Fix off by one error
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_cs.po
blob5e98e84d1998ad16040a6adb15a22e8e4062b0ba
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Jiří Engelthaler <engycz@gmail.com>, 2015-2016
8 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
11 # Václav Valíček <Valicek1994@gmail.com>, 2012,2014
12 # Václav Valíček <Valicek1994@gmail.com>, 2012
13 # Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2012-2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-02-24 08:23+0000\n"
20 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/cs/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: cs\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
29 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
30 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
31 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
32 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
33 #    A = Alt key     (or blank if not used)
34 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
35 #    S = Shift key   (or blank if not used)
36 #    X = upper case character
37 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
38 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
39 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
40 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
41 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #, c-format
43 msgid "! %d"
44 msgstr "! %d"
46 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
47 msgid "# authors shown individually:"
48 msgstr "poč. autorů zobrazených jednotlivě:"
50 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
51 #, c-format
52 msgid "%.2f MiB transferred"
53 msgstr "Přeneseno %.2f MiB"
55 #. Resource IDs: (61878)
56 #, c-format
57 msgid "%1 contained an unexpected object."
58 msgstr "%1 obsahovalo neočekávaný objekt."
60 #. Resource IDs: (61859)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contains an incorrect path."
63 msgstr "%1 obsahuje nesprávnou cestu."
65 #. Resource IDs: (61879)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect schema."
68 msgstr "%1 obsahuje nesprávné schéma."
70 #. Resource IDs: (61877)
71 #, c-format
72 msgid "%1 has a bad format."
73 msgstr "%1 má špatný formát."
75 #. Resource IDs: (61858)
76 #, c-format
77 msgid "%1 was not found."
78 msgstr "%1 nebylo nalezeno."
80 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
81 #, c-format
82 msgid "%1!d! Day ago"
83 msgstr "Před %1!d! dnem"
85 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Days ago"
88 msgstr "Před %1!d! dny"
90 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Hour ago"
93 msgstr "Před %1!d! hodinou"
95 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hours ago"
98 msgstr "Před %1!d! hodinami"
100 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Minute ago"
103 msgstr "Před %1!d! minutou"
105 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Month ago"
108 msgstr "Před %1!d! měsícem"
110 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Months ago"
113 msgstr "Před %1!d! měsíci"
115 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Second ago"
118 msgstr "Před %1!d! vteřinou"
120 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Seconds ago"
123 msgstr "Před %1!d! vteřinami"
125 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Week ago"
128 msgstr "Před %1!d! týdnem"
130 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Weeks ago"
133 msgstr "Před %1!d! týdny"
135 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Year ago"
138 msgstr "Před %1!d! rokem"
140 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Years ago"
143 msgstr "Před %1!d! lety"
145 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! items selected"
148 msgstr "Zvoleno %1!d! položek"
150 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! minutes ago"
153 msgstr "Před %1!d! minutami"
155 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
156 #, c-format
157 msgid "%1!s!"
158 msgstr "%1!s!"
160 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "%1!s!\n"
164 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
165 msgstr "%1!s!\nZobrazeno %2!d! souborů, %3!d! podmodulů a %4!d! složek, %5!d! položek celkem"
167 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%1!s!\n"
171 "Size %2!s!"
172 msgstr "%1!s!\nVelikost %2!s!"
174 #. Resource IDs: (61744)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1: %2\n"
178 "Continue running script?"
179 msgstr "%1: %2\nPokračovat ve spouštění skriptu?"
181 #. Resource IDs: (61729)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1\n"
185 "Cannot find this file.\n"
186 "Verify that the correct path and file name are given."
187 msgstr "%1\nNelze najít tento soubor.\nOvěřte, že je zadána správná cesta a název souboru."
189 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
190 #, c-format
191 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
192 msgstr "%HOME%/.gitconfig nebo %XDGHOME%/git/config"
194 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
195 #, c-format
196 msgid "%I64d Bytes transferred"
197 msgstr "Přeneseno %I64d Bajtů"
199 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d KiB transferred"
202 msgstr "Přeneseno %I64d KiB"
204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
205 #, c-format
206 msgid "%d commits ahead \"%s\""
207 msgstr "%d odevzdání chybí v \"%s\""
209 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
210 #, c-format
211 msgid "%d files changed"
212 msgstr "%d souborů změněno"
214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
215 #, c-format
216 msgid "%d files removed."
217 msgstr "%d souborů odstraněno."
219 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
220 #, c-format
221 msgid "%d files reverted to %s."
222 msgstr "%d souborů vráceno na %s."
224 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
225 #, c-format
226 msgid "%d files selected, %d files total"
227 msgstr "%d souborů vybráno, %d souborů celkem"
229 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
230 #, c-format
231 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
232 msgstr "%d nejaktivnějších autorů, každý s alespoň %d odevzdáními (%d %%)"
234 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "%i%% alpha\n"
238 "click to toggle alpha\n"
239 "double click to automatically toggle alpha"
240 msgstr "%i%% průhlednost\nklikněte pro přepnutí průhlednosti\ndvojitým kliknutím bude průhlednost přepínána automaticky"
242 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
243 #, c-format
244 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
245 msgstr "%ld minut(a) a %ld vteřin(a)"
247 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
248 #, c-format
249 msgid "%ld of %ld"
250 msgstr "%ld z %ld"
252 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
253 #, c-format
254 msgid "%s - at revision: %d"
255 msgstr "%s - v revizi: %d"
257 #. Resource IDs: (62186)
258 #, c-format
259 msgid "%s [Recovered]"
260 msgstr "%s [Obnoveno]"
262 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
263 #, c-format
264 msgid "%s in %s"
265 msgstr "%s v %s"
267 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
268 #, c-format
269 msgid "%s requires Git >= %s"
270 msgstr "%s vyžaduje Git >= %s"
272 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
273 #, c-format
274 msgid "%s, at %s"
275 msgstr "%s, v %s"
277 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
278 #, c-format
279 msgid "%s: Working Tree"
280 msgstr "%s: Pracovní strom"
282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
283 #, c-format
284 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
285 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"
287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
288 #, c-format
289 msgid "%s\\Export of %s"
290 msgstr "%s\\Export z %s"
292 #. Resource IDs: (61585, 61586)
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "%s\n"
296 "%s"
297 msgstr "%s\n%s"
299 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "%s\n"
303 "Could not be cleanly patched."
304 msgstr "%s\nNelze zcela záplatovat."
306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%s\n"
310 "Do you want to remove it anyway?"
311 msgstr "%s\nChcete ho přesto odstranit?"
313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "%s\n"
317 "is a directory, not a file!\n"
318 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
319 msgstr "%s\nje adresář a ne soubor!\nTortoiseGitMerge nemůže porovnávat adresáře."
321 #. Resource IDs: (16923)
322 msgid "&..."
323 msgstr "&..."
325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
326 msgid "&3 way merge"
327 msgstr "&Trojité porovnání"
329 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
330 msgid "&Abort"
331 msgstr "&Ukončit"
333 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
334 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
335 msgstr "&O TortoiseGitBlame..."
337 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
338 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
339 msgstr "&O TortoiseGitMerge..."
341 #. Resource IDs: (16920)
342 msgid "&Activate"
343 msgstr "&Aktivovat"
345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
346 msgid "&Add"
347 msgstr "&Přidat"
349 #. Resource IDs: (17075)
350 msgid "&Add >>"
351 msgstr "&Přidat >>"
353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
354 msgid "&Add Filter"
355 msgstr "&Přidat filtr"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
358 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
359 msgid "&Add New/Save"
360 msgstr "&Přidat nový/Uložit"
362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
363 msgid "&Add it"
364 msgstr "&Přidat"
366 #. Resource IDs: (17018)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
368 msgstr "&Přidat nebo odstranit tlačítka"
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Přidat..."
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
375 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
376 msgid "&Advanced..."
377 msgstr "&Pokročilé..."
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
380 msgid "&All"
381 msgstr "&Vše"
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
384 msgid "&All Branches"
385 msgstr "Vš&echny větve"
387 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
388 msgid "&Application Look"
389 msgstr "&Vzhled aplikace"
391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
392 msgid "&Apply Patch"
393 msgstr "&Použít záplatu"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
396 msgid "&Apply unified diff"
397 msgstr "&Použít sjednocený rozdíl"
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Arguments:"
401 msgstr "&Argumenty:"
403 #. Resource IDs: (16645)
404 msgid "&Assign"
405 msgstr "&Přidělit"
407 #. Resource IDs: (16633)
408 msgid "&Associate double-click event with:"
409 msgstr "&Přidružit událost dvojitého kliknutí k:"
411 #. Resource IDs: (17041)
412 msgid "&Auto Hide"
413 msgstr "&Automaticky skrýt"
415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
416 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
417 msgstr "&Automaticky zavřít okno Git.exe:"
419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
420 msgid "&Autoload Putty Key"
421 msgstr "&Automaticky načíst klíč Putty"
423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
424 msgid "&Backup original file"
425 msgstr "&Zálohovat původní soubor"
427 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
428 msgid "&Blame"
429 msgstr "&Anotovat"
431 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
432 msgid "&Blame changes"
433 msgstr "&Anotovat změny"
435 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
436 msgid "&Blame revisions"
437 msgstr "&Anotovat revize"
439 #. Resource IDs: (65535)
440 msgid "&Blue:"
441 msgstr "&Modré:"
443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
444 msgid "&Border:"
445 msgstr "&Okraj:"
447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
448 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
449 msgid "&Branch"
450 msgstr "&Rozvětvit"
452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
453 msgid "&Branch:"
454 msgstr "&Větev:"
456 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
457 msgid "&Browse repository"
458 msgstr "&Procházet úložiště"
460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
461 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
462 msgid "&Browse..."
463 msgstr "&Procházet..."
465 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
466 msgid "&Button Appearance..."
467 msgstr "&Vzhled tlačítka..."
469 #. Resource IDs: (65535)
470 msgid "&Button text:"
471 msgstr "&Text tlačítka"
473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
474 msgid "&CD-ROM"
475 msgstr "&CD-ROM"
477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
478 msgid "&Cancel"
479 msgstr "&Zrušit"
481 #. Resource IDs: (65535)
482 msgid "&Categories:"
483 msgstr "&Kategorie:"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Category:"
487 msgstr "&Kategorie:"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Choose commands from:"
491 msgstr "&Zvolit příkazy z:"
493 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
494 msgid "&Clean up..."
495 msgstr "&Vyčistit..."
497 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
498 msgid "&Clear"
499 msgstr "&Vyčistit"
501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
502 msgid "&Clear stash"
503 msgstr "&Vyčistit úschovu"
505 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
506 msgid "&Close"
507 msgstr "&Zavřít"
509 #. Resource IDs: (16922)
510 msgid "&Close Window(s)"
511 msgstr "&Zavřít okna"
513 #. Resource IDs: (65535)
514 msgid "&Command:"
515 msgstr "&Příkaz:"
517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
518 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
519 msgid "&Commit"
520 msgstr "&Odevzdat"
522 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
523 msgid "&Commit submodule..."
524 msgstr "&Odevzdat podmodul..."
526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
527 msgid "&Commit w/o"
528 msgstr "&Odevzdat bez"
530 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
531 msgid "&Commit..."
532 msgstr "&Odevzdat..."
534 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
535 msgid "&Compare revisions"
536 msgstr "&Porovnat revize"
538 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
539 msgid "&Compressed Graph"
540 msgstr "&Zhuštěný graf"
542 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
543 msgid "&Continue"
544 msgstr "&Pokračovat"
546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
547 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
548 msgid "&Copy"
549 msgstr "&Kopírovat"
551 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
552 msgid "&Copy Button Image"
553 msgstr "&Kopírovat obrázek tlačítka"
555 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
556 msgid "&Copy\tCtrl+C"
557 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
560 msgid "&Custom"
561 msgstr "&Vlastní"
563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
564 msgid "&Default"
565 msgstr "&Výchozí"
567 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
568 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
569 msgid "&Delete"
570 msgstr "&Smazat"
572 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
573 msgid "&Delete (keep local)"
574 msgstr "&Smazat (ponechat místní)"
576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
577 msgid "&Delete Filter"
578 msgstr "&Smazat filtr"
580 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
581 msgid "&Delete remote && local"
582 msgstr "&Smazat vzdálené a místní"
584 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
585 msgid "&Detect moved or copied lines"
586 msgstr "&Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky"
588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
589 msgid "&Detect moved or copied lines:"
590 msgstr "&Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky:"
592 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
593 msgid "&Diff"
594 msgstr "&Porovnat"
596 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
597 msgid "&Diff with previous version"
598 msgstr "&Porovnat s předchozí verzí"
600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
601 msgid "&Directory:"
602 msgstr "&Adresář:"
604 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
605 msgid "&Disabled"
606 msgstr "&Zakázáno"
608 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
609 msgid "&Discard"
610 msgstr "&Zahodit"
612 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
613 msgid "&Do the same for the rest"
614 msgstr "&Provést totéž u ostatních"
616 #. Resource IDs: (17040)
617 msgid "&Docking"
618 msgstr "&Ukotvení"
620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
621 msgid "&Don't ask me again"
622 msgstr "&Již se mě neptat"
624 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
625 msgid "&Don't show this message again"
626 msgstr "&Tuto zprávu již nezobrazovat"
628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Dolů"
632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
633 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
634 msgid "&Download"
635 msgstr "&Stáhnout"
637 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
638 msgid "&Edit"
639 msgstr "&Upravit"
641 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
642 msgid "&Edit .git/config"
643 msgstr "&Upravit .git/config"
645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
646 msgid "&Edit ALL"
647 msgstr "&Upravit VŠE"
649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
650 msgid "&Edit Filter"
651 msgstr "&Upravit filtr"
653 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
654 msgid "&Edit conflicts"
655 msgstr "&Upravit konflikty"
657 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
658 msgid "&Edit..."
659 msgstr "&Upravit..."
661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
662 msgid "&Edit/Split commit"
663 msgstr "&Upravit/Rozdělit odevzdání"
665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
666 msgid "&Email Patch"
667 msgstr "&Záplata emailem"
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
670 msgid "&Email:"
671 msgstr "&Email:"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
674 msgid "&Enable Proxy Server"
675 msgstr "&Povolit proxy server"
677 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
678 msgid "&Enable edit"
679 msgstr "&Povolit úpravy"
681 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
682 msgid "&Exit\tCtrl+W"
683 msgstr "&Ukončit\tCtrl+W"
685 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
686 msgid "&Export selection to..."
687 msgstr "&Exportovat výběr do..."
689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
690 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
691 msgid "&External"
692 msgstr "&Externí"
694 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
695 msgid "&File"
696 msgstr "&Soubor"
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
699 msgid "&Find"
700 msgstr "&Najít"
702 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
703 msgid "&Find\tCtrl+F"
704 msgstr "&Hledat\tCtrl+F"
706 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
707 msgid "&Fit images in window\tF"
708 msgstr "&Přizpůsobit obrázky dle okna\tF"
710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
711 msgid "&Fixed drives"
712 msgstr "&Pevné disky"
714 #. Resource IDs: (17039)
715 msgid "&Floating"
716 msgstr "&Plovoucí"
718 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
719 #. Menu)
720 msgid "&Follow renames"
721 msgstr "&Sledovat přejmenování"
723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
724 msgid "&Font for log messages:"
725 msgstr "&Písmo pro zprávy protokolu:"
727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
728 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
729 #. 65535)
730 msgid "&Font:"
731 msgstr "&Písmo:"
733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
734 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
735 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
736 msgid "&Force"
737 msgstr "&Vynutit"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
740 msgid "&Force Rebase"
741 msgstr "&Vynutit přeskládání"
743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
744 msgid "&From:"
745 msgstr "&Od:"
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
748 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
749 msgstr "&Odevzdávání ve stylu Git (--rmdir)"
751 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
752 msgid "&Go to\tCtrl+G"
753 msgstr "&Přejít na\tCtrl+G"
755 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
756 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
757 msgstr "Zašedivět &Nesouvisející změněné cesty"
759 #. Resource IDs: (65535)
760 msgid "&Green:"
761 msgstr "&Zelená:"
763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
764 msgid "&HEAD"
765 msgstr "Č&elo"
767 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
768 msgid "&Help"
769 msgstr "&Nápověda"
771 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
772 msgid "&Help Topics"
773 msgstr "&Témata nápovědy"
775 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
776 msgid "&Hide"
777 msgstr "&Skrýt"
779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
780 msgid "&Icon Set:"
781 msgstr "&Sada ikon:"
783 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
784 msgid "&Ignore"
785 msgstr "&Ignorovat"
787 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
788 #, c-format
789 msgid "&Ignore %d items by name"
790 msgstr "&Ignorovat %d položek podle názvu"
792 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
793 msgid "&Ignore whitespace"
794 msgstr "&Ignorovat mezery"
796 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
797 msgid "&Image"
798 msgstr "&Obrázek"
800 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
801 msgid "&Image info\tI"
802 msgstr "&Informace o obrázku\tI"
804 #. Resource IDs: (16505)
805 msgid "&Image only"
806 msgstr "&Pouze obrázek"
808 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
809 msgid "&Import..."
810 msgstr "&Importovat..."
812 #. Resource IDs: (65535)
813 msgid "&Initial directory:"
814 msgstr "&Počáteční adresář:"
816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
817 msgid "&Initialize submodules (--init)"
818 msgstr "&Zavést podmoduly (--init)"
820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
821 msgid "&Install"
822 msgstr "&Instalovat"
824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
825 msgid "&Jump to first difference when loading"
826 msgstr "&Při načtení přejít na první rozdíl"
828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
829 msgid "&Keep CR"
830 msgstr "&Zanechat CR"
832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
833 msgid "&Keep current state"
834 msgstr "&Ponechat současný stav"
836 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
837 msgid "&Labels"
838 msgstr "Š&títky"
840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
841 msgid "&Language:"
842 msgstr "&Jazyk:"
844 #. Resource IDs: (16653)
845 msgid "&Large Icons"
846 msgstr "&Velké ikony"
848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
849 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
850 msgstr "Po přinesení &spustit přeskládání"
852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
853 msgid "&Limit search to modified lines"
854 msgstr "&Hledání omezit na změněné řádky"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
857 msgid "&Limit:"
858 msgstr "&Limit:"
860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
861 msgid "&Line number"
862 msgstr "Čí&slo řádku"
864 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
865 #, c-format
866 msgid "&Line number (%d - %d)"
867 msgstr "Čí&slo řádku (%d - %d)"
869 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
870 msgid "&Link image positions"
871 msgstr "&Propojit pozice obrázku"
873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
874 msgid "&List View"
875 msgstr "&Seznam"
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
878 msgid "&Local Branch:"
879 msgstr "&Místní větev:"
881 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
882 msgid "&Local branches"
883 msgstr "&Místní větve"
885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
886 msgid "&Local:"
887 msgstr "&Místní:"
889 #. Resource IDs: (65535)
890 msgid "&Luminence:"
891 msgstr "&Jas"
893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
894 msgid "&Max line length for inline diffs"
895 msgstr "&Maximální délka řádku pro jeho rozdíly"
897 #. Resource IDs: (16543)
898 msgid "&Menu animations:"
899 msgstr "&Animace nabídky:"
901 #. Resource IDs: (16921)
902 msgid "&Menu contents:"
903 msgstr "&Obsahy nabídky:"
905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
906 #. IDS_MERGEBUTTON)
907 msgid "&Merge"
908 msgstr "&Sloučení"
910 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
911 msgid "&Merge..."
912 msgstr "&Sloučit..."
914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
915 msgid "&Merging"
916 msgstr "&Slučování"
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
919 msgid "&Message"
920 msgstr "&Zpráva"
922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
923 msgid "&Message:"
924 msgstr "&Zpráva:"
926 #. Resource IDs: (16925)
927 msgid "&Minimize"
928 msgstr "&Minimalizovat"
930 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
931 msgid "&Moved blocks"
932 msgstr "Přesunuté &bloky"
934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
935 msgid "&Name"
936 msgstr "&Název"
938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
939 msgid "&Name:"
940 msgstr "&Jméno:"
942 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
943 msgid "&Navigate"
944 msgstr "&Navigovat"
946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
947 msgid "&Network drives"
948 msgstr "&Síťové disky"
950 #. Resource IDs: (65535)
951 msgid "&New "
952 msgstr "&Nové "
954 #. Resource IDs: (16509, 16615)
955 msgid "&New..."
956 msgstr "&Nové..."
958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
959 msgid "&Next >"
960 msgstr "&Další >"
962 #. Resource IDs: (58114)
963 msgid "&Next Page"
964 msgstr "&Další stránka"
966 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
967 msgid "&No"
968 msgstr "&Ne"
970 #. Resource IDs: (16632)
971 msgid "&No double-click event"
972 msgstr "Žádná &událost při dvojitém kliknutí"
974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
975 msgid "&No fetch"
976 msgstr "&Nepřinášet"
978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
979 msgid "&None"
980 msgstr "Žád&né"
982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
983 msgid "&Notepad2"
984 msgstr "&Notepad2"
986 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
987 msgid "&OK"
988 msgstr "&OK"
990 #. Resource IDs: (61505)
991 msgid "&One Page"
992 msgstr "&Jedna stránka"
994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
995 msgid "&Onto"
996 msgstr "&Na"
998 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
999 msgid "&Open"
1000 msgstr "&Otevřít"
1002 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1003 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1004 msgstr "&Otevřít stránku Git for Windows"
1006 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1007 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1008 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
1010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1011 msgid "&Options"
1012 msgstr "&Volby"
1014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1015 msgid "&Overlay Icon:"
1016 msgstr "&Ikona překryvu:"
1018 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1019 msgid "&Overlay images\tO"
1020 msgstr "Překryvné &obrázky\tO"
1022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1023 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1024 #. 5002)
1025 msgid "&Password:"
1026 msgstr "&Heslo:"
1028 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1029 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1030 msgid "&Paste"
1031 msgstr "&Vložit"
1033 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1034 msgid "&Pick ALL"
1035 msgstr "&Vybrat VŠE"
1037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1038 msgid "&Port:"
1039 msgstr "&Port:"
1041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1042 msgid "&Preserve merges"
1043 msgstr "&Zachovat sloučení"
1045 #. Resource IDs: (17091)
1046 msgid "&Print Preview"
1047 msgstr "&Náhled tisku"
1049 #. Resource IDs: (58116)
1050 msgid "&Print..."
1051 msgstr "&Tisk..."
1053 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1054 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1055 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
1057 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1058 msgid "&Proceed"
1059 msgstr "&Pokračovat"
1061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1062 msgid "&Pull"
1063 msgstr "&Stáhnout"
1065 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1066 msgid "&Pull..."
1067 msgstr "&Stáhnout..."
1069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1070 msgid "&Push all branches"
1071 msgstr "&Odeslat všechny větve"
1073 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1074 msgid "&ReCommit"
1075 msgstr "&Znovu odevzdat"
1077 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1078 msgid "&Rebase"
1079 msgstr "&Přeskládat"
1081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1082 msgid "&Recent messages"
1083 msgstr "&Nedávné zprávy"
1085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1086 msgid "&Recursive"
1087 msgstr "&Rekurzivní"
1089 #. Resource IDs: (65535)
1090 msgid "&Red:"
1091 msgstr "Č&ervená:"
1093 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1094 msgid "&Redo"
1095 msgstr "&Znovu"
1097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1098 msgid "&Ref:"
1099 msgstr "&Ref:"
1101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1102 msgid "&Refresh"
1103 msgstr "&Obnovit"
1105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1106 msgid "&Regular Expression"
1107 msgstr "&Regulární výraz"
1109 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1110 msgid "&Remind me later"
1111 msgstr "&Zeptat se mě později"
1113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1114 msgid "&Remote Branch:"
1115 msgstr "&Vzdálená větev:"
1117 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1118 msgid "&Remote branches"
1119 msgstr "&Vzdálené větve"
1121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1122 #. Control id 1503)
1123 msgid "&Remote:"
1124 msgstr "&Vzdálené:"
1126 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1127 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1128 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1129 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1130 msgid "&Remove"
1131 msgstr "&Odstranit"
1133 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1134 msgid "&Remove this file from index"
1135 msgstr "&Odstranit tento soubor z rejstříku"
1137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1138 msgid "&Replace"
1139 msgstr "&Nahradit"
1141 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1142 msgid "&Repo-browser"
1143 msgstr "P&růzkumník úložiště"
1145 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1146 msgid "&Reset"
1147 msgstr "&Resetovat"
1149 #. Resource IDs: (16300)
1150 msgid "&Reset Toolbar"
1151 msgstr "&Resetovat panel nástrojů"
1153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1154 msgid "&Reset filter"
1155 msgstr "&Resetovat filtr"
1157 #. Resource IDs: (16657)
1158 msgid "&Reset my usage data"
1159 msgstr "&Resetovat mé údaje o používání"
1161 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1162 msgid "&Reset to Default"
1163 msgstr "&Resetovat na výchozí"
1165 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1166 msgid "&Resolved"
1167 msgstr "&Vyřešeno"
1169 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1170 msgid "&Restore"
1171 msgstr "&Obnovit"
1173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1174 msgid "&Restore old state"
1175 msgstr "&Obnovit starý stav"
1177 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1178 msgid "&Retry"
1179 msgstr "&Zkusit znovu"
1181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1182 msgid "&Revert change by this commit"
1183 msgstr "&Vrátit změnu od tohoto odevzdání"
1185 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1186 msgid "&Revert changes by these commits"
1187 msgstr "&Vrátit změnu od těchto odevzdání"
1189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1190 msgid "&SSH client:"
1191 msgstr "&Klient SSH:"
1193 #. Resource IDs: (65535)
1194 msgid "&Saturation:"
1195 msgstr "&Saturace:"
1197 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1198 msgid "&Save"
1199 msgstr "&Uložit"
1201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1202 #. Control id 1023)
1203 msgid "&Save authentication"
1204 msgstr "&Uložit ověření"
1206 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1207 msgid "&Save graph as..."
1208 msgstr "&Uložit graf jako..."
1210 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1211 msgid "&Save list of selected files to..."
1212 msgstr "&Uložit seznam vybraných souborů do..."
1214 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1215 msgid "&Save\tCtrl+S"
1216 msgstr "U&ložit\tCtrl+S"
1218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1219 msgid "&Set Git path"
1220 msgstr "&Nastavit cestu pro Git"
1222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1223 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1224 msgstr "&Nastavit jako pramen/sledovat vzdálenou větev"
1226 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1227 msgid "&Settings"
1228 msgstr "&Nastavení"
1230 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1231 msgid "&Settings..."
1232 msgstr "&Nastavení..."
1234 #. Resource IDs: (65535)
1235 msgid "&Show Menus for:"
1236 msgstr "&Zobrazit nabídku pro:"
1238 #. Resource IDs: (16612)
1239 msgid "&Show text labels"
1240 msgstr "&Zobrazit textové popisky"
1242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1243 msgid "&Signing key ID:"
1244 msgstr "&ID podpisového klíče:"
1246 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1247 msgid "&Skip"
1248 msgstr "&Přeskočit"
1250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1251 #. Control id 1524)
1252 msgid "&Squash"
1253 msgstr "&Slisovat"
1255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1256 msgid "&Squash ALL"
1257 msgstr "&Slisovat VŠE"
1259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1260 msgid "&Start"
1261 msgstr "&Spustit"
1263 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1264 msgid "&Start Group"
1265 msgstr "&Počáteční skupina"
1267 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1268 msgid "&Stash"
1269 msgstr "Ú&schova"
1271 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1272 msgid "&Status Bar"
1273 msgstr "&Lišta stavu"
1275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1276 msgid "&Switch to new branch"
1277 msgstr "&Přejít na novou větev"
1279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1280 msgid "&Symbol View"
1281 msgstr "Zobrazení &symbolů"
1283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1284 msgid "&Tab size:"
1285 msgstr "&Velikost karty:"
1287 #. Resource IDs: (17088)
1288 msgid "&Tabbed Document"
1289 msgstr "&Dokument s kartami"
1291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1292 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1293 msgid "&Tag"
1294 msgstr "&Značka"
1296 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1297 msgid "&Tags"
1298 msgstr "&Značky"
1300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1301 msgid "&Tags:"
1302 msgstr "&Značky:"
1304 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1305 msgid "&Text"
1306 msgstr "&Text"
1308 #. Resource IDs: (16506)
1309 msgid "&Text only"
1310 msgstr "&Pouze text"
1312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1313 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1314 msgstr "Časový limit ve vteřinách kdy má být zastaveno zpracování autodokončení"
1316 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1317 msgid "&Toolbar"
1318 msgstr "&Panel nástrojů"
1320 #. Resource IDs: (65535)
1321 msgid "&Toolbar Name:"
1322 msgstr "&Název panelu nástrojů:"
1324 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1325 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1326 msgstr "&Panely nástrojů a ukotvená okna"
1328 #. Resource IDs: (65535)
1329 msgid "&Toolbars:"
1330 msgstr "&Panely nástrojů:"
1332 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1333 msgid "&TortoiseGit"
1334 msgstr "&TortoiseGit"
1336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1337 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1338 msgid "&TortoiseGitMerge"
1339 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1342 msgid "&Trunk:"
1343 msgstr "&Kmen:"
1345 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1346 msgid "&Try Again"
1347 msgstr "&Zkusit znovu"
1349 #. Resource IDs: (61506)
1350 msgid "&Two Page"
1351 msgstr "&Dvoustránkový"
1353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1354 #. id 1076)
1355 msgid "&URL:"
1356 msgstr "&URL:"
1358 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1359 msgid "&Undo"
1360 msgstr "&Zpět"
1362 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1363 msgid "&Unified diff"
1364 msgstr "&Sjednocený rozdíl"
1366 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1367 msgid "&Unified diff with"
1368 msgstr "&Sjednoceně porovnat s"
1370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1371 msgid "&Unknown drives"
1372 msgstr "&Neznámé disky"
1374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1375 msgid "&Up"
1376 msgstr "&Nahoru"
1378 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1379 msgid "&Update item to revision"
1380 msgstr "&Aktualizovat položku na revizi"
1382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1383 msgid "&Upstream:"
1384 msgstr "&Pramen:"
1386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1387 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1388 msgstr "&Použít automatické dokončení cest souborů a klíčových slov"
1390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1391 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1392 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1393 msgid "&Username:"
1394 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1396 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1397 msgid "&View"
1398 msgstr "&Zobrazení"
1400 #. Resource IDs: (65535)
1401 msgid "&View:"
1402 msgstr "&Zobrazení:"
1404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1405 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1406 msgstr "&Varovat když v odevzdání chybí Podepsal(a)"
1408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1409 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1410 msgid "&Whole Project"
1411 msgstr "&Celý projekt"
1413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1414 #. id 20085)
1415 msgid "&Whole word"
1416 msgstr "&Celé slovo"
1418 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1419 msgid "&Within file"
1420 msgstr "&Uvnitř souboru"
1422 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1423 msgid "&Yes"
1424 msgstr "&Ano"
1426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1427 msgid "&add \"cherry picked from\""
1428 msgstr "&Přidat \"cherry picked from\""
1430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1431 msgid "&ignore space change"
1432 msgstr "&ignorovat změny mezer"
1434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1435 msgid "&known changes"
1436 msgstr "&známé změny"
1438 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1439 msgid "(TortoiseGit default)"
1440 msgstr "(Výchozí v TortoiseGit)"
1442 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1443 #, c-format
1444 msgid "(from %s)"
1445 msgstr "(od %s)"
1447 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1448 msgid "(no changelist)"
1449 msgstr "(žádný seznam změn)"
1451 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1452 msgid "(no line number)"
1453 msgstr "(žádné číslo řádku)"
1455 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1456 msgid "(no value)"
1457 msgstr "(bez hodnoty)"
1459 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1460 msgid "(not found)"
1461 msgstr "(nenalezeno)"
1463 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1464 msgid "(unknown)"
1465 msgstr "(neznámé)"
1467 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1468 #, c-format
1469 msgid "+ %d"
1470 msgstr "+ %d"
1472 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1473 #, c-format
1474 msgid "- %d"
1475 msgstr "- %d"
1477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1478 msgid "- all -"
1479 msgstr "- vše -"
1481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1482 msgid "--&all"
1483 msgstr "--&vše"
1485 #. Resource IDs: (16108)
1486 msgid ""
1487 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1488 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1491 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1492 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1493 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1494 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1495 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1496 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1497 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1498 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1499 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1500 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1501 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1502 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1503 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1504 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1505 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1506 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1507 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1508 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1509 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1510 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1511 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1512 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1513 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1514 msgid "..."
1515 msgstr "..."
1517 #. Resource IDs: (16527)
1518 msgid "....."
1519 msgstr "....."
1521 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1522 msgid ".git/config in the repository root"
1523 msgstr ".git/config v kořeni úložiště"
1525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1526 msgid ".git/info/exclude"
1527 msgstr ".git/info/vynechání"
1529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1530 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1531 msgstr ".gitignore v adresářích obsahujících položky"
1533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1534 msgid ".gitignore in the repository root"
1535 msgstr ".gitignore v kořeni úložiště"
1537 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1538 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1539 msgstr ".tgitconfig v kořeni úložiště"
1541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1542 msgid "< &Previous"
1543 msgstr "< &Předchozí"
1545 #. Resource IDs: (16506)
1546 msgid "<.....>"
1547 msgstr "<.....>"
1549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1550 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1551 #. Control id 65535)
1552 msgid "<<"
1553 msgstr "<<"
1555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1556 msgid "<All Branches>"
1557 msgstr "<Všechny větve>"
1559 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1560 msgid "<Auto Generated by Git>"
1561 msgstr "<Automaticky vytvářeno programem Git>"
1563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1564 msgid "<Basic Refs>"
1565 msgstr "<Základní odkazy>"
1567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1568 msgid "<Local Branches>"
1569 msgstr "<Místní větve>"
1571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1572 msgid "<No branch>"
1573 msgstr "<Žádná větev>"
1575 #. Resource IDs: (17095)
1576 msgid "<Separator>"
1577 msgstr "<Oddělovač>"
1579 #. Resource IDs: (16104)
1580 msgid "<Untitled>"
1581 msgstr "<Bez názvu>"
1583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
1584 msgid ""
1585 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1586 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1587 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1588 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1589 "And <u>read the manual!</u>"
1590 msgstr "<b>TortoiseGit</b> je rozšíření shellu.\nTo znamená, že je začleněn do průzkumníka Windows.\nAbyste <b>TortoiseGit</b> použili, stačí otevřít průzkumníka a kliknout\npravým tlačítkem na jakoukoli složku, kterou chcete,\nabyste zobrazili kontextovou nabídku, kde najdete všechny příkazy <b>TortoiseGit</b>.\nA <u>přečtěte si manuál!</u>"
1592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
1593 msgid ""
1594 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1595 "merged into HEAD."
1596 msgstr "<b>Varování:</b> nebyla provedena kontrola úplného sloučení těchto větví do čela."
1598 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
1599 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1600 msgstr "<b>Varování:</b> Tato činnost odstraní větve ve vzdálené."
1602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
1603 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1604 msgstr "<b>Varování:</b> Tato větev není plně sloučena do čela."
1606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
1607 msgid ""
1608 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1609 "Do you want to create a branch now?"
1610 msgstr "<ct=0x0000FF>Současné čelo odděleno</ct>, nyní pracujete na (žádná větev).\nChcete ji nyní vytvořit?"
1612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
1613 #, c-format
1614 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL %d</b> stash?</ct>"
1615 msgstr "<ct=0x0000FF>Opravdu chcete smazat <b>VŠECH %d</b> úschov?</ct>"
1617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
1618 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1619 msgstr "<ct=0x0000FF>Použití úschovy selhalo!!!</ct>"
1621 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
1622 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1623 msgstr "<ct=0x0000FF>Výběr z úschovy selhal!!!</ct>"
1625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
1626 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1627 msgstr "<ct=0x0000FF>Přidání do úschovy selhalo!!</ct>"
1629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
1630 msgid ""
1631 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1632 "\n"
1633 "Do you want to"
1634 msgstr "<ct=0x0000FF>předchozí adresář přeskládání rebase-apply stále existuje, ale byl zadán mbox</ct>\n\nChcete"
1636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
1637 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1638 msgstr "<ct=0x0000ff>Použití úschovy selhalo, vyskytly se konflikty</ct>"
1640 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
1641 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1642 msgstr "<ct=0x0000ff>Vyjmutí z úschovy selhalo, vyskytly se konflikty</ct>"
1644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
1645 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1646 msgstr "<ct=0xff0000>Použití úschovy bylo úspěšné</ct>"
1648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
1649 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1650 msgstr "<ct=0xff0000>Vyjmutí z úschovy bylo úspěšné</ct>"
1652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
1653 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1654 msgstr "<ct=0xff0000>Přidání do úschovy bylo úspěšné</ct>"
1656 #. Resource IDs: (16603)
1657 msgid "<descr>"
1658 msgstr "<popis>"
1660 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1661 msgid "<new changelist>"
1662 msgstr "<nový seznam změn>"
1664 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1665 msgid "<placeholder>"
1666 msgstr "<zástupné místo>"
1668 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1669 msgid "?"
1670 msgstr "?"
1672 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1673 msgid ""
1674 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1675 "This can cause problems so you should avoid it."
1676 msgstr "Existuje větev se stejným názvem jako vaše zadaná značka (takže krátký odkaz je nejednoznačný).\nTo může způsobit problémy, takže byste se tomuto měli vyhnout."
1678 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1679 msgid "A branch with this name already exists."
1680 msgstr "Větev s tímto názvem již existuje"
1682 #. Resource IDs: (1088)
1683 msgid ""
1684 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1685 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1686 msgstr "Proces sloučení je aktivní, takže toto odevzdání bude slučovací. Abyste sloučení přerušili, musíte provést reset nebo vynucené získání."
1688 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1689 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1690 msgstr "Je dostupná novější verze. Prosím stáhněte si nejnovější verzi!"
1692 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1693 msgid ""
1694 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1695 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1696 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých jsou zobrazeny překryvy ikon.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také zahrnuty všechny soubory a podadresáře v této cestě."
1698 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1699 msgid ""
1700 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1701 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1702 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1703 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých není zobrazena kontextová nabídka.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat nabídku ve všech cestách."
1705 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1706 msgid ""
1707 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1708 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1709 "An empty list will allow overlays on all paths."
1710 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých nejsou překryvy ikon zobrazeny.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat překryvy ve všech cestách."
1712 #. Resource IDs: (61474)
1713 msgid "A required resource was unavailable."
1714 msgstr "Požadovaný zdroj je nedostupný."
1716 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1717 msgid ""
1718 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1719 "This can cause problems so you should avoid it."
1720 msgstr "Značka se stejným názvem jako název vaší zadané větve již existuje (takže krátký odkaz je nejednoznačný).\nTo může způsobit problémy, takže byste se tomuto měli vyhnout."
1722 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1723 msgid "A tag with this name already exists."
1724 msgstr "Značka s takovýmto názvem již existuje."
1726 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1727 msgid ""
1728 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1729 "If you don't have one use NotePad."
