Allow to move item past last item
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_pl.po
blobc333613c5e43162559158143bf830d12f6f69329
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Andrzej Kukuła <akukula@gmail.com>, 2013
8 # Begina Felicysym <>, 2011
9 # Jarosław Pękala <jaroslaw.pekala@gmail.com>, 2013
10 # jotpeg <janekpg@gazeta.pl>, 2013
11 # kkotowicz <kkotowicz@gmail.com>, 2011
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # mkrawiecki <michal.krawiecki@erlkoenig.pl>, 2011
14 # Pablos <pawel.patyk@pabloart.pl>, 2012
15 # Pablos <pawel.patyk@pabloart.pl>, 2016
16 # Sebastian Kaczorowski <gq9lbk@gmail.com>, 2015-2016
17 # Stanisław Kapusta <2stan2@gmail.com>, 2016
18 # taksun <taksun@o2.pl>, 2014
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2016-09-04 13:40+0000\n"
25 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
26 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pl/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: pl\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
34 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
35 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
36 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
37 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
38 #    A = Alt key     (or blank if not used)
39 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
40 #    S = Shift key   (or blank if not used)
41 #    X = upper case character
42 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
43 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
44 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
45 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
46 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
47 #, c-format
48 msgid "! %d"
49 msgstr "! %d"
51 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
52 msgid "# authors shown individually:"
53 msgstr "Liczba autorów do pokazania osobno: #"
55 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
56 #, c-format
57 msgid "%.2f MiB transferred"
58 msgstr "%.2f MB przesłanych"
60 #. Resource IDs: (61878)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contained an unexpected object."
63 msgstr "%1 zawierał niespodziewany obiekt"
65 #. Resource IDs: (61859)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 msgstr "%1 zawiera niepoprawną ścieżkę."
70 #. Resource IDs: (61879)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 msgstr "%1 zawiera niepoprawny schemat."
75 #. Resource IDs: (61877)
76 #, c-format
77 msgid "%1 has a bad format."
78 msgstr "%1 ma niepoprawny format."
80 #. Resource IDs: (61858)
81 #, c-format
82 msgid "%1 was not found."
83 msgstr "%1 nie został znaleziony."
85 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Day ago"
88 msgstr "%1!d! dzień temu"
90 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Days ago"
93 msgstr "%1!d! dni temu"
95 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hour ago"
98 msgstr "%1!d! godzin temu"
100 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hours ago"
103 msgstr "%1!d! godzin temu"
105 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Minute ago"
108 msgstr "%1!d! minut temu"
110 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Month ago"
113 msgstr "%1!d! miesiące temu"
115 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Months ago"
118 msgstr "%1!d! miesięcy temu"
120 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Second ago"
123 msgstr "%1!d! sekund temu"
125 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 msgstr "%1!d! sekund temu"
130 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Week ago"
133 msgstr "%1!d! tydzień temu"
135 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 msgstr "%1!d! tygodni temu"
140 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Year ago"
143 msgstr "%1!d! rok temu"
145 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Years ago"
148 msgstr "%1!d! lat temu"
150 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! items selected"
153 msgstr "Zaznaczono %1!d! pozycji"
155 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! minutes ago"
158 msgstr "%1!d! minut temu"
160 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
161 #, c-format
162 msgid "%1!s!"
163 msgstr "%1!s!"
165 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "%1!s!\n"
169 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
170 msgstr "%1!s!\nWyświetla %2!d! pliki, %3!d! podmoduły i %4!d! katalogi, %5!d! pozycji"
172 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1!s!\n"
176 "Size %2!s!"
177 msgstr "%1!s!\nRozmiar %2!s!"
179 #. Resource IDs: (61744)
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%1: %2\n"
183 "Continue running script?"
184 msgstr "%1: %2\\n Kontynuować wykonywanie skryptu?"
186 #. Resource IDs: (61729)
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%1\n"
190 "Cannot find this file.\n"
191 "Verify that the correct path and file name are given."
192 msgstr "%1\nNie można odnaleźć tego pliku.\nProszę sprawdzić poprawność ścieżki i nazwy pliku."
194 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
195 #, c-format
196 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
197 msgstr "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
199 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d Bytes transferred"
202 msgstr "%I64d Bajtów przesłanych"
204 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
205 #, c-format
206 msgid "%I64d KiB transferred"
207 msgstr "%I64d KiB przesłanych"
209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
210 #, c-format
211 msgid "%d commits ahead \"%s\""
212 msgstr ""
214 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
215 #, c-format
216 msgid "%d files changed"
217 msgstr "%d zmienionych plików"
219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
220 #, c-format
221 msgid "%d files removed."
222 msgstr "%d usuniętych plików."
224 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
225 #, c-format
226 msgid "%d files reverted to %s."
227 msgstr "%d plików przywrócono do %s."
229 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
230 #, c-format
231 msgid "%d files selected, %d files total"
232 msgstr "%d wybranych plików, %d plików ogółem"
234 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
235 #, c-format
236 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
237 msgstr "%d najbardziej aktywny(ch) autorów z przynajmniej %d zapisami zmian (%d %%)"
239 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%i%% alpha\n"
243 "click to toggle alpha\n"
244 "double click to automatically toggle alpha"
245 msgstr "%i%% alfa\nkliknij, aby przełączyć alfa \nkliknij dwukrotnie, aby automatycznie przełączać alfa"
247 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
248 #, c-format
249 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
250 msgstr "%ld minut(y) i %ld sekund(y)"
252 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
253 #, c-format
254 msgid "%ld of %ld"
255 msgstr "%ld z %ld"
257 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
258 #, c-format
259 msgid "%s - at revision: %d"
260 msgstr "%s - w wersji: %d"
262 #. Resource IDs: (62186)
263 #, c-format
264 msgid "%s [Recovered]"
265 msgstr "%s [Odzyskano]"
267 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
268 #, c-format
269 msgid "%s in %s"
270 msgstr "%s w %s"
272 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
273 #, c-format
274 msgid "%s requires Git >= %s"
275 msgstr "%s wymaga Git >= %s"
277 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
278 #, c-format
279 msgid "%s, at %s"
280 msgstr "%s, %s"
282 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
283 #, c-format
284 msgid "%s: Working Tree"
285 msgstr "%s: Kopia robocza"
287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
288 #, c-format
289 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
290 msgstr "%s\\Eksport (%d) %s"
292 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
293 #, c-format
294 msgid "%s\\Export of %s"
295 msgstr "%s\\Eksport %s"
297 #. Resource IDs: (61585, 61586)
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s\n"
301 "%s"
302 msgstr "%s\\n %s"
304 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "Could not be cleanly patched."
309 msgstr "%s\nNie może być prawidłowo poprawione."
311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "Do you want to remove it anyway?"
316 msgstr "%s\\nCzy mimo to chcesz usunąć?"
318 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "is a directory, not a file!\n"
323 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
324 msgstr "%s\njest folderem, a nie plikiem. TortoiseGitMerge nie potrafi porównywać folderów."
326 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
327 msgid "&..."
328 msgstr "&..."
330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
331 msgid "&3 way merge"
332 msgstr "&3-stronne scalanie"
334 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
335 msgid "&Abort"
336 msgstr "Przerwij"
338 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
339 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
340 msgstr "&O TortoiseGitBlame..."
342 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
343 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
344 msgstr "&O programie TortoiseGitMerge..."
346 #. Resource IDs: (16920)
347 msgid "&Activate"
348 msgstr "&Aktywuj"
350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
351 msgid "&Add"
352 msgstr "&Dodaj"
354 #. Resource IDs: (17075)
355 msgid "&Add >>"
356 msgstr "&Dodaj >>"
358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
359 msgid "&Add Filter"
360 msgstr "&Dodaj filtr"
362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
363 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
364 msgid "&Add New/Save"
365 msgstr "&Dodaj nowy/Zapisz"
367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
368 msgid "&Add it"
369 msgstr "&Dodaj go"
371 #. Resource IDs: (17018)
372 msgid "&Add or Remove Buttons"
373 msgstr "&Dodaj lub usuń przyciski"
375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
376 msgid "&Add..."
377 msgstr "&Dodaj..."
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
380 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
381 msgid "&Advanced..."
382 msgstr "&Zaawansowane..."
384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
385 msgid "&All"
386 msgstr "&Wszystko"
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
389 msgid "&All Branches"
390 msgstr "&Wszystkie gałęzie"
392 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
393 msgid "&Application Look"
394 msgstr "&Wygląd aplikacji"
396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
397 msgid "&Apply Patch"
398 msgstr "&Zastosuj poprawkę"
400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
401 msgid "&Apply unified diff"
402 msgstr "Z&astosuj plik różnicowy Unified Diff"
404 #. Resource IDs: (65535)
405 msgid "&Arguments:"
406 msgstr "&Argumenty:"
408 #. Resource IDs: (16645)
409 msgid "&Assign"
410 msgstr "&Przypisz"
412 #. Resource IDs: (16633)
413 msgid "&Associate double-click event with:"
414 msgstr "&Przypisz dwuklik do akcji:"
416 #. Resource IDs: (17041)
417 msgid "&Auto Hide"
418 msgstr "&Autoukrywanie"
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
421 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
422 msgstr "&Automatycznie zamknij Git.exe:"
424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
425 msgid "&Autoload Putty Key"
426 msgstr "Autoładowanie klucza Putty"
428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
429 msgid "&Backup original file"
430 msgstr "Zrób &kopię oryginalnego pliku"
432 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
433 msgid "&Blame"
434 msgstr "&Adnotuj"
436 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
437 msgid "&Blame changes"
438 msgstr "&Adnotuj zmiany"
440 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
441 msgid "&Blame revisions"
442 msgstr "&Adnotuj wersje"
444 #. Resource IDs: (65535)
445 msgid "&Blue:"
446 msgstr "&Niebieski:"
448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
449 msgid "&Border:"
450 msgstr "&Obramowanie:"
452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
453 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
454 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
455 msgid "&Branch"
456 msgstr "&Gałąź"
458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
459 msgid "&Branch:"
460 msgstr "&Gałąź:"
462 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
463 msgid "&Browse repository"
464 msgstr "&Przeglądaj repozytorium"
466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
467 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
468 msgid "&Browse..."
469 msgstr "&Przeglądaj..."
471 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
472 msgid "&Button Appearance..."
473 msgstr "&Wygląd przycisków..."
475 #. Resource IDs: (65535)
476 msgid "&Button text:"
477 msgstr "&Tekst przycisków:"
479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
480 msgid "&CD-ROM"
481 msgstr "&CD-ROM"
483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
484 msgid "&Cancel"
485 msgstr "&Anuluj"
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Categories:"
489 msgstr "&Kategorie:"
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Category:"
493 msgstr "&Kategoria:"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Choose commands from:"
497 msgstr "&Wybierz polecenia z:"
499 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
500 msgid "&Clean up..."
501 msgstr "&Uporządkuj..."
503 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
504 msgid "&Clear"
505 msgstr "&Wyczyść"
507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
508 msgid "&Clear stash"
509 msgstr "&Wyczyść"
511 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
512 msgid "&Close"
513 msgstr "&Zamknij"
515 #. Resource IDs: (16922)
516 msgid "&Close Window(s)"
517 msgstr "&Zamknij okno(a)"
519 #. Resource IDs: (65535)
520 msgid "&Command:"
521 msgstr "&Polecenie:"
523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
524 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
525 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
526 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
527 msgid "&Commit"
528 msgstr "&Zatwierdź"
530 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
531 msgid "&Commit submodule..."
532 msgstr ""
534 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
535 msgid "&Commit w/o"
536 msgstr "&Zatwierdź "
538 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
539 msgid "&Commit..."
540 msgstr "&Zatwierdź zmiany..."
542 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
543 msgid "&Compare revisions"
544 msgstr "&Porównaj wersje"
546 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
547 msgid "&Compressed Graph"
548 msgstr "&Skompresowany wykres"
550 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
551 msgid "&Continue"
552 msgstr "Kontynuuj"
554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
555 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
556 msgid "&Copy"
557 msgstr "&Kopiuj"
559 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
560 msgid "&Copy Button Image"
561 msgstr "&Skopiuj obraz przycisku"
563 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
564 msgid "&Copy\tCtrl+C"
565 msgstr "&Kopiuj \tCtrl+C"
567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
568 msgid "&Custom"
569 msgstr "&Użytkownika"
571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
572 msgid "&Default"
573 msgstr "&Domyślnie"
575 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
576 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
577 msgid "&Delete"
578 msgstr "&Usuń"
580 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
581 msgid "&Delete (keep local)"
582 msgstr "&Usuń (zachowaj lokalnie)"
584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
585 msgid "&Delete Filter"
586 msgstr "&Usuń filtr"
588 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
589 msgid "&Delete remote && local"
590 msgstr "&Usuń zdalne && lokalne"
592 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
593 msgid "&Detect moved or copied lines"
594 msgstr "&Wykryj przeniesione lub skopiowane wiersze"
596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
597 msgid "&Detect moved or copied lines:"
598 msgstr "&Wykryj przeniesione lub skopiowane linie:"
600 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
601 msgid "&Diff"
602 msgstr "&Porównaj"
604 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
605 msgid "&Diff with previous version"
606 msgstr "&Porównaj z poprzednią wersją"
608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
609 msgid "&Directory:"
610 msgstr "Katalog:"
612 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
613 msgid "&Disabled"
614 msgstr "&Zablokuj"
616 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
617 msgid "&Discard"
618 msgstr "&Odrzuć"
620 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
621 msgid "&Do the same for the rest"
622 msgstr ""
624 #. Resource IDs: (17040)
625 msgid "&Docking"
626 msgstr "&Dokowanie"
628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
629 msgid "&Don't ask me again"
630 msgstr "&Nie pytaj ponownie"
632 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
633 msgid "&Don't show this message again"
634 msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
637 msgid "&Down"
638 msgstr "&W dół"
640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
641 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
642 msgid "&Download"
643 msgstr "&Pobierz"
645 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
646 msgid "&Edit"
647 msgstr "&Edytuj"
649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
650 msgid "&Edit .git/config"
651 msgstr "&Edytuj .git/config"
653 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
654 msgid "&Edit ALL"
655 msgstr "&Edytuj wszystko"
657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
658 msgid "&Edit Filter"
659 msgstr "&Edytuj filtr"
661 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
662 msgid "&Edit conflicts"
663 msgstr "&Edytuj konflikty"
665 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
666 msgid "&Edit..."
667 msgstr "&Edytuj..."
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
670 msgid "&Edit/Split commit"
671 msgstr "&Edytuj/Podziel zmianę"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
674 msgid "&Email Patch"
675 msgstr "Wyślij poprawkę @e-mailem"
677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
678 msgid "&Email:"
679 msgstr "&E-mail:"
681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
682 msgid "&Enable Proxy Server"
683 msgstr "&Użyj serwera proxy"
685 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
686 msgid "&Enable edit"
687 msgstr "&Włącz edytowanie"
689 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
690 msgid "&Exit\tCtrl+W"
691 msgstr "&Wyjście Ctrl+W"
693 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
694 msgid "&Export selection to..."
695 msgstr "&Eksportuj wybrane elementy do..."
697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
698 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
699 msgid "&External"
700 msgstr "&Zewnętrzny"
702 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
703 msgid "&File"
704 msgstr "&Plik"
706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
707 msgid "&Find"
708 msgstr "&Znajdź"
710 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
711 msgid "&Find\tCtrl+F"
712 msgstr "&Znajdź\tCtrl+F"
714 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
715 msgid "&Fit images in window\tF"
716 msgstr "&Dopasuj obrazki do okna\tD"
718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
719 msgid "&Fixed drives"
720 msgstr "&Dyski twarde"
722 #. Resource IDs: (17039)
723 msgid "&Floating"
724 msgstr "&Pływające"
726 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
727 #. Menu)
728 msgid "&Follow renames"
729 msgstr "Ś&ledź zmiany nazw"
731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
732 msgid "&Font for log messages:"
733 msgstr "&Czcionka opisów zmian:"
735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
736 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
737 #. 65535)
738 msgid "&Font:"
739 msgstr "&Czcionka:"
741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
742 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
743 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
744 msgid "&Force"
745 msgstr "&Wymuś"
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
748 msgid "&Force Rebase"
749 msgstr "&Wymuś zmianę bazy"
751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
752 msgid "&From:"
753 msgstr "&Od:"
755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
756 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
757 msgstr "&Git Styl zatwierdzenia (--rmdir)"
759 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
760 msgid "&Go to\tCtrl+G"
761 msgstr "&Idź do \tCtrl+G"
763 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
764 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
765 msgstr ""
767 #. Resource IDs: (65535)
768 msgid "&Green:"
769 msgstr "&Zielony:"
771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
772 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
773 msgid "&HEAD"
774 msgstr "&HEAD"
776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
777 #. Control id 1552)
778 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
779 msgstr ""
781 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
782 msgid "&Help"
783 msgstr "&Pomoc"
785 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
786 msgid "&Help Topics"
787 msgstr "Tematy &pomocy"
789 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
790 msgid "&Hide"
791 msgstr "&Ukryj"
793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
794 msgid "&Icon Set:"
795 msgstr "&Zestaw ikon:"
797 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
798 msgid "&Ignore"
799 msgstr "&Ignoruj"
801 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
802 #, c-format
803 msgid "&Ignore %d items by name"
804 msgstr "&Pomiń %d elementów wg nazwy"
806 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
807 msgid "&Ignore multiple items by name"
808 msgstr ""
810 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
811 msgid "&Ignore whitespace"
812 msgstr "&Ignoruj spacje"
814 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
815 msgid "&Image"
816 msgstr "&Obraz"
818 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
819 msgid "&Image info\tI"
820 msgstr "&Informacje o obrazku\tI"
822 #. Resource IDs: (16505)
823 msgid "&Image only"
824 msgstr "&Tylko obraz"
826 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
827 msgid "&Import..."
828 msgstr "&Importuj..."
830 #. Resource IDs: (65535)
831 msgid "&Initial directory:"
832 msgstr "&Katalog początkowy:"
834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
835 msgid "&Initialize submodules (--init)"
836 msgstr "Zainicjuj podmoduły (- init)"
838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
839 msgid "&Install"
840 msgstr "&Zainstaluj"
842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
843 msgid "&Jump to first difference when loading"
844 msgstr "Podczas ładowania &skocz do pierwszej różnicy"
846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
847 msgid "&Keep CR"
848 msgstr "&Zachowaj CR"
850 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
851 msgid "&Keep current state"
852 msgstr "&Zachowaj aktualny stan"
854 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
855 msgid "&Labels"
856 msgstr "&Etykiety"
858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
859 msgid "&Language:"
860 msgstr "&Język:"
862 #. Resource IDs: (16653)
863 msgid "&Large Icons"
864 msgstr "&Duże ikony"
866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
867 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
868 msgstr "&Uruchom zmianę bazy po pobraniu"
870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
871 msgid "&Limit search to modified lines"
872 msgstr "Szukaj tylko w &zmienionych liniach"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
875 msgid "&Limit:"
876 msgstr "&Limit:"
878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
879 msgid "&Line number"
880 msgstr "Numer &linii"
882 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
883 #, c-format
884 msgid "&Line number (%d - %d)"
885 msgstr "Numer &linii (%d - %d)"
887 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
888 msgid "&Link image positions"
889 msgstr "&Połącz pozycje obrazów"
891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
892 msgid "&List View"
893 msgstr "&Widok listy"
895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
896 msgid "&Local Branch:"
897 msgstr "&Lokalna gałąź:"
899 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
900 msgid "&Local branches"
901 msgstr "&Lokalne gałęzie"
903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
904 msgid "&Local:"
905 msgstr "&Lokalny:"
907 #. Resource IDs: (65535)
908 msgid "&Luminence:"
909 msgstr "&Jasność:"
911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
912 msgid "&Max line length for inline diffs"
913 msgstr "&Maks. długość linii dla różnic w linii"
915 #. Resource IDs: (16543)
916 msgid "&Menu animations:"
917 msgstr "&Animacje menu:"
919 #. Resource IDs: (16921)
920 msgid "&Menu contents:"
921 msgstr "&Zawartość menu:"
923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
924 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
925 msgid "&Merge"
926 msgstr "&Scal"
928 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
929 msgid "&Merge..."
930 msgstr "&Scal..."
932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
933 msgid "&Merging"
934 msgstr "&Scalanie"
936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
937 msgid "&Message"
938 msgstr "&Wiadomość"
940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
941 msgid "&Message:"
942 msgstr "&Wiadomość:"
944 #. Resource IDs: (16925)
945 msgid "&Minimize"
946 msgstr "&Minimalizuj"
948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
949 #. Control id 1551)
950 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
951 msgstr ""
953 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
954 msgid "&Moved blocks"
955 msgstr "&Przeniesione bloki"
957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
958 msgid "&Name"
959 msgstr "&Nazwa"
961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
962 msgid "&Name:"
963 msgstr "&Nazwa:"
965 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
966 msgid "&Navigate"
967 msgstr "&Nawiguj"
969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
970 msgid "&Network drives"
971 msgstr "&Dyski sieciowe"
973 #. Resource IDs: (65535)
974 msgid "&New "
975 msgstr "&Nowy "
977 #. Resource IDs: (16509, 16615)
978 msgid "&New..."
979 msgstr "&Nowy..."
981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
982 msgid "&Next >"
983 msgstr "&Następne >"
985 #. Resource IDs: (58114)
986 msgid "&Next Page"
987 msgstr "&Następna strona"
989 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
990 msgid "&No"
991 msgstr "Nie"
993 #. Resource IDs: (16632)
994 msgid "&No double-click event"
995 msgstr "&Bez zdarzenia dwukliku"
997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
998 msgid "&No fetch"
999 msgstr ""
1001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1002 msgid "&None"
1003 msgstr "&Nic"
1005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1006 msgid "&Notepad2"
1007 msgstr "&Notepad2"
1009 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1010 msgid "&OK"
1011 msgstr "&OK"
1013 #. Resource IDs: (61505)
1014 msgid "&One Page"
1015 msgstr "&Jedna strona"
1017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1018 msgid "&Onto"
1019 msgstr ""
1021 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1022 msgid "&Open"
1023 msgstr "&Otwórz"
1025 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1026 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1027 msgstr "&Otwórz stronę Git dla Windows"
1029 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1030 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1031 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
1033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1034 msgid "&Options"
1035 msgstr "&Opcje"
1037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1038 msgid "&Overlay Icon:"
1039 msgstr ""
1041 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1042 msgid "&Overlay images\tO"
1043 msgstr "&Nałóż obrazy\tN"
1045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1046 msgid "&Override branch if exists"
1047 msgstr ""
1049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1050 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1051 #. 5002)
1052 msgid "&Password:"
1053 msgstr "&Hasło:"
1055 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1056 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1057 msgid "&Paste"
1058 msgstr "&Wklej"
1060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1061 msgid "&Pick ALL"
1062 msgstr "&Wybierz WSZYSTKO"
1064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1065 msgid "&Port:"
1066 msgstr "&Port:"
1068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1069 msgid "&Preserve merges"
1070 msgstr ""
1072 #. Resource IDs: (17091)
1073 msgid "&Print Preview"
1074 msgstr "&Podgląd wydruku"
1076 #. Resource IDs: (58116)
1077 msgid "&Print..."
1078 msgstr "&Drukuj..."
1080 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1081 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1082 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
1084 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1085 msgid "&Proceed"
1086 msgstr ""
1088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1089 msgid "&Pull"
1090 msgstr "&Pobierz"
1092 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1093 msgid "&Pull..."
1094 msgstr ""
1096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1097 msgid "&Push all branches"
1098 msgstr "&Wypchnij wszystkie gałęzie"
1100 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1101 msgid "&ReCommit"
1102 msgstr ""
1104 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1105 msgid "&Rebase"
1106 msgstr ""
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1109 msgid "&Recent messages"
1110 msgstr "&Ostatnie komunikaty"
1112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1113 msgid "&Recursive"
1114 msgstr "&Rekurencyjne"
1116 #. Resource IDs: (65535)
1117 msgid "&Red:"
1118 msgstr "&Czerwony:"
1120 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1121 msgid "&Redo"
1122 msgstr "&Ponów"
1124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1125 msgid "&Ref:"
1126 msgstr "&Odniesienie:"
1128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1129 msgid "&Refresh"
1130 msgstr "&Odśwież"
1132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1133 msgid "&Regular Expression"
1134 msgstr "&Wyrażenia regularne"
1136 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1137 msgid "&Remind me later"
1138 msgstr "&Przypomnij mi później"
1140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1141 msgid "&Remote Branch:"
1142 msgstr "&Zdalna gałąź:"
1144 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1145 msgid "&Remote branches"
1146 msgstr ""
1148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1149 #. Control id 1503)
1150 msgid "&Remote:"
1151 msgstr "&Zdalny:"
1153 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1154 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1155 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1156 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1157 msgid "&Remove"
1158 msgstr "&Usuń"
1160 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1161 msgid "&Remove this file from index"
1162 msgstr "&Usuń plik z indeksu"
1164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1165 msgid "&Replace"
1166 msgstr "&Zastąp"
1168 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1169 msgid "&Repo-browser"
1170 msgstr "&Przeglądarka repozytorium"
1172 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1173 msgid "&Reset"
1174 msgstr "&Zresetuj"
1176 #. Resource IDs: (16300)
1177 msgid "&Reset Toolbar"
1178 msgstr "&Zresetuj pasek narzędzi"
1180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1181 msgid "&Reset filter"
1182 msgstr "&Resetuj filtr"
1184 #. Resource IDs: (16657)
1185 msgid "&Reset my usage data"
1186 msgstr "&Usuń dane nt. użycia"
1188 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1189 msgid "&Reset to Default"
1190 msgstr "&Przywróć wartości domyślne"
1192 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1193 msgid "&Resolved"
1194 msgstr "&Rozwiązany"
1196 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1197 msgid "&Restore"
1198 msgstr "&Przywróć"
1200 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1201 msgid "&Restore old state"
1202 msgstr "&Przywróć poprzedni stan"
1204 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1205 msgid "&Retry"
1206 msgstr "Ponów próbę"
1208 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1209 msgid "&Revert change by this commit"
1210 msgstr "&Cofnij zmianę wprowadzoną przez to zatwierdzenie"
1212 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1213 msgid "&Revert changes by these commits"
1214 msgstr "&Cofnij zmiany wprowadzone przez te zatwierdzenia"
1216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1217 msgid "&SSH client:"
1218 msgstr "&Klient SSH:"
1220 #. Resource IDs: (65535)
1221 msgid "&Saturation:"
1222 msgstr "&Nasycenie:"
1224 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1225 msgid "&Save"
1226 msgstr "&Zapisz"
1228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1229 #. Control id 1023)
1230 msgid "&Save authentication"
1231 msgstr "&Zapisz parametry uwierzytelnienia"
1233 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1234 msgid "&Save graph as..."
1235 msgstr "&Zapisz wykres jako..."
1237 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1238 msgid "&Save list of selected files to..."
1239 msgstr "&Zapisz listę wybranych plików do..."
1241 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1242 msgid "&Save\tCtrl+S"
1243 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
1245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1246 msgid "&Set Git path"
1247 msgstr ""
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1250 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1251 msgstr ""
1253 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1254 msgid "&Settings"
1255 msgstr "&Ustawienia"
1257 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1258 msgid "&Settings..."
1259 msgstr "&Ustawienia..."
1261 #. Resource IDs: (65535)
1262 msgid "&Show Menus for:"
1263 msgstr "&Pokaż menu dla:"
1265 #. Resource IDs: (16612)
1266 msgid "&Show text labels"
1267 msgstr "&Pokaż etykiety"
1269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1270 msgid "&Signing key ID:"
1271 msgstr "&ID zarejestrowanego klucza:"
1273 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1274 msgid "&Skip"
1275 msgstr "&Pomiń"
1277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1278 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1279 msgstr ""
1281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1282 #. Control id 1524)
1283 msgid "&Squash"
1284 msgstr ""
1286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1287 msgid "&Squash ALL"
1288 msgstr ""
1290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1291 msgid "&Start"
1292 msgstr "&Start"
1294 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1295 msgid "&Start Group"
1296 msgstr "&Grupa startowa"
1298 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1299 msgid "&Stash"
1300 msgstr ""
1302 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1303 msgid "&Status Bar"
1304 msgstr "Pasek &stanu"
1306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1307 msgid "&Switch to new branch"
1308 msgstr "&Przełącz się do nowej gałęzi"
1310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1311 msgid "&Symbol View"
1312 msgstr "&Widok symboli"
1314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1315 msgid "&Tab size:"
1316 msgstr "Rozmiar &tabulatora:"
1318 #. Resource IDs: (17088)
1319 msgid "&Tabbed Document"
1320 msgstr "&Dokument z zakładkami"
1322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1323 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1324 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1325 msgid "&Tag"
1326 msgstr "Tag"
1328 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1329 msgid "&Tags"
1330 msgstr "&Tagi"
1332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1333 msgid "&Tags:"
1334 msgstr "&Tagi:"
1336 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1337 msgid "&Text"
1338 msgstr "&Tekst"
1340 #. Resource IDs: (16506)
1341 msgid "&Text only"
1342 msgstr "&Tylko tekst"
1344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1345 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1346 msgstr "&Czas w sekundach do zatrzymania auto-uzupełniania parsowania"
1348 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1349 msgid "&Toolbar"
1350 msgstr "Pasek &narzędzi"
1352 #. Resource IDs: (65535)
1353 msgid "&Toolbar Name:"
1354 msgstr "&Nazwa paska narzędzi:"
1356 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1357 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1358 msgstr "&Paski narzędzi i okna dokujące"
1360 #. Resource IDs: (65535)
1361 msgid "&Toolbars:"
1362 msgstr "&Pasek narzędzi:"
1364 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1365 msgid "&TortoiseGit"
1366 msgstr "&TortoiseGit"
1368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1369 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1370 msgid "&TortoiseGitMerge"
1371 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1374 msgid "&Trunk:"
1375 msgstr "&Trunk:"
1377 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1378 msgid "&Try Again"
1379 msgstr "Spróbuj ponownie"
1381 #. Resource IDs: (61506)
1382 msgid "&Two Page"
1383 msgstr "&Dwie strony"
1385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1386 #. id 1076)
1387 msgid "&URL:"
1388 msgstr "&URL:"
1390 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1391 msgid "&Undo"
1392 msgstr "&Cofnij"
1394 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1395 msgid "&Unified diff"
1396 msgstr "&Plik różnicowy"
1398 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1399 msgid "&Unified diff with"
1400 msgstr "&Plik różnicowy"
1402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1403 msgid "&Unknown drives"
1404 msgstr "&Dyski nieznanych typów"
1406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1407 msgid "&Up"
1408 msgstr "&W górę"
1410 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1411 msgid "&Update item to revision"
1412 msgstr "&Uaktualnij element do wersji"
1414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1415 msgid "&Upstream:"
1416 msgstr ""
1418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1419 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1420 msgstr "&Używaj podpowiadania ścieżek plików i słów kluczowych"
1422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1423 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1424 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1425 msgid "&Username:"
1426 msgstr "&Użytkownik:"
1428 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1429 msgid "&View"
1430 msgstr "&Widok"
1432 #. Resource IDs: (65535)
1433 msgid "&View:"
1434 msgstr "&Pokaż:"
1436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1437 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1438 msgstr "&Ostrzegaj o brakującym Signed-Off-By przy zatwierdzaniu"
1440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1441 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1442 msgid "&Whole Project"
1443 msgstr "&Cały projekt"
1445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1446 #. id 20085)
1447 msgid "&Whole word"
1448 msgstr "&Całe słowo"
1450 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1451 msgid "&Within file"
1452 msgstr "Wewnątrz piliku"
1454 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1455 msgid "&Yes"
1456 msgstr "Tak"
1458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1459 msgid "&add \"cherry picked from\""
1460 msgstr ""
1462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1463 msgid "&ignore space change"
1464 msgstr "&Ignoruj zmiany białych znaków"
1466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1467 msgid "&known changes"
1468 msgstr "&znane zmiany"
1470 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1471 msgid "(TortoiseGit default)"
1472 msgstr ""
1474 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1475 #, c-format
1476 msgid "(from %s)"
1477 msgstr "(z %s)"
1479 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1480 msgid "(no changelist)"
1481 msgstr "(brak listy zmian)"
1483 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1484 msgid "(no line number)"
1485 msgstr "(brak numeru linii)"
1487 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1488 msgid "(no value)"
1489 msgstr "(brak wartości)"
1491 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1492 msgid "(not found)"
1493 msgstr "(nie znaleziono)"
1495 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1496 msgid "(unknown)"
1497 msgstr "(nieznany)"
1499 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1500 #, c-format
1501 msgid "+ %d"
1502 msgstr "+ %d"
1504 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1505 #, c-format
1506 msgid "- %d"
1507 msgstr "- %d"
1509 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1510 msgid "- all -"
1511 msgstr "- wszystko -"
1513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1514 msgid "--&all"
1515 msgstr "--&wszystko"
1517 #. Resource IDs: (16108)
1518 msgid ""
1519 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1520 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1523 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1524 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1525 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1526 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1527 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1528 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1529 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1530 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1531 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1532 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1533 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1534 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1535 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1536 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1537 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1538 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1539 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1540 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1541 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1542 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1543 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1544 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1545 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1546 msgid "..."
1547 msgstr "..."
1549 #. Resource IDs: (16527)
1550 msgid "....."
1551 msgstr "....."
1553 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1554 msgid ".git/config in the repository root"
1555 msgstr ".git/config w katalogu głównym repozytorium"
1557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1558 msgid ".git/info/exclude"
1559 msgstr ".git/info/exclude"
1561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1562 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1563 msgstr ""
1565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1566 msgid ".gitignore in the repository root"
1567 msgstr ".gitignore w katalogu głównym repozytorium"
1569 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1570 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1571 msgstr ".tgitconfig w katalogu głównym repozytorium"
1573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1574 msgid "< &Previous"
1575 msgstr "Poprzedni"
1577 #. Resource IDs: (16506)
1578 msgid "<.....>"
1579 msgstr "<.....>"
1581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1582 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1583 #. Control id 65535)
1584 msgid "<<"
1585 msgstr "<<"
1587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1588 msgid "<All Branches>"
1589 msgstr "<Wszystkie gałęzie>"
1591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1592 msgid "<Auto Generated by Git>"
1593 msgstr "<Automatycznie wygenerowane przez Git>"
1595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1596 msgid "<Basic Refs>"
1597 msgstr ""
1599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1600 msgid "<Local Branches>"
1601 msgstr "<Lokalne gałęzie>"
1603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1604 msgid "<No branch>"
1605 msgstr "<Brak gałęzi>"
1607 #. Resource IDs: (17095)
1608 msgid "<Separator>"
1609 msgstr "<Separator>"
1611 #. Resource IDs: (16104)
1612 msgid "<Untitled>"
1613 msgstr "<Bez nazwy>"
1615 #. Resource IDs: (16603)
1616 msgid "<descr>"
1617 msgstr "<opis>"
1619 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1620 msgid "<new changelist>"
1621 msgstr "<nowa lista zmian>"
1623 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1624 msgid "<placeholder>"
1625 msgstr "<zastępczy>"
1627 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1628 msgid "?"
1629 msgstr "?"
1631 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1632 msgid ""
1633 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1634 "This can cause problems so you should avoid it."
1635 msgstr ""
1637 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1638 msgid "A branch with this name already exists."
1639 msgstr "Gałąź o tej nazwie już istnieje."
1641 #. Resource IDs: (1088)
1642 msgid ""
1643 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1644 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1645 msgstr ""
1647 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1648 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1649 msgstr "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać aktualną wersję!"
1651 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1652 msgid ""
1653 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1654 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1655 msgstr "Lista ścieżek, dla których ikony nakładkowe są wyświetlane.\nSeparatorem jest znak nowej linii.\nUżycie znaku '*' na końcu ścieżki spowoduje objęcie wyświetlaniem także wszystkich plików i katalogów poniżej tej ścieżki."
1657 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1658 msgid ""
1659 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1660 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1661 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1662 msgstr "Lista ścieżek, dla których menu kontekstowe nie jest wyświetlane.\nSeparatorem jest znak nowej linii.\nUżycie znaku '*' na końcu ścieżki spowoduje wyłączenie wyświetlania także we wszystkich plikach i podkatalogach w ramach tej ścieżki.\nPusta lista oznacza wyświetlanie menu kontekstowego dla wszystkich ścieżek."
1664 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1665 msgid ""
1666 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1667 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1668 "An empty list will allow overlays on all paths."
1669 msgstr "Lista ścieżek, dla których ikony nakładkowe nie są wyświetlane.\nSeparatorem jest znak nowej linii.\nUżycie znaku '*' na końcu ścieżki spowoduje wyłączenie wyświetlania także we wszystkich plikach i podkatalogach w ramach tej ścieżki.\nPusta lista oznacza wyświetlanie ikon dla wszystkich ścieżek."
