Fix typos
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_es.po
blobde40c4448b93880b8c084a12d193c117f302afba
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2024 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Arturo Álvarez García <mx1810@gmail.com>, 2014
8 # augusto wloch <augustowloch@gmail.com>, 2016
9 # cuscu <agua.cuscu@gmail.com>, 2011
10 # Eduardo de la Torre <eduardelatorre@gmail.com>, 2015
11 # Emilio Plaza García <emilpg@gmail.com>, 2013
12 # Erik Chacon <erikchacon@gmail.com>, 2011
13 # Eugenio Avila <avilamqz@hotmail.com>, 2017
14 # Fernando Reyes <fernando.reyes@gmail.com>, 2016
15 # Gerardo Rodas <benjaminrodas@yahoo.com>, 2018
16 # German Angel <german.abarron@gmail.com>, 2017
17 # ivan_rodriguez <ivan_rodriguez@xyratex.com>, 2014
18 # b52b64301b7c9e1bd0f8ea5e43b6cb9c_1d7aeba <26d341a269a4e4afaee93599be03f0a0_117249>, 2014
19 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015-2016
20 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015
21 # juancentro <jmtruppia@gmail.com>, 2011
22 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
23 # Luis Valencia <luis.valencia.medina@gmail.com>, 2012
24 # Mark O'Neill <phoenixteam1@gmail.com>, 2011
25 # pascow <clogaffo@gmail.com>, 2011
26 # RGomez, 2013
27 # Roberto Gómez, 2017
28 # Roberto Gómez, 2017
29 # strel, 2015-2018
30 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2021
31 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
32 # Thomas Armstrong <thomas.armstrong.k@gmail.com>, 2013
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
37 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 06:19+0000\n"
39 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2021\n"
40 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/es/)\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Language: es\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
47 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
48 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
49 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
50 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
51 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
52 #    A = Alt key     (or blank if not used)
53 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
54 #    S = Shift key   (or blank if not used)
55 #    X = upper case character
56 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
57 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
58 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
59 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
60 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
61 #, c-format
62 msgid "! %d"
63 msgstr "! %d"
65 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
66 msgid "# authors shown individually:"
67 msgstr "# autores mostrados individualmente:"
69 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
70 #, c-format
71 msgid "%.2f MiB transferred"
72 msgstr "%.2f MiB transferidos"
74 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contained an unexpected object."
77 msgstr "%1 contenía un objeto no esperado."
79 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
80 #, c-format
81 msgid "%1 contains an incorrect path."
82 msgstr "%1 contiene una ruta incorrecta."
84 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
85 #, c-format
86 msgid "%1 contains an incorrect schema."
87 msgstr "%1 contiene un esquema incorrecto."
89 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
90 #, c-format
91 msgid "%1 has a bad format."
92 msgstr "%1 tiene un formato incorrecto."
94 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
95 #, c-format
96 msgid "%1 was not found."
97 msgstr "no se encontró %1."
99 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Day ago"
102 msgstr "Hace %1!d! día"
104 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Days ago"
107 msgstr "Hace %1!d! días"
109 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Hour ago"
112 msgstr "Hace %1!d! hora"
114 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Hours ago"
117 msgstr "Hace %1!d! horas"
119 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Minute ago"
122 msgstr "Hace %1!d! minuto"
124 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Month ago"
127 msgstr "Hace %1!d! mes"
129 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Months ago"
132 msgstr "Hace %1!d! meses"
134 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Second ago"
137 msgstr "Hace %1!d! segundo"
139 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Seconds ago"
142 msgstr "Hace %1!d! segundos"
144 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Week ago"
147 msgstr "Hace %1!d! semana"
149 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Weeks ago"
152 msgstr "Hace %1!d! semanas"
154 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! Year ago"
157 msgstr "Hace %1!d! año"
159 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! Years ago"
162 msgstr "Hace %1!d! años"
164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
167 msgstr ""
169 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
170 #, c-format
171 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
172 msgstr ""
174 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
175 #, c-format
176 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
177 msgstr "%1!d! archivos seleccionados, %2!d! archivos en total"
179 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
180 #, c-format
181 msgid "%1!d! items selected"
182 msgstr "%1!d! objetos seleccionados"
184 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
185 #, c-format
186 msgid "%1!d! minutes ago"
187 msgstr "Hace %1!d! minutos"
189 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
193 msgstr "%1!d! autor(es) más activo(s) con al menos %2!d! confirmaciones cada uno (%3!d! %%)"
195 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
196 #, c-format
197 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
198 msgstr "%1!ld! minuto(s) y %2!ld! segundo(s)"
200 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
201 #, c-format
202 msgid "%1!s! (%2!s!)"
203 msgstr "¡%1!s! (¡%2!s!)"
205 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
206 #, c-format
207 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
208 msgstr ""
210 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
211 #, c-format
212 msgid "%1!s! in %2!s!"
213 msgstr ""
215 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
216 #, c-format
217 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
218 msgstr ""
220 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
221 #, c-format
222 msgid "%1!s!, at %2!s!"
223 msgstr ""
225 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "%1!s!\n"
229 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
230 msgstr "%1!s!\nMostrando %2!d! archivos, %3!d! submodulos y %4!d! carpetas, %5!d! objetos en total"
232 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "%1!s!\n"
236 "Size %2!s!"
237 msgstr "%1!s!\nTamaño %2!s!"
239 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%1: %2\n"
243 "Continue running script?"
244 msgstr "%1: %2\n¿Continuar ejecutando secuencia?"
246 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "%1\n"
250 "Cannot find this file.\n"
251 "Verify that the correct path and file name are given."
252 msgstr "%1\nNo se encontró el archivo.\nCompruebe que tanto archivo y ruta sean correctos"
254 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
255 #, c-format
256 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
257 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
259 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
260 #, c-format
261 msgid "%I64d Bytes transferred"
262 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
264 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
265 #, c-format
266 msgid "%I64d KiB transferred"
267 msgstr "%I64d KiB transferidos"
269 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
270 #, c-format
271 msgid "%Ts [Recovered]"
272 msgstr "%Ts [Recuperada]"
274 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "%Ts\n"
278 "%Ts"
279 msgstr "%Ts\n%Ts"
281 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
282 #, c-format
283 msgid "%d files changed"
284 msgstr "%d archivos cambiados"
286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
287 #, c-format
288 msgid "%d files removed."
289 msgstr "%d archivos eliminados."
291 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "%i%% alpha\n"
295 "click to toggle alpha\n"
296 "double click to automatically toggle alpha"
297 msgstr "%i%% alfa\nclic para alternar a alfa\ndoble clic para alternar de forma automática a alfa"
299 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
300 #, c-format
301 msgid "%ld of %ld"
302 msgstr "%ld de %ld"
304 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
305 #, c-format
306 msgid "%s: Working Tree"
307 msgstr "%s: Árbol de trabajo (working tree)"
309 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Could not be cleanly patched."
314 msgstr "%s\nNo puede parchearse limpiamente."
316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "Do you want to remove it anyway?"
321 msgstr "%s\n¿Quieres eliminarlo de todos modos?"
323 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "%s\n"
327 "is a directory, not a file!\n"
328 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
329 msgstr "%s\n¡es in directorio, no un archivo!\nTortoiseGitMerge no puede comparar directorios."
331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
332 msgid "&..."
333 msgstr "&..."
335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
336 msgid "&3 way merge"
337 msgstr "&Combinar (merge) a 3 bandas"
339 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
340 msgid "&Abort"
341 msgstr "&Abortar"
343 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
344 msgid ""
345 "&Abort\n"
346 "You can fix the reason the hook script failed first."
347 msgstr ""
349 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
350 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
351 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
353 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
354 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
355 msgstr "&Acerca de TortoiseGitMerge..."
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
358 #. IDD_REBASE: Control id 1382, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 1382)
359 msgid "&Add"
360 msgstr "&Añade"
362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
363 msgid "&Add Filter"
364 msgstr "&Añadir filtro"
366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
367 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
368 msgid "&Add New/Save"
369 msgstr "&Añadir/Guardar"
371 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
372 msgid "&Add it"
373 msgstr "&Añádelo"
375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
376 msgid "&Add..."
377 msgstr "&Añadir..."
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
380 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
381 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
382 msgid "&Advanced..."
383 msgstr "&Avanzado..."
385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
386 msgid "&All"
387 msgstr "&Todo"
389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
390 msgid "&All Branches"
391 msgstr "&Todos los ramales"
393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
394 msgid "&Apply Patch"
395 msgstr "&Aplicar Parche"
397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Aplicar dif. unificado"
401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
402 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
403 msgstr "&Autocerrar cuadro de diálogo de Git.exe:"
405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
406 msgid "&Autoload Putty Key"
407 msgstr "&Autocargar clave Putty"
409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
410 msgid "&Backup original file"
411 msgstr "&Respaldar archivo original"
413 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
414 msgid "&Blame"
415 msgstr "&Acuse"
417 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
418 msgid "&Blame changes"
419 msgstr "&Cambios de acuses"
421 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
422 msgid "&Blame revisions"
423 msgstr "&Revisiones de acuses"
425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
426 msgid "&Border:"
427 msgstr "&Borde:"
429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
430 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
431 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512,
432 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1512)
433 msgid "&Branch"
434 msgstr "&Ramal"
436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
437 msgid "&Branch:"
438 msgstr "&Ramal:"
440 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
441 msgid "&Browse repository"
442 msgstr "&Explorar repositorio"
444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
445 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
446 msgid "&Browse..."
447 msgstr "&Explorar..."
449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
450 msgid "&CD-ROM"
451 msgstr "&CD-ROM"
453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
454 msgid "&Cancel"
455 msgstr "&Cancela"
457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1858)
458 msgid "&Checkout"
459 msgstr ""
461 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
462 msgid "&Clean up..."
463 msgstr "&Limpiar..."
465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
466 #. Menu)
467 msgid "&Clear"
468 msgstr "&Limpia"
470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
471 msgid "&Clear stash"
472 msgstr "&Limpiar acopio (stash)"
474 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
475 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
476 msgid "&Close"
477 msgstr "&Cerrar"
479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
480 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
481 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
482 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id
483 #. 1514)
484 msgid "&Commit"
485 msgstr "&Consignar (commit)"
487 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
488 msgid "&Commit submodule..."
489 msgstr "&Consignar (commit) submódulo..."
491 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
492 msgid "&Commit w/o"
493 msgstr "&Consignar (commit) sin"
495 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
496 msgid "&Commit..."
497 msgstr "&Consignar (commit)..."
499 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
500 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
501 msgid "&Compare revisions"
502 msgstr "&Comparar revisiones"
504 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
505 msgid "&Compare with previous revision"
506 msgstr ""
508 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
509 msgid "&Compressed Graph"
510 msgstr "&Gráfico comprimido"
512 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
513 msgid "&Continue"
514 msgstr "&Continuar"
516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
517 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
518 msgid "&Copy"
519 msgstr "&Copiar"
521 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
522 msgid "&Copy\tCtrl+C"
523 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
526 #. 65535)
527 msgid "&Credential helper:"
528 msgstr "Asistente de &credenciales:"
530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
531 msgid "&Custom"
532 msgstr "&Personalizar"
534 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
535 msgid "&Dark Mode"
536 msgstr ""
538 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
539 msgid "&Dark Mode\tD"
540 msgstr ""
542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
543 msgid "&Default"
544 msgstr "&Predeterminado"
546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
547 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
548 msgid "&Delete"
549 msgstr "&Eliminar"
551 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
552 msgid "&Delete (keep local)"
553 msgstr "&Eliminar (mantener local)"
555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
556 msgid "&Delete Filter"
557 msgstr "&Borrar filtro"
559 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
560 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
561 msgstr ""
563 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
564 msgid "&Delete branch/tag"
565 msgstr ""
567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1857)
568 msgid "&Detach"
569 msgstr ""
571 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
572 msgid "&Detect moved or copied lines"
573 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas"
575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
576 msgid "&Detect moved or copied lines:"
577 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas:"
579 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
580 msgid "&Diff"
581 msgstr "&Dif."
583 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
584 msgid "&Diff with previous version"
585 msgstr "&Dif. con versión anterior"
587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
588 msgid "&Directory:"
589 msgstr "&Directorio"
591 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
592 msgid "&Disabled"
593 msgstr "&Deshabilitado"
595 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
596 msgid "&Discard"
597 msgstr "&Descartar"
599 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
600 msgid "&Do the same for the rest"
601 msgstr "&Lo mismo para el resto"
603 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
604 msgid ""
605 "&Don't run\n"
606 "Do not run the script"
607 msgstr ""
609 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
610 msgid "&Don't show this message again"
611 msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo"
613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
614 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
615 msgid "&Don't store these settings now."
616 msgstr "&No guardar estas configuraciones ahora."
618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
619 msgid "&Down"
620 msgstr "&Abajo"
622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
623 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
624 msgid "&Download"
625 msgstr "&Descarga"
627 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
628 msgid "&Edit"
629 msgstr "&Edita"
631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
632 msgid "&Edit .git/config"
633 msgstr "&Editar .git/config"
635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
636 msgid "&Edit ALL"
637 msgstr "&Editar TODO"
639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
640 msgid "&Edit Filter"
641 msgstr "&Editar filtro"
643 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
644 msgid "&Edit conflicts"
645 msgstr "&Editar conflictos"
647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
648 msgid "&Edit..."
649 msgstr "&Editar..."
651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
652 msgid "&Edit/Split commit"
653 msgstr "&Editar/Dividir consignación (commit)"
655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
656 msgid "&Email Patch"
657 msgstr "&Enviar parche por correo"
659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
660 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
661 msgid "&Email:"
662 msgstr "&Correo:"
664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
665 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
666 msgid "&Enable"
667 msgstr "&Habilitar"
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
670 msgid "&Enable Proxy Server"
671 msgstr "&Habilitar servidor proxy"
673 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
674 msgid "&Enable edit"
675 msgstr "&Habilitar edición"
677 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
678 msgid "&Exit"
679 msgstr "&Salir"
681 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
682 msgid "&Exit\tCtrl+W"
683 msgstr "&Salir\tCtrl+W"
685 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
686 msgid "&Export selection to..."
687 msgstr "&Exportar selección a..."
689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
690 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
691 msgid "&External"
692 msgstr "&Externo"
694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
695 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
696 msgid "&Extra PATH:"
697 msgstr "PATH (ruta) &extra:"
699 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
700 msgid "&File"
701 msgstr "&Archivo"
703 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
704 msgid "&Filter"
705 msgstr "&Filtro"
707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
708 msgid "&Find"
709 msgstr "&Buscar"
711 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
712 msgid "&Find\tCtrl+F"
713 msgstr "&Buscar\tCtrl+F"
715 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
716 msgid "&Fit images in window\tF"
717 msgstr "&Ajustar imágenes a la ventana\tF"
719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
720 msgid "&Fixed drives"
721 msgstr "&Unidades fijas"
723 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
724 #. Menu)
725 msgid "&Follow renames"
726 msgstr "&Seguir renombrando"
728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
729 msgid "&Font for log messages:"
730 msgstr "&Fuente mensajes de Reg.:"
732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
733 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
734 #. 65535)
735 msgid "&Font:"
736 msgstr "&Fuente:"
738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1480, Dialog
739 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
740 #. 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1480, Dialog IDD_SYNC:
741 #. Control id 1521, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1521)
742 msgid "&Force"
743 msgstr "&Forzar"
745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
746 msgid "&Force Rebase"
747 msgstr "&Forzar reasentado (rebase)"
749 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
750 msgid "&Format Patch..."
751 msgstr ""
753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
754 msgid "&From:"
755 msgstr "&Desde:"
757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
758 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
759 msgstr "&Generar par de claves para PuTTY"
761 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
762 msgid "&Git"
763 msgstr "&Git"
765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
766 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
767 msgstr "&Estilo Git de consignación (--rmdir)"
769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
770 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
771 msgid "&Git.exe Path:"
772 msgstr "Ruta de &git.exe:"
774 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
775 msgid "&Go to\tCtrl+G"
776 msgstr "&Ir a\tCtrl+G"
778 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
779 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
780 msgstr "&Rutas cambiadas sin relación Grises"
782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
783 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id
784 #. 1511)
785 msgid "&HEAD"
786 msgstr "&HEAD"
788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
789 #. Control id 1552)
790 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
791 msgstr "&Duro (hard): Restablece el árbol de trabajo y el índice (descarta todos los cambios locales)"
793 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
794 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
795 msgid "&Help"
796 msgstr "&Ayuda"
798 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
799 msgid "&Help Topics"
800 msgstr "&Temas de ayuda"
802 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
803 msgid "&Hide"
804 msgstr "&Oculta"
806 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
807 msgid "&Hide/Show the patch file list"
808 msgstr "&Ocultar/Mostrar la lista de ficheros de parche (patch)"
810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
811 msgid "&Icon Set:"
812 msgstr "&Juego de iconos:"
814 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
815 msgid "&Ignore"
816 msgstr "&Ignorar"
818 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
819 #, c-format
820 msgid "&Ignore %d items by name"
821 msgstr "&Ignorar %d objetos por nombre"
823 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
824 msgid "&Ignore multiple items by name"
825 msgstr "&Ignorar múltiples elementos por nombre"
827 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
828 msgid "&Ignore whitespace"
829 msgstr "&Ignorar espacio en blanco"
831 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
832 msgid "&Image info\tI"
833 msgstr "&Información de la imagen\tI"
835 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
836 msgid "&Import..."
837 msgstr "&Importar..."
839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
840 msgid "&Initialize submodules (--init)"
841 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
844 msgid "&Install"
845 msgstr "&Instala"
847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
848 msgid "&Jump to first difference when loading"
849 msgstr "&Saltar a la primera diferencia cuando cargue"
851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
852 msgid "&Keep CR"
853 msgstr "&Mantener CR"
855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
856 msgid "&Keep current state"
857 msgstr "&Mantener estado actual"
859 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
860 msgid "&Labels"
861 msgstr "&Etiquetas"
863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
864 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
865 msgid "&Language:"
866 msgstr "&Lenguaje:"
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
869 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
870 msgstr "&Iniciar rebase (reasentado) después de fetch (descargar)"
872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
873 msgid "&Limit search to modified lines"
874 msgstr "&Limitar búsqueda a líneas modificadas"
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
877 msgid "&Limit:"
878 msgstr "&Límite:"
880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
881 msgid "&Line number"
882 msgstr "&Número de línea"
884 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
885 #, c-format
886 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
887 msgstr ""
889 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
890 msgid "&Link image positions"
891 msgstr "&Posiciones de vínculo de imagen"
893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
894 msgid "&List View"
895 msgstr "&Ver lista"
897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
898 msgid "&Local Branch:"
899 msgstr "&Ramal local:"
901 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
902 msgid "&Local branches"
903 msgstr "&Ramales locales"
905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
906 msgid "&Local:"
907 msgstr "&Local:"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1515)
910 msgid "&Location"
911 msgstr ""
913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
914 msgid "&Max line length for inline diffs"
915 msgstr "&Longitud máxima de línea para dif. en-linea"
917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
918 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
919 msgid "&Merge"
920 msgstr "&Combinar (merge)"
922 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
923 #, c-format
924 msgid "&Merge to \"%s\"..."
925 msgstr ""
927 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
928 msgid "&Merge unrelated history"
929 msgstr "&Combinar (merge) historial no relacionado"
931 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
932 msgid "&Merge..."
933 msgstr "&Combinar..."
935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
936 msgid "&Merging"
937 msgstr "&Combinando"
939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
940 msgid "&Message"
941 msgstr "&Mensaje"
943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
944 msgid "&Message:"
945 msgstr "&Mensaje:"
947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
948 #. Control id 1551)
949 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
950 msgstr "&Mixto (mixed): Deja intacto el árbol de trabajo, restablece el índice"
952 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
953 msgid "&Moved blocks"
954 msgstr "&Bloques movidos"
956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
957 msgid "&Name"
958 msgstr "&Nombre"
960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
961 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
962 msgid "&Name:"
963 msgstr "&Nombre:"
965 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
966 msgid "&Navigate"
967 msgstr "&Explorar"
969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
970 msgid "&Network drives"
971 msgstr "&Unidades de red"
973 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
974 msgid "&New "
975 msgstr "&Nuevo"
977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
978 msgid "&Next >"
979 msgstr "&Siguiente>"
981 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
982 msgid "&Next Page"
983 msgstr "&Página siguiente"
985 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
986 msgid "&No"
987 msgstr "&No"
989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
990 msgid "&No fetch"
991 msgstr "&No descargar (fetch)"
993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
994 msgid "&None"
995 msgstr "&Nada"
997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
998 msgid "&Notepad2"
999 msgstr "&Bloc de notas2"
1001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1002 msgid "&OK"
1003 msgstr "&OK"
1005 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1006 msgid "&One Page"
1007 msgstr "&Página única"
1009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1010 msgid "&Onto"
1011 msgstr "&Sobre"
1013 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1014 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1015 msgid "&Open"
1016 msgstr "&Abrir"
1018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1019 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1020 msgstr "&Abrir Git para Sitio Web de Windows"
1022 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1023 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1024 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1027 msgid "&Options"
1028 msgstr "&Opciones"
1030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1031 msgid "&Overlay Icon:"
1032 msgstr "&Icono sobrepuestos:"
1034 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1035 msgid "&Overlay images\tO"
1036 msgstr "Superp&oner imágenes\tO"
1038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1039 msgid "&Override branch if exists"
1040 msgstr "&Eludir ramal (branch) si existe"
1042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1043 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1044 #. 5002)
1045 msgid "&Password:"
1046 msgstr "&Contraseña:"
1048 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1049 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1050 msgid "&Paste"
1051 msgstr "&Pega"
1053 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1054 msgid "&Pick ALL"
1055 msgstr "&Escojer TODOS"
1057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1058 msgid "&Port:"
1059 msgstr "&Puerto:"
1061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1062 msgid "&Preserve merges"
1063 msgstr "&Preservar combinaciones (merge)"
1065 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1066 msgid "&Print..."
1067 msgstr "&Imprimir..."
1069 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1070 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1071 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
1073 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1074 msgid "&Proceed"
1075 msgstr "&Proceder"
1077 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1078 msgid ""
1079 "&Proceed anyway\n"
1080 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1081 msgstr ""
1083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 1383)
1084 msgid "&Prune"
1085 msgstr ""
1087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1088 msgid "&Pull"
1089 msgstr "&Incorporar (pull)"
1091 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1092 msgid "&Pull..."
1093 msgstr "&Incorporar (Pull)..."
1095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1096 msgid "&Push all branches"
1097 msgstr "&Impulsar (push) todos las ramales"
1099 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1100 msgid "&ReCommit"
1101 msgstr "&ReConsignar (commit)"
1103 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1104 msgid "&Rebase"
1105 msgstr "&Reasentar (rebase)"
1107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1108 msgid "&Recursive"
1109 msgstr "&Recursivo"
1111 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1112 msgid "&Redo"
1113 msgstr "&Repetir"
1115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1116 msgid "&Ref:"
1117 msgstr "&Ref:"
1119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1120 msgid "&Refresh"
1121 msgstr "&Refrescar"
1123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1124 msgid "&Regular Expression"
1125 msgstr "&Expresión regular"
1127 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1128 msgid "&Remind me later"
1129 msgstr "&Recordármelo más tarde"
1131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1132 msgid "&Remote Branch:"
1133 msgstr "&Ramal remoto:"
1135 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1136 msgid "&Remote branches"
1137 msgstr "&Ramales remotos"
1139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1140 #. Control id 1503)
1141 msgid "&Remote:"
1142 msgstr "&Remota:"
1144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1145 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1146 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1147 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1148 msgid "&Remove"
1149 msgstr "&Quitar"
1151 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1152 msgid "&Remove this file from index"
1153 msgstr "&Eliminar archivo del índice"
1155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1156 msgid "&Replace"
1157 msgstr "&Reemplazar"
1159 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1160 msgid "&Repo-browser"
1161 msgstr "&Explorador-Repos"
1163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1164 msgid "&Reset filter"
1165 msgstr "&Restablecer filtro"
1167 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1168 msgid "&Resolved"
1169 msgstr "&Resuelto"
1171 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1172 msgid "&Restore"
1173 msgstr "&Restaura"
1175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1176 msgid "&Restore old state"
1177 msgstr "&Restaurar el estado anterior"
1179 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1180 msgid "&Retry"
1181 msgstr "&Reintentar"
1183 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1184 msgid "&Revert change by this commit"
1185 msgstr "&Revertir cambios de esta consignación (commit)"
1187 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1188 msgid "&Revert changes by these commits"
1189 msgstr "&Revertir cambios de estas consignaciones (commits)"
1191 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1192 msgid ""
1193 "&Run\n"
1194 "Run the hook script"
1195 msgstr ""
1197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1198 msgid "&SSH client:"
1199 msgstr "&Cliente SSH:"
1201 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1202 msgid "&Save"
1203 msgstr "&Guarda"
1205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1206 #. Control id 1023)
1207 msgid "&Save authentication"
1208 msgstr "&Guarda autentificación"
1210 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1211 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1212 msgid "&Save graph as..."
1213 msgstr "&Guardar gráfico como..."
1215 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1216 msgid "&Save list of selected files to..."
1217 msgstr "&Guardar lista de archivos seleccionados a..."
1219 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1220 msgid "&Save\tCtrl+S"
1221 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
1223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1224 msgid "&Search..."
1225 msgstr "&Buscar..."
1227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1228 msgid "&Set Git path"
1229 msgstr "&Ajustar ruta de Git"
1231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1232 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1233 msgstr "&Establecer ascendencia (upstream)/rastreo de ramal remoto"
1235 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1236 msgid "&Settings"
1237 msgstr "&Configuraciones"
1239 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1240 msgid "&Settings..."
1241 msgstr "&Configuraciones..."
1243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1244 msgid "&Signing key ID:"
1245 msgstr "&ID de la clave de firma:"
1247 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1248 msgid "&Skip"
1249 msgstr "&Saltar"
1251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1252 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1253 msgstr "&Blando: Deja inalterados el árbol de trabajo y el índice"
1255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1256 #. Control id 1524)
1257 msgid "&Squash"
1258 msgstr "&Compactar (squash)"
1260 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1261 msgid "&Squash ALL"
1262 msgstr "&Compactar (squash) TODO"
1264 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1265 msgid "&Staging"
1266 msgstr ""
1268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1269 msgid "&Start"
1270 msgstr "&Iniciar"
1272 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1273 msgid "&Stash"
1274 msgstr "&Acopiar (stash)"
1276 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1277 msgid "&Status Bar"
1278 msgstr "&Barra de estado"
1280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1281 msgid "&Store credentials..."
1282 msgstr ""
1284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1285 msgid "&Switch to new branch"
1286 msgstr "&Cambiar a nuevo ramal"
1288 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1289 msgid "&Switch/Checkout to"
1290 msgstr ""
1292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1293 msgid "&Symbol View"
1294 msgstr "&Ver símbolos"
1296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1297 msgid "&Tab size:"
1298 msgstr "&Tamaño de ficha:"
1300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1301 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1302 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513,
1303 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1513)
1304 msgid "&Tag"
1305 msgstr "&Etiqueta"
1307 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1308 msgid "&Tags"
1309 msgstr "&Etiquetas"
1311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1312 msgid "&Tags:"
1313 msgstr "&Etiquetas:"
1315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1316 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1317 msgstr "&Límite de tiempo en segundos para detener el análisis de autocompletado"
1319 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1320 msgid "&Toolbar"
1321 msgstr "&Barra de tareas"
1323 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1324 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1325 msgstr "&Ventanas acopladas y barras de tareas"
1327 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1328 msgid "&TortoiseGit"
1329 msgstr "&TortoiseGit"
1331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1332 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1333 msgid "&TortoiseGitMerge"
1334 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1337 msgid "&Trunk:"
1338 msgstr "&Troncal:"
1340 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1341 msgid "&Try Again"
1342 msgstr "&Intentar de nuevo"
1344 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1345 msgid "&Two Page"
1346 msgstr "&Dos páginas"
1348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1349 #. id 1076)
1350 msgid "&URL:"
1351 msgstr "&URL:"
1353 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1354 msgid "&Undo"
1355 msgstr "&Deshacer"
1357 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1358 msgid "&Unified diff"
1359 msgstr "&Dif. Unificado"
1361 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1362 msgid "&Unified diff with"
1363 msgstr "&Unificar Dif. con"
1365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1366 msgid "&Unknown drives"
1367 msgstr "&Unidades desconocidas"
1369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1370 msgid "&Unlock"
1371 msgstr ""
1373 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1374 msgid "&Unstaging"
1375 msgstr ""
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1378 msgid "&Up"
1379 msgstr "&Arriba"
1381 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1382 msgid "&Update item to revision"
1383 msgstr "&Actualizar objeto a la revisión"
1385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1386 msgid "&Upstream:"
1387 msgstr "&Ascendencia (upstream):"
1389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1390 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1391 msgstr "&Usar autocompletar en rutas de archivos y palabras clave"
1393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1394 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1395 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1396 msgid "&Username:"
1397 msgstr "&Nombre de Usuario:"
1399 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1400 msgid "&View"
1401 msgstr "&Ver"
1403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1404 msgid "&View effective config"
1405 msgstr ""
1407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1408 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1409 msgstr "&Advertir cuando falte el Firmado-por en la consignación (commit)"
1411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1412 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1413 msgid "&Whole Project"
1414 msgstr "&Proyecto entero"
1416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1417 msgid "&Whole word"
1418 msgstr "&Palabra completa"
1420 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1421 msgid "&Within file"
1422 msgstr "&Dentro del fichero"
1424 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1425 msgid "&Yes"
1426 msgstr "&Sí"
1428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1429 msgid "&add \"cherry picked from\""
1430 msgstr "&añadir \"elemento tomado de\""
1432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
1433 msgid "&force"
1434 msgstr ""
1436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1437 msgid "&ignore space change"
1438 msgstr "&Ignorar cámbios de espacios"
1440 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1441 msgid "(TortoiseGit default)"
1442 msgstr "(TortoiseGit predeterminado)"
1444 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1445 #, c-format
1446 msgid "(from %s)"
1447 msgstr "(desde %s)"
1449 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1450 msgid "(no changelist)"
1451 msgstr "(sin lista de cambios)"
1453 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1454 msgid "(no line number)"
1455 msgstr "(sin números de línea)"
1457 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1458 msgid "(no value)"
1459 msgstr "(sin valor)"
1461 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1462 msgid "(not found)"
1463 msgstr "(no encontrado)"
1465 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1466 msgid "(unknown)"
1467 msgstr "(desconocido)"
1469 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1470 #, c-format
1471 msgid "+ %d"
1472 msgstr "+ %d"
1474 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1475 #, c-format
1476 msgid "- %d"
1477 msgstr "- %d"
1479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1480 msgid "- all -"
1481 msgstr "- todo -"
1483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1484 msgid "--&all"
1485 msgstr "--&todo"
1487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1488 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1489 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1490 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1491 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1492 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1493 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1494 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1495 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1496 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1497 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1498 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1499 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1500 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1501 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1502 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1503 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1504 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1505 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1506 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1507 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1508 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1509 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1510 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE:
1511 #. Control id 1382, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1483)
1512 msgid "..."
1513 msgstr "..."
1515 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1516 msgid ".git/config in the repository root"
1517 msgstr ".git/config en la raíz del repositorio"
1519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1520 msgid ".git/info/exclude"
1521 msgstr ".git/info/exclude"
1523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1524 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1525 msgstr ".gitignore en los directorios que contengan los objetos"
1527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1528 msgid ".gitignore in the repository root"
1529 msgstr ".gitignore en la raiz de repositorio"
1531 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1532 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1533 msgstr ".tgitconfig en la raíz del repositorio"
1535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1536 msgid "< &Previous"
1537 msgstr "< &Anterior"
1539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1540 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1541 #. Control id 65535)
1542 msgid "<<"
1543 msgstr "<<"
1545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1546 msgid "<All Branches>"
1547 msgstr "<Todos los ramales>"
1549 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1550 msgid "<Auto Generated by Git>"
1551 msgstr "<Autogenerado por Git>"
1553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1554 msgid "<Basic Refs>"
1555 msgstr "<Basic Refs>"
1557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1558 msgid "<Local Branches>"
1559 msgstr "<Ramales locales>"
1561 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1562 msgid "<No branch>"
1563 msgstr "<Sin ramal>"
1565 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1566 msgid "<new changelist>"
1567 msgstr "<nueva lista de cambios>"
1569 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1570 msgid "<placeholder>"
1571 msgstr "<señalizador>"
1573 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1574 msgid "?"
1575 msgstr "¿?"
1577 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1578 msgid ""
1579 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1580 "This can cause problems so you should avoid it."
1581 msgstr "Ya existe un ramal (branch) con el mismo nombre para la etiqueta (tag) que ha introducido (por tanto la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlo."
1583 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1584 msgid "A branch with this name already exists."
1585 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre."
1587 #. Resource IDs: (1088)
1588 msgid ""
1589 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1590 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1591 msgstr "Un proceso de combinación (merge) está activo, por lo que esta consignación (commit) será una consignación de combinación. Para abortar una combinación, tiene que efectuar un restablecimiento (reset) o una adquisición (checkout) forzada."
1593 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1594 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1595 msgstr "Hay una nueva versión dispònible. ¡Por favor, descargue la versión actual!"
1597 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1598 msgid ""
1599 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1600 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1601 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1602 msgstr "Una lista separada por saltos de línea de rutas para las cuales se muestran revestimientos de icono.\nSi añade un caracter '?' al final de una ruta, entonce sólo se incluirá esta ruta.\nSi añade un '*' o ningún caracter en absoluto al final de una ruta, entonces todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también se incluirán."
1604 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1605 msgid ""
1606 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1607 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1608 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1609 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se muestra menú contextual.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de este.\nUna lista vacía permitirá el menú contextual en todas las rutas."
1611 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1612 msgid ""
1613 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1614 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1615 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1616 "An empty list will allow overlays on all paths."
1617 msgstr "Una lista de rutas separadas por caracteres 'nueva línea' para las cuales no se muestran sobreimpresiones en los iconos.\nSi añade un caracter '?' al final de una ruta, entonces sólo se excluirá esta ruta.\nSi añade un '*' o ningún caracter en absoluto al final de una ruta, entonces todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también están excluidos.\nUna lista vacía permitirá sobreimpresiones en todas las rutas."
1619 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1620 msgid "A required resource was unavailable."
1621 msgstr "Un recurso requerido no estaba disponible."
1623 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1624 msgid ""
1625 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1626 "This can cause problems so you should avoid it."
1627 msgstr "Ya existe una etiqueta (tag) con el mismo nombre para el ramal (branch) que ha indroducido (por tanto la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlo."
1629 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1630 msgid "A tag with this name already exists."
1631 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre."
1633 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1634 msgid ""
1635 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1636 "If you don't have one use NotePad."
1637 msgstr "Un programa visor de archivos GNU diff (archivos de parche).\nSi no dispone de uno utilice NotePad."
1639 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1640 msgid "A&bort"
1641 msgstr "A&bortar"
1643 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1644 msgid "A&bout"
1645 msgstr "A&cerca de"
1647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1648 msgid "A&pply"
1649 msgstr "A&plicar"
1651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1652 msgid "Abbreviate renamings"
1653 msgstr "Renombrados abreviados"
1655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1656 msgid "Abbreviated size"
1657 msgstr "Tamaño abreviado"
1659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1660 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1661 msgid "Abort"
1662 msgstr "Abortar"
1664 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1665 msgid "Abort &Merge"
1666 msgstr "Abortar &combinación (merge)"
1668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1669 msgid "Abort Merge"
1670 msgstr "Abortar combinación (merge)"
1672 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1673 msgid "Aborts a running merge."
1674 msgstr "Aborta una combinación (merge) en marcha."
1676 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1677 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1678 msgstr "Ace&rca de TortoiseGitMerge"
1680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1681 msgid "About TortoiseGit"
1682 msgstr "Acerca de TortoiseGit"
1684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1685 msgid "About TortoiseGitBlame"
1686 msgstr "Acerca de TortoiseGitBlame"
1688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1689 msgid "About TortoiseGitMerge"
1690 msgstr "Acerca de TortoiseGitMerge"
1692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1693 msgid "Accept certificate"
1694 msgstr "Aceptar certificado"
1696 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1697 #, c-format
1698 msgid "Access to %1 was denied."
1699 msgstr "El acceso a %1 fue denegado."
1701 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1702 msgid "Action"
1703 msgstr "Acción"
1705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1706 msgid "Action log"
1707 msgstr "Reg. de acción"
1709 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1710 msgid "Actions"
1711 msgstr "Acciones"
1713 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1714 msgid "Activate Task List"
1715 msgstr "Activar lista de tareas"
1717 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1721 "Discard all changes to %1?"
1722 msgstr "¡Los objetos ActiveX no puden guardarse mientras sales de Windows!\n¿Descartar todos los cambios de 1%?"
1724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1725 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1726 msgid "Add"
1727 msgstr "Añadir"
1729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1730 msgid "Add &Signed-off-by"
1731 msgstr "Añadir &Firmado por"
1733 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1734 #, c-format
1735 msgid "Add '%s' to dictionary"
1736 msgstr "Añadir '%s' al diccionario"
1738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1739 msgid "Add Remote"
1740 msgstr "Añadir Remoto"
1742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1743 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1744 msgstr "Añadir \"&Firmado por\""
1746 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1747 msgid "Add another commit?"
