Allow to move item past last item
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_cs.po
blob1dc0e8b63d31ed87f8157060dfa66a673173b0b7
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Jiří Engelthaler <engycz@gmail.com>, 2015-2016
8 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
11 # Václav Valíček <Valicek1994@gmail.com>, 2012,2014
12 # Václav Valíček <Valicek1994@gmail.com>, 2012
13 # Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2012-2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-09-27 08:15+0000\n"
20 "Last-Translator: Jiří Engelthaler <engycz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/cs/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: cs\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
29 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
30 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
31 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
32 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
33 #    A = Alt key     (or blank if not used)
34 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
35 #    S = Shift key   (or blank if not used)
36 #    X = upper case character
37 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
38 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
39 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
40 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
41 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #, c-format
43 msgid "! %d"
44 msgstr "! %d"
46 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
47 msgid "# authors shown individually:"
48 msgstr "poč. autorů zobrazených jednotlivě:"
50 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
51 #, c-format
52 msgid "%.2f MiB transferred"
53 msgstr "Přeneseno %.2f MiB"
55 #. Resource IDs: (61878)
56 #, c-format
57 msgid "%1 contained an unexpected object."
58 msgstr "%1 obsahovalo neočekávaný objekt."
60 #. Resource IDs: (61859)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contains an incorrect path."
63 msgstr "%1 obsahuje nesprávnou cestu."
65 #. Resource IDs: (61879)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect schema."
68 msgstr "%1 obsahuje nesprávné schéma."
70 #. Resource IDs: (61877)
71 #, c-format
72 msgid "%1 has a bad format."
73 msgstr "%1 má špatný formát."
75 #. Resource IDs: (61858)
76 #, c-format
77 msgid "%1 was not found."
78 msgstr "%1 nebylo nalezeno."
80 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
81 #, c-format
82 msgid "%1!d! Day ago"
83 msgstr "Před %1!d! dnem"
85 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Days ago"
88 msgstr "Před %1!d! dny"
90 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Hour ago"
93 msgstr "Před %1!d! hodinou"
95 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hours ago"
98 msgstr "Před %1!d! hodinami"
100 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Minute ago"
103 msgstr "Před %1!d! minutou"
105 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Month ago"
108 msgstr "Před %1!d! měsícem"
110 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Months ago"
113 msgstr "Před %1!d! měsíci"
115 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Second ago"
118 msgstr "Před %1!d! vteřinou"
120 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Seconds ago"
123 msgstr "Před %1!d! vteřinami"
125 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Week ago"
128 msgstr "Před %1!d! týdnem"
130 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Weeks ago"
133 msgstr "Před %1!d! týdny"
135 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Year ago"
138 msgstr "Před %1!d! rokem"
140 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Years ago"
143 msgstr "Před %1!d! lety"
145 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! items selected"
148 msgstr "Zvoleno %1!d! položek"
150 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! minutes ago"
153 msgstr "Před %1!d! minutami"
155 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
156 #, c-format
157 msgid "%1!s!"
158 msgstr "%1!s!"
160 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "%1!s!\n"
164 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
165 msgstr "%1!s!\nZobrazeno %2!d! souborů, %3!d! podmodulů a %4!d! složek, %5!d! položek celkem"
167 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%1!s!\n"
171 "Size %2!s!"
172 msgstr "%1!s!\nVelikost %2!s!"
174 #. Resource IDs: (61744)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1: %2\n"
178 "Continue running script?"
179 msgstr "%1: %2\nPokračovat ve spouštění skriptu?"
181 #. Resource IDs: (61729)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1\n"
185 "Cannot find this file.\n"
186 "Verify that the correct path and file name are given."
187 msgstr "%1\nNelze najít tento soubor.\nOvěřte, že je zadána správná cesta a název souboru."
189 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
190 #, c-format
191 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
192 msgstr "%HOME%/.gitconfig nebo %XDGHOME%/git/config"
194 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
195 #, c-format
196 msgid "%I64d Bytes transferred"
197 msgstr "Přeneseno %I64d Bajtů"
199 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d KiB transferred"
202 msgstr "Přeneseno %I64d KiB"
204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
205 #, c-format
206 msgid "%d commits ahead \"%s\""
207 msgstr "%d odevzdání chybí v \"%s\""
209 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
210 #, c-format
211 msgid "%d files changed"
212 msgstr "%d souborů změněno"
214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
215 #, c-format
216 msgid "%d files removed."
217 msgstr "%d souborů odstraněno."
219 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
220 #, c-format
221 msgid "%d files reverted to %s."
222 msgstr "%d souborů vráceno na %s."
224 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
225 #, c-format
226 msgid "%d files selected, %d files total"
227 msgstr "%d souborů vybráno, %d souborů celkem"
229 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
230 #, c-format
231 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
232 msgstr "%d nejaktivnějších autorů, každý s alespoň %d odevzdáními (%d %%)"
234 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "%i%% alpha\n"
238 "click to toggle alpha\n"
239 "double click to automatically toggle alpha"
240 msgstr "%i%% průhlednost\nklikněte pro přepnutí průhlednosti\ndvojitým kliknutím bude průhlednost přepínána automaticky"
242 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
243 #, c-format
244 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
245 msgstr "%ld minut(a) a %ld vteřin(a)"
247 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
248 #, c-format
249 msgid "%ld of %ld"
250 msgstr "%ld z %ld"
252 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
253 #, c-format
254 msgid "%s - at revision: %d"
255 msgstr "%s - v revizi: %d"
257 #. Resource IDs: (62186)
258 #, c-format
259 msgid "%s [Recovered]"
260 msgstr "%s [Obnoveno]"
262 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
263 #, c-format
264 msgid "%s in %s"
265 msgstr "%s v %s"
267 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
268 #, c-format
269 msgid "%s requires Git >= %s"
270 msgstr "%s vyžaduje Git >= %s"
272 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
273 #, c-format
274 msgid "%s, at %s"
275 msgstr "%s, v %s"
277 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
278 #, c-format
279 msgid "%s: Working Tree"
280 msgstr "%s: Pracovní strom"
282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
283 #, c-format
284 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
285 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"
287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
288 #, c-format
289 msgid "%s\\Export of %s"
290 msgstr "%s\\Export z %s"
292 #. Resource IDs: (61585, 61586)
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "%s\n"
296 "%s"
297 msgstr "%s\n%s"
299 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "%s\n"
303 "Could not be cleanly patched."
304 msgstr "%s\nNelze zcela záplatovat."
306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%s\n"
310 "Do you want to remove it anyway?"
311 msgstr "%s\nChcete ho přesto odstranit?"
313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "%s\n"
317 "is a directory, not a file!\n"
318 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
319 msgstr "%s\nje adresář a ne soubor!\nTortoiseGitMerge nemůže porovnávat adresáře."
321 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
322 msgid "&..."
323 msgstr "&..."
325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
326 msgid "&3 way merge"
327 msgstr "&Trojité porovnání"
329 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
330 msgid "&Abort"
331 msgstr "&Ukončit"
333 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
334 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
335 msgstr "&O TortoiseGitBlame..."
337 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
338 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
339 msgstr "&O TortoiseGitMerge..."
341 #. Resource IDs: (16920)
342 msgid "&Activate"
343 msgstr "&Aktivovat"
345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
346 msgid "&Add"
347 msgstr "&Přidat"
349 #. Resource IDs: (17075)
350 msgid "&Add >>"
351 msgstr "&Přidat >>"
353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
354 msgid "&Add Filter"
355 msgstr "&Přidat filtr"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
358 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
359 msgid "&Add New/Save"
360 msgstr "&Přidat nový/Uložit"
362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
363 msgid "&Add it"
364 msgstr "&Přidat"
366 #. Resource IDs: (17018)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
368 msgstr "&Přidat nebo odstranit tlačítka"
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Přidat..."
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
375 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
376 msgid "&Advanced..."
377 msgstr "&Pokročilé..."
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
380 msgid "&All"
381 msgstr "&Vše"
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
384 msgid "&All Branches"
385 msgstr "Vš&echny větve"
387 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
388 msgid "&Application Look"
389 msgstr "&Vzhled aplikace"
391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
392 msgid "&Apply Patch"
393 msgstr "&Použít záplatu"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
396 msgid "&Apply unified diff"
397 msgstr "&Použít sjednocený rozdíl"
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Arguments:"
401 msgstr "&Argumenty:"
403 #. Resource IDs: (16645)
404 msgid "&Assign"
405 msgstr "&Přidělit"
407 #. Resource IDs: (16633)
408 msgid "&Associate double-click event with:"
409 msgstr "&Přidružit událost dvojitého kliknutí k:"
411 #. Resource IDs: (17041)
412 msgid "&Auto Hide"
413 msgstr "&Automaticky skrýt"
415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
416 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
417 msgstr "&Automaticky zavřít okno Git.exe:"
419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
420 msgid "&Autoload Putty Key"
421 msgstr "&Automaticky načíst klíč Putty"
423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
424 msgid "&Backup original file"
425 msgstr "&Zálohovat původní soubor"
427 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
428 msgid "&Blame"
429 msgstr "&Anotovat"
431 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
432 msgid "&Blame changes"
433 msgstr "&Anotovat změny"
435 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
436 msgid "&Blame revisions"
437 msgstr "&Anotovat revize"
439 #. Resource IDs: (65535)
440 msgid "&Blue:"
441 msgstr "&Modré:"
443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
444 msgid "&Border:"
445 msgstr "&Okraj:"
447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
448 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
449 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
450 msgid "&Branch"
451 msgstr "&Rozvětvit"
453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
454 msgid "&Branch:"
455 msgstr "&Větev:"
457 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
458 msgid "&Browse repository"
459 msgstr "&Procházet úložiště"
461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
462 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
463 msgid "&Browse..."
464 msgstr "&Procházet..."
466 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
467 msgid "&Button Appearance..."
468 msgstr "&Vzhled tlačítka..."
470 #. Resource IDs: (65535)
471 msgid "&Button text:"
472 msgstr "&Text tlačítka"
474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
475 msgid "&CD-ROM"
476 msgstr "&CD-ROM"
478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
479 msgid "&Cancel"
480 msgstr "&Zrušit"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Categories:"
484 msgstr "&Kategorie:"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Category:"
488 msgstr "&Kategorie:"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Choose commands from:"
492 msgstr "&Zvolit příkazy z:"
494 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
495 msgid "&Clean up..."
496 msgstr "&Vyčistit..."
498 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
499 msgid "&Clear"
500 msgstr "&Vyčistit"
502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
503 msgid "&Clear stash"
504 msgstr "&Vyčistit úschovu"
506 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
507 msgid "&Close"
508 msgstr "&Zavřít"
510 #. Resource IDs: (16922)
511 msgid "&Close Window(s)"
512 msgstr "&Zavřít okna"
514 #. Resource IDs: (65535)
515 msgid "&Command:"
516 msgstr "&Příkaz:"
518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
519 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
520 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
521 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
522 msgid "&Commit"
523 msgstr "&Odevzdat"
525 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
526 msgid "&Commit submodule..."
527 msgstr "&Odevzdat podmodul..."
529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
530 msgid "&Commit w/o"
531 msgstr "&Odevzdat bez"
533 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
534 msgid "&Commit..."
535 msgstr "&Odevzdat..."
537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Porovnat revize"
541 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
542 msgid "&Compressed Graph"
543 msgstr "&Zhuštěný graf"
545 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
546 msgid "&Continue"
547 msgstr "&Pokračovat"
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
550 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
551 msgid "&Copy"
552 msgstr "&Kopírovat"
554 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
555 msgid "&Copy Button Image"
556 msgstr "&Kopírovat obrázek tlačítka"
558 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
560 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
563 msgid "&Custom"
564 msgstr "&Vlastní"
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
567 msgid "&Default"
568 msgstr "&Výchozí"
570 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
571 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
572 msgid "&Delete"
573 msgstr "&Smazat"
575 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
576 msgid "&Delete (keep local)"
577 msgstr "&Smazat (ponechat místní)"
579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
580 msgid "&Delete Filter"
581 msgstr "&Smazat filtr"
583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
584 msgid "&Delete remote && local"
585 msgstr "&Smazat vzdálené a místní"
587 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
588 msgid "&Detect moved or copied lines"
589 msgstr "&Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky"
591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines:"
593 msgstr "&Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky:"
595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
596 msgid "&Diff"
597 msgstr "&Porovnat"
599 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
600 msgid "&Diff with previous version"
601 msgstr "&Porovnat s předchozí verzí"
603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
604 msgid "&Directory:"
605 msgstr "&Adresář:"
607 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
608 msgid "&Disabled"
609 msgstr "&Zakázáno"
611 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
612 msgid "&Discard"
613 msgstr "&Zahodit"
615 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
616 msgid "&Do the same for the rest"
617 msgstr "&Provést totéž u ostatních"
619 #. Resource IDs: (17040)
620 msgid "&Docking"
621 msgstr "&Ukotvení"
623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
624 msgid "&Don't ask me again"
625 msgstr "&Již se mě neptat"
627 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
628 msgid "&Don't show this message again"
629 msgstr "&Tuto zprávu již nezobrazovat"
631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
632 msgid "&Down"
633 msgstr "&Dolů"
635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
636 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
637 msgid "&Download"
638 msgstr "&Stáhnout"
640 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
641 msgid "&Edit"
642 msgstr "&Upravit"
644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
645 msgid "&Edit .git/config"
646 msgstr "&Upravit .git/config"
648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
649 msgid "&Edit ALL"
650 msgstr "&Upravit VŠE"
652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
653 msgid "&Edit Filter"
654 msgstr "&Upravit filtr"
656 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
657 msgid "&Edit conflicts"
658 msgstr "&Upravit konflikty"
660 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
661 msgid "&Edit..."
662 msgstr "&Upravit..."
664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
665 msgid "&Edit/Split commit"
666 msgstr "&Upravit/Rozdělit odevzdání"
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
669 msgid "&Email Patch"
670 msgstr "&Záplata emailem"
672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
673 msgid "&Email:"
674 msgstr "&Email:"
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
677 msgid "&Enable Proxy Server"
678 msgstr "&Povolit proxy server"
680 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
681 msgid "&Enable edit"
682 msgstr "&Povolit úpravy"
684 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
685 msgid "&Exit\tCtrl+W"
686 msgstr "&Ukončit\tCtrl+W"
688 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
689 msgid "&Export selection to..."
690 msgstr "&Exportovat výběr do..."
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
693 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
694 msgid "&External"
695 msgstr "&Externí"
697 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
698 msgid "&File"
699 msgstr "&Soubor"
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
702 msgid "&Find"
703 msgstr "&Najít"
705 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
706 msgid "&Find\tCtrl+F"
707 msgstr "&Hledat\tCtrl+F"
709 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
710 msgid "&Fit images in window\tF"
711 msgstr "&Přizpůsobit obrázky dle okna\tF"
713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
714 msgid "&Fixed drives"
715 msgstr "&Pevné disky"
717 #. Resource IDs: (17039)
718 msgid "&Floating"
719 msgstr "&Plovoucí"
721 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
722 #. Menu)
723 msgid "&Follow renames"
724 msgstr "&Sledovat přejmenování"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
727 msgid "&Font for log messages:"
728 msgstr "&Písmo pro zprávy protokolu:"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
731 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
732 #. 65535)
733 msgid "&Font:"
734 msgstr "&Písmo:"
736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
737 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
738 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
739 msgid "&Force"
740 msgstr "&Vynutit"
742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
743 msgid "&Force Rebase"
744 msgstr "&Vynutit přeskládání"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
747 msgid "&From:"
748 msgstr "&Od:"
750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
751 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
752 msgstr "&Odevzdávání ve stylu Git (--rmdir)"
754 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
755 msgid "&Go to\tCtrl+G"
756 msgstr "&Přejít na\tCtrl+G"
758 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
759 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
760 msgstr "Zašedivět &Nesouvisející změněné cesty"
762 #. Resource IDs: (65535)
763 msgid "&Green:"
764 msgstr "&Zelená:"
766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
767 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
768 msgid "&HEAD"
769 msgstr "Č&elo"
771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
772 #. Control id 1552)
773 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
774 msgstr "&Tvrdé: Resetovat pracovní strom a index (zahodit všechny místní změny)"
776 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
777 msgid "&Help"
778 msgstr "&Nápověda"
780 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
781 msgid "&Help Topics"
782 msgstr "&Témata nápovědy"
784 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
785 msgid "&Hide"
786 msgstr "&Skrýt"
788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
789 msgid "&Icon Set:"
790 msgstr "&Sada ikon:"
792 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
793 msgid "&Ignore"
794 msgstr "&Ignorovat"
796 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
797 #, c-format
798 msgid "&Ignore %d items by name"
799 msgstr "&Ignorovat %d položek podle názvu"
801 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
802 msgid "&Ignore multiple items by name"
803 msgstr "&Ignorovat mnoho položek dle jména"
805 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
806 msgid "&Ignore whitespace"
807 msgstr "&Ignorovat mezery"
809 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
810 msgid "&Image"
811 msgstr "&Obrázek"
813 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
814 msgid "&Image info\tI"
815 msgstr "&Informace o obrázku\tI"
817 #. Resource IDs: (16505)
818 msgid "&Image only"
819 msgstr "&Pouze obrázek"
821 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
822 msgid "&Import..."
823 msgstr "&Importovat..."
825 #. Resource IDs: (65535)
826 msgid "&Initial directory:"
827 msgstr "&Počáteční adresář:"
829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
830 msgid "&Initialize submodules (--init)"
831 msgstr "&Zavést podmoduly (--init)"
833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
834 msgid "&Install"
835 msgstr "&Instalovat"
837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
838 msgid "&Jump to first difference when loading"
839 msgstr "&Při načtení přejít na první rozdíl"
841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
842 msgid "&Keep CR"
843 msgstr "&Zanechat CR"
845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
846 msgid "&Keep current state"
847 msgstr "&Ponechat současný stav"
849 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
850 msgid "&Labels"
851 msgstr "Š&títky"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
854 msgid "&Language:"
855 msgstr "&Jazyk:"
857 #. Resource IDs: (16653)
858 msgid "&Large Icons"
859 msgstr "&Velké ikony"
861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
862 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
863 msgstr "Po přinesení &spustit přeskládání"
865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
866 msgid "&Limit search to modified lines"
867 msgstr "&Hledání omezit na změněné řádky"
869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
870 msgid "&Limit:"
871 msgstr "&Limit:"
873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
874 msgid "&Line number"
875 msgstr "Čí&slo řádku"
877 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
878 #, c-format
879 msgid "&Line number (%d - %d)"
880 msgstr "Čí&slo řádku (%d - %d)"
882 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
883 msgid "&Link image positions"
884 msgstr "&Propojit pozice obrázku"
886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
887 msgid "&List View"
888 msgstr "&Seznam"
890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
891 msgid "&Local Branch:"
892 msgstr "&Místní větev:"
894 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
895 msgid "&Local branches"
896 msgstr "&Místní větve"
898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
899 msgid "&Local:"
900 msgstr "&Místní:"
902 #. Resource IDs: (65535)
903 msgid "&Luminence:"
904 msgstr "&Jas"
906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
907 msgid "&Max line length for inline diffs"
908 msgstr "&Maximální délka řádku pro jeho rozdíly"
910 #. Resource IDs: (16543)
911 msgid "&Menu animations:"
912 msgstr "&Animace nabídky:"
914 #. Resource IDs: (16921)
915 msgid "&Menu contents:"
916 msgstr "&Obsahy nabídky:"
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
919 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
920 msgid "&Merge"
921 msgstr "&Sloučení"
923 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
924 msgid "&Merge..."
925 msgstr "&Sloučit..."
927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
928 msgid "&Merging"
929 msgstr "&Slučování"
931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
932 msgid "&Message"
933 msgstr "&Zpráva"
935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
936 msgid "&Message:"
937 msgstr "&Zpráva:"
939 #. Resource IDs: (16925)
940 msgid "&Minimize"
941 msgstr "&Minimalizovat"
943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
944 #. Control id 1551)
945 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
946 msgstr "&Smíšené: Ponechat pracovní strom netknutý, index resetovat"
948 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
949 msgid "&Moved blocks"
950 msgstr "Přesunuté &bloky"
952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
953 msgid "&Name"
954 msgstr "&Název"
956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
957 msgid "&Name:"
958 msgstr "&Jméno:"
960 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
961 msgid "&Navigate"
962 msgstr "&Navigovat"
964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
965 msgid "&Network drives"
966 msgstr "&Síťové disky"
968 #. Resource IDs: (65535)
969 msgid "&New "
970 msgstr "&Nové "
972 #. Resource IDs: (16509, 16615)
973 msgid "&New..."
974 msgstr "&Nové..."
976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
977 msgid "&Next >"
978 msgstr "&Další >"
980 #. Resource IDs: (58114)
981 msgid "&Next Page"
982 msgstr "&Další stránka"
984 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
985 msgid "&No"
986 msgstr "&Ne"
988 #. Resource IDs: (16632)
989 msgid "&No double-click event"
990 msgstr "Žádná &událost při dvojitém kliknutí"
992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
993 msgid "&No fetch"
994 msgstr "&Nepřinášet"
996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
997 msgid "&None"
998 msgstr "Žád&né"
1000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1001 msgid "&Notepad2"
1002 msgstr "&Notepad2"
1004 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1005 msgid "&OK"
1006 msgstr "&OK"
1008 #. Resource IDs: (61505)
1009 msgid "&One Page"
1010 msgstr "&Jedna stránka"
1012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1013 msgid "&Onto"
1014 msgstr "&Na"
1016 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1017 msgid "&Open"
1018 msgstr "&Otevřít"
1020 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1021 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1022 msgstr "&Otevřít stránku Git for Windows"
1024 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1025 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1026 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
1028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1029 msgid "&Options"
1030 msgstr "&Volby"
1032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1033 msgid "&Overlay Icon:"
1034 msgstr "&Ikona překryvu:"
1036 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1037 msgid "&Overlay images\tO"
1038 msgstr "Překryvné &obrázky\tO"
1040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1041 msgid "&Override branch if exists"
1042 msgstr "&Přepsat větev pokud existuje"
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1045 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1046 #. 5002)
1047 msgid "&Password:"
1048 msgstr "&Heslo:"
1050 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1051 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1052 msgid "&Paste"
1053 msgstr "&Vložit"
1055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1056 msgid "&Pick ALL"
1057 msgstr "&Vybrat VŠE"
1059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1060 msgid "&Port:"
1061 msgstr "&Port:"
1063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1064 msgid "&Preserve merges"
1065 msgstr "&Zachovat sloučení"
1067 #. Resource IDs: (17091)
1068 msgid "&Print Preview"
1069 msgstr "&Náhled tisku"
1071 #. Resource IDs: (58116)
1072 msgid "&Print..."
1073 msgstr "&Tisk..."
1075 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1076 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1077 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
1079 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1080 msgid "&Proceed"
1081 msgstr "&Pokračovat"
1083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1084 msgid "&Pull"
1085 msgstr "&Stáhnout"
1087 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1088 msgid "&Pull..."
1089 msgstr "&Stáhnout..."
1091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1092 msgid "&Push all branches"
1093 msgstr "&Odeslat všechny větve"
1095 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1096 msgid "&ReCommit"
1097 msgstr "&Znovu odevzdat"
1099 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1100 msgid "&Rebase"
1101 msgstr "&Přeskládat"
1103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1104 msgid "&Recent messages"
1105 msgstr "&Nedávné zprávy"
1107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1108 msgid "&Recursive"
1109 msgstr "&Rekurzivní"
1111 #. Resource IDs: (65535)
1112 msgid "&Red:"
1113 msgstr "Č&ervená:"
1115 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1116 msgid "&Redo"
1117 msgstr "&Znovu"
1119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1120 msgid "&Ref:"
1121 msgstr "&Ref:"
1123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1124 msgid "&Refresh"
1125 msgstr "&Obnovit"
1127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1128 msgid "&Regular Expression"
1129 msgstr "&Regulární výraz"
1131 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1132 msgid "&Remind me later"
1133 msgstr "&Zeptat se mě později"
1135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1136 msgid "&Remote Branch:"
1137 msgstr "&Vzdálená větev:"
1139 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1140 msgid "&Remote branches"
1141 msgstr "&Vzdálené větve"
1143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1144 #. Control id 1503)
1145 msgid "&Remote:"
1146 msgstr "&Vzdálené:"
1148 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1149 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1150 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1151 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1152 msgid "&Remove"
1153 msgstr "&Odstranit"
1155 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1156 msgid "&Remove this file from index"
1157 msgstr "&Odstranit tento soubor z rejstříku"
1159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1160 msgid "&Replace"
1161 msgstr "&Nahradit"
1163 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1164 msgid "&Repo-browser"
1165 msgstr "P&růzkumník úložiště"
1167 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1168 msgid "&Reset"
1169 msgstr "&Resetovat"
1171 #. Resource IDs: (16300)
1172 msgid "&Reset Toolbar"
1173 msgstr "&Resetovat panel nástrojů"
1175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1176 msgid "&Reset filter"
1177 msgstr "&Resetovat filtr"
1179 #. Resource IDs: (16657)
1180 msgid "&Reset my usage data"
1181 msgstr "&Resetovat mé údaje o používání"
1183 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1184 msgid "&Reset to Default"
1185 msgstr "&Resetovat na výchozí"
1187 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1188 msgid "&Resolved"
1189 msgstr "&Vyřešeno"
1191 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1192 msgid "&Restore"
1193 msgstr "&Obnovit"
1195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1196 msgid "&Restore old state"
1197 msgstr "&Obnovit starý stav"
1199 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1200 msgid "&Retry"
1201 msgstr "&Zkusit znovu"
1203 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1204 msgid "&Revert change by this commit"
1205 msgstr "&Vrátit změnu od tohoto odevzdání"
1207 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1208 msgid "&Revert changes by these commits"
1209 msgstr "&Vrátit změnu od těchto odevzdání"
1211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1212 msgid "&SSH client:"
1213 msgstr "&Klient SSH:"
1215 #. Resource IDs: (65535)
1216 msgid "&Saturation:"
1217 msgstr "&Saturace:"
1219 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1220 msgid "&Save"
1221 msgstr "&Uložit"
1223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1224 #. Control id 1023)
1225 msgid "&Save authentication"
1226 msgstr "&Uložit ověření"
1228 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1229 msgid "&Save graph as..."
1230 msgstr "&Uložit graf jako..."
1232 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1233 msgid "&Save list of selected files to..."
1234 msgstr "&Uložit seznam vybraných souborů do..."
1236 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1237 msgid "&Save\tCtrl+S"
1238 msgstr "U&ložit\tCtrl+S"
1240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1241 msgid "&Set Git path"
1242 msgstr "&Nastavit cestu pro Git"
1244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1245 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1246 msgstr "&Nastavit jako pramen/sledovat vzdálenou větev"
1248 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1249 msgid "&Settings"
1250 msgstr "&Nastavení"
1252 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1253 msgid "&Settings..."
1254 msgstr "&Nastavení..."
1256 #. Resource IDs: (65535)
1257 msgid "&Show Menus for:"
1258 msgstr "&Zobrazit nabídku pro:"
1260 #. Resource IDs: (16612)
1261 msgid "&Show text labels"
1262 msgstr "&Zobrazit textové popisky"
1264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1265 msgid "&Signing key ID:"
1266 msgstr "&ID podpisového klíče:"
1268 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1269 msgid "&Skip"
1270 msgstr "&Přeskočit"
1272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1273 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1274 msgstr "&Mírné: Ponechat pracovní strom a index tak jak jsou"
1276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1277 #. Control id 1524)
1278 msgid "&Squash"
1279 msgstr "&Slisovat"
1281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1282 msgid "&Squash ALL"
1283 msgstr "&Slisovat VŠE"
1285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1286 msgid "&Start"
1287 msgstr "&Spustit"
1289 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1290 msgid "&Start Group"
1291 msgstr "&Počáteční skupina"
1293 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1294 msgid "&Stash"
1295 msgstr "Ú&schova"
1297 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1298 msgid "&Status Bar"
1299 msgstr "&Lišta stavu"
1301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1302 msgid "&Switch to new branch"
1303 msgstr "&Přejít na novou větev"
1305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1306 msgid "&Symbol View"
1307 msgstr "Zobrazení &symbolů"
1309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1310 msgid "&Tab size:"
1311 msgstr "&Velikost karty:"
1313 #. Resource IDs: (17088)
1314 msgid "&Tabbed Document"
1315 msgstr "&Dokument s kartami"
1317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1318 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1319 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1320 msgid "&Tag"
1321 msgstr "&Značka"
1323 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1324 msgid "&Tags"
1325 msgstr "&Značky"
1327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1328 msgid "&Tags:"
1329 msgstr "&Značky:"
1331 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1332 msgid "&Text"
1333 msgstr "&Text"
1335 #. Resource IDs: (16506)
1336 msgid "&Text only"
1337 msgstr "&Pouze text"
1339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1340 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1341 msgstr "Časový limit ve vteřinách kdy má být zastaveno zpracování autodokončení"
1343 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1344 msgid "&Toolbar"
1345 msgstr "&Panel nástrojů"
1347 #. Resource IDs: (65535)
1348 msgid "&Toolbar Name:"
1349 msgstr "&Název panelu nástrojů:"
1351 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1352 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1353 msgstr "&Panely nástrojů a ukotvená okna"
1355 #. Resource IDs: (65535)
1356 msgid "&Toolbars:"
1357 msgstr "&Panely nástrojů:"
1359 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1360 msgid "&TortoiseGit"
1361 msgstr "&TortoiseGit"
1363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1364 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1365 msgid "&TortoiseGitMerge"
1366 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1369 msgid "&Trunk:"
1370 msgstr "&Kmen:"
1372 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1373 msgid "&Try Again"
1374 msgstr "&Zkusit znovu"
1376 #. Resource IDs: (61506)
1377 msgid "&Two Page"
1378 msgstr "&Dvoustránkový"
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1381 #. id 1076)
1382 msgid "&URL:"
1383 msgstr "&URL:"
1385 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1386 msgid "&Undo"
1387 msgstr "&Zpět"
1389 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1390 msgid "&Unified diff"
1391 msgstr "&Sjednocený rozdíl"
1393 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1394 msgid "&Unified diff with"
1395 msgstr "&Sjednoceně porovnat s"
1397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1398 msgid "&Unknown drives"
1399 msgstr "&Neznámé disky"
1401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1402 msgid "&Up"
1403 msgstr "&Nahoru"
1405 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1406 msgid "&Update item to revision"
1407 msgstr "&Aktualizovat položku na revizi"
1409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1410 msgid "&Upstream:"
1411 msgstr "&Pramen:"
1413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1414 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1415 msgstr "&Použít automatické dokončení cest souborů a klíčových slov"
1417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1418 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1419 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1420 msgid "&Username:"
1421 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1423 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1424 msgid "&View"
1425 msgstr "&Zobrazení"
1427 #. Resource IDs: (65535)
1428 msgid "&View:"
1429 msgstr "&Zobrazení:"
1431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1432 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1433 msgstr "&Varovat když v odevzdání chybí Podepsal(a)"
1435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1436 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1437 msgid "&Whole Project"
1438 msgstr "&Celý projekt"
1440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1441 #. id 20085)
1442 msgid "&Whole word"
1443 msgstr "&Celé slovo"
1445 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1446 msgid "&Within file"
1447 msgstr "&Uvnitř souboru"
1449 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1450 msgid "&Yes"
1451 msgstr "&Ano"
1453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1454 msgid "&add \"cherry picked from\""
1455 msgstr "&Přidat \"cherry picked from\""
1457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1458 msgid "&ignore space change"
1459 msgstr "&ignorovat změny mezer"
1461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1462 msgid "&known changes"
1463 msgstr "&známé změny"
1465 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1466 msgid "(TortoiseGit default)"
1467 msgstr "(Výchozí v TortoiseGit)"
1469 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1470 #, c-format
1471 msgid "(from %s)"
1472 msgstr "(od %s)"
1474 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1475 msgid "(no changelist)"
1476 msgstr "(žádný seznam změn)"
1478 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1479 msgid "(no line number)"
1480 msgstr "(žádné číslo řádku)"
1482 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1483 msgid "(no value)"
1484 msgstr "(bez hodnoty)"
1486 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1487 msgid "(not found)"
1488 msgstr "(nenalezeno)"
1490 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1491 msgid "(unknown)"
1492 msgstr "(neznámé)"
1494 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1495 #, c-format
1496 msgid "+ %d"
1497 msgstr "+ %d"
1499 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1500 #, c-format
1501 msgid "- %d"
1502 msgstr "- %d"
1504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1505 msgid "- all -"
1506 msgstr "- vše -"
1508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1509 msgid "--&all"
1510 msgstr "--&vše"
1512 #. Resource IDs: (16108)
1513 msgid ""
1514 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1515 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1518 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1519 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1520 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1521 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1522 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1523 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1524 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1525 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1526 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1527 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1528 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1529 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1530 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1531 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1532 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1533 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1534 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1535 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1536 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1537 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1538 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1539 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1540 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1541 msgid "..."
1542 msgstr "..."
1544 #. Resource IDs: (16527)
1545 msgid "....."
1546 msgstr "....."
1548 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1549 msgid ".git/config in the repository root"
1550 msgstr ".git/config v kořeni úložiště"
1552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1553 msgid ".git/info/exclude"
1554 msgstr ".git/info/vynechání"
1556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1557 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1558 msgstr ".gitignore v adresářích obsahujících položky"
1560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1561 msgid ".gitignore in the repository root"
1562 msgstr ".gitignore v kořeni úložiště"
1564 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1565 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1566 msgstr ".tgitconfig v kořeni úložiště"
1568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1569 msgid "< &Previous"
1570 msgstr "< &Předchozí"
1572 #. Resource IDs: (16506)
1573 msgid "<.....>"
1574 msgstr "<.....>"
1576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1577 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1578 #. Control id 65535)
1579 msgid "<<"
1580 msgstr "<<"
1582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1583 msgid "<All Branches>"
1584 msgstr "<Všechny větve>"
1586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1587 msgid "<Auto Generated by Git>"
1588 msgstr "<Automaticky vytvářeno programem Git>"
1590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1591 msgid "<Basic Refs>"
1592 msgstr "<Základní odkazy>"
1594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1595 msgid "<Local Branches>"
1596 msgstr "<Místní větve>"
1598 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1599 msgid "<No branch>"
1600 msgstr "<Žádná větev>"
1602 #. Resource IDs: (17095)
1603 msgid "<Separator>"
1604 msgstr "<Oddělovač>"
1606 #. Resource IDs: (16104)
1607 msgid "<Untitled>"
1608 msgstr "<Bez názvu>"
1610 #. Resource IDs: (16603)
1611 msgid "<descr>"
1612 msgstr "<popis>"
1614 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1615 msgid "<new changelist>"
1616 msgstr "<nový seznam změn>"
1618 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1619 msgid "<placeholder>"
1620 msgstr "<zástupné místo>"
1622 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1623 msgid "?"
1624 msgstr "?"
1626 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1627 msgid ""
1628 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1629 "This can cause problems so you should avoid it."
1630 msgstr "Existuje větev se stejným názvem jako vaše zadaná značka (takže krátký odkaz je nejednoznačný).\nTo může způsobit problémy, takže byste se tomuto měli vyhnout."
1632 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1633 msgid "A branch with this name already exists."
1634 msgstr "Větev s tímto názvem již existuje"
1636 #. Resource IDs: (1088)
1637 msgid ""
1638 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1639 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1640 msgstr "Proces sloučení je aktivní, takže toto odevzdání bude slučovací. Abyste sloučení přerušili, musíte provést reset nebo vynucené získání."
1642 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1643 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1644 msgstr "Je dostupná novější verze. Prosím stáhněte si nejnovější verzi!"
1646 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1647 msgid ""
1648 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1649 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1650 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých jsou zobrazeny překryvy ikon.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také zahrnuty všechny soubory a podadresáře v této cestě."
1652 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1653 msgid ""
1654 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1655 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1656 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1657 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých není zobrazena kontextová nabídka.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat nabídku ve všech cestách."
1659 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1660 msgid ""
1661 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1662 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1663 "An empty list will allow overlays on all paths."
1664 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých nejsou překryvy ikon zobrazeny.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat překryvy ve všech cestách."
1666 #. Resource IDs: (61474)
1667 msgid "A required resource was unavailable."
1668 msgstr "Požadovaný zdroj je nedostupný."
1670 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1671 msgid ""
1672 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1673 "This can cause problems so you should avoid it."
1674 msgstr "Značka se stejným názvem jako název vaší zadané větve již existuje (takže krátký odkaz je nejednoznačný).\nTo může způsobit problémy, takže byste se tomuto měli vyhnout."
1676 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1677 msgid "A tag with this name already exists."
1678 msgstr "Značka s takovýmto názvem již existuje."
1680 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1681 msgid ""
1682 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1683 "If you don't have one use NotePad."
1684 msgstr "Program pro zobrazení souborů GNU diff (záplatové soubory).\nPokud ho nemáte, použijte Poznámkový blok."
1686 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1687 msgid "A&bort"
1688 msgstr "&Ukončit"
1690 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1691 msgid "A&bout"
1692 msgstr "&O programu"
1694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1695 msgid "A&pply"
1696 msgstr "&Použít"
1698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1699 msgid "Abbreviate renamings"
1700 msgstr "Zkrátit přejmenování"
1702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1703 msgid "Abbreviated size"
1704 msgstr "Zkrátit velikost"
1706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1707 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1708 msgid "Abort"
1709 msgstr "Ukončit"
1711 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1712 msgid "Abort &Merge"
1713 msgstr "Zrušit &Sloučení"
1715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1716 msgid "Abort Merge"
1717 msgstr "Přerušit Sloučení"
1719 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1720 msgid "Aborts a running merge."
1721 msgstr "Přerušit běžící sloučení."
1723 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1724 msgid "About"
1725 msgstr "O aplikaci"
1727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1728 msgid "About TortoiseGit"
1729 msgstr "O TortoiseGit"
1731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1732 msgid "About TortoiseGitBlame"
1733 msgstr "O TortoiseGitBlame"
1735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1736 msgid "About TortoiseGitMerge"
1737 msgstr "O TortoiseGotMerge"
1739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1740 msgid "Accept certificate"
1741 msgstr "Přijmout certifikát"
1743 #. Resource IDs: (61861)
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to %1 was denied."
1746 msgstr "Přístup k %1 byl zamítnut"
1748 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1749 msgid "Action"
1750 msgstr "Činnost"
1752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1753 msgid "Action log"
1754 msgstr "Protokol činností"
1756 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1757 msgid "Actions"
1758 msgstr "Činnosti"
1760 #. Resource IDs: (61203)
1761 msgid "Activate Task List"
1762 msgstr "Aktivovat seznam úkolů"
1764 #. Resource IDs: (17043)
1765 msgid "Active Files"
1766 msgstr "Aktivní soubory"
1768 #. Resource IDs: (61838)
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1772 "Discard all changes to %1?"
1773 msgstr "Objekty ActiveX nemohou být uloženy při ukončování Windows!\nZahodit všechny změny v %1?"