1671 #. Resource IDs: (61474)
1672 msgid "A required resource was unavailable."
1673 msgstr "Żądany zasób nie był dostępny."
1675 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1676 msgid ""
1677 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1678 "This can cause problems so you should avoid it."
1679 msgstr ""
1681 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1682 msgid "A tag with this name already exists."
1683 msgstr "Tag o tej nazwie już istnieje."
1685 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1686 msgid ""
1687 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1688 "If you don't have one use NotePad."
1689 msgstr "Program do przeglądania plików różnicowych GNU (plików poprawek).\nJeśli nie posiadasz takiego programu, użyj Notatnika."
1691 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1692 msgid "A&bort"
1693 msgstr ""
1695 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1696 msgid "A&bout"
1697 msgstr "O& programie"
1699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1700 msgid "A&pply"
1701 msgstr "Z&astosuj"
1703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1704 msgid "Abbreviate renamings"
1705 msgstr "Skracaj zmiany nazw"
1707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1708 msgid "Abbreviated size"
1709 msgstr ""
1711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1712 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1713 msgid "Abort"
1714 msgstr "Przerwij"
1716 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1717 msgid "Abort &Merge"
1718 msgstr "&Anuluj scalanie"
1720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1721 msgid "Abort Merge"
1722 msgstr "Zatrzymaj scalanie"
1724 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1725 msgid "Aborts a running merge."
1726 msgstr ""
1728 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1729 msgid "About"
1730 msgstr "Informacje o"
1732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1733 msgid "About TortoiseGit"
1734 msgstr "O TortoiseGit"
1736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1737 msgid "About TortoiseGitBlame"
1738 msgstr "O TortoiseGitBlame"
1740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1741 msgid "About TortoiseGitMerge"
1742 msgstr "O programie TortoiseGitMerge"
1744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1745 msgid "Accept certificate"
1746 msgstr "Zaakceptuj certyfikat"
1748 #. Resource IDs: (61861)
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to %1 was denied."
1751 msgstr "Brak dostępu do %1."
1753 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1754 msgid "Action"
1755 msgstr "Akcja"
1757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1758 msgid "Action log"
1759 msgstr "Log akcji"
1761 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1762 msgid "Actions"
1763 msgstr "Akcje"
1765 #. Resource IDs: (61203)
1766 msgid "Activate Task List"
1767 msgstr "Uaktywnij listę zadań"
1769 #. Resource IDs: (17043)
1770 msgid "Active Files"
1771 msgstr "Aktywne pliki"
1773 #. Resource IDs: (61838)
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1777 "Discard all changes to %1?"
1778 msgstr "Obiekty ActiveX nie mogą być zapisane w trakcie wychodzenia z Windows!\nPorzucić wszystkie zmiany w %1?"
1780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1781 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1782 msgid "Add"
1783 msgstr "Dodaj"
1785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1786 msgid "Add &Signed-off-by"
1787 msgstr "Dodaj &Signed-off-by"
1789 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1790 #, c-format
1791 msgid "Add '%s' to dictionary"
1792 msgstr "Dodaj '%s' do słownika"
1794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1795 msgid "Add Remote"
1796 msgstr "Dodaj zdalny"
1798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1799 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1800 msgstr "Dodaj \"&Signed-off-by\""
1802 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1803 msgid "Add another commit?"
1804 msgstr ""
1806 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1807 msgid "Add extension specific diff program"
1808 msgstr "Dodaj program do porównywania plików, zależny od rozszerzenia pliku"
1810 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1811 msgid "Add extension specific merge program"
1812 msgstr "Dodaj program do scalania plików, zależny od rozszerzenia pliku"
1814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1815 msgid "Add new files automatically to Git"
1816 msgstr "Automatycznie dodawaj nowe pliki do Git"
1818 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1819 msgid "Add to &ignore list"
1820 msgstr "Dodaj do listy &ignorowanych"
1822 #. Resource IDs: (17083)
1823 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1824 msgstr "Dodaj do Paska Szybkiego Dostępu"
1826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1827 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1828 msgid "Add..."
1829 msgstr "Dodaj..."
1831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1832 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1833 msgstr "Dodaj/edytuj program do porównywania/scalania plików, zależny od typu pliku"
1835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1836 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1837 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1838 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1839 msgid "Added"
1840 msgstr "Dodano"
1842 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Added the file pattern(s)\n"
1846 "%s\n"
1847 "to the ignore list."
1848 msgstr "Dodano maskę (maski) plików\n%s\ndo listy ignorowanych."
1850 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1851 msgid "Adding"
1852 msgstr "Dodawanie"
1854 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1855 msgid "Adds file(s) to Git control"
1856 msgstr "Dodaje plik(i) do kontroli Git"
1858 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1859 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1860 msgstr "Dodaje zaznaczone plik(i) lub maski plików do listy ignorowanych."
1862 #. Resource IDs: (32782)
1863 msgid ""
1864 "Adjust the settings\n"
1865 "Settings"
1866 msgstr "Wyświetla okno ustawień\nUstawienia"
1868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1869 msgid "Advanced"
1870 msgstr "Zaawansowane"
1872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1873 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1874 msgstr "Zaawansowane opcje Porównywania/Scalania"
1876 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1877 msgid "Advanced diff settings"
1878 msgstr "Zaawansowane opcje Porównywania"
1880 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1881 msgid "Advanced merge settings"
1882 msgstr "Zaawansowane opcje Scalania"
1884 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1885 msgid "All"
1886 msgstr "Wszystkie"
1888 #. Resource IDs: (16110)
1889 msgid "All Commands"
1890 msgstr "Wszystkie polecenia"
1892 #. Resource IDs: (61442)
1893 msgid "All Files (*.*)"
1894 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
1896 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1897 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1898 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
1900 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1901 msgid "All Parents"
1902 msgstr "Każdy rodzic"
1904 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1905 msgid "All basic refs"
1906 msgstr ""
1908 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1909 msgid "All local branches"
1910 msgstr "Wszystkie lokalne gałęzie"
1912 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1913 msgid "All refs"
1914 msgstr ""
1916 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1917 msgid "All tags"
1918 msgstr "Wszystkie tagi"
1920 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1921 msgid "All tags only"
1922 msgstr "Wyłącznie wszystkie tagi"
1924 #. Resource IDs: (16112)
1925 msgid ""
1926 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1927 "menus?"
1928 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić wszystkie paski narzędzi i menu?"
1930 #. Resource IDs: (16115)
1931 msgid ""
1932 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1933 "assignments?"
1934 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić przypisania skrótów klawiaturowych?"
1936 #. Resource IDs: (16113)
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1940 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić menu '%s'?"
1942 #. Resource IDs: (16111)
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1946 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić pasek narzędzi '%s'?"
1948 #. Resource IDs: (32976)
1949 msgid ""
1950 "Allow Editing for this view\n"
1951 "Allow Edit"
1952 msgstr "Pozwól na edycję dla tego widoku\nPozwól na edycję"
1954 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1955 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1956 msgstr "Zezwól na użycie adresu Gravatara"
1958 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1959 msgid ""
1960 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1961 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1962 msgstr ""
1964 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1965 msgid "Already up to date."
1966 msgstr "Już na bieżąco."
1968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1969 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1970 msgstr ""
1972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1973 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1974 msgstr ""
1976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1977 msgid "Always show long format"
1978 msgstr "Zawsze pokazuj dugi format"
1980 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1981 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1982 msgstr "Zawsze używaj systemowych ustawień regionalnych, aby pokazywać datę i czas"
1984 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1985 msgid "Amend"
1986 msgstr "Zmień"
1988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1989 msgid "Amend &Last Commit"
1990 msgstr "Popraw &ostatnie zatwierdzenie"
1992 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1993 msgid ""
1994 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1995 msgstr "Skonfiguruj alternatywny edytor. Najlepiej taki, który może obsłużyć zakończenia linii *nix."
1997 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "An external diff program used\n"
2001 "for comparing different revisions of files\n"
2002 "\n"
2003 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2004 "%base: the base file\n"
2005 "%mine: the modified file"
2006 msgstr "Zewnętrzny program używany\ndo porównywania plików w różnych wersjach\n\nMożesz go wywołać z następującymi parametrami:\n%base: plik bazowy\n%mine: plik z twoimi zmianami"
2008 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "An external merge program used\n"
2012 "to resolve conflicted files.\n"
2013 "\n"
2014 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2015 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2016 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2017 "%mine: your own file, with your changes\n"
2018 "%base: the original file without your changes"
2019 msgstr "Zewnętrzny program do scalania plików\nużywany w celu rozwiązania konfliktów między różnymi wersjami pliku.\n\nMożesz go wywołać z następującymi parametrami:\n%merged: plik z konfliktem, do zapisu\n%theirs: plik w wersji jak w repozytorium\n%mine: plik z twoimi zmianami\n%base: oryginalny plik przed twoimi zmianami"
2021 #. Resource IDs: (61862)
2022 #, c-format
2023 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2024 msgstr "Niepoprawny uchwyt pliku skojarzony z %1."
2026 #. Resource IDs: (61476)
2027 msgid "An unknown error has occurred."
2028 msgstr "Wystąpił błąd nieznanego typu."
2030 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2031 #, c-format
2032 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2033 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas dostępu do %1."
2035 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2036 #, c-format
2037 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2038 msgstr "W linii %d wystąpił nieznany typ linii!"
2040 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2041 msgid "Annotated tags"
2042 msgstr ""
2044 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2045 msgid "Append right block"
2046 msgstr "Dopisz prawy blok"
2048 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2049 msgid "Append this block to left"
2050 msgstr "Dopisz ten blok do lewej strony"
2052 #. Resource IDs: (65535)
2053 msgid "Application Frame Menus: "
2054 msgstr "Menu ramek aplikacji: "
2056 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2057 msgid "Apply &Patch..."
2058 msgstr "Zastosuj &poprawkę"
2060 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2061 msgid "Apply Patch Serial..."
2062 msgstr ""
2064 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2065 msgid "Apply Patch..."
2066 msgstr "Zastosuj poprawkę..."
2068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2069 msgid "Apply Patches"
2070 msgstr "Zastosuj poprawki"
2072 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2073 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2074 msgstr "Zastosuj serię poprawek ze skrzynki pocztowej"
2076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2077 msgid "Apply unified diff"
2078 msgstr "Zastosuj plik różnicowy w formacie Unified Diff"
2080 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2081 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2082 msgid "Aqua Style"
2083 msgstr "Styl aqua"
2085 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2086 msgid "Arabic"
2087 msgstr "arabski"
2089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2090 #. Control id 1495)
2091 msgid "Arbitrary &URL:"
2092 msgstr "Dowolny &URL:"
2094 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2095 msgid "Are you sure to reset columns?"
2096 msgstr ""
2098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2099 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2100 msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać proces zmiany bazy?"
2102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2103 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2104 msgstr "Czy chcesz oznaczyć konflikty w pliku(-ach) jako rozwiązane?"
2106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2110 "the last update!"
2111 msgstr ""
2113 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2114 #, c-format
2115 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2116 msgstr "Czy napewno chcesz zapisać do \"%s\"?"
2118 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2119 msgid "Arrange &vertical\tV"
2120 msgstr "Porządkowanie p&ionowe\tV"
2122 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2123 #, c-format
2124 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2125 msgstr "Przypisano do listy zmian '%s'"
2127 #. Resource IDs: (16528)
2128 msgid "Assigned to:"
2129 msgstr "Przypisano do:"
2131 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2132 msgid "Assume Unchanged"
2133 msgstr "Adnotuj zmiany"
2135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2136 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2137 msgid "Assume valid/unchanged"
2138 msgstr ""
2140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2141 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2142 msgstr ""
2144 #. Resource IDs:
2145 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2146 #. - Menu)
2147 msgid "At file &creation"
2148 msgstr "Podczas tworzenia &pliku"
2150 #. Resource IDs:
2151 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2152 msgid "At file creation"
2153 msgstr "Podczas tworzenia pliku"
2155 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2156 #, c-format
2157 msgid "At revision: %d"
2158 msgstr "W wersji: %d"
2160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2161 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2162 msgstr "W tej chwili można zmieniać tylko nazwy gałęzi."
2164 #. Resource IDs: (61473)
2165 msgid "Attempted an unsupported operation."
2166 msgstr "Próba wykonania niedozwolonej operacji."
2168 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2169 #, c-format
2170 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2171 msgstr "Wystąpiła próba dostępu do %1 poza jego końcem."
2173 #. Resource IDs: (61876)
2174 #, c-format
2175 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2176 msgstr "Próba odczytu z zapisywanego %1."
2178 #. Resource IDs: (61874)
2179 #, c-format
2180 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2181 msgstr "Próba zapisu do odczytywanego %1."
2183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2184 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2185 msgstr "Uwaga: To polecenie ma wpływ na całą kopię roboczą!"
2187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2188 #. Control id 160)
2189 msgid "Authentication"
2190 msgstr "Autoryzacja"
2192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2193 msgid "Authentication data"
2194 msgstr "Dane autoryzacji"
2196 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2197 msgid "Author"
2198 msgstr "Autor"
2200 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2201 msgid "Author Email"
2202 msgstr "E-mail autora"
2204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2205 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2206 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2208 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2209 msgid "Authors"
2210 msgstr "Autorzy"
2212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2213 msgid "Authors case sensitive"
2214 msgstr "Autorzy bez uwzględnienia wielkości liter"
2216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2217 msgid ""
2218 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2219 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2220 msgstr "Autorzy:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2223 msgid "Auto CrLf convert"
2224 msgstr "Automatyczna konwersja CrLf"
2226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2227 msgid "Auto Crlf:"
2228 msgstr "Auto Crlf:"
2230 #. Resource IDs: (16033)
2231 msgid "Auto Hide"
2232 msgstr "Auto-ukrywanie"
2234 #. Resource IDs: (16036)
2235 msgid "Auto Hide All"
2236 msgstr "Automatycznie ukryj"
2238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2239 msgid "Auto&Crlf"
2240 msgstr "Auto&Crlf"
2242 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2243 msgid "Auto-close if no conflicts"
2244 msgstr "Automatycznie zamykaj jeśli nie ma konfliktów"
2246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2247 msgid "Auto-close if no errors"
2248 msgstr "Automatycznie zamykaj, jeśli nie ma błędów"
2250 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2251 msgid "Auto-close if no further options are available"
2252 msgstr ""
2254 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2255 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2256 msgstr "Automatycznie zamykaj, jeśli nie scalono, nie dodano lub nie usunięto"
2258 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2259 msgid ""
2260 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2261 "from the files that you have changed as you type a log message."
2262 msgstr "Autouzupełnianie sugeruje słowa (zazwyczaj klasy lub nazwy członków)\nz plików, które zostały zmienione w trakcie pisania wiadomości dziennika."
2264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2265 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2266 msgstr "AutoŁadowanie &klucza Putty"
2268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2269 msgid "Autoload Putty &Key"
2270 msgstr "Autoładowanie &klucza Putty"
2272 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2273 msgid "Automatic"
2274 msgstr "Automatyczny"
2276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2277 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2278 msgstr "Sprawdzaj raz na tydzień, czy są &nowe wersje"
2280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2281 msgid "Autotext Tester"
2282 msgstr "Test autotekstu"
2284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2285 msgid "Average"
2286 msgstr "Średnia"
2288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2289 #. Control id 1011)
2290 msgid "B&rowse..."
2291 msgstr "Prze&glądaj..."
2293 #. Resource IDs: (17020)
2294 msgid "Back"
2295 msgstr "Wstecz"
2297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2298 msgid "Background"
2299 msgstr "Tło"
2301 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2302 msgid "Baltic"
2303 msgstr "Bałtycki"
2305 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2306 msgid "Bar Graph"
2307 msgstr "Wykres kolumnowy"
2309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2310 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2311 msgid "Base"
2312 msgstr ""
2314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2315 msgid "Base On"
2316 msgstr ""
2318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2319 msgid "Base file:"
2320 msgstr "Plik bazowy:"
2322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2323 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2324 msgstr "W oparciu o TortoiseIDiff z TortoiseSVN"
2326 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2327 msgid "Basic Info"
2328 msgstr "Podstawowe informacje"
2330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2331 msgid "Between files:"
2332 msgstr "Pomiędzy plikami:"
2334 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2335 msgid "Big5 (Traditional)"
2336 msgstr "Big5 (tradycyjny)"
2338 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2339 msgid "Bisect bad"
2340 msgstr "Bisekcja błędna"
2342 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2343 msgid "Bisect good"
2344 msgstr "Bisekcja poprawna"
2346 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2347 msgid "Bisect reset"
2348 msgstr "Reset bisekcji"
2350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2351 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2352 msgid "Bisect start"
2353 msgstr "Start bisekcji"
2355 #. Resource IDs: (61584)
2356 msgid ""
2357 "Bitmap\n"
2358 "a bitmap"
2359 msgstr "Bitmapa\nBitmapa"
2361 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2362 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2363 msgid "Black Style"
2364 msgstr "Styl czarny"
2366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2367 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2368 msgid "Blame"
2369 msgstr "Adnotuj"
2371 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2372 msgid "Blame error"
2373 msgstr ""
2375 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2376 msgid "Blame previous revision"
2377 msgstr ""
2379 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2380 msgid "Blames each line of a file on an author"
2381 msgstr "Adnotuje - tworzy raport o zmianach autorów w poszczególnych liniach pliku"
2383 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2384 msgid "Blend alpha"
2385 msgstr "Mieszanie alfa"
2387 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2388 msgid "Blocks"
2389 msgstr "Bloki"
2391 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2392 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2393 msgid "Blue Style"
2394 msgstr "Styl niebieski"
2396 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2397 msgid "Body"
2398 msgstr "Body"
2400 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2401 msgid ""
2402 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2403 "Only one of those can be specified."
2404 msgstr "Określono zarówno /logmsg, jak i /logmsgfile.\nTylko jedno z nich może być określone."
2406 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2407 msgid ""
2408 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2409 msgstr "Zarówno ścieżka do pliku poprawki jak i ścieżka docelowa muszą być ścieżkami bezwzględnymi!"
2411 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2412 msgid "Bottom View:"
2413 msgstr "Widok Dolny:"
2415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2416 msgid "Br&owse..."
2417 msgstr "Przeg&lądaj..."
2419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2420 msgid "Branc&h:"
2421 msgstr "Gałą&ź:"
2423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2424 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2425 #. IDS_PROC_BRANCH)
2426 msgid "Branch"
2427 msgstr "Gałąź"
2429 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Branch %s behind %s\n"
2433 "%s will fastforward to %s"
2434 msgstr ""
2436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2437 msgid "Branch (FF)"
2438 msgstr ""
2440 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2441 msgid "Branch Name"
2442 msgstr "Nazwa gałęzi"
2444 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2445 msgid "Branch RevNo"
2446 msgstr ""
2448 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2449 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2450 msgstr "Nazwa gałęzi/tagu jest nieprawidłowa."
2452 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2453 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2454 msgstr "Nazwa gałęzi/tagu nie może być pusta lub jest nieprawidłowa."
2456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2457 msgid "Branch:"
2458 msgstr "Gałąź:"
2460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2461 msgid "Bro&wse..."
2462 msgstr ""
2464 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2465 msgid "Browse References"
2466 msgstr ""
2468 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2469 msgid "Browse for the external diff program"
2470 msgstr "Wybierz zewnętrzny program do porównywania plików"
2472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2473 msgid "Browse references"
2474 msgstr "Przeglądaj odniesienia"
2476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2477 msgid "Browse..."
2478 msgstr "Przeglądaj..."
2480 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2481 msgid "Bug-ID"
2482 msgstr "ID błędu"
2484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2485 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2486 msgstr "&Wyrażenie Bug-ID:"
2488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2489 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2490 msgstr "ID błędu/Numer problemu:"
2492 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2493 msgid "Bug-IDs"
2494 msgstr "ID błędów"
2496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2497 msgid "BugTraq"
2498 msgstr "BugTraq"
2500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2501 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2502 msgstr ""
2504 #. Resource IDs: (16132)
2505 msgid "Button Appearance"
2506 msgstr "Wygląd przycisku"
2508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2509 #. Control id 1559)
2510 msgid "Button1"
2511 msgstr "Przycisk 1"
2513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2514 msgid "Button3"
2515 msgstr "Przycisk 3"
2517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2518 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2519 msgid "C&heck now"
2520 msgstr "&Sprawdź teraz"
2522 #. Resource IDs: (65535)
2523 msgid "C&ommands:"
2524 msgstr "P&olecenia:"
2526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2527 msgid "C&ommit"
2528 msgstr ""
2530 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2531 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2532 msgstr "U&twórz gałąź/etykietę z wersji"
2534 #. Resource IDs: (65535)
2535 msgid "C&urrent Keys:"
2536 msgstr "&Bieżące klawisze:"
2538 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2539 msgid "C&ut"
2540 msgstr "Wy&tnij"
2542 #. Resource IDs: (59137)
2543 msgid "CAP"
2544 msgstr "CAP"
2546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2547 msgid "CC:"
2548 msgstr "CC:"
2550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2551 msgid "Calculate"
2552 msgstr "Oblicz"
2554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2555 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2556 msgstr "Podwójne kliknięcie na liście zdarzeń porównuje z poprzednią wersją"
2558 #. Resource IDs: (61824)
2559 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2560 msgstr "Nie można aktywować statycznego obiektu ActiveX."
2562 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Can't copy \n"
2566 "%s\n"
2567 "to\n"
2568 "%s"
2569 msgstr "Nie można skopiować\n%s\ndo\n%s"
2571 #. Resource IDs: (16010)
2572 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2573 msgstr "Nie można skopiować bitmapy do schowka!"
2575 #. Resource IDs: (16003)
2576 msgid "Can't create a new image!"
2577 msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu!"
2579 #. Resource IDs: (16007)
2580 msgid "Can't customize menus!"
2581 msgstr "Nie można dostosować menu!"
2583 #. Resource IDs: (16004)
2584 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2585 msgstr "Nie można wkleić obrazu ze schowka!"
2587 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2588 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2589 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2590 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2591 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2592 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2593 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2594 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2595 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2596 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2597 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2598 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2599 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2600 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2601 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2602 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2603 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2604 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2605 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2606 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2607 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2608 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2609 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2610 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2611 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2612 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2613 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2614 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2615 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2616 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2617 msgid "Cancel"
2618 msgstr "Anuluj"
2620 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2621 msgid ""
2622 "Cancel\n"
2623 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2624 msgstr "Anuluj\nNie kończy działania TortoiseGitMerge"
2626 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2627 msgid ""
2628 "Cancel\n"
2629 "Don't switch the views"
2630 msgstr "Anuluj\nNie przełączaj widoków"
2632 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2633 msgid ""
2634 "Cancel\n"
2635 "Keep the empty file."
2636 msgstr "Anuluj\nZachowaj pusty plik."
2638 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2639 msgid ""
2640 "Cancel\n"
2641 "Resolve the conflicts first."
2642 msgstr "Anuluj\nNajpierw rozwiąż konflikty."
2644 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2645 msgid ""
2646 "Cancel\n"
2647 "Stay with current files"
2648 msgstr "Anuluj\nPozostań z bieżącymi plikami"
2650 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2651 msgid ""
2652 "Cancel\n"
2653 "Stay with current settings"
2654 msgstr "Anuluj\nZachowaj bieżące ustawienia"
2656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2657 msgid ""
2658 "Cannot combine commits now.\n"
2659 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2660 msgstr ""
2662 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2663 msgid ""
2664 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2665 "so."
2666 msgstr ""
2668 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2669 #, c-format
2670 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2671 msgstr ""
2673 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2674 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2675 msgstr "Nie jest możliwe pokazanie różnic ze względu na niekonsekwentne znaki końca linii w pliku."
2677 #. Resource IDs: (16926)
2678 msgid "Casca&de"
2679 msgstr "Kaska&dowo"
2681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2682 msgid "Cascaded context menu"
2683 msgstr "Kaskadowe menu kontekstowe"
2685 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2686 msgid "Case-sensitive"
2687 msgstr "Bez uwzględnienia wielkości liter"
2689 #. Resource IDs: (65535)
2690 msgid "Cate&gories:"
2691 msgstr "Kate&gorie:"
2693 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2694 msgid "Celtic"
2695 msgstr "celtycki"
2697 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2698 msgid "Central European"
2699 msgstr "środkowoeuropejski"
2701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2702 msgid "Certificate verification failed!"
2703 msgstr ""
2705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2706 msgid "Change log"
2707 msgstr "Dziennik zmian"
2709 #. Resource IDs: (57606)
2710 msgid ""
2711 "Change the printer and printing options\n"
2712 "Print Setup"
2713 msgstr "Zmień drukarkę i opcje drukowania\nUstawienia wydruku"
2715 #. Resource IDs: (57605)
2716 msgid ""
2717 "Change the printing options\n"
2718 "Page Setup"
2719 msgstr "Zmień opcje drukowania\nUstawienia strony"
2721 #. Resource IDs: (10000)
2722 msgid ""
2723 "Change the style of the application\n"
2724 "Change Style"
2725 msgstr "Zmień styl aplikacji\nZmień styl"
2727 #. Resource IDs: (61185)
2728 msgid "Change the window position"
2729 msgstr "Zmień położenie okna"
2731 #. Resource IDs: (61184)
2732 msgid "Change the window size"
2733 msgstr "Zmień rozmiar okna"
2735 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2736 msgid "Change type"
2737 msgstr "Zmień typ"
2739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2740 msgid "Changed Files"
2741 msgstr "Zmienione pliki"
2743 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2744 #, c-format
2745 msgid "Changed files between %s and %s"
2746 msgstr ""
2748 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2749 #, c-format
2750 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2751 msgstr "Zmienione pliki między %s, %s i %s, %s"
2753 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2754 #, c-format
2755 msgid "Changed files: %d"
2756 msgstr "Zmienione pliki: %d"
2758 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2759 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2760 msgstr "Zmienione linie uwzględniając dodane/usunięte pliki"
2762 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2763 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2764 msgstr "Zmienione linie uwzględniając dodane/usunięte pliki według daty"
2766 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2767 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2768 msgstr "Zmienione linie nie uwzględniając dodanych/usuniętych plików"
2770 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2771 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2772 msgstr "Zmienione linie nie uwzględniając dodanych/usuniętych plików według daty"
2774 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2775 #, c-format
2776 msgid "Changelist %s moved"
2777 msgstr "Lista zmian %s przeniesiona"
2779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2780 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2781 msgstr "Dokonane zmiany (kliknij dwukrotnie, aby zobaczyć różnice):"
2783 #. Resource IDs: (32956)
2784 msgid "Changes the style of the application"
2785 msgstr "Zmień styl aplikacji"
2787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2788 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2789 msgstr "Ilość znaków przy których pokazać linię graniczną w oknie opisu zmian:"
2791 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2792 msgid "Check"
2793 msgstr "Sprawdź"
2795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2796 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2797 msgstr "Sprawdź zmiany - TortoiseGit"
2799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2800 msgid "Check For Updates..."
2801 msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
2803 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2804 msgid "Check for modi&fications"
2805 msgstr "&Sprawdź zmiany"
2807 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2808 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2809 msgstr "Sprawdź wprowadzoną ścieżkę i/lub adres URL."
2811 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2812 msgid ""
2813 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2814 "of the TortoiseGit submenu"
2815 msgstr "Zaznacz pozycje, które mają być pokazane w głównym menu kontekstowym zamiast w menu podrzędnym TortoiseGit"
2817 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2818 msgid ""
2819 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2820 "menu (SHIFT + left click)"
2821 msgstr "Sprawdź te pozycje menu, które mają być wyświetlane tylko w rozszerzonym menu kontekstowym (SHIFT + lewy przycisk myszy)"
2823 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2824 msgid "Check to show relative times in log messages"
2825 msgstr "Wyświetl względne czasy w komunikatach dziennika"
2827 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2828 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2829 msgstr "Zaznacz, aby użyć krótszego formatu daty i czasu w opisach zmian"
2831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2832 msgid "Check:"
2833 msgstr "Sprawdź:"
2835 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2836 msgid "Checkout"
2837 msgstr "Pobierz"
2839 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2840 msgid "Checkout with merge"
2841 msgstr ""
2843 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2844 msgid "Cherry Pick"
2845 msgstr ""
2847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2848 msgid "Cherry Pick failed"
2849 msgstr ""
2851 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2852 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2853 msgstr ""
2855 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2856 msgid "Cherry Pick this commit..."
2857 msgstr ""
2859 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2860 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2861 msgstr ""
2863 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2864 msgid "Chinese"
2865 msgstr "chiński"
2867 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2868 msgid "Choose Repository"
2869 msgstr "Wybierz repozytorium"
2871 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2872 msgid "Chronological reversed (git default)"
2873 msgstr ""
2875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2876 msgid "Clean"
2877 msgstr "Wyczyść"
2879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2880 msgid "Clean Type"
2881 msgstr "Wyczyść typ"
2883 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2884 msgid "Clean permanently"
2885 msgstr ""
2887 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2888 msgid "Clean to recycle bin"
2889 msgstr ""
2891 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2892 msgid "Clean up stale remote branches"
2893 msgstr ""
2895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2896 msgid "Cleaning up"
2897 msgstr "Porządkowanie"
2899 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2900 msgid "Cleaning up."
2901 msgstr "Porządkowanie."
2903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2907 "%s"
2908 msgstr "Nie udało się uporządkować następujących ścieżek:\n%s"
2910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2914 "%s"
2915 msgstr "Udało się uporządkować następujące ścieżki:\n%s"
2917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2918 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2919 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2920 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2921 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2922 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2923 msgid "Clear"
2924 msgstr "Wyczyść"
2926 #. Resource IDs: (16909)
2927 msgid ""
2928 "Clear Tool\n"
2929 "Clear"
2930 msgstr "Narzędzie czyszczenia\nWyczyść"
2932 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2933 #, c-format
2934 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2935 msgstr "Czyści %ld URL-i zapisanych dla %ld kopii roboczych"
2937 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2938 #, c-format
2939 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2940 msgstr "Czyści %ld opisów zmian zapisanych dla %ld kopii roboczych"
2942 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2946 msgstr "Czyści %ld nazwę użytkownika/hasło, %ld certyfikaty ssl i %ld nazwy użytkownika"
2948 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2949 #, c-format
2950 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2951 msgstr "Czyści zbuforowane logi  z repozytoriów %ld"
2953 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2954 msgid ""
2955 "Clears the stored authentication.\n"
2956 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2957 msgstr "Usuwa zapisane parametry uwierzytelnienia.\nPrzy dostępie do repozytoriów trzeba będzie wprowadzić nazwę i hasło użytkownika."
2959 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2960 #, c-format
2961 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2962 msgstr "Czyści zapisane wielkości i pozycje %ld okien dialogowych"
2964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2965 msgid "Click here to go to the website"
2966 msgstr "Kliknij tutaj, aby przejść do witryny"
2968 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2969 msgid "Click here to select a recently typed message"
2970 msgstr "Kliknij tutaj, aby wybrać ostatnią wpisaną wiadomość"
2972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2973 msgid ""
2974 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2975 "extension"
2976 msgstr "Kliknij na \"Zaawansowane\", aby wskazać alternatywny program do porównywania plików"
2978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2979 msgid ""
2980 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2981 "extension"
2982 msgstr "Kliknij na \"Zaawansowane\", aby wskazać alternatywny program do scalania plików"
2984 #. Resource IDs: (32914)
2985 msgid ""
2986 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2987 "Use text blocks"
2988 msgstr "Kliknij aby zobaczyć polecenia przenoszenia bloków tekstu\nUżyj bloków tekstu"
2990 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2991 msgid "Clipboard"
2992 msgstr "Schowek"
2994 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2995 msgid "Clone"
2996 msgstr "Sklonuj"
2998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2999 msgid "Clone Existing Repository"
3000 msgstr "Sklonuj istniejące repozytorium"
3002 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3003 msgid "Clone a repository"
3004 msgstr "Sklonuj repozytorium"
3006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3007 msgid "Clone into Bare Repo"
3008 msgstr ""
3010 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3011 msgid "Clone..."
3012 msgstr "Sklonuj..."
3014 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3015 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3016 msgid "Close"
3017 msgstr "Zamknij"
3019 #. Resource IDs: (17025)
3020 msgid "Close Full Screen"
3021 msgstr "Zamknij pełny ekran"
3023 #. Resource IDs: (58112)
3024 msgid ""
3025 "Close Print Preview\n"
3026 "&Close"
3027 msgstr "Zamknij podgląd wydruku\n&Zamknij"
3029 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3030 msgid "Close manually"
3031 msgstr "Zamknięcie ręczne"
3033 #. Resource IDs: (61445)
3034 msgid ""
3035 "Close print preview mode\n"
3036 "Cancel Preview"
3037 msgstr "Zamknij tryb podglądu wydruku\nAnuluj podgląd"
3039 #. Resource IDs: (57602)
3040 msgid ""
3041 "Close the active document\n"
3042 "Close"
3043 msgstr "Zamknij aktywny dokument\nZamknij"
3045 #. Resource IDs: (61190)
3046 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3047 msgstr "Zamyka aktywne okno z pytaniem o zapisanie zmian w dokumencie"
3049 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3050 msgid "Collapse"
3051 msgstr "Zwiń"
3053 #. Resource IDs: (32870)
3054 msgid ""
3055 "Collapse unchanged sections\n"
3056 "Collapse"
3057 msgstr "Zwiń niezmienione sekcje\nZwiń"
3059 #. Resource IDs: (16662)
3060 msgid "Color"
3061 msgstr "Kolor"
3063 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3064 msgid "Color by age, &continuous"
3065 msgstr "&Kolorowanie wg wieku"
3067 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3068 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3069 #. 65535)
3070 msgid "Colors"
3071 msgstr "Kolory"
3073 #. Resource IDs: (65535)
3074 msgid "Colors:"
3075 msgstr "Kolory:"
3077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3078 msgid "Combine One Mail"
3079 msgstr ""
3081 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3082 msgid "Combine to one commit"
3083 msgstr ""
3085 #. Resource IDs: (65535)
3086 msgid "Comman&ds:"
3087 msgstr "&Polecenia:"
3089 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3090 msgid "Command"
3091 msgstr "Polecenie"
3093 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3094 msgid "Command Line"
3095 msgstr "Linia poleceń"
3097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3098 msgid "Command Line To Execute:"
3099 msgstr "Linia komend do wykonania:"
3101 #. Resource IDs: (61705)
3102 msgid "Command failed."
3103 msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem."
3105 #. Resource IDs: (16104)
3106 msgid "Commands"
3107 msgstr "Polecenia"
3109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3110 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3111 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3112 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3113 msgid "Commit"
3114 msgstr "Zatwierdź zmiany"
3116 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3117 #, c-format
3118 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3119 msgstr ""
3121 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3122 #, c-format
3123 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3124 msgstr ""
3126 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3127 msgid "Commit && &Push"
3128 msgstr ""
3130 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3131 msgid "Commit Date"
3132 msgstr "Data zatwierdzenia"
3134 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3135 msgid "Commit Email"
3136 msgstr "E-mail zatwierdzenia"
3138 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3139 msgid "Commit Finish"
3140 msgstr "Ukończone zatwierdzanie"
3142 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3143 msgid "Commit Info"
3144 msgstr ""
3146 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3147 msgid "Commit Message"
3148 msgstr "Treść zatwierdzenia"
3150 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3151 msgid "Commit Name"
3152 msgstr "Nazwa zatwierdzenia"
3154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3155 msgid "Commit Ordering:"
3156 msgstr ""
3158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3159 msgid "Commit super project"
3160 msgstr ""
3162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3163 msgid "Commit to:"
3164 msgstr "Zatwierdź zmiany w:"
3166 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3167 msgid "Commit..."
3168 msgstr "Zatwierdź zmiany..."
3170 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3171 msgid "Commits by author"
3172 msgstr "Zatwierdzenia zmian z podziałem na autorów"
3174 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3175 msgid "Commits by date"
3176 msgstr "Zatwierdzenia zmian z podziałem na daty"
3178 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3179 #, c-format
3180 msgid "Commits each %s"
3181 msgstr "Liczba zatwierdzeń w każdym %s"
3183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3184 msgid "Commits each week:"
3185 msgstr "Liczba zatwierdzeń w każdym tygodniu:"
3187 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3188 msgid "Commits your changes to the repository"
3189 msgstr "Zatwierdza twoje zmiany w repozytorium"
3191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3192 msgid "Committer Email"
3193 msgstr ""
3195 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3196 msgid ""
3197 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3198 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3199 "\n"
3200 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3201 msgstr "Zatwierdzenie folderu, który nie jest poddany kontroli wersji nie doda do repozytorium rekursywnie jego elementów. Możesz tego dokonać używając pozycji 'Dodaj...' w menu kontekstowym.\n\nNa pewno chcesz kontynuować zatwierdzanie zmian?"