1748 msgstr "¿Añadir otra consignación (commit)?"
1750 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1751 msgid "Add as Executable (+x)"
1752 msgstr ""
1754 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1755 msgid "Add as Symlink"
1756 msgstr ""
1758 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1759 msgid "Add extension specific diff program"
1760 msgstr "Añadir programa específico para extensiones diff"
1762 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1763 msgid "Add extension specific merge program"
1764 msgstr "Añadir programa merge específico de extensión"
1766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1767 msgid "Add new files automatically to Git"
1768 msgstr "Añadir archivos nuevos automáticamente a Git"
1770 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1771 msgid "Add to &ignore list"
1772 msgstr "Añadir a lista de &ignorados"
1774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1775 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1776 msgid "Add..."
1777 msgstr "Añadir..."
1779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1780 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1781 msgstr "Añadir/Editar programa Diff/Merge específico de extensión"
1783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1784 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1785 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1786 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1787 msgid "Added"
1788 msgstr "Añadido"
1790 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Added the file pattern(s)\n"
1794 "%s\n"
1795 "to the ignore list."
1796 msgstr "Añadir el archivo plantilla(s)\n%s\na lista de ignorados."
1798 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1799 msgid "Adding"
1800 msgstr "Añadiendo"
1802 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1803 msgid "Adds file(s) to Git control"
1804 msgstr "Añadir archivo(s) al control de Git"
1806 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1807 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1808 msgstr "Añadir archivo(s) seleccionado(s) o la mascaradearchivo a la lista de 'ignorar'"
1810 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1811 msgid ""
1812 "Adjust the settings\n"
1813 "Settings"
1814 msgstr "Ajustes de configuraciones\nConfiguraciones"
1816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1817 msgid "Advanced"
1818 msgstr "Avanzado"
1820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1821 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1822 msgstr "Configuraciones avanzadas Diff/Merge"
1824 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1825 msgid "Advanced diff settings"
1826 msgstr "Configuraciones avanzadas Dif."
1828 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1829 msgid "Advanced merge settings"
1830 msgstr "Ajustes avanzados de combinación (merge)"
1832 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1833 msgid "All"
1834 msgstr "Todo"
1836 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1837 msgid "All Files (*.*)"
1838 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
1840 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1841 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1842 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||"
1844 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1845 msgid "All Parents"
1846 msgstr "Todos los Antecesores"
1848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1849 msgid "All basic refs"
1850 msgstr "Todas las refs básicas"
1852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1853 msgid "All local branches"
1854 msgstr "Todos los ramales locales"
1856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1857 msgid ""
1858 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1859 "need Administrator rights."
1860 msgstr ""
1862 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1863 msgid "All refs"
1864 msgstr "Todas las refs"
1866 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1867 msgid "All tags"
1868 msgstr "Todas las etiquetas (tags)"
1870 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1871 msgid "All tags only"
1872 msgstr "Sólo Etiquetas"
1874 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1875 msgid ""
1876 "Allow Editing for this view\n"
1877 "Allow Edit"
1878 msgstr "Permitir edición de esta vista\nPermitir edición"
1880 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1881 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1882 msgstr "Permitir URL de Gravatar personalizado"
1884 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1885 msgid ""
1886 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1887 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1888 msgstr "Permite crear una consignación (commit) vacía que sólo tenga un mensaje de consignación y ningún fichero (cfr. git commit --allow-empty)."
1890 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1891 msgid "Already up to date."
1892 msgstr "Ya está actualizado."
1894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1895 msgid "Alternative editor"
1896 msgstr ""
1898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1899 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1900 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el archivo remoto seleccionado para este ramal local"
1902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1903 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1904 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el ramal remoto seleccionado para este ramal local"
1906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1907 msgid "Always show long format"
1908 msgstr "Mostrar siempre el formato largo"
1910 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1911 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1912 msgstr "Usar siempre la configuración local del sistema para mostrar las fechas y horas"
1914 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1915 msgid "Amend"
1916 msgstr "Rectificar"
1918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1919 msgid "Amend &Last Commit"
1920 msgstr "Modificar &última Consigna"
1922 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1923 msgid ""
1924 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1925 msgstr "Un editor alternativo, que preferiblemente debe soportar finales de línea *nix"
1927 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "An external diff program used\n"
1931 "for comparing different revisions of files\n"
1932 "\n"
1933 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1934 "%base: the base file\n"
1935 "%mine: the modified file"
1936 msgstr "Utilizar un programa Diff externo\npara comparar diferencias entre revisiones de archivos\n\nPuedes especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%base: archivo base\n%mine: el archivo modificado"
1938 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "An external merge program used\n"
1942 "to resolve conflicted files.\n"
1943 "\n"
1944 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1945 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1946 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1947 "%mine: your own file, with your changes\n"
1948 "%base: the original file without your changes"
1949 msgstr "Un progarma merge externo usado\npara resolver ficheros en conflicto.\n\nPuede especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%merged: el fichero en conflicto, dónde guardarlo\n%theirs: el fichero como está en el repositorio\n%mine: su propio fichero, con sus cambios\n%base: el fichero original sin sus cambios"
1951 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1952 #, c-format
1953 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1954 msgstr "Un controlador de archivos incorrecto fue asociado con 1%."
1956 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1957 msgid "An unknown error has occurred."
1958 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
1960 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1961 #, c-format
1962 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1963 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido mientras accedía a %1"
1965 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1966 #, c-format
1967 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1968 msgstr ""
1970 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1971 msgid "Annotated tags"
1972 msgstr "Etiquetas (tags) anotadas"
1974 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1975 msgid "Append right block"
1976 msgstr "Anexar bloque derecho"
1978 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1979 msgid "Append this block to left"
1980 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
1982 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1983 msgid "Apply &Patch..."
1984 msgstr "Aplicar &parche..."
1986 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1987 msgid "Apply Patch Serial..."
1988 msgstr "Aplicar parche de serie..."
1990 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1991 msgid "Apply Patch..."
1992 msgstr "Aplicar parche..."
1994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1995 msgid "Apply Patches"
1996 msgstr "Aplicar parches"
1998 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1999 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2000 msgstr "Aplicar una serie de parches desde cuenta de correo"
2002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2003 msgid "Apply unified diff"
2004 msgstr "Aplicar Dif, unificado"
2006 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
2007 msgid "Approve or reject client-side hook script"
2008 msgstr ""
2010 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2011 msgid "Arabic"
2012 msgstr "Arábigo"
2014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2015 #. Control id 1495)
2016 msgid "Arbitrary &URL:"
2017 msgstr "&URL arbitraria:"
2019 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2020 msgid "Are you sure to reset columns?"
2021 msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer columnas?"
2023 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2024 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2025 msgstr "¿Seguro que desea cancelar el proceso de reasentamiento (rebase)?"
2027 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2028 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2029 msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar?"
2031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2032 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2033 msgstr "¿Seguro que deseas marcar el(los) archivo(s) en conflicto como resuelto(s)?"
2035 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2039 "the last update!"
2040 msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir %d elemento(s)? ¡Perderá TODOS los cambios desde la última actualización!"
2042 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2043 #, c-format
2044 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2045 msgstr "¿Seguro que quieres salvar a\"%s\"?"
2047 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2048 msgid "Arrange &vertical\tV"
2049 msgstr "Disponer en &vertical\tV"
2051 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2052 msgid "Arrows point towards merges"
2053 msgstr ""
2055 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2056 #, c-format
2057 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2058 msgstr "'%s' asignado a la lista de cambios"
2060 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2061 msgid "Assume Unchanged"
2062 msgstr "Considerar inalterado"
2064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2065 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2066 msgid "Assume valid/unchanged"
2067 msgstr "Considerar válido/inalterado"
2069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2070 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2071 msgstr "Considerar válido/inalterado (\"Necesita-bloqueo\" en TortoiseSVN)"
2073 #. Resource IDs:
2074 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2075 #. - Menu)
2076 msgid "At file &creation"
2077 msgstr "Al &crear el fichero"
2079 #. Resource IDs:
2080 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2081 msgid "At file creation"
2082 msgstr "Al crear el fichero"
2084 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2085 #, c-format
2086 msgid "At revision: %d"
2087 msgstr "A la revisión: %d"
2089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2090 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2091 msgstr "Por el momento, sólo puede renombrar ramales."
2093 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2094 msgid "Attempted an unsupported operation."
2095 msgstr "Se intentó una operación no soportada"
2097 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2098 #, c-format
2099 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2100 msgstr "Se intentó acceder más allá del final de %1."
2102 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2103 #, c-format
2104 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2105 msgstr "Se intentó leer cuando se escribía en %1."
2107 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2108 #, c-format
2109 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2110 msgstr "Se intentó escribir cuando se leía de %1."
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2113 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2114 msgstr "Atención: ¡Este comando afecta a todo el árbol de trabajo!"
2116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2117 #. Control id 160)
2118 msgid "Authentication"
2119 msgstr "Autentificación"
2121 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2122 msgid "Authentication and credential store"
2123 msgstr "Almacenamiento de autentificación y credenciales"
2125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2126 msgid "Authentication data"
2127 msgstr "Datos de autentificación"
2129 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2130 msgid "Author"
2131 msgstr "Autor"
2133 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2134 msgid "Author Email"
2135 msgstr "E-mail del Autor"
2137 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2138 msgid "Author email addresses"
2139 msgstr "Dirección de correo electrónico del autor"
2141 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2142 msgid "Author names"
2143 msgstr "Nombres de los autores"
2145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2146 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2147 msgstr ""
2149 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2150 msgid "Authors"
2151 msgstr "Autores"
2153 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2154 msgid "Authors (full)"
2155 msgstr "Autores (completo)"
2157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2158 msgid "Authors case sensitive"
2159 msgstr "Alfabéticamente A_a-Z_z "
2161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2162 msgid "Auto CrLf convert"
2163 msgstr "Auto convertir CrLf"
2165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2166 msgid "Auto&CrLf:"
2167 msgstr "Auto&CrLf:"
2169 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2170 msgid "Auto-close if no conflicts"
2171 msgstr "Auto-cerrar si no hay confictos"
2173 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2174 msgid "Auto-close if no errors"
2175 msgstr "Auto-cerrar si no hay errores"
2177 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2178 msgid "Auto-close if no further options are available"
2179 msgstr "Auto-cerrar si no hay opciones adicionales disponibles."
2181 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2182 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2183 msgstr "Auto-cerrar si ninguna combinación, añade o borra"
2185 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2186 msgid ""
2187 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2188 "from the files that you have changed as you type a log message."
2189 msgstr "Auto-completar palabra sugerida (generalmente clases, nombres de miembros)\ndesde los archivos que has cambiado cuando escribes un mensaje de registro."
2191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2192 msgid "AutoCrLf:"
2193 msgstr "AutoCrLf:"
2195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2196 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2197 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2200 msgid "Autoload Putty &Key"
2201 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2203 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2204 msgid "Automatic"
2205 msgstr "Automático"
2207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2208 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2209 msgstr "Comprobación automática semanal de &nuevas versiones."
2211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2212 msgid "Autotext Tester"
2213 msgstr "Probador de autotexto"
2215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2216 msgid "Average"
2217 msgstr "Promedio"
2219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2220 #. Control id 1011)
2221 msgid "B&rowse..."
2222 msgstr "E&xplorar..."
2224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2225 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2226 msgid "Background"
2227 msgstr "Segundo plano"
2229 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2230 msgid "Baltic"
2231 msgstr "Báltico"
2233 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2234 msgid "Bar Graph"
2235 msgstr "Gráfico de barras"
2237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2238 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2239 msgid "Base"
2240 msgstr "Base"
2242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522, Dialog
2243 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1522)
2244 msgid "Base On"
2245 msgstr "Basada en"
2247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2248 msgid "Base file:"
2249 msgstr "Archivo base:"
2251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2252 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2253 msgstr "Basado en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2255 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2256 msgid "Basic Info"
2257 msgstr "Info Básica"
2259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2260 msgid "Between files:"
2261 msgstr "Entre los ficheros:"
2263 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2264 msgid "Big5 (Traditional)"
2265 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2267 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2268 msgid "Bisect bad"
2269 msgstr "Bifurcación mala"
2271 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2272 msgid "Bisect good"
2273 msgstr "Bifurcación buena"
2275 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2276 msgid "Bisect reset"
2277 msgstr "Reiniciar bisección (bisect)"
2279 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2280 msgid "Bisect skip"
2281 msgstr "Omitir bifurcado"
2283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2284 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2285 msgid "Bisect start"
2286 msgstr "Iniciar bifurcación"
2288 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2289 msgid ""
2290 "Bitmap\n"
2291 "a bitmap"
2292 msgstr "Mapa de bit \na mapa de bit"
2294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2295 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2296 msgid "Blame"
2297 msgstr "Acuse"
2299 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2300 msgid "Blame error"
2301 msgstr "Error de Acuse"
2303 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2304 msgid "Blame previous revision"
2305 msgstr "Acuse de la versión anterior"
2307 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2308 msgid "Blames each line of a file on an author"
2309 msgstr "Acuse de autor en cada línea de archivo"
2311 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2312 msgid "Blend alpha"
2313 msgstr "Combinación alfa"
2315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2316 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2317 msgstr ""
2319 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2320 msgid "Blocks"
2321 msgstr "Bloques"
2323 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2324 msgid "Body"
2325 msgstr "Cuerpo"
2327 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2328 msgid ""
2329 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2330 "Only one of those can be specified."
2331 msgstr "¡Se ha indicado tanto /logmsgfile como /logmsg\nSólo se puede especificar uno de ellos."
2333 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2334 msgid ""
2335 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2336 msgstr "¡La ruta al archivo del parche y la ruta de destino deben ser rutas absolutas!"
2338 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2339 msgid "Bottom View:"
2340 msgstr "Vista inferior:"
2342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2343 msgid "Br&owse..."
2344 msgstr "Ex&plorar..."
2346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2347 msgid "Branc&h:"
2348 msgstr "Ram&a:"
2350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2351 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2352 #. IDS_PROC_BRANCH)
2353 msgid "Branch"
2354 msgstr "Ramal"
2356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2357 msgid "Branch (FF)"
2358 msgstr "Ramal (avance rápido)"
2360 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2361 msgid "Branch Name"
2362 msgstr "Nombre del ramal"
2364 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2365 msgid "Branch RevNo"
2366 msgstr "Nº rev. del ramal"
2368 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2372 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2373 msgstr ""
2375 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2376 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2377 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no es válido."
2379 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2380 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2381 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no debe estar vacío o no será válido."
2383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2384 msgid "Branch:"
2385 msgstr "Ramal:"
2387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383, Dialog
2388 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1384)
2389 msgid "Bro&wse..."
2390 msgstr "Ex&plorar..."
2392 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2393 msgid "Browse References"
2394 msgstr "Explorar referencias"
2396 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2397 msgid "Browse for the external diff program"
2398 msgstr "Buscar el programa externo de diff"
2400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2401 msgid "Browse references"
2402 msgstr "Explorar referencias"
2404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2405 msgid "Browse..."
2406 msgstr "Explorar..."
2408 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2409 msgid "Bug-ID"
2410 msgstr "ID-mala"
2412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2413 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2414 msgstr "E&xpression de identificador-de-fallo:"
2416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2417 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2418 msgstr "ID-mala/Nº-problema:"
2420 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2421 msgid "Bug-IDs"
2422 msgstr "IDs-malas"
2424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2425 msgid "BugTraq"
2426 msgstr "BugTraq"
2428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2429 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2430 msgstr "Probador de expresiones regulares de Bugtraq - TortoiseGit"
2432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2433 #. Control id 1559)
2434 msgid "Button1"
2435 msgstr "Botón1"
2437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2438 msgid "Button3"
2439 msgstr "Botón3"
2441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2442 #. 65535)
2443 msgid ""
2444 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2445 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2446 msgstr "Por defecto Git no guarda/almacena-en-caché las credenciales. Sin embargo, puede configurar un asistente de credenciales (recomendado) o usar manualmente %HOME%/_netrc."
2448 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2449 msgid "C"
2450 msgstr "C"
2452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2453 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2454 #. 1216)
2455 msgid "C&heck now"
2456 msgstr "C&omprobar ahora"
2458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2459 msgid "C&ommit"
2460 msgstr "C&onsignar (commit)"
2462 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2463 msgid "C&ommit..."
2464 msgstr ""
2466 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2467 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2468 msgstr "C&rear ramal/etiqueta desde la revisión"
2470 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2471 msgid "C&ut"
2472 msgstr "C&ortar"
2474 #. Resource IDs: (59137)
2475 msgid "CAP"
2476 msgstr "CAP"
2478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2479 msgid "CC:"
2480 msgstr "CC:"
2482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2483 msgid "Calculate"
2484 msgstr "Calcular"
2486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2487 #, c-format
2488 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2489 msgstr "La llamada a git.exe falló (código de salida: %d). Por favor, compruebe la ruta de git.exe."
2491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2492 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2493 msgstr "Puede hacer doble-clic en la lista de registro para comparar con revisión anterior"
2495 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2496 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2497 msgstr "No se puede activar un objeto ActiveX estático."
2499 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Can't copy \n"
2503 "%1!s!\n"
2504 "to\n"
2505 "%2!s!"
2506 msgstr ""
2508 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2509 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2510 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2511 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2512 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2513 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2514 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2515 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2516 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2517 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2518 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2519 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2520 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2521 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2522 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2523 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2524 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2525 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2526 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2527 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2528 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2529 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2530 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2531 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2532 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2533 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2534 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2535 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2536 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2537 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2538 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE:
2539 #. Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2540 msgid "Cancel"
2541 msgstr "Cancelar"
2543 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2544 msgid ""
2545 "Cancel\n"
2546 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2547 msgstr "Cancelar\nNo salir de TortoiseGitMerge"
2549 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2550 msgid ""
2551 "Cancel\n"
2552 "Don't switch the views"
2553 msgstr "Cancelar\nNo cambiar vistas"
2555 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2556 msgid ""
2557 "Cancel\n"
2558 "Keep the empty file."
2559 msgstr "Cancelar\nMantener el archivo vacío."
2561 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2562 msgid ""
2563 "Cancel\n"
2564 "Resolve the conflicts first."
2565 msgstr "Cancelar\nResolver conflictos primero"
2567 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2568 msgid ""
2569 "Cancel\n"
2570 "Stay with current files"
2571 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los archivos actuales"
2573 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2574 msgid ""
2575 "Cancel\n"
2576 "Stay with current settings"
2577 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los ajustes acutales"
2579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2580 msgid ""
2581 "Cannot combine commits now.\n"
2582 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2583 msgstr "Ahora no se pueden combinar consignaciones.\nAsegúrese de que está viendo el registro (log) de su ramal actual y no se aplicaron filtros."
2585 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2586 msgid ""
2587 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2588 "so."
2589 msgstr "No se puede forzar la actualización del ramal (branch) actual. Use el comando reset (restablecer) si quiere hacerlo así."
2591 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2592 #, c-format
2593 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2594 msgstr "No se puede mostrar el acuse.\"%s\"  no está bajo el control de versiones por Git."
2596 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2597 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2598 msgstr "No se puede mostrar dif. debido a nuevas líneas incoherentes en el archivo."
2600 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2601 msgid "Case-sensitive"
2602 msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas"
2604 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2605 msgid "Celtic"
2606 msgstr "Celta"
2608 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2609 msgid "Central European"
2610 msgstr "Centro Europa"
2612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2613 msgid "Certificate verification failed!"
2614 msgstr "¡La verificación del certificado falló!"
2616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2617 msgid "Change log"
2618 msgstr "Registro de cambios"
2620 #. Resource IDs: (57606)
2621 msgid ""
2622 "Change the printer and printing options\n"
2623 "Print Setup"
2624 msgstr "Cambiar la impresora y las opciones de impresión\nAjustes de impresora"
2626 #. Resource IDs: (57605)
2627 msgid ""
2628 "Change the printing options\n"
2629 "Page Setup"
2630 msgstr "Cambiar las opciones de impresión\nAjustes de página"
2632 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2633 msgid "Change the window position"
2634 msgstr "Cambiar posición de ventana"
2636 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2637 msgid "Change the window size"
2638 msgstr "Cambiar tamaño de ventana"
2640 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2641 msgid "Change type"
2642 msgstr "Cambiar tipo"
2644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2645 msgid "Changed Files"
2646 msgstr "Archivos modificados"
2648 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2649 #, c-format
2650 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2651 msgstr ""
2653 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2654 #, c-format
2655 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2656 msgstr ""
2658 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2659 #, c-format
2660 msgid "Changed files: %d"
2661 msgstr "Archivos modificados: %d"
2663 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2664 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2665 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados"
2667 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2668 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2669 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2671 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2672 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2673 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados"
2675 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2676 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2677 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2679 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2680 #, c-format
2681 msgid "Changelist %s moved"
2682 msgstr "Lista de cambios %s movida"
2684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2685 msgid "Changes made (F5: refresh, double-click on file for diff):"
2686 msgstr ""
2688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2689 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2690 msgstr "Posición del caracter dónde mostrar una línea borde, en los cuadros de texto de consignas:"
2692 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2693 msgid "Check"
2694 msgstr "Comprobar"
2696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2697 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2698 msgstr "Buscar actualizaciones - TortoiseGit"
2700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2701 msgid "Check For Updates..."
2702 msgstr "Buscar actualizaciones..."
2704 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2705 msgid "Check for modi&fications"
2706 msgstr "Buscar modi&ficaciones"
2708 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2709 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2710 msgstr "Revise el fichero de ayuda para la \"Ruta de git.exe\""
2712 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2713 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2714 msgstr "Comprobar la ruta y/o URL que has introducido."
2716 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2717 msgid ""
2718 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2719 "of the TortoiseGit submenu"
2720 msgstr "Marca aquellas entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual principal en vez de en el submenú TortoiseGit"
2722 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2723 msgid ""
2724 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2725 "menu (SHIFT + right click)"
2726 msgstr "Marque esas entradas de menú que quiere que aparezcan sólo en el menú contextual extendido (MAYÚS + clic secundario)"
2728 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2729 msgid "Check to show relative times in log messages"
2730 msgstr "Marcar para mostrar tiempos relativos en mensajes de reg."
2732 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2733 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2734 msgstr "Marcar para usar un formato  abreviado de fecha y hora en los mensajes de reg."
2736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2737 msgid "Check:"
2738 msgstr "Comprobar:"
2740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2741 msgid ""
2742 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2743 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2744 msgstr ""
2746 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2747 msgid "Checkout"
2748 msgstr "Adquirir (checkout)"
2750 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2751 msgid "Checkout with merge"
2752 msgstr "Adquirir con combinación"
2754 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2755 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2756 msgstr ""
2758 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2759 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2760 msgstr ""
2762 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2763 msgid "Cherry Pick"
2764 msgstr "Entresacar"
2766 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2767 msgid "Cherry Pick failed"
2768 msgstr "Fallo al entresacar"
2770 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2771 msgid ""
2772 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2773 "details)! Skip this commit?"
2774 msgstr ""
2776 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2777 msgid "Chinese"
2778 msgstr "Chino"
2780 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2781 msgid "Choose Repository"
2782 msgstr "Elejir repositorio"
2784 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2785 msgid "Chronological reversed (git default)"
2786 msgstr "Cronológía invertida (predeterminado en git)"
2788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2789 msgid "Clean"
2790 msgstr "Limpiar"
2792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2793 msgid "Clean Type"
2794 msgstr "Tip de limpieza"
2796 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2797 msgid "Clean permanently"
2798 msgstr "Limpiar permanentemente"
2800 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2801 msgid "Clean to recycle bin"
2802 msgstr "Limpiar a la papelera de reciclaje"
2804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2805 msgid "Clean up stale remote branches"
2806 msgstr "Limpiar ramales remotos caducos"
2808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2809 msgid "Cleaning up"
2810 msgstr "Limpiando"
2812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2813 msgid "Cleaning up."
2814 msgstr "Limpiando."
2816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2820 "%s"
2821 msgstr "Falló la limpieza al procesar una de las siguientes rutas:\n%s"
2823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2827 "%s"
2828 msgstr "La limpieza ha procesado con éxito las siguientes rutas:\n%s"
2830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2831 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2832 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2833 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2834 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2835 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2836 msgid "Clear"
2837 msgstr "Limpiar"
2839 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2840 #, c-format
2841 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2842 msgstr ""
2844 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2845 #, c-format
2846 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2847 msgstr ""
2849 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2853 "usernames"
2854 msgstr "Limpia %1!ld! pares de usuario/contraseña, %2!ld! certificados ssl y %3!ld! nombres de usuario"
2856 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2857 #, c-format
2858 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2859 msgstr "Limpia la caché de mensajes de Reg. de %ld repositorios"
2861 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2862 msgid ""
2863 "Clears the stored authentication.\n"
2864 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2865 msgstr "Limpiar los datos de autentificación almacenados.\nTendrás que introducir usuario y contraseña para todos los repositorios."
2867 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2868 #, c-format
2869 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2870 msgstr "Limpiar los tamaños y las posiciones almacenadas de %ld diálogos"
2872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2873 msgid "Click here to go to the website"
2874 msgstr "Pulse aquí para ir al sitio web"
2876 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2877 msgid "Click here to select a recently typed message"
2878 msgstr "Pulse aquí para seleccionar un mensaje escrito recientemente"
2880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2881 msgid ""
2882 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2883 "extension"
2884 msgstr "Pulsa  en \"Avanzado\" para especificar programas alternativos de dif.  basados en extensión de archivo"
2886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2887 msgid ""
2888 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2889 "extension"
2890 msgstr "Pulse en \"Avanzada\" para especificar programas de combinación (merge) alternativos basados en la extensión del fichero"
2892 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2893 msgid ""
2894 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2895 "Use text blocks"
2896 msgstr "Haz clic aquí para ver los comandos para mover bloques de texto\nUso de bloques de texto"
2898 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2899 msgid "Clipboard"
2900 msgstr "Portapapeles"
2902 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2903 msgid "Clone"
2904 msgstr "Clonar"
2906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2907 msgid "Clone Existing Repository"
2908 msgstr "Clonar repositorio existente"
2910 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2911 msgid "Clone a repository"
2912 msgstr "Clonar un repositorio"
2914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2915 msgid "Clone into Bare Repo"
2916 msgstr "Clonar en repo vacío"
2918 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2919 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2920 msgstr ""
2922 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2923 msgid "Clone..."
2924 msgstr "Clonar..."
2926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2927 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2928 msgid "Close"
2929 msgstr "Cerrar"
2931 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2932 msgid "Close manually"
2933 msgstr "Cerrar manuálmente"
2935 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2936 msgid ""
2937 "Close print preview mode\n"
2938 "Cancel Preview"
2939 msgstr "Cerrar el modo vista previa de impresión \nCancelar vista previa"
2941 #. Resource IDs: (57602)
2942 msgid ""
2943 "Close the active document\n"
2944 "Close"
2945 msgstr "Cerrar documento activo \nCerrar"
2947 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2948 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2949 msgstr "Cerrar la ventana activa, e indicar que guarde los documentos"
2951 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2952 msgid "Collapse"
2953 msgstr "Contraer"
2955 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COLLAPSE)
2956 msgid "Collapse revisions"
2957 msgstr ""
2959 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2960 msgid ""
2961 "Collapse unchanged sections\n"
2962 "Collapse"
2963 msgstr "españolinglésfrancésContraer secciones sin cambios\nContraer"
2965 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2966 msgid "Color by age, &continuous"
2967 msgstr "Color antiguedad &continuo"
2969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2970 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2971 #. 65535)
2972 msgid "Colors"
2973 msgstr "Colores"
2975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
2976 msgid "Colors 1"
2977 msgstr "Colores 1"
2979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
2980 msgid "Colors 2"
2981 msgstr "Colores 2"
2983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
2984 msgid "Colors 3"
2985 msgstr "Colores 3"
2987 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2988 #, c-format
2989 msgid "Column: %d"
2990 msgstr ""
2992 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2993 msgid "Com&bine to one commit"
2994 msgstr ""
2996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2997 msgid "Combine One Mail"
2998 msgstr "Combiar un correo"
3000 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
3001 msgid "Command"
3002 msgstr "Comando"
3004 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3005 msgid "Command Line"
3006 msgstr "Línea de comandos"
3008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3009 msgid "Command Line To Execute:"
3010 msgstr "Línea de comandos a ejecutar:"
3012 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
3013 msgid "Command failed."
3014 msgstr "Comando fallido."
3016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3017 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3018 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3019 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3020 msgid "Commit"
3021 msgstr "Consigna"
3023 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3024 #, c-format
3025 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3026 msgstr ""
3028 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3029 #, c-format
3030 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3031 msgstr "La consignación (commit) %s NO es visible ahora mismo."
3033 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3034 msgid "Commit && &Push"
3035 msgstr "Consignar e &Impulsar (commit && push)"
3037 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3038 msgid "Commit Date"
3039 msgstr "Fecha de consigna"
3041 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3042 msgid "Commit Email"
3043 msgstr "Correo Conignador"
3045 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3046 msgid "Commit Finish"
3047 msgstr "Término de consigna"
3049 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3050 msgid "Commit Info"
3051 msgstr "Info. de consigna"
3053 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3054 msgid "Commit Message"
3055 msgstr "Mensaje de Consigna"
3057 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3058 msgid "Commit Name"
3059 msgstr "Consignador"
3061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3062 msgid "Commit Ordering:"
3063 msgstr "Orden de consignas:"
3065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3066 msgid "Commit super project"
3067 msgstr "Consignar super proyecto"
3069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3070 msgid "Commit to:"
3071 msgstr "Consignar a:"
3073 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3074 msgid "Commit..."
3075 msgstr "Consignar..."
3077 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3078 msgid "Commits by author"
3079 msgstr "Consignas por autor"
3081 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3082 msgid "Commits by date"
3083 msgstr "Consignas por fecha"
3085 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3086 #, c-format
3087 msgid "Commits each %s"
3088 msgstr "Consignas cada %s"
3090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3091 msgid "Commits each week:"
3092 msgstr "Consignas cada semana:"
3094 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3095 msgid "Commits your changes to the repository"
3096 msgstr "Consignar tus cambios al repositorio"
3098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3099 msgid "Committer Email"
3100 msgstr "E-mail del consignador"
3102 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3103 msgid ""
3104 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3105 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3106 "\n"
3107 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3108 msgstr "¡Consignando una carpeta no versionada no añadirá recursivamente tus elementos hijos! \nPuede que quieras añadir estas carpetas recusivamente usando \"Añadir...\" en el menú contextual de elementos.\n\nAsegúrate antes de continuar la consigna."
3110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3111 msgid "Common Name:"
3112 msgstr "Nombre común:"
3114 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3115 msgid "Comp&are change sets"
3116 msgstr ""
3118 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3119 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3120 msgid "Compare &HEAD revisions"
3121 msgstr "Comparar revisiones &HEAD"
3123 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3124 msgid "Compare parent with working tree"
3125 msgstr ""
3127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3128 msgid "Compare selected refs"
3129 msgstr "Comparar refs seleccionadas"
3131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3132 msgid "Compare tags"
3133 msgstr "Comparar etiquetas"
3135 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3136 msgid "Compare two files"
3137 msgstr "Comaprar dos archivos"
3139 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3140 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3141 msgid "Compare whitespaces"
3142 msgstr "Comparar espacios en blanco"
3144 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3145 msgid "Compare with &working tree"
3146 msgstr "Comparar con el &árbol de trabajo"
3148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3149 msgid "Compare with b&ase"
3150 msgstr "Comparar con b&ase"
3152 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3153 msgid "Compare with previous revision"
3154 msgstr "Comparar con versión anterior"
3156 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3157 msgid ""
3158 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3159 "Compare whitespaces"
3160 msgstr "Compara todos los espacios en blanco al hacer dif.\nComparar espacios en blanco"
3162 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3163 msgid ""
3164 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3165 "you made"
3166 msgstr "Comparar archivo con la última revisón de consigna para ver los cambios que has hecho."
3168 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3169 msgid "Completed"
3170 msgstr "Completado"
3172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3173 msgid "Config"
3174 msgstr "Config"
3176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3177 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3178 #. Control id 65535)
3179 msgid "Config source"
3180 msgstr "Config fuente "
3182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3183 msgid "Config type:"
3184 msgstr "Config tipo:"
3186 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3187 msgid "Configure Filter Regex"
3188 msgstr "Configurar filtro regex"
3190 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3191 msgid "Configure Filter Regexes"
3192 msgstr "Configurar expresiones regulares de filtros"
3194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3195 msgid "Configure Hook Scripts"
3196 msgstr "Configurar scripts de enganches (hooks)"
3198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3199 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3200 msgstr "Configurar la integración del Seguimiento de problemas"
3202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3203 msgid ""
3204 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3205 "endings."
3206 msgstr "Configure un editor alternativo, que preferiblemente pueda manejar finales de línea *nix"
3208 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3209 msgid "Configure default"
3210 msgstr ""
3212 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3213 msgid "Configure git.exe"
3214 msgstr "Configurar git.exe"
3216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3217 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3218 msgstr "Configurar el programa a uar para la comparación de archivos de diferentes revisiones"
3220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3221 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3222 msgstr "Configurar el programa a uar para resolver archivos en conflicto."
3224 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3225 msgid "Configure user information"
3226 msgstr "Configurar información de usuario"
3228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3229 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3230 msgstr "Configurar el programa visor para archivos dif. GNU (archivos de parche)"
3232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3233 msgid "Confirm to kill running git process"
3234 msgstr "Confirmar al matar el proceso que ejecute git"
3236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3237 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3238 msgid "Conflict"
3239 msgstr "Conflictos"
3241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3242 msgid "Conflict Files"
3243 msgstr "Archivos de Conflictos"
3245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3246 msgid "Conflict resolved"
3247 msgstr "Conflicto resuelto"
3249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3250 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3251 msgid "Conflicted"
3252 msgstr "En conflicto"
3254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3255 msgid "Conflicts"
3256 msgstr "Conflictos"
3258 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3259 #, c-format
3260 msgid "Conflicts: %d"
3261 msgstr "Conflictos: %d"
3263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3264 msgid "Context Menu"
3265 msgstr "Menú contextual"
3267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3268 msgid "Context Menu 2"
3269 msgstr "Menú contextual 2"
3271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3272 msgid "Context lines for patches"
3273 msgstr "Líneas de contexto para parches"
3275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3276 msgid "Continue"
3277 msgstr "Continuar"
3279 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3280 msgid "Convert spaces to tabs"
3281 msgstr "Convertir espacios en tabulaciones"
3283 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3284 msgid "Convert tabs to spaces"
3285 msgstr "Convertir tabulaciones en espacios"
3287 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3288 msgid "Cop&y"
3289 msgstr "Cop&iar"
3291 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3292 msgid "Copied"
3293 msgstr "Copiado"
3295 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3296 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3297 msgid "Copy"
3298 msgstr "Copiar"
3300 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3301 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3302 msgstr "Copiar SHA-1 al portapapeles"
3304 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3305 msgid "Copy all information to clipboard"
3306 msgstr "Copiar toda la información al portapapeles"
3308 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3309 msgid "Copy and rename"
3310 msgstr "Copiar y renombrar"
3312 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3313 msgid "Copy log to clipboard"
3314 msgstr "Copiar Reg. al portapapeles"
3316 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3317 msgid "Copy paths to clipboard"
3318 msgstr "Copiar rutas al portapapeles"
3320 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3321 msgid "Copy ref names"
3322 msgstr "Copiar nombres de ref"
3324 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3325 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3326 msgstr "Copiar selección al por&tapapeles"
3328 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3329 msgid ""
3330 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3331 "Copy"
3332 msgstr "Copia la selección al Portapapeles\nCopiar"
3334 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3335 msgid "Copy to clipboard"
3336 msgstr "Copiar al portapapeles"
3338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3339 #, c-format
3340 msgid "Copy: New name for %s"
3341 msgstr "Copiar: Nuevo nombre para %s"
3343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3344 #, c-format
3345 msgid "Copying %s"
3346 msgstr "Copiando %s"
3348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3349 msgid "Copying..."
3350 msgstr "Copiando..."
3352 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3353 msgid "Corrections"
3354 msgstr "Correcciones"
3356 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3357 #, c-format
3358 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3359 msgstr "¡No se pudo añadir %s a la lista de ignorados!"
3361 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3362 msgid "Could not check for a newer version!"
3363 msgstr "¡No se pudo comprobar nuevas versiones!"
3365 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3366 #, c-format
3367 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3368 msgstr ""
3370 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Could not copy the files!\n"
3374 "\n"
3375 "%s"
3376 msgstr "¡No se pudo copiar los archivos!\n\n%s"
3378 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3379 #, c-format
3380 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3381 msgstr "No se puedo crear %1 porque el directorio está lleno."
3383 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3384 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3385 msgstr "¡No se pudo averiguar revisión de la última consigna!"
3387 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3388 msgid "Could not find Super-project"
3389 msgstr "No se puedo encontrar Super-project"
3391 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3392 msgid ""
3393 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3394 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3395 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3396 msgstr "No se pudo encontrar \"msysgit\" o \"windows\" en versionstring (cadena de versión) de git.exe.\nSi está usando el git del entorno Cygwin o MSYS2, tiene que habilitar trucos especiales.\nPara más información vea el fichero de ayuda para las palabras clave \"Cygwin Git\" o \"MSYS2 Git\"."
