scanning path:"
11898 msgstr "ruta de escaneado:"
11900 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
11901 msgid "skip-worktree"
11902 msgstr "Omitir-árbol de trabajo"
11904 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
11905 #, c-format
11906 msgid ""
11907 "switched to\n"
11908 "%s"
11909 msgstr "conmutar a\n%s"
11911 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
11912 msgid "take care of submodule changes"
11913 msgstr "ocúpese de los cambios de submódulos"
11915 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
11916 #, c-format
11917 msgid "to %1"
11918 msgstr "a %1"
11920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
11921 #, c-format
11922 msgid "to %s"
11923 msgstr "a %s"
11925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
11926 msgid "u&nknown changes"
11927 msgstr "cambios de&sconocidos"
11929 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
11930 msgid "week"
11931 msgstr "semana"
11933 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
11934 msgid "wincred - all Windows users"
11935 msgstr "wincred - todos los usuarios de Windows"
11937 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
11938 msgid "wincred - current Windows user"
11939 msgstr "wincred - usario actual de Windows"
11941 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
11942 msgid "wincred - this repository only"
11943 msgstr "wincred - sólo este repositorio"
11945 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
11946 msgid "winstore - current Windows user"
11947 msgstr "winstore - usuario actual de Windows"
11949 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
11950 msgid "winstore - this repository only"
11951 msgstr "winstore - sólo este repositorio"
11953 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
11954 msgid "year"
11955 msgstr "año"
11957 #. Resource IDs: (IDS_YES)
11958 msgid "yes"
11959 msgstr "si"
11961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
11962 msgid "{BugTraq}"
11963 msgstr "{BugTraq}"
11965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
11966 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11967 #. Control id 65535)
11968 msgid "|"
11969 msgstr "|"