1775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1776 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1777 msgid "Add"
1778 msgstr "Přidat"
1780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1781 msgid "Add &Signed-off-by"
1782 msgstr "Přidat &podpis"
1784 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1785 #, c-format
1786 msgid "Add '%s' to dictionary"
1787 msgstr "Přidat '%s' do slovníku"
1789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1790 msgid "Add Remote"
1791 msgstr "Přidat vzdálenou"
1793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1794 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1795 msgstr "&Přidat \"Podepsal(a)\""
1797 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1798 msgid "Add another commit?"
1799 msgstr "Přidat další odevzdání?"
1801 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1802 msgid "Add extension specific diff program"
1803 msgstr "Přidat program pro porovnání na základě přípony"
1805 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1806 msgid "Add extension specific merge program"
1807 msgstr "Přidat program pro sloučení na základě přípony"
1809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1810 msgid "Add new files automatically to Git"
1811 msgstr "Nové soubory automaticky přidávat do Git"
1813 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1814 msgid "Add to &ignore list"
1815 msgstr "Přidat do seznamu k &ignorování"
1817 #. Resource IDs: (17083)
1818 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1819 msgstr "Přidat na panel rychlého přístupu"
1821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1822 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1823 msgid "Add..."
1824 msgstr "Přidat..."
1826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1827 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1828 msgstr "Přidat/Upravit program sloučení/porovnání na základě přípony"
1830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1831 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1832 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1833 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1834 msgid "Added"
1835 msgstr "Přidáno"
1837 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Added the file pattern(s)\n"
1841 "%s\n"
1842 "to the ignore list."
1843 msgstr "Vzor(y) souboru\n%s\npřidán(y) do seznamu k ignorování."
1845 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1846 msgid "Adding"
1847 msgstr "Přidávání"
1849 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1850 msgid "Adds file(s) to Git control"
1851 msgstr "Přidá soubor(y) do správy Git"
1853 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1854 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1855 msgstr "Přidá vybrané soubory nebo masku souborů do seznamu 'ignore'"
1857 #. Resource IDs: (32782)
1858 msgid ""
1859 "Adjust the settings\n"
1860 "Settings"
1861 msgstr "Upravit nastavení\nNastavení"
1863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1864 msgid "Advanced"
1865 msgstr "Pokročilé"
1867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1868 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1869 msgstr "Pokročilé nastavení porovnání/sloučení"
1871 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1872 msgid "Advanced diff settings"
1873 msgstr "Pokročilá nastavení porovnání"
1875 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1876 msgid "Advanced merge settings"
1877 msgstr "Pokročilá nastavení sloučení"
1879 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1880 msgid "All"
1881 msgstr "Vše"
1883 #. Resource IDs: (16110)
1884 msgid "All Commands"
1885 msgstr "Všechny příkazy"
1887 #. Resource IDs: (61442)
1888 msgid "All Files (*.*)"
1889 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
1891 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1892 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1893 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
1895 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1896 msgid "All Parents"
1897 msgstr "Všichni rodičové"
1899 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1900 msgid "All basic refs"
1901 msgstr "Všechny základní odkazy"
1903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1904 msgid "All local branches"
1905 msgstr "Všechny místní větve"
1907 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1908 msgid "All refs"
1909 msgstr "Všechny odkazy"
1911 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1912 msgid "All tags"
1913 msgstr "Všechny značky"
1915 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1916 msgid "All tags only"
1917 msgstr "Pouze všechny značky"
1919 #. Resource IDs: (16112)
1920 msgid ""
1921 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1922 "menus?"
1923 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat všechny panely nástrojů a nabídky?"
1925 #. Resource IDs: (16115)
1926 msgid ""
1927 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1928 "assignments?"
1929 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat přiřazení klávesnice?"
1931 #. Resource IDs: (16113)
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1935 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat nabídku '%s'?"
1937 #. Resource IDs: (16111)
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1941 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat panel nástrojů '%s'?"
1943 #. Resource IDs: (32976)
1944 msgid ""
1945 "Allow Editing for this view\n"
1946 "Allow Edit"
1947 msgstr "Povolit úpravy tohoto zobrazení\nPovolit úpravy"
1949 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1950 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1951 msgstr "Povolit používání vlastních URL Gravatar"
1953 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1954 msgid ""
1955 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1956 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1957 msgstr "Umožní vytvořit prázdné odevzdání obsahující pouze zprávu a žádné soubory (srov. git commit --allow-empty)."
1959 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1960 msgid "Already up to date."
1961 msgstr "Již je aktuální."
1963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1964 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1965 msgstr "Vždy odesílat do zvoleného vzdáleného archivu pro tuto místní větev"
1967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1968 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1969 msgstr "Vždy odesílat na zvolenou vzdálenou větev pro tuto místní větev"
1971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1972 msgid "Always show long format"
1973 msgstr "Vždy zobrazit dlouhý formát"
1975 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1976 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1977 msgstr "Vždy použít místní nastavení systému pro zobrazení dat a časů"
1979 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1980 msgid "Amend"
1981 msgstr "Pozměnit"
1983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1984 msgid "Amend &Last Commit"
1985 msgstr "&Pozměnit poslední odevzdání"
1987 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1988 msgid ""
1989 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1990 msgstr "Alternativní editor. Bylo by dobré, kdyby podporoval konce řádku stylu *nix."
1992 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "An external diff program used\n"
1996 "for comparing different revisions of files\n"
1997 "\n"
1998 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1999 "%base: the base file\n"
2000 "%mine: the modified file"
2001 msgstr "Externí program pro porovnání použitý k\nporovnání různých revizí souborů.\n\nK cestě můžete zadat následující parametry:\n%base: základní soubor\n%mine: změněný soubor"
2003 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "An external merge program used\n"
2007 "to resolve conflicted files.\n"
2008 "\n"
2009 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2010 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2011 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2012 "%mine: your own file, with your changes\n"
2013 "%base: the original file without your changes"
2014 msgstr "Externí program sloučení použitý\npro vyřešení konfliktů v souborech.\n\nV cestě můžete zadat následující parametry:\n%merged: konfliktní soubor, kde uložit\n%theirs: soubor tak jak je v úložišti\n%mine: váš vlastní soubor, s vašimi změnami\n%base: původní soubor bez vašich změn"
2016 #. Resource IDs: (61862)
2017 #, c-format
2018 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2019 msgstr "Ke %1 je připojena nesprávná obslužná rutina."
2021 #. Resource IDs: (61476)
2022 msgid "An unknown error has occurred."
2023 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
2025 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2026 #, c-format
2027 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2028 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k neznámé chybě."
2030 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2031 #, c-format
2032 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2033 msgstr "Na řádku %d byl nalezen neznámý typ řádku!"
2035 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2036 msgid "Annotated tags"
2037 msgstr "Anotované značky"
2039 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2040 msgid "Append right block"
2041 msgstr "Umístit za pravý blok"
2043 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2044 msgid "Append this block to left"
2045 msgstr "Umístit tento blok za konec levého"
2047 #. Resource IDs: (65535)
2048 msgid "Application Frame Menus: "
2049 msgstr "Nabídky rámečků aplikace"
2051 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2052 msgid "Apply &Patch..."
2053 msgstr "Použít &záplatu..."
2055 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2056 msgid "Apply Patch Serial..."
2057 msgstr "Použít řadovou záplatu..."
2059 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2060 msgid "Apply Patch..."
2061 msgstr "Použít záplatu..."
2063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2064 msgid "Apply Patches"
2065 msgstr "Použít záplaty"
2067 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2068 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2069 msgstr "Použít řadu záplat z poštovní schránky"
2071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2072 msgid "Apply unified diff"
2073 msgstr "Použít sjednocený rozdíl"
2075 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2076 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2077 msgid "Aqua Style"
2078 msgstr "Vodní Styl"
2080 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2081 msgid "Arabic"
2082 msgstr "Arabština"
2084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2085 #. Control id 1495)
2086 msgid "Arbitrary &URL:"
2087 msgstr "Libovolná &URL:"
2089 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2090 msgid "Are you sure to reset columns?"
2091 msgstr "Opravdu chcete resetovat sloupce?"
2093 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2094 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2095 msgstr "Opravdu chcete přerušit proces přeskládání?"
2097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2098 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2099 msgstr "Opravdu chcete označit konfliktní soubory jako vyřešené?"
2101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2105 "the last update!"
2106 msgstr "Opravdu chcete vrátit %d položek? Ztratíte VŠECHNY změny od poslední aktualizace!"
2108 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2109 #, c-format
2110 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2111 msgstr "Chcete uložit do \"%s\"?"
2113 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2114 msgid "Arrange &vertical\tV"
2115 msgstr "Uspořádat &svisle\tV"
2117 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2118 #, c-format
2119 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2120 msgstr "Přiděleno k seznamu změn '%s'"
2122 #. Resource IDs: (16528)
2123 msgid "Assigned to:"
2124 msgstr "Přiděleno k:"
2126 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2127 msgid "Assume Unchanged"
2128 msgstr "Předpokládat nezměněné"
2130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2131 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2132 msgid "Assume valid/unchanged"
2133 msgstr "Předpokládat platné/nezměněné"
2135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2136 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2137 msgstr "Považovat za platné/nezměněné (Stejné jako \"Potřebuje zámek\" v TortoiseSVN)"
2139 #. Resource IDs:
2140 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2141 #. - Menu)
2142 msgid "At file &creation"
2143 msgstr "Při &vytvoření souboru"
2145 #. Resource IDs:
2146 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2147 msgid "At file creation"
2148 msgstr "Při vytvoření souboru"
2150 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2151 #, c-format
2152 msgid "At revision: %d"
2153 msgstr "Při revizi: %d"
2155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2156 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2157 msgstr "V tuto chvíli můžete přejmenovávat pouze větve."
2159 #. Resource IDs: (61473)
2160 msgid "Attempted an unsupported operation."
2161 msgstr "Pokus o nepodporovanou operaci."
2163 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2164 #, c-format
2165 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2166 msgstr "Pokus o přístupu k %1 přes jeho konec."
2168 #. Resource IDs: (61876)
2169 #, c-format
2170 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2171 msgstr "Pokus o čtení ze zápisu %1."
2173 #. Resource IDs: (61874)
2174 #, c-format
2175 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2176 msgstr "Pokus o zápis do čtení %1."
2178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2179 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2180 msgstr "Upozornění: Tento příkaz má dopad na celý pracovní strom!"
2182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2183 #. Control id 160)
2184 msgid "Authentication"
2185 msgstr "Ověření"
2187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2188 msgid "Authentication data"
2189 msgstr "Data ověření"
2191 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2192 msgid "Author"
2193 msgstr "Autor"
2195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2196 msgid "Author Email"
2197 msgstr "Email autora"
2199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2200 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2201 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2203 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2204 msgid "Authors"
2205 msgstr "Autoři"
2207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2208 msgid "Authors case sensitive"
2209 msgstr "Citlivost na velikost písmen u autorů"
2211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2212 msgid ""
2213 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2214 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2215 msgstr "Autoři:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2218 msgid "Auto CrLf convert"
2219 msgstr "Automatický převod CrLf"
2221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2222 msgid "Auto Crlf:"
2223 msgstr "Auto Crlf:"
2225 #. Resource IDs: (16033)
2226 msgid "Auto Hide"
2227 msgstr "Automaticky skrýt"
2229 #. Resource IDs: (16036)
2230 msgid "Auto Hide All"
2231 msgstr "Automaticky skrýt vše"
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2234 msgid "Auto&Crlf"
2235 msgstr "Auto&Crlf"
2237 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2238 msgid "Auto-close if no conflicts"
2239 msgstr "Automaticky zavřít když nejsou konflikty"
2241 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2242 msgid "Auto-close if no errors"
2243 msgstr "Automaticky zavřít pokud nejsou chyby"
2245 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2246 msgid "Auto-close if no further options are available"
2247 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou dostupné další možnosti"
2249 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2250 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2251 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou sloučení, přidání nebo smazání"
2253 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2254 msgid ""
2255 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2256 "from the files that you have changed as you type a log message."
2257 msgstr "Automatické dokončování navrhuje, při psaní zprávy protokolu, slova\n(většinou názvy tříd či členů) ze souborů, které jste změnili."
2259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2260 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2261 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
2263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2264 msgid "Autoload Putty &Key"
2265 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
2267 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2268 msgid "Automatic"
2269 msgstr "Automatické"
2271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2272 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2273 msgstr "Automaticky zjišťovat &novou verzi každý týden"
2275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2276 msgid "Autotext Tester"
2277 msgstr "Zkouška Autotextu"
2279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2280 msgid "Average"
2281 msgstr "Průměr"
2283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2284 #. Control id 1011)
2285 msgid "B&rowse..."
2286 msgstr "&Procházet..."
2288 #. Resource IDs: (17020)
2289 msgid "Back"
2290 msgstr "Zpět"
2292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2293 msgid "Background"
2294 msgstr "Pozadí"
2296 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2297 msgid "Baltic"
2298 msgstr "Pobaltské"
2300 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2301 msgid "Bar Graph"
2302 msgstr "Sloupcový graf"
2304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2305 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2306 msgid "Base"
2307 msgstr "Základ"
2309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2310 msgid "Base On"
2311 msgstr "Založit na"
2313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2314 msgid "Base file:"
2315 msgstr "Základní soubor:"
2317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2318 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2319 msgstr "Založeno na TortoiseIDiff z TortoiseSVN"
2321 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2322 msgid "Basic Info"
2323 msgstr "Základní informace"
2325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2326 msgid "Between files:"
2327 msgstr "Mezi soubory?"
2329 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2330 msgid "Big5 (Traditional)"
2331 msgstr "Big5 (Tradiční)"
2333 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2334 msgid "Bisect bad"
2335 msgstr "Špatné půlení"
2337 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2338 msgid "Bisect good"
2339 msgstr "Dobré půlení"
2341 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2342 msgid "Bisect reset"
2343 msgstr "Reset půlení"
2345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2346 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2347 msgid "Bisect start"
2348 msgstr "Spuštění půlení"
2350 #. Resource IDs: (61584)
2351 msgid ""
2352 "Bitmap\n"
2353 "a bitmap"
2354 msgstr "Bitmapa\nbitmapa"
2356 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2357 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2358 msgid "Black Style"
2359 msgstr "Černý styl"
2361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2362 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2363 msgid "Blame"
2364 msgstr "Anotovat"
2366 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2367 msgid "Blame error"
2368 msgstr "Chyba anotace"
2370 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2371 msgid "Blame previous revision"
2372 msgstr "Anotovat předchozí revizi"
2374 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2375 msgid "Blames each line of a file on an author"
2376 msgstr "Anotuje autora v každém řádku souboru"
2378 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2379 msgid "Blend alpha"
2380 msgstr "Mísit průhlednost"
2382 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2383 msgid "Blocks"
2384 msgstr "Bloky"
2386 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2387 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2388 msgid "Blue Style"
2389 msgstr "Modrý styl"
2391 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2392 msgid "Body"
2393 msgstr "Tělo"
2395 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2396 msgid ""
2397 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2398 "Only one of those can be specified."
2399 msgstr "Byly zadány /logmsg a /logmsgfile!\nPouze jedno z tohoto musí být zadáno."
2401 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2402 msgid ""
2403 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2404 msgstr "Jak cesta k záplatovému souboru, tak cesta cíle musí být absolutní!"
2406 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2407 msgid "Bottom View:"
2408 msgstr "Dolní pohled:"
2410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2411 msgid "Br&owse..."
2412 msgstr "P&rocházet..."
2414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2415 msgid "Branc&h:"
2416 msgstr "&Větev:"
2418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2419 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2420 #. IDS_PROC_BRANCH)
2421 msgid "Branch"
2422 msgstr "Větev"
2424 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Branch %s behind %s\n"
2428 "%s will fastforward to %s"
2429 msgstr "Větev %s je za %s\n%s bude rychle posunuta vpřed na %s"
2431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2432 msgid "Branch (FF)"
2433 msgstr "Větev (RP)"
2435 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2436 msgid "Branch Name"
2437 msgstr "Název větve"
2439 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2440 msgid "Branch RevNo"
2441 msgstr "Číslo revize větve"
2443 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2444 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2445 msgstr "Název větve/značky je neplatný."
2447 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2448 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2449 msgstr "Název větve/značky je buď neplatný nebo prázdný."
2451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2452 msgid "Branch:"
2453 msgstr "Větev:"
2455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2456 msgid "Bro&wse..."
2457 msgstr "Pr&ocházet..."
2459 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2460 msgid "Browse References"
2461 msgstr "Procházet odkazy"
2463 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2464 msgid "Browse for the external diff program"
2465 msgstr "Procházet pro externí program pro porovnání"
2467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2468 msgid "Browse references"
2469 msgstr "Procházet odkazy"
2471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2472 msgid "Browse..."
2473 msgstr "Procházet..."
2475 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2476 msgid "Bug-ID"
2477 msgstr "ID chyby"
2479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2480 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2481 msgstr "&Výraz části ID chyby:"
2483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2484 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2485 msgstr "ID chyby/Č. úlohy:"
2487 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2488 msgid "Bug-IDs"
2489 msgstr "ID chyb"
2491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2492 msgid "BugTraq"
2493 msgstr "BugTraq"
2495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2496 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2497 msgstr "Zkouška regulárního výrazu Bugtraq - TortoiseGit"
2499 #. Resource IDs: (16132)
2500 msgid "Button Appearance"
2501 msgstr "Vzhled tlačítka"
2503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2504 #. Control id 1559)
2505 msgid "Button1"
2506 msgstr "Tlačítko1"
2508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2509 msgid "Button3"
2510 msgstr "Tlačítko3"
2512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2513 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2514 msgid "C&heck now"
2515 msgstr "&Zkontrolovat nyní"
2517 #. Resource IDs: (65535)
2518 msgid "C&ommands:"
2519 msgstr "&Příkazy:"
2521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2522 msgid "C&ommit"
2523 msgstr "&Odevzdat"
2525 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2526 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2527 msgstr "&Vytvořit větev/značku z revize"
2529 #. Resource IDs: (65535)
2530 msgid "C&urrent Keys:"
2531 msgstr "&Současné klávesy:"
2533 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2534 msgid "C&ut"
2535 msgstr "&Vyjmout"
2537 #. Resource IDs: (59137)
2538 msgid "CAP"
2539 msgstr "CAP"
2541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2542 msgid "CC:"
2543 msgstr "Kopie:"
2545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2546 msgid "Calculate"
2547 msgstr "Vypočítat"
2549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2550 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2551 msgstr "V seznamu protokolů lze dvojklikem porovnat s předchozí revizí"
2553 #. Resource IDs: (61824)
2554 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2555 msgstr "Nelze aktivovat statický objekt ActiveX."
2557 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Can't copy \n"
2561 "%s\n"
2562 "to\n"
2563 "%s"
2564 msgstr "Nelze zkopírovat\n%s\ndo\n%s"
2566 #. Resource IDs: (16010)
2567 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2568 msgstr "Nelze zkopírovat bitmapový obrázek do schránky!"
2570 #. Resource IDs: (16003)
2571 msgid "Can't create a new image!"
2572 msgstr "Nelze vytvořit nový obraz!"
2574 #. Resource IDs: (16007)
2575 msgid "Can't customize menus!"
2576 msgstr "Není možno přizpůsobit menu!"
2578 #. Resource IDs: (16004)
2579 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2580 msgstr "Nelze vložit bitmapový obrázek ze schránky!"
2582 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2583 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2584 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2585 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2586 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2587 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2588 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2589 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2590 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2591 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2592 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2593 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2594 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2595 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2596 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2597 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2598 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2599 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2600 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2601 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2602 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2603 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2604 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2605 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2606 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2607 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2608 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2609 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2610 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2611 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2612 msgid "Cancel"
2613 msgstr "Zrušit"
2615 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2616 msgid ""
2617 "Cancel\n"
2618 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2619 msgstr "Zrušit\nNeukončovat TortoiseGitMerge"
2621 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2622 msgid ""
2623 "Cancel\n"
2624 "Don't switch the views"
2625 msgstr "Zrušit\nNepřepínat zobrazení"
2627 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2628 msgid ""
2629 "Cancel\n"
2630 "Keep the empty file."
2631 msgstr "Zrušit\nPonechat prázdný soubor."
2633 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2634 msgid ""
2635 "Cancel\n"
2636 "Resolve the conflicts first."
2637 msgstr "Zrušit\nNejdříve vyřešit konflikty."
2639 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2640 msgid ""
2641 "Cancel\n"
2642 "Stay with current files"
2643 msgstr "Zrušit\nZůstat u současných souborů"
2645 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2646 msgid ""
2647 "Cancel\n"
2648 "Stay with current settings"
2649 msgstr "Zrušit\nZůstat u současných nastavení"
2651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2652 msgid ""
2653 "Cannot combine commits now.\n"
2654 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2655 msgstr "Nyní nelze odevzdání spojit.\nUjistěte se, že máte zobrazen protokol své současné větve a že nepoužíváte žádné filtry."
2657 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2658 msgid ""
2659 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2660 "so."
2661 msgstr "Nelze vynutit aktualizaci současné větve. Použijte příkaz reset, chcete li tak učinit."
2663 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2664 #, c-format
2665 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2666 msgstr "Nelze zobrazit anotaci. \"%s\" není pod správou verzí git."
2668 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2669 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2670 msgstr "Nelze zobrazit porovnání z důvodu nesrovnalostí v nových řádcích v souboru."
2672 #. Resource IDs: (16926)
2673 msgid "Casca&de"
2674 msgstr "Kaská&da"
2676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2677 msgid "Cascaded context menu"
2678 msgstr "Kaskádová kontextová nabídka"
2680 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2681 msgid "Case-sensitive"
2682 msgstr "Citlivé na velikost písmen"
2684 #. Resource IDs: (65535)
2685 msgid "Cate&gories:"
2686 msgstr "&Kategorie:"
2688 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2689 msgid "Celtic"
2690 msgstr "Keltština"
2692 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2693 msgid "Central European"
2694 msgstr "Středoevropské"
2696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2697 msgid "Certificate verification failed!"
2698 msgstr "Ověření certifikátu selhalo!"
2700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2701 msgid "Change log"
2702 msgstr "Změnit protokol"
2704 #. Resource IDs: (57606)
2705 msgid ""
2706 "Change the printer and printing options\n"
2707 "Print Setup"
2708 msgstr "Změnit tiskárnu a možnosti tisku\nNastavení tisku"
2710 #. Resource IDs: (57605)
2711 msgid ""
2712 "Change the printing options\n"
2713 "Page Setup"
2714 msgstr "Změnit možnosti tisku\nNastavení stránky"
2716 #. Resource IDs: (10000)
2717 msgid ""
2718 "Change the style of the application\n"
2719 "Change Style"
2720 msgstr "Změnit styl aplikace\nZměnit styl"
2722 #. Resource IDs: (61185)
2723 msgid "Change the window position"
2724 msgstr "Změnit pozici okna"
2726 #. Resource IDs: (61184)
2727 msgid "Change the window size"
2728 msgstr "Změnit velikost okna"
2730 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2731 msgid "Change type"
2732 msgstr "Změnit typ"
2734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2735 msgid "Changed Files"
2736 msgstr "Změněné soubory"
2738 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2739 #, c-format
2740 msgid "Changed files between %s and %s"
2741 msgstr "Změněné soubory mezi %s a %s"
2743 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2744 #, c-format
2745 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2746 msgstr "Změněné soubory mezi %s, %s a %s, %s"
2748 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2749 #, c-format
2750 msgid "Changed files: %d"
2751 msgstr "Změněné soubory: %d"
2753 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2754 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2755 msgstr "Změněné řádky včetně přidaných/smazaných souborů"
2757 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2758 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2759 msgstr "Změněné řádky včetně přidaných/smazaných souborů podle data"
2761 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2762 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2763 msgstr "Změněné řádky bez přidaných/smazaných souborů"
2765 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2766 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2767 msgstr "Změněné řádky bez přidaných/smazaných souborů podle data"
2769 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2770 #, c-format
2771 msgid "Changelist %s moved"
2772 msgstr "Seznam změn %s přesunut"
2774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2775 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2776 msgstr "Provedené změny (klikněte dvakrát na soubor pro porovnání):"
2778 #. Resource IDs: (32956)
2779 msgid "Changes the style of the application"
2780 msgstr "Změní styl aplikace"
2782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2783 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2784 msgstr "Pozice znaku, kde zobrazit čáru okraje v rámečcích textu odevzdání:"
2786 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2787 msgid "Check"
2788 msgstr "Zkontrolovat"
2790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2791 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2792 msgstr "Zkontrolovat aktualizace - TortoiseGit"
2794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2795 msgid "Check For Updates..."
2796 msgstr "Zkontrolovat aktualizace..."
2798 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2799 msgid "Check for modi&fications"
2800 msgstr "Z&kontrolovat změny"
2802 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2803 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2804 msgstr "Zkontrolovat cestu a/nebo URL, které jste zadali."
2806 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2807 msgid ""
2808 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2809 "of the TortoiseGit submenu"
2810 msgstr "Zvolte ty položky nabídky, které chcete zobrazit v hlavní kontextové nabídce místo podnabídky TortoiseGit"
2812 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2813 msgid ""
2814 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2815 "menu (SHIFT + left click)"
2816 msgstr "Zaškrtněte ty položky, které chcete mít zobrazeny pouze v rozšířené kontextové nabídce (SHIFT + kliknutí levým tlačítkem myši)"
2818 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2819 msgid "Check to show relative times in log messages"
2820 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení poměrných časů ve zprávách protokolu"
2822 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2823 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2824 msgstr "Zaškrtněte pro použití méně podrobných formátů data a času ve zprávách protokolu"
2826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2827 msgid "Check:"
2828 msgstr "Zkontrolovat:"
2830 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2831 msgid "Checkout"
2832 msgstr "Získat"
2834 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2835 msgid "Checkout with merge"
2836 msgstr "Získání se sloučením"
2838 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2839 msgid "Cherry Pick"
2840 msgstr "Výběr nejlepšího"
2842 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2843 msgid "Cherry Pick failed"
2844 msgstr "Výběr nejlepšího selhal"
2846 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2847 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2848 msgstr "Vybrat nejlepší ze zvolených odevzdání..."
2850 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2851 msgid "Cherry Pick this commit..."
2852 msgstr "Vybrat toto odevzdání jako nejlepší..."
2854 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2855 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2856 msgstr "Vybrat toto odevzdání selhal! Chcete ho přeskočit?"
2858 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2859 msgid "Chinese"
2860 msgstr "Čínština"
2862 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2863 msgid "Choose Repository"
2864 msgstr "Zvolte úložiště"
2866 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2867 msgid "Chronological reversed (git default)"
2868 msgstr "Opačně chronologicky (výchozí v git)"
2870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2871 msgid "Clean"
2872 msgstr "Vyčistit"
2874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2875 msgid "Clean Type"
2876 msgstr "Typ vyčištění"
2878 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2879 msgid "Clean permanently"
2880 msgstr "Natrvalo smazat"
2882 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2883 msgid "Clean to recycle bin"
2884 msgstr "Přesunout do Koše"
2886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2887 msgid "Clean up stale remote branches"
2888 msgstr "Vyčistit zastaralé vzdálené větve"
2890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2891 msgid "Cleaning up"
2892 msgstr "Čištění"
2894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2895 msgid "Cleaning up."
2896 msgstr "Čištění."
2898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2902 "%s"
2903 msgstr "Vyčištění nemohlo zpracovat následující cesty:\n%s"
2905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2909 "%s"
2910 msgstr "Vyčištění úspěšně zpracovalo následující cesty:\n%s"
2912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2913 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2914 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2915 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2916 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2917 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2918 msgid "Clear"
2919 msgstr "Vyčistit"
2921 #. Resource IDs: (16909)
2922 msgid ""
2923 "Clear Tool\n"
2924 "Clear"
2925 msgstr "Nástroj vyčištění\nVyčistit"
2927 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2928 #, c-format
2929 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2930 msgstr "Vyčistí %ld URL uložených pro %ld pracovních stromů"
2932 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2933 #, c-format
2934 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2935 msgstr "Vyčistí %ld zpráv protokolu uložených pro %ld pracovních stromů"
2937 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2941 msgstr "Vyčistí %ld párů hesel/uživatelských jmen, %ld certifikátů ssl a %ld uživatelských jmen"
2943 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2944 #, c-format
2945 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2946 msgstr "Uložené protokoly vyčištěny z %ld úložišť"
2948 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2949 msgid ""
2950 "Clears the stored authentication.\n"
2951 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2952 msgstr "Vyčistí uložená ověření.\nBudete muset znovu zadat vaše uživatelské jméno/heslo pro všechny úložiště."
2954 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2955 #, c-format
2956 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2957 msgstr "Vyčistí uložené velikosti a umístění %ld dialogových oken"
2959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2960 msgid "Click here to go to the website"
2961 msgstr "Klikněte sem pro zobrazení stránky"
2963 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2964 msgid "Click here to select a recently typed message"
2965 msgstr "Klikněte sem pro výběr nedávno napsané zprávy"
2967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2968 msgid ""
2969 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2970 "extension"
2971 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro porovnání na základě přípony souboru"
2973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2974 msgid ""
2975 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2976 "extension"
2977 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro sloučení na základě přípony souboru"
2979 #. Resource IDs: (32914)
2980 msgid ""
2981 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2982 "Use text blocks"
2983 msgstr "Klikněte pro zobrazení příkazů pro přesun částí textu\nPoužít textové bloky"
2985 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2986 msgid "Clipboard"
2987 msgstr "Schránka"
2989 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2990 msgid "Clone"
2991 msgstr "Klonovat"
2993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2994 msgid "Clone Existing Repository"
2995 msgstr "Klonovat existující úložiště"
2997 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2998 msgid "Clone a repository"
2999 msgstr "Klonovat úložiště"
3001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3002 msgid "Clone into Bare Repo"
3003 msgstr "Klonovat do prázd. úlož."
3005 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3006 msgid "Clone..."
3007 msgstr "Klonovat..."
3009 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3010 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3011 msgid "Close"
3012 msgstr "Zavřít"
3014 #. Resource IDs: (17025)
3015 msgid "Close Full Screen"
3016 msgstr "Zavřít celou obrazovku"
3018 #. Resource IDs: (58112)
3019 msgid ""
3020 "Close Print Preview\n"
3021 "&Close"
3022 msgstr "Zavřít náhled tisku\n&Zavřít"
3024 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3025 msgid "Close manually"
3026 msgstr "Zavřít ručně"
3028 #. Resource IDs: (61445)
3029 msgid ""
3030 "Close print preview mode\n"
3031 "Cancel Preview"
3032 msgstr "Zavřít režim náhledu tisku\nZrušit náhled"
3034 #. Resource IDs: (57602)
3035 msgid ""
3036 "Close the active document\n"
3037 "Close"
3038 msgstr "Zavřít aktivní dokument\nZavřít"
3040 #. Resource IDs: (61190)
3041 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3042 msgstr "Zavřít aktivní okna a výzvy k uloženi dokumentů"
3044 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3045 msgid "Collapse"
3046 msgstr "Sbalit"
3048 #. Resource IDs: (32870)
3049 msgid ""
3050 "Collapse unchanged sections\n"
3051 "Collapse"
3052 msgstr "Sbalit nezměněné části\nSbalit"
3054 #. Resource IDs: (16662)
3055 msgid "Color"
3056 msgstr "Barva"
3058 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3059 msgid "Color by age, &continuous"
3060 msgstr "Barvit podle věku, &průběžné"
3062 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3063 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3064 #. 65535)
3065 msgid "Colors"
3066 msgstr "Barvy"
3068 #. Resource IDs: (65535)
3069 msgid "Colors:"
3070 msgstr "Barvy:"
3072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3073 msgid "Combine One Mail"
3074 msgstr "Spojit jeden email"
3076 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3077 msgid "Combine to one commit"
3078 msgstr "Spojit do jednoho odevzdání"
3080 #. Resource IDs: (65535)
3081 msgid "Comman&ds:"
3082 msgstr "&Příkazy:"
3084 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3085 msgid "Command"
3086 msgstr "Příkaz"
3088 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3089 msgid "Command Line"
3090 msgstr "Příkazový řádek"
3092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3093 msgid "Command Line To Execute:"
3094 msgstr "Příkazový řádek ke spuštění:"
3096 #. Resource IDs: (61705)
3097 msgid "Command failed."
3098 msgstr "Příkaz selhal."
3100 #. Resource IDs: (16104)
3101 msgid "Commands"
3102 msgstr "Příkazy"
3104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3105 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3106 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3107 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3108 msgid "Commit"
3109 msgstr "Odevzdat"
3111 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3112 #, c-format
3113 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3114 msgstr "Odevzdání %s NENÍ nyní viditelné."
3116 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3117 #, c-format
3118 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3119 msgstr "Odeslání %s nenalezeno v \"%s\". Chcete podmodul aktualizovat nyní?"
3121 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3122 msgid "Commit && &Push"
3123 msgstr "Odevzdat a O&deslat"
3125 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3126 msgid "Commit Date"
3127 msgstr "Datum odevzdání"
3129 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3130 msgid "Commit Email"
3131 msgstr "Odevzdat email"
3133 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3134 msgid "Commit Finish"
3135 msgstr "Dokončit odevzdání"
3137 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3138 msgid "Commit Info"
3139 msgstr "Informace o odevzdání"
3141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3142 msgid "Commit Message"
3143 msgstr "Zpráva odevzdání"
3145 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3146 msgid "Commit Name"
3147 msgstr "Název odevzdání"
3149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3150 msgid "Commit Ordering:"
3151 msgstr "Seřazení odevzdání:"
3153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3154 msgid "Commit super project"
3155 msgstr "Odevzdat super projekt"
3157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3158 msgid "Commit to:"
3159 msgstr "Odevzdat do:"
3161 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3162 msgid "Commit..."
3163 msgstr "Odevzdat..."
3165 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3166 msgid "Commits by author"
3167 msgstr "Odevzdání podle autora"
3169 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3170 msgid "Commits by date"
3171 msgstr "Odevzdání podle data"
3173 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3174 #, c-format
3175 msgid "Commits each %s"
3176 msgstr "Odevzdání každých %s"
3178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3179 msgid "Commits each week:"
3180 msgstr "Odevzdání za každý týden:"
3182 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3183 msgid "Commits your changes to the repository"
3184 msgstr "Odevzdá vaše změny do úložiště"
3186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3187 msgid "Committer Email"
3188 msgstr "Email odevzdávajícího"
3190 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3191 msgid ""
3192 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3193 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3194 "\n"
3195 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3196 msgstr "Odevzdáním složky bez verze nebudou rekurzivně přidány její podřazené položky!\nTyto složky můžete rekurzivně přidat pomocí příkazu 'Přidat...' v kontextové nabídce.\n\nOpravdu chcete pokračovat v odevzdávání?"
3198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3199 msgid "Common Name:"
3200 msgstr "Společný název:"
3202 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3203 msgid "Compare &HEAD revisions"
3204 msgstr "&Porovnat čelní revize"
3206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3207 msgid "Compare selected refs"
3208 msgstr "Porovnat zvolené odkazy"
3210 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3211 msgid "Compare two files"
3212 msgstr "Porovnat dva soubory"
3214 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3215 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3216 msgid "Compare whitespaces"
3217 msgstr "Porovnat mezery"
3219 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3220 msgid "Compare with &working tree"
3221 msgstr "Porovnat s &pracovním stromem"
3223 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3224 msgid "Compare with b&ase"
3225 msgstr "Porovnat se &zdrojem"
3227 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3228 msgid "Compare with previous revision"
3229 msgstr "Porovnat s předchozí revizí"
3231 #. Resource IDs: (32871)
3232 msgid ""
3233 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3234 "Compare whitespaces"
3235 msgstr "Porovná všechny mezery při porovnávání\nPorovnat mezery"
3237 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3238 msgid ""
3239 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3240 "you made"
3241 msgstr "Porovná soubor s poslední odevzdanou revizí pro zobrazení změn, které jste provedli."
3243 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3244 #, c-format
3245 msgid "Comparing %s to %s"
3246 msgstr "Porovnávání %s a %s"
3248 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3249 msgid "Completed"
3250 msgstr "Dokončeno"
3252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3253 msgid "Config"
3254 msgstr "Nastavení"
3256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3257 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3258 #. Control id 65535)
3259 msgid "Config source"
3260 msgstr "Zdroj nastavení"
3262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3263 msgid "Config type:"
3264 msgstr "Typ nastavení:"
3266 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3267 msgid "Configure Filter Regexes"
3268 msgstr "Nastavit regulární výrazy filtrů"
3270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3271 msgid "Configure Hook Scripts"
3272 msgstr "Nastavit hákové skripty"
3274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3275 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3276 msgstr "Nastavit integraci se systémem sledování chyb"
3278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3279 msgid ""
3280 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3281 "endings."
3282 msgstr "Nastavit alternativní editor. Je vhodné, aby dokázal zpracovat konce řádků ve stylu *nix."
3284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3285 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3286 msgstr "Nastavit program používaný pro porovnávání různých revizí souborů"
3288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3289 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3290 msgstr "Nastavit program používaný k vyřešení konfliktních souborů."
3292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3293 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3294 msgstr "Nastavit program pro zobrazování souborů rozdílů GNU (záplatové soubory)"
3296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3297 msgid "Confirm to kill running git process"
3298 msgstr "Potvrzení ukončení běžícího procesu git"
3300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3301 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3302 msgid "Conflict"
3303 msgstr "Konflikt"
3305 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3306 msgid "Conflict Files"
3307 msgstr "Konfliktní soubory"
3309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3310 msgid "Conflict resolved"
3311 msgstr "Konflikt vyřešen"
3313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3314 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3315 msgid "Conflicted"
3316 msgstr "V konfliktu"
3318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3319 msgid "Conflicts"
3320 msgstr "Konflikty"
3322 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3323 #, c-format
3324 msgid "Conflicts: %d"
3325 msgstr "Konfliktů: %d"
3327 #. Resource IDs: (16520)
3328 msgid "Context Menus: "
3329 msgstr "Kontextové nabídky: "
3331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3332 msgid "Context lines for patches"
3333 msgstr "Kontextové řádky pro záplaty"
3335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3336 msgid "Continue"
3337 msgstr "Pokračovat"
3339 #. Resource IDs: (16013)
3340 msgid "Contract docked window"
3341 msgstr "Smrštit ukotvené okno"
3343 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3344 msgid "Convert spaces to tabs"
3345 msgstr "Převést mezery na tabulátory"
3347 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3348 msgid "Convert tabs to spaces"
3349 msgstr "Převést tabulátory na mezery"
3351 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3352 msgid "Cop&y"
3353 msgstr "&Kopírovat"
3355 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3356 msgid "Copied"
3357 msgstr "Zkopírováno"
3359 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3360 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3361 msgid "Copy"
3362 msgstr "Kopírovat"
3364 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3365 #, c-format
3366 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3367 msgstr "Kopírovat %s do %s, revize %s"
3369 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3370 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3371 msgstr "Kopírovat SHA-1 do schránky"
3373 #. Resource IDs: (16907)
3374 msgid ""
3375 "Copy Tool\n"
3376 "Copy"
3377 msgstr "Nástroj kopírování\nKopírovat"
3379 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3380 msgid "Copy all information to clipboard"
3381 msgstr "Kopírovat všechny informace do schránky"
3383 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3384 msgid "Copy and rename"
3385 msgstr "Kopírovat a přejmenovat"
3387 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3388 msgid "Copy log messages to clipboard"
3389 msgstr "Zkopírovat zprávy protokolu do schránky"
3391 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3392 msgid "Copy log to clipboard"
3393 msgstr "Kopírovat protokol do schránky"
3395 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3396 msgid "Copy paths to clipboard"
3397 msgstr "Kopírovat cesty do schránky"
3399 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3400 msgid "Copy ref names"
3401 msgstr "Kopírovat názvy odkazů"
3403 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3404 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3405 msgstr "&Kopírovat výběr do schránky"
3407 #. Resource IDs: (57634)
3408 msgid ""
3409 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3410 "Copy"
3411 msgstr "Zkopírovat výběr a umístit ho do schránky\nKopírovat"
3413 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3414 msgid "Copy to clipboard"
3415 msgstr "Kopírovat do schránky"
3417 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3418 #, c-format
3419 msgid "Copy: New name for %s"
3420 msgstr "Kopie: Nový název pro %s"
3422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3423 #, c-format
3424 msgid "Copying %s"
3425 msgstr "Kopírování %s"
3427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3428 msgid "Copying..."