1730 msgstr "Program pro zobrazení souborů GNU diff (záplatové soubory).\nPokud ho nemáte, použijte Poznámkový blok."
1732 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1733 msgid "A&bort"
1734 msgstr "&Ukončit"
1736 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1737 msgid "A&bout"
1738 msgstr "&O programu"
1740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1741 msgid "A&pply"
1742 msgstr "&Použít"
1744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1745 msgid "Abbreviate renamings"
1746 msgstr "Zkrátit přejmenování"
1748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1749 msgid "Abbreviated size"
1750 msgstr "Zkrátit velikost"
1752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1753 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1754 msgid "Abort"
1755 msgstr "Ukončit"
1757 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1758 msgid "Abort &Merge"
1759 msgstr "Zrušit &Sloučení"
1761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1762 msgid "Abort Merge"
1763 msgstr "Přerušit Sloučení"
1765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1766 msgid "Aborts a running merge."
1767 msgstr "Přerušit běžící sloučení."
1769 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1770 msgid "About"
1771 msgstr "O aplikaci"
1773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1774 msgid "About TortoiseGit"
1775 msgstr "O TortoiseGit"
1777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1778 msgid "About TortoiseGitBlame"
1779 msgstr "O TortoiseGitBlame"
1781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1782 msgid "About TortoiseGitMerge"
1783 msgstr "O TortoiseGotMerge"
1785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1786 msgid "Accept certificate"
1787 msgstr "Přijmout certifikát"
1789 #. Resource IDs: (61861)
1790 #, c-format
1791 msgid "Access to %1 was denied."
1792 msgstr "Přístup k %1 byl zamítnut"
1794 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1795 msgid "Action"
1796 msgstr "Činnost"
1798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1799 msgid "Action log"
1800 msgstr "Protokol činností"
1802 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1803 msgid "Actions"
1804 msgstr "Činnosti"
1806 #. Resource IDs: (61203)
1807 msgid "Activate Task List"
1808 msgstr "Aktivovat seznam úkolů"
1810 #. Resource IDs: (17043)
1811 msgid "Active Files"
1812 msgstr "Aktivní soubory"
1814 #. Resource IDs: (61838)
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1818 "Discard all changes to %1?"
1819 msgstr "Objekty ActiveX nemohou být uloženy při ukončování Windows!\nZahodit všechny změny v %1?"
1821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1822 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1823 msgid "Add"
1824 msgstr "Přidat"
1826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1827 msgid "Add &Signed-off-by"
1828 msgstr "Přidat &podpis"
1830 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1831 #, c-format
1832 msgid "Add '%s' to dictionary"
1833 msgstr "Přidat '%s' do slovníku"
1835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1836 msgid "Add Remote"
1837 msgstr "Přidat vzdálenou"
1839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1840 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1841 msgstr "&Přidat \"Podepsal(a)\""
1843 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1844 msgid "Add another commit?"
1845 msgstr "Přidat další odevzdání?"
1847 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1848 msgid "Add extension specific diff program"
1849 msgstr "Přidat program pro porovnání na základě přípony"
1851 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1852 msgid "Add extension specific merge program"
1853 msgstr "Přidat program pro sloučení na základě přípony"
1855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1856 msgid "Add new files automatically to Git"
1857 msgstr "Nové soubory automaticky přidávat do Git"
1859 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1860 msgid "Add to &ignore list"
1861 msgstr "Přidat do seznamu k &ignorování"
1863 #. Resource IDs: (17083)
1864 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1865 msgstr "Přidat na panel rychlého přístupu"
1867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1868 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1869 msgid "Add..."
1870 msgstr "Přidat..."
1872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1873 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1874 msgstr "Přidat/Upravit program sloučení/porovnání na základě přípony"
1876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1877 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1878 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1879 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1880 msgid "Added"
1881 msgstr "Přidáno"
1883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Added the file pattern(s)\n"
1887 "%s\n"
1888 "to the ignore list."
1889 msgstr "Vzor(y) souboru\n%s\npřidán(y) do seznamu k ignorování."
1891 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1892 msgid "Adding"
1893 msgstr "Přidávání"
1895 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1896 msgid "Adds file(s) to Git control"
1897 msgstr "Přidá soubor(y) do správy Git"
1899 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1900 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1901 msgstr "Přidá vybrané soubory nebo masku souborů do seznamu 'ignore'"
1903 #. Resource IDs: (32782)
1904 msgid ""
1905 "Adjust the settings\n"
1906 "Settings"
1907 msgstr "Upravit nastavení\nNastavení"
1909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1910 msgid "Advanced"
1911 msgstr "Pokročilé"
1913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1914 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1915 msgstr "Pokročilé nastavení porovnání/sloučení"
1917 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1918 msgid "Advanced diff settings"
1919 msgstr "Pokročilá nastavení porovnání"
1921 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1922 msgid "Advanced merge settings"
1923 msgstr "Pokročilá nastavení sloučení"
1925 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1926 msgid "All"
1927 msgstr "Vše"
1929 #. Resource IDs: (16110)
1930 msgid "All Commands"
1931 msgstr "Všechny příkazy"
1933 #. Resource IDs: (61442)
1934 msgid "All Files (*.*)"
1935 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
1937 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1938 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1939 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
1941 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1942 msgid "All Parents"
1943 msgstr "Všichni rodičové"
1945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1946 msgid "All basic refs"
1947 msgstr "Všechny základní odkazy"
1949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1950 msgid "All local branches"
1951 msgstr "Všechny místní větve"
1953 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1954 msgid "All refs"
1955 msgstr "Všechny odkazy"
1957 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1958 msgid "All tags"
1959 msgstr "Všechny značky"
1961 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1962 msgid "All tags only"
1963 msgstr "Pouze všechny značky"
1965 #. Resource IDs: (16112)
1966 msgid ""
1967 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1968 "menus?"
1969 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat všechny panely nástrojů a nabídky?"
1971 #. Resource IDs: (16115)
1972 msgid ""
1973 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1974 "assignments?"
1975 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat přiřazení klávesnice?"
1977 #. Resource IDs: (16113)
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1981 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat nabídku '%s'?"
1983 #. Resource IDs: (16111)
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1987 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat panel nástrojů '%s'?"
1989 #. Resource IDs: (32976)
1990 msgid ""
1991 "Allow Editing for this view\n"
1992 "Allow Edit"
1993 msgstr "Povolit úpravy tohoto zobrazení\nPovolit úpravy"
1995 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1996 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1997 msgstr "Povolit používání vlastních URL Gravatar"
1999 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
2000 msgid ""
2001 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
2002 "files (cf. git commit --allow-empty)."
2003 msgstr "Umožní vytvořit prázdné odevzdání obsahující pouze zprávu a žádné soubory (srov. git commit --allow-empty)."
2005 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
2006 msgid "Already up to date."
2007 msgstr "Již je aktuální."
2009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
2010 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
2011 msgstr "Vždy odesílat do zvoleného vzdáleného archivu pro tuto místní větev"
2013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2014 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2015 msgstr "Vždy odesílat na zvolenou vzdálenou větev pro tuto místní větev"
2017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2018 msgid "Always show long format"
2019 msgstr "Vždy zobrazit dlouhý formát"
2021 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2022 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2023 msgstr "Vždy použít místní nastavení systému pro zobrazení dat a časů"
2025 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2026 msgid "Amend"
2027 msgstr "Pozměnit"
2029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2030 msgid "Amend &Last Commit"
2031 msgstr "&Pozměnit poslední odevzdání"
2033 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2034 msgid ""
2035 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2036 msgstr "Alternativní editor. Bylo by dobré, kdyby podporoval konce řádku stylu *nix."
2038 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "An external diff program used\n"
2042 "for comparing different revisions of files\n"
2043 "\n"
2044 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2045 "%base: the base file\n"
2046 "%mine: the modified file"
2047 msgstr "Externí program pro porovnání použitý k\nporovnání různých revizí souborů.\n\nK cestě můžete zadat následující parametry:\n%base: základní soubor\n%mine: změněný soubor"
2049 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "An external merge program used\n"
2053 "to resolve conflicted files.\n"
2054 "\n"
2055 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2056 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2057 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2058 "%mine: your own file, with your changes\n"
2059 "%base: the original file without your changes"
2060 msgstr "Externí program sloučení použitý\npro vyřešení konfliktů v souborech.\n\nV cestě můžete zadat následující parametry:\n%merged: konfliktní soubor, kde uložit\n%theirs: soubor tak jak je v úložišti\n%mine: váš vlastní soubor, s vašimi změnami\n%base: původní soubor bez vašich změn"
2062 #. Resource IDs: (61862)
2063 #, c-format
2064 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2065 msgstr "Ke %1 je připojena nesprávná obslužná rutina."
2067 #. Resource IDs: (61476)
2068 msgid "An unknown error has occurred."
2069 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
2071 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2072 #, c-format
2073 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2074 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k neznámé chybě."
2076 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2077 #, c-format
2078 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2079 msgstr "Na řádku %d byl nalezen neznámý typ řádku!"
2081 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2082 msgid "Annotated tags"
2083 msgstr "Anotované značky"
2085 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2086 msgid "Append right block"
2087 msgstr "Umístit za pravý blok"
2089 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2090 msgid "Append this block to left"
2091 msgstr "Umístit tento blok za konec levého"
2093 #. Resource IDs: (65535)
2094 msgid "Application Frame Menus: "
2095 msgstr "Nabídky rámečků aplikace"
2097 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2098 msgid "Apply &Patch..."
2099 msgstr "Použít &záplatu..."
2101 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2102 msgid "Apply Patch Serial..."
2103 msgstr "Použít řadovou záplatu..."
2105 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2106 msgid "Apply Patch..."
2107 msgstr "Použít záplatu..."
2109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2110 msgid "Apply Patches"
2111 msgstr "Použít záplaty"
2113 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2114 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2115 msgstr "Použít řadu záplat z poštovní schránky"
2117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2118 msgid "Apply unified diff"
2119 msgstr "Použít sjednocený rozdíl"
2121 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2122 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2123 msgid "Aqua Style"
2124 msgstr "Vodní Styl"
2126 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2127 msgid "Arabic"
2128 msgstr "Arabština"
2130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2131 #. Control id 1495)
2132 msgid "Arbitrary &URL:"
2133 msgstr "Libovolná &URL:"
2135 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2136 msgid "Are you sure to reset columns?"
2137 msgstr "Opravdu chcete resetovat sloupce?"
2139 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2140 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2141 msgstr "Opravdu chcete přerušit proces přeskládání?"
2143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2144 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2145 msgstr "Opravdu chcete označit konfliktní soubory jako vyřešené?"
2147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2151 " since the last update!"
2152 msgstr "Opravdu chcete vrátit %d položek? Ztratíte <b>všechny</b> změny od poslední aktualizace!"
2154 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2155 #, c-format
2156 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2157 msgstr "Chcete uložit do \"%s\"?"
2159 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2160 msgid "Arrange &vertical\tV"
2161 msgstr "Uspořádat &svisle\tV"
2163 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2164 #, c-format
2165 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2166 msgstr "Přiděleno k seznamu změn '%s'"
2168 #. Resource IDs: (16528)
2169 msgid "Assigned to:"
2170 msgstr "Přiděleno k:"
2172 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2173 msgid "Assume Unchanged"
2174 msgstr "Předpokládat nezměněné"
2176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2177 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2178 msgid "Assume valid/unchanged"
2179 msgstr "Předpokládat platné/nezměněné"
2181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2182 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2183 msgstr "Považovat za platné/nezměněné (Stejné jako \"Potřebuje zámek\" v TortoiseSVN)"
2185 #. Resource IDs:
2186 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2187 #. - Menu)
2188 msgid "At file &creation"
2189 msgstr "Při &vytvoření souboru"
2191 #. Resource IDs:
2192 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2193 msgid "At file creation"
2194 msgstr "Při vytvoření souboru"
2196 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2197 #, c-format
2198 msgid "At revision: %d"
2199 msgstr "Při revizi: %d"
2201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2202 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2203 msgstr "V tuto chvíli můžete přejmenovávat pouze větve."
2205 #. Resource IDs: (61473)
2206 msgid "Attempted an unsupported operation."
2207 msgstr "Pokus o nepodporovanou operaci."
2209 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2210 #, c-format
2211 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2212 msgstr "Pokus o přístupu k %1 přes jeho konec."
2214 #. Resource IDs: (61876)
2215 #, c-format
2216 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2217 msgstr "Pokus o čtení ze zápisu %1."
2219 #. Resource IDs: (61874)
2220 #, c-format
2221 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2222 msgstr "Pokus o zápis do čtení %1."
2224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2225 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2226 msgstr "Upozornění: Tento příkaz má dopad na celý pracovní strom!"
2228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2229 #. Control id 160)
2230 msgid "Authentication"
2231 msgstr "Ověření"
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2234 msgid "Authentication data"
2235 msgstr "Data ověření"
2237 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2238 msgid "Author"
2239 msgstr "Autor"
2241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2242 msgid "Author Email"
2243 msgstr "Email autora"
2245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2246 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2247 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2249 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2250 msgid "Authors"
2251 msgstr "Autoři"
2253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2254 msgid "Authors case sensitive"
2255 msgstr "Citlivost na velikost písmen u autorů"
2257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2258 msgid ""
2259 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2260 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2261 msgstr "Autoři:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2264 msgid "Auto CrLf convert"
2265 msgstr "Automatický převod CrLf"
2267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2268 msgid "Auto Crlf:"
2269 msgstr "Auto Crlf:"
2271 #. Resource IDs: (16033)
2272 msgid "Auto Hide"
2273 msgstr "Automaticky skrýt"
2275 #. Resource IDs: (16036)
2276 msgid "Auto Hide All"
2277 msgstr "Automaticky skrýt vše"
2279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2280 msgid "Auto&Crlf"
2281 msgstr "Auto&Crlf"
2283 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2284 msgid "Auto-close if no conflicts"
2285 msgstr "Automaticky zavřít když nejsou konflikty"
2287 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2288 msgid "Auto-close if no errors"
2289 msgstr "Automaticky zavřít pokud nejsou chyby"
2291 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2292 msgid "Auto-close if no further options are available"
2293 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou dostupné další možnosti"
2295 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2296 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2297 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou sloučení, přidání nebo smazání"
2299 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2300 msgid ""
2301 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2302 "from the files that you have changed as you type a log message."
2303 msgstr "Automatické dokončování navrhuje, při psaní zprávy protokolu, slova\n(většinou názvy tříd či členů) ze souborů, které jste změnili."
2305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2306 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2307 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
2309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2310 msgid "Autoload Putty &Key"
2311 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
2313 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2314 msgid "Automatic"
2315 msgstr "Automatické"
2317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2318 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2319 msgstr "Automaticky zjišťovat &novou verzi každý týden"
2321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2322 msgid "Autotext Tester"
2323 msgstr "Zkouška Autotextu"
2325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2326 msgid "Average"
2327 msgstr "Průměr"
2329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2330 #. Control id 1011)
2331 msgid "B&rowse..."
2332 msgstr "&Procházet..."
2334 #. Resource IDs: (17020)
2335 msgid "Back"
2336 msgstr "Zpět"
2338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2339 msgid "Background"
2340 msgstr "Pozadí"
2342 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2343 msgid "Baltic"
2344 msgstr "Pobaltské"
2346 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2347 msgid "Bar Graph"
2348 msgstr "Sloupcový graf"
2350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385)
2351 msgid "Base"
2352 msgstr "Základ"
2354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2355 msgid "Base On"
2356 msgstr "Založit na"
2358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2359 msgid "Base file:"
2360 msgstr "Základní soubor:"
2362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2363 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2364 msgstr "Založeno na TortoiseIDiff z TortoiseSVN"
2366 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2367 msgid "Basic Info"
2368 msgstr "Základní informace"
2370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2371 msgid "Between files:"
2372 msgstr "Mezi soubory?"
2374 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2375 msgid "Big5 (Traditional)"
2376 msgstr "Big5 (Tradiční)"
2378 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2379 msgid "Bisect bad"
2380 msgstr "Špatné půlení"
2382 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2383 msgid "Bisect good"
2384 msgstr "Dobré půlení"
2386 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2387 msgid "Bisect reset"
2388 msgstr "Reset půlení"
2390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2391 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2392 msgid "Bisect start"
2393 msgstr "Spuštění půlení"
2395 #. Resource IDs: (61584)
2396 msgid ""
2397 "Bitmap\n"
2398 "a bitmap"
2399 msgstr "Bitmapa\nbitmapa"
2401 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2402 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2403 msgid "Black Style"
2404 msgstr "Černý styl"
2406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2407 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2408 msgid "Blame"
2409 msgstr "Anotovat"
2411 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2412 msgid "Blame error"
2413 msgstr "Chyba anotace"
2415 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2416 msgid "Blame previous revision"
2417 msgstr "Anotovat předchozí revizi"
2419 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2420 msgid "Blames each line of a file on an author"
2421 msgstr "Anotuje autora v každém řádku souboru"
2423 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2424 msgid "Blend alpha"
2425 msgstr "Mísit průhlednost"
2427 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2428 msgid "Blocks"
2429 msgstr "Bloky"
2431 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2432 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2433 msgid "Blue Style"
2434 msgstr "Modrý styl"
2436 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2437 msgid "Body"
2438 msgstr "Tělo"
2440 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2441 msgid ""
2442 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2443 "Only one of those can be specified."
2444 msgstr "Byly zadány /logmsg a /logmsgfile!\nPouze jedno z tohoto musí být zadáno."
2446 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2447 msgid ""
2448 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2449 msgstr "Jak cesta k záplatovému souboru, tak cesta cíle musí být absolutní!"
2451 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2452 msgid "Bottom View:"
2453 msgstr "Dolní pohled:"
2455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2456 msgid "Br&owse..."
2457 msgstr "P&rocházet..."
2459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2460 msgid "Branc&h:"
2461 msgstr "&Větev:"
2463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2464 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2465 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2466 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2467 msgid "Branch"
2468 msgstr "Větev"
2470 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Branch %s behind %s\n"
2474 "%s will fastforward to %s"
2475 msgstr "Větev %s je za %s\n%s bude rychle posunuta vpřed na %s"
2477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2478 msgid "Branch (FF)"
2479 msgstr "Větev (RP)"
2481 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2482 msgid "Branch Name"
2483 msgstr "Název větve"
2485 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2486 msgid "Branch RevNo"
2487 msgstr "Číslo revize větve"
2489 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2490 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2491 msgstr "Název větve/značky je neplatný."
2493 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2494 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2495 msgstr "Název větve/značky je buď neplatný nebo prázdný."
2497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2498 msgid "Branch:"
2499 msgstr "Větev:"
2501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2502 msgid "Bro&wse..."
2503 msgstr "Pr&ocházet..."
2505 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2506 msgid "Browse References"
2507 msgstr "Procházet odkazy"
2509 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2510 msgid "Browse for the external diff program"
2511 msgstr "Procházet pro externí program pro porovnání"
2513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2514 msgid "Browse references"
2515 msgstr "Procházet odkazy"
2517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2518 msgid "Browse..."
2519 msgstr "Procházet..."
2521 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2522 msgid "Bug-ID"
2523 msgstr "ID chyby"
2525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2526 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2527 msgstr "&Výraz části ID chyby:"
2529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2530 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2531 msgstr "ID chyby/Č. úlohy:"
2533 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2534 msgid "Bug-IDs"
2535 msgstr "ID chyb"
2537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2538 msgid "BugTraq"
2539 msgstr "BugTraq"
2541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2542 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2543 msgstr "Zkouška regulárního výrazu Bugtraq - TortoiseGit"
2545 #. Resource IDs: (16132)
2546 msgid "Button Appearance"
2547 msgstr "Vzhled tlačítka"
2549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2550 #. Control id 1559)
2551 msgid "Button1"
2552 msgstr "Tlačítko1"
2554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2555 msgid "Button3"
2556 msgstr "Tlačítko3"
2558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2559 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2560 msgid "C&heck now"
2561 msgstr "&Zkontrolovat nyní"
2563 #. Resource IDs: (65535)
2564 msgid "C&ommands:"
2565 msgstr "&Příkazy:"
2567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2568 msgid "C&ommit"
2569 msgstr "&Odevzdat"
2571 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2572 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2573 msgstr "&Vytvořit větev/značku z revize"
2575 #. Resource IDs: (65535)
2576 msgid "C&urrent Keys:"
2577 msgstr "&Současné klávesy:"
2579 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2580 msgid "C&ut"
2581 msgstr "&Vyjmout"
2583 #. Resource IDs: (59137)
2584 msgid "CAP"
2585 msgstr "CAP"
2587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2588 msgid "CC:"
2589 msgstr "Kopie:"
2591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2592 msgid "Calculate"
2593 msgstr "Vypočítat"
2595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2596 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2597 msgstr "V seznamu protokolů lze dvojklikem porovnat s předchozí revizí"
2599 #. Resource IDs: (61824)
2600 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2601 msgstr "Nelze aktivovat statický objekt ActiveX."
2603 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Can't copy \n"
2607 "%s\n"
2608 "to\n"
2609 "%s"
2610 msgstr "Nelze zkopírovat\n%s\ndo\n%s"
2612 #. Resource IDs: (16010)
2613 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2614 msgstr "Nelze zkopírovat bitmapový obrázek do schránky!"
2616 #. Resource IDs: (16003)
2617 msgid "Can't create a new image!"
2618 msgstr "Nelze vytvořit nový obraz!"
2620 #. Resource IDs: (16007)
2621 msgid "Can't customize menus!"
2622 msgstr "Není možno přizpůsobit menu!"
2624 #. Resource IDs: (16004)
2625 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2626 msgstr "Nelze vložit bitmapový obrázek ze schránky!"
2628 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2629 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2630 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2631 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2632 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2633 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2634 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2635 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2636 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2637 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2638 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2639 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2640 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2641 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2642 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2643 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2644 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2645 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2646 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2647 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2648 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2649 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2650 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2651 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2652 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2653 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2654 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2655 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2656 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2657 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2658 msgid "Cancel"
2659 msgstr "Zrušit"
2661 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2662 msgid ""
2663 "Cancel\n"
2664 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2665 msgstr "Zrušit\nNeukončovat TortoiseGitMerge"
2667 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2668 msgid ""
2669 "Cancel\n"
2670 "Don't switch the views"
2671 msgstr "Zrušit\nNepřepínat zobrazení"
2673 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2674 msgid ""
2675 "Cancel\n"
2676 "Keep the empty file."
2677 msgstr "Zrušit\nPonechat prázdný soubor."
2679 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2680 msgid ""
2681 "Cancel\n"
2682 "Resolve the conflicts first."
2683 msgstr "Zrušit\nNejdříve vyřešit konflikty."
2685 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2686 msgid ""
2687 "Cancel\n"
2688 "Stay with current files"
2689 msgstr "Zrušit\nZůstat u současných souborů"
2691 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2692 msgid ""
2693 "Cancel\n"
2694 "Stay with current settings"
2695 msgstr "Zrušit\nZůstat u současných nastavení"
2697 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2698 msgid ""
2699 "Cannot combine commits now.\n"
2700 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2701 msgstr "Nyní nelze odevzdání spojit.\nUjistěte se, že máte zobrazen protokol své současné větve a že nepoužíváte žádné filtry."
2703 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2704 msgid ""
2705 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2706 "so."
2707 msgstr "Nelze vynutit aktualizaci současné větve. Použijte příkaz reset, chcete li tak učinit."
2709 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2710 #, c-format
2711 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2712 msgstr "Nelze zobrazit anotaci. \"%s\" není pod správou verzí git."
2714 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2715 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2716 msgstr "Nelze zobrazit porovnání z důvodu nesrovnalostí v nových řádcích v souboru."
2718 #. Resource IDs: (16926)
2719 msgid "Casca&de"
2720 msgstr "Kaská&da"
2722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2723 msgid "Cascaded context menu"
2724 msgstr "Kaskádová kontextová nabídka"
2726 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2727 msgid "Case-sensitive"
2728 msgstr "Citlivé na velikost písmen"
2730 #. Resource IDs: (65535)
2731 msgid "Cate&gories:"
2732 msgstr "&Kategorie:"
2734 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2735 msgid "Celtic"
2736 msgstr "Keltština"
2738 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2739 msgid "Central European"
2740 msgstr "Středoevropské"
2742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2743 msgid "Certificate verification failed!"
2744 msgstr "Ověření certifikátu selhalo!"
2746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2747 msgid "Change log"
2748 msgstr "Změnit protokol"
2750 #. Resource IDs: (57606)
2751 msgid ""
2752 "Change the printer and printing options\n"
2753 "Print Setup"
2754 msgstr "Změnit tiskárnu a možnosti tisku\nNastavení tisku"
2756 #. Resource IDs: (57605)
2757 msgid ""
2758 "Change the printing options\n"
2759 "Page Setup"
2760 msgstr "Změnit možnosti tisku\nNastavení stránky"
2762 #. Resource IDs: (10000)
2763 msgid ""
2764 "Change the style of the application\n"
2765 "Change Style"
2766 msgstr "Změnit styl aplikace\nZměnit styl"
2768 #. Resource IDs: (61185)
2769 msgid "Change the window position"
2770 msgstr "Změnit pozici okna"
2772 #. Resource IDs: (61184)
2773 msgid "Change the window size"
2774 msgstr "Změnit velikost okna"
2776 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2777 msgid "Change type"
2778 msgstr "Změnit typ"
2780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2781 msgid "Changed Files"
2782 msgstr "Změněné soubory"
2784 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2785 #, c-format
2786 msgid "Changed files between %s and %s"
2787 msgstr "Změněné soubory mezi %s a %s"
2789 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2790 #, c-format
2791 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2792 msgstr "Změněné soubory mezi %s, %s a %s, %s"
2794 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2795 #, c-format
2796 msgid "Changed files: %d"
2797 msgstr "Změněné soubory: %d"
2799 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2800 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2801 msgstr "Změněné řádky včetně přidaných/smazaných souborů"
2803 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2804 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2805 msgstr "Změněné řádky včetně přidaných/smazaných souborů podle data"
2807 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2808 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2809 msgstr "Změněné řádky bez přidaných/smazaných souborů"
2811 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2812 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2813 msgstr "Změněné řádky bez přidaných/smazaných souborů podle data"
2815 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2816 #, c-format
2817 msgid "Changelist %s moved"
2818 msgstr "Seznam změn %s přesunut"
2820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2821 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2822 msgstr "Provedené změny (klikněte dvakrát na soubor pro porovnání):"
2824 #. Resource IDs: (32956)
2825 msgid "Changes the style of the application"
2826 msgstr "Změní styl aplikace"
2828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2829 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2830 msgstr "Pozice znaku, kde zobrazit čáru okraje v rámečcích textu odevzdání:"
2832 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2833 msgid "Check"
2834 msgstr "Zkontrolovat"
2836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2837 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2838 msgstr "Zkontrolovat aktualizace - TortoiseGit"
2840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2841 msgid "Check For Updates..."
2842 msgstr "Zkontrolovat aktualizace..."
2844 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2845 msgid "Check for modi&fications"
2846 msgstr "Z&kontrolovat změny"
2848 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2849 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2850 msgstr "Zkontrolovat cestu a/nebo URL, které jste zadali."
2852 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2853 msgid ""
2854 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2855 "of the TortoiseGit submenu"
2856 msgstr "Zvolte ty položky nabídky, které chcete zobrazit v hlavní kontextové nabídce místo podnabídky TortoiseGit"
2858 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2859 msgid ""
2860 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2861 "menu (SHIFT + left click)"
2862 msgstr "Zaškrtněte ty položky, které chcete mít zobrazeny pouze v rozšířené kontextové nabídce (SHIFT + kliknutí levým tlačítkem myši)"
2864 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2865 msgid "Check to show relative times in log messages"
2866 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení poměrných časů ve zprávách protokolu"
2868 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2869 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2870 msgstr "Zaškrtněte pro použití méně podrobných formátů data a času ve zprávách protokolu"
2872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2873 msgid "Check:"
2874 msgstr "Zkontrolovat:"
2876 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2877 msgid "Checkout"
2878 msgstr "Získat"
2880 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2881 msgid "Checkout with merge"
2882 msgstr "Získání se sloučením"
2884 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2885 msgid "Cherry Pick"
2886 msgstr "Výběr nejlepšího"
2888 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2889 msgid "Cherry Pick failed"
2890 msgstr "Výběr nejlepšího selhal"
2892 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2893 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2894 msgstr "Vybrat nejlepší ze zvolených odevzdání..."
2896 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2897 msgid "Cherry Pick this commit..."
2898 msgstr "Vybrat toto odevzdání jako nejlepší..."
2900 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2901 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2902 msgstr "Vybrat toto odevzdání selhal! Chcete ho přeskočit?"
2904 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2905 msgid "Chinese"
2906 msgstr "Čínština"
2908 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2909 msgid "Choose Repository"
2910 msgstr "Zvolte úložiště"
2912 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2913 msgid "Chronological reversed (git default)"
2914 msgstr "Opačně chronologicky (výchozí v git)"
2916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2917 msgid "Clean"
2918 msgstr "Vyčistit"
2920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2921 msgid "Clean Type"
2922 msgstr "Typ vyčištění"
2924 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2925 msgid "Clean permanently"
2926 msgstr "Natrvalo smazat"
2928 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2929 msgid "Clean to recycle bin"
2930 msgstr "Přesunout do Koše"
2932 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2933 msgid "Clean up stale remote branches"
2934 msgstr "Vyčistit zastaralé vzdálené větve"
2936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2937 msgid "Cleaning up"
2938 msgstr "Čištění"
2940 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2941 msgid "Cleaning up."
2942 msgstr "Čištění."
2944 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2948 "%s"
2949 msgstr "Vyčištění nemohlo zpracovat následující cesty:\n%s"
2951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2955 "%s"
2956 msgstr "Vyčištění úspěšně zpracovalo následující cesty:\n%s"
2958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2959 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2960 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2961 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2962 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2963 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2964 msgid "Clear"
2965 msgstr "Vyčistit"
2967 #. Resource IDs: (16909)
2968 msgid ""
2969 "Clear Tool\n"
2970 "Clear"
2971 msgstr "Nástroj vyčištění\nVyčistit"
2973 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2974 #, c-format
2975 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2976 msgstr "Vyčistí %ld URL uložených pro %ld pracovních stromů"
2978 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2979 #, c-format
2980 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2981 msgstr "Vyčistí %ld zpráv protokolu uložených pro %ld pracovních stromů"
2983 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2987 msgstr "Vyčistí %ld párů hesel/uživatelských jmen, %ld certifikátů ssl a %ld uživatelských jmen"
2989 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2990 #, c-format
2991 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2992 msgstr "Uložené protokoly vyčištěny z %ld úložišť"
2994 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2995 msgid ""
2996 "Clears the stored authentication.\n"
2997 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2998 msgstr "Vyčistí uložená ověření.\nBudete muset znovu zadat vaše uživatelské jméno/heslo pro všechny úložiště."
3000 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
3001 #, c-format
3002 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
3003 msgstr "Vyčistí uložené velikosti a umístění %ld dialogových oken"
3005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
3006 msgid "Click here to go to the website"
3007 msgstr "Klikněte sem pro zobrazení stránky"
3009 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
3010 msgid "Click here to select a recently typed message"
3011 msgstr "Klikněte sem pro výběr nedávno napsané zprávy"
3013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3014 msgid ""
3015 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
3016 "extension"
3017 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro porovnání na základě přípony souboru"
3019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3020 msgid ""
3021 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3022 "extension"
3023 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro sloučení na základě přípony souboru"
3025 #. Resource IDs: (32914)
3026 msgid ""
3027 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3028 "Use text blocks"
3029 msgstr "Klikněte pro zobrazení příkazů pro přesun částí textu\nPoužít textové bloky"
3031 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3032 msgid "Clipboard"
3033 msgstr "Schránka"
3035 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3036 msgid "Clone"
3037 msgstr "Klonovat"
3039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3040 msgid "Clone Existing Repository"
3041 msgstr "Klonovat existující úložiště"
3043 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3044 msgid "Clone a repository"
3045 msgstr "Klonovat úložiště"
3047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3048 msgid "Clone into Bare Repo"
3049 msgstr "Klonovat do prázd. úlož."
3051 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3052 msgid "Clone..."
3053 msgstr "Klonovat..."
3055 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3056 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3057 msgid "Close"
3058 msgstr "Zavřít"
3060 #. Resource IDs: (17025)
3061 msgid "Close Full Screen"
3062 msgstr "Zavřít celou obrazovku"
3064 #. Resource IDs: (58112)
3065 msgid ""
3066 "Close Print Preview\n"
3067 "&Close"
3068 msgstr "Zavřít náhled tisku\n&Zavřít"
3070 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3071 msgid "Close manually"
3072 msgstr "Zavřít ručně"
3074 #. Resource IDs: (61445)
3075 msgid ""
3076 "Close print preview mode\n"
3077 "Cancel Preview"
3078 msgstr "Zavřít režim náhledu tisku\nZrušit náhled"
3080 #. Resource IDs: (57602)
3081 msgid ""
3082 "Close the active document\n"
3083 "Close"
3084 msgstr "Zavřít aktivní dokument\nZavřít"
3086 #. Resource IDs: (61190)
3087 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3088 msgstr "Zavřít aktivní okna a výzvy k uloženi dokumentů"
3090 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3091 msgid "Collapse"
3092 msgstr "Sbalit"
3094 #. Resource IDs: (32870)
3095 msgid ""
3096 "Collapse unchanged sections\n"
3097 "Collapse"
3098 msgstr "Sbalit nezměněné části\nSbalit"
3100 #. Resource IDs: (16662)
3101 msgid "Color"
3102 msgstr "Barva"
3104 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3105 msgid "Color by age, &continuous"
3106 msgstr "Barvit podle věku, &průběžné"
3108 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3109 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3110 #. 65535)
3111 msgid "Colors"
3112 msgstr "Barvy"
3114 #. Resource IDs: (65535)
3115 msgid "Colors:"
3116 msgstr "Barvy:"
3118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3119 msgid "Combine One Mail"
3120 msgstr "Spojit jeden email"
3122 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3123 msgid "Combine to one commit"
3124 msgstr "Spojit do jednoho odevzdání"
3126 #. Resource IDs: (65535)
3127 msgid "Comman&ds:"
3128 msgstr "&Příkazy:"
3130 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3131 msgid "Command"
3132 msgstr "Příkaz"
3134 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3135 msgid "Command Line"
3136 msgstr "Příkazový řádek"
3138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3139 msgid "Command Line To Execute:"
3140 msgstr "Příkazový řádek ke spuštění:"
3142 #. Resource IDs: (61705)
3143 msgid "Command failed."
3144 msgstr "Příkaz selhal."
3146 #. Resource IDs: (16104)
3147 msgid "Commands"
3148 msgstr "Příkazy"
3150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3151 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3152 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3153 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3154 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3155 msgid "Commit"
3156 msgstr "Odevzdat"
3158 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3159 #, c-format
3160 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3161 msgstr "Odevzdání %s NENÍ nyní viditelné."
3163 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3164 #, c-format
3165 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3166 msgstr "Odeslání %s nenalezeno v \"%s\". Chcete podmodul aktualizovat nyní?"
3168 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3169 msgid "Commit && &Push"
3170 msgstr "Odevzdat a O&deslat"
3172 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3173 msgid "Commit Date"
3174 msgstr "Datum odevzdání"
3176 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3177 msgid "Commit Email"
3178 msgstr "Odevzdat email"
3180 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3181 msgid "Commit Finish"
3182 msgstr "Dokončit odevzdání"
3184 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3185 msgid "Commit Info"
3186 msgstr "Informace o odevzdání"
3188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3189 msgid "Commit Message"
3190 msgstr "Zpráva odevzdání"
3192 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3193 msgid "Commit Name"
3194 msgstr "Název odevzdání"
3196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3197 msgid "Commit Ordering:"
3198 msgstr "Seřazení odevzdání:"
3200 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3201 msgid "Commit super project"
3202 msgstr "Odevzdat super projekt"
3204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3205 msgid "Commit to:"
3206 msgstr "Odevzdat do:"
3208 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3209 msgid "Commit..."
3210 msgstr "Odevzdat..."
3212 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3213 msgid "Commits by author"
3214 msgstr "Odevzdání podle autora"
3216 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3217 msgid "Commits by date"
3218 msgstr "Odevzdání podle data"
3220 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3221 #, c-format
3222 msgid "Commits each %s"
3223 msgstr "Odevzdání každých %s"
3225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3226 msgid "Commits each week:"
3227 msgstr "Odevzdání za každý týden:"
3229 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3230 msgid "Commits your changes to the repository"
3231 msgstr "Odevzdá vaše změny do úložiště"
3233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3234 msgid "Committer Email"
3235 msgstr "Email odevzdávajícího"
3237 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3238 msgid ""
3239 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3240 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3241 "\n"
3242 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3243 msgstr "Odevzdáním složky bez verze nebudou rekurzivně přidány její podřazené položky!\nTyto složky můžete rekurzivně přidat pomocí příkazu 'Přidat...' v kontextové nabídce.\n\nOpravdu chcete pokračovat v odevzdávání?"
3245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3246 msgid "Common Name:"
3247 msgstr "Společný název:"
3249 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3250 msgid "Compare &HEAD revisions"
3251 msgstr "&Porovnat čelní revize"
3253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3254 msgid "Compare selected refs"
3255 msgstr "Porovnat zvolené odkazy"
3257 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3258 msgid "Compare two files"
3259 msgstr "Porovnat dva soubory"
3261 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3262 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3263 msgid "Compare whitespaces"
3264 msgstr "Porovnat mezery"
3266 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3267 msgid "Compare with &working tree"
3268 msgstr "Porovnat s &pracovním stromem"
3270 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3271 msgid "Compare with b&ase"
3272 msgstr "Porovnat se &zdrojem"
3274 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3275 msgid "Compare with previous revision"
3276 msgstr "Porovnat s předchozí revizí"
3278 #. Resource IDs: (32871)
3279 msgid ""
3280 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3281 "Compare whitespaces"
3282 msgstr "Porovná všechny mezery při porovnávání\nPorovnat mezery"
3284 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3285 msgid ""
3286 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3287 "you made"
3288 msgstr "Porovná soubor s poslední odevzdanou revizí pro zobrazení změn, které jste provedli."
3290 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3291 #, c-format
3292 msgid "Comparing %s to %s"
3293 msgstr "Porovnávání %s a %s"
3295 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3296 msgid "Completed"
3297 msgstr "Dokončeno"
3299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3300 msgid "Config"
3301 msgstr "Nastavení"
3303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3304 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3305 #. Control id 65535)
3306 msgid "Config source"
3307 msgstr "Zdroj nastavení"
3309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3310 msgid "Config type:"
3311 msgstr "Typ nastavení:"
3313 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3314 msgid "Configure Filter Regexes"
3315 msgstr "Nastavit regulární výrazy filtrů"
3317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3318 msgid "Configure Hook Scripts"
3319 msgstr "Nastavit hákové skripty"
3321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3322 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3323 msgstr "Nastavit integraci se systémem sledování chyb"
3325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3326 msgid ""
3327 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3328 "endings."
