Update version number to 1.4.2.0
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
blobf16c1cda3f98a609a0219035591b22251627f048
1 #\r
2 # Chinese (traditional) translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: zcecil $\r
8 # $Date: 2009-02-03 16:32:54 +0800 (Tue, 03 Feb 2009) $\r
9 # $Rev: 15259 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Cecil Sheng <zcecil@csie.org>\r
13 #\r
14 msgid ""\r
15 msgstr ""\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
19 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 16:30+0800\n"\r
20 "Last-Translator: Cecil Sheng <zcecil@csie.org>\n"\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
25 "X-Poedit-Language: Chinese\n"\r
26 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"\r
28 #. Resource IDs: (10, 126)\r
29 msgid " "\r
30 msgstr " "\r
32 #. Resource IDs: (188)\r
33 #, c-format\r
34 msgid "! %d"\r
35 msgstr "! %d"\r
37 #. Resource IDs: (1262)\r
38 msgid "# authors shown individually:"\r
39 msgstr "# 個別顯示作者:"\r
41 #. Resource IDs: (357)\r
42 #, c-format\r
43 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
44 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"\r
46 #. Resource IDs: (357)\r
47 #, c-format\r
48 msgid "%.2f kBytes/s"\r
49 msgstr "%.2f k位元組/秒"\r
51 #. Resource IDs: (3868)\r
52 #, c-format\r
53 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
54 msgstr "%1 含有預期外的物件."\r
56 #. Resource IDs: (3867)\r
57 #, c-format\r
58 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
59 msgstr "%1 含有不正確的路徑."\r
61 #. Resource IDs: (3868)\r
62 #, c-format\r
63 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
64 msgstr "%1 含有不正確的綱要."\r
66 #. Resource IDs: (3868)\r
67 #, c-format\r
68 msgid "%1 has a bad format."\r
69 msgstr "%1 格式錯誤."\r
71 #. Resource IDs: (3867)\r
72 #, c-format\r
73 msgid "%1 was not found."\r
74 msgstr "找不到 %1."\r
76 #. Resource IDs: (3860)\r
77 #, c-format\r
78 msgid ""\r
79 "%1: %2\n"\r
80 "Continue running script?"\r
81 msgstr ""\r
82 "%1: %2\n"\r
83 "要繼續執行?"\r
85 #. Resource IDs: (3859)\r
86 #, c-format\r
87 msgid ""\r
88 "%1\n"\r
89 "Cannot find this file.\n"\r
90 "Verify that the correct path and file name are given."\r
91 msgstr ""\r
92 "%1\n"\r
93 "找不到這個檔案.\n"\r
94 "請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱."\r
96 #. Resource IDs: (357)\r
97 #, c-format\r
98 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
99 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"\r
101 #. Resource IDs: (357)\r
102 #, c-format\r
103 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
104 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"\r
106 #. Resource IDs: (169)\r
107 #, c-format\r
108 msgid "%d files selected, %d files total"\r
109 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"\r
111 #. Resource IDs: (246)\r
112 #, c-format\r
113 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
114 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次送交數)"\r
116 #. Resource IDs: (357)\r
117 #, c-format\r
118 msgid "%ld Bytes/s"\r
119 msgstr "%ld 位元組/秒"\r
121 #. Resource IDs: (226)\r
122 #, c-format\r
123 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
124 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"\r
126 #. Resource IDs: (7)\r
127 #, c-format\r
128 msgid "%ld of %ld"\r
129 msgstr "%ld / %ld"\r
131 #. Resource IDs: (563)\r
132 #, c-format\r
133 msgid "%ld paths"\r
134 msgstr "%ld 組路徑"\r
136 #. Resource IDs: (272)\r
137 #, c-format\r
138 msgid "%s"\r
139 msgstr "%s"\r
141 #. Resource IDs: (93)\r
142 #, c-format\r
143 msgid "%s (offline)"\r
144 msgstr "%s (離線)"\r
146 #. Resource IDs: (115)\r
147 #, c-format\r
148 msgid "%s (offline) - %s"\r
149 msgstr "%s (離線) - %s"\r
151 #. Resource IDs: (226)\r
152 #, c-format\r
153 msgid "%s - at revision: %d"\r
154 msgstr "%s - 於版本: %d"\r
156 #. Resource IDs: (151)\r
157 #, c-format\r
158 msgid "%s : Remote file"\r
159 msgstr "%s : 遠端檔案"\r
161 #. Resource IDs: (151)\r
162 #, c-format\r
163 msgid "%s : Working Base"\r
164 msgstr "%s : 工作基礎版本"\r
166 #. Resource IDs: (151)\r
167 #, c-format\r
168 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
169 msgstr "%s : 工作基礎版本 %ld"\r
171 #. Resource IDs: (151)\r
172 #, c-format\r
173 msgid "%s : Working Copy"\r
174 msgstr "%s : 工作複本"\r
176 #. Resource IDs: (226)\r
177 #, c-format\r
178 msgid "%s in %s"\r
179 msgstr "%s 於 %s"\r
181 #. Resource IDs: (357)\r
182 #, c-format\r
183 msgid "%s, at %s"\r
184 msgstr "%s, 於 %s"\r
186 #. Resource IDs: (609)\r
187 #, c-format\r
188 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
189 msgstr "%s, 但是本地端已經存在無版本控制的檔案了."\r
191 #. Resource IDs: (609)\r
192 #, c-format\r
193 msgid "%s, but it is missing locally."\r
194 msgstr "%s, 但是本地端不存在."\r
196 #. Resource IDs: (609)\r
197 #, c-format\r
198 msgid "%s, but it was already added locally."\r
199 msgstr "%s, 但是本地端已經新增過了."\r
201 #. Resource IDs: (609)\r
202 #, c-format\r
203 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
204 msgstr "%s, 但是本地端已經刪除了."\r
206 #. Resource IDs: (609)\r
207 #, c-format\r
208 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
209 msgstr "%s, 但是在工作複本中被阻擋."\r
211 #. Resource IDs: (609)\r
212 #, c-format\r
213 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
214 msgstr "%s, 但是本地端檔案已經修改過了."\r
216 #. Resource IDs: (145)\r
217 #, c-format\r
218 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
219 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"\r
221 #. Resource IDs: (145)\r
222 #, c-format\r
223 msgid "%s\\Export of %s"\r
224 msgstr "%s\\匯出 %s"\r
226 #. Resource IDs: (3850)\r
227 #, c-format\r
228 msgid ""\r
229 "%s\n"\r
230 "%s"\r
231 msgstr ""\r
232 "%s\n"\r
233 "%s"\r
235 #. Resource IDs: (145)\r
236 #, c-format\r
237 msgid ""\r
238 "%s\n"\r
239 "Do you want to remove it anyway?"\r
240 msgstr ""\r
241 "%s\n"\r
242 "確定真的要移除嗎?"\r
244 #. Resource IDs: (69)\r
245 #, c-format\r
246 msgid ""\r
247 "%s\n"\r
248 "is a directory, not a file!\n"\r
249 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
250 msgstr ""\r
251 "%s\n"\r
252 "是目錄, 不是檔案!\n"\r
253 "TortoiseMerge無法比對目錄差異."\r
255 #. Resource IDs: (286)\r
256 #, c-format\r
257 msgid ""\r
258 "%s\n"\r
259 "r%s | %s\n"\r
260 "\n"\r
261 "%s\n"\r
262 msgstr ""\r
263 "%s\n"\r
264 "r%s | %s\n"\r
265 "\n"\r
266 "%s\n"\r
268 #. Resource IDs: (16923)\r
269 msgid "&..."\r
270 msgstr "&..."\r
272 #. Resource IDs: (57664)\r
273 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
274 msgstr "關於 TortoiseMerge(&A)..."\r
276 #. Resource IDs: (16920)\r
277 msgid "&Activate"\r
278 msgstr "啟動(&A)"\r
280 #. Resource IDs: (17075)\r
281 msgid "&Add >>"\r
282 msgstr "加入(&A) >>"\r
284 #. Resource IDs: (1064)\r
285 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
286 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"\r
288 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
289 msgid "&Add..."\r
290 msgstr "加入(&A)..."\r
292 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
293 msgid "&Advanced..."\r
294 msgstr "進階設定(&A)..."\r
296 #. Resource IDs: (1471)\r
297 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
298 msgstr "允許模糊的URL(&A)"\r
300 #. Resource IDs: (65535)\r
301 msgid "&Application Look"\r
302 msgstr "應用程式外觀(&A)"\r
304 #. Resource IDs: (1013)\r
305 msgid "&Apply unified diff"\r
306 msgstr "套用單一差異檔(&A)"\r
308 #. Resource IDs: (32852)\r
309 msgid "&Aqua Style"\r
310 msgstr "水藍色樣式(&A)"\r
312 #. Resource IDs: (65535)\r
313 msgid "&Arguments:"\r
314 msgstr "參數(&A):"\r
316 #. Resource IDs: (16645)\r
317 msgid "&Assign"\r
318 msgstr "指定(&A)"\r
320 #. Resource IDs: (16633)\r
321 msgid "&Associate double-click event with:"\r
322 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"\r
324 #. Resource IDs: (1066)\r
325 msgid "&Auto Hide"\r
326 msgstr "自動隱藏(&A)"\r
328 #. Resource IDs: (65535)\r
329 msgid "&Autoclose:"\r
330 msgstr "自動關閉(&A):"\r
332 #. Resource IDs: (1015)\r
333 msgid "&Backup original file"\r
334 msgstr "備份原始檔(&B)"\r
336 #. Resource IDs: (114)\r
337 msgid "&Blame changes"\r
338 msgstr "譴責變更(&B)"\r
340 #. Resource IDs: (32782)\r
341 msgid "&Blame previous revision"\r
342 msgstr "譴責前一個版本(&B)"\r
344 #. Resource IDs: (114, 322)\r
345 msgid "&Blame revisions"\r
346 msgstr "譴責版本(&B)"\r
348 #. Resource IDs: (13)\r
349 msgid "&Blame..."\r
350 msgstr "譴責(&B)..."\r
352 #. Resource IDs: (32849)\r
353 msgid "&Blue Style"\r
354 msgstr "藍色樣式(&B)"\r
356 #. Resource IDs: (65535)\r
357 msgid "&Blue:"\r
358 msgstr "藍(&B):"\r
360 #. Resource IDs: (65535)\r
361 msgid "&Branches"\r
362 msgstr "分支(&B)"\r
364 #. Resource IDs: (138)\r
365 msgid "&Browse repository"\r
366 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"\r
368 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
369 msgid "&Browse..."\r
370 msgstr "瀏覽(&B)..."\r
372 #. Resource IDs: (16913)\r
373 msgid "&Button Appearance..."\r
374 msgstr "按鈕外觀(&B)..."\r
376 #. Resource IDs: (65535)\r
377 msgid "&Button text:"\r
378 msgstr "按鈕文字(&B):"\r
380 #. Resource IDs: (1051)\r
381 msgid "&CD-ROM"\r
382 msgstr "光碟機(&R)"\r
384 #. Resource IDs: (65535)\r
385 msgid "&Categories:"\r
386 msgstr "類別(&C):"\r
388 #. Resource IDs: (65535)\r
389 msgid "&Category:"\r
390 msgstr "類別(&C):"\r
392 #. Resource IDs: (65535)\r
393 msgid "&Choose commands from:"\r
394 msgstr "選擇命令(&C):"\r
396 #. Resource IDs: (8)\r
397 msgid "&Clean up"\r
398 msgstr "清理(&C)"\r
400 #. Resource IDs: (58112)\r
401 msgid "&Close"\r
402 msgstr "關閉(&C)"\r
404 #. Resource IDs: (16922)\r
405 msgid "&Close Window(s)"\r
406 msgstr "關閉視窗(&C)"\r
408 #. Resource IDs: (32785)\r
409 msgid "&Color age of lines"\r
410 msgstr "以顏色標記各行的年齡(&C)"\r
412 #. Resource IDs: (65535)\r
413 msgid "&Command:"\r
414 msgstr "命令(&C):"\r
416 #. Resource IDs: (8)\r
417 msgid "&Commit..."\r
418 msgstr "送交(&C)..."\r
420 #. Resource IDs: (101)\r
421 msgid "&Compare URLs"\r
422 msgstr "比對URL(&C)"\r
424 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
425 msgid "&Compare revisions"\r
426 msgstr "比對版本差異(&C)"\r
428 #. Resource IDs: (1019)\r
429 msgid "&Compare whitespaces"\r
430 msgstr "比對空白字元(&C)"\r
432 #. Resource IDs: (1239)\r
433 msgid "&Configure"\r
434 msgstr "設定(&C)"\r
436 #. Resource IDs: (1227)\r
437 msgid "&Contact the repository on startup"\r
438 msgstr "啟動時連接檔案庫(&C)"\r
440 #. Resource IDs: (1073)\r
441 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
442 msgstr "與 BASE 比對異動時轉換檔案(&C)"\r
444 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
445 msgid "&Copy"\r
446 msgstr "複製(&C)"\r
448 #. Resource IDs: (16911)\r
449 msgid "&Copy Button Image"\r
450 msgstr "複製按鈕影像(&C)"\r
452 #. Resource IDs: (32776)\r
453 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
454 msgstr "複製紀錄訊息至剪貼簿(&C)"\r
456 #. Resource IDs: (65535)\r
457 msgid "&Copy to clipboard"\r
458 msgstr "複製至剪貼簿(&C)"\r
460 #. Resource IDs: (101)\r
461 msgid "&Copy to..."\r
462 msgstr "複製至(&C)..."\r
464 #. Resource IDs: (1097)\r
465 msgid "&Custom"\r
466 msgstr "自訂(&C)"\r
468 #. Resource IDs: (1485)\r
469 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
470 msgstr "移除小快取前的最多未使用天數(&D)"\r
472 #. Resource IDs: (1269)\r
473 msgid "&Default"\r
474 msgstr "預設(&D)"\r
476 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
477 msgid "&Delete"\r
478 msgstr "刪除(&D)"\r
480 #. Resource IDs: (17)\r
481 msgid "&Delete (keep local)"\r
482 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"\r
484 #. Resource IDs: (101)\r
485 msgid "&Delete..."\r
486 msgstr "刪除(&D)..."\r
488 #. Resource IDs: (12)\r
489 msgid "&Diff"\r
490 msgstr "比對差異(&D)"\r
492 #. Resource IDs: (17)\r
493 msgid "&Diff with URL"\r
494 msgstr "以URL比對(&R)"\r
496 #. Resource IDs: (14)\r
497 msgid "&Diff with previous version"\r
498 msgstr "與前一個版本比對(&D)"\r
500 #. Resource IDs: (1066)\r
501 msgid "&Docking"\r
502 msgstr "&視窗停駐"\r
504 #. Resource IDs: (2)\r
505 msgid "&Don't go offline"\r
506 msgstr "不離線(&D)"\r
508 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
509 msgid "&Edit"\r
510 msgstr "編輯(&E)"\r
512 #. Resource IDs: (12)\r
513 msgid "&Edit conflicts"\r
514 msgstr "編修衝突(&E)"\r
516 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
517 msgid "&Edit..."\r
518 msgstr "編輯(&E)..."\r
520 #. Resource IDs: (1023)\r
521 msgid "&Enable Proxy Server"\r
522 msgstr "啟用 Proxy 伺服器(&E)"\r
524 #. Resource IDs: (1434)\r
525 msgid "&Enable log caching"\r
526 msgstr "啟動訊息快取(&E)"\r
528 #. Resource IDs: (1213)\r
529 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
530 msgstr "請輸入鎖定檔案的原因(&E)."\r
532 #. Resource IDs: (32782)\r
533 msgid "&Exit"\r
534 msgstr "離開(&E)"\r
536 #. Resource IDs: (323)\r
537 msgid "&Export selection to..."\r
538 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."\r
540 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
541 msgid "&External"\r
542 msgstr "外部(&E)"\r
544 #. Resource IDs: (65535)\r
545 msgid "&File"\r
546 msgstr "檔案(&F)"\r
548 #. Resource IDs: (32809)\r
549 msgid "&Filter"\r
550 msgstr "過濾條件(&F)"\r
552 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
553 msgid "&Find"\r
554 msgstr "搜尋(&F)"\r
556 #. Resource IDs: (32771)\r
557 msgid "&Find..."\r
558 msgstr "搜尋(&F)..."\r
560 #. Resource IDs: (32778)\r
561 msgid "&Fit Images in window"\r
562 msgstr "調整影像至視窗大小(&F)"\r
564 #. Resource IDs: (1050)\r
565 msgid "&Fixed drives"\r
566 msgstr "硬式磁碟(&F)"\r
568 #. Resource IDs: (1065)\r
569 msgid "&Floating"\r
570 msgstr "浮動(&F)"\r
572 #. Resource IDs: (65535)\r
573 msgid "&Font for log messages:"\r
574 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"\r
576 #. Resource IDs: (65535)\r
577 msgid "&Font:"\r
578 msgstr "字型(&F):"\r
580 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
581 msgid "&From URL:"\r
582 msgstr "從 URL(&F):"\r
584 #. Resource IDs: (1259)\r
585 msgid "&From WC at URL:"\r
586 msgstr "從工作複本 URL(&F):"\r
588 #. Resource IDs: (65535)\r
589 msgid "&From revision"\r
590 msgstr "從版本(&F)"\r
592 #. Resource IDs: (32779)\r
593 msgid "&Go To Line..."\r
594 msgstr "前往行數(&G)..."\r
596 #. Resource IDs: (65535)\r
597 msgid "&Green:"\r
598 msgstr "綠(&G):"\r
600 #. Resource IDs: (32799)\r
601 msgid "&Group by branch"\r
602 msgstr "依分支分組(&G)"\r
604 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
605 msgid "&HEAD Revision"\r
606 msgstr "最新版本(&H)"\r
608 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
609 msgid "&HEAD revision"\r
610 msgstr "最新版本(&H)"\r
612 #. Resource IDs: (1182)\r
613 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
614 msgstr "伺服器上最新版本(&H)"\r
616 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
617 msgid "&Help"\r
618 msgstr "說明(&H)"\r
620 #. Resource IDs: (57670)\r
621 msgid "&Help Topics"\r
622 msgstr "說明主題(&H)"\r
624 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
625 msgid "&Hide"\r
626 msgstr "隱藏 (&H)"\r
628 #. Resource IDs: (1170)\r
629 msgid "&Icon Set:"\r
630 msgstr "圖示集(&I):"\r
632 #. Resource IDs: (15)\r
633 #, c-format\r
634 msgid "&Ignore %d items by name"\r
635 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"\r
637 #. Resource IDs: (1021)\r
638 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
639 msgstr "無視空白字元變更(&I)"\r
641 #. Resource IDs: (16914)\r
642 msgid "&Image"\r
643 msgstr "影像(&I)"\r
645 #. Resource IDs: (32790)\r
646 msgid "&Image Info"\r
647 msgstr "影像資訊(&I)"\r
649 #. Resource IDs: (16505)\r
650 msgid "&Image only"\r
651 msgstr "僅影像(&I)"\r
653 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
654 msgid "&Import..."\r
655 msgstr "匯入(&I)..."\r
657 #. Resource IDs: (1480)\r
658 msgid "&Include merge info"\r
659 msgstr "包含合併資訊(&I)"\r
661 #. Resource IDs: (65535)\r
662 msgid "&Initial directory:"\r
663 msgstr "啟始目錄(&I):"\r
665 #. Resource IDs: (32825)\r
666 msgid "&Inline diff word-wise"\r
667 msgstr "行內逐字比較差異(&I)"\r
669 #. Resource IDs: (275)\r
670 msgid "&Join all"\r
671 msgstr "合併全部(&J)"\r
673 #. Resource IDs: (275)\r
674 msgid "&Join with sub-trees"\r
675 msgstr "與子目錄樹合併(&J)"\r
677 #. Resource IDs: (1016)\r
678 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
679 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"\r
681 #. Resource IDs: (65535)\r
682 msgid "&Language:"\r
683 msgstr "語系(&L)"\r
685 #. Resource IDs: (16653)\r
686 msgid "&Large Icons"\r
687 msgstr "大圖示(&L)"\r
689 #. Resource IDs: (1065)\r
690 msgid "&Limit search to modified lines"\r
691 msgstr "僅搜尋異動過的行(&L)"\r
693 #. Resource IDs: (32797)\r
694 msgid "&Link image positions"\r
695 msgstr "連結影像位置(&L)"\r
697 #. Resource IDs: (1172)\r
698 msgid "&List View"\r
699 msgstr "清單檢視(&L)"\r
701 #. Resource IDs: (1309)\r
702 msgid "&Load..."\r
703 msgstr "載入(&L)..."\r
705 #. Resource IDs: (65535)\r
706 msgid "&Lum:"\r
707 msgstr "亮度(&L):"\r
709 #. Resource IDs: (1282)\r
710 msgid "&Manually edit property"\r
711 msgstr "手動編輯性質(&M)"\r
713 #. Resource IDs: (1486)\r
714 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
715 msgstr "移除未使用快取的最大檔案大小(&M) [kByte]"\r
717 #. Resource IDs: (16543)\r
718 msgid "&Menu animations:"\r
719 msgstr "選單動畫效果(&M):"\r
721 #. Resource IDs: (16921)\r
722 msgid "&Menu contents:"\r
723 msgstr "選單內容(&M):"\r
725 #. Resource IDs: (1)\r
726 msgid "&Merge"\r
727 msgstr "合併(&M)"\r
729 #. Resource IDs: (32786)\r
730 msgid "&Merge paths"\r
731 msgstr "合併路徑(&M)"\r
733 #. Resource IDs: (9)\r
734 msgid "&Merge..."\r
735 msgstr "合併(&M)..."\r
737 #. Resource IDs: (1012)\r
738 msgid "&Merging"\r
739 msgstr "合併(&M)"\r
741 #. Resource IDs: (16925)\r
742 msgid "&Minimize"\r
743 msgstr "最小化(&M)"\r
745 #. Resource IDs: (1493)\r
746 msgid "&Modify color for tag copies"\r
747 msgstr "調整 tag 工作副本的顏色(&M)"\r
749 #. Resource IDs: (1492)\r
750 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
751 msgstr "調整 trunk 工作副本的顏色(&M)"\r
753 #. Resource IDs: (65535)\r
754 msgid "&Navigate"\r
755 msgstr "導覽(&N)"\r
757 #. Resource IDs: (1049)\r
758 msgid "&Network drives"\r
759 msgstr "網路磁碟(&N)"\r
761 #. Resource IDs: (65535)\r
762 msgid "&New "\r
763 msgstr "新增(&N)"\r
765 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
766 msgid "&New..."\r
767 msgstr "新增(&N)..."\r
769 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
770 #, c-format\r
771 msgid "&Next %ld"\r
772 msgstr "下 %ld(&N)"\r
774 #. Resource IDs: (332)\r
775 msgid "&Next >"\r
776 msgstr "下一步(&N) >"\r
778 #. Resource IDs: (32779)\r
779 msgid "&Next Difference"\r
780 msgstr "下一筆差異(&N)"\r
782 #. Resource IDs: (58114)\r
783 msgid "&Next Page"\r
784 msgstr "下一頁(&N)"\r
786 #. Resource IDs: (16632)\r
787 msgid "&No double-click event"\r
788 msgstr "無雙擊事件(&N)"\r
790 #. Resource IDs: (1)\r
791 msgid "&OK"\r
792 msgstr "確定(&O)"\r
794 #. Resource IDs: (1)\r
795 msgid "&Offline for now"\r
796 msgstr "暫時離線(&O)"\r
798 #. Resource IDs: (3845)\r
799 msgid "&One Page"\r
800 msgstr "單頁(&O)"\r
802 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
803 msgid "&Open"\r
804 msgstr "開啟(&O)"\r
806 #. Resource IDs: (1382)\r
807 msgid "&Options"\r
808 msgstr "選項(&O)"\r
810 #. Resource IDs: (32772)\r
811 msgid "&Overlap images"\r
812 msgstr "重疊影像(&O)"\r
814 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
815 msgid "&Password:"\r
816 msgstr "密碼(&P):"\r
818 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
819 msgid "&Paste"\r
820 msgstr "貼上(&P)"\r
822 #. Resource IDs: (1382)\r
823 msgid "&Permanently offline"\r
824 msgstr "永久離線(&P)"\r
826 #. Resource IDs: (1414)\r
827 msgid "&Port:"\r
828 msgstr "埠(&P):"\r
830 #. Resource IDs: (1489)\r
831 msgid "&Power user defaults"\r
832 msgstr "進階使用者預設值(&P)"\r
834 #. Resource IDs: (32780)\r
835 msgid "&Previous Difference"\r
836 msgstr "前一筆差異(&P)"\r
838 #. Resource IDs: (1069)\r
839 msgid "&Print Preview"\r
840 msgstr "預覽列印(&P)"\r
842 #. Resource IDs: (58116)\r
843 msgid "&Print..."\r
844 msgstr "列印(&P)..."\r
846 #. Resource IDs: (11021)\r
847 msgid "&Properties..."\r
848 msgstr "性質(&P)..."\r
850 #. Resource IDs: (1246)\r
851 msgid "&Recent messages"\r
852 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"\r
854 #. Resource IDs: (65535)\r
855 msgid "&Red:"\r
856 msgstr "&Red:"\r
858 #. Resource IDs: (376)\r
859 msgid "&Redo"\r
860 msgstr "取消復原(&R)"\r
862 #. Resource IDs: (1382)\r
863 msgid "&Refresh"\r
864 msgstr "重新整理(&R)"\r
866 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
867 msgid "&Remove"\r
868 msgstr "移除(&R)"\r
870 #. Resource IDs: (101)\r
871 msgid "&Rename"\r
872 msgstr "重新命名(&R)"\r
874 #. Resource IDs: (1316)\r
875 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
876 msgstr "送交失敗後重新顯示送交及分支/標記視窗(&R)"\r
878 #. Resource IDs: (13)\r
879 msgid "&Repo-browser"\r
880 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"\r
882 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
883 msgid "&Reset"\r
884 msgstr "重置(&R)"\r
886 #. Resource IDs: (1019)\r
887 msgid "&Reset Toolbar"\r
888 msgstr "重設工具列(&R)"\r
890 #. Resource IDs: (16657)\r
891 msgid "&Reset my usage data"\r
892 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"\r
894 #. Resource IDs: (16910)\r
895 msgid "&Reset to Default"\r
896 msgstr "還原至預設值(&R)"\r
898 #. Resource IDs: (1382)\r
899 msgid "&Resolve using local property"\r
900 msgstr "使用本地性質解決(&R)"\r
902 #. Resource IDs: (1488)\r
903 msgid "&Restore defaults"\r
904 msgstr "還原預設值(&R)"\r
906 #. Resource IDs: (114)\r
907 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
908 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"\r
910 #. Resource IDs: (113)\r
911 msgid "&Revert changes from this revision"\r
912 msgstr "復原自此版本以來的變更(&R)"\r
914 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
915 msgid "&Revision"\r
916 msgstr "版本(&R)"\r
918 #. Resource IDs: (65535)\r
919 msgid "&SSH client:"\r
920 msgstr "SSH 用戶端(&S):"\r
922 #. Resource IDs: (65535)\r
923 msgid "&SVN"\r
924 msgstr "&SVN"\r
926 #. Resource IDs: (65535)\r
927 msgid "&Sat:"\r
928 msgstr "濃度(&S):"\r
930 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
931 msgid "&Save"\r
932 msgstr "儲存(&S)"\r
934 #. Resource IDs: (1023)\r
935 msgid "&Save authentication"\r
936 msgstr "儲存認證(&S)"\r
938 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
939 msgid "&Save graph as..."\r
940 msgstr "圖型另存新檔(&S)..."\r
942 #. Resource IDs: (322)\r
943 msgid "&Save list of selected files to..."\r
944 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)"\r
946 #. Resource IDs: (1308)\r
947 msgid "&Save..."\r
948 msgstr "儲存(&S)..."\r
950 #. Resource IDs: (9)\r
951 msgid "&Settings"\r
952 msgstr "設定(&S)"\r
954 #. Resource IDs: (32815)\r
955 msgid "&Show HEAD revisions"\r
956 msgstr "顯示最新版本(&S)"\r
958 #. Resource IDs: (65535)\r
959 msgid "&Show Menus for:"\r
960 msgstr "顯示選單於(&S):"\r
962 #. Resource IDs: (16612)\r
963 msgid "&Show text labels"\r
964 msgstr "顯示文字標籤(&S)"\r
966 #. Resource IDs: (32851)\r
967 msgid "&Silver Style"\r
968 msgstr "銀色樣式(&S)"\r
970 #. Resource IDs: (1185)\r
971 msgid "&Specific revision in repository"\r
972 msgstr "伺服器上特定版本(&S)"\r
974 #. Resource IDs: (16917)\r
975 msgid "&Start Group"\r
976 msgstr "啟動群組(&S)"\r
978 #. Resource IDs: (59393)\r
979 msgid "&Status Bar"\r
980 msgstr "狀態列(&S)"\r
982 #. Resource IDs: (1211)\r
983 msgid "&Steal the locks"\r
984 msgstr "偷取鎖定(&S)"\r
986 #. Resource IDs: (1130)\r
987 msgid "&Stop on copy/rename"\r
988 msgstr "複製/重新命名時停止(&S)"\r
990 #. Resource IDs: (1173)\r
991 msgid "&Symbol View"\r
992 msgstr "符號檢視(&S)"\r
994 #. Resource IDs: (65535)\r
995 msgid "&Tab size:"\r
996 msgstr "Tab 寬度(&T):"\r
998 #. Resource IDs: (1069)\r
999 msgid "&Tabbed Document"\r
1000 msgstr "分頁的文件(&T)"\r
1002 #. Resource IDs: (65535)\r
1003 msgid "&Tags"\r
1004 msgstr "&Tags"\r
1006 #. Resource IDs: (1382)\r
1007 msgid "&Test merge"\r
1008 msgstr "測試合併(&T)"\r
1010 #. Resource IDs: (16915)\r
1011 msgid "&Text"\r
1012 msgstr "文字(&T)"\r
1014 #. Resource IDs: (16506)\r
1015 msgid "&Text only"\r
1016 msgstr "僅文字(&T)"\r
1018 #. Resource IDs: (1438)\r
1019 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1020 msgstr "更新最新版本之前的暫停時間(&T)"\r
1022 #. Resource IDs: (1222)\r
1023 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1024 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"\r