3429 msgstr "Kopírování..."
3431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3432 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3433 msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3435 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3436 msgid "Corrections"
3437 msgstr "Opravy"
3439 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3440 #, c-format
3441 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3442 msgstr "Nelze přidat %s do seznamu k ignorování!"
3444 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3445 msgid "Could not check for a newer version!"
3446 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi!"
3448 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3449 #, c-format
3450 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3451 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi! %s (Kód chyby: 0x%08X)"
3453 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Could not copy the files!\n"
3457 "\n"
3458 "%s"
3459 msgstr "Nelze zkopírovat soubory!\n\n%s"
3461 #. Resource IDs: (61864)
3462 #, c-format
3463 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3464 msgstr "Nelze vytvořit %1 protože adresář je plný."
3466 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3467 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3468 msgstr "Nelze zjistit poslední odevzdanou revizi!"
3470 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3471 msgid "Could not find Super-project"
3472 msgstr "Nelze najít super projekt"
3474 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3475 msgid "Could not get the status!"
3476 msgstr "Nelze získat stav!"
3478 #. Resource IDs: (61860)
3479 #, c-format
3480 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3481 msgstr "Nelze otevřít %1 protože je příliš mnoho otevřených souborů."
3483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Could not open the file\n"
3487 "%s"
3488 msgstr "Nelze otevřít soubor\n%s"
3490 #. Resource IDs: (61863)
3491 #, c-format
3492 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3493 msgstr "Nelze odstranit %1 protože se jedná o současný adresář."
3495 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3496 #, c-format
3497 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3498 msgstr "Nelze odstranit %s ze seznamu pro ignorování"
3500 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3501 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3502 msgstr "Nelze resetovat na první odevzdání (první krok). Ukončování..."
3504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3505 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3506 msgstr "Nelze resetovat na poslední odevzdání (druhý krok). Ukončování..."
3508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3509 msgid "Could not reset to original HEAD."
3510 msgstr "Nelze resetovat na původní čelo."
3512 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3516 "%s"
3517 msgstr "Nelze získat URL souboru!\n%s"
3519 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3523 "Patching is not possible!"
3524 msgstr "Nelze získat revizi %s souboru %s.\nZáplatování není možné!"
3526 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3527 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3528 msgstr "Nelze spustit TortoiseGitBlame"
3530 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Could not start diff viewer!\n"
3534 "\n"
3535 "%s"
3536 msgstr "Nelze spustit prohlížeč porovnání\n\n%s"
3538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Could not start external diff program!\n"
3542 "\n"
3543 "%s"
3544 msgstr "Nelze spustit externí program porovnání!\n\n%s"
3546 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Could not start external merge program!\n"
3550 "\n"
3551 "%s"
3552 msgstr "Nelze spustit externí program sloučení!\n\n%s"
3554 #. Resource IDs: (61702)
3555 msgid "Could not start print job."
3556 msgstr "Nelze zahájit tiskovou úlohu."
3558 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Could not start text viewer!\n"
3562 "\n"
3563 "%s"
3564 msgstr "Nelze spustit prohlížeč textu!\n\n%s"
3566 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3567 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3568 msgstr "Nelze spustit zprostředkovatele Putty (pageant)."
3570 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3571 msgid "Could not start thread!"
3572 msgstr "Nelze spustit vlákno!"
3574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3575 msgid "Coun&t"
3576 msgstr "Spočíta&t"
3578 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3579 #, c-format
3580 msgid "Count: %u matches."
3581 msgstr "Počet: %u shod."
3583 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3584 msgid "Create &Branch..."
3585 msgstr "&Vytvořit větev..."
3587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3588 msgid "Create &Library"
3589 msgstr "Vytvořit &knihovnu"
3591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3592 msgid "Create &New Branch"
3593 msgstr "Vytvořit &novou větev"
3595 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3596 msgid "Create &Tag..."
3597 msgstr "Vytvořit &značku..."
3599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3600 msgid "Create .gitignore file"
3601 msgstr "Vytvořit soubor .gitignore"
3603 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3604 msgid "Create Branch"
3605 msgstr "Vytvořit větev"
3607 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3608 msgid "Create Branch at this version..."
3609 msgstr "Vytvořit větev při této verzi..."
3611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3612 msgid "Create Changelist"
3613 msgstr "Vytvořit sadu změn"
3615 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3616 msgid "Create Patch Serial..."
3617 msgstr "Vytvořit řadovou záplatu..."
3619 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3620 msgid "Create Tag"
3621 msgstr "Vytvořit značku"
3623 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3624 msgid "Create Tag at this version..."
3625 msgstr "Vytvořit značku při této verzi..."
3627 #. Resource IDs: (57600)
3628 msgid ""
3629 "Create a new document\n"
3630 "New"
3631 msgstr "Vytvořit nový dokument\nNový"
3633 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3634 msgid ""
3635 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3636 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3637 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3638 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3639 "history, and would want to send in fixes as patches."
3640 msgstr "Vytvořit řídký klon s historií zkrácenou na zadaný počet revizí. Řídké úložiště má několik omezení (nemůže z něj klonovat, nebo přinášet, ani z něj nebo do něj nemůžete odesílat), ale pokud máte zájem pouze o nedávnou historii velkého projektu s dlouhou historií a opravy chcete odesílat pouze jako záplaty, pak se může hodit."
3642 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3643 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3644 msgid "Create patch file"
3645 msgstr "Vytvořit záplatový soubor"
3647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3648 msgid "Create pull &request"
3649 msgstr "&Vytvořit žádost o stažení"
3651 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3652 msgid "Create repositor&y here..."
3653 msgstr "Zde &vytvořit úložiště..."
3655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3656 msgid "Created"
3657 msgstr "Vytvořeno"
3659 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3660 msgid "Creates a branch or tag"
3661 msgstr "Vytvoří větev nebo značku"
3663 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3664 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3665 msgstr "Vytvoří adresář knihovny se speciálními nastaveními pro pracovní stromy Git"
3667 #. Resource IDs: (32828)
3668 msgid ""
3669 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3670 "Create patch file"
3671 msgstr "Vytvoří záplatový soubor z rozdílů dvou souborů\nVytvořit záplatový soubor"
3673 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3674 msgid "Creates a repository database at the current location"
3675 msgstr "Vytvoří databázi úložiště v tomto umístění"
3677 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3678 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3679 msgstr "Vytvoří soubor sjednoceného rozdílu se všemi provedenými změnami"
3681 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3682 msgid "Creating pull-request..."
3683 msgstr "Vytvořit žádost o stažení"
3685 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3686 msgid "Credential helper must not be empty."
3687 msgstr "Pomocník s pověřením nesmí být prázdný."
3689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3690 msgid "Credential helper:"
3691 msgstr "Pomocník pověření:"
3693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3694 msgid "Credentials"
3695 msgstr "Pověření"
3697 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3698 msgid "Cu&t"
3699 msgstr "&Vyjmout"
3701 #. Resource IDs: (65535)
3702 msgid "Current"
3703 msgstr "Současný"
3705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3706 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3707 msgid "Current Branch"
3708 msgstr "Současná větev"
3710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3711 msgid "Current Branch:"
3712 msgstr "Současná větev:"
3714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3715 msgid ""
3716 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3717 "Do you want to create a branch now?"
3718 msgstr "Současné čelo odděleno, nyní pracujete na (žádná větev).\nChcete ji nyní vytvořit?"
3720 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Current branch %s is up to date\n"
3724 "\n"
3725 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3726 msgstr "Současná větev %s je aktuální\n\nPokud chcete vynutit přeskládání, i když je současná větev potomkem odevzdání, na který přeskládáváte, pak níže zaškrtněte políčko \"Vynutit přeskládání\"."
3728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3729 msgid "Current version is:"
3730 msgstr "Současná verze je:"
3732 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3733 #, c-format
3734 msgid "Current version is: %s"
3735 msgstr "Současná verze je: %s"
3737 #. Resource IDs: (17079)
3738 msgid "Cus&tomize..."
3739 msgstr "&Přizpůsobit..."
3741 #. Resource IDs: (16963)
3742 msgid "Custom"
3743 msgstr "Vlastní"
3745 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3746 msgid "Customize"
3747 msgstr "Přizpůsobit"
3749 #. Resource IDs: (17076)
3750 msgid "Customize Keyboard"
3751 msgstr "Přizpůsobit klávesnici"
3753 #. Resource IDs: (17096)
3754 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3755 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3757 #. Resource IDs: (17085)
3758 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3759 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3761 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3762 msgid "Customize..."
3763 msgstr "Přizpůsobit..."
3765 #. Resource IDs: (57635)
3766 msgid ""
3767 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3768 "Cut"
3769 msgstr "Vyjmout výběr a umístit ho do schránky\nVyjmout"
3771 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3772 msgid "Cyrillic"
3773 msgstr "Cyrilice"
3775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3776 msgid "DCommit Type"
3777 msgstr "Typ odevzdání"
3779 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3780 msgid "Daemon"
3781 msgstr "Daemon"
3783 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3784 msgid "Date"
3785 msgstr "Datum"
3787 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3788 msgid "Date Last Commit"
3789 msgstr "Datum posledního odevzdání"
3791 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3792 msgid "Default"
3793 msgstr "Výchozí"
3795 #. Resource IDs: (16106)
3796 msgid "Default Menu"
3797 msgstr "Výchozí nabídka"
3799 #. Resource IDs: (16107)
3800 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3801 msgstr "Výchozí nabídka aplikace. Je zobrazena, když nejsou otevřeny žádné dokumenty."
3803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3804 msgid "Default limitation of log messages:"
3805 msgstr "Výchozí omezení zprávy záznamu:"
3807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3808 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3809 msgstr "Standardně kódovat v UTF-8"
3811 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3812 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3813 msgid "Delete"
3814 msgstr "Smazat"
3816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3817 #, c-format
3818 msgid "Delete %d branches"
3819 msgstr "Smazat %d větví"
3821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3822 #, c-format
3823 msgid "Delete %d remote branches"
3824 msgstr "Smazat %d vzdálených větví"
3826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3827 #, c-format
3828 msgid "Delete %d tags"
3829 msgstr "Smazat %d značek"
3831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3832 msgid "Delete &local"
3833 msgstr "Smazat &místní"
3835 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3836 msgid "Delete Ref..."
3837 msgstr "Smazat odkaz..."
3839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3840 msgid "Delete all tags"
3841 msgstr "Smazat všechny značky"
3843 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3844 #, c-format
3845 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3846 msgstr "Smazat a &ignorovat %d položek podle názvu"
3848 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3849 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3850 msgstr "Smazat a &ignorovat mnoho položek dle jména"
3852 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3853 msgid "Delete and add to &ignore list"
3854 msgstr "Smazat a přidat do &seznamu k ignorování"
3856 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3857 #, c-format
3858 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3859 msgstr "Smazat a ignorovat %d položek podle &přípony"
3861 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3862 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3863 msgstr "Smazat a ignorovat mnoho položek podle &přípony"
3865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3866 msgid "Delete branch"
3867 msgstr "Smazat větev"
3869 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3870 msgid "Delete branch/tag"
3871 msgstr "Smazat větev/značku"
3873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3874 msgid "Delete remote branch"
3875 msgstr "Smazat vzdálenou větev"
3877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3878 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3879 msgstr "Smazat vzdálenou značku - TortoiseGit"
3881 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3882 #, c-format
3883 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3884 msgstr "Smazat vzdálené značky v \"%s\"..."
3886 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3887 msgid "Delete remote tags..."
3888 msgstr "Smazat vzdálené značky..."
3890 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3891 msgid "Delete submodule"
3892 msgstr "Smazat podmodul"
3894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3895 msgid "Delete tag"
3896 msgstr "Smazat značku"
3898 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3899 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3900 msgstr "Smazat existující větev nebo použít jiný název."
3902 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3903 msgid ""
3904 "Delete\n"
3905 "The file is removed."
3906 msgstr "Smazat\nSoubor je odstraněn."
3908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3909 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3910 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3911 msgid "Deleted"
3912 msgstr "Smazáno"
3914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3915 msgid "Deleted merge conflict"
3916 msgstr "Konflikt sloučení smazán"
3918 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3919 msgid ""
3920 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3921 msgstr "Smaže a přidá zvolené soubory nebo masky do seznamu k 'ignorování'"
3923 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3924 msgid "Deletes files/folders from version control"
3925 msgstr "Smaže soubory/složky ze správy verzí!"
3927 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3928 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3929 msgstr "Smaže soubory/složky ze správy verzí ale soubor je zachován"
3931 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3932 msgid "Deletes the action log file"
3933 msgstr "Smaže soubor protokolu činností"
3935 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3936 msgid "Deleting"
3937 msgstr "Mazání"
3939 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3940 msgid "Deleting cached data"
3941 msgstr "Mazání dat v mezipaměti"
3943 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3944 msgid "Deleting file"
3945 msgstr "Mazání souboru"
3947 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3948 msgid "Deleting remote refs..."
3949 msgstr "Smazat vzdálené odkazy..."
3951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3952 msgid "Delivery:"
3953 msgstr "Dodání:"
3955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3956 #. Control id 1646)
3957 msgid "Depth"
3958 msgstr "Hloubka"
3960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3961 msgid "Describe"
3962 msgstr "Popsat"
3964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3965 msgid "Describe Strategy"
3966 msgstr "Popsat strategii"
3968 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3969 msgid "Description"
3970 msgstr "Popis"
3972 #. Resource IDs: (65535)
3973 msgid "Description:"
3974 msgstr "Popis:"
3976 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3977 msgid "Deselect changelist"
3978 msgstr "Odznačit sadu změn"
3980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3981 msgid "Destination"
3982 msgstr "Cíl"
3984 #. Resource IDs: (61730)
3985 msgid "Destination disk drive is full."
3986 msgstr "Cílová disková jednotka je plná."
3988 #. Resource IDs: (32880)
3989 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3990 msgstr "Najít a zvýraznit přesunuté bloky"
3992 #. Resource IDs: (32793)
3993 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3994 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky  v existujících souborech v jakémkoliv odevzdání"
3996 #. Resource IDs: (32792)
3997 msgid ""
3998 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3999 "destination file has been created"
4000 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky v existujících souborech v odevzdání, kde byl vytvořen cílový soubor"
4002 #. Resource IDs: (32791)
4003 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4004 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky ve změněných souborů ve stejném odevzdání"
4006 #. Resource IDs: (32790)
4007 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4008 msgstr "Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky uvnitř souboru"
4010 #. Resource IDs: (61583)
4011 msgid ""
4012 "Device Independent Bitmap\n"
4013 "a device independent bitmap"
4014 msgstr "Device Independent Bitmap\nbitmapa nezávislá na zařízení"
4016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4017 msgid "Dialog sizes and positions"
4018 msgstr "Velikosti a pozice dialogových oken"
4020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4021 msgid "Dialogs"
4022 msgstr "Dialogová okna"
4024 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4025 msgid "Diff"
4026 msgstr "Porovnat"
4028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4029 msgid "Diff Options"
4030 msgstr "Volby porovnání"
4032 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4033 msgid "Diff Two Commits"
4034 msgstr "Porovnat dvě odevzdání"
4036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4037 msgid "Diff Viewer"
4038 msgstr "Prohlížeč rozdílů"
4040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4041 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4042 msgstr "Prohlížeč rozdílů::Nástroj sloučení"
4044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4045 msgid "Diff added lines"
4046 msgstr "Porovnat přidané soubory"
4048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4049 msgid "Diff command"
4050 msgstr "Porovnat příkaz"
4052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4053 msgid "Diff comment"
4054 msgstr "Porovnat komentář"
4056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4057 msgid "Diff file:"
4058 msgstr "Soubor porovnání:"
4060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4061 msgid "Diff header"
4062 msgstr "Porovnat hlavičku"
4064 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4065 msgid "Diff later"
4066 msgstr "Porovnat později"
4068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4069 msgid "Diff position"
4070 msgstr "Porovnat umístění"
4072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4073 msgid "Diff removed lines"
4074 msgstr "Porovnat odstraněné řádky"
4076 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4077 #, c-format
4078 msgid "Diff with \"%s\""
4079 msgstr "Porovnat s \"%s\""
4081 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4082 #, c-format
4083 msgid "Diff with parent %d"
4084 msgstr "Porovnat s rodičem %d"
4086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4087 msgid "Difference between"
4088 msgstr "Rozdíl mezi"
4090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4091 msgid "Diffing"
4092 msgstr "Porovnávání"
4094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4095 msgid "Diffing commits"
4096 msgstr "Porovnávání odevzdání"
4098 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4099 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4100 msgstr "Porovná soubor pracovního strom u se souborem z posledního odevzdání"
4102 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4103 msgid "Diffs two any commits"
4104 msgstr "Porovná jakékoliv dvě odevzdání"
4106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4107 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4108 msgid "Directory:"
4109 msgstr "Adresář:"
4111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4112 msgid "Disable sounds"
4113 msgstr "Zakázat zvuky"
4115 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4116 msgid ""
4117 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4118 "too much disk access when browsing the working tree."
4119 msgstr "Tuto možnost zakažte, pokud máte opravdu velké pracovní stromy a pokud se stává,\nže máte příliš velké přístupy na disk při procházení pracovního stromu."
4121 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4122 msgid "Disable update checks"
4123 msgstr "Zakázat kontrolu aktualizací"
4125 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4126 msgid "Disabled"
4127 msgstr "Zakázáno"
4129 #. Resource IDs: (61869)
4130 #, c-format
4131 msgid "Disk full while accessing %1."
4132 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k zaplnění disku."
4134 #. Resource IDs: (61745)
4135 #, c-format
4136 msgid "Dispatch exception: %1"
4137 msgstr "Výjimka odeslání: %1"
4139 #. Resource IDs: (65535)
4140 msgid "Display &buttons in this order"
4141 msgstr "&Tlačítka zobrazit v tomto pořadí"
4143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4144 msgid "Display branch revision number"
4145 msgstr "Zobrazit číslo revize větve"
4147 #. Resource IDs: (57609)
4148 msgid ""
4149 "Display full pages\n"
4150 "Print Preview"
4151 msgstr "Zobrazit celé stránky\nNáhled tisku"
4153 #. Resource IDs: (57669)
4154 msgid ""
4155 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4156 "Help"
4157 msgstr "Zobrazit nápovědu pro stisknutá tlačítka, nabídky a okna\nNápověda"
4159 #. Resource IDs: (57670)
4160 msgid ""
4161 "Display help for current task or command\n"
4162 "Help"
4163 msgstr "Zobrazit nápovědu pro současný úkol nebo příkaz\nNápověda"
4165 #. Resource IDs: (57668)
4166 msgid ""
4167 "Display instructions about how to use help\n"
4168 "Help"
4169 msgstr "Zobrazit pokyny pro použití nápovědy\nNápověda"
4171 #. Resource IDs: (57664)
4172 msgid ""
4173 "Display program information, version number and copyright\n"
4174 "About"
4175 msgstr "Zobrazit informace o programu, čísla verzí a autorská práva\nO programu"
4177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4178 msgid "Display subject and body of commit messages"
4179 msgstr "Zobrazit předmět a tělo zpráv odevzdání"
4181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4182 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4183 msgstr "&Toto varování již nepotřebuji vidět (pokud je zvoleno Pokračovat)"
4185 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4186 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4187 msgstr "&Toto varování již nepotřebuji vidět (pokud je zvoleno Ignorovat)"
4189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4190 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4191 msgstr "Nevybírat automaticky \"chybějící\" soubory (smazané, ale nezařazené)"
4193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4194 msgid "Do not autoselect submodules"
4195 msgstr "Podmoduly nevybírat automaticky"
4197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4198 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4199 msgstr "Nezobrazovat kontextovou nabídku v následujících cestách:"
4201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4202 msgid "Do not use recycle bin"
4203 msgstr "Nepoužívat Koš"
4205 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4206 #, c-format
4207 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4208 msgstr "Opravdu chcete smazat VŠECH %d úschov?"
4210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4211 #, c-format
4212 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4213 msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?"
4215 #. Resource IDs: (16109)
4216 #, c-format
4217 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4218 msgstr "Opravdu chcete smazat panel nástrojů '%s'?"
4220 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4221 msgid ""
4222 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4223 "\n"
4224 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4225 msgstr "Opravdu chcete zakázat automatickou kontrolu aktualizací TortoiseGit?\n\nAutomatická kontrola aktualizací může být znovu povolena v nastavení TortoiseGit na stránce obecné."
4227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4228 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4229 msgstr "Chcete označit vybrané soubory jako \"považovat za platné\"?"
4231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4232 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4233 msgstr "Opravdu chcete označit vybrané soubory jako \"přeskočit pracovní strom\"?"
4235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4236 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4237 msgstr "Opravdu chcete přesunout tento soubor nebo složku?"
4239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4243 " recovered!"
4244 msgstr "Opravdu chcete natrvalo smazat %d zvolených odkazů? NELZE je znovu obnovit!"
4246 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4247 #, c-format
4248 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4249 msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" z indexu?"
4251 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4252 #, c-format
4253 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4254 msgstr "Chcete opravdu odstranit \"%s\"?"
4256 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4260 "index?"
4261 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybraných souborů/složek z indexu?"
4263 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4264 #, c-format
4265 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4266 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybraných souborů/složek?"
4268 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4269 msgid ""
4270 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4271 "have done after creating the copy."
4272 msgstr "Opravdu chcete kopii obnovit? Po vytvoření kopie ztratíte všechny své provedené změny."
4274 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Do you really want to revert all changes in\n"
4278 "%s\n"
4279 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4280 msgstr "Opravdu chcete vrátit všechny změny v\n%s\na přejít na tuto revizi? Tyto změny budou vráceny zpětným sloučením revizí do vašeho pracovního stromu."
4282 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Do you really want to revert all changes in\n"
4286 "%s\n"
4287 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4288 msgstr "Opravdu chcete vrátit všechny změny v\n%s\nkteré byly provedeny v této revizí? Tyto změny budou vráceny procesem zpětného sloučení revize do vašeho pracovního stromu."
4290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4291 msgid ""
4292 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4293 "assume-unchanged?"
4294 msgstr "Opravdu chcete změnit příznak zvolených souborů na \"přeskočit pracovní strom\" nebo \"považovat za nezměněné\"?"
4296 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4297 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4298 msgstr "Chcete přinést vzdálené větve z nové přidané vzdálené?"
4300 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4301 msgid "Do you want to load the changed files?"
4302 msgstr "Chcete načíst změněné soubory?"
4304 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Do you want to mark the file\n"
4308 "%s\n"
4309 "as resolved?"
4310 msgstr "Chcete soubor\n%s\noznačit jako vyřešený?"
4312 #. Resource IDs: (62182)
4313 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4314 msgstr "Chcete obnovit tyto automaticky uložené dokumenty?"
4316 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4317 msgid ""
4318 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4319 "Note: you will lose all changes you've made!"
4320 msgstr "Chcete znovu načíst dokumenty, aby se projevili změny nastavení?\nPoznámka: ztratíte všechny změny, které jste provedli!"
4322 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4323 msgid "Do you want to see changes?"
4324 msgstr "Chcete vidět změny?"
4326 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4327 msgid "Do you want to stash pop now?"
4328 msgstr "Chcete nyní vybrat z úschovy?"
4330 #. Resource IDs: (65535)
4331 msgid "Document :"
4332 msgstr "Dokument:"
4334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4335 #, c-format
4336 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4337 msgstr "Není známo, co bude odesláno, protože větev \"%s\" je neznámá"
4339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4340 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4341 msgstr "Není známo, co bude odesláno, protože jste zadali URL"
4343 #. Resource IDs: (62185)
4344 msgid ""
4345 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4346 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4347 msgstr "Neobnovovat automaticky uložené dokumenty\nPoužít poslední jednoznačně uloženou verzi dokumentu"
4349 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4350 msgid ""
4351 "Don't save\n"
4352 "Close the views without saving the modifications"
4353 msgstr "Neukládat\nUzavřít zobrazení bez uložení změn"
4355 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4356 msgid ""
4357 "Don't save\n"
4358 "Reload the views without saving the modifications"
4359 msgstr "Neukládat\nZnovu načíst zobrazení bez uložení změn"
4361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4362 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4363 msgstr "Nezobrazovat zvolené položky: (pro jejich zobrazení stiskněte klávesu shift)"
4365 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4366 msgid "Don't show this message again"
4367 msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
4369 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4370 msgid "Done"
4371 msgstr "Hotovo"
4373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4374 msgid "Down"
4375 msgstr "Dolů"
4377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4378 msgid "Download"
4379 msgstr "Stáhnout"
4381 #. Resource IDs: (16028)
4382 msgid "Drag to make this menu float"
4383 msgstr "Přetáhněte, aby tato nabídka byla plovoucí"
4385 #. Resource IDs: (16513)
4386 msgid "Draw"
4387 msgstr "Nakreslit"
4389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4390 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4391 msgstr "Štítky značek/větví zobrazovat na pravé straně."
4393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4394 msgid "Drive Types"
4395 msgstr "Typy jednotek"
4397 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4398 msgid "Drop &one stash"
4399 msgstr "Smazat &jednu úschovu"
4401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4402 msgid "Dry run"
4403 msgstr "Nanečisto"
4405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4406 msgid "Dummy Button Form "
4407 msgstr "Maketa tlačítka formuláře"
4409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4410 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4411 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4412 msgstr "Maketa skupiny pro místní kontrolu karty"
4414 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4415 msgid "E&dit unselected"
4416 msgstr "&Upravit nevybrané"
4418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4419 msgid "E&xclude paths:"
4420 msgstr "&Vynechat cesty:"
4422 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4423 msgid "E&xit"
4424 msgstr "&Ukončit"
4426 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4427 msgid "E&xport..."
4428 msgstr "E&xportovat..."
4430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4431 msgid "E&xternal"
4432 msgstr "E&xterní"
4434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4435 msgid "EOL"
4436 msgstr "EOL"
4438 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4439 msgid "EUC-KR"
4440 msgstr "EUC-KR"
4442 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4443 msgid "Eastern European"
4444 msgstr "Východoevropské"
4446 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4447 #. IDS_REBASE_EDIT)
4448 msgid "Edit"
4449 msgstr "Upravit"
4451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4452 msgid "Edit &global .gitconfig"
4453 msgstr "Upravit &globální .gitconfig"
4455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4456 msgid "Edit &local .git/config"
4457 msgstr "Upravit &místní .git/config"
4459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4460 msgid "Edit .tgitconfig"
4461 msgstr "Upravit .tgitconfig"
4463 #. Resource IDs: (16133)
4464 msgid "Edit Button Image"
4465 msgstr "Upravit obrázek tlačítka"
4467 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4468 msgid "Edit Notes"
4469 msgstr "Upravit poznámky"
4471 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4472 msgid "Edit author"
4473 msgstr "Upravit autora"
4475 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4476 msgid "Edit description"
4477 msgstr "Upravit popis"
4479 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4480 msgid "Edit extension specific diff program"
4481 msgstr "Upravit program pro porovnání na základě přípony"
4483 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4484 msgid "Edit extension specific merge program"
4485 msgstr "Upravit program pro sloučení na základě přípony"
4487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4488 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4489 msgstr "&Upravit globální .gitconfig"
4491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4492 msgid "Edit global &XDG git/config"
4493 msgstr "Upravit globální &XDG git/config"
4495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4496 msgid "Edit local git config"
4497 msgstr "Upravit místní nastavení git"
4499 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4500 msgid "Edit log message"
4501 msgstr "Upravit zprávu protokolu"
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4504 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4505 msgstr "Upravit &globální nastavení git"
4507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4508 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4509 msgid "Edit..."
4510 msgstr "Upravit..."
4512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4513 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4514 #. Control id 1770)
4515 msgid "Effective"
4516 msgstr "Účinné"
4518 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4519 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4520 msgstr "Buď název nebo IP proxy serveru"
4522 #. Resource IDs: (16906)
4523 msgid ""
4524 "Ellipse Tools\n"
4525 "Ellipse"
4526 msgstr "Nástroje elipsy\nElipsa"
4528 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4529 msgid "Email"
4530 msgstr "Email"
4532 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4533 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4534 msgstr "Emailová adresa příjemce a kopie nemůžou být ve stejnou dobu prázdné."
4536 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4537 msgid "Emails"
4538 msgstr "Emaily"
4540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4541 msgid "Empty"
4542 msgstr "Prázdné"
4544 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4545 msgid "Enable Edit"
4546 msgstr "Povolit úpravy"
4548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4549 msgid "Enable EditorConfig"
4550 msgstr "Povolit EditorConfig"
4552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4553 msgid "Enable Gravatar"
4554 msgstr "Povolit Gravatar"
4556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4557 msgid "Enable drag context menu"
4558 msgstr "Povolit nabídku přetažení"
4560 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4561 msgid ""
4562 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4563 msgstr "Povolit načítání/ukládání souborů mezipaměti protokolu (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4566 msgid "Enable log cache"
4567 msgstr "Povolit mezipaměť protokolu"
4569 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4570 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4571 msgstr "Povolit zobrazení obrázku Gravatar v dialogovém okně protokolu"
4573 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4574 msgid "Enable syntax highlighting"
4575 msgstr "Povolit zvýraznění syntaxe"
4577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4578 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4579 msgstr "Povolené obslužné rutiny překrytí"
4581 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4582 msgid "Encode"
4583 msgstr "Kódování"
4585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4586 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4587 msgid "Encoding"
4588 msgstr "Kódování"
4590 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4591 msgid ""
4592 "Encoding\n"
4593 "Convert to the specified encoding\n"
4594 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4595 msgstr "Kódování\nPřevede na zadané kódování\nStiskněte a držte klávesu Ctrl pro znovu načtení souboru se zadaným kódováním."
4597 #. Resource IDs: (61866)
4598 #, c-format
4599 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4600 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k hardwarové I/O chybě"
4602 #. Resource IDs: (61868)
4603 #, c-format
4604 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4605 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení uzamčení."
4607 #. Resource IDs: (61867)
4608 #, c-format
4609 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4610 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení sdílení."
4612 #. Resource IDs: (61477)
4613 msgid "Encountered an improper argument."
4614 msgstr "Zjištěn nesprávný argument"
4616 #. Resource IDs: (61733)
4617 #, c-format
4618 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4619 msgstr "Při čtení %1 došlo k neznámé chybě"
4621 #. Resource IDs: (61734)
4622 #, c-format
4623 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4624 msgstr "Při zápisu %1 došlo k neznámé chybě"
4626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4627 msgid "Encryption"
4628 msgstr "Šifrování"
4630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4631 msgid "End"
4632 msgstr "Konec"
4634 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4635 msgid "End of Line Style"
4636 msgstr "Styl konce řádku"
4638 #. Resource IDs: (61187)
4639 msgid "Enlarge the window to full size"
4640 msgstr "Zvětšit okno na úplnou velikost"
4642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4643 msgid "Enter Log Message"
4644 msgstr "Zadejte zprávu protokolu"
4646 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4647 msgid "Enter URL"
4648 msgstr "Zadejte URL"
4650 #. Resource IDs: (61722)
4651 msgid "Enter a GUID."
4652 msgstr "Zadejte GUID."
4654 #. Resource IDs: (61721)
4655 msgid "Enter a currency."
4656 msgstr "Zadejte měnu."
4658 #. Resource IDs: (61720)
4659 msgid "Enter a date and/or time."
4660 msgstr "Zadejte datum a/nebo čas."
4662 #. Resource IDs: (61724)
4663 msgid "Enter a date."
4664 msgstr "Zadejte datum."
4666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4667 msgid "Enter a name for the changelist:"
4668 msgstr "Zadejte název seznamu změn."
4670 #. Resource IDs: (61715)
4671 #, c-format
4672 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4673 msgstr "Zadejte číslo mezi %1 a %2."
4675 #. Resource IDs: (61713)
4676 msgid "Enter a number."
4677 msgstr "Zadejte číslo."
4679 #. Resource IDs: (61719)
4680 msgid "Enter a positive integer."
4681 msgstr "Zadejte kladné celé číslo."
4683 #. Resource IDs: (61723)
4684 msgid "Enter a time."
4685 msgstr "Zadejte čas."
4687 #. Resource IDs: (61714)
4688 #, c-format
4689 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4690 msgstr "Zadejte celé číslo mezi %1 a %2."
4692 #. Resource IDs: (61718)
4693 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4694 msgstr "Zadejte celé číslo mezi 0 a 255."
4696 #. Resource IDs: (61712)
4697 msgid "Enter an integer."
4698 msgstr "Zadejte celé číslo."
4700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4701 msgid "Enter file content to test for below:"
4702 msgstr "Níže zadejte obsah souboru pro vyzkoušení:"
4704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4705 msgid "Enter log &message:"
4706 msgstr "&Zadejte zprávu protokolu:"
4708 #. Resource IDs: (61716)
4709 #, c-format
4710 msgid "Enter no more than %1 characters."
4711 msgstr "Nezadávejte více než %1 znaků."
4713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4714 msgid "Enter the regex string below:"
4715 msgstr "Níže zadejte řetězec regulárního výrazu:"
4717 #. Resource IDs: (57633)
4718 msgid ""
4719 "Erase everything\n"
4720 "Erase All"
4721 msgstr "Smazat vše\nSmazat vše"
4723 #. Resource IDs: (57632)
4724 msgid ""
4725 "Erase the selection\n"
4726 "Erase"
4727 msgstr "Smazat výběr\nSmazat"
4729 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4730 msgid "Error"
4731 msgstr "Chyba"
4733 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4734 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4735 msgstr "Chyba při znovu sestavování mezipaměti ikon Shellu!"
4737 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4738 #, c-format
4739 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4740 msgstr "Chyba při ověřování certifikátu serveru pro \"%s\":"
4742 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4746 "%s"
4747 msgstr "Chyba při čtení/zápisu klíče registru %s\n%s"
4749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4750 msgid "Everything updated."
4751 msgstr "Všechno bylo aktualizováno."
4753 #. Resource IDs: (16023)
4754 msgid ""
4755 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4756 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4757 msgstr "Spustitelné (*.exe)|*.exe|Příkaz (*.com)|*.com|Informace (*.pdf)|*.pdf|Dávka (*.bat)|*.bat|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
4759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4760 msgid "Executable (+x)"
4761 msgstr "Spustitelný (+x)"
4763 #. Resource IDs: (16018)
4764 msgid "Existing"
4765 msgstr "Existující"
4767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4768 #. Ribbon name)
4769 msgid "Exit"
4770 msgstr "Ukončit"
4772 #. Resource IDs: (16025)
4773 #, c-format
4774 msgid "Expand (%s)"
4775 msgstr "Rozšířit (%s)"
4777 #. Resource IDs: (16012)
4778 msgid "Expand docked window"
4779 msgstr "Roztáhnout ukotvené okno"
4781 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4782 msgid "Explore to"
4783 msgstr "Přejít do"
4785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4786 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4787 msgid "Export"
4788 msgstr "Exportovat"
4790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4791 msgid "Export Zip File"
4792 msgstr "Exportovat soubor zip"
4794 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4795 msgid "Export directory:"
4796 msgstr "Exportovat adresář:"
4798 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4799 msgid "Export selection to..."
4800 msgstr "Exportovat výběr do..."
4802 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4803 msgid "Export this version..."
4804 msgstr "Exportovat tuto verzi..."
4806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4807 msgid "Export unversioned files too"
4808 msgstr "Exportovat také soubory bez verze"
4810 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4811 #, c-format
4812 msgid "Exporting %s"
4813 msgstr "Exportování %s"
4815 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4816 msgid "Exporting..."
4817 msgstr "Exportování..."
4819 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4820 msgid "Exports a revision to a zip file"
4821 msgstr "Exportuje revizi do souboru zip"
4823 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4824 msgid "Extension"
4825 msgstr "Přípona"
4827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4828 msgid "Extension specific programs"
4829 msgstr "Programy na základě přípon"
4831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4832 msgid "Extension:"
4833 msgstr "Přípona:"
4835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4836 msgid "Extern DLL Path:"
4837 msgstr "Externí cesta DLL:"
4839 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4840 msgid "External"
4841 msgstr "Externí"
4843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4844 msgid "External Program:"
4845 msgstr "Externí program:"
4847 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4848 msgid "F&etch..."
4849 msgstr "&Získat..."
4851 #. Resource IDs: (17113)
4852 msgid "Fade"
4853 msgstr "Slábnout"
4855 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4856 msgid "Fail"
4857 msgstr "Selhání"
4859 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4860 msgid "Failed revert"
4861 msgstr "Nelze vrátit zpět"
4863 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4864 #, c-format
4865 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4866 msgstr "Nelze získat soubor \"%s\""
4868 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4871 msgstr "Nelze získat soubor \"%s\" z revize %s do \"%s\""
4873 #. Resource IDs: (61825)
4874 msgid ""
4875 "Failed to connect.\n"
4876 "Link may be broken."
4877 msgstr "Nelze se připojit.\nOdkaz může být nefunkční."
4879 #. Resource IDs: (61835)
4880 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4881 msgstr "Nelze převést objekt ActiveX."
4883 #. Resource IDs: (61700)
4884 msgid "Failed to create empty document."
4885 msgstr "Nelze vytvořit prázdný dokument."
4887 #. Resource IDs: (61839)
4888 msgid ""
4889 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4890 " registry."
4891 msgstr "Nelze vytvořit objekt.  Ujistěte se, že aplikace ja zadána v registrech.systému."
4893 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4894 msgid "Failed to create pull-request."
4895 msgstr "Nelze vytvořit žádost o stažení"
4897 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4898 msgid "Failed to get base file."