3203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3204 msgid "Common Name:"
3205 msgstr ""
3207 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3208 msgid "Compare &HEAD revisions"
3209 msgstr "Porównaj wersje &główne (HEAD)"
3211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3212 msgid "Compare selected refs"
3213 msgstr ""
3215 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3216 msgid "Compare two files"
3217 msgstr "Porównaj dwa pliki"
3219 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3220 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3221 msgid "Compare whitespaces"
3222 msgstr "Porównuj białe znaki"
3224 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3225 msgid "Compare with &working tree"
3226 msgstr "Porównaj z &kopią roboczą"
3228 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3229 msgid "Compare with b&ase"
3230 msgstr "Porównaj z &BASE"
3232 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3233 msgid "Compare with previous revision"
3234 msgstr "Porównaj z poprzednią wersją"
3236 #. Resource IDs: (32871)
3237 msgid ""
3238 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3239 "Compare whitespaces"
3240 msgstr "Uwzględnia wszystkie białe znaki przy porównywaniu\nPorównuj białe znaki"
3242 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3243 msgid ""
3244 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3245 "you made"
3246 msgstr "Porównuje dany plik z jego ostatnią zatwierdzoną wersją aby pokazać zmiany które zrobiłeś"
3248 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3249 #, c-format
3250 msgid "Comparing %s to %s"
3251 msgstr "Kopiowanie %s do %s"
3253 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3254 msgid "Completed"
3255 msgstr "Zakończono"
3257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3258 msgid "Config"
3259 msgstr "Konfiguracja"
3261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3262 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3263 #. Control id 65535)
3264 msgid "Config source"
3265 msgstr "Konfiguracja źródła"
3267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3268 msgid "Config type:"
3269 msgstr "Typ konfiguracji:"
3271 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3272 msgid "Configure Filter Regexes"
3273 msgstr "Konfiguruj Wyrażenia Regularne Filtru"
3275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3276 msgid "Configure Hook Scripts"
3277 msgstr "Konfiguruj skrypty przechwytujące"
3279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3280 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3281 msgstr "Konfiguruj integrację z systemami śledzenia błędów"
3283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3284 msgid ""
3285 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3286 "endings."
3287 msgstr "Skonfiguruj alternatywny edytor. Najlepiej taki, który obsługuje zakończenia linii *nix."
3289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3290 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3291 msgstr "Skonfiguruj program używany w celu porównywania różnych wersji plików"
3293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3294 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3295 msgstr "Program używany w celu rozwiązywania konfliktów pomiędzy plikami."
3297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3298 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3299 msgstr "Skonfiguruj program do przeglądania plików różnicowych GNU (plików poprawek)"
3301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3302 msgid "Confirm to kill running git process"
3303 msgstr ""
3305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3306 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3307 msgid "Conflict"
3308 msgstr "Konflikt"
3310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3311 msgid "Conflict Files"
3312 msgstr "Konflikt plików"
3314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3315 msgid "Conflict resolved"
3316 msgstr "Konflikt rozwiązany"
3318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3319 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3320 msgid "Conflicted"
3321 msgstr "W stanie konfliktu"
3323 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3324 msgid "Conflicts"
3325 msgstr "Konflikty"
3327 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3328 #, c-format
3329 msgid "Conflicts: %d"
3330 msgstr "Konflikty: %d"
3332 #. Resource IDs: (16520)
3333 msgid "Context Menus: "
3334 msgstr "Menu kontekstowe: "
3336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3337 msgid "Context lines for patches"
3338 msgstr "Linie kontekstu do poprawek"
3340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3341 msgid "Continue"
3342 msgstr "Kontynuuj"
3344 #. Resource IDs: (16013)
3345 msgid "Contract docked window"
3346 msgstr "Zwiń okno dokowane"
3348 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3349 msgid "Convert spaces to tabs"
3350 msgstr "Zamień spacje na tabulacje"
3352 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3353 msgid "Convert tabs to spaces"
3354 msgstr "Zamień tabulacje na spacje"
3356 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3357 msgid "Cop&y"
3358 msgstr "Kopiu&j"
3360 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3361 msgid "Copied"
3362 msgstr "Skopiowano"
3364 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3365 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3366 msgid "Copy"
3367 msgstr "Kopiuj"
3369 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3370 #, c-format
3371 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3372 msgstr "Kopiuj %s do %s, wersja %s"
3374 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3375 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3376 msgstr "Kopiuj SHA-1 do schowka"
3378 #. Resource IDs: (16907)
3379 msgid ""
3380 "Copy Tool\n"
3381 "Copy"
3382 msgstr "Narzędzie kopiowania\nKopiuj"
3384 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3385 msgid "Copy all information to clipboard"
3386 msgstr "Kopiuj wszystkie informacje do schowka"
3388 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3389 msgid "Copy and rename"
3390 msgstr "Kopiuj i zmień nazwę"
3392 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3393 msgid "Copy log messages to clipboard"
3394 msgstr "Skopiuj wiadomości dziennika do schowka"
3396 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3397 msgid "Copy log to clipboard"
3398 msgstr "Skopiuj log do schowka"
3400 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3401 msgid "Copy paths to clipboard"
3402 msgstr "Kopiuj ścieżki do schowka"
3404 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3405 msgid "Copy ref names"
3406 msgstr ""
3408 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3409 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3410 msgstr "&Kopiuj zaznaczenie do schowka"
3412 #. Resource IDs: (57634)
3413 msgid ""
3414 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3415 "Copy"
3416 msgstr "Kopiuje zaznaczenie i umieszcza w schowku\nKopiuj"
3418 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3419 msgid "Copy to clipboard"
3420 msgstr "Kopiuj do schowka"
3422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3423 #, c-format
3424 msgid "Copy: New name for %s"
3425 msgstr "Kopiuj: Nowa nazwa dla %s"
3427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3428 #, c-format
3429 msgid "Copying %s"
3430 msgstr "Kopiowanie %s"
3432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3433 msgid "Copying..."
3434 msgstr "Kopiowanie..."
3436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3437 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3438 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3440 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3441 msgid "Corrections"
3442 msgstr "Poprawki"
3444 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3445 #, c-format
3446 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3447 msgstr "Nie można dodać %s do listy ignorowanych!"
3449 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3450 msgid "Could not check for a newer version!"
3451 msgstr "Nie można sprawdzić, czy jest nowsza wersja!"
3453 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3454 #, c-format
3455 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3456 msgstr ""
3458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Could not copy the files!\n"
3462 "\n"
3463 "%s"
3464 msgstr "Nie można skopiować plików!\n\n%s"
3466 #. Resource IDs: (61864)
3467 #, c-format
3468 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3469 msgstr "%1 nie może być utworzony. Katalog jest pełny."
3471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3472 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3473 msgstr "Nie można określić ostatniej zatwierdzonej wersji!"
3475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3476 msgid "Could not find Super-project"
3477 msgstr "Nie można znaleźć Super-projektu"
3479 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3480 msgid "Could not get the status!"
3481 msgstr "Nie można określić stanu!"
3483 #. Resource IDs: (61860)
3484 #, c-format
3485 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3486 msgstr "%1 nie może być otworzony. Zbyt duża liczba otwartych plików."
3488 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Could not open the file\n"
3492 "%s"
3493 msgstr "Nie można otworzyć pliku\n%s"
3495 #. Resource IDs: (61863)
3496 #, c-format
3497 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3498 msgstr "%1 nie może być usunięty, gdyż znajduje się w bieżącym katalogu."
3500 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3501 #, c-format
3502 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3503 msgstr "Nie można usunąć %s z listy ignorowanych"
3505 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3506 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3507 msgstr ""
3509 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3510 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3511 msgstr ""
3513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3514 msgid "Could not reset to original HEAD."
3515 msgstr "Nie można zresetować oryginalnej sekcji HEAD."
3517 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3521 "%s"
3522 msgstr "Nie można uzyskać adresu URL dla tego pliku\n%s"
3524 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3528 "Patching is not possible!"
3529 msgstr "Nie można uzyskać wersji %s pliku %s.\nNie jest możliwe zastosowanie poprawki!"
3531 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3532 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3533 msgstr "Nie można uruchomić TortoiseGitBlame"
3535 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Could not start diff viewer!\n"
3539 "\n"
3540 "%s"
3541 msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki plików różnicowych!\n\n%s"
3543 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Could not start external diff program!\n"
3547 "\n"
3548 "%s"
3549 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu do porównywania plików!\n\n%s"
3551 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Could not start external merge program!\n"
3555 "\n"
3556 "%s"
3557 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu do scalania plików!\n\n%s"
3559 #. Resource IDs: (61702)
3560 msgid "Could not start print job."
3561 msgstr "Nie można rozpocząć zadania wydruku."
3563 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Could not start text viewer!\n"
3567 "\n"
3568 "%s"
3569 msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki plików!\n\n%s"
3571 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3572 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3573 msgstr "Nie można uruchomić agenta Putty (pageant)."
3575 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3576 msgid "Could not start thread!"
3577 msgstr "Nie można rozpocząć wątku!"
3579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3580 msgid "Coun&t"
3581 msgstr "Zlic&z"
3583 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3584 #, c-format
3585 msgid "Count: %u matches."
3586 msgstr "Zliczono: %u dopasowań."
3588 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3589 msgid "Create &Branch..."
3590 msgstr ""
3592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3593 msgid "Create &Library"
3594 msgstr "Utwórz &bibliotekę"
3596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3597 msgid "Create &New Branch"
3598 msgstr ""
3600 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3601 msgid "Create &Tag..."
3602 msgstr ""
3604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3605 msgid "Create .gitignore file"
3606 msgstr "Stwórz plik .gitignore"
3608 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3609 msgid "Create Branch"
3610 msgstr "Stwórz gałąź"
3612 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3613 msgid "Create Branch at this version..."
3614 msgstr "Stwórz gałąź w tej wersji..."
3616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3617 msgid "Create Changelist"
3618 msgstr "Twórz listę zmian"
3620 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3621 msgid "Create Patch Serial..."
3622 msgstr ""
3624 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3625 msgid "Create Tag"
3626 msgstr "Stwórz tag"
3628 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3629 msgid "Create Tag at this version..."
3630 msgstr "Stwórz tag w tej wersji..."
3632 #. Resource IDs: (57600)
3633 msgid ""
3634 "Create a new document\n"
3635 "New"
3636 msgstr "Stwórz nowy dokument\nNowy"
3638 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3639 msgid ""
3640 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3641 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3642 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3643 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3644 "history, and would want to send in fixes as patches."
3645 msgstr ""
3647 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3648 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3649 msgid "Create patch file"
3650 msgstr "Utwórz plik poprawki"
3652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3653 msgid "Create pull &request"
3654 msgstr ""
3656 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3657 msgid "Create repositor&y here..."
3658 msgstr "Stwórz repozytorium tutaj..."
3660 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3661 msgid "Created"
3662 msgstr "Utworzono"
3664 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3665 msgid "Creates a branch or tag"
3666 msgstr "Stwórz gałąź lub tag"
3668 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3669 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3670 msgstr "Tworzy folder biblioteki ze specjalnymi ustawieniami dla kopii roboczej Git"
3672 #. Resource IDs: (32828)
3673 msgid ""
3674 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3675 "Create patch file"
3676 msgstr "Tworzy plik poprawek (patch) z różnic pomiędzy dwoma plikami\nUtwórz łatę"
3678 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3679 msgid "Creates a repository database at the current location"
3680 msgstr "Tworzy w bieżącej lokalizacji bazę danych dla repozytorium"
3682 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3683 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3684 msgstr "Tworzy plik różnicowy, zawierający wszystkie twoje zmiany"
3686 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3687 msgid "Creating pull-request..."
3688 msgstr ""
3690 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3691 msgid "Credential helper must not be empty."
3692 msgstr "Pomocnik poświadczeń nie może być pusty."
3694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3695 msgid "Credential helper:"
3696 msgstr "Pomocnik poświadczeń:"
3698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3699 msgid "Credentials"
3700 msgstr ""
3702 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3703 msgid "Cu&t"
3704 msgstr "Wytni&j"
3706 #. Resource IDs: (65535)
3707 msgid "Current"
3708 msgstr "Bieżący"
3710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3711 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3712 msgid "Current Branch"
3713 msgstr "Aktualna wersja:"
3715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3716 msgid "Current Branch:"
3717 msgstr "Obecna gałąź:"
3719 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3720 msgid ""
3721 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3722 "Do you want to create a branch now?"
3723 msgstr ""
3725 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Current branch %s is up to date\n"
3729 "\n"
3730 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3731 msgstr ""
3733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3734 msgid "Current version is:"
3735 msgstr "Aktualna wersja:"
3737 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3738 #, c-format
3739 msgid "Current version is: %s"
3740 msgstr "Aktualna wersja: %s"
3742 #. Resource IDs: (17079)
3743 msgid "Cus&tomize..."
3744 msgstr "&Dostosuj..."
3746 #. Resource IDs: (16963)
3747 msgid "Custom"
3748 msgstr "Użytkownika"
3750 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3751 msgid "Customize"
3752 msgstr "Dostosuj"
3754 #. Resource IDs: (17076)
3755 msgid "Customize Keyboard"
3756 msgstr "Dostosuj klawiaturę"
3758 #. Resource IDs: (17096)
3759 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3760 msgstr "Dostosuj Pasek szybkiego dostępu"
3762 #. Resource IDs: (17085)
3763 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3764 msgstr "Dostosuj Pasek szybkiego dostępu..."
3766 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3767 msgid "Customize..."
3768 msgstr "Dostosuj..."
3770 #. Resource IDs: (57635)
3771 msgid ""
3772 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3773 "Cut"
3774 msgstr "Wycina zaznaczenie i umieszcza je w schowku\nWytnij"
3776 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3777 msgid "Cyrillic"
3778 msgstr "Cyrylica"
3780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3781 msgid "DCommit Type"
3782 msgstr ""
3784 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3785 msgid "Daemon"
3786 msgstr "Demon"
3788 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3789 msgid "Date"
3790 msgstr "Data"
3792 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3793 msgid "Date Last Commit"
3794 msgstr ""
3796 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3797 msgid "Default"
3798 msgstr "Domyślny"
3800 #. Resource IDs: (16106)
3801 msgid "Default Menu"
3802 msgstr "Domyślne menu"
3804 #. Resource IDs: (16107)
3805 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3806 msgstr "Domyślne menu aplikacji. Pojawia się, kiedy nie ma otwartych dokumentów."
3808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3809 msgid "Default limitation of log messages:"
3810 msgstr ""
3812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3813 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3814 msgstr "Domyślnie stosuj kodowanie UTF-8"
3816 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3817 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3818 msgid "Delete"
3819 msgstr "Usuń"
3821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3822 #, c-format
3823 msgid "Delete %d branches"
3824 msgstr "Usuń %d gałęzi"
3826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3827 #, c-format
3828 msgid "Delete %d remote branches"
3829 msgstr "Usuń %d zdalnych gałęzi"
3831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3832 #, c-format
3833 msgid "Delete %d tags"
3834 msgstr "Usuń %d tagów"
3836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3837 msgid "Delete &local"
3838 msgstr "Usuń &lokalne"
3840 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3841 msgid "Delete Ref..."
3842 msgstr "Usuń ref..."
3844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3845 msgid "Delete all tags"
3846 msgstr "Usuń wszystkie tagi"
3848 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3849 #, c-format
3850 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3851 msgstr "Usuń i pom&iń %d elementów wg nazwy"
3853 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3854 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3855 msgstr ""
3857 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3858 msgid "Delete and add to &ignore list"
3859 msgstr "Dodaj i usuń z listy &ignorowanych"
3861 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3862 #, c-format
3863 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3864 msgstr "Usuwa i ignoruje %d elementy(-ów) wg &rozszerzenia"
3866 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3867 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3868 msgstr ""
3870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3871 msgid "Delete branch"
3872 msgstr "Usuń gałąź"
3874 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3875 msgid "Delete branch/tag"
3876 msgstr "Usuń gałąź/tag"
3878 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3879 msgid "Delete remote branch"
3880 msgstr "Usuń zdalną gałąź"
3882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3883 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3884 msgstr "Usuń zdalny tag - TortoiseGit"
3886 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3887 #, c-format
3888 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3889 msgstr ""
3891 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3892 msgid "Delete remote tags..."
3893 msgstr "Usuń zdalne tagi..."
3895 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3896 msgid "Delete submodule"
3897 msgstr "Usuń podmoduł"
3899 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3900 msgid "Delete tag"
3901 msgstr "Usuń tag"
3903 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3904 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3905 msgstr "Usuń istniejącą gałąź lub użyj innej nazwy."
3907 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3908 msgid ""
3909 "Delete\n"
3910 "The file is removed."
3911 msgstr "Usuń\nPlik został usunięty."
3913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3914 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3915 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3916 msgid "Deleted"
3917 msgstr "Usunięto"
3919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3920 msgid "Deleted merge conflict"
3921 msgstr "Usunięty konflikt scalania"
3923 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3924 msgid ""
3925 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3926 msgstr "Usuwa i dodaje zaznaczone pliki lub maski plików do listy ignorowanych"
3928 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3929 msgid "Deletes files/folders from version control"
3930 msgstr "Usuwa pliki/foldery z kontroli wersji"
3932 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3933 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3934 msgstr "Usuwa pliki/foldery z kontroli wersji nie usuwając ich z dysku"
3936 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3937 msgid "Deletes the action log file"
3938 msgstr "Usuwa plik z logiem akcji"
3940 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3941 msgid "Deleting"
3942 msgstr "Usuwanie"
3944 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3945 msgid "Deleting cached data"
3946 msgstr "Usuwanie buforowanych danych"
3948 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3949 msgid "Deleting file"
3950 msgstr "Usuwanie pliku"
3952 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3953 msgid "Deleting remote refs..."
3954 msgstr ""
3956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3957 msgid "Delivery:"
3958 msgstr ""
3960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3961 #. Control id 1646)
3962 msgid "Depth"
3963 msgstr "Głębokość"
3965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3966 msgid "Describe"
3967 msgstr "Opis"
3969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3970 msgid "Describe Strategy"
3971 msgstr ""
3973 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3974 msgid "Description"
3975 msgstr "Opis"
3977 #. Resource IDs: (65535)
3978 msgid "Description:"
3979 msgstr "Opis:"
3981 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3982 msgid "Deselect changelist"
3983 msgstr "Odznacz listę zmian"
3985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3986 msgid "Destination"
3987 msgstr "Miejsce przeznaczenia"
3989 #. Resource IDs: (61730)
3990 msgid "Destination disk drive is full."
3991 msgstr "Dysk docelowy jest pełny."
3993 #. Resource IDs: (32880)
3994 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3995 msgstr "Wykryj i podświetl przeniesione bloki"
3997 #. Resource IDs: (32793)
3998 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3999 msgstr ""
4001 #. Resource IDs: (32792)
4002 msgid ""
4003 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4004 "destination file has been created"
4005 msgstr ""
4007 #. Resource IDs: (32791)
4008 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4009 msgstr ""
4011 #. Resource IDs: (32790)
4012 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4013 msgstr ""
4015 #. Resource IDs: (61583)
4016 msgid ""
4017 "Device Independent Bitmap\n"
4018 "a device independent bitmap"
4019 msgstr "Device Independent Bitmap\nbitmapa niezależna od urządzenia"
4021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4022 msgid "Dialog sizes and positions"
4023 msgstr "Wielkości i położenia okien dialogowych"
4025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4026 msgid "Dialogs"
4027 msgstr "Dialogi"
4029 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4030 msgid "Diff"
4031 msgstr "&Porównaj"
4033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4034 msgid "Diff Options"
4035 msgstr "Opcje Porównywania"
4037 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4038 msgid "Diff Two Commits"
4039 msgstr "Porównaj dwa zatwierdzenia"
4041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4042 msgid "Diff Viewer"
4043 msgstr "Przeglądarka różnic"
4045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4046 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4047 msgstr "Przeglądarka różnic::Narzędzie scalania"
4049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4050 msgid "Diff added lines"
4051 msgstr "Porównaj dodane linie"
4053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4054 msgid "Diff command"
4055 msgstr "Polecenie porównania"
4057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4058 msgid "Diff comment"
4059 msgstr "Porównaj komentarze"
4061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4062 msgid "Diff file:"
4063 msgstr "Plik różnicowy:"
4065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4066 msgid "Diff header"
4067 msgstr "Porównaj nagłówki"
4069 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4070 msgid "Diff later"
4071 msgstr "Porównaj później"
4073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4074 msgid "Diff position"
4075 msgstr "Porównaj pozycję"
4077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4078 msgid "Diff removed lines"
4079 msgstr "Porównaj usunięte linie"
4081 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4082 #, c-format
4083 msgid "Diff with \"%s\""
4084 msgstr "Porównaj z nadrzędnym \"%s\""
4086 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4087 #, c-format
4088 msgid "Diff with parent %d"
4089 msgstr "Porównaj z nadrzędnym %d"
4091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4092 msgid "Difference between"
4093 msgstr "Różnica między"
4095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4096 msgid "Diffing"
4097 msgstr "Porównywanie"
4099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4100 msgid "Diffing commits"
4101 msgstr ""
4103 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4104 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4105 msgstr "Porównuje plik w kopii roboczej z tym sprzed ostatniego zatwierdzenia zmian."
4107 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4108 msgid "Diffs two any commits"
4109 msgstr "Porównaj dwa jakiekolwiek zatwierdzenia"
4111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4112 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4113 msgid "Directory:"
4114 msgstr "Katalog:"
4116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4117 msgid "Disable sounds"
4118 msgstr "Wyłączyć dżwięk"
4120 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4121 msgid ""
4122 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4123 "too much disk access when browsing the working tree."
4124 msgstr "Wyłącz tą opcję, jeżeli posiadasz naprawdę duże kopie robocze i występuje\nzbyt dużo dostęp do dysku w trakcie przeglądania kopii roboczej."
4126 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4127 msgid "Disable update checks"
4128 msgstr ""
4130 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4131 msgid "Disabled"
4132 msgstr "Wyłącz"
4134 #. Resource IDs: (61869)
4135 #, c-format
4136 msgid "Disk full while accessing %1."
4137 msgstr "Dostęp do %1 - dysk jest pełny."
4139 #. Resource IDs: (61745)
4140 #, c-format
4141 msgid "Dispatch exception: %1"
4142 msgstr "Wyjątek podczas wysyłania: %1"
4144 #. Resource IDs: (65535)
4145 msgid "Display &buttons in this order"
4146 msgstr "Pokaż &przyciski w tej kolejności"
4148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4149 msgid "Display branch revision number"
4150 msgstr ""
4152 #. Resource IDs: (57609)
4153 msgid ""
4154 "Display full pages\n"
4155 "Print Preview"
4156 msgstr "Wyświetl całe strony\nPodgląd wydruku"
4158 #. Resource IDs: (57669)
4159 msgid ""
4160 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4161 "Help"
4162 msgstr "Pokazuje pomoc na temat przycisków, menu i okien\nPomoc"
4164 #. Resource IDs: (57670)
4165 msgid ""
4166 "Display help for current task or command\n"
4167 "Help"
4168 msgstr "Pokazuje pomoc na temat bieżącego zadania lub polecenia\nPomoc"
4170 #. Resource IDs: (57668)
4171 msgid ""
4172 "Display instructions about how to use help\n"
4173 "Help"
4174 msgstr "Pokazuje instrukcje jak korzystać z systemu pomocy\nPomoc"
4176 #. Resource IDs: (57664)
4177 msgid ""
4178 "Display program information, version number and copyright\n"
4179 "About"
4180 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich\nO programie"
4182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4183 msgid "Display subject and body of commit messages"
4184 msgstr ""
4186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4187 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4188 msgstr "&Nie pokazuj mi tej uwagi ponownie (jeśli Kontynuuj jest zaznaczone)"
4190 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4191 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4192 msgstr "Nie pokazuj tego ostrzeżenia ponownie (jeśli Ignoruj ​​jest zaznaczone)"
4194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4195 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4196 msgstr ""
4198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4199 msgid "Do not autoselect submodules"
4200 msgstr "Nie wybieraj automatycznie podmodułów"
4202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4203 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4204 msgstr "Nie pokazuj menu kontekstowego dla następujących ścieżek:"
4206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4207 msgid "Do not use recycle bin"
4208 msgstr "Nie używaj kosza"
4210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4211 #, c-format
4212 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4213 msgstr ""
4215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4216 #, c-format
4217 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4218 msgstr "Czy na pewno chcesz wykasować \"%s\"?"
4220 #. Resource IDs: (16109)
4221 #, c-format
4222 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4223 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pasek narzędzi '%s'?"
4225 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4226 msgid ""
4227 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4228 "\n"
4229 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4230 msgstr ""
4232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4233 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4234 msgstr ""
4236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4237 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4238 msgstr ""
4240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4241 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4242 msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten plik lub folder?"
4244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4248 " recovered!"
4249 msgstr ""
4251 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4252 #, c-format
4253 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4254 msgstr ""
4256 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4257 #, c-format
4258 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4259 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?"
4261 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4265 "index?"
4266 msgstr ""
4268 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4269 #, c-format
4270 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4271 msgstr ""
4273 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4274 msgid ""
4275 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4276 "have done after creating the copy."
4277 msgstr "Czy na pewno chcesz przywrócić kopię? Zostaną utracone wszelkie zmiany dokonane po utworzeniu kopii."
4279 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Do you really want to revert all changes in\n"
4283 "%s\n"
4284 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4285 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać wszystkie zmiany w\n%s\ni powrócić do tej wersji? Zmiany te będą wycofane poprzez odwrócone scalanie wersji do twojej kopii roboczej."
4287 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Do you really want to revert all changes in\n"
4291 "%s\n"
4292 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4293 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać wszystkie zmiany w\n%s\nwprowadzone w bieżącej wersji? Zmiany te będą wycofane poprzez odwrócone scalanie wersji do twojej kopii roboczej."
4295 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4296 msgid ""
4297 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4298 "assume-unchanged?"
4299 msgstr ""
4301 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4302 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4303 msgstr ""
4305 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4306 msgid "Do you want to load the changed files?"
4307 msgstr "Czy chcesz załadować zmienione pliki?"
4309 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Do you want to mark the file\n"
4313 "%s\n"
4314 "as resolved?"
4315 msgstr "Czy chcesz oznaczyć plik\n%s\njako rozwiązany?"
4317 #. Resource IDs: (62182)
4318 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4319 msgstr "Czy chcesz odzyskać te automatycznie zapisane dokumenty?"
4321 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4322 msgid ""
4323 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4324 "Note: you will lose all changes you've made!"
4325 msgstr "Czy chcesz przeładować dokumenty aby uwzględnić zmiany w ustawieniach?\nUwaga: spowoduje to utratę wszystkich dokonanych zmian!"
4327 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4328 msgid "Do you want to see changes?"
4329 msgstr "Czy chcesz zobaczyć zmiany?"
4331 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4332 msgid "Do you want to stash pop now?"
4333 msgstr ""
4335 #. Resource IDs: (65535)
4336 msgid "Document :"
4337 msgstr "Dokument:"
4339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4340 #, c-format
4341 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4342 msgstr ""
4344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4345 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4346 msgstr ""
4348 #. Resource IDs: (62185)
4349 msgid ""
4350 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4351 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4352 msgstr "Nie odzyskuj zapisanych automatzcznie dokumentów\nUżyj ostatnich jawnie zapisanych wersji dokumentów"
4354 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4355 msgid ""
4356 "Don't save\n"
4357 "Close the views without saving the modifications"
4358 msgstr "Nie zapisuj\nZamknij widoki bez zapisywania zmian"
4360 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4361 msgid ""
4362 "Don't save\n"
4363 "Reload the views without saving the modifications"
4364 msgstr "Nie zapisuj\nPrzeładuj widoku bez zapisu zmian"
4366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4367 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4368 msgstr ""
4370 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4371 msgid "Don't show this message again"
4372 msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
4374 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4375 msgid "Done"
4376 msgstr "Gotowe"
4378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4379 msgid "Down"
4380 msgstr "W dół"
4382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4383 msgid "Download"
4384 msgstr "Pobierz"
4386 #. Resource IDs: (16028)
4387 msgid "Drag to make this menu float"
4388 msgstr "Przeciągnij, aby to menu było pływające"
4390 #. Resource IDs: (16513)
4391 msgid "Draw"
4392 msgstr "Rysuj"
4394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4395 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4396 msgstr ""
4398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4399 msgid "Drive Types"
4400 msgstr "Typy dysków"
4402 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4403 msgid "Drop &one stash"
4404 msgstr ""
4406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4407 msgid "Dry run"
4408 msgstr ""
4410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4411 msgid "Dummy Button Form "
4412 msgstr ""
4414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4415 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4416 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4417 msgstr ""
4419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4420 msgid "E&dit unselected"
4421 msgstr ""
4423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4424 msgid "E&xclude paths:"
4425 msgstr "&Pomiń ścieżki:"
4427 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4428 msgid "E&xit"
4429 msgstr "Za&mknij"
4431 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4432 msgid "E&xport..."
4433 msgstr "&Eksportuj..."
4435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4436 msgid "E&xternal"
4437 msgstr "Z&ewnętrzny"
4439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4440 msgid "EOL"
4441 msgstr "EOL"
4443 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4444 msgid "EUC-KR"
4445 msgstr "EUC-KR"
4447 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4448 msgid "Eastern European"
4449 msgstr "wschodnioeuropejski"
4451 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4452 #. IDS_REBASE_EDIT)
4453 msgid "Edit"
4454 msgstr "Edytuj"
4456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4457 msgid "Edit &global .gitconfig"
4458 msgstr "Edytuj &globalny .gitconfig"
4460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4461 msgid "Edit &local .git/config"
4462 msgstr "Edytuj &lokalny .git/config"
4464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4465 msgid "Edit .tgitconfig"
4466 msgstr "Edytuj .tgitconfig"
4468 #. Resource IDs: (16133)
4469 msgid "Edit Button Image"
4470 msgstr "Edytuj obraz przycisku"
4472 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4473 msgid "Edit Notes"
4474 msgstr "Edytuj notatki"
4476 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4477 msgid "Edit author"
4478 msgstr "Edytuj autora"
4480 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4481 msgid "Edit description"
4482 msgstr "Edytuj opis"
4484 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4485 msgid "Edit extension specific diff program"
4486 msgstr "Edytuj rozszerzenie konkretnego programu różnicowego"
4488 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4489 msgid "Edit extension specific merge program"
4490 msgstr "Edytuj rozszerzenie konkretnego programu scalania"
4492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4493 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4494 msgstr "Edytuj gl&obalny .gitconfig"
4496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4497 msgid "Edit global &XDG git/config"
4498 msgstr ""
4500 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4501 msgid "Edit local git config"
4502 msgstr "Edytuj lokalną konfigurację git"
4504 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4505 msgid "Edit log message"
4506 msgstr "Edytuj opis zmian"
4508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4509 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4510 msgstr "Edytuj o&gólnosystemowy gitconfig"
4512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4513 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4514 msgid "Edit..."
4515 msgstr "Edytuj..."
4517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4518 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4519 #. Control id 1770)
4520 msgid "Effective"
4521 msgstr ""
4523 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4524 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4525 msgstr "Nazwa lub adres IP serwera proxy"
4527 #. Resource IDs: (16906)
4528 msgid ""
4529 "Ellipse Tools\n"
4530 "Ellipse"
4531 msgstr "Narzędzia Ellipse\nEllipse"
4533 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4534 msgid "Email"
4535 msgstr "E-mail"
4537 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4538 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4539 msgstr "Nie można wyczyścić w tym samym czasie adresu e-mail z pól DO i DW."
4541 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4542 msgid "Emails"
4543 msgstr "E-maile"
4545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4546 msgid "Empty"
4547 msgstr "Pusty"
4549 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4550 msgid "Enable Edit"
4551 msgstr "Włącz edycję"
4553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4554 msgid "Enable EditorConfig"
4555 msgstr "Włącz KonfigEdytora"
4557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4558 msgid "Enable Gravatar"
4559 msgstr ""
4561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4562 msgid "Enable drag context menu"
4563 msgstr "Włącz przeciągane menu kontekstowe"
4565 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4566 msgid ""
4567 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4568 msgstr ""
4570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4571 msgid "Enable log cache"
4572 msgstr "Włącz pamięć podręczną zapisów"
4574 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4575 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4576 msgstr ""
4578 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4579 msgid "Enable syntax highlighting"
4580 msgstr ""
4582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4583 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4584 msgstr "Uruchomione uchwyty nakładek"
4586 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4587 msgid "Encode"
4588 msgstr "Zakoduj"
4590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4591 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4592 msgid "Encoding"
4593 msgstr "Kodowanie"
4595 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4596 msgid ""
4597 "Encoding\n"
4598 "Convert to the specified encoding\n"
4599 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4600 msgstr ""
4602 #. Resource IDs: (61866)
4603 #, c-format
4604 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4605 msgstr "Podczas dostępu do %1 wystąpił sprzętowy błąd wejścia/wyjścia."
4607 #. Resource IDs: (61868)
4608 #, c-format
4609 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4610 msgstr "Podczas dostępu do %1 wystąpiło naruszenie systemu blokad."
4612 #. Resource IDs: (61867)
4613 #, c-format
4614 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4615 msgstr "Podczas dostępu do %1 wystąpiło naruszenie zasad współdzielenia."
4617 #. Resource IDs: (61477)
4618 msgid "Encountered an improper argument."
4619 msgstr "Napotkano niewłaściwy argument."
4621 #. Resource IDs: (61733)
4622 #, c-format
4623 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4624 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas odczytu %1."
4626 #. Resource IDs: (61734)
4627 #, c-format
4628 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4629 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas zapisu %1."
4631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4632 msgid "Encryption"
4633 msgstr "Szyfrowanie"
4635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4636 msgid "End"
4637 msgstr "Koniec"
4639 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4640 msgid "End of Line Style"
4641 msgstr "Styl końca linii"
4643 #. Resource IDs: (61187)
4644 msgid "Enlarge the window to full size"
4645 msgstr "Powiększ okno do pełnego rozmiaru"
4647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4648 msgid "Enter Log Message"
4649 msgstr "Wprowadź opis zmian"
4651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4652 msgid "Enter URL"
4653 msgstr "Podaj adres URL"
4655 #. Resource IDs: (61722)
4656 msgid "Enter a GUID."
4657 msgstr "Proszę podać GUID."
4659 #. Resource IDs: (61721)
4660 msgid "Enter a currency."
4661 msgstr "Proszę podać walutę."
4663 #. Resource IDs: (61720)
4664 msgid "Enter a date and/or time."
4665 msgstr "Proszę podać datę i/lub czas."
4667 #. Resource IDs: (61724)
4668 msgid "Enter a date."
4669 msgstr "Proszę podać datę."
4671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4672 msgid "Enter a name for the changelist:"
4673 msgstr "Podaj nazwę listy zmian:"
4675 #. Resource IDs: (61715)
4676 #, c-format
4677 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4678 msgstr "Proszę podać liczbę pomiędzy %1 i %2."
4680 #. Resource IDs: (61713)
4681 msgid "Enter a number."
4682 msgstr "Proszę podać liczbę."
4684 #. Resource IDs: (61719)
4685 msgid "Enter a positive integer."
4686 msgstr "Proszę podać dodatnią liczbę całkowitą."
4688 #. Resource IDs: (61723)
4689 msgid "Enter a time."
4690 msgstr "Proszę podać czas."
4692 #. Resource IDs: (61714)
4693 #, c-format
4694 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4695 msgstr "Proszę podać liczbę całkowitą pomiędzy %1 i %2."
4697 #. Resource IDs: (61718)
4698 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4699 msgstr "Proszę podać liczbę całkowitą pomiędzy 0 i 255."
4701 #. Resource IDs: (61712)
4702 msgid "Enter an integer."
4703 msgstr "Proszę podać liczbę całkowitą."
4705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4706 msgid "Enter file content to test for below:"
4707 msgstr "Podaj poniżej zawartość pliku do przetestowania:"
4709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4710 msgid "Enter log &message:"
4711 msgstr "Wprowadź tekst ko&munikatu w dzienniku:"
4713 #. Resource IDs: (61716)
4714 #, c-format
4715 msgid "Enter no more than %1 characters."
4716 msgstr "Proszę wprowadzić nie więcej niż %1 znaków."
4718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4719 msgid "Enter the regex string below:"
4720 msgstr "Podaj poniżej wyrażenie regularne:"
4722 #. Resource IDs: (57633)
4723 msgid ""
4724 "Erase everything\n"
4725 "Erase All"
4726 msgstr "Kasuje wszystko\nUsuń wszystko"
4728 #. Resource IDs: (57632)
4729 msgid ""
4730 "Erase the selection\n"
4731 "Erase"
4732 msgstr "Kasuje zaznaczenie\nUsuń"
4734 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4735 msgid "Error"
4736 msgstr "Błąd"
4738 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4739 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4740 msgstr "Błąd przy przebudowywaniu pamięci podręcznej ikon systemowych!"