3329 msgstr "Nastavit alternativní editor. Je vhodné, aby dokázal zpracovat konce řádků ve stylu *nix."
3331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3332 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3333 msgstr "Nastavit program používaný pro porovnávání různých revizí souborů"
3335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3336 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3337 msgstr "Nastavit program používaný k vyřešení konfliktních souborů."
3339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3340 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3341 msgstr "Nastavit program pro zobrazování souborů rozdílů GNU (záplatové soubory)"
3343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3344 msgid "Confirm to kill running git process"
3345 msgstr "Potvrzení ukončení běžícího procesu git"
3347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3348 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3349 msgid "Conflict"
3350 msgstr "Konflikt"
3352 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3353 msgid "Conflict Files"
3354 msgstr "Konfliktní soubory"
3356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3357 msgid "Conflict resolved"
3358 msgstr "Konflikt vyřešen"
3360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3361 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3362 msgid "Conflicted"
3363 msgstr "V konfliktu"
3365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3366 msgid "Conflicts"
3367 msgstr "Konflikty"
3369 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3370 #, c-format
3371 msgid "Conflicts: %d"
3372 msgstr "Konfliktů: %d"
3374 #. Resource IDs: (16520)
3375 msgid "Context Menus: "
3376 msgstr "Kontextové nabídky: "
3378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3379 msgid "Context lines for patches"
3380 msgstr "Kontextové řádky pro záplaty"
3382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3383 msgid "Continue"
3384 msgstr "Pokračovat"
3386 #. Resource IDs: (16013)
3387 msgid "Contract docked window"
3388 msgstr "Smrštit ukotvené okno"
3390 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3391 msgid "Convert spaces to tabs"
3392 msgstr "Převést mezery na tabulátory"
3394 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3395 msgid "Convert tabs to spaces"
3396 msgstr "Převést tabulátory na mezery"
3398 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3399 msgid "Cop&y"
3400 msgstr "&Kopírovat"
3402 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3403 msgid "Copied"
3404 msgstr "Zkopírováno"
3406 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3407 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3408 msgid "Copy"
3409 msgstr "Kopírovat"
3411 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3412 #, c-format
3413 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3414 msgstr "Kopírovat %s do %s, revize %s"
3416 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3417 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3418 msgstr "Kopírovat SHA-1 do schránky"
3420 #. Resource IDs: (16907)
3421 msgid ""
3422 "Copy Tool\n"
3423 "Copy"
3424 msgstr "Nástroj kopírování\nKopírovat"
3426 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3427 msgid "Copy all information to clipboard"
3428 msgstr "Kopírovat všechny informace do schránky"
3430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3431 msgid "Copy and rename"
3432 msgstr "Kopírovat a přejmenovat"
3434 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3435 msgid "Copy log messages to clipboard"
3436 msgstr "Zkopírovat zprávy protokolu do schránky"
3438 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3439 msgid "Copy log to clipboard"
3440 msgstr "Kopírovat protokol do schránky"
3442 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3443 msgid "Copy paths to clipboard"
3444 msgstr "Kopírovat cesty do schránky"
3446 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3447 msgid "Copy ref names"
3448 msgstr "Kopírovat názvy odkazů"
3450 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3451 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3452 msgstr "&Kopírovat výběr do schránky"
3454 #. Resource IDs: (57634)
3455 msgid ""
3456 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3457 "Copy"
3458 msgstr "Zkopírovat výběr a umístit ho do schránky\nKopírovat"
3460 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3461 msgid "Copy to clipboard"
3462 msgstr "Kopírovat do schránky"
3464 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3465 #, c-format
3466 msgid "Copy: New name for %s"
3467 msgstr "Kopie: Nový název pro %s"
3469 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3470 #, c-format
3471 msgid "Copying %s"
3472 msgstr "Kopírování %s"
3474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3475 msgid "Copying..."
3476 msgstr "Kopírování..."
3478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3479 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3480 msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3482 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3483 msgid "Corrections"
3484 msgstr "Opravy"
3486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3487 #, c-format
3488 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3489 msgstr "Nelze přidat %s do seznamu k ignorování!"
3491 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3492 msgid "Could not check for a newer version!"
3493 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi!"
3495 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3496 #, c-format
3497 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3498 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi! %s (Kód chyby: 0x%08X)"
3500 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Could not copy the files!\n"
3504 "\n"
3505 "%s"
3506 msgstr "Nelze zkopírovat soubory!\n\n%s"
3508 #. Resource IDs: (61864)
3509 #, c-format
3510 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3511 msgstr "Nelze vytvořit %1 protože adresář je plný."
3513 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3514 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3515 msgstr "Nelze zjistit poslední odevzdanou revizi!"
3517 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3518 msgid "Could not find Super-project"
3519 msgstr "Nelze najít super projekt"
3521 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3522 msgid "Could not get the status!"
3523 msgstr "Nelze získat stav!"
3525 #. Resource IDs: (61860)
3526 #, c-format
3527 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3528 msgstr "Nelze otevřít %1 protože je příliš mnoho otevřených souborů."
3530 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Could not open the file\n"
3534 "%s"
3535 msgstr "Nelze otevřít soubor\n%s"
3537 #. Resource IDs: (61863)
3538 #, c-format
3539 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3540 msgstr "Nelze odstranit %1 protože se jedná o současný adresář."
3542 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3543 #, c-format
3544 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3545 msgstr "Nelze odstranit %s ze seznamu pro ignorování"
3547 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3548 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3549 msgstr "Nelze resetovat na první odevzdání (první krok). Ukončování..."
3551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3552 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3553 msgstr "Nelze resetovat na poslední odevzdání (druhý krok). Ukončování..."
3555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3556 msgid "Could not reset to original HEAD."
3557 msgstr "Nelze resetovat na původní čelo."
3559 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3563 "%s"
3564 msgstr "Nelze získat URL souboru!\n%s"
3566 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3570 "Patching is not possible!"
3571 msgstr "Nelze získat revizi %s souboru %s.\nZáplatování není možné!"
3573 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3574 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3575 msgstr "Nelze spustit TortoiseGitBlame"
3577 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Could not start diff viewer!\n"
3581 "\n"
3582 "%s"
3583 msgstr "Nelze spustit prohlížeč porovnání\n\n%s"
3585 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Could not start external diff program!\n"
3589 "\n"
3590 "%s"
3591 msgstr "Nelze spustit externí program porovnání!\n\n%s"
3593 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Could not start external merge program!\n"
3597 "\n"
3598 "%s"
3599 msgstr "Nelze spustit externí program sloučení!\n\n%s"
3601 #. Resource IDs: (61702)
3602 msgid "Could not start print job."
3603 msgstr "Nelze zahájit tiskovou úlohu."
3605 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Could not start text viewer!\n"
3609 "\n"
3610 "%s"
3611 msgstr "Nelze spustit prohlížeč textu!\n\n%s"
3613 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3614 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3615 msgstr "Nelze spustit zprostředkovatele Putty (pageant)."
3617 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3618 msgid "Could not start thread!"
3619 msgstr "Nelze spustit vlákno!"
3621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3622 msgid "Coun&t"
3623 msgstr "Spočíta&t"
3625 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3626 #, c-format
3627 msgid "Count: %u matches."
3628 msgstr "Počet: %u shod."
3630 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3631 msgid "Create &Branch..."
3632 msgstr "&Vytvořit větev..."
3634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3635 msgid "Create &Library"
3636 msgstr "Vytvořit &knihovnu"
3638 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3639 msgid "Create &Tag..."
3640 msgstr "Vytvořit &značku..."
3642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3643 msgid "Create .gitignore file"
3644 msgstr "Vytvořit soubor .gitignore"
3646 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3647 msgid "Create Branch"
3648 msgstr "Vytvořit větev"
3650 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3651 msgid "Create Branch at this version..."
3652 msgstr "Vytvořit větev při této verzi..."
3654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3655 msgid "Create Changelist"
3656 msgstr "Vytvořit sadu změn"
3658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3659 msgid "Create New Branch"
3660 msgstr "Vytvořit novou větev"
3662 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3663 msgid "Create Patch Serial..."
3664 msgstr "Vytvořit řadovou záplatu..."
3666 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3667 msgid "Create Tag"
3668 msgstr "Vytvořit značku"
3670 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3671 msgid "Create Tag at this version..."
3672 msgstr "Vytvořit značku při této verzi..."
3674 #. Resource IDs: (57600)
3675 msgid ""
3676 "Create a new document\n"
3677 "New"
3678 msgstr "Vytvořit nový dokument\nNový"
3680 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3681 msgid ""
3682 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3683 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3684 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3685 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3686 "history, and would want to send in fixes as patches."
3687 msgstr "Vytvořit řídký klon s historií zkrácenou na zadaný počet revizí. Řídké úložiště má několik omezení (nemůže z něj klonovat, nebo přinášet, ani z něj nebo do něj nemůžete odesílat), ale pokud máte zájem pouze o nedávnou historii velkého projektu s dlouhou historií a opravy chcete odesílat pouze jako záplaty, pak se může hodit."
3689 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3690 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3691 msgid "Create patch file"
3692 msgstr "Vytvořit záplatový soubor"
3694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3695 msgid "Create pull &request"
3696 msgstr "&Vytvořit žádost o stažení"
3698 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3699 msgid "Create repositor&y here..."
3700 msgstr "Zde &vytvořit úložiště..."
3702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3703 msgid "Created"
3704 msgstr "Vytvořeno"
3706 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3707 msgid "Creates a branch or tag"
3708 msgstr "Vytvoří větev nebo značku"
3710 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3711 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3712 msgstr "Vytvoří adresář knihovny se speciálními nastaveními pro pracovní stromy Git"
3714 #. Resource IDs: (32828)
3715 msgid ""
3716 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3717 "Create patch file"
3718 msgstr "Vytvoří záplatový soubor z rozdílů dvou souborů\nVytvořit záplatový soubor"
3720 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3721 msgid "Creates a repository database at the current location"
3722 msgstr "Vytvoří databázi úložiště v tomto umístění"
3724 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3725 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3726 msgstr "Vytvoří soubor sjednoceného rozdílu se všemi provedenými změnami"
3728 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3729 msgid "Creating pull-request..."
3730 msgstr "Vytvořit žádost o stažení"
3732 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3733 msgid "Credential helper must not be empty."
3734 msgstr "Pomocník s pověřením nesmí být prázdný."
3736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3737 msgid "Credential helper:"
3738 msgstr "Pomocník pověření:"
3740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3741 msgid "Credentials"
3742 msgstr "Pověření"
3744 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3745 msgid "Cu&t"
3746 msgstr "&Vyjmout"
3748 #. Resource IDs: (65535)
3749 msgid "Current"
3750 msgstr "Současný"
3752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3753 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3754 msgid "Current Branch"
3755 msgstr "Současná větev"
3757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3758 msgid "Current Branch:"
3759 msgstr "Současná větev:"
3761 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Current branch %s is up to date\n"
3765 "\n"
3766 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3767 msgstr "Současná větev %s je aktuální\n\nPokud chcete vynutit přeskládání, i když je současná větev potomkem odevzdání, na který přeskládáváte, pak níže zaškrtněte políčko \"Vynutit přeskládání\"."
3769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3770 msgid "Current version is:"
3771 msgstr "Současná verze je:"
3773 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3774 #, c-format
3775 msgid "Current version is: %s"
3776 msgstr "Současná verze je: %s"
3778 #. Resource IDs: (17079)
3779 msgid "Cus&tomize..."
3780 msgstr "&Přizpůsobit..."
3782 #. Resource IDs: (16963)
3783 msgid "Custom"
3784 msgstr "Vlastní"
3786 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3787 msgid "Customize"
3788 msgstr "Přizpůsobit"
3790 #. Resource IDs: (17076)
3791 msgid "Customize Keyboard"
3792 msgstr "Přizpůsobit klávesnici"
3794 #. Resource IDs: (17096)
3795 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3796 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3798 #. Resource IDs: (17085)
3799 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3800 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3802 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3803 msgid "Customize..."
3804 msgstr "Přizpůsobit..."
3806 #. Resource IDs: (57635)
3807 msgid ""
3808 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3809 "Cut"
3810 msgstr "Vyjmout výběr a umístit ho do schránky\nVyjmout"
3812 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3813 msgid "Cyrillic"
3814 msgstr "Cyrilice"
3816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3817 msgid "DCommit Type"
3818 msgstr "Typ odevzdání"
3820 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3821 msgid "Daemon"
3822 msgstr "Daemon"
3824 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3825 msgid "Date"
3826 msgstr "Datum"
3828 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3829 msgid "Date Last Commit"
3830 msgstr "Datum posledního odevzdání"
3832 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3833 msgid "Default"
3834 msgstr "Výchozí"
3836 #. Resource IDs: (16106)
3837 msgid "Default Menu"
3838 msgstr "Výchozí nabídka"
3840 #. Resource IDs: (16107)
3841 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3842 msgstr "Výchozí nabídka aplikace. Je zobrazena, když nejsou otevřeny žádné dokumenty."
3844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3845 msgid "Default limitation of log messages:"
3846 msgstr "Výchozí omezení zprávy záznamu:"
3848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3849 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3850 msgstr "Standardně kódovat v UTF-8"
3852 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3853 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3854 msgid "Delete"
3855 msgstr "Smazat"
3857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3858 #, c-format
3859 msgid "Delete %d branches"
3860 msgstr "Smazat %d větví"
3862 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3863 #, c-format
3864 msgid "Delete %d remote branches"
3865 msgstr "Smazat %d vzdálených větví"
3867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3868 #, c-format
3869 msgid "Delete %d tags"
3870 msgstr "Smazat %d značek"
3872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3873 msgid "Delete &local"
3874 msgstr "Smazat &místní"
3876 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3877 msgid "Delete Ref..."
3878 msgstr "Smazat odkaz..."
3880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3881 msgid "Delete all tags"
3882 msgstr "Smazat všechny značky"
3884 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3885 #, c-format
3886 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3887 msgstr "Smazat a &ignorovat %d položek podle názvu"
3889 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3890 msgid "Delete and add to &ignore list"
3891 msgstr "Smazat a přidat do &seznamu k ignorování"
3893 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3894 #, c-format
3895 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3896 msgstr "Smazat a ignorovat %d položek podle &přípony"
3898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3899 msgid "Delete branch"
3900 msgstr "Smazat větev"
3902 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3903 msgid "Delete branch/tag"
3904 msgstr "Smazat větev/značku"
3906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3907 msgid "Delete remote branch"
3908 msgstr "Smazat vzdálenou větev"
3910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3911 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3912 msgstr "Smazat vzdálenou značku - TortoiseGit"
3914 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3915 #, c-format
3916 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3917 msgstr "Smazat vzdálené značky v \"%s\"..."
3919 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3920 msgid "Delete remote tags..."
3921 msgstr "Smazat vzdálené značky..."
3923 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3924 msgid "Delete submodule"
3925 msgstr "Smazat podmodul"
3927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3928 msgid "Delete tag"
3929 msgstr "Smazat značku"
3931 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3932 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3933 msgstr "Smazat existující větev nebo použít jiný název."
3935 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3936 msgid ""
3937 "Delete\n"
3938 "The file is removed."
3939 msgstr "Smazat\nSoubor je odstraněn."
3941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3942 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3943 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3944 msgid "Deleted"
3945 msgstr "Smazáno"
3947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3948 msgid "Deleted merge conflict"
3949 msgstr "Konflikt sloučení smazán"
3951 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3952 msgid ""
3953 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3954 msgstr "Smaže a přidá zvolené soubory nebo masky do seznamu k 'ignorování'"
3956 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3957 msgid "Deletes files/folders from version control"
3958 msgstr "Smaže soubory/složky ze správy verzí!"
3960 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3961 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3962 msgstr "Smaže soubory/složky ze správy verzí ale soubor je zachován"
3964 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3965 msgid "Deletes the action log file"
3966 msgstr "Smaže soubor protokolu činností"
3968 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3969 msgid "Deleting"
3970 msgstr "Mazání"
3972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3973 msgid "Deleting cached data"
3974 msgstr "Mazání dat v mezipaměti"
3976 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3977 msgid "Deleting file"
3978 msgstr "Mazání souboru"
3980 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3981 msgid "Deleting remote refs..."
3982 msgstr "Smazat vzdálené odkazy..."
3984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3985 msgid "Delivery:"
3986 msgstr "Dodání:"
3988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3989 #. Control id 1646)
3990 msgid "Depth"
3991 msgstr "Hloubka"
3993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3994 msgid "Describe"
3995 msgstr "Popsat"
3997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3998 msgid "Describe Strategy"
3999 msgstr "Popsat strategii"
4001 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
4002 msgid "Description"
4003 msgstr "Popis"
4005 #. Resource IDs: (65535)
4006 msgid "Description:"
4007 msgstr "Popis:"
4009 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
4010 msgid "Deselect changelist"
4011 msgstr "Odznačit sadu změn"
4013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
4014 msgid "Destination"
4015 msgstr "Cíl"
4017 #. Resource IDs: (61730)
4018 msgid "Destination disk drive is full."
4019 msgstr "Cílová disková jednotka je plná."
4021 #. Resource IDs: (32880)
4022 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4023 msgstr "Najít a zvýraznit přesunuté bloky"
4025 #. Resource IDs: (32793)
4026 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4027 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky  v existujících souborech v jakémkoliv odevzdání"
4029 #. Resource IDs: (32792)
4030 msgid ""
4031 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4032 "destination file has been created"
4033 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky v existujících souborech v odevzdání, kde byl vytvořen cílový soubor"
4035 #. Resource IDs: (32791)
4036 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4037 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky ve změněných souborů ve stejném odevzdání"
4039 #. Resource IDs: (32790)
4040 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4041 msgstr "Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky uvnitř souboru"
4043 #. Resource IDs: (61583)
4044 msgid ""
4045 "Device Independent Bitmap\n"
4046 "a device independent bitmap"
4047 msgstr "Device Independent Bitmap\nbitmapa nezávislá na zařízení"
4049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4050 msgid "Dialog sizes and positions"
4051 msgstr "Velikosti a pozice dialogových oken"
4053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4054 msgid "Dialogs"
4055 msgstr "Dialogová okna"
4057 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4058 msgid "Diff"
4059 msgstr "Porovnat"
4061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4062 msgid "Diff Options"
4063 msgstr "Volby porovnání"
4065 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4066 msgid "Diff Two Commits"
4067 msgstr "Porovnat dvě odevzdání"
4069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4070 msgid "Diff Viewer"
4071 msgstr "Prohlížeč rozdílů"
4073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4074 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4075 msgstr "Prohlížeč rozdílů::Nástroj sloučení"
4077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4078 msgid "Diff added lines"
4079 msgstr "Porovnat přidané soubory"
4081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4082 msgid "Diff command"
4083 msgstr "Porovnat příkaz"
4085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4086 msgid "Diff comment"
4087 msgstr "Porovnat komentář"
4089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4090 msgid "Diff file:"
4091 msgstr "Soubor porovnání:"
4093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4094 msgid "Diff header"
4095 msgstr "Porovnat hlavičku"
4097 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4098 msgid "Diff later"
4099 msgstr "Porovnat později"
4101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4102 msgid "Diff position"
4103 msgstr "Porovnat umístění"
4105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4106 msgid "Diff removed lines"
4107 msgstr "Porovnat odstraněné řádky"
4109 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4110 #, c-format
4111 msgid "Diff with \"%s\""
4112 msgstr "Porovnat s \"%s\""
4114 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4115 #, c-format
4116 msgid "Diff with parent %d"
4117 msgstr "Porovnat s rodičem %d"
4119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4120 msgid "Difference between"
4121 msgstr "Rozdíl mezi"
4123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4124 msgid "Diffing"
4125 msgstr "Porovnávání"
4127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4128 msgid "Diffing commits"
4129 msgstr "Porovnávání odevzdání"
4131 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4132 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4133 msgstr "Porovná soubor pracovního strom u se souborem z posledního odevzdání"
4135 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4136 msgid "Diffs two any commits"
4137 msgstr "Porovná jakékoliv dvě odevzdání"
4139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4140 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4141 msgid "Directory:"
4142 msgstr "Adresář:"
4144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4145 msgid "Disable sounds"
4146 msgstr "Zakázat zvuky"
4148 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4149 msgid ""
4150 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4151 "too much disk access when browsing the working tree."
4152 msgstr "Tuto možnost zakažte, pokud máte opravdu velké pracovní stromy a pokud se stává,\nže máte příliš velké přístupy na disk při procházení pracovního stromu."
4154 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4155 msgid "Disable update checks"
4156 msgstr "Zakázat kontrolu aktualizací"
4158 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4159 msgid "Disabled"
4160 msgstr "Zakázáno"
4162 #. Resource IDs: (61869)
4163 #, c-format
4164 msgid "Disk full while accessing %1."
4165 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k zaplnění disku."
4167 #. Resource IDs: (61745)
4168 #, c-format
4169 msgid "Dispatch exception: %1"
4170 msgstr "Výjimka odeslání: %1"
4172 #. Resource IDs: (65535)
4173 msgid "Display &buttons in this order"
4174 msgstr "&Tlačítka zobrazit v tomto pořadí"
4176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4177 msgid "Display branch revision number"
4178 msgstr "Zobrazit číslo revize větve"
4180 #. Resource IDs: (57609)
4181 msgid ""
4182 "Display full pages\n"
4183 "Print Preview"
4184 msgstr "Zobrazit celé stránky\nNáhled tisku"
4186 #. Resource IDs: (57669)
4187 msgid ""
4188 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4189 "Help"
4190 msgstr "Zobrazit nápovědu pro stisknutá tlačítka, nabídky a okna\nNápověda"
4192 #. Resource IDs: (57670)
4193 msgid ""
4194 "Display help for current task or command\n"
4195 "Help"
4196 msgstr "Zobrazit nápovědu pro současný úkol nebo příkaz\nNápověda"
4198 #. Resource IDs: (57668)
4199 msgid ""
4200 "Display instructions about how to use help\n"
4201 "Help"
4202 msgstr "Zobrazit pokyny pro použití nápovědy\nNápověda"
4204 #. Resource IDs: (57664)
4205 msgid ""
4206 "Display program information, version number and copyright\n"
4207 "About"
4208 msgstr "Zobrazit informace o programu, čísla verzí a autorská práva\nO programu"
4210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4211 msgid "Display subject and body of commit messages"
4212 msgstr "Zobrazit předmět a tělo zpráv odevzdání"
4214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4215 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4216 msgstr "&Toto varování již nepotřebuji vidět (pokud je zvoleno Pokračovat)"
4218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4219 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4220 msgstr "&Toto varování již nepotřebuji vidět (pokud je zvoleno Ignorovat)"
4222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4223 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4224 msgstr "Nevybírat automaticky \"chybějící\" soubory (smazané, ale nezařazené)"
4226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4227 msgid "Do not autoselect submodules"
4228 msgstr "Podmoduly nevybírat automaticky"
4230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4231 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4232 msgstr "Nezobrazovat kontextovou nabídku v následujících cestách:"
4234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4235 msgid "Do not use recycle bin"
4236 msgstr "Nepoužívat Koš"
4238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4239 #, c-format
4240 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4241 msgstr "Opravdu chcete <ct=0x0000FF>smazat</ct> <b>%s</b>?"
4243 #. Resource IDs: (16109)
4244 #, c-format
4245 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4246 msgstr "Opravdu chcete smazat panel nástrojů '%s'?"
4248 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4249 msgid ""
4250 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4251 "\n"
4252 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4253 msgstr "Opravdu chcete zakázat automatickou kontrolu aktualizací TortoiseGit?\n\nAutomatická kontrola aktualizací může být znovu povolena v nastavení TortoiseGit na stránce obecné."
4255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4256 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4257 msgstr "Chcete označit vybrané soubory jako \"považovat za platné\"?"
4259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4260 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4261 msgstr "Opravdu chcete označit vybrané soubory jako \"přeskočit pracovní strom\"?"
4263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4264 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4265 msgstr "Opravdu chcete přesunout tento soubor nebo složku?"
4267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4271 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4272 msgstr "Opravdu chcete smazat %d zvolených odkazů? <ct=0x0000FF><b>NEMOHOU</b></ct> být obnoveny!"
4274 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4275 #, c-format
4276 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4277 msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" z indexu?"
4279 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4280 #, c-format
4281 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4282 msgstr "Chcete opravdu odstranit \"%s\"?"
4284 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4288 "index?"
4289 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybraných souborů/složek z indexu?"
4291 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4292 #, c-format
4293 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4294 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybraných souborů/složek?"
4296 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4297 msgid ""
4298 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4299 "have done after creating the copy."
4300 msgstr "Opravdu chcete kopii obnovit? Po vytvoření kopie ztratíte všechny své provedené změny."
4302 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Do you really want to revert all changes in\n"
4306 "%s\n"
4307 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4308 msgstr "Opravdu chcete vrátit všechny změny v\n%s\na přejít na tuto revizi? Tyto změny budou vráceny zpětným sloučením revizí do vašeho pracovního stromu."
4310 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Do you really want to revert all changes in\n"
4314 "%s\n"
4315 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4316 msgstr "Opravdu chcete vrátit všechny změny v\n%s\nkteré byly provedeny v této revizí? Tyto změny budou vráceny procesem zpětného sloučení revize do vašeho pracovního stromu."
4318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4319 msgid ""
4320 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4321 "assume-unchanged?"
4322 msgstr "Opravdu chcete změnit příznak zvolených souborů na \"přeskočit pracovní strom\" nebo \"považovat za nezměněné\"?"
4324 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4325 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4326 msgstr "Chcete přinést vzdálené větve z nové přidané vzdálené?"
4328 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4329 msgid "Do you want to load the changed files?"
4330 msgstr "Chcete načíst změněné soubory?"
4332 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Do you want to mark the file\n"
4336 "%s\n"
4337 "as resolved?"
4338 msgstr "Chcete soubor\n%s\noznačit jako vyřešený?"
4340 #. Resource IDs: (62182)
4341 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4342 msgstr "Chcete obnovit tyto automaticky uložené dokumenty?"
4344 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4345 msgid ""
4346 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4347 "Note: you will lose all changes you've made!"
4348 msgstr "Chcete znovu načíst dokumenty, aby se projevili změny nastavení?\nPoznámka: ztratíte všechny změny, které jste provedli!"
4350 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4351 msgid "Do you want to see changes?"
4352 msgstr "Chcete vidět změny?"
4354 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4355 msgid "Do you want to stash pop now?"
4356 msgstr "Chcete nyní vybrat z úschovy?"
4358 #. Resource IDs: (65535)
4359 msgid "Document :"
4360 msgstr "Dokument:"
4362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4363 #, c-format
4364 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4365 msgstr "Není známo, co bude odesláno, protože větev \"%s\" je neznámá"
4367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4368 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4369 msgstr "Není známo, co bude odesláno, protože jste zadali URL"
4371 #. Resource IDs: (62185)
4372 msgid ""
4373 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4374 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4375 msgstr "Neobnovovat automaticky uložené dokumenty\nPoužít poslední jednoznačně uloženou verzi dokumentu"
4377 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4378 msgid ""
4379 "Don't save\n"
4380 "Close the views without saving the modifications"
4381 msgstr "Neukládat\nUzavřít zobrazení bez uložení změn"
4383 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4384 msgid ""
4385 "Don't save\n"
4386 "Reload the views without saving the modifications"
4387 msgstr "Neukládat\nZnovu načíst zobrazení bez uložení změn"
4389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4390 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4391 msgstr "Nezobrazovat zvolené položky: (pro jejich zobrazení stiskněte klávesu shift)"
4393 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4394 msgid "Don't show this message again"
4395 msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
4397 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4398 msgid "Done"
4399 msgstr "Hotovo"
4401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4402 msgid "Down"
4403 msgstr "Dolů"
4405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4406 msgid "Download"
4407 msgstr "Stáhnout"
4409 #. Resource IDs: (16028)
4410 msgid "Drag to make this menu float"
4411 msgstr "Přetáhněte, aby tato nabídka byla plovoucí"
4413 #. Resource IDs: (16513)
4414 msgid "Draw"
4415 msgstr "Nakreslit"
4417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4418 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4419 msgstr "Štítky značek/větví zobrazovat na pravé straně."
4421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4422 msgid "Drive Types"
4423 msgstr "Typy jednotek"
4425 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4426 msgid "Drop one stash"
4427 msgstr "Smazat jednu úschovu"
4429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4430 msgid "Dry run"
4431 msgstr "Nanečisto"
4433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4434 msgid "Dummy Button Form "
4435 msgstr "Maketa tlačítka formuláře"
4437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4438 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4439 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4440 msgstr "Maketa skupiny pro místní kontrolu karty"
4442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4443 msgid "E&dit unselected"
4444 msgstr "&Upravit nevybrané"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4447 msgid "E&xclude paths:"
4448 msgstr "&Vynechat cesty:"
4450 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4451 msgid "E&xit"
4452 msgstr "&Ukončit"
4454 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4455 msgid "E&xport..."
4456 msgstr "E&xportovat..."
4458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4459 msgid "E&xternal"
4460 msgstr "E&xterní"
4462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4463 msgid "EOL"
4464 msgstr "EOL"
4466 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4467 msgid "EUC-KR"
4468 msgstr "EUC-KR"
4470 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4471 msgid "Eastern European"
4472 msgstr "Východoevropské"
4474 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4475 #. IDS_REBASE_EDIT)
4476 msgid "Edit"
4477 msgstr "Upravit"
4479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4480 msgid "Edit &global .gitconfig"
4481 msgstr "Upravit &globální .gitconfig"
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4484 msgid "Edit &local .git/config"
4485 msgstr "Upravit &místní .git/config"
4487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4488 msgid "Edit .tgitconfig"
4489 msgstr "Upravit .tgitconfig"
4491 #. Resource IDs: (16133)
4492 msgid "Edit Button Image"
4493 msgstr "Upravit obrázek tlačítka"
4495 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4496 msgid "Edit Notes"
4497 msgstr "Upravit poznámky"
4499 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4500 msgid "Edit author"
4501 msgstr "Upravit autora"
4503 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4504 msgid "Edit description"
4505 msgstr "Upravit popis"
4507 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4508 msgid "Edit extension specific diff program"
4509 msgstr "Upravit program pro porovnání na základě přípony"
4511 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4512 msgid "Edit extension specific merge program"
4513 msgstr "Upravit program pro sloučení na základě přípony"
4515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4516 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4517 msgstr "&Upravit globální .gitconfig"
4519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4520 msgid "Edit global &XDG git/config"
4521 msgstr "Upravit globální &XDG git/config"
4523 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4524 msgid "Edit local git config"
4525 msgstr "Upravit místní nastavení git"
4527 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4528 msgid "Edit log message"
4529 msgstr "Upravit zprávu protokolu"
4531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4532 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4533 msgstr "Upravit &globální nastavení git"
4535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4536 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4537 msgid "Edit..."
4538 msgstr "Upravit..."
4540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4541 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4542 #. Control id 1770)
4543 msgid "Effective"
4544 msgstr "Účinné"
4546 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4547 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4548 msgstr "Buď název nebo IP proxy serveru"
4550 #. Resource IDs: (16906)
4551 msgid ""
4552 "Ellipse Tools\n"
4553 "Ellipse"
4554 msgstr "Nástroje elipsy\nElipsa"
4556 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4557 msgid "Email"
4558 msgstr "Email"
4560 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4561 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4562 msgstr "Emailová adresa příjemce a kopie nemůžou být ve stejnou dobu prázdné."
4564 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4565 msgid "Emails"
4566 msgstr "Emaily"
4568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4569 msgid "Empty"
4570 msgstr "Prázdné"
4572 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4573 msgid "Enable Edit"
4574 msgstr "Povolit úpravy"
4576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4577 msgid "Enable EditorConfig"
4578 msgstr "Povolit EditorConfig"
4580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4581 msgid "Enable Gravatar"
4582 msgstr "Povolit Gravatar"
4584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4585 msgid "Enable drag context menu"
4586 msgstr "Povolit nabídku přetažení"
4588 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4589 msgid ""
4590 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4591 msgstr "Povolit načítání/ukládání souborů mezipaměti protokolu (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4594 msgid "Enable log cache"
4595 msgstr "Povolit mezipaměť protokolu"
4597 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4598 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4599 msgstr "Povolit zobrazení obrázku Gravatar v dialogovém okně protokolu"
4601 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4602 msgid "Enable syntax highlighting"
4603 msgstr "Povolit zvýraznění syntaxe"
4605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4606 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4607 msgstr "Povolené obslužné rutiny překrytí"
4609 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4610 msgid "Encode"
4611 msgstr "Kódování"
4613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4614 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4615 msgid "Encoding"
4616 msgstr "Kódování"
4618 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4619 msgid ""
4620 "Encoding\n"
4621 "Convert to the specified encoding\n"
4622 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4623 msgstr "Kódování\nPřevede na zadané kódování\nStiskněte a držte klávesu Ctrl pro znovu načtení souboru se zadaným kódováním."
4625 #. Resource IDs: (61866)
4626 #, c-format
4627 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4628 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k hardwarové I/O chybě"
4630 #. Resource IDs: (61868)
4631 #, c-format
4632 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4633 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení uzamčení."
4635 #. Resource IDs: (61867)
4636 #, c-format
4637 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4638 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení sdílení."
4640 #. Resource IDs: (61477)
4641 msgid "Encountered an improper argument."
4642 msgstr "Zjištěn nesprávný argument"
4644 #. Resource IDs: (61733)
4645 #, c-format
4646 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4647 msgstr "Při čtení %1 došlo k neznámé chybě"
4649 #. Resource IDs: (61734)
4650 #, c-format
4651 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4652 msgstr "Při zápisu %1 došlo k neznámé chybě"
4654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4655 msgid "Encryption"
4656 msgstr "Šifrování"
4658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4659 msgid "End"
4660 msgstr "Konec"
4662 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4663 msgid "End of Line Style"
4664 msgstr "Styl konce řádku"
4666 #. Resource IDs: (61187)
4667 msgid "Enlarge the window to full size"
4668 msgstr "Zvětšit okno na úplnou velikost"
4670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4671 msgid "Enter Log Message"
4672 msgstr "Zadejte zprávu protokolu"
4674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4675 msgid "Enter URL"
4676 msgstr "Zadejte URL"
4678 #. Resource IDs: (61722)
4679 msgid "Enter a GUID."
4680 msgstr "Zadejte GUID."
4682 #. Resource IDs: (61721)
4683 msgid "Enter a currency."
4684 msgstr "Zadejte měnu."
4686 #. Resource IDs: (61720)
4687 msgid "Enter a date and/or time."
4688 msgstr "Zadejte datum a/nebo čas."
4690 #. Resource IDs: (61724)
4691 msgid "Enter a date."
4692 msgstr "Zadejte datum."
4694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4695 msgid "Enter a name for the changelist:"
4696 msgstr "Zadejte název seznamu změn."
4698 #. Resource IDs: (61715)
4699 #, c-format
4700 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4701 msgstr "Zadejte číslo mezi %1 a %2."
4703 #. Resource IDs: (61713)
4704 msgid "Enter a number."
4705 msgstr "Zadejte číslo."
4707 #. Resource IDs: (61719)
4708 msgid "Enter a positive integer."
4709 msgstr "Zadejte kladné celé číslo."
4711 #. Resource IDs: (61723)
4712 msgid "Enter a time."
4713 msgstr "Zadejte čas."
4715 #. Resource IDs: (61714)
4716 #, c-format
4717 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4718 msgstr "Zadejte celé číslo mezi %1 a %2."
4720 #. Resource IDs: (61718)
4721 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4722 msgstr "Zadejte celé číslo mezi 0 a 255."
4724 #. Resource IDs: (61712)
4725 msgid "Enter an integer."
4726 msgstr "Zadejte celé číslo."
4728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4729 msgid "Enter file content to test for below:"
4730 msgstr "Níže zadejte obsah souboru pro vyzkoušení:"
4732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4733 msgid "Enter log &message:"
4734 msgstr "&Zadejte zprávu protokolu:"
4736 #. Resource IDs: (61716)
4737 #, c-format
4738 msgid "Enter no more than %1 characters."
4739 msgstr "Nezadávejte více než %1 znaků."
4741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4742 msgid "Enter the regex string below:"
4743 msgstr "Níže zadejte řetězec regulárního výrazu:"
4745 #. Resource IDs: (57633)
4746 msgid ""
4747 "Erase everything\n"
4748 "Erase All"
4749 msgstr "Smazat vše\nSmazat vše"
4751 #. Resource IDs: (57632)
4752 msgid ""
4753 "Erase the selection\n"
4754 "Erase"
4755 msgstr "Smazat výběr\nSmazat"
4757 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4758 msgid "Error"
4759 msgstr "Chyba"
4761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4762 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4763 msgstr "Chyba při znovu sestavování mezipaměti ikon Shellu!"
4765 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4766 #, c-format
4767 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4768 msgstr "Chyba při ověřování certifikátu serveru pro \"%s\":"
4770 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4774 "%s"
4775 msgstr "Chyba při čtení/zápisu klíče registru %s\n%s"
4777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4778 msgid "Everything updated."
4779 msgstr "Všechno bylo aktualizováno."
4781 #. Resource IDs: (16023)
4782 msgid ""
4783 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4784 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4785 msgstr "Spustitelné (*.exe)|*.exe|Příkaz (*.com)|*.com|Informace (*.pdf)|*.pdf|Dávka (*.bat)|*.bat|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
4787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4788 msgid "Executable (+x)"
4789 msgstr "Spustitelný (+x)"
4791 #. Resource IDs: (16018)
4792 msgid "Existing"
4793 msgstr "Existující"
4795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4796 #. Ribbon name)
4797 msgid "Exit"
4798 msgstr "Ukončit"
4800 #. Resource IDs: (16025)
4801 #, c-format
4802 msgid "Expand (%s)"
4803 msgstr "Rozšířit (%s)"
4805 #. Resource IDs: (16012)
4806 msgid "Expand docked window"
4807 msgstr "Roztáhnout ukotvené okno"
4809 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4810 msgid "Explore to"
4811 msgstr "Přejít do"
4813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4814 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4815 msgid "Export"
4816 msgstr "Exportovat"
4818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4819 msgid "Export Zip File"
4820 msgstr "Exportovat soubor zip"
4822 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4823 msgid "Export directory:"
4824 msgstr "Exportovat adresář:"
4826 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4827 msgid "Export selection to..."
4828 msgstr "Exportovat výběr do..."
4830 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4831 msgid "Export this version..."
4832 msgstr "Exportovat tuto verzi..."
4834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4835 msgid "Export unversioned files too"
4836 msgstr "Exportovat také soubory bez verze"
4838 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4839 #, c-format
4840 msgid "Exporting %s"
4841 msgstr "Exportování %s"
4843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4844 msgid "Exporting..."
4845 msgstr "Exportování..."