1026 #. Resource IDs: (65535)\r
1027 msgid "&To Revision"\r
1028 msgstr "至版本(&T)"\r
1030 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1031 msgid "&To URL:"\r
1032 msgstr "至URL(&T):"\r
1034 #. Resource IDs: (1305)\r
1035 msgid "&To URL: "\r
1036 msgstr "至URL(&T):"\r
1038 #. Resource IDs: (59392)\r
1039 msgid "&Toolbar"\r
1040 msgstr "工具列(&V)"\r
1042 #. Resource IDs: (65535)\r
1043 msgid "&Toolbar Name:"\r
1044 msgstr "工具列名稱(&T):"\r
1046 #. Resource IDs: (65535)\r
1047 msgid "&Toolbars:"\r
1048 msgstr "工具列(&T):"\r
1050 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1051 msgid "&TortoiseMerge"\r
1052 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1054 #. Resource IDs: (9)\r
1055 msgid "&TortoiseSVN"\r
1056 msgstr "TortoiseSVN(&T)"\r
1058 #. Resource IDs: (1096)\r
1059 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1060 msgstr "&TortoiseIDiff"\r
1062 #. Resource IDs: (65535)\r
1063 msgid "&Trunk"\r
1064 msgstr "&Trunk"\r
1066 #. Resource IDs: (3845)\r
1067 msgid "&Two Page"\r
1068 msgstr "雙頁(&T)"\r
1070 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1071 msgid "&URL of repository:"\r
1072 msgstr "檔案庫 &URL:"\r
1074 #. Resource IDs: (1076)\r
1075 msgid "&URL:"\r
1076 msgstr "&URL:"\r
1078 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1079 msgid "&Undo"\r
1080 msgstr "復原(&U)"\r
1082 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1083 msgid "&Unified diff"\r
1084 msgstr "單一差異檔(&U)"\r
1086 #. Resource IDs: (1061)\r
1087 msgid "&Unknown drives"\r
1088 msgstr "未知磁碟(&U)"\r
1090 #. Resource IDs: (8)\r
1091 msgid "&Update"\r
1092 msgstr "更新(&U)"\r
1094 #. Resource IDs: (76)\r
1095 msgid "&Update item to revision"\r
1096 msgstr "更新項目至版本(&U)"\r
1098 #. Resource IDs: (11)\r
1099 msgid "&Update to revision..."\r
1100 msgstr "更新至版本(&U)..."\r
1102 #. Resource IDs: (1184)\r
1103 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1104 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"\r
1106 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1107 msgid "&Username:"\r
1108 msgstr "用戶名稱(&U):"\r
1110 #. Resource IDs: (65535)\r
1111 msgid "&View"\r
1112 msgstr "檢視(&V)"\r
1114 #. Resource IDs: (65535)\r
1115 msgid "&View:"\r
1116 msgstr "檢視(&V):"\r
1118 #. Resource IDs: (32774)\r
1119 msgid "&Whitespaces"\r
1120 msgstr "空白字元(&W)"\r
1122 #. Resource IDs: (1066)\r
1123 msgid "&Whole word"\r
1124 msgstr "符合全字(&W)"\r
1126 #. Resource IDs: (32846)\r
1127 msgid "&Windows XP"\r
1128 msgstr "&Windows XP"\r
1130 #. Resource IDs: (1183)\r
1131 msgid "&Working copy"\r
1132 msgstr "工作複本(&W)"\r
1134 #. Resource IDs: (338)\r
1135 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1136 msgstr "'略過範圍' 用來表示還沒有被快取的版本範圍"\r
1138 #. Resource IDs: (272)\r
1139 #, c-format\r
1140 msgid "(%s) %s"\r
1141 msgstr "(%s) %s"\r
1143 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1144 msgid "(binary value)"\r
1145 msgstr "(二進位值)"\r
1147 #. Resource IDs: (276)\r
1148 msgid "(copy)"\r
1149 msgstr "(複製)"\r
1151 #. Resource IDs: (276)\r
1152 msgid "(created)"\r
1153 msgstr "(已建立)"\r
1155 #. Resource IDs: (276)\r
1156 msgid "(delete)"\r
1157 msgstr "(刪除)"\r
1159 #. Resource IDs: (276)\r
1160 msgid "(modified)"\r
1161 msgstr "(異動)"\r
1163 #. Resource IDs: (276)\r
1164 msgid "(modified, HEAD revision)"\r
1165 msgstr "(異動, 最新版本)"\r
1167 #. Resource IDs: (208)\r
1168 msgid "(multiple targets selected)"\r
1169 msgstr "(已選擇多重目標)"\r
1171 #. Resource IDs: (213)\r
1172 msgid "(no changelist)"\r
1173 msgstr "(沒有變更列表)"\r
1175 #. Resource IDs: (314)\r
1176 msgid "(no line number)"\r
1177 msgstr "(無行號)"\r
1179 #. Resource IDs: (276)\r
1180 msgid "(no modification but copy created from here)"\r
1181 msgstr "(無修改但是複本自此建立)"\r
1183 #. Resource IDs: (214)\r
1184 msgid "(no value)"\r
1185 msgstr "(無此值)"\r
1187 #. Resource IDs: (314)\r
1188 msgid "(not found)"\r
1189 msgstr "(找不到)"\r
1191 #. Resource IDs: (276)\r
1192 msgid "(open branch)"\r
1193 msgstr "(開啟分支)"\r
1195 #. Resource IDs: (208)\r
1196 msgid "(property change only)"\r
1197 msgstr "(僅性質改變)"\r
1199 #. Resource IDs: (276)\r
1200 msgid "(rename)"\r
1201 msgstr "(重新命名)"\r
1203 #. Resource IDs: (276)\r
1204 msgid "(tagged)"\r
1205 msgstr "(已標記)"\r
1207 #. Resource IDs: (245)\r
1208 msgid "(unknown)"\r
1209 msgstr "(不明)"\r
1211 #. Resource IDs: (188)\r
1212 #, c-format\r
1213 msgid "+ %d"\r
1214 msgstr "+ %d"\r
1216 #. Resource IDs: (188)\r
1217 #, c-format\r
1218 msgid "- %d"\r
1219 msgstr "- %d"\r
1221 #. Resource IDs: (1007)\r
1222 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1223 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1225 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1226 msgid "..."\r
1227 msgstr "..."\r
1229 #. Resource IDs: (16527)\r
1230 msgid "....."\r
1231 msgstr "...."\r
1233 #. Resource IDs: (151)\r
1234 #, c-format\r
1235 msgid ": Revision %d"\r
1236 msgstr ": 版本 %d"\r
1238 #. Resource IDs: (151)\r
1239 msgid ": working base"\r
1240 msgstr ": 工作基礎版本"\r
1242 #. Resource IDs: (151)\r
1243 msgid ": working copy"\r
1244 msgstr " : 工作複本"\r
1246 #. Resource IDs: (332)\r
1247 msgid "< &Back"\r
1248 msgstr "< 上一步(&B)"\r
1250 #. Resource IDs: (16506)\r
1251 msgid "<.....>"\r
1252 msgstr "<...>"\r
1254 #. Resource IDs: (1069)\r
1255 msgid "<Separator>"\r
1256 msgstr "<分隔線>"\r
1258 #. Resource IDs: (1007)\r
1259 msgid "<Untitled>"\r
1260 msgstr "<未命名>"\r
1262 #. Resource IDs: (145)\r
1263 msgid ""\r
1264 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1265 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1266 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1267 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1268 "And <u>read the manual!</u>"\r
1269 msgstr ""\r
1270 "<b>TortoiseSVN</b> 是 shell 延伸程式.\n"\r
1271 "它與 Windows 檔案總管整合.\n"\r
1272 "要使用 <b>TortoiseSVN</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n"\r
1273 "以帶出快顯式選單. 從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseSVN</b> 的指令\n"\r
1274 "並請<u>閱讀說明書!</u>"\r
1276 #. Resource IDs: (16603)\r
1277 msgid "<descr>"\r
1278 msgstr "<描述>"\r
1280 #. Resource IDs: (209)\r
1281 msgid "<new changelist>"\r
1282 msgstr "<新變更列表>"\r
1284 #. Resource IDs: (32814)\r
1285 msgid "?"\r
1286 msgstr "?"\r
1288 #. Resource IDs: (579)\r
1289 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1290 msgstr "在 combo box 中顯示的檔案使用者自訂性質列表"\r
1292 #. Resource IDs: (579)\r
1293 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1294 msgstr "在 combo box 中顯示的資料夾使用者自訂性質列表"\r
1296 #. Resource IDs: (201)\r
1297 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1298 msgstr "發現更新的版本. 請至 http://tortoisesvn.tigris.org 下載! 點擊 _here_ 直接連至我們的網站."\r
1300 #. Resource IDs: (195)\r
1301 msgid ""\r
1302 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1303 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1304 msgstr ""\r
1305 "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n"\r
1306 "如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."\r
1308 #. Resource IDs: (197)\r
1309 msgid ""\r
1310 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1311 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1312 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1313 msgstr ""\r
1314 "以換行分隔的列表, 列出的目錄不顯示圖示覆蓋.\r\n"\r
1315 "如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示.\r\n"\r
1316 "列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋."\r
1318 #. Resource IDs: (194)\r
1319 msgid ""\r
1320 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1321 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1322 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1323 msgstr ""\r
1324 "以換行分隔的列表, 列出的目錄不顯示圖示覆蓋.\r\n"\r
1325 "如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示.\r\n"\r
1326 "列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋."\r
1328 #. Resource IDs: (3843)\r
1329 msgid "A required resource was unavailable."\r
1330 msgstr "找不到需要的資源檔."\r
1332 #. Resource IDs: (79)\r
1333 msgid ""\r
1334 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1335 "If you don't have one use NotePad."\r
1336 msgstr ""\r
1337 "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式.\r\n"\r
1338 "如果沒有, 可以使用記事本."\r
1340 #. Resource IDs: (9)\r
1341 msgid "A&bout"\r
1342 msgstr "關於(&B)"\r
1344 #. Resource IDs: (101)\r
1345 msgid "A&dd folder..."\r
1346 msgstr "加入資料夾(&D)..."\r
1348 #. Resource IDs: (73)\r
1349 msgid "Abort"\r
1350 msgstr "放棄"\r
1352 #. Resource IDs: (1465)\r
1353 msgid "Abort &Merge"\r
1354 msgstr "放棄合併(&M)"\r
1356 #. Resource IDs: (136)\r
1357 msgid "About TortoiseMerge"\r
1358 msgstr "關於 TortoiseMerge"\r
1360 #. Resource IDs: (129)\r
1361 msgid "About TortoiseSVN"\r
1362 msgstr "關於 TortoiseSVN"\r
1364 #. Resource IDs: (82)\r
1365 msgid "Accept once"\r
1366 msgstr "僅接受一次"\r
1368 #. Resource IDs: (82)\r
1369 msgid "Accept permanently"\r
1370 msgstr "永久接受"\r
1372 #. Resource IDs: (3867)\r
1373 #, c-format\r
1374 msgid "Access to %1 was denied."\r
1375 msgstr "拒絕存取 %1."\r
1377 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1378 msgid "Action"\r
1379 msgstr "行動"\r
1381 #. Resource IDs: (65535)\r
1382 msgid "Action log"\r
1383 msgstr "行為紀錄"\r
1385 #. Resource IDs: (117)\r
1386 msgid "Actions"\r
1387 msgstr "行動"\r
1389 #. Resource IDs: (3826)\r
1390 msgid "Activate Task List"\r
1391 msgstr "目前工作列表"\r
1393 #. Resource IDs: (1066)\r
1394 msgid "Active Files"\r
1395 msgstr "啟用中檔案"\r
1397 #. Resource IDs: (3865)\r
1398 #, c-format\r
1399 msgid ""\r
1400 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1401 "Discard all changes to %1?"\r
1402 msgstr ""\r
1403 "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n"\r
1404 "要放棄所有對 %1 的更動嗎?"\r
1406 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1407 msgid "Add"\r
1408 msgstr "加入"\r
1410 #. Resource IDs: (101)\r
1411 msgid "Add &file..."\r
1412 msgstr "加入檔案(&F)..."\r
1414 #. Resource IDs: (376)\r
1415 #, c-format\r
1416 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1417 msgstr "將 '%s' 加入字典"\r
1419 #. Resource IDs: (16)\r
1420 msgid "Add (as replacement)..."\r
1421 msgstr "新增(代替)..."\r
1423 #. Resource IDs: (77)\r
1424 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1425 msgstr "加入 - TortoiseSVN"\r
1427 #. Resource IDs: (563)\r
1428 msgid "Add Properties"\r
1429 msgstr "新增性質"\r
1431 #. Resource IDs: (110)\r
1432 msgid "Add extension specific diff program"\r
1433 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"\r
1435 #. Resource IDs: (110)\r
1436 msgid "Add extension specific merge program"\r
1437 msgstr "根據副檔名加入合併程式"\r
1439 #. Resource IDs: (89)\r
1440 msgid "Add the item anyway"\r
1441 msgstr "新增項目"\r
1443 #. Resource IDs: (613)\r
1444 #, c-format\r
1445 msgid "Add to %1"\r
1446 msgstr "新增至 %1"\r
1448 #. Resource IDs: (13)\r
1449 msgid "Add to &ignore list"\r
1450 msgstr "加入忽略列表(&I)"\r
1452 #. Resource IDs: (1068)\r
1453 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1454 msgstr "新增至快速存取工具列"\r
1456 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1457 msgid "Add..."\r
1458 msgstr "加入..."\r
1460 #. Resource IDs: (171)\r
1461 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1462 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"\r
1464 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1465 msgid "Added"\r
1466 msgstr "已加入"\r
1468 #. Resource IDs: (126)\r
1469 msgid "Added a file remotely"\r
1470 msgstr "遠端加入檔案完成"\r
1472 #. Resource IDs: (126)\r
1473 msgid "Added a folder remotely"\r
1474 msgstr "遠端加入資料夾完成"\r
1476 #. Resource IDs: (126)\r
1477 msgid "Added items remotely"\r
1478 msgstr "遠端加入檔案完成"\r
1480 #. Resource IDs: (65535)\r
1481 msgid "Added node"\r
1482 msgstr "新加入的節點"\r
1484 #. Resource IDs: (145)\r
1485 #, c-format\r
1486 msgid ""\r
1487 "Added the file pattern(s)\n"\r
1488 "%s\n"\r
1489 "to the ignore list."\r
1490 msgstr ""\r
1491 "加入檔名樣式(們)\n"\r
1492 "%s\n"\r
1493 "至忽略列表"\r
1495 #. Resource IDs: (263)\r
1496 msgid "Adding"\r
1497 msgstr "正在加入"\r
1499 #. Resource IDs: (582)\r
1500 msgid "Adds a new property"\r
1501 msgstr "新增性質"\r
1503 #. Resource IDs: (9)\r
1504 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1505 msgstr "加入檔案至 Subversion 版本控制"\r
1507 #. Resource IDs: (13)\r
1508 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1509 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"\r
1511 #. Resource IDs: (2049)\r
1512 msgid ""\r
1513 "Adjust the settings\n"\r
1514 "Settings"\r
1515 msgstr ""\r
1516 "調校設定值\n"\r
1517 "設定"\r
1519 #. Resource IDs: (170)\r
1520 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1521 msgstr "進階差異比對/合併設定"\r
1523 #. Resource IDs: (110)\r
1524 msgid "Advanced diff settings"\r
1525 msgstr "進階差異比對設定"\r
1527 #. Resource IDs: (110)\r
1528 msgid "Advanced merge settings"\r
1529 msgstr "進階合併設定"\r
1531 #. Resource IDs: (65535)\r
1532 msgid "Age"\r
1533 msgstr "年紀"\r
1535 #. Resource IDs: (32822)\r
1536 msgid "Align trees on top"\r
1537 msgstr "向上對齊目錄樹"\r
1539 #. Resource IDs: (1007)\r
1540 msgid "All Commands"\r
1541 msgstr "全部命令"\r
1543 #. Resource IDs: (3841)\r
1544 msgid "All Files (*.*)"\r
1545 msgstr "所有檔案 (*.*)"\r
1547 #. Resource IDs: (157)\r
1548 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1549 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"\r
1551 #. Resource IDs: (1008)\r
1552 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1553 msgstr "全部的變更都會消失! 確定要重置所有工具列和選單嗎?"\r
1555 #. Resource IDs: (1008)\r
1556 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1557 msgstr "全部的變更都會消失! 確定要重置鍵盤配置嗎?"\r
1559 #. Resource IDs: (1008)\r
1560 #, c-format\r
1561 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1562 msgstr "全部的變更都會消失! 確定要重置選單 '%s' 嗎?"\r
1564 #. Resource IDs: (1007)\r
1565 #, c-format\r
1566 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1567 msgstr "全部的變更都會消失! 確定要重置工具列 '%s' 嗎?"\r
1569 #. Resource IDs: (1484)\r
1570 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1571 msgstr "允許模糊的UUID(&U)"\r
1573 #. Resource IDs: (345)\r
1574 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1575 msgstr "允許不同檔案庫使用相同 URL, 例如 http://localhost/myrepos/"\r
1577 #. Resource IDs: (345)\r
1578 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1579 msgstr "允許不同檔案庫使用相同 UUID, 例如複製的檔案庫"\r
1581 #. Resource IDs: (197)\r
1582 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1583 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"\r
1585 #. Resource IDs: (339)\r
1586 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1587 msgstr "載入快取所需要的記憶體量"\r
1589 #. Resource IDs: (78)\r
1590 #, c-format\r
1591 msgid ""\r
1592 "An external diff program used\r\n"\r
1593 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1594 "\r\n"\r
1595 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1596 "%base : the base file\r\n"\r
1597 "%mine : the modified file"\r
1598 msgstr ""\r
1599 "用來比對不同版本間檔案差\r\n"\r
1600 "異的外部程式.\r\n"\r
1601 "\r\n"\r
1602 "你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n"\r
1603 "%base : 檔案名稱\r\n"\r
1604 "%mine : 異動過的檔案."\r
1606 #. Resource IDs: (79)\r
1607 #, c-format\r
1608 msgid ""\r
1609 "An external merge program used\r\n"\r
1610 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1611 "\r\n"\r
1612 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1613 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1614 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1615 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1616 "%base : the original file without your changes"\r
1617 msgstr ""\r
1618 "用來解決衝突檔案\r\n"\r
1619 "的外部程式, \r\n"\r
1620 "\r\n"\r
1621 "你可以指定以下參數至路徑中:\r\n"\r
1622 "%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n"\r
1623 "%theirs : 檔案庫中存放的檔案\r\n"\r
1624 "%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n"\r
1625 "%base : 不包含你所做變更的原始檔"\r
1627 #. Resource IDs: (3867)\r
1628 #, c-format\r
1629 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1630 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."\r
1632 #. Resource IDs: (3843)\r
1633 msgid "An unknown error has occurred."\r
1634 msgstr "發生不明錯誤."\r
1636 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1637 #, c-format\r
1638 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1639 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."\r
1641 #. Resource IDs: (63)\r
1642 #, c-format\r
1643 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1644 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"\r
1646 #. Resource IDs: (65535)\r
1647 msgid "Application Frame Menus: "\r
1648 msgstr "應用程式窗框選單:"\r
1650 #. Resource IDs: (14)\r
1651 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1652 msgstr "套用單一異動檔至工作複本"\r
1654 #. Resource IDs: (581)\r
1655 msgid ""\r
1656 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1657 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1658 msgstr ""\r
1659 "套用性質至所有子目錄及底下的檔案.\r\n"\r
1660 "bugtraq: 及 tsvn: 性質只會套用到目錄."\r
1662 #. Resource IDs: (13)\r
1663 msgid "Apply &patch..."\r
1664 msgstr "套用補綴(&P)..."\r
1666 #. Resource IDs: (345)\r
1667 msgid ""\r
1668 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1669 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1670 msgstr ""\r
1671 "套用進階使用者設定. 可提供較順暢的使用經驗.\n"\r
1672 "建議您了解各項設定作用後使用."\r
1674 #. Resource IDs: (1294)\r
1675 msgid "Apply property recursively"\r
1676 msgstr "套用性質至子資料夾"\r
1678 #. Resource IDs: (65535)\r
1679 msgid "Apply unified diff"\r
1680 msgstr "套用單一差異檔"\r
1682 #. Resource IDs: (145)\r
1683 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1684 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"\r
1686 #. Resource IDs: (199)\r
1687 #, c-format\r
1688 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1689 msgstr "確定要移除選定 %d 項的快取?"\r
1691 #. Resource IDs: (79)\r
1692 #, c-format\r
1693 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1694 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎? 從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"\r
1696 #. Resource IDs: (32793)\r
1697 msgid "Arrange &Vertical"\r
1698 msgstr "垂直調整(&V)"\r
1700 #. Resource IDs: (199)\r
1701 msgid "Ask user"\r
1702 msgstr "詢問使用者"\r
1704 #. Resource IDs: (264)\r
1705 #, c-format\r
1706 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1707 msgstr "指定為變更列表: '%s'"\r
1709 #. Resource IDs: (16528)\r
1710 msgid "Assigned to:"\r
1711 msgstr "指定給:"\r
1713 #. Resource IDs: (77)\r
1714 #, c-format\r
1715 msgid "At revision: %d"\r
1716 msgstr "於版本: %d"\r
1718 #. Resource IDs: (3843)\r
1719 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1720 msgstr "試圖進行不支援的作業."\r
1722 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1723 #, c-format\r
1724 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1725 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."\r
1727 #. Resource IDs: (3868)\r
1728 #, c-format\r
1729 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1730 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."\r
1732 #. Resource IDs: (3868)\r
1733 #, c-format\r
1734 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1735 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."\r
1737 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1738 msgid "Authentication"\r
1739 msgstr "認證"\r
1741 #. Resource IDs: (1278)\r
1742 msgid "Authentication data"\r
1743 msgstr "認證資料"\r
1745 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1746 msgid "Author"\r
1747 msgstr "作者"\r
1749 #. Resource IDs: (65535)\r
1750 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1751 msgstr "作者:                        Stefan Kueng"\r
1753 #. Resource IDs: (116)\r
1754 msgid "Authors"\r
1755 msgstr "作者"\r
1757 #. Resource IDs: (1265)\r
1758 msgid "Authors case sensitive"\r
1759 msgstr "作者欄有大小寫之分"\r
1761 #. Resource IDs: (65535)\r
1762 msgid "Authors:"\r
1763 msgstr "作者:"\r
1765 #. Resource IDs: (1003)\r
1766 msgid "Auto Hide"\r
1767 msgstr "自動隱藏"\r
1769 #. Resource IDs: (1003)\r
1770 msgid "Auto Hide All"\r
1771 msgstr "自動隱藏全部"\r
1773 #. Resource IDs: (99)\r
1774 msgid "Auto Rename"\r
1775 msgstr "自動重新命名"\r
1777 #. Resource IDs: (222)\r
1778 msgid "Auto-close for local operations"\r
1779 msgstr "本地作業時自動關閉"\r
1781 #. Resource IDs: (222)\r
1782 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1783 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"\r
1785 #. Resource IDs: (222)\r
1786 msgid "Auto-close if no errors"\r
1787 msgstr "無錯誤時自動關閉"\r
1789 #. Resource IDs: (222)\r
1790 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1791 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"\r
1793 #. Resource IDs: (195)\r
1794 msgid ""\r
1795 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1796 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1797 msgstr ""\r
1798 "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n"\r
1799 "容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."\r
1801 #. Resource IDs: (438)\r
1802 msgid "Automatic"\r
1803 msgstr "自動"\r
1805 #. Resource IDs: (1073)\r
1806 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1807 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"\r
1809 #. Resource IDs: (1157)\r
1810 msgid "Average"\r
1811 msgstr "平均"\r
1813 #. Resource IDs: (32850)\r
1814 msgid "B&lack Style"\r
1815 msgstr "黑色樣式(&L)"\r
1817 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1818 msgid "B&rowse..."\r
1819 msgstr "瀏覽(&R)..."\r
1821 #. Resource IDs: (1064)\r
1822 msgid "Back"\r
1823 msgstr "上一步"\r
1825 #. Resource IDs: (246)\r
1826 msgid "Bar Graph"\r
1827 msgstr "長條圖"\r
1829 #. Resource IDs: (65535)\r
1830 msgid "Base file:"\r
1831 msgstr "基礎檔案:"\r
1833 #. Resource IDs: (3850)\r
1834 msgid ""\r
1835 "Bitmap\n"\r
1836 "a bitmap"\r
1837 msgstr ""\r
1838 "點陣圖\n"\r
1839 "點陣圖"\r
1841 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1842 msgid "Blame"\r
1843 msgstr "譴責"\r
1845 #. Resource IDs: (132)\r
1846 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1847 msgstr "更新 - TortoiseSVN"\r
1849 #. Resource IDs: (13)\r
1850 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1851 msgstr "列出檔案每一行的作者"\r
1853 #. Resource IDs: (32812)\r
1854 msgid "Blend Alpha"\r
1855 msgstr "透明化"\r
1857 #. Resource IDs: (83)\r
1858 msgid ""\r
1859 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1860 "Only one of those can be specified."\r
1861 msgstr ""\r
1862 "未指定 /logmsg 和 /logsmgfile!\n"\r
1863 "請指定其中一個參數."\r
1865 #. Resource IDs: (1007)\r
1866 msgid "Br&owse..."\r
1867 msgstr "瀏覽(&O)..."\r
1869 #. Resource IDs: (115)\r
1870 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1871 msgstr "分支/標記建立成功!"\r
1873 #. Resource IDs: (2052)\r
1874 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1875 msgstr "就算該版本沒有修改, 也從複製來源版本處分枝"\r
1877 #. Resource IDs: (9)\r
1878 msgid "Branch/&tag..."\r
1879 msgstr "分支/標記(&T)..."\r
1881 #. Resource IDs: (16)\r
1882 msgid "Break loc&k"\r
1883 msgstr "破壞鎖定(&K)"\r
1885 #. Resource IDs: (78)\r
1886 msgid "Browse for the external diff program"\r
1887 msgstr "尋找外部比對差異工具"\r
1889 #. Resource IDs: (1069)\r
1890 msgid "Browse..."\r
1891 msgstr "瀏覽..."\r
1893 #. Resource IDs: (1119)\r
1894 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1895 msgstr "Bug編號 / 問題編號(&I):"\r
1897 #. Resource IDs: (116)\r
1898 msgid "Bug-ID"\r
1899 msgstr "Bug編號"\r
1901 #. Resource IDs: (1119)\r
1902 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1903 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"\r
1905 #. Resource IDs: (117)\r
1906 msgid "Bug-IDs"\r
1907 msgstr "Bug編號"\r
1909 #. Resource IDs: (16132)\r
1910 msgid "Button Appearance"\r
1911 msgstr "按鈕外觀"\r
1913 #. Resource IDs: (1215)\r
1914 msgid "C&heck now"\r
1915 msgstr "立即檢查(&H)"\r
1917 #. Resource IDs: (1132)\r
1918 msgid "C&heck repository"\r
1919 msgstr "檢查檔案庫(&H)"\r
1921 #. Resource IDs: (275)\r
1922 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1923 msgstr "展開子目錄樹(&O)"\r
1925 #. Resource IDs: (65535)\r
1926 msgid "C&ommands:"\r
1927 msgstr "命令(&O):"\r
1929 #. Resource IDs: (77)\r