4742 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4743 #, c-format
4744 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4745 msgstr ""
4747 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4751 "%s"
4752 msgstr "Problem podczas odczytu/zapisu klucza rejestru %s\n%s"
4754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4755 msgid "Everything updated."
4756 msgstr "Wszystko zaktualizowane."
4758 #. Resource IDs: (16023)
4759 msgid ""
4760 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4761 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4762 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|Pliki COM (*.com)|*.com|Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf|Pliki wsadowe (*.bat)|*.bat|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
4764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4765 msgid "Executable (+x)"
4766 msgstr "Pliki wykonywalne (+x)"
4768 #. Resource IDs: (16018)
4769 msgid "Existing"
4770 msgstr "Istniejący"
4772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4773 #. Ribbon name)
4774 msgid "Exit"
4775 msgstr "Wyjdź"
4777 #. Resource IDs: (16025)
4778 #, c-format
4779 msgid "Expand (%s)"
4780 msgstr "Rozwiń (%s)"
4782 #. Resource IDs: (16012)
4783 msgid "Expand docked window"
4784 msgstr "Rozwiń okno dokowane"
4786 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4787 msgid "Explore to"
4788 msgstr "Eksploruj do"
4790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4791 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4792 msgid "Export"
4793 msgstr "Eksportuj"
4795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4796 msgid "Export Zip File"
4797 msgstr "Eksportuj plik zip"
4799 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4800 msgid "Export directory:"
4801 msgstr "Katalog docelowy eksportu:"
4803 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4804 msgid "Export selection to..."
4805 msgstr "Eksportuj zaznaczenie do..."
4807 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4808 msgid "Export this version..."
4809 msgstr "Eksportuj tę wersję..."
4811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4812 msgid "Export unversioned files too"
4813 msgstr "Eksportuj także pliki nie objęte kontrolą wersji"
4815 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4816 #, c-format
4817 msgid "Exporting %s"
4818 msgstr "Eksportowanie %s"
4820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4821 msgid "Exporting..."
4822 msgstr "Eksportowanie..."
4824 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4825 msgid "Exports a revision to a zip file"
4826 msgstr "Eksportuj wersję do pliku zip"
4828 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4829 msgid "Extension"
4830 msgstr "Rozszerzenie"
4832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4833 msgid "Extension specific programs"
4834 msgstr ""
4836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4837 msgid "Extension:"
4838 msgstr "Rozszerzenie:"
4840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4841 msgid "Extern DLL Path:"
4842 msgstr "Zewnętrzna ścieżka DLL:"
4844 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4845 msgid "External"
4846 msgstr "Zewn."
4848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4849 msgid "External Program:"
4850 msgstr "Program zewnętrzny:"
4852 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4853 msgid "F&etch..."
4854 msgstr ""
4856 #. Resource IDs: (17113)
4857 msgid "Fade"
4858 msgstr "Wygaś"
4860 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4861 msgid "Fail"
4862 msgstr ""
4864 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4865 msgid "Failed revert"
4866 msgstr "Wycofanie zmian zakończone niepowodzeniem"
4868 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4871 msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku \"%s\""
4873 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4876 msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku \"%s\", wersja %s do \"%s\"."
4878 #. Resource IDs: (61825)
4879 msgid ""
4880 "Failed to connect.\n"
4881 "Link may be broken."
4882 msgstr "Nie udało się połączyć.\nLink może być niepoprawny."
4884 #. Resource IDs: (61835)
4885 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4886 msgstr "Nie udało się skonwertować obiektu ActiveX."
4888 #. Resource IDs: (61700)
4889 msgid "Failed to create empty document."
4890 msgstr "Nie udało się utworzyć pustego dokumentu."
4892 #. Resource IDs: (61839)
4893 msgid ""
4894 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4895 " registry."
4896 msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu.  Upewnij się, że aplikacja jest zainstalowana w rejestrze systemu."
4898 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4899 msgid "Failed to create pull-request."
4900 msgstr ""
4902 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4903 msgid "Failed to get base file."
4904 msgstr "Nie udało się pobrać pliku bazowego."
4906 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4907 msgid "Failed to get merge file."
4908 msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku scalania."
4910 #. Resource IDs: (61703)
4911 msgid "Failed to launch help."
4912 msgstr "Nie udało się otworzyć pomocy."
4914 #. Resource IDs: (61830)
4915 msgid "Failed to launch server application."
4916 msgstr "Nie udało się uruchomić aplikacji serwera."
4918 #. Resource IDs: (61697)
4919 msgid "Failed to open document."
4920 msgstr "Nie udało się otworzyć dokumentu."
4922 #. Resource IDs: (61827)
4923 msgid "Failed to perform server operation."
4924 msgstr "Nie udało się wykonać operacji na serwerze."
4926 #. Resource IDs: (61698)
4927 msgid "Failed to save document."
4928 msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu."
4930 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4931 #, c-format
4932 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4933 msgstr "Nie udało się ustawić/usunąć listy zmian '%s'"
4935 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4939 "%s"
4940 msgstr "Nie udało się uruchomić providera COM '%s' dla systemu śledzenia błędów.\n%s"
4942 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4943 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4944 msgstr ""
4946 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4947 msgid "Failed!"
4948 msgstr "Niepowodzenie!"
4950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4951 msgid "Fast Forward"
4952 msgstr ""
4954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4955 #. Control id 1484)
4956 msgid "Fast Forward O&nly"
4957 msgstr ""
4959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4960 #, c-format
4961 msgid "Fast forward to %s"
4962 msgstr ""
4964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4965 msgid "Fetc&h"
4966 msgstr "Pobie&rz"
4968 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4969 msgid "Fetch"
4970 msgstr "Pobierz"
4972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4973 msgid "Fetch && Re&base"
4974 msgstr ""
4976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4977 msgid "Fetch all refs"
4978 msgstr ""
4980 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4981 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4982 msgstr ""
4984 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4985 msgid "Fetch from SVN repository"
4986 msgstr "Pobierz z repozytorium SVN"
4988 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4989 #, c-format
4990 msgid "Fetch from \"%s\""
4991 msgstr "Pobierz z \"%s\""
4993 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4994 msgid "Fetching Status..."
4995 msgstr "Pobieranie statusu..."
4997 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4998 msgid "Fetching changed files..."
4999 msgstr "Pobieranie zmienionych plików..."
5001 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5002 msgid "Fetching file..."
5003 msgstr "Ściąganie pliku..."
5005 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5006 #, c-format
5007 msgid "Fetching revision %s of file:"
5008 msgstr "Ściąganie wersji %s pliku:"
5010 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5011 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5012 msgid "File"
5013 msgstr "Plik"
5015 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5016 msgid "File Encoding"
5017 msgstr "Kodowanie pliku"
5019 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5020 #, c-format
5021 msgid "File changes each %s"
5022 msgstr "Zmiany w plikach w każdym %s"
5024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5025 msgid "File changes each week:"
5026 msgstr "Zmiany w plikach w każdym tygodniu:"
5028 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5029 msgid "File diffs"
5030 msgstr "Różnice pliku"
5032 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5033 msgid "File has no conflicts"
5034 msgstr "Plik nie ma konfliktów"
5036 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5037 msgid "File is empty."
5038 msgstr "Plik jest pusty."
5040 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5041 msgid "File list is empty"
5042 msgstr "Lista plików jest pusta"
5044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5045 msgid "File patches"
5046 msgstr "Plik poprawek"
5048 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5052 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5053 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5054 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5055 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5056 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5057 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5058 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5060 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5064 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5065 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5066 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5067 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5068 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5069 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5070 "\n"
5071 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5072 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5073 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5074 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5075 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5076 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5077 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5078 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%\n\nWielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5080 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5084 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5085 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5086 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5087 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5088 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5089 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5090 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5092 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5096 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5097 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5098 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5099 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5100 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5101 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5102 "\n"
5103 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5104 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5105 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5106 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5107 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5108 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5109 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5110 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%\n\nWielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\n\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5112 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5113 msgid "Filename"
5114 msgstr "Nazwa pliku"
5116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5117 msgid "Files"
5118 msgstr "Pliki"
5120 #. Resource IDs: (16901)
5121 msgid ""
5122 "Fill Tool\n"
5123 "Fill"
5124 msgstr "Narzędzie wypełniania\nWypełnij"
5126 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5127 msgid "Filter by"
5128 msgstr "Filtruj po"
5130 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5131 msgid "Filter paths"
5132 msgstr "Filtruj ścieżki"
5134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5135 msgid "Filter:"
5136 msgstr "Filtr:"
5138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5139 #. Control id 20090)
5140 msgid "Filter: "
5141 msgstr "Filtr:"
5143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5144 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5145 msgid "Find"
5146 msgstr "Znajdź"
5148 #. Resource IDs: (57636)
5149 msgid ""
5150 "Find the specified text\n"
5151 "Find"
5152 msgstr "Szuka podanego tekstu\nZnajdź"
5154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5155 msgid "Find:"
5156 msgstr "Znajdź"
5158 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5159 #, c-format
5160 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5161 msgstr ""
5163 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5164 msgid ""
5165 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5166 msgstr "Znajdź: Wyszukano pierwsze wystąpienie od końca. Natrafiono na początek dokumentu."
5168 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5169 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5170 msgstr "Znajdź: Wyszukano pierwsze wystąpienie od początku. Natrafiono na koniec dokumentu."
5172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5173 msgid "Fingerprints"
5174 msgstr ""
5176 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5177 msgid "Finish"
5178 msgstr "Zakończ"
5180 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5181 msgid "Finished rebasing."
5182 msgstr "Zakończona zmiana bazy."
5184 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5185 msgid "Finished!"
5186 msgstr "Zakończono!"
5188 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5189 msgid "First Parent"
5190 msgstr "Pierwszy rodzic"
5192 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5193 msgid "First Parent Only"
5194 msgstr "Tylko pierwszy rodzic"
5196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5197 msgid "First known &bad:"
5198 msgstr ""
5200 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5201 msgid "Fit image &heights\tH"
5202 msgstr ""
5204 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5205 msgid "Fit image &widths\tW"
5206 msgstr ""
5208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5209 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5210 msgstr "Stacja dyskietek (A: B:)"
5212 #. Resource IDs: (16016)
5213 msgid "Folder"
5214 msgstr "Folder"
5216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5217 msgid "Follow renames"
5218 msgstr "Śledź zmiany nazw"
5220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5221 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5222 msgid "Font"
5223 msgstr "Czcionka"
5225 #. Resource IDs: (57345)
5226 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5227 msgstr "Naciśnij F1 aby uzyskać pomoc. Przewijaj poziomo trzymając Ctrl i używając kółka przewijania"
5229 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5230 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5231 msgstr "Aby uzyskać kompletną historię, wyłącz opcję 'Zatrzymaj na kopii/zmianie nazwy'"
5233 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5237 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5238 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5239 msgstr ""
5241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5242 msgid ""
5243 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5244 msgstr "Wymuś utworzenie gałęzi/tagu - nawet jeśli istnieje już o tej samej nazwie."
5246 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5247 msgid ""
5248 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5249 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5250 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5251 msgstr ""
5253 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5254 msgid ""
5255 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5256 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5257 "This option corresponds to the --force git option."
5258 msgstr ""
5260 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5261 msgid ""
5262 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5263 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5264 msgstr ""
5266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5267 msgid "Force: May discard"
5268 msgstr ""
5270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5271 msgid "Foreground"
5272 msgstr "Pierwszy plan"
5274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5275 msgid "Format Patch"
5276 msgstr "Format poprawki"
5278 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5279 msgid "Format Patch..."
5280 msgstr "Format poprawki..."
5282 #. Resource IDs: (17021)
5283 msgid "Forward"
5284 msgstr "W przód"
5286 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5287 #, c-format
5288 msgid "Forward %d"
5289 msgstr "W przód %d"
5291 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5292 msgid ""
5293 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5294 "\n"
5295 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5296 msgstr ""
5298 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5299 msgid ""
5300 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5301 "proceed."
5302 msgstr "Znaleziono pusty komunikat zatwierdzania. Wprowadź komunikat, albo zmiana bazy nie będzie kontynuowana."
5304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5305 msgid "Found auto words:"
5306 msgstr "Znaleziono słowa:"
5308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5309 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5310 msgid "From"
5311 msgstr "Od"
5313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5314 msgid "From &SVN Repository"
5315 msgstr "Z repozytorium &SVN"
5317 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5318 #. Menu)
5319 msgid "From &existing files"
5320 msgstr ""
5322 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5323 #. Menu)
5324 msgid "From &modified files"
5325 msgstr ""
5327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5328 msgid "From SVN Repository"
5329 msgstr "Z repozytorium SVN"
5331 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5332 msgid "From existing files"
5333 msgstr ""
5335 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5336 msgid "From modified files"
5337 msgstr ""
5339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5340 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5341 #. 65535)
5342 msgid "From:"
5343 msgstr "Od:"
5345 #. Resource IDs: (17026)
5346 msgid "Full Screen"
5347 msgstr "Pełny ekran"
5349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5350 msgid "Full text search"
5351 msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe"
5353 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5354 msgid "Fully recursive"
5355 msgstr "Pełna rekursywność"
5357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5358 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5359 msgstr ""
5361 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5362 msgid "G&ravatar"
5363 msgstr "G&ravatar"
5365 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5366 msgid "GB2312 (Simplified)"
5367 msgstr "GB2312 (uproszczony)"
5369 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5370 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5371 msgstr "GDI+ nie został zainicjalizowany!"
5373 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5374 msgid ""
5375 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5376 msgstr "GDI+ nie był w stanie utworzyć obiektu bitmapy. Prawdopodobnie zabrakło pamięci."
5378 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5379 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5380 msgstr ""
5382 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5383 msgid "Gathering information. Please wait..."
5384 msgstr "Pobieranie informacji. Proszę czekać..."
5386 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5387 msgid "Gathering statistics"
5388 msgstr "Pobieranie statystyk"
5390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5391 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5392 msgid "General"
5393 msgstr "Ogólne"
5395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5396 msgid "General::Alternative editor"
5397 msgstr "Ogólne::Alternatywny edytor"
5399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5400 msgid "General::Colors 1"
5401 msgstr "Ogólne::Kolory 1"
5403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5404 msgid "General::Colors 2"
5405 msgstr "Ogólne::Kolory 2"
5407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5408 msgid "General::Colors 3"
5409 msgstr "Ogólne::Kolory 3"
5411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5412 msgid "General::Context Menu"
5413 msgstr "Ogólne::Menu kontekstowe"
5415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5416 msgid "General::Dialogs 1"
5417 msgstr "Ogólne::Okna dialogowe 1"
5419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5420 msgid "General::Dialogs 2"
5421 msgstr "Ogólne::Okna dialogowe 2"
5423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5424 msgid "General::Dialogs 3"
5425 msgstr "Ogólne::Okna dialogowe 3"
5427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5428 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5429 msgstr "Ogólne::Pozycje menu rozszerzonego"
5431 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5432 msgid "Get merge logs"
5433 msgstr "Pobierz dziennik scalania"
5435 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5436 #, c-format
5437 msgid "Getting file %s"
5438 msgstr "Pobieranie pliku %s"
5440 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5441 #, c-format
5442 msgid "Getting file %s, revision %s"
5443 msgstr "Pobieranie pliku %s, wersja %s"
5445 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5446 msgid "Getting information..."
5447 msgstr "Pobieranie informacji..."
5449 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5450 msgid "Getting required information..."
5451 msgstr "Pobieranie informacji..."
5453 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5454 msgid "Getting unified diff"
5455 msgstr "Pobieranie różnic..."
5457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5458 msgid "Git"
5459 msgstr "Git"
5461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5462 msgid "Git Command Progress"
5463 msgstr "Git Postęp polecenia"
5465 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5466 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5467 msgstr "Git kopiuj i dodaj pliki do tej kopii roboczej"
5469 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5470 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5471 msgstr "Git Skopiuj i zmień nazwę wersjonowanego elementu tutaj"
5473 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5474 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5475 msgstr "Git Skopiuj wersjonowany element(y) tutaj"
5477 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5478 msgid "Git Export all items here"
5479 msgstr "Git Eksportuj wszystkie elementy tutaj"
5481 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5482 msgid "Git Export versioned items here"
5483 msgstr "Git Eksportuj wersjonowane elementy tutaj"
5485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5486 msgid "Git Init"
5487 msgstr "Git Inicjalizacja"
5489 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5490 msgid "Git Install Path"
5491 msgstr "Ścieżka zainstalowania Git"
5493 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5494 msgid "Git Log"
5495 msgstr "Git Log"
5497 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5498 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5499 msgstr "Git Przenieś i zmień nazwę wersjonowanego elementu tutaj"
5501 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5502 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5503 msgstr "Git Przenieś wersjonowany element(y) tutaj"
5505 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5506 msgid "Git Remote Settings"
5507 msgstr "Git Ustawienia zdalne"
5509 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5510 msgid "Git Revision List"
5511 msgstr ""
5513 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5514 msgid "Git SVN DCommit"
5515 msgstr "Git SVN DCommit"
5517 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5518 msgid "Git SVN Rebase"
5519 msgstr "Git SVN Zmiana bazy"
5521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5522 msgid "Git Synchronization"
5523 msgstr "Synchronizacja Gita"
5525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5526 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5527 msgstr "Git klonuj - TortoiseGit"
5529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5530 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5534 msgid "Git for Windows"
5535 msgstr "Git for Windows"
5537 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5538 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5539 msgstr ""
5541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5542 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5543 msgstr "Git zgłosił błąd podczas tworzenia repozytorium!\n"
5545 #. Resource IDs: (32787)
5546 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5547 msgstr ""
5549 #. Resource IDs: (32782)
5550 msgid "Git revision list follows file renames"
5551 msgstr ""
5553 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5554 msgid ""
5555 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5556 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5557 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5558 "Select any level to see the values stored there.\n"
5559 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5560 msgstr ""
5562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5563 msgid "Git.exe Path:"
5564 msgstr "Ścieżka Git.exe:"
5566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5567 msgid "Git::Credential"
5568 msgstr "Git::Poświadczenia"
5570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5571 msgid "Git::Remote"
5572 msgstr "Git::Zdalny"
5574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5575 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5576 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5577 msgid "Global"
5578 msgstr ""
5580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5581 msgid "Go To Line"
5582 msgstr "Idź do linii"
5584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5585 msgid "Go to line"
5586 msgstr "Idź do linii"
5588 #. Resource IDs: (32804)
5589 msgid ""
5590 "Go to the next conflict\n"
5591 "Next conflict"
5592 msgstr "Przejdź do następnego konfliktu\nnastępny konflikt"
5594 #. Resource IDs: (32779)
5595 msgid ""
5596 "Go to the next difference\n"
5597 "Next difference"
5598 msgstr "Przechodzi do następnej różnicy\nnastępna różnica"
5600 #. Resource IDs: (32875)
5601 msgid ""
5602 "Go to the next inline difference\n"
5603 "Next inline difference"
5604 msgstr "Przechodzi do następnej różnicy w linii\nnastępna różnica w linii"
5606 #. Resource IDs: (32802)
5607 msgid ""
5608 "Go to the previous conflict\n"
5609 "Previous conflict"
5610 msgstr "Przechodzi do poprzedniego konfliktu\npoprzedni konflikt"
5612 #. Resource IDs: (32780)
5613 msgid ""
5614 "Go to the previous difference\n"
5615 "Previous difference"
5616 msgstr "Przechodzi do poprzedniej różnicy\npoprzednia różnica"
5618 #. Resource IDs: (32876)
5619 msgid ""
5620 "Go to the previous inline difference\n"
5621 "Previous inline difference"
5622 msgstr "Przechodzi do poprzedniej różnicy w linii\npoprzednia różnica w linii"
5624 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5625 msgid "Goto Line"
5626 msgstr "Idź do linii"
5628 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5629 msgid "Graph"
5630 msgstr "Wykres"
5632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5633 msgid "Graph type:"
5634 msgstr "Typ wykresu:"
5636 #. Resource IDs: (16972)
5637 msgid "Gray"
5638 msgstr "Szary"
5640 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5641 msgid "Greek"
5642 msgstr "grecki"
5644 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5645 msgid "Group changelists"
5646 msgstr "Grupuj listy zmian"
5648 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5649 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5650 msgstr ""
5652 #. Resource IDs: (65535)
5653 msgid "H&ue:"
5654 msgstr "&Barwa:"
5656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5657 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5658 msgid "HEAD"
5659 msgstr "HEAD"
5661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5662 msgid "HEAD:"
5663 msgstr "HEAD:"
5665 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5666 msgid "Hard"
5667 msgstr ""
5669 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5670 msgid "Hebrew"
5671 msgstr "hebrajski"
5673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5674 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5675 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5676 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5677 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5678 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5679 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5680 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5681 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5682 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5683 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5684 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5685 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5686 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5687 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5688 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5689 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5690 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5691 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5692 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5693 msgid "Help"
5694 msgstr "Pomoc"
5696 #. Resource IDs: (16982)
5697 msgid "Help Keyboard"
5698 msgstr "Klawiatura pomocnicza"
5700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5701 msgid "Helper:"
5702 msgstr "Pomocnik:"
5704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5705 msgid "Helpers:"
5706 msgstr "Pomocnicy:"
5708 #. Resource IDs: (16974)
5709 msgid "Hex"
5710 msgstr "Hex"
5712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5713 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5714 msgstr "Ukryj menu dla niewersjonowanych ścieżek"
5716 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5717 msgid "Hide Patch<<"
5718 msgstr "Ukryj poprawki<<"
5720 #. Resource IDs: (16011)
5721 msgid "Hide docked window"
5722 msgstr "Ukryj okienko zadokowane"
5724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5725 msgid "Hide the script while running"
5726 msgstr "Ukryj skrypt kiedy jest wykonywany"
5728 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5729 msgid "Hide unchanged"
5730 msgstr ""
5732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5733 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5734 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5735 msgstr ""
5737 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5738 #. name)
5739 msgid "Hide/Show the patch file list"
5740 msgstr "Ukryj/Pokaż listę plików poprawki"
5742 #. Resource IDs: (32817)
5743 msgid ""
5744 "Hide/Show the patch file list\n"
5745 "Hides or shows the patch file list"
5746 msgstr "Ukryj/pokaż listę plików poprawek\nUkrywa lub pokazuje listę plików poprawek"
5748 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5749 msgid "Hint"
5750 msgstr ""
5752 #. Resource IDs: (16519)
5753 msgid ""
5754 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5755 "toolbar buttons into the menu window."
5756 msgstr "Podpowiedź: wybierz menu kontekstowe, zmień stronę na 'Polecenia' i przenieś przyciski paska zadań do okna menu."
5758 #. Resource IDs: (17022)
5759 msgid "Home"
5760 msgstr "Dom"
5762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5763 msgid "Hook Scripts"
5764 msgstr "Skrypty przechwytujące"
5766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5767 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5768 msgstr ""
5770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5771 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5772 msgstr "Skrypty przechwytujące::Integracja z systemami śledzenia błędów"
5774 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5775 msgid "Hook Type"
5776 msgstr "Typ przechwycenia"
5778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5779 msgid "Hook Type:"
5780 msgstr "Typ przechwycenia:"
5782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5783 msgid "I&nclude paths:"
5784 msgstr "&Uwzględnij ścieżki:"
5786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5787 msgid "IBugTraqProvider"
5788 msgstr "IBugTraqProvider"
5790 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5791 msgid "ID"
5792 msgstr "ID"
5794 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5795 msgid "ID:220:V C +G"
5796 msgstr "ID:220:V C +G"
5798 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5799 msgid "ID:32771:V C +W"
5800 msgstr ""
5802 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5803 msgid "ID:32772:V   +O"
5804 msgstr "ID:32772:V   +N"
5806 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5807 msgid "ID:32773:V C +O"
5808 msgstr "ID:32773:V C +O"
5810 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5811 msgid "ID:32773:V CS+S"
5812 msgstr ""
5814 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5815 msgid "ID:32774:V C +O"
5816 msgstr ""
5818 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5819 msgid "ID:32774:V C +T"
5820 msgstr "ID:32774:V C +T"
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5823 #. view'
5824 msgid "ID:32775:V C +D"
5825 msgstr "ID:32775:V C +D"
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5828 msgid "ID:32776:V C +S"
5829 msgstr ""
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5832 msgid "ID:32778:V   +F"
5833 msgstr "ID:32778:V   +D"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5836 msgid "ID:32779:V   +S"
5837 msgstr "ID:32779:V   +S"
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5840 msgid "ID:32782:V C +P"
5841 msgstr ""
5843 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5844 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5845 msgid "ID:32787:V C +F"
5846 msgstr ""
5848 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5849 msgid "ID:32789:VA  +N"
5850 msgstr ""
5852 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5853 msgid "ID:32790:VA  +P"
5854 msgstr ""
5856 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5857 msgid "ID:32793:V C +V"
5858 msgstr "ID:32793:V C +V"
5860 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5861 msgid "ID:32794:V C +R"
5862 msgstr "ID:32794:V C +R"
5864 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5865 msgid "ID:32811:V C +U"
5866 msgstr "ID:32811:V C +U"
5868 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5869 msgid "ID:32817:V   +W"
5870 msgstr "ID:32817:V   +W"
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5873 msgid "ID:32818:V   +H"
5874 msgstr "ID:32818:V   +H"
5876 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5877 msgid "ID:32822:V C +F"
5878 msgstr "ID:32822:V C +F"
5880 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5881 msgid "ID:32825:V C +L"
5882 msgstr "ID:32825:V C +L"
5884 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5885 msgid "ID:32825:VA  +D"
5886 msgstr "ID:32825:VA  +S"
5888 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5889 msgid "ID:32837:VA  +M"
5890 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5892 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5893 msgid "ID:32857:VA  +F"
5894 msgstr ""
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5897 msgid "ID:32870:V C +L"
5898 msgstr "ID:32870:V C +L"
5900 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5901 msgid "ID:32873:V C +E"
5902 msgstr ""
5904 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5905 msgid "ID:32881:V C +P"
5906 msgstr "ID:32881:V C +P"
5908 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5909 msgid "ID:32883:V C +A"
5910 msgstr "ID:32883:V C +A"
5912 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5913 msgid "ID:32893:V C +G"
5914 msgstr "ID:32893:V C +G"
5916 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5917 msgid "ID:32976:V C +E"
5918 msgstr "ID:32976:V C +E"
5920 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5921 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5922 msgid "ID:57601:V C +O"
5923 msgstr "ID:57601:V C +O"
5925 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5926 msgid "ID:57603:V C +S"
5927 msgstr "ID:57603:V C +S"
5929 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5930 msgid "ID:57604:V CS+S"
5931 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5934 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5935 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5936 msgid "ID:57634:V C +C"
5937 msgstr "ID:57634:V C +C"
5939 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5940 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5941 msgid "ID:57635:V C +X"
5942 msgstr "ID:57635:V C +X"
5944 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5945 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5946 msgid "ID:57636:V C +F"
5947 msgstr "ID:57636:V C +F"
5949 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5950 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5951 msgid "ID:57637:V C +V"
5952 msgstr "ID:57637:V C +V"
5954 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5955 msgid "ID:57643:V C +Z"
5956 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5958 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5959 msgid "ID:57665:V C +Q"
5960 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5962 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5963 msgid "ID:57665:V C +W"
5964 msgstr "ID:57665:V C +W"
5966 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5967 msgid "ISO 8859-1"
5968 msgstr "ISO 8859-1"
5970 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5971 msgid "ISO 8859-10"
5972 msgstr "ISO 8859-10"
5974 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5975 msgid "ISO 8859-11"
5976 msgstr "ISO 8859-11"
5978 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5979 msgid "ISO 8859-13"
5980 msgstr "ISO 8859-13"
5982 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5983 msgid "ISO 8859-14"
5984 msgstr "ISO 8859-14"
5986 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5987 msgid "ISO 8859-15"
5988 msgstr "ISO 8859-15"
5990 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5991 msgid "ISO 8859-16"
5992 msgstr "ISO 8859-16"
5994 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5995 msgid "ISO 8859-2"
5996 msgstr "ISO 8859-2"
5998 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5999 msgid "ISO 8859-3"
6000 msgstr "ISO 8859-3"
6002 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6003 msgid "ISO 8859-4"
6004 msgstr "ISO 8859-4"
6006 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6007 msgid "ISO 8859-5"
6008 msgstr "ISO 8859-5"
6010 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6011 msgid "ISO 8859-6"
6012 msgstr "ISO 8859-6"
6014 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6015 msgid "ISO 8859-7"
6016 msgstr "ISO 8859-7"
6018 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6019 msgid "ISO 8859-8"
6020 msgstr "ISO 8859-8"
6022 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6023 msgid "ISO 8859-9"
6024 msgstr "ISO 8859-9"
6026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6027 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6028 msgid "Icon Overlays"
6029 msgstr "Nakładki ikon"
6031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6032 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6033 msgstr "Nakładki ikon::Zestaw ikon"
6035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6036 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6037 msgstr "Nakładki ikon::Uchwyty nakładek"
6039 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6040 msgid ""
6041 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6042 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6043 msgstr "Ikony (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
6045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6046 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6047 msgstr "Ikony/Wygląd/Kod:\t\tLuebbe Onken"
6049 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6050 msgid "Identical"
6051 msgstr ""
6053 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6054 msgid ""
6055 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6056 "'save as...' or 'open' dialogs"
6057 msgstr "Włączenie opcji zapobiega pojawianiu się ikon nakładkowych oraz menu kontekstowych w oknach dialogowych 'zapisz jako...' lub 'otwórz'"
6059 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6060 msgid ""
6061 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6062 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6063 msgstr ""
6065 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6066 msgid ""
6067 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6068 "the previous revision"
6069 msgstr "Jeśli zaznaczone, dwuklik na wersji w okienku dziennika porównuje ją z poprzednią wersją"
6071 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6072 msgid ""
6073 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6074 "while preserving your last selection and log message."
6075 msgstr "Jeśli włączone, dialog zatwierdzania będzie po błędzie uruchamiany ponownie,\nz zachowaniem ostatnio wybranych elementów i opisu zmian."
6077 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6078 msgid ""
6079 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6080 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, TortoiseGit sprawdza raz w tygodniu, czy jest dostępna nowsza wersja"
6082 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6083 msgid ""
6084 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6085 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6086 msgstr "Jeśli włączone, foldery kopii roboczej, które są wyłączone z pokazywania\nnakładek ikon, wciąż pokazują nakładkę statusu 'normalny'"
6088 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6089 msgid ""
6090 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6091 "The status control is used for example in the commit dialog."
6092 msgstr "Jeśli włączone, pliki znajdujące się w folderach nie objętych\nwersjonowaniem będą widoczne w kontrolerze statusu.\nKontroler statusu jest używany m.in. w oknie zatwierdzania zmian."
6094 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6095 msgid ""
6096 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6097 "i.e. they get the modified overlay icon."
6098 msgstr "Jeżeli opcja jest włączona, niewersjonowane pliki skutkują oznaczeniem nadrzędnego folderu jako zmodyfikowany\nnp. otrzymają one ikonę nakładkową 'zmodyfikowane'."
6100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6101 msgid ""
6102 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6103 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6104 "folder should have a name that ends with '.git')"
6105 msgstr ""
6107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6108 msgid "Ignore"
6109 msgstr "Ignoruj"
6111 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6112 #, c-format
6113 msgid "Ignore %d items by &extension"
6114 msgstr "Ignoruj %d elementy(-ów) wg &rozszerzenia"
6116 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6117 #. Ribbon name)
6118 msgid "Ignore Comments"
6119 msgstr "Ignoruj Komentarze"
6121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6122 msgid "Ignore File"
6123 msgstr "Ignoruj plik"
6125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6126 msgid "Ignore Type"
6127 msgstr "Ignoruj typ"
6129 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6130 msgid "Ignore all space"
6131 msgstr "Pomiń wszystkie spacje"
6133 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6134 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6135 msgid "Ignore all whitespace changes"
6136 msgstr "Ignoruj wszystkie zmiany białych znaków"
6138 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6139 msgid "Ignore blank lines"
6140 msgstr ""
6142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6143 msgid "Ignore case cha&nges"
6144 msgstr "Ignoruj &zmiany wielkości liter"
6146 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6147 msgid ""
6148 "Ignore changes\n"
6149 "Ignore the outside changes."
6150 msgstr "Ignoruj zmiany\nIgnoruj zewnętrzne zmiany"
6152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6153 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6154 msgstr "Ignoruj ​​element(y) tylko w zawierającym folderze (folderach)"
6156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6157 msgid "Ignore item(s) recursively"
6158 msgstr "Ignoruj pozycje rekursywnie"
6160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6161 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6162 msgstr "Pomiń znaki &końca linii (zalecane)"
6164 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6165 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6166 msgstr ""
6168 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6169 msgid "Ignore space at EOL"
6170 msgstr ""
6172 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6173 msgid "Ignore space change"
6174 msgstr ""
6176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6177 msgid "Ignore whitespace"
6178 msgstr ""
6180 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6181 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6182 msgid "Ignore whitespace changes"
6183 msgstr "Ignoruj zmiany białych znaków"
6185 #. Resource IDs: (32786)
6186 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6187 msgstr ""
6189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6190 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6191 msgid "Ignored"
6192 msgstr "Ignorowane"
6194 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6195 msgid "Ignored Files"
6196 msgstr "Ignorowane pliki"
6198 #. Resource IDs: (32873)
6199 msgid ""
6200 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6201 "Ignore all whitespace changes"
6202 msgstr "Ignoruje wszystkie zmiany białych znaków przy porównywaniu\nIgnoruj wszystkie białe znaki"
6204 #. Resource IDs: (32872)
6205 msgid ""
6206 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6207 "Ignore whitespace changes"
6208 msgstr "Ignoruje zmiany w białych znakach przy porównywaniu\nInoruj białe znaki"
6210 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6211 msgid "Image &and Text"
6212 msgstr "Obraz &i tekst"
6214 #. Resource IDs: (16507)
6215 msgid "Image &and text"
6216 msgstr "Obraz &i tekst"
6218 #. Resource IDs: (16508)
6219 msgid "Images"
6220 msgstr "Obrazy"
6222 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6223 msgid "Immediate children, including folders"
6224 msgstr "Bezpośrednie elementy podrzędne, w tym foldery"
6226 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6227 msgid "Import"
6228 msgstr "Importuj"
6230 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6231 #, c-format
6232 msgid "Import %s to %s%s"
6233 msgstr "Importuj %s do %s%s"
6235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6236 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6237 msgid "Import SVN Ignore"
6238 msgstr ""
6240 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6241 msgid "Import SVN Ignore ..."
6242 msgstr ""
6244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6245 msgid ""
6246 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6247 msgstr "Importuj ignorowany plik svn do pliku .git/info/exclude (plik zostanie nadpisany)"
6249 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6250 #, c-format
6251 msgid "Importing file %s"
6252 msgstr "Importuję plik %s"
6254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6255 msgid "In ChangeList"
6256 msgstr "Na liście zmian"
6258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6259 msgid "In Commits"
6260 msgstr "W zatwierdzeniu"
6262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6263 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6264 msgstr ""
6266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6267 msgid "Include &Tags"
6268 msgstr "Zawiera &tagi"
6270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6271 msgid "Include &ignored files"
6272 msgstr "Dołącz &ignorowane pliki"
6274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6275 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6276 msgstr ""
6278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6279 msgid "Include only the following revision range:"
6280 msgstr "Uwzględnij tylko następujący zakres wersji:"
6282 #. Resource IDs: (61696)
6283 msgid "Incorrect filename."
6284 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku."
6286 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6287 msgid "Initial import"
6288 msgstr "Import inicjujący"
6290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6291 #, c-format
6292 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6293 msgstr "Zainicjowano puste repozytorium Git w %s."
6295 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6296 msgid "Inline diff"
6297 msgstr "Różnice w linii"
6299 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6300 #. Ribbon name)
6301 msgid "Inline diff word-wise"
6302 msgstr "Różnice w linii wg słów"
6304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6305 msgid "Inline differences"
6306 msgstr "Różnice w ramach linii"
6308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6309 msgid "Input"
6310 msgstr "Wejście"
6312 #. Resource IDs: (57637)
6313 msgid ""
6314 "Insert Clipboard contents\n"
6315 "Paste"
6316 msgstr "Wstaw zawartość schowka\nWklej"
6318 #. Resource IDs: (61706)
6319 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6320 msgstr "Za mało pamięci do wykonania operacji."
6322 #. Resource IDs: (61704)
6323 msgid "Internal application error."
6324 msgstr "Wewnętrzny błąd aplikacji."
6326 #. Resource IDs: (61592)
6327 msgid "Invalid Currency."