4847 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4848 msgid "Exports a revision to a zip file"
4849 msgstr "Exportuje revizi do souboru zip"
4851 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4852 msgid "Extension"
4853 msgstr "Přípona"
4855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4856 msgid "Extension specific programs"
4857 msgstr "Programy na základě přípon"
4859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4860 msgid "Extension:"
4861 msgstr "Přípona:"
4863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4864 msgid "Extern DLL Path:"
4865 msgstr "Externí cesta DLL:"
4867 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4868 msgid "External"
4869 msgstr "Externí"
4871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4872 msgid "External Program:"
4873 msgstr "Externí program:"
4875 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4876 msgid "F&etch..."
4877 msgstr "&Získat..."
4879 #. Resource IDs: (17113)
4880 msgid "Fade"
4881 msgstr "Slábnout"
4883 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4884 msgid "Fail"
4885 msgstr "Selhání"
4887 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4888 msgid "Failed revert"
4889 msgstr "Nelze vrátit zpět"
4891 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4892 #, c-format
4893 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4894 msgstr "Nelze získat soubor \"%s\""
4896 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4897 #, c-format
4898 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4899 msgstr "Nelze získat soubor \"%s\" z revize %s do \"%s\""
4901 #. Resource IDs: (61825)
4902 msgid ""
4903 "Failed to connect.\n"
4904 "Link may be broken."
4905 msgstr "Nelze se připojit.\nOdkaz může být nefunkční."
4907 #. Resource IDs: (61835)
4908 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4909 msgstr "Nelze převést objekt ActiveX."
4911 #. Resource IDs: (61700)
4912 msgid "Failed to create empty document."
4913 msgstr "Nelze vytvořit prázdný dokument."
4915 #. Resource IDs: (61839)
4916 msgid ""
4917 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4918 " registry."
4919 msgstr "Nelze vytvořit objekt.  Ujistěte se, že aplikace ja zadána v registrech.systému."
4921 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4922 msgid "Failed to create pull-request."
4923 msgstr "Nelze vytvořit žádost o stažení"
4925 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4926 msgid "Failed to get base file."
4927 msgstr "Nelze získat základní soubor."
4929 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4930 msgid "Failed to get merge file."
4931 msgstr "Nelze získat soubor sloučení."
4933 #. Resource IDs: (61703)
4934 msgid "Failed to launch help."
4935 msgstr "Nelze spustit nápovědu."
4937 #. Resource IDs: (61830)
4938 msgid "Failed to launch server application."
4939 msgstr "Nelze spustit serverovou aplikaci."
4941 #. Resource IDs: (61697)
4942 msgid "Failed to open document."
4943 msgstr "Nelze otevřít dokument"
4945 #. Resource IDs: (61827)
4946 msgid "Failed to perform server operation."
4947 msgstr "Nelze provést serverovou operaci."
4949 #. Resource IDs: (61698)
4950 msgid "Failed to save document."
4951 msgstr "Dokument nelze uložit."
4953 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4954 #, c-format
4955 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4956 msgstr "Nelze nastavit/odstranit seznam změn '%s'"
4958 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4962 "%s"
4963 msgstr "Nelze spustit COM poskytovatele systému pro sledování chyb '%s'.\n%s"
4965 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4966 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4967 msgstr "Selhání při čekání na pageant na dokončení načtení klíče."
4969 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4970 msgid "Failed!"
4971 msgstr "Selhalo!"
4973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4974 msgid "Fast Forward"
4975 msgstr "Rychlý posun vpřed"
4977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4978 #. Control id 1484)
4979 msgid "Fast Forward O&nly"
4980 msgstr "Pouze &rychlý posun vpřed"
4982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4983 #, c-format
4984 msgid "Fast forward to %s"
4985 msgstr "Rychlý posun vpřed na %s"
4987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4988 msgid "Fetc&h"
4989 msgstr "&Získat"
4991 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4992 msgid "Fetch"
4993 msgstr "Přinést"
4995 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4996 msgid "Fetch && Re&base"
4997 msgstr "&Přinést a přeskládat"
4999 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
5000 msgid "Fetch commits from a remote repository."
5001 msgstr "Získat odevzdání ze vzdáleného úložiště."
5003 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
5004 msgid "Fetch from SVN repository"
5005 msgstr "Přinést z úložiště SVN"
5007 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
5008 #, c-format
5009 msgid "Fetch from \"%s\""
5010 msgstr "Přinést z \"%s\""
5012 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5013 msgid "Fetching Status..."
5014 msgstr "Přinášení stavu..."
5016 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5017 msgid "Fetching changed files..."
5018 msgstr "Přinášení změněných souborů..."
5020 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5021 msgid "Fetching file..."
5022 msgstr "Přinášení souboru..."
5024 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5025 #, c-format
5026 msgid "Fetching revision %s of file:"
5027 msgstr "Přinášení revize %s souboru:"
5029 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5030 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5031 msgid "File"
5032 msgstr "Soubor"
5034 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5035 msgid "File Encoding"
5036 msgstr "Kódování souboru"
5038 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5039 #, c-format
5040 msgid "File changes each %s"
5041 msgstr "Změny souborů každých %s"
5043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5044 msgid "File changes each week:"
5045 msgstr "Změny souborů v každém týdnu:"
5047 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5048 msgid "File diffs"
5049 msgstr "Rozdíly souborů"
5051 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5052 msgid "File has no conflicts"
5053 msgstr "Soubor nemá konflikty"
5055 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5056 msgid "File is empty."
5057 msgstr "Soubor je prázdný."
5059 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5060 msgid "File list is empty"
5061 msgstr "Seznam souborů je prázdný"
5063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5064 msgid "File patches"
5065 msgstr "Záplaty souboru"
5067 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5071 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5072 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5073 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5074 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5075 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5076 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5077 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:\t%.1f dpi\nSvislé rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bit\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5079 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5083 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5084 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5085 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5086 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5087 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5088 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5089 "\n"
5090 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5091 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5092 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5093 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5094 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5095 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5096 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5097 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5099 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5103 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5104 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5105 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5106 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5107 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5108 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5109 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5111 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5115 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5116 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5117 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5118 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5119 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5120 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5121 "\n"
5122 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5123 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5124 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5125 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5126 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5127 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5128 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5129 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5131 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5132 msgid "Filename"
5133 msgstr "Název souboru"
5135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5136 msgid "Files"
5137 msgstr "Soubory"
5139 #. Resource IDs: (16901)
5140 msgid ""
5141 "Fill Tool\n"
5142 "Fill"
5143 msgstr "Nástroj vyplnění\nVyplnit"
5145 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5146 msgid "Filter by"
5147 msgstr "Filtrovat podle"
5149 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5150 msgid "Filter paths"
5151 msgstr "Filtrovat cesty"
5153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5154 msgid "Filter:"
5155 msgstr "Filtr:"
5157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5158 msgid "Filter: "
5159 msgstr "Filtr: "
5161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5162 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5163 msgid "Find"
5164 msgstr "Najít"
5166 #. Resource IDs: (57636)
5167 msgid ""
5168 "Find the specified text\n"
5169 "Find"
5170 msgstr "Najít zadaný text\nNajít"
5172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5173 msgid "Find:"
5174 msgstr "Najít:"
5176 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5177 #, c-format
5178 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5179 msgstr "Hledání: Nelze najít text \"%s\""
5181 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5182 msgid ""
5183 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5184 msgstr "Hledání: Nalezen první výskyt při hledání zdola. Dosaženo začátku dokumentu."
5186 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5187 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5188 msgstr "Hledání: Nalezen první výskyt při hledání shora. Dosaženo konce dokumentu."
5190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5191 msgid "Fingerprints"
5192 msgstr "Otisky"
5194 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5195 msgid "Finish"
5196 msgstr "Dokončit"
5198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5199 msgid "Finished rebasing."
5200 msgstr "Přeskládání dokončeno."
5202 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5203 msgid "Finished!"
5204 msgstr "Hotovo!"
5206 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5207 msgid "First Parent"
5208 msgstr "První rodič"
5210 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5211 msgid "First Parent Only"
5212 msgstr "Pouze první rodič"
5214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5215 msgid "First known &bad:"
5216 msgstr "&První známá špatná:"
5218 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5219 msgid "Fit image &heights\tH"
5220 msgstr "Přizpůsobit &výšky obrázku\tH"
5222 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5223 msgid "Fit image &widths\tW"
5224 msgstr "Př&izpůsobit šířky obrázku\tW"
5226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5227 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5228 msgstr "Disketové jednotky (A: B:)"
5230 #. Resource IDs: (16016)
5231 msgid "Folder"
5232 msgstr "Složka"
5234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5235 msgid "Follow renames"
5236 msgstr "Sledovat přejmenování"
5238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5239 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5240 msgid "Font"
5241 msgstr "Písmo"
5243 #. Resource IDs: (57345)
5244 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5245 msgstr "Stiskněte F1 pro nápovědu. Použijte Ctrl-Kolečko myši pro posunování vodorovně "
5247 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5248 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5249 msgstr "Pro celou historii odškrtněte 'Zastavit na kopírování/přejmenování'"
5251 #. Resource IDs: (IDS_PULL_SETTRACKEDBRANCH)
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5255 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5256 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5257 msgstr "Pro současnou větev \"%s\" není nastavená sledovaná větev.\nChcete nastavit vybranou větev \"%s\" jako sledovanou?\nTímto ji automaticky zvolíte k odesílání a přijímání."
5259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5260 msgid ""
5261 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5262 msgstr "Vynutit vytvoření větve/značky i když jedna se stejným názvem již existuje."
5264 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5265 msgid ""
5266 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5267 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5268 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5269 msgstr "Vynutit odevzdání pouze pokud vzdálený odkaz ukazuje na stejné odevzdání jako sledovaná vzdálená větev.\nTo může způsobit ztrátu odevzdání ve vzdáleném úložišti; používejte opatrně.\nTato volba odpovídá volbě git --force-with-lease."
5271 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5272 msgid ""
5273 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5274 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5275 "This option corresponds to the --force git option."
5276 msgstr "Vynutit odeslání do vybraného vzdáleného odkazu a potlačit ho bez kontrol bezpečnosti.\nTo může způsobit ztrátu neviděných odevzdání ve vzdáleném úložišti; používejte opatrně.\nTato volba odpovídá volbě git --force."
5278 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5279 msgid ""
5280 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5281 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5282 msgstr "Vynutit přeskládání i když je současná větev potomkem odevzdání na který přeskládáváte.\nNormálně by příkaz v takové situaci skončil se zprávou \"Současná větev je aktuální\"."
5284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5285 msgid "Force: May discard"
5286 msgstr "Vynutit: Může dojít k zahození"
5288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5289 msgid "Foreground"
5290 msgstr "Pořpedí"
5292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5293 msgid "Format Patch"
5294 msgstr "Formát záplaty"
5296 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5297 msgid "Format Patch..."
5298 msgstr "Formátovat záplatu..."
5300 #. Resource IDs: (17021)
5301 msgid "Forward"
5302 msgstr "Dopředu"
5304 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5305 #, c-format
5306 msgid "Forward %d"
5307 msgstr "Dopředu %d"
5309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5310 msgid ""
5311 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5312 "proceed."
5313 msgstr "Nalezena prázdná zpráva odevzdání. Musíte nějakou zadat, jinak přeskládání nemůže pokračovat."
5315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5316 msgid "Found auto words:"
5317 msgstr "Nalezena automatická slova:"
5319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5320 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5321 msgid "From"
5322 msgstr "Od"
5324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5325 msgid "From &SVN Repository"
5326 msgstr "Z úložiště &SVN"
5328 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5329 #. Menu)
5330 msgid "From &existing files"
5331 msgstr "Z &existujících souborů"
5333 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5334 #. Menu)
5335 msgid "From &modified files"
5336 msgstr "Ze &změněných souborů"
5338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5339 msgid "From SVN Repository"
5340 msgstr "Z úložiště SVN"
5342 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5343 msgid "From existing files"
5344 msgstr "Z existujících souborů"
5346 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5347 msgid "From modified files"
5348 msgstr "Ze změněných souborů"
5350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5351 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5352 #. 65535)
5353 msgid "From:"
5354 msgstr "Od:"
5356 #. Resource IDs: (17026)
5357 msgid "Full Screen"
5358 msgstr "Celá obrazovka"
5360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5361 msgid "Full text search"
5362 msgstr "Fulltextové vyhledávání"
5364 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5365 msgid "Fully recursive"
5366 msgstr "Plně rekurzivní"
5368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5369 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5370 msgstr "Další možnosti pro okno odevzdání jsou na stránce Dialogová okna 3."
5372 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5373 msgid "G&ravatar"
5374 msgstr "G&ravatar"
5376 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5377 msgid "GB2312 (Simplified)"
5378 msgstr "GB2312 (Zjednodušené)"
5380 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5381 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5382 msgstr "Nelze zavést GDI+!"
5384 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5385 msgid ""
5386 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5387 msgstr "GDI+ nemůže vytvořit bitmapový objekt. Pravděpodobně nemáte dostatek paměti."
5389 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5390 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5391 msgstr "Značka je podepisována pomocí GPG, pro další informace se podívejte do uživatelské příručky"
5393 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5394 msgid "Gathering information. Please wait..."
5395 msgstr "Shromažďování informací. Prosím čekejte..."
5397 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5398 msgid "Gathering statistics"
5399 msgstr "Shromažďování statistik"
5401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5402 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5403 msgid "General"
5404 msgstr "Obecné"
5406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5407 msgid "General::Alternative editor"
5408 msgstr "Obecné::Alternativní editor"
5410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5411 msgid "General::Colors 1"
5412 msgstr "Obecné::Barvy 1"
5414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5415 msgid "General::Colors 2"
5416 msgstr "Obecné::Barvy 2"
5418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5419 msgid "General::Colors 3"
5420 msgstr "Obecné::Barvy 3"
5422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5423 msgid "General::Context Menu"
5424 msgstr "Obecné::Kontextová nabídka"
5426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5427 msgid "General::Dialogs 1"
5428 msgstr "Obecné::Dialogová okna 1"
5430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5431 msgid "General::Dialogs 2"
5432 msgstr "Obecné::Dialogová okna 2"
5434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5435 msgid "General::Dialogs 3"
5436 msgstr "Obecné::Dialogová okna 3"
5438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5439 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5440 msgstr "Obecné::Nastavit položky rozšířené nabídky"
5442 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5443 msgid "Get merge logs"
5444 msgstr "Získat protokoly sloučení"
5446 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5447 #, c-format
5448 msgid "Getting file %s"
5449 msgstr "Získávání souboru %s"
5451 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5452 #, c-format
5453 msgid "Getting file %s, revision %s"
5454 msgstr "Získávání souboru %s, revize %s"
5456 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5457 msgid "Getting information..."
5458 msgstr "Získávání informací..."
5460 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5461 msgid "Getting required information..."
5462 msgstr "Získávání požadovaných informací..."
5464 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5465 msgid "Getting unified diff"
5466 msgstr "Získávání sjednoceného rozdílu"
5468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5469 msgid "Git"
5470 msgstr "Git"
5472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5473 msgid "Git Command Progress"
5474 msgstr "Postup příkazu Git"
5476 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5477 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5478 msgstr "Git Kopírovat a přidat soubory do pracovní kopie"
5480 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5481 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5482 msgstr "Git Kopírovat a přejmenovat položku s verzí sem"
5484 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5485 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5486 msgstr "Git Kopírovat položky s verzí sem"
5488 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5489 msgid "Git Export all items here"
5490 msgstr "Exportovat všechny položky zde pomocí Git export"
5492 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5493 msgid "Git Export versioned items here"
5494 msgstr "Git Exportovat položky s verzí sem"
5496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5497 msgid "Git Init"
5498 msgstr "Zavedení Git"
5500 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5501 msgid "Git Install Path"
5502 msgstr "Cesta instalace Git"
5504 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5505 msgid "Git Log"
5506 msgstr "Protokol Git"
5508 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5509 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5510 msgstr "Git Přesunout a přejmenovat položku s verzí sem"
5512 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5513 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5514 msgstr "Git přesunout položky s verzí sem"
5516 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5517 msgid "Git Remote Settings"
5518 msgstr "Nastavení Vzdálených Git"
5520 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5521 msgid "Git Revision List"
5522 msgstr "Seznam revizí Git"
5524 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5525 msgid "Git SVN DCommit"
5526 msgstr "Git SVN DCommit"
5528 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5529 msgid "Git SVN Rebase"
5530 msgstr "Přeskládání Git SVN"
5532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5533 msgid "Git Synchronization"
5534 msgstr "Synchronizace Git"
5536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5537 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5538 msgstr "Git klonování - TortoiseGit"
5540 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5541 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5542 msgstr "Adresář Git nenastaven (viz stránka nastavení \"Obecné\")."
5544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5545 msgid "Git for Windows"
5546 msgstr "Git pro Windows"
5548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5549 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5550 msgstr "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) nenalezeno."
5552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5553 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5554 msgstr "Při vytváření úložiště nahlásil Git chybu!\n"
5556 #. Resource IDs: (32787)
5557 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5558 msgstr "Seznam revizí Git obsahuje celou historii souboru"
5560 #. Resource IDs: (32782)
5561 msgid "Git revision list follows file renames"
5562 msgstr "Seznam revizí Git sleduje přejmenování souboru"
5564 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5565 msgid ""
5566 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5567 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5568 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5569 "Select any level to see the values stored there.\n"
5570 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5571 msgstr "Git se řídí pojmem hierarchického nastavení:\nExistuje mnoho úrovní; nastavení ve vyšších úrovních potlačují hodnotu v nižších.\nKarta \"Účinné\" ukazuje účinné hodnoty pro současnou úroveň (pouze pro čtení).\nVyberte jakoukoli úroveň pro zobrazení jejích uložených hodnot.\nPro změnu nastavení vyberte úroveň, zadejte hodnoty a vyberte kam je uložit."
5573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5574 msgid "Git.exe Path:"
5575 msgstr "Cesta k Git.exe:"
5577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5578 msgid "Git::Credential"
5579 msgstr "Git::Pověření"
5581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5582 msgid "Git::Remote"
5583 msgstr "Git::Vzdálené"
5585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5586 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5587 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5588 msgid "Global"
5589 msgstr "Globální"
5591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5592 msgid "Go To Line"
5593 msgstr "Přejít na řádek"
5595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5596 msgid "Go to line"
5597 msgstr "Přejít na řádek"
5599 #. Resource IDs: (32804)
5600 msgid ""
5601 "Go to the next conflict\n"
5602 "Next conflict"
5603 msgstr "Přejít na další konflikt\nDalší konflikt"
5605 #. Resource IDs: (32779)
5606 msgid ""
5607 "Go to the next difference\n"
5608 "Next difference"
5609 msgstr "Přejít na další rozdíl\nDalší rozdíl"
5611 #. Resource IDs: (32875)
5612 msgid ""
5613 "Go to the next inline difference\n"
5614 "Next inline difference"
5615 msgstr "Přejít na další rozdíl v řádku\nDalší rozdíl v řádku"
5617 #. Resource IDs: (32802)
5618 msgid ""
5619 "Go to the previous conflict\n"
5620 "Previous conflict"
5621 msgstr "Přejít na předchozí konflikt\nPředchozí konflikt"
5623 #. Resource IDs: (32780)
5624 msgid ""
5625 "Go to the previous difference\n"
5626 "Previous difference"
5627 msgstr "Přejít na předchozí rozdíl\nPředchozí rozdíl"
5629 #. Resource IDs: (32876)
5630 msgid ""
5631 "Go to the previous inline difference\n"
5632 "Previous inline difference"
5633 msgstr "Přejít na předchozí rozdíl v řádku\nPředchozí rozdíl v řádku"
5635 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5636 msgid "Goto Line"
5637 msgstr "Přejít na řádek"
5639 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5640 msgid "Graph"
5641 msgstr "Graf"
5643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5644 msgid "Graph type:"
5645 msgstr "Typ grafu:"
5647 #. Resource IDs: (16972)
5648 msgid "Gray"
5649 msgstr "Šedá"
5651 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5652 msgid "Greek"
5653 msgstr "Řečtina"
5655 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5656 msgid "Group changelists"
5657 msgstr "Seskupit sady změn"
5659 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5660 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5661 msgstr "&Skrýt nesouvisející změněné cesty"
5663 #. Resource IDs: (65535)
5664 msgid "H&ue:"
5665 msgstr "&Odstín"
5667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5668 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5669 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5670 msgid "HEAD"
5671 msgstr "Čelo"
5673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5674 msgid "HEAD:"
5675 msgstr "Čelo:"
5677 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5678 msgid "Hard"
5679 msgstr "Pevné"
5681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5682 #. Control id 1552)
5683 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5684 msgstr "Tvrdé: Resetovat pracovní strom a index (zahodit všechny místní změny)"
5686 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5687 msgid "Hebrew"
5688 msgstr "Hebrejština"
5690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5691 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5692 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5693 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5694 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5695 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5696 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5697 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5698 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5699 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5700 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5701 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5702 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5703 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5704 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5705 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5706 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5707 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5708 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5709 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5710 msgid "Help"
5711 msgstr "Nápověda"
5713 #. Resource IDs: (16982)
5714 msgid "Help Keyboard"
5715 msgstr "Nápověda pro klávesnici"
5717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5718 msgid "Helper:"
5719 msgstr "Pomocník:"
5721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5722 msgid "Helpers:"
5723 msgstr "Pomocníci:"
5725 #. Resource IDs: (16974)
5726 msgid "Hex"
5727 msgstr "Hex"
5729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5730 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5731 msgstr "Skrýt nabídku pro cesty bez verze"
5733 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5734 msgid "Hide Patch<<"
5735 msgstr "Skrýt záplatu<<"
5737 #. Resource IDs: (16011)
5738 msgid "Hide docked window"
5739 msgstr "Skrýt ukotvené okno"
5741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5742 msgid "Hide the script while running"
5743 msgstr "Skrýt skript při spuštění"
5745 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5746 msgid "Hide unchanged"
5747 msgstr "Skrýt nezměněné"
5749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5750 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5751 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5752 msgstr "Skrýt nezměněné odkazy v seznamu porovnávání"
5754 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5755 #. name)
5756 msgid "Hide/Show the patch file list"
5757 msgstr "Skrýt/Zobrazit seznam záplatových souborů"
5759 #. Resource IDs: (32817)
5760 msgid ""
5761 "Hide/Show the patch file list\n"
5762 "Hides or shows the patch file list"
5763 msgstr "Skrýt/Zobrazit seznam záplatových souborů\nSkryje nebo zobrazí seznam záplatových souborů"
5765 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5766 msgid "Hint"
5767 msgstr "Nápověda"
5769 #. Resource IDs: (16519)
5770 msgid ""
5771 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5772 "toolbar buttons into the menu window."
5773 msgstr "Rada: vyberte kontextovou nabídku, přejděte na stránku 'Příkazy' a přetáhněte tlačítka panelu nástrojů do okna nabídky."
5775 #. Resource IDs: (17022)
5776 msgid "Home"
5777 msgstr "Domů"
5779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5780 msgid "Hook Scripts"
5781 msgstr "Hákové skripty"
5783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5784 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5785 msgstr "Hákové skripty::Nastavení systému pro sledování chyb"
5787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5788 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5789 msgstr "Hákové skripty::Systém sledování chyb"
5791 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5792 msgid "Hook Type"
5793 msgstr "Typ háku"
5795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5796 msgid "Hook Type:"
5797 msgstr "Typ háku:"
5799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5800 msgid "I&nclude paths:"
5801 msgstr "&Zahrnout cesty:"
5803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5804 msgid "IBugTraqProvider"
5805 msgstr "IBugTraqProvider"
5807 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5808 msgid "ID"
5809 msgstr "ID"
5811 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5812 msgid "ID:220:V C +G"
5813 msgstr "ID:220:V C +G"
5815 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5816 msgid "ID:32771:V C +W"
5817 msgstr "ID:32771:V C +W"
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5820 msgid "ID:32772:V   +O"
5821 msgstr "ID:32772:V   +O"
5823 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5824 msgid "ID:32773:V C +O"
5825 msgstr "ID:32773:V C +O"
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5828 msgid "ID:32773:V CS+S"
5829 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5832 msgid "ID:32774:V C +O"
5833 msgstr "ID:32774:V C +O"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5836 msgid "ID:32774:V C +T"
5837 msgstr "ID:32774:V C +T"
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5840 #. view'
5841 msgid "ID:32775:V C +D"
5842 msgstr "ID:32775:V C +D"
5844 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5845 msgid "ID:32776:V C +S"
5846 msgstr "ID:32776:V C +S"
5848 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5849 msgid "ID:32778:V   +F"
5850 msgstr "ID:32778:V   +F"
5852 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5853 msgid "ID:32779:V   +S"
5854 msgstr "ID:32779:V   +S"
5856 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5857 msgid "ID:32782:V C +P"
5858 msgstr "ID:32782:V C +P"
5860 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5861 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5862 msgid "ID:32787:V C +F"
5863 msgstr "ID:32787:V C +F"
5865 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5866 msgid "ID:32789:VA  +N"
5867 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5869 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5870 msgid "ID:32790:VA  +P"
5871 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5873 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5874 msgid "ID:32793:V C +V"
5875 msgstr "ID:32793:V C +V"
5877 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5878 msgid "ID:32794:V C +R"
5879 msgstr "ID:32794:V C +R"
5881 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5882 msgid "ID:32811:V C +U"
5883 msgstr "ID:32811:V C +U"
5885 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5886 msgid "ID:32817:V   +W"
5887 msgstr "ID:32817:V   +W"
5889 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5890 msgid "ID:32818:V   +H"
5891 msgstr "ID:32818:V   +H"
5893 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5894 msgid "ID:32822:V C +F"
5895 msgstr "ID:32822:V C +F"
5897 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5898 msgid "ID:32825:V C +L"
5899 msgstr "ID:32825:V C +L"
5901 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5902 msgid "ID:32825:VA  +D"
5903 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5905 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5906 msgid "ID:32837:VA  +M"
5907 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5909 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5910 msgid "ID:32857:VA  +F"
5911 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5913 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5914 msgid "ID:32870:V C +L"
5915 msgstr "ID:32870:V C +L"
5917 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5918 msgid "ID:32873:V C +E"
5919 msgstr "ID:32873:V C +E"
5921 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5922 msgid "ID:32881:V C +P"
5923 msgstr "ID:32881:V C +P"
5925 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5926 msgid "ID:32883:V C +A"
5927 msgstr "ID:32883:V C +A"
5929 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5930 msgid "ID:32893:V C +G"
5931 msgstr "ID:32893:V C +G"
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5934 msgid "ID:32976:V C +E"
5935 msgstr "ID:32976:V C +E"
5937 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5938 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5939 msgid "ID:57601:V C +O"
5940 msgstr "ID:57601:V C +O"
5942 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5943 msgid "ID:57603:V C +S"
5944 msgstr "ID:57603:V C +S"
5946 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5947 msgid "ID:57604:V CS+S"
5948 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5950 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5951 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5952 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5953 msgid "ID:57634:V C +C"
5954 msgstr "ID:57634:V C +C"
5956 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5957 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5958 msgid "ID:57635:V C +X"
5959 msgstr "ID:57635:V C +X"
5961 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5962 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5963 msgid "ID:57636:V C +F"
5964 msgstr "ID:57636:V C +F"
5966 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5967 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5968 msgid "ID:57637:V C +V"
5969 msgstr "ID:57637:V C +V"
5971 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5972 msgid "ID:57643:V C +Z"
5973 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5975 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5976 msgid "ID:57665:V C +Q"
5977 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5979 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5980 msgid "ID:57665:V C +W"
5981 msgstr "ID:57665:V C +W"
5983 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5984 msgid "ISO 8859-1"
5985 msgstr "ISO 8859-1"
5987 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5988 msgid "ISO 8859-10"
5989 msgstr "ISO 8859-10"
5991 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5992 msgid "ISO 8859-11"
5993 msgstr "ISO 8859-11"
5995 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5996 msgid "ISO 8859-13"
5997 msgstr "ISO 8859-13"
5999 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
6000 msgid "ISO 8859-14"
6001 msgstr "ISO 8859-14"
6003 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
6004 msgid "ISO 8859-15"
6005 msgstr "ISO 8859-15"
6007 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
6008 msgid "ISO 8859-16"
6009 msgstr "ISO 8859-16"
6011 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6012 msgid "ISO 8859-2"
6013 msgstr "ISO 8859-2"
6015 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6016 msgid "ISO 8859-3"
6017 msgstr "ISO 8859-3"
6019 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6020 msgid "ISO 8859-4"
6021 msgstr "ISO 8859-4"
6023 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6024 msgid "ISO 8859-5"
6025 msgstr "ISO 8859-5"
6027 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6028 msgid "ISO 8859-6"
6029 msgstr "ISO 8859-6"
6031 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6032 msgid "ISO 8859-7"
6033 msgstr "ISO 8859-7"
6035 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6036 msgid "ISO 8859-8"
6037 msgstr "ISO 8859-8"
6039 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6040 msgid "ISO 8859-9"
6041 msgstr "ISO 8859-9"
6043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6044 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6045 msgid "Icon Overlays"
6046 msgstr "Překryvy ikon"
6048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6049 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6050 msgstr "Překryvy ikon::Sada ikon"
6052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6053 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6054 msgstr "Překryvy ikon::Obslužné rutiny překrytí"
6056 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6057 msgid ""
6058 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6059 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6060 msgstr "Ikony (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6063 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6064 msgstr "Ikony/Návrh/Kód:\t\tLuebbe Onken"
6066 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6067 msgid "Identical"
6068 msgstr "Identické"
6070 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6071 msgid ""
6072 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6073 "'save as...' or 'open' dialogs"
6074 msgstr "Pokud je aktivováno, zabraňuje zobrazení překryvů a kontextových nabídek v dialogových oknech 'uložit jako...' a 'otevřít' "
6076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6077 msgid ""
6078 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6079 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6080 msgstr "Pokud zaškrtnuto, je git předáno --track, pokud ne, pak je předáno --no-track, jinak není předáno nic (viz nápověda)."
6082 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6083 msgid ""
6084 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6085 "the previous revision"
6086 msgstr "Pokud zaškrtnuto, dvojitým kliknutím na revizi v seznamu protokolů ji porovná s předchozí revizí"
6088 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6089 msgid ""
6090 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6091 "while preserving your last selection and log message."
6092 msgstr "Pokud zaškrtnuto bude dialogové okno odevzdání po chybě automaticky spuštěno\nzachovávajíc váš poslední výběr a zprávu protokolu."
6094 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6095 msgid ""
6096 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6097 msgstr "Pokud povoleno, TortoiseGit jednou týdně zkontroluje dostupnost nové verze"
6099 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6100 msgid ""
6101 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6102 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6103 msgstr "Pokud zapnuto, složky pracovního stromu, které jsou vyloučeny ze\nzobrazování překryvů stále zobrazují stav překryvu 'normální'"
6105 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6106 msgid ""
6107 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6108 "The status control is used for example in the commit dialog."
6109 msgstr "Pokud nastaveno mohou být soubory uvnitř složek bez verzí zobrazeny v kontrole stavu.\nKontrola stavu je používána například v dialogovém okně odevzdání."
6111 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6112 msgid ""
6113 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6114 "i.e. they get the modified overlay icon."
6115 msgstr "Pokud nastaveno, soubory bez verze budou označovat stav nadřazeného adresáře jako změněný\ntj. jejich překrývací ikona bude označovat změnu."
6117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6118 msgid ""
6119 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6120 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6121 "folder should have a name that ends with '.git')"
6122 msgstr "Pokud plánujete pracovat v této složce, nechejte toto odtržené. Obvykle může holé úložiště obsahovat pouze ty změny, které do něj byly odeslány. (Podle úmluvy by název složky holého úložiště měl končit na '.git')"
6124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6125 msgid "Ignore"
6126 msgstr "Ignorovat"
6128 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6129 #, c-format
6130 msgid "Ignore %d items by &extension"
6131 msgstr "Ignorovat %d položek podle &přípony"
6133 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6134 #. Ribbon name)
6135 msgid "Ignore Comments"
6136 msgstr "Ignorovat komentáře"
6138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6139 msgid "Ignore File"
6140 msgstr "Ignorovat soubor"
6142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6143 msgid "Ignore Type"
6144 msgstr "Typ ignorování"
6146 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6147 msgid "Ignore all space"
6148 msgstr "Ignorovat všechny mezery"
6150 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6151 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6152 msgid "Ignore all whitespace changes"
6153 msgstr "Ignorovat všechny změny mezer"
6155 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6156 msgid "Ignore blank lines"
6157 msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
6159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6160 msgid "Ignore case cha&nges"
6161 msgstr "Ignorovat &změny velikosti"
6163 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6164 msgid ""
6165 "Ignore changes\n"
6166 "Ignore the outside changes."
6167 msgstr "Ignorovat změny\nIgnorovat vnější změny."
6169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6170 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6171 msgstr "Ignorovat položky pouze v obsa"
6173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6174 msgid "Ignore item(s) recursively"
6175 msgstr "Ignorovat položky rekurzivně"
6177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6178 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6179 msgstr "Ignorovat &ukončení řádků (doporučeno)"
6181 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6182 msgid "Ignore space at EOL"
6183 msgstr "Ignorovat mezeru na konci řádku"
6185 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6186 msgid "Ignore space change"
6187 msgstr "Ignorovat změnu mezer"
6189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6190 msgid "Ignore whitespace"
6191 msgstr "Ignorovat mezery"
6193 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6194 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6195 msgid "Ignore whitespace changes"
6196 msgstr "Ignorovat změny mezer"
6198 #. Resource IDs: (32786)
6199 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6200 msgstr "Ignorovat mezery při porovnávání verze rodiče a jeho potomka"
6202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6203 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6204 msgid "Ignored"
6205 msgstr "Ignorováno"
6207 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6208 msgid "Ignored Files"
6209 msgstr "Ignorované soubory"
6211 #. Resource IDs: (32873)
6212 msgid ""
6213 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6214 "Ignore all whitespace changes"
6215 msgstr "Ignoruje všechny mezery při porovnávání\nIgnorovat všechny změny mezer"
6217 #. Resource IDs: (32872)
6218 msgid ""
6219 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6220 "Ignore whitespace changes"
6221 msgstr "Ignoruje mezery při porovnávání\nIgnorovat změny mezer"
6223 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6224 msgid "Image &and Text"
6225 msgstr "Obrázek &a text"
6227 #. Resource IDs: (16507)
6228 msgid "Image &and text"
6229 msgstr "Obrázek &a text"
6231 #. Resource IDs: (16508)
6232 msgid "Images"
6233 msgstr "Obrázky"
6235 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6236 msgid "Immediate children, including folders"
6237 msgstr "Přímí následníci, včetně složek"
6239 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6240 msgid "Import"
6241 msgstr "Importovat"
6243 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6244 #, c-format
6245 msgid "Import %s to %s%s"
6246 msgstr "Importovat %s do %s%s"
6248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6249 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6250 msgid "Import SVN Ignore"
6251 msgstr "Importovat ignorování SVN"
6253 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6254 msgid "Import SVN Ignore ..."
6255 msgstr "Import ignorování SVN ..."
6257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6258 msgid ""
6259 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6260 msgstr "Importovat soubor ignorování svn do souboru .git/info/exclude (soubor bude přespán)"
6262 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6263 #, c-format
6264 msgid "Importing file %s"
6265 msgstr "Importování souboru %s"
6267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6268 msgid "In ChangeList"
6269 msgstr "Seznam změn"
6271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6272 msgid "In Commits"
6273 msgstr "Odevzdání"
6275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6276 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6277 msgstr "Abyste přerušili proces slučování, je třeba resetovat (k Čelu)."
6279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6280 msgid "Include &Tags"
6281 msgstr "Zahrnout &značky"
6283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6284 msgid "Include &ignored files"
6285 msgstr "Zahrnout &ignorované soubory"
6287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6288 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6289 msgstr "Zahrnout FETCH_HEAD v seznamech výběru větví"
6291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6292 msgid "Include only the following revision range:"
6293 msgstr "Zahrnout pouze následující rozsah revizí:"
6295 #. Resource IDs: (61696)
6296 msgid "Incorrect filename."
6297 msgstr "Nesprávný název souboru."
6299 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6300 msgid "Initial import"
6301 msgstr "Počáteční import"
6303 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6304 #, c-format
6305 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6306 msgstr "V %s vytvořeno prázdné úložiště Git."
6308 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6309 msgid "Inline diff"
6310 msgstr "Rozdíl v řádku"
6312 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6313 #. Ribbon name)
6314 msgid "Inline diff word-wise"
6315 msgstr "Rozdíl v řádku podle slov"
6317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6318 msgid "Inline differences"
6319 msgstr "Rozdíly v řádku"
6321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6322 msgid "Input"
6323 msgstr "Vstup"
6325 #. Resource IDs: (57637)
6326 msgid ""
6327 "Insert Clipboard contents\n"
6328 "Paste"
6329 msgstr "Vložit obsah schránky\nVložit"
6331 #. Resource IDs: (61706)
6332 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6333 msgstr "K provedení operace není dostatek paměti."
6335 #. Resource IDs: (61704)
6336 msgid "Internal application error."
6337 msgstr "Vnitřní chyba aplikace."
6339 #. Resource IDs: (61592)
6340 msgid "Invalid Currency."
6341 msgstr "Neplatná měna."
6343 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6344 msgid "Invalid revision number!"
6345 msgstr "Neplatné číslo revize!"
6347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6348 msgid "Issuer:"
6349 msgstr "Vydavatel:"
6351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6352 msgid ""
6353 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6354 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6355 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6356 msgstr "Není možné přejmenovat soubor pouhou změnou velikosti písmen v jeho názvu.\nNapříklad Můjsoubor.txt nemůžete přeměnit na MŮJSOUBOR.txt.\nProsím podívejte se na dokumentaci pro způsoby jak toto omezení obejít."
6358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6359 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6360 msgstr "S&kočit na první konflikt při nahrání"
6362 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6363 msgid "Japanese"
6364 msgstr "Japonština"
6366 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6367 msgid "KOI8-R"
6368 msgstr "KOI8-R"
6370 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6371 msgid "KOI8-U"
6372 msgstr "KOI8-U"
6374 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6375 msgid "Keep"
6376 msgstr "Ponechat"
6378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6379 msgid "Keep changelists"
6380 msgstr "Ponechat seznamy změn"
6382 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6383 msgid "Keep file locally?"
6384 msgstr "Ponechat si soubor místně?"