4899 msgstr "Nelze získat základní soubor."
4901 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4902 msgid "Failed to get merge file."
4903 msgstr "Nelze získat soubor sloučení."
4905 #. Resource IDs: (61703)
4906 msgid "Failed to launch help."
4907 msgstr "Nelze spustit nápovědu."
4909 #. Resource IDs: (61830)
4910 msgid "Failed to launch server application."
4911 msgstr "Nelze spustit serverovou aplikaci."
4913 #. Resource IDs: (61697)
4914 msgid "Failed to open document."
4915 msgstr "Nelze otevřít dokument"
4917 #. Resource IDs: (61827)
4918 msgid "Failed to perform server operation."
4919 msgstr "Nelze provést serverovou operaci."
4921 #. Resource IDs: (61698)
4922 msgid "Failed to save document."
4923 msgstr "Dokument nelze uložit."
4925 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4926 #, c-format
4927 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4928 msgstr "Nelze nastavit/odstranit seznam změn '%s'"
4930 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4934 "%s"
4935 msgstr "Nelze spustit COM poskytovatele systému pro sledování chyb '%s'.\n%s"
4937 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4938 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4939 msgstr "Selhání při čekání na pageant na dokončení načtení klíče."
4941 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4942 msgid "Failed!"
4943 msgstr "Selhalo!"
4945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4946 msgid "Fast Forward"
4947 msgstr "Rychlý posun vpřed"
4949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4950 #. Control id 1484)
4951 msgid "Fast Forward O&nly"
4952 msgstr "Pouze &rychlý posun vpřed"
4954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4955 #, c-format
4956 msgid "Fast forward to %s"
4957 msgstr "Rychlý posun vpřed na %s"
4959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4960 msgid "Fetc&h"
4961 msgstr "&Získat"
4963 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4964 msgid "Fetch"
4965 msgstr "Přinést"
4967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4968 msgid "Fetch && Re&base"
4969 msgstr "&Přinést a přeskládat"
4971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4972 msgid "Fetch all refs"
4973 msgstr "Získat všechny odkazy"
4975 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4976 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4977 msgstr "Získat odevzdání ze vzdáleného úložiště."
4979 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4980 msgid "Fetch from SVN repository"
4981 msgstr "Přinést z úložiště SVN"
4983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4984 #, c-format
4985 msgid "Fetch from \"%s\""
4986 msgstr "Přinést z \"%s\""
4988 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4989 msgid "Fetching Status..."
4990 msgstr "Přinášení stavu..."
4992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4993 msgid "Fetching changed files..."
4994 msgstr "Přinášení změněných souborů..."
4996 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4997 msgid "Fetching file..."
4998 msgstr "Přinášení souboru..."
5000 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5001 #, c-format
5002 msgid "Fetching revision %s of file:"
5003 msgstr "Přinášení revize %s souboru:"
5005 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5006 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5007 msgid "File"
5008 msgstr "Soubor"
5010 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5011 msgid "File Encoding"
5012 msgstr "Kódování souboru"
5014 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5015 #, c-format
5016 msgid "File changes each %s"
5017 msgstr "Změny souborů každých %s"
5019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5020 msgid "File changes each week:"
5021 msgstr "Změny souborů v každém týdnu:"
5023 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5024 msgid "File diffs"
5025 msgstr "Rozdíly souborů"
5027 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5028 msgid "File has no conflicts"
5029 msgstr "Soubor nemá konflikty"
5031 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5032 msgid "File is empty."
5033 msgstr "Soubor je prázdný."
5035 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5036 msgid "File list is empty"
5037 msgstr "Seznam souborů je prázdný"
5039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5040 msgid "File patches"
5041 msgstr "Záplaty souboru"
5043 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5047 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5048 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5049 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5050 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5051 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5052 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5053 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:\t%.1f dpi\nSvislé rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bit\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5055 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5059 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5060 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5061 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5062 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5063 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5064 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5065 "\n"
5066 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5067 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5068 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5069 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5070 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5071 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5072 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5073 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5075 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5079 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5080 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5081 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5082 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5083 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5084 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5085 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5087 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5091 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5092 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5093 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5094 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5095 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5096 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5097 "\n"
5098 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5099 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5100 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5101 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5102 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5103 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5104 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5105 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5107 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5108 msgid "Filename"
5109 msgstr "Název souboru"
5111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5112 msgid "Files"
5113 msgstr "Soubory"
5115 #. Resource IDs: (16901)
5116 msgid ""
5117 "Fill Tool\n"
5118 "Fill"
5119 msgstr "Nástroj vyplnění\nVyplnit"
5121 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5122 msgid "Filter by"
5123 msgstr "Filtrovat podle"
5125 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5126 msgid "Filter paths"
5127 msgstr "Filtrovat cesty"
5129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5130 msgid "Filter:"
5131 msgstr "Filtr:"
5133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5134 #. Control id 20090)
5135 msgid "Filter: "
5136 msgstr "Filtr: "
5138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5139 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5140 msgid "Find"
5141 msgstr "Najít"
5143 #. Resource IDs: (57636)
5144 msgid ""
5145 "Find the specified text\n"
5146 "Find"
5147 msgstr "Najít zadaný text\nNajít"
5149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5150 msgid "Find:"
5151 msgstr "Najít:"
5153 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5154 #, c-format
5155 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5156 msgstr "Hledání: Nelze najít text \"%s\""
5158 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5159 msgid ""
5160 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5161 msgstr "Hledání: Nalezen první výskyt při hledání zdola. Dosaženo začátku dokumentu."
5163 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5164 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5165 msgstr "Hledání: Nalezen první výskyt při hledání shora. Dosaženo konce dokumentu."
5167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5168 msgid "Fingerprints"
5169 msgstr "Otisky"
5171 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5172 msgid "Finish"
5173 msgstr "Dokončit"
5175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5176 msgid "Finished rebasing."
5177 msgstr "Přeskládání dokončeno."
5179 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5180 msgid "Finished!"
5181 msgstr "Hotovo!"
5183 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5184 msgid "First Parent"
5185 msgstr "První rodič"
5187 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5188 msgid "First Parent Only"
5189 msgstr "Pouze první rodič"
5191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5192 msgid "First known &bad:"
5193 msgstr "&První známá špatná:"
5195 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5196 msgid "Fit image &heights\tH"
5197 msgstr "Přizpůsobit &výšky obrázku\tH"
5199 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5200 msgid "Fit image &widths\tW"
5201 msgstr "Př&izpůsobit šířky obrázku\tW"
5203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5204 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5205 msgstr "Disketové jednotky (A: B:)"
5207 #. Resource IDs: (16016)
5208 msgid "Folder"
5209 msgstr "Složka"
5211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5212 msgid "Follow renames"
5213 msgstr "Sledovat přejmenování"
5215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5216 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5217 msgid "Font"
5218 msgstr "Písmo"
5220 #. Resource IDs: (57345)
5221 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5222 msgstr "Stiskněte F1 pro nápovědu. Použijte Ctrl-Kolečko myši pro posunování vodorovně "
5224 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5225 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5226 msgstr "Pro celou historii odškrtněte 'Zastavit na kopírování/přejmenování'"
5228 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5232 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5233 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5234 msgstr "Pro současnou větev \"%s\" není nastavená sledovaná větev.\nChcete nastavit vybranou větev \"%s\" jako sledovanou?\nTímto ji automaticky zvolíte k odesílání a přijímání."
5236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5237 msgid ""
5238 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5239 msgstr "Vynutit vytvoření větve/značky i když jedna se stejným názvem již existuje."
5241 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5242 msgid ""
5243 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5244 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5245 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5246 msgstr "Vynutit odevzdání pouze pokud vzdálený odkaz ukazuje na stejné odevzdání jako sledovaná vzdálená větev.\nTo může způsobit ztrátu odevzdání ve vzdáleném úložišti; používejte opatrně.\nTato volba odpovídá volbě git --force-with-lease."
5248 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5249 msgid ""
5250 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5251 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5252 "This option corresponds to the --force git option."
5253 msgstr "Vynutit odeslání do vybraného vzdáleného odkazu a potlačit ho bez kontrol bezpečnosti.\nTo může způsobit ztrátu neviděných odevzdání ve vzdáleném úložišti; používejte opatrně.\nTato volba odpovídá volbě git --force."
5255 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5256 msgid ""
5257 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5258 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5259 msgstr "Vynutit přeskládání i když je současná větev potomkem odevzdání na který přeskládáváte.\nNormálně by příkaz v takové situaci skončil se zprávou \"Současná větev je aktuální\"."
5261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5262 msgid "Force: May discard"
5263 msgstr "Vynutit: Může dojít k zahození"
5265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5266 msgid "Foreground"
5267 msgstr "Pořpedí"
5269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5270 msgid "Format Patch"
5271 msgstr "Formát záplaty"
5273 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5274 msgid "Format Patch..."
5275 msgstr "Formátovat záplatu..."
5277 #. Resource IDs: (17021)
5278 msgid "Forward"
5279 msgstr "Dopředu"
5281 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5282 #, c-format
5283 msgid "Forward %d"
5284 msgstr "Dopředu %d"
5286 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5287 msgid ""
5288 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5289 "\n"
5290 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5291 msgstr "Nalezen příznak, že již probíhá TortoiseGit rebase, proto operace nemůže pokračovat.\nPokud jste teď nespouštěli TortoiseGit rebase, můžete odstranit soubor s příznakem, abyste mohli pokračovat."
5293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5294 msgid ""
5295 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5296 "proceed."
5297 msgstr "Nalezena prázdná zpráva odevzdání. Musíte nějakou zadat, jinak přeskládání nemůže pokračovat."
5299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5300 msgid "Found auto words:"
5301 msgstr "Nalezena automatická slova:"
5303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5304 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5305 msgid "From"
5306 msgstr "Od"
5308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5309 msgid "From &SVN Repository"
5310 msgstr "Z úložiště &SVN"
5312 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5313 #. Menu)
5314 msgid "From &existing files"
5315 msgstr "Z &existujících souborů"
5317 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5318 #. Menu)
5319 msgid "From &modified files"
5320 msgstr "Ze &změněných souborů"
5322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5323 msgid "From SVN Repository"
5324 msgstr "Z úložiště SVN"
5326 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5327 msgid "From existing files"
5328 msgstr "Z existujících souborů"
5330 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5331 msgid "From modified files"
5332 msgstr "Ze změněných souborů"
5334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5335 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5336 #. 65535)
5337 msgid "From:"
5338 msgstr "Od:"
5340 #. Resource IDs: (17026)
5341 msgid "Full Screen"
5342 msgstr "Celá obrazovka"
5344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5345 msgid "Full text search"
5346 msgstr "Fulltextové vyhledávání"
5348 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5349 msgid "Fully recursive"
5350 msgstr "Plně rekurzivní"
5352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5353 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5354 msgstr "Další možnosti pro okno odevzdání jsou na stránce Dialogová okna 3."
5356 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5357 msgid "G&ravatar"
5358 msgstr "G&ravatar"
5360 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5361 msgid "GB2312 (Simplified)"
5362 msgstr "GB2312 (Zjednodušené)"
5364 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5365 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5366 msgstr "Nelze zavést GDI+!"
5368 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5369 msgid ""
5370 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5371 msgstr "GDI+ nemůže vytvořit bitmapový objekt. Pravděpodobně nemáte dostatek paměti."
5373 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5374 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5375 msgstr "Značka je podepisována pomocí GPG, pro další informace se podívejte do uživatelské příručky"
5377 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5378 msgid "Gathering information. Please wait..."
5379 msgstr "Shromažďování informací. Prosím čekejte..."
5381 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5382 msgid "Gathering statistics"
5383 msgstr "Shromažďování statistik"
5385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5386 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5387 msgid "General"
5388 msgstr "Obecné"
5390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5391 msgid "General::Alternative editor"
5392 msgstr "Obecné::Alternativní editor"
5394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5395 msgid "General::Colors 1"
5396 msgstr "Obecné::Barvy 1"
5398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5399 msgid "General::Colors 2"
5400 msgstr "Obecné::Barvy 2"
5402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5403 msgid "General::Colors 3"
5404 msgstr "Obecné::Barvy 3"
5406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5407 msgid "General::Context Menu"
5408 msgstr "Obecné::Kontextová nabídka"
5410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5411 msgid "General::Dialogs 1"
5412 msgstr "Obecné::Dialogová okna 1"
5414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5415 msgid "General::Dialogs 2"
5416 msgstr "Obecné::Dialogová okna 2"
5418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5419 msgid "General::Dialogs 3"
5420 msgstr "Obecné::Dialogová okna 3"
5422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5423 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5424 msgstr "Obecné::Nastavit položky rozšířené nabídky"
5426 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5427 msgid "Get merge logs"
5428 msgstr "Získat protokoly sloučení"
5430 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5431 #, c-format
5432 msgid "Getting file %s"
5433 msgstr "Získávání souboru %s"
5435 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5436 #, c-format
5437 msgid "Getting file %s, revision %s"
5438 msgstr "Získávání souboru %s, revize %s"
5440 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5441 msgid "Getting information..."
5442 msgstr "Získávání informací..."
5444 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5445 msgid "Getting required information..."
5446 msgstr "Získávání požadovaných informací..."
5448 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5449 msgid "Getting unified diff"
5450 msgstr "Získávání sjednoceného rozdílu"
5452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5453 msgid "Git"
5454 msgstr "Git"
5456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5457 msgid "Git Command Progress"
5458 msgstr "Postup příkazu Git"
5460 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5461 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5462 msgstr "Git Kopírovat a přidat soubory do pracovní kopie"
5464 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5465 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5466 msgstr "Git Kopírovat a přejmenovat položku s verzí sem"
5468 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5469 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5470 msgstr "Git Kopírovat položky s verzí sem"
5472 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5473 msgid "Git Export all items here"
5474 msgstr "Exportovat všechny položky zde pomocí Git export"
5476 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5477 msgid "Git Export versioned items here"
5478 msgstr "Git Exportovat položky s verzí sem"
5480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5481 msgid "Git Init"
5482 msgstr "Zavedení Git"
5484 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5485 msgid "Git Install Path"
5486 msgstr "Cesta instalace Git"
5488 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5489 msgid "Git Log"
5490 msgstr "Protokol Git"
5492 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5493 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5494 msgstr "Git Přesunout a přejmenovat položku s verzí sem"
5496 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5497 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5498 msgstr "Git přesunout položky s verzí sem"
5500 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5501 msgid "Git Remote Settings"
5502 msgstr "Nastavení Vzdálených Git"
5504 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5505 msgid "Git Revision List"
5506 msgstr "Seznam revizí Git"
5508 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5509 msgid "Git SVN DCommit"
5510 msgstr "Git SVN DCommit"
5512 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5513 msgid "Git SVN Rebase"
5514 msgstr "Přeskládání Git SVN"
5516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5517 msgid "Git Synchronization"
5518 msgstr "Synchronizace Git"
5520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5521 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5522 msgstr "Git klonování - TortoiseGit"
5524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5525 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5526 msgstr "Adresář Git nenastaven (viz stránka nastavení \"Obecné\")."
5528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5529 msgid "Git for Windows"
5530 msgstr "Git pro Windows"
5532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5533 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5534 msgstr "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) nenalezeno."
5536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5537 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5538 msgstr "Při vytváření úložiště nahlásil Git chybu!\n"
5540 #. Resource IDs: (32787)
5541 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5542 msgstr "Seznam revizí Git obsahuje celou historii souboru"
5544 #. Resource IDs: (32782)
5545 msgid "Git revision list follows file renames"
5546 msgstr "Seznam revizí Git sleduje přejmenování souboru"
5548 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5549 msgid ""
5550 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5551 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5552 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5553 "Select any level to see the values stored there.\n"
5554 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5555 msgstr "Git se řídí pojmem hierarchického nastavení:\nExistuje mnoho úrovní; nastavení ve vyšších úrovních potlačují hodnotu v nižších.\nKarta \"Účinné\" ukazuje účinné hodnoty pro současnou úroveň (pouze pro čtení).\nVyberte jakoukoli úroveň pro zobrazení jejích uložených hodnot.\nPro změnu nastavení vyberte úroveň, zadejte hodnoty a vyberte kam je uložit."
5557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5558 msgid "Git.exe Path:"
5559 msgstr "Cesta k Git.exe:"
5561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5562 msgid "Git::Credential"
5563 msgstr "Git::Pověření"
5565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5566 msgid "Git::Remote"
5567 msgstr "Git::Vzdálené"
5569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5570 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5571 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5572 msgid "Global"
5573 msgstr "Globální"
5575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5576 msgid "Go To Line"
5577 msgstr "Přejít na řádek"
5579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5580 msgid "Go to line"
5581 msgstr "Přejít na řádek"
5583 #. Resource IDs: (32804)
5584 msgid ""
5585 "Go to the next conflict\n"
5586 "Next conflict"
5587 msgstr "Přejít na další konflikt\nDalší konflikt"
5589 #. Resource IDs: (32779)
5590 msgid ""
5591 "Go to the next difference\n"
5592 "Next difference"
5593 msgstr "Přejít na další rozdíl\nDalší rozdíl"
5595 #. Resource IDs: (32875)
5596 msgid ""
5597 "Go to the next inline difference\n"
5598 "Next inline difference"
5599 msgstr "Přejít na další rozdíl v řádku\nDalší rozdíl v řádku"
5601 #. Resource IDs: (32802)
5602 msgid ""
5603 "Go to the previous conflict\n"
5604 "Previous conflict"
5605 msgstr "Přejít na předchozí konflikt\nPředchozí konflikt"
5607 #. Resource IDs: (32780)
5608 msgid ""
5609 "Go to the previous difference\n"
5610 "Previous difference"
5611 msgstr "Přejít na předchozí rozdíl\nPředchozí rozdíl"
5613 #. Resource IDs: (32876)
5614 msgid ""
5615 "Go to the previous inline difference\n"
5616 "Previous inline difference"
5617 msgstr "Přejít na předchozí rozdíl v řádku\nPředchozí rozdíl v řádku"
5619 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5620 msgid "Goto Line"
5621 msgstr "Přejít na řádek"
5623 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5624 msgid "Graph"
5625 msgstr "Graf"
5627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5628 msgid "Graph type:"
5629 msgstr "Typ grafu:"
5631 #. Resource IDs: (16972)
5632 msgid "Gray"
5633 msgstr "Šedá"
5635 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5636 msgid "Greek"
5637 msgstr "Řečtina"
5639 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5640 msgid "Group changelists"
5641 msgstr "Seskupit sady změn"
5643 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5644 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5645 msgstr "&Skrýt nesouvisející změněné cesty"
5647 #. Resource IDs: (65535)
5648 msgid "H&ue:"
5649 msgstr "&Odstín"
5651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5652 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5653 msgid "HEAD"
5654 msgstr "Čelo"
5656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5657 msgid "HEAD:"
5658 msgstr "Čelo:"
5660 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5661 msgid "Hard"
5662 msgstr "Pevné"
5664 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5665 msgid "Hebrew"
5666 msgstr "Hebrejština"
5668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5669 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5670 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5671 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5672 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5673 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5674 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5675 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5676 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5677 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5678 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5679 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5680 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5681 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5682 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5683 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5684 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5685 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5686 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5687 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5688 msgid "Help"
5689 msgstr "Nápověda"
5691 #. Resource IDs: (16982)
5692 msgid "Help Keyboard"
5693 msgstr "Nápověda pro klávesnici"
5695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5696 msgid "Helper:"
5697 msgstr "Pomocník:"
5699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5700 msgid "Helpers:"
5701 msgstr "Pomocníci:"
5703 #. Resource IDs: (16974)
5704 msgid "Hex"
5705 msgstr "Hex"
5707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5708 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5709 msgstr "Skrýt nabídku pro cesty bez verze"
5711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5712 msgid "Hide Patch<<"
5713 msgstr "Skrýt záplatu<<"
5715 #. Resource IDs: (16011)
5716 msgid "Hide docked window"
5717 msgstr "Skrýt ukotvené okno"
5719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5720 msgid "Hide the script while running"
5721 msgstr "Skrýt skript při spuštění"
5723 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5724 msgid "Hide unchanged"
5725 msgstr "Skrýt nezměněné"
5727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5728 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5729 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5730 msgstr "Skrýt nezměněné odkazy v seznamu porovnávání"
5732 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5733 #. name)
5734 msgid "Hide/Show the patch file list"
5735 msgstr "Skrýt/Zobrazit seznam záplatových souborů"
5737 #. Resource IDs: (32817)
5738 msgid ""
5739 "Hide/Show the patch file list\n"
5740 "Hides or shows the patch file list"
5741 msgstr "Skrýt/Zobrazit seznam záplatových souborů\nSkryje nebo zobrazí seznam záplatových souborů"
5743 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5744 msgid "Hint"
5745 msgstr "Nápověda"
5747 #. Resource IDs: (16519)
5748 msgid ""
5749 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5750 "toolbar buttons into the menu window."
5751 msgstr "Rada: vyberte kontextovou nabídku, přejděte na stránku 'Příkazy' a přetáhněte tlačítka panelu nástrojů do okna nabídky."
5753 #. Resource IDs: (17022)
5754 msgid "Home"
5755 msgstr "Domů"
5757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5758 msgid "Hook Scripts"
5759 msgstr "Hákové skripty"
5761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5762 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5763 msgstr "Hákové skripty::Nastavení systému pro sledování chyb"
5765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5766 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5767 msgstr "Hákové skripty::Systém sledování chyb"
5769 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5770 msgid "Hook Type"
5771 msgstr "Typ háku"
5773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5774 msgid "Hook Type:"
5775 msgstr "Typ háku:"
5777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5778 msgid "I&nclude paths:"
5779 msgstr "&Zahrnout cesty:"
5781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5782 msgid "IBugTraqProvider"
5783 msgstr "IBugTraqProvider"
5785 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5786 msgid "ID"
5787 msgstr "ID"
5789 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5790 msgid "ID:220:V C +G"
5791 msgstr "ID:220:V C +G"
5793 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5794 msgid "ID:32771:V C +W"
5795 msgstr "ID:32771:V C +W"
5797 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5798 msgid "ID:32772:V   +O"
5799 msgstr "ID:32772:V   +O"
5801 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5802 msgid "ID:32773:V C +O"
5803 msgstr "ID:32773:V C +O"
5805 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5806 msgid "ID:32773:V CS+S"
5807 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5809 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5810 msgid "ID:32774:V C +O"
5811 msgstr "ID:32774:V C +O"
5813 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5814 msgid "ID:32774:V C +T"
5815 msgstr "ID:32774:V C +T"
5817 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5818 #. view'
5819 msgid "ID:32775:V C +D"
5820 msgstr "ID:32775:V C +D"
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5823 msgid "ID:32776:V C +S"
5824 msgstr "ID:32776:V C +S"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5827 msgid "ID:32778:V   +F"
5828 msgstr "ID:32778:V   +F"
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5831 msgid "ID:32779:V   +S"
5832 msgstr "ID:32779:V   +S"
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5835 msgid "ID:32782:V C +P"
5836 msgstr "ID:32782:V C +P"
5838 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5840 msgid "ID:32787:V C +F"
5841 msgstr "ID:32787:V C +F"
5843 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5844 msgid "ID:32789:VA  +N"
5845 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5848 msgid "ID:32790:VA  +P"
5849 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5852 msgid "ID:32793:V C +V"
5853 msgstr "ID:32793:V C +V"
5855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5856 msgid "ID:32794:V C +R"
5857 msgstr "ID:32794:V C +R"
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5860 msgid "ID:32811:V C +U"
5861 msgstr "ID:32811:V C +U"
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5864 msgid "ID:32817:V   +W"
5865 msgstr "ID:32817:V   +W"
5867 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5868 msgid "ID:32818:V   +H"
5869 msgstr "ID:32818:V   +H"
5871 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5872 msgid "ID:32822:V C +F"
5873 msgstr "ID:32822:V C +F"
5875 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5876 msgid "ID:32825:V C +L"
5877 msgstr "ID:32825:V C +L"
5879 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5880 msgid "ID:32825:VA  +D"
5881 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5883 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5884 msgid "ID:32837:VA  +M"
5885 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5887 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5888 msgid "ID:32857:VA  +F"
5889 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5891 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5892 msgid "ID:32870:V C +L"
5893 msgstr "ID:32870:V C +L"
5895 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5896 msgid "ID:32873:V C +E"
5897 msgstr "ID:32873:V C +E"
5899 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5900 msgid "ID:32881:V C +P"
5901 msgstr "ID:32881:V C +P"
5903 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5904 msgid "ID:32883:V C +A"
5905 msgstr "ID:32883:V C +A"
5907 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5908 msgid "ID:32893:V C +G"
5909 msgstr "ID:32893:V C +G"
5911 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5912 msgid "ID:32976:V C +E"
5913 msgstr "ID:32976:V C +E"
5915 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5916 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5917 msgid "ID:57601:V C +O"
5918 msgstr "ID:57601:V C +O"
5920 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5921 msgid "ID:57603:V C +S"
5922 msgstr "ID:57603:V C +S"
5924 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5925 msgid "ID:57604:V CS+S"
5926 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5929 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5930 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5931 msgid "ID:57634:V C +C"
5932 msgstr "ID:57634:V C +C"
5934 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5935 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5936 msgid "ID:57635:V C +X"
5937 msgstr "ID:57635:V C +X"
5939 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5940 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5941 msgid "ID:57636:V C +F"
5942 msgstr "ID:57636:V C +F"
5944 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5945 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5946 msgid "ID:57637:V C +V"
5947 msgstr "ID:57637:V C +V"
5949 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5950 msgid "ID:57643:V C +Z"
5951 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5953 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5954 msgid "ID:57665:V C +Q"
5955 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5957 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5958 msgid "ID:57665:V C +W"
5959 msgstr "ID:57665:V C +W"
5961 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5962 msgid "ISO 8859-1"
5963 msgstr "ISO 8859-1"
5965 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5966 msgid "ISO 8859-10"
5967 msgstr "ISO 8859-10"
5969 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5970 msgid "ISO 8859-11"
5971 msgstr "ISO 8859-11"
5973 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5974 msgid "ISO 8859-13"
5975 msgstr "ISO 8859-13"
5977 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5978 msgid "ISO 8859-14"
5979 msgstr "ISO 8859-14"
5981 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5982 msgid "ISO 8859-15"
5983 msgstr "ISO 8859-15"
5985 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5986 msgid "ISO 8859-16"
5987 msgstr "ISO 8859-16"
5989 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5990 msgid "ISO 8859-2"
5991 msgstr "ISO 8859-2"
5993 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5994 msgid "ISO 8859-3"
5995 msgstr "ISO 8859-3"
5997 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5998 msgid "ISO 8859-4"
5999 msgstr "ISO 8859-4"
6001 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6002 msgid "ISO 8859-5"
6003 msgstr "ISO 8859-5"
6005 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6006 msgid "ISO 8859-6"
6007 msgstr "ISO 8859-6"
6009 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6010 msgid "ISO 8859-7"
6011 msgstr "ISO 8859-7"
6013 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6014 msgid "ISO 8859-8"
6015 msgstr "ISO 8859-8"
6017 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6018 msgid "ISO 8859-9"
6019 msgstr "ISO 8859-9"
6021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6022 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6023 msgid "Icon Overlays"
6024 msgstr "Překryvy ikon"
6026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6027 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6028 msgstr "Překryvy ikon::Sada ikon"
6030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6031 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6032 msgstr "Překryvy ikon::Obslužné rutiny překrytí"
6034 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6035 msgid ""
6036 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6037 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6038 msgstr "Ikony (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6041 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6042 msgstr "Ikony/Návrh/Kód:\t\tLuebbe Onken"
6044 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6045 msgid "Identical"
6046 msgstr "Identické"
6048 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6049 msgid ""
6050 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6051 "'save as...' or 'open' dialogs"
6052 msgstr "Pokud je aktivováno, zabraňuje zobrazení překryvů a kontextových nabídek v dialogových oknech 'uložit jako...' a 'otevřít' "
6054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6055 msgid ""
6056 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6057 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6058 msgstr "Pokud zaškrtnuto, je git předáno --track, pokud ne, pak je předáno --no-track, jinak není předáno nic (viz nápověda)."
6060 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6061 msgid ""
6062 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6063 "the previous revision"
6064 msgstr "Pokud zaškrtnuto, dvojitým kliknutím na revizi v seznamu protokolů ji porovná s předchozí revizí"
6066 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6067 msgid ""
6068 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6069 "while preserving your last selection and log message."
6070 msgstr "Pokud zaškrtnuto bude dialogové okno odevzdání po chybě automaticky spuštěno\nzachovávajíc váš poslední výběr a zprávu protokolu."
6072 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6073 msgid ""
6074 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6075 msgstr "Pokud povoleno, TortoiseGit jednou týdně zkontroluje dostupnost nové verze"
6077 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6078 msgid ""
6079 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6080 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6081 msgstr "Pokud zapnuto, složky pracovního stromu, které jsou vyloučeny ze\nzobrazování překryvů stále zobrazují stav překryvu 'normální'"
6083 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6084 msgid ""
6085 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6086 "The status control is used for example in the commit dialog."
6087 msgstr "Pokud nastaveno mohou být soubory uvnitř složek bez verzí zobrazeny v kontrole stavu.\nKontrola stavu je používána například v dialogovém okně odevzdání."
6089 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6090 msgid ""
6091 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6092 "i.e. they get the modified overlay icon."
6093 msgstr "Pokud nastaveno, soubory bez verze budou označovat stav nadřazeného adresáře jako změněný\ntj. jejich překrývací ikona bude označovat změnu."
6095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6096 msgid ""
6097 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6098 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6099 "folder should have a name that ends with '.git')"
6100 msgstr "Pokud plánujete pracovat v této složce, nechejte toto odtržené. Obvykle může holé úložiště obsahovat pouze ty změny, které do něj byly odeslány. (Podle úmluvy by název složky holého úložiště měl končit na '.git')"
6102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6103 msgid "Ignore"
6104 msgstr "Ignorovat"
6106 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6107 #, c-format
6108 msgid "Ignore %d items by &extension"
6109 msgstr "Ignorovat %d položek podle &přípony"
6111 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6112 #. Ribbon name)
6113 msgid "Ignore Comments"
6114 msgstr "Ignorovat komentáře"
6116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6117 msgid "Ignore File"
6118 msgstr "Ignorovat soubor"
6120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6121 msgid "Ignore Type"
6122 msgstr "Typ ignorování"
6124 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6125 msgid "Ignore all space"
6126 msgstr "Ignorovat všechny mezery"
6128 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6129 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6130 msgid "Ignore all whitespace changes"
6131 msgstr "Ignorovat všechny změny mezer"
6133 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6134 msgid "Ignore blank lines"
6135 msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
6137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6138 msgid "Ignore case cha&nges"
6139 msgstr "Ignorovat &změny velikosti"
6141 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6142 msgid ""
6143 "Ignore changes\n"
6144 "Ignore the outside changes."
6145 msgstr "Ignorovat změny\nIgnorovat vnější změny."
6147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6148 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6149 msgstr "Ignorovat položky pouze v obsa"
6151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6152 msgid "Ignore item(s) recursively"
6153 msgstr "Ignorovat položky rekurzivně"
6155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6156 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6157 msgstr "Ignorovat &ukončení řádků (doporučeno)"
6159 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6160 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6161 msgstr "Ignorovat mnoho položek dle &přípony"
6163 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6164 msgid "Ignore space at EOL"
6165 msgstr "Ignorovat mezeru na konci řádku"
6167 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6168 msgid "Ignore space change"
6169 msgstr "Ignorovat změnu mezer"
6171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6172 msgid "Ignore whitespace"
6173 msgstr "Ignorovat mezery"
6175 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6176 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6177 msgid "Ignore whitespace changes"
6178 msgstr "Ignorovat změny mezer"
6180 #. Resource IDs: (32786)
6181 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6182 msgstr "Ignorovat mezery při porovnávání verze rodiče a jeho potomka"
6184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6185 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6186 msgid "Ignored"
6187 msgstr "Ignorováno"
6189 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6190 msgid "Ignored Files"
6191 msgstr "Ignorované soubory"
6193 #. Resource IDs: (32873)
6194 msgid ""
6195 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6196 "Ignore all whitespace changes"
6197 msgstr "Ignoruje všechny mezery při porovnávání\nIgnorovat všechny změny mezer"
6199 #. Resource IDs: (32872)
6200 msgid ""
6201 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6202 "Ignore whitespace changes"
6203 msgstr "Ignoruje mezery při porovnávání\nIgnorovat změny mezer"
6205 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6206 msgid "Image &and Text"
6207 msgstr "Obrázek &a text"
6209 #. Resource IDs: (16507)
6210 msgid "Image &and text"
6211 msgstr "Obrázek &a text"
6213 #. Resource IDs: (16508)
6214 msgid "Images"
6215 msgstr "Obrázky"
6217 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6218 msgid "Immediate children, including folders"
6219 msgstr "Přímí následníci, včetně složek"
6221 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6222 msgid "Import"
6223 msgstr "Importovat"
6225 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6226 #, c-format
6227 msgid "Import %s to %s%s"
6228 msgstr "Importovat %s do %s%s"
6230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6231 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6232 msgid "Import SVN Ignore"
6233 msgstr "Importovat ignorování SVN"
6235 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6236 msgid "Import SVN Ignore ..."
6237 msgstr "Import ignorování SVN ..."
6239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6240 msgid ""
6241 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6242 msgstr "Importovat soubor ignorování svn do souboru .git/info/exclude (soubor bude přespán)"
6244 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6245 #, c-format
6246 msgid "Importing file %s"
6247 msgstr "Importování souboru %s"
6249 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6250 msgid "In ChangeList"
6251 msgstr "Seznam změn"
6253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6254 msgid "In Commits"
6255 msgstr "Odevzdání"
6257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6258 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6259 msgstr "Abyste přerušili proces slučování, je třeba resetovat (k Čelu)."
6261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6262 msgid "Include &Tags"
6263 msgstr "Zahrnout &značky"
6265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6266 msgid "Include &ignored files"
6267 msgstr "Zahrnout &ignorované soubory"
6269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6270 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6271 msgstr "Zahrnout FETCH_HEAD v seznamech výběru větví"
6273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6274 msgid "Include only the following revision range:"
6275 msgstr "Zahrnout pouze následující rozsah revizí:"
6277 #. Resource IDs: (61696)
6278 msgid "Incorrect filename."
6279 msgstr "Nesprávný název souboru."
6281 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6282 msgid "Initial import"
6283 msgstr "Počáteční import"
6285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6286 #, c-format
6287 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6288 msgstr "V %s vytvořeno prázdné úložiště Git."
6290 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6291 msgid "Inline diff"
6292 msgstr "Rozdíl v řádku"
6294 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6295 #. Ribbon name)
6296 msgid "Inline diff word-wise"
6297 msgstr "Rozdíl v řádku podle slov"
6299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6300 msgid "Inline differences"
6301 msgstr "Rozdíly v řádku"
6303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6304 msgid "Input"
6305 msgstr "Vstup"
6307 #. Resource IDs: (57637)
6308 msgid ""
6309 "Insert Clipboard contents\n"
6310 "Paste"
6311 msgstr "Vložit obsah schránky\nVložit"
6313 #. Resource IDs: (61706)
6314 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6315 msgstr "K provedení operace není dostatek paměti."
6317 #. Resource IDs: (61704)
6318 msgid "Internal application error."
6319 msgstr "Vnitřní chyba aplikace."
6321 #. Resource IDs: (61592)
6322 msgid "Invalid Currency."
6323 msgstr "Neplatná měna."
6325 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6326 msgid "Invalid revision number!"
6327 msgstr "Neplatné číslo revize!"
6329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6330 msgid "Issuer:"
6331 msgstr "Vydavatel:"
6333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6334 msgid ""
6335 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6336 msgstr "Nebyla provedena kontrola úplného sloučení těchto větví do čela."
6338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6339 msgid ""
6340 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6341 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6342 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6343 msgstr "Není možné přejmenovat soubor pouhou změnou velikosti písmen v jeho názvu.\nNapříklad Můjsoubor.txt nemůžete přeměnit na MŮJSOUBOR.txt.\nProsím podívejte se na dokumentaci pro způsoby jak toto omezení obejít."
6345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6346 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6347 msgstr "S&kočit na první konflikt při nahrání"
6349 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6350 msgid "Japanese"
6351 msgstr "Japonština"
6353 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6354 msgid "KOI8-R"
6355 msgstr "KOI8-R"
6357 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6358 msgid "KOI8-U"
6359 msgstr "KOI8-U"
6361 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6362 msgid "Keep"
6363 msgstr "Ponechat"
6365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6366 msgid "Keep changelists"
6367 msgstr "Ponechat seznamy změn"
6369 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6370 msgid "Keep file locally?"
6371 msgstr "Ponechat si soubor místně?"