1930 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1931 msgstr "從版本建立標記(&R)"\r
1933 #. Resource IDs: (101)\r
1934 msgid "C&reate folder..."\r
1935 msgstr "建立資料夾(&R)..."\r
1937 #. Resource IDs: (65535)\r
1938 msgid "C&urrent Keys:"\r
1939 msgstr "目前按鍵(&U):"\r
1941 #. Resource IDs: (501)\r
1942 msgid "C&ut"\r
1943 msgstr "剪下(&U)"\r
1945 #. Resource IDs: (3697)\r
1946 msgid "CAP"\r
1947 msgstr "CAP"\r
1949 #. Resource IDs: (199)\r
1950 msgid "Cache size [kB]"\r
1951 msgstr "快取大小 [kB]"\r
1953 #. Resource IDs: (1440)\r
1954 msgid "Cached Repositories"\r
1955 msgstr "快取中的檔案庫"\r
1957 #. Resource IDs: (197)\r
1958 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1959 msgstr "將紀錄訊息存入快取以加快讀取速度"\r
1961 #. Resource IDs: (1127)\r
1962 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1963 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"\r
1965 #. Resource IDs: (3865)\r
1966 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1967 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"\r
1969 #. Resource IDs: (82)\r
1970 #, c-format\r
1971 msgid ""\r
1972 "Can't copy \n"\r
1973 "%s\n"\r
1974 "to\n"\r
1975 "%s"\r
1976 msgstr ""\r
1977 "無法複製 \n"\r
1978 "%s\n"\r
1979 " 至 \n"\r
1980 "%s"\r
1982 #. Resource IDs: (1001)\r
1983 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1984 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"\r
1986 #. Resource IDs: (1001)\r
1987 msgid "Can't create a new image!"\r
1988 msgstr "無法建立新影像!"\r
1990 #. Resource IDs: (1001)\r
1991 msgid "Can't customize menues!"\r
1992 msgstr "無法自訂選單!"\r
1994 #. Resource IDs: (1001)\r
1995 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1996 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"\r
1998 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
1999 msgid "Cancel"\r
2000 msgstr "取消"\r
2002 #. Resource IDs: (132)\r
2003 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2004 msgstr "正在取消 TortoiseSVN 譴責..."\r
2006 #. Resource IDs: (270)\r
2007 msgid "Cancelling operation..."\r
2008 msgstr "正在取消作業..."\r
2010 #. Resource IDs: (68)\r
2011 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2012 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."\r
2014 #. Resource IDs: (16926)\r
2015 msgid "Cascade"\r
2016 msgstr "顯層式顯示"\r
2018 #. Resource IDs: (65535)\r
2019 msgid "Cascaded context menu"\r
2020 msgstr "階層式快顯功能表"\r
2022 #. Resource IDs: (65535)\r
2023 msgid "Cate&gories:"\r
2024 msgstr "類別(&G):"\r
2026 #. Resource IDs: (82)\r
2027 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2028 msgstr "憑證已到期或尚未生效."\r
2030 #. Resource IDs: (82)\r
2031 #, c-format\r
2032 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2033 msgstr "憑證已到期. 有效期限: %s"\r
2035 #. Resource IDs: (82)\r
2036 #, c-format\r
2037 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2038 msgstr "憑證尚未生效. 起始日期: %s"\r
2040 #. Resource IDs: (157)\r
2041 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2042 msgstr "憑證|*.p12;*.pkcs12|所有檔案|*.*||"\r
2044 #. Resource IDs: (3825)\r
2045 msgid "Change the window position"\r
2046 msgstr "更改視窗位置"\r
2048 #. Resource IDs: (3825)\r
2049 msgid "Change the window size"\r
2050 msgstr "更改視窗大小"\r
2052 #. Resource IDs: (199)\r
2053 msgid "Changed Files"\r
2054 msgstr "變動檔案"\r
2056 #. Resource IDs: (324)\r
2057 #, c-format\r
2058 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2059 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"\r
2061 #. Resource IDs: (163)\r
2062 #, c-format\r
2063 msgid "Changed files: %d"\r
2064 msgstr "變動檔案數: %d"\r
2066 #. Resource IDs: (264)\r
2067 #, c-format\r
2068 msgid "Changelist %s moved"\r
2069 msgstr "移動了變更列表 %s"\r
2071 #. Resource IDs: (65535)\r
2072 msgid "Changelist:"\r
2073 msgstr "變更列表:"\r
2075 #. Resource IDs: (1242)\r
2076 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2077 msgstr "異動(雙點可查詢細節):"\r
2079 #. Resource IDs: (8)\r
2080 msgid "Chec&kout..."\r
2081 msgstr "取出(&K)..."\r
2083 #. Resource IDs: (3887)\r
2084 msgid "Check"\r
2085 msgstr "勾選"\r
2087 #. Resource IDs: (174)\r
2088 msgid "Check For Updates"\r
2089 msgstr "檢查更新"\r
2091 #. Resource IDs: (1031)\r
2092 msgid "Check For Updates..."\r
2093 msgstr "檢查更新..."\r
2095 #. Resource IDs: (13)\r
2096 msgid "Check for modi&fications"\r
2097 msgstr "檢查異動(&F)"\r
2099 #. Resource IDs: (65535)\r
2100 msgid "Check for modifications"\r
2101 msgstr "檢查異動"\r
2103 #. Resource IDs: (9)\r
2104 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2105 msgstr "從檔案庫中取出工作複本"\r
2107 #. Resource IDs: (95)\r
2108 msgid ""\r
2109 "Check the files which you want to\n"\r
2110 "delete before importing."\r
2111 msgstr ""\r
2112 "勾選你要在匯入之前刪除\n"\r
2113 "的檔案."\r
2115 #. Resource IDs: (251)\r
2116 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2117 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."\r
2119 #. Resource IDs: (194)\r
2120 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2121 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"\r
2123 #. Resource IDs: (80)\r
2124 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2125 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"\r
2127 #. Resource IDs: (2052)\r
2128 msgid "Check working copy for modifications"\r
2129 msgstr "檢查工作複本中的修改"\r
2131 #. Resource IDs: (65535)\r
2132 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2133 msgstr "正在檢查是否有更新版本的 TortoiseSVN..."\r
2135 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2136 msgid "Checkout"\r
2137 msgstr "取出"\r
2139 #. Resource IDs: (1074)\r
2140 msgid "Checkout &directory:"\r
2141 msgstr "取出目錄(&C):"\r
2143 #. Resource IDs: (77)\r
2144 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2145 msgstr "取出 - TortoiseSVN"\r
2147 #. Resource IDs: (1377)\r
2148 msgid "Checkout Depth"\r
2149 msgstr "取出的層數"\r
2151 #. Resource IDs: (229)\r
2152 #, c-format\r
2153 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2154 msgstr "自 %s 取得檔案, 版本 %s, %s, %s"\r
2156 #. Resource IDs: (65535)\r
2157 msgid "Checksum:"\r
2158 msgstr "校驗和:"\r
2160 #. Resource IDs: (1402)\r
2161 msgid "Choose item:"\r
2162 msgstr "選擇項目:"\r
2164 #. Resource IDs: (65535)\r
2165 msgid "Classification Patterns"\r
2166 msgstr "分類樣式"\r
2168 #. Resource IDs: (145)\r
2169 msgid "Cleaning up"\r
2170 msgstr "正在清除."\r
2172 #. Resource IDs: (146)\r
2173 msgid "Cleaning up."\r
2174 msgstr "正在清除."\r
2176 #. Resource IDs: (83)\r
2177 #, c-format\r
2178 msgid ""\r
2179 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2180 "%s"\r
2181 msgstr ""\r
2182 "清理以下路徑時發生錯誤:\n"\r
2183 "%s"\r
2185 #. Resource IDs: (79)\r
2186 #, c-format\r
2187 msgid ""\r
2188 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2189 "%s"\r
2190 msgstr ""\r
2191 "以下路徑已清理完成:\n"\r
2192 "%s"\r
2194 #. Resource IDs: (9)\r
2195 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2196 msgstr "清理未完成的作業, 鎖定檔等..."\r
2198 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2199 msgid "Clear"\r
2200 msgstr "清除"\r
2202 #. Resource IDs: (1057)\r
2203 msgid ""\r
2204 "Clear Tool\n"\r
2205 "Clear"\r
2206 msgstr ""\r
2207 "清除工具\n"\r
2208 "清除"\r
2210 #. Resource IDs: (196)\r
2211 #, c-format\r
2212 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2213 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作複本)"\r
2215 #. Resource IDs: (196)\r
2216 #, c-format\r
2217 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2218 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作複本)"\r
2220 #. Resource IDs: (196)\r
2221 #, c-format\r
2222 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2223 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"\r
2225 #. Resource IDs: (197)\r
2226 #, c-format\r
2227 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2228 msgstr "從 %ld 個檔案庫中清除快取紀錄訊息"\r
2230 #. Resource IDs: (195)\r
2231 msgid ""\r
2232 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2233 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2234 msgstr ""\r
2235 "清除儲存的認證.\r\n"\r
2236 "你需要為全部的檔案庫重新輸入帳號和密碼."\r
2238 #. Resource IDs: (196)\r
2239 #, c-format\r
2240 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2241 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"\r
2243 #. Resource IDs: (1466)\r
2244 msgid "Click here to go to the website"\r
2245 msgstr "點擊這裡前往網站"\r
2247 #. Resource IDs: (170)\r
2248 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2249 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"\r
2251 #. Resource IDs: (65535)\r
2252 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2253 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"\r
2255 #. Resource IDs: (65535)\r
2256 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2257 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"\r
2259 #. Resource IDs: (257)\r
2260 msgid "Clipboard"\r
2261 msgstr "剪貼簿"\r
2263 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2264 msgid "Close"\r
2265 msgstr "關閉"\r
2267 #. Resource IDs: (1065)\r
2268 msgid "Close Full Screen"\r
2269 msgstr "關閉全螢幕"\r
2271 #. Resource IDs: (3633)\r
2272 msgid ""\r
2273 "Close Print Preview\n"\r
2274 "&Close"\r
2275 msgstr ""\r
2276 "關閉列印預覽\n"\r
2277 "關閉(&C)"\r
2279 #. Resource IDs: (222)\r
2280 msgid "Close manually"\r
2281 msgstr "手動關閉"\r
2283 #. Resource IDs: (3825)\r
2284 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2285 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"\r
2287 #. Resource IDs: (275)\r
2288 msgid "Coll&apse source tree"\r
2289 msgstr "展開原始目錄樹(&A)"\r
2291 #. Resource IDs: (275)\r
2292 msgid "Collapse &following tree"\r
2293 msgstr "展開下列目錄樹(&F)"\r
2295 #. Resource IDs: (16662)\r
2296 msgid "Color"\r
2297 msgstr "色彩"\r
2299 #. Resource IDs: (1068)\r
2300 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2301 msgstr "以顏色標記行內程式碼變更(&D)"\r
2303 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2304 msgid "Colors"\r
2305 msgstr "色彩"\r
2307 #. Resource IDs: (65535)\r
2308 msgid "Colors:"\r
2309 msgstr "色彩:"\r
2311 #. Resource IDs: (65535)\r
2312 msgid "Comman&ds:"\r
2313 msgstr "命令(&D):"\r
2315 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2316 msgid "Command"\r
2317 msgstr "命令"\r
2319 #. Resource IDs: (198)\r
2320 msgid "Command Line"\r
2321 msgstr "命令列"\r
2323 #. Resource IDs: (1336)\r
2324 msgid "Command Line To Execute:"\r
2325 msgstr "要執行的命令列:"\r
2327 #. Resource IDs: (3857)\r
2328 msgid "Command failed."\r
2329 msgstr "命令失敗."\r
2331 #. Resource IDs: (16104)\r
2332 msgid "Commands"\r
2333 msgstr "命令"\r
2335 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2336 msgid "Commit"\r
2337 msgstr "送交"\r
2339 #. Resource IDs: (77)\r
2340 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2341 msgstr "送交 - TortoiseSVN"\r
2343 #. Resource IDs: (1110)\r
2344 msgid "Commit to:"\r
2345 msgstr "送交至:"\r
2347 #. Resource IDs: (209)\r
2348 msgid "Commit..."\r
2349 msgstr "送交..."\r
2351 #. Resource IDs: (244)\r
2352 msgid "Commits by author"\r
2353 msgstr "依作者排序的送交紀錄"\r
2355 #. Resource IDs: (244)\r
2356 msgid "Commits by date"\r
2357 msgstr "依日期排序的送交紀錄"\r
2359 #. Resource IDs: (1135)\r
2360 msgid "Commits each week:"\r
2361 msgstr "每週送交:"\r
2363 #. Resource IDs: (9)\r
2364 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2365 msgstr "將你所做的修改送交至檔案庫"\r
2367 #. Resource IDs: (170)\r
2368 msgid ""\r
2369 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2370 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2371 "\n"\r
2372 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2373 msgstr ""\r
2374 "送交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n"\r
2375 "使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n"\r
2376 "\n"\r
2377 "確定要進行送交嗎?"\r
2379 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2380 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2381 msgstr "比對最新版本(&H)"\r
2383 #. Resource IDs: (114)\r
2384 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2385 msgstr "與工作基礎版本比對並譴責(&B)"\r
2387 #. Resource IDs: (114)\r
2388 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2389 msgstr "與前一個版本比對並譴責"\r
2391 #. Resource IDs: (1390)\r
2392 msgid "Compare whitespaces"\r
2393 msgstr "比對空白字元"\r
2395 #. Resource IDs: (76)\r
2396 msgid "Compare with &working copy"\r
2397 msgstr "與工作複本比對(&W)"\r
2399 #. Resource IDs: (138)\r
2400 msgid "Compare with b&ase"\r
2401 msgstr "與基礎檔比對(&A)"\r
2403 #. Resource IDs: (114)\r
2404 msgid "Compare with previous revision"\r
2405 msgstr "與前一個版本比對"\r
2407 #. Resource IDs: (12)\r
2408 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2409 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的異動"\r
2411 #. Resource IDs: (17)\r
2412 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2413 msgstr "以選擇的檔案與檔案庫中的檔案比對"\r
2415 #. Resource IDs: (120)\r
2416 #, c-format\r
2417 msgid "Comparing %s to %s"\r
2418 msgstr "正在比對 %s 與 %s"\r
2420 #. Resource IDs: (74)\r
2421 msgid "Completed"\r
2422 msgstr "完畢"\r
2424 #. Resource IDs: (236)\r
2425 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2426 msgstr "設定掛勾指令檔"\r
2428 #. Resource IDs: (284)\r
2429 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2430 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"\r
2432 #. Resource IDs: (65535)\r
2433 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2434 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."\r
2436 #. Resource IDs: (65535)\r
2437 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2438 msgstr "設定用來比對不同版本性質的工具程式."\r
2440 #. Resource IDs: (65535)\r
2441 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2442 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."\r
2444 #. Resource IDs: (65535)\r
2445 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2446 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."\r
2448 #. Resource IDs: (65535)\r
2449 msgid "Conflict resolved"\r
2450 msgstr "已解決衝突"\r
2452 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2453 msgid "Conflicted"\r
2454 msgstr "衝突"\r
2456 #. Resource IDs: (188)\r
2457 #, c-format\r
2458 msgid "Conflicts: %d"\r
2459 msgstr "衝突: %d"\r
2461 #. Resource IDs: (345)\r
2462 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2463 msgstr "連線至檔案庫並下載缺少的紀錄訊息資料"\r
2465 #. Resource IDs: (65535)\r
2466 msgid "Container sizes"\r
2467 msgstr "容器大小"\r
2469 #. Resource IDs: (16520)\r
2470 msgid "Context Menus: "\r
2471 msgstr "快顯式選單:"\r
2473 #. Resource IDs: (73)\r
2474 msgid "Continue"\r
2475 msgstr "繼續"\r
2477 #. Resource IDs: (1001)\r
2478 msgid "Contract docked window"\r
2479 msgstr "縮短停駐的視窗"\r
2481 #. Resource IDs: (376)\r
2482 msgid "Cop&y"\r
2483 msgstr "複製(&Y)"\r
2485 #. Resource IDs: (73)\r
2486 msgid "Copied"\r
2487 msgstr "已複製"\r
2489 #. Resource IDs: (208)\r
2490 msgid "Copied from URL"\r
2491 msgstr "複製來源路徑"\r
2493 #. Resource IDs: (275)\r
2494 #, c-format\r
2495 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"\r
2496 msgstr "複製自: %s@%ld\r\n"\r
2498 #. Resource IDs: (126)\r
2499 msgid "Copied remotely"\r
2500 msgstr "遠端複製完成"\r
2502 #. Resource IDs: (16991)\r
2503 msgid "Copy"\r
2504 msgstr "複製"\r
2506 #. Resource IDs: (127)\r
2507 #, c-format\r
2508 msgid ""\r
2509 "Copy %ld items to\r\n"\r
2510 "%s"\r
2511 msgstr ""\r
2512 "複製 %ld 項至\r\n"\r
2513 " %s"\r
2515 #. Resource IDs: (103)\r
2516 #, c-format\r
2517 msgid "Copy %s"\r
2518 msgstr "複製 %s"\r
2520 #. Resource IDs: (229)\r
2521 #, c-format\r
2522 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2523 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"\r
2525 #. Resource IDs: (126)\r
2526 #, c-format\r
2527 msgid ""\r
2528 "Copy %s\r\n"\r
2529 "to %s"\r
2530 msgstr ""\r
2531 "複製 %s\r\n"\r
2532 "至 %s"\r
2534 #. Resource IDs: (142)\r
2535 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2536 msgstr "複製(分支/標記)"\r
2538 #. Resource IDs: (78)\r
2539 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2540 msgstr "複製 - TortoiseSVN"\r
2542 #. Resource IDs: (1057)\r
2543 msgid ""\r
2544 "Copy Tool\n"\r
2545 "Copy"\r
2546 msgstr ""\r
2547 "複製工具\n"\r
2548 "複製"\r
2550 #. Resource IDs: (101)\r
2551 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2552 msgstr "複製URL至剪貼簿"\r
2554 #. Resource IDs: (209)\r
2555 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2556 msgstr "複製所有訊息至剪貼簿"\r
2558 #. Resource IDs: (146)\r
2559 msgid "Copy and rename"\r
2560 msgstr "複製及重新命名"\r
2562 #. Resource IDs: (104)\r
2563 msgid "Copy and rename item to here"\r
2564 msgstr "複製及重新命名項目至此"\r
2566 #. Resource IDs: (101)\r
2567 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2568 msgstr "複製錯誤訊息至剪貼簿"\r
2570 #. Resource IDs: (76)\r
2571 msgid "Copy from path"\r
2572 msgstr "從路徑複製"\r
2574 #. Resource IDs: (103)\r
2575 msgid "Copy items to here"\r
2576 msgstr "複製項目至此"\r
2578 #. Resource IDs: (209)\r
2579 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2580 msgstr "複製路徑至剪貼簿"\r
2582 #. Resource IDs: (323)\r
2583 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2584 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"\r
2586 #. Resource IDs: (3603)\r
2587 msgid ""\r
2588 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2589 "Copy"\r
2590 msgstr ""\r
2591 "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n"\r
2592 "複製"\r
2594 #. Resource IDs: (613)\r
2595 #, c-format\r
2596 msgid "Copy to %1"\r
2597 msgstr "複製至 %1"\r
2599 #. Resource IDs: (114)\r
2600 msgid "Copy to clipboard"\r
2601 msgstr "複製至剪貼簿"\r
2603 #. Resource IDs: (103)\r
2604 msgid "Copy to working copy"\r
2605 msgstr "複製至工作複本"\r
2607 #. Resource IDs: (101)\r
2608 msgid "Copy to working copy..."\r
2609 msgstr "複製至工作複本..."\r
2611 #. Resource IDs: (98)\r
2612 #, c-format\r
2613 msgid "Copy: New name for %s"\r
2614 msgstr "複製: %s 的新名稱"\r
2616 #. Resource IDs: (80)\r
2617 #, c-format\r
2618 msgid "Copying %s"\r
2619 msgstr "正在複製 %s"\r
2621 #. Resource IDs: (80)\r
2622 msgid "Copying..."\r
2623 msgstr "正在複製..."\r
2625 #. Resource IDs: (188)\r
2626 msgid "Corrections"\r
2627 msgstr "修正"\r
2629 #. Resource IDs: (81)\r
2630 #, c-format\r
2631 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2632 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"\r
2634 #. Resource IDs: (582)\r
2635 #, c-format\r
2636 msgid "Could not add '%s' because"\r
2637 msgstr "無法加入 '%s' :"\r
2639 #. Resource IDs: (582)\r
2640 #, c-format\r
2641 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2642 msgstr "無法加入性質 '%s' 至 '%s' :"\r
2644 #. Resource IDs: (201)\r
2645 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2646 msgstr "無法檢查新版!"\r
2648 #. Resource IDs: (81)\r
2649 #, c-format\r
2650 msgid ""\r
2651 "Could not copy the files!\n"\r
2652 "<hr=100%%>\n"\r
2653 "%s"\r
2654 msgstr ""\r
2655 "無法複製檔案!\n"\r
2656 "<hr=100%%>\n"\r
2657 "%s"\r
2659 #. Resource IDs: (3867)\r
2660 #, c-format\r
2661 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2662 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."\r
2664 #. Resource IDs: (582)\r
2665 #, c-format\r
2666 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2667 msgstr "無法刪除 '%s' :"\r
2669 #. Resource IDs: (582)\r
2670 #, c-format\r
2671 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2672 msgstr "無法刪除性質 '%s' 至 '%s':"\r
2674 #. Resource IDs: (83)\r
2675 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2676 msgstr "無法判斷最後送交的版本!"\r
2678 #. Resource IDs: (81)\r
2679 msgid "Could not get the status!"\r
2680 msgstr "無法取得狀態!"\r
2682 #. Resource IDs: (582)\r
2683 #, c-format\r
2684 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2685 msgstr "無法合併 '%s':"\r
2687 #. Resource IDs: (582)\r
2688 #, c-format\r
2689 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2690 msgstr "無法合併性質 '%s' 至 '%s':"\r
2692 #. Resource IDs: (3867)\r
2693 #, c-format\r
2694 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2695 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."\r
2697 #. Resource IDs: (69)\r
2698 #, c-format\r
2699 msgid ""\r
2700 "Could not open the file\n"\r
2701 "%s"\r
2702 msgstr ""\r
2703 "無法開啟檔案\n"\r
2704 "%s"\r
2706 #. Resource IDs: (3867)\r
2707 #, c-format\r
2708 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2709 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."\r
2711 #. Resource IDs: (82)\r
2712 #, c-format\r
2713 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2714 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"\r
2716 #. Resource IDs: (81)\r
2717 #, c-format\r
2718 msgid ""\r
2719 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2720 "%s"\r
2721 msgstr ""\r
2722 "無法取得檔案的 URL!\n"\r
2723 "%s"\r
2725 #. Resource IDs: (66)\r
2726 #, c-format\r
2727 msgid ""\r
2728 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2729 "Patching is not possible!"\r
2730 msgstr ""\r
2731 "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n"\r
2732 "無法進行補綴!"\r
2734 #. Resource IDs: (64)\r
2735 #, c-format\r
2736 msgid "Could not save the file %s!"\r
2737 msgstr "無法儲存檔案 %s!"\r
2739 #. Resource IDs: (81)\r
2740 #, c-format\r
2741 msgid ""\r
2742 "Could not start diff viewer!\n"\r
2743 "<hr=100%%>\n"\r
2744 "%s"\r
2745 msgstr ""\r
2746 "無法啟動差異檢視工具!\n"\r
2747 "<hr=100%%>\n"\r
2748 "%s"\r
2750 #. Resource IDs: (81)\r
2751 #, c-format\r
2752 msgid ""\r
2753 "Could not start external diff program!\n"\r
2754 "<hr=100%%>\n"\r
2755 "%s"\r
2756 msgstr ""\r
2757 "無法啟動外部差異比對工具!\n"\r
2758 "<hr=100%%>\n"\r
2759 "%s"\r
2761 #. Resource IDs: (81)\r
2762 #, c-format\r
2763 msgid ""\r
2764 "Could not start external merge program!\n"\r
2765 "<hr=100%%>\n"\r
2766 "%s"\r
2767 msgstr ""\r
2768 "無法啟動外部合併工具!\n"\r
2769 "<hr=100%%>\n"\r
2770 "%s"\r
2772 #. Resource IDs: (3857)\r
2773 msgid "Could not start print job."\r
2774 msgstr "無法啟動列印工作."\r
2776 #. Resource IDs: (83)\r
2777 #, c-format\r
2778 msgid ""\r
2779 "Could not start text viewer!\n"\r
2780 "<hr=100%%>\n"\r
2781 "%s"\r
2782 msgstr ""\r
2783 "無法啟動文字檢視器!\n"\r
2784 "<hr=100%%>\n"\r
2785 "%s"\r
2787 #. Resource IDs: (81)\r
2788 msgid "Could not start thread!"\r
2789 msgstr "無法啟動執行緒!"\r
2791 #. Resource IDs: (13)\r
2792 msgid "Create &patch..."\r
2793 msgstr "建立補綴(&P)..."\r
2795 #. Resource IDs: (243)\r
2796 msgid "Create Changelist"\r
2797 msgstr "建立變更列表"\r
2799 #. Resource IDs: (208)\r
2800 msgid "Create Patch"\r
2801 msgstr "建立補綴"\r
2803 #. Resource IDs: (1385)\r
2804 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2805 msgstr "建立分支/標記於伺服器端:"\r
2807 #. Resource IDs: (126)\r
2808 #, c-format\r
2809 msgid ""\r
2810 "Create new directory:\r\n"\r
2811 "%s"\r
2812 msgstr ""\r
2813 "建立目錄:\r\n"\r
2814 "%s"\r
2816 #. Resource IDs: (8)\r
2817 msgid "Create repositor&y here"\r
2818 msgstr "在此建立檔案庫(&Y)"\r
2820 #. Resource IDs: (32828)\r
2821 msgid "Create unified diff file"\r
2822 msgstr "建立單一差異檔"\r
2824 #. Resource IDs: (126)\r
2825 msgid "Created folder remotely"\r
2826 msgstr "遠端建立資料夾完成"\r
2828 #. Resource IDs: (10)\r
2829 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2830 msgstr "在檔案庫中快速建立複本做為分支或標記之用"\r
2832 #. Resource IDs: (2052)\r
2833 msgid ""\r
2834 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2835 "Create patch file"\r
2836 msgstr ""\r
2837 "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n"\r
2838 "建立補綴檔"\r
2840 #. Resource IDs: (10)\r
2841 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2842 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"\r
2844 #. Resource IDs: (14)\r
2845 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2846 msgstr "建立包含你所有修改的單一異動檔"\r
2848 #. Resource IDs: (65535)\r
2849 msgid "Credits:"\r
2850 msgstr "作者:"\r
2852 #. Resource IDs: (376)\r
2853 msgid "Cu&t"\r
2854 msgstr "剪下(&T)"\r
2856 #. Resource IDs: (65535)\r
2857 msgid "Current"\r
2858 msgstr "目前"\r
2860 #. Resource IDs: (1113)\r
2861 msgid "Current version is:"\r
2862 msgstr "目前版本是:"\r
2864 #. Resource IDs: (201)\r
2865 #, c-format\r
2866 msgid "Current version is: %s"\r
2867 msgstr "目前版本是: %s"\r
2869 #. Resource IDs: (17079)\r
2870 msgid "Cus&tomize..."\r
2871 msgstr "自定(&T)..."\r
2873 #. Resource IDs: (16963)\r
2874 msgid "Custom"\r
2875 msgstr "自訂"\r