6328 msgstr "Niewłaściwa waluta."
6330 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6331 msgid "Invalid revision number!"
6332 msgstr "Błędny numer wersji!"
6334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6335 msgid "Issuer:"
6336 msgstr ""
6338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6339 msgid ""
6340 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6341 msgstr ""
6343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6344 msgid ""
6345 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6346 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6347 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6348 msgstr "Nie jest możliwa zmiana nazwy pliku jedynie przez zmianę wielkości liter.\nNa przykład, nie można zmienić nazwy z MyFile.txt na MYFILE.txt.\nSprawdź w dokumentacji, jak poradzić sobie z tym ograniczeniem."
6350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6351 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6352 msgstr "W trakcie ładowania &skocz do pierwszego &konfliktu"
6354 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6355 msgid "Japanese"
6356 msgstr "japoński"
6358 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6359 msgid "KOI8-R"
6360 msgstr "KOI8-R"
6362 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6363 msgid "KOI8-U"
6364 msgstr "KOI8-U"
6366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6367 msgid "Keep"
6368 msgstr "Zachowaj"
6370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6371 msgid "Keep changelists"
6372 msgstr "Zachowaj listy zmian"
6374 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6375 msgid "Keep file locally?"
6376 msgstr "Zachować lokalnie plik?"
6378 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6379 msgid ""
6380 "Keep resolving\n"
6381 "Jump to first unresolved conflict"
6382 msgstr "Rozwiązuj nadal\nIdź do pierwszego nierozwiązanego konfliktu"
6384 #. Resource IDs: (16136)
6385 msgid "Keyboard"
6386 msgstr "Klawiatura"
6388 #. Resource IDs: (65535)
6389 msgid "Keyboard shortcuts:"
6390 msgstr "Skróty klawiaturowe:"
6392 #. Resource IDs: (16030)
6393 msgid "Keys"
6394 msgstr "Klawisze"
6396 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6397 msgid "Korean"
6398 msgstr "koreański"
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6401 msgid "LINE1"
6402 msgstr "WIERSZ 1"
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6405 msgid "LINE2"
6406 msgstr "WIERSZ 2"
6408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6409 msgid "LINE3"
6410 msgstr "WIERSZ 3"
6412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6413 msgid "LINE4"
6414 msgstr "WIERSZ 4"
6416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6417 msgid "LINE5"
6418 msgstr "WIERSZ 5"
6420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6421 msgid "LINE6"
6422 msgstr "WIERSZ 6"
6424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6425 msgid "LINE7"
6426 msgstr "WIERSZ 7"
6428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6429 msgid "LINE8"
6430 msgstr "WIERSZ 8"
6432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6433 msgid "Language:"
6434 msgstr "Język:"
6436 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6437 #, c-format
6438 msgid "Last %s commit(s)"
6439 msgstr ""
6441 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6442 #, c-format
6443 msgid "Last %s month(s)"
6444 msgstr ""
6446 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6447 #, c-format
6448 msgid "Last %s week(s)"
6449 msgstr ""
6451 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6452 #, c-format
6453 msgid "Last %s year(s)"
6454 msgstr ""
6456 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6457 msgid "Last Author"
6458 msgstr "Ostatni autor"
6460 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6461 msgid "Last Commit"
6462 msgstr "Ostatnie zatwierdzenie"
6464 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6465 msgid "Last Modified"
6466 msgstr "Zmodyfikowano"
6468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6469 msgid "Last Modified:"
6470 msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
6472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6473 msgid "Last known &good:"
6474 msgstr "Ostatnia znana &dobra:"
6476 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6477 msgid "Last selected date"
6478 msgstr ""
6480 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6481 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6482 msgstr "Uruchamia zewnętrzny program do porównywania/scalania plików w celu rozwiązania konfliktu."
6484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6485 msgid "Least active author:"
6486 msgstr "Najmniej aktywny użytkownik:"
6488 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6489 msgid ""
6490 "Leave as conflicted\n"
6491 "The conflict status of the file is kept"
6492 msgstr "Pozostaw w stanie konfliktu\nStatus konfliktu pliku zostanie zachowany"
6494 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6495 msgid "Leave only marked blocks"
6496 msgstr ""
6498 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6499 msgid "Left View: "
6500 msgstr "Widok lewy: "
6502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6503 msgid "Left image"
6504 msgstr "Lewy obraz"
6506 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6507 msgid "Line Graph"
6508 msgstr "Wykres liniowy"
6510 #. Resource IDs: (16904)
6511 msgid ""
6512 "Line Tool\n"
6513 "Line"
6514 msgstr "Narzędzie Linii\nLinia"
6516 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6517 #. name)
6518 msgid "Line diff bar"
6519 msgstr "Pasek porównania linii"
6521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6522 msgid "Line differences"
6523 msgstr "Różnice linii"
6525 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6526 #, c-format
6527 msgid "Line moved from line %ld"
6528 msgstr "Wiersz przeniesiony z linii %ld"
6530 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6531 #, c-format
6532 msgid "Line moved to line %ld"
6533 msgstr "Wiersz przeniesiony do linii %ld"
6535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6536 msgid "Line width"
6537 msgstr ""
6539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6540 msgid "Line:"
6541 msgstr "Linia:"
6543 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6544 #, c-format
6545 msgid "Line: %*ld"
6546 msgstr "Linia: %*ld"
6548 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6549 msgid "Lines added"
6550 msgstr "Dodane wiersze"
6552 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6553 msgid "Lines removed"
6554 msgstr "Usunięte wiersze"
6556 #. Resource IDs: (57667)
6557 msgid ""
6558 "List Help topics\n"
6559 "Help Topics"
6560 msgstr "Pokazuje tematy pomocy\nTematy pomocy"
6562 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6563 msgid ""
6564 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6565 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6566 msgstr "Pokaż pliki ze zmienionymi nazwami jako \"długa/ścieżka/{do => na}/plik.txt\" zamiast \"długa/ścieżka/na/plik.txt (z długa/ścieżka/do/plik.txt)\"."
6568 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6569 msgid "List1"
6570 msgstr "List1"
6572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6573 msgid "Load Images"
6574 msgstr "Załaduj obrazy"
6576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6577 #. Control id 1505)
6578 msgid "Load Putty &Key"
6579 msgstr "Wczytaj &klucz Putty"
6581 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6582 msgid ""
6583 "Load changes\n"
6584 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6585 msgstr "Wczytaj zmiany\nZmiany wykonane w TortoiseGitMerge zostaną utracone i zastąpione nową treścią."
6587 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6588 msgid ""
6589 "Load changes\n"
6590 "The views are updated with the new content."
6591 msgstr "Załaduj zmiany\nWidoki zostaną zaktualizowane o nowe treści."
6593 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6594 msgid "Loading..."
6595 msgstr "Ładowanie..."
6597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6598 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6599 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6600 msgid "Local"
6601 msgstr "Lokalny"
6603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6604 msgid "Local Branch"
6605 msgstr "Lokalna gałąź"
6607 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6608 msgid ""
6609 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6610 "files)"
6611 msgstr ""
6613 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6614 msgid "Local status"
6615 msgstr "Status lokalny"
6617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6618 msgid "Local:"
6619 msgstr "Lokalny:"
6621 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6622 msgid ""
6623 "Location where the contents of the\n"
6624 "selected revision of the repository will be saved to."
6625 msgstr ""
6627 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6628 msgid "Locator Bar"
6629 msgstr "Pasek lolalizacji"
6631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6632 msgid "Log"
6633 msgstr "Dziennik"
6635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6636 msgid "Log Branch Line"
6637 msgstr ""
6639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6640 msgid "Log Graphic"
6641 msgstr "Graficzny log"
6643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6644 msgid "Log History"
6645 msgstr "Historia dziennika"
6647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6648 msgid "Log Messages"
6649 msgstr "Opisy zmian"
6651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6652 msgid "Log commit ordering"
6653 msgstr ""
6655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6656 msgid "Log messages"
6657 msgstr "Opisy zmian"
6659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6660 msgid "Log messages (Input dialog)"
6661 msgstr "Opisy zmian (okno wprowadzania)"
6663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6664 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6665 msgstr "Opisy zmian (Pokaż okienko dialogowe logu)"
6667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6668 msgid "Login:"
6669 msgstr "Login:"
6671 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6672 #, c-format
6673 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6674 msgstr "Najniższa pokazana wersja: %ld - Najwyższa pokazana wersja: %ld"
6676 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6680 "%ld"
6681 msgstr "Najniższa pokazana wersja: %ld - Najwyższa pokazana wersja: %ld - Główna (HEAD) wersja: %ld"
6683 #. Resource IDs: (16973)
6684 msgid "Lum"
6685 msgstr "Jas"
6687 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6688 msgid "MAPI"
6689 msgstr "MAPI"
6691 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6692 msgid "Macintosh"
6693 msgstr "Macintosh"
6695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6696 msgid "Mail"
6697 msgstr "Mail"
6699 #. Resource IDs: (61841)
6700 msgid "Mail system DLL is invalid."
6701 msgstr "DLL systemu pocztowego jest niepoprawny."
6703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6704 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6705 msgstr ""
6707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6708 msgid "Mana&ge"
6709 msgstr "Zarzą&dzaj"
6711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6712 msgid "Manage"
6713 msgstr "Zarządzaj"
6715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6716 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6717 msgid "Manage Remotes"
6718 msgstr "Zarządzaj zdalnie"
6720 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6721 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6722 msgid "Mark as resolved"
6723 msgstr "Oznacz jako rozwiązany"
6725 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6726 msgid ""
6727 "Mark as resolved\n"
6728 "The file status is changed to modified"
6729 msgstr "Zaznacz jako rozwiązane.\nPlik zostanie oznaczony jako zmieniony."
6731 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6732 msgid "Mark for comparison"
6733 msgstr "Zaznacz do porównania"
6735 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6736 msgid "Mark this block"
6737 msgstr ""
6739 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6740 msgid "Marked Blocks"
6741 msgstr "Zaznaczone Bloki"
6743 #. Resource IDs: (32808)
6744 msgid ""
6745 "Marks a file as resolved in Git\n"
6746 "Mark as resolved"
6747 msgstr "Oznacza jako plik z rozwiązanym konfliktem w Git\nOznacz jako rozwiązany"
6749 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6750 msgid "Marks revision as bad"
6751 msgstr "Oznacz zmiany jako złe"
6753 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6754 msgid "Marks revision as good"
6755 msgstr "Oznacz zmiany jako dobre"
6757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6758 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6759 msgid "Match &case"
6760 msgstr "Uwzględnij &wielkość liter"
6762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6763 msgid "Max"
6764 msgstr "Maks."
6766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6767 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6768 msgstr "Maks. ilość elementów przechowywanych w historii opisów zmian"
6770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6771 msgid "Max. lines in action log"
6772 msgstr "Maks. liczba linii w dzienniku akcji"
6774 #. Resource IDs: (16655)
6775 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6776 msgstr "Menu najpierw wyświetlają &ostatnio używane polecenia"
6778 #. Resource IDs: (16134)
6779 msgid "Menu"
6780 msgstr "Menu"
6782 #. Resource IDs: (16006)
6783 msgid "Menu Bar"
6784 msgstr "Pasek menu"
6786 #. Resource IDs: (16626)
6787 msgid "Menu s&hadows"
6788 msgstr "&Cienie menu"
6790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6791 msgid "Merge"
6792 msgstr "Scalaj"
6794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6795 msgid "Merge &Message"
6796 msgstr ""
6798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6799 msgid "Merge Point"
6800 msgstr ""
6802 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6803 msgid "Merge Reintegrate"
6804 msgstr "Reintegruj scalanie"
6806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6807 msgid ""
6808 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6809 "switch to"
6810 msgstr ""
6812 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6813 #, c-format
6814 msgid "Merge to \"%s\"..."
6815 msgstr "Scal do \"%s\"..."
6817 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6818 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6819 msgid "Merged"
6820 msgstr "Scalono"
6822 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6823 msgid "Merged Files"
6824 msgstr "Scalone pliki"
6826 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6827 msgid "Merges another branch"
6828 msgstr "Scala inną gałąź"
6830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6831 msgid "Merging"
6832 msgstr "Scalanie"
6834 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6835 #, c-format
6836 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6837 msgstr "Łączenie zmian z %s, wersja %s do %s, wersja %s na %s, %s%s"
6839 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6840 msgid ""
6841 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6842 msgstr "Scalanie wymaga różnych wersji lub różnych URLi w 'Z:' i 'Do:'"
6844 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6845 #, c-format
6846 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6847 msgstr "Scalanie wersji %s %s do %s,%s%s"
6849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6850 #. IDS_MESSAGE)
6851 msgid "Message"
6852 msgstr "Wiadomość"
6854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6855 msgid "Message onl&y"
6856 msgstr "Tyl&ko wiadomość"
6858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6859 msgid "Message part &expression:"
6860 msgstr "&Wyrażenie częściowe wiadomości:"
6862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6863 msgid "Messages"
6864 msgstr "Wiadomości"
6866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6867 msgid "Min"
6868 msgstr "Min."
6870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6871 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6872 msgid "Mine"
6873 msgstr "Moje"
6875 #. Resource IDs: (17086)
6876 msgid "Minimize the Ribbon"
6877 msgstr "Minimalizuj wstążkę"
6879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6880 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6881 msgstr "Minimalna liczba znaków dla wiadomości przy zatwierdzaniu:"
6883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6884 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6885 #. 65535)
6886 msgid "Misc"
6887 msgstr "Różne"
6889 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6890 msgid "Missing"
6891 msgstr ""
6893 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6894 msgid "Mixed"
6895 msgstr "Mieszany"
6897 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6898 msgid "Modification date"
6899 msgstr "Data modyfikacji"
6901 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6902 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6903 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6904 msgid "Modified"
6905 msgstr "Zmodyfikowano"
6907 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6908 msgid "Modified Files"
6909 msgstr "Zmienione pliki"
6911 #. Resource IDs: (17107)
6912 msgid "More"
6913 msgstr "Więcej"
6915 #. Resource IDs: (16026)
6916 msgid "More Buttons"
6917 msgstr "Więcej przycisków"
6919 #. Resource IDs: (17097)
6920 msgid "More Commands..."
6921 msgstr "Więcej poleceń..."
6923 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6924 msgid "More colors..."
6925 msgstr "Więcej kolorów..."
6927 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6928 msgid "More..."
6929 msgstr "Więcej..."
6931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6932 msgid "Most active author:"
6933 msgstr "Najbardziej aktywny użytkownik:"
6935 #. Resource IDs: (16135)
6936 msgid "Mouse"
6937 msgstr "Mysz"
6939 #. Resource IDs: (17026)
6940 msgid "Move &Down"
6941 msgstr "Przesuń w &dół"
6943 #. Resource IDs: (17025)
6944 msgid "Move &Up"
6945 msgstr "Przesuń do &góry"
6947 #. Resource IDs: (16022)
6948 msgid "Move Item Down"
6949 msgstr "Przesuń element w dół"
6951 #. Resource IDs: (16021)
6952 msgid "Move Item Up"
6953 msgstr "Przesuń element do góry"
6955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6956 msgid "Move and rename"
6957 msgstr "Przenieś i zmień nazwę"
6959 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6960 msgid "Move to changelist"
6961 msgstr "Przenieś do listy zmian"
6963 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6964 msgid "Move/Rename"
6965 msgstr "Przenieś/Zmień nazwę"
6967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6968 #, c-format
6969 msgid "Move: New name for %s"
6970 msgstr "Przenieś: Nowa nazwa dla %s"
6972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6973 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6974 msgstr "Przenosi zmodyfikowane pliki do kosza przed wycofaniem zmian"
6976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6977 #, c-format
6978 msgid "Moving %s"
6979 msgstr "Przenoszenie %s"
6981 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6982 msgid "Moving..."
6983 msgstr "Przenoszenie..."
6985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6986 msgid "My file:"
6987 msgstr "Mój plik:"
6989 #. Resource IDs: (59138)
6990 msgid "NUM"
6991 msgstr "NUM"
6993 #. Resource IDs: (17128)
6994 msgid "Name"
6995 msgstr "Nazwa"
6997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6998 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6999 msgid "Name:"
7000 msgstr "Nazwa:"
7002 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7003 msgid "Navigate"
7004 msgstr "Przejdź"
7006 #. Resource IDs: (32893)
7007 msgid ""
7008 "Navigate to a specific line in the view\n"
7009 "Goto Line"
7010 msgstr "Przejdź do określonego wiersza w widoku\nIdź do linii"
7012 #. Resource IDs: (17004)
7013 msgid "Navigation Pane Options"
7014 msgstr "Opcje panelu nawigacji"
7016 #. Resource IDs: (17031)
7017 msgid "Navigation Pane Options..."
7018 msgstr "Opcje panelu nawigacji..."
7020 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7021 msgid "Nested"
7022 msgstr "Zagnieżdżony"
7024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7025 msgid "Network"
7026 msgstr "Sieć"
7028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7029 msgid "Network::Email"
7030 msgstr "Sieć::E-mail"
7032 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7033 msgid "New"
7034 msgstr "Nowy"
7036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7037 msgid "New &name:"
7038 msgstr "Nowa &nazwa:"
7040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7041 msgid "New Branch/Tag"
7042 msgstr "Nowa gałąź/tag"
7044 #. Resource IDs: (16014)
7045 msgid "New Menu"
7046 msgstr "Nowe menu"
7048 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7049 msgid "New hash"
7050 msgstr ""
7052 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7053 msgid "New message"
7054 msgstr ""
7056 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7057 #, c-format
7058 msgid "New name for %s"
7059 msgstr "Nowa nazwa dla %s"
7061 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7062 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7063 msgstr "Nowa nazwa nie może być pusta lub identyczna z oryginalną!"
7065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7066 msgid "New name:"
7067 msgstr "Nowa nazwa:"
7069 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7070 msgid "New submodule"
7071 msgstr "Nowy podmoduł"
7073 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7074 msgid "Newer commit time"
7075 msgstr ""
7077 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7078 msgid "Newlines"
7079 msgstr "Znaki nowej linii"
7081 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7082 msgid "Next"
7083 msgstr "Następny"
7085 #. Resource IDs: (58114)
7086 msgid ""
7087 "Next Page\n"
7088 "Next Page"
7089 msgstr "Następna strona\nPoprzednia strona"
7091 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7092 #. Ribbon name)
7093 msgid "Next conflict"
7094 msgstr "Następny konflikt"
7096 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7097 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7098 msgid "Next difference"
7099 msgstr "Następna różnica"
7101 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7102 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7103 msgid "Next inline difference"
7104 msgstr "Następna różnica w linii"
7106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7107 #. Control id 1481)
7108 msgid "No &Fast Forward"
7109 msgstr ""
7111 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7112 msgid "No &merges"
7113 msgstr ""
7115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7116 msgid "No Checkout"
7117 msgstr "Nie pobrano"
7119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7120 #. Control id 1482)
7121 msgid "No Co&mmit"
7122 msgstr ""
7124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7125 msgid "No HEAD found"
7126 msgstr ""
7128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7129 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7130 msgstr ""
7132 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7133 msgid ""
7134 "No command specified!\n"
7135 "\n"
7136 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7137 msgstr ""
7139 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7140 msgid "No command value specified!"
7141 msgstr "Nie określona wartość w poleceniu!"
7143 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7144 msgid "No differences found!"
7145 msgstr "Nie wykryto różnic!"
7147 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7148 msgid ""
7149 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7150 msgstr ""
7152 #. Resource IDs: (61472)
7153 msgid "No error message is available."
7154 msgstr "Brak dostępnego komunikatu o błędzie."
7156 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7157 msgid "No error occurred."
7158 msgstr "Nie wystąpiły błędy."
7160 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7161 msgid "No extra changes after merge"
7162 msgstr ""
7164 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7165 msgid ""
7166 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7167 "revert!"
7168 msgstr "TortoiseGit nie może wycofać zmian. Pliki lub foldery nie były modyfikowane!"
7170 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7171 msgid ""
7172 "No files to show with the current setting.\n"
7173 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7174 msgstr ""
7176 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7177 msgid ""
7178 "No files were changed or added since\n"
7179 "the last commit."
7180 msgstr ""
7182 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7183 msgid ""
7184 "No files were changed or added since\n"
7185 "the last commit.\n"
7186 "Do you want to see the unversioned files?"
7187 msgstr ""
7189 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7190 msgid "No graph available"
7191 msgstr "Wykres nie jest dostępny"
7193 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7194 #, c-format
7195 msgid "No image encoder found for %s."
7196 msgstr "Nie znaleziono kodeka obrazu dla %s."
7198 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7199 msgid "No limitation"
7200 msgstr ""
7202 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7203 msgid "No more revisions found."
7204 msgstr ""
7206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7207 msgid "No previous version."
7208 msgstr "Brak poprzedniej wersji."
7210 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7211 msgid "No reference found"
7212 msgstr ""
7214 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7215 msgid "No spell corrections"
7216 msgstr "Brak poprawek pisowni"
7218 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7219 msgid ""
7220 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7221 "overlay"
7222 msgstr "Brak pamięci podręcznej statusu. Ikony nakładkowe będą wyświetlane tylko dla folderów"
7224 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7225 msgid "No thesaurus suggestions"
7226 msgstr "Brak sugestii z tezaurusa"
7228 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7229 msgid "No working directory found."
7230 msgstr "Nie znaleziono katalogu roboczego."
7232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7233 msgid "Node size"
7234 msgstr ""
7236 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7237 #. IDS_NONE)
7238 msgid "None"
7239 msgstr "Brak"
7241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7242 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7243 msgid "Normal"
7244 msgstr "Zwykły"
7246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7247 msgid "Normal &SVN Commit"
7248 msgstr ""
7250 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7251 msgid "North European"
7252 msgstr "północnoeuropejski"
7254 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7255 msgid "Not Versioned Files"
7256 msgstr "Pliki nie objęte kontrolą wersji"
7258 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7259 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7260 msgstr "Nie wszystkie pliki można pobrać i zweryfikować."
7262 #. Resource IDs: (61708)
7263 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7264 msgstr "Nie wszystkie wpisy w rejestrze systemu (lub pliki INI) zostały usunięte."
7266 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7267 msgid "Not enough memory to complete operation."
7268 msgstr "Za mało pamięci do dokończenia operacji."
7270 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7271 msgid ""
7272 "Not enough memory!\n"
7273 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7274 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7275 msgstr "Brak pamięci!\nZmniejsz rozmiar wykresu zwijając niektóre\nelementy lub zmniejszając powiększenie."
7277 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7278 msgid "Not patches generated."
7279 msgstr "Nie utworzono poprawek."
7281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7282 msgid "Note node"
7283 msgstr ""
7285 #. Resource IDs: (62183)
7286 msgid ""
7287 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7288 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7289 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7290 msgstr "Uwaga, jeśli wybierzesz, żeby automatycznie zapisane dokumenty zostały odzyskane, będziesz musiał je jawnie zapisać, aby nadpisać oryginalne dokumenty.  Jeśli wybierzesz brak przywrócenia automatycznie zapisanych dokumentów, to zostaną one usunięte."
7292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7293 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7294 msgstr ""
7296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7297 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7298 msgstr "Uwaga: folder zawiera niewersjonowane elementy"
7300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7301 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7302 msgstr "Uwaga: dotyczy to wszystkich klientów Tortoise, nie tylko TortoiseGit!"
7304 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7305 msgid "Notes"
7306 msgstr "Uwagi"
7308 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Nothing need rebase\n"
7312 "%s equal %s"
7313 msgstr "Nic nie wymaga zmiany bazy\n%s jest równe %s"
7315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7316 msgid "Nothing to Rebase"
7317 msgstr "Nie ma nic do zmiany bazy"
7319 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7320 msgid "Nothing to commit"
7321 msgstr "Nie ma nic do zatwierdzenia"
7323 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7324 msgid "Notice"
7325 msgstr "Uwaga"
7327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7328 msgid "Number Commits"
7329 msgstr "Liczba zatwierdzeń"
7331 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7332 #, c-format
7333 msgid "Number of %s"
7334 msgstr "Liczba %s"
7336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7337 msgid "Number of authors:"
7338 msgstr "Liczba użytkowników:"
7340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7341 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7342 msgstr ""
7344 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7345 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7346 msgstr ""
7348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7349 msgid "Number of weeks:"
7350 msgstr "Liczba tygodni:"
7352 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7353 msgid "OEM 720"
7354 msgstr "OEM 720"
7356 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7357 msgid "OEM 737"
7358 msgstr "OEM 737"
7360 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7361 msgid "OEM 775"
7362 msgstr "OEM 775"
7364 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7365 msgid "OEM 850"
7366 msgstr "OEM 850"
7368 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7369 msgid "OEM 852"
7370 msgstr "OEM 852"
7372 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7373 msgid "OEM 855"
7374 msgstr "OEM 855"
7376 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7377 msgid "OEM 857"
7378 msgstr "OEM 857"
7380 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7381 msgid "OEM 858"
7382 msgstr "OEM 858"
7384 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7385 msgid "OEM 860: Portuguese"
7386 msgstr "OEM 860: portugalski"
7388 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7389 msgid "OEM 861: Icelandic"
7390 msgstr "OEM 861: islandzki"
7392 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7393 msgid "OEM 862"
7394 msgstr "OEM 862"
7396 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7397 msgid "OEM 863: French"
7398 msgstr "OEM 863: francuski"
7400 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7401 msgid "OEM 865: Nordic"
7402 msgstr "OEM 865: nordycki"
7404 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7405 msgid "OEM 866"
7406 msgstr "OEM 866"
7408 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7409 msgid "OEM 869"
7410 msgstr "OEM 869"
7412 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7413 msgid "OEM-US"
7414 msgstr "OEM-US"
7416 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7417 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7418 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7419 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7420 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7421 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7422 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7423 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7424 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7425 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7426 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1,
7427 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7428 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7429 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7430 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7431 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7432 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7433 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7434 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7435 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7436 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7437 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7438 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7439 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7440 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7441 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7442 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7443 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7444 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7445 msgid "OK"
7446 msgstr "OK"
7448 #. Resource IDs: (100)
7449 msgid ""
7450 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7451 " version."
7452 msgstr "Inicjalizacja OLE nie powiodła się. Upewnij się, że biblioteki OLE są w prawidłowej wersji."
7454 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7455 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7456 msgid "Office 2003"
7457 msgstr "Office 2003"
7459 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7460 msgid "Office 2007"
7461 msgstr "Office 2007"
7463 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7464 msgid "Office 2007 colors"
7465 msgstr "Kolory Office 2007"
7467 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7468 #. - Ribbon name)
7469 msgid "Office XP"
7470 msgstr "Office XP"
7472 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7473 msgid "Old hash"
7474 msgstr ""
7476 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7477 msgid "Old message"
7478 msgstr ""
7480 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7481 msgid "Older commit time"
7482 msgstr ""
7484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7485 msgid "Older lines"
7486 msgstr "Starsze linie"
7488 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7489 msgid "On demand"
7490 msgstr "Na żądanie"
7492 #. Resource IDs: (62180)
7493 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7494 msgstr "Jeden lub więcej automatycznie zapisanych dokumentów zostało znalezionych."
7496 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7497 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7498 msgstr "Jeden lub wiele plików znajduje się w stanie konfliktu."
7500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7501 msgid "Only Current Branch"
7502 msgstr "Tylko bieżąca gałąź"
7504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7505 msgid "Only Local Branches"
7506 msgstr ""
7508 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7509 msgid "Only Merged Files"
7510 msgstr "Tylko scalone pliki"
7512 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7513 msgid "Only file children"
7514 msgstr "Tylko pliki podrzędne"
7516 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7517 msgid ""
7518 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7519 "are allowed!"
7520 msgstr "Można użyć wyłącznie liczb (ewentualnie oddzielonych przecinkami)!"
7522 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7523 msgid "Only this item"
7524 msgstr "Tylko ten element"
7526 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7527 msgid "Open"
7528 msgstr "Otwórz"
7530 #. Resource IDs: (57601)
7531 msgid ""
7532 "Open an existing document\n"
7533 "Open"
7534 msgstr "Otwórz istniejący dokument\nOtwórz"
7536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7537 msgid "Open certificate"
7538 msgstr ""
7540 #. Resource IDs: (57601)
7541 msgid ""
7542 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7543 "Open files"
7544 msgstr "Otwórz pliki do porównania lub zastosowania pliku poprawek\nOtwórz pliki"
7546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7547 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7548 msgid "Open from clipboard"
7549 msgstr "Otwórz ze schowka"
7551 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7552 msgid "Open image file..."
7553 msgstr "Otwórz plik obrazu..."
7555 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7556 msgid "Open parent folder"
7557 msgstr "Otwórz folder nadrzędny"
7559 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7560 msgid "Open patch file"
7561 msgstr ""
7563 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7564 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7565 msgid "Open this document"
7566 msgstr "Otwórz dokument"
7568 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7569 msgid "Open with..."
7570 msgstr "Otwórz z..."
7572 #. Resource IDs: (57666)
7573 msgid ""
7574 "Opens Help\n"
7575 "Help Topics"
7576 msgstr "Wyświetla pomoc do programu\nTematy pomocy"
7578 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7579 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7580 msgstr ""
7582 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7583 msgid "Opens the repository browser"
7584 msgstr "Otwiera przeglądarkę repozytorium"
7586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7587 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7588 msgid "Option"
7589 msgstr "Opcja"
7591 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7592 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7593 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7594 msgid "Options"
7595 msgstr "Opcje"
7597 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7598 msgid "Ori&ginal size\tS"
7599 msgstr "Wielkość ory&ginalna\tS"
7601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7602 msgid "Origin Name"
7603 msgstr ""
7605 #. Resource IDs: (17024)
7606 msgid "Other Task Panes"
7607 msgstr "Inne panele zadań"
7609 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7610 msgid "Others"
7611 msgstr "Innych"
7613 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7614 msgid "Out ChangeList"
7615 msgstr ""
7617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7618 msgid "Out Commits"
7619 msgstr ""
7621 #. Resource IDs: (61475)
7622 msgid "Out of memory."
7623 msgstr "Brak pamięci."
7625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7626 msgid "Output Directory"
7627 msgstr "Katalog wyjściowy"
7629 #. Resource IDs: (61510)
7630 msgid "Output.prn"
7631 msgstr "Output.prn"
7633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7634 msgid "Overwrite"
7635 msgstr "Nadpisz"
7637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7638 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7639 msgstr ""
7641 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7642 msgid "P&age setup..."
7643 msgstr ""
7645 #. Resource IDs: (61507)
7646 #, c-format
7647 msgid "Page %u"
7648 msgstr "Strona %u"
7650 #. Resource IDs: (61508)
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "Page %u\n"
7654 "Pages %u-%u\n"
7655 msgstr "Strona %u\nStrony %u-%u\n"
7657 #. Resource IDs: (65535)
7658 msgid "Page :"
7659 msgstr "Strona:"
7661 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7662 msgid "Pane 1"
7663 msgstr "Panel 1"
7665 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7666 msgid "Pane 2"
7667 msgstr "Panel 2"
7669 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7670 msgid "Parameters"
7671 msgstr "Parametry"
7673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7674 msgid "Parameters:"
7675 msgstr "Parametry:"
7677 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7678 #, c-format
7679 msgid "Parent %d"
7680 msgstr "Rodzic %d"
7682 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7683 #, c-format
7684 msgid "Parent %d does not exist"
7685 msgstr "Rodzic %d nie istnieje"
7687 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7688 msgid "Parent 1"
7689 msgstr "Rodzic 1"
7691 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7692 msgid "Parent 2"
7693 msgstr "Rodzic 2"
7695 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7696 msgid "Parent(s)"
7697 msgstr "Rodzic(e)"
7699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7700 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7701 msgstr "Część kodu pochodzi z TortoiseSVN Blame"
7703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7704 msgid "Password"
7705 msgstr "Hasło"
7707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7708 msgid "Password:"
7709 msgstr "Hasło:"
7711 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7712 msgid "Paste"
7713 msgstr "Wklej"
7715 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7716 msgid "Paste &filename list"
7717 msgstr ""
7719 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7720 msgid "Paste &last commit message"
7721 msgstr ""
7723 #. Resource IDs: (16908)
7724 msgid ""
7725 "Paste Tool\n"
7726 "Paste"
7727 msgstr "Narzędzie wklejania\nWklej"
7729 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7730 msgid "Paste r&ecent message..."
7731 msgstr ""
7733 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7734 msgid ""
7735 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7736 "operation"
7737 msgstr "Wkleja ścieżkę svn ze schowka, co skutkuje przeniesieniem (wytnij) lub skopiowaniem elementu"
7739 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7740 msgid "Patch"
7741 msgstr "Poprawka"
7743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7744 msgid "Patch &all items"
7745 msgstr "Popraw &wszystkie pozycje"
7747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7748 msgid "Patch &selected item"
7749 msgstr "Popraw &wybrane pozycje"
7751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7752 msgid "Patch As Attachment"
7753 msgstr "Łatka jako załącznik"
7755 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7756 msgid "Patch all files"
7757 msgstr "Popraw wszystkie pliki"
7759 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7760 msgid "Patch selected files"
7761 msgstr "Popraw wybrane pliki"
7763 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7764 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7765 msgstr "Pliki poprawek (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
7767 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7768 msgid "Patching"
7769 msgstr "Poprawianie"
7771 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7772 #, c-format
7773 msgid "Patching file '%s'"
7774 msgstr "Poprawiam plik '%s'"
7776 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7777 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7778 msgid "Path"
7779 msgstr "Ścieżka"
7781 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7782 msgid "Path found that matches the patch better."
7783 msgstr "Znaleziono ścieżkę lepiej pasującą do poprawki."
7785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7786 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7787 #. id 65535)
7788 msgid "Path:"
7789 msgstr "Ścieżka:"
7791 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7792 msgid "Paths"
7793 msgstr "Ścieżki"
7795 #. Resource IDs: (16902)
7796 msgid ""
7797 "Pencil Tool\n"
7798 "Pencil"
7799 msgstr "Narzędzie ołówka\nOłówek"
7801 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7802 msgid "Percent of authorship"
7803 msgstr "Procent autorstwa"
7805 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7806 msgid "Percents"
7807 msgstr "Procenty"
7809 #. Resource IDs: (16538)
7810 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7811 msgstr "Spersonalizowane menu i paski narzędzi"
7813 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7814 msgid "Pick"
7815 msgstr "Wybierz"
7817 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7818 msgid "Pick commit &hash"
7819 msgstr ""
7821 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7822 msgid "Pick commit &message"
7823 msgstr ""
7825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7826 #, c-format
7827 msgid "Pick up %s"
7828 msgstr ""
7830 #. Resource IDs: (61582)
7831 msgid ""
7832 "Picture (Metafile)\n"
7833 "a picture"
7834 msgstr "Obraz (metaplik)\nobraz"
7836 #. Resource IDs: (65535)
7837 msgid "Picture:"
7838 msgstr "Obraz:"
7840 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7841 msgid ""
7842 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7843 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7844 "Files (*.*)|*.*||"
7845 msgstr "Pliki graficzne(*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Diagramy (*.gv)|*.gv|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
7847 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7848 msgid ""
7849 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7850 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7851 msgstr "Pliki graficzne(*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Wszystkie (*.*)|*.*||"
7853 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7854 msgid "Pie Graph"
7855 msgstr "Wykres kołowy"
7857 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7858 msgid "Please enter a hook script to execute."
7859 msgstr "Proszę wprowadzić skrypt przechwytujący do wykonania."
7861 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7862 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7863 msgstr "Wpisz proszę ścieżkę do której zastosować skrypt przechwytujący."
7865 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7866 msgid "Please select a hook type"
7867 msgstr "Proszę wybrać typ przechwycenia"
7869 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7870 msgid "Please select branch"
7871 msgstr ""
7873 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7874 msgid "Please select upstream"
7875 msgstr ""
7877 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7878 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7879 msgstr ""
7881 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7882 msgid "Please wait while cancelling..."
7883 msgstr "Trwa anulowanie operacji. Proszę czekać..."
7885 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7886 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7887 msgstr "Proszę czekaj aż zostaną pobrane różnice..."
7889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7890 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7891 msgid "Please wait..."
7892 msgstr "Proszę czekać..."
7894 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7895 msgid "Popup"
7896 msgstr "Popup"
7898 #. Resource IDs: (65535)
7899 msgid "Port :"
7900 msgstr "Port :"
7902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7903 msgid "Port:"
7904 msgstr "Port:"
7906 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7907 msgid "Post-Commit Hook"
7908 msgstr "Przechwycenie po zatwierdzaniu"
7910 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7911 msgid "Post-Push Hook"
7912 msgstr ""
7914 #. Resource IDs: (58115)
7915 msgid "Pre&v Page"
7916 msgstr "&Poprzednia strona"
7918 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7919 msgid "Pre-Commit Hook"
7920 msgstr "Przechwycenie przed zatwierdzaniem"
7922 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7923 msgid "Pre-Push Hook"
7924 msgstr ""
7926 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7927 msgid "Preparing commit..."