6373 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6374 msgid ""
6375 "Keep resolving\n"
6376 "Jump to first unresolved conflict"
6377 msgstr "Pokračovat v řešení\nPřeskočit na první nevyřešený konflikt"
6379 #. Resource IDs: (16136)
6380 msgid "Keyboard"
6381 msgstr "Klávesnice"
6383 #. Resource IDs: (65535)
6384 msgid "Keyboard shortcuts:"
6385 msgstr "Klávesové zkratky:"
6387 #. Resource IDs: (16030)
6388 msgid "Keys"
6389 msgstr "Klávesy"
6391 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6392 msgid "Korean"
6393 msgstr "Korejština"
6395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6396 msgid "LINE1"
6397 msgstr "ŘÁDEK1"
6399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6400 msgid "LINE2"
6401 msgstr "ŘÁDEK2"
6403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6404 msgid "LINE3"
6405 msgstr "ŘÁDEK3"
6407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6408 msgid "LINE4"
6409 msgstr "ŘÁDEK4"
6411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6412 msgid "LINE5"
6413 msgstr "ŘÁDEK5"
6415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6416 msgid "LINE6"
6417 msgstr "ŘÁDEK6"
6419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6420 msgid "LINE7"
6421 msgstr "ŘÁDEK7"
6423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6424 msgid "LINE8"
6425 msgstr "ŘÁDEK8"
6427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6428 msgid "Language:"
6429 msgstr "Jazyk:"
6431 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6432 #, c-format
6433 msgid "Last %s commit(s)"
6434 msgstr "Poslední(ch) %s odevzdání"
6436 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6437 #, c-format
6438 msgid "Last %s month(s)"
6439 msgstr "Poslední %s měsíc(e)"
6441 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6442 #, c-format
6443 msgid "Last %s week(s)"
6444 msgstr "Poslední(ch) %s týden/týdnů"
6446 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6447 #, c-format
6448 msgid "Last %s year(s)"
6449 msgstr "Poslední(ch) %s rok(ů)"
6451 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6452 msgid "Last Author"
6453 msgstr "Poslední autor"
6455 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6456 msgid "Last Commit"
6457 msgstr "Poslední odevzdání"
6459 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6460 msgid "Last Modified"
6461 msgstr "Naposledy změněno"
6463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6464 msgid "Last Modified:"
6465 msgstr "Naposledy změněno:"
6467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6468 msgid "Last known &good:"
6469 msgstr "Poslední známá &dobrá:"
6471 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6472 msgid "Last selected date"
6473 msgstr "Poslední zvolené datum"
6475 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6476 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6477 msgstr "Spustí externí program pro sloučení/porovnání k vyřešení konfliktů"
6479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6480 msgid "Least active author:"
6481 msgstr "Nejméně aktivní autor:"
6483 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6484 msgid ""
6485 "Leave as conflicted\n"
6486 "The conflict status of the file is kept"
6487 msgstr "Ponechat v konfliktu\nJe ponechán konfliktní stav souboru"
6489 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6490 msgid "Leave only marked blocks"
6491 msgstr "Ponechat pouze označené bloky"
6493 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6494 msgid "Left View: "
6495 msgstr "Levé zobrazení:"
6497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6498 msgid "Left image"
6499 msgstr "Levý obrázek"
6501 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6502 msgid "Line Graph"
6503 msgstr "Čárový graf"
6505 #. Resource IDs: (16904)
6506 msgid ""
6507 "Line Tool\n"
6508 "Line"
6509 msgstr "Nástroj čáry\nČáry"
6511 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6512 #. name)
6513 msgid "Line diff bar"
6514 msgstr "Lišta rozdílů řádku"
6516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6517 msgid "Line differences"
6518 msgstr "Rozdíly v řádku"
6520 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6521 #, c-format
6522 msgid "Line moved from line %ld"
6523 msgstr "Řádek přesunut z řádku %ld"
6525 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6526 #, c-format
6527 msgid "Line moved to line %ld"
6528 msgstr "Řádek přesunut na řádek %ld"
6530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6531 msgid "Line width"
6532 msgstr "Šířka čáry"
6534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6535 msgid "Line:"
6536 msgstr "Řádek:"
6538 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6539 #, c-format
6540 msgid "Line: %*ld"
6541 msgstr "Řádek: %*ld"
6543 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6544 msgid "Lines added"
6545 msgstr "Řádků přidáno"
6547 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6548 msgid "Lines removed"
6549 msgstr "Řádků odstraněno"
6551 #. Resource IDs: (57667)
6552 msgid ""
6553 "List Help topics\n"
6554 "Help Topics"
6555 msgstr "Vypsat témata nápovědy\nTémata nápovědy"
6557 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6558 msgid ""
6559 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6560 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6561 msgstr "Vypíše přejmenovaný soubor jako \"dlouhá/cesta/{k => do}/souboru.txt\" místo \"/dlouhá/cesta/do/souboru.txt (z dlouhá/cesta/k/souboru.txt)\""
6563 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6564 msgid "List1"
6565 msgstr "Seznam1"
6567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6568 msgid "Load Images"
6569 msgstr "Nahrát obrázky"
6571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6572 #. Control id 1505)
6573 msgid "Load Putty &Key"
6574 msgstr "Načíst &klíč Putty"
6576 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6577 msgid ""
6578 "Load changes\n"
6579 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6580 msgstr "Načíst změny\nZměny provedené v TortoiseGitMerge jsou ztraceny a nahrazeny novým obsahem."
6582 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6583 msgid ""
6584 "Load changes\n"
6585 "The views are updated with the new content."
6586 msgstr "Načíst změny\nZobrazení jsou aktualizována novým obsahem."
6588 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6589 msgid "Loading..."
6590 msgstr "Načítání..."
6592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6593 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6594 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6595 msgid "Local"
6596 msgstr "Místní"
6598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6599 msgid "Local Branch"
6600 msgstr "Místní větev"
6602 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6603 msgid ""
6604 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6605 "files)"
6606 msgstr "Místní změny ignorovány (soubory označeny jako \"považovat za platné/nezměněné\" nebo \"přeskočit pracovní strom\")"
6608 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6609 msgid "Local status"
6610 msgstr "Místní stav"
6612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6613 msgid "Local:"
6614 msgstr "Místní:"
6616 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6617 msgid ""
6618 "Location where the contents of the\n"
6619 "selected revision of the repository will be saved to."
6620 msgstr "Umístění kam obsah\nzvolené revize úložiště bude uložen."
6622 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6623 msgid "Locator Bar"
6624 msgstr "Lišta umístění"
6626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6627 msgid "Log"
6628 msgstr "Protokol"
6630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6631 msgid "Log Branch Line"
6632 msgstr "Řádky v protokolu větve"
6634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6635 msgid "Log Graphic"
6636 msgstr "Protokol grafiky"
6638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6639 msgid "Log History"
6640 msgstr "Protokol historie"
6642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6643 msgid "Log Messages"
6644 msgstr "Protokol zpráv"
6646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6647 msgid "Log commit ordering"
6648 msgstr "Seřazení protokolu odevzdání"
6650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6651 msgid "Log messages"
6652 msgstr "Protokol zpráv"
6654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6655 msgid "Log messages (Input dialog)"
6656 msgstr "Protokol zpráv (Vstupní dialogové okno)"
6658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6659 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6660 msgstr "Protokol zpráv (Dialogové okno zobrazení protokolu)"
6662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6663 msgid "Login:"
6664 msgstr "Přihlášení:"
6666 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6667 #, c-format
6668 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6669 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld"
6671 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6675 "%ld"
6676 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld - čelní revize: %ld"
6678 #. Resource IDs: (16973)
6679 msgid "Lum"
6680 msgstr "Lum"
6682 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6683 msgid "MAPI"
6684 msgstr "MAPI"
6686 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6687 msgid "Macintosh"
6688 msgstr "Macintosh"
6690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6691 msgid "Mail"
6692 msgstr "Pošta"
6694 #. Resource IDs: (61841)
6695 msgid "Mail system DLL is invalid."
6696 msgstr "DLL poštovního systému je neplatné."
6698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6699 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6700 msgstr "Vytvořit jako prázdné (Žádné pracovní adresáře)"
6702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6703 msgid "Mana&ge"
6704 msgstr "&Spravovat"
6706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6707 msgid "Manage"
6708 msgstr "Spravovat"
6710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6711 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6712 msgid "Manage Remotes"
6713 msgstr "Spravovat vzdálené"
6715 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6716 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6717 msgid "Mark as resolved"
6718 msgstr "Označit jako vyřešený"
6720 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6721 msgid ""
6722 "Mark as resolved\n"
6723 "The file status is changed to modified"
6724 msgstr "Označit jako vyřešené\nStav souboru bude změněn na Změněno"
6726 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6727 msgid "Mark for comparison"
6728 msgstr "Označit pro porovnání"
6730 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6731 msgid "Mark this block"
6732 msgstr "Označit tento blok"
6734 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6735 msgid "Marked Blocks"
6736 msgstr "Označené bloky"
6738 #. Resource IDs: (32808)
6739 msgid ""
6740 "Marks a file as resolved in Git\n"
6741 "Mark as resolved"
6742 msgstr "Označí soubor jako vyřešený v Git\nOznačit jako vyřešený"
6744 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6745 msgid "Marks revision as bad"
6746 msgstr "Označí revizi jako špatnou"
6748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6749 msgid "Marks revision as good"
6750 msgstr "Označí revizi jako dobrou"
6752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6753 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6754 msgid "Match &case"
6755 msgstr "Shoda s &velikostí písmen"
6757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6758 msgid "Max"
6759 msgstr "Max"
6761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6762 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6763 msgstr "Max. počet položek které ponechat v historii zpráv protokolu"
6765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6766 msgid "Max. lines in action log"
6767 msgstr "Max. řádků v protokolu činností"
6769 #. Resource IDs: (16655)
6770 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6771 msgstr "&Nabídky zobrazují nedávno použité příkazy jako první"
6773 #. Resource IDs: (16134)
6774 msgid "Menu"
6775 msgstr "Nabídka"
6777 #. Resource IDs: (16006)
6778 msgid "Menu Bar"
6779 msgstr "Lišta nabídky"
6781 #. Resource IDs: (16626)
6782 msgid "Menu s&hadows"
6783 msgstr "Stíny &nabídky"
6785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6786 msgid "Merge"
6787 msgstr "Sloučit"
6789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6790 msgid "Merge &Message"
6791 msgstr "Sloučit &zprávu"
6793 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6794 msgid "Merge Point"
6795 msgstr "Bod sloučení"
6797 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6798 msgid "Merge Reintegrate"
6799 msgstr "Znovuzačlenění sloučení"
6801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6802 msgid ""
6803 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6804 "switch to"
6805 msgstr "Sloučení mezi původní větví, obsahem pracovního stromu a větví na kterou přejít"
6807 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6808 #, c-format
6809 msgid "Merge to \"%s\"..."
6810 msgstr "Sloučit do \"%s\"..."
6812 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6813 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6814 msgid "Merged"
6815 msgstr "Sloučeno"
6817 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6818 msgid "Merged Files"
6819 msgstr "Sloučené soubory"
6821 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6822 msgid "Merges another branch"
6823 msgstr "Sloučí jinou větev"
6825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6826 msgid "Merging"
6827 msgstr "Slučování"
6829 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6830 #, c-format
6831 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6832 msgstr "Slučování z %s, revize %s až %s, revize %s do %s, %s%s"
6834 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6835 msgid ""
6836 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6837 msgstr "Sloučení vyžaduje různé revize nebo různé URL v 'Od' a 'Do:'"
6839 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6840 #, c-format
6841 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6842 msgstr "Slučování revizí %s z %s do %s, %s%s"
6844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6845 #. IDS_MESSAGE)
6846 msgid "Message"
6847 msgstr "Zpráva"
6849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6850 msgid "Message onl&y"
6851 msgstr "&Pouze zpráva"
6853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6854 msgid "Message part &expression:"
6855 msgstr "Vý&raz části Zpráva: "
6857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6858 msgid "Messages"
6859 msgstr "Zprávy"
6861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6862 msgid "Min"
6863 msgstr "Min"
6865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6866 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6867 msgid "Mine"
6868 msgstr "Můj"
6870 #. Resource IDs: (17086)
6871 msgid "Minimize the Ribbon"
6872 msgstr "Minimalizovat Ribbon"
6874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6875 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6876 msgstr "Minimální počet znaků ve zprávě odevzdání:"
6878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6879 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6880 #. 65535)
6881 msgid "Misc"
6882 msgstr "Ostatní"
6884 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6885 msgid "Missing"
6886 msgstr "Chybějící"
6888 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6889 msgid "Mixed"
6890 msgstr "Smíšené"
6892 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6893 msgid "Modification date"
6894 msgstr "Datum změny"
6896 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6897 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6898 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6899 msgid "Modified"
6900 msgstr "Změněno"
6902 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6903 msgid "Modified Files"
6904 msgstr "Změněné soubory"
6906 #. Resource IDs: (17107)
6907 msgid "More"
6908 msgstr "Další"
6910 #. Resource IDs: (16026)
6911 msgid "More Buttons"
6912 msgstr "Další tlačítka"
6914 #. Resource IDs: (17097)
6915 msgid "More Commands..."
6916 msgstr "Další příkazy..."
6918 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6919 msgid "More colors..."
6920 msgstr "Další barvy..."
6922 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6923 msgid "More..."
6924 msgstr "Další..."
6926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6927 msgid "Most active author:"
6928 msgstr "Nejaktivnější autor:"
6930 #. Resource IDs: (16135)
6931 msgid "Mouse"
6932 msgstr "Myš"
6934 #. Resource IDs: (17026)
6935 msgid "Move &Down"
6936 msgstr "Přesunout &dolů"
6938 #. Resource IDs: (17025)
6939 msgid "Move &Up"
6940 msgstr "Přesunout &nahoru"
6942 #. Resource IDs: (16022)
6943 msgid "Move Item Down"
6944 msgstr "Přesunout položku dolů"
6946 #. Resource IDs: (16021)
6947 msgid "Move Item Up"
6948 msgstr "Přesunout položku nahoru"
6950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6951 msgid "Move and rename"
6952 msgstr "Přesunout a přejmenovat"
6954 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6955 msgid "Move to changelist"
6956 msgstr "Přesunout do seznamu změn"
6958 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6959 msgid "Move/Rename"
6960 msgstr "Přesunout/Přejmenovat"
6962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6963 #, c-format
6964 msgid "Move: New name for %s"
6965 msgstr "Přesun: Nový název pro %s"
6967 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6968 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6969 msgstr "Před vrácením přesune změněné soubory do koše"
6971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6972 #, c-format
6973 msgid "Moving %s"
6974 msgstr "Přesunování %s"
6976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6977 msgid "Moving..."
6978 msgstr "Přesunování..."
6980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6981 msgid "My file:"
6982 msgstr "Můj soubor:"
6984 #. Resource IDs: (59138)
6985 msgid "NUM"
6986 msgstr "ČÍSLO"
6988 #. Resource IDs: (17128)
6989 msgid "Name"
6990 msgstr "Název"
6992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6993 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6994 msgid "Name:"
6995 msgstr "Jméno:"
6997 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6998 msgid "Navigate"
6999 msgstr "Navigovat"
7001 #. Resource IDs: (32893)
7002 msgid ""
7003 "Navigate to a specific line in the view\n"
7004 "Goto Line"
7005 msgstr "Přejít na určitý řádek v zobrazení\nPřejít na řádek"
7007 #. Resource IDs: (17004)
7008 msgid "Navigation Pane Options"
7009 msgstr "Možnosti navigačního panelu"
7011 #. Resource IDs: (17031)
7012 msgid "Navigation Pane Options..."
7013 msgstr "Možnosti navigačního panelu..."
7015 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7016 msgid "Nested"
7017 msgstr "Vnořené"
7019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7020 msgid "Network"
7021 msgstr "Síť"
7023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7024 msgid "Network::Email"
7025 msgstr "Síť::Email"
7027 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7028 msgid "New"
7029 msgstr "Nové"
7031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7032 msgid "New &name:"
7033 msgstr "&Nový název:"
7035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7036 msgid "New Branch/Tag"
7037 msgstr "Nová větev/značka"
7039 #. Resource IDs: (16014)
7040 msgid "New Menu"
7041 msgstr "Nová nabídka"
7043 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7044 msgid "New hash"
7045 msgstr "Nový kontrolní součet"
7047 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7048 msgid "New message"
7049 msgstr "Nová zpráva"
7051 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7052 #, c-format
7053 msgid "New name for %s"
7054 msgstr "Nový název pro %s"
7056 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7057 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7058 msgstr "Nový název nesmí být prázdný nebo stejný jako původní!"
7060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7061 msgid "New name:"
7062 msgstr "Nový název:"
7064 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7065 msgid "New submodule"
7066 msgstr "Nový podmodul"
7068 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7069 msgid "Newer commit time"
7070 msgstr "Novější čas odevzdání"
7072 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7073 msgid "Newlines"
7074 msgstr "Nové řádky"
7076 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7077 msgid "Next"
7078 msgstr "Další"
7080 #. Resource IDs: (58114)
7081 msgid ""
7082 "Next Page\n"
7083 "Next Page"
7084 msgstr "Další stránka\nDalší stránka"
7086 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7087 #. Ribbon name)
7088 msgid "Next conflict"
7089 msgstr "Další konflikt"
7091 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7092 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7093 msgid "Next difference"
7094 msgstr "Další rozdíl"
7096 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7097 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7098 msgid "Next inline difference"
7099 msgstr "Další rozdíl v řádku"
7101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7102 #. Control id 1481)
7103 msgid "No &Fast Forward"
7104 msgstr "Žádný &rychlý posun vpřed"
7106 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7107 msgid "No &merges"
7108 msgstr "Žádná &sloučení"
7110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7111 msgid "No Checkout"
7112 msgstr "Bez získání"
7114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7115 #. Control id 1482)
7116 msgid "No Co&mmit"
7117 msgstr "&Bez odevzdání"
7119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7120 msgid "No HEAD found"
7121 msgstr "Žádné čelo nenalezeno"
7123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7124 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7125 msgstr "Žádné předpony a/ a b/"
7127 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7128 msgid ""
7129 "No command specified!\n"
7130 "\n"
7131 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7132 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz\n\nTortoiseGitProc.exe je používán rozšířením Shellu a neměl by být volán přímo!"
7134 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7135 msgid "No command value specified!"
7136 msgstr "Nezadána žádná hodnota příkazu!"
7138 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7139 msgid "No differences found!"
7140 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly!"
7142 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7143 msgid ""
7144 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7145 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly! Podmoduly nemusí být aktuální. Chcete je nyní aktualizovat?"
7147 #. Resource IDs: (61472)
7148 msgid "No error message is available."
7149 msgstr "Není dostupná žádná chybová zpráva."
7151 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7152 msgid "No error occurred."
7153 msgstr "Nevyskytla se žádná chyba."
7155 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7156 msgid "No extra changes after merge"
7157 msgstr "Žádné dodatečné změny po sloučení"
7159 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7160 msgid ""
7161 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7162 "revert!"
7163 msgstr "Nebyly změněny žádné soubory či složky! TortoiseGit nemá co vrátit zpět!"
7165 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7166 msgid ""
7167 "No files to show with the current setting.\n"
7168 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7169 msgstr "Při současném nastavení nejsou žádné soubory k zobrazení.\nNíže zaškrtněte jednu nebo více možností pro zobrazení nezměněných, ignorovaných souborů nebo bez verze."
7171 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7172 msgid ""
7173 "No files were changed or added since\n"
7174 "the last commit."
7175 msgstr "Od posledního odevzdání\nnebyly žádné soubory změněny, nebo přidány."
7177 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7178 msgid ""
7179 "No files were changed or added since\n"
7180 "the last commit.\n"
7181 "Do you want to see the unversioned files?"
7182 msgstr "Od posledního odevzdání\nnebyly žádné soubory změněny, nebo přidány.\nChcete zobrazit soubory bez verze?"
7184 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7185 msgid "No graph available"
7186 msgstr "Graf není dostupný"
7188 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7189 #, c-format
7190 msgid "No image encoder found for %s."
7191 msgstr "Pro %s nenalezen žádný kodér obrázku."
7193 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7194 msgid "No limitation"
7195 msgstr "Bez omezení"
7197 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7198 msgid "No more revisions found."
7199 msgstr "Žádné další revize nenalezeny."
7201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7202 msgid "No previous version."
7203 msgstr "Žádná předchozí verze."
7205 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7206 msgid "No reference found"
7207 msgstr "Žádný odkaz nenalezen"
7209 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7210 msgid "No spell corrections"
7211 msgstr "Žádné opravy pravopisu"
7213 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7214 msgid ""
7215 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7216 "overlay"
7217 msgstr "Žádná mezipaměť stavu. Pouze složky s verzí mají překryv, soubory ho nemají"
7219 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7220 msgid "No thesaurus suggestions"
7221 msgstr "Žádné návrhy od thesaurus"
7223 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7224 msgid "No working directory found."
7225 msgstr "Nenalezen žádný pracovní adresář."
7227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7228 msgid "Node size"
7229 msgstr "Velikost uzlu"
7231 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7232 #. IDS_NONE)
7233 msgid "None"
7234 msgstr "Žádné"
7236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7237 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7238 msgid "Normal"
7239 msgstr "Normální"
7241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7242 msgid "Normal &SVN Commit"
7243 msgstr "Normální odevzdání &SVN"
7245 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7246 msgid "North European"
7247 msgstr "Severoevropské"
7249 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7250 msgid "Not Versioned Files"
7251 msgstr "Soubory bez verze"
7253 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7254 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7255 msgstr "Ne všechny soubory mohly být staženy a ověřeny."
7257 #. Resource IDs: (61708)
7258 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7259 msgstr "Ne všechny záznamy v registru (nebo v souboru INI) byl odstraněny."
7261 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7262 msgid "Not enough memory to complete operation."
7263 msgstr "Pro dokončení operace není dostatek paměti."
7265 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7266 msgid ""
7267 "Not enough memory!\n"
7268 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7269 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7270 msgstr "Nedostatek paměti!\nZkuste zmenšit velikost grafu revizí\nsbalením uzlů nebo snížením zvětšení."
7272 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7273 msgid "Not patches generated."
7274 msgstr "Žádné záplaty nevytvořeny."
7276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7277 msgid "Note node"
7278 msgstr "Uzel poznámky"
7280 #. Resource IDs: (62183)
7281 msgid ""
7282 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7283 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7284 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7285 msgstr "Uvědomte si, že pokud vyberete obnovu automaticky uložených dokumentů, musíte je jednoznačně uložit, aby jste přepsali původní dokumenty. Pokud vyberete neobnovovat automaticky uložené verze, budou smazány."
7287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7288 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7289 msgstr "Poznámka: Tato nastavení také ovlivňují dialogové okno zobrazení záplaty."
7291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7292 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7293 msgstr "Upozornění: složka obsahuje položky bez verze"
7295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7296 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7297 msgstr "Poznámka: toto má vliv na všechny klienty Tortoise, ne jenom TortoiseGit!"
7299 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7300 msgid "Notes"
7301 msgstr "Poznámky"
7303 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "Nothing need rebase\n"
7307 "%s equal %s"
7308 msgstr "Nic není potřeba přeskládat\n%s se rovná %s"
7310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7311 msgid "Nothing to Rebase"
7312 msgstr "Nic k přeskládání"
7314 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7315 msgid "Nothing to commit"
7316 msgstr "Nic k odevzdání"
7318 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7319 msgid "Notice"
7320 msgstr "Oznámení"
7322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7323 msgid "Number Commits"
7324 msgstr "Číslovat odevzdání"
7326 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7327 #, c-format
7328 msgid "Number of %s"
7329 msgstr "Počet %s"
7331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7332 msgid "Number of authors:"
7333 msgstr "Počet autorů:"
7335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7336 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7337 msgstr "Počet znaků nutných pro zjištění přesunutého nebo zkopírovaného řádku:"
7339 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7340 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7341 msgstr "Počet zobrazených znaků ve zkrácené části kontrolního součtu"
7343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7344 msgid "Number of weeks:"
7345 msgstr "Počet týdnů:"
7347 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7348 msgid "OEM 720"
7349 msgstr "OEM 720"
7351 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7352 msgid "OEM 737"
7353 msgstr "OEM 737"
7355 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7356 msgid "OEM 775"
7357 msgstr "OEM 775"
7359 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7360 msgid "OEM 850"
7361 msgstr "OEM 850"
7363 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7364 msgid "OEM 852"
7365 msgstr "OEM 852"
7367 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7368 msgid "OEM 855"
7369 msgstr "OEM 855"
7371 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7372 msgid "OEM 857"
7373 msgstr "OEM 857"
7375 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7376 msgid "OEM 858"
7377 msgstr "OEM 858"
7379 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7380 msgid "OEM 860: Portuguese"
7381 msgstr "OEM 860: Portugalština"
7383 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7384 msgid "OEM 861: Icelandic"
7385 msgstr "OEM 861: Islandština"
7387 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7388 msgid "OEM 862"
7389 msgstr "OEM 862"
7391 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7392 msgid "OEM 863: French"
7393 msgstr "OEM 863: Francouzština"
7395 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7396 msgid "OEM 865: Nordic"
7397 msgstr "OEM 865: Nordická"
7399 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7400 msgid "OEM 866"
7401 msgstr "OEM 866"
7403 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7404 msgid "OEM 869"
7405 msgstr "OEM 869"
7407 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7408 msgid "OEM-US"
7409 msgstr "OEM-US"
7411 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7412 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7413 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7414 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7415 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7416 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7417 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7418 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7419 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7420 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7421 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1,
7422 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7423 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7424 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7425 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7426 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7427 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7428 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7429 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7430 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7431 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7432 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7433 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7434 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7435 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7436 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7437 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7438 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7439 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7440 msgid "OK"
7441 msgstr "OK"
7443 #. Resource IDs: (100)
7444 msgid ""
7445 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7446 " version."
7447 msgstr "Zavedení OLE selhalo.  Zkontrolujte, zda knihovny OLE jsou ze správné verze."
7449 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7450 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7451 msgid "Office 2003"
7452 msgstr "Office 2003"
7454 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7455 msgid "Office 2007"
7456 msgstr "Office 2007"
7458 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7459 msgid "Office 2007 colors"
7460 msgstr "Barvy Office 2007"
7462 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7463 #. - Ribbon name)
7464 msgid "Office XP"
7465 msgstr "Office XP"
7467 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7468 msgid "Old hash"
7469 msgstr "Starý kontrolní součet"
7471 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7472 msgid "Old message"
7473 msgstr "Stará zpráva"
7475 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7476 msgid "Older commit time"
7477 msgstr "Starší čas odevzdání"
7479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7480 msgid "Older lines"
7481 msgstr "Starší řádky"
7483 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7484 msgid "On demand"
7485 msgstr "Na žádost"
7487 #. Resource IDs: (62180)
7488 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7489 msgstr "Jeden nebo více automaticky uložené dokumenty byly nalezeny."
7491 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7492 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7493 msgstr "Jeden nebo více souborů je v konfliktním stavu."
7495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7496 msgid "Only Current Branch"
7497 msgstr "Pouze současná větev"
7499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7500 msgid "Only Local Branches"
7501 msgstr "Pouze místní větve"
7503 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7504 msgid "Only Merged Files"
7505 msgstr "Pouze sloučené soubory"
7507 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7508 msgid "Only file children"
7509 msgstr "Pouze podřazené souboru"
7511 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7512 msgid ""
7513 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7514 "are allowed!"
7515 msgstr "Jsou povolena pouze čísla!\n(můžou být oddělena čárkami)"
7517 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7518 msgid "Only this item"
7519 msgstr "Pouze tato položka"
7521 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7522 msgid "Open"
7523 msgstr "Otevřít"
7525 #. Resource IDs: (57601)
7526 msgid ""
7527 "Open an existing document\n"
7528 "Open"
7529 msgstr "Otevřít existující dokument\nOtevřít"
7531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7532 msgid "Open certificate"
7533 msgstr "Otevřít certifikát"
7535 #. Resource IDs: (57601)
7536 msgid ""
7537 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7538 "Open files"
7539 msgstr "Otevřít soubory pro porovnání či použití záplaty\nOtevřít soubory"
7541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7542 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7543 msgid "Open from clipboard"
7544 msgstr "Otevřít ze schránky"
7546 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7547 msgid "Open image file..."
7548 msgstr "Otevřít obrázkový soubor..."
7550 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7551 msgid "Open parent folder"
7552 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
7554 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7555 msgid "Open patch file"
7556 msgstr "Otevřít záplatový soubor"
7558 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7559 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7560 msgid "Open this document"
7561 msgstr "Otevřít tento dokument"
7563 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7564 msgid "Open with..."
7565 msgstr "Otevřít pomocí..."
7567 #. Resource IDs: (57666)
7568 msgid ""
7569 "Opens Help\n"
7570 "Help Topics"
7571 msgstr "Otevře nápovědu\nTémata nápovědy"
7573 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7574 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7575 msgstr "Otevře dialogové okno odkazů."
7577 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7578 msgid "Opens the repository browser"
7579 msgstr "Otevře průzkumníka úložiště"
7581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7582 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7583 msgid "Option"
7584 msgstr "Volba"
7586 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7587 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7588 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7589 msgid "Options"
7590 msgstr "Volby"
7592 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7593 msgid "Ori&ginal size\tS"
7594 msgstr "Původní &velikost\tS"
7596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7597 msgid "Origin Name"
7598 msgstr "Původní název"
7600 #. Resource IDs: (17024)
7601 msgid "Other Task Panes"
7602 msgstr "Další panely úloh"
7604 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7605 msgid "Others"
7606 msgstr "Další"
7608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7609 msgid "Out ChangeList"
7610 msgstr "Seznam odchozích změn"
7612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7613 msgid "Out Commits"
7614 msgstr "Odchozí odevzdání"
7616 #. Resource IDs: (61475)
7617 msgid "Out of memory."
7618 msgstr "Nedostatek paměti."
7620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7621 msgid "Output Directory"
7622 msgstr "Výstupní adresář"
7624 #. Resource IDs: (61510)
7625 msgid "Output.prn"
7626 msgstr "Výstup.prn"
7628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7629 msgid "Overwrite"
7630 msgstr "Přepsat"
7632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7633 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7634 msgstr "Přepsat změny pracovního stromu (&vynuceně)"
7636 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7637 msgid "P&age setup..."
7638 msgstr "&Nastavení stránky..."
7640 #. Resource IDs: (61507)
7641 #, c-format
7642 msgid "Page %u"
7643 msgstr "Stránka %u"
7645 #. Resource IDs: (61508)
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "Page %u\n"
7649 "Pages %u-%u\n"
7650 msgstr "Stránka %u\nStránky %u-%u\n"
7652 #. Resource IDs: (65535)
7653 msgid "Page :"
7654 msgstr "Stránka :"
7656 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7657 msgid "Pane 1"
7658 msgstr "Panel 1"
7660 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7661 msgid "Pane 2"
7662 msgstr "Panel 2"
7664 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7665 msgid "Parameters"
7666 msgstr "Parametry"
7668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7669 msgid "Parameters:"
7670 msgstr "Parametry:"
7672 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7673 #, c-format
7674 msgid "Parent %d"
7675 msgstr "Rodič %d"
7677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7678 #, c-format
7679 msgid "Parent %d does not exist"
7680 msgstr "Rodič %d neexistuje"
7682 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7683 msgid "Parent 1"
7684 msgstr "Rodič 1"
7686 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7687 msgid "Parent 2"
7688 msgstr "Rodič 2"
7690 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7691 msgid "Parent(s)"
7692 msgstr "Rodič(ové)"
7694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7695 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7696 msgstr "Části kódu pocházejí z TortoiseSVN Blame"
7698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7699 msgid "Password"
7700 msgstr "Heslo"
7702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7703 msgid "Password:"
7704 msgstr "Heslo:"
7706 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7707 msgid "Paste"
7708 msgstr "Vložit"
7710 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7711 msgid "Paste &filename list"
7712 msgstr "Vložit &seznam názvů souborů"
7714 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7715 msgid "Paste &last commit message"
7716 msgstr "Vložit &poslední zprávu odevzdání"
7718 #. Resource IDs: (16908)
7719 msgid ""
7720 "Paste Tool\n"
7721 "Paste"
7722 msgstr "Nástroj vkládání\nVložení"
7724 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7725 msgid "Paste r&ecent message..."
7726 msgstr "Vložit &nedávnou zprávu..."
7728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7729 msgid ""
7730 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7731 "operation"
7732 msgstr "Vloží cestu svn ze schránky, čímž se provede operace přesunutí (vyjmutí) nebo kopírování"
7734 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7735 msgid "Patch"
7736 msgstr "Záplata"
7738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7739 msgid "Patch &all items"
7740 msgstr "Záplatovat &všechny položky"
7742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7743 msgid "Patch &selected item"
7744 msgstr "Záplatovat &zvolenou položku"
7746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7747 msgid "Patch As Attachment"
7748 msgstr "Záplata jako příloha"
7750 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7751 msgid "Patch all files"
7752 msgstr "Záplatovat všechny soubory"
7754 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7755 msgid "Patch selected files"
7756 msgstr "Záplatovat vybrané soubory"
7758 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7759 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7760 msgstr "Soubory záplaty (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7762 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7763 msgid "Patching"
7764 msgstr "Záplatování"
7766 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7767 #, c-format
7768 msgid "Patching file '%s'"
7769 msgstr "Záplatování souboru '%s'"
7771 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7772 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7773 msgid "Path"
7774 msgstr "Cesta"
7776 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7777 msgid "Path found that matches the patch better."
7778 msgstr "Nalezená cesta lépe odpovídá záplatě."
7780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7781 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7782 #. id 65535)
7783 msgid "Path:"
7784 msgstr "Cesta:"
7786 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7787 msgid "Paths"
7788 msgstr "Cesty"
7790 #. Resource IDs: (16902)
7791 msgid ""
7792 "Pencil Tool\n"
7793 "Pencil"
7794 msgstr "Nástroj tužky\nTužka"
7796 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7797 msgid "Percent of authorship"
7798 msgstr "Procento autorství"
7800 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7801 msgid "Percents"
7802 msgstr "Procenta"
7804 #. Resource IDs: (16538)
7805 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7806 msgstr "Přizpůsobené nabídky a panely nástrojů"
7808 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7809 msgid "Pick"
7810 msgstr "Vybrat"
7812 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7813 msgid "Pick commit &hash"
7814 msgstr "Vyberte &kontrolní součet odevzdání"
7816 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7817 msgid "Pick commit &message"
7818 msgstr "Vybrat &zprávu odevzdání"
7820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7821 #, c-format
7822 msgid "Pick up %s"
7823 msgstr "Zvednout %s"
7825 #. Resource IDs: (61582)
7826 msgid ""
7827 "Picture (Metafile)\n"
7828 "a picture"
7829 msgstr "Obrázek (Metasoubor)\nobrázek"
7831 #. Resource IDs: (65535)
7832 msgid "Picture:"
7833 msgstr "Obrázek:"
7835 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7836 msgid ""
7837 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7838 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7839 "Files (*.*)|*.*||"
7840 msgstr "Obrázky (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafy (*.gv)|*.gv|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7842 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7843 msgid ""
7844 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7845 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7846 msgstr "Obrázky (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7848 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7849 msgid "Pie Graph"
7850 msgstr "Koláčový graf"
7852 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7853 msgid "Please enter a hook script to execute."
7854 msgstr "Prosím zadejte hákový skript pro spuštění."
7856 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7857 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7858 msgstr "Prosím zadejte cestu kde použít hákový skript."
7860 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7861 msgid "Please select a hook type"
7862 msgstr "Prosím vyberte typ háku"
7864 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7865 msgid "Please select branch"
7866 msgstr "Prosím vyberte větev"
7868 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7869 msgid "Please select upstream"
7870 msgstr "Prosím vyberte pramenovou větev"
7872 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7873 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7874 msgstr "Podívejte se prosím na přeskočená odevzdání"
7876 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7877 msgid "Please wait while cancelling..."
7878 msgstr "Čekejte prosím. Probíhá rušení..."
7880 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7881 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7882 msgstr "Získávání rozdílů... Prosím čekejte."
7884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7885 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7886 msgid "Please wait..."
7887 msgstr "Prosím čekejte..."
7889 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7890 msgid "Popup"
7891 msgstr "Vyskakovací okno"
7893 #. Resource IDs: (65535)
7894 msgid "Port :"
7895 msgstr "Port :"
7897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7898 msgid "Port:"
7899 msgstr "Port:"
7901 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7902 msgid "Post-Commit Hook"
7903 msgstr "Hák po odevzdání"
7905 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7906 msgid "Post-Push Hook"
7907 msgstr "Hák po odeslání"
7909 #. Resource IDs: (58115)
7910 msgid "Pre&v Page"
7911 msgstr "&Předchozí stránka"
7913 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7914 msgid "Pre-Commit Hook"
7915 msgstr "Hák před odevzdáním"
7917 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7918 msgid "Pre-Push Hook"
7919 msgstr "Hák před odesláním"
7921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7922 msgid "Preparing commit..."
7923 msgstr "Připravování odevzdání..."
7925 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7926 msgid "Prepend right block"
7927 msgstr "Umístit před pravý blok"
7929 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7930 msgid "Prepend this block to left"
7931 msgstr "Umístit tento blok na začátek levého"
7933 #. Resource IDs: (65535)
7934 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7935 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
7937 #. Resource IDs: (65535)
7938 msgid "Press &new shortcut key:"
7939 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
7941 #. Resource IDs: (17094)
7942 msgid "Preview"
7943 msgstr "Náhled"
7945 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7946 msgid "Preview patched file"
7947 msgstr "Náhled záplatového souboru"
7949 #. Resource IDs: (65535)
7950 msgid "Preview: "
7951 msgstr "Náhled:"
7953 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7954 msgid "Previous"
7955 msgstr "Předchozí"
7957 #. Resource IDs: (58115)
7958 msgid ""
7959 "Previous Page\n"
7960 "Previous Page"
7961 msgstr "Předchozí stránka\nPředchozí stránka"
7963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7964 msgid "Previous Version"
7965 msgstr "Předchozí verze"
7967 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7968 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7969 msgid "Previous conflict"
7970 msgstr "Předchozí konflikt"
7972 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7973 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7974 msgid "Previous difference"
7975 msgstr "Předchozí rozdíl"
7977 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7978 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7979 msgid "Previous inline difference"
7980 msgstr "Předchozí rozdíl v řádku"
7982 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7983 msgid "Print"
7984 msgstr "Tisk"
7986 #. Resource IDs: (58116)
7987 msgid ""
7988 "Print Document\n"
7989 "&Print"
7990 msgstr "Vytisknout dokument\n&Tisk"
7992 #. Resource IDs: (57608)
7993 msgid ""
7994 "Print the active document using current options\n"
7995 "Quick Print"
7996 msgstr "Vytisknout aktivní dokument použitím současných voleb\nRychlý tisk"
7998 #. Resource IDs: (57607)
7999 msgid ""
8000 "Print the active document\n"
8001 "Print"
8002 msgstr "Vytisknout aktivní dokument\nTisk"
8004 #. Resource IDs: (61512)
8005 msgid "Print to File"
8006 msgstr "Tisk do souboru"
8008 #. Resource IDs: (65535)
8009 msgid "Printer :"
8010 msgstr "Tiskárna :"
8012 #. Resource IDs: (61511)
8013 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8014 msgstr "Soubory tiskárny (*.prn)|*.prn|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8016 #. Resource IDs: (65535)
8017 msgid "Printing"
8018 msgstr "Tisk"
8020 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8021 msgid "Program"
8022 msgstr "Program"
8024 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8025 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8026 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8029 msgid "Progress"
8030 msgstr "Postup"
8032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8033 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8034 msgid "Project"
8035 msgstr "Projekt"
8037 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8038 msgid "Property"
8039 msgstr "Vlastnost"
8041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8042 msgid "Property Page"
8043 msgstr "Stránka vlastností"
8045 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8046 msgid "Provider"
8047 msgstr "Poskytovatel"
8049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8050 msgid "Provider para&meters:"
8051 msgstr "Para&metry poskytovatele:"
8053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8054 msgid "Provider uuid win&32:"
8055 msgstr "Poskytovatel uuid win&32"
8057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8058 msgid "Provider uuid x6&4:"
8059 msgstr "Poskytovatel uuid x6&4"
8061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8062 msgid "Provider:"
8063 msgstr "Poskytovatel:"
8065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8066 msgid "Proxy Settings"
8067 msgstr "Nastavení proxy"
8069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8070 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8071 msgid "Prune"
8072 msgstr "Ořezat"
8074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8075 msgid "Prune (All remotes)"
8076 msgstr "Ořezat (Všechny vzdálené)"
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8079 msgid "Pull"
8080 msgstr "Odeslat"
8082 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8083 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8084 msgstr "Stáhnout (získat a sloučit) odevzdání ze vzdáleného úložiště."
8086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8087 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8088 msgstr "Stažení vyžaduje, aby vybraná místní větev byla aktuální větev."
8090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8091 msgid "Pull/Fetch"
8092 msgstr "Stáhnout/Přinést"
8094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8095 msgid "Pulled Diff"
8096 msgstr "Rozdíl stažen"
8098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8099 msgid "Pulled Log"
8100 msgstr "Protokol stažen"
8102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8103 msgid "Pus&h"
8104 msgstr "O&deslat"
8106 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8107 msgid "Pus&h..."