2877 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2878 msgid "Customize"\r
2879 msgstr "自訂"\r
2881 #. Resource IDs: (17076)\r
2882 msgid "Customize Keyboard"\r
2883 msgstr "自訂鍵盤"\r
2885 #. Resource IDs: (1069)\r
2886 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2887 msgstr "自訂快速存取工具列"\r
2889 #. Resource IDs: (1068)\r
2890 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2891 msgstr "自訂快速存取工具列..."\r
2893 #. Resource IDs: (3603)\r
2894 msgid ""\r
2895 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2896 "Cut"\r
2897 msgstr ""\r
2898 "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n"\r
2899 "剪下"\r
2901 #. Resource IDs: (1279)\r
2902 msgid "D&etails"\r
2903 msgstr "細節(&E)"\r
2905 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2906 msgid "Date"\r
2907 msgstr "日期"\r
2909 #. Resource IDs: (1008)\r
2910 msgid "Default"\r
2911 msgstr "預設"\r
2913 #. Resource IDs: (65535)\r
2914 msgid "Default &number of log messages"\r
2915 msgstr "預設的紀錄訊息數目(&N)"\r
2917 #. Resource IDs: (1007)\r
2918 msgid "Default Menu"\r
2919 msgstr "預設選單"\r
2921 #. Resource IDs: (65535)\r
2922 msgid "Default URL:"\r
2923 msgstr "預設 URL:"\r
2925 #. Resource IDs: (1007)\r
2926 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2927 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."\r
2929 #. Resource IDs: (65535)\r
2930 msgid "Default path:"\r
2931 msgstr "預設路徑:"\r
2933 #. Resource IDs: (1064)\r
2934 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2935 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"\r
2937 #. Resource IDs: (1002)\r
2938 msgid "Delete"\r
2939 msgstr "刪除"\r
2941 #. Resource IDs: (240)\r
2942 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2943 msgstr "刪除無版本控制的檔案"\r
2945 #. Resource IDs: (14)\r
2946 #, c-format\r
2947 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
2948 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"\r
2950 #. Resource IDs: (14)\r
2951 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
2952 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"\r
2954 #. Resource IDs: (14)\r
2955 #, c-format\r
2956 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
2957 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"\r
2959 #. Resource IDs: (17)\r
2960 msgid "Delete unversioned items..."\r
2961 msgstr "刪除無版本控制的檔案..."\r
2963 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2964 msgid "Deleted"\r
2965 msgstr "已刪除"\r
2967 #. Resource IDs: (65535)\r
2968 msgid "Deleted node"\r
2969 msgstr "已刪除的節點"\r
2971 #. Resource IDs: (15)\r
2972 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
2973 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"\r
2975 #. Resource IDs: (11)\r
2976 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2977 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"\r
2979 #. Resource IDs: (18)\r
2980 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2981 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"\r
2983 #. Resource IDs: (198)\r
2984 msgid "Deletes the action log file"\r
2985 msgstr "刪除行為紀錄"\r
2987 #. Resource IDs: (263)\r
2988 msgid "Deleting"\r
2989 msgstr "正在刪除"\r
2991 #. Resource IDs: (65535)\r
2992 msgid "Depth:"\r
2993 msgstr "層數:"\r
2995 #. Resource IDs: (1002)\r
2996 msgid "Description"\r
2997 msgstr "描述"\r
2999 #. Resource IDs: (65535)\r
3000 msgid "Description:"\r
3001 msgstr "描述:"\r
3003 #. Resource IDs: (213)\r
3004 msgid "Deselect changelist"\r
3005 msgstr "取消選取變更列表"\r
3007 #. Resource IDs: (3859)\r
3008 msgid "Destination disk drive is full."\r
3009 msgstr "目的磁碟已滿."\r
3011 #. Resource IDs: (3849)\r
3012 msgid ""\r
3013 "Device Independent Bitmap\n"\r
3014 "a device independent bitmap"\r
3015 msgstr ""\r
3016 "裝置無關點陣圖\n"\r
3017 "與裝置無關的點陣圖"\r
3019 #. Resource IDs: (1277)\r
3020 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3021 msgstr "視窗大小與位置"\r
3023 #. Resource IDs: (65535)\r
3024 msgid "Diff file:"\r
3025 msgstr "差異檔:"\r
3027 #. Resource IDs: (65535)\r
3028 msgid "Diff options"\r
3029 msgstr "差異比對選項"\r
3031 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3032 msgid "Diff with URL"\r
3033 msgstr "以URL比對"\r
3035 #. Resource IDs: (1302)\r
3036 msgid "Difference between"\r
3037 msgstr "差異:"\r
3039 #. Resource IDs: (32817)\r
3040 msgid "Differential path &names"\r
3041 msgstr "比較路徑差異(&N)"\r
3043 #. Resource IDs: (1022)\r
3044 msgid "Diffing"\r
3045 msgstr "比對差異"\r
3047 #. Resource IDs: (14)\r
3048 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3049 msgstr "比對工作複本檔案與前次送交版本的差異."\r
3051 #. Resource IDs: (65535)\r
3052 msgid "Directory:"\r
3053 msgstr "目錄:"\r
3055 #. Resource IDs: (195)\r
3056 msgid ""\r
3057 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3058 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3059 msgstr ""\r
3060 "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n"\r
3061 "曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."\r
3063 #. Resource IDs: (3867)\r
3064 #, c-format\r
3065 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3066 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."\r
3068 #. Resource IDs: (3860)\r
3069 #, c-format\r
3070 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3071 msgstr "分派異常: %1"\r
3073 #. Resource IDs: (65535)\r
3074 msgid "Display &buttons in this order"\r
3075 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"\r
3077 #. Resource IDs: (3605)\r
3078 msgid ""\r
3079 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3080 "Help"\r
3081 msgstr ""\r
3082 "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n"\r
3083 "說明"\r
3085 #. Resource IDs: (3605)\r
3086 msgid ""\r
3087 "Display help for current task or command\n"\r
3088 "Help"\r
3089 msgstr ""\r
3090 "顯示目前工作或命令的說明\n"\r
3091 "說明"\r
3093 #. Resource IDs: (3605)\r
3094 msgid ""\r
3095 "Display instructions about how to use help\n"\r
3096 "Help"\r
3097 msgstr ""\r
3098 "顯示如何使用說明\n"\r
3099 "說明"\r
3101 #. Resource IDs: (3605)\r
3102 msgid ""\r
3103 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3104 "About"\r
3105 msgstr ""\r
3106 "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n"\r
3107 "關於"\r
3109 #. Resource IDs: (65535)\r
3110 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3111 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"\r
3113 #. Resource IDs: (1007)\r
3114 #, c-format\r
3115 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3116 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"\r
3118 #. Resource IDs: (145)\r
3119 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3120 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"\r
3122 #. Resource IDs: (119)\r
3123 #, c-format\r
3124 msgid ""\r
3125 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3126 "%s\n"\r
3127 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3128 msgstr ""\r
3129 "確定要復原\n"\r
3130 "%s\n"\r
3131 "中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作複本."\r
3133 #. Resource IDs: (76)\r
3134 #, c-format\r
3135 msgid ""\r
3136 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3137 "%s\n"\r
3138 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3139 msgstr ""\r
3140 "確定要復原\n"\r
3141 "%s\n"\r
3142 "此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作複本."\r
3144 #. Resource IDs: (99)\r
3145 #, c-format\r
3146 msgid ""\r
3147 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3148 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3149 "%s!"\r
3150 msgstr ""\r
3151 "確定要清除這份工作複本的版本控制資訊嗎?\n"\r
3152 "將會自 %s 移除所有的 Subversion 管理用\n"\r
3153 "資料夾!"\r
3155 #. Resource IDs: (76)\r
3156 msgid "Do you want to proceed?"\r
3157 msgstr "確定要繼續嗎?"\r
3159 #. Resource IDs: (313)\r
3160 msgid ""\r
3161 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3162 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3163 msgstr ""\r
3164 "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n"\r
3165 "注意: 所有變更將不會儲存!"\r
3167 #. Resource IDs: (563)\r
3168 #, c-format\r
3169 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3170 msgstr "確定真的要移除這個性質 %s 嗎(包含子資料夾)?"\r
3172 #. Resource IDs: (313)\r
3173 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3174 msgstr "是否要儲存你所做的異動?"\r
3176 #. Resource IDs: (65535)\r
3177 msgid "Document :"\r
3178 msgstr "文件 :"\r
3180 #. Resource IDs: (65535)\r
3181 msgid ""\r
3182 "Documentation : Simon Large\n"\r
3183 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3184 msgstr ""\r
3185 "文件: Simon Large\n"\r
3186 "程式: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3188 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3189 msgid "Don't show this message again"\r
3190 msgstr "不再顯示此訊息"\r
3192 #. Resource IDs: (1002)\r
3193 msgid "Drag to make this menu float"\r
3194 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"\r
3196 #. Resource IDs: (16513)\r
3197 msgid "Draw"\r
3198 msgstr "繪圖"\r
3200 #. Resource IDs: (1079)\r
3201 msgid "Drive Types"\r
3202 msgstr "磁碟機類型"\r
3204 #. Resource IDs: (1315)\r
3205 msgid "Drives A: and B:"\r
3206 msgstr "磁碟機 A: B:"\r
3208 #. Resource IDs: (613)\r
3209 #, c-format\r
3210 msgid "Drop not possible on %1"\r
3211 msgstr "%1 上不能進行拖放操作"\r
3213 #. Resource IDs: (32816)\r
3214 msgid "E&xact copy sources"\r
3215 msgstr "完整複製來源(&X)"\r
3217 #. Resource IDs: (65535)\r
3218 msgid "E&xclude paths:"\r
3219 msgstr "除外路徑(&X):"\r
3221 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3222 msgid "E&xit"\r
3223 msgstr "離開(&X)"\r
3225 #. Resource IDs: (275)\r
3226 msgid "E&xpand all"\r
3227 msgstr "擴展全部(&X)"\r
3229 #. Resource IDs: (275)\r
3230 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3231 msgstr "擴展子目錄樹(&X)"\r
3233 #. Resource IDs: (1437)\r
3234 msgid "E&xport"\r
3235 msgstr "匯出(&X)"\r
3237 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3238 msgid "E&xport..."\r
3239 msgstr "匯出(&X)..."\r
3241 #. Resource IDs: (3697)\r
3242 msgid "EXT"\r
3243 msgstr "EXT"\r
3245 #. Resource IDs: (1237)\r
3246 msgid "Edit"\r
3247 msgstr "編輯"\r
3249 #. Resource IDs: (16133)\r
3250 msgid "Edit Button Image"\r
3251 msgstr "編輯按鈕影像"\r
3253 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3254 msgid "Edit Properties"\r
3255 msgstr "編輯性質"\r
3257 #. Resource IDs: (297)\r
3258 msgid "Edit Property Conflict"\r
3259 msgstr "編輯性質衝突"\r
3261 #. Resource IDs: (298)\r
3262 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3263 msgstr "編修目錄樹衝突"\r
3265 #. Resource IDs: (113)\r
3266 msgid "Edit author"\r
3267 msgstr "編輯作者"\r
3269 #. Resource IDs: (115)\r
3270 msgid "Edit author name"\r
3271 msgstr "編輯作者姓名"\r
3273 #. Resource IDs: (1399)\r
3274 msgid "Edit conflict"\r
3275 msgstr "編修衝突"\r
3277 #. Resource IDs: (110)\r
3278 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3279 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"\r
3281 #. Resource IDs: (110)\r
3282 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3283 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"\r
3285 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3286 msgid "Edit log message"\r
3287 msgstr "編輯紀錄訊息"\r
3289 #. Resource IDs: (127)\r
3290 #, c-format\r
3291 msgid ""\r
3292 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3293 "%s"\r
3294 msgstr ""\r
3295 "編輯性質 '%s' 於\n"\r
3296 "%s"\r
3298 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3299 msgid "Edit..."\r
3300 msgstr "編輯..."\r
3302 #. Resource IDs: (581)\r
3303 msgid "Edits the selected property value"\r
3304 msgstr "編輯選擇的性質"\r
3306 #. Resource IDs: (79)\r
3307 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3308 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"\r
3310 #. Resource IDs: (1057)\r
3311 msgid ""\r
3312 "Ellipse Tools\n"\r
3313 "Ellipse"\r
3314 msgstr ""\r
3315 "橢圓工具\n"\r
3316 "橢圓"\r
3318 #. Resource IDs: (65535)\r
3319 msgid "Empty"\r
3320 msgstr "空的"\r
3322 #. Resource IDs: (344)\r
3323 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3324 msgstr "啟用紀錄訊息快取以加速顯示紀錄和版本圖"\r
3326 #. Resource IDs: (196)\r
3327 msgid ""\r
3328 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3329 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3330 msgstr ""\r
3331 "如果你使用 TSVN 與 VS.NET2003的網頁專案, 請啟用本選項.\r\n"\r
3332 "必須要重新開機後這項設定才會生效."\r
3334 #. Resource IDs: (195)\r
3335 msgid ""\r
3336 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3337 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3338 msgstr ""\r
3339 "設定 tsvn:projectlanguage 時\n"\r
3340 "才啟動拼字檢查."\r
3342 #. Resource IDs: (3867)\r
3343 #, c-format\r
3344 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3345 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤."\r
3347 #. Resource IDs: (3867)\r
3348 #, c-format\r
3349 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3350 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤."\r
3352 #. Resource IDs: (3867)\r
3353 #, c-format\r
3354 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3355 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤."\r
3357 #. Resource IDs: (3843)\r
3358 msgid "Encountered an improper argument."\r
3359 msgstr "發現不正確的參數."\r
3361 #. Resource IDs: (3859)\r
3362 #, c-format\r
3363 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3364 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤."\r
3366 #. Resource IDs: (3859)\r
3367 #, c-format\r
3368 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3369 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤."\r
3371 #. Resource IDs: (65535)\r
3372 msgid "End Revision"\r
3373 msgstr "結束版本"\r
3375 #. Resource IDs: (3825)\r
3376 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3377 msgstr "將視窗放到最大"\r
3379 #. Resource IDs: (241)\r
3380 msgid "Enter Log Message"\r
3381 msgstr "輸入紀錄訊息"\r
3383 #. Resource IDs: (80)\r
3384 msgid "Enter URL"\r
3385 msgstr "輸入 URL"\r
3387 #. Resource IDs: (3858)\r
3388 msgid "Enter a GUID."\r
3389 msgstr "請輸入 GUID."\r
3391 #. Resource IDs: (3858)\r
3392 msgid "Enter a currency."\r
3393 msgstr "請輸入貨幣."\r
3395 #. Resource IDs: (3858)\r
3396 msgid "Enter a date and/or time."\r
3397 msgstr "請輸入日期或時間."\r
3399 #. Resource IDs: (3858)\r
3400 msgid "Enter a date."\r
3401 msgstr "請輸入日期."\r
3403 #. Resource IDs: (313)\r
3404 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3405 msgstr "輸入鎖定訊息(可不寫):"\r
3407 #. Resource IDs: (65535)\r
3408 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3409 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"\r
3411 #. Resource IDs: (3858)\r
3412 #, c-format\r
3413 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3414 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字."\r
3416 #. Resource IDs: (3858)\r
3417 msgid "Enter a number."\r
3418 msgstr "請輸入數字."\r
3420 #. Resource IDs: (3858)\r
3421 msgid "Enter a positive integer."\r
3422 msgstr "請輸入正整數."\r
3424 #. Resource IDs: (3858)\r
3425 msgid "Enter a time."\r
3426 msgstr "請輸入時間."\r
3428 #. Resource IDs: (3858)\r
3429 #, c-format\r
3430 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3431 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數."\r
3433 #. Resource IDs: (3858)\r
3434 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3435 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數."\r
3437 #. Resource IDs: (3858)\r
3438 msgid "Enter an integer."\r
3439 msgstr "請輸入整數."\r
3441 #. Resource IDs: (1065)\r
3442 msgid "Enter log &message:"\r
3443 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"\r
3445 #. Resource IDs: (126)\r
3446 msgid "Enter log message:"\r
3447 msgstr "輸入紀錄訊息:"\r
3449 #. Resource IDs: (3858)\r
3450 #, c-format\r
3451 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3452 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字."\r
3454 #. Resource IDs: (3603)\r
3455 msgid ""\r
3456 "Erase everything\n"\r
3457 "Erase All"\r
3458 msgstr ""\r
3459 "清除全部\n"\r
3460 "清除全部"\r
3462 #. Resource IDs: (3603)\r
3463 msgid ""\r
3464 "Erase the selection\n"\r
3465 "Erase"\r
3466 msgstr ""\r
3467 "清除選擇區\n"\r
3468 "清除"\r
3470 #. Resource IDs: (82)\r
3471 msgid "Error"\r
3472 msgstr "錯誤"\r
3474 #. Resource IDs: (145)\r
3475 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3476 msgstr "建立圖示快取失敗!"\r
3478 #. Resource IDs: (81)\r
3479 #, c-format\r
3480 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3481 msgstr "%s 伺服器憑證檢核錯誤:"\r
3483 #. Resource IDs: (70)\r
3484 #, c-format\r
3485 msgid ""\r
3486 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3487 "%s"\r
3488 msgstr ""\r
3489 "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n"\r
3490 "%s"\r
3492 #. Resource IDs: (1413)\r
3493 msgid "Exceptions:"\r
3494 msgstr "例外:"\r
3496 #. Resource IDs: (1002)\r
3497 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3498 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"\r
3500 #. Resource IDs: (1002)\r
3501 msgid "Existing"\r
3502 msgstr "已存在"\r
3504 #. Resource IDs: (275)\r
3505 msgid "Exp&and source tree"\r
3506 msgstr "擴展原始目錄樹(&A)"\r
3508 #. Resource IDs: (275)\r
3509 msgid "Expand &following tree"\r
3510 msgstr "擴展下列目錄樹(&F)"\r
3512 #. Resource IDs: (1002)\r
3513 #, c-format\r
3514 msgid "Expand (%s)"\r
3515 msgstr "展開 (%s)"\r
3517 #. Resource IDs: (1001)\r
3518 msgid "Expand docked window"\r
3519 msgstr "展開停駐的視窗"\r
3521 #. Resource IDs: (65535)\r
3522 msgid "Expert settings"\r
3523 msgstr "進階設定"\r
3525 #. Resource IDs: (209)\r
3526 msgid "Explore to"\r
3527 msgstr "瀏覽至"\r
3529 #. Resource IDs: (229, 238)\r
3530 msgid "Export"\r
3531 msgstr "匯出"\r
3533 #. Resource IDs: (1074)\r
3534 msgid "Export &directory:"\r
3535 msgstr "匯出目錄(&D):"\r
3537 #. Resource IDs: (78)\r
3538 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3539 msgstr "匯出 - TortoiseSVN"\r
3541 #. Resource IDs: (94)\r
3542 msgid "Export directory:"\r
3543 msgstr "匯出目錄:"\r
3545 #. Resource IDs: (345)\r
3546 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3547 msgstr "將選擇的快取匯出為 CSV 檔案"\r
3549 #. Resource IDs: (79)\r
3550 msgid "Export unversioned files too"\r
3551 msgstr "匯出無版本控制的檔案"\r
3553 #. Resource IDs: (284)\r
3554 #, c-format\r
3555 msgid "Exporting %s"\r
3556 msgstr "正在匯出 %s"\r
3558 #. Resource IDs: (79)\r
3559 msgid "Exporting..."\r
3560 msgstr "正在匯出..."\r
3562 #. Resource IDs: (10)\r
3563 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3564 msgstr "從檔案庫中匯出乾淨的工作複本, 不含 svn 管理用資料夾"\r
3566 #. Resource IDs: (581)\r
3567 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3568 msgstr "匯出一組性質至檔案"\r
3570 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3571 msgid "Extension"\r
3572 msgstr "副檔名"\r
3574 #. Resource IDs: (65535)\r
3575 msgid "Extension or mime-type:"\r
3576 msgstr "副檔名或 mime-類型:"\r
3578 #. Resource IDs: (65535)\r
3579 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3580 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"\r
3582 #. Resource IDs: (74)\r
3583 msgid "External"\r
3584 msgstr "外部"\r
3586 #. Resource IDs: (65535)\r
3587 msgid "External Program:"\r
3588 msgstr "外部程式:"\r
3590 #. Resource IDs: (192)\r
3591 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3592 msgstr "外部程式::差異檢視工具"\r
3594 #. Resource IDs: (193)\r
3595 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3596 msgstr "外部程式::合併工具"\r
3598 #. Resource IDs: (194)\r
3599 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3600 msgstr "外部程式::單一補綴檔檢視工具"\r
3602 #. Resource IDs: (226)\r
3603 msgid "Externals excluded"\r
3604 msgstr "不包含外部"\r
3606 #. Resource IDs: (226)\r
3607 msgid "Externals included"\r
3608 msgstr "包含外部"\r
3610 #. Resource IDs: (74)\r
3611 msgid "Failed revert"\r
3612 msgstr "復原失敗"\r
3614 #. Resource IDs: (3865)\r
3615 msgid ""\r
3616 "Failed to connect.\n"\r
3617 "Link may be broken."\r
3618 msgstr ""\r
3619 "無法連線.\n"\r
3620 "連接可能已經中斷."\r
3622 #. Resource IDs: (3865)\r
3623 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3624 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."\r
3626 #. Resource IDs: (3857)\r
3627 msgid "Failed to create empty document."\r
3628 msgstr "無法建立空文件."\r
3630 #. Resource IDs: (3865)\r
3631 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3632 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."\r
3634 #. Resource IDs: (3857)\r
3635 msgid "Failed to launch help."\r
3636 msgstr "無法啟動說明."\r
3638 #. Resource IDs: (3865)\r
3639 msgid "Failed to launch server application."\r
3640 msgstr "無法啟動伺服器."\r
3642 #. Resource IDs: (3857)\r
3643 msgid "Failed to open document."\r
3644 msgstr "開啟文件失敗."\r
3646 #. Resource IDs: (3865)\r
3647 msgid "Failed to perform server operation."\r
3648 msgstr "無法完成伺服器作業."\r
3650 #. Resource IDs: (3857)\r
3651 msgid "Failed to save document."\r
3652 msgstr "儲存文件失敗."\r
3654 #. Resource IDs: (264)\r
3655 #, c-format\r
3656 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3657 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"\r
3659 #. Resource IDs: (83)\r
3660 #, c-format\r
3661 msgid ""\r
3662 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3663 "%s"\r
3664 msgstr ""\r
3665 "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n"\r
3666 "%s"\r
3668 #. Resource IDs: (220)\r
3669 msgid "Failed!"\r
3670 msgstr "失敗!"\r
3672 #. Resource IDs: (313)\r
3673 msgid "Fetching file..."\r
3674 msgstr "正在取得檔案..."\r
3676 #. Resource IDs: (313)\r
3677 #, c-format\r
3678 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3679 msgstr "正在取得第 %s 版的:"\r
3681 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3682 msgid "File"\r
3683 msgstr "檔案"\r
3685 #. Resource IDs: (1138)\r
3686 msgid "File changes each week:"\r
3687 msgstr "每週檔案變更:"\r
3689 #. Resource IDs: (376)\r
3690 msgid "File diffs"\r
3691 msgstr "檔案差異"\r
3693 #. Resource IDs: (213)\r
3694 msgid "File list is empty"\r
3695 msgstr "檔案列表是空的"\r
3697 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3698 msgid "File patches"\r
3699 msgstr "檔案補綴"\r
3701 #. Resource IDs: (7)\r
3702 #, c-format\r
3703 msgid ""\r
3704 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3705 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3706 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3707 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3708 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3709 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3710 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3711 msgstr ""\r
3712 "檔案大小:\t\t%s (%s)\n"\r
3713 "寬度:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3714 "高度:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3715 "水平解析度:\t%.1f dpi\n"\r
3716 "垂直解析度:\t%.1f dpi\n"\r
3717 "色深:\t\t\t%d bit\n"\r
3718 "比例:\t\t\t%d%%"\r
3720 #. Resource IDs: (8)\r
3721 #, c-format\r
3722 msgid ""\r
3723 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3724 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3725 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3726 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3727 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3728 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3729 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3730 "\n"\r
3731 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3732 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3733 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3734 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3735 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3736 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3737 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3738 msgstr ""\r
3739 "檔案大小:\t\t%s (%s)\n"\r
3740 "寬度:\t\t\t%ld 像素\n"\r
3741 "高度:\t\t\t%ld 像素\n"\r
3742 "水平解析度:\t%.1f dpi\n"\r
3743 "垂直解析度:\t%.1f dpi\n"\r
3744 "色深:\t\t\t%d bit\n"\r
3745 "比例:\t\t\t%d%%\n"\r
3746 "\n"\r
3747 "檔案大小:\t\t%s (%s)\n"\r
3748 "寬度:\t\t\t%ld 像素\n"\r
3749 "高度:\t\t\t%ld 像素\n"\r
3750 "水平解析度:\t%.1f dpi\n"\r
3751 "垂直解析度:\t%.1f dpi\n"\r
3752 "色深:\t\t\t%d bit\n"\r
3753 "比例:\t\t\t%d%%"\r
3755 #. Resource IDs: (7)\r
3756 #, c-format\r
3757 msgid ""\r