6386 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6387 msgid ""
6388 "Keep resolving\n"
6389 "Jump to first unresolved conflict"
6390 msgstr "Pokračovat v řešení\nPřeskočit na první nevyřešený konflikt"
6392 #. Resource IDs: (16136)
6393 msgid "Keyboard"
6394 msgstr "Klávesnice"
6396 #. Resource IDs: (65535)
6397 msgid "Keyboard shortcuts:"
6398 msgstr "Klávesové zkratky:"
6400 #. Resource IDs: (16030)
6401 msgid "Keys"
6402 msgstr "Klávesy"
6404 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6405 msgid "Korean"
6406 msgstr "Korejština"
6408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6409 msgid "LINE1"
6410 msgstr "ŘÁDEK1"
6412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6413 msgid "LINE2"
6414 msgstr "ŘÁDEK2"
6416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6417 msgid "LINE3"
6418 msgstr "ŘÁDEK3"
6420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6421 msgid "LINE4"
6422 msgstr "ŘÁDEK4"
6424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6425 msgid "LINE5"
6426 msgstr "ŘÁDEK5"
6428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6429 msgid "LINE6"
6430 msgstr "ŘÁDEK6"
6432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6433 msgid "LINE7"
6434 msgstr "ŘÁDEK7"
6436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6437 msgid "LINE8"
6438 msgstr "ŘÁDEK8"
6440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6441 msgid "Language:"
6442 msgstr "Jazyk:"
6444 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6445 #, c-format
6446 msgid "Last %s commit(s)"
6447 msgstr "Poslední(ch) %s odevzdání"
6449 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6450 #, c-format
6451 msgid "Last %s month(s)"
6452 msgstr "Poslední %s měsíc(e)"
6454 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6455 #, c-format
6456 msgid "Last %s week(s)"
6457 msgstr "Poslední(ch) %s týden/týdnů"
6459 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6460 #, c-format
6461 msgid "Last %s year(s)"
6462 msgstr "Poslední(ch) %s rok(ů)"
6464 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6465 msgid "Last Author"
6466 msgstr "Poslední autor"
6468 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6469 msgid "Last Commit"
6470 msgstr "Poslední odevzdání"
6472 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6473 msgid "Last Modified"
6474 msgstr "Naposledy změněno"
6476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6477 msgid "Last Modified:"
6478 msgstr "Naposledy změněno:"
6480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6481 msgid "Last known &good:"
6482 msgstr "Poslední známá &dobrá:"
6484 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6485 msgid "Last selected date"
6486 msgstr "Poslední zvolené datum"
6488 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6489 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6490 msgstr "Spustí externí program pro sloučení/porovnání k vyřešení konfliktů"
6492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6493 msgid "Least active author:"
6494 msgstr "Nejméně aktivní autor:"
6496 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6497 msgid ""
6498 "Leave as conflicted\n"
6499 "The conflict status of the file is kept"
6500 msgstr "Ponechat v konfliktu\nJe ponechán konfliktní stav souboru"
6502 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6503 msgid "Leave only marked blocks"
6504 msgstr "Ponechat pouze označené bloky"
6506 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6507 msgid "Left View: "
6508 msgstr "Levé zobrazení:"
6510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6511 msgid "Left image"
6512 msgstr "Levý obrázek"
6514 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6515 msgid "Line Graph"
6516 msgstr "Čárový graf"
6518 #. Resource IDs: (16904)
6519 msgid ""
6520 "Line Tool\n"
6521 "Line"
6522 msgstr "Nástroj čáry\nČáry"
6524 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6525 #. name)
6526 msgid "Line diff bar"
6527 msgstr "Lišta rozdílů řádku"
6529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6530 msgid "Line differences"
6531 msgstr "Rozdíly v řádku"
6533 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6534 #, c-format
6535 msgid "Line moved from line %ld"
6536 msgstr "Řádek přesunut z řádku %ld"
6538 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6539 #, c-format
6540 msgid "Line moved to line %ld"
6541 msgstr "Řádek přesunut na řádek %ld"
6543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6544 msgid "Line width"
6545 msgstr "Šířka čáry"
6547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6548 msgid "Line:"
6549 msgstr "Řádek:"
6551 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6552 #, c-format
6553 msgid "Line: %*ld"
6554 msgstr "Řádek: %*ld"
6556 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6557 msgid "Lines added"
6558 msgstr "Řádků přidáno"
6560 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6561 msgid "Lines removed"
6562 msgstr "Řádků odstraněno"
6564 #. Resource IDs: (57667)
6565 msgid ""
6566 "List Help topics\n"
6567 "Help Topics"
6568 msgstr "Vypsat témata nápovědy\nTémata nápovědy"
6570 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6571 msgid ""
6572 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6573 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6574 msgstr "Vypíše přejmenovaný soubor jako \"dlouhá/cesta/{k => do}/souboru.txt\" místo \"/dlouhá/cesta/do/souboru.txt (z dlouhá/cesta/k/souboru.txt)\""
6576 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6577 msgid "List1"
6578 msgstr "Seznam1"
6580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6581 msgid "Load Images"
6582 msgstr "Nahrát obrázky"
6584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6585 #. Control id 1505)
6586 msgid "Load Putty &Key"
6587 msgstr "Načíst &klíč Putty"
6589 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6590 msgid ""
6591 "Load changes\n"
6592 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6593 msgstr "Načíst změny\nZměny provedené v TortoiseGitMerge jsou ztraceny a nahrazeny novým obsahem."
6595 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6596 msgid ""
6597 "Load changes\n"
6598 "The views are updated with the new content."
6599 msgstr "Načíst změny\nZobrazení jsou aktualizována novým obsahem."
6601 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6602 msgid "Loading..."
6603 msgstr "Načítání..."
6605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6606 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6607 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6608 msgid "Local"
6609 msgstr "Místní"
6611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6612 msgid "Local Branch"
6613 msgstr "Místní větev"
6615 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6616 msgid ""
6617 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6618 "files)"
6619 msgstr "Místní změny ignorovány (soubory označeny jako \"považovat za platné/nezměněné\" nebo \"přeskočit pracovní strom\")"
6621 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6622 msgid "Local status"
6623 msgstr "Místní stav"
6625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6626 msgid "Local:"
6627 msgstr "Místní:"
6629 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6630 msgid ""
6631 "Location where the contents of the\n"
6632 "selected revision of the repository will be saved to."
6633 msgstr "Umístění kam obsah\nzvolené revize úložiště bude uložen."
6635 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6636 msgid "Locator Bar"
6637 msgstr "Lišta umístění"
6639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6640 msgid "Log"
6641 msgstr "Protokol"
6643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6644 msgid "Log Branch Line"
6645 msgstr "Řádky v protokolu větve"
6647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6648 msgid "Log Graphic"
6649 msgstr "Protokol grafiky"
6651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6652 msgid "Log History"
6653 msgstr "Protokol historie"
6655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6656 msgid "Log Messages"
6657 msgstr "Protokol zpráv"
6659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6660 msgid "Log commit ordering"
6661 msgstr "Seřazení protokolu odevzdání"
6663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6664 msgid "Log messages"
6665 msgstr "Protokol zpráv"
6667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6668 msgid "Log messages (Input dialog)"
6669 msgstr "Protokol zpráv (Vstupní dialogové okno)"
6671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6672 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6673 msgstr "Protokol zpráv (Dialogové okno zobrazení protokolu)"
6675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6676 msgid "Login:"
6677 msgstr "Přihlášení:"
6679 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6680 #, c-format
6681 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6682 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld"
6684 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6688 "%ld"
6689 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld - čelní revize: %ld"
6691 #. Resource IDs: (16973)
6692 msgid "Lum"
6693 msgstr "Lum"
6695 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6696 msgid "MAPI"
6697 msgstr "MAPI"
6699 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6700 msgid "Macintosh"
6701 msgstr "Macintosh"
6703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6704 msgid "Mail"
6705 msgstr "Pošta"
6707 #. Resource IDs: (61841)
6708 msgid "Mail system DLL is invalid."
6709 msgstr "DLL poštovního systému je neplatné."
6711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6712 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6713 msgstr "Vytvořit jako prázdné (Žádné pracovní adresáře)"
6715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6716 msgid "Mana&ge"
6717 msgstr "&Spravovat"
6719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6720 msgid "Manage"
6721 msgstr "Spravovat"
6723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6724 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6725 msgid "Manage Remotes"
6726 msgstr "Spravovat vzdálené"
6728 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6729 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6730 msgid "Mark as resolved"
6731 msgstr "Označit jako vyřešený"
6733 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6734 msgid ""
6735 "Mark as resolved\n"
6736 "The file status is changed to modified"
6737 msgstr "Označit jako vyřešené\nStav souboru bude změněn na Změněno"
6739 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6740 msgid "Mark for comparison"
6741 msgstr "Označit pro porovnání"
6743 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6744 msgid "Mark this block"
6745 msgstr "Označit tento blok"
6747 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6748 msgid "Marked Blocks"
6749 msgstr "Označené bloky"
6751 #. Resource IDs: (32808)
6752 msgid ""
6753 "Marks a file as resolved in Git\n"
6754 "Mark as resolved"
6755 msgstr "Označí soubor jako vyřešený v Git\nOznačit jako vyřešený"
6757 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6758 msgid "Marks revision as bad"
6759 msgstr "Označí revizi jako špatnou"
6761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6762 msgid "Marks revision as good"
6763 msgstr "Označí revizi jako dobrou"
6765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6766 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6767 msgid "Match &case"
6768 msgstr "Shoda s &velikostí písmen"
6770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6771 msgid "Max"
6772 msgstr "Max"
6774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6775 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6776 msgstr "Max. počet položek které ponechat v historii zpráv protokolu"
6778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6779 msgid "Max. lines in action log"
6780 msgstr "Max. řádků v protokolu činností"
6782 #. Resource IDs: (16655)
6783 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6784 msgstr "&Nabídky zobrazují nedávno použité příkazy jako první"
6786 #. Resource IDs: (16134)
6787 msgid "Menu"
6788 msgstr "Nabídka"
6790 #. Resource IDs: (16006)
6791 msgid "Menu Bar"
6792 msgstr "Lišta nabídky"
6794 #. Resource IDs: (16626)
6795 msgid "Menu s&hadows"
6796 msgstr "Stíny &nabídky"
6798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6799 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6800 msgid "Merge"
6801 msgstr "Sloučit"
6803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6804 msgid "Merge &Message"
6805 msgstr "Sloučit &zprávu"
6807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6808 msgid "Merge Point"
6809 msgstr "Bod sloučení"
6811 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6812 msgid "Merge Reintegrate"
6813 msgstr "Znovuzačlenění sloučení"
6815 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6816 msgid ""
6817 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6818 "switch to"
6819 msgstr "Sloučení mezi původní větví, obsahem pracovního stromu a větví na kterou přejít"
6821 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6822 #, c-format
6823 msgid "Merge to \"%s\"..."
6824 msgstr "Sloučit do \"%s\"..."
6826 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6827 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6828 msgid "Merged"
6829 msgstr "Sloučeno"
6831 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6832 msgid "Merged Files"
6833 msgstr "Sloučené soubory"
6835 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6836 msgid "Merges another branch"
6837 msgstr "Sloučí jinou větev"
6839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6840 msgid "Merging"
6841 msgstr "Slučování"
6843 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6844 #, c-format
6845 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6846 msgstr "Slučování z %s, revize %s až %s, revize %s do %s, %s%s"
6848 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6849 msgid ""
6850 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6851 msgstr "Sloučení vyžaduje různé revize nebo různé URL v 'Od' a 'Do:'"
6853 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6854 #, c-format
6855 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6856 msgstr "Slučování revizí %s z %s do %s, %s%s"
6858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6859 #. IDS_MESSAGE)
6860 msgid "Message"
6861 msgstr "Zpráva"
6863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6864 msgid "Message onl&y"
6865 msgstr "&Pouze zpráva"
6867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6868 msgid "Message part &expression:"
6869 msgstr "Vý&raz části Zpráva: "
6871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6872 msgid "Messages"
6873 msgstr "Zprávy"
6875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6876 msgid "Min"
6877 msgstr "Min"
6879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6880 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6881 msgid "Mine"
6882 msgstr "Můj"
6884 #. Resource IDs: (17086)
6885 msgid "Minimize the Ribbon"
6886 msgstr "Minimalizovat Ribbon"
6888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6889 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6890 msgstr "Minimální počet znaků ve zprávě odevzdání:"
6892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6893 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6894 #. 65535)
6895 msgid "Misc"
6896 msgstr "Ostatní"
6898 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6899 msgid "Missing"
6900 msgstr "Chybějící"
6902 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6903 msgid "Mixed"
6904 msgstr "Smíšené"
6906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6907 #. Control id 1551)
6908 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6909 msgstr "Smíšené: Ponechat pracovní strom netknutý, index resetovat"
6911 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6912 msgid "Modification date"
6913 msgstr "Datum změny"
6915 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6916 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6917 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6918 msgid "Modified"
6919 msgstr "Změněno"
6921 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6922 msgid "Modified Files"
6923 msgstr "Změněné soubory"
6925 #. Resource IDs: (17107)
6926 msgid "More"
6927 msgstr "Další"
6929 #. Resource IDs: (16026)
6930 msgid "More Buttons"
6931 msgstr "Další tlačítka"
6933 #. Resource IDs: (17097)
6934 msgid "More Commands..."
6935 msgstr "Další příkazy..."
6937 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6938 msgid "More colors..."
6939 msgstr "Další barvy..."
6941 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6942 msgid "More..."
6943 msgstr "Další..."
6945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6946 msgid "Most active author:"
6947 msgstr "Nejaktivnější autor:"
6949 #. Resource IDs: (16135)
6950 msgid "Mouse"
6951 msgstr "Myš"
6953 #. Resource IDs: (17026)
6954 msgid "Move &Down"
6955 msgstr "Přesunout &dolů"
6957 #. Resource IDs: (17025)
6958 msgid "Move &Up"
6959 msgstr "Přesunout &nahoru"
6961 #. Resource IDs: (16022)
6962 msgid "Move Item Down"
6963 msgstr "Přesunout položku dolů"
6965 #. Resource IDs: (16021)
6966 msgid "Move Item Up"
6967 msgstr "Přesunout položku nahoru"
6969 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6970 msgid "Move and rename"
6971 msgstr "Přesunout a přejmenovat"
6973 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6974 msgid "Move to changelist"
6975 msgstr "Přesunout do seznamu změn"
6977 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6978 msgid "Move/Rename"
6979 msgstr "Přesunout/Přejmenovat"
6981 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6982 #, c-format
6983 msgid "Move: New name for %s"
6984 msgstr "Přesun: Nový název pro %s"
6986 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6987 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6988 msgstr "Před vrácením přesune změněné soubory do koše"
6990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6991 #, c-format
6992 msgid "Moving %s"
6993 msgstr "Přesunování %s"
6995 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6996 msgid "Moving..."
6997 msgstr "Přesunování..."
6999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
7000 msgid "My file:"
7001 msgstr "Můj soubor:"
7003 #. Resource IDs: (59138)
7004 msgid "NUM"
7005 msgstr "ČÍSLO"
7007 #. Resource IDs: (17128)
7008 msgid "Name"
7009 msgstr "Název"
7011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7012 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7013 msgid "Name:"
7014 msgstr "Jméno:"
7016 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7017 msgid "Navigate"
7018 msgstr "Navigovat"
7020 #. Resource IDs: (32893)
7021 msgid ""
7022 "Navigate to a specific line in the view\n"
7023 "Goto Line"
7024 msgstr "Přejít na určitý řádek v zobrazení\nPřejít na řádek"
7026 #. Resource IDs: (17004)
7027 msgid "Navigation Pane Options"
7028 msgstr "Možnosti navigačního panelu"
7030 #. Resource IDs: (17031)
7031 msgid "Navigation Pane Options..."
7032 msgstr "Možnosti navigačního panelu..."
7034 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7035 msgid "Nested"
7036 msgstr "Vnořené"
7038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7039 msgid "Network"
7040 msgstr "Síť"
7042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7043 msgid "Network::Email"
7044 msgstr "Síť::Email"
7046 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7047 msgid "New"
7048 msgstr "Nové"
7050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7051 msgid "New &name:"
7052 msgstr "&Nový název:"
7054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7055 msgid "New Branch/Tag"
7056 msgstr "Nová větev/značka"
7058 #. Resource IDs: (16014)
7059 msgid "New Menu"
7060 msgstr "Nová nabídka"
7062 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7063 msgid "New hash"
7064 msgstr "Nový kontrolní součet"
7066 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7067 msgid "New message"
7068 msgstr "Nová zpráva"
7070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7071 #, c-format
7072 msgid "New name for %s"
7073 msgstr "Nový název pro %s"
7075 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7076 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7077 msgstr "Nový název nesmí být prázdný nebo stejný jako původní!"
7079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7080 msgid "New name:"
7081 msgstr "Nový název:"
7083 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7084 msgid "New submodule"
7085 msgstr "Nový podmodul"
7087 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7088 msgid "Newer commit time"
7089 msgstr "Novější čas odevzdání"
7091 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7092 msgid "Newlines"
7093 msgstr "Nové řádky"
7095 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7096 msgid "Next"
7097 msgstr "Další"
7099 #. Resource IDs: (58114)
7100 msgid ""
7101 "Next Page\n"
7102 "Next Page"
7103 msgstr "Další stránka\nDalší stránka"
7105 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7106 #. Ribbon name)
7107 msgid "Next conflict"
7108 msgstr "Další konflikt"
7110 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7111 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7112 msgid "Next difference"
7113 msgstr "Další rozdíl"
7115 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7116 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7117 msgid "Next inline difference"
7118 msgstr "Další rozdíl v řádku"
7120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7121 #. Control id 1481)
7122 msgid "No &Fast Forward"
7123 msgstr "Žádný &rychlý posun vpřed"
7125 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7126 msgid "No &merges"
7127 msgstr "Žádná &sloučení"
7129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7130 msgid "No Checkout"
7131 msgstr "Bez získání"
7133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7134 #. Control id 1482)
7135 msgid "No Co&mmit"
7136 msgstr "&Bez odevzdání"
7138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7139 msgid "No HEAD found"
7140 msgstr "Žádné čelo nenalezeno"
7142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7143 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7144 msgstr "Žádné předpony a/ a b/"
7146 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7147 msgid ""
7148 "No command specified!\n"
7149 "\n"
7150 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7151 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz\n\nTortoiseGitProc.exe je používán rozšířením Shellu a neměl by být volán přímo!"
7153 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7154 msgid "No command value specified!"
7155 msgstr "Nezadána žádná hodnota příkazu!"
7157 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7158 msgid "No differences found!"
7159 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly!"
7161 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7162 msgid ""
7163 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7164 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly! Podmoduly nemusí být aktuální. Chcete je nyní aktualizovat?"
7166 #. Resource IDs: (61472)
7167 msgid "No error message is available."
7168 msgstr "Není dostupná žádná chybová zpráva."
7170 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7171 msgid "No error occurred."
7172 msgstr "Nevyskytla se žádná chyba."
7174 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7175 msgid "No extra changes after merge"
7176 msgstr "Žádné dodatečné změny po sloučení"
7178 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7179 msgid ""
7180 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7181 "revert!"
7182 msgstr "Nebyly změněny žádné soubory či složky! TortoiseGit nemá co vrátit zpět!"
7184 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7185 msgid ""
7186 "No files to show with the current setting.\n"
7187 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7188 msgstr "Při současném nastavení nejsou žádné soubory k zobrazení.\nNíže zaškrtněte jednu nebo více možností pro zobrazení nezměněných, ignorovaných souborů nebo bez verze."
7190 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7191 msgid ""
7192 "No files were changed or added since\n"
7193 "the last commit."
7194 msgstr "Od posledního odevzdání\nnebyly žádné soubory změněny, nebo přidány."
7196 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7197 msgid ""
7198 "No files were changed or added since\n"
7199 "the last commit.\n"
7200 "Do you want to see the unversioned files?"
7201 msgstr "Od posledního odevzdání\nnebyly žádné soubory změněny, nebo přidány.\nChcete zobrazit soubory bez verze?"
7203 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7204 msgid "No graph available"
7205 msgstr "Graf není dostupný"
7207 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7208 #, c-format
7209 msgid "No image encoder found for %s."
7210 msgstr "Pro %s nenalezen žádný kodér obrázku."
7212 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7213 msgid "No limitation"
7214 msgstr "Bez omezení"
7216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7217 msgid "No more revisions found."
7218 msgstr "Žádné další revize nenalezeny."
7220 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7221 msgid "No previous version."
7222 msgstr "Žádná předchozí verze."
7224 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7225 msgid "No reference found"
7226 msgstr "Žádný odkaz nenalezen"
7228 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7229 msgid "No spell corrections"
7230 msgstr "Žádné opravy pravopisu"
7232 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7233 msgid ""
7234 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7235 "overlay"
7236 msgstr "Žádná mezipaměť stavu. Pouze složky s verzí mají překryv, soubory ho nemají"
7238 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7239 msgid "No thesaurus suggestions"
7240 msgstr "Žádné návrhy od thesaurus"
7242 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7243 msgid "No working directory found."
7244 msgstr "Nenalezen žádný pracovní adresář."
7246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7247 msgid "Node size"
7248 msgstr "Velikost uzlu"
7250 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7251 #. IDS_NONE)
7252 msgid "None"
7253 msgstr "Žádné"
7255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7256 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7257 msgid "Normal"
7258 msgstr "Normální"
7260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7261 msgid "Normal &SVN Commit"
7262 msgstr "Normální odevzdání &SVN"
7264 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7265 msgid "North European"
7266 msgstr "Severoevropské"
7268 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7269 msgid "Not Versioned Files"
7270 msgstr "Soubory bez verze"
7272 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7273 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7274 msgstr "Ne všechny soubory mohly být staženy a ověřeny."
7276 #. Resource IDs: (61708)
7277 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7278 msgstr "Ne všechny záznamy v registru (nebo v souboru INI) byl odstraněny."
7280 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7281 msgid "Not enough memory to complete operation."
7282 msgstr "Pro dokončení operace není dostatek paměti."
7284 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7285 msgid ""
7286 "Not enough memory!\n"
7287 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7288 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7289 msgstr "Nedostatek paměti!\nZkuste zmenšit velikost grafu revizí\nsbalením uzlů nebo snížením zvětšení."
7291 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7292 msgid "Not patches generated."
7293 msgstr "Žádné záplaty nevytvořeny."
7295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7296 msgid "Note node"
7297 msgstr "Uzel poznámky"
7299 #. Resource IDs: (62183)
7300 msgid ""
7301 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7302 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7303 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7304 msgstr "Uvědomte si, že pokud vyberete obnovu automaticky uložených dokumentů, musíte je jednoznačně uložit, aby jste přepsali původní dokumenty. Pokud vyberete neobnovovat automaticky uložené verze, budou smazány."
7306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7307 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7308 msgstr "Poznámka: Tato nastavení také ovlivňují dialogové okno zobrazení záplaty."
7310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7311 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7312 msgstr "Upozornění: složka obsahuje položky bez verze"
7314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7315 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7316 msgstr "Poznámka: toto má vliv na všechny klienty Tortoise, ne jenom TortoiseGit!"
7318 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7319 msgid "Notes"
7320 msgstr "Poznámky"
7322 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "Nothing need rebase\n"
7326 "%s equal %s"
7327 msgstr "Nic není potřeba přeskládat\n%s se rovná %s"
7329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7330 msgid "Nothing to Rebase"
7331 msgstr "Nic k přeskládání"
7333 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7334 msgid "Nothing to commit"
7335 msgstr "Nic k odevzdání"
7337 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7338 msgid "Notice"
7339 msgstr "Oznámení"
7341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7342 msgid "Number Commits"
7343 msgstr "Číslovat odevzdání"
7345 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7346 #, c-format
7347 msgid "Number of %s"
7348 msgstr "Počet %s"
7350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7351 msgid "Number of authors:"
7352 msgstr "Počet autorů:"
7354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7355 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7356 msgstr "Počet znaků nutných pro zjištění přesunutého nebo zkopírovaného řádku:"
7358 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7359 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7360 msgstr "Počet zobrazených znaků ve zkrácené části kontrolního součtu"
7362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7363 msgid "Number of weeks:"
7364 msgstr "Počet týdnů:"
7366 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7367 msgid "OEM 720"
7368 msgstr "OEM 720"
7370 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7371 msgid "OEM 737"
7372 msgstr "OEM 737"
7374 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7375 msgid "OEM 775"
7376 msgstr "OEM 775"
7378 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7379 msgid "OEM 850"
7380 msgstr "OEM 850"
7382 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7383 msgid "OEM 852"
7384 msgstr "OEM 852"
7386 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7387 msgid "OEM 855"
7388 msgstr "OEM 855"
7390 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7391 msgid "OEM 857"
7392 msgstr "OEM 857"
7394 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7395 msgid "OEM 858"
7396 msgstr "OEM 858"
7398 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7399 msgid "OEM 860: Portuguese"
7400 msgstr "OEM 860: Portugalština"
7402 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7403 msgid "OEM 861: Icelandic"
7404 msgstr "OEM 861: Islandština"
7406 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7407 msgid "OEM 862"
7408 msgstr "OEM 862"
7410 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7411 msgid "OEM 863: French"
7412 msgstr "OEM 863: Francouzština"
7414 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7415 msgid "OEM 865: Nordic"
7416 msgstr "OEM 865: Nordická"
7418 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7419 msgid "OEM 866"
7420 msgstr "OEM 866"
7422 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7423 msgid "OEM 869"
7424 msgstr "OEM 869"
7426 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7427 msgid "OEM-US"
7428 msgstr "OEM-US"
7430 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7431 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7432 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7433 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7434 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7435 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7436 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7437 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7438 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7439 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7440 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7441 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7442 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7443 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7444 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7445 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7446 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7447 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7448 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7449 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7450 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7451 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7452 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7453 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7454 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7455 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7456 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7457 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7458 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7459 #. IDS_MSGBOX_OK)
7460 msgid "OK"
7461 msgstr "OK"
7463 #. Resource IDs: (100)
7464 msgid ""
7465 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7466 " version."
7467 msgstr "Zavedení OLE selhalo.  Zkontrolujte, zda knihovny OLE jsou ze správné verze."
7469 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7470 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7471 msgid "Office 2003"
7472 msgstr "Office 2003"
7474 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7475 msgid "Office 2007"
7476 msgstr "Office 2007"
7478 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7479 msgid "Office 2007 colors"
7480 msgstr "Barvy Office 2007"
7482 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7483 #. - Ribbon name)
7484 msgid "Office XP"
7485 msgstr "Office XP"
7487 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7488 msgid "Old hash"
7489 msgstr "Starý kontrolní součet"
7491 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7492 msgid "Old message"
7493 msgstr "Stará zpráva"
7495 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7496 msgid "Older commit time"
7497 msgstr "Starší čas odevzdání"
7499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7500 msgid "Older lines"
7501 msgstr "Starší řádky"
7503 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7504 msgid "On demand"
7505 msgstr "Na žádost"
7507 #. Resource IDs: (62180)
7508 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7509 msgstr "Jeden nebo více automaticky uložené dokumenty byly nalezeny."
7511 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7512 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7513 msgstr "Jeden nebo více souborů je v konfliktním stavu."
7515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7516 msgid "Only Current Branch"
7517 msgstr "Pouze současná větev"
7519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7520 msgid "Only Local Branches"
7521 msgstr "Pouze místní větve"
7523 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7524 msgid "Only Merged Files"
7525 msgstr "Pouze sloučené soubory"
7527 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7528 msgid "Only file children"
7529 msgstr "Pouze podřazené souboru"
7531 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7532 msgid ""
7533 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7534 "are allowed!"
7535 msgstr "Jsou povolena pouze čísla!\n(můžou být oddělena čárkami)"
7537 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7538 msgid "Only this item"
7539 msgstr "Pouze tato položka"
7541 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7542 msgid "Open"
7543 msgstr "Otevřít"
7545 #. Resource IDs: (57601)
7546 msgid ""
7547 "Open an existing document\n"
7548 "Open"
7549 msgstr "Otevřít existující dokument\nOtevřít"
7551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7552 msgid "Open certificate"
7553 msgstr "Otevřít certifikát"
7555 #. Resource IDs: (57601)
7556 msgid ""
7557 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7558 "Open files"
7559 msgstr "Otevřít soubory pro porovnání či použití záplaty\nOtevřít soubory"
7561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7562 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7563 msgid "Open from clipboard"
7564 msgstr "Otevřít ze schránky"
7566 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7567 msgid "Open image file..."
7568 msgstr "Otevřít obrázkový soubor..."
7570 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7571 msgid "Open parent folder"
7572 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
7574 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7575 msgid "Open patch file"
7576 msgstr "Otevřít záplatový soubor"
7578 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7579 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7580 msgid "Open this document"
7581 msgstr "Otevřít tento dokument"
7583 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7584 msgid "Open with..."
7585 msgstr "Otevřít pomocí..."
7587 #. Resource IDs: (57666)
7588 msgid ""
7589 "Opens Help\n"
7590 "Help Topics"
7591 msgstr "Otevře nápovědu\nTémata nápovědy"
7593 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7594 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7595 msgstr "Otevře dialogové okno odkazů."
7597 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7598 msgid "Opens the repository browser"
7599 msgstr "Otevře průzkumníka úložiště"
7601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7602 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7603 msgid "Option"
7604 msgstr "Volba"
7606 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7607 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7608 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7609 msgid "Options"
7610 msgstr "Volby"
7612 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7613 msgid "Ori&ginal size\tS"
7614 msgstr "Původní &velikost\tS"
7616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7617 msgid "Origin Name"
7618 msgstr "Původní název"
7620 #. Resource IDs: (17024)
7621 msgid "Other Task Panes"
7622 msgstr "Další panely úloh"
7624 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7625 msgid "Others"
7626 msgstr "Další"
7628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7629 msgid "Out ChangeList"
7630 msgstr "Seznam odchozích změn"
7632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7633 msgid "Out Commits"
7634 msgstr "Odchozí odevzdání"
7636 #. Resource IDs: (61475)
7637 msgid "Out of memory."
7638 msgstr "Nedostatek paměti."
7640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7641 msgid "Output Directory"
7642 msgstr "Výstupní adresář"
7644 #. Resource IDs: (61510)
7645 msgid "Output.prn"
7646 msgstr "Výstup.prn"
7648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7649 msgid "Override branch if exists"
7650 msgstr "Přepsat větev pokud existuje"
7652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7653 msgid "Overwrite"
7654 msgstr "Přepsat"
7656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7657 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7658 msgstr "Přepsat změny pracovního stromu (vynuceně)"
7660 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7661 msgid "P&age setup..."
7662 msgstr "&Nastavení stránky..."
7664 #. Resource IDs: (61507)
7665 #, c-format
7666 msgid "Page %u"
7667 msgstr "Stránka %u"
7669 #. Resource IDs: (61508)
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "Page %u\n"
7673 "Pages %u-%u\n"
7674 msgstr "Stránka %u\nStránky %u-%u\n"
7676 #. Resource IDs: (65535)
7677 msgid "Page :"
7678 msgstr "Stránka :"
7680 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7681 msgid "Pane 1"
7682 msgstr "Panel 1"
7684 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7685 msgid "Pane 2"
7686 msgstr "Panel 2"
7688 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7689 msgid "Parameters"
7690 msgstr "Parametry"
7692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7693 msgid "Parameters:"
7694 msgstr "Parametry:"
7696 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7697 #, c-format
7698 msgid "Parent %d"
7699 msgstr "Rodič %d"
7701 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7702 #, c-format
7703 msgid "Parent %d does not exist"
7704 msgstr "Rodič %d neexistuje"
7706 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7707 msgid "Parent 1"
7708 msgstr "Rodič 1"
7710 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7711 msgid "Parent 2"
7712 msgstr "Rodič 2"
7714 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7715 msgid "Parent(s)"
7716 msgstr "Rodič(ové)"
7718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7719 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7720 msgstr "Části kódu pocházejí z TortoiseSVN Blame"
7722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7723 msgid "Password"
7724 msgstr "Heslo"
7726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7727 msgid "Password:"
7728 msgstr "Heslo:"
7730 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7731 msgid "Paste"
7732 msgstr "Vložit"
7734 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7735 msgid "Paste &filename list"
7736 msgstr "Vložit &seznam názvů souborů"
7738 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7739 msgid "Paste &last commit message"
7740 msgstr "Vložit &poslední zprávu odevzdání"
7742 #. Resource IDs: (16908)
7743 msgid ""
7744 "Paste Tool\n"
7745 "Paste"
7746 msgstr "Nástroj vkládání\nVložení"
7748 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7749 msgid "Paste r&ecent message..."
7750 msgstr "Vložit &nedávnou zprávu..."
7752 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7753 msgid ""
7754 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7755 "operation"
7756 msgstr "Vloží cestu svn ze schránky, čímž se provede operace přesunutí (vyjmutí) nebo kopírování"
7758 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7759 msgid "Patch"
7760 msgstr "Záplata"
7762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7763 msgid "Patch &all items"
7764 msgstr "Záplatovat &všechny položky"
7766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7767 msgid "Patch &selected item"
7768 msgstr "Záplatovat &zvolenou položku"
7770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7771 msgid "Patch As Attachment"
7772 msgstr "Záplata jako příloha"
7774 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7775 msgid "Patch all files"
7776 msgstr "Záplatovat všechny soubory"
7778 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7779 msgid "Patch selected files"
7780 msgstr "Záplatovat vybrané soubory"
7782 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7783 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7784 msgstr "Soubory záplaty (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7786 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7787 msgid "Patching"
7788 msgstr "Záplatování"
7790 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7791 #, c-format
7792 msgid "Patching file '%s'"
7793 msgstr "Záplatování souboru '%s'"
7795 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7796 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7797 msgid "Path"
7798 msgstr "Cesta"
7800 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7801 msgid "Path found that matches the patch better."
7802 msgstr "Nalezená cesta lépe odpovídá záplatě."
7804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7805 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7806 #. id 65535)
7807 msgid "Path:"
7808 msgstr "Cesta:"
7810 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7811 msgid "Paths"
7812 msgstr "Cesty"
7814 #. Resource IDs: (16902)
7815 msgid ""
7816 "Pencil Tool\n"
7817 "Pencil"
7818 msgstr "Nástroj tužky\nTužka"
7820 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7821 msgid "Percent of authorship"
7822 msgstr "Procento autorství"
7824 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7825 msgid "Percents"
7826 msgstr "Procenta"
7828 #. Resource IDs: (16538)
7829 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7830 msgstr "Přizpůsobené nabídky a panely nástrojů"
7832 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7833 msgid "Pick"
7834 msgstr "Vybrat"
7836 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7837 msgid "Pick commit &hash"
7838 msgstr "Vyberte &kontrolní součet odevzdání"
7840 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7841 msgid "Pick commit &message"
7842 msgstr "Vybrat &zprávu odevzdání"
7844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7845 #, c-format
7846 msgid "Pick up %s"
7847 msgstr "Zvednout %s"
7849 #. Resource IDs: (61582)
7850 msgid ""
7851 "Picture (Metafile)\n"
7852 "a picture"
7853 msgstr "Obrázek (Metasoubor)\nobrázek"
7855 #. Resource IDs: (65535)
7856 msgid "Picture:"
7857 msgstr "Obrázek:"
7859 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7860 msgid ""
7861 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7862 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7863 "Files (*.*)|*.*||"
7864 msgstr "Obrázky (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafy (*.gv)|*.gv|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7866 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7867 msgid ""
7868 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7869 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7870 msgstr "Obrázky (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7872 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7873 msgid "Pie Graph"
7874 msgstr "Koláčový graf"
7876 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7877 msgid "Please enter a hook script to execute."
7878 msgstr "Prosím zadejte hákový skript pro spuštění."
7880 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7881 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7882 msgstr "Prosím zadejte cestu kde použít hákový skript."
7884 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7885 msgid "Please select a hook type"
7886 msgstr "Prosím vyberte typ háku"
7888 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7889 msgid "Please select branch"
7890 msgstr "Prosím vyberte větev"
7892 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7893 msgid "Please select upstream"
7894 msgstr "Prosím vyberte pramenovou větev"
7896 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7897 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7898 msgstr "Podívejte se prosím na přeskočená odevzdání"
7900 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7901 msgid "Please wait while cancelling..."
7902 msgstr "Čekejte prosím. Probíhá rušení..."
7904 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7905 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7906 msgstr "Získávání rozdílů... Prosím čekejte."
7908 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7909 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7910 msgid "Please wait..."
7911 msgstr "Prosím čekejte..."
7913 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7914 msgid "Popup"
7915 msgstr "Vyskakovací okno"
7917 #. Resource IDs: (65535)
7918 msgid "Port :"
7919 msgstr "Port :"
7921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7922 msgid "Port:"
7923 msgstr "Port:"
7925 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7926 msgid "Post-Commit Hook"
7927 msgstr "Hák po odevzdání"
7929 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7930 msgid "Post-Push Hook"
7931 msgstr "Hák po odeslání"
7933 #. Resource IDs: (58115)
7934 msgid "Pre&v Page"
7935 msgstr "&Předchozí stránka"
7937 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7938 msgid "Pre-Commit Hook"
7939 msgstr "Hák před odevzdáním"
7941 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7942 msgid "Pre-Push Hook"
7943 msgstr "Hák před odesláním"
7945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7946 msgid "Preparing commit..."
7947 msgstr "Připravování odevzdání..."
7949 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7950 msgid "Prepend right block"
7951 msgstr "Umístit před pravý blok"
7953 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7954 msgid "Prepend this block to left"
7955 msgstr "Umístit tento blok na začátek levého"
7957 #. Resource IDs: (65535)
7958 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7959 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
7961 #. Resource IDs: (65535)
7962 msgid "Press &new shortcut key:"
7963 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
7965 #. Resource IDs: (17094)
7966 msgid "Preview"
7967 msgstr "Náhled"
7969 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7970 msgid "Preview patched file"
7971 msgstr "Náhled záplatového souboru"
7973 #. Resource IDs: (65535)
7974 msgid "Preview: "
7975 msgstr "Náhled:"
7977 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7978 msgid "Previous"
7979 msgstr "Předchozí"
7981 #. Resource IDs: (58115)
7982 msgid ""
7983 "Previous Page\n"
7984 "Previous Page"
7985 msgstr "Předchozí stránka\nPředchozí stránka"
7987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7988 msgid "Previous Version"
7989 msgstr "Předchozí verze"
7991 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7992 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7993 msgid "Previous conflict"
7994 msgstr "Předchozí konflikt"
7996 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7997 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7998 msgid "Previous difference"
7999 msgstr "Předchozí rozdíl"
8001 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
8002 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
8003 msgid "Previous inline difference"
8004 msgstr "Předchozí rozdíl v řádku"
8006 #. Resource IDs: (16990, 17092)
8007 msgid "Print"
8008 msgstr "Tisk"
8010 #. Resource IDs: (58116)
8011 msgid ""
8012 "Print Document\n"
8013 "&Print"
8014 msgstr "Vytisknout dokument\n&Tisk"
8016 #. Resource IDs: (57608)
8017 msgid ""
8018 "Print the active document using current options\n"
8019 "Quick Print"
8020 msgstr "Vytisknout aktivní dokument použitím současných voleb\nRychlý tisk"
8022 #. Resource IDs: (57607)
8023 msgid ""
8024 "Print the active document\n"
8025 "Print"
8026 msgstr "Vytisknout aktivní dokument\nTisk"
8028 #. Resource IDs: (61512)
8029 msgid "Print to File"
8030 msgstr "Tisk do souboru"
8032 #. Resource IDs: (65535)
8033 msgid "Printer :"
8034 msgstr "Tiskárna :"
8036 #. Resource IDs: (61511)
8037 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8038 msgstr "Soubory tiskárny (*.prn)|*.prn|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8040 #. Resource IDs: (65535)
8041 msgid "Printing"
8042 msgstr "Tisk"
8044 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8045 msgid "Program"
8046 msgstr "Program"
8048 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8049 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8050 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8053 msgid "Progress"
8054 msgstr "Postup"
8056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8057 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8058 msgid "Project"
8059 msgstr "Projekt"
8061 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8062 msgid "Property"
8063 msgstr "Vlastnost"
8065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8066 msgid "Property Page"
8067 msgstr "Stránka vlastností"
8069 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8070 msgid "Provider"
8071 msgstr "Poskytovatel"
8073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8074 msgid "Provider para&meters:"
8075 msgstr "Para&metry poskytovatele:"
8077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8078 msgid "Provider uuid win&32:"
8079 msgstr "Poskytovatel uuid win&32"
8081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8082 msgid "Provider uuid x6&4:"
8083 msgstr "Poskytovatel uuid x6&4"
8085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8086 msgid "Provider:"
8087 msgstr "Poskytovatel:"
8089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8090 msgid "Proxy Settings"
8091 msgstr "Nastavení proxy"
8093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8094 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8095 msgid "Prune"
8096 msgstr "Ořezat"
8098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8099 msgid "Prune (All remotes)"
8100 msgstr "Ořezat (Všechny vzdálené)"
8102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8103 msgid "Pull"
8104 msgstr "Odeslat"
8106 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8107 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8108 msgstr "Stáhnout (získat a sloučit) odevzdání ze vzdáleného úložiště."