7928 msgstr "Przygotowywanie zatwierdzenia zmian..."
7930 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7931 msgid "Prepend right block"
7932 msgstr "Poprzedź prawy blok"
7934 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7935 msgid "Prepend this block to left"
7936 msgstr "Poprzedź tym blokiem lewą stronę"
7938 #. Resource IDs: (65535)
7939 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7940 msgstr "Naciśnij &nowy klawisz skrótu:"
7942 #. Resource IDs: (65535)
7943 msgid "Press &new shortcut key:"
7944 msgstr "Naciśnij &nowy klawisz skrótu:"
7946 #. Resource IDs: (17094)
7947 msgid "Preview"
7948 msgstr "Podgląd"
7950 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7951 msgid "Preview patched file"
7952 msgstr "Podgląd pliku poprawek"
7954 #. Resource IDs: (65535)
7955 msgid "Preview: "
7956 msgstr "Podgląd: "
7958 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7959 msgid "Previous"
7960 msgstr "Poprzedni"
7962 #. Resource IDs: (58115)
7963 msgid ""
7964 "Previous Page\n"
7965 "Previous Page"
7966 msgstr "Poprzednia strona\nPoprzednia strona"
7968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7969 msgid "Previous Version"
7970 msgstr "Poprzednia wersja"
7972 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7973 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7974 msgid "Previous conflict"
7975 msgstr "Poprzedni konflikt"
7977 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7978 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7979 msgid "Previous difference"
7980 msgstr "Poprzednia różnica"
7982 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7983 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7984 msgid "Previous inline difference"
7985 msgstr "Poprzednia różnica w linii"
7987 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7988 msgid "Print"
7989 msgstr "Drukuj"
7991 #. Resource IDs: (58116)
7992 msgid ""
7993 "Print Document\n"
7994 "&Print"
7995 msgstr "Drukuj dokument\n&Drukuj"
7997 #. Resource IDs: (57608)
7998 msgid ""
7999 "Print the active document using current options\n"
8000 "Quick Print"
8001 msgstr "Wydrukuj aktywny dokument, używając bieżących opcji\nSzybki wydruk"
8003 #. Resource IDs: (57607)
8004 msgid ""
8005 "Print the active document\n"
8006 "Print"
8007 msgstr "Wydrukuj aktywny dokument\nWydrukuj"
8009 #. Resource IDs: (61512)
8010 msgid "Print to File"
8011 msgstr "Drukuj do pliku"
8013 #. Resource IDs: (65535)
8014 msgid "Printer :"
8015 msgstr "Drukarka :"
8017 #. Resource IDs: (61511)
8018 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8019 msgstr "Pliki wydruku (*.prn)|*.prn|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
8021 #. Resource IDs: (65535)
8022 msgid "Printing"
8023 msgstr "Drukowanie"
8025 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8026 msgid "Program"
8027 msgstr "Program"
8029 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8030 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8031 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
8033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8034 msgid "Progress"
8035 msgstr "Stan zaawansowania"
8037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8038 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8039 msgid "Project"
8040 msgstr "Projekt"
8042 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8043 msgid "Property"
8044 msgstr "Atrybut"
8046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8047 msgid "Property Page"
8048 msgstr "Strona atrybutów"
8050 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8051 msgid "Provider"
8052 msgstr "Dostawca"
8054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8055 msgid "Provider para&meters:"
8056 msgstr "Para&metry dostawcy:"
8058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8059 msgid "Provider uuid win&32:"
8060 msgstr "Provider uuid win&32:"
8062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8063 msgid "Provider uuid x6&4:"
8064 msgstr ""
8066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8067 msgid "Provider:"
8068 msgstr "Dostawca:"
8070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8071 msgid "Proxy Settings"
8072 msgstr "Ustawienia proxy"
8074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8075 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8076 msgid "Prune"
8077 msgstr ""
8079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8080 msgid "Prune (All remotes)"
8081 msgstr ""
8083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8084 msgid "Pull"
8085 msgstr ""
8087 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8088 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8089 msgstr ""
8091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8092 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8093 msgstr ""
8095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8096 msgid "Pull/Fetch"
8097 msgstr ""
8099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8100 msgid "Pulled Diff"
8101 msgstr ""
8103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8104 msgid "Pulled Log"
8105 msgstr ""
8107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8108 msgid "Pus&h"
8109 msgstr ""
8111 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8112 msgid "Pus&h..."
8113 msgstr ""
8115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8116 #. 1612)
8117 msgid "Push"
8118 msgstr ""
8120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8121 msgid "Push Default"
8122 msgstr ""
8124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8125 msgid "Push URL:"
8126 msgstr ""
8128 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8129 msgid "Push commits to a remote repository."
8130 msgstr ""
8132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8133 msgid "Push notes"
8134 msgstr ""
8136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8137 msgid "Push ta&gs"
8138 msgstr ""
8140 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8141 msgid "Push..."
8142 msgstr ""
8144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8145 msgid "Putty Key:"
8146 msgstr "Klucz Putty:"
8148 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8149 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8150 msgstr "Prywatny klucz Putty (*.ppk)|*.ppk|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
8152 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8153 #, c-format
8154 msgid "Q%d/%.2d"
8155 msgstr "Q%d/%.2d"
8157 #. Resource IDs: (57665)
8158 msgid ""
8159 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8160 "Exit"
8161 msgstr "Zamyka program; przypomina o zapisaniu zmian w dokumencie\nWyjście"
8163 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8164 msgid ""
8165 "Quit\n"
8166 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8167 msgstr "Wyjdź\nZakończenie TortoiseGitMerge bez zapisu zmian"
8169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8170 msgid "QuotePath"
8171 msgstr ""
8173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8174 msgid "R&AM drives"
8175 msgstr "&RAM-dyski"
8177 #. Resource IDs: (16623)
8178 msgid "R&eset"
8179 msgstr "Z&resetuj"
8181 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8182 msgid "R&estore this file from index"
8183 msgstr ""
8185 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8186 msgid "R&evert to this revision"
8187 msgstr "Wy&cofaj zmiany do tej wersji"
8189 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8190 msgid "REBASE"
8191 msgstr "ZMIANA BAZY"
8193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8194 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8195 msgstr ""
8197 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8198 msgid ""
8199 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8200 "the Pull button of same dialog"
8201 msgstr ""
8203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8204 msgid "Range"
8205 msgstr "Zakres"
8207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8208 msgid "Re&base"
8209 msgstr "Zmiana &bazy"
8211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8212 msgid "Re&mote:"
8213 msgstr "Zd&alny:"
8215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8216 msgid "Re&movable drives"
8217 msgstr "Dyski &wymienne"
8219 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8220 msgid "Re&name..."
8221 msgstr "Zmień &nazwę..."
8223 #. Resource IDs: (16613)
8224 msgid "Re&set"
8225 msgstr "Z&resetuj"
8227 #. Resource IDs: (16647)
8228 msgid "Re&set All"
8229 msgstr "Zresetuj &wszystko"
8231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8232 msgid "Re&store defaults"
8233 msgstr "Przy&wróć domyślne"
8235 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8236 msgid "Re&vert..."
8237 msgstr "&Wycofaj zmiany..."
8239 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8240 msgid "Reachable"
8241 msgstr ""
8243 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8244 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8245 msgstr "Przeczytaj 'Daily Use Guide' zanim rozpoczniesz na dobre..."
8247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8248 msgid "Rebase"
8249 msgstr "Zmiana bazy"
8251 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8252 #, c-format
8253 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8254 msgstr "Zmień bazę \"%s\" na..."
8256 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8257 msgid "Rebase..."
8258 msgstr "Zmień bazę..."
8260 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8261 #, c-format
8262 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8263 msgstr "Zmiana bazy... (%d/%d)"
8265 #. Resource IDs: (16019)
8266 msgid "Recent"
8267 msgstr "Ostatnie"
8269 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8270 msgid "Recent File"
8271 msgstr "Najnowszy plik"
8273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8274 msgid "Recently modified lines"
8275 msgstr "Ostatnio zmieniane linie"
8277 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8278 msgid "Record Only"
8279 msgstr "Tylko zapisz"
8281 #. Resource IDs: (62184)
8282 msgid ""
8283 "Recover the auto-saved documents\n"
8284 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8285 msgstr "Odzyskaj dokumenty zapisane automatycznie\nOtwórz wersje zapisane automatycznie zamiast wersji zapisanych jawnie"
8287 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8288 msgid "Recover to the status before rebase"
8289 msgstr "Powróć do statusu przed zmianą bazy"
8291 #. Resource IDs: (16905)
8292 msgid ""
8293 "Rectangle Tool\n"
8294 "Rectangle"
8295 msgstr "Narzędzie prostokąta\nProstokąt"
8297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8298 msgid "Recurse submodule"
8299 msgstr ""
8301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8302 msgid "Recursive"
8303 msgstr "Rekursywne"
8305 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8306 msgid "Redo"
8307 msgstr "Ponów"
8309 #. Resource IDs: (57644)
8310 msgid ""
8311 "Redo the previously undone action\n"
8312 "Redo"
8313 msgstr "Ponawia uprzednio cofniętą akcję\nPonów"
8315 #. Resource IDs: (61186)
8316 msgid "Reduce the window to an icon"
8317 msgstr "Zwiń okno do ikony"
8319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8320 msgid "Ref"
8321 msgstr ""
8323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8324 msgid "Ref (Click it then go to)"
8325 msgstr ""
8327 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8328 msgid "Ref List"
8329 msgstr ""
8331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8332 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8333 msgid "RefBrowse"
8334 msgstr ""
8336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8337 msgid "RefLog"
8338 msgstr ""
8340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8341 msgid "References commit is on"
8342 msgstr ""
8344 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8345 msgid "Refname"
8346 msgstr "Nazwa odniesienia"
8348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8349 msgid "Refresh"
8350 msgstr "Odśwież"
8352 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8353 msgid "Refreshing..."
8354 msgstr "Odświeżanie..."
8356 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8357 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8358 msgid "Regex Filter"
8359 msgstr "Filtr z Wyrażeniem Regularnym"
8361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8362 msgid "Regex Filters"
8363 msgstr "Filtry z Wyrażeniem Regularnym"
8365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8366 msgid "Regex:"
8367 msgstr "Wyrażenie Regularne:"
8369 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8370 msgid ""
8371 "Regular expressions filter:\n"
8372 ".   : any character\n"
8373 "c+   : match character c one or more times\n"
8374 "c*   : match character c zero or more times\n"
8375 "^   : start of line\n"
8376 "$   : end of line\n"
8377 "(string){n} : match string n times\n"
8378 "(abcd)   : subexpression\n"
8379 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8380 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8381 "\n"
8382 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8383 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8384 "\\d   : digits 0-9\n"
8385 "\\s   : whitespaces"
8386 msgstr "Filtr wyrażeń regularnych:\n.   : dowolny znak\nc+   : znak c jeden lub więcej razy\nc*   : znak c zero lub więcej razy\n^   : początek linii\n$   : koniec linii\n(abcd){n} : abcd n razy\n(abcd)   : podwyrażenie\n[aei0-9]   : a,e,i i 0..9\n[^aei0-9] : wszystko oprócz a,e,i i 0..9\n\n\\w   : a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W   : dowolny znak niealfanumeryczny\n\\d   : cyfry 0-9\n\\s   : białe znaki (znaki niedrukowalne)"
8388 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8389 #, c-format
8390 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8391 msgstr "Odrzucone hunks-poprawki dla '%s'"
8393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8394 msgid "Relative Times in log"
8395 msgstr "Czasy względne w dzienniku"
8397 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8398 msgid "Reload"
8399 msgstr "Przeładuj"
8401 #. Resource IDs: (32794)
8402 msgid ""
8403 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8404 "Reload"
8405 msgstr "Przeładowuje otwarte pliki z wycofaniem wszystkich zmian.\nPrzeładuj"
8407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8408 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8409 msgstr "Zapamiętaj wybór (opcja \"svn.rmdir\")"
8411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8412 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8413 msgstr "Przypomnienie: Zatwierdź zmianę po rozwiązaniu"
8415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8416 msgid "Remote"
8417 msgstr "Zdalny"
8419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8420 msgid "Remote &Branch:"
8421 msgstr "Zdalna &gałąź:"
8423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8424 msgid "Remote &URL:"
8425 msgstr "Zdalny &URL:"
8427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8428 msgid "Remote &tracking branch"
8429 msgstr ""
8431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8432 msgid "Remote Branch"
8433 msgstr "Zdalna gałąź"
8435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8436 msgid "Remote URL must not be empty."
8437 msgstr "Zdalny adres URL nie może być pusty."
8439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8440 msgid "Remote Update"
8441 msgstr ""
8443 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8444 msgid "Remote name must not be empty."
8445 msgstr "Nazwa zdalna nie może być pusta."
8447 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8448 msgid "Remote status"
8449 msgstr "Status zdalny"
8451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8452 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8453 #. 65535)
8454 msgid "Remote:"
8455 msgstr "Zdalny:"
8457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8458 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8459 msgid "Remove"
8460 msgstr "Usuń"
8462 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8463 #, c-format
8464 msgid "Remove %ld items"
8465 msgstr "Usuń %ld elementów"
8467 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8468 #, c-format
8469 msgid "Remove %s"
8470 msgstr "Usuń %s"
8472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8473 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8474 msgstr "Usuń &wszystkie nieśledzone pliki (-fx)"
8476 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8477 msgid "Remove &branch"
8478 msgstr "Usuń &gałąź"
8480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8481 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8482 msgstr ""
8484 #. Resource IDs: (32896)
8485 msgid ""
8486 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8487 "show as different"
8488 msgstr "Usuń wszystkie komentarze przed wykonaniem porównania aby zmiany wewnątrz komentarzy nie były wyświetlane jako różnice"
8490 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8491 msgid "Remove from &ignore list"
8492 msgstr "Usuń z listy &ignorowanych"
8494 #. Resource IDs: (17084)
8495 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8496 msgstr "Usuń z paska szybkiego dostępu"
8498 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8499 msgid "Remove from changelist"
8500 msgstr "Usuń z listy zmian"
8502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8503 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8504 msgstr "Usuń ignorowane pliki (-fX)"
8506 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8507 msgid "Remove stale lock file"
8508 msgstr ""
8510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8511 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8512 msgstr "Usuń nieśledzone katalogi (-d)"
8514 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8515 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8516 msgstr "Usuń nieśledzone pliki z kopii roboczej..."
8518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8519 msgid "Removed"
8520 msgstr "Usunięto"
8522 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8523 msgid "Removed from changelist"
8524 msgstr "Usunięto z listy zmian"
8526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 "Removed the file pattern(s)\n"
8530 "%s\n"
8531 "from the ignore list."
8532 msgstr "Usunięto wzorce plików\n%s\nz listy ignorowanych."
8534 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8535 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8536 msgstr "Usuwa zaznaczone pliki lub maski plików z listy ignorowanych"
8538 #. Resource IDs: (16616)
8539 msgid "Rena&me..."
8540 msgstr "Z&mień nazwę..."
8542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8543 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8544 msgid "Rename"
8545 msgstr "Zmień nazwę"
8547 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8548 #, c-format
8549 msgid "Rename %s"
8550 msgstr "Zmień nazwę %s"
8552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8553 msgid "Rename - TortoiseGit"
8554 msgstr "Zmień nazwę - TortoiseGit"
8556 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8557 #, c-format
8558 msgid "Rename \"%s\":"
8559 msgstr "Zmień nazwę \"%s\":"
8561 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8562 msgid "Rename/move"
8563 msgstr "Zmień nazwę/przenieś"
8565 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8566 msgid "Renames files/folders inside version control"
8567 msgstr "Zmienia nazwy plików/folderów wewnątrz kontroli wersji"
8569 #. Resource IDs: (57640)
8570 msgid ""
8571 "Repeat the last action\n"
8572 "Repeat"
8573 msgstr "Powtarza ostatnią operację\nPowtórz"
8575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8576 msgid "Replace &All"
8577 msgstr "Zastąp &Wszystkie"
8579 #. Resource IDs: (57641)
8580 msgid ""
8581 "Replace specific text with different text\n"
8582 "Replace"
8583 msgstr "Zamienia podany tekst na inny\nZamień"
8585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8586 msgid "Replace with:"
8587 msgstr "Zastąp przez:"
8589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8590 msgid "Replace:"
8591 msgstr "Zastąp:"
8593 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8594 #, c-format
8595 msgid "Replaced %d matches"
8596 msgstr "Zastąpiono %d dopasowań"
8598 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8599 msgid "Replacing"
8600 msgstr "Zastępowanie"
8602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8603 msgid "Repository &URL"
8604 msgstr "Adres &URL repozytorium"
8606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8607 msgid "Repository Browser"
8608 msgstr "Przeglądarka repozytorium"
8610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8611 msgid "Repository:"
8612 msgstr "Repozytorium:"
8614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8615 msgid "Request pull"
8616 msgstr ""
8618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8619 msgid "Requests a username and a password"
8620 msgstr "Prośba o nazwę użytkownika i hasło"
8622 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8623 msgid "Res&olve..."
8624 msgstr "R&ozwiąż..."
8626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8627 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8628 msgid "Reset"
8629 msgstr "Resetuj"
8631 #. Resource IDs: (16614)
8632 msgid "Reset &All"
8633 msgstr "Zresetuj &wszystko"
8635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8636 #. Control id 1554)
8637 msgid "Reset Type"
8638 msgstr ""
8640 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8641 #, c-format
8642 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8643 msgstr "Resetuj \"%s\" do tego..."
8645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8646 msgid "Reset active branch"
8647 msgstr "Resetuj aktywną gałąź"
8649 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8650 msgid "Reset columns"
8651 msgstr "Przywróć kolumny"
8653 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8654 #, c-format
8655 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8656 msgstr ""
8658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8659 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8660 msgid "Resolve"
8661 msgstr "Rozwiąż konflikt"
8663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8664 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8665 msgstr ""
8667 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8668 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8669 msgstr "Rozwiąż konflikt używając 'moje'"
8671 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8672 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8673 msgstr "Rozwiąż konflikt używając 'ich'"
8675 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8676 msgid "Resolved"
8677 msgstr "Rozwiązany"
8679 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "Resolved:\n"
8683 "%s"
8684 msgstr "Rozwiązany:\n%s"
8686 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8687 msgid "Resolves conflicted files"
8688 msgstr "Rozwiązuje konflikty w plikach"
8690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8691 msgid "Restart rebase"
8692 msgstr "Ponownie uruchom zmianę bazy"
8694 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8695 msgid "Restore"
8696 msgstr "Przywrócenie"
8698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8699 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8700 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8701 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8702 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8703 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8704 msgid "Restore Default"
8705 msgstr "Przywróć domyślne"
8707 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8708 msgid "Restore after commit"
8709 msgstr "Przywróć po zatwierdzeniu"
8711 #. Resource IDs: (61202)
8712 msgid "Restore the window to normal size"
8713 msgstr "Przywraca normalny rozmiar okna"
8715 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8716 msgid "Restored"
8717 msgstr "Przywrócono"
8719 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8720 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8721 msgstr ""
8723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8724 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8725 msgid "Revert"
8726 msgstr "Wycofaj zmiany"
8728 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8729 msgid "Revert commit"
8730 msgstr "Cofnij zatwierdzenie"
8732 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8733 #, c-format
8734 msgid "Revert commit %s"
8735 msgstr "Cofnij zatwierdzenie %s"
8737 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8738 msgid "Revert to parent revision"
8739 msgstr ""
8741 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8742 #, c-format
8743 msgid "Revert to revision %s"
8744 msgstr "Wycofaj do wersji %s"
8746 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8747 msgid "Reverted"
8748 msgstr "Wycofane zmiany"
8750 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8751 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8752 msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany dokonane od ostatniej aktualizacji"
8754 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8755 msgid "Reverts an addition to version control"
8756 msgstr "Odwraca dodanie do kontroli wersji"
8758 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8759 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8760 msgstr "Przejrzyj poprawkę przy pomocy TortoiseGitMerge"
8762 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8763 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8764 msgstr "Przejrzyj/zastosuj plik różnicowy przy pomocy TortoiseGitMerge"
8766 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8767 msgid "Review/apply single &patch..."
8768 msgstr "Przeglądaj/zatwierdź pojedynczą zmianę..."
8770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8771 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8772 msgid "Revision"
8773 msgstr "Wersja"
8775 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8776 #, c-format
8777 msgid "Revision %d"
8778 msgstr "Wersja %d"
8780 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8781 #, c-format
8782 msgid "Revision %s"
8783 msgstr "Wersja %s"
8785 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8786 msgid "Revision &graph"
8787 msgstr "Pokaż w&ykres wersji"
8789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8790 msgid "Revision Files"
8791 msgstr "Zmiana plików"
8793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8794 msgid "Revision Graph"
8795 msgstr "Wykres wersji"
8797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8798 msgid "Revision Graph Filter"
8799 msgstr "Filtr wykresu wersji"
8801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8802 msgid "Revision graph"
8803 msgstr "Pokaż wykres wersji"
8805 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8806 msgid ""
8807 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8808 msgstr ""
8810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8811 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8812 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8813 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8814 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8815 msgid "Revision:"
8816 msgstr "Weryfikacja:"
8818 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8819 msgid "Rewind"
8820 msgstr ""
8822 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8823 #, c-format
8824 msgid "Rewind %d"
8825 msgstr ""
8827 #. Resource IDs: (61590)
8828 msgid ""
8829 "Rich Text (RTF)\n"
8830 "text with font and paragraph formatting"
8831 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst z formatowaniem"
8833 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8834 msgid "Right View: "
8835 msgstr "Widok prawy: "
8837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8838 msgid "Right image"
8839 msgstr "Prawy obraz"
8841 #. Resource IDs: (17108)
8842 #, c-format
8843 msgid "Row %d of %d"
8844 msgstr "Wiersz %d z %d"
8846 #. Resource IDs: (17109)
8847 #, c-format
8848 msgid "Row %d-%d of %d"
8849 msgstr "Wiersz %d-%d z %d"
8851 #. Resource IDs: (17116)
8852 msgid "Row Down"
8853 msgstr "Wiersz niżej"
8855 #. Resource IDs: (17115)
8856 msgid "Row Up"
8857 msgstr "Wiersz wyżej"
8859 #. Resource IDs: (17045)
8860 msgid "S&elect..."
8861 msgstr "&Zaznacz..."
8863 #. Resource IDs: (17027)
8864 msgid "S&how Buttons on One Row"
8865 msgstr "Pokaż przyciski w &jednym rzędzie"
8867 #. Resource IDs: (17028)
8868 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8869 msgstr "Pokaż przyciski w &dwóch rzędach"
8871 #. Resource IDs: (17078)
8872 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8873 msgstr "P&okaż Pasek Szybkiego Dostępu pod wstążką"
8875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8876 #. Control id 1383)
8877 msgid "S&how modified files in working tree"
8878 msgstr ""
8880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8881 msgid "S&kip unselected"
8882 msgstr ""
8884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8885 msgid "S&quash unselected"
8886 msgstr ""
8888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8889 msgid "S&tatistics"
8890 msgstr "S&tatystyki"
8892 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8893 msgid "S&witch/Checkout..."
8894 msgstr "&Przełącz/pobierz..."
8896 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8897 msgid "SHA-1"
8898 msgstr "SHA-1"
8900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8901 msgid "SHA-1:"
8902 msgstr "SHA-1:"
8904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8905 msgid "SHA-256:"
8906 msgstr "SHA-256:"
8908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8909 msgid "SMTP Server requires authentication"
8910 msgstr "Parametry uwierzytelnienia serwera SMTP"
8912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8913 msgid "SMTP Server:"
8914 msgstr "Serwer SMTP:"
8916 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8917 msgid "SMTP, directly to destination server"
8918 msgstr ""
8920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8921 msgid "SSH"
8922 msgstr "SSH"
8924 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8925 msgid "SSL/TLS"
8926 msgstr "SSL/TLS"
8928 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8929 msgid "STARTTLS"
8930 msgstr "STARTTLS"
8932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8933 msgid "SVN Commit Type"
8934 msgstr ""
8936 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8937 msgid "SVN DCommit..."
8938 msgstr "SVN DCommit..."
8940 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8941 msgid "SVN Fetch"
8942 msgstr "SVN Pobierz"
8944 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8945 msgid "SVN Rebase"
8946 msgstr ""
8948 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8949 msgid "SVN Rev"
8950 msgstr ""
8952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8953 msgid "Sa&feCrLf:"
8954 msgstr "Sa&feCrLf:"
8956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8957 msgid "Safe Crlf:"
8958 msgstr "Safe Crlf:"
8960 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8961 msgid "Same"
8962 msgstr ""
8964 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8965 msgid "Same commit time"
8966 msgstr ""
8968 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8969 msgid ""
8970 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8971 "\n"
8972 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8973 "\n"
8974 "\n"
8975 "Update issue #101\n"
8976 "Fixes issue #202\n"
8977 "Fixed issue #123\n"
8978 "Resolves issue #88.\n"
8979 "Closes issue #99.\n"
8980 msgstr ""
8982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8983 msgid "Sample text:"
8984 msgstr "Przykładowy tekst:"
8986 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8987 msgid "Save"
8988 msgstr "Zapisz"
8990 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8991 msgid "Save &as..."
8992 msgstr "Zapisz j&ako..."
8994 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8995 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8996 msgstr "Zapisz j&ako...\tCtrl+Shift+S"
8998 #. Resource IDs: (61441)
8999 msgid "Save As"
9000 msgstr "Zapisz jako"
9002 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9003 msgid ""
9004 "Save Bottom File as\n"
9005 "You're asked where to save the bottom file"
9006 msgstr "Zapisz dolny plik\nMożna wskazać miejsce zapisu dolnego pliku"
9008 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9009 msgid "Save File"
9010 msgstr "Zapisz plik"
9012 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9013 msgid ""
9014 "Save Left File as\n"
9015 "You're asked where to save the left file"
9016 msgstr "Zapisz lewy plik jako\nMożna wskazać miejsce zapisu lewego pliku"
9018 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "Save Left File\n"
9022 "The modifications are saved to\n"
9023 "%s"
9024 msgstr "Zapisz lewy plik\nZmiany zostaną zapisane do\n%s"
9026 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9027 msgid ""
9028 "Save Right File as\n"
9029 "You're asked where to save the right file"
9030 msgstr "Zapisz prawy plik jako\nMożna wskazać miejsce zapisu prawego pliku"
9032 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "Save Right File\n"
9036 "The modifications are saved to\n"
9037 "%s"
9038 msgstr "Zapisz prawy plik\nZmiany zostaną zapisane do\n%s"
9040 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9041 msgid ""
9042 "Save all\n"
9043 "Both Files are saved"
9044 msgstr "Zapisz wszystko\nZostaną zapisane oba pliki"
9046 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9047 msgid ""
9048 "Save and exclude\n"
9049 "Your changes are saved and the original content is used"
9050 msgstr "Zapisz i wyklucz\nTwoje zmiany zostaną zapisane a użyta będzie oryginalna zawartość"
9052 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9053 msgid ""
9054 "Save and ignore marked blocks\n"
9055 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9056 msgstr "Zapisz i zignoruj zaznaczone bloki\nZapisane będą tylko twoje ręczne zmiany, zaznaczone bloki będą pozostawione bez zmian"
9058 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9059 msgid ""
9060 "Save and include\n"
9061 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9062 msgstr "Zapisz i dołącz\nTwoje zmiany zostaną zapisane a zaznaczone bloki będą dołączone"
9064 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9065 msgid "Save as"
9066 msgstr "Zapisz jako"
9068 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9069 msgid "Save as..."
9070 msgstr "Zapisz jako..."
9072 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9073 msgid ""
9074 "Save as\n"
9075 "You're asked where to save the file"
9076 msgstr "Zapisz jako\nMożna wskazać miejsce zapisu pliku"
9078 #. Resource IDs: (61699)
9079 #, c-format
9080 msgid "Save changes to %1?"
9081 msgstr "Zapisz zmiany do %1?"
9083 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9084 msgid "Save modifications."
9085 msgstr "Zapisz zmiany."
9087 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9088 msgid "Save patch file"
9089 msgstr "Zapisz plik poprawki"
9091 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9092 msgid "Save revision &to..."
9093 msgstr "Zapisz wersję &w..."
9095 #. Resource IDs: (57604)
9096 msgid ""
9097 "Save the active document with a new name\n"
9098 "Save As"
9099 msgstr "Zapisuje aktywny dokument pod nową nazwą\nZapisz jako"
9101 #. Resource IDs: (57603)
9102 msgid ""
9103 "Save the active document\n"
9104 "Save"
9105 msgstr "Zapisuje aktywny dokument\nZapisz"
9107 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9108 msgid ""
9109 "Save the modified file\n"
9110 "Save file"
9111 msgstr "Zapisuje zmiany w pliku\nZapisz plik"
9113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9114 msgid "Save to clipboard"
9115 msgstr "Zapisz do schowka"
9117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9118 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9119 #. Control id 65535)
9120 msgid "Save to:"
9121 msgstr "Zapisz do:"
9123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9124 msgid "Save unified diff"
9125 msgstr "Zapisz plik różnicowy"
9127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9128 msgid "Save unified diff since HEAD"
9129 msgstr "Zapisz plik różnicowy od wersji HEAD"
9131 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9132 msgid ""
9133 "Save\n"
9134 "Save the file with the conflict markers."
9135 msgstr "Zapisz\nZapisanie pliku ze znacznikami konfliktu."
9137 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "Save\n"
9141 "The modifications are saved to\n"
9142 "%s"
9143 msgstr "Zapisz\nZmiany zostały zapisane do\n%s"
9145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9146 msgid "Saved Data"
9147 msgstr "Zapisane dane"
9149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9150 #, c-format
9151 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9152 msgstr "Zapisywanie konfiguracji nie powiodło się (klucz: \"%s\", wartość: \"%s\")."
9154 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9155 msgid "Saving notes failed."
9156 msgstr "Zapisywanie notki nie powiodło się."
9158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9159 msgid "Scan"
9160 msgstr "Skanuj"
9162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9163 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9164 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9165 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9166 #. id 1636)
9167 msgid "Scintilla"
9168 msgstr "Scintilla"
9170 #. Resource IDs: (16034)
9171 msgid "Scroll Left"
9172 msgstr "Przewiń w lewo"
9174 #. Resource IDs: (16035)
9175 msgid "Scroll Right"
9176 msgstr "Przewiń w prawo"
9178 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9179 msgid "Se&ttings..."
9180 msgstr ""
9182 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9183 msgid "Search &log messages..."
9184 msgstr "Szukaj w &opisach zmian..."
9186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9187 msgid "Search &up"
9188 msgstr "Sz&ukaj powyżej"
9190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9191 msgid "Search for:"
9192 msgstr "Szukaj:"
9194 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9195 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9196 msgstr "Szukam lepszej ścieżki do zastosowania poprawki..."
9198 #. Resource IDs: (61865)
9199 #, c-format
9200 msgid "Seek failed on %1"
9201 msgstr "Przeszukiwanie %1 zakończone niepowodzeniem"
9203 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9204 msgid "Select"
9205 msgstr "Zaznacz"
9207 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9208 msgid "Select &All"
9209 msgstr "Zaznacz &wszystko"
9211 #. Resource IDs: (16529)
9212 msgid "Select &User-defined Image: "
9213 msgstr "Wybierz obraz &użytkownika: "
9215 #. Resource IDs: (16508)
9216 msgid "Select &context menu:"
9217 msgstr "Wybierz menu &kontekstowe:"
9219 #. Resource IDs: (65535)
9220 msgid "Select &window:"
9221 msgstr "Wybierz &okno:"
9223 #. Resource IDs: (16903)
9224 msgid ""
9225 "Select Color Tool\n"
9226 "Select Color"
9227 msgstr "Narzędzie wybierania koloru\nWybierz kolor"
9229 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9230 msgid "Select File..."
9231 msgstr "Wybierz plik..."
9233 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9234 msgid "Select SSH client"
9235 msgstr "Wybierz klienta SSH"
9237 #. Resource IDs: (61717)
9238 msgid "Select a button."
9239 msgstr "Wybierz przycisk."
9241 #. Resource IDs: (57346)
9242 msgid "Select an object on which to get Help"
9243 msgstr "Wskaż element, na którego temat chcesz uzyskać pomoc"
9245 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9246 msgid "Select changelist"
9247 msgstr "Wybierz listę zmian"
9249 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9250 msgid "Select diff application"
9251 msgstr "Wybierz program do porównywania"
9253 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9254 msgid "Select file"
9255 msgstr "Wybierz plik"
9257 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9258 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9259 msgstr "Wybierz folder, który powiązać z tym systemem śledzenia błędów"
9261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9262 msgid ""
9263 "Select folder to export to.\n"
9264 "You might need to create a new folder before performing this export."
9265 msgstr "Wskaż folder, do którego ma nastąpić eksport.\nByć może trzeba będzie utworzyć nowy folder przed rozpoczęciem eksportu."
9267 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9268 msgid "Select folder to run script for"
9269 msgstr "Wybierz folder dla którego uruchomić hook-skrypt"
9271 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9272 msgid "Select folder to save the selected files to"
9273 msgstr "Wybierz folder do którego zachować wybrane pliki"
9275 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9276 msgid "Select hook script file"
9277 msgstr "Wybierz plik skryptu przechwytującego"
9279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9280 msgid "Select items automatically"
9281 msgstr "Zaznacz elementy automatycznie"
9283 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9284 msgid "Select merge application"
9285 msgstr "Wybierz program do scalania plików"
9287 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9288 msgid "Select merge target"
9289 msgstr "Wybierz cel scalania"
9291 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9292 msgid ""
9293 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9294 msgstr "Określa zachowanie wskaźnika zaawansowania po zakończeniu operacji."
9296 #. Resource IDs: (57642)
9297 msgid ""
9298 "Select the entire document\n"
9299 "Select All"
9300 msgstr "Zaznacza cały dokument\nZaznacz wszystko"
9302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9303 msgid ""
9304 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9305 "checker used for commit messages."
9306 msgstr "Wybierz język dla tego projektu. To ustawienie skutkuje wykorzystaniem narzędzia sprawdzenia pisowni dla wiadomości zatwierdzania."
9308 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9309 msgid "Select tracked branch"
9310 msgstr ""
9312 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9313 msgid "Select viewer for diff-files"
9314 msgstr "Wybierz program do przeglądania plików różnicowych"
9316 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9317 msgid "Select what file you want to save as"
9318 msgstr "Wybierz, który plik chcesz zapisać pod inną nazwą"
9320 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9321 msgid ""
9322 "Select what file you want to save as\n"
9323 "Note: There is unresolved conflict!"
9324 msgstr "Wybierz, który plik chcesz zapisać pod inną nazwą\nUwaga: Występuje nierozwiązany konflikt!"
9326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9327 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9328 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9329 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9330 #. Control id 1067)
9331 msgid "Select/deselect &all"
9332 msgstr "Zaznacz/odznacz &wszystko"
9334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9335 msgid "Selection History"
9336 msgstr ""
9338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9339 msgid "Send"
9340 msgstr "Wyślij"
9342 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9343 msgid "Send Email"
9344 msgstr "Wyślij e-maila"
9346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9347 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9348 msgid "Send Mail after create"
9349 msgstr "Wyślij maila po utworzeniu"
9351 #. Resource IDs: (61842)
9352 msgid "Send Mail failed to send message."
9353 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
9355 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9356 msgid "Send Mail..."
9357 msgstr "Wyślij e-maila..."
9359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9360 msgid "Send Patch"
9361 msgstr "Wyślij zmiany"
9363 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9364 msgid "Send Patch by Email"
9365 msgstr "Wyślij zmiany na e-maila"
9367 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9368 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9369 msgstr "Wyślij zmianę(zmiany) na maila"
9371 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9372 msgid "Sending content"
9373 msgstr "Wysyłanie zawartości"
9375 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9376 msgid "Sending..."
9377 msgstr "Wysyłanie..."
9379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9380 msgid "Server &address:"
9381 msgstr "&Adres serwera:"
9383 #. Resource IDs: (65535)
9384 msgid "Set Accelerator &for:"
9385 msgstr "Przypisz skrót &do:"
9387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9388 msgid "Set au&thor"
9389 msgstr "Ustaw au&tora"
9391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9392 msgid "Set author &date"
9393 msgstr ""
9395 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9396 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9397 msgstr ""
9399 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9400 msgid ""
9401 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9402 msgstr ""
9404 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9405 msgid "Setting properties..."
9406 msgstr "Ustawianie atrybutów..."