8108 msgstr "O&deslat..."
8110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8111 #. 1612)
8112 msgid "Push"
8113 msgstr "Odeslat"
8115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8116 msgid "Push Default"
8117 msgstr "Výchozí pro odeslání"
8119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8120 msgid "Push URL:"
8121 msgstr "URL odeslání:"
8123 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8124 msgid "Push commits to a remote repository."
8125 msgstr "Odevzdat vaše změny do vzdáleného úložiště."
8127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8128 msgid "Push notes"
8129 msgstr "Poznámky odeslání"
8131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8132 msgid "Push ta&gs"
8133 msgstr "Odeslat &značky"
8135 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8136 msgid "Push..."
8137 msgstr "Odeslat..."
8139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8140 msgid "Putty Key:"
8141 msgstr "Klíč Putty:"
8143 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8144 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8145 msgstr "Soukromý klíč Putty (*.ppk)|*.ppk|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8147 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8148 #, c-format
8149 msgid "Q%d/%.2d"
8150 msgstr "Q%d/%.2d"
8152 #. Resource IDs: (57665)
8153 msgid ""
8154 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8155 "Exit"
8156 msgstr "Ukončení aplikace; zobrazen dotaz k uložení dokumentů\nOdejít"
8158 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8159 msgid ""
8160 "Quit\n"
8161 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8162 msgstr "Ukončit\nOdejít z TortoiseGitMerge bez uložení změn"
8164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8165 msgid "QuotePath"
8166 msgstr "Uvozovky cesty"
8168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8169 msgid "R&AM drives"
8170 msgstr "Jednotky R&AM"
8172 #. Resource IDs: (16623)
8173 msgid "R&eset"
8174 msgstr "R&esetovat"
8176 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8177 msgid "R&estore this file from index"
8178 msgstr "&Odstranit tento soubor z rejstříku"
8180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8181 msgid "R&evert to this revision"
8182 msgstr "&Vrátit na tuto revizi"
8184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8185 msgid "REBASE"
8186 msgstr "PŘESKLÁDAT"
8188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8189 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8190 msgstr "Znáhodnit počáteční pozici okna Synchronizace"
8192 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8193 msgid ""
8194 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8195 "the Pull button of same dialog"
8196 msgstr "Znáhodnit počáteční umístění dialogového okna synchronizace. To zabraňuje ve stisknutí tlačítka Stáhnout ve stejném okně"
8198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8199 msgid "Range"
8200 msgstr "Rozsah"
8202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8203 msgid "Re&base"
8204 msgstr "&Přeskládat"
8206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8207 msgid "Re&mote:"
8208 msgstr "&Vzdálené:"
8210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8211 msgid "Re&movable drives"
8212 msgstr "&Vyjímatelné jednotky"
8214 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8215 msgid "Re&name..."
8216 msgstr "&Přejmenovat..."
8218 #. Resource IDs: (16613)
8219 msgid "Re&set"
8220 msgstr "Re&setovat"
8222 #. Resource IDs: (16647)
8223 msgid "Re&set All"
8224 msgstr "Re&setovat vše"
8226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8227 msgid "Re&store defaults"
8228 msgstr "&Obnovit výchozí"
8230 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8231 msgid "Re&vert..."
8232 msgstr "&Vrátit..."
8234 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8235 msgid "Reachable"
8236 msgstr "Dosažitelné"
8238 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8239 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8240 msgstr "Pokud si nevíte rady, přečtěte si 'Příručku každodenního použití'..."
8242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8243 msgid "Rebase"
8244 msgstr "Přeskládat"
8246 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8247 #, c-format
8248 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8249 msgstr "Přeskládat \"%s\" nad toto..."
8251 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8252 msgid "Rebase..."
8253 msgstr "Přeskládat..."
8255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8256 #, c-format
8257 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8258 msgstr "Přeskládávání... (%d/%d)"
8260 #. Resource IDs: (16019)
8261 msgid "Recent"
8262 msgstr "Nedávné"
8264 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8265 msgid "Recent File"
8266 msgstr "Nedávný soubor"
8268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8269 msgid "Recently modified lines"
8270 msgstr "Nedávno změněné řádky"
8272 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8273 msgid "Record Only"
8274 msgstr "Pouze záznam"
8276 #. Resource IDs: (62184)
8277 msgid ""
8278 "Recover the auto-saved documents\n"
8279 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8280 msgstr "Obnovit automaticky uložené dokumenty\nOtevřít automaticky uložené dokumenty místo jednoznačně uložených verzí"
8282 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8283 msgid "Recover to the status before rebase"
8284 msgstr "Obnovit na stav před přeskládáním"
8286 #. Resource IDs: (16905)
8287 msgid ""
8288 "Rectangle Tool\n"
8289 "Rectangle"
8290 msgstr "Nástroj obdélníku\nObdélník"
8292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8293 msgid "Recurse submodule"
8294 msgstr "Podmodul rekurzivně"
8296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8297 msgid "Recursive"
8298 msgstr "Rekurzivní"
8300 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8301 msgid "Redo"
8302 msgstr "Znovu"
8304 #. Resource IDs: (57644)
8305 msgid ""
8306 "Redo the previously undone action\n"
8307 "Redo"
8308 msgstr "Znovu provést předtím vrácenou činnost\nZnovu"
8310 #. Resource IDs: (61186)
8311 msgid "Reduce the window to an icon"
8312 msgstr "Zmenšit okno na ikonu"
8314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8315 msgid "Ref"
8316 msgstr "Odkaz"
8318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8319 msgid "Ref (Click it then go to)"
8320 msgstr "Odkaz (Klikněte na něj a pak přejděte)"
8322 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8323 msgid "Ref List"
8324 msgstr "Seznam revizí"
8326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8327 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8328 msgid "RefBrowse"
8329 msgstr "Prohlížení odkazů"
8331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8332 msgid "RefLog"
8333 msgstr "Protokol odkazů"
8335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8336 msgid "References commit is on"
8337 msgstr "Zobrazení odkazů, ve kterých je odevzdání obsaženo"
8339 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8340 msgid "Refname"
8341 msgstr "Název odkazu"
8343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8344 msgid "Refresh"
8345 msgstr "Obnovit"
8347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8348 msgid "Refreshing..."
8349 msgstr "Obnovování..."
8351 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8352 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8353 msgid "Regex Filter"
8354 msgstr "Filtr s regulárním výrazem"
8356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8357 msgid "Regex Filters"
8358 msgstr "Filtry s regulárním výrazem"
8360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8361 msgid "Regex:"
8362 msgstr "Regulární výraz:"
8364 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8365 msgid ""
8366 "Regular expressions filter:\n"
8367 ".   : any character\n"
8368 "c+   : match character c one or more times\n"
8369 "c*   : match character c zero or more times\n"
8370 "^   : start of line\n"
8371 "$   : end of line\n"
8372 "(string){n} : match string n times\n"
8373 "(abcd)   : subexpression\n"
8374 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8375 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8376 "\n"
8377 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8378 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8379 "\\d   : digits 0-9\n"
8380 "\\s   : whitespaces"
8381 msgstr "Filtrování regulárním výrazem:\n.   : jakýkoli znak\nc+   : zahrnout znak c jednou nebo vícekrát\nc*   : zahrnout znak c nulakrát nebo vícekrát\n^   : začátek řádku\n$   : konec řádku\n(řetězec){n} : zahrnou řetězec n krát\n(abcd)   : podvýraz\n[aei0-9]   : zahrnout a,e,i a 0..9\n[^aei0-9] : všechno kromě a,e,i a 0..9\n\n\\w   : zahrnout a-z,A-Z,0-9 a _\n\\W   : všechny nealfanumerické znaky\n\\d   : číslice 0-9\n\\s   : mezery"
8383 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8384 #, c-format
8385 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8386 msgstr "Odmítnutá hunk záplata pro \"%s\""
8388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8389 msgid "Relative Times in log"
8390 msgstr "Relativní časy v protokolu"
8392 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8393 msgid "Reload"
8394 msgstr "Znovu načíst"
8396 #. Resource IDs: (32794)
8397 msgid ""
8398 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8399 "Reload"
8400 msgstr "Znovu načte otevřené soubory a vrátí všechny změny.\nZnovu načíst"
8402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8403 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8404 msgstr "Zapamatovat si výběr (volba \"svn.rmdir\")"
8406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8407 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8408 msgstr "Nezapomeňte: Po vyřešení své změny odevzdejte"
8410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8411 msgid "Remote"
8412 msgstr "Vzdálený"
8414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8415 msgid "Remote &Branch:"
8416 msgstr "Vzdálená &větev:"
8418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8419 msgid "Remote &URL:"
8420 msgstr "Vzdálená &URL:"
8422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8423 msgid "Remote &tracking branch"
8424 msgstr "Vzdálená větev &sledování"
8426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8427 msgid "Remote Branch"
8428 msgstr "Vzdálená větev"
8430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8431 msgid "Remote URL must not be empty."
8432 msgstr "Vzdálená URL nesmí být prázdná."
8434 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8435 msgid "Remote Update"
8436 msgstr "Vzdálená aktualizace"
8438 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8439 msgid "Remote name must not be empty."
8440 msgstr "Název vzdálené nesmí být prázdné."
8442 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8443 msgid "Remote status"
8444 msgstr "Vzdálený stav"
8446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8447 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8448 #. 65535)
8449 msgid "Remote:"
8450 msgstr "Vzdálený:"
8452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8453 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8454 msgid "Remove"
8455 msgstr "Odstranit"
8457 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8458 #, c-format
8459 msgid "Remove %ld items"
8460 msgstr "Odstranit %ld položek"
8462 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8463 #, c-format
8464 msgid "Remove %s"
8465 msgstr "Odstranit %s"
8467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8468 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8469 msgstr "Odstranit &všechny nesledované soubory (-fx)"
8471 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8472 msgid "Remove &branch"
8473 msgstr "&Odstranit větev"
8475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8476 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8477 msgstr "Odstranit &neignorované nesledované soubory (-f)"
8479 #. Resource IDs: (32896)
8480 msgid ""
8481 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8482 "show as different"
8483 msgstr "Odstranit všechny komentáře před provedením rozdílu, aby změny v nich nebyly zobrazeny jako rozdíl"
8485 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8486 msgid "Remove from &ignore list"
8487 msgstr "Odstranit ze seznamu &ignorování"
8489 #. Resource IDs: (17084)
8490 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8491 msgstr "Odstranit z panelu rychlého přístupu"
8493 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8494 msgid "Remove from changelist"
8495 msgstr "Odstranit ze seznamu změn"
8497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8498 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8499 msgstr "Odstranit ignorované soubory (-fX)"
8501 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8502 msgid "Remove stale lock file"
8503 msgstr "Odstranit zastaralý soubor uzamčení"
8505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8506 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8507 msgstr "Odstranit nesledované adresáře (-d)"
8509 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8510 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8511 msgstr "Odstranit nesledované soubory z pracovního stromu, ..."
8513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8514 msgid "Removed"
8515 msgstr "Odstraněno"
8517 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8518 msgid "Removed from changelist"
8519 msgstr "Odstraněno ze seznamu změn"
8521 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "Removed the file pattern(s)\n"
8525 "%s\n"
8526 "from the ignore list."
8527 msgstr "Odstraněny vzor(y) souboru\n%s\nze seznamu ignorování."
8529 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8530 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8531 msgstr "Odstraní soubor nebo masku souboru ze seznamu ignorovaných položek"
8533 #. Resource IDs: (16616)
8534 msgid "Rena&me..."
8535 msgstr "&Přejmenovat..."
8537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8538 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8539 msgid "Rename"
8540 msgstr "Přejmenovat"
8542 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8543 #, c-format
8544 msgid "Rename %s"
8545 msgstr "Přejmenovat %s"
8547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8548 msgid "Rename - TortoiseGit"
8549 msgstr "Přejmenovat - TortoiseGit"
8551 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8552 #, c-format
8553 msgid "Rename \"%s\":"
8554 msgstr "Přejmenovat \"%s\":"
8556 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8557 msgid "Rename/move"
8558 msgstr "Přejmenovat/přesunout"
8560 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8561 msgid "Renames files/folders inside version control"
8562 msgstr "Přejmenuje soubory/složky pod správou verzí"
8564 #. Resource IDs: (57640)
8565 msgid ""
8566 "Repeat the last action\n"
8567 "Repeat"
8568 msgstr "Zopakovat poslední činnost\nOpakovat"
8570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8571 msgid "Replace &All"
8572 msgstr "&Nahradit vše"
8574 #. Resource IDs: (57641)
8575 msgid ""
8576 "Replace specific text with different text\n"
8577 "Replace"
8578 msgstr "Nahradit zadaný text jiným\nNahradit"
8580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8581 msgid "Replace with:"
8582 msgstr "Nahradit čím:"
8584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8585 msgid "Replace:"
8586 msgstr "Nahradit:"
8588 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8589 #, c-format
8590 msgid "Replaced %d matches"
8591 msgstr "Nahrazeno %d shod"
8593 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8594 msgid "Replacing"
8595 msgstr "Nahrazování"
8597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8598 msgid "Repository &URL"
8599 msgstr "&URL úložiště"
8601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8602 msgid "Repository Browser"
8603 msgstr "Průzkumník úložiště"
8605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8606 msgid "Repository:"
8607 msgstr "Úložiště:"
8609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8610 msgid "Request pull"
8611 msgstr "Zažádat o stažení"
8613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8614 msgid "Requests a username and a password"
8615 msgstr "Žádá o uživatelské jméno a heslo"
8617 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8618 msgid "Res&olve..."
8619 msgstr "&Vyřešit"
8621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8622 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8623 msgid "Reset"
8624 msgstr "Resetovat"
8626 #. Resource IDs: (16614)
8627 msgid "Reset &All"
8628 msgstr "Resetovat &vše"
8630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8631 #. Control id 1554)
8632 msgid "Reset Type"
8633 msgstr "Typ resetování"
8635 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8636 #, c-format
8637 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8638 msgstr "Resetovat \"%s\" na toto..."
8640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8641 msgid "Reset active branch"
8642 msgstr "resetovat aktivní větev"
8644 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8645 msgid "Reset columns"
8646 msgstr "Resetovat sloupce"
8648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8649 #, c-format
8650 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8651 msgstr "Resetovat současnou větev \"%s\" na"
8653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8654 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8655 msgid "Resolve"
8656 msgstr "Vyřešit"
8658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8659 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8660 msgstr "Vyřešit konflikt podmodulu"
8662 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8663 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8664 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'můj'"
8666 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8667 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8668 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'jejich'"
8670 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8671 msgid "Resolved"
8672 msgstr "Vyřešeno"
8674 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "Resolved:\n"
8678 "%s"
8679 msgstr "Vyřešeno:\n%s"
8681 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8682 msgid "Resolves conflicted files"
8683 msgstr "Vyřeší soubory v konfliktu"
8685 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8686 msgid "Restart rebase"
8687 msgstr "Restartovat přeskládání"
8689 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8690 msgid "Restore"
8691 msgstr "Obnovit"
8693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8694 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8695 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8696 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8697 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8698 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8699 msgid "Restore Default"
8700 msgstr "Obnovit výchozí"
8702 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8703 msgid "Restore after commit"
8704 msgstr "Obnovit po odevzdání"
8706 #. Resource IDs: (61202)
8707 msgid "Restore the window to normal size"
8708 msgstr "Obnovit normální velikost okna"
8710 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8711 msgid "Restored"
8712 msgstr "Obnoveno"
8714 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8715 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8716 msgstr "Další pokus za 2 vteřiny..."
8718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8719 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8720 msgid "Revert"
8721 msgstr "Vrátit"
8723 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8724 msgid "Revert commit"
8725 msgstr "Vrátit odevzdání"
8727 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8728 #, c-format
8729 msgid "Revert commit %s"
8730 msgstr "Vrátit odevzdání %s"
8732 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8733 msgid "Revert to parent revision"
8734 msgstr "Vrátit na rodičovskou revizi"
8736 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8737 #, c-format
8738 msgid "Revert to revision %s"
8739 msgstr "Vrátit na revizi %s"
8741 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8742 msgid "Reverted"
8743 msgstr "Vráceno"
8745 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8746 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8747 msgstr "Vrátí všechny změny které jste provedli od poslední aktualizace"
8749 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8750 msgid "Reverts an addition to version control"
8751 msgstr "Vrátí přidání do správy verzí"
8753 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8754 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8755 msgstr "Zkontrolovat záplatu pomocí TortoiseGitMerge"
8757 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8758 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8759 msgstr "Zkontrolovat/Použít soubor sjednoceného rozdílu v TortoiseGitMerge"
8761 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8762 msgid "Review/apply single &patch..."
8763 msgstr "&Zkontrolovat/Použít jednu záplatu..."
8765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8766 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8767 msgid "Revision"
8768 msgstr "Revize"
8770 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8771 #, c-format
8772 msgid "Revision %d"
8773 msgstr "Revize %d"
8775 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8776 #, c-format
8777 msgid "Revision %s"
8778 msgstr "Revize %s"
8780 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8781 msgid "Revision &graph"
8782 msgstr "&Graf revizí"
8784 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8785 msgid "Revision Files"
8786 msgstr "Soubory revize"
8788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8789 msgid "Revision Graph"
8790 msgstr "Graf revizí"
8792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8793 msgid "Revision Graph Filter"
8794 msgstr "Filtr grafu revizí"
8796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8797 msgid "Revision graph"
8798 msgstr "Graf revizí"
8800 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8801 msgid ""
8802 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8803 msgstr "Revize vráceny. Všechny změny jsou nyní začleněny do vašeho pracovního stromu."
8805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8806 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8807 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8808 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8809 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8810 msgid "Revision:"
8811 msgstr "Revize:"
8813 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8814 msgid "Rewind"
8815 msgstr "Přetočit zpět"
8817 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8818 #, c-format
8819 msgid "Rewind %d"
8820 msgstr "Přetočit %d"
8822 #. Resource IDs: (61590)
8823 msgid ""
8824 "Rich Text (RTF)\n"
8825 "text with font and paragraph formatting"
8826 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext s formátováním písma a odstavců"
8828 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8829 msgid "Right View: "
8830 msgstr "Pravé zobrazení:"
8832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8833 msgid "Right image"
8834 msgstr "Pravý obrázek"
8836 #. Resource IDs: (17108)
8837 #, c-format
8838 msgid "Row %d of %d"
8839 msgstr "Řádek %d z %d"
8841 #. Resource IDs: (17109)
8842 #, c-format
8843 msgid "Row %d-%d of %d"
8844 msgstr "Řádek %d-%d z %d"
8846 #. Resource IDs: (17116)
8847 msgid "Row Down"
8848 msgstr "Řádka dolů"
8850 #. Resource IDs: (17115)
8851 msgid "Row Up"
8852 msgstr "Řádka nahoru"
8854 #. Resource IDs: (17045)
8855 msgid "S&elect..."
8856 msgstr "&Vybrat..."
8858 #. Resource IDs: (17027)
8859 msgid "S&how Buttons on One Row"
8860 msgstr "&Zobrazit tlačítka v jedné řadě"
8862 #. Resource IDs: (17028)
8863 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8864 msgstr "&Zobrazit tlačítka ve dvou řadách"
8866 #. Resource IDs: (17078)
8867 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8868 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
8870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8871 #. Control id 1383)
8872 msgid "S&how modified files in working tree"
8873 msgstr "&Zobrazit změněné soubory v pracovním stromě"
8875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8876 msgid "S&kip unselected"
8877 msgstr "&Přeskočit nevybrané"
8879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8880 msgid "S&quash unselected"
8881 msgstr "S&lisovat nevybrané"
8883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8884 msgid "S&tatistics"
8885 msgstr "S&tatistiky"
8887 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8888 msgid "S&witch/Checkout..."
8889 msgstr "&Přepnout/Získat..."
8891 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8892 msgid "SHA-1"
8893 msgstr "SHA-1"
8895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8896 msgid "SHA-1:"
8897 msgstr "SHA-1:"
8899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8900 msgid "SHA-256:"
8901 msgstr "SHA-256:"
8903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8904 msgid "SMTP Server requires authentication"
8905 msgstr "Server SMTP vyžaduje ověření"
8907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8908 msgid "SMTP Server:"
8909 msgstr "Server SMTP:"
8911 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8912 msgid "SMTP, directly to destination server"
8913 msgstr "SMTp, přímo k cílovému serveru"
8915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8916 msgid "SSH"
8917 msgstr "SSH"
8919 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8920 msgid "SSL/TLS"
8921 msgstr "SSL/TLS"
8923 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8924 msgid "STARTTLS"
8925 msgstr "STARTTLS"
8927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8928 msgid "SVN Commit Type"
8929 msgstr "Typ odevzdání SVN"
8931 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8932 msgid "SVN DCommit..."
8933 msgstr "SVN DCommit..."
8935 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8936 msgid "SVN Fetch"
8937 msgstr "SVN přinést..."
8939 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8940 msgid "SVN Rebase"
8941 msgstr "SVN Přeskládat"
8943 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8944 msgid "SVN Rev"
8945 msgstr "SVN Rev"
8947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8948 msgid "Sa&feCrLf:"
8949 msgstr "&BezpCrlf:"
8951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8952 msgid "Safe Crlf:"
8953 msgstr "Bezpečné Crlf:"
8955 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8956 msgid "Same"
8957 msgstr "Stejné"
8959 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8960 msgid "Same commit time"
8961 msgstr "Stejný čas odevzdání"
8963 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8964 msgid ""
8965 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8966 "\n"
8967 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8968 "\n"
8969 "\n"
8970 "Update issue #101\n"
8971 "Fixes issue #202\n"
8972 "Fixed issue #123\n"
8973 "Resolves issue #88.\n"
8974 "Closes issue #99.\n"
8975 msgstr "Vzorová zpráva protokolu pro vyzkoušení regulárních řetězců bugtraq.\n\nZkouška se zmiňuje o úlohách v textu: Zmiňuje jednu úlohu #55. Zmiňuje úlohy #77, #78 a #79. Zmiňuje další úlohy #123, #124 a #125 a některé oddělené: Úlohu #45, úlohu #46 a úlohu #47.\n\n\nAktualizace úlohy #101\nOpravuje problém #202\nProblém #123 opraven\nŘeší úlohu #88.\nUzavírá úlohu #99.\n"
8977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8978 msgid "Sample text:"
8979 msgstr "Vzorový text:"
8981 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8982 msgid "Save"
8983 msgstr "Uložit"
8985 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8986 msgid "Save &as..."
8987 msgstr "&Uložit jako..."
8989 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8990 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8991 msgstr "Ul&ožit jako...\tCtrl+Shift+S"
8993 #. Resource IDs: (61441)
8994 msgid "Save As"
8995 msgstr "Uložit jako"
8997 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8998 msgid ""
8999 "Save Bottom File as\n"
9000 "You're asked where to save the bottom file"
9001 msgstr "Uložit spodní soubor jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení spodního souboru"
9003 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9004 msgid "Save File"
9005 msgstr "Uložit soubor"
9007 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9008 msgid ""
9009 "Save Left File as\n"
9010 "You're asked where to save the left file"
9011 msgstr "Uložit soubor vlevo jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení souboru vlevo"
9013 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "Save Left File\n"
9017 "The modifications are saved to\n"
9018 "%s"
9019 msgstr "Uložit soubor vlevo\nZměny jsou uloženy do\n%s"
9021 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9022 msgid ""
9023 "Save Right File as\n"
9024 "You're asked where to save the right file"
9025 msgstr "Uložit soubor vpravo jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení  souboru vpravo"
9027 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "Save Right File\n"
9031 "The modifications are saved to\n"
9032 "%s"
9033 msgstr "Uložit soubor vpravo\nZměny jsou uloženy do\n%s"
9035 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9036 msgid ""
9037 "Save all\n"
9038 "Both Files are saved"
9039 msgstr "Uložit vše\nOba soubory jsou uloženy"
9041 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9042 msgid ""
9043 "Save and exclude\n"
9044 "Your changes are saved and the original content is used"
9045 msgstr "Uložit a vyloučit\nJe použit původní obsah a vaše změny jsou uloženy."
9047 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9048 msgid ""
9049 "Save and ignore marked blocks\n"
9050 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9051 msgstr "Uložit a ignorovat označené bloky\nPouze vaše ruční úpravy jsou uloženy, označené bloky jsou ponechány tak jak jsou"
9053 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9054 msgid ""
9055 "Save and include\n"
9056 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9057 msgstr "Uložit a zahrnout\nVaše změny jsou uloženy a označené bloky jsou zahrnuty"
9059 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9060 msgid "Save as"
9061 msgstr "Uložit jako"
9063 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9064 msgid "Save as..."
9065 msgstr "Uložit jako..."
9067 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9068 msgid ""
9069 "Save as\n"
9070 "You're asked where to save the file"
9071 msgstr "Uložit jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení souboru"
9073 #. Resource IDs: (61699)
9074 #, c-format
9075 msgid "Save changes to %1?"
9076 msgstr "Uložit změny do %1?"
9078 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9079 msgid "Save modifications."
9080 msgstr "Uložit změny."
9082 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9083 msgid "Save patch file"
9084 msgstr "Uložit záplatový soubor"
9086 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9087 msgid "Save revision &to..."
9088 msgstr "Uložit revizi &do..."
9090 #. Resource IDs: (57604)
9091 msgid ""
9092 "Save the active document with a new name\n"
9093 "Save As"
9094 msgstr "Uložit aktivní dokument s novým názvem\nUložit jako"
9096 #. Resource IDs: (57603)
9097 msgid ""
9098 "Save the active document\n"
9099 "Save"
9100 msgstr "Uložit aktivní dokument\nUložit"
9102 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9103 msgid ""
9104 "Save the modified file\n"
9105 "Save file"
9106 msgstr "Uložit změněný soubor\nUložit soubor"
9108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9109 msgid "Save to clipboard"
9110 msgstr "Uložit do schránky"
9112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9113 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9114 #. Control id 65535)
9115 msgid "Save to:"
9116 msgstr "Uložit do:"
9118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9119 msgid "Save unified diff"
9120 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl"
9122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9123 msgid "Save unified diff since HEAD"
9124 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl zahrnující vše od čela větve"
9126 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9127 msgid ""
9128 "Save\n"
9129 "Save the file with the conflict markers."
9130 msgstr "Uložit\nUložit soubor se značkami konfliktu."
9132 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "Save\n"
9136 "The modifications are saved to\n"
9137 "%s"
9138 msgstr "Uložit\nZměny jsou uloženy do\n%s"
9140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9141 msgid "Saved Data"
9142 msgstr "Uložená data"
9144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9145 #, c-format
9146 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9147 msgstr "Uložení nastavení selhalo (klíč: \"%s\", hodnota: \"%s\")."
9149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9150 msgid "Saving notes failed."
9151 msgstr "Ukládání poznámek selhalo."
9153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9154 msgid "Scan"
9155 msgstr "Skenovat"
9157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9158 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9159 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9160 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9161 #. id 1636)
9162 msgid "Scintilla"
9163 msgstr "Scintilla"
9165 #. Resource IDs: (16034)
9166 msgid "Scroll Left"
9167 msgstr "Posunout doleva"
9169 #. Resource IDs: (16035)
9170 msgid "Scroll Right"
9171 msgstr "Posunout doprava"
9173 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9174 msgid "Se&ttings..."
9175 msgstr "N&astavení"
9177 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9178 msgid "Search &log messages..."
9179 msgstr "Prohledat &zprávy protokolu..."
9181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9182 msgid "Search &up"
9183 msgstr "&Hledat nahoru"
9185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9186 msgid "Search for:"
9187 msgstr "Hledat:"
9189 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9190 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9191 msgstr "Hledám lepší cestu pro použití záplaty..."
9193 #. Resource IDs: (61865)
9194 #, c-format
9195 msgid "Seek failed on %1"
9196 msgstr "Hledání selhalo v %1"
9198 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9199 msgid "Select"
9200 msgstr "Vybrat"
9202 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9203 msgid "Select &All"
9204 msgstr "Vybrat &vše"
9206 #. Resource IDs: (16529)
9207 msgid "Select &User-defined Image: "
9208 msgstr "Vybrat &uživatelem zadaný obrázek:"
9210 #. Resource IDs: (16508)
9211 msgid "Select &context menu:"
9212 msgstr "&Vybrat kontextovou nabídku:"
9214 #. Resource IDs: (65535)
9215 msgid "Select &window:"
9216 msgstr "Vybrat &okno:"
9218 #. Resource IDs: (16903)
9219 msgid ""
9220 "Select Color Tool\n"
9221 "Select Color"
9222 msgstr "Vybrat nástroj barvy\nVybrat barvu"
9224 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9225 msgid "Select File..."
9226 msgstr "Vybrat soubor..."
9228 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9229 msgid "Select SSH client"
9230 msgstr "Vybrat klienta SSH"
9232 #. Resource IDs: (61717)
9233 msgid "Select a button."
9234 msgstr "Vybrat tlačítko."
9236 #. Resource IDs: (57346)
9237 msgid "Select an object on which to get Help"
9238 msgstr "Vyberte objekt pro který chcete zobrazit nápovědu"
9240 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9241 msgid "Select changelist"
9242 msgstr "Vybrat seznam změn"
9244 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9245 msgid "Select diff application"
9246 msgstr "Vybrat aplikaci pro porovnání"
9248 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9249 msgid "Select file"
9250 msgstr "Vyberte soubor"
9252 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9253 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9254 msgstr "Vyberte složku kterou spojit s tímto systémem pro sledování chyb"
9256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9257 msgid ""
9258 "Select folder to export to.\n"
9259 "You might need to create a new folder before performing this export."
9260 msgstr "Vyberte složku do které exportovat.\nPřed provedením tohoto exportu bude možná třeba vytvořit novou složku."
9262 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9263 msgid "Select folder to run script for"
9264 msgstr "Vybrat složku pro kterou skript spustit"
9266 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9267 msgid "Select folder to save the selected files to"
9268 msgstr "Vybrat složku do které vybrané soubory uložit"
9270 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9271 msgid "Select hook script file"
9272 msgstr "Vybrat souboru hákového skriptu"
9274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9275 msgid "Select items automatically"
9276 msgstr "Vybrat položky automaticky"
9278 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9279 msgid "Select merge application"
9280 msgstr "Vybrat aplikaci pro sloučení"
9282 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9283 msgid "Select merge target"
9284 msgstr "Vybrat cíl sloučení"
9286 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9287 msgid ""
9288 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9289 msgstr "Vybrat chování dialogového okna postupu po dokončení operace."
9291 #. Resource IDs: (57642)
9292 msgid ""
9293 "Select the entire document\n"
9294 "Select All"
9295 msgstr "Vybrat celý dokument\nVybrat vše"
9297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9298 msgid ""
9299 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9300 "checker used for commit messages."
9301 msgstr "Vybrat jazyk, který tento projekt používá. Toto nastavení ovlivňuje kontrolu pravopisu ve zprávě odevzdání."
9303 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9304 msgid "Select tracked branch"
9305 msgstr "Vybrat sledovanou větev"
9307 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9308 msgid "Select viewer for diff-files"
9309 msgstr "Vybrat prohlížeč pro soubory rozdílů"
9311 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9312 msgid "Select what file you want to save as"
9313 msgstr "Vyberte který soubor chcete uložit jako"
9315 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9316 msgid ""
9317 "Select what file you want to save as\n"
9318 "Note: There is unresolved conflict!"
9319 msgstr "Vyberte který soubor chcete uložit jako\nPoznámka: Zjištěn nevyřešený konflikt!"
9321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9322 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9323 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9324 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9325 #. Control id 1067)
9326 msgid "Select/deselect &all"
9327 msgstr "&Označit/Odznačit vše"
9329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9330 msgid "Selection History"
9331 msgstr "Historie výběru"
9333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9334 msgid "Send"
9335 msgstr "Odeslat"
9337 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9338 msgid "Send Email"
9339 msgstr "Odeslat email"
9341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9342 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9343 msgid "Send Mail after create"
9344 msgstr "Odeslat poštu po vytvoření"
9346 #. Resource IDs: (61842)
9347 msgid "Send Mail failed to send message."
9348 msgstr "Send Mail nemohl odeslat zprávu."
9350 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9351 msgid "Send Mail..."
9352 msgstr "Odeslat poštu..."
9354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9355 msgid "Send Patch"
9356 msgstr "Poslat záplatu"
9358 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9359 msgid "Send Patch by Email"
9360 msgstr "Odeslat záplatu emailem"
9362 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9363 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9364 msgstr "Odeslat záplat(u/y) emailem"
9366 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9367 msgid "Sending content"
9368 msgstr "Odesílání obsahu"
9370 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9371 msgid "Sending..."
9372 msgstr "Odesílání..."
9374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9375 msgid "Server &address:"
9376 msgstr "&Adresa serveru:"
9378 #. Resource IDs: (65535)
9379 msgid "Set Accelerator &for:"
9380 msgstr "&Nastavit zkratku pro:"
9382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9383 msgid "Set au&thor"
9384 msgstr "Nastavit au&tora"
9386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9387 msgid "Set author &date"
9388 msgstr "Nastavit &datum vytvoření"
9390 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9391 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9392 msgstr "Nastavit vzdálenou jako \"pushremote\" (vzdálená pro odevzdání) pro zvolenou místní větev."
9394 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9395 msgid ""
9396 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9397 msgstr "Nastaví vzdálenou větev jako \"větev pro odeslání\" pro zvolenou místní větev."
9399 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9400 msgid "Setting properties..."
9401 msgstr "Nastavování vlastností..."
9403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9404 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9405 msgid "Settings"
9406 msgstr "Nastavení"
9408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9409 msgid "Settings - TortoiseGit"
9410 msgstr "Nastavení - TortoiseGit"
9412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9413 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9414 msgid "Shell"
9415 msgstr "Shell"
9417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9418 msgid "Shell Extended"
9419 msgstr "Rozšířený shell"
9421 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9422 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9423 msgstr "Mezipaměť ikon shellu byla znovu sestavena!"
9425 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9426 msgid "Shift-JIS"
9427 msgstr "Shift-JIS"
9429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9430 msgid "Short &date/time format in log messages"
9431 msgstr "Krátký formát &data/času ve zprávách protokolu"
9433 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9434 msgid "Shorten property list"
9435 msgstr "Zkrátit seznam vlastností"
9437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9438 msgid "Show"
9439 msgstr "Zobrazit"
9441 #. Resource IDs: (16996)
9442 msgid "Show &Accelerator for:"
9443 msgstr "&Zobrazit zkratku pro:"
9445 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9446 msgid "Show &Reflog"
9447 msgstr "&Zobrazit protokol odkazů"
9449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9450 msgid "Show &Unversioned Files"
9451 msgstr "&Zobrazit soubory bez verze"
9453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9454 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9455 msgid "Show &Whole Project"
9456 msgstr "Zobrazit &celý projekt"
9458 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9459 msgid "Show &changes"
9460 msgstr "Zobrazit &změny"
9462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9463 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9464 msgid "Show &log"
9465 msgstr "Zobrazit &protokol"
9467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9468 msgid "Show &log..."
9469 msgstr "Zobrazit &protokol..."
9471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9472 msgid "Show &nested refs"
9473 msgstr "Zobrazit &vnořené odkazy"
9475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9476 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9477 msgstr "&Překryv a kontextovou nabídku zobrazit pouze v průzkumníku"
9479 #. Resource IDs: (17099)
9480 msgid "Show Above the Ribbon"
9481 msgstr "Zobrazit nad pásem karet"
9483 #. Resource IDs: (17098)
9484 msgid "Show Below the Ribbon"
9485 msgstr "Zobrazit pod pásem karet"
9487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9488 msgid "Show Environment Variables"
9489 msgstr "Zobrazit proměnné prostředí"
9491 #. Resource IDs: (17030)
9492 msgid "Show Fewer Buttons"
9493 msgstr "Zobrazit méně tlačítek"
9495 #. Resource IDs: (32815)
9496 msgid "Show HEAD revision nodes"
9497 msgstr "Zobrazit uzly čelní revize"
9499 #. Resource IDs: (32825)
9500 msgid ""
9501 "Show Inline-Diff word by word\n"
9502 "Inline diff word-wise"
9503 msgstr "Zobrazit rozdíl v řádku slovo po slově\nRozdíl v řádku podle slov"
9505 #. Resource IDs: (32889)
9506 msgid ""
9507 "Show Inline-Diff\n"
9508 "Inline diff"
9509 msgstr "Zobrazit Rozdíl v řádku\nRozdíl v řádku"
9511 #. Resource IDs: (17029)
9512 msgid "Show More Buttons"
9513 msgstr "Zobrazit více tlačítek"
9515 #. Resource IDs: (17082)
9516 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9517 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu nad pásem karet"
9519 #. Resource IDs: (17081)
9520 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9521 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
9523 #. Resource IDs: (16651)
9524 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9525 msgstr "Zobrazit &názvy tlačítek v panelech nástrojů"
9527 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9528 #. name)
9529 msgid "Show Whitespaces"
9530 msgstr "Zobrazit mezery"
9532 #. Resource IDs: (32813)
9533 msgid "Show an overview of the whole graph"
9534 msgstr "Zobrazit přehled celého grafu"
9536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9537 msgid "Show asterisk log prefix"
9538 msgstr "Zobrazit před záznamem hvězdičku"
9540 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9541 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9542 msgstr "Zobrazit před záznamem hvězdičku v dialogovém okně záznamu"
9544 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9545 msgid "Show author"
9546 msgstr "Zobrazit autora"
9548 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9549 msgid ""
9550 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9551 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9552 "unique, please see help"
9553 msgstr "Zobrazit číslo revize větve (git rev-list --count --first-parent) v dialogovém okně záznamu a po odeslání do vzdálené větve; není zaručeno že číslo bude jedinečné, pro další inforamci si přečtěte nápovědu"
9555 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9556 msgid "Show branches this commit is on"
9557 msgstr "Zobrazit větve na kterých je odevzdání"
9559 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9560 msgid "Show changes as &unified diff"
9561 msgstr "Zobrazit změny jako &sjednocený rozdíl"
9563 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9564 msgid "Show com&plete log"
9565 msgstr "Zobrazit ce&lý protokol"
9567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9568 msgid "Show complete log"
9569 msgstr "Zobrazit celý protokol"
9571 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9572 msgid "Show date"
9573 msgstr "Zobrazit datum"
9575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9576 msgid "Show describe in log"
9577 msgstr "Zobrazit popis v záznamu"
9579 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9580 msgid "Show describe in log dialog"
9581 msgstr "Zobrazit popis v dialogovém okně záznamu"
9583 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9584 msgid "Show destination folder"
9585 msgstr "Zobrazit cílovou složku"
9587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9588 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9589 msgid "Show diff"
9590 msgstr "Zobrazit rozdíl"
9592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9593 msgid "Show diff to last commit"
9594 msgstr "Zobrazit rozdíl od posledního odevzdání"
9596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9597 msgid "Show excluded folders as normal"
9598 msgstr "Zobrazit vyloučené složky jako normální"
9600 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9601 msgid "Show extra changes after merge"
9602 msgstr "Zobrazit dodatečné změny po sloučení"
9604 #. Resource IDs: (16656)
9605 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9606 msgstr "Zobrazit &celá menu po krátké prodlevě"
9608 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9609 msgid "Show file name"
9610 msgstr "Zobrazit název souboru"
9612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9613 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9614 msgstr "Zobrazit časová razítka a doby spuštění git.exe"
9616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9617 msgid "Show i&gnored files"
9618 msgstr "Zobrazit i&gnorované soubory"
9620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9621 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9622 msgstr "Zobrazit soubory označené příznakem \"ignorovat místní změny\""
9624 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9625 msgid "Show la&beled commits only"
9626 msgstr "&Zobrazit pouze označené komentáře"
9628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9629 msgid "Show linenumber&s"
9630 msgstr "&Zobrazit čísla řádků"
9632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9633 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9634 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9635 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9636 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9637 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9638 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9639 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9640 msgid "Show log"
9641 msgstr "Zobrazit protokol"
9643 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9644 msgid "Show log &before rename/copy"
9645 msgstr "Zobrazit protokol &před přejmenováním/kopírováním"
9647 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9648 #, c-format
9649 msgid "Show log of %s"
9650 msgstr "Zobrazit protokol %s"
9652 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9653 msgid "Show log of submodule"
9654 msgstr "Zobrazit protokol podmodulu"
9656 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9657 msgid "Show log of this folder"
9658 msgstr "Zobrazit protokol této složky"
9660 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9661 msgid "Show log..."