3398 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3402 "Got: \"%s\""
3403 msgstr "No se pudo leer la información de versión de git.exe.\nSe obtuvo: \"%s\""
3405 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3406 msgid "Could not get the status!"
3407 msgstr "¡No se pudo obtener el estado!"
3409 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3410 #, c-format
3411 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3412 msgstr "No se pudo abrir %1 porque hay demasiados archivos abiertos."
3414 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Could not open the file\n"
3418 "%s"
3419 msgstr "No se puedo abrir el archivo\n%s"
3421 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3422 #, c-format
3423 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3424 msgstr "No se pudo eliminar %1 porque es el directorio actual.."
3426 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3427 #, c-format
3428 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3429 msgstr "¡No se pudo eliminar %s de la lista de ignorados"
3431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3432 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3433 msgstr "No se pudo hacer un restablecimiento (reset) hasta la primera consignación (primer paso). Abortando..."
3435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3436 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3437 msgstr "No se pudo hacer un restablecimiento (reset) hasta la úlrima consignación (segundo paso). Abortando..."
3439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3440 msgid "Could not reset to original HEAD."
3441 msgstr "No se pudo efectuar un restablecimiento (reset) hasta el HEAD (ultima consignación) original."
3443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3447 "%s"
3448 msgstr "¡No se puede recuperar la URL del archivo!\n%s"
3450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3454 "Patching is not possible!"
3455 msgstr ""
3457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3458 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3459 msgstr "No se puede iniciar TortoiseGitBlame"
3461 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Could not start diff viewer!\n"
3465 "\n"
3466 "%s"
3467 msgstr "¡No se pudo iniciar visor diff!\n\n%s"
3469 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Could not start external diff program!\n"
3473 "\n"
3474 "%s"
3475 msgstr "¡No se pudo iniciar programa externo de diff!\n\n%s"
3477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Could not start external merge program!\n"
3481 "\n"
3482 "%s"
3483 msgstr "¡No se pudo iniciar el programa de combinación (merge) externo!\n\n%s"
3485 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3486 msgid ""
3487 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3488 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3489 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3490 msgstr "No se pudo iniciar git.exe. Hay una librería dinámica (dll) ausente.\nPuede que necesite especificar un PATH (ruta) extra.\nRevise en el fichero de ayuda \"PATH (ruta) extra\"."
3492 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3493 msgid "Could not start print job."
3494 msgstr "No se pudo iniciar la tarea de impresión."
3496 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Could not start text viewer!\n"
3500 "\n"
3501 "%s"
3502 msgstr "¡No se pudo iniciar el visor de textos!\n\n%s"
3504 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3505 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3506 msgstr "No se puede iniciar el Agente Putty (pageant)."
3508 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3509 msgid "Could not start thread!"
3510 msgstr "¡No se pudo iniciar hilo!"
3512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3513 msgid "Coun&t"
3514 msgstr "Cantida&d"
3516 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3517 #, c-format
3518 msgid "Count: %u matches."
3519 msgstr "Recuento: %u coincidencias."
3521 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3522 msgid "Create &Branch..."
3523 msgstr "Crear &Ramal (branch)..."
3525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3526 msgid "Create &Library"
3527 msgstr "Crear &Librería"
3529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3530 msgid "Create &New Branch"
3531 msgstr "Crear &nuevo ramal (branch)"
3533 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3534 msgid "Create &Tag at this version..."
3535 msgstr ""
3537 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3538 msgid "Create &Tag..."
3539 msgstr "Crear &Etiqueta (tag)..."
3541 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3542 msgid "Create &patch file"
3543 msgstr "Crear archivo de &parche (patch)"
3545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3546 msgid "Create .gitignore file"
3547 msgstr "Crear archivo .gitignore"
3549 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3550 msgid "Create Br&anch at this version..."
3551 msgstr ""
3553 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3554 msgid "Create Branch"
3555 msgstr "Crear ramal"
3557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3558 msgid "Create Changelist"
3559 msgstr "Crear Lista de cambios"
3561 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3562 msgid "Create Patch Serial..."
3563 msgstr "Crear parche Serial..."
3565 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3566 msgid "Create Tag"
3567 msgstr "Crear Etiqueta"
3569 #. Resource IDs: (57600)
3570 msgid ""
3571 "Create a new document\n"
3572 "New"
3573 msgstr "Crea un nuevo documento\nNuevo"
3575 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3576 msgid ""
3577 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3578 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3579 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3580 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3581 "history, and would want to send in fixes as patches."
3582 msgstr "Crea un clon superfluo con un histórico truncado al número especificado de revisiones. Un repositorio superfluo tiene una serie de limitaciones (no se puede clonar o recuperar de él, ni impulsar (push) hacia él ni desde él), pero es adecuado si sólo estás interesado en el histórico reciente de un gran proyecto con un largo histórico, y quieres enviar arreglos ó parches."
3584 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3585 msgid "Create patch file"
3586 msgstr "Crear archivo de parche"
3588 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3589 msgid "Create pull &request"
3590 msgstr "Crear &petición de incorporación (pull)"
3592 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3593 msgid "Create repositor&y here..."
3594 msgstr "Crear repos&itorio aquí... "
3596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3597 msgid "Created"
3598 msgstr "Creado"
3600 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3601 msgid "Creates a branch or tag"
3602 msgstr "Crear un ramal o etiqueta"
3604 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3605 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3606 msgstr "Crea una carpeta librería, con una configuración especial para los árboles de trabajo de Git"
3608 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3609 msgid ""
3610 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3611 "Create patch file"
3612 msgstr "Crea un archivo parche de las diferencias de los dos archivos\nCrear un archivo parche"
3614 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3615 msgid "Creates a repository database at the current location"
3616 msgstr "Crea una base de datos del repositorio en la ubicación actual"
3618 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3619 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3620 msgstr "Crea un archivo de dif. unificado con todos los cambios hechos"
3622 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3623 msgid "Creating pull-request..."
3624 msgstr "Creando petición de incorporación (pull)..."
3626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3627 msgid "Credential"
3628 msgstr "Credencial"
3630 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3631 msgid "Credential helper must not be empty."
3632 msgstr "El ayudante de credenciales no debe estar vacío."
3634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3635 msgid "Credential helper:"
3636 msgstr "Ayudante de credenciales:"
3638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3639 msgid "Credentials"
3640 msgstr "Credenciales"
3642 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3643 msgid "Cu&t"
3644 msgstr "Cor&tar"
3646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3647 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3648 msgid "Current Branch"
3649 msgstr "Ramal actual"
3651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3652 msgid "Current Branch:"
3653 msgstr "Ramal actual:"
3655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3656 msgid ""
3657 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3658 "Do you want to create a branch now?"
3659 msgstr "El HEAD (puntero a la última consignación) actual sobre el que está trabajando está desacoplado (sin ramal).\n¿Quiere crear un ramal (branch) ahora?"
3661 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3665 "\n"
3666 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3667 msgstr ""
3669 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3670 msgid ""
3671 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3672 "anyway?"
3673 msgstr "El ramal (branch) actual está actualizado o es más reciente que el el ramal descargado (fetch). ¿Abrir el reasentado (rebase) de todos modos?"
3675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535, Dialog IDD_RESET:
3676 #. Control id 65535)
3677 msgid "Current branch:"
3678 msgstr ""
3680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3681 msgid "Current version is:"
3682 msgstr "La versión actual es:"
3684 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3685 #, c-format
3686 msgid "Current version is: %s"
3687 msgstr "La versión actual es: %s"
3689 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3690 msgid "Customize..."
3691 msgstr "Personalizar..."
3693 #. Resource IDs: (57635)
3694 msgid ""
3695 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3696 "Cut"
3697 msgstr "Cortar selección y ponerla en el portapapeles\nCortar"
3699 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3700 msgid "Cyrillic"
3701 msgstr "Cirílico"
3703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3704 msgid "DCommit Type"
3705 msgstr "Tipo de FechaConsigna"
3707 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3708 msgid "Daemon"
3709 msgstr "Demonio"
3711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3712 msgid "Dark theme"
3713 msgstr ""
3715 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3716 msgid ""
3717 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3718 "Windows system settings."
3719 msgstr ""
3721 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3722 msgid "Date"
3723 msgstr "Fecha"
3725 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3726 msgid "Date Last Commit"
3727 msgstr "Fecha Última Consigna"
3729 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3730 msgid "Default"
3731 msgstr "Predeterminado"
3733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3734 msgid "Default limitation of log messages:"
3735 msgstr "Limitación por defecto de los mensajes de registro (log):"
3737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3738 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3739 msgstr "Predeterminar para codificación UTF-8"
3741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3742 msgid "Delete"
3743 msgstr "Suprimir"
3745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3746 #, c-format
3747 msgid "Delete %d branches"
3748 msgstr "Suprimir %d ramales"
3750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3751 #, c-format
3752 msgid "Delete %d remote branches"
3753 msgstr "Suprimir %d ramales remotos"
3755 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3756 #, c-format
3757 msgid "Delete %d tags"
3758 msgstr "Suprimir %d etiquetas"
3760 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3761 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3762 msgstr ""
3764 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3765 msgid "Delete Ref..."
3766 msgstr "Eliminar ref..."
3768 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3769 msgid "Delete all tags"
3770 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3772 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3773 #, c-format
3774 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3775 msgstr "Suprimir e &ignore %d objetos por nombre"
3777 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3778 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3779 msgstr "Borrar e &ignorar múltiples elementos por nombre"
3781 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3782 msgid "Delete and add to &ignore list"
3783 msgstr "Suprimir y añadir a lista &ignorados"
3785 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3786 #, c-format
3787 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3788 msgstr "Suprimir y ignorar %d objetos por &extensión"
3790 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3791 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3792 msgstr "Borrar e ignorar múltiples elementos por &extensión"
3794 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3795 msgid "Delete branch"
3796 msgstr "Suprimir ramal"
3798 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3799 msgid "Delete local tag"
3800 msgstr "Eliminar etiqueta local"
3802 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3803 msgid "Delete remote branch"
3804 msgstr "Suprimir ramal remoto"
3806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3807 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3808 msgstr "Eliminar etiqueta remota - TortoiseGit"
3810 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3811 #, c-format
3812 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3813 msgstr "Borrar etiquetas remotas en \"%s\"..."
3815 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3816 msgid "Delete remote tags..."
3817 msgstr "Eliminar etiquetas remotas..."
3819 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3820 msgid "Delete submodule"
3821 msgstr "Borrar submódulo"
3823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3824 msgid "Delete tag"
3825 msgstr "Suprimir etiqueta"
3827 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3828 msgid "Delete tag on remote"
3829 msgstr "Eliminar etiqueta en el remoto"
3831 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3832 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3833 msgstr "Eliminar el ramal existente o usar un nombre diferente."
3835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3836 msgid "Delete/modify merge conflict"
3837 msgstr "Eliminar/modificar conflicto de combinación (merge)"
3839 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3840 msgid ""
3841 "Delete\n"
3842 "The file is removed."
3843 msgstr "Borrar\nEl fichero está eliminado."
3845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3846 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3847 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3848 msgid "Deleted"
3849 msgstr "Eliminado"
3851 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3852 msgid ""
3853 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3854 msgstr "Elimina y añade el(los) archivo(s) seleccionado(s) o  mascaradearchivo a la lista 'gnorar'"
3856 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3857 msgid "Deletes files/folders from version control"
3858 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones"
3860 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3861 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3862 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones pero mantener el archivo"
3864 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3865 msgid "Deletes the action log file"
3866 msgstr "Eliminar el archivo registro de acciones"
3868 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3869 msgid "Deleting"
3870 msgstr "Eliminando"
3872 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3873 msgid "Deleting cached data"
3874 msgstr "Borrando datos en caché"
3876 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3877 msgid "Deleting file"
3878 msgstr "Borrando fichero"
3880 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3881 msgid "Deleting remote refs..."
3882 msgstr "Borrando refs remotas..."
3884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3885 msgid "Delivery:"
3886 msgstr "Entrega:"
3888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3889 #. Control id 1646)
3890 msgid "Depth"
3891 msgstr "Profundidad"
3893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3894 msgid "Describe"
3895 msgstr "Describir"
3897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3898 msgid "Describe Strategy"
3899 msgstr "Describir estrategia"
3901 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3902 msgid "Description"
3903 msgstr "Descripción"
3905 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3906 msgid "Deselect changelist"
3907 msgstr "Deseleccionar lista de cambios"
3909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3910 msgid "Destination"
3911 msgstr "Destino"
3913 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3914 msgid "Destination disk drive is full."
3915 msgstr "La unidad de disco de destino está llena."
3917 #. Resource IDs: (32880)
3918 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3919 msgstr "Detectar y resaltar los bloques movidos"
3921 #. Resource IDs: (32793)
3922 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3923 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas desde ficheros existentes en cualquier consignación (commit)"
3925 #. Resource IDs: (32792)
3926 msgid ""
3927 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3928 "destination file has been created"
3929 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros existentes en la consignación (commit) donde el fichero de destino haya sido creado"
3931 #. Resource IDs: (32791)
3932 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3933 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros modificados en la misma consignación (commit)"
3935 #. Resource IDs: (32790)
3936 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3937 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas dentro de un fichero"
3939 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3940 msgid ""
3941 "Device Independent Bitmap\n"
3942 "a device independent bitmap"
3943 msgstr "Mapa de bits independiente del dispositivo\nun mapa de bits independiente del dispositivo"
3945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3946 msgid "Dialog sizes and positions"
3947 msgstr "Tamaños y posiciones de diálogos"
3949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3950 msgid "Dialogs"
3951 msgstr "Cuadros de diálogo"
3953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3954 msgid "Dialogs 1"
3955 msgstr "Diálogos 1"
3957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3958 msgid "Dialogs 2"
3959 msgstr "Diálogos 2"
3961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3962 msgid "Dialogs 3"
3963 msgstr "Diálogos 3"
3965 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3966 msgid "Diff"
3967 msgstr "Diff"
3969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3970 msgid "Diff Options"
3971 msgstr "Opciones de diff"
3973 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3974 msgid "Diff Two Commits"
3975 msgstr "Dif. dos Consignas"
3977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3978 msgid "Diff Viewer"
3979 msgstr "Visor Dif."
3981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3982 msgid "Diff added lines"
3983 msgstr "Diff líneaas añadidas"
3985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3986 msgid "Diff command"
3987 msgstr "Diff comando"
3989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3990 msgid "Diff comment"
3991 msgstr "Diff comentario"
3993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3994 msgid "Diff file:"
3995 msgstr "Archivo Dif.:"
3997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3998 msgid "Diff header"
3999 msgstr "Encabezamiento del diff"
4001 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4002 msgid "Diff later"
4003 msgstr "Diff más tarde"
4005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4006 msgid "Diff position"
4007 msgstr "Diff posición"
4009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4010 msgid "Diff removed lines"
4011 msgstr "Diff líneas eliminadas"
4013 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4014 #, c-format
4015 msgid "Diff with \"%s\""
4016 msgstr "Diff con \"%s\""
4018 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4019 #, c-format
4020 msgid "Diff with parent %d"
4021 msgstr "Dif. con antecesor %d"
4023 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
4024 msgid "Differ"
4025 msgstr "Obtener diferencias"
4027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4028 msgid "Difference between"
4029 msgstr "Diferencia entre"
4031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4032 msgid "Diffing"
4033 msgstr "Diferenciando"
4035 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4036 msgid "Diffing commits"
4037 msgstr "Comparando (diff') commits (acometimientos)"
4039 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4040 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4041 msgstr "Hace un diff del fichero del árbol de trabajo con el anterior a la última consignación (commit)"
4043 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4044 msgid "Diffs two any commits"
4045 msgstr "Dif. dos consignas cualquiera"
4047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4048 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1518)
4049 msgid "Directory:"
4050 msgstr "Directorio:"
4052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4053 msgid "Disable sounds"
4054 msgstr "Deshabilitar sonidos"
4056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4057 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4058 msgstr "Deshabilitar caché de estado para procesos elevados"
4060 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4061 msgid ""
4062 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4063 "too much disk access when browsing the working tree."
4064 msgstr "Desactive esta opción si tienee árboles de trabajo realmente grandes y experimenta\ndemasiados accesos al disco cuando explora el árbol de trabajo."
4066 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4067 msgid "Disable update checks"
4068 msgstr "Deshabilitar búsqueda de actualizaciones"
4070 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4071 msgid "Disabled"
4072 msgstr "Deshabilitado"
4074 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4075 #, c-format
4076 msgid "Disk full while accessing %1."
4077 msgstr "Disco lleno mientras accedia a %1"
4079 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4080 #, c-format
4081 msgid "Dispatch exception: %1"
4082 msgstr "Excepción de envío: %1"
4084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4085 msgid "Display branch revision number"
4086 msgstr "Mostrar número de revisión del ramal"
4088 #. Resource IDs: (57609)
4089 msgid ""
4090 "Display full pages\n"
4091 "Print Preview"
4092 msgstr "Mostrar páginas completas\nVista previa de impresión"
4094 #. Resource IDs: (57669)
4095 msgid ""
4096 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4097 "Help"
4098 msgstr "Mostrar la ayuda al hacer clic en botones, menús y ventanas\nAyuda"
4100 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4101 msgid ""
4102 "Display help for current task or command\n"
4103 "Help"
4104 msgstr "Mostrar la ayuda para la tarea o el comando actual\nAyuda"
4106 #. Resource IDs: (57668)
4107 msgid ""
4108 "Display instructions about how to use help\n"
4109 "Help"
4110 msgstr "Muestra instrucciones acerca de cómo utilizar la ayuda\nAyuda"
4112 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4113 msgid ""
4114 "Display program information, version number and copyright\n"
4115 "About"
4116 msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright\nAcerda de"
4118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4119 msgid "Display subject and body of commit messages"
4120 msgstr "Mostrar asunto y cuerpo de los mensajes de consignación (commit)"
4122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4123 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4124 msgstr "No volver a mostrar esta advertencia (si se selecciona Continuar)"
4126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4127 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4128 msgstr "&No volver a mostrarme este mensaje de nuevo (si está seleccionado Ignorar)"
4130 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4131 msgid "Do not ask again for this script"
4132 msgstr ""
4134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4135 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4136 msgstr "No seleccionar automáticamente ficheros \"desaparecidos\" (borrados, pero no representados)"
4138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4139 msgid "Do not autoselect submodules"
4140 msgstr "No autoseleccionar submódulos"
4142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4143 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4144 msgstr "No volver a mostrar el menú contextual de las siguientes rutas:"
4146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4147 msgid "Do not use recycle bin"
4148 msgstr "No usar papelera de reciclaje"
4150 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4151 #, c-format
4152 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4153 msgstr "¿Está seguro de querer borrar TODOS los %d acopios (stash)?"
4155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4156 #, c-format
4157 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4158 msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?"
4160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETE_WORKTREE)
4161 msgid "Do you really want to delete the selected worktree(s)?"
4162 msgstr ""
4164 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4165 msgid ""
4166 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4167 "\n"
4168 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4169 msgstr "¿De verdad quiere deshabilitar la comprobación automática de actualizaciones para TortoiseGit?\n\nLa comprobación automática de actualizaciones puede volver a habilitarse en la página general de configuración de TortoiseGit."
4171 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4172 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4173 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como asumir-válido?"
4175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4176 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4177 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como saltar-árbol-de-trabajo?"
4179 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4180 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4181 msgstr "¿Estás seguro que quieres mover este archivo o carpeta?"
4183 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4187 " recovered!"
4188 msgstr "¿Está seguro de querer borrar permanentemente las %d referencias (ref) seleccionadas? ¡NO podrá recuperarlas!"
4190 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4191 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4192 msgstr "¿De verdad quiere impulsar (push) todos los ramales (branches) locales?"
4194 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4195 #, c-format
4196 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4197 msgstr "¿De verdad quiere eliminar \"%s\" del índice?"
4199 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4200 #, c-format
4201 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4202 msgstr "¿Realmente deseas eliminar \"%s\"?"
4204 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4208 "index?"
4209 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados del índice?"
4211 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4212 #, c-format
4213 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4214 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados?"
4216 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4217 msgid ""
4218 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4219 "have done after creating the copy."
4220 msgstr "¿Realmente deseas restaurar la copia? Perderás todos los cambios que has hecho después de crear la copia."
4222 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Do you really want to revert all changes in\n"
4226 "%s\n"
4227 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4228 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\ny volver a esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4230 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Do you really want to revert all changes in\n"
4234 "%s\n"
4235 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4236 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\nque se hicierón en esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4239 msgid ""
4240 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4241 "assume-unchanged?"
4242 msgstr "¿De verdad quiere retirar al fichero(s) seleccionado(s) el distintivo omitir-árbol-de-trabajo o asumir-inalterado?"
4244 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4245 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4246 msgstr "¿Quiere descargar (fetch) ramales remotos desde el remoto recién añadido?"
4248 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4249 msgid "Do you want to load the changed files?"
4250 msgstr "¿Quiere cargar los ficheros modificados?"
4252 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Do you want to mark the file\n"
4256 "%s\n"
4257 "as resolved?"
4258 msgstr "¿Quieres marcar el archivo\n%s\ncomo resuelto?"
4260 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4261 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4262 msgstr "¿Quieres recuperar estos documentos auto-salvados?"
4264 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4265 msgid ""
4266 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4267 "Note: you will lose all changes you've made!"
4268 msgstr "¿Quiere volver a recargar los documentos para que reflejen los cambios de configuración?\nNota: ¡Se perderán todos los cambios que ha hecho!"
4270 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4271 msgid "Do you want to see changes?"
4272 msgstr "¿Quieres ver los cambios?"
4274 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4275 msgid "Do you want to stash pop now?"
4276 msgstr "¿Quiere trasponer el acopio (stash pop) ahora?"
4278 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4279 msgid "Document :"
4280 msgstr "Documentos:"
4282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
4283 msgid "Don't ask me &again"
4284 msgstr ""
4286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4287 #, c-format
4288 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4289 msgstr "No sé qué se impulsará (push) porque el ramal es desconocido \"%s\""
4291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4292 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4293 msgstr "No sé qué se va impulsar (push) porque usted introdujo una URL"
4295 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4296 msgid ""
4297 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4298 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4299 msgstr "No recuperar estos documentos auto-salvados\nUsar explicitamente las últimas versiones de los documentos salvados"
4301 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4302 msgid ""
4303 "Don't save\n"
4304 "Close the views without saving the modifications"
4305 msgstr "No guardar\nCerrar las vistas sin guardar las modificaciones"
4307 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4308 msgid ""
4309 "Don't save\n"
4310 "Reload the views without saving the modifications"
4311 msgstr "No guardar\nRecargar las vistas sin guardar las modificaciones"
4313 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4314 msgid "Don't show this message again"
4315 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
4317 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4318 msgid "Done"
4319 msgstr "Hecho"
4321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4322 msgid "Down"
4323 msgstr "Abajo"
4325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4326 msgid "Download"
4327 msgstr "Descarga"
4329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4330 msgid "Download language packs:"
4331 msgstr "Descargar paquetes de idiomas:"
4333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4334 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4335 msgstr "Mostrar letreros etiqueta/ramal en el lado derecho"
4337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4338 msgid "Drive Types"
4339 msgstr "Tipo de unidades"
4341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4342 msgid "Drives A: and B:"
4343 msgstr "Unidades A: y B:"
4345 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4346 msgid "Drop &one stash"
4347 msgstr "Descartar &un acopio (stash)"
4349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4350 msgid "Dry run"
4351 msgstr "Ejecución limpia"
4353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4354 msgid "Dummy Button Form "
4355 msgstr "Formas boton simulado"
4357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4358 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4359 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4360 msgstr "Grupo simulado para ubicar TabCtr"
4362 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4363 msgid "E"
4364 msgstr "E"
4366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4367 msgid "E&dit unselected"
4368 msgstr "E&ditar no seleccionados"
4370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4371 msgid "E&xclude paths:"
4372 msgstr "Rutas e&xcluidas:"
4374 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4375 msgid "E&xit"
4376 msgstr "&Salir"
4378 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4379 msgid "E&xport this version..."
4380 msgstr ""
4382 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4383 msgid "E&xport..."
4384 msgstr "E&xportar..."
4386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4387 msgid "E&xternal"
4388 msgstr "E&xterno"
4390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4391 msgid "EOL"
4392 msgstr "EOL"
4394 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4395 msgid "EUC-KR"
4396 msgstr "EUC-KR"
4398 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4399 msgid "Eastern European"
4400 msgstr "Europa del este"
4402 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4403 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4404 msgid "Edit"
4405 msgstr "Editar"
4407 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4408 msgid "Edit &Notes"
4409 msgstr ""
4411 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4412 msgid "Edit &global .gitconfig"
4413 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4416 msgid "Edit &local .git/config"
4417 msgstr "Editar .git/config &local "
4419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4420 msgid "Edit .tgitconfig"
4421 msgstr "Editar .tgitconfig"
4423 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4424 msgid "Edit Notes"
4425 msgstr "Editar Notas"
4427 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4428 msgid "Edit author"
4429 msgstr "Editar autor"
4431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4432 msgid "Edit description"
4433 msgstr "Editar descripción"
4435 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4436 msgid "Edit extension specific diff program"
4437 msgstr "Editar programa de extensiones específicas dif"
4439 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4440 msgid "Edit extension specific merge program"
4441 msgstr "Editar programa de combinación (merge) específico de extensión"
4443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4444 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4445 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4448 msgid "Edit global &XDG git/config"
4449 msgstr "Editar &XDG git/config global"
4451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4452 msgid "Edit local git config"
4453 msgstr "Editar config local de Git"
4455 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4456 msgid "Edit log message"
4457 msgstr "Editar mensage de Reg."
4459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4460 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4461 msgstr "Editar .gitconfig del &sistema"
4463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4464 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4465 msgid "Edit..."
4466 msgstr "Editar..."
4468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4469 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4470 #. Control id 1770)
4471 msgid "Effective"
4472 msgstr "Efectivo"
4474 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4475 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4476 msgstr "Cualesquiera nombre o la dirección IP del servidor proxy"
4478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4479 msgid "Email"
4480 msgstr "Correo"
4482 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4483 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4484 msgstr "La dirección de correo  Para y CC no se puede vaciar a la vez."
4486 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4487 msgid "Emails"
4488 msgstr "Correos"
4490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4491 msgid "Empty"
4492 msgstr "Vaciar"
4494 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4495 msgid "Enable Edit"
4496 msgstr "Habilitar edición"
4498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4499 msgid "Enable EditorConfig"
4500 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4503 msgid "Enable Gravatar"
4504 msgstr "Habilitar Gravatar"
4506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4507 msgid "Enable drag context menu"
4508 msgstr "Habilitar arrastrar menús contextuales"
4510 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4511 msgid ""
4512 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4513 msgstr "Habilitar carga/descarga de ficheros de caché de registro ('log') (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4516 msgid "Enable log cache"
4517 msgstr "Habilitar caché de registro ('log')"
4519 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4520 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4521 msgstr "Habilitar mostrado de imagen de Gravatar en el cuadro de diálogo de Registro (log)"
4523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4524 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4525 msgstr "Habilitar truco especial para el git de Cygwin"
4527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4528 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4529 msgstr "Habilitar truco especial para el git de Msys2"
4531 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4532 msgid "Enable syntax highlighting"
4533 msgstr "Habilitar destacamiento de sintaxis"
4535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4536 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4537 msgstr "Controladores de superposición habilitados"
4539 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4540 msgid "Encode"
4541 msgstr "Codificar"
4543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4544 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4545 msgid "Encoding"
4546 msgstr "Codificación"
4548 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4549 msgid ""
4550 "Encoding\n"
4551 "Convert to the specified encoding\n"
4552 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4553 msgstr "Codificación\nConvertir a la codificación indicada\nMantenga la tecla Ctrl pulsada para volver a cargar el archivo con la codificación indicada."
4555 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4556 #, c-format
4557 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4558 msgstr "Se encontró un error hardware de I/O mientras se accedía a %1."
4560 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4561 #, c-format
4562 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4563 msgstr "Se encontró un bloqueo de violación mientras se accedía a %1."
4565 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4566 #, c-format
4567 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4568 msgstr "Se encontró una violación de comprtidos mientras se accedía a %1."
4570 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4571 msgid "Encountered an improper argument."
4572 msgstr "Se encontró un argumento inadecuado."
4574 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4575 #, c-format
4576 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4577 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se leía 1%."
4579 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4580 #, c-format
4581 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4582 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se escribía 1%."
4584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4585 msgid "Encryption"
4586 msgstr "Cifrado"
4588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4589 msgid "End"
4590 msgstr "Final"
4592 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4593 msgid "End of Line Style"
4594 msgstr "Estilo de fin de línea"
4596 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4597 msgid "Enlarge the window to full size"
4598 msgstr "Agrandar la ventana a tamaño completo"
4600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4601 msgid "Enter URL"
4602 msgstr "Introduce URL"
4604 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4605 msgid "Enter a GUID."
4606 msgstr "Introuce una GUID."
4608 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4609 msgid "Enter a currency."
4610 msgstr "Introduzca una divisa."
4612 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4613 msgid "Enter a date and/or time."
4614 msgstr "Introduzca una fecha y/o hora."
4616 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4617 msgid "Enter a date."
4618 msgstr "Introduzca una fecha."
4620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4621 msgid "Enter a name for the changelist:"
4622 msgstr "Escriba un nombre para la lista de cambios:"
4624 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4625 #, c-format
4626 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4627 msgstr "Introduce un número entre %1 y %2."
4629 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4630 msgid "Enter a number."
4631 msgstr "Introduce un número."
4633 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4634 msgid "Enter a positive integer."
4635 msgstr "Introduce un entero positivo."
4637 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4638 msgid "Enter a time."
4639 msgstr "Introduce una hora."
4641 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4642 #, c-format
4643 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4644 msgstr "Introduce un entero entre %1 y %2."
4646 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4647 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4648 msgstr "Introduce un entero entre 0 y 255."
4650 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4651 msgid "Enter an integer."
4652 msgstr "Introduce un entero."
4654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4655 msgid "Enter file content to test for below:"
4656 msgstr "Introducir contenido de fichero al que probar debajo:"
4658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4659 msgid "Enter log &message:"
4660 msgstr "Introduce un &mensaje registro."
4662 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4663 #, c-format
4664 msgid "Enter no more than %1 characters."
4665 msgstr "No introduzcas más de %1 caracteres."
4667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4668 msgid "Enter the regex string below:"
4669 msgstr "Introduzca la cadena de expresión regular debajo:"
4671 #. Resource IDs: (57633)
4672 msgid ""
4673 "Erase everything\n"
4674 "Erase All"
4675 msgstr "Borrar todo\nBorra todo"
4677 #. Resource IDs: (57632)
4678 msgid ""
4679 "Erase the selection\n"
4680 "Erase"
4681 msgstr "Borrar selección\nBorrar"
4683 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4684 msgid "Error"
4685 msgstr "Error"
4687 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4688 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4689 msgstr "¡Error reconstruyendo caché de iconos del Shell!"
4691 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4692 #, c-format
4693 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4694 msgstr "Error al validar el certificado del servidor para \"%s\":"
4696 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4700 "%2!s!"
4701 msgstr ""
4703 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4704 msgid "Everything updated."
4705 msgstr "Todo actualizado."
4707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4708 msgid "Executable (+x)"
4709 msgstr "Ejecutable (+x)"
4711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4712 msgid "Exit"
4713 msgstr "Salir"
4715 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPAND)
4716 msgid "Expand collapsed revisions"
4717 msgstr ""
4719 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4720 msgid "Explore to"
4721 msgstr "Explora ubicación"
4723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4724 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4725 msgid "Export"
4726 msgstr "Exportar"
4728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4729 msgid "Export Zip File"
4730 msgstr "Exportar archivo Zip"
4732 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4733 msgid "Export directory:"
4734 msgstr "Exportar directorio:"
4736 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4737 msgid "Export selection to..."
4738 msgstr "Exportar selección a..."
4740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4741 msgid "Export unversioned files too"
4742 msgstr "Exportar archivos no versionados también"
4744 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4745 #, c-format
4746 msgid "Exporting %s"
4747 msgstr "Exportando %s"
4749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4750 msgid "Exporting..."
4751 msgstr "Exportando..."
4753 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4754 msgid "Exports a revision to a zip file"
4755 msgstr "Exportar una revisión a un archivo zip"
4757 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4758 msgid "Extension"
4759 msgstr "Extensión"
4761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4762 msgid "Extension specific programs"
4763 msgstr "Programas específicos para la extensión"
4765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4766 msgid "Extension:"
4767 msgstr "Extensión:"
4769 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4770 msgid "External"
4771 msgstr "Externo"
4773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4774 msgid "External Program:"
4775 msgstr "Programa externo:"
4777 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4778 msgid "F"
4779 msgstr "F"
4781 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4782 msgid "F&etch..."
4783 msgstr "D&escargar (fetch)..."
4785 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4786 msgid "Fail"
4787 msgstr "Fallo"
4789 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4790 msgid "Failed revert"
4791 msgstr "Restitución fallida"
4793 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4794 #, c-format
4795 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4796 msgstr ""
4798 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4799 #, c-format
4800 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4801 msgstr "No se pudo adquirir (checkout) el fichero \"%s\""
4803 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4804 msgid ""
4805 "Failed to connect.\n"
4806 "Link may be broken."
4807 msgstr "No se pudo conectar.\nEl enlace puede estar roto."
4809 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4810 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4811 msgstr "No se pudo convertir objeto ActiveX."
4813 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4814 msgid "Failed to create empty document."
4815 msgstr "Fallo al crear documento vacío."
4817 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4818 msgid ""
4819 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4820 " registry."
4821 msgstr "Fallo al crear el objeto. Asegúrese de que la aplicación está incluida en el registro del sistema."
4823 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4824 msgid "Failed to create pull-request."
4825 msgstr "Fallo al crear petición de incorporación (pull)."
4827 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4828 msgid "Failed to get base file."
4829 msgstr "No se pudo conseguir el archivo base."
4831 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4832 msgid "Failed to get merge file."
4833 msgstr "No se pudo obtener archivo combinado."
4835 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4836 msgid "Failed to launch help."
4837 msgstr "El lanzar la ayuda ha fallado."
4839 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4840 msgid "Failed to launch server application."
4841 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación del servidor."
4843 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4844 msgid "Failed to open document."
4845 msgstr "No se pudo abrir el documento."
4847 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4848 msgid "Failed to perform server operation."
4849 msgstr "Error al ejecutar la operación del servidor."
4851 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4852 msgid "Failed to save document."
4853 msgstr "Error al guardar documento."
4855 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "Failed to save file \"%s\":\n"
4859 "%s"
4860 msgstr ""
4862 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4863 #, c-format
4864 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4865 msgstr "Fallo al ajustar/eliminar la lista de cambios '%s'"
4867 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4871 "%2!s!"
4872 msgstr ""
4874 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4875 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4876 msgstr "Fallo al esperar a que el Agente terminase de cargar la clave."
4878 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4879 msgid "Failed!"
4880 msgstr "¡Fallido!"
4882 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4883 msgid "Fast Forward"
4884 msgstr "Avance rápido"
4886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4887 #. Control id 1484)
4888 msgid "Fast Forward O&nly"
4889 msgstr "&Sólo avance rápido"
4891 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4892 #, c-format
4893 msgid "Fast forward to \"%s\""
4894 msgstr ""
4896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4897 msgid "Fetc&h"
4898 msgstr "Recu&perar"
4900 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4901 msgid "Fetch"
4902 msgstr "Descargar (fetch)"
4904 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4905 msgid "Fetch && Re&base"
4906 msgstr "Descargar (fetch) y rea&sentar (rebase)"
4908 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4909 msgid "Fetch all refs"
4910 msgstr "Descargar todas las refs"
4912 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4913 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4914 msgstr "Descargar consignaciones (commits) de un repositorio remoto."
4916 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4917 msgid "Fetch from SVN repository"
4918 msgstr "Descargar (fetch) del repositorio SVN"
4920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4921 #, c-format
4922 msgid "Fetch from \"%s\""
4923 msgstr "Descargar (fectch) de \"%s\""
4925 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4926 msgid "Fetching Status..."
4927 msgstr "Estado de la descarga (fetch)..."
4929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4930 msgid "Fetching changed files..."
4931 msgstr "Descargando (fetch) archivos cambiados..."
4933 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4934 msgid "Fetching file..."
4935 msgstr "Descargando (fetch) archivo..."
4937 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4938 #, c-format
4939 msgid "Fetching revision %s of file:"
4940 msgstr "Descargando (fetch) revisión %s del archivo:"
4942 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4943 #. IDS_LOG_FILE)
4944 msgid "File"
4945 msgstr "Archivo"
4947 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4948 msgid "File Encoding"
4949 msgstr "Codificación del fichero"
4951 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4952 #, c-format
4953 msgid "File changes each %s"
4954 msgstr "El archivo cambia cada %s"
4956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4957 msgid "File changes each week:"
4958 msgstr "Archivos cambiados cada semana:"
4960 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4961 msgid "File diffs"
4962 msgstr "Diffs del archivo"
4964 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4965 msgid "File has no conflicts"
4966 msgstr "El fichero no tiene conflictos"
4968 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4969 msgid "File is empty."
4970 msgstr "El fichero está vacío."