8110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8111 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8112 msgstr "Stažení vyžaduje, aby vybraná místní větev byla aktuální větev."
8114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8115 msgid "Pull/Fetch"
8116 msgstr "Stáhnout/Přinést"
8118 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8119 msgid "Pulled Diff"
8120 msgstr "Rozdíl stažen"
8122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8123 msgid "Pulled Log"
8124 msgstr "Protokol stažen"
8126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8127 msgid "Pus&h"
8128 msgstr "O&deslat"
8130 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8131 msgid "Pus&h..."
8132 msgstr "O&deslat..."
8134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8135 #. 1612)
8136 msgid "Push"
8137 msgstr "Odeslat"
8139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8140 msgid "Push Default"
8141 msgstr "Výchozí pro odeslání"
8143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8144 msgid "Push URL:"
8145 msgstr "URL odeslání:"
8147 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8148 msgid "Push commits to a remote repository."
8149 msgstr "Odevzdat vaše změny do vzdáleného úložiště."
8151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8152 msgid "Push notes"
8153 msgstr "Poznámky odeslání"
8155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8156 msgid "Push ta&gs"
8157 msgstr "Odeslat &značky"
8159 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8160 msgid "Push..."
8161 msgstr "Odeslat..."
8163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8164 msgid "Putty Key:"
8165 msgstr "Klíč Putty:"
8167 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8168 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8169 msgstr "Soukromý klíč Putty (*.ppk)|*.ppk|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8171 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8172 #, c-format
8173 msgid "Q%d/%.2d"
8174 msgstr "Q%d/%.2d"
8176 #. Resource IDs: (57665)
8177 msgid ""
8178 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8179 "Exit"
8180 msgstr "Ukončení aplikace; zobrazen dotaz k uložení dokumentů\nOdejít"
8182 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8183 msgid ""
8184 "Quit\n"
8185 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8186 msgstr "Ukončit\nOdejít z TortoiseGitMerge bez uložení změn"
8188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8189 msgid "QuotePath"
8190 msgstr "Uvozovky cesty"
8192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8193 msgid "R&AM drives"
8194 msgstr "Jednotky R&AM"
8196 #. Resource IDs: (16623)
8197 msgid "R&eset"
8198 msgstr "R&esetovat"
8200 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8201 msgid "R&estore this file from index"
8202 msgstr "&Odstranit tento soubor z rejstříku"
8204 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8205 msgid "R&evert to this revision"
8206 msgstr "&Vrátit na tuto revizi"
8208 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8209 msgid "REBASE"
8210 msgstr "PŘESKLÁDAT"
8212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8213 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8214 msgstr "Znáhodnit počáteční pozici okna Synchronizace"
8216 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8217 msgid ""
8218 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8219 "the Pull button of same dialog"
8220 msgstr "Znáhodnit počáteční umístění dialogového okna synchronizace. To zabraňuje ve stisknutí tlačítka Stáhnout ve stejném okně"
8222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8223 msgid "Range"
8224 msgstr "Rozsah"
8226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8227 msgid "Re&base"
8228 msgstr "&Přeskládat"
8230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8231 msgid "Re&mote:"
8232 msgstr "&Vzdálené:"
8234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8235 msgid "Re&movable drives"
8236 msgstr "&Vyjímatelné jednotky"
8238 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8239 msgid "Re&name..."
8240 msgstr "&Přejmenovat..."
8242 #. Resource IDs: (16613)
8243 msgid "Re&set"
8244 msgstr "Re&setovat"
8246 #. Resource IDs: (16647)
8247 msgid "Re&set All"
8248 msgstr "Re&setovat vše"
8250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8251 msgid "Re&store defaults"
8252 msgstr "&Obnovit výchozí"
8254 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8255 msgid "Re&vert..."
8256 msgstr "&Vrátit..."
8258 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8259 msgid "Reachable"
8260 msgstr "Dosažitelné"
8262 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8263 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8264 msgstr "Pokud si nevíte rady, přečtěte si 'Příručku každodenního použití'..."
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8267 msgid "Rebase"
8268 msgstr "Přeskládat"
8270 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8271 #, c-format
8272 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8273 msgstr "Přeskládat \"%s\" nad toto..."
8275 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8276 msgid "Rebase..."
8277 msgstr "Přeskládat..."
8279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8280 #, c-format
8281 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8282 msgstr "Přeskládávání... (%d/%d)"
8284 #. Resource IDs: (16019)
8285 msgid "Recent"
8286 msgstr "Nedávné"
8288 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8289 msgid "Recent File"
8290 msgstr "Nedávný soubor"
8292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8293 msgid "Recently modified lines"
8294 msgstr "Nedávno změněné řádky"
8296 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8297 msgid "Record Only"
8298 msgstr "Pouze záznam"
8300 #. Resource IDs: (62184)
8301 msgid ""
8302 "Recover the auto-saved documents\n"
8303 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8304 msgstr "Obnovit automaticky uložené dokumenty\nOtevřít automaticky uložené dokumenty místo jednoznačně uložených verzí"
8306 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8307 msgid "Recover to the status before rebase"
8308 msgstr "Obnovit na stav před přeskládáním"
8310 #. Resource IDs: (16905)
8311 msgid ""
8312 "Rectangle Tool\n"
8313 "Rectangle"
8314 msgstr "Nástroj obdélníku\nObdélník"
8316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8317 msgid "Recurse submodule"
8318 msgstr "Podmodul rekurzivně"
8320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8321 msgid "Recursive"
8322 msgstr "Rekurzivní"
8324 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8325 msgid "Redo"
8326 msgstr "Znovu"
8328 #. Resource IDs: (57644)
8329 msgid ""
8330 "Redo the previously undone action\n"
8331 "Redo"
8332 msgstr "Znovu provést předtím vrácenou činnost\nZnovu"
8334 #. Resource IDs: (61186)
8335 msgid "Reduce the window to an icon"
8336 msgstr "Zmenšit okno na ikonu"
8338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8339 msgid "Ref"
8340 msgstr "Odkaz"
8342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8343 msgid "Ref (Click it then go to)"
8344 msgstr "Odkaz (Klikněte na něj a pak přejděte)"
8346 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8347 msgid "Ref List"
8348 msgstr "Seznam revizí"
8350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8351 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8352 msgid "RefBrowse"
8353 msgstr "Prohlížení odkazů"
8355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8356 msgid "RefLog"
8357 msgstr "Protokol odkazů"
8359 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8360 msgid "Refname"
8361 msgstr "Název odkazu"
8363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8364 msgid "Refresh"
8365 msgstr "Obnovit"
8367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8368 msgid "Refreshing..."
8369 msgstr "Obnovování..."
8371 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8372 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8373 msgid "Regex Filter"
8374 msgstr "Filtr s regulárním výrazem"
8376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8377 msgid "Regex Filters"
8378 msgstr "Filtry s regulárním výrazem"
8380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8381 msgid "Regex:"
8382 msgstr "Regulární výraz:"
8384 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8385 msgid ""
8386 "Regular expressions filter:\n"
8387 ".   : any character\n"
8388 "c+   : match character c one or more times\n"
8389 "c*   : match character c zero or more times\n"
8390 "^   : start of line\n"
8391 "$   : end of line\n"
8392 "(string){n} : match string n times\n"
8393 "(abcd)   : subexpression\n"
8394 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8395 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8396 "\n"
8397 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8398 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8399 "\\d   : digits 0-9\n"
8400 "\\s   : whitespaces"
8401 msgstr "Filtrování regulárním výrazem:\n.   : jakýkoli znak\nc+   : zahrnout znak c jednou nebo vícekrát\nc*   : zahrnout znak c nulakrát nebo vícekrát\n^   : začátek řádku\n$   : konec řádku\n(řetězec){n} : zahrnou řetězec n krát\n(abcd)   : podvýraz\n[aei0-9]   : zahrnout a,e,i a 0..9\n[^aei0-9] : všechno kromě a,e,i a 0..9\n\n\\w   : zahrnout a-z,A-Z,0-9 a _\n\\W   : všechny nealfanumerické znaky\n\\d   : číslice 0-9\n\\s   : mezery"
8403 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8404 #, c-format
8405 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8406 msgstr "Odmítnutá hunk záplata pro \"%s\""
8408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8409 msgid "Relative Times in log"
8410 msgstr "Relativní časy v protokolu"
8412 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8413 msgid "Reload"
8414 msgstr "Znovu načíst"
8416 #. Resource IDs: (32794)
8417 msgid ""
8418 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8419 "Reload"
8420 msgstr "Znovu načte otevřené soubory a vrátí všechny změny.\nZnovu načíst"
8422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8423 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8424 msgstr "Zapamatovat si výběr (volba \"svn.rmdir\")"
8426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8427 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8428 msgstr "Nezapomeňte: Po vyřešení své změny odevzdejte"
8430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8431 msgid "Remote"
8432 msgstr "Vzdálený"
8434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8435 msgid "Remote &Branch:"
8436 msgstr "Vzdálená &větev:"
8438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8439 msgid "Remote &URL:"
8440 msgstr "Vzdálená &URL:"
8442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8443 msgid "Remote &tracking branch"
8444 msgstr "Vzdálená větev &sledování"
8446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8447 msgid "Remote Branch"
8448 msgstr "Vzdálená větev"
8450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8451 msgid "Remote URL must not be empty."
8452 msgstr "Vzdálená URL nesmí být prázdná."
8454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8455 msgid "Remote Update"
8456 msgstr "Vzdálená aktualizace"
8458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8459 msgid "Remote name must not be empty."
8460 msgstr "Název vzdálené nesmí být prázdné."
8462 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8463 msgid "Remote status"
8464 msgstr "Vzdálený stav"
8466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8467 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8468 #. 65535)
8469 msgid "Remote:"
8470 msgstr "Vzdálený:"
8472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8473 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8474 msgid "Remove"
8475 msgstr "Odstranit"
8477 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8478 #, c-format
8479 msgid "Remove %ld items"
8480 msgstr "Odstranit %ld položek"
8482 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8483 #, c-format
8484 msgid "Remove %s"
8485 msgstr "Odstranit %s"
8487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8488 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8489 msgstr "Odstranit &všechny nesledované soubory (-fx)"
8491 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8492 msgid "Remove &branch"
8493 msgstr "&Odstranit větev"
8495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8496 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8497 msgstr "Odstranit &neignorované nesledované soubory (-f)"
8499 #. Resource IDs: (32896)
8500 msgid ""
8501 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8502 "show as different"
8503 msgstr "Odstranit všechny komentáře před provedením rozdílu, aby změny v nich nebyly zobrazeny jako rozdíl"
8505 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8506 msgid "Remove from &ignore list"
8507 msgstr "Odstranit ze seznamu &ignorování"
8509 #. Resource IDs: (17084)
8510 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8511 msgstr "Odstranit z panelu rychlého přístupu"
8513 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8514 msgid "Remove from changelist"
8515 msgstr "Odstranit ze seznamu změn"
8517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8518 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8519 msgstr "Odstranit ignorované soubory (-fX)"
8521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8522 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8523 msgstr "Odstranit nesledované adresáře (-d)"
8525 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8526 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8527 msgstr "Odstranit nesledované soubory z pracovního stromu, ..."
8529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8530 msgid "Removed"
8531 msgstr "Odstraněno"
8533 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8534 msgid "Removed from changelist"
8535 msgstr "Odstraněno ze seznamu změn"
8537 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 "Removed the file pattern(s)\n"
8541 "%s\n"
8542 "from the ignore list."
8543 msgstr "Odstraněny vzor(y) souboru\n%s\nze seznamu ignorování."
8545 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8546 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8547 msgstr "Odstraní soubor nebo masku souboru ze seznamu ignorovaných položek"
8549 #. Resource IDs: (16616)
8550 msgid "Rena&me..."
8551 msgstr "&Přejmenovat..."
8553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8554 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8555 msgid "Rename"
8556 msgstr "Přejmenovat"
8558 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8559 #, c-format
8560 msgid "Rename %s"
8561 msgstr "Přejmenovat %s"
8563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8564 msgid "Rename - TortoiseGit"
8565 msgstr "Přejmenovat - TortoiseGit"
8567 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8568 #, c-format
8569 msgid "Rename \"%s\":"
8570 msgstr "Přejmenovat \"%s\":"
8572 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8573 msgid "Rename/move"
8574 msgstr "Přejmenovat/přesunout"
8576 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8577 msgid "Renames files/folders inside version control"
8578 msgstr "Přejmenuje soubory/složky pod správou verzí"
8580 #. Resource IDs: (57640)
8581 msgid ""
8582 "Repeat the last action\n"
8583 "Repeat"
8584 msgstr "Zopakovat poslední činnost\nOpakovat"
8586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8587 msgid "Replace &All"
8588 msgstr "&Nahradit vše"
8590 #. Resource IDs: (57641)
8591 msgid ""
8592 "Replace specific text with different text\n"
8593 "Replace"
8594 msgstr "Nahradit zadaný text jiným\nNahradit"
8596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8597 msgid "Replace with:"
8598 msgstr "Nahradit čím:"
8600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8601 msgid "Replace:"
8602 msgstr "Nahradit:"
8604 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8605 #, c-format
8606 msgid "Replaced %d matches"
8607 msgstr "Nahrazeno %d shod"
8609 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8610 msgid "Replacing"
8611 msgstr "Nahrazování"
8613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8614 msgid "Repository &URL"
8615 msgstr "&URL úložiště"
8617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8618 msgid "Repository Browser"
8619 msgstr "Průzkumník úložiště"
8621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8622 msgid "Repository:"
8623 msgstr "Úložiště:"
8625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8626 msgid "Request pull"
8627 msgstr "Zažádat o stažení"
8629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8630 msgid "Requests a username and a password"
8631 msgstr "Žádá o uživatelské jméno a heslo"
8633 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8634 msgid "Res&olve..."
8635 msgstr "&Vyřešit"
8637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8638 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8639 msgid "Reset"
8640 msgstr "Resetovat"
8642 #. Resource IDs: (16614)
8643 msgid "Reset &All"
8644 msgstr "Resetovat &vše"
8646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8647 #. Control id 1554)
8648 msgid "Reset Type"
8649 msgstr "Typ resetování"
8651 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8652 #, c-format
8653 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8654 msgstr "Resetovat \"%s\" na toto..."
8656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8657 msgid "Reset active branch"
8658 msgstr "resetovat aktivní větev"
8660 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8661 msgid "Reset columns"
8662 msgstr "Resetovat sloupce"
8664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8665 #, c-format
8666 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8667 msgstr "Resetovat současnou větev \"%s\" na"
8669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8670 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8671 msgid "Resolve"
8672 msgstr "Vyřešit"
8674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8675 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8676 msgstr "Vyřešit konflikt podmodulu"
8678 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8679 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8680 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'můj'"
8682 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8683 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8684 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'jejich'"
8686 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8687 msgid "Resolved"
8688 msgstr "Vyřešeno"
8690 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "Resolved:\n"
8694 "%s"
8695 msgstr "Vyřešeno:\n%s"
8697 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8698 msgid "Resolves conflicted files"
8699 msgstr "Vyřeší soubory v konfliktu"
8701 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8702 msgid "Restart rebase"
8703 msgstr "Restartovat přeskládání"
8705 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8706 msgid "Restore"
8707 msgstr "Obnovit"
8709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8710 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8711 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8712 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8713 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8714 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8715 msgid "Restore Default"
8716 msgstr "Obnovit výchozí"
8718 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8719 msgid "Restore after commit"
8720 msgstr "Obnovit po odevzdání"
8722 #. Resource IDs: (61202)
8723 msgid "Restore the window to normal size"
8724 msgstr "Obnovit normální velikost okna"
8726 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8727 msgid "Restored"
8728 msgstr "Obnoveno"
8730 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8731 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8732 msgstr "Další pokus za 2 vteřiny..."
8734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8735 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8736 msgid "Revert"
8737 msgstr "Vrátit"
8739 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8740 msgid "Revert commit"
8741 msgstr "Vrátit odevzdání"
8743 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8744 #, c-format
8745 msgid "Revert commit %s"
8746 msgstr "Vrátit odevzdání %s"
8748 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8749 msgid "Revert to parent revision"
8750 msgstr "Vrátit na rodičovskou revizi"
8752 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8753 #, c-format
8754 msgid "Revert to revision %s"
8755 msgstr "Vrátit na revizi %s"
8757 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8758 msgid "Reverted"
8759 msgstr "Vráceno"
8761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8762 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8763 msgstr "Vrátí všechny změny které jste provedli od poslední aktualizace"
8765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8766 msgid "Reverts an addition to version control"
8767 msgstr "Vrátí přidání do správy verzí"
8769 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8770 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8771 msgstr "Zkontrolovat záplatu pomocí TortoiseGitMerge"
8773 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8774 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8775 msgstr "Zkontrolovat/Použít soubor sjednoceného rozdílu v TortoiseGitMerge"
8777 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8778 msgid "Review/apply single &patch..."
8779 msgstr "&Zkontrolovat/Použít jednu záplatu..."
8781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8782 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8783 msgid "Revision"
8784 msgstr "Revize"
8786 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8787 #, c-format
8788 msgid "Revision %d"
8789 msgstr "Revize %d"
8791 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8792 #, c-format
8793 msgid "Revision %s"
8794 msgstr "Revize %s"
8796 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8797 msgid "Revision &graph"
8798 msgstr "&Graf revizí"
8800 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8801 msgid "Revision Files"
8802 msgstr "Soubory revize"
8804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8805 msgid "Revision Graph"
8806 msgstr "Graf revizí"
8808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8809 msgid "Revision Graph Filter"
8810 msgstr "Filtr grafu revizí"
8812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8813 msgid "Revision graph"
8814 msgstr "Graf revizí"
8816 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8817 msgid ""
8818 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8819 msgstr "Revize vráceny. Všechny změny jsou nyní začleněny do vašeho pracovního stromu."
8821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8822 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8823 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8824 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8825 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8826 msgid "Revision:"
8827 msgstr "Revize:"
8829 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8830 msgid "Rewind"
8831 msgstr "Přetočit zpět"
8833 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8834 #, c-format
8835 msgid "Rewind %d"
8836 msgstr "Přetočit %d"
8838 #. Resource IDs: (61590)
8839 msgid ""
8840 "Rich Text (RTF)\n"
8841 "text with font and paragraph formatting"
8842 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext s formátováním písma a odstavců"
8844 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8845 msgid "Right View: "
8846 msgstr "Pravé zobrazení:"
8848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8849 msgid "Right image"
8850 msgstr "Pravý obrázek"
8852 #. Resource IDs: (17108)
8853 #, c-format
8854 msgid "Row %d of %d"
8855 msgstr "Řádek %d z %d"
8857 #. Resource IDs: (17109)
8858 #, c-format
8859 msgid "Row %d-%d of %d"
8860 msgstr "Řádek %d-%d z %d"
8862 #. Resource IDs: (17116)
8863 msgid "Row Down"
8864 msgstr "Řádka dolů"
8866 #. Resource IDs: (17115)
8867 msgid "Row Up"
8868 msgstr "Řádka nahoru"
8870 #. Resource IDs: (17045)
8871 msgid "S&elect..."
8872 msgstr "&Vybrat..."
8874 #. Resource IDs: (17027)
8875 msgid "S&how Buttons on One Row"
8876 msgstr "&Zobrazit tlačítka v jedné řadě"
8878 #. Resource IDs: (17028)
8879 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8880 msgstr "&Zobrazit tlačítka ve dvou řadách"
8882 #. Resource IDs: (17078)
8883 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8884 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
8886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8887 msgid "S&kip unselected"
8888 msgstr "&Přeskočit nevybrané"
8890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8891 msgid "S&quash unselected"
8892 msgstr "S&lisovat nevybrané"
8894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8895 msgid "S&tatistics"
8896 msgstr "S&tatistiky"
8898 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8899 msgid "S&witch/Checkout..."
8900 msgstr "&Přepnout/Získat..."
8902 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8903 msgid "SHA-1"
8904 msgstr "SHA-1"
8906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8907 msgid "SHA-1:"
8908 msgstr "SHA-1:"
8910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8911 msgid "SHA-256:"
8912 msgstr "SHA-256:"
8914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8915 msgid "SMTP Server requires authentication"
8916 msgstr "Server SMTP vyžaduje ověření"
8918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8919 msgid "SMTP Server:"
8920 msgstr "Server SMTP:"
8922 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8923 msgid "SMTP, directly to destination server"
8924 msgstr "SMTp, přímo k cílovému serveru"
8926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8927 msgid "SSH"
8928 msgstr "SSH"
8930 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8931 msgid "SSL/TLS"
8932 msgstr "SSL/TLS"
8934 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8935 msgid "STARTTLS"
8936 msgstr "STARTTLS"
8938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8939 msgid "SVN Commit Type"
8940 msgstr "Typ odevzdání SVN"
8942 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8943 msgid "SVN DCommit..."
8944 msgstr "SVN DCommit..."
8946 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8947 msgid "SVN Fetch"
8948 msgstr "SVN přinést..."
8950 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8951 msgid "SVN Rebase"
8952 msgstr "SVN Přeskládat"
8954 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8955 msgid "SVN Rev"
8956 msgstr "SVN Rev"
8958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8959 msgid "Sa&feCrLf:"
8960 msgstr "&BezpCrlf:"
8962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8963 msgid "Safe Crlf:"
8964 msgstr "Bezpečné Crlf:"
8966 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8967 msgid "Same"
8968 msgstr "Stejné"
8970 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8971 msgid "Same commit time"
8972 msgstr "Stejný čas odevzdání"
8974 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8975 msgid ""
8976 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8977 "\n"
8978 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8979 "\n"
8980 "\n"
8981 "Update issue #101\n"
8982 "Fixes issue #202\n"
8983 "Fixed issue #123\n"
8984 "Resolves issue #88.\n"
8985 "Closes issue #99.\n"
8986 msgstr "Vzorová zpráva protokolu pro vyzkoušení regulárních řetězců bugtraq.\n\nZkouška se zmiňuje o úlohách v textu: Zmiňuje jednu úlohu #55. Zmiňuje úlohy #77, #78 a #79. Zmiňuje další úlohy #123, #124 a #125 a některé oddělené: Úlohu #45, úlohu #46 a úlohu #47.\n\n\nAktualizace úlohy #101\nOpravuje problém #202\nProblém #123 opraven\nŘeší úlohu #88.\nUzavírá úlohu #99.\n"
8988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8989 msgid "Sample text:"
8990 msgstr "Vzorový text:"
8992 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8993 msgid "Save"
8994 msgstr "Uložit"
8996 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8997 msgid "Save &as..."
8998 msgstr "&Uložit jako..."
9000 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
9001 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
9002 msgstr "Ul&ožit jako...\tCtrl+Shift+S"
9004 #. Resource IDs: (61441)
9005 msgid "Save As"
9006 msgstr "Uložit jako"
9008 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9009 msgid ""
9010 "Save Bottom File as\n"
9011 "You're asked where to save the bottom file"
9012 msgstr "Uložit spodní soubor jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení spodního souboru"
9014 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9015 msgid "Save File"
9016 msgstr "Uložit soubor"
9018 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9019 msgid ""
9020 "Save Left File as\n"
9021 "You're asked where to save the left file"
9022 msgstr "Uložit soubor vlevo jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení souboru vlevo"
9024 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "Save Left File\n"
9028 "The modifications are saved to\n"
9029 "%s"
9030 msgstr "Uložit soubor vlevo\nZměny jsou uloženy do\n%s"
9032 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9033 msgid ""
9034 "Save Right File as\n"
9035 "You're asked where to save the right file"
9036 msgstr "Uložit soubor vpravo jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení  souboru vpravo"
9038 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "Save Right File\n"
9042 "The modifications are saved to\n"
9043 "%s"
9044 msgstr "Uložit soubor vpravo\nZměny jsou uloženy do\n%s"
9046 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9047 msgid ""
9048 "Save all\n"
9049 "Both Files are saved"
9050 msgstr "Uložit vše\nOba soubory jsou uloženy"
9052 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9053 msgid ""
9054 "Save and exclude\n"
9055 "Your changes are saved and the original content is used"
9056 msgstr "Uložit a vyloučit\nJe použit původní obsah a vaše změny jsou uloženy."
9058 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9059 msgid ""
9060 "Save and ignore marked blocks\n"
9061 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9062 msgstr "Uložit a ignorovat označené bloky\nPouze vaše ruční úpravy jsou uloženy, označené bloky jsou ponechány tak jak jsou"
9064 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9065 msgid ""
9066 "Save and include\n"
9067 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9068 msgstr "Uložit a zahrnout\nVaše změny jsou uloženy a označené bloky jsou zahrnuty"
9070 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9071 msgid "Save as"
9072 msgstr "Uložit jako"
9074 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9075 msgid "Save as..."
9076 msgstr "Uložit jako..."
9078 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9079 msgid ""
9080 "Save as\n"
9081 "You're asked where to save the file"
9082 msgstr "Uložit jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení souboru"
9084 #. Resource IDs: (61699)
9085 #, c-format
9086 msgid "Save changes to %1?"
9087 msgstr "Uložit změny do %1?"
9089 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9090 msgid "Save modifications."
9091 msgstr "Uložit změny."
9093 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9094 msgid "Save patch file"
9095 msgstr "Uložit záplatový soubor"
9097 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9098 msgid "Save revision &to..."
9099 msgstr "Uložit revizi &do..."
9101 #. Resource IDs: (57604)
9102 msgid ""
9103 "Save the active document with a new name\n"
9104 "Save As"
9105 msgstr "Uložit aktivní dokument s novým názvem\nUložit jako"
9107 #. Resource IDs: (57603)
9108 msgid ""
9109 "Save the active document\n"
9110 "Save"
9111 msgstr "Uložit aktivní dokument\nUložit"
9113 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9114 msgid ""
9115 "Save the modified file\n"
9116 "Save file"
9117 msgstr "Uložit změněný soubor\nUložit soubor"
9119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9120 msgid "Save to clipboard"
9121 msgstr "Uložit do schránky"
9123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9124 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9125 #. Control id 65535)
9126 msgid "Save to:"
9127 msgstr "Uložit do:"
9129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9130 msgid "Save unified diff"
9131 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl"
9133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9134 msgid "Save unified diff since HEAD"
9135 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl zahrnující vše od čela větve"
9137 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9138 msgid ""
9139 "Save\n"
9140 "Save the file with the conflict markers."
9141 msgstr "Uložit\nUložit soubor se značkami konfliktu."
9143 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "Save\n"
9147 "The modifications are saved to\n"
9148 "%s"
9149 msgstr "Uložit\nZměny jsou uloženy do\n%s"
9151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9152 msgid "Saved Data"
9153 msgstr "Uložená data"
9155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9156 #, c-format
9157 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9158 msgstr "Uložení nastavení selhalo (klíč: \"%s\", hodnota: \"%s\")."
9160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9161 msgid "Saving notes failed."
9162 msgstr "Ukládání poznámek selhalo."
9164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9165 msgid "Scan"
9166 msgstr "Skenovat"
9168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9169 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9170 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9171 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9172 #. id 1636)
9173 msgid "Scintilla"
9174 msgstr "Scintilla"
9176 #. Resource IDs: (16034)
9177 msgid "Scroll Left"
9178 msgstr "Posunout doleva"
9180 #. Resource IDs: (16035)
9181 msgid "Scroll Right"
9182 msgstr "Posunout doprava"
9184 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9185 msgid "Se&ttings..."
9186 msgstr "N&astavení"
9188 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9189 msgid "Search &log messages..."
9190 msgstr "Prohledat &zprávy protokolu..."
9192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9193 msgid "Search &up"
9194 msgstr "&Hledat nahoru"
9196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9197 msgid "Search for:"
9198 msgstr "Hledat:"
9200 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9201 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9202 msgstr "Hledám lepší cestu pro použití záplaty..."
9204 #. Resource IDs: (61865)
9205 #, c-format
9206 msgid "Seek failed on %1"
9207 msgstr "Hledání selhalo v %1"
9209 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9210 msgid "Select"
9211 msgstr "Vybrat"
9213 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9214 msgid "Select &All"
9215 msgstr "Vybrat &vše"
9217 #. Resource IDs: (16529)
9218 msgid "Select &User-defined Image: "
9219 msgstr "Vybrat &uživatelem zadaný obrázek:"
9221 #. Resource IDs: (16508)
9222 msgid "Select &context menu:"
9223 msgstr "&Vybrat kontextovou nabídku:"
9225 #. Resource IDs: (65535)
9226 msgid "Select &window:"
9227 msgstr "Vybrat &okno:"
9229 #. Resource IDs: (16903)
9230 msgid ""
9231 "Select Color Tool\n"
9232 "Select Color"
9233 msgstr "Vybrat nástroj barvy\nVybrat barvu"
9235 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9236 msgid "Select File..."
9237 msgstr "Vybrat soubor..."
9239 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9240 msgid "Select SSH client"
9241 msgstr "Vybrat klienta SSH"
9243 #. Resource IDs: (61717)
9244 msgid "Select a button."
9245 msgstr "Vybrat tlačítko."
9247 #. Resource IDs: (57346)
9248 msgid "Select an object on which to get Help"
9249 msgstr "Vyberte objekt pro který chcete zobrazit nápovědu"
9251 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9252 msgid "Select changelist"
9253 msgstr "Vybrat seznam změn"
9255 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9256 msgid "Select diff application"
9257 msgstr "Vybrat aplikaci pro porovnání"
9259 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9260 msgid "Select file"
9261 msgstr "Vyberte soubor"
9263 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9264 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9265 msgstr "Vyberte složku kterou spojit s tímto systémem pro sledování chyb"
9267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9268 msgid ""
9269 "Select folder to export to.\n"
9270 "You might need to create a new folder before performing this export."
9271 msgstr "Vyberte složku do které exportovat.\nPřed provedením tohoto exportu bude možná třeba vytvořit novou složku."
9273 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9274 msgid "Select folder to run script for"
9275 msgstr "Vybrat složku pro kterou skript spustit"
9277 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9278 msgid "Select folder to save the selected files to"
9279 msgstr "Vybrat složku do které vybrané soubory uložit"
9281 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9282 msgid "Select hook script file"
9283 msgstr "Vybrat souboru hákového skriptu"
9285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9286 msgid "Select items automatically"
9287 msgstr "Vybrat položky automaticky"
9289 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9290 msgid "Select merge application"
9291 msgstr "Vybrat aplikaci pro sloučení"
9293 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9294 msgid "Select merge target"
9295 msgstr "Vybrat cíl sloučení"
9297 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9298 msgid ""
9299 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9300 msgstr "Vybrat chování dialogového okna postupu po dokončení operace."
9302 #. Resource IDs: (57642)
9303 msgid ""
9304 "Select the entire document\n"
9305 "Select All"
9306 msgstr "Vybrat celý dokument\nVybrat vše"
9308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9309 msgid ""
9310 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9311 "checker used for commit messages."
9312 msgstr "Vybrat jazyk, který tento projekt používá. Toto nastavení ovlivňuje kontrolu pravopisu ve zprávě odevzdání."
9314 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9315 msgid "Select tracked branch"
9316 msgstr "Vybrat sledovanou větev"
9318 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9319 msgid "Select viewer for diff-files"
9320 msgstr "Vybrat prohlížeč pro soubory rozdílů"
9322 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9323 msgid "Select what file you want to save as"
9324 msgstr "Vyberte který soubor chcete uložit jako"
9326 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9327 msgid ""
9328 "Select what file you want to save as\n"
9329 "Note: There is unresolved conflict!"
9330 msgstr "Vyberte který soubor chcete uložit jako\nPoznámka: Zjištěn nevyřešený konflikt!"
9332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9333 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9334 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9335 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9336 #. Control id 1067)
9337 msgid "Select/deselect &all"
9338 msgstr "&Označit/Odznačit vše"
9340 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9341 msgid "Selection History"
9342 msgstr "Historie výběru"
9344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9345 msgid "Send"
9346 msgstr "Odeslat"
9348 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9349 msgid "Send Email"
9350 msgstr "Odeslat email"
9352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9353 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9354 msgid "Send Mail after create"
9355 msgstr "Odeslat poštu po vytvoření"
9357 #. Resource IDs: (61842)
9358 msgid "Send Mail failed to send message."
9359 msgstr "Send Mail nemohl odeslat zprávu."
9361 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9362 msgid "Send Mail..."
9363 msgstr "Odeslat poštu..."
9365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9366 msgid "Send Patch"
9367 msgstr "Poslat záplatu"
9369 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9370 msgid "Send Patch by Email"
9371 msgstr "Odeslat záplatu emailem"
9373 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9374 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9375 msgstr "Odeslat záplat(u/y) emailem"
9377 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9378 msgid "Sending content"
9379 msgstr "Odesílání obsahu"
9381 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9382 msgid "Sending..."
9383 msgstr "Odesílání..."
9385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9386 msgid "Server &address:"
9387 msgstr "&Adresa serveru:"
9389 #. Resource IDs: (65535)
9390 msgid "Set Accelerator &for:"
9391 msgstr "&Nastavit zkratku pro:"
9393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9394 msgid "Set au&thor"
9395 msgstr "Nastavit au&tora"
9397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9398 msgid "Set author &date"
9399 msgstr "Nastavit &datum vytvoření"
9401 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9402 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9403 msgstr "Nastavit vzdálenou jako \"pushremote\" (vzdálená pro odevzdání) pro zvolenou místní větev."
9405 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9406 msgid ""
9407 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9408 msgstr "Nastaví vzdálenou větev jako \"větev pro odeslání\" pro zvolenou místní větev."
9410 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9411 msgid "Setting properties..."
9412 msgstr "Nastavování vlastností..."
9414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9415 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9416 msgid "Settings"
9417 msgstr "Nastavení"
9419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9420 msgid "Settings - TortoiseGit"
9421 msgstr "Nastavení - TortoiseGit"
9423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9424 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9425 msgid "Shell"
9426 msgstr "Shell"
9428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9429 msgid "Shell Extended"
9430 msgstr "Rozšířený shell"
9432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9433 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9434 msgstr "Mezipaměť ikon shellu byla znovu sestavena!"
9436 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9437 msgid "Shift-JIS"
9438 msgstr "Shift-JIS"
9440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9441 msgid "Short &date/time format in log messages"
9442 msgstr "Krátký formát &data/času ve zprávách protokolu"
9444 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9445 msgid "Shorten property list"
9446 msgstr "Zkrátit seznam vlastností"
9448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9449 msgid "Show"
9450 msgstr "Zobrazit"
9452 #. Resource IDs: (16996)
9453 msgid "Show &Accelerator for:"
9454 msgstr "&Zobrazit zkratku pro:"
9456 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9457 msgid "Show &Reflog"
9458 msgstr "&Zobrazit protokol odkazů"
9460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9461 msgid "Show &Unversioned Files"
9462 msgstr "&Zobrazit soubory bez verze"
9464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9465 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9466 msgid "Show &Whole Project"
9467 msgstr "Zobrazit &celý projekt"
9469 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9470 msgid "Show &changes"
9471 msgstr "Zobrazit &změny"
9473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9474 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9475 msgid "Show &log"
9476 msgstr "Zobrazit &protokol"
9478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9479 msgid "Show &log..."
9480 msgstr "Zobrazit &protokol..."