9662 msgstr "Zobrazit protokol..."
9664 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9665 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9666 msgstr "Zobrazit dlouhý formát i když je značka přímo v odevzdání"
9668 #. Resource IDs: (20308)
9669 msgid ""
9670 "Show next change of selected commit\n"
9671 "Show next"
9672 msgstr "Zobrazit další změnu zvoleného odevzdání\nZobrazit další"
9674 #. Resource IDs: (32814)
9675 msgid "Show oldest node at top"
9676 msgstr "Zobrazit nejstarší uzel nahoře"
9678 #. Resource IDs: (32853)
9679 msgid ""
9680 "Show or hide the line diff bar\n"
9681 "Toggle LineDiffBar"
9682 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu rozdílů v řádku\nPřepnout lištu rozdílů v řádku"
9684 #. Resource IDs: (32854)
9685 msgid ""
9686 "Show or hide the locator bar\n"
9687 "Toggle LocatorBar"
9688 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu umístění\nPřepnout lištu umístění"
9690 #. Resource IDs: (59393)
9691 msgid ""
9692 "Show or hide the status bar\n"
9693 "Toggle Status Bar"
9694 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
9696 #. Resource IDs: (59393)
9697 msgid ""
9698 "Show or hide the status bar\n"
9699 "Toggle StatusBar"
9700 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
9702 #. Resource IDs: (59392)
9703 msgid ""
9704 "Show or hide the toolbar\n"
9705 "Toggle ToolBar"
9706 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel nástrojů\nPřepnout panel nástrojů"
9708 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9709 msgid "Show original line number"
9710 msgstr "Zobrazit původní číslo řádku"
9712 #. Resource IDs: (20309)
9713 msgid ""
9714 "Show previous change of selected commit\n"
9715 "Show previous"
9716 msgstr "Zobrazit předchozí změnu zvoleného odevzdání\nZobrazit předchozí"
9718 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9719 msgid "Show revision properties"
9720 msgstr "Zobrazit vlastnosti revize"
9722 #. Resource IDs: (16652)
9723 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9724 msgstr "Zobrazit &klávesové zkratky v názvech tlačítek"
9726 #. Resource IDs: (32774)
9727 msgid ""
9728 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9729 "Show Whitespaces"
9730 msgstr "Zobrazí zvláštní znaky pro mezery a nové řádky\nZobrazit mezery"
9732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9733 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9734 msgstr "Zobrazit stav podúložišť v nadřazených složkách"
9736 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9737 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9738 msgstr "Zobrazit symboly ve jmenovkách odkazů pro nahrazení části názvů"
9740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9741 msgid "Show un&modified files"
9742 msgstr "Zobrazit &nezměněné soubory"
9744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9745 msgid "Show un&versioned files"
9746 msgstr "Zobrazit soubory bez &verze"
9748 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9749 msgid "Show/Hide"
9750 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
9752 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9753 #, c-format
9754 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9755 msgstr "Zobrazováno %1!d! odkaz(ů), vybráno %2!d! odkaz(ů)"
9757 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9761 "selected, %ld file(s) selected"
9762 msgstr "Zobrazeno %ld revizí, od revize %s do revize %s - zvoleno %ld revizí, zvoleno %ld souborů"
9764 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9765 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9766 msgstr "Zobrazí grafické znázornění kopií/značek/větví"
9768 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9769 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9770 msgstr "Zobrazí všechny soubory se změnou od posledního odevzdání."
9772 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9773 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9774 msgstr "Zobrazí informace o TortoiseGit"
9776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9777 msgid "Shows reference log"
9778 msgstr "Zobrazí protokol odkazů"
9780 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9781 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9782 msgstr "Zobrazit soubor protokolu činností ve výchozím textovém editoru"
9784 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9785 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9786 msgstr "Zobrazí protokol pro zvolený soubor/složku"
9788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9789 msgid "Si&gn"
9790 msgstr "&Podepsat"
9792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9793 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9794 msgstr "Významně přispěli: (viz úložiště Git pro úplný seznam)"
9796 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9797 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9798 msgid "Silver Style"
9799 msgstr "Stříbrný Styl"
9801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9802 msgid "Since"
9803 msgstr "Od"
9805 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9806 msgid "Size"
9807 msgstr "Velikost"
9809 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9810 msgid "Skip"
9811 msgstr "Přeskočit"
9813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9814 #, c-format
9815 msgid "Skip Patch: %s"
9816 msgstr "Přeskočit záplatu: %s"
9818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9819 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9820 msgid "Skip worktree"
9821 msgstr "Přeskočit pracovní strom"
9823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9824 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9825 msgstr "Přeskočit pracovní strom (Stejné jako \"Uzamčeno\" v TortoiseSVN)"
9827 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9828 msgid "Skipped"
9829 msgstr "Přeskočeno"
9831 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9832 msgid "Skipped missing target"
9833 msgstr "Chybějící cíl přeskočen"
9835 #. Resource IDs: (17112)
9836 msgid "Slide"
9837 msgstr "Posunout"
9839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9840 msgid "Smart tab char"
9841 msgstr "Chytrý znak tabulátoru"
9843 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9844 msgid "Soft"
9845 msgstr "Měkké"
9847 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9848 msgid ""
9849 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9850 "Do you want to load the changes?"
9851 msgstr "Některé soubory byly změněny mimo TortoiseGitMerge.\nChcete změny načíst?"
9853 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9854 msgid ""
9855 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9856 "Would you like to reload and lose your changes?"
9857 msgstr "Některé soubory byly změněny mimo TortoiseGitMerge.\nChcete soubory znovu načíst a změny ztratit?"
9859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9860 msgid "Sort by commit count"
9861 msgstr "Seřadit podle počtu odevzdání"
9863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9864 msgid "Sort tag list in reversed order"
9865 msgstr "Seřadit seznam značek v opačném pořadí"
9867 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9868 msgid ""
9869 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9870 "dialog."
9871 msgstr "Určuje kolik položek chcete uchovat v dialogovém okně nedávných zpráv protokolu."
9873 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9874 msgid "Spin1"
9875 msgstr "Spin1"
9877 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9878 msgid "Split lines"
9879 msgstr "Rozdělit řádky"
9881 #. Resource IDs: (57653)
9882 msgid ""
9883 "Split the active window into panes\n"
9884 "Split"
9885 msgstr "Rozdělit aktivní okno na panely\nRozdělit"
9887 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9888 msgid "Squash"
9889 msgstr "Slisovat"
9891 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9892 msgid "Squash (with commit below)"
9893 msgstr "Slisovat (s níže uvedeným odevzdáním)"
9895 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9896 msgid "Stacked Bar Graph"
9897 msgstr "Skládaný sloupcový graf"
9899 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9900 msgid "Stacked Line Graph"
9901 msgstr "skládaný čárový graf"
9903 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9904 msgid "Standard"
9905 msgstr "Standard"
9907 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9908 msgid "Start (FastFwd)"
9909 msgstr "Spustit (Rychlý posun vpřed)"
9911 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9912 msgid "Start Cherry Pick"
9913 msgstr "Spustit výběr nejlepšího"
9915 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9916 msgid "Start Commit Hook"
9917 msgstr "Spustit hák odevzdání"
9919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9920 msgid "Start Rebase"
9921 msgstr "Spustit přeskládání"
9923 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9924 msgid "Start bisect mode..."
9925 msgstr "Spustit režim půlení..."
9927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9928 msgid "Start registry editor"
9929 msgstr "Spustit editor registru"
9931 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9932 msgid "Starts a git server running git protocol"
9933 msgstr "Spustí server git s protokolem git"
9935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9936 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9937 msgid "Stash"
9938 msgstr "Uschovat"
9940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9941 msgid "Stash &Message"
9942 msgstr "&Zpráva úschovy"
9944 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9945 msgid "Stash Apply"
9946 msgstr "Použití úschovy"
9948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9949 msgid "Stash Apply failed!"
9950 msgstr "Použití úschovy selhalo!"
9952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9953 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9954 msgstr "Použití úschovy selhalo, vyskytly se konflikty"
9956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9957 msgid "Stash Apply successful"
9958 msgstr "Použití úschovy bylo úspěšné"
9960 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9961 msgid "Stash List"
9962 msgstr "Seznam úschov"
9964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9965 msgid "Stash POP failed!"
9966 msgstr "Výběr z úschovy selhal!"
9968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9969 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9970 msgstr "Vyjmutí z úschovy selhalo, vyskytly se konflikty"
9972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9973 msgid "Stash POP successful"
9974 msgstr "Vyjmutí z úschovy bylo úspěšné"
9976 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9977 msgid "Stash Pop"
9978 msgstr "Výběr z úschovy"
9980 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9981 msgid "Stash Save"
9982 msgstr "Uložení do úschovy"
9984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9985 msgid "Stash Success"
9986 msgstr "Uložení do úschovy bylo úspěšné"
9988 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9989 msgid "Stash failed!"
9990 msgstr "Uložení do úschovy selhalo"
9992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9993 msgid "Stash operation running..."
9994 msgstr "Probíhá operace úschovy..."
9996 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9997 msgid "State"
9998 msgstr "Stav"
10000 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
10001 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10002 #. id 4573)
10003 msgid "Static"
10004 msgstr "Statické"
10006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10007 msgid "Statistics"
10008 msgstr "Statistiky"
10010 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10011 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10012 msgid "Status"
10013 msgstr "Stav"
10015 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10016 msgid "Status Bar"
10017 msgstr "Lišta stavu"
10019 #. Resource IDs: (17087)
10020 msgid "Status Bar Configuration"
10021 msgstr "Nastavení lišty stavu"
10023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10024 msgid "Status and action colors"
10025 msgstr "Stav a barvy činností"
10027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10028 msgid "Status cache"
10029 msgstr "Ukládání stavu do mezipaměti"
10031 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10032 msgid ""
10033 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10034 msgstr "Mezipaměť stavu pouze pro jednu složku, s podrobným stavem a rekurzivními překrytími"
10036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10037 msgid ""
10038 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10039 " the overlay recursively"
10040 msgstr "Mezipaměť stavu je ukládána do externího procesu, který zjišťuje změny souborů, překryv může zobrazit rekurzivně"
10042 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10043 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10044 msgstr "Ukládat stav do mezipaměti pouze pro jednu složku, žádné rekurzivní překryvy"
10046 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10047 msgid "Stops bisect mode"
10048 msgstr "Zastaví režim půlení"
10050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10051 msgid "Stored decisions"
10052 msgstr "Uložená rozhodnutí"
10054 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10055 msgid ""
10056 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10057 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10058 msgstr "Uloží cestu souboru použitého pro porovnání při pozdějším kliknutí pravým tlačítkem. Podržte klávesu Ctrl pro smazání poslední uložené cesty."
10060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10061 msgid "Strategy"
10062 msgstr "Strategie"
10064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10065 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10066 msgstr "Odstranit řádky začínající znakem \"#\" ve zprávě odevzdání"
10068 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10069 msgid "Style"
10070 msgstr "Styl"
10072 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10073 msgid "Subject"
10074 msgstr "Předmět"
10076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10077 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10078 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10079 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10080 #. Control id 65535)
10081 msgid "Subject:"
10082 msgstr "Předmět:"
10084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10085 msgid "Submodule"
10086 msgstr "Podmodul"
10088 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10089 msgid "Submodule &Update..."
10090 msgstr "&Aktualizace podmodulu..."
10092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10093 msgid "Submodule Add"
10094 msgstr "Přidat podmodul"
10096 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10097 msgid "Submodule Add..."
10098 msgstr "Přidání podmodulu..."
10100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10101 msgid "Submodule Diff"
10102 msgstr "Porovnat podmodul"
10104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10105 msgid "Submodule Init"
10106 msgstr "Zavedení podmodulů"
10108 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10109 msgid "Submodule Sync"
10110 msgstr "Synchronizace podmodulu"
10112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10113 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10114 msgid "Submodule Update"
10115 msgstr "Aktualizace podmodulů"
10117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10118 msgid "Submodule Update Options"
10119 msgstr "Možnosti aktualizace podmodulů"
10121 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10125 "Revision %2!s!"
10126 msgstr "Podmodul \"%1!s!\"\nRevize %2!s!"
10128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10129 msgid "Submodule of Project: "
10130 msgstr "Podmodul projektu:"
10132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10133 #. Control id 1708)
10134 msgid "Submodules"
10135 msgstr "Podmoduly"
10137 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10138 msgid "Success"
10139 msgstr "Úspěch"
10141 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10142 msgid "Switch"
10143 msgstr "Přejít"
10145 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10146 #, c-format
10147 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10148 msgstr "Přechod %s na %s, Revize %s"
10150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10151 msgid "Switch To"
10152 msgstr "Přejít na"
10154 #. Resource IDs: (57681)
10155 msgid ""
10156 "Switch back to the previous window pane\n"
10157 "Previous Pane"
10158 msgstr "Přepne zpět na předchozí okno panelu\nPředchozí panel"
10160 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10161 msgid "Switch between single and double pane view"
10162 msgstr "Přepnout mezi jedno- a dvou- panelovým zobrazením"
10164 #. Resource IDs: (32775)
10165 msgid ""
10166 "Switch between single and double pane view\n"
10167 "Switch between single and double pane view"
10168 msgstr "Přepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením\nPřepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením"
10170 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10171 msgid "Switch left and right view"
10172 msgstr "Zaměnit levé a pravé zobrazení"
10174 #. Resource IDs: (32811)
10175 msgid ""
10176 "Switch the contents of the left and right view\n"
10177 "Switch left and right view"
10178 msgstr "Vyměnit obsah levého a pravého zobrazení\nVyměnit levé a pravé zobrazení"
10180 #. Resource IDs: (61188)
10181 msgid "Switch to the next document window"
10182 msgstr "Přepnout na další okno dokumentu"
10184 #. Resource IDs: (57680)
10185 msgid ""
10186 "Switch to the next window pane\n"
10187 "Next Pane"
10188 msgstr "Přepnout na další zobrazení okna\nDalší panel"
10190 #. Resource IDs: (61189)
10191 msgid "Switch to the previous document window"
10192 msgstr "Přepnout na předchozí okno dokumentu"
10194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10195 msgid "Switch/Checkout"
10196 msgstr "Přejít/Získat"
10198 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10199 msgid "Switch/Checkout to"
10200 msgstr "Přejít/Získat na"
10202 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10203 msgid "Switch/Checkout to this..."
10204 msgstr "Přejít/Získat na toto..."
10206 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10207 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10208 msgstr "Přepnout/Získat pracovní strom do jiné větve/značky"
10210 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10211 msgid "Switches the comparison left<->right"
10212 msgstr "Přesunutí porovnání doleva<->doprava"
10214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10215 msgid "Symbolize ref names"
10216 msgstr "Názvy odkazů vyjádřit symboly"
10218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10219 msgid "Symlink"
10220 msgstr "Symbolický odkaz"
10222 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10223 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10224 msgstr "Synchronizace vzdálených úložišť, včetně stažení, odeslání, emailové záplaty atd."
10226 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10227 msgid "Sync..."
10228 msgstr "Synchronizace..."
10230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10231 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10232 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10233 msgid "System"
10234 msgstr "Systém"
10236 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10237 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10238 msgstr "Systém je v režimu offline. Zkontrolujte Internet Explorer."
10240 #. Resource IDs: (61707)
10241 msgid ""
10242 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10243 "deleted."
10244 msgstr "Položky registru systému byly odstraněny a soubor INI (pokud byl nějaký) je smazán."
10246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10247 msgid "T&rack"
10248 msgstr "&Sledovat"
10250 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10251 msgid "TIS-620"
10252 msgstr "TIS-620"
10254 #. Resource IDs: (109)
10255 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10256 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10258 #. Resource IDs: (109)
10259 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10260 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10263 msgid "Ta&gs:"
10264 msgstr "&Značky:"
10266 #. Resource IDs: (16970)
10267 msgid "Tab Placeholder"
10268 msgstr "Zástupné místo karty"
10270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10271 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10272 msgid "Tab size:"
10273 msgstr "Velkost karty:"
10275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10276 msgid "Tag"
10277 msgstr "Značka"
10279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10280 msgid "Tag (FF)"
10281 msgstr "Značka (FF)"
10283 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10284 msgid "Tag Info"
10285 msgstr "Informace o značce"
10287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10288 #, c-format
10289 msgid "Tagged the working tree to %s"
10290 msgstr "Pracovní strom označen na %s"
10292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10293 msgid "Tags"
10294 msgstr "Značky"
10296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10297 msgid "Tags:"
10298 msgstr "Značky:"
10300 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10301 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10302 msgstr "Zdroj i cíl musí být ve stejném pracovním stromě!"
10304 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10305 msgid "Tasks"
10306 msgstr "Úkoly"
10308 #. Resource IDs: (17019)
10309 msgid "Tasks Pane"
10310 msgstr "Panel úkolů"
10312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10313 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10314 msgstr "Dočasné soubory (včetně obrázků Gravatar)"
10316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10317 msgid "Test"
10318 msgstr "Vyzkoušet"
10320 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10321 msgid "Test Only"
10322 msgstr "Pouze test"
10324 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10325 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10326 msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
10328 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10329 msgid "Thai"
10330 msgstr "Thajština"
10332 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10333 msgid ""
10334 "The Remote Config was changed.\n"
10335 "Do you want to save now or discard changes?"
10336 msgstr "Vzdálené nastavení bylo změněno.\nChcete ho uložit nebo změny zahodit?"
10338 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10339 msgid ""
10340 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10341 "Should be > 0"
10342 msgstr "Hodnota \"počet\" pro volby \"Posledních N\".\nMěla by být > 0"
10344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10348 "\n"
10349 "Do you really want to delete it?"
10350 msgstr "Větev \"%s\" je vzdálená větev.\n\nOpravdu ji chcete smazat?"
10352 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10353 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10354 msgstr "Velikost kusu neodpovídá počtu přidaných/odstraněných řádků!"
10356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10357 msgid "The commit message must not be empty."
10358 msgstr "Zpráva odevzdání nesmí být prázdná."
10360 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10361 msgid ""
10362 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10363 "\n"
10364 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10365 "\n"
10366 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10367 "\n"
10368 "See help for more information."
10369 msgstr "Odevzdání, které sestavujete, je speciální. Je to odevzdání sloučení a proto obsahuje vaše změny spolu se změnami sloučené větve.\n\nPokud si nejste tím, co děláte, neměli byste odškrtávat ŽÁDNÉ soubory.\n\nPři slučování se mohou vyskytnout konflikty, které je třeba vyřešit ručně (např. začlenění vašich změn do souboru, který byl také změněn v jiné větvi).\n\nPro další informace si přečtěte nápovědu."
10371 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10375 "Do you want to overwrite it?"
10376 msgstr "URL pomocníka ověření \"%s\" již existuje.\nChcete ji přepsat?"
10378 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10379 msgid ""
10380 "The credential helper was changed.\n"
10381 "Do you want to save now or discard changes?"
10382 msgstr "Pomocník s pověřením byl změněn.\nChcete změny nyní uložit nebo zahodit?"
10384 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10385 msgid ""
10386 "The current working tree is not clean.\n"
10387 "Do you want to stash the changes?"
10388 msgstr "Současný pracovní strom není čistý.\nChcete změnit dát do úschovy?"
10390 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10391 msgid ""
10392 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10393 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10394 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10395 msgstr "Výchozí omezení zpráv záznamu při otevření dialogového okna zpráv záznamu.\nPoznámka: Pro zobrazení všech zpráv v dialogovém okně\nmůžete kliknout pravým tlačítkem na datové pole \"OD\" a pak kliknout na položku \"Bez omezení\"."
10397 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10401 "%s"
10402 msgstr "Jádro porovnávání bylo ukončeno kvůli chybě:\n%s"
10404 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10405 msgid ""
10406 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10407 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10408 msgstr "Zadaný zdrojový odkaz je nejasný.\nMusí být jedinečný (např. přidáním \"refs/heads/\"  pro větve"
10410 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10411 msgid ""
10412 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10413 "\n"
10414 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10415 msgstr "Získaná větev rychle posouvá vpřed současnou větev.\n\nChcete přesto sloučit nebo otevřít dialogové okno přeskládání?"
10417 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10418 #, c-format
10419 msgid "The file %s does not exist!"
10420 msgstr "Soubor %s neexistuje!"
10422 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10423 #, c-format
10424 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10425 msgstr "V záplatovém souboru nebyl nalezen soubor %s !"
10427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10428 #, c-format
10429 msgid ""
10430 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10431 "Do you want to select another file to diff?"
10432 msgstr "Soubor \"%s\" ve vašem pracovním stromu neexistuje.\nChcete vybrat jiný soubor k porovnání?"
10434 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "The file \n"
10438 "%s\n"
10439 "is empty.\n"
10440 "Do you want to remove the file?"
10441 msgstr "Soubor\n%s\nje prázdný.\nChcete ho odstranit?"
10443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10444 msgid "The file is too big"
10445 msgstr "Soubor je příliš velký"
10447 #. Resource IDs: (61701)
10448 msgid "The file is too large to open."
10449 msgstr "Soubor je příliš velký na otevření."
10451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "The file\n"
10455 "%s\n"
10456 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10457 msgstr "Soubor\n%s\njiž existuje! Chcete ho přepsat?"
10459 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "The file\n"
10463 "%s\n"
10464 "is not a valid text file!"
10465 msgstr "Soubor\n%s\nnení platným textovým souborem!"
10467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "The folder %s\n"
10471 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10472 msgstr "Složka %s\nobsahuje změněné soubory a/nebo bez verze. Chcete ji přesto odstranit?"
10474 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "The folder \n"
10478 "%s\n"
10479 "does not exist.\n"
10480 "Would you like to create it first?"
10481 msgstr "Složka\n%s\nneexistuje.\nChtěli byste ji nejdříve vytvořit?"
10483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10484 #, c-format
10485 msgid ""
10486 "The hook script returned an error:\n"
10487 "%s"
10488 msgstr "Hákový skript vrátil chybu:\n%s"
10490 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10491 msgid "The image can not be shown."
10492 msgstr "Tento obrázek nemůže být zobrazen."
10494 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10495 msgid ""
10496 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10497 "installed correctly."
10498 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl být vytvořen. Prosím zkontrolujte, že je správně nainstalován."
10500 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10501 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10502 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl ověřit řetězec parametru"
10504 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10505 #, c-format
10506 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10507 msgstr "Na řádku %d byl očekáván řádek označující nový soubor!"
10509 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10510 #, c-format
10511 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10512 msgstr "Číslo řádku musí být mezi %d a %d"
10514 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10515 #, c-format
10516 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10517 msgstr "Místní větev \"%s\" nebyla rychle posunuta vpřed při vzdálené větvi \"%s\"."
10519 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10520 msgid ""
10521 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10522 "Continue?"
10523 msgstr "Názvy místní i vzdálené větve jsou prázdné.\nChcete pokračovat?"
10525 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10526 msgid ""
10527 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10528 "Continue?"
10529 msgstr "Název místní větve/značky je prázdný. To má za následek odstranění vzdálené.\nPokračovat?"
10531 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10532 msgid ""
10533 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10534 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10535 msgstr "Maximální počet řádků, které v protokolu činností ponechat.\nVšechny řádky přidané nad tento limit nahradí nejstarší v tomto souboru."
10537 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10538 msgid "The operation failed."
10539 msgstr "Operace selhala."
10541 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10542 msgid ""
10543 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10544 "You must only specify one of them."
10545 msgstr "Parametry '/path' a '/pathfile' se vzájemně vylučují.\nMůžete zadat pouze jeden z nich."
10547 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10551 "Patching is not possible!"
10552 msgstr "Záplata nebyla v %s správně použita a nebyly zadány žádné informace o verzi.\nZáplatování není možné!"
10554 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "The patch seems outdated! The file line\n"
10558 "%s\n"
10559 "and the patchline\n"
10560 "%s\n"
10561 "do not match!"
10562 msgstr "Záplata se zdá být zastaralá! Řádek souboru\n%s\na řádek záplaty\n%s\nse neshodují!"
10564 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10565 msgid ""
10566 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10567 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10568 "\n"
10569 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10570 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10571 "\n"
10572 "Do you want to proceed anyway?"
10573 msgstr "Cesta/URL, kterou jste zadali, se zdá být ve Windows neplatná!\nMůžete ji zkusit použít, ale později může dojít k chybám.\n\n\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nChcete přesto pokračovat?"
10575 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "The path\n"
10579 "%s\n"
10580 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10581 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10582 "%s\n"
10583 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10584 msgstr "Cesta\n<i>%s</i>\nse pravděpodobně neshoduje s cestami v záplatovém souboru.\nAle TortoiseGitMerge nalezl cestu\n<i>%s</i>\nkterá odpovídá lépe. Chcete místo vaší cesty použít navrhovanou?"
10586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10587 msgid ""
10588 "The process is still running.\n"
10589 "Are you sure to abort?"
10590 msgstr "Proces stále probíhá.\nOpravdu ho chcete přerušit?"
10592 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10593 msgid ""
10594 "The regular expression is invalid!\n"
10595 "Please enter a valid regular expression."
10596 msgstr "Regulární výraz je neplatný!\nZadejte prosím platný regulární výraz."
10598 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10602 "Do you want to overwrite it?"
10603 msgstr "Vzdálená \"%s\" již existuje.\nChcete ji přepsat?"
10605 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10606 msgid ""
10607 "The remote branch has not changed.\n"
10608 "\n"
10609 "Open the rebase dialog anyway?"
10610 msgstr "Vzdálená větev se nezměnila.\n\nChcete přesto otevřít dialogové okno přeskládání?"
10612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10613 msgid "The repository was successfully created."
10614 msgstr "Úložiště bylo úspěšně vytvořeno."
10616 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10617 msgid ""
10618 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10619 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10620 msgstr "Vypadá to, že ve zvoleném souboru se stále vyskytují jeden nebo více značek konfliktů.\nOpravdu chcete tento soubor označit jako vyřešený?"
10622 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10626 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10627 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10628 msgstr "Podmodul \"%s\" je znečištěn.\nPouhým odevzdáním superprojektu nelze takovéto změny sledovat či uložit do podmodulu.\nOdevzdat podmodul nyní, nebo ignorovat znečištěné změny?"
10630 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10631 #, c-format
10632 msgid ""
10633 "The target folder \n"
10634 "%s\n"
10635 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10636 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10637 msgstr "Cílová složka\n%s\nje speciální složkou a nemá být kořenem úložiště!\nOpravdu chcete zavést úložiště git v této složce?"
10639 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "The target folder \n"
10643 "%s\n"
10644 "is not empty!\n"
10645 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10646 msgstr "Cílová složka\n%s\nnení prázdná!\nOpravdu chcete zavést úložiště git v této složce?"
10648 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10649 msgid ""
10650 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10651 "The following differences were found:"
10652 msgstr "Text je stejný, ale soubory se neshodují!\nByly nalezeny následující rozdíly:"
10654 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10655 msgid ""
10656 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10657 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10658 "but maybe not scan all files."
10659 msgstr "Doba ve vteřinách po které bude zpracování souborů zastaveno.\nS nižší hodnotou bude seznam automatického dokončení dostupný dříve,\nale nemusí prozkoumat všechny soubory."
10661 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10662 msgid ""
10663 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10664 "It's not possible to show the log messages between them!"
10665 msgstr "Dvě vybrané URL nejsou vytvořeny ze stejného kořene.\nNení možné zobrazit zprávy protokolu mezi nimi!"
10667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10668 msgid ""
10669 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10670 "Review and commit the changes?"
10671 msgstr "Pracovní strom není čistý a obsahuje nezařazené změny. \nChcete změny zkontrolovat a odevzdat?"
10673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10674 msgid "Their file:"
10675 msgstr "Jejich soubor:"
10677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10678 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10679 msgid "Theirs"
10680 msgstr "Jejich"
10682 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10683 msgid ""
10684 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10685 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10686 msgstr "V jednom nebo více podmodulů existují změny nebo položky bez verze.\nTyto soubory nejsou určeny pro odevzdání, proto je musíte v podmodulu odevzdat"
10688 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10692 "uses."
10693 msgstr "V současnosti je nainstalováno %d obslužných rutin překryvů mimo těch, které používá Tortoise."
10695 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10696 msgid ""
10697 "There are more editable views.\n"
10698 "What view do you want to save?"
10699 msgstr "Existuje více upravitelných zobrazení.\nKteré zobrazení chcete uložit?"
10701 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10702 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10703 msgstr "Nejsou dostupní žádní poskytovatelé systému pro sledování chyb."
10705 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10706 #, c-format
10707 msgid ""
10708 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10709 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10710 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10711 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10712 msgstr "Na řádku %d jsou stále nevyřešené konflikty!\nPřed uložením byste je měli vyřešit.\nChcete uložit soubor obsahující konflikty?\nPokud kliknete na ANO, pak budete muset konflikty vyřešit v jiném editoru!"
10714 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10715 msgid ""
10716 "There are unsaved modifications!\n"
10717 "Do you want to save your changes?"
10718 msgstr "Existují neuložené změny!\nChcete je uložit?"
10720 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10721 msgid ""
10722 "There is nothing to add.\n"
10723 "All the files and folders are either under version control,\n"
10724 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10725 msgstr "Není nic k přidání.\nVšechny soubory jsou buď pod správou verzí, byly ignorovány nebo se jich týká nastavení globálního ignorování."
10727 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10728 msgid "Thesaurus"
10729 msgstr "Thesaurus"
10731 #. Resource IDs: (62181)
10732 msgid ""
10733 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10734 "changes that were made before the application closed."
10735 msgstr "Tyto jsou uloženy později než právě otevřené dokumenty a obsahují změny, které byly udělány před zavřením aplikace."
10737 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10738 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10739 msgstr "Tato činnost odstraní větve ve vzdálené."
10741 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10742 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10743 msgstr "Tato větev není plně sloučena do čela."
10745 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10746 msgid "This field is required and must not be empty."
10747 msgstr "Pole je povinné a nesmí být prázdné."
10749 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10750 msgid ""
10751 "This is not a valid URL.\n"
10752 "Please enter an URL here."
10753 msgstr "Toto není platná URL.\nProsím zadejte ji zde."
10755 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10756 msgid ""
10757 "This is not a valid path!\n"
10758 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10759 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10760 msgstr "Toto není platná cesta!\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10762 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10763 msgid ""
10764 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10765 "commits."
10766 msgstr "Tuto operaci nelze spustit, dokud dialogové okno záznamů nenačte odevzdání."
10768 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10769 msgid ""
10770 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10771 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10772 " see help."
10773 msgstr "Toto zachová odevzdání sloučení, ale proces má chyby, jako nesprávné chování při změně pořadí odevzdání (stejné omezení jako standardní přeskládání git), viz nápověda."
10775 #. Resource IDs: (61710)
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10779 " may have an incompatible version of %s."
10780 msgstr "Tento program je propojen na chybějící export %s v souboru %s. Tento stroj může mít nekompatibilní verzi %s."
10782 #. Resource IDs: (61709)
10783 #, c-format
10784 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10785 msgstr "Tento program vyžaduje soubor %s, který v tomto systému nebyl nalezen."
10787 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10788 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10789 msgstr "Tato vlastnost je povolena pouze na složkách, ne souborech."
10791 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10792 msgid ""
10793 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10794 "Please use another name"
10795 msgstr "Název této vzdálené je v konfliktu se získaným specifikátorem odkazů jiných vzdálených\nProsím použijte jiný název"
10797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10798 msgid "This task requires a clean working tree."
10799 msgstr "Tato operace vyžaduje čistý pracovní strom."
10801 #. Resource IDs: (16244)
10802 msgid ""
10803 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10804 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10805 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10806 msgstr "Toto smaže záznam příkazů, které jste v této aplikaci používali, a obnoví výchozí sadu zobrazených příkazů v nabídkách a panelech nástrojů. Nevrátí zpět žádné konkrétní přizpůsobení. Opravdu toto chcete udělat?"
10808 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10809 msgid "Three way diff"
10810 msgstr "Trojité porovnání"
10812 #. Resource IDs: (16928)
10813 msgid "Tile &Vertically"
10814 msgstr "Dláždit &příčně"
10816 #. Resource IDs: (16924)
10817 msgid "Tile Hori&zontally"
10818 msgstr "Uspořádat &Vodorovně"
10820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10821 msgid "To"
10822 msgstr "Do"
10824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10825 msgid ""
10826 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10827 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10828 "Disable tag fetching?"
10829 msgstr "Abyste se vyhnuli přinášení špatných značek, pokud toto není oficiální vzdálená větev,\nje doporučeno zakázat přinášení značek pro tuto vzdálenou větev.\nZakázat přinášení značek?"
10831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10832 msgid ""
10833 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10834 "\n"
10835 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10836 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10837 msgstr "Pro vyčištění dočasných souborů byste se měli ujistit, že neběží žádné další aplikace TortoiseGit.\n\nPokud chcete úplně vyčistit obrázky Gravatar,\nbudete muset také vyčistit dočasné soubory z Internet Explorer."
10839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10840 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10841 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10842 msgid "To:"
10843 msgstr "Do:"
10845 #. Resource IDs: (58113)
10846 msgid ""
10847 "Toggle One/Two Pages display\n"
10848 "Toggle One/Two Pages display"
10849 msgstr "Přepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení\nPřepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení"
10851 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10852 msgid "Toggle filters"
10853 msgstr "Přepnout filtry"
10855 #. Resource IDs: (65535)
10856 msgid "Toolbar"
10857 msgstr "Panel nástrojů"
10859 #. Resource IDs: (16130)
10860 msgid "Toolbar Name"
10861 msgstr "Název panelu nástrojů"
10863 #. Resource IDs: (17017)
10864 msgid "Toolbar Options"
10865 msgstr "Možnosti panelu nástrojů"
10867 #. Resource IDs: (16008)
10868 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10869 msgstr "Vnitřní chyba panelu nástrojů. Prosím kontaktujte dodavatele vaší aplikace."
10871 #. Resource IDs: (16105)
10872 msgid "Toolbars"
10873 msgstr "Panely nástrojů"
10875 #. Resource IDs: (16928)
10876 msgid "Tools"
10877 msgstr "Nástroje"
10879 #. Resource IDs: (65535)
10880 msgid "Tools:"
10881 msgstr "Nástroje:"
10883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10884 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10885 msgid "TortoiseGit"
10886 msgstr "TortoiseGit"
10888 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10889 #, c-format
10890 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10891 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s"
10893 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10897 "%s\n"
10898 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10900 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10904 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10905 "\n"
10906 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10907 msgstr "TortoiseGit zjistil. že \"%s\" neexistuje, ale je označen jako \"Přidán\" nebo \"Změněn\".\nDialogové okno odevzdání toto nemůže zpracovat.\n\nChcete ho obnovit nebo odstranit z rejstříku?"
10909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10913 "to be renamed too?"
10914 msgstr "TortoiseGit zjistil podobné názvy souborů. Chcete aby soubory: %s\nbyly také přejmenovány?"
10916 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10917 msgid ""
10918 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10919 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10920 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10921 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10922 "And read the manual!"
10923 msgstr "TortoiseGit je rozšíření shellu.\nTo znamená, že je začleněn do průzkumníka Windows.\nAbyste TortoiseGit použili, stačí otevřít průzkumníka a kliknout\npravým tlačítkem na jakoukoli složku, kterou chcete,\nabyste zobrazili kontextovou nabídku, kde najdete všechny příkazy TortoiseGit.\nA přečtěte si manuál!"
10925 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10926 #, c-format
10927 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10928 msgstr "TortoiseGit nezobrazí následující překryvy: %s"
10930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10931 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10932 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10934 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10935 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10936 msgid "TortoiseGitBlame"
10937 msgstr "TortoiseGitBlame"
10939 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10943 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10944 msgstr "TortoiseGitBlame již byl pro úložiště \"%s\" zaveden. Nelze při běhu programu přejít na jiné úložiště (\"%s\")."
10946 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10947 #, c-format
10948 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10949 msgstr "TortoiseGitBlame, Verze %d.%d.%d.%d"
10951 #. Resource IDs: (1)
10952 msgid ""
10953 "TortoiseGitBlame\n"
10954 "\n"
10955 "TortoiseGitBlam\n"
10956 "\n"
10957 "\n"
10958 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10959 "TortoiseGitBlame.Document"
10960 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Dokument\nTortoiseGitBlame.Dokument"
10962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10963 msgid "TortoiseGitIDiff"
10964 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10967 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10968 msgstr "TortoiseGitIDiff - Nástroj pro porovnávání obrázků, součást TortoiseGit"
10970 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10971 msgid ""
10972 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10973 "\n"
10974 "Available command line parameters are:\n"
10975 "/left:\"path to left picture\"\n"
10976 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10977 "/right:\"path to right picture\"\n"
10978 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10979 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10980 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10981 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10982 msgstr "TortoiseGitIDiff: nástroj pro zobrazení rozdílů v obrázcích pro TortoiseSVN\n\nDostupné parametry příkazového řádku jsou:\n/left:\"cesta k levému obrázku\"\n/lefttitle:\"název zobrazený u levého obrázku\"\n/right:\"cesta k pravému obrázku\"\n/righttitle:\"název zobrazený u pravého obrázku\"\n/overlay\t\tpro povolení režimu překryvu \n/fit\t\tpřizpůsobit velikosti obrázků\n/showinfo\t\tzobrazit informační rámečky o obrázcích"
10984 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10985 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10986 msgid "TortoiseGitMerge"
10987 msgstr "TortoiseGItMerge"
10989 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10990 #, c-format
10991 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10992 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10994 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10998 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10999 "apr %d.%d.%d\r\n"
11000 "apr-util %d.%d.%d"
11001 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
11003 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11007 " more than once."