4972 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4973 msgid "File list is empty"
4974 msgstr "La lista de archivos está vacía"
4976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4977 msgid "File patches"
4978 msgstr "Archivos de parches"
4980 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4984 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4985 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4986 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4987 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4988 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4989 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4990 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4992 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4996 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4997 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4998 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4999 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5000 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5001 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5002 "\n"
5003 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5004 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5005 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5006 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5007 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5008 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5009 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5010 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5012 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5016 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5017 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5018 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5019 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5020 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5021 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5022 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5024 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5028 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5029 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5030 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5031 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5032 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5033 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5034 "\n"
5035 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5036 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5037 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5038 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5039 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5040 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5041 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5042 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5044 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5045 msgid "Filename"
5046 msgstr "NombreArchivo"
5048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5049 msgid "Files"
5050 msgstr "Archivos"
5052 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5053 msgid "Filter by"
5054 msgstr "Filtrado por"
5056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5057 msgid "Filter match"
5058 msgstr ""
5060 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5061 msgid "Filter paths"
5062 msgstr "Rutas filtradas"
5064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5065 msgid "Filter:"
5066 msgstr "Flltro:"
5068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5069 #. Control id 20090)
5070 msgid "Filter: "
5071 msgstr "Filtro:"
5073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5074 msgid "Filtered"
5075 msgstr "Filtrado"
5077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5078 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5079 msgid "Find"
5080 msgstr "Buscar"
5082 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5083 msgid "Find Next"
5084 msgstr ""
5086 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5087 msgid "Find Previous"
5088 msgstr ""
5090 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5091 msgid ""
5092 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5093 "Search Previous"
5094 msgstr ""
5096 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5097 msgid ""
5098 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5099 "Search Next"
5100 msgstr ""
5102 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5103 msgid ""
5104 "Find the specified text\n"
5105 "Find"
5106 msgstr "Buscar el texto señalado\nBuscar"
5108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5109 msgid "Find:"
5110 msgstr "Buscar:"
5112 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5113 #, c-format
5114 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5115 msgstr "Buscar: No se pudo encontrar el texto \"%s\""
5117 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5118 msgid ""
5119 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5120 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el fondo. Se alcanzó el principio del documento."
5122 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5123 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5124 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el principio. Se alcanzó el final del documento."
5126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5127 msgid "Fingerprints"
5128 msgstr "Huellas de validación"
5130 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5131 msgid "Finish"
5132 msgstr "Terminado"
5134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5135 msgid "Finished rebasing."
5136 msgstr "Integración terminada."
5138 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5139 msgid "Finished!"
5140 msgstr "¡Terminado!"
5142 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5143 msgid "First Parent"
5144 msgstr "Primer Antecesor"
5146 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5147 msgid "First Parent Only"
5148 msgstr "Únicamente Primer Antecesor"
5150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5151 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5152 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5153 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5154 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5155 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5156 msgstr "Asistente de primer inicio - TortoiseGit"
5158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5159 msgid "First known &bad:"
5160 msgstr "Primer &malo conocido:"
5162 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5163 msgid "Fit graph"
5164 msgstr "Ajustar a la gráfica"
5166 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5167 msgid "Fit height"
5168 msgstr "Ajustar altura"
5170 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5171 msgid "Fit image &heights\tH"
5172 msgstr "Ajustar &alturas de las imágenes\tH"
5174 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5175 msgid "Fit image &widths\tW"
5176 msgstr "Ajustar a&nchura de la imagen\tW"
5178 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5179 msgid "Fit width"
5180 msgstr "Ajustar anchura"
5182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5183 msgid "Follow renames"
5184 msgstr "Seguir renombrando"
5186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5187 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5188 msgid "Font"
5189 msgstr "Fuente"
5191 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5192 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5193 msgstr "Pulse F1, para ayuda, Desplazarse horizontalmente con Ctrl-Rueda del ratón"
5195 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5196 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5197 msgstr "'Parar en copiar/renombrar' para deseleccionar histórico completo"
5199 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5203 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5204 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5205 msgstr ""
5207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5208 msgid ""
5209 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5210 msgstr "Forzar la creación de ramal/etiqueta - incluso si ya existe uno con el mismo nombre."
5212 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5213 msgid ""
5214 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5215 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5216 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5217 msgstr "Fuerza el impulsado (push) sólo si la referencia (ref) remota apunta hacia la misma consignación (commit) que el ramal (branch) de seguimiento remoto.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones; úselo con cuidado.\nEsta opción corresponde a la opción --force-with-lease de git."
5219 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5220 msgid ""
5221 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5222 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5223 "This option corresponds to the --force git option."
5224 msgstr "Fuerza el impulsado (push) hacia la referencia (ref) remota seleccionada y la reemplaza sin ninguna comprobación de seguridad.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones (commit) no vistas; úselo con cuidado.\nEsta opción correspone a la opción --force de git."
5226 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5227 msgid ""
5228 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5229 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5230 msgstr "Forzar el reasentado (rebase), incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) hacia la que está reasentando.\nEn un situación así, normalmente el comando se cerrará con el mensaje \"El ramal actual está actualizado\"."
5232 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5233 msgid "Force unlock"
5234 msgstr ""
5236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5237 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5238 msgid "Foreground"
5239 msgstr "Primer plano"
5241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5242 msgid "Format Patch"
5243 msgstr "Formato de Parche"
5245 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5246 #, c-format
5247 msgid "Forward %d"
5248 msgstr "Reenviar %d"
5250 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5251 msgid ""
5252 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5253 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5254 msgstr "Se encontró \"msysgit\" o \"windows\" en versionstring (cadena de versión) de git.exe, sin embargo, tiene los trucos de git.exe habilitados. ¡Estos trucos se deben deshabilitar para una operatividad adecuada con Git para Windows!\nPuede encontrar más información en el fichero de ayuda para la palabras clave \"Cygwin Git\" o \"MSYS2 Git\"."
5256 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5257 msgid ""
5258 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5259 "\n"
5260 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5261 msgstr "Se encontró un fichero de bloqueo (lock) indicando que un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit está en ejecución. Esto bloquea esta operación. \n\nSi no está ejecutando un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit ahora mismo, puede eliminar el fichero de bloqueo (lock) erróneo para continuar."
5263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5264 msgid ""
5265 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5266 "proceed."
5267 msgstr "Detectado un mensaje de consignación (commit) vacío. Tiene que introducir uno o el reasentado (rebase) no podrá continuar."
5269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5270 msgid "Found auto words:"
5271 msgstr "Se encontraron auto palabras:"
5273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5274 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5275 msgid "From"
5276 msgstr "Desde"
5278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5279 msgid "From &SVN Repository"
5280 msgstr "Desde repositorio &SVN "
5282 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5283 #. Menu)
5284 msgid "From &existing files"
5285 msgstr "Desde ficheros &existentes"
5287 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5288 #. Menu)
5289 msgid "From &modified files"
5290 msgstr "Desde ficheros &modificados"
5292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5293 msgid "From SVN Repository"
5294 msgstr "Desde repositorio SVN "
5296 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5297 msgid "From existing files"
5298 msgstr "Desde ficheros existentes"
5300 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5301 msgid "From modified files"
5302 msgstr "Desde ficheros modificados"
5304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5305 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5306 #. 65535)
5307 msgid "From:"
5308 msgstr "Desde:"
5310 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5311 msgid "Full commit data without changed paths"
5312 msgstr "Datos de consignación (commit) completos sin rutas cambiadas"
5314 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5315 msgid "Full data"
5316 msgstr "Datos completos"
5318 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FULLHISTORY)
5319 msgid "Full history"
5320 msgstr ""
5322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5323 msgid "Full text search"
5324 msgstr "Búsquedas de texto completo"
5326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5327 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5328 msgstr "Las opciones ampliadas para el cuadro de diálogo de consignación (commit) están en la página Diálogos 3."
5330 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5331 msgid "G"
5332 msgstr "G"
5334 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5335 msgid "G&ravatar"
5336 msgstr "G&ravatar"
5338 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5339 msgid "GB2312 (Simplified)"
5340 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5342 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5343 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5344 msgstr "¡No se pudo inicializar GDI+!"
5346 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5347 msgid ""
5348 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5349 msgstr "GDI+ no pudo crear un objeto de mapa de bits. Probablemente no tengas memoria suficiente."
5351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5352 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5353 msgstr "GPG firma la etiqueta, vea el manual para los detalles"
5355 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5356 msgid "Gathering information. Please wait..."
5357 msgstr "Obteniendo información. Por favor, espere..."
5359 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5360 msgid "Gathering statistics"
5361 msgstr "Reuniendo estadísticas"
5363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5364 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5365 msgid "General"
5366 msgstr "General"
5368 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5369 msgid "Get merge logs"
5370 msgstr "Obtener logs de combinación"
5372 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5373 #, c-format
5374 msgid "Getting file %s"
5375 msgstr "Obteniendo archivo %s"
5377 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5378 msgid "Getting information..."
5379 msgstr "Obteniendo información..."
5381 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5382 msgid "Getting required information..."
5383 msgstr "Obteniendo información requerida..."
5385 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5386 msgid "Getting unified diff"
5387 msgstr "Obteniendo Dif. unificado"
5389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5390 msgid "Git"
5391 msgstr "Git"
5393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5394 msgid "Git Command Progress"
5395 msgstr "Progreso de comando Git"
5397 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5398 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5399 msgstr "Git Copia y añade archivos a esta CT"
5401 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5402 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5403 msgstr "Git Copia y renombrar objetos versionados aquí"
5405 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5406 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5407 msgstr "Git Copia objeto(s) versionado(s) aquí"
5409 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5410 msgid "Git Export all items here"
5411 msgstr "Git Exportar todos los objetos aquí"
5413 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5414 msgid "Git Export versioned items here"
5415 msgstr "Git Exportar objetos versionados aquí"
5417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5418 msgid "Git Init"
5419 msgstr "Git Init"
5421 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5422 msgid "Git Install Path"
5423 msgstr "Ruta de instalación de Git"
5425 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5426 msgid "Git Log"
5427 msgstr "Git Reg."
5429 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5430 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5431 msgstr "Git Mover y renombrar objeto versionado aquí"
5433 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5434 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5435 msgstr "Git Mover objeto(s) versionado(s) aquí"
5437 #. Resource IDs: (IDS_DROPNEWWORKTREE)
5438 msgid "Git New worktree..."
5439 msgstr ""
5441 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5442 msgid "Git Remote Settings"
5443 msgstr "Git Configuraciones Remotas"
5445 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5446 msgid "Git Revision List"
5447 msgstr "Histórico de revisiones Git"
5449 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5450 msgid "Git SVN DCommit"
5451 msgstr "Git SVN DConsigna"
5453 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5454 msgid "Git SVN Rebase"
5455 msgstr "Reasentado (rebase) SVN de git"
5457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5458 msgid "Git Synchronization"
5459 msgstr "Git Sincronización"
5461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5462 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5463 msgstr "Git clonar - TortoiseGit"
5465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5466 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5467 msgstr "El directorio Git no está configurado (vea la página de configuraciones \"General\")."
5469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5470 msgid "Git for Windows"
5471 msgstr "Git para Windows"
5473 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5474 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5475 msgstr "¡Git devolvió de un error al crear un repositorio!\n"
5477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5478 msgid ""
5479 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5480 " meta data for your commits (not for authentication)."
5481 msgstr "Git requiere que establezca un nombre de usuario y una dirección de correo electrónico. Ambos se usan como metadatos para sus consignaciones (commits, no para la autentificación)."
5483 #. Resource IDs: (32787)
5484 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5485 msgstr "La lista de revisión de Git contiene el historial completo del fichero"
5487 #. Resource IDs: (32782)
5488 msgid "Git revision list follows file renames"
5489 msgstr "La lista de revisión de Git sigue los cambios de nombre del fichero"
5491 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5492 msgid ""
5493 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5494 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5495 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5496 "Select any level to see the values stored there.\n"
5497 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5498 msgstr "Git usa el concepto de configuración jerárquica.\nEs decir, hay múltiples niveles; las configuraciones en los niveles superiores se imponen a los valores en los niveles inferiores.\nLa pestaña \"Efectivo\" le muestra los valores efectivos para el ámbito actual (sólo-lectura).\nSeleccione cualquier nivel para ver los valores almacenados allí.\nPara cambiar las configuraciones seleccione un nivel, introduzca los valores y seleccione dónde almacenarlo."
5500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5501 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5502 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5503 msgid "Global"
5504 msgstr "Global"
5506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5507 msgid "Go To Line"
5508 msgstr "Ir a Línea"
5510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5511 msgid "Go to line"
5512 msgstr "Ir a la línea"
5514 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5515 msgid ""
5516 "Go to the next conflict\n"
5517 "Next conflict"
5518 msgstr "Ir al siguiente conflicto\nPróximo conflicto"
5520 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5521 msgid ""
5522 "Go to the next difference\n"
5523 "Next difference"
5524 msgstr "Ir a la siguiente diferencia\nPróxima diferencia"
5526 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5527 msgid ""
5528 "Go to the next inline difference\n"
5529 "Next inline difference"
5530 msgstr "Ir a la siguiente Dif.en-línea\nSiguiente Dif. en-línea "
5532 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5533 msgid ""
5534 "Go to the previous conflict\n"
5535 "Previous conflict"
5536 msgstr "Ir al conflicto anterior\nConflicto anterior"
5538 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5539 msgid ""
5540 "Go to the previous difference\n"
5541 "Previous difference"
5542 msgstr "Ir a la diferencia anterior\nDiferencia anterior"
5544 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5545 msgid ""
5546 "Go to the previous inline difference\n"
5547 "Previous inline difference"
5548 msgstr "Ir a la anterior Dif.en-línea\nAnteriorDif. en-línea "
5550 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5551 msgid "Goto Line"
5552 msgstr "Ir a Línea"
5554 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5555 msgid "Graph"
5556 msgstr "Gráfico"
5558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5559 msgid "Graph type:"
5560 msgstr "Tipo de gráfica:"
5562 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5563 msgid "Greek"
5564 msgstr "Griego"
5566 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5567 msgid "Group changelists"
5568 msgstr "Listas de cambios de grupo"
5570 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5571 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5572 msgstr "&Ocultar rutas cambiadas no vinculadas"
5574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5575 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5576 msgid "HEAD"
5577 msgstr "HEAD"
5579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5580 msgid "HEAD:"
5581 msgstr "HEAD:"
5583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5584 #. 65535)
5585 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5586 msgstr "HTTP (las URLs comienzan con \"http://\" o \"https://\")"
5588 #. Resource IDs: (IDS_HANDLESUBMODULES)
5589 msgid "Handle submodules"
5590 msgstr ""
5592 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5593 msgid "Hard"
5594 msgstr "Difícil"
5596 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5597 msgid "Hebrew"
5598 msgstr "Hebreo"
5600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5601 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5602 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5603 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5604 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5605 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5606 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5607 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5608 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5609 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5610 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5611 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5612 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5613 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5614 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5615 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5616 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5617 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5618 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5619 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9, Dialog
5620 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 9, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 9,
5621 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5622 msgid "Help"
5623 msgstr "Ayuda"
5625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5626 msgid "Helper:"
5627 msgstr "Ayudante:"
5629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5630 msgid "Helpers:"
5631 msgstr "Ayudantes:"
5633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5634 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5635 msgstr "Ocultar Menús para rutas sin versionar"
5637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5638 msgid "Hide Patch<<"
5639 msgstr "Ocultar Parche<<"
5641 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_STAGING)
5642 msgid "Hide Staging<<"
5643 msgstr ""
5645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_UNSTAGING)
5646 msgid "Hide Unstaging<<"
5647 msgstr ""
5649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5650 msgid "Hide the script while running"
5651 msgstr "Ocultar sec. de comandos mientras se ejecuta"
5653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5654 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5655 msgstr ""
5657 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5658 msgid "Hide unchanged"
5659 msgstr "Ocultar inalterados"
5661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5662 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5663 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5664 msgstr "Oculta las referencias inalteradas en la Lista de Comparación de Refs"
5666 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5667 msgid "Hide/Show the patch file list"
5668 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parche"
5670 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5671 msgid ""
5672 "Hide/Show the patch file list\n"
5673 "Hides or shows the patch file list"
5674 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parches\nOculta o muestra la lista de archivos de parches"
5676 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5677 msgid "Hint"
5678 msgstr "Consejo"
5680 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5681 msgid ""
5682 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5683 "the text field."
5684 msgstr "Consejo: Los mensajes de consignación (commit) están disponibles usando el menú contextual del campo de texto."
5686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5687 msgid "Hook Scripts"
5688 msgstr "Scripts de enganches"
5690 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5691 msgid "Hook Type"
5692 msgstr "Tipo de enganche"
5694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5695 msgid "Hook Type:"
5696 msgstr "Tipo de Enganchados:"
5698 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5699 msgid "Hook script failed"
5700 msgstr ""
5702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5703 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5704 msgstr "No uso Git para Windows y necesito trucos especiales"
5706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5707 msgid "I&nclude paths:"
5708 msgstr "Rutas I&ncluidas:"
5710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5711 msgid "IBugTraqProvider"
5712 msgstr "IBugTraqProvider"
5714 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5715 msgid "ID"
5716 msgstr "ID"
5718 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5719 msgid "ID:220:V C +G"
5720 msgstr "ID:220:V C +G"
5722 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5723 msgid "ID:32771:V C +W"
5724 msgstr "ID:32771:V C +W"
5726 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5727 msgid "ID:32772:V   +O"
5728 msgstr "ID:32772:V   +O"
5730 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5731 msgid "ID:32773:V C +O"
5732 msgstr "ID:32773:V C +O"
5734 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5735 msgid "ID:32773:V CS+S"
5736 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5738 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5739 msgid "ID:32774:V C +O"
5740 msgstr "ID:32774:V C +O"
5742 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5743 msgid "ID:32774:V C +T"
5744 msgstr "ID:32774:V C +T"
5746 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5747 #. view'
5748 msgid "ID:32775:V C +D"
5749 msgstr "ID:32775:V C +D"
5751 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5752 msgid "ID:32776:V C +S"
5753 msgstr "ID:32776:V C +S"
5755 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5756 msgid "ID:32778:V   +F"
5757 msgstr "ID:32778:V   +F"
5759 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5760 msgid "ID:32779:V   +S"
5761 msgstr "ID:32779:V   +S"
5763 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5764 msgid "ID:32782:V C +P"
5765 msgstr "ID:32782:V C +P"
5767 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5768 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5769 msgid "ID:32787:V C +F"
5770 msgstr "ID:32787:V C +F"
5772 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5773 msgid "ID:32789:VA  +N"
5774 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5776 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5777 msgid "ID:32790:VA  +P"
5778 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5780 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5781 msgid "ID:32793:V C +V"
5782 msgstr "ID:32793:V C +V"
5784 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5785 msgid "ID:32794:V C +R"
5786 msgstr "ID:32794:V C +R"
5788 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5789 msgid "ID:32811:V C +U"
5790 msgstr "ID:32811:V C +U"
5792 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5793 msgid "ID:32817:V   +W"
5794 msgstr "ID:32817:V   +W"
5796 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5797 msgid "ID:32818:V   +H"
5798 msgstr "ID:32818:V   +H"
5800 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5801 msgid "ID:32819:V   +D"
5802 msgstr ""
5804 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5805 msgid "ID:32822:V C +F"
5806 msgstr "ID:32822:V C +F"
5808 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5809 msgid "ID:32825:V C +L"
5810 msgstr "ID:32825:V C +L"
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5813 msgid "ID:32825:VA  +D"
5814 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5816 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5817 msgid "ID:32837:VA  +M"
5818 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5820 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5821 msgid "ID:32857:VA  +F"
5822 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5824 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5825 msgid "ID:32870:V C +L"
5826 msgstr "ID:32870:V C +L"
5828 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5829 msgid "ID:32873:V C +E"
5830 msgstr "ID:32873:V C +E"
5832 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5833 msgid "ID:32881:V C +P"
5834 msgstr "ID:32881:V C +P"
5836 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5837 msgid "ID:32883:V C +A"
5838 msgstr "ID:32883:V C +A"
5840 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5841 msgid "ID:32893:V C +G"
5842 msgstr "ID:32893:V C +G"
5844 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5845 msgid "ID:32976:V C +E"
5846 msgstr "ID:32976:V C +E"
5848 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5849 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5850 msgid "ID:57601:V C +O"
5851 msgstr "ID:57601:V C +O"
5853 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5854 msgid "ID:57603:V C +S"
5855 msgstr "ID:57603:V C +S"
5857 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5858 msgid "ID:57604:V CS+S"
5859 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5861 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5862 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5864 msgid "ID:57634:V C +C"
5865 msgstr "ID:57634:V C +C"
5867 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5868 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5869 msgid "ID:57635:V C +X"
5870 msgstr "ID:57635:V C +X"
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5873 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5874 msgid "ID:57636:V C +F"
5875 msgstr "ID:57636:V C +F"
5877 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5878 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5879 msgid "ID:57637:V C +V"
5880 msgstr "ID:57637:V C +V"
5882 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5883 msgid "ID:57643:V C +Z"
5884 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5886 #. Accelerator Entry for Menu ID:57644; ''
5887 msgid "ID:57644:V C +Y"
5888 msgstr ""
5890 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5891 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5892 msgid "ID:57665:V C +Q"
5893 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5895 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5896 msgid "ID:57665:V C +W"
5897 msgstr "ID:57665:V C +W"
5899 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5900 msgid "ISO 8859-1"
5901 msgstr "ISO 8859-1"
5903 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5904 msgid "ISO 8859-10"
5905 msgstr "ISO 8859-10"
5907 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5908 msgid "ISO 8859-11"
5909 msgstr "ISO 8859-11"
5911 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5912 msgid "ISO 8859-13"
5913 msgstr "ISO 8859-13"
5915 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5916 msgid "ISO 8859-14"
5917 msgstr "ISO 8859-14"
5919 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5920 msgid "ISO 8859-15"
5921 msgstr "ISO 8859-15"
5923 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5924 msgid "ISO 8859-16"
5925 msgstr "ISO 8859-16"
5927 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5928 msgid "ISO 8859-2"
5929 msgstr "ISO 8859-2"
5931 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5932 msgid "ISO 8859-3"
5933 msgstr "ISO 8859-3"
5935 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5936 msgid "ISO 8859-4"
5937 msgstr "ISO 8859-4"
5939 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5940 msgid "ISO 8859-5"
5941 msgstr "ISO 8859-5"
5943 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5944 msgid "ISO 8859-6"
5945 msgstr "ISO 8859-6"
5947 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5948 msgid "ISO 8859-7"
5949 msgstr "ISO 8859-7"
5951 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5952 msgid "ISO 8859-8"
5953 msgstr "ISO 8859-8"
5955 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5956 msgid "ISO 8859-9"
5957 msgstr "ISO 8859-9"
5959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5960 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5961 msgid "Icon Overlays"
5962 msgstr "Iconos Superpuestos"
5964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5965 msgid "Icon Set"
5966 msgstr ""
5968 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5969 msgid ""
5970 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5971 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5972 msgstr "Iconos (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
5974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5975 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5976 msgstr "Iconos/Diseño/Código:\t\tLuebbe Onken"
5978 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5979 msgid "Identical"
5980 msgstr "Idéntico"
5982 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5983 msgid ""
5984 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5985 "'save as...' or 'open' dialogs"
5986 msgstr "Activándolo, evita las superposiciones y mostrar el menú contextual  en los diálogos de \"guardar como...\" o \"abrir\""
5988 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5989 msgid ""
5990 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5991 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5992 msgstr "Marcandola dos guiones --  se pasán a git, desmarcandola los dos guiones no se pasarán a git, solo se le pasrá un guión - (ver ayuda)."
5994 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5995 msgid ""
5996 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5997 "the previous revision"
5998 msgstr "Marcandola, haciendo doble-clic sobre una revisión de la lista de registro se comparará con la revisión anterior"
6000 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6001 msgid ""
6002 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6003 "while preserving your last selection and log message."
6004 msgstr "Marcandola, el diálogo de consigna se iniciará automáticamente después de un error,\nconservando tu última selección y el mensaje de registro."
6006 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6007 msgid ""
6008 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6009 msgstr "Acitvándola, TortoiseGit comprobará una vez por semana, si hay una versión más reciente disponible"
6011 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6012 msgid ""
6013 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6014 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6015 msgstr "Activándola, las carpetas de trabajo de los árboles serán excluidas de\nmostrar superposiciones aún mostrarán la supeposición 'normal' para el estado"
6017 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6018 msgid ""
6019 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6020 "The status control is used for example in the commit dialog."
6021 msgstr "Si se pone, los archivos dentro de carpetas no versionadas se mostrarán en el control de estado.\nEl control de estado se usa por ejemplo en el diálogo de consignas."
6023 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6024 msgid ""
6025 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6026 "i.e. they get the modified overlay icon."
6027 msgstr "Si se pone, los archivos no versionados marcarán el estado del directorio antecesor como modificado\nP.e. reciben un icono de superposición de modificado."
6029 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
6030 msgid ""
6031 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
6032 msgstr "Si esto está habilitado, no se guarda ni se sobrescribe ningún valor en este nivel de configuración."
6034 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
6035 msgid ""
6036 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
6037 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
6038 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
6039 "repository hook permanently."
6040 msgstr ""
6042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6043 msgid ""
6044 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6045 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6046 "folder should have a name that ends with '.git')"
6047 msgstr "Si planeas trabajar en esta carpeta, deje esta casilla sin marcar. Típicamente un repositorio vacío sólo puede tener cambios de tipo \"impulsado\" (pushed) hacia él. (Por convención, una carpeta de repositorio vacío debe tener un nombre que termina en '. Git')"
6049 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6050 msgid ""
6051 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6052 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6053 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6054 msgstr "Si quiere usar una versión traducida de TortoiseGit y su idioma no está presente, <a id=\"download\">descargue</a> e instale ahora un paquete de idioma coincidente y pulse \"Refrescar\" antes de continuar."
6056 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6060 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6061 "automatically when TortoiseGit starts."
6062 msgstr "Si su instalación de git necesita una entrada extra en la variable de entorno PATH (ruta), puede introducirla aquí y será adicionada a %PATH% automáticamente cuando TortoiseGit se inicie."
6064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6065 msgid "Ignore"
6066 msgstr "Ignorar"
6068 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6069 #, c-format
6070 msgid "Ignore %d items by &extension"
6071 msgstr "Ignorar %d objetos por &extensión"
6073 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6074 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6075 msgid "Ignore Comments"
6076 msgstr "Ignorar comentarios"
6078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6079 msgid "Ignore File"
6080 msgstr "Archivo ignorado"
6082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6083 msgid "Ignore Type"
6084 msgstr "Tipo ignorado"
6086 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6087 msgid "Ignore all space"
6088 msgstr "Ignorar todo el espacio"
6090 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6091 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6092 msgid "Ignore all whitespace changes"
6093 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco"
6095 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6096 msgid "Ignore blank lines"
6097 msgstr "Ignorar líneas en blanco"
6099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6100 msgid "Ignore case cha&nges"
6101 msgstr "Ignorar todos los cambios"
6103 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6104 msgid ""
6105 "Ignore changes\n"
6106 "Ignore the outside changes."
6107 msgstr "Ignorar cambios\nIgnorar los cambios del exterior."
6109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6110 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6111 msgstr "Ignorar objeto(s) sólo en la(s) carpeta(s) que los contienen"
6113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6114 msgid "Ignore item(s) recursively"
6115 msgstr "Ignorar objeto(s) recusivamente"
6117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6118 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6119 msgstr "Ignorar terminaciones de línea (recomendable)"
6121 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreEOL_LabelTitle_RESID)
6122 msgid "Ignore line endings"
6123 msgstr ""
6125 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6126 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6127 msgstr "Ignorar múltiples elementos por &extensión"
6129 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6130 msgid "Ignore space at EOL"
6131 msgstr "Ignorar espacio al final de línea EOL"
6133 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6134 msgid "Ignore space change"
6135 msgstr "Ignorar cambio del espacio"
6137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6138 msgid "Ignore whitespace"
6139 msgstr "Ignorar espacio en blanco"
6141 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6142 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6143 msgid "Ignore whitespace changes"
6144 msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
6146 #. Resource IDs: (32786)
6147 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6148 msgstr "Ignorar espacio en blanco al comparar la versión de los ascendientes con la de los descendientes"
6150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6151 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6152 msgid "Ignored"
6153 msgstr "Ignorado"
6155 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6156 msgid "Ignored Files"
6157 msgstr "Archivos Ignorados"
6159 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6160 msgid ""
6161 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6162 "Ignore all whitespace changes"
6163 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar todos los cambios en espacios en blanco"
6165 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6166 msgid ""
6167 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6168 "Ignore whitespace changes"
6169 msgstr "Ignorar  cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar  cambios en espacios en blanco"
6171 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6172 msgid "Import"
6173 msgstr "Importar"
6175 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6176 #, c-format
6177 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6178 msgstr ""
6180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6181 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6182 msgid "Import SVN Ignore"
6183 msgstr "Importar ignorados de SVN"
6185 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6186 msgid "Import SVN Ignore ..."
6187 msgstr "Importar ignorados SVN..."
6189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6190 msgid ""
6191 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6192 msgstr "Importar archivo ignorados de SVN al archivo .git/info/exclude (el archivo será sobreescrito)"
6194 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6195 #, c-format
6196 msgid "Importing file %s"
6197 msgstr "Importando archivo %s"
6199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6200 msgid "In Changelist"
6201 msgstr ""
6203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6204 msgid "In Commits"
6205 msgstr "En Consignas"
6207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6208 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6209 msgstr ""
6211 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6212 msgid ""
6213 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6214 "can be used by this version of TortoiseGit."
6215 msgstr "En la siguiente casilla combinada puede encontrar todos los paquetes de idioma instalados que se pueden usar por esta versión de TortoiseGit."
6217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6218 msgid "Include &Tags"
6219 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6222 msgid "Include &ignored files"
6223 msgstr "Incl. arch. &ignorados"
6225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6226 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6227 msgstr "Incluir FETCH_HEAD (descargar última consignación) en los campos de selección de ramal (branch)"
6229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6230 msgid "Include only the following revision range:"
6231 msgstr "Incluir sólo los siguientes rangos de revisiones:"
6233 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6234 msgid "Incorrect filename."
6235 msgstr "Nombre de archivo incorrecto."
6237 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6238 msgid "Initial import"
6239 msgstr "importación inicial"
6241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6242 #, c-format
6243 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6244 msgstr "Respositorio Git vacío inicializado en %s"
6246 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6247 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6248 msgid "Inline diff"
6249 msgstr "Dif. en línea"
6251 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6252 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6253 msgid "Inline diff word-wise"
6254 msgstr "Dif. en línea palabras"
6256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6257 msgid "Inline differences"
6258 msgstr "Diferecnias en línea"
6260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6261 msgid "Input"
6262 msgstr "Entrar"
6264 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6265 msgid ""
6266 "Insert Clipboard contents\n"
6267 "Paste"
6268 msgstr "Insertar contenido del portapapeles\nPegar"
6270 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6271 msgid ""
6272 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6273 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6274 msgstr ""
6276 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6277 msgid ""
6278 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6279 "repository, use the specific name."
6280 msgstr ""
6282 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6283 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6284 msgstr "Memoria insuficiente para efectuar la operación."
6286 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6287 msgid "Internal application error."
6288 msgstr "Error interno de la aplicación."
6290 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6291 msgid "Invalid Currency."
6292 msgstr "Divisa no válida,"
6294 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6295 msgid "Invalid revision number!"
6296 msgstr "¡Número de revisión no válido!"
6298 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_PARTIALSTAGING)
6299 msgid ""
6300 "Invalid selection.\n"
6301 "\n"
6302 "If this is a single-line file that has been modified, you must click the checkbox to stage or unstage the whole file."
6303 msgstr ""
6305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6306 msgid "Issue Tracker Config"
6307 msgstr "Configuración del rastreador de problemas"
6309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6310 msgid "Issue Tracker Integration"
6311 msgstr "Integración del rastreador de problemas"
6313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6314 msgid "Issuer:"
6315 msgstr "Publicante:"
6317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6318 msgid ""
6319 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6320 msgstr "No se ha comprobado si estos ramales (branch) se han combinado (merge) completamente dentro del HEAD (puntero a la última consignación)."
6322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6323 msgid ""
6324 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6325 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6326 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6327 msgstr "No es posible cambiar el nombre de un archivo, únicamente cambiadolo a mayúsculas/minúsculas.\nPor ejemplo, no puedes hacer que MyFile.txt sea MYFILE.txt.\nPor favor, consulta la documentación para ver la forma de evitar esta limitación."
6329 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6330 msgid ""
6331 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6332 "\n"
6333 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6334 "\n"
6335 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6336 msgstr "Parece que hay una indicación de conflicto (una línea como \"# Conflicts:\") en su mensaje de consignación (commit). Esta indicación es añadida automáticamente por Git para usuarios de cli y no hay necesidad de conservarla.\n\n¿Quiere ignorar esta advertencia y consevar estas líneas, o abortar el consignado para editar el mensaje de consignación?\n\nPuede eliminar automáticamente estas líneas habilitando \"Despojar de líneas que comiencen con \"#\" el mensaje de consignación (commit)\" en la configuración de TortoiseGit."
6338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6339 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6340 msgstr "Ir al primer conflicto al cargar"
6342 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6343 msgid "Japanese"
6344 msgstr "Japones"
6346 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6347 msgid "KOI8-R"
6348 msgstr "KOI8-R"
6350 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6351 msgid "KOI8-U"
6352 msgstr "KOI8-U"
6354 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6355 msgid "Keep"
6356 msgstr "Conservar"
6358 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_KEEPCHANGELISTS)
6359 msgid "Keep changelists"
6360 msgstr "Mantener listas de cambios"
6362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6363 msgid "Keep file locally?"
6364 msgstr "¿Mantener archivo localmente?"
6366 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6367 msgid ""
6368 "Keep resolving\n"
6369 "Jump to first unresolved conflict"
6370 msgstr "Seguir resolviendo\nSaltar al primer conflicto no resuelto"
6372 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6373 msgid "Korean"
6374 msgstr "Coreano"
6376 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6377 msgid "L"
6378 msgstr "L"
6380 #. Resource IDs: (IDS_MENULFS)
6381 msgid "LFS"
6382 msgstr "LFS"
6384 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6385 msgid "LFS Lock"
6386 msgstr ""
6388 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6389 msgid "LFS Lock Owner"
6390 msgstr ""
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6393 msgid "LFS Locks"
6394 msgstr ""
6396 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6397 msgid "LFS Unlock"
6398 msgstr ""
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6401 msgid "LINE1"
6402 msgstr "LÍNEA1"
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6405 msgid "LINE2"
6406 msgstr "LÍNEA2"
6408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6409 msgid "LINE3"
6410 msgstr "LÍNEA3"
6412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6413 msgid "LINE4"
6414 msgstr "LÍNEA4"
6416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6417 msgid "LINE5"
6418 msgstr "LÍNEA5"
6420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6421 msgid "LINE6"
6422 msgstr "LÍNEA6"
6424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6425 msgid "LINE7"
6426 msgstr "LÍNEA7"
6428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6429 msgid "LINE8"
6430 msgstr "LÍNEA8"
6432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6433 msgid "Language:"
6434 msgstr "Idioma:"
6436 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6437 msgid "Large file storage"
6438 msgstr ""
6440 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6441 #, c-format
6442 msgid "Last %s commit(s)"
6443 msgstr "Última(s) %s consignación(es) (commit)"
6445 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6446 #, c-format
6447 msgid "Last %s month(s)"
6448 msgstr "Último(s) %s mes(es)"
6450 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6451 #, c-format
6452 msgid "Last %s week(s)"
6453 msgstr "Última(s) %s semana(s)"
6455 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6456 #, c-format
6457 msgid "Last %s year(s)"
6458 msgstr "Último(s) %s año(s)"
6460 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6461 msgid "Last Author"
6462 msgstr "Últim. Autor"
6464 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6465 msgid "Last Commit"
6466 msgstr "Última consigna"
6468 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6469 msgid "Last Modified"
6470 msgstr "Última modificación"
6472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6473 msgid "Last Modified:"
6474 msgstr "Última modificación:"
6476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6477 msgid "Last known &good:"
6478 msgstr "Último &bueno conocido:"
6480 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6481 msgid "Last selected date"
6482 msgstr "Última fecha seleccionada"
6484 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6485 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6486 msgstr "Lanza el programa de diff/merge externo para para resolver los conflictos"
6488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6489 msgid "Least active author:"
6490 msgstr "Último autor activo:"
6492 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6493 msgid ""
6494 "Leave as conflicted\n"
6495 "The conflict status of the file is kept"
6496 msgstr "Dejar como en-conflicto\nEl estatus de conflicto del fichero se mantiene."
6498 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6499 msgid "Leave only marked blocks"
6500 msgstr "Deje sólo los bloques marcados"
6502 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6503 msgid "Left View: "
6504 msgstr "Vista izquierda:"
6506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6507 msgid "Left image"
6508 msgstr "Imagen izquierda"
6510 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6511 msgid "Line Graph"
6512 msgstr "Gráfica izquierda"
6514 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6515 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6516 msgid "Line diff bar"
6517 msgstr "Línea barra dif."