9408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9409 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9410 msgid "Settings"
9411 msgstr "Ustawienia"
9413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9414 msgid "Settings - TortoiseGit"
9415 msgstr "Ustawienia - TortoiseGit"
9417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9418 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9419 msgid "Shell"
9420 msgstr "Powłoka"
9422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9423 msgid "Shell Extended"
9424 msgstr "Powłoka rozszerzona"
9426 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9427 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9428 msgstr "Pamięć podręczna ikon systemowych została przebudowana!"
9430 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9431 msgid "Shift-JIS"
9432 msgstr "Shift-JIS"
9434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9435 msgid "Short &date/time format in log messages"
9436 msgstr "Użyj krótkiego formatu &daty/czasu w opisach zmian"
9438 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9439 msgid "Shorten property list"
9440 msgstr "Skróć listę atrybutów"
9442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9443 msgid "Show"
9444 msgstr "Pokaż"
9446 #. Resource IDs: (16996)
9447 msgid "Show &Accelerator for:"
9448 msgstr "Pokaż &skrót do:"
9450 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9451 msgid "Show &Reflog"
9452 msgstr ""
9454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9455 msgid "Show &Unversioned Files"
9456 msgstr "Pokaż &niewersjonowane pliki"
9458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9459 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9460 msgid "Show &Whole Project"
9461 msgstr "Pokaż &cały projekt"
9463 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9464 msgid "Show &changes"
9465 msgstr "Pokaż &zmiany"
9467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9468 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9469 msgid "Show &log"
9470 msgstr "Pokaż &dziennik"
9472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9473 msgid "Show &log..."
9474 msgstr "Pokaż &dziennik..."
9476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9477 msgid "Show &nested refs"
9478 msgstr ""
9480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9481 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9482 msgstr "&Nakładki i menu kontekstowe pokazuj tylko w eksploratorze"
9484 #. Resource IDs: (17099)
9485 msgid "Show Above the Ribbon"
9486 msgstr "Pokaż nad wstążką"
9488 #. Resource IDs: (17098)
9489 msgid "Show Below the Ribbon"
9490 msgstr "Pokaż pod wstążką"
9492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9493 msgid "Show Environment Variables"
9494 msgstr "Pokaż zmienne środowiskowe"
9496 #. Resource IDs: (17030)
9497 msgid "Show Fewer Buttons"
9498 msgstr "Pokaż mniej przycisków"
9500 #. Resource IDs: (32815)
9501 msgid "Show HEAD revision nodes"
9502 msgstr "Pokaż węzły wersji HEAD"
9504 #. Resource IDs: (32825)
9505 msgid ""
9506 "Show Inline-Diff word by word\n"
9507 "Inline diff word-wise"
9508 msgstr "Pokaż różnice w linii uwzględniając słowa\nRóżnice w linii wg słów"
9510 #. Resource IDs: (32889)
9511 msgid ""
9512 "Show Inline-Diff\n"
9513 "Inline diff"
9514 msgstr "Pokaż różnice w linii\nRóżnice w linii"
9516 #. Resource IDs: (17029)
9517 msgid "Show More Buttons"
9518 msgstr "Pokaż więcej przycisków"
9520 #. Resource IDs: (17082)
9521 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9522 msgstr "Pokaż pasek szybkiego dostępu nad wstążką"
9524 #. Resource IDs: (17081)
9525 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9526 msgstr "Pokaż pasek szybkiego dostępu pod wstążką"
9528 #. Resource IDs: (16651)
9529 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9530 msgstr "Pokaż &podpowiedzi na paskach narzędzi"
9532 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9533 #. name)
9534 msgid "Show Whitespaces"
9535 msgstr "Pokaż białe znaki"
9537 #. Resource IDs: (32813)
9538 msgid "Show an overview of the whole graph"
9539 msgstr "Pokaż przegląd całego wykresu"
9541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9542 msgid "Show asterisk log prefix"
9543 msgstr ""
9545 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9546 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9547 msgstr ""
9549 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9550 msgid "Show author"
9551 msgstr "Pokaż autora"
9553 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9554 msgid ""
9555 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9556 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9557 "unique, please see help"
9558 msgstr ""
9560 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9561 msgid "Show branches this commit is on"
9562 msgstr "Pokaż gałęzie tego zatwierdzenia, jeśli włączone"
9564 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9565 msgid "Show changes as &unified diff"
9566 msgstr "Pokaż zmiany w formacie &Unified Diff"
9568 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9569 msgid "Show com&plete log"
9570 msgstr ""
9572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9573 msgid "Show complete log"
9574 msgstr ""
9576 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9577 msgid "Show date"
9578 msgstr "Pokaż datę"
9580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9581 msgid "Show describe in log"
9582 msgstr ""
9584 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9585 msgid "Show describe in log dialog"
9586 msgstr ""
9588 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9589 msgid "Show destination folder"
9590 msgstr "Pokaż folder docelowy"
9592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9593 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9594 msgid "Show diff"
9595 msgstr "Pokaż różnice"
9597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9598 msgid "Show diff to last commit"
9599 msgstr "Porównaj z poprzednią wersją"
9601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9602 msgid "Show excluded folders as normal"
9603 msgstr "Pokaż foldery wykluczone jako normalne"
9605 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9606 msgid "Show extra changes after merge"
9607 msgstr ""
9609 #. Resource IDs: (16656)
9610 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9611 msgstr "Pokaż &pełne menu po chwili"
9613 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9614 msgid "Show file name"
9615 msgstr ""
9617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9618 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9619 msgstr ""
9621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9622 msgid "Show i&gnored files"
9623 msgstr "Pokaż &ignorowane pliki"
9625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9626 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9627 msgstr ""
9629 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9630 msgid "Show la&beled commits only"
9631 msgstr ""
9633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9634 msgid "Show linenumber&s"
9635 msgstr "Pokaż &numery linii"
9637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9638 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9639 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9640 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9641 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9642 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9643 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9644 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9645 msgid "Show log"
9646 msgstr "Pokaż log"
9648 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9649 msgid "Show log &before rename/copy"
9650 msgstr "Pokaż log &przed zmianą nazwy/kopiowaniem"
9652 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9653 #, c-format
9654 msgid "Show log of %s"
9655 msgstr ""
9657 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9658 msgid "Show log of submodule"
9659 msgstr "Pokaż log podmodułu"
9661 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9662 msgid "Show log of this folder"
9663 msgstr "Pokaż log tego folderu"
9665 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9666 msgid "Show log..."
9667 msgstr "Pokaż log..."
9669 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9670 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9671 msgstr ""
9673 #. Resource IDs: (20308)
9674 msgid ""
9675 "Show next change of selected commit\n"
9676 "Show next"
9677 msgstr "Pokaż następną zmianę wybranego zatwierdzenia\nPokaż następną"
9679 #. Resource IDs: (32814)
9680 msgid "Show oldest node at top"
9681 msgstr "Pokaż najstarsze węzły na górze"
9683 #. Resource IDs: (32853)
9684 msgid ""
9685 "Show or hide the line diff bar\n"
9686 "Toggle LineDiffBar"
9687 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek różnic linii\nPrzełącz pasek różnic w linii"
9689 #. Resource IDs: (32854)
9690 msgid ""
9691 "Show or hide the locator bar\n"
9692 "Toggle LocatorBar"
9693 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek lokalizacji\nPrzełącz pasek lokalizacji"
9695 #. Resource IDs: (59393)
9696 msgid ""
9697 "Show or hide the status bar\n"
9698 "Toggle Status Bar"
9699 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu\nPrzełącz pasek stanu"
9701 #. Resource IDs: (59393)
9702 msgid ""
9703 "Show or hide the status bar\n"
9704 "Toggle StatusBar"
9705 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu\nPrzełącz pasek stanu"
9707 #. Resource IDs: (59392)
9708 msgid ""
9709 "Show or hide the toolbar\n"
9710 "Toggle ToolBar"
9711 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek narzędzi\nPrzełącz pasek narzędzi"
9713 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9714 msgid "Show original line number"
9715 msgstr ""
9717 #. Resource IDs: (20309)
9718 msgid ""
9719 "Show previous change of selected commit\n"
9720 "Show previous"
9721 msgstr "Pokaż poprzednią zmianę wybranego zatwierdzenia\nPokaż poprzednią"
9723 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9724 msgid "Show revision properties"
9725 msgstr "Pokaż atrybuty wersji"
9727 #. Resource IDs: (16652)
9728 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9729 msgstr "Pokaż skróty &klawiaturowe w podpowiedziach"
9731 #. Resource IDs: (32774)
9732 msgid ""
9733 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9734 "Show Whitespaces"
9735 msgstr "Wyświetla znaki specjalne aby pokazać białe znaki i znaki końca linii\nPokaż białe znaki"
9737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9738 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9739 msgstr ""
9741 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9742 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9743 msgstr ""
9745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9746 msgid "Show un&modified files"
9747 msgstr "Pokaż &niezmodyfikowane pliki"
9749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9750 msgid "Show un&versioned files"
9751 msgstr "Pokaż nie&wersjonowane pliki"
9753 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9754 msgid "Show/Hide"
9755 msgstr "Pokaż/ukryj"
9757 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9758 #, c-format
9759 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9760 msgstr ""
9762 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9766 "selected, %ld file(s) selected"
9767 msgstr ""
9769 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9770 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9771 msgstr "Prezentuje graficzną reprezentację kopii/etykiet/gałęzi"
9773 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9774 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9775 msgstr ""
9777 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9778 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9779 msgstr "Pokazuje informacje o TortoiseGit"
9781 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9782 msgid "Shows reference log"
9783 msgstr "Pokazuje referencyjny log"
9785 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9786 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9787 msgstr "Pokazuje log akcji w domyślnym edytorze tekstowym"
9789 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9790 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9791 msgstr "Pokazuje log dla wybranego pliku/folderu"
9793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9794 msgid "Si&gn"
9795 msgstr "Ozn&acz"
9797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9798 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9799 msgstr ""
9801 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9802 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9803 msgid "Silver Style"
9804 msgstr "Styl srebrny"
9806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9807 msgid "Since"
9808 msgstr "Od"
9810 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9811 msgid "Size"
9812 msgstr "Rozmiar"
9814 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9815 msgid "Skip"
9816 msgstr "Pomiń"
9818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9819 #, c-format
9820 msgid "Skip Patch: %s"
9821 msgstr "Pomiń poprawkę: %s"
9823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9824 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9825 msgid "Skip worktree"
9826 msgstr "Pomiń drzewo robocze"
9828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9829 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9830 msgstr ""
9832 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9833 msgid "Skipped"
9834 msgstr "Pominięto"
9836 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9837 msgid "Skipped missing target"
9838 msgstr "Pominięto brakujący obiekt docelowy"
9840 #. Resource IDs: (17112)
9841 msgid "Slide"
9842 msgstr "Przesuń"
9844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9845 msgid "Smart tab char"
9846 msgstr "Inteligentny znak tabulacji"
9848 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9849 msgid "Soft"
9850 msgstr ""
9852 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9853 msgid ""
9854 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9855 "Do you want to load the changes?"
9856 msgstr "Niektóre pliki zostały zmienione poza programem TortoiseGitMerge.\nCzy chcesz wczytać zmiany?"
9858 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9859 msgid ""
9860 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9861 "Would you like to reload and lose your changes?"
9862 msgstr "Niektóre pliki zostały zmienione poza programem TortoiseGitMerge.\nCzy chcesz ponownie wczytać te pliki i utracić swoje zmiany?"
9864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9865 msgid "Sort by commit count"
9866 msgstr "Posortuj wg liczby zapisów"
9868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9869 msgid "Sort tag list in reversed order"
9870 msgstr ""
9872 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9873 msgid ""
9874 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9875 "dialog."
9876 msgstr "Określa, jak wiele elementów chcesz pokazywać w oknie z ostatnimi opisami zmian."
9878 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9879 msgid "Spin1"
9880 msgstr "Spin1"
9882 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9883 msgid "Split lines"
9884 msgstr "Podziel linie"
9886 #. Resource IDs: (57653)
9887 msgid ""
9888 "Split the active window into panes\n"
9889 "Split"
9890 msgstr "Dzieli aktywne okno na panele\nPodziel"
9892 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9893 msgid "Squash"
9894 msgstr ""
9896 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9897 msgid "Squash (with commit below)"
9898 msgstr ""
9900 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9901 msgid "Stacked Bar Graph"
9902 msgstr "Skumulowany wykres kolumnowy"
9904 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9905 msgid "Stacked Line Graph"
9906 msgstr "Skumulowany wykres liniowy"
9908 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9909 msgid "Standard"
9910 msgstr "Standard"
9912 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9913 msgid "Start (FastFwd)"
9914 msgstr ""
9916 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9917 msgid "Start Cherry Pick"
9918 msgstr ""
9920 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9921 msgid "Start Commit Hook"
9922 msgstr "Przechwycenie początku zatwierdzania"
9924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9925 msgid "Start Rebase"
9926 msgstr "Uruchom zmianę bazy"
9928 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9929 msgid "Start bisect mode..."
9930 msgstr "Start trybu bisekcji..."
9932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9933 msgid "Start registry editor"
9934 msgstr "Uruchom edytor rejestru"
9936 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9937 msgid "Starts a git server running git protocol"
9938 msgstr ""
9940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9941 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9942 msgid "Stash"
9943 msgstr ""
9945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9946 msgid "Stash &Message"
9947 msgstr ""
9949 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9950 msgid "Stash Apply"
9951 msgstr ""
9953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9954 msgid "Stash Apply failed!"
9955 msgstr ""
9957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9958 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9959 msgstr ""
9961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9962 msgid "Stash Apply successful"
9963 msgstr ""
9965 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9966 msgid "Stash List"
9967 msgstr ""
9969 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9970 msgid "Stash POP failed!"
9971 msgstr ""
9973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9974 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9975 msgstr ""
9977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9978 msgid "Stash POP successful"
9979 msgstr ""
9981 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9982 msgid "Stash Pop"
9983 msgstr ""
9985 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9986 msgid "Stash Save"
9987 msgstr ""
9989 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9990 msgid "Stash Success"
9991 msgstr ""
9993 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9994 msgid "Stash failed!"
9995 msgstr ""
9997 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9998 msgid "Stash operation running..."
9999 msgstr ""
10001 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
10002 msgid "State"
10003 msgstr "Stan"
10005 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
10006 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10007 #. id 4573)
10008 msgid "Static"
10009 msgstr "Statyczny"
10011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10012 msgid "Statistics"
10013 msgstr "Statystyka"
10015 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10016 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10017 msgid "Status"
10018 msgstr "Stan"
10020 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10021 msgid "Status Bar"
10022 msgstr "Pasek stanu"
10024 #. Resource IDs: (17087)
10025 msgid "Status Bar Configuration"
10026 msgstr "Konfiguracja paska statusu"
10028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10029 msgid "Status and action colors"
10030 msgstr "Kolory statusów i akcji"
10032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10033 msgid "Status cache"
10034 msgstr "Pamięć podręczna statusu"
10036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10037 msgid ""
10038 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10039 msgstr ""
10041 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10042 msgid ""
10043 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10044 " the overlay recursively"
10045 msgstr ""
10047 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10048 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10049 msgstr "Pamięć podręczna statusu tylko dla jednego katalogu, nie sprawdza statusu podkatalogów"
10051 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10052 msgid "Stops bisect mode"
10053 msgstr "Zakończenie trybu bisekcji"
10055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10056 msgid "Stored decisions"
10057 msgstr ""
10059 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10060 msgid ""
10061 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10062 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10063 msgstr "Zapisuje ścieżkę do pliku by jej użyć do porównania podczas kolejnych prawoklików. Trzymaj wciśnięty klawisz Ctrl by usunąć ostatnio zapisaną ścieżkę."
10065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10066 msgid "Strategy"
10067 msgstr "Strategia"
10069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10070 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10071 msgstr ""
10073 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10074 msgid "Style"
10075 msgstr "Styl"
10077 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10078 msgid "Subject"
10079 msgstr "Temat"
10081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10082 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10083 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10084 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10085 #. Control id 65535)
10086 msgid "Subject:"
10087 msgstr "Temat:"
10089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10090 msgid "Submodule"
10091 msgstr "Podmoduł"
10093 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10094 msgid "Submodule &Update..."
10095 msgstr ""
10097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10098 msgid "Submodule Add"
10099 msgstr "Dodaj podmoduł"
10101 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10102 msgid "Submodule Add..."
10103 msgstr "Dodaj podmoduł..."
10105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10106 msgid "Submodule Diff"
10107 msgstr ""
10109 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10110 msgid "Submodule Init"
10111 msgstr ""
10113 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10114 msgid "Submodule Sync"
10115 msgstr ""
10117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10118 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10119 msgid "Submodule Update"
10120 msgstr "Aktualizacja podmodułu"
10122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10123 msgid "Submodule Update Options"
10124 msgstr "Opcje aktualizacji podmodułu"
10126 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10130 "Revision %2!s!"
10131 msgstr ""
10133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10134 msgid "Submodule of Project: "
10135 msgstr ""
10137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10138 #. Control id 1708)
10139 msgid "Submodules"
10140 msgstr "Podmoduły"
10142 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10143 msgid "Success"
10144 msgstr "Powodzenie"
10146 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10147 msgid "Switch"
10148 msgstr "Przełącz"
10150 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10151 #, c-format
10152 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10153 msgstr "Przełącz %s na %s, wersja %s"
10155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10156 msgid "Switch To"
10157 msgstr "Przełącz do"
10159 #. Resource IDs: (57681)
10160 msgid ""
10161 "Switch back to the previous window pane\n"
10162 "Previous Pane"
10163 msgstr "Przełącza na poprzedni panel okna\nPoprzedni panel"
10165 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10166 msgid "Switch between single and double pane view"
10167 msgstr "Przełącz pomiędzy widokiem jedno- i dwupanelowym"
10169 #. Resource IDs: (32775)
10170 msgid ""
10171 "Switch between single and double pane view\n"
10172 "Switch between single and double pane view"
10173 msgstr "Przełącza pomiędzy widokiem jedno- i dwupanelowym\nPrzełącz pomiędzy widokiem jedno- i dwupanelowym"
10175 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10176 msgid "Switch left and right view"
10177 msgstr "Zamień lewy i prawy widok"
10179 #. Resource IDs: (32811)
10180 msgid ""
10181 "Switch the contents of the left and right view\n"
10182 "Switch left and right view"
10183 msgstr "Zamień zawartość lewego i prawego widoku\nZamień lewy i prawy widok"
10185 #. Resource IDs: (61188)
10186 msgid "Switch to the next document window"
10187 msgstr "Przełącz na okno następnego dokumentu"
10189 #. Resource IDs: (57680)
10190 msgid ""
10191 "Switch to the next window pane\n"
10192 "Next Pane"
10193 msgstr "Przełącza na następny panel okna\nNastępny panel"
10195 #. Resource IDs: (61189)
10196 msgid "Switch to the previous document window"
10197 msgstr "Przełącz na okno poprzedniego dokumentu"
10199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10200 msgid "Switch/Checkout"
10201 msgstr "Przełącz/pobierz"
10203 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10204 msgid "Switch/Checkout to"
10205 msgstr "Przełącz/Pobierz do"
10207 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10208 msgid "Switch/Checkout to this..."
10209 msgstr "Przełącz/Pobierz do..."
10211 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10212 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10213 msgstr "Przełącz kopię roboczą na inną gałąź/etykietę"
10215 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10216 msgid "Switches the comparison left<->right"
10217 msgstr "Przełącza porównanie Lewy<->Prawy"
10219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10220 msgid "Symbolize ref names"
10221 msgstr ""
10223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10224 msgid "Symlink"
10225 msgstr ""
10227 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10228 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10229 msgstr ""
10231 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10232 msgid "Sync..."
10233 msgstr "Synchronizacja..."
10235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10236 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10237 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10238 msgid "System"
10239 msgstr "System"
10241 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10242 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10243 msgstr ""
10245 #. Resource IDs: (61707)
10246 msgid ""
10247 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10248 "deleted."
10249 msgstr "Usunięto wpisy w rejestrze systemu oraz ewentualne pliki INI."
10251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10252 msgid "T&rack"
10253 msgstr ""
10255 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10256 msgid "TIS-620"
10257 msgstr "TIS-620"
10259 #. Resource IDs: (109)
10260 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10261 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10263 #. Resource IDs: (109)
10264 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10265 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10268 msgid "Ta&gs:"
10269 msgstr "Ta&gi:"
10271 #. Resource IDs: (16970)
10272 msgid "Tab Placeholder"
10273 msgstr "Tabulator"
10275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10276 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10277 msgid "Tab size:"
10278 msgstr "Rozmiar tabulatora:"
10280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10281 msgid "Tag"
10282 msgstr "Tag"
10284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10285 msgid "Tag (FF)"
10286 msgstr ""
10288 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10289 msgid "Tag Info"
10290 msgstr ""
10292 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10293 #, c-format
10294 msgid "Tagged the working tree to %s"
10295 msgstr "Oznaczenie kopii roboczej jako %s"
10297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10298 msgid "Tags"
10299 msgstr "Tagi"
10301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10302 msgid "Tags:"
10303 msgstr "Tagi:"
10305 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10306 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10307 msgstr ""
10309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10310 msgid "Tasks"
10311 msgstr "Zadania"
10313 #. Resource IDs: (17019)
10314 msgid "Tasks Pane"
10315 msgstr "Panel zadań"
10317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10318 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10319 msgstr ""
10321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10322 msgid "Test"
10323 msgstr "Testuj"
10325 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10326 msgid "Test Only"
10327 msgstr "Tylko testuj"
10329 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10330 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10331 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
10333 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10334 msgid "Thai"
10335 msgstr "tajski"
10337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10338 msgid ""
10339 "The Remote Config was changed.\n"
10340 "Do you want to save now or discard changes?"
10341 msgstr "Istnieją niezapisane modyfikacje!\nChcesz zapisać lub odrzucić zmiany?"
10343 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10344 msgid ""
10345 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10346 "Should be > 0"
10347 msgstr ""
10349 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10353 "\n"
10354 "Do you really want to delete it?"
10355 msgstr ""
10357 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10358 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10359 msgstr "Rozmiar bloku nie pokrywa się z liczbą dodanych/usuniętych linii!"
10361 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10362 msgid "The commit message must not be empty."
10363 msgstr "Opis zatwierdzenia nie może być pusty."
10365 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10366 msgid ""
10367 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10368 "\n"
10369 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10370 "\n"
10371 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10372 "\n"
10373 "See help for more information."
10374 msgstr ""
10376 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10380 "Do you want to overwrite it?"
10381 msgstr "Adres URL pomocnika poświadczeń \"%s\" już istnieje.\nCzy chcesz go zamienić?"
10383 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10384 msgid ""
10385 "The credential helper was changed.\n"
10386 "Do you want to save now or discard changes?"
10387 msgstr "Pomocnik poświadczeń został zmieniony.\nCzy chcesz go zapisać czy odrzucić zmiany?"
10389 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10390 msgid ""
10391 "The current working tree is not clean.\n"
10392 "Do you want to stash the changes?"
10393 msgstr ""
10395 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10396 msgid ""
10397 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10398 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10399 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10400 msgstr ""
10402 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10406 "%s"
10407 msgstr "Proces porównywania został przerwany z powodu następującego błędu:\n%s"
10409 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10410 msgid ""
10411 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10412 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10413 msgstr ""
10415 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10416 msgid ""
10417 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10418 "\n"
10419 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10420 msgstr ""
10422 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10423 #, c-format
10424 msgid "The file %s does not exist!"
10425 msgstr "Plik %s nie istnieje!"
10427 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10428 #, c-format
10429 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10430 msgstr "Plik %s nie został znaleziony w pliku poprawek!"
10432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10436 "Do you want to select another file to diff?"
10437 msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje w kopii roboczej.\nCzy chcesz wybrać inny plik różnicowy?"
10439 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "The file \n"
10443 "%s\n"
10444 "is empty.\n"
10445 "Do you want to remove the file?"
10446 msgstr "Plik\n%s\njest pusty.\nNa pewno chcesz usunąć plik?"
10448 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10449 msgid "The file is too big"
10450 msgstr "Plik jest zbyt duży"
10452 #. Resource IDs: (61701)
10453 msgid "The file is too large to open."
10454 msgstr "Plik jest zbyt duży, aby go otworzyć."
10456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10457 #, c-format
10458 msgid ""
10459 "The file\n"
10460 "%s\n"
10461 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10462 msgstr "Plik\n%s\njuż istnieje! Czy chcesz zamienić istniejący plik?"
10464 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "The file\n"
10468 "%s\n"
10469 "is not a valid text file!"
10470 msgstr "Plik\n%s\nnie jest poprawnym plikiem tekstowym!"
10472 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10473 #, c-format
10474 msgid ""
10475 "The folder %s\n"
10476 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10477 msgstr "Folder %s\nzawiera niewersjonowane i/lub zmienione pliki. Czy mimo tego chcesz go usunąć?"
10479 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10480 #, c-format
10481 msgid ""
10482 "The folder \n"
10483 "%s\n"
10484 "does not exist.\n"
10485 "Would you like to create it first?"
10486 msgstr "Folder\n%s\nnie istnieje.\nCzy chcesz go utworzyć?"
10488 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "The hook script returned an error:\n"
10492 "%s"
10493 msgstr "Skrypt przechwytujący zwrócił błąd:\n%s"
10495 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10496 msgid "The image can not be shown."
10497 msgstr "Obraz nie może być pokazany."
10499 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10500 msgid ""
10501 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10502 "installed correctly."
10503 msgstr "Nie można utworzyć dostawcy dla systemu śledzenia błędów. Sprawdź, czy jest on zainstalowany poprawnie."
10505 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10506 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10507 msgstr "Dostawca dla systemu śledzenia błędów nie był stanie zweryfikować podanych parametrów"
10509 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10510 #, c-format
10511 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10512 msgstr "Oczekiwano linii wskazującej nowy plik w linii %d !"
10514 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10515 #, c-format
10516 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10517 msgstr "Numer linii musi być pomiędzy %d i %d"
10519 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10520 #, c-format
10521 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10522 msgstr ""
10524 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10525 msgid ""
10526 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10527 "Continue?"
10528 msgstr "Nazwy lokalnej i zdalnej gałęzi są puste.\nKontynuować?"
10530 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10531 msgid ""
10532 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10533 "Continue?"
10534 msgstr ""
10536 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10537 msgid ""
10538 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10539 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10540 msgstr "Maksymalna liczba linii dziennika akcji.\nJakiekolwiek linie dodane powyżej tego limitu usuną stare z pliku."
10542 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10543 msgid "The operation failed."
10544 msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem."
10546 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10547 msgid ""
10548 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10549 "You must only specify one of them."
10550 msgstr "Parametry '/path' i '/pathfile' wzajemnie się wykluczają.\nMusisz użyć tylko jednego z nich."
10552 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10556 "Patching is not possible!"
10557 msgstr ""
10559 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "The patch seems outdated! The file line\n"
10563 "%s\n"
10564 "and the patchline\n"
10565 "%s\n"
10566 "do not match!"
10567 msgstr "Plik poprawek wydaje się być przedawniony! Linia w pliku\n%s\ni linia w poprawce\n%s\nnie pokrywają się!"
10569 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10570 msgid ""
10571 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10572 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10573 "\n"
10574 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10575 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10576 "\n"
10577 "Do you want to proceed anyway?"
10578 msgstr "Scieżka/URL którą wprowadziłeś wygląda na nieprawidłową\nw Windows! Możesz próbować jej użyć, ale później może wystąpić błąd.\n\nPoprawna ścieżka w Windows nie może zawierać '<<>|\"?*:' lub jednej z następujących nazw urządzeń:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nCzy mimo to chcesz kontynuować? "
10580 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "The path\n"
10584 "%s\n"
10585 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10586 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10587 "%s\n"
10588 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10589 msgstr "Ścieżka\n%s\nwydaje się nie pasować do ścieżek w pliku poprawki.\nJednakże TortoiseGitMerge odkrył, że ścieżka\n%s\npasuje lepiej. Czy chcesz użyć zasugerowanej ścieżki?"
10591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10592 msgid ""
10593 "The process is still running.\n"
10594 "Are you sure to abort?"
10595 msgstr ""
10597 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10598 msgid ""
10599 "The regular expression is invalid!\n"
10600 "Please enter a valid regular expression."
10601 msgstr "Wyrażenie regularne jest niepoprawne!\nProszę podaj poprawne wyrażenie regularne."
10603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10607 "Do you want to overwrite it?"
10608 msgstr "Plik %s już istnieje.\nCzy chcesz zamienić istniejący plik?"
10610 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10611 msgid ""
10612 "The remote branch has not changed.\n"
10613 "\n"
10614 "Open the rebase dialog anyway?"
10615 msgstr ""
10617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10618 msgid "The repository was successfully created."
10619 msgstr "Repozytorium zostało utworzone poprawnie."
10621 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10622 msgid ""
10623 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10624 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10625 msgstr "Wybrany plik prawdopodobnie wciąż zawiera wewnątrz markery konfliktu.\nCzy na pewno chcesz oznaczyć ten plik jako plik z rozwiązanym konfliktem?"
10627 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10631 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10632 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10633 msgstr ""
10635 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "The target folder \n"
10639 "%s\n"
10640 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10641 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10642 msgstr ""
10644 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "The target folder \n"
10648 "%s\n"
10649 "is not empty!\n"
10650 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10651 msgstr "Folder docelowy\n%s\nnie jest pusty!\nCzy na pewno chcesz zainicjować repozytorium git wewnątrz tego folderu?"
10653 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10654 msgid ""
10655 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10656 "The following differences were found:"
10657 msgstr "Treść jest taka sama, jednak pliki różnią się!\nZnaleziono następujące różnice:"
10659 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10660 msgid ""
10661 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10662 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10663 "but maybe not scan all files."
10664 msgstr "Czas w sekundach, po którym zatrzymuje się parsowanie wybranych plików.\nMniejsza wartość spowoduje, że lista podpowiedzi będzie dostępna wcześniej,\njednak mogą nie zostać zeskanowane wszystkie pliki."
10666 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10667 msgid ""
10668 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10669 "It's not possible to show the log messages between them!"
10670 msgstr "Dwa wybrane adresy URL nie zostały utworzone ze wspólnego pnia.\nNie jest możliwe pokazanie opisów zmian pomiędzy nimi!"
10672 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10673 msgid ""
10674 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10675 "Review and commit the changes?"
10676 msgstr ""
10678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10679 msgid "Their file:"
10680 msgstr "Ich plik:"
10682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10683 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10684 msgid "Theirs"
10685 msgstr "Ich"
10687 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10688 msgid ""
10689 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10690 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10691 msgstr ""
10693 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10697 "uses."
10698 msgstr "Obecnie zainstalowane jest %d uchwytów nakładek oprócz używanych przez Tortoise."
10700 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10701 msgid ""
10702 "There are more editable views.\n"
10703 "What view do you want to save?"
10704 msgstr "Jest więcej widoków do zapisu.\nKtóry widok należy zapisać?"
10706 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10707 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10708 msgstr "Nie ma dostępnych dostawców dla systemów śledzenia błędów."
10710 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10711 #, c-format
10712 msgid ""
10713 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10714 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10715 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10716 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10717 msgstr "W linii %d pozostał nierozwiązany konflikt!\nZaleca się, aby przed zapisaniem pliku rozwiązać wszystkie konflikty.\nCzy na pewno chcesz zapisać plik z nierozwiązanymi konfliktami?\nJeśli klikniesz TAK, to konflikty trzeba będzie rozwiązać ręcznie za pomocą innego edytora!"
10719 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10720 msgid ""
10721 "There are unsaved modifications!\n"
10722 "Do you want to save your changes?"
10723 msgstr "Istnieją niezapisane modyfikacje!\nCzy chcesz zapisać zmiany?"
10725 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10726 msgid ""
10727 "There is nothing to add.\n"
10728 "All the files and folders are either under version control,\n"
10729 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10730 msgstr ""
10732 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10733 msgid "Thesaurus"
10734 msgstr "Słownik"
10736 #. Resource IDs: (62181)
10737 msgid ""
10738 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10739 "changes that were made before the application closed."
10740 msgstr "Te dokumenty są aktualniejsze niż obecnie otwarte i zawierają zmiany, które zostały wprowadzone przed zamknięciem aplikacji."
10742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10743 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10744 msgstr ""
10746 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10747 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10748 msgstr ""
10750 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10751 msgid "This field is required and must not be empty."
10752 msgstr "To pole jest wymagane i nie może być puste."
10754 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10755 msgid ""
10756 "This is not a valid URL.\n"
10757 "Please enter an URL here."
10758 msgstr "To nie jest poprawny adres URL.\nWprowadź adres URL."
10760 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10761 msgid ""
10762 "This is not a valid path!\n"
10763 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10764 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10765 msgstr "To nie jest właściwa ścieżka!\nPoprawna ścieżka w Windows nie może zawierać '<<>|\"?*:' lub jednej z następujących nazw urządzeń:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10768 msgid ""
10769 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10770 "commits."
10771 msgstr ""
10773 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10774 msgid ""
10775 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10776 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10777 " see help."
10778 msgstr ""
10780 #. Resource IDs: (61710)
10781 #, c-format
10782 msgid ""
10783 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10784 " may have an incompatible version of %s."
10785 msgstr "Program jest połączony z brakującym eksportem %s w pliku %s. Ten komputer może mieć niekompatybilną wersję %s."
10787 #. Resource IDs: (61709)
10788 #, c-format
10789 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10790 msgstr "Ten program wymaga pliku %s, który nie został znaleziony w systemie."
10792 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10793 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10794 msgstr "Ten atrybut dotyczy wyłącznie folderów, nie plików."
10796 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10797 msgid ""
10798 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10799 "Please use another name"
10800 msgstr ""
10802 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10803 msgid "This task requires a clean working tree."
10804 msgstr "To zadanie wymaga czystego drzewa pracy."
10806 #. Resource IDs: (16244)
10807 msgid ""
10808 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10809 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10810 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10811 msgstr "To usunie rekord z twoimi komendami, które użyłeś w tej aplikacji i przywróci domyślny zestaw widocznych komend dla menu i pasków narzędzi. Nie cofnie to żadnych indywidualnych dostosowań. Jesteś pewien, że chcesz tego użyć?"
10813 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10814 msgid "Three way diff"
10815 msgstr "Trójstronne porównanie"
10817 #. Resource IDs: (16928)
10818 msgid "Tile &Vertically"
10819 msgstr "Porządkuj &pionowo"
10821 #. Resource IDs: (16924)
10822 msgid "Tile Hori&zontally"
10823 msgstr "Porządkuj pozi&omo"
10825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10826 msgid "To"
10827 msgstr "Do"
10829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10830 msgid ""
10831 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10832 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10833 "Disable tag fetching?"
10834 msgstr ""
10836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10837 msgid ""
10838 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10839 "\n"
10840 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10841 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10842 msgstr ""
10844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10845 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10846 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10847 msgid "To:"
10848 msgstr "Do:"
10850 #. Resource IDs: (58113)
10851 msgid ""
10852 "Toggle One/Two Pages display\n"
10853 "Toggle One/Two Pages display"
10854 msgstr "Przełącz widok jednej/dwóch zakładek\nPrzełącz widok jednej/dwóch zakładek"
10856 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10857 msgid "Toggle filters"
10858 msgstr ""
10860 #. Resource IDs: (65535)
10861 msgid "Toolbar"
10862 msgstr "Pasek narzędzi"
10864 #. Resource IDs: (16130)
10865 msgid "Toolbar Name"
10866 msgstr "Nazwa paska narzędzi"
10868 #. Resource IDs: (17017)
10869 msgid "Toolbar Options"
10870 msgstr "Opcje paska narzędzi"
10872 #. Resource IDs: (16008)
10873 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10874 msgstr "Wewnętrzny błąd paska narzędzi. Skontaktuj się z dostawcą aplikacji."
10876 #. Resource IDs: (16105)
10877 msgid "Toolbars"
10878 msgstr "Paski narzędzi"
10880 #. Resource IDs: (16928)
10881 msgid "Tools"
10882 msgstr "Narzędzia"
10884 #. Resource IDs: (65535)
10885 msgid "Tools:"
10886 msgstr "Narzędzia:"
10888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10889 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10890 msgid "TortoiseGit"
10891 msgstr "TortoiseGit"
10893 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10894 #, c-format
10895 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10896 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10898 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10902 "%s\n"
10903 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10905 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10909 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10910 "\n"
10911 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10912 msgstr ""
10914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10918 "to be renamed too?"
10919 msgstr "TortoiseGit wykrył podobne nazwy plików. Czy chcesz również\nzmienić nazwy plików:%s?"
10921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10922 msgid ""
10923 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10924 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10925 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10926 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10927 "And read the manual!"
10928 msgstr ""
10930 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10931 #, c-format
10932 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10933 msgstr "TortoiseGit nie wyświetli następujących nakładek: %s"
10935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10936 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10937 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10939 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10940 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10941 msgid "TortoiseGitBlame"
10942 msgstr "TortoiseGitBlame"
10944 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10948 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10949 msgstr "TortoiseGitBlame został już zainicjowany dla repozytorium \"%s\". Nie można przejść do innego repozytorium (\"%s\") w czasie działania."