11008 msgstr "TortoiseGitMerge nemůže zpracovat tuto záplatu. Název souboru \"%s\" se zde vyskytuje více než jednou."
11010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11011 msgid "TortoiseGitUDiff"
11012 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11014 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11015 msgid ""
11016 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11017 "\n"
11018 "Available command line parameters are:\n"
11019 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11020 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11021 "/?  - this help dialog\n"
11022 "/p  - read diff input from console pipe"
11023 msgstr "TortoiseGitUDiff: sjednocený prohlížeč rozdílů pro TortoiseGit\n\nDostupné parametry příkazové řádky jsou:\n/patchfile:\"cesta k souboru sjednoceného rozdílu\"\n/title:\"název zobrazeného okna prohlížeče\"\n/?  - tato nápověda\n/p  - číst vstup pro porovnání z konzole"
11025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11026 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11027 msgstr "Celkem změněných řádků včetně přidaných/smazaných souborů:"
11029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11030 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11031 msgstr "Celkem změněných řádků bez přidaných/smazaných souborů:"
11033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11034 msgid "Total commits analyzed:"
11035 msgstr "Celkem analyzovaných odevzdání:"
11037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11038 msgid "Total file changes:"
11039 msgstr "Celkem změn v souborech:"
11041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11042 msgid "Trac&k"
11043 msgstr "&Sledovat"
11045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11046 msgid "Tracked Remote Branch:"
11047 msgstr "Sledovaná vzdálená větev:"
11049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11050 msgid "Tracked Remote URL:"
11051 msgstr "Sledovaná vzdálená URL:"
11053 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11054 msgid "Tracked branch"
11055 msgstr "Sledovaná větev"
11057 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11058 #, c-format
11059 msgid "Transferring at %s"
11060 msgstr "Přenášení při %s"
11062 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11063 msgid "Transparent &color..."
11064 msgstr "&Průhledná barva ..."
11066 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11067 msgid "Trim right"
11068 msgstr "Oříznout vpravo"
11070 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11071 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11072 msgstr "Zkuste 'Vyčistit'. Pokud toto nebude fungovat, pak je třeba znovu provést nové získání."
11074 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11075 msgid "Turkish"
11076 msgstr "Turečtina"
11078 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11079 msgid "Tweak TortoiseGit"
11080 msgstr "Přizpůsobit TortoiseGit"
11082 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11083 msgid "Type"
11084 msgstr "Typ"
11086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11087 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11088 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11089 msgid "Type:"
11090 msgstr "Typ:"
11092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11093 msgid "URL"
11094 msgstr "URL"
11096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11097 msgid "URL and directory must not be empty."
11098 msgstr "URL a adresář nesmí být prázdné"
11100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11101 msgid "URL history"
11102 msgstr "Historie URL"
11104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11105 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11106 #. id 65535)
11107 msgid "URL:"
11108 msgstr "URL:"
11110 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11111 msgid "UTF-16 BE"
11112 msgstr "UTF-16 BE"
11114 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11115 msgid "UTF-16 LE"
11116 msgstr "UTF-16 LE"
11118 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11119 msgid "UTF-8"
11120 msgstr "UTF-8"
11122 #. Resource IDs: (61840)
11123 msgid "Unable to load mail system support."
11124 msgstr "Nelze načíst systémovou podporu pošty"
11126 #. Resource IDs: (61826)
11127 msgid "Unable to process command, server busy."
11128 msgstr "Nelze zpracovat příkaz, server je zaneprázdněn."
11130 #. Resource IDs: (61731)
11131 #, c-format
11132 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11133 msgstr "Nelze číst z %1, je otevřen někým jiným."
11135 #. Resource IDs: (61836)
11136 msgid "Unable to read write-only property."
11137 msgstr "Nelze číst z vlastnosti pouze pro zápis."
11139 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11140 msgid ""
11141 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11142 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11143 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11144 "from the top pane in the log dialog."
11145 msgstr "Nelze znovu sestavit cestu pracovního stromu!\nTo se stává, když soubor byl přejmenován.\nProsím spusťte dialogové okno protokolu pro tento konkrétní soubor a pak vraťte změny\nv horním panelu dialogového okna."
11147 #. Resource IDs: (61837)
11148 msgid "Unable to write read-only property."
11149 msgstr "Nelze zapisovat do vlastnosti pouze pro čtení."
11151 #. Resource IDs: (61732)
11152 #, c-format
11153 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11154 msgstr "Nelze zapisovat do %1, je pouze pro čtení nebo je otevřen někým jiným."
11156 #. Resource IDs: (62177)
11157 msgid "Uncheck"
11158 msgstr "Odškrtnout"
11160 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11161 msgid "Undo"
11162 msgstr "Zpět"
11164 #. Resource IDs: (17102)
11165 #, c-format
11166 msgid "Undo %d Actions"
11167 msgstr "Vrátit zpět %d činností"
11169 #. Resource IDs: (17103)
11170 msgid "Undo 1 Action"
11171 msgstr "Vrátit 1 činnost"
11173 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11174 msgid "Undo Add..."
11175 msgstr "Vrátit přidání..."
11177 #. Resource IDs: (57643)
11178 msgid ""
11179 "Undo the last action\n"
11180 "Undo"
11181 msgstr "Vrátit poslední činnost zpět\nVrátit"
11183 #. Resource IDs: (57643)
11184 msgid ""
11185 "Undo the last modifications\n"
11186 "Undo"
11187 msgstr "Vrátit poslední změny zpět\nZpět"
11189 #. Resource IDs: (61728)
11190 msgid "Unexpected file format."
11191 msgstr "Nečekaný formát souboru."
11193 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11194 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11195 msgstr "Změnit na \"přeskočit pracovní strom\" a \"považovat za nezměněné\""
11197 #. Resource IDs: (17111)
11198 msgid "Unfold"
11199 msgstr "Rozevřít"
11201 #. Resource IDs: (61591)
11202 msgid ""
11203 "Unformatted Text\n"
11204 "text without any formatting"
11205 msgstr "Neformátovaný text\ntext bez formátování"
11207 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11208 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11209 msgstr "Sjednocený &rozdíl čelních revizí"
11211 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11212 msgid "Unknown"
11213 msgstr "Neznámé"
11215 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11216 msgid "Unknown depth"
11217 msgstr "Neznámá hloubka"
11219 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11220 msgid "Unmark this block"
11221 msgstr "Odznačit tento blok"
11223 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11224 msgid "Unresolved conflicts!"
11225 msgstr "Nevyřešené konflikty!"
11227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11228 msgid "Unset tracked branch"
11229 msgstr "Zrušit sledování větve"
11231 #. Resource IDs: (61443)
11232 msgid "Untitled"
11233 msgstr "Bez názvu"
11235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11236 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11237 msgid "Unversioned"
11238 msgstr "Bez verze"
11240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11241 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11242 msgstr "Soubory bez verze označují nadřazenou složku jako změněnou"
11244 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11245 #, c-format
11246 msgid "Unversioning %s"
11247 msgstr "Odstraňování verze v %s"
11249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11250 msgid "Up"
11251 msgstr "Nahoru"
11253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11254 msgid "Update"
11255 msgstr "Aktualizace"
11257 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11258 msgid "Update Ref"
11259 msgstr "Aktualizovat odkaz"
11261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11262 msgid "Update Submodules"
11263 msgstr "Aktualizovat podmoduly"
11265 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11266 msgid "Updated"
11267 msgstr "Aktualizováno"
11269 #. Resource IDs: (61581)
11270 msgid "Updating ActiveX objects"
11271 msgstr "Aktualizace objektů ActiveX"
11273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11274 msgid "Updating index"
11275 msgstr "Aktualizace indexu"
11277 #. Resource IDs: (16530)
11278 msgid "Use &Default Image: "
11279 msgstr "&Použít výchozí obrázek:"
11281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11282 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11283 msgstr "Použít &jednopanelové zobrazení k porovnání 2 souborů"
11285 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11286 msgid "Use &other text block"
11287 msgstr "Použít &druhý textový blok"
11289 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11290 msgid "Use 'mine' text block"
11291 msgstr "Použít textový blok 'můj'"
11293 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11294 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11295 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11296 msgstr "Použít textový blok 'můj' pak 'jejich'"
11298 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11299 #. name)
11300 msgid "Use 'theirs' text block"
11301 msgstr "Použít textový blok 'jejich'"
11303 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11304 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11305 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11306 msgstr "Použít textový blok 'jejich' pak 'můj'"
11308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11309 msgid "Use .mailmap"
11310 msgstr "Použít .mailmap"
11312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11313 msgid "Use HTTP path component"
11314 msgstr "Použít část cesty HTTP"
11316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11317 msgid "Use Ribbons"
11318 msgstr "Použít pásy karet"
11320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11321 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11322 msgstr "Použít &tenký balíček (Pro pomalá síťová připojení)"
11324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11325 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11326 msgstr "Použít sjednocený rozdíl ze &schránky"
11328 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11329 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11330 msgstr "Použijte jiný název nebo možnost \"Vynutit\" pro přepsání."
11332 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11333 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11334 msgstr "Použijte jiný název, nebo použijte volbu \"Přepsat větev\""
11336 #. Resource IDs: (32856)
11337 msgid ""
11338 "Use all content from the left view\n"
11339 "Use left file"
11340 msgstr "Použít všechen obsah z levého zobrazení\nPoužít levý soubor"
11342 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11343 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11344 msgid "Use block from left before right"
11345 msgstr "Použít levý blok a pak pravý"
11347 #. Resource IDs: (32857)
11348 msgid ""
11349 "Use block from left view before block from right view\n"
11350 "Use block from left before right"
11351 msgstr "Použít blok z levého zobrazení před blokem z pravého\nPoužít blok zleva před pravým"
11353 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11354 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11355 msgid "Use block from right before left"
11356 msgstr "Použít blok zprava před levým"
11358 #. Resource IDs: (32859)
11359 msgid ""
11360 "Use block from right view before block from left view\n"
11361 "Use block from right before left"
11362 msgstr "Použít blok z pravého zobrazení před blokem z levého\nPoužít blok zprava před levým"
11364 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11365 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11366 msgstr "Použít oba textové bloky (tento první)"
11368 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11369 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11370 msgstr "Použít oba textové bloky (tento poslední)"
11372 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11373 msgid "Use configured server"
11374 msgstr "Použít nastavený server"
11376 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11377 #. name)
11378 msgid "Use left block"
11379 msgstr "Použít blok vlevo"
11381 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11382 #. name)
11383 msgid "Use left file"
11384 msgstr "Použít levý soubor"
11386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11387 msgid "Use local branch color for current branch"
11388 msgstr "Použít barvu místní větve pro současnou větev"
11390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11391 msgid "Use recycle bin when reverting"
11392 msgstr "Při vrácení použít Koš"
11394 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11395 msgid "Use regular expression"
11396 msgstr "Použít regulární výraz"
11398 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11399 msgid "Use right block"
11400 msgstr "Použít blok vpravo"
11402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11403 msgid "Use spaces"
11404 msgstr "Použít mezery"
11406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11407 msgid "Use system locale for date/time"
11408 msgstr "Použít místní nastavení pro datum/čas"
11410 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11411 msgid "Use text block from '&mine'"
11412 msgstr "Použít textový blok z '&mého'"
11414 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11415 msgid "Use text block from '&theirs'"
11416 msgstr "Použít textový blok z '&jejich'"
11418 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11419 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11420 msgstr "Použít textový blok z 'mé&ho' před 'jejich'"
11422 #. Resource IDs: (32822)
11423 msgid ""
11424 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11425 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11426 msgstr "Použít textový blok z 'mého' před 'jejich'\nPoužít 'můj' textový blok před 'jejich'"
11428 #. Resource IDs: (32820)
11429 msgid ""
11430 "Use text block from 'mine'\n"
11431 "Use 'mine' text block"
11432 msgstr "Použít textový blok z 'mého'\nPoužít 'můj' textový blok"
11434 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11435 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11436 msgstr "Použít textový blok z 'jejic&h' před 'mým'"
11438 #. Resource IDs: (32821)
11439 msgid ""
11440 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11441 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11442 msgstr "Použít textový blok z 'jejich' před mým'\nPoužít 'jejich' textový blok před 'mým'"
11444 #. Resource IDs: (32819)
11445 msgid ""
11446 "Use text block from 'theirs'\n"
11447 "Use 'theirs' text block"
11448 msgstr "Použít textový blok z 'jejich'\nPoužít 'jejich' textový blok"
11450 #. Resource IDs: (32855)
11451 msgid ""
11452 "Use text block from the left view\n"
11453 "Use left block"
11454 msgstr "Použít textový blok z levého zobrazení\nPoužít levý blok"
11456 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11457 msgid "Use th&is text block"
11458 msgstr "&Použít tento blok textu"
11460 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11461 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11462 msgstr "Použít současný čas nastavením data vytvoření na datum odevzdání."
11464 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11465 #, c-format
11466 msgid ""
11467 "Use the found path.\n"
11468 "Apply the patch to\n"
11469 "%s"
11470 msgstr "Použít nalezenou cestu.\nPoužít záplatu na\n%s"
11472 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11473 #, c-format
11474 msgid ""
11475 "Use the original path.\n"
11476 "Apply the patch to\n"
11477 "%s"
11478 msgstr "Použít původní cestu.\nPoužít záplatu na\n%s"
11480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11481 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11482 msgid "Use this"
11483 msgstr "Použít toto"
11485 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11486 msgid "Use this &whole file"
11487 msgstr "Použít tento &celý soubor"
11489 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11490 msgid "Use this block on left"
11491 msgstr "Použít tento blok na levý"
11493 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11494 msgid "Use whole other &file"
11495 msgstr "Použít celý druhý &soubor"
11497 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11498 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11499 msgstr "Použito ke změně vrcholu současné větve."
11501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11502 msgid "User Email:"
11503 msgstr "Email uživatele:"
11505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11506 msgid "User Info"
11507 msgstr "Informace o uživateli"
11509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11510 msgid "User Name:"
11511 msgstr "Už. jméno:"
11513 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11514 msgid "User cancelled"
11515 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11517 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11518 msgid ""
11519 "User name and email must be set before commit.\n"
11520 "Do you want to set these now?"
11521 msgstr "Uživatelské jméno a email musí být před odevzdáním nastaveno.\nChcete je nastavit nyní?"
11523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11524 msgid "User&name:"
11525 msgstr "Uživatelské &jméno:"
11527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11528 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11529 msgid "Username:"
11530 msgstr "Uživatelské jméno:"
11532 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11533 msgid ""
11534 "Valid command line options are:\n"
11535 "/base:<path to base file>\n"
11536 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11537 "/theirs:<path to their file>\n"
11538 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11539 "/mine:<path to your file>\n"
11540 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11541 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11542 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11543 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11544 "/patchpath:<path to folder>\n"
11545 "/saverequired\n"
11546 "/saverequiredonconflicts\n"
11547 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11548 "/line:<line number to jump to>"
11549 msgstr "Platné volby příkazové řádky jsou:\n/base:<cesta k základnímu souboru>\n/basename:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/theirs:<cesta k jejich souboru>\n/theirsname:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/mine:<cesta k mému souboru>\n/minename:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/merged:<cesta do výsledného sloučeného souboru>\n/mergedname:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/diff:<cesta k sjednocenému rozdílu>\n/patchpath:<cesta do adresáře>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <vynutí jednopanelové zobrazení>\n/line:<číslo řádku k zobrazení>"
11551 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11552 msgid "Value"
11553 msgstr "Hodnota"
11555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11556 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11557 msgid "Version"
11558 msgstr "Verze"
11560 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11561 #, c-format
11562 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11563 msgstr "Verze %d.%d.%d.%d"
11565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11566 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11567 msgid "Version 1 (Base)"
11568 msgstr "Verze 1 (Základní)"
11570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11571 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11572 msgstr "Verze 1 (Základní, Novější čas odevzdání)"
11574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11575 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11576 msgid "Version 2"
11577 msgstr "Verze 2"
11579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11580 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11581 msgstr "Verze 2 (Novější čas odevzdání)"
11583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11584 msgid "Version Information"
11585 msgstr "Informace o verzi"
11587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11588 msgid "Version:"
11589 msgstr "Verze:"
11591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11592 msgid "Versioned"
11593 msgstr "S verzí"
11595 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11596 msgid "Vietnamese"
11597 msgstr "Vietnamština"
11599 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11600 msgid "View"
11601 msgstr "Zobrazit"
11603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11604 msgid "View .tgitconfig"
11605 msgstr "Zobrazit .tgitconfig"
11607 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11608 msgid "View Bars"
11609 msgstr "Lišty zobrazení"
11611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11612 msgid "View Patch"
11613 msgstr "Zobrazit záplatu"
11615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11616 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11617 msgid "View Patch>>"
11618 msgstr "Zobrazit záplatu>>"
11620 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11621 msgid "View revision for path in &webviewer"
11622 msgstr "Zobrazit revizi pro cestu v &internetovém průzkumníku"
11624 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11625 msgid "View revision in alternative editor"
11626 msgstr "Zobrazit revizi v alternativním editoru"
11628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11629 msgid "View system&wide gitconfig"
11630 msgstr "&Zobrazit globální gitconfig"
11632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11633 msgid "Visit our website"
11634 msgstr "Navštívit naší stránku"
11636 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11637 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11638 msgid "Visual Studio 2005"
11639 msgstr "Visual Studio 2005"
11641 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11642 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11643 msgid "Visual Studio 2008"
11644 msgstr "Visual Studio 2008"
11646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11647 msgid ""
11648 "WARNING:\n"
11649 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11650 "To set the values to their default, delete the value text."
11651 msgstr "VAROVÁNÍ:\nTyto nastavení měňte, pouze pokud opravdu víte, co děláte!\nAbyste hodnoty nastavili na výchozí, smažte hodnotu text."
11653 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11654 msgid "Wait"
11655 msgstr "Počkat"
11657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11658 msgid "Wait for the script to finish"
11659 msgstr "Počkat na dokončení skriptu"
11661 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11662 msgid "Waiting for input"
11663 msgstr "Čekání na vstup"
11665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11666 msgid "Walk Be&haviour"
11667 msgstr "&Chování průchodu"
11669 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11670 msgid "Warning"
11671 msgstr "Varování"
11673 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11674 msgid "Warning!"
11675 msgstr "Varování!"
11677 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11678 msgid "Western European"
11679 msgstr "Západoevropské"
11681 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11682 msgid ""
11683 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11684 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11685 msgstr "Při aktivaci podržte klávesu SHIFT a kliknutím pravého tlačítka myši zobrazíte další položky kontextové nabídky TortoiseGit"
11687 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11688 msgid ""
11689 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11690 "necessary"
11691 msgstr "Při používání záplaty si nevšímat změn v mezerách v řádcích kontextu, pokud je to nutné"
11693 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11694 msgid ""
11695 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11696 "confirmation before killing it"
11697 msgstr "Při zavírání dialogového okna postupu s běžícím procesem git se před ukončením zeptat na potvrzení"
11699 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11700 msgid ""
11701 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11702 "dragging folders / files"
11703 msgstr "Při povolení budou dostupné položky kontextové nabídky TortoiseGit pro přesun při přetahování složek / souborů"
11705 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11706 msgid ""
11707 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11708 "versions are usually more useful."
11709 msgstr "Při povolení jsou větší čísla revizí řazena jako první. To proto, že novější verze jsou zpravidla užitečnější."
11711 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11712 msgid ""
11713 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11714 "automatically selected"
11715 msgstr "Při povolení jsou položky s verzí, uvedené v dialogovém okně odevzdání, automaticky vybrány"
11717 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11718 msgid ""
11719 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11720 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11721 "blobs available locally."
11722 msgstr "Když se záplatu nepodaří správně použít, použít místo toho sloučení s trojím porovnáváním, pokud záplata obsahuje identifikaci blobů, na které má být použita a tyto bloby jsou dostupné v umístění."
11724 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11725 msgid ""
11726 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11727 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11728 msgstr "Když zadáte URL, název vzdálené větve bude automaticky zadán jako \"origin\", pokud je prázdný, takže ho nemusíte zadávat."
11730 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11731 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11732 msgstr "Zdali odkazovat pouze na anotované značky, všechny značky nebo všechny odkazy"
11734 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11735 msgid ""
11736 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11737 "authentication and/or encryption."
11738 msgstr "Při spuštění daemona jsou všechna data v tomto úložišti vystavena bez ověřování a/nebo zašifrování."
11740 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11741 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11742 msgstr "Změny mezer (tabulátory, mezerníky)"
11744 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11745 #. 65535)
11746 msgid "Whitespaces"
11747 msgstr "Mezery"
11749 #. Resource IDs: (17038)
11750 msgid "Window Position"
11751 msgstr "Pozice okna"
11753 #. Resource IDs: (16927)
11754 msgid "Windows"
11755 msgstr "Okna"
11757 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11758 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11759 msgid "Windows 2000"
11760 msgstr "Windows 2000"
11762 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11763 #. Ribbon name)
11764 msgid "Windows 7"
11765 msgstr "Windows 7"
11767 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11768 #. - Ribbon name)
11769 msgid "Windows XP"
11770 msgstr "Windows XP"
11772 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11773 msgid "Windows-1250"
11774 msgstr "Windows-1250"
11776 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11777 msgid "Windows-1251"
11778 msgstr "Windows-1251"
11780 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11781 msgid "Windows-1252"
11782 msgstr "Windows-1252"
11784 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11785 msgid "Windows-1253"
11786 msgstr "Windows-1253"
11788 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11789 msgid "Windows-1254"
11790 msgstr "Windows-1254"
11792 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11793 msgid "Windows-1255"
11794 msgstr "Windows-1255"
11796 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11797 msgid "Windows-1256"
11798 msgstr "Windows-1256"
11800 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11801 msgid "Windows-1257"
11802 msgstr "Windows-1257"
11804 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11805 msgid "Windows-1258"
11806 msgstr "Windows-1258"
11808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11809 msgid "Within a file:"
11810 msgstr "V souboru:"
11812 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11813 msgid "Within file"
11814 msgstr "Uvnitř souboru"
11816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11817 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11818 msgid "Working Tree"
11819 msgstr "Pracovní strom"
11821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11822 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11823 msgid "Working Tree Path:"
11824 msgstr "Cesta pracovního stromu:"
11826 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11827 msgid "Working tree changes"
11828 msgstr "Změny v pracovním stromě"
11830 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11831 #. name)
11832 msgid "Wrap long lines"
11833 msgstr "Zalomit dlouhé řádky"
11835 #. Resource IDs: (32881)
11836 msgid ""
11837 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11838 "Wrap long lines"
11839 msgstr "Zalomí dlouhé řádky v právem okraji zobrazení\nZalomit dlouhé řádky"
11841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11842 msgid "Yes to all"
11843 msgstr "Ano všem"
11845 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11846 msgid "You already have the latest version installed."
11847 msgstr "Již máte nainstalovánu nejnovější verzi."
11849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11850 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11851 msgstr "Zažádali jste o stáhnutí, ale nezadali jste vzdálenou větev."
11853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11854 msgid ""
11855 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11856 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11857 msgstr "Zde můžete zakázat konkrétní obslužné rutiny překryvů\nZakázané rutiny nevyužívají pozici pro překryvy a dají ostatním rozšířením shell možnost zobrazit jejich překryvy."
11859 #. Resource IDs: (16005)
11860 #, c-format
11861 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11862 msgstr "Můžete vkládat bitmapu pouze o velikosti (%d x %d)!"
11864 #. Resource IDs: (16243)
11865 #, c-format
11866 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11867 msgstr "Nemůžete vytvořit více než %d uživatelem zadaných panelů nástrojů!"
11869 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11870 msgid ""
11871 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11872 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11873 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11874 msgstr "Tuto vlastnost nemůžete nastavovat ve složkách, pouze v souborech!\nPokud ji chcete nastavit na všechny soubory ve složce,\nmusíte zaškrtnout políčko 'rekurzivní'."
11876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11877 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11878 msgstr "Přejmenováním nelze změnit tento typ odkazu"
11880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11881 msgid ""
11882 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11883 "\n"
11884 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11885 msgstr "Máte nainstalovánu starší verzi Git pro Windows (https://git-for-windows.github.io/), která má problémy se zabezpečením.\n\nMěli byste zvážit nainstalovat verzi 1.9.5 a vyšší."
11887 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11888 msgid ""
11889 "You have checked \"include untracked\".\n"
11890 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11891 msgstr "Zaškrtli jste \"zahrnout nesledované\".\nTo zahrnuje volání \"git clean -fd\", takže ignorované soubory/adresáře budou odstraněny bez použití odpadkového koše."
11893 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11894 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11895 msgstr "Máte označeny změněné bloky. Jak by tyto bloky měly být uloženy?"
11897 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11898 msgid ""
11899 "You have modified properties without saving them first.\n"
11900 "Do you want to save them now?"
11901 msgstr "Změnili jste vlastnosti, aniž byste je uložili.\nChcete je uložit nyní?"
11903 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11904 #, c-format
11905 msgid ""
11906 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11907 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11908 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11909 msgstr "Vybrali jste %d položek pro porovnání.\nPro každou z těchto položek bude spuštěna nová instance prohlížeče rozdílů.\nOpravdu chcete zobrazit rozdíly pro tolik položek najednou?"
11911 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11912 msgid ""
11913 "You haven't entered an issue number!\n"
11914 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11915 msgstr "Nezadali jste číslo úlohy!\nOpravdu chcete odevzdat bez tohoto čísla?"
11917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11918 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11919 msgstr "Nezadali jste svůj řádek podpisu"
11921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11922 msgid ""
11923 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11924 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11925 msgstr "Některé soubory jste označili jako \"Obnovit po odevzdání\".\nChcete je nyní obnovit? Po označení můžete přijít o všechny změny v toto souboru."
11927 #. Resource IDs: (16024)
11928 #, c-format
11929 msgid "You may define up to %d tools."
11930 msgstr "Můžete určit až %d nástrojů."
11932 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11933 msgid "You must enter a log message for the commit"
11934 msgstr "Pro odevzdání musíte nejdříve zadat zprávu protokolu"
11936 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11937 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11938 msgstr "Aby se změny projevili, musíte svůj systém restartovat."
11940 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11941 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11942 msgstr "Pro soubor zip musíte zvolit název souboru!"
11944 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11945 msgid ""
11946 "You selected a folder.\n"
11947 "Exports are only possible to a (zip) file."
11948 msgstr "Vybrali jste složku.\nExportování je pouze možné do souboru (zip)."
11950 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11951 msgid ""
11952 "You selected an unversioned file.\n"
11953 "The file will be added to version control when you commit."
11954 msgstr "Vybrali jste soubor bez verze.\nSoubor bude při odevzdávání přidán do správy verzí."
11956 #. Resource IDs: (16002)
11957 msgid "You should enter a text!"
11958 msgstr "Měli byste zadat text!"
11960 #. Resource IDs: (16001)
11961 msgid "You should select an image!"
11962 msgstr "Měli byste vybrat obrázek!"
11964 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11965 #, c-format
11966 msgid ""
11967 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11968 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11969 msgstr "Změnili jste sadu ikon z \"%s\" na \"%s\".\nTato změna se neprojeví, dokud svůj počítač nerestartujete, nebo se můžete odhlásit a znovu přihlásit!"
11971 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11972 msgid ""
11973 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11974 "Click here to read and insert them again."
11975 msgstr "Vaše předtím zadané zprávy protokolu byly uloženy.\nKlikněte sem, abyste je znovu přidali."
11977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11978 msgid "Your version is:"
11979 msgstr "Vaše verze je:"
11981 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11982 #, c-format
11983 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11984 msgstr "Vaše verze je: %d.%d.%d.%d"
11986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11987 msgid "Zip File"
11988 msgstr "Soubor zip"
11990 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11991 msgid "Zoo&m out\t-"
11992 msgstr "O&ddálit\t-"
11994 #. Resource IDs: (17093)
11995 msgid "Zoom"
11996 msgstr "Přiblížení/Oddálení"
11998 #. Resource IDs: (58117)
11999 msgid "Zoom &In"
12000 msgstr "&Přiblížit"
12002 #. Resource IDs: (58118)
12003 msgid "Zoom &Out"
12004 msgstr "&Oddálit"
12006 #. Resource IDs: (32803)
12007 #, c-format
12008 msgid "Zoom 100%"
12009 msgstr "Přiblížení 100%"
12011 #. Resource IDs: (58117)
12012 msgid ""
12013 "Zoom In\n"
12014 "Zoom In"
12015 msgstr "Přiblížit\nPřiblížit"
12017 #. Resource IDs: (58118)
12018 msgid ""
12019 "Zoom Out\n"
12020 "Zoom Out"
12021 msgstr "Oddálit\nOddálit"
12023 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12024 msgid "Zoom i&n\t+"
12025 msgstr "Při&blížit\t+"
12027 #. Resource IDs: (32772)
12028 msgid "Zoom in"
12029 msgstr "Přiblížení"
12031 #. Resource IDs: (32773)
12032 msgid "Zoom out"
12033 msgstr "Oddálení"
12035 #. Resource IDs: (32804)
12036 msgid "Zoom to fit"
12037 msgstr "Přizpůsobit velikost"
12039 #. Resource IDs: (32809)
12040 msgid "Zoom to fit in height"
12041 msgstr "Přizpůsobit výšku"
12043 #. Resource IDs: (32810)
12044 msgid "Zoom to fit in width"
12045 msgstr "Přizpůsobit šířku"
12047 #. Resource IDs: (17114)
12048 msgid "[Default]"
12049 msgstr "[Výchozí]"
12051 #. Resource IDs: (16009)
12052 msgid "[Unassigned]"
12053 msgstr "[Nepřiděleno]"
12055 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12056 #, c-format
12057 msgid ""
12058 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12059 "is a merge commit.\n"
12060 "\n"
12061 "Which parent do you want to pick?"
12062 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nje odevzdání sloučení.\n\nKterého rodiče si přejete zvolit?"
12064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12068 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12069 msgstr "\"%s\" obsahuje úložiště git. Toto úložiště nebude bez úprav fungovat jako podmodul.\nChcete smazat .git-entry a přidat všechny soubory do vrchního úložiště, nebo ho ponechat jako oddělené úložiště v podadresáři?"
12071 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12075 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12076 msgstr "\"%s\" obsahuje podmodul git. Je pravděpodobné, že po kopírování toto již nebude fungovat.\nChcete smazat .git-entry a přidat všechny soubory do vrchního úložiště, nebo si nevšímat případných problémů a soubor nemazat?"
12078 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12079 #, c-format
12080 msgid ""
12081 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12082 "an error message."
12083 msgstr "\"%s\" bylo ukončeno s chybou, aniž by vytvořilo jakýkoliv výstup, jako např. chybovou zprávu."
12085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12086 #, c-format
12087 msgid "\"%s\" is invalid."
12088 msgstr "\"%s\" je neplatné."
12090 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12091 #, c-format
12092 msgid "\"%s\" is not git repository"
12093 msgstr "\"%s\" není úložiště git"
12095 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12099 "\n"
12100 "Do you really want to continue?"
12101 msgstr "\"%s\" bude natrvalo odstraněna. Toto NEMŮŽETE vrátit!\n\nOpravdu chcete pokračovat?"
12103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12104 msgid ""
12105 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12106 "Do you want to abort?"
12107 msgstr "\"git am\" je stále v režimu použití.\nChcete přerušit úkol?"
12109 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12110 msgid "_POPUP_"
12111 msgstr "_POPUP_"
12113 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12114 msgid "added"
12115 msgstr "přidáno"
12117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12118 msgid "added files"
12119 msgstr "přidané soubory"
12121 #. Resource IDs: (61446)
12122 msgid "an unnamed file"
12123 msgstr "nepojmenovaný soubor"
12125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12126 msgid "and support the developers"
12127 msgstr "a podpořte vývojáře"
12129 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12130 msgid "assume-valid"
12131 msgstr "považovat za platné"
12133 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12134 msgid "author"
12135 msgstr "autor"
12137 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12138 #, c-format
12139 msgid "author (>= 0.5%)"
12140 msgstr "autor (>= 0.5%)"
12142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12143 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12144 msgstr "založeno na "
12146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12147 msgid "bugtraq.append"
12148 msgstr "bugtraq.append"
12150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12151 msgid "bugtraq.label"
12152 msgstr "bugtraq.label"
12154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12155 msgid "bugtraq.logregex"
12156 msgstr "bugtraq.logregex"
12158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12159 msgid "bugtraq.message"
12160 msgstr "bugtraq.message"
12162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12163 msgid "bugtraq.number"
12164 msgstr "bugtraq.number"
12166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12167 msgid "bugtraq.url"
12168 msgstr "bugtraq.url"
12170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12171 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12172 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12174 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12175 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12176 msgid "commits"
12177 msgstr "odevzdání"
12179 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12180 msgid "conflicted"
12181 msgstr "v konfliktu"
12183 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "copied from\n"
12187 "%s - revision %ld"
12188 msgstr "kopírováno z\n%s - revize %ld"
12190 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12191 msgid "day"
12192 msgstr "den"
12194 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12195 msgid "deleted"
12196 msgstr "smazáno"
12198 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12199 msgid "diff from pipe"
12200 msgstr "porovnání ze vstupu"
12202 #. Resource IDs: (58116)
12203 msgid "dummy"
12204 msgstr "maketa"
12206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12207 msgid "eMail settings"
12208 msgstr "Nastavení e-mailu"
12210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12211 #, c-format
12212 msgid ""
12213 "exported\n"
12214 "%s\n"
12215 "to\n"
12216 "%s"
12217 msgstr "%s\nexportováno do\n%s"
12219 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12220 msgid "external"
12221 msgstr "externí"
12223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12224 #, c-format
12225 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12226 msgstr "git nebyl správně ukončen (kód ukončení %d)"
12228 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12229 msgid "ignored"
12230 msgstr "ignorováno"
12232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12233 msgid "include &untracked"
12234 msgstr "zahrnout &nesledované"
12236 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12237 msgid "incomplete"
12238 msgstr "nedokončené"
12240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12241 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12242 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12243 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12244 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12245 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12246 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12247 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12248 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12249 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12250 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12251 msgid "inherit"
12252 msgstr "zdědit"
12254 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12255 msgid "item kept locally"
12256 msgstr "položky místně uchovávány"
12258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12259 msgid "keep the file lists in English"
12260 msgstr "ponechat seznamy souborů v angličtině"
12262 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12263 #, c-format
12264 msgid ""
12265 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12266 "%s = %ld\n"
12267 "%s = %ld\n"
12268 "%s = %ld"
12269 msgstr "řádek: %d(+) %d(-) soubory: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12271 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12275 "%s = %ld\n"
12276 "%s = %ld\n"
12277 "%s = %ld\n"
12278 "%s = %ld\n"
12279 "%s = %ld"
12280 msgstr "řádek: %d(+) %d(-) soubory: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12282 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12283 msgid "manager - all Windows users"
12284 msgstr "manager - všichni uživatelé Windows"
12286 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12287 msgid "manager - current Windows user"
12288 msgstr "manager - současný uživatel Windows"
12290 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12291 msgid "manager - this repository only"
12292 msgstr "manager - pouze toto úložiště"
12294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12295 msgid "master"
12296 msgstr "hlavní"
12298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12299 #. IDS_STATUSMERGED)
12300 msgid "merged"
12301 msgstr "sloučeno"
12303 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12304 msgid "missing"
12305 msgstr "chybí"
12307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12308 msgid "missing/deleted/replaced"
12309 msgstr "chybí/smazáno/nahrazeno"
12311 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12312 msgid "modified"
12313 msgstr "změněno"
12315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12316 msgid "modified/copied"
12317 msgstr "změněno/zkopírováno"
12319 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12320 msgid "month"
12321 msgstr "měsíc"
12323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12324 msgid "new branch"
12325 msgstr "nová větev"
12327 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12328 msgid "no"
12329 msgstr "ne"
12331 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12332 msgid "no description for this command is available"
12333 msgstr "pro tento příkaz není dostupný žádný popis"
12335 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12336 msgid "non-versioned"
12337 msgstr "bez verze"
12339 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12340 msgid "none"
12341 msgstr "žádné"
12343 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12344 msgid "normal"
12345 msgstr "normální"
12347 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12348 msgid "not found"
12349 msgstr "nenalezeno"
12351 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12352 msgid "obstructed"
12353 msgstr "zablokovaný"
12355 #. Resource IDs: (61504)
12356 #, c-format
12357 msgid "on %1"
12358 msgstr "ve %1"
12360 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12361 msgid "patched"
12362 msgstr "záplatováno"
12364 #. Resource IDs: (61888)
12365 msgid "pixels"
12366 msgstr "pixelů"
12368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12369 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12370 msgstr "možný nebo skutečný konflikt/zablokováno"
12372 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12373 msgid ""
12374 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12375 "\n"
12376 "Do you want to"
12377 msgstr "předchozí adresář přeskládání rebase-apply stále existuje, ale byl zadán mbox\n\nChcete"
12379 #. Resource IDs: (61509)
12380 msgid "prn"
12381 msgstr "prn"
12383 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12384 msgid "quarter of year"
12385 msgstr "čtvrtletí roku"
12387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12388 msgid "renamed"
12389 msgstr "přejmenováno"
12391 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12392 msgid "replaced"
12393 msgstr "nahrazeno"
12395 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12396 msgid "scanning path:"
12397 msgstr "prohledávám cestu:"
12399 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12400 msgid "skip-worktree"
12401 msgstr "přeskočit pracovní strom"
12403 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "switched to\n"
12407 "%s"
12408 msgstr "přechod na\n%s"
12410 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12411 msgid "take care of submodule changes"
12412 msgstr "postarat se o změny podmodulů"
12414 #. Resource IDs: (61513)
12415 #, c-format
12416 msgid "to %1"
12417 msgstr "do %1"
12419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12420 #, c-format
12421 msgid "to %s"
12422 msgstr "do %s"
12424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12425 msgid "u&nknown changes"
12426 msgstr "&neznámé změny"
12428 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12429 msgid "week"
12430 msgstr "týden"
12432 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12433 msgid "wincred - all Windows users"
12434 msgstr "wincred - všichni uživatelé Windows"
12436 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12437 msgid "wincred - current Windows user"
12438 msgstr "wincred - současný uživatel Windows"
12440 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12441 msgid "wincred - this repository only"
12442 msgstr "wincred - pouze toto úložiště"
12444 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12445 msgid "winstore - current Windows user"
12446 msgstr "winstore - současný uživatel Windows"
12448 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12449 msgid "winstore - this repository only"
12450 msgstr "winstore - pouze toto úložiště"
12452 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12453 msgid "year"
12454 msgstr "rok"
12456 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12457 msgid "yes"
12458 msgstr "ano"
12460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12461 msgid "{BugTraq}"
12462 msgstr "{BugTraq}"
12464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12465 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12466 #. Control id 65535)
12467 msgid "|"
12468 msgstr "|"