6519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6520 msgid "Line differences"
6521 msgstr "Línea de diferencias"
6523 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6524 #, c-format
6525 msgid "Line moved from line %ld"
6526 msgstr "Línea movida de la línea %ld"
6528 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6529 #, c-format
6530 msgid "Line moved to line %ld"
6531 msgstr "Línea movida a la línea %ld"
6533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6534 msgid "Line width"
6535 msgstr "Ancho de línea"
6537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6538 msgid "Line:"
6539 msgstr "Línea:"
6541 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6542 #, c-format
6543 msgid "Line: %*ld"
6544 msgstr "Línea: %*ld"
6546 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6547 msgid "Lines added"
6548 msgstr "Líneas añadidas"
6550 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6551 msgid "Lines removed"
6552 msgstr "Líneas eliminadas"
6554 #. Resource IDs: (57667)
6555 msgid ""
6556 "List Help topics\n"
6557 "Help Topics"
6558 msgstr "Listar temas de ayuda\nTemas de Ayuda"
6560 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6561 msgid ""
6562 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6563 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6564 msgstr "Listar un archivo renombrado como \"long/path/{de => por}/file.txt\" en lugar de \"long/path/por/file.txt (de long/path/a/file.txt)\"."
6566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6567 msgid "Load Images"
6568 msgstr "Cargar imágenes"
6570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6571 #. Control id 1505)
6572 msgid "Load Putty &Key"
6573 msgstr "&Clave Putty"
6575 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6576 msgid ""
6577 "Load changes\n"
6578 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6579 msgstr "Cargar cambios\nLos cambios realizados en TortoiseGitMerge se perdieron y fueron reemplazados con los nuevos contenidos."
6581 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6582 msgid ""
6583 "Load changes\n"
6584 "The views are updated with the new content."
6585 msgstr "Cargar cambios\nLas vistas se actualizan con los nuevos contenidos."
6587 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6588 msgid "Loading..."
6589 msgstr "Cargando..."
6591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6592 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6593 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6594 msgid "Local"
6595 msgstr "Local"
6597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6598 msgid "Local Branch"
6599 msgstr "Ramal local"
6601 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6602 msgid "Local SHA1"
6603 msgstr "SHA1 local"
6605 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6606 msgid ""
6607 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6608 "files)"
6609 msgstr "Cambios locales ignorados (ficheros con distintivo asumido-válido/inalterado u omitir-árbol-de-trabajo)"
6611 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6612 msgid "Local message"
6613 msgstr "Mensaje local"
6615 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6616 msgid "Local status"
6617 msgstr "Estado local"
6619 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6620 msgid ""
6621 "Location where the contents of the\n"
6622 "selected revision of the repository will be saved to."
6623 msgstr "Ubicación donde los contenidos de la revisión\nseleccionada del repositorio se guardarán."
6625 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6626 msgid "Locator Bar"
6627 msgstr "Barra de busquedas"
6629 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6630 msgid "Locator bar"
6631 msgstr "Barra de localizador"
6633 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6634 msgid "Lock"
6635 msgstr ""
6637 #. Resource IDs: (IDS_LOCKED)
6638 msgid "Locked"
6639 msgstr ""
6641 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOCKED_WORKTREES)
6642 #, c-format
6643 msgid "Locked %d worktree(s)."
6644 msgstr ""
6646 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6647 msgid "Locks a file using LFS"
6648 msgstr ""
6650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6651 msgid "Log"
6652 msgstr "Reg."
6654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6655 msgid "Log Branch Line"
6656 msgstr "Línea del ramal en el registro (log)"
6658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6659 msgid "Log Graphic"
6660 msgstr "Reg. Grafico"
6662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6663 msgid "Log History"
6664 msgstr "Reg. Histórico"
6666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6667 msgid "Log Messages"
6668 msgstr "Reg. Mensajes"
6670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6671 msgid "Log commit ordering"
6672 msgstr "Registrar orden de commits (acometimientos)"
6674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6675 msgid "Log messages"
6676 msgstr "Reg. mensajes"
6678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6679 msgid "Log messages (Input dialog)"
6680 msgstr "Reg. nensajes (diálogo de entrada)"
6682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6683 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6684 msgstr "Reg. mensajes (Mostrar Reg. de diállogo)"
6686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6687 msgid "Login:"
6688 msgstr "Identificarse:"
6690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6691 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6692 msgstr "C&ombinar (merge): Restablece el índice y trata de reconstruir el estado pre-combinación"
6694 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6695 msgid "MAPI"
6696 msgstr "MAPI"
6698 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6699 msgid "Macintosh"
6700 msgstr "Macintosh"
6702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6703 msgid "Mail"
6704 msgstr "Correo"
6706 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6707 msgid "Mail system DLL is invalid."
6708 msgstr "La DLL del sistema de correo no es válida."
6710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6711 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6712 msgstr "Hazlo vacío (sin directorios de trabajo)"
6714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6715 msgid "Mana&ge"
6716 msgstr "Adminis&trar"
6718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6719 msgid "Manage"
6720 msgstr "Administrar"
6722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6723 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6724 msgid "Manage Remotes"
6725 msgstr "Administrar Remotos"
6727 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCWORKTREE)
6728 msgid "Manages the worktrees of a repository"
6729 msgstr ""
6731 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6732 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6733 msgid "Mark as resolved"
6734 msgstr "Marcar como resuelto"
6736 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6737 msgid ""
6738 "Mark as resolved\n"
6739 "The file status is changed to modified"
6740 msgstr "Marcar como resuelto\nEl estatus del fichero se cambió a modificado"
6742 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6743 msgid "Mark for comparison"
6744 msgstr "Marcar para comparación"
6746 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6747 msgid "Mark this block"
6748 msgstr "Marcar este bloque"
6750 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6751 msgid "Marked Blocks"
6752 msgstr "Bloques marcados"
6754 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6755 #, c-format
6756 msgid "Marked words: %s"
6757 msgstr ""
6759 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6760 msgid ""
6761 "Marks a file as resolved in Git\n"
6762 "Mark as resolved"
6763 msgstr "Marcar un archivo como resuelto en Git\nMarcar como resuelto"
6765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6766 msgid "Marks revision as bad"
6767 msgstr "Marcar revisión como mala"
6769 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6770 msgid "Marks revision as good"
6771 msgstr "Marcar revisión como buena"
6773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6774 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6775 msgid "Match &case"
6776 msgstr "Mayúsculas y &minúsculas"
6778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6779 msgid "Max"
6780 msgstr "Max"
6782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6783 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6784 msgstr "Max. elementos a tener en el historial de mensajes de reg."
6786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6787 msgid "Max. lines in action log"
6788 msgstr "Lneas Max. en el reg. acción"
6790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6791 msgid "Merge"
6792 msgstr "Combinar (merge)"
6794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6795 msgid "Merge &Message"
6796 msgstr "&Mensaje de combinación (merge)"
6798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6799 msgid "Merge Point"
6800 msgstr "Punto de combinación (merge)"
6802 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6803 msgid "Merge Reintegrate"
6804 msgstr "Reintegración de combinación (merge)"
6806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6807 msgid "Merge Tool"
6808 msgstr "Herramienta de combinación (merge)"
6810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6811 msgid ""
6812 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6813 "switch to"
6814 msgstr "Combinación (merge) entre el ramal original, contenidos del árbol de trabajo (working tree), y el ramal al que cambiar"
6816 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6817 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6818 msgid "Merged"
6819 msgstr "Combinado"
6821 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6822 msgid "Merged Files"
6823 msgstr "Archivos Combinados"
6825 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6826 msgid "Merges another branch"
6827 msgstr "Combina otro ramal"
6829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6830 msgid "Merging"
6831 msgstr "Combinando"
6833 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6834 msgid ""
6835 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6836 msgstr "La combinación requiere de diferentes revisiones o diferentes URLs en 'Desde:' y 'Hacia:'"
6838 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6839 msgid "Message"
6840 msgstr "Mensaje"
6842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6843 msgid "Message onl&y"
6844 msgstr "Sólo mensajes"
6846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6847 msgid "Message part &expression:"
6848 msgstr "Parte del mensaje &expression:"
6850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6851 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6852 msgid "Messages"
6853 msgstr "Mensajes"
6855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6856 msgid "Min"
6857 msgstr "Min"
6859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6860 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6861 msgid "Mine"
6862 msgstr "El mío"
6864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6865 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6866 msgstr "Número mínimo de caracteres para un mensaje de consignación (commit):"
6868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6869 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6870 #. 65535)
6871 msgid "Misc"
6872 msgstr "Miscelánea"
6874 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6875 msgid "Missing"
6876 msgstr "Desaparecido"
6878 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6879 msgid "Mixed"
6880 msgstr "Mezclado"
6882 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6883 msgid "Modification date"
6884 msgstr "Fecha de modificación"
6886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6887 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6888 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6889 msgid "Modified"
6890 msgstr "Modificado"
6892 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6893 msgid "Modified Files"
6894 msgstr "Archivos Modificados"
6896 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6897 msgid "More colors..."
6898 msgstr "Más Colores..."
6900 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6901 msgid "More..."
6902 msgstr "Más..."
6904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6905 msgid "Most active author:"
6906 msgstr "Autores más activos:"
6908 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6909 msgid "Move and rename"
6910 msgstr "Mover y renombrar"
6912 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6913 msgid "Move to changelist"
6914 msgstr "Mover a lista decambios"
6916 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6917 msgid "Move/Rename"
6918 msgstr "Mover/Renombrar"
6920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6921 #, c-format
6922 msgid "Move: New name for %s"
6923 msgstr "Mover: Nuevo nombre para %s"
6925 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6926 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6927 msgstr "Mover los archivos modificados a la papelera de reciclaje antes de restituir"
6929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6930 #, c-format
6931 msgid "Moving %s"
6932 msgstr "Moviendo %s"
6934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6935 msgid "Moving..."
6936 msgstr "Moviendo..."
6938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6939 msgid "My file:"
6940 msgstr "Mi archivo:"
6942 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6943 msgid "NC"
6944 msgstr "NC"
6946 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6947 msgid "ND"
6948 msgstr "ND"
6950 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6951 msgid "NI"
6952 msgstr "NI"
6954 #. Resource IDs: (59138)
6955 msgid "NUM"
6956 msgstr "NUM"
6958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6959 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6960 msgid "Name:"
6961 msgstr "Nombre:"
6963 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6964 msgid "Navigate"
6965 msgstr "Explorar"
6967 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6968 msgid ""
6969 "Navigate to a specific line in the view\n"
6970 "Goto Line"
6971 msgstr "Ir a una línea específica en la vist \nIr a línea"
6973 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6974 msgid "Nested"
6975 msgstr "Anidado"
6977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6978 msgid "Network"
6979 msgstr "Redes"
6981 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6982 msgid "New"
6983 msgstr "Nuevo"
6985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6986 msgid "New &name:"
6987 msgstr "Nuevo &nombre:"
6989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6990 msgid "New Branch/Tag"
6991 msgstr "Nuevo Ramal/Etiqueta"
6993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 4603)
6994 msgid "New Worktree"
6995 msgstr ""
6997 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6998 msgid "New hash"
6999 msgstr "Nuevo identificador criptográfico (hash)"
7001 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7002 msgid "New message"
7003 msgstr "Nuevo mensaje"
7005 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7006 #, c-format
7007 msgid "New name for %s"
7008 msgstr "Nuevo nombre para %s"
7010 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7011 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7012 msgstr "¡El nuevo nombre no debe estar vacío ni ser el mismo que el original!"
7014 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7015 msgid "New name:"
7016 msgstr "Nuevo nombre:"
7018 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7019 msgid "New submodule"
7020 msgstr "Nuevo submódulo"
7022 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7023 msgid "Newer commit time"
7024 msgstr "Consigna más reciente"
7026 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7027 msgid "Newlines"
7028 msgstr "Caracteres de nueva línea"
7030 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7031 msgid "Next"
7032 msgstr "Siguiente"
7034 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
7035 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
7036 msgid "Next conflict"
7037 msgstr "Siguiente conflicto"
7039 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7040 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
7041 msgid "Next difference"
7042 msgstr "Siguiende Dif."
7044 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7045 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7046 msgid "Next inline difference"
7047 msgstr "Siguiente Dif. en línea"
7049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7050 #. Control id 1481)
7051 msgid "No &Fast Forward"
7052 msgstr "Sin &Avance rápido"
7054 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7055 msgid "No &merges"
7056 msgstr "Sin &combinaciones"
7058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7059 msgid "No Checkout"
7060 msgstr "Sin adquisición (checkout)"
7062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7063 #. Control id 1482)
7064 msgid "No Co&mmit"
7065 msgstr "Sin Co&mmit"
7067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7068 msgid "No HEAD found"
7069 msgstr "No se ha encontrado HEAD (puntero a la última consignación)"
7071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7072 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7073 msgstr "No hay prefijos a/ y b/"
7075 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
7076 msgid ""
7077 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
7078 "This makes the working tree empty."
7079 msgstr ""
7081 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7082 msgid ""
7083 "No command specified!\n"
7084 "\n"
7085 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7086 msgstr "¡No se especificó comando!\n\n¡TortoiseGitProc.exe se usa por las extensiones del shell y no debe ser llamado directamente!"
7088 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7089 msgid "No command value specified!"
7090 msgstr "¡No se ha especificado valor de comando!"
7092 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7093 msgid "No differences found!"
7094 msgstr "¡No se encontraron diferencias!"
7096 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7097 msgid ""
7098 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7099 msgstr "¡No se encontraron diferencias! El Submódulo no se pudo actualizar. ¿Actualizar submódulo ahora?"
7101 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7102 msgid "No error message is available."
7103 msgstr "No hay dispodible ningún mensaje de error."
7105 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7106 msgid "No error occurred."
7107 msgstr "No ocurrió ningún error."
7109 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7110 msgid "No extra changes after merge"
7111 msgstr "No hay cambios adicionales después de combinar (merge)"
7113 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7114 msgid ""
7115 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7116 "revert!"
7117 msgstr "No se modificaron archivos o carpetas, ¡no hay nada que TortoiseGit restituya!"
7119 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7120 msgid ""
7121 "No files to show with the current setting.\n"
7122 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7123 msgstr "No hay ficheros que mostrar con la actual configuración.\nMarque uno o más ajustes debajo para ver ficheros no versionados, ignorados y/o inalterados."
7125 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7126 msgid ""
7127 "No files were changed or added since\n"
7128 "the last commit."
7129 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit)."
7131 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7132 msgid ""
7133 "No files were changed or added since\n"
7134 "the last commit.\n"
7135 "Do you want to see the unversioned files?"
7136 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit).\n¿Quiere ver los ficheros no versionados?"
7138 #. Resource IDs: (33002)
7139 msgid "No filter"
7140 msgstr "No hay filtro"
7142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7143 msgid ""
7144 "No git.exe found.\n"
7145 "\n"
7146 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7147 msgstr "No se encontró git.exe.\n\nTortoiseGit requiere un git.exe para ser operativo (ej., como el proporcionado por el paquete Git para Windows)."
7149 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7150 msgid "No graph available"
7151 msgstr "Ningún gráfico disponible"
7153 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7154 #, c-format
7155 msgid "No image encoder found for %s."
7156 msgstr "No se encuentra codificador de imagen para %s."
7158 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7159 msgid "No limitation"
7160 msgstr "Sin limitación"
7162 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7163 msgid "No more revisions found."
7164 msgstr "No se encontraron m´s revisiones"
7166 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "No need to rebase\n"
7170 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7171 msgstr ""
7173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7174 msgid "No previous version."
7175 msgstr "No hay versión anterior."
7177 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7178 msgid "No reference found"
7179 msgstr "No hay ninguna referencia"
7181 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7182 msgid "No spell corrections"
7183 msgstr "No hay correcciones ortográfícas"
7185 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7186 msgid ""
7187 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7188 "overlay"
7189 msgstr "Sin caché de estado. Sólo las carpetas versionadas tendrán superposiciones, los archivos no tendrán superposiciones"
7191 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7192 msgid "No valid git repository found."
7193 msgstr ""
7195 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7196 msgid "No working directory found."
7197 msgstr "No hay directorio de trabajo."
7199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7200 msgid "Node size"
7201 msgstr "Tamaño del nodo"
7203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7204 msgid "None"
7205 msgstr "Nada"
7207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7208 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7209 msgid "Normal"
7210 msgstr "Normal"
7212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7213 msgid "Normal &SVN Commit"
7214 msgstr "Consigna &SVN Normal"
7216 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7217 msgid "North European"
7218 msgstr "Norte de Europa"
7220 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7221 msgid "Not Versioned Files"
7222 msgstr "Archivos no versionados"
7224 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7225 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7226 msgstr "No todos los archivos pueden ser descargados y verificados."
7228 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7229 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7230 msgstr "No se han eliminado todas las entradas del registro del sistema (o archivos INI)."
7232 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7233 msgid "Not enough memory to complete operation."
7234 msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación."
7236 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7237 msgid ""
7238 "Not enough memory!\n"
7239 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7240 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7241 msgstr "¡No hay sufuciente memoria\nIntenta reducir el tamaño del gráfico de revisión ya sea\ncolapsando nodos o reduciendo el factor de zoom."
7243 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7244 msgid "Not patches generated."
7245 msgstr "No hay parches generados."
7247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7248 msgid "Note node"
7249 msgstr "Anotar nodo"
7251 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7252 msgid ""
7253 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7254 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7255 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7256 msgstr "Ten en cuenta que si opta por recuperar los documentos auto-salvados, implicitamente se guardarán sobreescribiento los documentos originales. Si decides no recuperar las versiones auto-salvadas, se eliminarán."
7258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7259 msgid ""
7260 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7261 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7262 msgstr ""
7264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7265 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7266 msgstr "Nota: La carpeta contiene objetos no versionados"
7268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7269 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7270 msgstr "Nota: ¡esto afectará a todos los clientes Tortoise, no sólo TortoiseGit!"
7272 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7273 msgid "Notes"
7274 msgstr "Notas"
7276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7277 msgid "Nothing to Rebase"
7278 msgstr "Nada que reasentar (rebase)"
7280 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7281 msgid "Nothing to commit"
7282 msgstr "Nada que Consignar"
7284 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7285 msgid "Notice"
7286 msgstr "Atención"
7288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7289 msgid "Number Commits"
7290 msgstr "Nº de Consignas"
7292 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7293 #, c-format
7294 msgid "Number of %s"
7295 msgstr "Número de %s"
7297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7298 msgid "Number of authors:"
7299 msgstr "Número de autores:"
7301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7302 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7303 msgstr "Número de caracteres requerido para detección de línea movida o copiada:"
7305 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7306 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7307 msgstr "Número de caracteres a mostrar en la parte abreviada del identificador criptográfico (hash)"
7309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7310 msgid "Number of weeks:"
7311 msgstr "Número de semanas:"
7313 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7314 msgid "OEM 720"
7315 msgstr "OEM 720"
7317 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7318 msgid "OEM 737"
7319 msgstr "OEM 737"
7321 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7322 msgid "OEM 775"
7323 msgstr "OEM 775"
7325 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7326 msgid "OEM 850"
7327 msgstr "OEM 850"
7329 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7330 msgid "OEM 852"
7331 msgstr "OEM 852"
7333 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7334 msgid "OEM 855"
7335 msgstr "OEM 855"
7337 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7338 msgid "OEM 857"
7339 msgstr "OEM 857"
7341 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7342 msgid "OEM 858"
7343 msgstr "OEM 858"
7345 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7346 msgid "OEM 860: Portuguese"
7347 msgstr "OEM 860: Portugués"
7349 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7350 msgid "OEM 861: Icelandic"
7351 msgstr "OEM 861: Islandés"
7353 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7354 msgid "OEM 862"
7355 msgstr "OEM 862"
7357 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7358 msgid "OEM 863: French"
7359 msgstr "OEM 863: Francés"
7361 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7362 msgid "OEM 865: Nordic"
7363 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7365 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7366 msgid "OEM 866"
7367 msgstr "OEM 866"
7369 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7370 msgid "OEM 869"
7371 msgstr "OEM 869"
7373 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7374 msgid "OEM-US"
7375 msgstr "OEM-US"
7377 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7378 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7379 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7380 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7381 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7382 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7383 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7384 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7385 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7386 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7387 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7388 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7389 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7390 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7391 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7392 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7393 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7394 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7395 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7396 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7397 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7398 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7399 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7400 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7401 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7402 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7403 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7404 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7405 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7406 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control
7407 #. id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7408 msgid "OK"
7409 msgstr "OK"
7411 #. Resource IDs: (100)
7412 msgid ""
7413 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7414 " version."
7415 msgstr "Inicialización OLE fallida. Asegúrese que las bibliotecas OLE son de la versión correcta."
7417 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7418 msgid "Old hash"
7419 msgstr "Identificador criptográfico (hash) antiguo"
7421 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7422 msgid "Old message"
7423 msgstr "Mensaje antiguo"
7425 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7426 msgid "Older commit time"
7427 msgstr "Consignas más viejas"
7429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7430 msgid "Older lines"
7431 msgstr "Líneas viejas"
7433 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7434 msgid "On demand"
7435 msgstr "Bajo demanda"
7437 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7438 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7439 msgstr "Se encontraron nno o más documentos auto-salvados."
7441 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7442 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7443 msgstr "Uno o más archivos están en conflicto."
7445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7446 msgid "Only Current Branch"
7447 msgstr "Sólo ramal actual"
7449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7450 msgid "Only Local Branches"
7451 msgstr "Sólo ramales locales"
7453 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7454 msgid "Only Merged Files"
7455 msgstr "Sólo archivos combinados"
7457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7458 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7459 msgid "Only consider first parents on blame"
7460 msgstr "Considere sólo a los primeros antecesores como culpables"
7462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7463 msgid "Only follow first parent"
7464 msgstr ""
7466 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7467 msgid "Only local"
7468 msgstr "Sólo local"
7470 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7471 msgid "Only merged (to HEAD)"
7472 msgstr "Sólo combinadas (merge) (hasta HEAD (última consignación))"
7474 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7475 msgid ""
7476 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7477 "are allowed!"
7478 msgstr "Sólo números (opcionalmente separados por comas)\n¡Están permitidos!"
7480 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7481 msgid "Only remote"
7482 msgstr "Sólo remoto"
7484 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7485 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7486 msgstr "Sólo descombinadas (unmerge) (hasta HEAD (ultima consignación))"
7488 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7489 msgid "Open"
7490 msgstr "Abrir"
7492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7493 msgid "Open &settings"
7494 msgstr ""
7496 #. Resource IDs: (57601)
7497 msgid ""
7498 "Open an existing document\n"
7499 "Open"
7500 msgstr "Abrir un documento existente\nAbrir"
7502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7503 msgid "Open certificate"
7504 msgstr "Abrir certificado"
7506 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7507 msgid ""
7508 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7509 "Open files"
7510 msgstr "Abrir archivos para Dif. o aplicar un parche\nAbrir archivos"
7512 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7513 msgid "Open from clipboard"
7514 msgstr "Abrir desde portapapeles"
7516 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7517 msgid "Open image file..."
7518 msgstr "Abrir archivo de imagen..."
7520 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7521 msgid "Open parent folder"
7522 msgstr "Abrir carpeta antecesora"
7524 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7525 msgid "Open patch file"
7526 msgstr "Abrir fichero de parche"
7528 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7529 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7530 msgid "Open this document"
7531 msgstr "Abrir este documento"
7533 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7534 msgid "Open with..."
7535 msgstr "Abrir con..."
7537 #. Resource IDs: (57666)
7538 msgid ""
7539 "Opens Help\n"
7540 "Help Topics"
7541 msgstr "Abrir ayudas\nTemas de ayuda"
7543 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7544 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7545 msgstr "Abre el diálogo del Explorador de Referencias."
7547 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7548 msgid "Opens the repository browser"
7549 msgstr "Abre el exploradorr de repositorios"
7551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7552 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7553 msgid "Option"
7554 msgstr "Opción"
7556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7557 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7558 #. IDD_STASH: Control id 1517, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1517)
7559 msgid "Options"
7560 msgstr "Opciones"
7562 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7563 msgid "Ori&ginal size\tS"
7564 msgstr "Tamaño original &size\tS"
7566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7567 msgid "Origin Name"
7568 msgstr "Nombre del origin (repositorio original)"
7570 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7571 msgid "Other refs"
7572 msgstr "Otras refs"
7574 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7575 msgid "Others"
7576 msgstr "Otros"
7578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7579 msgid "Out Changelist"
7580 msgstr ""
7582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7583 msgid "Out Commits"
7584 msgstr "Fuera de Consignas"
7586 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7587 msgid "Out of memory."
7588 msgstr "Sín memoria."
7590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7591 msgid "Output Directory"
7592 msgstr "Directorio de Salida"
7594 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7595 msgid "Output.prn"
7596 msgstr "Salida.impr"
7598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7599 msgid "Overlay Handlers"
7600 msgstr "Controladores de Superpuestos"
7602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7603 msgid "Overwrite"
7604 msgstr "Sobreescribir"
7606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7607 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7608 msgstr "Sobrescribir cambios en el árbol de trabajo (&forzar)"
7610 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7611 msgid "P&age setup..."
7612 msgstr "Configuración de p&ágina..."
7614 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7615 msgid "PC"
7616 msgstr "PC"
7618 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7619 msgid "PD"
7620 msgstr "PD"
7622 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7623 msgid "PI"
7624 msgstr "PI"
7626 #. Resource IDs: (IDS_PACKAGE_REGISTERED)
7627 msgid "Package registered"
7628 msgstr ""
7630 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7631 #, c-format
7632 msgid "Page %u"
7633 msgstr "Página %u"
7635 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "Page %u\n"
7639 "Pages %u-%u\n"
7640 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7642 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7643 msgid "Page :"
7644 msgstr "Página :"
7646 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7647 msgid "Pane 1"
7648 msgstr "Panel 1"
7650 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7651 msgid "Pane 2"
7652 msgstr "Panel 2"
7654 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7655 msgid "Parameters"
7656 msgstr "Parámetros"
7658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7659 msgid "Parameters:"
7660 msgstr "Parámetros:"
7662 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7663 #, c-format
7664 msgid "Parent %d"
7665 msgstr "Predecesor %d"
7667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7668 #, c-format
7669 msgid "Parent %d does not exist"
7670 msgstr "El Antecesor %d no existe"
7672 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7673 msgid "Parent 1"
7674 msgstr "Anterior 1"
7676 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7677 msgid "Parent 2"
7678 msgstr "Anterior 2"
7680 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7681 #, c-format
7682 msgid "Parent of %2!s!"
7683 msgstr "¡Antecesor de %2!s!"
7685 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7686 msgid "Parent(s)"
7687 msgstr "Antecessor(es)"
7689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1639,
7690 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_STAGING)
7691 msgid "Partial Staging>>"
7692 msgstr ""
7694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1638,
7695 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_UNSTAGING)
7696 msgid "Partial Unstaging>>"
7697 msgstr ""
7699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7700 msgid "Password"
7701 msgstr "Contraseña"
7703 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7704 msgid "Password:"
7705 msgstr "Contraseña:"
7707 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7708 msgid "Paste"
7709 msgstr "Pegar"
7711 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7712 msgid "Paste &filename list"
7713 msgstr "Pegar lista de nombres de &fichero"
7715 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7716 msgid "Paste &last commit message"
7717 msgstr "Pegar &último mensaje de consignación (commit)"
7719 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7720 msgid "Paste r&ecent message..."
7721 msgstr "P&egar mensaje reciente..."
7723 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7724 msgid ""
7725 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7726 "operation"
7727 msgstr "Pega la ruta de svn desde el portapapeles, resultante de una operación de copiar (cortar) o mover"
7729 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7730 msgid "Patch"
7731 msgstr "Parche"
7733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7734 msgid "Patch &all items"
7735 msgstr "Parchea &todos los objetos"
7737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7738 msgid "Patch &selected item"
7739 msgstr "Parchea objeto &seleccionado"
7741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7742 msgid "Patch As Attachment"
7743 msgstr "Parche como adjunto"
7745 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7746 msgid "Patch all files"
7747 msgstr "Ruta de archivos"
7749 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7750 msgid "Patch selected files"
7751 msgstr "Ruta de archivos seleccionados"
7753 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7754 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7755 msgstr "Archivos de parches (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7757 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7758 msgid "Patching"
7759 msgstr "Parcheando"
7761 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7762 #, c-format
7763 msgid "Patching file '%s'"
7764 msgstr "Parcheando arcivo '%s'"
7766 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7767 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7768 msgid "Path"
7769 msgstr "Ruta"
7771 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7772 msgid "Path found that matches the patch better."
7773 msgstr "Se encontró una ruta que concuerda mejor con el patch (parche)."
7775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7776 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7777 #. id 65535)
7778 msgid "Path:"
7779 msgstr "Ruta:"
7781 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7782 msgid "Paths"
7783 msgstr "Rutas"
7785 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7786 msgid "Percent of authorship"
7787 msgstr "Porcentaje de la autoría"
7789 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7790 msgid "Percents"
7791 msgstr "Porcentages"
7793 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7794 msgid "Pick"
7795 msgstr "Escoger"
7797 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7798 msgid "Pick commit &hash"
7799 msgstr "Seleccionar i&dentificador (hash) de la consignación (commit)"
7801 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7802 msgid "Pick commit &message"
7803 msgstr "Seleccionar &mensaje de la consignación (commit)"
7805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7806 #, c-format
7807 msgid "Pick up %s"
7808 msgstr "Recoger %s"
7810 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7811 msgid ""
7812 "Picture (Metafile)\n"
7813 "a picture"
7814 msgstr "Imagen (metarchivo)\nuna imagen"
7816 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7817 msgid ""
7818 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7819 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7820 "Files (*.*)|*.*||"
7821 msgstr "Imágenes (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
7823 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7824 msgid ""
7825 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7826 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7827 msgstr "Imágenes (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7829 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7830 msgid "Pie Graph"
7831 msgstr "Gráfico de tarta"
7833 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7834 msgid "Please enter a hook script to execute."
7835 msgstr "Por favor introduzca un script de enganche (hook) a ejecutar."
7837 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7838 msgid ""
7839 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7840 "paths."
7841 msgstr "Por favor, introduzca una ruta en donde aplicar el script de enganche (hook). Use '*' para todas las rutas."
7843 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7844 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7845 msgstr ""
7847 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7848 msgid ""
7849 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7850 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7851 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7852 msgstr "Por favor, vea el <a id=\"manual\">manual</a> para consejos generales. Ej.: En la mayoría de cuadros de diálogo hay algunos atajos compartidos, como F5 para refrescar o Ctrl+F para buscar, y con frecuencia hay potentes menús contextuales."
7854 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7855 msgid "Please select a hook type"
7856 msgstr "Por favor, seleccione un tipo de enganche (hook)"
7858 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7859 msgid "Please select branch"
7860 msgstr "Por favor seleccione ramal"
7862 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7863 msgid "Please select upstream"
7864 msgstr "Por favor seleccione ascendencia (upstream)"
7866 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7867 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7868 msgstr "Por favor eche un vistazo a las consignaciones omitidas"
7870 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7871 msgid "Please wait while cancelling..."
7872 msgstr "Por favor, espera mientras se cancela..."
7874 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7875 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7876 msgstr "Por favor, espera mientras se obtienen las diferencias..."
7878 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7879 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7880 msgid "Please wait..."
7881 msgstr "Por favor, espera..."
7883 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7884 msgid "Popup"
7885 msgstr "Emergente"
7887 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7888 msgid "Port :"
7889 msgstr "Puerto :"
7891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7892 msgid "Port:"
7893 msgstr "Puerto:"
7895 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7896 msgid "Post-Commit Hook"
7897 msgstr "Enganche post-consignación (commit)"
7899 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7900 msgid "Post-Push Hook"
7901 msgstr "Enganche post-impulsión (push)"
7903 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7904 msgid "Pre&v Page"
7905 msgstr "Página An&terior"
7907 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7908 msgid "Pre-Commit Hook"
7909 msgstr "Enganche previa consignación (commit)"
7911 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7912 msgid "Pre-Push Hook"
7913 msgstr "Enganche pre-impulsión (push)"
7915 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7916 msgid "Pre-rebase hook"
7917 msgstr "Enganche (hook) de pre-reasentado (rebase)"
7919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7920 msgid "Preparing commit..."
7921 msgstr "Preparando consigna..."
7923 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7924 msgid "Prepend right block"
7925 msgstr "Anexar el bloque a la derecha"
7927 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7928 msgid "Prepend this block to left"
7929 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
7931 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7932 msgid "Preview patched file"
7933 msgstr "Vista previa del archivo de parche"
7935 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7936 msgid "Previous"
7937 msgstr "Anterior"
7939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7940 msgid "Previous Version"
7941 msgstr "Versión Anterior"
7943 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7944 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7945 msgid "Previous conflict"
7946 msgstr "Conflicto anterior"
7948 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7949 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7950 msgid "Previous difference"
7951 msgstr "Diferencia anterior"
7953 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7954 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7955 msgid "Previous inline difference"
7956 msgstr "Diferencia anterior en línea"
7958 #. Resource IDs: (57608)
7959 msgid ""
7960 "Print the active document using current options\n"
7961 "Quick Print"
7962 msgstr "Imprimir documento activo usando opciones actuales\nImpresión Rápida"
7964 #. Resource IDs: (57607)
7965 msgid ""
7966 "Print the active document\n"
7967 "Print"
7968 msgstr "Imprimir documento activo\nImprimir"
7970 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7971 msgid "Print to File"
7972 msgstr "Imprimir a archivo"
7974 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7975 msgid "Printer :"
7976 msgstr "Impresora :"
7978 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7979 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7980 msgstr "Archivos imprimibles (*.prn)|*.prn|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7982 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7983 msgid "Printing"
7984 msgstr "Imprimiendo"
7986 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7987 msgid "Proceed anyway"
7988 msgstr ""
7990 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7991 msgid "Program"
7992 msgstr "Programa"
7994 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7995 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7996 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7999 msgid "Progress"
8000 msgstr "Progreso"
8002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8003 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8004 msgid "Project"
8005 msgstr "Proyecto"
8007 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8008 msgid "Property"
8009 msgstr "Propiedades"
8011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8012 msgid "Property Page"
8013 msgstr "Página de Propiedades"
8015 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8016 msgid "Provider"
8017 msgstr "Proveedor"
8019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8020 msgid "Provider para&meters:"
8021 msgstr "Pará&metros del proveedor:"
8023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8024 msgid "Provider uuid win&32:"
8025 msgstr "Uuid win&32 del proveedor:"
8027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8028 msgid "Provider uuid x6&4:"
8029 msgstr "Uuid x6&4 del proveedor:"
8031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8032 msgid "Provider:"
8033 msgstr "Proveedor:"
8035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8036 msgid "Proxy Settings"
8037 msgstr "Ajustes del Proxy"
8039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8040 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8041 #. 1603, IDS_PRUNE)
8042 msgid "Prune"
8043 msgstr "Podar (prune)"
8045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8046 msgid "Pull"
8047 msgstr "Incorporar (pull)"
8049 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8050 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8051 msgstr "Incorporar (pull) (descargar (fetch) y combinar (merge)) consignaciones (commits) desde un ramal (branch) remoto."
8053 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8054 msgid ""
8055 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
8056 "Do you want to switch to the selected branch?"
8057 msgstr ""
8059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8060 msgid "Pull/Fetch"
8061 msgstr "Incorporar/Descargar (pull/fetch)"
8063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8064 msgid "Pulled Diff"
8065 msgstr "Se incorporó (pull) el diff"
8067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8068 msgid "Pulled Log"
8069 msgstr "Se incorporó (pull) el registro (log)"
8071 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8072 msgid "Pus&h"
8073 msgstr "Empu&jar"
8075 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8076 msgid "Pus&h..."
8077 msgstr "&Impulsar (push)..."
8079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8080 #. 1612)
8081 msgid "Push"
8082 msgstr "Impulsar (push)"
8084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
8085 msgid "Push &option:"
8086 msgstr ""
8088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8089 msgid "Push Default"
8090 msgstr "Impulsión (push) predeterminada"
8092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8093 msgid "Push URL:"
8094 msgstr "URL de impulsión (push):"
8096 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8097 msgid "Push commits to a remote repository."
8098 msgstr "Impulsar (push) consignaciones (commits) a un repositorio remoto"
8100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8101 msgid "Push notes"
8102 msgstr "Notas de impulsión (push)"
8104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8105 msgid "Push ta&gs"
8106 msgstr "Impulsar (push) Eti&quetas"
8108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8109 msgid "Putty Key:"
8110 msgstr "Clave:"
8112 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8113 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8114 msgstr "Clave Putty privada (*.ppk)|*.ppk|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8116 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8117 msgid ""
8118 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8119 "Exit"
8120 msgstr "Salir de aplicación, pedirá que guarde documentos\nSalir"
8122 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8123 msgid ""
8124 "Quit\n"
8125 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8126 msgstr "Salir\nAbandonar TortoiseGitMerge sin guardar las modificaciones"
8128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8129 msgid "QuotePath"
8130 msgstr "QuotePath"
8132 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8133 msgid "R"
8134 msgstr "R"
8136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8137 msgid "R&AM drives"
8138 msgstr "Unidades R&AM"
8140 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8141 #, c-format
8142 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8143 msgstr ""
8145 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8146 msgid "R&estore this file from index"
8147 msgstr "R&estaurar este fichero desde el índice"
8149 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8150 msgid "R&evert to this revision"
8151 msgstr "R&evertir a esta revisión"
8153 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8154 msgid "REBASE"
8155 msgstr "Reasentar (rebase)"
8157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8158 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8159 msgstr "Posición de inicio aleatoria del Cuadro de Diálogo de Sincronización (Sync)"
8161 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8162 msgid ""
8163 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8164 "the Pull button of same dialog"
8165 msgstr "Designar al azar la posición de arranque del Cuadro de Diálogo de Sincronización. Esto evita que pulse por error el botón Incorporar (pull) del propio diálogo."