10951 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10952 #, c-format
10953 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10954 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10956 #. Resource IDs: (1)
10957 msgid ""
10958 "TortoiseGitBlame\n"
10959 "\n"
10960 "TortoiseGitBlam\n"
10961 "\n"
10962 "\n"
10963 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10964 "TortoiseGitBlame.Document"
10965 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10968 msgid "TortoiseGitIDiff"
10969 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10972 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10973 msgstr ""
10975 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10976 msgid ""
10977 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10978 "\n"
10979 "Available command line parameters are:\n"
10980 "/left:\"path to left picture\"\n"
10981 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10982 "/right:\"path to right picture\"\n"
10983 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10984 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10985 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10986 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10987 msgstr "TortoiseGitIDiff: przeglądarka różnic obrazów dla TortoiseSVN\n\nDostępne parametry linii komend:\n/left:\"ścieżka do lewego obrazu\"\n/lefttitle:\"tytuł do pokazania dla lewego obrazu\"\n/right:\"ścieżka do prawego obrazu\"\n/righttitle:\"tytuł do pokazania dla prawego obrazu\"\n/overlay\t\taby włączyć tryb nakładki\n/fit\t\taby dopasować rozmiary obrazów\n/showinfo\t\taby pokazać informacje o obrazach"
10989 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10990 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10991 msgid "TortoiseGitMerge"
10992 msgstr "TortoiseGitMerge"
10994 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10995 #, c-format
10996 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10997 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10999 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
11003 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
11004 "apr %d.%d.%d\r\n"
11005 "apr-util %d.%d.%d"
11006 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
11008 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11012 " more than once."
11013 msgstr "TortoiseGitMerge nie może przetworzyć pliku poprawki. Nazwa pliku \"%s\" pojawia się więcej niż jeden raz."
11015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11016 msgid "TortoiseGitUDiff"
11017 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11019 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11020 msgid ""
11021 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11022 "\n"
11023 "Available command line parameters are:\n"
11024 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11025 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11026 "/?  - this help dialog\n"
11027 "/p  - read diff input from console pipe"
11028 msgstr ""
11030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11031 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11032 msgstr ""
11034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11035 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11036 msgstr ""
11038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11039 msgid "Total commits analyzed:"
11040 msgstr "Liczba przeanalizowanych zwrotów:"
11042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11043 msgid "Total file changes:"
11044 msgstr "Liczba zmian w plikach:"
11046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11047 msgid "Trac&k"
11048 msgstr ""
11050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11051 msgid "Tracked Remote Branch:"
11052 msgstr ""
11054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11055 msgid "Tracked Remote URL:"
11056 msgstr ""
11058 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11059 msgid "Tracked branch"
11060 msgstr ""
11062 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11063 #, c-format
11064 msgid "Transferring at %s"
11065 msgstr "Transferuję z %s"
11067 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11068 msgid "Transparent &color..."
11069 msgstr "&Kolor przezroczysty..."
11071 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11072 msgid "Trim right"
11073 msgstr "Przytnij z prawej"
11075 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11076 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11077 msgstr "Spróbuj użyć opcji 'Uporządkuj'. Jeśli to nie pomoże, na nowo pobierz dane."
11079 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11080 msgid "Turkish"
11081 msgstr "turecki"
11083 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11084 msgid "Tweak TortoiseGit"
11085 msgstr "Dostosuj TortoiseGit"
11087 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11088 msgid "Type"
11089 msgstr "Typ"
11091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11092 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11093 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11094 msgid "Type:"
11095 msgstr "Typ:"
11097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11098 msgid "URL"
11099 msgstr "URL"
11101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11102 msgid "URL and directory must not be empty."
11103 msgstr ""
11105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11106 msgid "URL history"
11107 msgstr "Historia URL"
11109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11110 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11111 #. id 65535)
11112 msgid "URL:"
11113 msgstr "URL:"
11115 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11116 msgid "UTF-16 BE"
11117 msgstr "UTF-16 BE"
11119 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11120 msgid "UTF-16 LE"
11121 msgstr "UTF-16 LE"
11123 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11124 msgid "UTF-8"
11125 msgstr "UTF-8"
11127 #. Resource IDs: (61840)
11128 msgid "Unable to load mail system support."
11129 msgstr "Nie udało się załadować systemu obsługi poczty."
11131 #. Resource IDs: (61826)
11132 msgid "Unable to process command, server busy."
11133 msgstr "Nie można wykonać polecenia, serwer jest zajęty."
11135 #. Resource IDs: (61731)
11136 #, c-format
11137 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11138 msgstr "Nie można odczytać %1, jest otwarty przez kogoś innego."
11140 #. Resource IDs: (61836)
11141 msgid "Unable to read write-only property."
11142 msgstr "Nie można odczytać. Jest ustawiony atrybut <tylko do zapisu>."
11144 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11145 msgid ""
11146 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11147 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11148 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11149 "from the top pane in the log dialog."
11150 msgstr "Nie udało się zrekonstruować ścieżko kopii roboczej!\nTo może się zdarzyć, jeżeli plik został przemianowany.\nUruchom okno logu na tym samym pliku, a następnie cofnij zmiany\nz górnego panelu w oknie logu."
11152 #. Resource IDs: (61837)
11153 msgid "Unable to write read-only property."
11154 msgstr "Nie można zapisać. Jest ustawiony atrybut <tylko do odczytu>."
11156 #. Resource IDs: (61732)
11157 #, c-format
11158 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11159 msgstr "Nie można zapisać %1, jest przeznaczony tylko do odczytu lub jest otwarty przez kogoś innego."
11161 #. Resource IDs: (62177)
11162 msgid "Uncheck"
11163 msgstr "Odznacz"
11165 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11166 msgid "Undo"
11167 msgstr "Cofnij"
11169 #. Resource IDs: (17102)
11170 #, c-format
11171 msgid "Undo %d Actions"
11172 msgstr "Cofnij %d Akcji"
11174 #. Resource IDs: (17103)
11175 msgid "Undo 1 Action"
11176 msgstr "Cofnij 1 Akcję"
11178 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11179 msgid "Undo Add..."
11180 msgstr "Cofnij Dodaj..."
11182 #. Resource IDs: (57643)
11183 msgid ""
11184 "Undo the last action\n"
11185 "Undo"
11186 msgstr "Cofa ostatną operację\nCofnij"
11188 #. Resource IDs: (57643)
11189 msgid ""
11190 "Undo the last modifications\n"
11191 "Undo"
11192 msgstr "Cofa ostatnie zmiany\nCofnij"
11194 #. Resource IDs: (61728)
11195 msgid "Unexpected file format."
11196 msgstr "Nieodpowiedni format pliku."
11198 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11199 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11200 msgstr ""
11202 #. Resource IDs: (17111)
11203 msgid "Unfold"
11204 msgstr "Odsłoń"
11206 #. Resource IDs: (61591)
11207 msgid ""
11208 "Unformatted Text\n"
11209 "text without any formatting"
11210 msgstr "Niesformatowany tekst\ntekst bez formatowania"
11212 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11213 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11214 msgstr "Plik różnicowy &głównych (HEAD) wersji"
11216 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11217 msgid "Unknown"
11218 msgstr "Nieznany"
11220 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11221 msgid "Unknown depth"
11222 msgstr "Nieznana głębokość"
11224 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11225 msgid "Unmark this block"
11226 msgstr ""
11228 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11229 msgid "Unresolved conflicts!"
11230 msgstr "Nierozwiązane konflikty!"
11232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11233 msgid "Unset tracked branch"
11234 msgstr ""
11236 #. Resource IDs: (61443)
11237 msgid "Untitled"
11238 msgstr "Bez nazwy"
11240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11241 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11242 msgid "Unversioned"
11243 msgstr "Niewersjonowane"
11245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11246 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11247 msgstr "Niewersjonowane pliki skutkują oznaczeniem nadrzędnego folderu jako zmodyfikowany"
11249 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11250 #, c-format
11251 msgid "Unversioning %s"
11252 msgstr "Odwersjonowanie %s"
11254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11255 msgid "Up"
11256 msgstr "Do góry"
11258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11259 msgid "Update"
11260 msgstr "Uaktualnij"
11262 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11263 msgid "Update Ref"
11264 msgstr ""
11266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11267 msgid "Update Submodules"
11268 msgstr "Aktualizuj podmoduł"
11270 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11271 msgid "Updated"
11272 msgstr "Uaktualniono"
11274 #. Resource IDs: (61581)
11275 msgid "Updating ActiveX objects"
11276 msgstr "Uaktualnianie obiektów ActiveX"
11278 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11279 msgid "Updating index"
11280 msgstr "Aktualizacja indeksu"
11282 #. Resource IDs: (16530)
11283 msgid "Use &Default Image: "
11284 msgstr "Użyj &domyślnego obrazu: "
11286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11287 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11288 msgstr "Porównując dwa pliki użyj widoku &jednego panelu"
11290 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11291 msgid "Use &other text block"
11292 msgstr "Użyj innego &bloku tekstu"
11294 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11295 msgid "Use 'mine' text block"
11296 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mój'"
11298 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11299 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11300 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11301 msgstr "Użyj bloków tekstu z 'mój' przed 'ich'"
11303 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11304 #. name)
11305 msgid "Use 'theirs' text block"
11306 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ich'"
11308 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11309 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11310 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11311 msgstr "Użyj bloków tekstu z 'ich' przed 'mój'"
11313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11314 msgid "Use .mailmap"
11315 msgstr ""
11317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11318 msgid "Use HTTP path component"
11319 msgstr "Użyj składnika ścieżki HTTP"
11321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11322 msgid "Use Ribbons"
11323 msgstr "Użyj wstążki"
11325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11326 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11327 msgstr "Użyj uproszczonego pakietu (dla wolnych połączeń sieciowych)"
11329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11330 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11331 msgstr "Użyj pliku różnicowego ze &schowka"
11333 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11334 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11335 msgstr ""
11337 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11338 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11339 msgstr ""
11341 #. Resource IDs: (32856)
11342 msgid ""
11343 "Use all content from the left view\n"
11344 "Use left file"
11345 msgstr "Użyj całej zawartości z lewej strony\nUżyj lewego pliku"
11347 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11348 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11349 msgid "Use block from left before right"
11350 msgstr "Użyj bloku z lewej przed prawym"
11352 #. Resource IDs: (32857)
11353 msgid ""
11354 "Use block from left view before block from right view\n"
11355 "Use block from left before right"
11356 msgstr "Użyj bloku z lewej strony przed blokiem z prawej\nUżyj bloku z lewej przed prawym"
11358 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11359 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11360 msgid "Use block from right before left"
11361 msgstr "Użyj bloku z prawej przed lewym"
11363 #. Resource IDs: (32859)
11364 msgid ""
11365 "Use block from right view before block from left view\n"
11366 "Use block from right before left"
11367 msgstr "Użyj bloku z prawej strony przed blokiem z lewej\nUżyj bloku z prawej przed lewym"
11369 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11370 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11371 msgstr "Użyj obu bloków tekstu (ten jako pierwszy)"
11373 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11374 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11375 msgstr "Użyj obu bloków tekstu (ten jako ostatni)"
11377 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11378 msgid "Use configured server"
11379 msgstr "Użyj skonfigurowanego serwera"
11381 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11382 #. name)
11383 msgid "Use left block"
11384 msgstr "Użyj lewego bloku"
11386 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11387 #. name)
11388 msgid "Use left file"
11389 msgstr "Użyj pliku po lewej"
11391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11392 msgid "Use local branch color for current branch"
11393 msgstr ""
11395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11396 msgid "Use recycle bin when reverting"
11397 msgstr "Użyj kosza przy wycofywaniu zmian"
11399 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11400 msgid "Use regular expression"
11401 msgstr "Użyj wyrażenia regularnego"
11403 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11404 msgid "Use right block"
11405 msgstr "Użyj prawego bloku"
11407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11408 msgid "Use spaces"
11409 msgstr "Użyj spacji"
11411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11412 msgid "Use system locale for date/time"
11413 msgstr "Użyj systemowych ustawień daty/czasu"
11415 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11416 msgid "Use text block from '&mine'"
11417 msgstr "Użyj bloku tekstu z '&mój'"
11419 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11420 msgid "Use text block from '&theirs'"
11421 msgstr "Użyj bloku tekstu z '&ich'"
11423 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11424 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11425 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mó&j' przed 'ich'"
11427 #. Resource IDs: (32822)
11428 msgid ""
11429 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11430 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11431 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mój' przed 'ich'\nUżyj 'mój' blok tekstu a następnie 'ich'"
11433 #. Resource IDs: (32820)
11434 msgid ""
11435 "Use text block from 'mine'\n"
11436 "Use 'mine' text block"
11437 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mój'\nUżyj 'mój' blok tekstu"
11439 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11440 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11441 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ic&h' przed 'mój'"
11443 #. Resource IDs: (32821)
11444 msgid ""
11445 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11446 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11447 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ich' przed 'mój'\nUżyj 'ich' blok tekstu a następnie 'mój'"
11449 #. Resource IDs: (32819)
11450 msgid ""
11451 "Use text block from 'theirs'\n"
11452 "Use 'theirs' text block"
11453 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ich'\nUżyj 'ich' blok tekstu"
11455 #. Resource IDs: (32855)
11456 msgid ""
11457 "Use text block from the left view\n"
11458 "Use left block"
11459 msgstr "Użyj bloku tekstu z lewego pliku\nUżyj lewy blok tekstu"
11461 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11462 msgid "Use th&is text block"
11463 msgstr "Użyj tego &bloku tekstu"
11465 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11466 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11467 msgstr ""
11469 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11470 #, c-format
11471 msgid ""
11472 "Use the found path.\n"
11473 "Apply the patch to\n"
11474 "%s"
11475 msgstr ""
11477 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11478 #, c-format
11479 msgid ""
11480 "Use the original path.\n"
11481 "Apply the patch to\n"
11482 "%s"
11483 msgstr ""
11485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11486 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11487 msgid "Use this"
11488 msgstr "Użyj tego"
11490 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11491 msgid "Use this &whole file"
11492 msgstr "Użyj tego w &całym pliku"
11494 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11495 msgid "Use this block on left"
11496 msgstr "Użyj tego bloku z lewej strony"
11498 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11499 msgid "Use whole other &file"
11500 msgstr "Użyj &innego pliku w całości"
11502 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11503 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11504 msgstr ""
11506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11507 msgid "User Email:"
11508 msgstr "E-mail użytkownika:"
11510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11511 msgid "User Info"
11512 msgstr "Info o użytkowniku"
11514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11515 msgid "User Name:"
11516 msgstr "Nazwa użytkownika:"
11518 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11519 msgid "User cancelled"
11520 msgstr "Przerwane przez użytkownika"
11522 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11523 msgid ""
11524 "User name and email must be set before commit.\n"
11525 "Do you want to set these now?"
11526 msgstr "Nazwa użytkownika i e-mail muszą być ustawione przed zatwierdzeniem.\nCzy chcesz ustawić je teraz?"
11528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11529 msgid "User&name:"
11530 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
11532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11533 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11534 msgid "Username:"
11535 msgstr "Użytkownik:"
11537 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11538 msgid ""
11539 "Valid command line options are:\n"
11540 "/base:<path to base file>\n"
11541 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11542 "/theirs:<path to their file>\n"
11543 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11544 "/mine:<path to your file>\n"
11545 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11546 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11547 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11548 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11549 "/patchpath:<path to folder>\n"
11550 "/saverequired\n"
11551 "/saverequiredonconflicts\n"
11552 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11553 "/line:<line number to jump to>"
11554 msgstr "Poprawnymi opcjami linii poleceń są:\n/base:<ścieżka do pliku bazowego>\n/basename:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/theirs:<ścieżka do ich pliku>\n/theirsname:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/mine:<ścieżka do mojego pliku>\n/minename:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/merged:<ścieżka do wynikowego pliku scalenia>\n/mergedname:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/diff:<ścieżka do zunifikowanego pliku różnic>\n/patchpath:<ścieżka do folderu>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <wymusza widok jednodrożny>\n/line:<numer linii, do której przejść>"
11556 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11557 msgid "Value"
11558 msgstr "Wartość"
11560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11561 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11562 msgid "Version"
11563 msgstr "Wersja"
11565 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11566 #, c-format
11567 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11568 msgstr "Wersja %d.%d.%d.%d"
11570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11571 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11572 msgid "Version 1 (Base)"
11573 msgstr "Wersja 1 (bazowa)"
11575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11576 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11577 msgstr ""
11579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11580 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11581 msgid "Version 2"
11582 msgstr "Wersja 2"
11584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11585 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11586 msgstr ""
11588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11589 msgid "Version Information"
11590 msgstr "Informacja o wersji"
11592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11593 msgid "Version:"
11594 msgstr "Wersja:"
11596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11597 msgid "Versioned"
11598 msgstr "Wersjonowany"
11600 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11601 msgid "Vietnamese"
11602 msgstr "wietnamski"
11604 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11605 msgid "View"
11606 msgstr "Przeglądaj"
11608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11609 msgid "View .tgitconfig"
11610 msgstr ""
11612 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11613 msgid "View Bars"
11614 msgstr ""
11616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11617 msgid "View Patch"
11618 msgstr "Zobacz poprawkę"
11620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11621 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11622 msgid "View Patch>>"
11623 msgstr "Zobacz poprawkę>>"
11625 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11626 msgid "View revision for path in &webviewer"
11627 msgstr "Podgląd wersji dla ścieżki w &przeglądarce"
11629 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11630 msgid "View revision in alternative editor"
11631 msgstr "Zobacz zmiany w alternatywnym edytorze"
11633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11634 msgid "View system&wide gitconfig"
11635 msgstr ""
11637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11638 msgid "Visit our website"
11639 msgstr "Odwiedź naszą stronę internetową"
11641 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11642 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11643 msgid "Visual Studio 2005"
11644 msgstr "Visual Studio 2005"
11646 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11647 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11648 msgid "Visual Studio 2008"
11649 msgstr "Visual Studio 2008"
11651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11652 msgid ""
11653 "WARNING:\n"
11654 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11655 "To set the values to their default, delete the value text."
11656 msgstr "UWAGA:\nZmieniaj te ustawienia tylko wtedy, kiedy jesteś pewien, co robisz!\nAby przywrócić wartości domyślne, wyczyść pola tekstowe."
11658 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11659 msgid "Wait"
11660 msgstr "Czekaj"
11662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11663 msgid "Wait for the script to finish"
11664 msgstr "Czekaj na zakończenie skryptu"
11666 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11667 msgid "Waiting for input"
11668 msgstr ""
11670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11671 msgid "Walk Be&haviour"
11672 msgstr ""
11674 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11675 msgid "Warning"
11676 msgstr "Ostrzeżenie"
11678 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11679 msgid "Warning!"
11680 msgstr "Uwaga!"
11682 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11683 msgid "Western European"
11684 msgstr "zachodnioeuropejski"
11686 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11687 msgid ""
11688 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11689 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11690 msgstr ""
11692 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11693 msgid ""
11694 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11695 "necessary"
11696 msgstr "Podczas stosowania poprawki ignoruj różnice w białych znakach w liniach kontekstu"
11698 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11699 msgid ""
11700 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11701 "confirmation before killing it"
11702 msgstr ""
11704 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11705 msgid ""
11706 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11707 "dragging folders / files"
11708 msgstr ""
11710 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11711 msgid ""
11712 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11713 "versions are usually more useful."
11714 msgstr ""
11716 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11717 msgid ""
11718 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11719 "automatically selected"
11720 msgstr "Kiedy włączone, elementy poddane kontroli wersji pokazane w oknie zatwierdzania zmian będą automatycznie zaznaczone"
11722 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11723 msgid ""
11724 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11725 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11726 "blobs available locally."
11727 msgstr ""
11729 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11730 msgid ""
11731 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11732 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11733 msgstr ""
11735 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11736 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11737 msgstr ""
11739 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11740 msgid ""
11741 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11742 "authentication and/or encryption."
11743 msgstr ""
11745 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11746 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11747 msgstr "Zmiany białych znaków (tabulatory, spacje)"
11749 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11750 #. 65535)
11751 msgid "Whitespaces"
11752 msgstr "Białe znaki"
11754 #. Resource IDs: (17038)
11755 msgid "Window Position"
11756 msgstr "Położenie okna"
11758 #. Resource IDs: (16927)
11759 msgid "Windows"
11760 msgstr "Windows"
11762 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11763 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11764 msgid "Windows 2000"
11765 msgstr "Windows 2000"
11767 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11768 #. Ribbon name)
11769 msgid "Windows 7"
11770 msgstr "Windows 7"
11772 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11773 #. - Ribbon name)
11774 msgid "Windows XP"
11775 msgstr "Windows XP"
11777 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11778 msgid "Windows-1250"
11779 msgstr "Windows-1250"
11781 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11782 msgid "Windows-1251"
11783 msgstr "Windows-1251"
11785 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11786 msgid "Windows-1252"
11787 msgstr "Windows-1252"
11789 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11790 msgid "Windows-1253"
11791 msgstr "Windows-1253"
11793 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11794 msgid "Windows-1254"
11795 msgstr "Windows-1254"
11797 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11798 msgid "Windows-1255"
11799 msgstr "Windows-1255"
11801 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11802 msgid "Windows-1256"
11803 msgstr "Windows-1256"
11805 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11806 msgid "Windows-1257"
11807 msgstr "Windows-1257"
11809 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11810 msgid "Windows-1258"
11811 msgstr "Windows-1258"
11813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11814 msgid "Within a file:"
11815 msgstr "W pliku:"
11817 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11818 msgid "Within file"
11819 msgstr "W pliku"
11821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11822 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11823 msgid "Working Tree"
11824 msgstr "Kopia robocza"
11826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11827 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11828 msgid "Working Tree Path:"
11829 msgstr "Ścieżka kopii roboczej:"
11831 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11832 msgid "Working tree changes"
11833 msgstr ""
11835 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11836 #. name)
11837 msgid "Wrap long lines"
11838 msgstr "Zawijaj długie linie"
11840 #. Resource IDs: (32881)
11841 msgid ""
11842 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11843 "Wrap long lines"
11844 msgstr "Zawijanie długich linia na prawym brzegu widoku\nZawijaj długie linie"
11846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11847 msgid "Yes to all"
11848 msgstr "Tak dla wszystkich"
11850 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11851 msgid "You already have the latest version installed."
11852 msgstr "Masz już zainstalowaną najnowszą wersję."
11854 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11855 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11856 msgstr ""
11858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11859 msgid ""
11860 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11861 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11862 msgstr "Możesz tutaj wyłączyć wybrane uchwyty nakładek.\nWyłączone uchwyty nie będą wykorzystywać slotów i pozwolą innym rozszerzeniom na pokazanie ich nakładek."
11864 #. Resource IDs: (16005)
11865 #, c-format
11866 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11867 msgstr "Możesz wkleić bitmapę tylko o rozmiarach (%d x %d)!"
11869 #. Resource IDs: (16243)
11870 #, c-format
11871 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11872 msgstr "Nie możesz utworzyć więcej niż %d pasków narzędzi użytkownika!"
11874 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11875 msgid ""
11876 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11877 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11878 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11879 msgstr "Nie można ustawić tego atrybutu dla folderu. Działa tylko na plikach!\nJeśli chcesz ustawić atrybut dla wszystkich plików w tym folderze,\naktywuj opcję 'rekurencja'."
11881 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11882 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11883 msgstr ""
11885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11886 msgid ""
11887 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11888 "\n"
11889 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11890 msgstr ""
11892 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11893 msgid ""
11894 "You have checked \"include untracked\".\n"
11895 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11896 msgstr ""
11898 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11899 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11900 msgstr "Zaznaczyłeś zmienione bloki. Jak powinny zostać zapisane te bloki?"
11902 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11903 msgid ""
11904 "You have modified properties without saving them first.\n"
11905 "Do you want to save them now?"
11906 msgstr "Zmodyfikowałeś atrybuty bez uprzedniego ich zapisania.\nCzy chcesz zapisać je teraz?"
11908 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11909 #, c-format
11910 msgid ""
11911 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11912 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11913 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11914 msgstr "Wybrano %d elementów do przejrzenia różnic.\nDla każdego z tych elementów zostanie uruchomiona przeglądarkaróżnic.\nCzy na pewno pokazać różnice dla tak wielu elementów na raz?"
11916 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11917 msgid ""
11918 "You haven't entered an issue number!\n"
11919 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11920 msgstr "Nie podano numeru zgłoszenia!\nCzy na pewno chcesz zatwierdzić zmiany bez podania tego numeru?"
11922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11923 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11924 msgstr ""
11926 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11927 msgid ""
11928 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11929 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11930 msgstr ""
11932 #. Resource IDs: (16024)
11933 #, c-format
11934 msgid "You may define up to %d tools."
11935 msgstr "Możesz zdefiniować do %d narzędzi."
11937 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11938 msgid "You must enter a log message for the commit"
11939 msgstr "Musisz wpisać wiadomość logu dla zatwierdzenia"
11941 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11942 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11943 msgstr "Musisz uruchomić ponownie komputer aby zmiany odniosły efekt."
11945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11946 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11947 msgstr "Musisz wybrać nazwę dla pliku zip!"
11949 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11950 msgid ""
11951 "You selected a folder.\n"
11952 "Exports are only possible to a (zip) file."
11953 msgstr "Wybrano folder.\nEksport jest możliwy tylko do pliku (zip)."
11955 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11956 msgid ""
11957 "You selected an unversioned file.\n"
11958 "The file will be added to version control when you commit."
11959 msgstr "Zaznaczyłeś plik nie objęty kontrolą wersji.\nPodczas zatwierdzania zmian plik ten zostanie dodany do systemu kontroli."
11961 #. Resource IDs: (16002)
11962 msgid "You should enter a text!"
11963 msgstr "Powinieneś wpisać tekst!"
11965 #. Resource IDs: (16001)
11966 msgid "You should select an image!"
11967 msgstr "Powinieneś wybrać obraz!"
11969 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11973 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11974 msgstr ""
11976 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11977 msgid ""
11978 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11979 "Click here to read and insert them again."
11980 msgstr "Poprzednio wprowadzony przez ciebie opis zmian został zapisany.\nKliknij tu, aby go przeczytać i wstawić ponownie."
11982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11983 msgid "Your version is:"
11984 msgstr "Twoja wersja:"
11986 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11987 #, c-format
11988 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11989 msgstr "Twoja wersja: %d.%d.%d.%d"
11991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11992 msgid "Zip File"
11993 msgstr "Plik zip"
11995 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11996 msgid "Zoo&m out\t-"
11997 msgstr "Po&mniejsz\t-"
11999 #. Resource IDs: (17093)
12000 msgid "Zoom"
12001 msgstr "Powiększenie"
12003 #. Resource IDs: (58117)
12004 msgid "Zoom &In"
12005 msgstr "Pow&iększ"
12007 #. Resource IDs: (58118)
12008 msgid "Zoom &Out"
12009 msgstr "P&omniejsz"
12011 #. Resource IDs: (32803)
12012 #, c-format
12013 msgid "Zoom 100%"
12014 msgstr "Powiększenie 100%"
12016 #. Resource IDs: (58117)
12017 msgid ""
12018 "Zoom In\n"
12019 "Zoom In"
12020 msgstr "Powiększ\nPowiększ"
12022 #. Resource IDs: (58118)
12023 msgid ""
12024 "Zoom Out\n"
12025 "Zoom Out"
12026 msgstr "Pomniejsz\nPomniejsz"
12028 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12029 msgid "Zoom i&n\t+"
12030 msgstr "Po&większ\t+"
12032 #. Resource IDs: (32772)
12033 msgid "Zoom in"
12034 msgstr "Powiększ"
12036 #. Resource IDs: (32773)
12037 msgid "Zoom out"
12038 msgstr "Pomniejsz"
12040 #. Resource IDs: (32804)
12041 msgid "Zoom to fit"
12042 msgstr "Dopasuj do okna"
12044 #. Resource IDs: (32809)
12045 msgid "Zoom to fit in height"
12046 msgstr "Dopasuj do wysokości"
12048 #. Resource IDs: (32810)
12049 msgid "Zoom to fit in width"
12050 msgstr "Dopasuj do szerokości"
12052 #. Resource IDs: (17114)
12053 msgid "[Default]"
12054 msgstr "[Domyślny]"
12056 #. Resource IDs: (16009)
12057 msgid "[Unassigned]"
12058 msgstr "[Nieprzypisany]"
12060 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12061 #, c-format
12062 msgid ""
12063 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12064 "is a merge commit.\n"
12065 "\n"
12066 "Which parent do you want to pick?"
12067 msgstr ""
12069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12073 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12074 msgstr ""
12076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12080 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12081 msgstr ""
12083 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12087 "an error message."
12088 msgstr ""
12090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12091 #, c-format
12092 msgid "\"%s\" is invalid."
12093 msgstr "\"%s\" jest niepoprawny."
12095 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12096 #, c-format
12097 msgid "\"%s\" is not git repository"
12098 msgstr "\"%s\" nie jest repozytorium git"
12100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12104 "\n"
12105 "Do you really want to continue?"
12106 msgstr ""
12108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12109 msgid ""
12110 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12111 "Do you want to abort?"
12112 msgstr ""
12114 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12115 msgid "_POPUP_"
12116 msgstr "_POPUP_"
12118 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12119 msgid "added"
12120 msgstr "dodane"
12122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12123 msgid "added files"
12124 msgstr "dodane pliki"
12126 #. Resource IDs: (61446)
12127 msgid "an unnamed file"
12128 msgstr "plik bez nazwy"
12130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12131 msgid "and support the developers"
12132 msgstr "i wspieraj twórców programu"
12134 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12135 msgid "assume-valid"
12136 msgstr ""
12138 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12139 msgid "author"
12140 msgstr "autor"
12142 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12143 #, c-format
12144 msgid "author (>= 0.5%)"
12145 msgstr ""
12147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12148 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12149 msgstr "Oparte na TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12152 msgid "bugtraq.append"
12153 msgstr "bugtraq.append"
12155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12156 msgid "bugtraq.label"
12157 msgstr "bugtraq.label"
12159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12160 msgid "bugtraq.logregex"
12161 msgstr "bugtraq.logregex"
12163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12164 msgid "bugtraq.message"
12165 msgstr "bugtraq.message"
12167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12168 msgid "bugtraq.number"
12169 msgstr "bugtraq.number"
12171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12172 msgid "bugtraq.url"
12173 msgstr "bugtraq.url"
12175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12176 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12177 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12179 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12180 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12181 msgid "commits"
12182 msgstr "zatwierdzenia zmian"
12184 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12185 msgid "conflicted"
12186 msgstr "w stanie konfliktu"
12188 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "copied from\n"
12192 "%s - revision %ld"
12193 msgstr "skopiowany z\n%s - w wersji %ld"
12195 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12196 msgid "day"
12197 msgstr "dzień"
12199 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12200 msgid "deleted"
12201 msgstr "usunięte"
12203 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12204 msgid "diff from pipe"
12205 msgstr ""
12207 #. Resource IDs: (58116)
12208 msgid "dummy"
12209 msgstr "pusty"
12211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12212 msgid "eMail settings"
12213 msgstr "Ustawienia email"
12215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12216 #, c-format
12217 msgid ""
12218 "exported\n"
12219 "%s\n"
12220 "to\n"
12221 "%s"
12222 msgstr "wyeksportowany\n%s\ndo\n%s"
12224 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12225 msgid "external"
12226 msgstr "zewnętrzny"
12228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12229 #, c-format
12230 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12231 msgstr "Polecenie git nie zostało zakończone pomyślnie (kod wyjścia %d)"
12233 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12234 msgid "ignored"
12235 msgstr "ignorowany"
12237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12238 msgid "include &untracked"
12239 msgstr ""
12241 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12242 msgid "incomplete"
12243 msgstr "niekompletny"
12245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12246 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12247 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12248 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12249 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12250 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12251 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12252 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12253 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12254 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12255 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12256 msgid "inherit"
12257 msgstr ""
12259 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12260 msgid "item kept locally"
12261 msgstr "element trzymany lokalnie"
12263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12264 msgid "keep the file lists in English"
12265 msgstr "zachowaj listę plików po angielsku"
12267 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12268 #, c-format
12269 msgid ""
12270 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12271 "%s = %ld\n"
12272 "%s = %ld\n"
12273 "%s = %ld"
12274 msgstr "wiersz: %d(+) %d(-) plików: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12276 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12277 #, c-format
12278 msgid ""
12279 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12280 "%s = %ld\n"
12281 "%s = %ld\n"
12282 "%s = %ld\n"
12283 "%s = %ld\n"
12284 "%s = %ld"
12285 msgstr "wiersz: %d(+) %d(-) plików: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12287 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12288 msgid "manager - all Windows users"
12289 msgstr ""
12291 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12292 msgid "manager - current Windows user"
12293 msgstr ""
12295 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12296 msgid "manager - this repository only"
12297 msgstr ""
12299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12300 msgid "master"
12301 msgstr "główny/master"
12303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12304 #. IDS_STATUSMERGED)
12305 msgid "merged"
12306 msgstr "scalono"
12308 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12309 msgid "missing"
12310 msgstr "Nie znaleziono"
12312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12313 msgid "missing/deleted/replaced"
12314 msgstr "brakujące/usunięte/zastąpione"
12316 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12317 msgid "modified"
12318 msgstr "zmodyfikowane"
12320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12321 msgid "modified/copied"
12322 msgstr "zmodyfikowane/skopiowane"
12324 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12325 msgid "month"
12326 msgstr "miesiąc"
12328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12329 msgid "new branch"
12330 msgstr "nowa gałąź"
12332 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12333 msgid "no"
12334 msgstr "nie"
12336 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12337 msgid "no description for this command is available"
12338 msgstr "opis tej komendy nie jest dostępny"
12340 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12341 msgid "non-versioned"
12342 msgstr "poza kontrolą wersji"
12344 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12345 msgid "none"
12346 msgstr "brak"
12348 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12349 msgid "normal"
12350 msgstr "normalne"
12352 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12353 msgid "not found"
12354 msgstr "nie znaleziono"
12356 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12357 msgid "obstructed"
12358 msgstr "niedostępny"
12360 #. Resource IDs: (61504)
12361 #, c-format
12362 msgid "on %1"
12363 msgstr "na %1"
12365 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12366 msgid "patched"
12367 msgstr ""
12369 #. Resource IDs: (61888)
12370 msgid "pixels"
12371 msgstr "piksele"
12373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12374 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12375 msgstr "możliwy lub prawdziwy konflikt/zablokowany"
12377 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12378 msgid ""
12379 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12380 "\n"
12381 "Do you want to"
12382 msgstr ""
12384 #. Resource IDs: (61509)
12385 msgid "prn"
12386 msgstr "prn"
12388 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12389 msgid "quarter of year"
12390 msgstr "kwartał roku"
12392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12393 msgid "renamed"
12394 msgstr "zmień nazwę"
12396 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12397 msgid "replaced"
12398 msgstr "Zastąpiono"
12400 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12401 msgid "scanning path:"
12402 msgstr "ścieżka skanowania:"
12404 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12405 msgid "skip-worktree"
12406 msgstr "pomiń-drzewo-robocze"
12408 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12409 #, c-format
12410 msgid ""
12411 "switched to\n"
12412 "%s"
12413 msgstr "przełączono do\n%s"
12415 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12416 msgid "take care of submodule changes"
12417 msgstr ""
12419 #. Resource IDs: (61513)
12420 #, c-format
12421 msgid "to %1"
12422 msgstr "do %1"
12424 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12425 #, c-format
12426 msgid "to %s"
12427 msgstr "do %s"
12429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12430 msgid "u&nknown changes"
12431 msgstr ""
12433 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12434 msgid "week"
12435 msgstr "tydzień"
12437 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12438 msgid "wincred - all Windows users"
12439 msgstr "wincred - wszyszy użytkownicy Windows"
12441 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12442 msgid "wincred - current Windows user"
12443 msgstr "wincred - bieżący użytkownik Windows"
12445 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12446 msgid "wincred - this repository only"
12447 msgstr "wincred - wyłącznie bieżące repozytorium"
12449 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12450 msgid "winstore - current Windows user"
12451 msgstr "winstore - bieżący użytkownik Windows"
12453 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12454 msgid "winstore - this repository only"
12455 msgstr "winstore - wyłącznie bieżące repozytorium"
12457 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12458 msgid "year"
12459 msgstr "rok"
12461 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12462 msgid "yes"
12463 msgstr "tak"
12465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12466 msgid "{BugTraq}"
12467 msgstr "{BugTraq}"
12469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12470 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12471 #. Control id 65535)
12472 msgid "|"
12473 msgstr "|"