9482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9483 msgid "Show &nested refs"
9484 msgstr "Zobrazit &vnořené odkazy"
9486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9487 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9488 msgstr "&Překryv a kontextovou nabídku zobrazit pouze v průzkumníku"
9490 #. Resource IDs: (17099)
9491 msgid "Show Above the Ribbon"
9492 msgstr "Zobrazit nad pásem karet"
9494 #. Resource IDs: (17098)
9495 msgid "Show Below the Ribbon"
9496 msgstr "Zobrazit pod pásem karet"
9498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9499 msgid "Show Environment Variables"
9500 msgstr "Zobrazit proměnné prostředí"
9502 #. Resource IDs: (17030)
9503 msgid "Show Fewer Buttons"
9504 msgstr "Zobrazit méně tlačítek"
9506 #. Resource IDs: (32815)
9507 msgid "Show HEAD revision nodes"
9508 msgstr "Zobrazit uzly čelní revize"
9510 #. Resource IDs: (32825)
9511 msgid ""
9512 "Show Inline-Diff word by word\n"
9513 "Inline diff word-wise"
9514 msgstr "Zobrazit rozdíl v řádku slovo po slově\nRozdíl v řádku podle slov"
9516 #. Resource IDs: (32889)
9517 msgid ""
9518 "Show Inline-Diff\n"
9519 "Inline diff"
9520 msgstr "Zobrazit Rozdíl v řádku\nRozdíl v řádku"
9522 #. Resource IDs: (17029)
9523 msgid "Show More Buttons"
9524 msgstr "Zobrazit více tlačítek"
9526 #. Resource IDs: (17082)
9527 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9528 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu nad pásem karet"
9530 #. Resource IDs: (17081)
9531 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9532 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
9534 #. Resource IDs: (16651)
9535 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9536 msgstr "Zobrazit &názvy tlačítek v panelech nástrojů"
9538 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9539 #. name)
9540 msgid "Show Whitespaces"
9541 msgstr "Zobrazit mezery"
9543 #. Resource IDs: (32813)
9544 msgid "Show an overview of the whole graph"
9545 msgstr "Zobrazit přehled celého grafu"
9547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9548 msgid "Show asterisk log prefix"
9549 msgstr "Zobrazit před záznamem hvězdičku"
9551 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9552 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9553 msgstr "Zobrazit před záznamem hvězdičku v dialogovém okně záznamu"
9555 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9556 msgid "Show author"
9557 msgstr "Zobrazit autora"
9559 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9560 msgid ""
9561 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9562 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9563 "unique, please see help"
9564 msgstr "Zobrazit číslo revize větve (git rev-list --count --first-parent) v dialogovém okně záznamu a po odeslání do vzdálené větve; není zaručeno že číslo bude jedinečné, pro další inforamci si přečtěte nápovědu"
9566 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9567 msgid "Show branches this commit is on"
9568 msgstr "Zobrazit větve na kterých je odevzdání"
9570 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9571 msgid "Show changes as &unified diff"
9572 msgstr "Zobrazit změny jako &sjednocený rozdíl"
9574 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9575 msgid "Show com&plete log"
9576 msgstr "Zobrazit ce&lý protokol"
9578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9579 msgid "Show complete log"
9580 msgstr "Zobrazit celý protokol"
9582 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9583 msgid "Show date"
9584 msgstr "Zobrazit datum"
9586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9587 msgid "Show describe in log"
9588 msgstr "Zobrazit popis v záznamu"
9590 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9591 msgid "Show describe in log dialog"
9592 msgstr "Zobrazit popis v dialogovém okně záznamu"
9594 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9595 msgid "Show destination folder"
9596 msgstr "Zobrazit cílovou složku"
9598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9599 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9600 msgid "Show diff"
9601 msgstr "Zobrazit rozdíl"
9603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9604 msgid "Show diff to last commit"
9605 msgstr "Zobrazit rozdíl od posledního odevzdání"
9607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9608 msgid "Show excluded folders as normal"
9609 msgstr "Zobrazit vyloučené složky jako normální"
9611 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9612 msgid "Show extra changes after merge"
9613 msgstr "Zobrazit dodatečné změny po sloučení"
9615 #. Resource IDs: (16656)
9616 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9617 msgstr "Zobrazit &celá menu po krátké prodlevě"
9619 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9620 msgid "Show file name"
9621 msgstr "Zobrazit název souboru"
9623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9624 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9625 msgstr "Zobrazit časová razítka a doby spuštění git.exe"
9627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9628 msgid "Show i&gnored files"
9629 msgstr "Zobrazit i&gnorované soubory"
9631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9632 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9633 msgstr "Zobrazit soubory označené příznakem \"ignorovat místní změny\""
9635 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9636 msgid "Show la&beled commits only"
9637 msgstr "&Zobrazit pouze označené komentáře"
9639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9640 msgid "Show linenumber&s"
9641 msgstr "&Zobrazit čísla řádků"
9643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9644 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9645 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9646 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9647 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9648 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9649 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9650 msgid "Show log"
9651 msgstr "Zobrazit protokol"
9653 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9654 msgid "Show log &before rename/copy"
9655 msgstr "Zobrazit protokol &před přejmenováním/kopírováním"
9657 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9658 #, c-format
9659 msgid "Show log of %s"
9660 msgstr "Zobrazit protokol %s"
9662 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9663 msgid "Show log of submodule"
9664 msgstr "Zobrazit protokol podmodulu"
9666 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9667 msgid "Show log of this folder"
9668 msgstr "Zobrazit protokol této složky"
9670 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9671 msgid "Show log..."
9672 msgstr "Zobrazit protokol..."
9674 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9675 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9676 msgstr "Zobrazit dlouhý formát i když je značka přímo v odevzdání"
9678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9679 #. Control id 1383)
9680 msgid "Show modified files in working tree"
9681 msgstr "Zobrazit změněné soubory v pracovním stromě"
9683 #. Resource IDs: (20308)
9684 msgid ""
9685 "Show next change of selected commit\n"
9686 "Show next"
9687 msgstr "Zobrazit další změnu zvoleného odevzdání\nZobrazit další"
9689 #. Resource IDs: (32814)
9690 msgid "Show oldest node at top"
9691 msgstr "Zobrazit nejstarší uzel nahoře"
9693 #. Resource IDs: (32853)
9694 msgid ""
9695 "Show or hide the line diff bar\n"
9696 "Toggle LineDiffBar"
9697 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu rozdílů v řádku\nPřepnout lištu rozdílů v řádku"
9699 #. Resource IDs: (32854)
9700 msgid ""
9701 "Show or hide the locator bar\n"
9702 "Toggle LocatorBar"
9703 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu umístění\nPřepnout lištu umístění"
9705 #. Resource IDs: (59393)
9706 msgid ""
9707 "Show or hide the status bar\n"
9708 "Toggle Status Bar"
9709 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
9711 #. Resource IDs: (59393)
9712 msgid ""
9713 "Show or hide the status bar\n"
9714 "Toggle StatusBar"
9715 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
9717 #. Resource IDs: (59392)
9718 msgid ""
9719 "Show or hide the toolbar\n"
9720 "Toggle ToolBar"
9721 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel nástrojů\nPřepnout panel nástrojů"
9723 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9724 msgid "Show original line number"
9725 msgstr "Zobrazit původní číslo řádku"
9727 #. Resource IDs: (20309)
9728 msgid ""
9729 "Show previous change of selected commit\n"
9730 "Show previous"
9731 msgstr "Zobrazit předchozí změnu zvoleného odevzdání\nZobrazit předchozí"
9733 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9734 msgid "Show revision properties"
9735 msgstr "Zobrazit vlastnosti revize"
9737 #. Resource IDs: (16652)
9738 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9739 msgstr "Zobrazit &klávesové zkratky v názvech tlačítek"
9741 #. Resource IDs: (32774)
9742 msgid ""
9743 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9744 "Show Whitespaces"
9745 msgstr "Zobrazí zvláštní znaky pro mezery a nové řádky\nZobrazit mezery"
9747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9748 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9749 msgstr "Zobrazit stav podúložišť v nadřazených složkách"
9751 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9752 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9753 msgstr "Zobrazit symboly ve jmenovkách odkazů pro nahrazení části názvů"
9755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9756 msgid "Show un&modified files"
9757 msgstr "Zobrazit &nezměněné soubory"
9759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9760 msgid "Show un&versioned files"
9761 msgstr "Zobrazit soubory bez &verze"
9763 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9764 msgid "Show/Hide"
9765 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
9767 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9768 #, c-format
9769 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9770 msgstr "Zobrazováno %1!d! odkaz(ů), vybráno %2!d! odkaz(ů)"
9772 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9776 "selected, %ld file(s) selected"
9777 msgstr "Zobrazeno %ld revizí, od revize %s do revize %s - zvoleno %ld revizí, zvoleno %ld souborů"
9779 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9780 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9781 msgstr "Zobrazí grafické znázornění kopií/značek/větví"
9783 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9784 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9785 msgstr "Zobrazí všechny soubory se změnou od posledního odevzdání."
9787 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9788 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9789 msgstr "Zobrazí informace o TortoiseGit"
9791 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9792 msgid "Shows reference log"
9793 msgstr "Zobrazí protokol odkazů"
9795 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9796 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9797 msgstr "Zobrazit soubor protokolu činností ve výchozím textovém editoru"
9799 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9800 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9801 msgstr "Zobrazí protokol pro zvolený soubor/složku"
9803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9804 msgid "Si&gn"
9805 msgstr "&Podepsat"
9807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9808 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9809 msgstr "Významně přispěli: (viz úložiště Git pro úplný seznam)"
9811 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9812 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9813 msgid "Silver Style"
9814 msgstr "Stříbrný Styl"
9816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9817 msgid "Since"
9818 msgstr "Od"
9820 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9821 msgid "Size"
9822 msgstr "Velikost"
9824 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9825 msgid "Skip"
9826 msgstr "Přeskočit"
9828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9829 #, c-format
9830 msgid "Skip Patch: %s"
9831 msgstr "Přeskočit záplatu: %s"
9833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9834 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9835 msgid "Skip worktree"
9836 msgstr "Přeskočit pracovní strom"
9838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9839 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9840 msgstr "Přeskočit pracovní strom (Stejné jako \"Uzamčeno\" v TortoiseSVN)"
9842 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9843 msgid "Skipped"
9844 msgstr "Přeskočeno"
9846 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9847 msgid "Skipped missing target"
9848 msgstr "Chybějící cíl přeskočen"
9850 #. Resource IDs: (17112)
9851 msgid "Slide"
9852 msgstr "Posunout"
9854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9855 msgid "Smart tab char"
9856 msgstr "Chytrý znak tabulátoru"
9858 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9859 msgid "Soft"
9860 msgstr "Měkké"
9862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9863 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9864 msgstr "Mírné: Ponechat pracovní strom a index tak jak jsou"
9866 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9867 msgid ""
9868 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9869 "Do you want to load the changes?"
9870 msgstr "Některé soubory byly změněny mimo TortoiseGitMerge.\nChcete změny načíst?"
9872 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9873 msgid ""
9874 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9875 "Would you like to reload and lose your changes?"
9876 msgstr "Některé soubory byly změněny mimo TortoiseGitMerge.\nChcete soubory znovu načíst a změny ztratit?"
9878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9879 msgid "Sort by commit count"
9880 msgstr "Seřadit podle počtu odevzdání"
9882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9883 msgid "Sort tag list in reversed order"
9884 msgstr "Seřadit seznam značek v opačném pořadí"
9886 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9887 msgid ""
9888 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9889 "dialog."
9890 msgstr "Určuje kolik položek chcete uchovat v dialogovém okně nedávných zpráv protokolu."
9892 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9893 msgid "Spin1"
9894 msgstr "Spin1"
9896 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9897 msgid "Split lines"
9898 msgstr "Rozdělit řádky"
9900 #. Resource IDs: (57653)
9901 msgid ""
9902 "Split the active window into panes\n"
9903 "Split"
9904 msgstr "Rozdělit aktivní okno na panely\nRozdělit"
9906 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9907 msgid "Squash"
9908 msgstr "Slisovat"
9910 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9911 msgid "Squash (with commit below)"
9912 msgstr "Slisovat (s níže uvedeným odevzdáním)"
9914 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9915 msgid "Stacked Bar Graph"
9916 msgstr "Skládaný sloupcový graf"
9918 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9919 msgid "Stacked Line Graph"
9920 msgstr "skládaný čárový graf"
9922 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9923 msgid "Standard"
9924 msgstr "Standard"
9926 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9927 msgid "Start (FastFwd)"
9928 msgstr "Spustit (Rychlý posun vpřed)"
9930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9931 msgid "Start Cherry Pick"
9932 msgstr "Spustit výběr nejlepšího"
9934 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9935 msgid "Start Commit Hook"
9936 msgstr "Spustit hák odevzdání"
9938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9939 msgid "Start Rebase"
9940 msgstr "Spustit přeskládání"
9942 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9943 msgid "Start bisect mode..."
9944 msgstr "Spustit režim půlení..."
9946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9947 msgid "Start registry editor"
9948 msgstr "Spustit editor registru"
9950 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9951 msgid "Starts a git server running git protocol"
9952 msgstr "Spustí server git s protokolem git"
9954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9955 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9956 msgid "Stash"
9957 msgstr "Uschovat"
9959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9960 msgid "Stash &Message"
9961 msgstr "&Zpráva úschovy"
9963 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9964 msgid "Stash Apply"
9965 msgstr "Použití úschovy"
9967 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9968 msgid "Stash List"
9969 msgstr "Seznam úschov"
9971 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9972 msgid "Stash Pop"
9973 msgstr "Výběr z úschovy"
9975 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9976 msgid "Stash Save"
9977 msgstr "Uložení do úschovy"
9979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9980 msgid "Stash operation running..."
9981 msgstr "Probíhá operace úschovy..."
9983 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9984 msgid "State"
9985 msgstr "Stav"
9987 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9988 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9989 #. id 4573)
9990 msgid "Static"
9991 msgstr "Statické"
9993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9994 msgid "Statistics"
9995 msgstr "Statistiky"
9997 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9998 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9999 msgid "Status"
10000 msgstr "Stav"
10002 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10003 msgid "Status Bar"
10004 msgstr "Lišta stavu"
10006 #. Resource IDs: (17087)
10007 msgid "Status Bar Configuration"
10008 msgstr "Nastavení lišty stavu"
10010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10011 msgid "Status and action colors"
10012 msgstr "Stav a barvy činností"
10014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10015 msgid "Status cache"
10016 msgstr "Ukládání stavu do mezipaměti"
10018 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10019 msgid ""
10020 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10021 msgstr "Mezipaměť stavu pouze pro jednu složku, s podrobným stavem a rekurzivními překrytími"
10023 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10024 msgid ""
10025 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10026 " the overlay recursively"
10027 msgstr "Mezipaměť stavu je ukládána do externího procesu, který zjišťuje změny souborů, překryv může zobrazit rekurzivně"
10029 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10030 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10031 msgstr "Ukládat stav do mezipaměti pouze pro jednu složku, žádné rekurzivní překryvy"
10033 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10034 msgid "Stops bisect mode"
10035 msgstr "Zastaví režim půlení"
10037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10038 msgid "Stored decisions"
10039 msgstr "Uložená rozhodnutí"
10041 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10042 msgid ""
10043 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10044 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10045 msgstr "Uloží cestu souboru použitého pro porovnání při pozdějším kliknutí pravým tlačítkem. Podržte klávesu Ctrl pro smazání poslední uložené cesty."
10047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10048 msgid "Strategy"
10049 msgstr "Strategie"
10051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10052 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10053 msgstr "Odstranit řádky začínající znakem \"#\" ve zprávě odevzdání"
10055 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10056 msgid "Style"
10057 msgstr "Styl"
10059 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10060 msgid "Subject"
10061 msgstr "Předmět"
10063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10064 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10065 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10066 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10067 #. Control id 65535)
10068 msgid "Subject:"
10069 msgstr "Předmět:"
10071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10072 msgid "Submodule"
10073 msgstr "Podmodul"
10075 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10076 msgid "Submodule &Update..."
10077 msgstr "&Aktualizace podmodulu..."
10079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10080 msgid "Submodule Add"
10081 msgstr "Přidat podmodul"
10083 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10084 msgid "Submodule Add..."
10085 msgstr "Přidání podmodulu..."
10087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10088 msgid "Submodule Diff"
10089 msgstr "Porovnat podmodul"
10091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10092 msgid "Submodule Init"
10093 msgstr "Zavedení podmodulů"
10095 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10096 msgid "Submodule Sync"
10097 msgstr "Synchronizace podmodulu"
10099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10100 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10101 msgid "Submodule Update"
10102 msgstr "Aktualizace podmodulů"
10104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10105 msgid "Submodule Update Options"
10106 msgstr "Možnosti aktualizace podmodulů"
10108 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10112 "Revision %2!s!"
10113 msgstr "Podmodul \"%1!s!\"\nRevize %2!s!"
10115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10116 msgid "Submodule of Project: "
10117 msgstr "Podmodul projektu:"
10119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10120 #. Control id 1708)
10121 msgid "Submodules"
10122 msgstr "Podmoduly"
10124 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10125 msgid "Success"
10126 msgstr "Úspěch"
10128 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10129 msgid "Switch"
10130 msgstr "Přejít"
10132 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10133 #, c-format
10134 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10135 msgstr "Přechod %s na %s, Revize %s"
10137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10138 msgid "Switch To"
10139 msgstr "Přejít na"
10141 #. Resource IDs: (57681)
10142 msgid ""
10143 "Switch back to the previous window pane\n"
10144 "Previous Pane"
10145 msgstr "Přepne zpět na předchozí okno panelu\nPředchozí panel"
10147 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10148 msgid "Switch between single and double pane view"
10149 msgstr "Přepnout mezi jedno- a dvou- panelovým zobrazením"
10151 #. Resource IDs: (32775)
10152 msgid ""
10153 "Switch between single and double pane view\n"
10154 "Switch between single and double pane view"
10155 msgstr "Přepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením\nPřepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením"
10157 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10158 msgid "Switch left and right view"
10159 msgstr "Zaměnit levé a pravé zobrazení"
10161 #. Resource IDs: (32811)
10162 msgid ""
10163 "Switch the contents of the left and right view\n"
10164 "Switch left and right view"
10165 msgstr "Vyměnit obsah levého a pravého zobrazení\nVyměnit levé a pravé zobrazení"
10167 #. Resource IDs: (61188)
10168 msgid "Switch to the next document window"
10169 msgstr "Přepnout na další okno dokumentu"
10171 #. Resource IDs: (57680)
10172 msgid ""
10173 "Switch to the next window pane\n"
10174 "Next Pane"
10175 msgstr "Přepnout na další zobrazení okna\nDalší panel"
10177 #. Resource IDs: (61189)
10178 msgid "Switch to the previous document window"
10179 msgstr "Přepnout na předchozí okno dokumentu"
10181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10182 msgid "Switch/Checkout"
10183 msgstr "Přejít/Získat"
10185 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10186 msgid "Switch/Checkout to"
10187 msgstr "Přejít/Získat na"
10189 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10190 msgid "Switch/Checkout to this..."
10191 msgstr "Přejít/Získat na toto..."
10193 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10194 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10195 msgstr "Přepnout/Získat pracovní strom do jiné větve/značky"
10197 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10198 msgid "Switches the comparison left<->right"
10199 msgstr "Přesunutí porovnání doleva<->doprava"
10201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10202 msgid "Symbolize ref names"
10203 msgstr "Názvy odkazů vyjádřit symboly"
10205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10206 msgid "Symlink"
10207 msgstr "Symbolický odkaz"
10209 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10210 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10211 msgstr "Synchronizace vzdálených úložišť, včetně stažení, odeslání, emailové záplaty atd."
10213 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10214 msgid "Sync..."
10215 msgstr "Synchronizace..."
10217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10218 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10219 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10220 msgid "System"
10221 msgstr "Systém"
10223 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10224 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10225 msgstr "Systém je v režimu offline. Zkontrolujte Internet Explorer."
10227 #. Resource IDs: (61707)
10228 msgid ""
10229 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10230 "deleted."
10231 msgstr "Položky registru systému byly odstraněny a soubor INI (pokud byl nějaký) je smazán."
10233 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10234 msgid "TIS-620"
10235 msgstr "TIS-620"
10237 #. Resource IDs: (109)
10238 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10239 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10241 #. Resource IDs: (109)
10242 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10243 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10246 msgid "Ta&gs:"
10247 msgstr "&Značky:"
10249 #. Resource IDs: (16970)
10250 msgid "Tab Placeholder"
10251 msgstr "Zástupné místo karty"
10253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10254 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10255 msgid "Tab size:"
10256 msgstr "Velkost karty:"
10258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10259 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10260 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10261 msgid "Tag"
10262 msgstr "Značka"
10264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10265 msgid "Tag (FF)"
10266 msgstr "Značka (FF)"
10268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10269 msgid "Tag Info"
10270 msgstr "Informace o značce"
10272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10273 #, c-format
10274 msgid "Tagged the working tree to %s"
10275 msgstr "Pracovní strom označen na %s"
10277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10278 msgid "Tags"
10279 msgstr "Značky"
10281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10282 msgid "Tags:"
10283 msgstr "Značky:"
10285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10286 msgid "Tasks"
10287 msgstr "Úkoly"
10289 #. Resource IDs: (17019)
10290 msgid "Tasks Pane"
10291 msgstr "Panel úkolů"
10293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10294 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10295 msgstr "Dočasné soubory (včetně obrázků Gravatar)"
10297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10298 msgid "Test"
10299 msgstr "Vyzkoušet"
10301 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10302 msgid "Test Only"
10303 msgstr "Pouze test"
10305 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10306 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10307 msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
10309 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10310 msgid "Thai"
10311 msgstr "Thajština"
10313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10314 msgid ""
10315 "The Remote Config was changed.\n"
10316 "Do you want to save now or discard changes?"
10317 msgstr "Vzdálené nastavení bylo změněno.\nChcete ho uložit nebo změny zahodit?"
10319 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10320 msgid ""
10321 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10322 "Should be > 0"
10323 msgstr "Hodnota \"počet\" pro volby \"Posledních N\".\nMěla by být > 0"
10325 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
10329 "\n"
10330 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
10331 msgstr "Větev \"%s\" je <i>vzdálená</i> větev.\n\nOpravdu ji chcete <ct=0x0000FF>smazat</ct>?"
10333 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10334 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10335 msgstr "Velikost kusu neodpovídá počtu přidaných/odstraněných řádků!"
10337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10338 msgid "The commit message must not be empty."
10339 msgstr "Zpráva odevzdání nesmí být prázdná."
10341 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10342 msgid ""
10343 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10344 "\n"
10345 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10346 "\n"
10347 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10348 "\n"
10349 "See help for more information."
10350 msgstr "Odevzdání, které sestavujete, je speciální. Je to odevzdání sloučení a proto obsahuje vaše změny spolu se změnami sloučené větve.\n\nPokud si nejste tím, co děláte, neměli byste odškrtávat ŽÁDNÉ soubory.\n\nPři slučování se mohou vyskytnout konflikty, které je třeba vyřešit ručně (např. začlenění vašich změn do souboru, který byl také změněn v jiné větvi).\n\nPro další informace si přečtěte nápovědu."
10352 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10356 "Do you want to overwrite it?"
10357 msgstr "URL pomocníka ověření \"%s\" již existuje.\nChcete ji přepsat?"
10359 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10360 msgid ""
10361 "The credential helper was changed.\n"
10362 "Do you want to save now or discard changes?"
10363 msgstr "Pomocník s pověřením byl změněn.\nChcete změny nyní uložit nebo zahodit?"
10365 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10366 msgid ""
10367 "The current working tree is not clean.\n"
10368 "Do you want to stash the changes?"
10369 msgstr "Současný pracovní strom není čistý.\nChcete změnit dát do úschovy?"
10371 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10372 msgid ""
10373 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10374 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10375 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10376 msgstr "Výchozí omezení zpráv záznamu při otevření dialogového okna zpráv záznamu.\nPoznámka: Pro zobrazení všech zpráv v dialogovém okně\nmůžete kliknout pravým tlačítkem na datové pole \"OD\" a pak kliknout na položku \"Bez omezení\"."
10378 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10382 "%s"
10383 msgstr "Jádro porovnávání bylo ukončeno kvůli chybě:\n%s"
10385 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10386 msgid ""
10387 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10388 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10389 msgstr "Zadaný zdrojový odkaz je nejasný.\nMusí být jedinečný (např. přidáním \"refs/heads/\"  pro větve"
10391 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10392 msgid ""
10393 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10394 "\n"
10395 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10396 msgstr "Získaná větev rychle posouvá vpřed současnou větev.\n\nChcete přesto sloučit nebo otevřít dialogové okno přeskládání?"
10398 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10399 #, c-format
10400 msgid "The file %s does not exist!"
10401 msgstr "Soubor %s neexistuje!"
10403 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10404 #, c-format
10405 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10406 msgstr "V záplatovém souboru nebyl nalezen soubor %s !"
10408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10412 "Do you want to select another file to diff?"
10413 msgstr "Soubor \"%s\" ve vašem pracovním stromu neexistuje.\nChcete vybrat jiný soubor k porovnání?"
10415 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "The file \n"
10419 "%s\n"
10420 "is empty.\n"
10421 "Do you want to remove the file?"
10422 msgstr "Soubor\n%s\nje prázdný.\nChcete ho odstranit?"
10424 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10425 msgid "The file is too big"
10426 msgstr "Soubor je příliš velký"
10428 #. Resource IDs: (61701)
10429 msgid "The file is too large to open."
10430 msgstr "Soubor je příliš velký na otevření."
10432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "The file\n"
10436 "%s\n"
10437 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10438 msgstr "Soubor\n%s\njiž existuje! Chcete ho přepsat?"
10440 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "The file\n"
10444 "%s\n"
10445 "is not a valid text file!"
10446 msgstr "Soubor\n%s\nnení platným textovým souborem!"
10448 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "The folder %s\n"
10452 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10453 msgstr "Složka %s\nobsahuje změněné soubory a/nebo bez verze. Chcete ji přesto odstranit?"
10455 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "The folder \n"
10459 "%s\n"
10460 "does not exist.\n"
10461 "Would you like to create it first?"
10462 msgstr "Složka\n%s\nneexistuje.\nChtěli byste ji nejdříve vytvořit?"
10464 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "The hook script returned an error:\n"
10468 "%s"
10469 msgstr "Hákový skript vrátil chybu:\n%s"
10471 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10472 msgid "The image can not be shown."
10473 msgstr "Tento obrázek nemůže být zobrazen."
10475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10476 msgid ""
10477 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10478 "installed correctly."
10479 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl být vytvořen. Prosím zkontrolujte, že je správně nainstalován."
10481 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10482 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10483 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl ověřit řetězec parametru"
10485 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10486 #, c-format
10487 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10488 msgstr "Na řádku %d byl očekáván řádek označující nový soubor!"
10490 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10491 #, c-format
10492 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10493 msgstr "Číslo řádku musí být mezi %d a %d"
10495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10496 #, c-format
10497 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10498 msgstr "Místní větev \"%s\" nebyla rychle posunuta vpřed při vzdálené větvi \"%s\"."
10500 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10501 msgid ""
10502 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10503 "Continue?"
10504 msgstr "Názvy místní i vzdálené větve jsou prázdné.\nChcete pokračovat?"
10506 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10507 msgid ""
10508 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10509 "Continue?"
10510 msgstr "Název místní větve/značky je prázdný. To má za následek odstranění vzdálené.\nPokračovat?"
10512 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10513 msgid ""
10514 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10515 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10516 msgstr "Maximální počet řádků, které v protokolu činností ponechat.\nVšechny řádky přidané nad tento limit nahradí nejstarší v tomto souboru."
10518 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10519 msgid "The operation failed."
10520 msgstr "Operace selhala."
10522 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10523 msgid ""
10524 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10525 "You must only specify one of them."
10526 msgstr "Parametry '/path' a '/pathfile' se vzájemně vylučují.\nMůžete zadat pouze jeden z nich."
10528 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10532 "Patching is not possible!"
10533 msgstr "Záplata nebyla v %s správně použita a nebyly zadány žádné informace o verzi.\nZáplatování není možné!"
10535 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "The patch seems outdated! The file line\n"
10539 "%s\n"
10540 "and the patchline\n"
10541 "%s\n"
10542 "do not match!"
10543 msgstr "Záplata se zdá být zastaralá! Řádek souboru\n%s\na řádek záplaty\n%s\nse neshodují!"
10545 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10546 msgid ""
10547 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10548 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10549 "\n"
10550 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10551 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10552 "\n"
10553 "Do you want to proceed anyway?"
10554 msgstr "Cesta/URL, kterou jste zadali, se zdá být ve Windows neplatná!\nMůžete ji zkusit použít, ale později může dojít k chybám.\n\n\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nChcete přesto pokračovat?"
10556 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10557 #, c-format
10558 msgid ""
10559 "The path\n"
10560 "%s\n"
10561 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10562 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10563 "%s\n"
10564 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10565 msgstr "Cesta\n<i>%s</i>\nse pravděpodobně neshoduje s cestami v záplatovém souboru.\nAle TortoiseGitMerge nalezl cestu\n<i>%s</i>\nkterá odpovídá lépe. Chcete místo vaší cesty použít navrhovanou?"
10567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10568 msgid ""
10569 "The process is still running.\n"
10570 "Are you sure to abort?"
10571 msgstr "Proces stále probíhá.\nOpravdu ho chcete přerušit?"
10573 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10574 msgid ""
10575 "The regular expression is invalid!\n"
10576 "Please enter a valid regular expression."
10577 msgstr "Regulární výraz je neplatný!\nZadejte prosím platný regulární výraz."
10579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10583 "Do you want to overwrite it?"
10584 msgstr "Vzdálená \"%s\" již existuje.\nChcete ji přepsat?"
10586 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10587 msgid ""
10588 "The remote branch has not changed.\n"
10589 "\n"
10590 "Open the rebase dialog anyway?"
10591 msgstr "Vzdálená větev se nezměnila.\n\nChcete přesto otevřít dialogové okno přeskládání?"
10593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10594 msgid "The repository was successfully created."
10595 msgstr "Úložiště bylo úspěšně vytvořeno."
10597 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10598 msgid ""
10599 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10600 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10601 msgstr "Vypadá to, že ve zvoleném souboru se stále vyskytují jeden nebo více značek konfliktů.\nOpravdu chcete tento soubor označit jako vyřešený?"
10603 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10607 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10608 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10609 msgstr "Podmodul \"%s\" je znečištěn.\nPouhým odevzdáním superprojektu nelze takovéto změny sledovat či uložit do podmodulu.\nOdevzdat podmodul nyní, nebo ignorovat znečištěné změny?"
10611 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "The target folder \n"
10615 "%s\n"
10616 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10617 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10618 msgstr "Cílová složka\n%s\nje speciální složkou a nemá být kořenem úložiště!\nOpravdu chcete zavést úložiště git v této složce?"
10620 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "The target folder \n"
10624 "%s\n"
10625 "is not empty!\n"
10626 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10627 msgstr "Cílová složka\n%s\nnení prázdná!\nOpravdu chcete zavést úložiště git v této složce?"
10629 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10630 msgid ""
10631 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10632 "The following differences were found:"
10633 msgstr "Text je stejný, ale soubory se neshodují!\nByly nalezeny následující rozdíly:"
10635 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10636 msgid ""
10637 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10638 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10639 "but maybe not scan all files."
10640 msgstr "Doba ve vteřinách po které bude zpracování souborů zastaveno.\nS nižší hodnotou bude seznam automatického dokončení dostupný dříve,\nale nemusí prozkoumat všechny soubory."
10642 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10643 msgid ""
10644 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10645 "It's not possible to show the log messages between them!"
10646 msgstr "Dvě vybrané URL nejsou vytvořeny ze stejného kořene.\nNení možné zobrazit zprávy protokolu mezi nimi!"
10648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10649 msgid ""
10650 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10651 "Review and commit the changes?"
10652 msgstr "Pracovní strom není čistý a obsahuje nezařazené změny. \nChcete změny zkontrolovat a odevzdat?"
10654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10655 msgid "Their file:"
10656 msgstr "Jejich soubor:"
10658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10659 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10660 msgid "Theirs"
10661 msgstr "Jejich"
10663 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10664 msgid ""
10665 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10666 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10667 msgstr "V jednom nebo více podmodulů existují změny nebo položky bez verze.\nTyto soubory nejsou určeny pro odevzdání, proto je musíte v podmodulu odevzdat"
10669 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10673 "uses."
10674 msgstr "V současnosti je nainstalováno %d obslužných rutin překryvů mimo těch, které používá Tortoise."
10676 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10677 msgid ""
10678 "There are more editable views.\n"
10679 "What view do you want to save?"
10680 msgstr "Existuje více upravitelných zobrazení.\nKteré zobrazení chcete uložit?"
10682 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10683 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10684 msgstr "Nejsou dostupní žádní poskytovatelé systému pro sledování chyb."
10686 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10687 #, c-format
10688 msgid ""
10689 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10690 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10691 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10692 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10693 msgstr "Na řádku %d jsou stále nevyřešené konflikty!\nPřed uložením byste je měli vyřešit.\nChcete uložit soubor obsahující konflikty?\nPokud kliknete na ANO, pak budete muset konflikty vyřešit v jiném editoru!"
10695 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10696 msgid ""
10697 "There are unsaved modifications!\n"
10698 "Do you want to save your changes?"
10699 msgstr "Existují neuložené změny!\nChcete je uložit?"
10701 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10702 msgid ""
10703 "There is nothing to add.\n"
10704 "All the files and folders are either under version control,\n"
10705 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10706 msgstr "Není nic k přidání.\nVšechny soubory jsou buď pod správou verzí, byly ignorovány nebo se jich týká nastavení globálního ignorování."
10708 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10709 msgid "Thesaurus"
10710 msgstr "Thesaurus"
10712 #. Resource IDs: (62181)
10713 msgid ""
10714 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10715 "changes that were made before the application closed."
10716 msgstr "Tyto jsou uloženy později než právě otevřené dokumenty a obsahují změny, které byly udělány před zavřením aplikace."
10718 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10719 msgid "This field is required and must not be empty."
10720 msgstr "Pole je povinné a nesmí být prázdné."
10722 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10723 msgid ""
10724 "This is not a valid URL.\n"
10725 "Please enter an URL here."
10726 msgstr "Toto není platná URL.\nProsím zadejte ji zde."
10728 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10729 msgid ""
10730 "This is not a valid path!\n"
10731 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10732 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10733 msgstr "Toto není platná cesta!\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10735 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10736 msgid ""
10737 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10738 "commits."
10739 msgstr "Tuto operaci nelze spustit, dokud dialogové okno záznamů nenačte odevzdání."
10741 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10742 msgid ""
10743 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10744 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10745 " see help."
10746 msgstr "Toto zachová odevzdání sloučení, ale proces má chyby, jako nesprávné chování při změně pořadí odevzdání (stejné omezení jako standardní přeskládání git), viz nápověda."
10748 #. Resource IDs: (61710)
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10752 " may have an incompatible version of %s."
10753 msgstr "Tento program je propojen na chybějící export %s v souboru %s. Tento stroj může mít nekompatibilní verzi %s."
10755 #. Resource IDs: (61709)
10756 #, c-format
10757 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10758 msgstr "Tento program vyžaduje soubor %s, který v tomto systému nebyl nalezen."
10760 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10761 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10762 msgstr "Tato vlastnost je povolena pouze na složkách, ne souborech."
10764 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10765 msgid ""
10766 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10767 "Please use another name"
10768 msgstr "Název této vzdálené je v konfliktu se získaným specifikátorem odkazů jiných vzdálených\nProsím použijte jiný název"
10770 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10771 msgid "This task requires a clean working tree."
10772 msgstr "Tato operace vyžaduje čistý pracovní strom."
10774 #. Resource IDs: (16244)
10775 msgid ""
10776 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10777 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10778 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10779 msgstr "Toto smaže záznam příkazů, které jste v této aplikaci používali, a obnoví výchozí sadu zobrazených příkazů v nabídkách a panelech nástrojů. Nevrátí zpět žádné konkrétní přizpůsobení. Opravdu toto chcete udělat?"
10781 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10782 msgid "Three way diff"
10783 msgstr "Trojité porovnání"
10785 #. Resource IDs: (16928)
10786 msgid "Tile &Vertically"
10787 msgstr "Dláždit &příčně"
10789 #. Resource IDs: (16924)
10790 msgid "Tile Hori&zontally"
10791 msgstr "Uspořádat &Vodorovně"
10793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10794 msgid "To"
10795 msgstr "Do"
10797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10798 msgid ""
10799 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10800 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10801 "Disable tag fetching?"
10802 msgstr "Abyste se vyhnuli přinášení špatných značek, pokud toto není oficiální vzdálená větev,\nje doporučeno zakázat přinášení značek pro tuto vzdálenou větev.\nZakázat přinášení značek?"
10804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10805 msgid ""
10806 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10807 "\n"
10808 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10809 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10810 msgstr "Pro vyčištění dočasných souborů byste se měli ujistit, že neběží žádné další aplikace TortoiseGit.\n\nPokud chcete úplně vyčistit obrázky Gravatar,\nbudete muset také vyčistit dočasné soubory z Internet Explorer."
10812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10813 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10814 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10815 msgid "To:"
10816 msgstr "Do:"
10818 #. Resource IDs: (58113)
10819 msgid ""
10820 "Toggle One/Two Pages display\n"
10821 "Toggle One/Two Pages display"
10822 msgstr "Přepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení\nPřepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení"
10824 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10825 msgid "Toggle filters"
10826 msgstr "Přepnout filtry"
10828 #. Resource IDs: (65535)
10829 msgid "Toolbar"
10830 msgstr "Panel nástrojů"
10832 #. Resource IDs: (16130)
10833 msgid "Toolbar Name"
10834 msgstr "Název panelu nástrojů"
10836 #. Resource IDs: (17017)
10837 msgid "Toolbar Options"
10838 msgstr "Možnosti panelu nástrojů"
10840 #. Resource IDs: (16008)
10841 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10842 msgstr "Vnitřní chyba panelu nástrojů. Prosím kontaktujte dodavatele vaší aplikace."
10844 #. Resource IDs: (16105)
10845 msgid "Toolbars"
10846 msgstr "Panely nástrojů"
10848 #. Resource IDs: (16928)
10849 msgid "Tools"
10850 msgstr "Nástroje"
10852 #. Resource IDs: (65535)
10853 msgid "Tools:"
10854 msgstr "Nástroje:"
10856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10857 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10858 msgid "TortoiseGit"
10859 msgstr "TortoiseGit"
10861 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10862 #, c-format
10863 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10864 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s"
10866 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10870 "%s\n"
10871 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10873 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10877 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10878 "\n"
10879 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10880 msgstr "TortoiseGit zjistil. že \"%s\" neexistuje, ale je označen jako \"Přidán\" nebo \"Změněn\".\nDialogové okno odevzdání toto nemůže zpracovat.\n\nChcete ho obnovit nebo odstranit z rejstříku?"
10882 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10886 "to be renamed too?"
10887 msgstr "TortoiseGit zjistil podobné názvy souborů. Chcete aby soubory: %s\nbyly také přejmenovány?"
10889 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10890 #, c-format
10891 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10892 msgstr "TortoiseGit nezobrazí následující překryvy: %s"
10894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10895 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10896 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10898 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10899 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10900 msgid "TortoiseGitBlame"
10901 msgstr "TortoiseGitBlame"
10903 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10907 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10908 msgstr "TortoiseGitBlame již byl pro úložiště \"%s\" zaveden. Nelze při běhu programu přejít na jiné úložiště (\"%s\")."
10910 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10911 #, c-format
10912 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10913 msgstr "TortoiseGitBlame, Verze %d.%d.%d.%d"
10915 #. Resource IDs: (1)
10916 msgid ""
10917 "TortoiseGitBlame\n"
10918 "\n"
10919 "TortoiseGitBlam\n"
10920 "\n"
10921 "\n"
10922 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10923 "TortoiseGitBlame.Document"
10924 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Dokument\nTortoiseGitBlame.Dokument"
10926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10927 msgid "TortoiseGitIDiff"
10928 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10931 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10932 msgstr "TortoiseGitIDiff - Nástroj pro porovnávání obrázků, součást TortoiseGit"
10934 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10935 msgid ""
10936 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10937 "\n"
10938 "Available command line parameters are:\n"
10939 "/left:\"path to left picture\"\n"
10940 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10941 "/right:\"path to right picture\"\n"
10942 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10943 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10944 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10945 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10946 msgstr "TortoiseGitIDiff: nástroj pro zobrazení rozdílů v obrázcích pro TortoiseSVN\n\nDostupné parametry příkazového řádku jsou:\n/left:\"cesta k levému obrázku\"\n/lefttitle:\"název zobrazený u levého obrázku\"\n/right:\"cesta k pravému obrázku\"\n/righttitle:\"název zobrazený u pravého obrázku\"\n/overlay\t\tpro povolení režimu překryvu \n/fit\t\tpřizpůsobit velikosti obrázků\n/showinfo\t\tzobrazit informační rámečky o obrázcích"
10948 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10949 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10950 msgid "TortoiseGitMerge"
10951 msgstr "TortoiseGItMerge"
10953 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10954 #, c-format
10955 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10956 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10958 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10962 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10963 "apr %d.%d.%d\r\n"
10964 "apr-util %d.%d.%d"
10965 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10967 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10968 #, c-format
10969 msgid ""
10970 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10971 " more than once."