8167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8168 msgid "Range"
8169 msgstr "Rango"
8171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8172 msgid "Re&base"
8173 msgstr "Integrar"
8175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8176 msgid "Re&mote:"
8177 msgstr "Re&moto:"
8179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8180 msgid "Re&movable drives"
8181 msgstr "Unidades e&xtraíbles"
8183 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8184 msgid "Re&name..."
8185 msgstr "Re&nombrar..."
8187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8188 msgid "Re&store defaults"
8189 msgstr "Re&staurar predeterminados"
8191 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8192 msgid "Re&vert..."
8193 msgstr "Res&tituir..."
8195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8196 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8197 msgstr "Volver a ejecutar el '&Asistente de primer inicio'"
8199 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8200 msgid "Reachable"
8201 msgstr "Alcanzable "
8203 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8204 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8205 msgstr "Lee la 'Guía de uso diario' antes de que te atranques..."
8207 #. Resource IDs: (IDS_REASON)
8208 msgid "Reason"
8209 msgstr ""
8211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8212 msgid "Rebase"
8213 msgstr "Reasentar (rebase)"
8215 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8216 #, c-format
8217 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8218 msgstr ""
8220 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8221 msgid "Rebase..."
8222 msgstr "Reasentar (rebase)..."
8224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8225 #, c-format
8226 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8227 msgstr ""
8229 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8230 msgid "Recent File"
8231 msgstr "Archivo Reciente"
8233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8234 msgid "Recently modified lines"
8235 msgstr "Líneas recientemente modificadas"
8237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8238 msgid "Recommended: Git for Windows"
8239 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
8241 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8242 msgid "Record Only"
8243 msgstr "Sólo Grabar"
8245 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8246 msgid ""
8247 "Recover the auto-saved documents\n"
8248 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8249 msgstr "Recuparar documentos auto-salvados\nAbrir lversiones auto-salvadas en lugar de versiones guardadas de forma explícita"
8251 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8252 msgid "Recover to the status before rebase"
8253 msgstr "Recuperar al estado anterior al reasentamiento (rebase)"
8255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8256 msgid "Recurse submodule"
8257 msgstr "Recursar submódulo"
8259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8260 msgid "Recursive"
8261 msgstr "Recusivo"
8263 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8264 msgid "Redo"
8265 msgstr "Rehacer"
8267 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8268 msgid ""
8269 "Redo the previously undone action\n"
8270 "Redo"
8271 msgstr "Rehacer la acción deshecha anteriormente\nRehacer"
8273 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8274 msgid "Reduce the window to an icon"
8275 msgstr "Reducir ventana a un icono"
8277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8278 msgid "Ref"
8279 msgstr "Ref."
8281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8282 msgid "Ref (Click it then go to)"
8283 msgstr "Ref. (Haz clic en él y luego ve)"
8285 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8286 msgid "Ref List"
8287 msgstr "Lista de referencias (ref)"
8289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8290 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8291 msgid "RefBrowser"
8292 msgstr ""
8294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8295 msgid "RefLog"
8296 msgstr "Reg.Ref."
8298 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8299 msgid "Reference Browser"
8300 msgstr ""
8302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8303 msgid "References commit is on"
8304 msgstr "La consignación (commit) de referencias está activada"
8306 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8307 msgid "Refname"
8308 msgstr "NombrRef"
8310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8311 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8312 msgid "Refresh"
8313 msgstr "Refrescar"
8315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8316 msgid "Refreshing..."
8317 msgstr "Refrescando..."
8319 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8320 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8321 msgid "Regex Filter"
8322 msgstr "Filtro de expresión regular"
8324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8325 msgid "Regex Filters"
8326 msgstr "Filtros de expresión regular"
8328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8329 msgid "Regex:"
8330 msgstr "Expresión regular (regex):"
8332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1861)
8333 msgid "Register context menu"
8334 msgstr ""
8336 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8337 msgid ""
8338 "Regular expressions filter:\n"
8339 ".   : any character\n"
8340 "c+   : match character c one or more times\n"
8341 "c*   : match character c zero or more times\n"
8342 "^   : start of line\n"
8343 "$   : end of line\n"
8344 "(string){n} : match string n times\n"
8345 "(abcd)   : subexpression\n"
8346 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8347 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8348 "\n"
8349 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8350 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8351 "\\d   : digits 0-9\n"
8352 "\\s   : whitespaces"
8353 msgstr "Fitros de expresiones regulares:\n.   : cualquier carácter\nc+   : coincidir con carácter c una o más veces\nc*   : coincidir con carácter c cero o más veces\n^   : inicio de línea\n$   : fín de línea\n(string){n} : coincidir cadena n veves\n(abcd)   : subexpresiones\n[aei0-9]   : coincidir a,e,i y 0..9\n[^aei0-9] : cualesquiera menos a,e,i y 0..9\n\n\\w   : coincidencias a-z,A-Z,0-9 y _\n\\W   : cualquier carácter no-alfanumérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espacios en blanco"
8355 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8356 #, c-format
8357 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8358 msgstr "Rechazadas pedazos de parche para '%s'"
8360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8361 msgid "Relative Times in log"
8362 msgstr "Tiempos relativos en el Reg."
8364 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8365 msgid "Reload"
8366 msgstr "Recargar"
8368 #. Resource IDs: (cmdReload)
8369 msgid ""
8370 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8371 "Reload"
8372 msgstr "Regarga los archivos abiertos y restituye todos los cambios.\nRecargar"
8374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8375 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8376 msgstr "Recordar selección (opción \"svn.rmdir\")"
8378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8379 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8380 msgstr "Recuerda: Consigna tus cambios trás resolver"
8382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8383 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8384 msgid "Remote"
8385 msgstr "Remoto"
8387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8388 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8389 msgid "Remote &Branch:"
8390 msgstr "&Ramal remoto:"
8392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8393 msgid "Remote &URL:"
8394 msgstr "&URL Remota:"
8396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8397 msgid "Remote &tracking branch"
8398 msgstr "Ramal de seguimiento remoto"
8400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8401 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8402 msgid "Remote Branch"
8403 msgstr "Ramal remoto:"
8405 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8406 msgid "Remote SHA1"
8407 msgstr "SHA1 de remoto"
8409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8410 msgid "Remote URL must not be empty."
8411 msgstr "URL Remota no debe estar vacía."
8413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8414 msgid "Remote Update"
8415 msgstr "Actualización Remota"
8417 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8418 msgid "Remote message"
8419 msgstr "Mensaje de remoto"
8421 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8422 msgid "Remote name must not be empty."
8423 msgstr "El nombre del Remoto no debe estar vacío."
8425 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8426 msgid "Remote status"
8427 msgstr "Estado de Remoto"
8429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8430 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8431 #. 65535)
8432 msgid "Remote:"
8433 msgstr "Remoto:"
8435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8436 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8437 msgid "Remove"
8438 msgstr "Quitar"
8440 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8441 #, c-format
8442 msgid "Remove %ld items"
8443 msgstr "Quitar %ld objetos"
8445 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8446 #, c-format
8447 msgid "Remove %s"
8448 msgstr "Quitar %s"
8450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8451 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8452 msgstr "Eliminar &todos los archivos sín seguimiento (-fx)"
8454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8455 msgid "Remove &branch"
8456 msgstr "Eliminar &ramal"
8458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8459 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8460 msgstr "Eliminar archvios sín seguimiento &no-ignorados (-f)"
8462 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8463 msgid ""
8464 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8465 "show as different"
8466 msgstr "Elimina todos los comentario antes de realizar el diff para que los cambios del interior de los comentarios no se muestren como diferentes."
8468 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8469 msgid "Remove from &ignore list"
8470 msgstr "Quitar de lista de &ignorados"
8472 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8473 msgid "Remove from changelist"
8474 msgstr "Quitar de lista de cambios"
8476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8477 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8478 msgstr "Eliminar archvios ignorados (-fX)"
8480 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8481 msgid "Remove stale lock file"
8482 msgstr "Eliminar el fichero de bloqueo erróneo"
8484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8485 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8486 msgstr "Eliminar directorios no gestionados con .git folder (-f)"
8488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8489 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8490 msgstr "Eliminar directorios sin seguimiento (-d)"
8492 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8493 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8494 msgstr "Quitar archivos sin seguimiento del árbol de trabajo, ..."
8496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8497 msgid "Removed"
8498 msgstr "Quitado"
8500 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8501 msgid "Removed from changelist"
8502 msgstr "Quitado de la lista de cambios"
8504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "Removed the file pattern(s)\n"
8508 "%s\n"
8509 "from the ignore list."
8510 msgstr "Quitado el archivo plantilla(s)\n%s\nde la ista de ignorados."
8512 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8513 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8514 msgstr "Quitado el archivo o archivo-mascara de la lista de elementos ignorados."
8516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8517 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8518 msgid "Rename"
8519 msgstr "Renombrado"
8521 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8522 #, c-format
8523 msgid "Rename %s"
8524 msgstr "Renombrar %s"
8526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8527 msgid "Rename - TortoiseGit"
8528 msgstr "TortoiseGit - Renombra"
8530 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8531 #, c-format
8532 msgid "Rename \"%s\":"
8533 msgstr "Renombrar \"%s\":"
8535 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8536 msgid "Rename/move"
8537 msgstr "Renombrar/mover"
8539 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8540 msgid "Renames files/folders inside version control"
8541 msgstr "Renombrar archivos/carpetas dentro del control de versión"
8543 #. Resource IDs: (57640)
8544 msgid ""
8545 "Repeat the last action\n"
8546 "Repeat"
8547 msgstr "Repetir la última acción\nRepetir"
8549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8550 msgid "Replace &All"
8551 msgstr "Reemplazar &todo"
8553 #. Resource IDs: (57641)
8554 msgid ""
8555 "Replace specific text with different text\n"
8556 "Replace"
8557 msgstr "Reemplazar el texto específicado con un texto diferente\nReemplazar"
8559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8560 msgid "Replace with:"
8561 msgstr "Reemplazar con:"
8563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8564 msgid "Replace:"
8565 msgstr "Reemplazar:"
8567 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8568 #, c-format
8569 msgid "Replaced %d matches"
8570 msgstr "Reemplazadas %d coincidencias"
8572 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8573 msgid "Replacing"
8574 msgstr "Reemplazando"
8576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8577 msgid "Repository &URL"
8578 msgstr "&URL del Repositorio"
8580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8581 msgid "Repository Browser"
8582 msgstr "Explorador de Repositorio"
8584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8585 msgid "Repository:"
8586 msgstr "Repositorio:"
8588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8589 msgid "Request pull"
8590 msgstr "Solicitar incorporación (pull)"
8592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8593 msgid "Requests a username and a password"
8594 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña"
8596 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8597 msgid "Res&olve..."
8598 msgstr "Res&olver..."
8600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8601 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8602 msgid "Reset"
8603 msgstr "Restablecer (reset)"
8605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8606 #. Control id 1554)
8607 msgid "Reset Type"
8608 msgstr "Tipo de restablecimiento"
8610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8611 msgid "Reset active branch"
8612 msgstr "Restablecer ramal activo"
8614 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8615 msgid "Reset columns"
8616 msgstr "Restablecer columnas"
8618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8619 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8620 msgid "Resolve"
8621 msgstr "Resolver"
8623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8624 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8625 msgstr "Resolver conflicto de submódulo"
8627 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8628 #, c-format
8629 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8630 msgstr "Resolver conflicto usando \"%s\""
8632 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8633 msgid "Resolved"
8634 msgstr "Resuelto"
8636 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "Resolved:\n"
8640 "%s"
8641 msgstr "Resuelto:\n%s"
8643 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8644 msgid "Resolves conflicted files"
8645 msgstr "Resuelve los archivos con conflictos"
8647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8648 msgid "Restart rebase"
8649 msgstr "Reiniciar reasentado (rebase)"
8651 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8652 msgid "Restore"
8653 msgstr "Restaurar"
8655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8656 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8657 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8658 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8659 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8660 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU:
8661 #. Control id 1254)
8662 msgid "Restore Default"
8663 msgstr "Restaurar por defecto"
8665 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8666 msgid "Restore after commit"
8667 msgstr "Restaurar después de consignar"
8669 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8670 msgid "Restore the window to normal size"
8671 msgstr "Restaurar ventana a tamaño normal"
8673 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8674 msgid "Restored"
8675 msgstr "Restaurado"
8677 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8678 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8679 msgstr "Reintentando en 2 segundos..."
8681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8682 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8683 msgid "Revert"
8684 msgstr "Restituir"
8686 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8687 msgid "Revert commit"
8688 msgstr "Restituir consigna"
8690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8691 #, c-format
8692 msgid "Revert commit %s"
8693 msgstr "Restituir consigna %s"
8695 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8696 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8697 msgstr ""
8699 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8700 msgid "Revert to parent revision"
8701 msgstr "Recuperar a la revisión anterior"
8703 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8704 #, c-format
8705 msgid "Revert to revision %s"
8706 msgstr "Recuperar a la revisión %s"
8708 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8709 msgid "Reverted"
8710 msgstr "Restituido"
8712 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8713 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8714 msgstr "Restituye todos los cambios realizados desde la última actualización"
8716 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8717 msgid "Reverts an addition to version control"
8718 msgstr "Restituye un añadido al control de versión"
8720 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8721 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8722 msgstr "Revisar parche con TortoiseGitMerge"
8724 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8725 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8726 msgstr "Revisar/Aplicar un archivo Diff unificado con TortoiseGitMerge"
8728 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8729 msgid "Review/apply single &patch..."
8730 msgstr "Revisar/aplicar un sólo &parche..."
8732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8733 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8734 msgid "Revision"
8735 msgstr "Revisión"
8737 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8738 #, c-format
8739 msgid "Revision %d"
8740 msgstr "Revisión %d"
8742 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8743 #, c-format
8744 msgid "Revision %s"
8745 msgstr "Revisión %s"
8747 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8748 msgid "Revision &graph"
8749 msgstr "Gráfico de revisión"
8751 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8752 msgid "Revision Files"
8753 msgstr "Archivos de Revisión"
8755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8756 msgid "Revision Graph"
8757 msgstr "Gráfico de revisión"
8759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8760 msgid "Revision Graph Filter"
8761 msgstr "Filtro Gráfico de revisión"
8763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8764 msgid "Revision graph"
8765 msgstr "Gráfico de Revisión"
8767 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8768 msgid ""
8769 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8770 msgstr "Restituir revisión(ones). Todos los cambios se integrarán en tu copia de trabajado."
8772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8773 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8774 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8775 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8776 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8777 msgid "Revision:"
8778 msgstr "Revisión:"
8780 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8781 msgid "Rewind"
8782 msgstr "Retroceder"
8784 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8785 #, c-format
8786 msgid "Rewind %d"
8787 msgstr "Rebobinando %d"
8789 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8790 msgid ""
8791 "Rich Text (RTF)\n"
8792 "text with font and paragraph formatting"
8793 msgstr "Texto erriquecido (RTF)\ntexto con fuente y formato de párrafo"
8795 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8796 msgid "Right View: "
8797 msgstr "Vista derecha:"
8799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8800 msgid "Right image"
8801 msgstr "Imagen derecha"
8803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8804 msgid "Run for this repository"
8805 msgstr ""
8807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8808 msgid "Run when working tree path is under:"
8809 msgstr "Ejecutar cuando la ruta del árbol de trabajo esté bajo:"
8811 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8812 msgid "S"
8813 msgstr "S"
8815 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8816 msgid "S&kip unselected"
8817 msgstr "O&mitir no seleccionados"
8819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8820 msgid "S&quash unselected"
8821 msgstr "Embalar (squash) no seleccionados"
8823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8824 msgid "S&tatistics"
8825 msgstr "E&stadísticas"
8827 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8828 msgid "S&witch/Checkout..."
8829 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout)..."
8831 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8832 msgid "SHA-1"
8833 msgstr "SHA-1"
8835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8836 msgid "SHA-1:"
8837 msgstr "SHA-1:"
8839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8840 msgid "SHA-256:"
8841 msgstr "SHA-256"
8843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8844 msgid "SMTP Server requires authentication"
8845 msgstr "El servidor SMTP requiere autentificación"
8847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8848 msgid "SMTP Server:"
8849 msgstr "Servidor SMTP:"
8851 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8852 msgid "SMTP, directly to destination server"
8853 msgstr "SMTP, directo al servidor de destino"
8855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8856 msgid "SSH"
8857 msgstr "SSH"
8859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8860 #. 65535)
8861 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8862 msgstr "SSH (las URLs se parecen a \"git@example.com\")"
8864 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8865 msgid "SSL/TLS"
8866 msgstr "SSL/TLS"
8868 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8869 msgid "STARTTLS"
8870 msgstr "STARTTLS"
8872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8873 msgid "SVN Commit Type"
8874 msgstr "Tipo de consigna SVN"
8876 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8877 msgid "SVN DCommit..."
8878 msgstr "Dconsigna SVN..."
8880 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8881 msgid "SVN Fetch"
8882 msgstr "Descargar (fetch) del SVN"
8884 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8885 msgid "SVN Rebase"
8886 msgstr "Reasentado (rebase) de SVN"
8888 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8889 msgid "SVN Rev"
8890 msgstr "Revisión SVN"
8892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8893 msgid "Sa&feCrLf:"
8894 msgstr "Se&guroCrLf:"
8896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8897 msgid "SafeCrLf:"
8898 msgstr "SafeCrLf:"
8900 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8901 msgid "Same"
8902 msgstr "Mismo"
8904 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8905 msgid "Same commit time"
8906 msgstr "Consignas de la misma fecha"
8908 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8909 msgid ""
8910 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8911 "\n"
8912 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8913 "\n"
8914 "\n"
8915 "Update issue #101\n"
8916 "Fixes issue #202\n"
8917 "Fixed issue #123\n"
8918 "Resolves issue #88.\n"
8919 "Closes issue #99.\n"
8920 msgstr "Ejemplo de mensaje de registro (log) para probar el bugtraq: cadenas de expresiones regulares (regex).\n\nProbando menciones de asuntos dentro de un texto: Mencion a un único asunto #55. Mención a asuntos #77, #78 y #79. Mención a más asuntos #123, #124 y #125, y algunos más aparte: Asunto #45, asunto #46 y asunto #47.\n\n\nActualizar asunto #101\nRepara asunto #202\nAsunto reparado #123\nResuelve asunto #88.\nCierra asunto #99.\n"
8922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8923 msgid "Sample text:"
8924 msgstr "Texto de ejemplo:"
8926 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8927 msgid "Save"
8928 msgstr "Salvar"
8930 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8931 msgid "Save &as"
8932 msgstr "Guadar cómo"
8934 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8935 msgid "Save &as..."
8936 msgstr "Guardar &como..."
8938 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8939 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8940 msgstr "Guardar &como...\tCtrl+Shift+S"
8942 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8943 msgid "Save As"
8944 msgstr "Guardar como"
8946 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8947 msgid ""
8948 "Save Bottom File as\n"
8949 "You're asked where to save the bottom file"
8950 msgstr "Guardar fichero del fondo como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero del fondo"
8952 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8953 msgid "Save File"
8954 msgstr "Guardar archivo"
8956 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8957 msgid ""
8958 "Save Left File as\n"
8959 "You're asked where to save the left file"
8960 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero de la izquierda"
8962 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "Save Left File\n"
8966 "The modifications are saved to\n"
8967 "%s"
8968 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda\nLas modificaciones se guarda en\n%s"
8970 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8971 msgid ""
8972 "Save Right File as\n"
8973 "You're asked where to save the right file"
8974 msgstr "Guardar el fichero de la derecha como\nSe le ha pregundado dónde guardar el fichero de la derecha"
8976 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "Save Right File\n"
8980 "The modifications are saved to\n"
8981 "%s"
8982 msgstr "Guardar el fichero de la derecha\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
8984 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8985 msgid ""
8986 "Save all\n"
8987 "Both Files are saved"
8988 msgstr "Salvar todo\nAmbos archivos serán guardados"
8990 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8991 msgid ""
8992 "Save and exclude\n"
8993 "Your changes are saved and the original content is used"
8994 msgstr "Guardar y excluir\nSus cambios son guardados y se usa el contenido original"
8996 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8997 msgid ""
8998 "Save and ignore marked blocks\n"
8999 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9000 msgstr "Guarde e ignore los bloques marcados\nSólo se guardan sus ediciones manules, los bloques marcados se dejan como están"
9002 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9003 msgid ""
9004 "Save and include\n"
9005 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9006 msgstr "Guardar e incluir\nSus cambios son guardados y se incluyen los bloques marcados"
9008 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
9009 msgid "Save as"
9010 msgstr "Salvar como"
9012 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9013 msgid "Save as..."
9014 msgstr "Guardar como..."
9016 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9017 msgid ""
9018 "Save as\n"
9019 "You're asked where to save the file"
9020 msgstr "Guardar como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero"
9022 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
9023 #, c-format
9024 msgid "Save changes to %1?"
9025 msgstr "¿Guardar cambios a %1?"
9027 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9028 msgid "Save modifications."
9029 msgstr "Guardar modificaciones."
9031 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9032 msgid "Save patch file"
9033 msgstr "Guardar fichero de parche"
9035 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9036 msgid "Save revision &to..."
9037 msgstr "Guardar revisión &en..."
9039 #. Resource IDs: (57604)
9040 msgid ""
9041 "Save the active document with a new name\n"
9042 "Save As"
9043 msgstr "Guarda el documento activo con un nuevo nombre\nGuardar Como"
9045 #. Resource IDs: (57603)
9046 msgid ""
9047 "Save the active document\n"
9048 "Save"
9049 msgstr "Guardar documento activo\nGuardar"
9051 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
9052 msgid ""
9053 "Save the modified file\n"
9054 "Save file"
9055 msgstr "Guardar archivo midificado\nGuardar archivo"
9057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9058 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9059 #. Control id 65535)
9060 msgid "Save to:"
9061 msgstr "Guardar en:"
9063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9064 msgid "Save unified diff"
9065 msgstr "Guardar dif. unificado"
9067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9068 msgid "Save unified diff since HEAD"
9069 msgstr "Guardar diff unificado desde HEAD (última consignación)"
9071 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9072 msgid ""
9073 "Save\n"
9074 "Save the file with the conflict markers."
9075 msgstr "Guardar\nGuarda el fichero con los indicadores de conflicto."
9077 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "Save\n"
9081 "The modifications are saved to\n"
9082 "%s"
9083 msgstr "rdar\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
9085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9086 msgid "Saved Data"
9087 msgstr "Datos Guardados"
9089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9090 #, c-format
9091 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9092 msgstr "Fallo al guardar configuración (clave: \"%1!s!\", valor: \"%2!s!\")."
9094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9095 msgid "Saving notes failed."
9096 msgstr "Fallo al guardar nostas."
9098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9099 msgid "Scan"
9100 msgstr "Escanear"
9102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9103 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9104 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9105 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9106 msgid "Scintilla"
9107 msgstr "Ápice"
9109 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9110 msgid "Se&ttings..."
9111 msgstr "Con&figuración..."
9113 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9114 msgid "Search &log messages..."
9115 msgstr "Buscar mensajes de &Reg..."
9117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9118 msgid "Search &up"
9119 msgstr "Buscar &arriba"
9121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9122 msgid "Search for:"
9123 msgstr "Búsqueda de:"
9125 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9126 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9127 msgstr "Buscando la mejor ruta para aplicar el parche..."
9129 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9130 #, c-format
9131 msgid "Seek failed on %1"
9132 msgstr "Búsqueda fallida en %1"
9134 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9135 msgid "Select"
9136 msgstr "Seleccionar"
9138 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9139 msgid "Select &All"
9140 msgstr "Seleccionar &Todo"
9142 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9143 msgid "Select File..."
9144 msgstr "Seleccionar Archivo..."
9146 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9147 msgid "Select SSH client"
9148 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
9150 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9151 msgid "Select a button."
9152 msgstr "Seleccionar un botón."
9154 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9155 msgid "Select an object on which to get Help"
9156 msgstr "Seleccionar un objeto del que obtener ayuda"
9158 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9159 msgid "Select changelist"
9160 msgstr "Seleccionar lista de cambios"
9162 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9163 msgid "Select diff application"
9164 msgstr "Seleccionar aplicación dif."
9166 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9167 msgid "Select file"
9168 msgstr "Seleccionar fichero"
9170 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9171 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9172 msgstr "Seleccionar la carpeta que quieres asociar a este seguidor de problemas"
9174 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9175 msgid ""
9176 "Select folder to export to.\n"
9177 "You might need to create a new folder before performing this export."
9178 msgstr "Seleccionar carpeta a donde exportar.\nPuede que tengas que crear una nueva carpeta antes de realizar esta exportación."
9180 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9181 msgid "Select folder to run script for"
9182 msgstr "Seleccionar carpeta a ejecutar sentencias para"
9184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9185 msgid "Select folder to save the selected files to"
9186 msgstr "Seleccione la carpeta a donde guardar los archivos seleccionados"
9188 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9189 msgid "Select hook script file"
9190 msgstr "Seleccionar archivo de script de enganche (hook)"
9192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9193 msgid "Select items automatically"
9194 msgstr "Seleccionar objetos automáticamente"
9196 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9197 msgid "Select merge application"
9198 msgstr "Seleccione la aplicación de combinación (merge)"
9200 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9201 msgid "Select merge target"
9202 msgstr "Seleccione el objetivo de la combinación (merge)"
9204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9205 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9206 msgstr ""
9208 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9209 msgid ""
9210 "Select the behavior of the progress dialog at the end of the operation."
9211 msgstr ""
9213 #. Resource IDs: (57642)
9214 msgid ""
9215 "Select the entire document\n"
9216 "Select All"
9217 msgstr "Seleccionar todo el documento\nSeleccionar Todo"
9219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9220 msgid ""
9221 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9222 "checker used for commit messages."
9223 msgstr "Seleccionar el idioma que este usando este proyecto. Esta configuración afecta al corrector ortográfico usado para los mensajes de consignación (commit)."
9225 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9226 msgid "Select tracked branch"
9227 msgstr "Seleccionar ramal (branch) en seguimiento"
9229 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9230 msgid "Select viewer for diff-files"
9231 msgstr "Seleccionar el visor de archivos dif."
9233 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9234 msgid "Select what file you want to save as"
9235 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como"
9237 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9238 msgid ""
9239 "Select what file you want to save as\n"
9240 "Note: There is unresolved conflict!"
9241 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como\nNota: ¡Hay un conflicto no resuelto!"
9243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9244 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9245 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9246 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9247 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1067,
9248 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9249 msgid "Select/deselect &all"
9250 msgstr "Seleccionar/deseleccionar &todo"
9252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9253 msgid "Selection History"
9254 msgstr "Historial de selección"
9256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9257 msgid "Send"
9258 msgstr "Enviar"
9260 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9261 msgid "Send Email"
9262 msgstr "Enviar Correo"
9264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9265 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9266 msgid "Send Mail after create"
9267 msgstr "Enviar por Correo después de crear"
9269 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9270 msgid "Send Mail failed to send message."
9271 msgstr "Enviar por correo Error al enviar el mensaje."
9273 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9274 msgid "Send Mail..."
9275 msgstr "Enviar Correo..."
9277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9278 msgid "Send Patch"
9279 msgstr "Enviar Ruta"
9281 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9282 msgid "Send Patch by Email"
9283 msgstr "Enviar Ruta por Correo"
9285 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9286 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9287 msgstr "Enviar Ruta(s) por Correo"
9289 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9290 msgid "Sending content"
9291 msgstr "Enviando contenido"
9293 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9294 msgid "Sending..."
9295 msgstr "Enviando..."
9297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9298 msgid "Server &address:"
9299 msgstr "&Dirección del Servidor:"
9301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9302 msgid "Set au&thor"
9303 msgstr "Establecer au&tor"
9305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9306 msgid "Set author &date"
9307 msgstr "Establecer &fecha de autoría"
9309 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9310 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9311 msgstr "Establece el remoto como el \"pushremote\" (remoto de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9313 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9314 msgid ""
9315 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9316 msgstr "Establece el ramal remoto como el \"pushbranch\" (ramal de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9318 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9319 msgid "Setting properties..."
9320 msgstr "Configurando propiedades..."
9322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9323 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9324 msgid "Settings"
9325 msgstr "Configuraciones"
9327 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9328 msgid "Settings - TortoiseGit"
9329 msgstr "Configuraciones - TortoiseGit"
9331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9332 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9333 msgid "Shell"
9334 msgstr "Shell"
9336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9337 msgid "Shell Extended"
9338 msgstr "Shell Extendido"
9340 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9341 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9342 msgstr "¡La caché de iconos del Shell se reconstruyó!"
9344 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9345 msgid "Shift-JIS"
9346 msgstr "Shift-JIS"
9348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9349 msgid "Short &date/time format in log messages"
9350 msgstr "&Fecha/hora abriviada en los mensajes de reg."
9352 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9353 msgid "Shorten property list"
9354 msgstr "Acortar lista de propiedades"
9356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9357 msgid "Show"
9358 msgstr "Mostrar"
9360 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9361 msgid "Show &RefLog"
9362 msgstr ""
9364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9365 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9366 msgid "Show &Unversioned Files"
9367 msgstr "Mostar archivos &No versionados"
9369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9370 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9371 msgid "Show &Whole Project"
9372 msgstr "Mostrar Proyecto en &Conjunto"
9374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9375 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9376 msgid "Show &changes"
9377 msgstr "Mostar &cambios"
9379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9380 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9381 msgid "Show &log"
9382 msgstr "Mostrar &Reg."
9384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9385 msgid "Show &log..."
9386 msgstr "Mostrar &Reg..."
9388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9389 msgid "Show &nested refs"
9390 msgstr "Mostrar referencias (ref) &anidadas"
9392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9393 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9394 msgstr "Mostrar &superposiciones y menú contextual sólo en el explorador"
9396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9397 msgid "Show Environment Variables"
9398 msgstr "Mostrar variables de entorno"
9400 #. Resource IDs: (32815)
9401 msgid "Show HEAD revision nodes"
9402 msgstr "Mostrar nodos de la revisión de HEAD (última consignación)"
9404 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9405 msgid ""
9406 "Show Inline-Diff word by word\n"
9407 "Inline diff word-wise"
9408 msgstr "Mostrar Dif.-enlínea , palabra a palabra\nDif.-enlínea por-palabra"
9410 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9411 msgid ""
9412 "Show Inline-Diff\n"
9413 "Inline diff"
9414 msgstr "Mostar Dif. en línea\nDif. en línea"
9416 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9417 msgid "Show Ove&rview"
9418 msgstr "Mostrar &visión general"
9420 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9421 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9422 msgid "Show Whitespaces"
9423 msgstr "Mostrar espacios en blanco"
9425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9426 msgid "Show all &staged files"
9427 msgstr ""
9429 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9430 msgid "Show all tags"
9431 msgstr ""
9433 #. Resource IDs: (32813)
9434 msgid "Show an overview of the whole graph"
9435 msgstr "Mostrar una visión general de todo el gráfico"
9437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9438 msgid "Show asterisk log prefix"
9439 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log)"
9441 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9442 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9443 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log) en el cuadro de diálogo de registro"
9445 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9446 msgid "Show author"
9447 msgstr "Mostrar autor"
9449 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9450 msgid ""
9451 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9452 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9453 "unique, please see help"
9454 msgstr "Muestra el número de revisión del ramal (git rev-list --count --first-parent) en un cuadro de diálogo de registro (log) y después de un impulsado (push) a un ramal remoto; este no está garantizado que sea único, por favor, vea la ayuda"
9456 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9457 msgid "Show branches this commit is &on"
9458 msgstr ""
9460 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9461 msgid "Show branchings and &merges"
9462 msgstr ""
9464 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9465 msgid "Show changes as &unified diff"
9466 msgstr "Mostrar cambios como dif. &unificado"
9468 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9469 msgid "Show com&plete log"
9470 msgstr "Mostrar registro (log) com&pleto"
9472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9473 msgid "Show complete log"
9474 msgstr "Mostrar registro (log) completo"
9476 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9477 msgid "Show date"
9478 msgstr "Mostrar fecha"
9480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9481 msgid "Show describe in log"
9482 msgstr "Mostrar 'describe' en el registro (log)"
9484 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9485 msgid "Show describe in log dialog"
9486 msgstr "Mostrar 'describe' en el cuadro de diálogo de registro (log)"
9488 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9489 msgid "Show destination folder"
9490 msgstr "Mostrar carpeta destino"
9492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9493 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9494 msgid "Show diff"
9495 msgstr "Mostrar Dif."
9497 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9498 msgid "Show diff separately"
9499 msgstr "Mostrar diff de forma separada"
9501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9502 msgid "Show diff to last commit"
9503 msgstr "Mostrar Dif. de la última consigna"
9505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9506 msgid "Show excluded folders as normal"
9507 msgstr "Mostrar carpetas excluidas como normales"
9509 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9510 msgid "Show extra changes after merge"
9511 msgstr "Mostrar cambios adicionales después de combinar (merge)"
9513 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9514 msgid "Show file name"
9515 msgstr "Mostrar nombre de fichero"
9517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9518 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9519 msgstr "Mostrar periodos de ejecución y marcas de tiempo de git.exe"
9521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9522 msgid "Show i&gnored files"
9523 msgstr "Mostrar archivos i&gnorados"
9525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9526 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9527 msgstr "Mostrar ficheros con indicador de ignorar cambios locales"
9529 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9530 msgid "Show la&beled commits only"
9531 msgstr "Mostrar sólo consignaciolnes (commits) e&tiquetados"
9533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9534 msgid "Show line number&s"
9535 msgstr ""
9537 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9538 msgid "Show locked files"
9539 msgstr ""
9541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9542 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9543 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9544 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9545 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9546 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9547 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9548 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9549 msgid "Show log"
9550 msgstr "Mostrar reg."
9552 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9553 msgid "Show log &before rename/copy"
9554 msgstr "Mostrar reg. &antes de renombrar/copiar"
9556 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9557 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9558 msgstr ""
9560 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9561 #, c-format
9562 msgid "Show log of %s"
9563 msgstr "Mostrar registro (log) de %s"
9565 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9566 msgid "Show log of submodule"
9567 msgstr "Mostrar Reg. de submódulos"
9569 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9570 msgid "Show log of this folder"
9571 msgstr "Mostrar Reg. de esta carpeta"
9573 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9574 msgid "Show log..."
9575 msgstr "Mostrar reg..."
9577 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9578 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9579 msgstr "Mostrar formato largo incluso si una etiqueta está exactamente en esa consignación (commit)"
9581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9582 #. Control id 1383)
9583 msgid "Show modified files in &working tree"
9584 msgstr ""
9586 #. Resource IDs: (25308)
9587 msgid ""
9588 "Show next change of selected commit\n"
9589 "Show next"
9590 msgstr "Mostrar siguiente cambio de la consigna seleccionada\nMostrar siguiente"
9592 #. Resource IDs: (32814)
9593 msgid "Show oldest node at top"
9594 msgstr "Mostrar nodos más viejos en la parte superior"
9596 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9597 msgid ""
9598 "Show or hide the line diff bar\n"
9599 "Toggle LineDiffBar"
9600 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de línea dif.\nAlternar BarraLíneaDif"
9602 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9603 msgid ""
9604 "Show or hide the locator bar\n"
9605 "Toggle LocatorBar"
9606 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de localización\nAlternar BarraLocalizac"
9608 #. Resource IDs: (59393)
9609 msgid ""
9610 "Show or hide the status bar\n"
9611 "Toggle Status Bar"
9612 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar BarraEstado"
9614 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9615 msgid ""
9616 "Show or hide the status bar\n"
9617 "Toggle StatusBar"
9618 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar Barra Estado"
9620 #. Resource IDs: (59392)
9621 msgid ""
9622 "Show or hide the toolbar\n"
9623 "Toggle ToolBar"
9624 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas\nAlternar BarraHerramientas"
9626 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9627 msgid "Show original line number"
9628 msgstr "Mostrar número de línea original"
9630 #. Resource IDs: (25309)
9631 msgid ""
9632 "Show previous change of selected commit\n"
9633 "Show previous"
9634 msgstr "Mostrar cambio anterior de la consigna seleccionada\nMostrar anterior"
9636 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9637 msgid "Show revision properties"
9638 msgstr "Mostrar propiedades de la revisión"
9640 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9641 msgid ""
9642 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9643 "Show Whitespaces"
9644 msgstr "Mostrar caracteres especiales para los espacios en blanco y saltos de línea\nMostrar espacios en blanco"
9646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9647 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9648 msgstr "Mostrar estado de subrepositorios en carpetas progenitoras"
9650 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9651 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9652 msgstr "Mostrar símbolos en las etiquetas REF para partes sustituidas en los nombres de REF"
9654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9655 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9656 msgstr ""
9658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9659 msgid "Show un&modified files"
9660 msgstr "Mostrar archivos no &modificados"
9662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9663 msgid "Show un&versioned files"
9664 msgstr "Mostrar archivos no &versionados"
9666 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9667 msgid "Show/Hide"
9668 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9670 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9671 #, c-format
9672 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9673 msgstr "Mostrando %1!d! referencia(s), %2!d! referencia(s) seleccionada(s)"
9675 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9679 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9680 msgstr ""
9682 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9683 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9684 msgstr "Muestra una representación gráfica de copias/etiquetas/ramales"
9686 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9687 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9688 msgstr ""
9690 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9691 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9692 msgstr "Muestra todos los ficheros que fueron modificados desde la última consignacion (commit)"
9694 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9695 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9696 msgstr "Muestra información sobre TortoiseGit"
9698 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9699 msgid "Shows reference log"
9700 msgstr "Muestra el registro (log) de referencias"
9702 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9703 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9704 msgstr "Muestra el archivo de reg. de acciones en el editor de texto predeterminado"
9706 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9707 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9708 msgstr "Muestra el reg. del archivo/carpeta seleccionado(a)"
9710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9711 msgid "Si&gn"
9712 msgstr "Fir&ma"
9714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9715 #. Control id 65535)
9716 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9717 msgstr "Contribuciones significativas por: (vea el repositorio Git para una lista completa)"
9719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9720 msgid "Since"
9721 msgstr "Desde"
9723 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9724 msgid "Size"
9725 msgstr "Tamaño"
9727 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9728 msgid "Skip"
9729 msgstr "Saltar"
9731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9732 #, c-format
9733 msgid "Skip Patch: %s"
9734 msgstr "Saltar Parche: %s"
9736 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9737 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9738 msgstr "Omitir revisión actual en el proceso de bifurcado"
9740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9741 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9742 msgid "Skip worktree"
9743 msgstr "Omitir árbol de trabajo"
9745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9746 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9747 msgstr "Omitir árbol de trabajo (\"Bloqueado\" en TortoiseSVN)"
9749 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9750 msgid "Skipped"
9751 msgstr "Saltado"
9753 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9754 msgid "Skipped missing target"
9755 msgstr "Saltado falta destino"
9757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9758 msgid "Smart tab char"
9759 msgstr "Caracter de pestaña inteligente"
9761 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9762 msgid "Soft"
9763 msgstr "Suave"
9765 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9766 msgid ""
9767 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9768 "Do you want to load the changes?"