3758 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3759 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3760 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3761 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3762 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3763 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3764 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3765 msgstr ""\r
3766 "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3767 "寬度:\t\t\t%ld 像素\n"\r
3768 "高度:\t\t\t%ld 像素\n"\r
3769 "水平解析度:\t%.1f dpi\n"\r
3770 "垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n"\r
3771 "色深:\t\t\t%d bit\n"\r
3772 "比例:\t\t\t%d%%"\r
3774 #. Resource IDs: (7)\r
3775 #, c-format\r
3776 msgid ""\r
3777 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3778 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3779 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3780 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3781 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3782 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3783 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3784 "\n"\r
3785 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3786 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3787 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3788 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3789 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3790 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3791 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3792 msgstr ""\r
3793 "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3794 "寬度:\t\t\t%ld 像素\n"\r
3795 "高度:\t\t\t%ld 像素\n"\r
3796 "水平解析度:\t%.1f dpi\n"\r
3797 "垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n"\r
3798 "色深:\t\t\t%d bit\n"\r
3799 "比例:\t\t\t%d%%\n"\r
3800 "\n"\r
3801 "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3802 "寬度:\t\t\t%ld 像素\n"\r
3803 "高度:\t\t\t%ld 像素\n"\r
3804 "水平解析度:\t%.1f dpi\n"\r
3805 "垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n"\r
3806 "色深:\t\t\t%d bit\n"\r
3807 "比例:\t\t\t%d%%"\r
3809 #. Resource IDs: (208)\r
3810 msgid "Filename"\r
3811 msgstr "檔案名稱"\r
3813 #. Resource IDs: (1057)\r
3814 msgid ""\r
3815 "Fill Tool\n"\r
3816 "Fill"\r
3817 msgstr ""\r
3818 "填滿工具\n"\r
3819 "填滿"\r
3821 #. Resource IDs: (65535)\r
3822 msgid ""\r
3823 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"\r
3824 "(separate multiple paths with the '*' char):"\r
3825 msgstr ""\r
3826 "過濾含有下列任一字串的路徑\n"\r
3827 " (以 '*' 分隔多個路徑)"\r
3829 #. Resource IDs: (321)\r
3830 msgid "Filter paths"\r
3831 msgstr "過濾路徑"\r
3833 #. Resource IDs: (139)\r
3834 msgid "Find"\r
3835 msgstr "搜尋"\r
3837 #. Resource IDs: (3603)\r
3838 msgid ""\r
3839 "Find the specified text\n"\r
3840 "Find"\r
3841 msgstr ""\r
3842 "搜尋指定文字\n"\r
3843 "搜尋"\r
3845 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3846 msgid "Finished!"\r
3847 msgstr "完成!"\r
3849 #. Resource IDs: (32804)\r
3850 msgid "Fit graph"\r
3851 msgstr "符合圖表"\r
3853 #. Resource IDs: (32802)\r
3854 msgid "Fit height"\r
3855 msgstr "符合高度"\r
3857 #. Resource IDs: (32810)\r
3858 msgid "Fit image &sizes"\r
3859 msgstr "符合影像大小(&S)"\r
3861 #. Resource IDs: (32803)\r
3862 msgid "Fit width"\r
3863 msgstr "符合寬度"\r
3865 #. Resource IDs: (89)\r
3866 msgid "Fix case of item and do not add it"\r
3867 msgstr "修正大小寫, 不進行新增"\r
3869 #. Resource IDs: (32818)\r
3870 msgid "Fold &tags"\r
3871 msgstr "折疊標籤(&T)"\r
3873 #. Resource IDs: (1002)\r
3874 msgid "Folder"\r
3875 msgstr "資料夾"\r
3877 #. Resource IDs: (65535)\r
3878 msgid "Font"\r
3879 msgstr "字型"\r
3881 #. Resource IDs: (3585)\r
3882 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3883 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."\r
3885 #. Resource IDs: (119)\r
3886 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3887 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"\r
3889 #. Resource IDs: (1064)\r
3890 msgid "Forward"\r
3891 msgstr "向前"\r
3893 #. Resource IDs: (65535)\r
3894 msgid "From URL:"\r
3895 msgstr "從 URL:"\r
3897 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3898 msgid "From:"\r
3899 msgstr "從:"\r
3901 #. Resource IDs: (65535)\r
3902 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3903 msgstr "從: (URL以及合併範圍的起始版本)"\r
3905 #. Resource IDs: (1065)\r
3906 msgid "Full Screen"\r
3907 msgstr "全螢幕"\r
3909 #. Resource IDs: (19)\r
3910 msgid "Fully recursive"\r
3911 msgstr "全部遞迴"\r
3913 #. Resource IDs: (273)\r
3914 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3915 msgstr "無法初始化 GDI+ !"\r
3917 #. Resource IDs: (273)\r
3918 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3919 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."\r
3921 #. Resource IDs: (284)\r
3922 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3923 msgstr "正在取得資訊. 請稍候..."\r
3925 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3926 msgid "General"\r
3927 msgstr "一般設定"\r
3929 #. Resource IDs: (212)\r
3930 msgid "General::Colors"\r
3931 msgstr "一般::顏色"\r
3933 #. Resource IDs: (195)\r
3934 msgid "General::Context Menu"\r
3935 msgstr "一般::快顯式選單"\r
3937 #. Resource IDs: (196)\r
3938 msgid "General::Dialogs 1"\r
3939 msgstr "一般::視窗 1"\r
3941 #. Resource IDs: (213)\r
3942 msgid "General::Dialogs 2"\r
3943 msgstr "一般::視窗 2"\r
3945 #. Resource IDs: (296)\r
3946 msgid "General::Revision Graph"\r
3947 msgstr "一般::版本圖"\r
3949 #. Resource IDs: (144)\r
3950 msgid "Generating patchfile..."\r
3951 msgstr "正在產生補綴檔..."\r
3953 #. Resource IDs: (16)\r
3954 msgid "Get loc&k..."\r
3955 msgstr "取得鎖定(&K)..."\r
3957 #. Resource IDs: (114)\r
3958 msgid "Get merge logs"\r
3959 msgstr "取得合併紀錄"\r
3961 #. Resource IDs: (89)\r
3962 msgid ""\r
3963 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3964 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3965 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3966 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3967 msgstr ""\r
3968 "鎖定沒有 'svn:needs-lock' 性質的檔案是 <b>不能</b> 防止別人在自己的工作副本中修改的.\n"\r
3969 "要啟用嚴格鎖定功能請為所有需要鎖定的檔案加上 'svn:needs-lock' 性質, 並且送交這些檔案.\n"\r
3970 "如此一來, 這些檔案就會以檔案系統上的唯讀方式設定, 並在取得鎖定時變更為可寫入.\n"\r
3971 "請注意, 其它使用者必須先更新自己的工作複本才能看到檔案變成唯讀."\r
3973 #. Resource IDs: (119)\r
3974 #, c-format\r
3975 msgid "Getting file %s"\r
3976 msgstr "正在取得檔案 %s"\r
3978 #. Resource IDs: (120)\r
3979 #, c-format\r
3980 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3981 msgstr "正在取得檔案 %s, 版本 %s"\r
3983 #. Resource IDs: (132)\r
3984 msgid "Getting file info..."\r
3985 msgstr "正在取得檔案資訊..."\r
3987 #. Resource IDs: (269)\r
3988 msgid "Getting information from repository..."\r
3989 msgstr "正在從檔案庫取得資訊..."\r
3991 #. Resource IDs: (120)\r
3992 msgid "Getting information..."\r
3993 msgstr "正在從檔案庫取得資訊..."\r
3995 #. Resource IDs: (132)\r
3996 msgid "Getting log info..."\r
3997 msgstr "正在取得紀錄資訊..."\r
3999 #. Resource IDs: (220)\r
4000 msgid "Getting required information..."\r
4001 msgstr "正在取得必要資訊..."\r
4003 #. Resource IDs: (119)\r
4004 msgid "Getting unified diff"\r
4005 msgstr "正在取得單一差異檔"\r
4007 #. Resource IDs: (65535)\r
4008 msgid "Global ignore &pattern:"\r
4009 msgstr "除外/忽略樣式(&P):"\r
4011 #. Resource IDs: (65535)\r
4012 msgid "Global settings"\r
4013 msgstr "全域設定"\r
4015 #. Resource IDs: (280)\r
4016 msgid "Go offline?"\r
4017 msgstr "要離線嗎?"\r
4019 #. Resource IDs: (130)\r
4020 msgid "Go to line"\r
4021 msgstr "前往行數"\r
4023 #. Resource IDs: (2051)\r
4024 msgid ""\r
4025 "Go to the next conflict\n"\r
4026 "Next conflict"\r
4027 msgstr ""\r
4028 "跳至下一個衝突處\n"\r
4029 "下一衝突"\r
4031 #. Resource IDs: (2049)\r
4032 msgid ""\r
4033 "Go to the next difference\n"\r
4034 "Next difference"\r
4035 msgstr ""\r
4036 "跳至下一個差異處\n"\r
4037 "下一差異"\r
4039 #. Resource IDs: (2051)\r
4040 msgid ""\r
4041 "Go to the previous conflict\n"\r
4042 "Previous conflict"\r
4043 msgstr ""\r
4044 "跳至前一個衝突處\n"\r
4045 "前一衝突"\r
4047 #. Resource IDs: (2049)\r
4048 msgid ""\r
4049 "Go to the previous difference\n"\r
4050 "Previous difference"\r
4051 msgstr ""\r
4052 "跳至前一個差異處\n"\r
4053 "前一差異"\r
4055 #. Resource IDs: (1134)\r
4056 msgid "Graph type:"\r
4057 msgstr "圖型類別:"\r
4059 #. Resource IDs: (16972)\r
4060 msgid "Gray"\r
4061 msgstr "灰色"\r
4063 #. Resource IDs: (2050)\r
4064 msgid "Group by branch"\r
4065 msgstr "依分支分組"\r
4067 #. Resource IDs: (214)\r
4068 msgid "Group changelists"\r
4069 msgstr "變更列表分組"\r
4071 #. Resource IDs: (1229)\r
4072 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
4073 msgstr "隱藏無關的異動路徑(&H)"\r
4075 #. Resource IDs: (65535)\r
4076 msgid "H&ue:"\r
4077 msgstr "色相(&U):"\r
4079 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
4080 msgid "HEAD"\r
4081 msgstr "HEAD"\r
4083 #. Resource IDs: (106)\r
4084 #, c-format\r
4085 msgid "Head revision is %s"\r
4086 msgstr "最新版本是 %s"\r
4088 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)\r
4089 msgid "Help"\r
4090 msgstr "說明"\r
4092 #. Resource IDs: (16982)\r
4093 msgid "Help Keyboard"\r
4094 msgstr "鍵盤說明"\r
4096 #. Resource IDs: (16974)\r
4097 msgid "Hex"\r
4098 msgstr "Hex"\r
4100 #. Resource IDs: (32820)\r
4101 msgid "Hide &deleted paths"\r
4102 msgstr "隱藏已刪除的路徑(&D)"\r
4104 #. Resource IDs: (1001)\r
4105 msgid "Hide docked window"\r
4106 msgstr "隱藏停駐的視窗"\r
4108 #. Resource IDs: (1326)\r
4109 msgid "Hide the script while running"\r
4110 msgstr "隱藏執行中的指令檔"\r
4112 #. Resource IDs: (32830)\r
4113 msgid "Hide unused &branches"\r
4114 msgstr "隱藏未使用的分支(&B)"\r
4116 #. Resource IDs: (2052)\r
4117 msgid ""\r
4118 "Hide/Show the patch file list\n"\r
4119 "Hides or shows the patch file list"\r
4120 msgstr ""\r
4121 "隱藏/顯示補綴檔列表\n"\r
4122 "隱藏或顯示補綴檔案列表"\r
4124 #. Resource IDs: (339)\r
4125 msgid "Highest revision number in the cache"\r
4126 msgstr "快取中的最新版本編號"\r
4128 #. Resource IDs: (1127)\r
4129 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
4130 msgstr "小提示: 按下 F5 可以重新整理選擇的子樹, 而 Ctrl-F5 可以重新載入全部子樹"\r
4132 #. Resource IDs: (16519)\r
4133 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
4134 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."\r
4136 #. Resource IDs: (1064)\r
4137 msgid "Home"\r
4138 msgstr "Home"\r
4140 #. Resource IDs: (103)\r
4141 msgid "Hook Scripts"\r
4142 msgstr "掛勾指令檔"\r
4144 #. Resource IDs: (283)\r
4145 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
4146 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"\r
4148 #. Resource IDs: (198)\r
4149 msgid "Hook Type"\r
4150 msgstr "掛勾類型"\r
4152 #. Resource IDs: (1334)\r
4153 msgid "Hook Type:"\r
4154 msgstr "掛勾類型:"\r
4156 #. Resource IDs: (82)\r
4157 #, c-format\r
4158 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
4159 msgstr "站臺名稱不符 (%s)"\r
4161 #. Resource IDs: (65535)\r
4162 msgid "How do you want to resolve this conflict?"\r
4163 msgstr "要如何解決這個衝突呢?"\r
4165 #. Resource IDs: (65535)\r
4166 msgid "I&nclude paths:"\r
4167 msgstr "包含路徑(&N):"\r
4169 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
4170 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
4171 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
4172 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
4173 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
4174 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
4175 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
4176 #    X = upper case character\r
4177 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
4178 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
4179 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
4180 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
4181 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
4182 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
4183 msgid "ID:32771:V C +F"\r
4184 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
4186 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
4187 msgid "ID:32772:V   +O"\r
4188 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
4190 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
4191 msgid "ID:32773:V C +O"\r
4192 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
4194 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
4195 msgid "ID:32774:V C +T"\r
4196 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
4198 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
4199 msgid "ID:32775:V C +D"\r
4200 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
4202 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
4203 msgid "ID:32778:V   +F"\r
4204 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
4206 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
4207 msgid "ID:32779:V   +S"\r
4208 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
4210 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
4211 msgid "ID:32779:V C +G"\r
4212 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
4214 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
4215 msgid "ID:32785:V C +O"\r
4216 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
4218 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
4219 msgid "ID:32793:V C +V"\r
4220 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
4222 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
4223 msgid "ID:32794:V C +R"\r
4224 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
4226 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
4227 msgid "ID:32796:V C +A"\r
4228 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
4230 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
4231 msgid "ID:32809:V C +F"\r
4232 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
4234 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
4235 msgid "ID:32810:V   +T"\r
4236 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
4238 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4239 msgid "ID:32814:V C +L"\r
4240 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
4242 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4243 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
4244 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
4246 #. Accelerator Entry for Menu ID:32824; ''\r
4247 msgid "ID:32824:V C +F"\r
4248 msgstr "ID:32824:V C +F"\r
4250 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4251 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4252 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4254 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4255 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4256 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4258 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4259 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4260 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4262 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4263 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4264 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4266 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4267 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4268 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4270 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4271 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4272 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4273 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4274 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4276 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4277 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4278 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4280 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4281 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4282 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4284 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4285 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4286 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4288 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4289 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4290 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4292 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4293 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4294 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4296 #. Resource IDs: (106)\r
4297 msgid "Icon Overlays"\r
4298 msgstr "圖示覆蓋"\r
4300 #. Resource IDs: (65535)\r
4301 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4302 msgstr "圖示覆蓋 / 狀態列"\r
4304 #. Resource IDs: (184)\r
4305 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4306 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"\r
4308 #. Resource IDs: (65535)\r
4309 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4310 msgstr "圖示 / 設計 / 程式:     Luebbe Onken"\r
4312 #. Resource IDs: (346)\r
4313 msgid ""\r
4314 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4315 "of these patterns, it is considered a 'branch'."\r
4316 msgstr ""\r
4317 "如果指定的路徑中有路徑元素 ( 在兩個 '/' 中間的部分 ) \n"\r
4318 "符合以下任何一組樣式, 就會被視為 'branch'."\r
4320 #. Resource IDs: (346)\r
4321 msgid ""\r
4322 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4323 "of these patterns, it is considered a 'tag'."\r
4324 msgstr ""\r
4325 "如果指定的路徑中有路徑元素 ( 在兩個 '/' 中間的部分 ) \n"\r
4326 "符合以下任何一組樣式, 就會被視為 'tag'."\r
4328 #. Resource IDs: (346)\r
4329 msgid ""\r
4330 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4331 "of these patterns, it is considered a 'trunk'."\r
4332 msgstr ""\r
4333 "如果指定的路徑中有路徑元素 ( 在兩個 '/' 中間的部分 ) \n"\r
4334 "符合以下任何一組樣式, 就會被視為 'trunk'."\r
4336 #. Resource IDs: (194)\r
4337 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4338 msgstr "勾選此選項時, 在 '另存新檔' 或是 '開啟' 的對話盒中不顯示圖示覆蓋及快顯式選單."\r
4340 #. Resource IDs: (198)\r
4341 msgid ""\r
4342 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4343 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4344 msgstr "勾選此選項時, 如果選擇的檔案有設定 svn:needs-lock 性質,  '取得鎖定' 選項會出現在最上層選單中."\r
4346 #. Resource IDs: (95)\r
4347 msgid ""\r
4348 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4349 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4350 msgstr ""\r
4351 "勾選此選項時, 會在檔案庫中建立新資料夾.\n"\r
4352 "如未勾選, 則直接匯入到指定的 URL."\r
4354 #. Resource IDs: (79)\r
4355 msgid ""\r
4356 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4357 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4358 msgstr "勾選此選項時, TortoiseSVN 會建立工作基礎版本的暫存檔與展開關鍵字以及調整換行的版本進行差異比對."\r
4360 #. Resource IDs: (197)\r
4361 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4362 msgstr "勾選此選項時, 在紀錄列表中的版本上雙擊滑鼠會自動比較該版本與前一版的差異."\r
4364 #. Resource IDs: (196)\r
4365 msgid ""\r
4366 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4367 "while preserving your last selection and log message."\r
4368 msgstr ""\r
4369 "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n"\r
4370 "並保留先前的選項與送交訊息."\r
4372 #. Resource IDs: (194)\r
4373 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4374 msgstr "啟用時, TortoiseSVN 每週會檢查一次最新版本"\r
4376 #. Resource IDs: (195)\r
4377 msgid ""\r
4378 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4379 "instead of the last used URL."\r
4380 msgstr ""\r
4381 "啟用時, 合併視窗使用工作複本的URL做為一開始的來源URL.\r\n"\r
4382 "否則使用前一次使用的URL."\r
4384 #. Resource IDs: (195)\r
4385 msgid ""\r
4386 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4387 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4388 msgstr ""\r
4389 "啟用時, 對話窗出現時會連接檔案庫.\r\n"\r
4390 "不需要再點選 '檢查檔案庫'."\r
4392 #. Resource IDs: (197)\r
4393 msgid ""\r
4394 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4395 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4396 msgstr ""\r
4397 "啟用時, 工作複本中設定為除外的資料夾\n"\r
4398 "仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."\r
4400 #. Resource IDs: (195)\r
4401 msgid ""\r
4402 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4403 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4404 msgstr ""\r
4405 "設定此選項時, TortoiseSVN 會把檔案時間設定至上次\r\n"\r
4406 "提交的時間. 如果不設定, 則使用目前的時間."\r
4408 #. Resource IDs: (196)\r
4409 msgid ""\r
4410 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4411 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4412 msgstr ""\r
4413 "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n"\r
4414 "在送交視窗中就會用到這個功能."\r
4416 #. Resource IDs: (196)\r
4417 msgid ""\r
4418 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4419 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4420 msgstr ""\r
4421 "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為異動\r\n"\r
4422 "也就是會顯示異動的圖示."\r
4424 #. Resource IDs: (2052)\r
4425 msgid "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in background color."\r
4426 msgstr "如果圖型含有多棵樹. 用背景顏色來區別它們."\r
4428 #. Resource IDs: (1439)\r
4429 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4430 msgstr "如果檔案庫無法連接"\r
4432 #. Resource IDs: (196)\r
4433 msgid ""\r
4434 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4435 "You must check out your working copies again.\n"\r
4436 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4437 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4438 msgstr ""\r
4439 "如果你修改了這項設定, 現有的工作複本將無法辨識!\n"\r
4440 "你必須重新取出工作複本才會正常.\n"\r
4441 "如果你不確定這個的作用, 請先閱讀說明文件.\n"\r
4442 "你真的確定要這麼做了嗎?"\r
4444 #. Resource IDs: (251)\r
4445 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4446 msgstr "如果你想要強制解開鎖定, 請使用 '檢查異動' 視窗."\r
4448 #. Resource IDs: (73)\r
4449 msgid "Ignore"\r
4450 msgstr "忽略"\r
4452 #. Resource IDs: (14)\r
4453 #, c-format\r
4454 msgid "Ignore %d items by &extension"\r
4455 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"\r
4457 #. Resource IDs: (1020)\r
4458 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4459 msgstr "忽略所有空白字元(&A)"\r
4461 #. Resource IDs: (1067)\r
4462 msgid "Ignore &case changes"\r
4463 msgstr "無視大小寫變更(&C)"\r
4465 #. Resource IDs: (1392)\r
4466 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4467 msgstr "忽略所有空白字元"\r
4469 #. Resource IDs: (1267)\r
4470 msgid "Ignore ancestry"\r
4471 msgstr "無視之前版本"\r
4473 #. Resource IDs: (1018)\r
4474 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4475 msgstr "(建議)忽略換行(&E)"\r
4477 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4478 msgid "Ignore line endings"\r
4479 msgstr "忽略換行"\r
4481 #. Resource IDs: (1391)\r
4482 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4483 msgstr "無視空白字元變更"\r
4485 #. Resource IDs: (226)\r
4486 msgid "Ignored items included"\r
4487 msgstr "包含忽略的項目"\r
4489 #. Resource IDs: (16916)\r
4490 msgid "Image &and Text"\r
4491 msgstr "影像與文字(&A)"\r
4493 #. Resource IDs: (16507)\r
4494 msgid "Image &and text"\r
4495 msgstr "影像與文字(&A)"\r
4497 #. Resource IDs: (16508)\r
4498 msgid "Images"\r
4499 msgstr "影像"\r
4501 #. Resource IDs: (19)\r
4502 msgid "Immediate children, including folders"\r
4503 msgstr "第一層檔案與目錄"\r
4505 #. Resource IDs: (139)\r
4506 msgid "Import"\r
4507 msgstr "匯入"\r
4509 #. Resource IDs: (127)\r
4510 #, c-format\r
4511 msgid "Import %ld items"\r
4512 msgstr "匯入 %ld 項"\r
4514 #. Resource IDs: (229)\r
4515 #, c-format\r
4516 msgid "Import %s to %s%s"\r
4517 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"\r
4519 #. Resource IDs: (1056)\r
4520 msgid "Import &message"\r
4521 msgstr "匯入訊息(&M)"\r
4523 #. Resource IDs: (77)\r
4524 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4525 msgstr "匯入 - TortoiseSVN"\r
4527 #. Resource IDs: (581)\r
4528 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4529 msgstr "從檔案匯入先前保存的性質集"\r
4531 #. Resource IDs: (127)\r
4532 #, c-format\r
4533 msgid ""\r
4534 "Import file %s\r\n"\r
4535 "to %s"\r
4536 msgstr ""\r
4537 "匯入檔案 %s\r\n"\r
4538 "至 %s"\r
4540 #. Resource IDs: (126)\r
4541 #, c-format\r
4542 msgid ""\r
4543 "Import file to\r\n"\r
4544 "%s"\r
4545 msgstr ""\r
4546 "匯入檔案至\r\n"\r
4547 " %s"\r
4549 #. Resource IDs: (126)\r
4550 #, c-format\r
4551 msgid ""\r
4552 "Import folder %s\r\n"\r
4553 "to %s"\r
4554 msgstr ""\r
4555 "匯入資料夾 %s \r\n"\r
4556 " 至 %s"\r
4558 #. Resource IDs: (613)\r
4559 #, c-format\r
4560 msgid "Import to %1"\r
4561 msgstr "匯入至 %1"\r
4563 #. Resource IDs: (120)\r
4564 #, c-format\r
4565 msgid "Importing file %s"\r
4566 msgstr "正在匯入檔案 %s"\r