10972 msgstr "TortoiseGitMerge nemůže zpracovat tuto záplatu. Název souboru \"%s\" se zde vyskytuje více než jednou."
10974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10975 msgid "TortoiseGitUDiff"
10976 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10978 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10979 msgid ""
10980 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10981 "\n"
10982 "Available command line parameters are:\n"
10983 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10984 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10985 "/?  - this help dialog\n"
10986 "/p  - read diff input from console pipe"
10987 msgstr "TortoiseGitUDiff: sjednocený prohlížeč rozdílů pro TortoiseGit\n\nDostupné parametry příkazové řádky jsou:\n/patchfile:\"cesta k souboru sjednoceného rozdílu\"\n/title:\"název zobrazeného okna prohlížeče\"\n/?  - tato nápověda\n/p  - číst vstup pro porovnání z konzole"
10989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10990 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10991 msgstr "Celkem změněných řádků včetně přidaných/smazaných souborů:"
10993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10994 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10995 msgstr "Celkem změněných řádků bez přidaných/smazaných souborů:"
10997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10998 msgid "Total commits analyzed:"
10999 msgstr "Celkem analyzovaných odevzdání:"
11001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11002 msgid "Total file changes:"
11003 msgstr "Celkem změn v souborech:"
11005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11006 msgid "Trac&k"
11007 msgstr "&Sledovat"
11009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11010 msgid "Track"
11011 msgstr "Sledovat"
11013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11014 msgid "Tracked Remote Branch:"
11015 msgstr "Sledovaná vzdálená větev:"
11017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11018 msgid "Tracked Remote URL:"
11019 msgstr "Sledovaná vzdálená URL:"
11021 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11022 msgid "Tracked branch"
11023 msgstr "Sledovaná větev"
11025 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11026 #, c-format
11027 msgid "Transferring at %s"
11028 msgstr "Přenášení při %s"
11030 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11031 msgid "Transparent &color..."
11032 msgstr "&Průhledná barva ..."
11034 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11035 msgid "Trim right"
11036 msgstr "Oříznout vpravo"
11038 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11039 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11040 msgstr "Zkuste 'Vyčistit'. Pokud toto nebude fungovat, pak je třeba znovu provést nové získání."
11042 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11043 msgid "Turkish"
11044 msgstr "Turečtina"
11046 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11047 msgid "Tweak TortoiseGit"
11048 msgstr "Přizpůsobit TortoiseGit"
11050 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11051 msgid "Type"
11052 msgstr "Typ"
11054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11055 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11056 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11057 msgid "Type:"
11058 msgstr "Typ:"
11060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11061 msgid "URL"
11062 msgstr "URL"
11064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11065 msgid "URL and directory must not be empty."
11066 msgstr "URL a adresář nesmí být prázdné"
11068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11069 msgid "URL history"
11070 msgstr "Historie URL"
11072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11073 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11074 #. id 65535)
11075 msgid "URL:"
11076 msgstr "URL:"
11078 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11079 msgid "UTF-16 BE"
11080 msgstr "UTF-16 BE"
11082 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11083 msgid "UTF-16 LE"
11084 msgstr "UTF-16 LE"
11086 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11087 msgid "UTF-8"
11088 msgstr "UTF-8"
11090 #. Resource IDs: (61840)
11091 msgid "Unable to load mail system support."
11092 msgstr "Nelze načíst systémovou podporu pošty"
11094 #. Resource IDs: (61826)
11095 msgid "Unable to process command, server busy."
11096 msgstr "Nelze zpracovat příkaz, server je zaneprázdněn."
11098 #. Resource IDs: (61731)
11099 #, c-format
11100 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11101 msgstr "Nelze číst z %1, je otevřen někým jiným."
11103 #. Resource IDs: (61836)
11104 msgid "Unable to read write-only property."
11105 msgstr "Nelze číst z vlastnosti pouze pro zápis."
11107 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11108 msgid ""
11109 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11110 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11111 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11112 "from the top pane in the log dialog."
11113 msgstr "Nelze znovu sestavit cestu pracovního stromu!\nTo se stává, když soubor byl přejmenován.\nProsím spusťte dialogové okno protokolu pro tento konkrétní soubor a pak vraťte změny\nv horním panelu dialogového okna."
11115 #. Resource IDs: (61837)
11116 msgid "Unable to write read-only property."
11117 msgstr "Nelze zapisovat do vlastnosti pouze pro čtení."
11119 #. Resource IDs: (61732)
11120 #, c-format
11121 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11122 msgstr "Nelze zapisovat do %1, je pouze pro čtení nebo je otevřen někým jiným."
11124 #. Resource IDs: (62177)
11125 msgid "Uncheck"
11126 msgstr "Odškrtnout"
11128 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11129 msgid "Undo"
11130 msgstr "Zpět"
11132 #. Resource IDs: (17102)
11133 #, c-format
11134 msgid "Undo %d Actions"
11135 msgstr "Vrátit zpět %d činností"
11137 #. Resource IDs: (17103)
11138 msgid "Undo 1 Action"
11139 msgstr "Vrátit 1 činnost"
11141 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11142 msgid "Undo Add..."
11143 msgstr "Vrátit přidání..."
11145 #. Resource IDs: (57643)
11146 msgid ""
11147 "Undo the last action\n"
11148 "Undo"
11149 msgstr "Vrátit poslední činnost zpět\nVrátit"
11151 #. Resource IDs: (57643)
11152 msgid ""
11153 "Undo the last modifications\n"
11154 "Undo"
11155 msgstr "Vrátit poslední změny zpět\nZpět"
11157 #. Resource IDs: (61728)
11158 msgid "Unexpected file format."
11159 msgstr "Nečekaný formát souboru."
11161 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11162 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11163 msgstr "Změnit na \"přeskočit pracovní strom\" a \"považovat za nezměněné\""
11165 #. Resource IDs: (17111)
11166 msgid "Unfold"
11167 msgstr "Rozevřít"
11169 #. Resource IDs: (61591)
11170 msgid ""
11171 "Unformatted Text\n"
11172 "text without any formatting"
11173 msgstr "Neformátovaný text\ntext bez formátování"
11175 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11176 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11177 msgstr "Sjednocený &rozdíl čelních revizí"
11179 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11180 msgid "Unknown"
11181 msgstr "Neznámé"
11183 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11184 msgid "Unknown depth"
11185 msgstr "Neznámá hloubka"
11187 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11188 msgid "Unmark this block"
11189 msgstr "Odznačit tento blok"
11191 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11192 msgid "Unresolved conflicts!"
11193 msgstr "Nevyřešené konflikty!"
11195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11196 msgid "Unset tracked branch"
11197 msgstr "Zrušit sledování větve"
11199 #. Resource IDs: (61443)
11200 msgid "Untitled"
11201 msgstr "Bez názvu"
11203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11204 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11205 msgid "Unversioned"
11206 msgstr "Bez verze"
11208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11209 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11210 msgstr "Soubory bez verze označují nadřazenou složku jako změněnou"
11212 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11213 #, c-format
11214 msgid "Unversioning %s"
11215 msgstr "Odstraňování verze v %s"
11217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11218 msgid "Up"
11219 msgstr "Nahoru"
11221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11222 msgid "Update"
11223 msgstr "Aktualizace"
11225 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11226 msgid "Update Ref"
11227 msgstr "Aktualizovat odkaz"
11229 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11230 msgid "Update Submodules"
11231 msgstr "Aktualizovat podmoduly"
11233 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11234 msgid "Updated"
11235 msgstr "Aktualizováno"
11237 #. Resource IDs: (61581)
11238 msgid "Updating ActiveX objects"
11239 msgstr "Aktualizace objektů ActiveX"
11241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11242 msgid "Updating index"
11243 msgstr "Aktualizace indexu"
11245 #. Resource IDs: (16530)
11246 msgid "Use &Default Image: "
11247 msgstr "&Použít výchozí obrázek:"
11249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11250 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11251 msgstr "Použít &jednopanelové zobrazení k porovnání 2 souborů"
11253 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11254 msgid "Use &other text block"
11255 msgstr "Použít &druhý textový blok"
11257 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11258 msgid "Use 'mine' text block"
11259 msgstr "Použít textový blok 'můj'"
11261 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11262 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11263 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11264 msgstr "Použít textový blok 'můj' pak 'jejich'"
11266 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11267 #. name)
11268 msgid "Use 'theirs' text block"
11269 msgstr "Použít textový blok 'jejich'"
11271 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11272 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11273 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11274 msgstr "Použít textový blok 'jejich' pak 'můj'"
11276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11277 msgid "Use HTTP path component"
11278 msgstr "Použít část cesty HTTP"
11280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11281 msgid "Use Ribbons"
11282 msgstr "Použít pásy karet"
11284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11285 msgid "Use Task Dialog"
11286 msgstr "Použít dialogové okno úloh"
11288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11289 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11290 msgstr "Použít &tenký balíček (Pro pomalá síťová připojení)"
11292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11293 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11294 msgstr "Použít sjednocený rozdíl ze &schránky"
11296 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11297 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11298 msgstr "Použijte jiný název nebo možnost \"Vynutit\" pro přepsání."
11300 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11301 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11302 msgstr "Použijte jiný název, nebo použijte volbu \"Přepsat větev\""
11304 #. Resource IDs: (32856)
11305 msgid ""
11306 "Use all content from the left view\n"
11307 "Use left file"
11308 msgstr "Použít všechen obsah z levého zobrazení\nPoužít levý soubor"
11310 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11311 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11312 msgid "Use block from left before right"
11313 msgstr "Použít levý blok a pak pravý"
11315 #. Resource IDs: (32857)
11316 msgid ""
11317 "Use block from left view before block from right view\n"
11318 "Use block from left before right"
11319 msgstr "Použít blok z levého zobrazení před blokem z pravého\nPoužít blok zleva před pravým"
11321 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11322 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11323 msgid "Use block from right before left"
11324 msgstr "Použít blok zprava před levým"
11326 #. Resource IDs: (32859)
11327 msgid ""
11328 "Use block from right view before block from left view\n"
11329 "Use block from right before left"
11330 msgstr "Použít blok z pravého zobrazení před blokem z levého\nPoužít blok zprava před levým"
11332 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11333 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11334 msgstr "Použít oba textové bloky (tento první)"
11336 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11337 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11338 msgstr "Použít oba textové bloky (tento poslední)"
11340 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11341 msgid "Use configured server"
11342 msgstr "Použít nastavený server"
11344 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11345 #. name)
11346 msgid "Use left block"
11347 msgstr "Použít blok vlevo"
11349 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11350 #. name)
11351 msgid "Use left file"
11352 msgstr "Použít levý soubor"
11354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11355 msgid "Use local branch color for current branch"
11356 msgstr "Použít barvu místní větve pro současnou větev"
11358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11359 msgid "Use recycle bin when reverting"
11360 msgstr "Při vrácení použít Koš"
11362 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11363 msgid "Use regular expression"
11364 msgstr "Použít regulární výraz"
11366 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11367 msgid "Use right block"
11368 msgstr "Použít blok vpravo"
11370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11371 msgid "Use spaces"
11372 msgstr "Použít mezery"
11374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11375 msgid "Use system locale for date/time"
11376 msgstr "Použít místní nastavení pro datum/čas"
11378 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11379 msgid "Use text block from '&mine'"
11380 msgstr "Použít textový blok z '&mého'"
11382 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11383 msgid "Use text block from '&theirs'"
11384 msgstr "Použít textový blok z '&jejich'"
11386 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11387 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11388 msgstr "Použít textový blok z 'mé&ho' před 'jejich'"
11390 #. Resource IDs: (32822)
11391 msgid ""
11392 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11393 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11394 msgstr "Použít textový blok z 'mého' před 'jejich'\nPoužít 'můj' textový blok před 'jejich'"
11396 #. Resource IDs: (32820)
11397 msgid ""
11398 "Use text block from 'mine'\n"
11399 "Use 'mine' text block"
11400 msgstr "Použít textový blok z 'mého'\nPoužít 'můj' textový blok"
11402 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11403 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11404 msgstr "Použít textový blok z 'jejic&h' před 'mým'"
11406 #. Resource IDs: (32821)
11407 msgid ""
11408 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11409 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11410 msgstr "Použít textový blok z 'jejich' před mým'\nPoužít 'jejich' textový blok před 'mým'"
11412 #. Resource IDs: (32819)
11413 msgid ""
11414 "Use text block from 'theirs'\n"
11415 "Use 'theirs' text block"
11416 msgstr "Použít textový blok z 'jejich'\nPoužít 'jejich' textový blok"
11418 #. Resource IDs: (32855)
11419 msgid ""
11420 "Use text block from the left view\n"
11421 "Use left block"
11422 msgstr "Použít textový blok z levého zobrazení\nPoužít levý blok"
11424 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11425 msgid "Use th&is text block"
11426 msgstr "&Použít tento blok textu"
11428 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11429 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11430 msgstr "Použít současný čas nastavením data vytvoření na datum odevzdání."
11432 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "Use the found path.\n"
11436 "Apply the patch to\n"
11437 "%s"
11438 msgstr "Použít nalezenou cestu.\nPoužít záplatu na\n%s"
11440 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "Use the original path.\n"
11444 "Apply the patch to\n"
11445 "%s"
11446 msgstr "Použít původní cestu.\nPoužít záplatu na\n%s"
11448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11449 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11450 msgid "Use this"
11451 msgstr "Použít toto"
11453 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11454 msgid "Use this &whole file"
11455 msgstr "Použít tento &celý soubor"
11457 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11458 msgid "Use this block on left"
11459 msgstr "Použít tento blok na levý"
11461 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11462 msgid "Use whole other &file"
11463 msgstr "Použít celý druhý &soubor"
11465 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11466 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11467 msgstr "Použito ke změně vrcholu současné větve."
11469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11470 msgid "User Email:"
11471 msgstr "Email uživatele:"
11473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11474 msgid "User Info"
11475 msgstr "Informace o uživateli"
11477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11478 msgid "User Name:"
11479 msgstr "Už. jméno:"
11481 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11482 msgid "User cancelled"
11483 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11485 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11486 msgid ""
11487 "User name and email must be set before commit.\n"
11488 "Do you want to set these now?"
11489 msgstr "Uživatelské jméno a email musí být před odevzdáním nastaveno.\nChcete je nastavit nyní?"
11491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11492 msgid "User&name:"
11493 msgstr "Uživatelské &jméno:"
11495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11496 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11497 msgid "Username:"
11498 msgstr "Uživatelské jméno:"
11500 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11501 msgid ""
11502 "Valid command line options are:\n"
11503 "/base:<path to base file>\n"
11504 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11505 "/theirs:<path to their file>\n"
11506 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11507 "/mine:<path to your file>\n"
11508 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11509 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11510 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11511 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11512 "/patchpath:<path to folder>\n"
11513 "/saverequired\n"
11514 "/saverequiredonconflicts\n"
11515 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11516 "/line:<line number to jump to>"
11517 msgstr "Platné volby příkazové řádky jsou:\n/base:<cesta k základnímu souboru>\n/basename:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/theirs:<cesta k jejich souboru>\n/theirsname:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/mine:<cesta k mému souboru>\n/minename:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/merged:<cesta do výsledného sloučeného souboru>\n/mergedname:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/diff:<cesta k sjednocenému rozdílu>\n/patchpath:<cesta do adresáře>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <vynutí jednopanelové zobrazení>\n/line:<číslo řádku k zobrazení>"
11519 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11520 msgid "Value"
11521 msgstr "Hodnota"
11523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11524 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11525 msgid "Version"
11526 msgstr "Verze"
11528 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11529 #, c-format
11530 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11531 msgstr "Verze %d.%d.%d.%d"
11533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11534 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1)
11535 msgid "Version 1"
11536 msgstr "Verze 1"
11538 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1NEWER)
11539 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11540 msgstr "Verze 1 (Novější čas odevzdání)"
11542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11543 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASE)
11544 msgid "Version 2 (Base)"
11545 msgstr "Verze 2 (Základní)"
11547 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASENEWER)
11548 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11549 msgstr "Verze 2 (Základ) (Novější čas odevzdání)"
11551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11552 msgid "Version Information"
11553 msgstr "Informace o verzi"
11555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11556 msgid "Version:"
11557 msgstr "Verze:"
11559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11560 msgid "Versioned"
11561 msgstr "S verzí"
11563 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11564 msgid "Vietnamese"
11565 msgstr "Vietnamština"
11567 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11568 msgid "View"
11569 msgstr "Zobrazit"
11571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11572 msgid "View .tgitconfig"
11573 msgstr "Zobrazit .tgitconfig"
11575 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11576 msgid "View Bars"
11577 msgstr "Lišty zobrazení"
11579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11580 msgid "View Patch"
11581 msgstr "Zobrazit záplatu"
11583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11584 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11585 msgid "View Patch>>"
11586 msgstr "Zobrazit záplatu>>"
11588 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11589 msgid "View revision for path in &webviewer"
11590 msgstr "Zobrazit revizi pro cestu v &internetovém průzkumníku"
11592 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11593 msgid "View revision in alternative editor"
11594 msgstr "Zobrazit revizi v alternativním editoru"
11596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11597 msgid "View system&wide gitconfig"
11598 msgstr "&Zobrazit globální gitconfig"
11600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11601 msgid "Visit our website"
11602 msgstr "Navštívit naší stránku"
11604 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11605 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11606 msgid "Visual Studio 2005"
11607 msgstr "Visual Studio 2005"
11609 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11610 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11611 msgid "Visual Studio 2008"
11612 msgstr "Visual Studio 2008"
11614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11615 msgid ""
11616 "WARNING:\n"
11617 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11618 "To set the values to their default, delete the value text."
11619 msgstr "VAROVÁNÍ:\nTyto nastavení měňte, pouze pokud opravdu víte, co děláte!\nAbyste hodnoty nastavili na výchozí, smažte hodnotu text."
11621 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11622 msgid "Wait"
11623 msgstr "Počkat"
11625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11626 msgid "Wait for the script to finish"
11627 msgstr "Počkat na dokončení skriptu"
11629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11630 msgid "Waiting for input"
11631 msgstr "Čekání na vstup"
11633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11634 msgid "Walk Be&haviour"
11635 msgstr "&Chování průchodu"
11637 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11638 msgid "Warning"
11639 msgstr "Varování"
11641 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11642 msgid "Warning!"
11643 msgstr "Varování!"
11645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11646 #, c-format
11647 msgid ""
11648 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\n"
11649 "\n"
11650 "Do you really want to continue?"
11651 msgstr "Varování: \"%s\" bude natrvalo odstraněna. Toto <ct=0x0000FF><b>NEMŮŽETE</b></ct> vrátit!\n\nOpravdu chcete pokračovat?"
11653 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11654 msgid "Western European"
11655 msgstr "Západoevropské"
11657 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11658 msgid ""
11659 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11660 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11661 msgstr "Při aktivaci podržte klávesu SHIFT a kliknutím pravého tlačítka myši zobrazíte další položky kontextové nabídky TortoiseGit"
11663 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11664 msgid ""
11665 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11666 "necessary"
11667 msgstr "Při používání záplaty si nevšímat změn v mezerách v řádcích kontextu, pokud je to nutné"
11669 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11670 msgid ""
11671 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11672 "confirmation before killing it"
11673 msgstr "Při zavírání dialogového okna postupu s běžícím procesem git se před ukončením zeptat na potvrzení"
11675 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11676 msgid ""
11677 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11678 "dragging folders / files"
11679 msgstr "Při povolení budou dostupné položky kontextové nabídky TortoiseGit pro přesun při přetahování složek / souborů"
11681 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11682 msgid ""
11683 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11684 "versions are usually more useful."
11685 msgstr "Při povolení jsou větší čísla revizí řazena jako první. To proto, že novější verze jsou zpravidla užitečnější."
11687 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11688 msgid ""
11689 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11690 "automatically selected"
11691 msgstr "Při povolení jsou položky s verzí, uvedené v dialogovém okně odevzdání, automaticky vybrány"
11693 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11694 msgid ""
11695 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11696 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11697 "blobs available locally."
11698 msgstr "Když se záplatu nepodaří správně použít, použít místo toho sloučení s trojím porovnáváním, pokud záplata obsahuje identifikaci blobů, na které má být použita a tyto bloby jsou dostupné v umístění."
11700 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11701 msgid ""
11702 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11703 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11704 msgstr "Když zadáte URL, název vzdálené větve bude automaticky zadán jako \"origin\", pokud je prázdný, takže ho nemusíte zadávat."
11706 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11707 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11708 msgstr "Zdali odkazovat pouze na anotované značky, všechny značky nebo všechny odkazy"
11710 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11711 msgid ""
11712 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11713 "authentication and/or encryption."
11714 msgstr "Při spuštění daemona jsou všechna data v tomto úložišti vystavena bez ověřování a/nebo zašifrování."
11716 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11717 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11718 msgstr "Změny mezer (tabulátory, mezerníky)"
11720 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11721 #. 65535)
11722 msgid "Whitespaces"
11723 msgstr "Mezery"
11725 #. Resource IDs: (17038)
11726 msgid "Window Position"
11727 msgstr "Pozice okna"
11729 #. Resource IDs: (16927)
11730 msgid "Windows"
11731 msgstr "Okna"
11733 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11734 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11735 msgid "Windows 2000"
11736 msgstr "Windows 2000"
11738 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11739 #. Ribbon name)
11740 msgid "Windows 7"
11741 msgstr "Windows 7"
11743 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11744 #. - Ribbon name)
11745 msgid "Windows XP"
11746 msgstr "Windows XP"
11748 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11749 msgid "Windows-1250"
11750 msgstr "Windows-1250"
11752 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11753 msgid "Windows-1251"
11754 msgstr "Windows-1251"
11756 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11757 msgid "Windows-1252"
11758 msgstr "Windows-1252"
11760 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11761 msgid "Windows-1253"
11762 msgstr "Windows-1253"
11764 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11765 msgid "Windows-1254"
11766 msgstr "Windows-1254"
11768 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11769 msgid "Windows-1255"
11770 msgstr "Windows-1255"
11772 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11773 msgid "Windows-1256"
11774 msgstr "Windows-1256"
11776 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11777 msgid "Windows-1257"
11778 msgstr "Windows-1257"
11780 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11781 msgid "Windows-1258"
11782 msgstr "Windows-1258"
11784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11785 msgid "Within a file:"
11786 msgstr "V souboru:"
11788 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11789 msgid "Within file"
11790 msgstr "Uvnitř souboru"
11792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11793 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11794 msgid "Working Tree"
11795 msgstr "Pracovní strom"
11797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11798 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11799 msgid "Working Tree Path:"
11800 msgstr "Cesta pracovního stromu:"
11802 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11803 msgid "Working dir changes"
11804 msgstr "Změny pracovního adresáře"
11806 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11807 #. name)
11808 msgid "Wrap long lines"
11809 msgstr "Zalomit dlouhé řádky"
11811 #. Resource IDs: (32881)
11812 msgid ""
11813 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11814 "Wrap long lines"
11815 msgstr "Zalomí dlouhé řádky v právem okraji zobrazení\nZalomit dlouhé řádky"
11817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11818 msgid "Yes to all"
11819 msgstr "Ano všem"
11821 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11822 msgid "You already have the latest version installed."
11823 msgstr "Již máte nainstalovánu nejnovější verzi."
11825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11826 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11827 msgstr "Zažádali jste o stáhnutí, ale nezadali jste vzdálenou větev."
11829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11830 msgid ""
11831 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11832 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11833 msgstr "Zde můžete zakázat konkrétní obslužné rutiny překryvů\nZakázané rutiny nevyužívají pozici pro překryvy a dají ostatním rozšířením shell možnost zobrazit jejich překryvy."
11835 #. Resource IDs: (16005)
11836 #, c-format
11837 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11838 msgstr "Můžete vkládat bitmapu pouze o velikosti (%d x %d)!"
11840 #. Resource IDs: (16243)
11841 #, c-format
11842 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11843 msgstr "Nemůžete vytvořit více než %d uživatelem zadaných panelů nástrojů!"
11845 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11846 msgid ""
11847 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11848 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11849 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11850 msgstr "Tuto vlastnost nemůžete nastavovat ve složkách, pouze v souborech!\nPokud ji chcete nastavit na všechny soubory ve složce,\nmusíte zaškrtnout políčko 'rekurzivní'."
11852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11853 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11854 msgstr "Přejmenováním nelze změnit tento typ odkazu"
11856 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11857 msgid ""
11858 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11859 "\n"
11860 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11861 msgstr "Máte nainstalovánu starší verzi Git pro Windows (https://git-for-windows.github.io/), která má problémy se zabezpečením.\n\nMěli byste zvážit nainstalovat verzi 1.9.5 a vyšší."
11863 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11864 msgid ""
11865 "You have checked \"include untracked\".\n"
11866 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11867 msgstr "Zaškrtli jste \"zahrnout nesledované\".\nTo zahrnuje volání \"git clean -fd\", takže ignorované soubory/adresáře budou odstraněny bez použití odpadkového koše."
11869 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11870 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11871 msgstr "Máte označeny změněné bloky. Jak by tyto bloky měly být uloženy?"
11873 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11874 msgid ""
11875 "You have modified properties without saving them first.\n"
11876 "Do you want to save them now?"
11877 msgstr "Změnili jste vlastnosti, aniž byste je uložili.\nChcete je uložit nyní?"
11879 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11880 #, c-format
11881 msgid ""
11882 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11883 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11884 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11885 msgstr "Vybrali jste %d položek pro porovnání.\nPro každou z těchto položek bude spuštěna nová instance prohlížeče rozdílů.\nOpravdu chcete zobrazit rozdíly pro tolik položek najednou?"
11887 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11888 msgid ""
11889 "You haven't entered an issue number!\n"
11890 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11891 msgstr "Nezadali jste číslo úlohy!\nOpravdu chcete odevzdat bez tohoto čísla?"
11893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11894 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11895 msgstr "Nezadali jste svůj řádek podpisu"
11897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11898 msgid ""
11899 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11900 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11901 msgstr "Některé soubory jste označili jako \"Obnovit po odevzdání\".\nChcete je nyní obnovit? Po označení můžete přijít o všechny změny v toto souboru."
11903 #. Resource IDs: (16024)
11904 #, c-format
11905 msgid "You may define up to %d tools."
11906 msgstr "Můžete určit až %d nástrojů."
11908 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11909 msgid "You must enter a log message for the commit"
11910 msgstr "Pro odevzdání musíte nejdříve zadat zprávu protokolu"
11912 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11913 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11914 msgstr "Aby se změny projevili, musíte svůj systém restartovat."
11916 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11917 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11918 msgstr "Pro soubor zip musíte zvolit název souboru!"
11920 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11921 msgid ""
11922 "You selected a folder.\n"
11923 "Exports are only possible to a (zip) file."
11924 msgstr "Vybrali jste složku.\nExportování je pouze možné do souboru (zip)."
11926 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11927 msgid ""
11928 "You selected an unversioned file.\n"
11929 "The file will be added to version control when you commit."
11930 msgstr "Vybrali jste soubor bez verze.\nSoubor bude při odevzdávání přidán do správy verzí."
11932 #. Resource IDs: (16002)
11933 msgid "You should enter a text!"
11934 msgstr "Měli byste zadat text!"
11936 #. Resource IDs: (16001)
11937 msgid "You should select an image!"
11938 msgstr "Měli byste vybrat obrázek!"
11940 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11941 #, c-format
11942 msgid ""
11943 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11944 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11945 msgstr "Změnili jste sadu ikon z <i>%s</i> na <i>%s</i>.\nTato změna se neprojeví, dokud svůj počítač nerestartujete, nebo se můžete odhlásit a znovu přihlásit!"
11947 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11948 msgid ""
11949 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11950 "Click here to read and insert them again."
11951 msgstr "Vaše předtím zadané zprávy protokolu byly uloženy.\nKlikněte sem, abyste je znovu přidali."
11953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11954 msgid "Your version is:"
11955 msgstr "Vaše verze je:"
11957 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11958 #, c-format
11959 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11960 msgstr "Vaše verze je: %d.%d.%d.%d"
11962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11963 msgid "Zip File"
11964 msgstr "Soubor zip"
11966 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11967 msgid "Zoo&m out\t-"
11968 msgstr "O&ddálit\t-"
11970 #. Resource IDs: (17093)
11971 msgid "Zoom"
11972 msgstr "Přiblížení/Oddálení"
11974 #. Resource IDs: (58117)
11975 msgid "Zoom &In"
11976 msgstr "&Přiblížit"
11978 #. Resource IDs: (58118)
11979 msgid "Zoom &Out"
11980 msgstr "&Oddálit"
11982 #. Resource IDs: (32803)
11983 #, c-format
11984 msgid "Zoom 100%"
11985 msgstr "Přiblížení 100%"
11987 #. Resource IDs: (58117)
11988 msgid ""
11989 "Zoom In\n"
11990 "Zoom In"
11991 msgstr "Přiblížit\nPřiblížit"
11993 #. Resource IDs: (58118)
11994 msgid ""
11995 "Zoom Out\n"
11996 "Zoom Out"
11997 msgstr "Oddálit\nOddálit"
11999 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12000 msgid "Zoom i&n\t+"
12001 msgstr "Při&blížit\t+"
12003 #. Resource IDs: (32772)
12004 msgid "Zoom in"
12005 msgstr "Přiblížení"
12007 #. Resource IDs: (32773)
12008 msgid "Zoom out"
12009 msgstr "Oddálení"
12011 #. Resource IDs: (32804)
12012 msgid "Zoom to fit"
12013 msgstr "Přizpůsobit velikost"
12015 #. Resource IDs: (32809)
12016 msgid "Zoom to fit in height"
12017 msgstr "Přizpůsobit výšku"
12019 #. Resource IDs: (32810)
12020 msgid "Zoom to fit in width"
12021 msgstr "Přizpůsobit šířku"
12023 #. Resource IDs: (17114)
12024 msgid "[Default]"
12025 msgstr "[Výchozí]"
12027 #. Resource IDs: (16009)
12028 msgid "[Unassigned]"
12029 msgstr "[Nepřiděleno]"
12031 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12032 #, c-format
12033 msgid ""
12034 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12035 "is a merge commit.\n"
12036 "\n"
12037 "Which parent do you want to pick?"
12038 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nje odevzdání sloučení.\n\nKterého rodiče si přejete zvolit?"
12040 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12041 #, c-format
12042 msgid ""
12043 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12044 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12045 msgstr "\"%s\" obsahuje úložiště git. Toto úložiště nebude bez úprav fungovat jako podmodul.\nChcete smazat .git-entry a přidat všechny soubory do vrchního úložiště, nebo ho ponechat jako oddělené úložiště v podadresáři?"
12047 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12048 #, c-format
12049 msgid ""
12050 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12051 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12052 msgstr "\"%s\" obsahuje podmodul git. Je pravděpodobné, že po kopírování toto již nebude fungovat.\nChcete smazat .git-entry a přidat všechny soubory do vrchního úložiště, nebo si nevšímat případných problémů a soubor nemazat?"
12054 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12055 #, c-format
12056 msgid ""
12057 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12058 "an error message."
12059 msgstr "\"%s\" bylo ukončeno s chybou, aniž by vytvořilo jakýkoliv výstup, jako např. chybovou zprávu."
12061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12062 #, c-format
12063 msgid "\"%s\" is invalid."
12064 msgstr "\"%s\" je neplatné."
12066 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12067 #, c-format
12068 msgid "\"%s\" is not git repository"
12069 msgstr "\"%s\" není úložiště git"
12071 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12072 msgid ""
12073 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12074 "Do you want to abort?"
12075 msgstr "\"git am\" je stále v režimu použití.\nChcete přerušit úkol?"
12077 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12078 msgid "_POPUP_"
12079 msgstr "_POPUP_"
12081 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12082 msgid "added"
12083 msgstr "přidáno"
12085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12086 msgid "added files"
12087 msgstr "přidané soubory"
12089 #. Resource IDs: (61446)
12090 msgid "an unnamed file"
12091 msgstr "nepojmenovaný soubor"
12093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12094 msgid "and support the developers"
12095 msgstr "a podpořte vývojáře"
12097 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12098 msgid "assume-valid"
12099 msgstr "považovat za platné"
12101 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12102 msgid "author"
12103 msgstr "autor"
12105 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12106 #, c-format
12107 msgid "author (>= 0.5%)"
12108 msgstr "autor (>= 0.5%)"
12110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12111 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12112 msgstr "založeno na "
12114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12115 msgid "bugtraq.append"
12116 msgstr "bugtraq.append"
12118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12119 msgid "bugtraq.label"
12120 msgstr "bugtraq.label"
12122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12123 msgid "bugtraq.logregex"
12124 msgstr "bugtraq.logregex"
12126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12127 msgid "bugtraq.message"
12128 msgstr "bugtraq.message"
12130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12131 msgid "bugtraq.number"
12132 msgstr "bugtraq.number"
12134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12135 msgid "bugtraq.url"
12136 msgstr "bugtraq.url"
12138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12139 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12140 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12142 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12143 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12144 msgid "commits"
12145 msgstr "odevzdání"
12147 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12148 msgid "conflicted"
12149 msgstr "v konfliktu"
12151 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "copied from\n"
12155 "%s - revision %ld"
12156 msgstr "kopírováno z\n%s - revize %ld"
12158 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12159 msgid "day"
12160 msgstr "den"
12162 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12163 msgid "deleted"
12164 msgstr "smazáno"
12166 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12167 msgid "diff from pipe"
12168 msgstr "porovnání ze vstupu"
12170 #. Resource IDs: (58116)
12171 msgid "dummy"
12172 msgstr "maketa"
12174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12175 msgid "eMail settings"
12176 msgstr "Nastavení e-mailu"
12178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12179 #, c-format
12180 msgid ""
12181 "exported\n"
12182 "%s\n"
12183 "to\n"
12184 "%s"
12185 msgstr "%s\nexportováno do\n%s"
12187 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12188 msgid "external"
12189 msgstr "externí"
12191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12192 #, c-format
12193 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12194 msgstr "git nebyl správně ukončen (kód ukončení %d)"
12196 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12197 msgid "ignored"
12198 msgstr "ignorováno"
12200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12201 msgid "include &untracked"
12202 msgstr "zahrnout &nesledované"
12204 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12205 msgid "incomplete"
12206 msgstr "nedokončené"
12208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12209 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12210 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12211 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12212 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12213 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12214 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12215 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12216 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12217 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12218 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12219 msgid "inherit"
12220 msgstr "zdědit"
12222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12223 msgid "item kept locally"
12224 msgstr "položky místně uchovávány"
12226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12227 msgid "keep the file lists in English"
12228 msgstr "ponechat seznamy souborů v angličtině"
12230 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12231 #, c-format
12232 msgid ""
12233 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12234 "%s = %ld\n"
12235 "%s = %ld\n"
12236 "%s = %ld"
12237 msgstr "řádek: %d(+) %d(-) soubory: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12239 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12243 "%s = %ld\n"
12244 "%s = %ld\n"
12245 "%s = %ld\n"
12246 "%s = %ld\n"
12247 "%s = %ld"
12248 msgstr "řádek: %d(+) %d(-) soubory: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12250 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12251 msgid "manager - all Windows users"
12252 msgstr "manager - všichni uživatelé Windows"
12254 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12255 msgid "manager - current Windows user"
12256 msgstr "manager - současný uživatel Windows"
12258 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12259 msgid "manager - this repository only"
12260 msgstr "manager - pouze toto úložiště"
12262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12263 msgid "master"
12264 msgstr "hlavní"
12266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12267 #. IDS_STATUSMERGED)
12268 msgid "merged"
12269 msgstr "sloučeno"
12271 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12272 msgid "missing"
12273 msgstr "chybí"
12275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12276 msgid "missing/deleted/replaced"
12277 msgstr "chybí/smazáno/nahrazeno"
12279 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12280 msgid "modified"
12281 msgstr "změněno"
12283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12284 msgid "modified/copied"
12285 msgstr "změněno/zkopírováno"
12287 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12288 msgid "month"
12289 msgstr "měsíc"
12291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12292 msgid "new branch"
12293 msgstr "nová větev"
12295 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12296 msgid "no"
12297 msgstr "ne"
12299 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12300 msgid "no description for this command is available"
12301 msgstr "pro tento příkaz není dostupný žádný popis"
12303 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12304 msgid "non-versioned"
12305 msgstr "bez verze"
12307 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12308 msgid "none"
12309 msgstr "žádné"
12311 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12312 msgid "normal"
12313 msgstr "normální"
12315 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12316 msgid "not found"
12317 msgstr "nenalezeno"
12319 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12320 msgid "obstructed"
12321 msgstr "zablokovaný"
12323 #. Resource IDs: (61504)
12324 #, c-format
12325 msgid "on %1"
12326 msgstr "ve %1"
12328 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12329 msgid "patched"
12330 msgstr "záplatováno"
12332 #. Resource IDs: (61888)
12333 msgid "pixels"
12334 msgstr "pixelů"
12336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12337 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12338 msgstr "možný nebo skutečný konflikt/zablokováno"
12340 #. Resource IDs: (61509)
12341 msgid "prn"
12342 msgstr "prn"
12344 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12345 msgid "quarter of year"
12346 msgstr "čtvrtletí roku"
12348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12349 msgid "renamed"
12350 msgstr "přejmenováno"
12352 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12353 msgid "replaced"
12354 msgstr "nahrazeno"
12356 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12357 msgid "scanning path:"
12358 msgstr "prohledávám cestu:"
12360 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12361 msgid "skip-worktree"
12362 msgstr "přeskočit pracovní strom"
12364 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12365 #, c-format
12366 msgid ""
12367 "switched to\n"
12368 "%s"
12369 msgstr "přechod na\n%s"
12371 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12372 msgid "take care of submodule changes"
12373 msgstr "postarat se o změny podmodulů"
12375 #. Resource IDs: (61513)
12376 #, c-format
12377 msgid "to %1"
12378 msgstr "do %1"
12380 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12381 #, c-format
12382 msgid "to %s"
12383 msgstr "do %s"
12385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12386 msgid "u&nknown changes"
12387 msgstr "&neznámé změny"
12389 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12390 msgid "week"
12391 msgstr "týden"
12393 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12394 msgid "wincred - all Windows users"
12395 msgstr "wincred - všichni uživatelé Windows"
12397 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12398 msgid "wincred - current Windows user"
12399 msgstr "wincred - současný uživatel Windows"
12401 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12402 msgid "wincred - this repository only"
12403 msgstr "wincred - pouze toto úložiště"
12405 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12406 msgid "winstore - current Windows user"
12407 msgstr "winstore - současný uživatel Windows"
12409 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12410 msgid "winstore - this repository only"
12411 msgstr "winstore - pouze toto úložiště"
12413 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12414 msgid "year"
12415 msgstr "rok"
12417 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12418 msgid "yes"
12419 msgstr "ano"
12421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12422 msgid "{BugTraq}"
12423 msgstr "{BugTraq}"
12425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12426 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12427 #. Control id 65535)
12428 msgid "|"
12429 msgstr "|"