9769 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres cargar los cambios?"
9771 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9772 msgid ""
9773 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9774 "Would you like to reload and lose your changes?"
9775 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres volver a cargar y perder los cambios?"
9777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9778 msgid "Sort by commit count"
9779 msgstr "Ordenar por cantidad de consignas"
9781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9782 msgid "Sort tag list in reversed order"
9783 msgstr "Ordenar lista de etiquetas en orden inverso"
9785 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9786 msgid ""
9787 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9788 "dialog."
9789 msgstr "Especifica cuantos objetos quieres mantener en el registro de diálogo de mensajes más rercientes."
9791 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9792 msgid "Split lines"
9793 msgstr "Dividir líneas"
9795 #. Resource IDs: (57653)
9796 msgid ""
9797 "Split the active window into panes\n"
9798 "Split"
9799 msgstr "Dividir la ventana activa en paneles\nDividir"
9801 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9802 msgid "Squash"
9803 msgstr "Compactar (squash)"
9805 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9806 msgid "Squash (with commit below)"
9807 msgstr "Compactación (squash) (con consignación (commit) debajo)"
9809 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9810 msgid "Stacked Bar Graph"
9811 msgstr "Gráfico de barras apilado"
9813 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9814 msgid "Stacked Line Graph"
9815 msgstr "Gráfico de líneas apilado"
9817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_HUNKS, ID_STAGING_STAGESELECTEDHUNKS
9818 #. - Menu)
9819 msgid "Stage selected &hunks"
9820 msgstr ""
9822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_LINES, ID_STAGING_STAGESELECTEDLINES
9823 #. - Menu)
9824 msgid "Stage selected &lines"
9825 msgstr ""
9827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1855)
9828 msgid "Staging support (EXPERIMENTAL)"
9829 msgstr ""
9831 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9832 msgid "Standard"
9833 msgstr "Estándar"
9835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9836 msgid "Start (FastFwd)"
9837 msgstr "Inicio (Avance-Rápido)"
9839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9840 msgid "Start Cherry Pick"
9841 msgstr "Iniciar Entresacar"
9843 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9844 msgid "Start Commit Hook"
9845 msgstr "Iniciar enganche (hook) de consignado (commit)"
9847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9848 msgid "Start Rebase"
9849 msgstr "Iniciar reasentado (rebase)"
9851 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9852 msgid "Start bisect mode..."
9853 msgstr "Iniciar modo bifurcar..."
9855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9856 msgid "Start registry editor"
9857 msgstr "Iniciar el editor de registro"
9859 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9860 msgid "Starts a git server running git protocol"
9861 msgstr "Inicia un servidor git ejecutando el protocolo git"
9863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9864 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9865 msgid "Stash"
9866 msgstr "Acopiar (stash)"
9868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9869 msgid "Stash &Message"
9870 msgstr "&Mensaje del acopio (stash)"
9872 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9873 msgid "Stash Apply"
9874 msgstr "Aplicar acopio (stash apply)"
9876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9877 msgid "Stash Apply failed!"
9878 msgstr "¡Fallo al aplicar acopio (stash apply)!"
9880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9881 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9882 msgstr "Fallo al aplicar el acopio (stash apply), hay conflictos."
9884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9885 msgid "Stash Apply successful"
9886 msgstr "Aplicación del acopio (stash apply) completada"
9888 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9889 msgid "Stash List"
9890 msgstr "Listar acopios (stash list)"
9892 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9893 msgid "Stash POP failed!"
9894 msgstr "¡Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop)!"
9896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9897 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9898 msgstr "Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop), hay conflictos"
9900 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9901 msgid "Stash POP successful"
9902 msgstr "Aplicación y borrado del acopio (stash pop) completada"
9904 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9905 msgid "Stash Pop"
9906 msgstr "Trasponer acopio (stash pop)"
9908 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9909 msgid "Stash Success"
9910 msgstr "Acopio (stash) completado"
9912 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9913 msgid "Stash changes"
9914 msgstr ""
9916 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9917 msgid "Stash failed!"
9918 msgstr "¡Fallo al acopiar (stash)!"
9920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9921 msgid "Stash operation running..."
9922 msgstr "Operación de acopio en curso..."
9924 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9925 msgid "State"
9926 msgstr "Estado"
9928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9929 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9930 #. id 4573)
9931 msgid "Static"
9932 msgstr "Estático"
9934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9935 msgid "Statistics"
9936 msgstr "Estadísticas"
9938 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9939 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9940 msgid "Status"
9941 msgstr "Estado"
9943 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9944 msgid "Status Bar"
9945 msgstr "Barra de estado"
9947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9948 msgid "Status and action colors"
9949 msgstr "Colores de Estado y acciones"
9951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9952 msgid "Status cache"
9953 msgstr "Caché de Estado"
9955 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9956 msgid ""
9957 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9958 msgstr "Caché de Estado para una sola carpeta, con estado completo y superposiciones recursivas"
9960 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9961 msgid ""
9962 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9963 " the overlay recursively"
9964 msgstr "Caché de estado mantenida en un proceso externo que detecta archivos cambiados, puede mostrar las superposiciones recursivas"
9966 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9967 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9968 msgstr "Caché de estado sólo para una carpeta, sin superposiciones recursivas"
9970 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9971 msgid "Stops bisect mode"
9972 msgstr "Detener el modo bifurcar"
9974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9975 msgid "Stored decisions"
9976 msgstr "Decisiones almacenadas"
9978 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9979 msgid ""
9980 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9981 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9982 msgstr "Almacena la ruta al fichero que va a usarsepara un diff en un posterior clic-primario. Mantener pulsado la tecla Ctrl para eliminar la última ruta guardada."
9984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9985 msgid "Strategy"
9986 msgstr "Estrategia"
9988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9989 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9990 msgstr "Despojar de líneas que comiencen con \"#\" el mensaje de consignación (commit)"
9992 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9993 msgid "Subject"
9994 msgstr "Asunto"
9996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9997 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9998 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9999 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10000 #. Control id 65535)
10001 msgid "Subject:"
10002 msgstr "Asunto:"
10004 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
10005 msgid "Subjects"
10006 msgstr "Asuntos"
10008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10009 msgid "Submodule"
10010 msgstr "Submódulo"
10012 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10013 msgid "Submodule &Update..."
10014 msgstr "Submódulo &Actualizar..."
10016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10017 msgid "Submodule Add"
10018 msgstr "Añadir Submódulo"
10020 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10021 msgid "Submodule Add..."
10022 msgstr "Submódulo Añadir..."
10024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10025 msgid "Submodule Diff"
10026 msgstr "Submódulo Dif."
10028 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10029 msgid "Submodule Init"
10030 msgstr "Submódulo Init"
10032 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10033 msgid "Submodule Sync"
10034 msgstr "Submódulo Sincr"
10036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10037 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10038 msgid "Submodule Update"
10039 msgstr "Submódulo Actualizar"
10041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10042 msgid "Submodule Update Options"
10043 msgstr "Opciones de actualización de Submódulo"
10045 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10049 "Revision %2!s!"
10050 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisión %2!s!"
10052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10053 msgid "Submodule of Project: "
10054 msgstr "Submódulo del proyecto:"
10056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10057 #. Control id 1708)
10058 msgid "Submodules"
10059 msgstr "Submódulos"
10061 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
10062 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
10063 msgstr ""
10065 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10066 msgid "Success"
10067 msgstr "Correcto"
10069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNLOCKED_WORKTREES)
10070 #, c-format
10071 msgid "Successfully unlocked %d worktree(s)."
10072 msgstr ""
10074 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10075 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
10076 msgstr ""
10078 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10079 msgid "Switch"
10080 msgstr "Conmutar"
10082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10083 msgid "Switch To"
10084 msgstr "Conmutar a"
10086 #. Resource IDs: (57681)
10087 msgid ""
10088 "Switch back to the previous window pane\n"
10089 "Previous Pane"
10090 msgstr "Volver a la ventana del panel anterior\nPanel Anterior"
10092 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
10093 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
10094 msgid "Switch between single and double pane view"
10095 msgstr "Cambiar entre vista de panel simple y doble"
10097 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
10098 msgid ""
10099 "Switch between single and double pane view\n"
10100 "Switch between single and double pane view"
10101 msgstr "Conmutar vista entre simple o doble pamel\nConmutar vista entre simple o doble pamel"
10103 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
10104 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
10105 msgid "Switch left and right view"
10106 msgstr "Cambiar vista izquierda y derecha"
10108 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
10109 msgid ""
10110 "Switch the contents of the left and right view\n"
10111 "Switch left and right view"
10112 msgstr "Conmutar el contenido de la vista izquierda con la derecha\nConmutar vista izquierda y derecha"
10114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
10115 #, c-format
10116 msgid "Switch to \"%s\""
10117 msgstr ""
10119 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10120 msgid "Switch to the next document window"
10121 msgstr "Conmutar a la ventana del documento siguiente"
10123 #. Resource IDs: (57680)
10124 msgid ""
10125 "Switch to the next window pane\n"
10126 "Next Pane"
10127 msgstr "Conmutar a la ventana del panel siguiente\nSiguiente Panel"
10129 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10130 msgid "Switch to the previous document window"
10131 msgstr "Conmutar a la ventana del documento anterior"
10133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10134 msgid "Switch/Checkout"
10135 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout)"
10137 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10138 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10139 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout) árbol de trabajo hacia otro ramal/etiqueta"
10141 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10142 msgid "Switches the comparison left<->right"
10143 msgstr "Intercambia la comparación izquierda<->derecha"
10145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10146 msgid "Symbolize ref names"
10147 msgstr "Simbolizar nombres de referencia (ref) "
10149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10150 msgid "Symlink"
10151 msgstr "Vínculo simbólico"
10153 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10154 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10155 msgstr "Sincronizar repositorios remotos, incluyendo incorporaciones (pull), impulsiones (push), servicio de correo electrónico, y demás"
10157 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10158 msgid "Sync..."
10159 msgstr "Sincronizar..."
10161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10162 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10163 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10164 msgid "System"
10165 msgstr "Sistema"
10167 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10168 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10169 msgstr "El sistema está en modo desconectado. Compruebe Internet Explorer."
10171 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10172 msgid ""
10173 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10174 "deleted."
10175 msgstr "Las entradas del registro del sistema se han eliminado y el archivo INI (si existiera) se eliminó."
10177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10178 msgid "T&rack"
10179 msgstr "&Rastrear"
10181 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10182 msgid "TIS-620"
10183 msgstr "TIS-620"
10185 #. Resource IDs: (109)
10186 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10187 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10189 #. Resource IDs: (109)
10190 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10191 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10194 msgid "Ta&gs:"
10195 msgstr "Eti&quitas:"
10197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10198 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10199 msgid "Tab size:"
10200 msgstr "Tamaño Pestaña:"
10202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10203 msgid "Tag"
10204 msgstr "Etiqueta"
10206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10207 msgid "Tag (FF)"
10208 msgstr "Etiqueta (FF)"
10210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10211 msgid "Tag Info"
10212 msgstr "Info Etiqueta"
10214 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10215 msgid "Tag/branch names"
10216 msgstr "Nombres de etiqueta/ramal (tag/branch)"
10218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10219 msgid "Tags"
10220 msgstr "Etiquetas"
10222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10223 msgid "Tags:"
10224 msgstr "Etiquetas:"
10226 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10227 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10228 msgstr "¡El objetivo y la fuente deben estar en el mismo árbol de trabajo!"
10230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10231 msgid "Tasks"
10232 msgstr "Tareas"
10234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10235 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10236 msgstr "Ficheros temporales (incluyendo imágenes de Gravatar)"
10238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10239 msgid "Test"
10240 msgstr "Prueba"
10242 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10243 msgid "Test Only"
10244 msgstr "Sólo Provisional"
10246 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10247 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10248 msgstr "Ficheros de texto (*.txt)|*.txt|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
10250 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10251 msgid "Thai"
10252 msgstr "Tailandés"
10254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10255 msgid ""
10256 "The Remote Config was changed.\n"
10257 "Do you want to save now or discard changes?"
10258 msgstr "La configuración remota ha cambiado\n¿Quieres guardar ahora o descartar los cambios?"
10260 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10261 msgid ""
10262 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10263 "Should be > 0"
10264 msgstr "El valor \"número de\" para esas \"Últimas N\" opciones.\nDebe ser > 0"
10266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10267 #, c-format
10268 msgid ""
10269 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10270 "\n"
10271 "Do you really want to delete it?"
10272 msgstr ""
10274 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10275 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10276 msgstr "¡El tamaño cortado no coincide con el número de líneas a añadir/eliminar!"
10278 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10279 msgid "The commit message must not be empty."
10280 msgstr "El mensaje de la consigna no debe estar vacío."
10282 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10283 msgid ""
10284 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10285 "\n"
10286 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10287 "\n"
10288 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10289 "\n"
10290 "See help for more information."
10291 msgstr "La consignación (commit) que está componiendo es especial. Es una consignación de combinación (merge), y por tanto contiene sus cambios además de los cambios de un ramal  (branch) combinado.\n\nNO debe desmarcar ficheros a menos que sepa lo que está haciendo.\n\nCuando combine cambios, pueden surgir conflictos que se deben solventar manualmente (es decir, tiene que integrar sus cambios en un fichero que también fue modificado en otro ramal).\n\nVea la ayuda para más información."
10293 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10297 "Do you want to overwrite it?"
10298 msgstr "La URL del ayudante de credencial \"%s\" ya existe.\n¿Quiere sobreescribirla?"
10300 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10301 msgid ""
10302 "The credential helper was changed.\n"
10303 "Do you want to save now or discard changes?"
10304 msgstr "El ayudante de credencial fue cambiado.\n¿Quiere guardar ahora o descartar los cambios?"
10306 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10307 msgid ""
10308 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10309 "the commit or keep the message only commit?"
10310 msgstr ""
10312 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10313 msgid ""
10314 "The current working tree is not clean.\n"
10315 "Do you want to stash the changes?"
10316 msgstr "El árbol de trabajo actual no está limpio.\n¿Quiere acopiar (stash) los cambios?"
10318 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10319 msgid ""
10320 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10321 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10322 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10323 msgstr "La limitación por defecto de los mensajes de registro (log) cuando abre un cuadro de diálogo de Mensaje de Registro.\nNota: Para mostrar todas las consignaciones (commit) en el cuadro de diálogo Mensaje de Registro,\npuede hacer clic primario en el control de fecha \"DESDE\", y luego hacer clic en el elemento \"Sin limitación\"."
10325 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10329 "%s"
10330 msgstr "El motor del dif. abortó debido a un error:\n%s"
10332 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10333 msgid ""
10334 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10335 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10336 msgstr "La referencia fuente (ref) introducida es ambigua.\n¡Tiene que hacerla única (ej. añadiendo \"refs/heads/\" como prefijo para ramales (branch) o \"refs/tags/\" para etiquetas (tags))!"
10338 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10339 msgid ""
10340 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10341 "\n"
10342 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10343 msgstr "El ramal descargado (fetch) representa un avance rápido sobre el ramal actual.\n\n¿Fusionar (merge) o abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10345 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10346 #, c-format
10347 msgid "The file %s does not exist!"
10348 msgstr "¡El archivo %s no existe!"
10350 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10351 #, c-format
10352 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10353 msgstr "¡El archivo %s no se encontró en el archivo de parche!"
10355 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10359 "Do you want to select another file to diff?"
10360 msgstr "El archivo \"%s\" no existe en tu arbol de trabajo.\n¿Quieres seleccionar otro archivo de diferencias?"
10362 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "The file \n"
10366 "%s\n"
10367 "is empty.\n"
10368 "Do you want to remove the file?"
10369 msgstr "El archivo \n%s\nestá vacío.\n¿Quieres eliminar el archivo?"
10371 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10372 msgid "The file is too big"
10373 msgstr "El archivo es muy grande"
10375 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10376 msgid "The file is too large to open."
10377 msgstr "El archivo es muy grande para abrirlo."
10379 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10380 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10381 msgstr ""
10383 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "The file\n"
10387 "%s\n"
10388 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10389 msgstr "El archivo\n%s\n¡ya existe! ¿Quieres sobreescribirlo?"
10391 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "The file\n"
10395 "%s\n"
10396 "is not a valid text file!"
10397 msgstr "El archivo\n%s\n¡no es una rchivo de texto válido!"
10399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "The folder %s\n"
10403 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10404 msgstr "La carpeta %s\ncontiene archivo(s) no versionado(s) y/o modificado(s). ¿Quieres quitarla de todos modos?"
10406 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "The folder \n"
10410 "%s\n"
10411 "does not exist.\n"
10412 "Would you like to create it first?"
10413 msgstr "La carpeta \n%s\nno existe.\n¿Quieres crearla primero?"
10415 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "The hook script returned an error:\n"
10419 "%ls"
10420 msgstr ""
10422 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10423 #, c-format
10424 msgid ""
10425 "The hook script returned an error:\n"
10426 "%s"
10427 msgstr "El script de enganche (hook) devolvió un error:\n%s"
10429 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10430 msgid "The hook script was not approved to run!"
10431 msgstr ""
10433 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10434 msgid "The image can not be shown."
10435 msgstr "La imagen no puede mostarse."
10437 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10438 msgid ""
10439 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10440 "installed correctly."
10441 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no se pudo crear. Por favor, comprueba que está instalado correctamente."
10443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10444 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10445 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no pudo validar la cadena de parámetros"
10447 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10448 #, c-format
10449 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10450 msgstr ""
10452 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10453 #, c-format
10454 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10455 msgstr ""
10457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10461 "\"%2!s!\"."
10462 msgstr ""
10464 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10465 msgid ""
10466 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10467 "Continue?"
10468 msgstr "Los nombres del ramal local y del ramal remoto están vacíos.\n¿Continuar?"
10470 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10471 msgid ""
10472 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10473 "Continue?"
10474 msgstr "El nombre del ramal/etiqueta está vacío. Estó ocasionará el borrado del remoto.\n¿Continuar?"
10476 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10477 msgid ""
10478 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10479 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10480 msgstr "El número máximo de líneas del reg. de acción a mantener.\nCualquier línea posterior añadida a este límite eliminará las líneas más antiguas del archivo."
10482 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10483 msgid "The operation failed."
10484 msgstr "La operación ha fallado."
10486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10487 msgid ""
10488 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10489 "You must only specify one of them."
10490 msgstr "Los parámetros '/ruta' y '/rutadearchivo' son mutuamente excluyentes.\nSólo debes especificar uno de ellos."
10492 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10496 "Patching is not possible!"
10497 msgstr "El parche no es limpiamente aplicable a %s, y no se proporcionó información de la versión.\n¡El parcheado no es posible!"
10499 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10500 #, c-format
10501 msgid ""
10502 "The patch seems outdated! The file line\n"
10503 "%1!s!\n"
10504 "and the patchline\n"
10505 "%2!s!\n"
10506 "do not match!"
10507 msgstr ""
10509 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10510 msgid ""
10511 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10512 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10513 "\n"
10514 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10515 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10516 "\n"
10517 "Do you want to proceed anyway?"
10518 msgstr "¡La ruta/URL que has introducido parece ser ilegal en Windows!\nPuedes intentarlo de todos modos, pero es posible que más adelante obtengas un error.\n\nUna ruta válida en windows no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n¿Quieres continuar de todos modos?"
10520 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "The path\n"
10524 "%1!s!\n"
10525 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10526 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10527 "%2!s!\n"
10528 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10529 msgstr ""
10531 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10532 msgid ""
10533 "The process is still running.\n"
10534 "Are you sure to abort?"
10535 msgstr "El proceso aún está ejecutándose.\n¿Está seguro de abortar?"
10537 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10538 msgid ""
10539 "The regular expression is invalid!\n"
10540 "Please enter a valid regular expression."
10541 msgstr "¡La expresión regular no es válida!\nPor favor introduzca una expresión regular válida."
10543 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10544 #, c-format
10545 msgid ""
10546 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10547 "Do you want to overwrite it?"
10548 msgstr "El remoto \"%s\" ya existe.\n¿Quieres sobreescribirlo?"
10550 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10551 msgid ""
10552 "The remote branch has not changed.\n"
10553 "\n"
10554 "Open the rebase dialog anyway?"
10555 msgstr "El ramal remoto no ha cambiado.\n\n¿Abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10558 msgid "The repository was successfully created."
10559 msgstr "El repositorio se ha creado correctamente."
10561 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10562 msgid ""
10563 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10564 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10565 msgstr "El archivo seleccionado parece tener aún uno o más confictos marcados en el.\n¿Seguro que quieres marcar el archivo como resuelto?"
10567 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10571 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10572 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10573 msgstr "El submódulo \"%s\" está sucio.\nEs decir, consignar el superprojecto no puede rastrear ó salvar dichos cambios al submódulo.\n¿Consignar el submódulo ahora o ignorar los cambios sucios?"
10575 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "The target folder \n"
10579 "%s\n"
10580 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10581 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10582 msgstr "¡La carpeta objetivo\n%s\nes una carpeta especial y no está pensada para que sea un repositorio raíz!\n¿Está seguro de que quiere inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10584 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "The target folder \n"
10588 "%s\n"
10589 "is not empty!\n"
10590 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10591 msgstr "La carpeta de destino \n%s\n¡no está vacía!\n¿Seguro que quieres inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10593 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10594 msgid ""
10595 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10596 "The following differences were found:"
10597 msgstr "El texto es idéntico, ¡pero los ficheros no coinciden!\nSe encontraron las siguientes diferencias:"
10599 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10600 msgid ""
10601 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10602 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10603 "but maybe not scan all files."
10604 msgstr "El tiempo en segundos después del cual el análisis de los archivos seleccionados se detiene.\nUn valor bajo hará antes disponible la lista de auto-comletado,\npero puede no escanear todos los archivos."
10606 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10607 msgid ""
10608 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10609 "It's not possible to show the log messages between them!"
10610 msgstr "Las dos URL's seleccionadas no son creadas desde la misma raíz.\n¡No es posible mostrar los mensajes de reg. entre ellas!"
10612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10613 msgid ""
10614 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10615 "Review and commit the changes?"
10616 msgstr "El árbol de trabajo (working tree) no está limpio y contiene cambios no representados.\n¿Revisar y consignar (commit) los cambios?"
10618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10619 msgid "Their file:"
10620 msgstr "Sus archivos:"
10622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10623 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10624 msgid "Theirs"
10625 msgstr "De ellos"
10627 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10631 "uses."
10632 msgstr "Actualmente hay %d controladores de superposición instalados además de los que usa Tortoise."
10634 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10635 msgid ""
10636 "There are more editable views.\n"
10637 "What view do you want to save?"
10638 msgstr "Hay más vistas editables.\n¿Qué vista quiere guardar?"
10640 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10641 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10642 msgstr "No hay proveedores de seguimiento de problemas disponibles."
10644 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10648 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10649 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10650 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10651 msgstr "¡Aún hay conflictos sin resolver en la línea %d!\nPrimero debes resolver estos conflictos antes de guardar.\n¿Aún así quieres guardar el archivo con los conflictos?\n¡Si haces clic en SI, tendrás que resolver los conflictos manualmente en otro editor!"
10653 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10654 msgid ""
10655 "There are unsaved modifications!\n"
10656 "Do you want to save your changes?"
10657 msgstr "¡Hay modificaciones sin guardar!\n¿Quieres guardar los cambios?"
10659 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10660 msgid ""
10661 "There is nothing to add.\n"
10662 "All the files and folders are either under version control,\n"
10663 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10664 msgstr "No hay nada que añadir.\nTodos los ficheros y carpetas están bien bajo control de versión,\nhan sido ignorados o están bajo la configuración de ignorado global."
10666 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10667 msgid ""
10668 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10669 "changes that were made before the application closed."
10670 msgstr "Estos son guradados más recientemente que los documentos actualmente abiertos y contienen cambios que se realizaron antes de cerrar la aplicación."
10672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10673 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10674 msgid ""
10675 "These settings will be stored to your global git configuration "
10676 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10677 "default."
10678 msgstr "Estos ajustes se almacenarán en su configuración git global (%HOME%/.gitconfig) y se usarán para todos sus repositorios git como predeterminados."
10680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10681 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10682 msgstr "Esta acción eliminará los ramales (branch) en el remoto (remote)."
10684 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10685 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10686 msgstr "Este ramal no está completamente combinado (merge) dentro del HEAD (puntero de última consignación)."
10688 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10689 msgid "This field is required and must not be empty."
10690 msgstr "Este campo es obligatorio y no puede estar vacío."
10692 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10693 msgid ""
10694 "This is not a valid URL.\n"
10695 "Please enter an URL here."
10696 msgstr "Esta no es una URL válida.\nPor favor, introduzca una URL aquí."
10698 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10699 msgid ""
10700 "This is not a valid path!\n"
10701 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10702 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10703 msgstr "¡Esta no es una ruta válida!\nUna ruta válida no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10705 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10706 msgid ""
10707 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10708 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10709 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10710 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10711 "Settings."
10712 msgstr "Este es el Asistente de Primer Inicio que le ayudará a configurar los ajustes básicos. TortoiseGit es altamente configurable, así que es recomendable que eche un vistazo a su cuadro de diálogo de configuración. El cuadro de diálogo de configuración es accesible usando el menú de inicio o el menú contextual del Explorador de Windows: TortoiseGit -> Configuración."
10714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10715 msgid ""
10716 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10717 "commits."
10718 msgstr "Esta operación no se puede iniciar mientras el cuadro de diálogo de registro (log) aún esté cargando consignaciones (commits)."
10720 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10721 #, c-format
10722 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10723 msgstr "Esta opción representa el ajuste \"%s\" de git config."
10725 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10726 msgid ""
10727 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10728 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10729 " see help."
10730 msgstr "Esto preserva las consignaciones (commit) de combinaciones (merge), sin embargo, tiene problemas conocidos ya que el reordenamiento de consignaciones no está funcionando adecuadamente (la misma limitación que para git rebase (reasentar) estándar), ver ayuda."
10732 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10736 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10737 msgstr "Este programa está ligado a la exportación omitida de %Ts en el archivo %Ts. Esta máquina puede tener una versión incompatible de %Ts."
10739 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10743 msgstr "Este programa requiere el archivo %Ts, que no se encuentra en este sistema."
10745 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10746 msgid ""
10747 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10748 "Please use another name"
10749 msgstr "Este nombre remoto colisiona con las especificaciones de referencia (refspec) descargadas (fetch) de otros remotos\nPor favor, use otro nombre"
10751 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10752 msgid "This task requires a clean working tree."
10753 msgstr "Esta tarea requiere un árbol de trabajo limpio."
10755 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10759 "The command line to run is:\n"
10760 "%ls"
10761 msgstr ""
10763 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10764 msgid "Three way diff"
10765 msgstr "Dif. a tres bandas"
10767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10768 msgid "To"
10769 msgstr "A"
10771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10772 msgid ""
10773 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10774 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10775 "Disable tag fetching?"
10776 msgstr "Para evitar descargar (fetch) la etiquetas incorrectas, si este\nno es un remoto oficial, le advertimos que deshabilite la\ndescarga de etiqueta para este remoto.\n¿Deshabilitar la descarga de etiqueta?"
10778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10779 msgid ""
10780 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10781 "\n"
10782 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10783 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10784 msgstr "Para limpiar los ficheros temporalmente, debe asegurarse de que ningúna otra aplicación TortoiseGit está ejecutándose.\n\nSi desea eliminar completamente la imágenes de Gravatar,\npuede que también necesite limpiar los archivos temporales de Internet de Internet Explorer."
10786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10787 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10788 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10789 msgid "To:"
10790 msgstr "A:"
10792 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10793 msgid "Toggle filters"
10794 msgstr "Accionar filtros"
10796 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_TOOMANYITEMS)
10797 msgid "Too many files to display."
10798 msgstr ""
10800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
10801 msgid "Top context menu on Windows 11"
10802 msgstr ""
10804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10805 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10806 msgid "TortoiseGit"
10807 msgstr "TortoiseGit"
10809 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10810 #, c-format
10811 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10812 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10814 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10818 "%s\n"
10819 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10821 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10822 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10823 msgstr "Se puede localizar TortoiseGit usando paquetes de idiomas."
10825 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10829 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10830 "\n"
10831 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10832 msgstr "TortoiseGit detectó que el fichero \"%s\" no existe, pero aparece como \"Añadido\" or \"Modificado\".\nEl cuadro de diálogo de consignación (commit) no puede manejar esto.\n\n¿Quiere restaurarlo o eliminarlo de índice?"
10834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10838 "to be renamed too?"
10839 msgstr "TortoiseGit encontró nombres de archivos parecidos. ¿Quieres que el archivo:%s\ntambien sea renombrado?"
10841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10842 msgid ""
10843 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10844 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10845 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10846 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10847 "And read the manual!"
10848 msgstr "Tortoise es una extensión de consola.\nEso significa que está integrada en el explorador de Windows.\nPara usar TortoiseGit, por favor, abra el explorador y haga clic-secundario sobre\ncualquier carpeta que desee para sacar el menú contextual donde encontrará\ntodos los comandos de TortoiseGit.\n¡Y lea el manual!"
10850 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10851 msgid ""
10852 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10853 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10854 "as the Windows Explorer."
10855 msgstr "TortoiseGit está diseñado como una extensión de consola. Por tanto, la principal interacción con TortoiseGit será usando el menú contextual del Explorador de Windows a modo de consola del sistema."
10857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10858 msgid ""
10859 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10860 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10861 " to use a different one please specify the path manually!"
10862 msgstr "TortoiseGit requiere un git.exe para ser operativo. TortoiseGit intenta detectar automáticamente un git.exe funcional, pero si eso no funciona o si quiere usar uno distinto, por favor, ¡especifique la ruta manualmente!"
10864 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10865 #, c-format
10866 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10867 msgstr "TortoiseGit no mostrará los siguientes superpuestos: %s"
10869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10870 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10871 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10873 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10874 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10875 msgid "TortoiseGitBlame"
10876 msgstr "TortoiseGitBlame"
10878 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10879 #, c-format
10880 msgid ""
10881 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10882 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10883 msgstr "TortoiseGitBlame ya fue inicializado para el repositorio \"%s\". No se puede cambiar durante la ejecución a otro repositorio (\"%s\")."
10885 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10886 #, c-format
10887 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10888 msgstr "TortoiseGitBlame, Versión %d.%d.%d.%d"
10890 #. Resource IDs: (1)
10891 msgid ""
10892 "TortoiseGitBlame\n"
10893 "\n"
10894 "TortoiseGitBlame\n"
10895 "\n"
10896 "\n"
10897 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10898 "TortoiseGitBlame.Document"
10899 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlame\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10902 msgid "TortoiseGitIDiff"
10903 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10906 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10907 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una herramienta visual Dif, parte de TortoiseGit"
10909 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10910 msgid ""
10911 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10912 "\n"
10913 "Available command line parameters are:\n"
10914 "/left:\"path to left picture\"\n"
10915 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10916 "/right:\"path to right picture\"\n"
10917 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10918 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10919 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10920 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10921 msgstr "TortoiseGitIDiff: visor en pantalla Diff de TortoiseSVN\n\nParámetros disponibles en línea de comandos son:\n/left:\"ruta de la imagen izquierda\"\n/lefttitle:\"título para mostrar en la imagen izquierda\"\n/right:\"ruta de la imagen derecha\"\n/righttitle:\"título para mostrar en la imagen derecha\"\n/overlay\t\t para habilitar modo sobrepuesto\n/fit\t\t para ajustarse al tamaño de las imágeness\n/showinfo\t\t para mostrar los cuadros de información de imagen"
10923 #. Resource IDs: (1, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control id
10924 #. 130, IDS_APPNAME)
10925 msgid "TortoiseGitMerge"
10926 msgstr "TortoiseGitMerge"
10928 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10929 #, c-format
10930 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10931 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10933 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10937 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10938 "apr %d.%d.%d\r\n"
10939 "apr-util %d.%d.%d"
10940 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10942 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10946 " more than once."
10947 msgstr "TortoiseGitMerge no puede procesar este fichero de parche. El nombre de fichero \"%s\" aparece más de una vez."
10949 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10950 msgid ""
10951 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10952 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10953 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10954 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10955 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10956 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10957 msgstr "TortoiseGitPlink es el cliente SSH recomendado. Si aún no tiene un par de claves, debe generar uno. Conserve la clave privada en un lugar seguro y suba la clave pública a su plataforma de alojamiento. Use el agente de autentificación de PuTTY para almacenar en caché la contraseña (se hace automáticamente si una clave de PuTTY se configura para un remoto). Para consejos y trucos avanzados vea nuestro <a id=\"manual\">manual</a> y nuestras <a id=\"sshfaq\">preguntas frecuentes (FAQ)</a>."
10959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10960 msgid "TortoiseGitUDiff"
10961 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10963 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10964 msgid ""
10965 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10966 "\n"
10967 "Available command line parameters are:\n"
10968 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10969 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10970 "/?  - this help dialog\n"
10971 "/p  - read diff input from console pipe"
10972 msgstr "TortoiseGitUDiff: el visor diff unificado para TortoiseGit\n\nLos parámetros de línea de comandos disponibles son:\n/patchfile:\"ruta al fichero diff unificado\"\n/title:\"título a mostrar para el visor\"\n/?  - este cuadro de diálogo de ayuda\n/p  - lee la entrada de diff de la canalización (pipe) de la consola"
10974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10975 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10976 msgstr "Total de líneas cambiadas incluyendo ficheros añadidos/borrados:"
10978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10979 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10980 msgstr "Total de líneas cambiadas sin incluir ficheros añadidos/cambiados:"
10982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10983 msgid "Total commits analyzed:"
10984 msgstr "Total de consignas analizadas:"
10986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10987 msgid "Total file changes:"
10988 msgstr "Total archivos cambiados:"
10990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10991 msgid "Trac&k"
10992 msgstr "Ras&trear"
10994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10995 msgid "Tracked Remote Branch:"
10996 msgstr "Ramal remoto rastreado:"
10998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10999 msgid "Tracked Remote URL:"
11000 msgstr "URL remota monitorizada:"
11002 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11003 msgid "Tracked branch"
11004 msgstr "Ramal rastreado"
11006 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11007 #, c-format
11008 msgid "Transferring at %s"
11009 msgstr "Transfiriendo a %s"
11011 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11012 msgid "Transparent &color..."
11013 msgstr "&Color transparente..."
11015 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11016 msgid "Trim right"
11017 msgstr "Recortar a la derecha"
11019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
11020 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
11021 msgstr ""
11023 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11024 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11025 msgstr "Intenta una 'Limpieza'. Si eso no funciona necesitas hacer una copia local nueva."
11027 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11028 msgid "Turkish"
11029 msgstr "Turco"
11031 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11032 msgid "Tweak TortoiseGit"
11033 msgstr "Modificaciones TortoiseGit"
11035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11036 msgid "Type"
11037 msgstr "Teclea"
11039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11040 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11041 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11042 msgid "Type:"
11043 msgstr "Tipo:"
11045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11046 msgid "URL"
11047 msgstr "URL"
11049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11050 msgid "URL and directory must not be empty."
11051 msgstr "La URL y el directorio no deben estar vacíos."