4568 #. Resource IDs: (10)\r
4569 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4570 msgstr "匯入目錄至檔案庫"\r
4572 #. Resource IDs: (1266)\r
4573 msgid "Include ignored files"\r
4574 msgstr "包含忽略的檔案"\r
4576 #. Resource IDs: (1126)\r
4577 msgid "Include merged revisions"\r
4578 msgstr "包含合併後版本"\r
4580 #. Resource IDs: (65535)\r
4581 msgid "Include only the following revision range:"\r
4582 msgstr "僅包括下列版本區間:"\r
4584 #. Resource IDs: (239)\r
4585 msgid ""\r
4586 "Includes the repository for status check\n"\r
4587 "Hold down the shift key when clicking to fetch everything."\r
4588 msgstr ""\r
4589 "將此檔案庫也加入狀態檢查\n"\r
4590 "點擊時按住 SHIFT 鍵可以抓取全部資料."\r
4592 #. Resource IDs: (3857)\r
4593 msgid "Incorrect filename."\r
4594 msgstr "檔案名稱錯誤."\r
4596 #. Resource IDs: (76)\r
4597 msgid "Initial import"\r
4598 msgstr "初次匯入"\r
4600 #. Resource IDs: (65535)\r
4601 msgid "Inline differences"\r
4602 msgstr "行內差異"\r
4604 #. Resource IDs: (161)\r
4605 msgid "Input"\r
4606 msgstr "輸入"\r
4608 #. Resource IDs: (3603)\r
4609 msgid ""\r
4610 "Insert Clipboard contents\n"\r
4611 "Paste"\r
4612 msgstr ""\r
4613 "插入剪貼簿內容\n"\r
4614 "貼上"\r
4616 #. Resource IDs: (3857)\r
4617 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4618 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."\r
4620 #. Resource IDs: (3857)\r
4621 msgid "Internal application error."\r
4622 msgstr "內部程式錯誤."\r
4624 #. Resource IDs: (339)\r
4625 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4626 msgstr "表示壓縮品質的內部值"\r
4628 #. Resource IDs: (3850)\r
4629 msgid "Invalid Currency."\r
4630 msgstr "不正確的貨幣."\r
4632 #. Resource IDs: (102)\r
4633 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4634 msgstr "拖曳物件錯誤!"\r
4636 #. Resource IDs: (82)\r
4637 msgid ""\r
4638 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4639 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4640 "positive decimal numbers,\n"\r
4641 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4642 "{2002-02-17}\n"\r
4643 "{15:30}\n"\r
4644 "{15:30:00.200000}\n"\r
4645 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4646 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4647 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4648 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4649 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4650 "{20020217T1530}\n"\r
4651 "{20020217T1530Z}\n"\r
4652 "{20020217T1530-0500}"\r
4653 msgstr ""\r
4654 "錯誤的版本編號! 正確的版本如下:\n"\r
4655 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n"\r
4656 "十進位正整數\n"\r
4657 "如下格式之一的日期:\n"\r
4658 "{2002-02-17}\n"\r
4659 "{15:30}\n"\r
4660 "{15:30:00.200000}\n"\r
4661 "{\"2002-02-1715:30\"}\n"\r
4662 "{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n"\r
4663 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4664 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4665 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4666 "{20020217T1530}\n"\r
4667 "{20020217T1530Z}\n"\r
4668 "{20020217T1530-0500}"\r
4670 #. Resource IDs: (83)\r
4671 msgid ""\r
4672 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4673 "HEAD\n"\r
4674 "positive decimal numbers,\n"\r
4675 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4676 "{2002-02-17}\n"\r
4677 "{15:30}\n"\r
4678 "{15:30:00.200000}\n"\r
4679 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4680 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4681 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4682 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4683 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4684 "{20020217T1530}\n"\r
4685 "{20020217T1530Z}\n"\r
4686 "{20020217T1530-0500}"\r
4687 msgstr ""\r
4688 "錯誤的版本編號! 正確的版本如下:\n"\r
4689 "HEAD\n"\r
4690 "十進位正整數\n"\r
4691 "如下格式之一的日期:\n"\r
4692 "{2002-02-17}\n"\r
4693 "{15:30}\n"\r
4694 "{15:30:00.200000}\n"\r
4695 "{\"2002-02-1715:30\"}\n"\r
4696 "{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n"\r
4697 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4698 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4699 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4700 "{20020217T1530}\n"\r
4701 "{20020217T1530Z}\n"\r
4702 "{20020217T1530-0500}"\r
4704 #. Resource IDs: (83)\r
4705 msgid ""\r
4706 "Invalid revision range!\n"\r
4707 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4708 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4709 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4710 msgstr ""\r
4711 "版本範圍錯誤!\n"\r
4712 "正確的版本包括數字或 HEAD, 以逗號分隔.\n"\r
4713 "可以使用 - 號來表示範圍.\n"\r
4714 "例如: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4716 #. Resource IDs: (145)\r
4717 msgid ""\r
4718 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4719 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4720 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4721 msgstr ""\r
4722 "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n"\r
4723 "例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n"\r
4724 "請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."\r
4726 #. Resource IDs: (88)\r
4727 #, c-format\r
4728 msgid ""\r
4729 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4730 "\n"\r
4731 "From:\t%s\n"\r
4732 "To:\t\t%s\n"\r
4733 "\n"\r
4734 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4735 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4736 "\n"\r
4737 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4738 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4739 "Do you really want to relocate?"\r
4740 msgstr ""\r
4741 "您正要進行的可能是在同一個檔案庫中不同路徑的<b>重新定位</b>動作.\n"\r
4742 "\n"\r
4743 "原始路徑:\t%s\n"\r
4744 "目的路徑:\t%s\n"\r
4745 "\n"\r
4746 "重新定位僅使用在檔案庫的<b>位置</b>發生改變時.\n"\r
4747 "在<b>同一個檔案庫內</b>的變更請使用切換功能.\n"\r
4748 "\n"\r
4749 "錯誤地使用重新定位功能會損壞您的<b>工作複本</b>\n"\r
4750 "如果您不確定該做什麼, 請參考線上文件中關於<i>重新定位</i>的部分.\n"\r
4751 "確定要進行重新定位嗎?"\r
4753 #. Resource IDs: (275)\r
4754 msgid "Join with following &tree"\r
4755 msgstr "合併下列目錄樹(&T)"\r
4757 #. Resource IDs: (275)\r
4758 msgid "Join with source tree"\r
4759 msgstr "黏合至原始目錄樹"\r
4761 #. Resource IDs: (1203)\r
4762 msgid "Keep &locks"\r
4763 msgstr "保持鎖定(&L)"\r
4765 #. Resource IDs: (1126)\r
4766 msgid "Keep changelists"\r
4767 msgstr "保留變更列表"\r
4769 #. Resource IDs: (610)\r
4770 msgid "Keep the directory from the repository"\r
4771 msgstr "保持檔案庫中的目錄"\r
4773 #. Resource IDs: (610)\r
4774 msgid "Keep the file from the repository"\r
4775 msgstr "保持檔案庫中的檔案"\r
4777 #. Resource IDs: (610)\r
4778 msgid "Keep the local directory"\r
4779 msgstr "保持本地端目錄"\r
4781 #. Resource IDs: (610)\r
4782 msgid "Keep the local file"\r
4783 msgstr "保持本地端檔案"\r
4785 #. Resource IDs: (16136)\r
4786 msgid "Keyboard"\r
4787 msgstr "鍵盤"\r
4789 #. Resource IDs: (65535)\r
4790 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4791 msgstr "鍵盤捷徑:"\r
4793 #. Resource IDs: (1002)\r
4794 msgid "Keys"\r
4795 msgstr "按鍵"\r
4797 #. Resource IDs: (65535)\r
4798 msgid "Last commit revision:"\r
4799 msgstr "上次送交版本:"\r
4801 #. Resource IDs: (11)\r
4802 msgid "Last saved revision of item"\r
4803 msgstr "上一次儲存的項目版本"\r
4805 #. Resource IDs: (338)\r
4806 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4807 msgstr "前一次變更快取內容的時間"\r
4809 #. Resource IDs: (338)\r
4810 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4811 msgstr "前一次存取快取的時間"\r
4813 #. Resource IDs: (338)\r
4814 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4815 msgstr "前一次自此檔案庫要求 HEAD 版本編號的時間"\r
4817 #. Resource IDs: (12)\r
4818 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4819 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"\r
4821 #. Resource IDs: (1137)\r
4822 msgid "Least active author:"\r
4823 msgstr "最不活躍作者:"\r
4825 #. Resource IDs: (1404)\r
4826 msgid "Leave conflicted:"\r
4827 msgstr "剩餘衝突:"\r
4829 #. Resource IDs: (188)\r
4830 msgid "Left View: "\r
4831 msgstr "左側檢視:"\r
4833 #. Resource IDs: (65535)\r
4834 msgid "Left image"\r
4835 msgstr "左側影像"\r
4837 #. Resource IDs: (19)\r
4838 msgid "Line"\r
4839 msgstr "行"\r
4841 #. Resource IDs: (246)\r
4842 msgid "Line Graph"\r
4843 msgstr "直線圖"\r
4845 #. Resource IDs: (1057)\r
4846 msgid ""\r
4847 "Line Tool\n"\r
4848 "Line"\r
4849 msgstr ""\r
4850 "畫線工具\n"\r
4851 "畫線"\r
4853 #. Resource IDs: (32853)\r
4854 msgid "Line diff bar"\r
4855 msgstr "單行差異列"\r
4857 #. Resource IDs: (65535)\r
4858 msgid "Line differences"\r
4859 msgstr "單行差異"\r
4861 #. Resource IDs: (65535)\r
4862 msgid "Line:"\r
4863 msgstr "行:"\r
4865 #. Resource IDs: (269)\r
4866 #, c-format\r
4867 msgid "Line: %*ld"\r
4868 msgstr "行: %*ld"\r
4870 #. Resource IDs: (3605)\r
4871 msgid ""\r
4872 "List Help topics\n"\r
4873 "Help Topics"\r
4874 msgstr ""\r
4875 "列出說明主題\n"\r
4876 "說明主題"\r
4878 #. Resource IDs: (344)\r
4879 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4880 msgstr "紀錄訊息已快取的檔案庫列表"\r
4882 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4883 msgid "List1"\r
4884 msgstr "List1"\r
4886 #. Resource IDs: (130)\r
4887 msgid "Load Images"\r
4888 msgstr "載入影像"\r
4890 #. Resource IDs: (63)\r
4891 msgid "Local status"\r
4892 msgstr "本地狀態"\r
4894 #. Resource IDs: (94)\r
4895 msgid ""\r
4896 "Location where the contents of the\n"\r
4897 "repository URL will be saved to."\r
4898 msgstr ""\r
4899 "儲存檔案庫 URL 內容\n"\r
4900 "的位置."\r
4902 #. Resource IDs: (32854)\r
4903 msgid "Locator Bar"\r
4904 msgstr "定位列"\r
4906 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
4907 msgid "Lock"\r
4908 msgstr "鎖定"\r
4910 #. Resource IDs: (208)\r
4911 msgid "Lock Date"\r
4912 msgstr "鎖定日期"\r
4914 #. Resource IDs: (191)\r
4915 msgid "Lock Files"\r
4916 msgstr "鎖定檔案"\r
4918 #. Resource IDs: (213)\r
4919 msgid "Lock broken!"\r
4920 msgstr "解除鎖定!"\r
4922 #. Resource IDs: (207)\r
4923 msgid "Lock comment"\r
4924 msgstr "鎖定說明"\r
4926 #. Resource IDs: (65535)\r
4927 msgid "Lock creation date:"\r
4928 msgstr "鎖定建立日期:"\r
4930 #. Resource IDs: (263)\r
4931 msgid "Lock failed"\r
4932 msgstr "鎖定失敗."\r
4934 #. Resource IDs: (65535)\r
4935 msgid "Lock owner:"\r
4936 msgstr "鎖定持有人:"\r
4938 #. Resource IDs: (213)\r
4939 #, c-format\r
4940 msgid "Lock stolen by %s"\r
4941 msgstr "鎖定被 %s 取得"\r
4943 #. Resource IDs: (263)\r
4944 #, c-format\r
4945 msgid "Locked by %s"\r
4946 msgstr "由 %s 鎖定"\r
4948 #. Resource IDs: (89)\r
4949 msgid ""\r
4950 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
4951 "Do you want to update and try again?"\r
4952 msgstr ""\r
4953 "鎖定失敗! 檔案已有更新的版本.\n"\r
4954 "你要更新並再試一次嗎?"\r
4956 #. Resource IDs: (16)\r
4957 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
4958 msgstr "鎖定某些檔案, 只能由你修改."\r
4960 #. Resource IDs: (126)\r
4961 msgid "Log"\r
4962 msgstr "紀錄"\r
4964 #. Resource IDs: (282)\r
4965 msgid "Log Cache Statistics"\r
4966 msgstr "紀錄訊息快取統計"\r
4968 #. Resource IDs: (281)\r
4969 msgid "Log Caching"\r
4970 msgstr "紀錄訊息快取"\r
4972 #. Resource IDs: (295)\r
4973 msgid "Log Caching::Cached Repositories"\r
4974 msgstr "訊息快取::快取的檔案庫"\r
4976 #. Resource IDs: (211)\r
4977 msgid "Log History"\r
4978 msgstr "訊息紀錄"\r
4980 #. Resource IDs: (130)\r
4981 msgid "Log Messages"\r
4982 msgstr "紀錄訊息"\r
4984 #. Resource IDs: (1386)\r
4985 msgid "Log message"\r
4986 msgstr "紀錄訊息"\r
4988 #. Resource IDs: (65535)\r
4989 msgid "Log messages"\r
4990 msgstr "紀錄訊息"\r
4992 #. Resource IDs: (1274)\r
4993 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
4994 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"\r
4996 #. Resource IDs: (1280)\r
4997 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
4998 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"\r
5000 #. Resource IDs: (238)\r
5001 #, c-format\r
5002 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
5003 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"\r
5005 #. Resource IDs: (238)\r
5006 #, c-format\r
5007 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
5008 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"\r
5010 #. Resource IDs: (16973)\r
5011 msgid "Lum"\r
5012 msgstr "Lum"\r
5014 #. Resource IDs: (3866)\r
5015 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
5016 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."\r
5018 #. Resource IDs: (1431)\r
5019 msgid "Make this the default"\r
5020 msgstr "設為預設值"\r
5022 #. Resource IDs: (17)\r
5023 msgid "Manage Subversion properties"\r
5024 msgstr "管理 Subversion 性質"\r
5026 #. Resource IDs: (32808)\r
5027 msgid "Mark as &resolved"\r
5028 msgstr "標記為已解決(&R)"\r
5030 #. Resource IDs: (282)\r
5031 msgid "Mark as resolved"\r
5032 msgstr "標記為已解決"\r
5034 #. Resource IDs: (2052)\r
5035 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
5036 msgstr "標記工作複本目前版本"\r
5038 #. Resource IDs: (101)\r
5039 msgid "Mark for comparison"\r
5040 msgstr "選取比對用項目"\r
5042 #. Resource IDs: (2051)\r
5043 msgid ""\r
5044 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
5045 "Mark as resolved"\r
5046 msgstr ""\r
5047 "將檔案標記為已解決衝突狀態\n"\r
5048 "標記為已解決"\r
5050 #. Resource IDs: (596)\r
5051 msgid ""\r
5052 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"\r
5053 "This blocks the revisions from getting merged in the future."\r
5054 msgstr ""\r
5055 "將版本標記為已合併, 但不進行合併動作\r\n"\r
5056 "這個動作會造成未來無法進行合併."\r
5058 #. Resource IDs: (1064)\r
5059 msgid "Match &case"\r
5060 msgstr "符合大小寫(&C)"\r
5062 #. Resource IDs: (1159)\r
5063 msgid "Max"\r
5064 msgstr "最大"\r
5066 #. Resource IDs: (1317)\r
5067 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
5068 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"\r
5070 #. Resource IDs: (65535)\r
5071 msgid "Max. lines in action log"\r
5072 msgstr "行為紀錄最大行數"\r
5074 #. Resource IDs: (1487)\r
5075 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"\r
5076 msgstr "移除快取前的最大允許錯誤次數(&F)"\r
5078 #. Resource IDs: (16655)\r
5079 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
5080 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"\r
5082 #. Resource IDs: (16134)\r
5083 msgid "Menu"\r
5084 msgstr "選單"\r
5086 #. Resource IDs: (1001)\r
5087 msgid "Menu Bar"\r
5088 msgstr "選單列"\r
5090 #. Resource IDs: (16626)\r
5091 msgid "Menu s&hadows"\r
5092 msgstr "選單陰影(&H)"\r
5094 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
5095 msgid "Merge"\r
5096 msgstr "合併"\r
5098 #. Resource IDs: (78)\r
5099 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
5100 msgstr "合併 - TortoiseSVN"\r
5102 #. Resource IDs: (221)\r
5103 msgid "Merge Reintegrate"\r
5104 msgstr "合併-重新整合"\r
5106 #. Resource IDs: (1468)\r
5107 msgid "Merge a range of revisions"\r
5108 msgstr "合併版本範圍"\r
5110 #. Resource IDs: (277)\r
5111 msgid "Merge all"\r
5112 msgstr "合併全部"\r
5114 #. Resource IDs: (65535)\r
5115 msgid "Merge depth:"\r
5116 msgstr "合併層數:"\r
5118 #. Resource IDs: (1432)\r
5119 msgid "Merge non-interactive"\r
5120 msgstr "合併 非互動模式"\r
5122 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
5123 msgid "Merge options"\r
5124 msgstr "合併選項"\r
5126 #. Resource IDs: (14)\r
5127 msgid "Merge reintegrate..."\r
5128 msgstr "合併-重新整合..."\r
5130 #. Resource IDs: (595)\r
5131 msgid "Merge revision range"\r
5132 msgstr "合併版本範圍"\r
5134 #. Resource IDs: (114)\r
5135 msgid "Merge revision to..."\r
5136 msgstr "合併版本至..."\r
5138 #. Resource IDs: (114)\r
5139 msgid "Merge revisions to..."\r
5140 msgstr "合併版本至..."\r
5142 #. Resource IDs: (1470)\r
5143 msgid "Merge two different trees"\r
5144 msgstr "合併兩個不同的樹"\r
5146 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
5147 msgid "Merge type"\r
5148 msgstr "合併類型"\r
5150 #. Resource IDs: (263)\r
5151 msgid "Merged"\r
5152 msgstr "已合併"\r
5154 #. Resource IDs: (286)\r
5155 #, c-format\r
5156 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
5157 msgstr "合併版本 %s 自 %s:\n"\r
5159 #. Resource IDs: (10)\r
5160 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
5161 msgstr "將分支樹合併回主幹"\r
5163 #. Resource IDs: (14)\r
5164 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
5165 msgstr "使用合併追縱資訊將所有缺少的版本合併至目前的工作複本"\r
5167 #. Resource IDs: (65535)\r
5168 msgid "Merging"\r
5169 msgstr "正在合併"\r
5171 #. Resource IDs: (229)\r
5172 #, c-format\r
5173 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
5174 msgstr "正在合併 %s 至 %s, %s"\r
5176 #. Resource IDs: (264)\r
5177 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
5178 msgstr "根據檔案庫 URL 合併差異"\r
5180 #. Resource IDs: (229)\r
5181 #, c-format\r
5182 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
5183 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"\r
5185 #. Resource IDs: (264)\r
5186 #, c-format\r
5187 msgid "Merging r%ld"\r
5188 msgstr "正在合併 r%ld"\r
5190 #. Resource IDs: (264)\r
5191 #, c-format\r
5192 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
5193 msgstr "合併版本 r%ld ~ r%ld "\r
5195 #. Resource IDs: (83)\r
5196 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
5197 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"\r
5199 #. Resource IDs: (229)\r
5200 #, c-format\r
5201 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
5202 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"\r
5204 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
5205 msgid "Message"\r
5206 msgstr "訊息"\r
5208 #. Resource IDs: (1241)\r
5209 msgid "Message:"\r
5210 msgstr "訊息:"\r
5212 #. Resource IDs: (116)\r
5213 msgid "Messages"\r
5214 msgstr "訊息"\r
5216 #. Resource IDs: (116)\r
5217 msgid "Messages, authors and paths"\r
5218 msgstr "訊息, 作者, 和路徑"\r
5220 #. Resource IDs: (78)\r
5221 msgid "Mime type"\r
5222 msgstr "MIME 類型"\r
5224 #. Resource IDs: (1158)\r
5225 msgid "Min"\r
5226 msgstr "最小"\r
5228 #. Resource IDs: (263)\r
5229 msgid "Mine"\r
5230 msgstr "我的"\r
5232 #. Resource IDs: (1068)\r
5233 msgid "Minimize the Ribbon"\r
5234 msgstr "最小化功能區"\r
5236 #. Resource IDs: (1023, 65535)\r
5237 msgid "Misc"\r
5238 msgstr "其他"\r
5240 #. Resource IDs: (3887)\r
5241 msgid "Mixed"\r
5242 msgstr "混合"\r
5244 #. Resource IDs: (208)\r
5245 msgid "Modification date"\r
5246 msgstr "修改日期"\r
5248 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
5249 msgid "Modified"\r
5250 msgstr "異動"\r
5252 #. Resource IDs: (1070)\r
5253 msgid "More"\r
5254 msgstr "更多"\r
5256 #. Resource IDs: (1002)\r
5257 msgid "More Buttons"\r
5258 msgstr "更多按鈕"\r
5260 #. Resource IDs: (1069)\r
5261 msgid "More Commands..."\r
5262 msgstr "更多命令..."\r
5264 #. Resource IDs: (438)\r
5265 msgid "More colors..."\r
5266 msgstr "其它顏色..."\r
5268 #. Resource IDs: (438)\r
5269 msgid "More..."\r
5270 msgstr "更多..."\r
5272 #. Resource IDs: (1136)\r
5273 msgid "Most active author:"\r
5274 msgstr "最活躍作者:"\r
5276 #. Resource IDs: (16135)\r
5277 msgid "Mouse"\r
5278 msgstr "滑鼠"\r
5280 #. Resource IDs: (127)\r
5281 #, c-format\r
5282 msgid ""\r
5283 "Move %ld items to\r\n"\r
5284 "%s"\r
5285 msgstr ""\r
5286 "移動 %ld 項至\r\n"\r
5287 "%s"\r
5289 #. Resource IDs: (127)\r
5290 #, c-format\r
5291 msgid ""\r
5292 "Move %s\r\n"\r
5293 "to %s"\r
5294 msgstr ""\r
5295 "移動 %s\r\n"\r
5296 "至 %s"\r
5298 #. Resource IDs: (17026)\r
5299 msgid "Move &Down"\r
5300 msgstr "往下移動(&D)"\r
5302 #. Resource IDs: (17025)\r
5303 msgid "Move &Up"\r
5304 msgstr "往上移動(&U)"\r
5306 #. Resource IDs: (1002)\r
5307 msgid "Move Item Down"\r
5308 msgstr "向下移動項目"\r
5310 #. Resource IDs: (1002)\r
5311 msgid "Move Item Up"\r
5312 msgstr "向上移動項目"\r
5314 #. Resource IDs: (147)\r
5315 msgid "Move and rename"\r
5316 msgstr "移動並重新命名"\r
5318 #. Resource IDs: (104)\r
5319 msgid "Move and rename item to here"\r
5320 msgstr "移動並重新命名項目至此"\r
5322 #. Resource IDs: (103)\r
5323 msgid "Move items to here"\r
5324 msgstr "移動項目至此"\r
5326 #. Resource IDs: (613)\r
5327 #, c-format\r
5328 msgid "Move to %1"\r
5329 msgstr "移動至 %1"\r
5331 #. Resource IDs: (209)\r
5332 msgid "Move to changelist"\r
5333 msgstr "移至變更列表"\r
5335 #. Resource IDs: (229)\r
5336 msgid "Move/Rename"\r
5337 msgstr "移動/重新命名"\r
5339 #. Resource IDs: (98)\r
5340 #, c-format\r
5341 msgid "Move: New name for %s"\r
5342 msgstr "移動: %s 的新名稱"\r
5344 #. Resource IDs: (126)\r
5345 msgid "Moved remotely"\r
5346 msgstr "遠端移動完成"\r
5348 #. Resource IDs: (197)\r
5349 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5350 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"\r
5352 #. Resource IDs: (80)\r
5353 #, c-format\r
5354 msgid "Moving %s"\r
5355 msgstr "正在移動 %s"\r
5357 #. Resource IDs: (80)\r
5358 msgid "Moving..."\r
5359 msgstr "正在移動..."\r
5361 #. Resource IDs: (65535)\r
5362 msgid "My file:"\r
5363 msgstr "我的檔案:"\r
5365 #. Resource IDs: (32804)\r
5366 msgid "N&ext Conflict"\r
5367 msgstr "下一個衝突(&E)"\r
5369 #. Resource IDs: (3697)\r
5370 msgid "NUM"\r
5371 msgstr "NUM"\r
5373 #. Resource IDs: (17004)\r
5374 msgid "Navigation Pane Options"\r
5375 msgstr "導覽面板選項"\r
5377 #. Resource IDs: (1065)\r
5378 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5379 msgstr "導覽面板選項..."\r
5381 #. Resource IDs: (208)\r
5382 msgid "Needs lock"\r
5383 msgstr "需要鎖定"\r
5385 #. Resource IDs: (213)\r
5386 msgid "Nested"\r
5387 msgstr "多層次"\r
5389 #. Resource IDs: (102)\r
5390 msgid "Network"\r
5391 msgstr "網路"\r
5393 #. Resource IDs: (199)\r
5394 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5395 msgstr "不再重試連接檔案庫"\r
5397 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5398 msgid "New"\r
5399 msgstr "新增"\r
5401 #. Resource IDs: (1076)\r
5402 msgid "New &name:"\r
5403 msgstr "新名稱(&N):"\r
5405 #. Resource IDs: (1001)\r
5406 msgid "New Menu"\r
5407 msgstr "新增選單"\r
5409 #. Resource IDs: (97)\r
5410 #, c-format\r
5411 msgid "New name for %s"\r
5412 msgstr "%s 的新名稱"\r
5414 #. Resource IDs: (98)\r
5415 msgid "New name:"\r
5416 msgstr "新名稱:"\r
5418 #. Resource IDs: (3633)\r
5419 msgid ""\r
5420 "Next Page\n"\r
5421 "Next Page"\r
5422 msgstr ""\r
5423 "下一頁\n"\r
5424 "下一頁"\r
5426 #. Resource IDs: (73)\r
5427 msgid "No"\r
5428 msgstr "否"\r
5430 #. Resource IDs: (81)\r
5431 #, c-format\r
5432 msgid ""\r
5433 "No command specified!\n"\r
5434 "<hr=100%>\n"\r
5435 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5436 msgstr ""\r
5437 "未指定命令!\n"\r
5438 "<hr=100%>\n"\r
5439 "TortoiseProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"\r
5441 #. Resource IDs: (81)\r
5442 msgid "No command value specified!"\r
5443 msgstr "尚未指定命令值!"\r
5445 #. Resource IDs: (82)\r
5446 msgid "No differences found!"\r
5447 msgstr "找不到差異!"\r
5449 #. Resource IDs: (3843)\r
5450 msgid "No error message is available."\r
5451 msgstr "沒有錯誤訊息."\r
5453 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5454 msgid "No error occurred."\r
5455 msgstr "沒有發生錯誤."\r
5457 #. Resource IDs: (82)\r
5458 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5459 msgstr "沒有異動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseSVN 復原!"\r
5461 #. Resource IDs: (239)\r
5462 msgid ""\r
5463 "No files to show with the current setting.\n"\r
5464 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5465 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5466 msgstr ""\r
5467 "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n"\r
5468 "勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n"\r
5469 "選擇 '檢查檔案庫' 可顯示遠端變更."\r
5471 #. Resource IDs: (77)\r
5472 msgid ""\r
5473 "No files were changed or added since\n"\r
5474 "the last commit. There's nothing\n"\r
5475 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5476 msgstr ""\r
5477 "從上次送交以來沒有任何檔案\n"\r
5478 "異動或加入. TortoiseSVN 沒有\n"\r
5479 "什麼事可做."\r
5481 #. Resource IDs: (170)\r
5482 msgid ""\r
5483 "No files were changed or added since\n"\r
5484 "the last commit. There's nothing\n"\r
5485 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5486 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5487 msgstr ""\r
5488 "從上次送交以來沒有任何檔案\n"\r
5489 "異動或加入. TortoiseSVN 沒有\n"\r
5490 "什麼事可做...\n"\r
5491 "要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"\r
5493 #. Resource IDs: (273)\r
5494 msgid "No graph available"\r
5495 msgstr "無圖表"\r
5497 #. Resource IDs: (273)\r
5498 #, c-format\r
5499 msgid "No image encoder found for %s."\r
5500 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."\r
5502 #. Resource IDs: (188)\r
5503 msgid "No spell corrections"\r
5504 msgstr "沒有拼字修正"\r
5506 #. Resource IDs: (196)\r
5507 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5508 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."\r
5510 #. Resource IDs: (188)\r
5511 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5512 msgstr "沒有同義字建議"\r
5514 #. Resource IDs: (1271)\r
5515 msgid "None"\r
5516 msgstr "無"\r
5518 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5519 msgid "Normal"\r
5520 msgstr "正常"\r
5522 #. Resource IDs: (3857)\r
5523 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5524 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."\r
5526 #. Resource IDs: (83)\r
5527 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5528 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."\r
5530 #. Resource IDs: (273)\r
5531 msgid ""\r
5532 "Not enough memory!\n"\r
5533 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"\r
5534 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."\r
5535 msgstr ""\r
5536 "記憶體不足!\n"\r
5537 "請試著減少版本圖的大小, 例如\n"\r
5538 "不展開節點, 或是減小放大比例."\r
5540 #. Resource IDs: (563)\r
5541 msgid "Not recursive"\r
5542 msgstr "非遞迴"\r
5544 #. Resource IDs: (1481)\r
5545 msgid "Note: the folder contains unversioned items"\r
5546 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"\r
5548 #. Resource IDs: (65535)\r
5549 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5550 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseDiff"\r
5552 #. Resource IDs: (88)\r
5553 msgid "Notice"\r
5554 msgstr "注意"\r
5556 #. Resource IDs: (338)\r
5557 msgid "Number of authors in the cache"\r
5558 msgstr "快取中的作者數"\r
5560 #. Resource IDs: (1161)\r
5561 msgid "Number of authors:"\r
5562 msgstr "作者數:"\r
5564 #. Resource IDs: (339)\r
5565 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5566 msgstr "快取中的合併版本總數"\r
5568 #. Resource IDs: (339)\r
5569 msgid "Number of cached revisions"\r
5570 msgstr "快取中的版本總數"\r
5572 #. Resource IDs: (339)\r
5573 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5574 msgstr "有變更列表的快取中版本總數"\r
5576 #. Resource IDs: (339)\r
5577 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5578 msgstr "有用戶版本性質的快取中版本總數"\r
5580 #. Resource IDs: (339)\r
5581 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5582 msgstr "變更列表尚未快取的快取中版本總數"\r
5584 #. Resource IDs: (339)\r
5585 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5586 msgstr "用戶版本性質尚未快取的快取中版本總數"\r
5588 #. Resource IDs: (338)\r
5589 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5590 msgstr "在紀錄視窗中顯示的不同路徑總數, 包含上層路徑."\r
5592 #. Resource IDs: (338)\r
5593 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5594 msgstr "記錄訊息中使用的不同單字數"\r
5596 #. Resource IDs: (339)\r
5597 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5598 msgstr "尚未快取的合併版本總數"\r
5600 #. Resource IDs: (338)\r
5601 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5602 msgstr "路徑元素數目."\r
5604 #. Resource IDs: (345)\r
5605 msgid ""\r
5606 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"\r
5607 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."\r
5608 msgstr ""\r
5609 "當訊息快取無法正常關閉指定次數之後,\n"\r
5610 "將會被自動刪除."\r
5612 #. Resource IDs: (1160)\r
5613 msgid "Number of weeks:"\r
5614 msgstr "週數:"\r
5616 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5617 msgid "OK"\r
5618 msgstr "確定"\r
5620 #. Resource IDs: (3697)\r
5621 msgid "OVR"\r
5622 msgstr "OVR"\r
5624 #. Resource IDs: (32845)\r
5625 msgid "Office &XP"\r
5626 msgstr "Office &XP"\r
5628 #. Resource IDs: (32847)\r
5629 msgid "Office 200&3"\r
5630 msgstr "Office 200&3"\r
5632 #. Resource IDs: (65535)\r
5633 msgid "Office 200&7"\r
5634 msgstr "Office 200&7"\r
5636 #. Resource IDs: (65535)\r
5637 msgid "Older lines"\r
5638 msgstr "之前的行"\r
5640 #. Resource IDs: (32814)\r
5641 msgid "Oldest on to&p"\r
5642 msgstr "舊的在最上層(&P)"\r
5644 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5645 msgid "Omit e&xternals"\r
5646 msgstr "忽略外部設定(&X)"\r
5648 #. Resource IDs: (145)\r
5649 msgid "Omit externals"\r
5650 msgstr "忽略外部設定"\r
5652 #. Resource IDs: (63)\r
5653 msgid ""\r
5654 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5655 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5656 "\n"\r
5657 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5658 msgstr ""\r
5659 "你想要移動的路徑中可能有特殊路徑\n"\r
5660 "(例如 'branches', 'tags', 或 'trunk').\n"\r
5661 "\n"\r
5662 "確定要移動選定的路徑嗎?"\r
5664 #. Resource IDs: (219)\r
5665 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5666 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."\r
5668 #. Resource IDs: (99)\r
5669 msgid "Only check out the &top folder"\r
5670 msgstr "僅取出最上層目錄(&T)"\r
5672 #. Resource IDs: (19)\r
5673 msgid "Only file children"\r
5674 msgstr "僅包含檔案"\r
5676 #. Resource IDs: (169)\r
5677 msgid ""\r
5678 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5679 "are allowed!"\r
5680 msgstr ""\r
5681 "只可以輸入數字(可以用逗\n"\r
5682 "點分隔)!"\r
5684 #. Resource IDs: (1424)\r
5685 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"\r
5686 msgstr "僅紀錄合併 (阻止版本被合併)"\r
5688 #. Resource IDs: (19)\r
5689 msgid "Only this item"\r
5690 msgstr "僅此項目"\r
5692 #. Resource IDs: (1224)\r
5693 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5694 msgstr "僅在設定 tsvn:projectlanguage 時使用拼字檢查(&P)"\r
5696 #. Resource IDs: (3841)\r
5697 msgid "Open"\r
5698 msgstr "開啟"\r
5700 #. Resource IDs: (76)\r
5701 msgid "Open client certificate file"\r
5702 msgstr "開啟用戶端憑證檔"\r
5704 #. Resource IDs: (3601)\r
5705 msgid "Open file"\r
5706 msgstr "開啟檔案"\r
5708 #. Resource IDs: (1132)\r
5709 msgid "Open from clipboard"\r
5710 msgstr "自剪貼簿開啟"\r
5712 #. Resource IDs: (7)\r
5713 msgid "Open image file..."\r
5714 msgstr "開啟影像檔..."\r
5716 #. Resource IDs: (282)\r
5717 msgid "Open parent folder"\r
5718 msgstr "開啟上層目錄"\r
5720 #. Resource IDs: (113)\r
5721 msgid "Open with..."\r
5722 msgstr "開啟程式..."\r
5724 #. Resource IDs: (3605)\r
5725 msgid ""\r
5726 "Opens Help\n"\r
5727 "Help Topics"\r
5728 msgstr ""\r
5729 "開啟說明\n"\r
5730 "說明主題"\r
5732 #. Resource IDs: (13)\r
5733 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5734 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器, 進行線上調校檔案庫"\r
5736 #. Resource IDs: (199)\r
5737 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5738 msgstr "目前暫時從紀錄訊息快取中作業"\r
5740 #. Resource IDs: (16137)\r
5741 msgid "Options"\r
5742 msgstr "選項"\r
5744 #. Resource IDs: (32779)\r
5745 msgid "Ori&ginal size"\r
5746 msgstr "原始大小(&G)"\r
5748 #. Resource IDs: (1065)\r
5749 msgid "Other Task Panes"\r
5750 msgstr "其它工作面板"\r
5752 #. Resource IDs: (245)\r
5753 msgid "Others"\r
5754 msgstr "其它"\r
5756 #. Resource IDs: (3843)\r
5757 msgid "Out of memory."\r
5758 msgstr "記憶體不足."\r
5760 #. Resource IDs: (3845)\r
5761 msgid "Output.prn"\r
5762 msgstr "Output.prn"\r
5764 #. Resource IDs: (95)\r
5765 msgid ""\r
5766 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5767 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5768 msgstr ""\r
5769 "覆寫 svn:eol-type 性質設定.\n"\r
5770 "沒有這個性質的檔案不會受到影響."\r
5772 #. Resource IDs: (99)\r
5773 msgid "Overwrite"\r
5774 msgstr "覆寫"\r
5776 #. Resource IDs: (32802)\r
5777 msgid "P&revious Conflict"\r
5778 msgstr "前一個衝突(&R)"\r
5780 #. Resource IDs: (76)\r
5781 msgid "PEM"\r
5782 msgstr "PEM"\r
5784 #. Resource IDs: (76)\r
5785 msgid "PKCS12"\r
5786 msgstr "PKCS12"\r
5788 #. Resource IDs: (3845)\r
5789 #, c-format\r
5790 msgid "Page %u"\r
5791 msgstr "頁 %u"\r
5793 #. Resource IDs: (3845)\r
5794 #, c-format\r
5795 msgid ""\r
5796 "Page %u\n"\r
5797 "Pages %u-%u\n"\r
5798 msgstr ""\r
5799 "頁 %u\n"\r
5800 "頁面 %u-%u\n"\r
5802 #. Resource IDs: (65535)\r
5803 msgid "Page :"\r
5804 msgstr "頁:"\r
5806 #. Resource IDs: (63)\r
5807 msgid "Parameters"\r
5808 msgstr "參數"\r
5810 #. Resource IDs: (1477)\r
5811 msgid "Parameters:"\r
5812 msgstr "參數:"\r
5814 #. Resource IDs: (69)\r
5815 msgid "Password:"\r
5816 msgstr "密碼:"\r
5818 #. Resource IDs: (1057)\r
5819 msgid ""\r
5820 "Paste Tool\n"\r
5821 "Paste"\r
5822 msgstr ""\r
5823 "粘貼工具\n"\r
5824 "貼上"\r
5826 #. Resource IDs: (172)\r
5827 msgid "Paste filename list"\r
5828 msgstr "貼上檔名列表"\r
5830 #. Resource IDs: (15)\r
5831 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5832 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"\r
5834 #. Resource IDs: (376)\r
5835 msgid "Patch all"\r
5836 msgstr "全部補綴"\r
5838 #. Resource IDs: (376)\r
5839 msgid "Patch selected"\r
5840 msgstr "補綴選定的項目"\r
5842 #. Resource IDs: (157)\r
5843 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5844 msgstr "補綴檔(*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案(*.*)|*.*||"\r
5846 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5847 msgid "Path"\r
5848 msgstr "路徑"\r
5850 #. Resource IDs: (116)\r
5851 msgid "Paths"\r
5852 msgstr "路徑"\r
5854 #. Resource IDs: (1057)\r
5855 msgid ""\r
5856 "Pencil Tool\n"\r
5857 "Pencil"\r
5858 msgstr ""\r
5859 "鉛筆工具\n"\r
5860 "鉛筆"\r
5862 #. Resource IDs: (16538)\r
5863 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5864 msgstr "個人化選單與工具列"\r
5866 #. Resource IDs: (3849)\r
5867 msgid ""\r
5868 "Picture (Metafile)\n"\r
5869 "a picture"\r
5870 msgstr ""\r
5871 "圖片 (Metafile)\n"\r
5872 "圖片"\r
5874 #. Resource IDs: (65535)\r
5875 msgid "Picture:"\r
5876 msgstr "圖片:"\r
5878 #. Resource IDs: (157)\r
5879 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5880 msgstr "圖片 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"\r
5882 #. Resource IDs: (246)\r
5883 msgid "Pie Graph"\r
5884 msgstr "圓餅圖"\r
5886 #. Resource IDs: (83)\r
5887 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5888 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"\r
5890 #. Resource IDs: (83)\r
5891 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5892 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"\r
5894 #. Resource IDs: (251)\r
5895 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
5896 msgstr "請執行 '清理' 動作."\r
5898 #. Resource IDs: (78)\r
5899 msgid ""\r
5900 "Please note:\n"\r
5901 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
5902 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
5903 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
5904 "Use the Switch command to do that."\r
5905 msgstr ""\r
5906 "請注意:\n"\r
5907 "你的工作複本還是設為先前的路徑. 如果你想要之後的異動\n"\r
5908 "改送交到剛才建立的複本, 你必須先切換到新的路徑.\n"\r
5909 "請使用切換指令."\r
5911 #. Resource IDs: (1287)\r
5912 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
5913 msgstr "請選擇以下選項來處理衝突:"\r
5915 #. Resource IDs: (83)\r
5916 msgid "Please select a hook type"\r
5917 msgstr "請選擇掛勾類型"\r
5919 #. Resource IDs: (76)\r
5920 msgid "Please specify the certificate type"\r
5921 msgstr "請指定憑證類型"\r
5923 #. Resource IDs: (132)\r
5924 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
5925 msgstr "請稍候 - 可能需要數分鐘, 真的!"\r
5927 #. Resource IDs: (13)\r
5928 msgid "Please wait while cancelling..."\r
5929 msgstr "正在取消, 請稍候..."\r
5931 #. Resource IDs: (319)\r
5932 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
5933 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."\r
5935 #. Resource IDs: (104)\r
5936 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
5937 msgstr "請稍候, 檔案庫瀏覽器正在初始化..."\r
5939 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
5940 msgid "Please wait..."\r
5941 msgstr "請稍候..."\r
5943 #. Resource IDs: (65535)\r
5944 msgid "Port :"\r
5945 msgstr "埠:"\r
5947 #. Resource IDs: (569)\r
5948 msgid "Post-Commit Hook"\r
5949 msgstr "送交後掛勾"\r
5951 #. Resource IDs: (570)\r
5952 msgid "Post-Update Hook"\r
5953 msgstr "更新後掛勾"\r
5955 #. Resource IDs: (58115)\r
5956 msgid "Pre&v Page"\r
5957 msgstr "前一頁(&V)"\r
5959 #. Resource IDs: (569)\r
5960 msgid "Pre-Commit Hook"\r
5961 msgstr "送交前掛勾"\r
5963 #. Resource IDs: (570)\r
5964 msgid "Pre-Update Hook"\r
5965 msgstr "更新前掛勾"\r
5967 #. Resource IDs: (65535)\r
5968 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
5969 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"\r
5971 #. Resource IDs: (65535)\r
5972 msgid "Press &new shortcut key:"\r
5973 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"\r
5975 #. Resource IDs: (2052)\r
5976 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
5977 msgstr "儘量防止發生連接線與節點交錯的情形"\r
5979 #. Resource IDs: (1069)\r
5980 msgid "Preview"\r
5981 msgstr "預覽"\r
5983 #. Resource IDs: (376)\r
5984 msgid "Preview patched file"\r
5985 msgstr "預覽補綴後的檔案"\r
5987 #. Resource IDs: (65535)\r
5988 msgid "Preview: "\r
5989 msgstr "預覽:"\r
5991 #. Resource IDs: (3633)\r
5992 msgid ""\r
5993 "Previous Page\n"\r
5994 "Previous Page"\r
5995 msgstr ""\r
5996 "上一頁\n"\r
5997 "上一頁"\r
5999 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
6000 msgid "Print"\r
6001 msgstr "列印"\r
6003 #. Resource IDs: (3633)\r
6004 msgid ""\r
6005 "Print Document\n"\r
6006 "&Print"\r
6007 msgstr ""\r
6008 "列印文件\n"\r
6009 "列印(&P)"\r
6011 #. Resource IDs: (3845)\r
6012 msgid "Print to File"\r
6013 msgstr "列印至檔案"\r
6015 #. Resource IDs: (65535)\r
6016 msgid "Printer :"\r
6017 msgstr "印表機:"\r
6019 #. Resource IDs: (3845)\r
6020 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
6021 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"\r
6023 #. Resource IDs: (65535)\r
6024 msgid "Printing"\r
6025 msgstr "列印中"\r
6027 #. Resource IDs: (132)\r
6028 #, c-format\r
6029 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
6030 msgstr "正在處理版本 %d 於 %d..."\r
6032 #. Resource IDs: (74)\r
6033 msgid "Program"\r
6034 msgstr "程式"\r
6036 #. Resource IDs: (157)\r
6037 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
6038 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"\r
6040 #. Resource IDs: (134)\r
6041 msgid "Progress"\r
6042 msgstr "進度"\r
6044 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
6045 msgid "Properties"\r
6046 msgstr "性質"\r
6048 #. Resource IDs: (157)\r
6049 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
6050 msgstr "性質 (*.svnprops)|*.svnprops|所有檔案 (*.*)|*.*||"\r
6052 #. Resource IDs: (1287)\r
6053 msgid "Properties for"\r
6054 msgstr "性質:"\r
6056 #. Resource IDs: (209)\r
6057 msgid "Properties..."\r
6058 msgstr "性質..."\r
6060 #. Resource IDs: (11)\r
6061 msgid "Property"\r
6062 msgstr "性質"\r
6064 #. Resource IDs: (151)\r
6065 #, c-format\r
6066 msgid "Property %s : Revision %s"\r
6067 msgstr "性質 %s : 版本 %s"\r
6069 #. Resource IDs: (151)\r
6070 #, c-format\r
6071 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"\r
6072 msgstr "性質 %s : 工作基礎版本 %ld"\r
6074 #. Resource IDs: (151)\r
6075 #, c-format\r
6076 msgid "Property %s : remote"\r
6077 msgstr "性質 %s : 遠端版本"\r
6079 #. Resource IDs: (151)\r
6080 #, c-format\r
6081 msgid "Property %s : working base"\r
6082 msgstr "性質 %s : 工作基礎版本"\r
6084 #. Resource IDs: (151)\r
6085 #, c-format\r
6086 msgid "Property %s : working copy"\r
6087 msgstr "性質 %s : 工作複本"\r
6089 #. Resource IDs: (107)\r
6090 msgid "Property Page"\r
6091 msgstr "性質頁面"\r
6093 #. Resource IDs: (65535)\r
6094 msgid "Property Status:"\r
6095 msgstr "性質狀態:"\r
6097 #. Resource IDs: (1292)\r
6098 msgid "Property name:"\r
6099 msgstr "性質名稱:"\r
6101 #. Resource IDs: (207)\r
6102 msgid "Property status"\r
6103 msgstr "性質狀態"\r
6105 #. Resource IDs: (1293)\r
6106 msgid "Property value:"\r
6107 msgstr "性質值:"\r
6109 #. Resource IDs: (63)\r
6110 msgid "Provider"\r
6111 msgstr "提供者"\r
6113 #. Resource IDs: (1475)\r
6114 msgid "Provider:"\r
6115 msgstr "提供者:"\r
6117 #. Resource IDs: (1412)\r
6118 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
6119 msgstr "Proxy 逾時設定(秒)(&T):"\r
6121 #. Resource IDs: (1080)\r
6122 msgid "Proxy Settings"\r
6123 msgstr "Proxy 設定"\r
6125 #. Resource IDs: (1338)\r
6126 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
6127 msgstr "有設定 svn:needs-lock 性質時, 將「取得鎖定」放在上層選單"\r
6129 #. Resource IDs: (246)\r
6130 #, c-format\r
6131 msgid "Q%d/%.2d"\r
6132 msgstr "Q%d/%.2d"\r
6134 #. Resource IDs: (3605)\r
6135 msgid ""\r
6136 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
6137 "Exit"\r
6138 msgstr ""\r
6139 "結束程式; 提示儲存文件\n"\r
6140 "離開"\r
6142 #. Resource IDs: (1073)\r
6143 msgid "R&AM drives"\r
6144 msgstr "虛擬磁碟(&A)"\r
6146 #. Resource IDs: (16623)\r
6147 msgid "R&eset"\r
6148 msgstr "重置(&E)"\r
6150 #. Resource IDs: (114)\r
6151 msgid "R&evert to this revision"\r
6152 msgstr "復原至此版本(&E)"\r
6154 #. Resource IDs: (65535)\r
6155 msgid "RAM [kB]: "\r
6156 msgstr "RAM [kB]"\r
6158 #. Resource IDs: (3697)\r
6159 msgid "REC"\r
6160 msgstr "REC"\r
6162 #. Resource IDs: (1048)\r
6163 msgid "Re&movable drives"\r
6164 msgstr "卸除式磁碟(&M)"\r
6166 #. Resource IDs: (11)\r
6167 msgid "Re&name..."\r
6168 msgstr "重新命名(&N)..."\r
6170 #. Resource IDs: (16613)\r
6171 msgid "Re&set"\r
6172 msgstr "重置(&S)"\r
6174 #. Resource IDs: (16647)\r
6175 msgid "Re&set All"\r
6176 msgstr "全部重置(&S)"\r
6178 #. Resource IDs: (1382)\r
6179 msgid "Re&store defaults"\r
6180 msgstr "還原預設值(&S)"\r
6182 #. Resource IDs: (8)\r
6183 msgid "Re&vert..."\r
6184 msgstr "復原(&V)..."\r
6186 #. Resource IDs: (12)\r
6187 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
6188 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."\r
6190 #. Resource IDs: (1002)\r
6191 msgid "Recent"\r
6192 msgstr "最近"\r
6194 #. Resource IDs: (65535)\r
6195 msgid "Recently modified lines"\r
6196 msgstr "最近異動過的行"\r
6198 #. Resource IDs: (276)\r
6199 msgid "Record Only"\r
6200 msgstr "僅紀錄"\r
6202 #. Resource IDs: (1057)\r
6203 msgid ""\r
6204 "Rectangle Tool\n"\r
6205 "Rectangle"\r
6206 msgstr ""\r
6207 "長方形工具\n"\r
6208 "長方形"\r
6210 #. Resource IDs: (1260)\r
6211 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
6212 msgstr "遞迴搜尋無版本控制的目錄"\r
6214 #. Resource IDs: (563)\r
6215 msgid "Recursive"\r
6216 msgstr "遞迴"\r
6218 #. Resource IDs: (3603)\r
6219 msgid ""\r
6220 "Redo the previously undone action\n"\r
6221 "Redo"\r
6222 msgstr ""\r
6223 "重做上次還原的動作\n"\r
6224 "重做"\r
6226 #. Resource IDs: (32819)\r
6227 msgid "Reduce cross-&lines"\r
6228 msgstr "減少連接線交叉(&L)"\r
6230 #. Resource IDs: (3825)\r
6231 msgid "Reduce the window to an icon"\r
6232 msgstr "縮小視窗為圖示"\r
6234 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
6235 msgid "Refresh"\r
6236 msgstr "重新整理"\r
6238 #. Resource IDs: (117)\r
6239 msgid ""\r
6240 "Regular expressions filter:\r\n"\r
6241 ".   : any character\r\n"\r
6242 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
6243 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
6244 "^   : start of line\r\n"\r
6245 "$   : end of line\r\n"\r
6246 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
6247 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
6248 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
6249 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
6250 "\r\n"\r
6251 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
6252 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
6253 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
6254 "\\s   : whitespaces"\r
6255 msgstr ""\r
6256 "正規表示式過濾器:\r\n"\r
6257 ". : 任意字元\r\n"\r
6258 "c+ : 匹配一個以上的字元 c\r\n"\r
6259 "c* : 匹配零個以上的字元 c\r\n"\r
6260 "^ : 一行的開頭\r\n"\r
6261 "$ : 一行的結尾\r\n"\r
6262 "(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n"\r
6263 "(abcd) : 群組\r\n"\r
6264 "[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n"\r
6265 "[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n"\r
6266 "<hr=100%>\r\n"\r
6267 "\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n"\r
6268 "\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n"\r
6269 "\\d : 數字 0到9\r\n"\r
6270 "\\s : 空白字元"\r
6272 #. Resource IDs: (1469)\r
6273 msgid "Reintegrate a branch"\r
6274 msgstr "重新整合分支"\r
6276 #. Resource IDs: (230)\r
6277 #, c-format\r
6278 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
6279 msgstr "重新整合 %s 至 %s"\r
6281 #. Resource IDs: (82)\r
6282 msgid "Reject"\r
6283 msgstr "拒絕"\r
6285 #. Resource IDs: (16)\r
6286 msgid "Release loc&k"\r
6287 msgstr "解除鎖定(&K)"\r
6289 #. Resource IDs: (16)\r
6290 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
6291 msgstr "強制解除鎖定, 即使你不是持有人(破壞鎖定)."\r
6293 #. Resource IDs: (16)\r
6294 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
6295 msgstr "解除鎖定, 讓其它人也可以編輯."\r
6297 #. Resource IDs: (12)\r
6298 msgid "Relo&cate..."\r
6299 msgstr "重新定位(&C)..."\r
6301 #. Resource IDs: (32794)\r
6302 msgid "Reload"\r
6303 msgstr "重新載入"\r
6305 #. Resource IDs: (2050)\r
6306 msgid ""\r
6307 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
6308 "Reload"\r
6309 msgstr ""\r
6310 "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n"\r
6311 "重新載入"\r
6313 #. Resource IDs: (157)\r
6314 msgid "Relocate"\r
6315 msgstr "重新定位"\r
6317 #. Resource IDs: (89)\r
6318 msgid "Relocate Warning"\r
6319 msgstr "重新定位警告"\r
6321 #. Resource IDs: (80)\r
6322 msgid "Relocating..."\r
6323 msgstr "正在重新定位..."\r
6325 #. Resource IDs: (207)\r
6326 msgid "Remote property status"\r
6327 msgstr "遠端性質狀態"\r
6329 #. Resource IDs: (208)\r
6330 msgid "Remote revision"\r
6331 msgstr "遠端版本"\r
6333 #. Resource IDs: (63, 207)\r
6334 msgid "Remote status"\r
6335 msgstr "遠端狀態"\r
6337 #. Resource IDs: (207)\r
6338 msgid "Remote text status"\r
6339 msgstr "遠端文字狀態"\r
6341 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
6342 msgid "Remove"\r
6343 msgstr "移除"\r
6345 #. Resource IDs: (126)\r
6346 #, c-format\r
6347 msgid "Remove %ld items"\r
6348 msgstr "移除 %ld 項"\r
6350 #. Resource IDs: (126)\r
6351 #, c-format\r
6352 msgid "Remove %s"\r
6353 msgstr "移除 %s"\r
6355 #. Resource IDs: (2052)\r
6356 msgid "Remove all branches that did not modify the item"\r
6357 msgstr "移除所有未修改此項目的分支"\r
6359 #. Resource IDs: (2052)\r
6360 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
6361 msgstr "移除已刪除的分支和標記"\r
6363 #. Resource IDs: (15)\r
6364 msgid "Remove from &ignore list"\r
6365 msgstr "自忽略列表移除(&I)"\r
6367 #. Resource IDs: (1068)\r
6368 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6369 msgstr "從快速存取工具列中移除"\r
6371 #. Resource IDs: (209)\r
6372 msgid "Remove from changelist"\r
6373 msgstr "自變更列表移除"\r
6375 #. Resource IDs: (127)\r
6376 #, c-format\r
6377 msgid ""\r
6378 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6379 "%s"\r
6380 msgstr ""\r
6381 "刪除性質 '%s' 於\n"\r
6382 "%s"\r
6384 #. Resource IDs: (610)\r
6385 msgid "Remove the directory"\r
6386 msgstr "移除目錄"\r
6388 #. Resource IDs: (610)\r
6389 msgid "Remove the file"\r
6390 msgstr "移除檔案"\r
6392 #. Resource IDs: (345)\r
6393 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6394 msgstr "移除選擇的快取"\r
6396 #. Resource IDs: (1352)\r
6397 msgid "Remove the whole subtree(s)"\r
6398 msgstr "移除選擇的完整子樹(們)"\r
6400 #. Resource IDs: (65535)\r
6401 msgid "Removed"\r
6402 msgstr "移除"\r
6404 #. Resource IDs: (126)\r
6405 msgid "Removed file/folder"\r
6406 msgstr "已移除檔案/資料夾"\r
6408 #. Resource IDs: (264)\r
6409 msgid "Removed from changelist"\r
6410 msgstr "已自變更列表移除"\r
6412 #. Resource IDs: (145)\r
6413 #, c-format\r
6414 msgid ""\r
6415 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6416 "%s\n"\r
6417 "from the ignore list."\r
6418 msgstr ""\r
6419 "自忽略列表移除\n"\r
6420 "%s\n"\r
6421 "檔名樣式."\r
6423 #. Resource IDs: (17)\r
6424 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6425 msgstr "移除所有無版本控制和忽略的項目"\r
6427 #. Resource IDs: (15)\r
6428 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6429 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"\r
6431 #. Resource IDs: (581)\r
6432 msgid "Removes the selected properties"\r
6433 msgstr "移除選擇的性質"\r
6435 #. Resource IDs: (16616)\r
6436 msgid "Rena&me..."\r
6437 msgstr "重新命名(&M)"\r
6439 #. Resource IDs: (151)\r
6440 msgid "Rename"\r
6441 msgstr "重新命名"\r
6443 #. Resource IDs: (97)\r
6444 #, c-format\r
6445 msgid "Rename %s"\r
6446 msgstr "重新命名 %s"\r
6448 #. Resource IDs: (127)\r
6449 #, c-format\r
6450 msgid ""\r
6451 "Rename item from %s\r\n"\r
6452 "to %s"\r
6453 msgstr ""\r
6454 "變更項目名稱 %s\r\n"\r
6455 "至 %s"\r
6457 #. Resource IDs: (221)\r
6458 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6459 msgstr "重新命名/移動 - TortoiseSVN"\r