11053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11054 msgid "URL history"
11055 msgstr "Histórico de URL's"
11057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11058 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11059 #. id 65535)
11060 msgid "URL:"
11061 msgstr "URL:"
11063 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11064 msgid "UTF-16 BE"
11065 msgstr "UTF-16 BE"
11067 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11068 msgid "UTF-16 LE"
11069 msgstr "UTF-16 LE"
11071 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11072 msgid "UTF-8"
11073 msgstr "UTF-8"
11075 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
11076 msgid "Unable to load changelists"
11077 msgstr ""
11079 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
11080 msgid "Unable to load mail system support."
11081 msgstr "No se pudo cargar el soporte del sistema de correo."
11083 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
11084 msgid "Unable to process command, server busy."
11085 msgstr "No se pudo procesar el comando, servidor ocupado."
11087 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
11088 #, c-format
11089 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11090 msgstr "No se pudo leer desde %1, está abierto por otro."
11092 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
11093 msgid "Unable to read write-only property."
11094 msgstr "No se pudo leer, es de solo-escritura."
11096 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11097 msgid ""
11098 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11099 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11100 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11101 "from the top pane in the log dialog."
11102 msgstr "¡No se pudo reconstruir la ruta del árbol de trabajo!\nEsto pasará si el archivo se ha renombrado.\nPor favor, inicie el diálogo de registro solamente en este archivo y luego restituye los cambios\nen el panel superior del diálogo de registro."
11104 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
11105 msgid "Unable to save changelists"
11106 msgstr ""
11108 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
11109 msgid "Unable to write read-only property."
11110 msgstr "No se pudo escribir, es de solo-lectura."
11112 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
11113 #, c-format
11114 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11115 msgstr "No se pudo escribir %1, es de solo-lectura ó está abierto por otro."
11117 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
11118 msgid "Uncheck"
11119 msgstr "Desmarcar"
11121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
11122 msgid ""
11123 "Unchecked items are not shown in the top menu but only in the original menu"
11124 msgstr ""
11126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
11127 msgid ""
11128 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
11129 "directly in the main context menu."
11130 msgstr ""
11132 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11133 msgid "Undo"
11134 msgstr "Deshacer"
11136 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11137 msgid "Undo Add..."
11138 msgstr "Deshacer Añadir..."
11140 #. Resource IDs: (57643)
11141 msgid ""
11142 "Undo the last action\n"
11143 "Undo"
11144 msgstr "Deshacer última acción\nDeshacer"
11146 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11147 msgid ""
11148 "Undo the last modifications\n"
11149 "Undo"
11150 msgstr "Deshacer últimas modificaciones\nDeshacer"
11152 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11153 msgid "Unexpected file format."
11154 msgstr "Formato de archivo inesperado."
11156 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11157 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11158 msgstr "Retirar el distintivo omitir-árbol-de-trabajo y asumir-inalterado"
11160 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11161 msgid ""
11162 "Unformatted Text\n"
11163 "text without any formatting"
11164 msgstr "Texto sin formato\ntexto sin formato alguno"
11166 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11167 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11168 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11169 msgstr "&Diff unificado de las revisiones HEAD (última consignación)"
11171 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11172 msgid "Unknown"
11173 msgstr "Desconocido"
11175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11176 msgid "Unknown ref-types"
11177 msgstr "Tipos de ref desconocidos"
11179 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11180 msgid "Unlock"
11181 msgstr ""
11183 #. Resource IDs: (IDS_UNLOCKED)
11184 msgid "Unlocked"
11185 msgstr ""
11187 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11188 msgid "Unlocks a file using LFS"
11189 msgstr ""
11191 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11192 msgid "Unmark this block"
11193 msgstr "Desmarcar este bloque"
11195 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11196 msgid "Unresolved conflicts!"
11197 msgstr "¡Conflictos no resueltos!"
11199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11200 msgid "Unset tracked branch"
11201 msgstr "Vaciar la configuración del ramal (branch) en seguimiento"
11203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_HUNKS,
11204 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDHUNKS - Menu)
11205 msgid "Unstage selected &hunks"
11206 msgstr ""
11208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_LINES,
11209 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDLINES - Menu)
11210 msgid "Unstage selected &lines"
11211 msgstr ""
11213 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11214 msgid "Untitled"
11215 msgstr "Sin título"
11217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11218 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11219 msgid "Unversioned"
11220 msgstr "No versionado"
11222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11223 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11224 msgstr "Archivos de la carpeta antecesora marcados como no versionados"
11226 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11227 #, c-format
11228 msgid "Unversioning %s"
11229 msgstr "Desversionando %s"
11231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11232 msgid "Up"
11233 msgstr "Arriba"
11235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11236 msgid "Update"
11237 msgstr "Actualización"
11239 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11240 msgid "Update Ref"
11241 msgstr "Referencia de actualización"
11243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11244 msgid "Update Submodules"
11245 msgstr "Actualizar submódulos"
11247 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11248 msgid "Updated"
11249 msgstr "Actualizado"
11251 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11252 msgid "Updating ActiveX objects"
11253 msgstr "Actualizando objetos ActiveX"
11255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11256 msgid "Updating index"
11257 msgstr "Actualizando índice"
11259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11260 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11261 msgstr "Usar &un-panel como vista predeterminada para 2-archivos dif."
11263 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11264 msgid "Use &other text block"
11265 msgstr "Usar &otro bloque de texto"
11267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11268 msgid "Use .mailmap"
11269 msgstr "Usar .mailmap"
11271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11272 msgid "Use HTTP path component"
11273 msgstr "Usar el componente de ruta HTTP"
11275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11276 msgid "Use Ribbons"
11277 msgstr "Usar cintas (ribbons)"
11279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11280 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11281 msgstr "Usar Dif. Unificado desde el &portapapeles"
11283 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11284 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11285 msgstr "Usa otro nombre o utilizar el \"Forzar\" como opción para sobrescribir."
11287 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11288 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11289 msgstr "Utilice un nombre diferente o use la opción \"Reemplazar ramal\"."
11291 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11292 msgid ""
11293 "Use all content from the left view\n"
11294 "Use left file"
11295 msgstr "Usar todo el contenido de la vista izquierda\nUsar archivo Izqi"
11297 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11298 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11299 msgid "Use block from left before right"
11300 msgstr "Usar bloque de la izquierda antes que el derecho"
11302 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11303 msgid ""
11304 "Use block from left view before block from right view\n"
11305 "Use block from left before right"
11306 msgstr "Usar bloque de la vista izquierda antes que el derecho\nUsar bloque izquierdo antes que el derecho"
11308 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11309 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11310 msgid "Use block from right before left"
11311 msgstr "Usar bloque de la derecha antes que el  izquierdo"
11313 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11314 msgid ""
11315 "Use block from right view before block from left view\n"
11316 "Use block from right before left"
11317 msgstr "Usar bloque de la vista derecha antes que el  izquierdo\nUsar bloque derecho antes que el  izquierdo"
11319 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11320 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11321 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este primero)"
11323 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11324 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11325 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este el último)"
11327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11328 msgid "Use commit dates"
11329 msgstr "Usar fechas de consignación (commit)"
11331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11332 msgid "Use committer names"
11333 msgstr "Usar nombres de consignador"
11335 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11336 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11337 msgstr ""
11339 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11340 msgid "Use configured server"
11341 msgstr "Usar servidor configurado"
11343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11344 msgid "Use dark mode"
11345 msgstr ""
11347 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11348 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11349 msgid "Use left block"
11350 msgstr "Usar bloque izq"
11352 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11353 msgid "Use left file"
11354 msgstr "Usar archivo Izqi"
11356 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu,
11357 #. cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11358 msgid "Use left text block"
11359 msgstr "Usar el bloque de texto izquierdo"
11361 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11362 #. cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11363 msgid "Use left text block then right"
11364 msgstr "Usar el bloque de texto izquierdo y luego el derecho"
11366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11367 msgid "Use local branch color for current branch"
11368 msgstr "Usar color del ramal local para el ramal actual"
11370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11371 msgid "Use recycle bin when reverting"
11372 msgstr "Usar la papelera de reciclaje al restituir"
11374 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11375 msgid "Use regular expression"
11376 msgstr "Usar expresiones regulares"
11378 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11379 msgid "Use right block"
11380 msgstr "Usar el bloque de la derecha"
11382 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11383 msgid "Use right text block"
11384 msgstr "Usar el bloque de texto derecho"
11386 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11387 #. cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11388 msgid "Use right text block then left"
11389 msgstr "Usar el bloque de texto derecho y luego el izquierdo"
11391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11392 msgid "Use spaces"
11393 msgstr "Usar espacios"
11395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11396 msgid "Use system locale for date/time"
11397 msgstr "Fecha/hora configurada por el sistema"
11399 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11400 msgid "Use text block from &left"
11401 msgstr "Usar el bloque de texto de la &izquierda"
11403 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11404 msgid "Use text block from &right"
11405 msgstr "Usar el bloque de texto de la &derecha"
11407 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11408 msgid "Use text block from l&eft before right"
11409 msgstr "Usar el bloque de texto de la i&zquierda antes del de la derecha"
11411 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11412 msgid ""
11413 "Use text block from left before right file\n"
11414 "Use left file text block then right"
11415 msgstr "Usar el bloque de texto de la izquierda antes del fichero de la derecha\nUsar el bloque de texto del fichero de la izquierda y luego el de la derecha"
11417 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11418 msgid ""
11419 "Use text block from left file\n"
11420 "Use left file text block"
11421 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la izquierda\nUsar bloque de texto del fichero de la izquierda"
11423 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11424 msgid "Use text block from r&ight before left"
11425 msgstr "Usar bloque de texto de la d&erecha antes del de la izquierda"
11427 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11428 msgid ""
11429 "Use text block from right file before left\n"
11430 "Use right file text block then left"
11431 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la derecha antes del de la izquierda\nUsar bloque de texto del fichero de la derecha y luego el de la izquierda"
11433 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11434 msgid ""
11435 "Use text block from right file\n"
11436 "Use right file text block"
11437 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la derecha\nUsar bloque de texto del fichero de la derecha"
11439 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11440 msgid ""
11441 "Use text block from the left view\n"
11442 "Use left block"
11443 msgstr "Usar el bloque de texto de la vista Izqi\nUsar bloque Izqi"
11445 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11446 msgid "Use th&is text block"
11447 msgstr "Usar es&te bloque de texto"
11449 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11450 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11451 msgstr "Usar la hora actual al establecer la fecha de autoría (author) y la fecha de consignación (commit)."
11453 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11454 #, c-format
11455 msgid ""
11456 "Use the found path.\n"
11457 "Apply the patch to\n"
11458 "%s"
11459 msgstr "Usar la ruta encontrada.\nAplicar el parche a\n%s"
11461 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "Use the original path.\n"
11465 "Apply the patch to\n"
11466 "%s"
11467 msgstr "Usar la ruta original.\nAplicar el parche a\n%s"
11469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11470 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11471 msgid "Use this"
11472 msgstr "Usar este"
11474 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11475 msgid "Use this &whole file"
11476 msgstr "Usar archivo &completo"
11478 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11479 msgid "Use this block on left"
11480 msgstr "Usar este bloque a la izquierda"
11482 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11483 msgid ""
11484 "Use this to modify/replace the latest checked out commit with a new commit. "
11485 "The message from the original commit is used as the starting point. "
11486 "Attention: This modifies the Git history."
11487 msgstr ""
11489 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11490 msgid "Use whole other &file"
11491 msgstr "Usar otro &archivo completo"
11493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11494 msgid "User Email:"
11495 msgstr "Usar Correo:"
11497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11498 msgid "User Info"
11499 msgstr "Info de Usuario"
11501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11502 msgid "User Name:"
11503 msgstr "Usar Nombre:"
11505 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11506 msgid "User cancelled"
11507 msgstr "Usuaro cancelado"
11509 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11510 msgid ""
11511 "User name and email must be set before commit.\n"
11512 "Do you want to set these now?"
11513 msgstr "El nombre de usuario y correo deben ponerse antes de consignar.\n¿Quieres ponerlos ahora?"
11515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11516 msgid "User&name:"
11517 msgstr "NombreUser:"
11519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11520 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11521 msgid "Username:"
11522 msgstr "Nombre de Usuario:"
11524 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11525 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11526 msgstr "Usa el tipo de caché de estado 'ninguno' para procesos elevados"
11528 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11529 msgid "V"
11530 msgstr "V"
11532 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11533 msgid ""
11534 "Valid command line options are:\n"
11535 "/base:<path to base file>\n"
11536 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11537 "/theirs:<path to their file>\n"
11538 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11539 "/mine:<path to your file>\n"
11540 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11541 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11542 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11543 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11544 "/patchpath:<path to folder>\n"
11545 "/saverequired\n"
11546 "/saverequiredonconflicts\n"
11547 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11548 "/line:<line number to jump to>"
11549 msgstr "Opciones válidas de línea de comandos son:\n/base:<ruta al fichero base>\n/basename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/theirs:<ruta al fichero de los otros>\n/theirsname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/mine:<ruta al fichero de usted>\n/minename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/merged:<ruta al fichero fusionado resultante>\n/mergedname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/diff:<ruta al fichero diff de diferencias unificado>\n/patchpath:<ruta a la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <fuerza la vista de sentido único>\n/line:<número de línea al que saltar>"
11551 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11552 msgid "Value"
11553 msgstr "Valor"
11555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11556 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11557 msgid "Version"
11558 msgstr "Versión"
11560 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11561 #, c-format
11562 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11563 msgstr "Versión %d.%d.%d.%d"
11565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11566 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11567 msgid "Version 1 (Base)"
11568 msgstr "Versión 1 (Base)"
11570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11571 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11572 msgstr "Versión 1 (Base, Hora de consignación (commit) más reciente)"
11574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11575 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11576 msgid "Version 2"
11577 msgstr "Versión 2"
11579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11580 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11581 msgstr "Versión 2 (Hora de consignación (commit) más reciente)"
11583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11584 msgid "Version Information"
11585 msgstr "Información de Versión"
11587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11588 msgid "Version:"
11589 msgstr "Versión:"
11591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11592 msgid "Versioned"
11593 msgstr "Versionados"
11595 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11596 msgid "Vietnamese"
11597 msgstr "Vietnamita"
11599 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11600 msgid "View"
11601 msgstr "Ver"
11603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11604 msgid "View .tgitconfig"
11605 msgstr "Ver .tgitconfig"
11607 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11608 msgid "View Bars"
11609 msgstr "Barras de vista"
11611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH,
11612 #. IDS_VIEWPATCH)
11613 msgid "View Patch"
11614 msgstr "Vista Parche"
11616 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_HEAD_INDEX)
11617 msgid "View Patch - HEAD to index"
11618 msgstr ""
11620 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_INDEX_WORKTREE)
11621 msgid "View Patch - index to working tree"
11622 msgstr ""
11624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11625 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11626 msgid "View Patch>>"
11627 msgstr "Ver Parche>>"
11629 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11630 msgid "View revision for path in &webviewer"
11631 msgstr "Ver la revisión para ruta en visor web"
11633 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11634 msgid "View revision in alternative editor"
11635 msgstr "Ver revisión en editor alternativo"
11637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11638 msgid "View system&wide gitconfig"
11639 msgstr "Ver gitconfig de todo el sistema"
11641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11642 msgid "Visit our website"
11643 msgstr "Visita nuestra web"
11645 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11646 msgid "W"
11647 msgstr "W"
11649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11650 msgid ""
11651 "WARNING:\n"
11652 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11653 "To set the values to their default, delete the value text."
11654 msgstr "ADVERTENCIA:\n¡Cambia estos ajustes sólo si estás seguro de lo que estás haciendo!\nPara ajustar los valores a predeterminados, borra el valor del texto."
11656 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11657 msgid "Wait"
11658 msgstr "Espera"
11660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11661 msgid "Wait for the script to finish"
11662 msgstr "Espera a que la sentencia termine"
11664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11665 msgid "Waiting for input"
11666 msgstr "Esperando una entrada"
11668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11669 msgid "Walk Be&havior"
11670 msgstr ""
11672 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11673 msgid "Warning"
11674 msgstr "Advertencia"
11676 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11677 msgid "Warning!"
11678 msgstr "¡Advertencia!"
11680 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11681 #, c-format
11682 msgid ""
11683 "Was the merge of\n"
11684 "%s\n"
11685 "successful?"
11686 msgstr ""
11688 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11689 msgid ""
11690 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11691 "please consult our manual or go to <a "
11692 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11693 msgstr "¡Esperamos que disfrute usando TortoiseGit! En caso de preguntas o problemas, por favor, consulte nuestro manual o vaya a <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11695 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11696 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11697 msgstr "¡Bienvenido a TortoiseGit!"
11699 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11700 msgid "Western European"
11701 msgstr "Europa Occidental"
11703 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11704 msgid ""
11705 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11706 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11707 msgstr "Cuando se activa, mantenga pulsada la tecla Mayús junto con clic-derecho para obtener los menús añadidos de TortoiseGit en al menú contextual"
11709 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11710 msgid ""
11711 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11712 "necessary"
11713 msgstr "Aplicando un parche, ignorará los cambios en espacios en blanco en las líneas contextuales si es necesario"
11715 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11716 msgid ""
11717 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11718 "confirmation before killing it"
11719 msgstr "Al cerrar un cuadro de diálogo de progreso  con una proceso de git en ejecución, pedir confirmación antes de matarlo (kill)."
11721 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11722 msgid ""
11723 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11724 "dragging folders / files"
11725 msgstr "Cuando esté habilitado, TortoiseGit los elementos de menú contextual para mover estarán disponibles al arrastrar carpetas / ficheros"
11727 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11728 msgid ""
11729 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11730 "versions are usually more useful."
11731 msgstr "Cuando está hablitado, los números de versión más grandes van primero. Esto es porque las últimas versiones son normalmente más útiles."
11733 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11734 msgid ""
11735 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11736 "automatically selected"
11737 msgstr "Habilitándolo, los objetos versionados que figuran en el diálogo de consigna se seleccionarán automáticamente"
11739 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11740 msgid ""
11741 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11742 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11743 "blobs available locally."
11744 msgstr "Cuando el parche no se aplica limpiamente, recurrirá a combinar a tres bandas si el parche registra que són identicos los objetos se supone que se aplicará, y tendremos eso objetos disponibles a nivel local."
11746 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11747 msgid ""
11748 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11749 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11750 msgstr "Cuando teclea la URL, el nombre remoto se rellenará automáticamente con \"origen\" si el nombre remoto está vacío, así que no tiene que hacerlo."
11752 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11753 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11754 msgstr "Si se referencian sólo etiquetas anotaas, todas las etiquetas o todas las referencias"
11756 #. Resource IDs: (IDS_TIPSTAGINGMODE)
11757 msgid ""
11758 "While in this mode, the checkbox for each file reflects its staging status:\n"
11759 "- Checked means all the changes for the file are staged\n"
11760 "- Unchecked means all the changes for the file are unstaged\n"
11761 "- A gray square means that only some changes for the file are staged\n"
11762 "\n"
11763 "Clicking the checkboxes immediately stages or unstages the whole file.\n"
11764 "\n"
11765 "You can also click \"Partial Staging\" or \"Partial Unstaging\". A window shows up where you can select hunks or lines in the currently selected file and stage or unstage them.\n"
11766 "\n"
11767 "Please note that, for performance reasons, the file's group (Modified Files, Not Versioned Files...) and status (Added, Modified, Unknown...) are not updated when clicking its checkbox. If you want to see the updated group and status, you can trigger a full refresh by pressing F5."
11768 msgstr ""
11770 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11771 msgid ""
11772 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11773 "\n"
11774 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11775 "\n"
11776 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11777 "\n"
11778 "See help for more information."
11779 msgstr "Al combinar (merge), es decir, al integrar cambios de otro ramal (branch) remoto en su ramal local, apareció un conflicto en al menos un fichero. Lo que significa que necesita resolver esto manualmente (es decir, necesita integrar sus cambios en un fichero que también haya sido modificado en otro ramal).\n\nTras resolver todos los ficheros, necesita realizar una consignación (commit) para completar la combinación.\n\nSi quiere abortar la combinación, realice un restablecimiento duro (hard reset) sobre HEAD (última consignación) o seleccione abortar la combinación en el menú contextual.\n\nVea la ayuda para más información."
11781 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11782 msgid ""
11783 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11784 "authentication and/or encryption."
11785 msgstr "Mientras se ejecuta el demonio, todos los datos de este repositorio son expuestos sin autentificación y/o  cifrado."
11787 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11788 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11789 msgstr "Cambios de espacios en blanco (tabulaciones, espacios)"
11791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11792 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11793 msgid "Whitespaces"
11794 msgstr "Espacios en blanco"
11796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 4602)
11797 msgid "Windows 11 Context Menu"
11798 msgstr ""
11800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1859)
11801 msgid "Windows Credential Manager"
11802 msgstr ""
11804 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11805 msgid "Windows-1250"
11806 msgstr "Windows-1250"
11808 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11809 msgid "Windows-1251"
11810 msgstr "Windows-1251"
11812 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11813 msgid "Windows-1252"
11814 msgstr "Windows-1252"
11816 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11817 msgid "Windows-1253"
11818 msgstr "Windows-1253"
11820 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11821 msgid "Windows-1254"
11822 msgstr "Windows-1254"
11824 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11825 msgid "Windows-1255"
11826 msgstr "Windows-1255"
11828 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11829 msgid "Windows-1256"
11830 msgstr "Windows-1256"
11832 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11833 msgid "Windows-1257"
11834 msgstr "Windows-1257"
11836 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11837 msgid "Windows-1258"
11838 msgstr "Windows-1258"
11840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11841 msgid "Within a file:"
11842 msgstr "Dentro de un fichero:"
11844 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11845 msgid "Within file"
11846 msgstr "Dentro de un fichero"
11848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11849 msgid "Working Tree"
11850 msgstr "Árbol de Trabajo"
11852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11853 msgid "Working Tree Path:"
11854 msgstr "Ruta del Árbol de Trabajo:"
11856 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11857 msgid "Working tree changes"
11858 msgstr "Cambios en el árbol de trabajo"
11860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 4604)
11861 msgid "Worktree List"
11862 msgstr ""
11864 #. Resource IDs: (IDS_MENUWORKTREE)
11865 msgid "Worktrees"
11866 msgstr ""
11868 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11869 msgid "Wrap Lines"
11870 msgstr "Ajustar líneas"
11872 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11873 msgid "Wrap long lines"
11874 msgstr "Acortar líneas largas"
11876 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11877 msgid ""
11878 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11879 "Wrap long lines"
11880 msgstr "Acortar líneas largas en el borde derecho de la vista\nAcortar líneas largas"
11882 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11883 msgid "Y"
11884 msgstr "Y"
11886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11887 msgid "Yes to all"
11888 msgstr "Sí a todo"
11890 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11891 msgid "You already have the latest version installed."
11892 msgstr "Ya tienes la última versión instalada."
11894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11895 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11896 msgstr "Ha pedido incorporar (pull), pero no especificó un ramal remoto."
11898 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11899 msgid ""
11900 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11901 msgstr ""
11903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11904 msgid ""
11905 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11906 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11907 msgstr "Aquí puedes deshabilitar controladores concretos de superposiciones.\nDeshabilita controladores que no van a usar una ranura de superposición y da a otras extensiones del shell la posibilidad de mostrar sus superposiciones."
11909 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11910 msgid ""
11911 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11912 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11913 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11914 msgstr "¡No se pueden ajustar propiedades en carpetas, sólo en archivos!\nSi quieres ajustar todos los archivos de la carpeta,\ndebes activar las casilla 'recusivo'."
11916 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11917 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11918 msgstr "No puede cambiar el tipo de esta referencia (ref) renombrándola."
11920 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11921 msgid ""
11922 "You did not edit the message template.\n"
11923 "Proceed without individual commit message?"
11924 msgstr ""
11926 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11930 "\n"
11931 "You should consider an upgrade to %s."
11932 msgstr "Tiene instalada una versión antigua de Git no soportada.\n\nDebe considerar una actualización a %s."
11934 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11935 msgid ""
11936 "You have checked \"include untracked\".\n"
11937 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11938 msgstr "Tienes maarcado \"incluir sin seguimiento\".\nEsto incluye una llamnada \"git clean -fd\", así que los archivos/directorios ignorados serán borrados sin/o usando la papelera de reciclaje."
11940 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11941 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11942 msgstr "Ha marcado bloques cambiados. ¿Cómo deben guardarse esos bloques?"
11944 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11945 msgid ""
11946 "You have modified properties without saving them first.\n"
11947 "Do you want to save them now?"
11948 msgstr "Has modificado las propiedades sín salvarlas previamente.\n¿Quieres guardarlas ahora?"
11950 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11951 #, c-format
11952 msgid ""
11953 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11954 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11955 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11956 msgstr "Ha seleccionado %d elementos para los que mostrar las diferencias (diff).\nPara cada uno de estos elementos, se iniciará una nueva instancia del visor de diff.\n¿De verdad quiere mostrar las diff para tantos elementos a la vez?"
11958 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11959 msgid ""
11960 "You haven't entered an issue number!\n"
11961 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11962 msgstr "¡No has introducido número de problema!\n¿Seguro que quieres consignar, sin número de problema?"
11964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11965 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11966 msgstr "¡No has introducido tu línea de Firmado-por!"
11968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11969 msgid ""
11970 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11971 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11972 msgstr "Has marcado algunos archivos como \"Restaurar después de consignar\".\n¿Quieres restaurarlos ahora? Perderás todos los cambios en este archivo después de marcarlo."
11974 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11975 msgid "You must enter a log message for the commit"
11976 msgstr "Debes introducir un mensaje de registro para la consigna."
11978 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11979 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11980 msgstr "Debes reiniciar tu equipo para que los cambios surtan efecto."
11982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11983 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11984 msgstr "¡Debe seleccionar un nombre para el archivo zip!"
11986 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11987 msgid ""
11988 "You selected a folder.\n"
11989 "Exports are only possible to a (zip) file."
11990 msgstr "Selecciona una carpeta.\nLa exportación sólo es posible en un archivo (zip)."
11992 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11993 msgid ""
11994 "You selected an unversioned file.\n"
11995 "The file will be added to version control when you commit."
11996 msgstr "Selecciona un archivo no versionado.\nEl archivo será añadido al control de versiones cuando consignes."
11998 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11999 msgid ""
12000 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
12001 "Click here to read and insert them again."
12002 msgstr "Tus mensages de Reg. previamente introducidos se han guardado.\nPulsa aquí para leerlos e intersarlos otra vez."
12004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
12005 msgid "Your version is:"
12006 msgstr "Tu versión es:"
12008 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
12009 #, c-format
12010 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
12011 msgstr "Tu versión es: %d.%d.%d.%d"
12013 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
12014 msgid "Z"
12015 msgstr "Z"
12017 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
12018 msgid ""
12019 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
12020 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
12021 msgstr ""
12023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
12024 msgid "Zip File"
12025 msgstr "Archivo Zip"
12027 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12028 msgid "Zoo&m out\t-"
12029 msgstr "Ale&jar\t-"
12031 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
12032 msgid "Zoom &In"
12033 msgstr "&Dentro Zoom"
12035 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
12036 msgid "Zoom &Out"
12037 msgstr "&Fuera Zoom"
12039 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12040 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
12041 msgstr "&Ampliar zoom\tCtrl-+"
12043 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12044 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
12045 msgstr "&Reducir zoom\tCtrl--"
12047 #. Resource IDs: (32803)
12048 #, c-format
12049 msgid "Zoom 100%"
12050 msgstr "Zoom 100%"
12052 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12053 msgid "Zoom i&n\t+"
12054 msgstr "Ace&rcar\t+"
12056 #. Resource IDs: (32772)
12057 msgid "Zoom in"
12058 msgstr "Dentro Zoom"
12060 #. Resource IDs: (32773)
12061 msgid "Zoom out"
12062 msgstr "Fuera Zoom"
12064 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
12065 msgid "Zoom to &100%"
12066 msgstr "Zoom al &100%"
12068 #. Resource IDs: (32804)
12069 msgid "Zoom to fit"
12070 msgstr "Zoom para encajar"
12072 #. Resource IDs: (32809)
12073 msgid "Zoom to fit in height"
12074 msgstr "Zoom para encajar en altura"
12076 #. Resource IDs: (32810)
12077 msgid "Zoom to fit in width"
12078 msgstr "Zoom para encajar en ancho"
12080 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12081 #, c-format
12082 msgid ""
12083 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
12084 "is a merge commit.\n"
12085 "\n"
12086 "Which parent do you want to pick?"
12087 msgstr ""
12089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12093 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12094 msgstr "\"%s\" contiene un repositorio git. No funcionará como un submódulo tal como está.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o mantenerlo como un repositorio aparte en un subdirectorio?"
12096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12097 #, c-format
12098 msgid ""
12099 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12100 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12101 msgstr "\"%s\" contiene un submódulo git. Es probable que este no funcione más en el destino después de copiarlo.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o ignorar este posible problema y mantenerlo?"
12103 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12107 "an error message."
12108 msgstr "\"%s\" terminó con un error, pero sin haber generado ninguna salida tal como un mensaje de error."
12110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12111 #, c-format
12112 msgid "\"%s\" is invalid."
12113 msgstr "\"%s\" no es válido."
12115 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12116 #, c-format
12117 msgid "\"%s\" is not git repository"
12118 msgstr "\"%s\" no es un repositorio"
12120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12121 #, c-format
12122 msgid ""
12123 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12124 "\n"
12125 "Do you really want to continue?"
12126 msgstr "\"%s\" se borrará permanentemente. ¡No se podrá recuperar!\n\n¿Está seguro de querer continuar?"
12128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12129 msgid ""
12130 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12131 "Do you want to abort?"
12132 msgstr "\"git am\" sigue en modo aplicar.\n¿Quieres abortar?"
12134 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12135 msgid "added"
12136 msgstr "añadido"
12138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12139 msgid "added files"
12140 msgstr "archivos añadidos"
12142 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
12143 msgid "an unnamed file"
12144 msgstr "un fichero sin nombre"
12146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12147 msgid "and support the developers"
12148 msgstr "y apoyar a los desarrolladores"
12150 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12151 msgid "assume-valid"
12152 msgstr "considerar-válido"
12154 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12155 msgid "author"
12156 msgstr "autor"
12158 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12159 #, c-format
12160 msgid "author (>= 0.5%)"
12161 msgstr "autor (>=0,5%)"
12163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12164 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12165 msgstr "basado en TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12168 msgid "bugtraq.append"
12169 msgstr "bugtraq.append"
12171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12172 msgid "bugtraq.label"
12173 msgstr "bugtraq.label"
12175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12176 msgid "bugtraq.logregex"
12177 msgstr "bugtraq.logregex"
12179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12180 msgid "bugtraq.message"
12181 msgstr "bugtraq.message"
12183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12184 msgid "bugtraq.number"
12185 msgstr "bugtraq.number"
12187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12188 msgid "bugtraq.url"
12189 msgstr "bugtraq.url"
12191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12192 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12193 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12195 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12196 msgid "changes to-be-integrated"
12197 msgstr "cambios a ser integrados"
12199 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12200 #, c-format
12201 msgid "column '%ls'"
12202 msgstr "columna '%ls'"
12204 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12205 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12206 msgid "commits"
12207 msgstr "consignas"
12209 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12210 msgid "conflicted"
12211 msgstr "conflicto"
12213 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12214 msgid "day"
12215 msgstr "día"
12217 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12218 msgid "deleted"
12219 msgstr "Eliminado"
12221 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12222 msgid "diff from pipe"
12223 msgstr "diff desde pipe"
12225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12226 msgid "eMail settings"
12227 msgstr "Configuraciones de correo electrónico"
12229 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12230 msgid "external"
12231 msgstr "externo"
12233 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12234 msgid "file, not a submodule"
12235 msgstr "fichero, no un submódulo"
12237 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12238 msgid "file/foldernames"
12239 msgstr "fichero/nombresdecarpeta"
12241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
12242 msgid "force &with lease"
12243 msgstr ""
12245 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12246 msgid "full paths"
12247 msgstr "rutas completas"
12249 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12250 #, c-format
12251 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12252 msgstr "git no se cerró limpiamente (código de salida %d)"
12254 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12255 msgid "git.exe|git.exe||"
12256 msgstr "git.exe|git.exe||"
12258 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12259 msgid "ignored"
12260 msgstr "ignorado"
12262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12263 msgid "include &untracked"
12264 msgstr "incluir &sín seguimiento"
12266 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12267 msgid "incomplete"
12268 msgstr "incompleto"
12270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12271 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12272 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12273 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12274 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12275 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12276 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12277 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12278 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12279 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12280 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12281 msgid "inherit"
12282 msgstr "heredar"
12284 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12285 msgid "item kept locally"
12286 msgstr "objetos mantenidos localmente"
12288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12289 msgid "keep the file lists in English"
12290 msgstr "mantener las listas de ficheros en inglés"
12292 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12296 "%s = %ld\n"
12297 "%s = %ld\n"
12298 "%s = %ld"
12299 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12301 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12302 #, c-format
12303 msgid ""
12304 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12305 "%s = %ld\n"
12306 "%s = %ld\n"
12307 "%s = %ld\n"
12308 "%s = %ld\n"
12309 "%s = %ld"
12310 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12312 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12313 msgid "manager - all Windows users"
12314 msgstr "manager - todos los usuarios de Windows"
12316 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12317 msgid "manager - current Windows user"
12318 msgstr "manager - usuario actual de Windows"
12320 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12321 msgid "manager - this repository only"
12322 msgstr "manager - sólo este repositorio"
12324 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12325 msgid "manager-core - all Windows users"
12326 msgstr "manager-core - todos los usuarios de Windows"
12328 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12329 msgid "manager-core - current Windows user"
12330 msgstr "manager-core - usuario actual de Windows"
12332 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12333 msgid "manager-core - this repository only"
12334 msgstr "manager-core - sólo este repositorio"
12336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12337 msgid "master"
12338 msgstr "master"
12340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12341 #. IDS_STATUSMERGED)
12342 msgid "merged"
12343 msgstr "combinado"
12345 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12346 msgid "missing"
12347 msgstr "faltante"
12349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12350 msgid "missing/deleted/replaced"
12351 msgstr "faltante/borrado/reemplazado"
12353 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12354 msgid "modified"
12355 msgstr "modificado"
12357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12358 msgid "modified/copied"
12359 msgstr "modificado/copiado"
12361 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12362 msgid "month"
12363 msgstr "mes"
12365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12366 msgid "new branch"
12367 msgstr "nuevo ramal"
12369 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12370 msgid "no"
12371 msgstr "no"
12373 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12374 msgid "no description for this command is available"
12375 msgstr "no hay descripción disponible para este comando."
12377 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12378 msgid "no submodule"
12379 msgstr "no hay submódulo"
12381 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12382 msgid "non-versioned"
12383 msgstr "no-versionado"
12385 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12386 msgid "none"
12387 msgstr "ninguno"
12389 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12390 msgid "normal"
12391 msgstr "normal"
12393 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12394 msgid "not found"
12395 msgstr "no encontrado"
12397 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12398 msgid "not initialized"
12399 msgstr "no inicializado"
12401 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12402 msgid "o1"
12403 msgstr "o1"
12405 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12406 msgid "obstructed"
12407 msgstr "atrancado"
12409 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12410 #, c-format
12411 msgid "on %1"
12412 msgstr "en %1"
12414 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12415 msgid "patched"
12416 msgstr "parcheado"
12418 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12419 msgid "pixels"
12420 msgstr "pixels"
12422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12423 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12424 msgstr "real o posible conflicto/atrancado"
12426 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12427 msgid ""
12428 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12429 "\n"
12430 "Do you want to"
12431 msgstr "el directorio de reasentado previo rebase-apply aún existe aunque se proporcionó un mbox (buzón con parches).\n\n¿Quiere"
12433 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12434 msgid "prn"
12435 msgstr "prn"
12437 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12438 msgid "quarter of year"
12439 msgstr "trimestre"
12441 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12442 msgid "relative paths"
12443 msgstr "rutas relativas"
12445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12446 msgid "renamed"
12447 msgstr "renombrado"
12449 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12450 msgid "replaced"
12451 msgstr "reemplazado"
12453 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12454 msgid "scanning path:"
12455 msgstr "ruta de escaneado:"
12457 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12458 msgid "skip-worktree"
12459 msgstr "Omitir-árbol de trabajo"
12461 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "switched to\n"
12465 "%s"
12466 msgstr "conmutar a\n%s"
12468 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12469 msgid "take care of submodule changes"
12470 msgstr "ocúpese de los cambios de submódulos"
12472 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12473 #, c-format
12474 msgid "to %1"
12475 msgstr "a %1"
12477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12478 #, c-format
12479 msgid "to %s"
12480 msgstr "a %s"
12482 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12483 msgid "week"
12484 msgstr "semana"
12486 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12487 msgid "wincred - all Windows users"
12488 msgstr "wincred - todos los usuarios de Windows"
12490 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12491 msgid "wincred - current Windows user"
12492 msgstr "wincred - usario actual de Windows"
12494 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12495 msgid "wincred - this repository only"
12496 msgstr "wincred - sólo este repositorio"
12498 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12499 msgid "winstore - current Windows user"
12500 msgstr "winstore - usuario actual de Windows"
12502 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12503 msgid "winstore - this repository only"
12504 msgstr "winstore - sólo este repositorio"
12506 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12507 msgid "year"
12508 msgstr "año"
12510 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12511 msgid "yes"
12512 msgstr "si"
12514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12515 msgid "{BugTraq}"
12516 msgstr "{BugTraq}"
12518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12519 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12520 #. Control id 65535)
12521 msgid "|"
12522 msgstr "|"