6461 #. Resource IDs: (65535)\r
6462 msgid "Renamed node"\r
6463 msgstr "重新命名的節點"\r
6465 #. Resource IDs: (126)\r
6466 msgid "Renamed remotely"\r
6467 msgstr "遠端重新命名完成"\r
6469 #. Resource IDs: (11)\r
6470 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6471 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"\r
6473 #. Resource IDs: (209)\r
6474 msgid "Repair move"\r
6475 msgstr "修復移動"\r
6477 #. Resource IDs: (3603)\r
6478 msgid ""\r
6479 "Repeat the last action\n"\r
6480 "Repeat"\r
6481 msgstr ""\r
6482 "重覆上次動作\n"\r
6483 "重覆"\r
6485 #. Resource IDs: (3603)\r
6486 msgid ""\r
6487 "Replace specific text with different text\n"\r
6488 "Replace"\r
6489 msgstr ""\r
6490 "用指定的文字取代特定文字\n"\r
6491 "取代"\r
6493 #. Resource IDs: (65535)\r
6494 msgid "Replaced node"\r
6495 msgstr "被取代的節點"\r
6497 #. Resource IDs: (74)\r
6498 msgid "Replacing"\r
6499 msgstr "正在取代"\r
6501 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6502 msgid "Repository"\r
6503 msgstr "檔案庫"\r
6505 #. Resource IDs: (153)\r
6506 msgid "Repository Browser"\r
6507 msgstr "檔案庫瀏覽器"\r
6509 #. Resource IDs: (199)\r
6510 msgid "Repository URL"\r
6511 msgstr "檔案庫 URL"\r
6513 #. Resource IDs: (65535)\r
6514 msgid "Repository UUID:"\r
6515 msgstr "檔案庫 UUID:"\r
6517 #. Resource IDs: (65535)\r
6518 msgid "Requests a username and a password"\r
6519 msgstr "需要帳號和密碼"\r
6521 #. Resource IDs: (8)\r
6522 msgid "Res&olved..."\r
6523 msgstr "已解決(&O)..."\r
6525 #. Resource IDs: (16614)\r
6526 msgid "Reset &All"\r
6527 msgstr "全部重置(&A)"\r
6529 #. Resource IDs: (214)\r
6530 msgid "Reset columns"\r
6531 msgstr "重設分行"\r
6533 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6534 msgid "Resolve"\r
6535 msgstr "解決"\r
6537 #. Resource IDs: (77)\r
6538 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6539 msgstr "解決衝突 - TortoiseSVN"\r
6541 #. Resource IDs: (268)\r
6542 msgid "Resolve Conflict"\r
6543 msgstr "解決衝突"\r
6545 #. Resource IDs: (1382)\r
6546 msgid "Resolve all later"\r
6547 msgstr "全部稍後解決"\r
6549 #. Resource IDs: (282)\r
6550 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6551 msgstr "使用本地端解決衝突"\r
6553 #. Resource IDs: (282)\r
6554 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6555 msgstr "使用遠端解決衝突"\r
6557 #. Resource IDs: (1403)\r
6558 msgid "Resolve conflict:"\r
6559 msgstr "解決衝突:"\r
6561 #. Resource IDs: (2)\r
6562 msgid "Resolve later"\r
6563 msgstr "稍後解決"\r
6565 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6566 msgid "Resolved"\r
6567 msgstr "已解決"\r
6569 #. Resource IDs: (282)\r
6570 #, c-format\r
6571 msgid ""\r
6572 "Resolved:\n"\r
6573 "%s"\r
6574 msgstr ""\r
6575 "已解決:\n"\r
6576 "%s"\r
6578 #. Resource IDs: (9)\r
6579 msgid "Resolves conflicted files"\r
6580 msgstr "解決有衝突的檔案"\r
6582 #. Resource IDs: (1254)\r
6583 msgid "Restore Default"\r
6584 msgstr "還原預設值"\r
6586 #. Resource IDs: (3826)\r
6587 msgid "Restore the window to normal size"\r
6588 msgstr "還原視窗至一般大小"\r
6590 #. Resource IDs: (73)\r
6591 msgid "Restored"\r
6592 msgstr "還原"\r
6594 #. Resource IDs: (73)\r
6595 msgid "Retry"\r
6596 msgstr "重試"\r
6598 #. Resource IDs: (1423)\r
6599 msgid "Reverse merge"\r
6600 msgstr "反向合併"\r
6602 #. Resource IDs: (264)\r
6603 #, c-format\r
6604 msgid "Reverse merging %ld"\r
6605 msgstr "反向合併 %ld"\r
6607 #. Resource IDs: (264)\r
6608 #, c-format\r
6609 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6610 msgstr "反向合併版本 %ld ~ %ld "\r
6612 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6613 msgid "Revert"\r
6614 msgstr "復原"\r
6616 #. Resource IDs: (77)\r
6617 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6618 msgstr "復原 - TortoiseSVN"\r
6620 #. Resource IDs: (345)\r
6621 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."\r
6622 msgstr "回復至預設設定. 建議新手使用者選用."\r
6624 #. Resource IDs: (73)\r
6625 msgid "Reverted"\r
6626 msgstr "復原"\r
6628 #. Resource IDs: (9)\r
6629 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6630 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"\r
6632 #. Resource IDs: (14)\r
6633 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6634 msgstr "取消加入檔案至 Subversion 版本控制"\r
6636 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6637 msgid "Revision"\r
6638 msgstr "版本"\r
6640 #. Resource IDs: (119)\r
6641 #, c-format\r
6642 msgid "Revision %d"\r
6643 msgstr "版本 %d"\r
6645 #. Resource IDs: (269)\r
6646 #, c-format\r
6647 msgid "Revision %ld"\r
6648 msgstr "版本 %ld"\r
6650 #. Resource IDs: (120)\r
6651 #, c-format\r
6652 msgid "Revision %s"\r
6653 msgstr "版本 %s"\r
6655 #. Resource IDs: (15)\r
6656 msgid "Revision &graph"\r
6657 msgstr "版本圖(&G)"\r
6659 #. Resource IDs: (65535)\r
6660 msgid "Revision / Author:"\r
6661 msgstr "版本 / 作者:"\r
6663 #. Resource IDs: (182)\r
6664 msgid "Revision Graph"\r
6665 msgstr "版本圖"\r
6667 #. Resource IDs: (239)\r
6668 msgid "Revision Graph Filter"\r
6669 msgstr "版本圖過濾條件"\r
6671 #. Resource IDs: (228)\r
6672 msgid "Revision Range"\r
6673 msgstr "版本範圍"\r
6675 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6676 msgid "Revision graph"\r
6677 msgstr "版本圖"\r
6679 #. Resource IDs: (65535)\r
6680 msgid "Revision range to merge"\r
6681 msgstr "合併版本範圍"\r
6683 #. Resource IDs: (75)\r
6684 msgid "Revision: "\r
6685 msgstr "版本: "\r
6687 #. Resource IDs: (272)\r
6688 #, c-format\r
6689 msgid ""\r
6690 "Revision: %ld %s\r\n"\r
6691 "URL: %s\r\n"\r
6692 "%sAuthor: %s\r\n"\r
6693 "Date: %s\r\n"\r
6694 "\r\n"\r
6695 "Logmessage:\r\n"\r
6696 "%s"\r
6697 msgstr ""\r
6698 "版本: %ld %s\r\n"\r
6699 "URL: %s\r\n"\r
6700 "%s作者: %s\r\n"\r
6701 "日期: %s\r\n"\r
6702 "\r\n"\r
6703 "記錄訊息:\r\n"\r
6704 "%s"\r
6706 #. Resource IDs: (272)\r
6707 #, c-format\r
6708 msgid ""\r
6709 "Revision: %ld %s\r\n"\r
6710 "URL: %s\r\n"\r
6711 "%sAuthor: %s\r\n"\r
6712 "Date: %s\r\n"\r
6713 "\r\n"\r
6714 "Tags (%d):%s\r\n"\r
6715 "\r\n"\r
6716 "Logmessage:\r\n"\r
6717 "%s"\r
6718 msgstr ""\r
6719 "版本: %ld %s\r\n"\r
6720 "URL: %s\r\n"\r
6721 "%s作者: %s\r\n"\r
6722 "日期: %s\r\n"\r
6723 "\r\n"\r
6724 "標籤 (%d):%s\r\n"\r
6725 "\r\n"\r
6726 "記錄訊息:\r\n"\r
6727 "%s"\r
6729 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6730 msgid "Revisions"\r
6731 msgstr "版本"\r
6733 #. Resource IDs: (3850)\r
6734 msgid ""\r
6735 "Rich Text (RTF)\n"\r
6736 "text with font and paragraph formatting"\r
6737 msgstr ""\r
6738 "Rich Text (RTF)\n"\r
6739 "有字型和段落樣式設定的文字"\r
6741 #. Resource IDs: (188)\r
6742 msgid "Right View: "\r
6743 msgstr "右側檢視:"\r
6745 #. Resource IDs: (65535)\r
6746 msgid "Right image"\r
6747 msgstr "右側影像"\r
6749 #. Resource IDs: (1070)\r
6750 #, c-format\r
6751 msgid "Row %d of %d"\r
6752 msgstr "列 %d / %d"\r
6754 #. Resource IDs: (1070)\r
6755 #, c-format\r
6756 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6757 msgstr "列 %d-%d / %d"\r
6759 #. Resource IDs: (17045)\r
6760 msgid "S&elect..."\r
6761 msgstr "選擇(&E)..."\r
6763 #. Resource IDs: (32782)\r
6764 msgid "S&ettings"\r
6765 msgstr "設定(&E)"\r
6767 #. Resource IDs: (1065)\r
6768 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6769 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"\r
6771 #. Resource IDs: (1065)\r
6772 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6773 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"\r
6775 #. Resource IDs: (17078)\r
6776 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6777 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"\r
6779 #. Resource IDs: (1132)\r
6780 msgid "S&tatistics"\r
6781 msgstr "統計資料(&T)"\r
6783 #. Resource IDs: (9)\r
6784 msgid "S&witch..."\r
6785 msgstr "切換(&W)..."\r
6787 #. Resource IDs: (3697)\r
6788 msgid "SCRL"\r
6789 msgstr "SCRL"\r
6791 #. Resource IDs: (1081)\r
6792 msgid "SSH"\r
6793 msgstr "SSH"\r
6795 #. Resource IDs: (16)\r
6796 msgid "SVN Author"\r
6797 msgstr "SVN 作者"\r
6799 #. Resource IDs: (12)\r
6800 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6801 msgstr "SVN 複製並加入檔案至工作複本"\r
6803 #. Resource IDs: (16)\r
6804 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6805 msgstr "SVN 複製與重新命名控管的檔案至此"\r
6807 #. Resource IDs: (13)\r
6808 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6809 msgstr "SVN 複製控管的檔案至此"\r
6811 #. Resource IDs: (14)\r
6812 msgid "SVN Export all items here"\r
6813 msgstr "SVN 匯出全部檔案至此"\r
6815 #. Resource IDs: (14)\r
6816 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6817 msgstr "SVN 匯出控管的檔案至此"\r
6819 #. Resource IDs: (16)\r
6820 msgid "SVN Local lock owner"\r
6821 msgstr "SVN 本地鎖定持有人"\r
6823 #. Resource IDs: (17)\r
6824 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6825 msgstr "SVN 移動與重新命名控管的檔案至此"\r
6827 #. Resource IDs: (12)\r
6828 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6829 msgstr "SVN 移動控管的檔案至此"\r
6831 #. Resource IDs: (11)\r
6832 msgid "SVN Revision"\r
6833 msgstr "SVN 版本"\r
6835 #. Resource IDs: (11)\r
6836 msgid "SVN Status"\r
6837 msgstr "SVN 狀態"\r
6839 #. Resource IDs: (12)\r
6840 msgid "SVN URL"\r
6841 msgstr "SVN URL"\r
6843 #. Resource IDs: (17)\r
6844 msgid "SVN eol-style"\r
6845 msgstr "SVN eol-style"\r
6847 #. Resource IDs: (14)\r
6848 msgid "SVN mime-type"\r
6849 msgstr "SVN mime-type"\r
6851 #. Resource IDs: (12)\r
6852 msgid "SVN short URL"\r
6853 msgstr "SVN 短 URL"\r
6855 #. Resource IDs: (57604)\r
6856 msgid "Save &As..."\r
6857 msgstr "另存新檔(&A)..."\r
6859 #. Resource IDs: (101)\r
6860 msgid "Save &as..."\r
6861 msgstr "另存新檔(&A)..."\r
6863 #. Resource IDs: (3841)\r
6864 msgid "Save As"\r
6865 msgstr "另存新檔"\r
6867 #. Resource IDs: (313)\r
6868 msgid "Save as..."\r
6869 msgstr "另存新檔..."\r
6871 #. Resource IDs: (3857)\r
6872 #, c-format\r
6873 msgid "Save changes to %1?"\r
6874 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"\r
6876 #. Resource IDs: (232)\r
6877 msgid "Save client certificate path"\r
6878 msgstr "儲存用戶端憑證路徑"\r
6880 #. Resource IDs: (76)\r
6881 msgid "Save revision &to..."\r
6882 msgstr "儲存版本至(&T)..."\r
6884 #. Resource IDs: (3601)\r
6885 msgid ""\r
6886 "Save the modified file\n"\r
6887 "Save file"\r
6888 msgstr ""\r
6889 "儲存異動的檔案\n"\r
6890 "儲存檔案"\r
6892 #. Resource IDs: (1132)\r
6893 msgid "Save to clipboard"\r
6894 msgstr "複製至剪貼簿"\r
6896 #. Resource IDs: (108)\r
6897 msgid "Saved Data"\r
6898 msgstr "已存資料"\r
6900 #. Resource IDs: (344)\r
6901 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6902 msgstr "設定為0秒以上時可節省昂貴的與伺服器通訊時間"\r
6904 #. Resource IDs: (581)\r
6905 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
6906 msgstr "儲存選擇的性質至檔案"\r
6908 #. Resource IDs: (103)\r
6909 #, c-format\r
6910 msgid "Saving file %s"\r
6911 msgstr "儲存檔案 %s"\r
6913 #. Resource IDs: (103)\r
6914 msgid "Saving files"\r
6915 msgstr "儲存檔案"\r
6917 #. Resource IDs: (144)\r
6918 msgid "Saving patchfile to:"\r
6919 msgstr "儲存補綴檔至:"\r
6921 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
6922 msgid "Scintilla"\r
6923 msgstr "Scintilla"\r
6925 #. Resource IDs: (1003)\r
6926 msgid "Scroll Left"\r
6927 msgstr "向左捲動"\r
6929 #. Resource IDs: (1003)\r
6930 msgid "Scroll Right"\r
6931 msgstr "向右捲動"\r
6933 #. Resource IDs: (113)\r
6934 msgid "Search &log messages..."\r
6935 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."\r
6937 #. Resource IDs: (65535)\r
6938 msgid "Search for:"\r
6939 msgstr "搜尋:"\r
6941 #. Resource IDs: (7)\r
6942 msgid "Search string not found!"\r
6943 msgstr "找不到指定的字串!"\r
6945 #. Resource IDs: (3867)\r
6946 #, c-format\r
6947 msgid "Seek failed on %1"\r
6948 msgstr "搜尋錯誤: %1"\r
6950 #. Resource IDs: (376)\r
6951 msgid "Select &All"\r
6952 msgstr "全選(&A)"\r
6954 #. Resource IDs: (16529)\r
6955 msgid "Select &User-defined Image: "\r
6956 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"\r
6958 #. Resource IDs: (16508)\r
6959 msgid "Select &context menu:"\r
6960 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"\r
6962 #. Resource IDs: (65535)\r
6963 msgid "Select &window:"\r
6964 msgstr "選擇視窗(&W):"\r
6966 #. Resource IDs: (1067)\r
6967 msgid "Select / deselect &all"\r
6968 msgstr "全選 / 全不選(&A)"\r
6970 #. Resource IDs: (1057)\r
6971 msgid ""\r
6972 "Select Color Tool\n"\r
6973 "Select Color"\r
6974 msgstr ""\r
6975 "色彩設定工具\n"\r
6976 "選擇顏色"\r
6978 #. Resource IDs: (13)\r
6979 msgid "Select File..."\r
6980 msgstr "選擇檔案..."\r
6982 #. Resource IDs: (173)\r
6983 msgid "Select Revision"\r
6984 msgstr "選擇版本"\r
6986 #. Resource IDs: (78)\r
6987 msgid "Select SSH client"\r
6988 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"\r
6990 #. Resource IDs: (3858)\r
6991 msgid "Select a button."\r
6992 msgstr "請選擇按鈕."\r
6994 #. Resource IDs: (3585)\r
6995 msgid "Select an object on which to get Help"\r
6996 msgstr "選擇要查詢說明的物件"\r
6998 #. Resource IDs: (213)\r
6999 msgid "Select changelist"\r
7000 msgstr "選擇變更列表"\r
7002 #. Resource IDs: (78)\r
7003 msgid "Select diff application"\r
7004 msgstr "選擇比對差異工具"\r
7006 #. Resource IDs: (313)\r
7007 msgid "Select diff file..."\r
7008 msgstr "選擇差異檔..."\r
7010 #. Resource IDs: (99)\r
7011 msgid "Select directory to check out to"\r
7012 msgstr "選擇取出的目的目錄"\r
7014 #. Resource IDs: (276)\r
7015 msgid "Select end revision"\r
7016 msgstr "選擇結束版本"\r
7018 #. Resource IDs: (64)\r
7019 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
7020 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"\r
7022 #. Resource IDs: (79)\r
7023 msgid ""\r
7024 "Select folder to export to.\n"\r
7025 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
7026 msgstr ""\r
7027 "選擇要匯出至的資料夾.\n"\r
7028 "你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."\r
7030 #. Resource IDs: (197)\r
7031 msgid "Select folder to run script for"\r
7032 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"\r
7034 #. Resource IDs: (119)\r
7035 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
7036 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"\r
7038 #. Resource IDs: (197)\r
7039 msgid "Select hook script file"\r
7040 msgstr "請選擇掛勾指令檔"\r
7042 #. Resource IDs: (1405)\r
7043 msgid "Select items automatically"\r
7044 msgstr "自動選擇項目"\r
7046 #. Resource IDs: (78)\r
7047 msgid "Select merge application"\r
7048 msgstr "選擇合併工具"\r
7050 #. Resource IDs: (119)\r
7051 msgid "Select merge target"\r
7052 msgstr "選擇合併目標"\r
7054 #. Resource IDs: (276)\r
7055 msgid "Select revision range"\r
7056 msgstr "選擇版本範圍"\r
7058 #. Resource IDs: (276)\r
7059 msgid "Select start revision"\r
7060 msgstr "選擇開始版本"\r
7062 #. Resource IDs: (79)\r
7063 msgid "Select text editor application"\r
7064 msgstr "選擇文字編輯器"\r
7066 #. Resource IDs: (595)\r
7067 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
7068 msgstr "選擇要進行版本樹合併的 URL"\r
7070 #. Resource IDs: (79)\r
7071 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
7072 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"\r
7074 #. Resource IDs: (3603)\r
7075 msgid ""\r
7076 "Select the entire document\n"\r
7077 "Select All"\r
7078 msgstr ""\r
7079 "選取整份文件\n"\r
7080 "全選"\r
7082 #. Resource IDs: (595)\r
7083 msgid "Select the merge options"\r
7084 msgstr "選擇合併選項"\r
7086 #. Resource IDs: (595)\r
7087 msgid "Select the revisions to merge"\r
7088 msgstr "選擇版本範圍"\r
7090 #. Resource IDs: (595)\r
7091 msgid "Select the type of merge"\r
7092 msgstr "選擇合併類型"\r
7094 #. Resource IDs: (78)\r
7095 msgid "Select viewer for diff-files"\r
7096 msgstr "選擇檢視差異檔工具"\r
7098 #. Resource IDs: (3866)\r
7099 msgid "Send Mail failed to send message."\r
7100 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."\r
7102 #. Resource IDs: (74)\r
7103 msgid "Sending content"\r
7104 msgstr "正在傳送內容"\r
7106 #. Resource IDs: (1409)\r
7107 msgid "Server &address:"\r
7108 msgstr "伺服器位址(&A):"\r
7110 #. Resource IDs: (65535)\r
7111 msgid "Set Accelerator &for:"\r
7112 msgstr "設定快捷鍵(&F):"\r
7114 #. Resource IDs: (1088)\r
7115 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
7116 msgstr "將檔案日期設定為\"最後一次送交的時間\"(&T)"\r
7118 #. Resource IDs: (127)\r
7119 #, c-format\r
7120 msgid ""\r
7121 "Set property '%s' on\r\n"\r
7122 "%s"\r
7123 msgstr ""\r
7124 "設定性質 '%s' 於\r\n"\r
7125 "%s"\r
7127 #. Resource IDs: (13)\r
7128 msgid "Setting properties..."\r
7129 msgstr "正在設定性質..."\r
7131 #. Resource IDs: (107)\r
7132 msgid "Settings"\r
7133 msgstr "設定"\r
7135 #. Resource IDs: (80)\r
7136 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
7137 msgstr "設定... - TortoiseSVN"\r
7139 #. Resource IDs: (1270)\r
7140 msgid "Shell"\r
7141 msgstr "檔案總管"\r
7143 #. Resource IDs: (145)\r
7144 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
7145 msgstr "重新建立圖示快取!"\r
7147 #. Resource IDs: (2052)\r
7148 msgid "Shift trees to the top of the window. Alignment to other trees will be lost."\r
7149 msgstr "將目錄樹移到視窗上方. 與其它樹的對齊會取消."\r
7151 #. Resource IDs: (101)\r
7152 msgid "Sho&w properties"\r
7153 msgstr "顯示性質(&W)"\r
7155 #. Resource IDs: (1105)\r
7156 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
7157 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"\r
7159 #. Resource IDs: (12)\r
7160 msgid "Short URL of Subversion items"\r
7161 msgstr "Subversion 項目的短 URL"\r
7163 #. Resource IDs: (214)\r
7164 msgid "Shorten property list"\r
7165 msgstr "縮短性質列表"\r
7167 #. Resource IDs: (1382)\r
7168 msgid "Show"\r
7169 msgstr "顯示"\r
7171 #. Resource IDs: (16996)\r
7172 msgid "Show &Accelerator for:"\r
7173 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"\r
7175 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
7176 msgid "Show &All"\r
7177 msgstr "顯示全部(&A)"\r
7179 #. Resource IDs: (115)\r
7180 msgid "Show &Range..."\r
7181 msgstr "顯示範圍(&R)..."\r
7183 #. Resource IDs: (32826)\r
7184 msgid "Show &WC revision"\r
7185 msgstr "顯示工作複本的版本(&W)"\r
7187 #. Resource IDs: (32796)\r
7188 msgid "Show &all revisions"\r
7189 msgstr "顯示所有版本(&A)"\r
7191 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
7192 msgid "Show &changes"\r
7193 msgstr "顯示變更(&C)"\r
7195 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
7196 msgid "Show &log"\r
7197 msgstr "顯示記錄(&L)"\r
7199 #. Resource IDs: (1031)\r
7200 msgid "Show &log..."\r
7201 msgstr "顯示記錄(&L)..."\r
7203 #. Resource IDs: (1088)\r
7204 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
7205 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"\r
7207 #. Resource IDs: (1265)\r
7208 msgid "Show &properties"\r
7209 msgstr "顯示性質(&P)"\r
7211 #. Resource IDs: (1073)\r
7212 msgid "Show &unversioned files"\r
7213 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&U)"\r
7215 #. Resource IDs: (1069)\r
7216 msgid "Show Above the Ribbon"\r
7217 msgstr "顯示於功能區上方"\r
7219 #. Resource IDs: (1069)\r
7220 msgid "Show Below the Ribbon"\r
7221 msgstr "顯示於功能區下方"\r
7223 #. Resource IDs: (1065)\r
7224 msgid "Show Fewer Buttons"\r
7225 msgstr "顯示較少按鈕"\r
7227 #. Resource IDs: (32817)\r
7228 msgid "Show File List"\r
7229 msgstr "顯示檔案列表"\r
7231 #. Resource IDs: (2051)\r
7232 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
7233 msgstr "顯示最新版本的節點"\r
7235 #. Resource IDs: (2052)\r
7236 msgid ""\r
7237 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
7238 "Inline diff word-wise"\r
7239 msgstr ""\r
7240 "逐字顯示行內差異\n"\r
7241 "行內逐字比較差異"\r
7243 #. Resource IDs: (1126)\r
7244 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
7245 msgstr "鎖定檔案前顯示鎖定視窗"\r
7247 #. Resource IDs: (1065)\r
7248 msgid "Show More Buttons"\r
7249 msgstr "顯示更多按鈕"\r
7251 #. Resource IDs: (32813)\r
7252 msgid "Show Ove&rview"\r
7253 msgstr "顯示一覽(&R)"\r
7255 #. Resource IDs: (1068)\r
7256 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
7257 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"\r
7259 #. Resource IDs: (1068)\r
7260 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
7261 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"\r
7263 #. Resource IDs: (16651)\r
7264 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
7265 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"\r
7267 #. Resource IDs: (32831)\r
7268 msgid "Show WC &modifications"\r
7269 msgstr "顯示工作複本修改(&M)"\r
7271 #. Resource IDs: (2051)\r
7272 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
7273 msgstr "顯示整個圖表的概觀"\r
7275 #. Resource IDs: (114)\r
7276 msgid "Show changes as &unified diff"\r
7277 msgstr "以單一異動檔顯示異動(&W)"\r
7279 #. Resource IDs: (113)\r
7280 msgid "Show differences as &unified diff"\r
7281 msgstr "以單一異動檔顯示差異(&U)"\r
7283 #. Resource IDs: (1126)\r
7284 msgid "Show excluded folders as normal"\r
7285 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"\r
7287 #. Resource IDs: (1480)\r
7288 msgid "Show externals from different repositories"\r
7289 msgstr "顯示來自不同檔案庫的 svn:externals"\r
7291 #. Resource IDs: (16656)\r
7292 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
7293 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"\r
7295 #. Resource IDs: (1264)\r
7296 msgid "Show i&gnored files"\r
7297 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"\r
7299 #. Resource IDs: (1480)\r
7300 msgid "Show items in externals"\r
7301 msgstr "顯示外部項目"\r
7303 #. Resource IDs: (1063)\r
7304 msgid "Show linenumber&s"\r
7305 msgstr "顯示行號(&S)"\r
7307 #. Resource IDs: (2051)\r
7308 msgid "Show oldest node at top"\r
7309 msgstr "舊的節點顯示在最上面"\r
7311 #. Resource IDs: (2052)\r
7312 msgid "Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with dots."\r
7313 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分. 未變更的部分以點取代."\r
7315 #. Resource IDs: (2054)\r
7316 msgid ""\r
7317 "Show or hide the line diff bar\n"\r
7318 "Toggle LineDiffBar"\r
7319 msgstr ""\r
7320 "顯示或隱藏單行差異列\n"\r
7321 "開關單行差異"\r
7323 #. Resource IDs: (2054)\r
7324 msgid ""\r
7325 "Show or hide the locator bar\n"\r
7326 "Toggle LocatorBar"\r
7327 msgstr ""\r
7328 "顯示或隱藏定位工具列\n"\r
7329 "開關定位列"\r
7331 #. Resource IDs: (3713)\r
7332 msgid ""\r
7333 "Show or hide the status bar\n"\r
7334 "Toggle StatusBar"\r
7335 msgstr ""\r
7336 "顯示或隱藏狀態列\n"\r
7337 "開關狀態列"\r
7339 #. Resource IDs: (3713)\r
7340 msgid ""\r
7341 "Show or hide the toolbar\n"\r
7342 "Toggle ToolBar"\r
7343 msgstr ""\r
7344 "顯示或隱藏工具列\n"\r
7345 "開關工具列"\r
7347 #. Resource IDs: (1432)\r
7348 msgid "Show overlay for ignored items"\r
7349 msgstr "在忽略的檔案上也顯示覆蓋圖示"\r
7351 #. Resource IDs: (1462)\r
7352 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
7353 msgstr "在無版本控制的檔案上也顯示覆蓋圖示"\r
7355 #. Resource IDs: (102)\r
7356 msgid "Show revision properties"\r
7357 msgstr "顯示版本性質"\r
7359 #. Resource IDs: (16652)\r
7360 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
7361 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"\r
7363 #. Resource IDs: (2049)\r
7364 msgid ""\r
7365 "Show special characters for whitespaces\n"\r
7366 "Show Whitespaces"\r
7367 msgstr ""\r
7368 "以特殊字元顯示空白字元\n"\r
7369 "顯示空白字元"\r
7371 #. Resource IDs: (345)\r
7372 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
7373 msgstr "顯示選擇的紀錄快取的統計資料"\r
7375 #. Resource IDs: (2052)\r
7376 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
7377 msgstr "在複製來源處顯示標籤, 而不顯示在獨立節點上"\r
7379 #. Resource IDs: (1209)\r
7380 msgid "Show un&modified files"\r
7381 msgstr "顯示無異動的檔案(&M)"\r
7383 #. Resource IDs: (1073)\r
7384 msgid "Show un&versioned files"\r
7385 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"\r
7387 #. Resource IDs: (198)\r
7388 msgid "Show/Hide"\r
7389 msgstr "顯示/隱藏"\r
7391 #. Resource IDs: (272)\r
7392 #, c-format\r
7393 msgid "Showing %ld nodes"\r
7394 msgstr "顯示 %ld 個節點"\r
7396 #. Resource IDs: (115)\r
7397 #, c-format\r
7398 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7399 msgstr "顯示 %ld 個版本, 從版本: %ld 到版本: %ld - 選擇了 %ld 個版本."\r
7401 #. Resource IDs: (272)\r
7402 #, c-format\r
7403 msgid "Showing graph for %s"\r
7404 msgstr "顯示 %s 的圖"\r
7406 #. Resource IDs: (15)\r
7407 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7408 msgstr "以圖型方式顯示複製/標記/分支"\r
7410 #. Resource IDs: (13)\r
7411 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7412 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在檔案庫中或在本地端"\r
7414 #. Resource IDs: (2050)\r
7415 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7416 msgstr "顯示所有更動過這個項目的版本"\r
7418 #. Resource IDs: (10)\r
7419 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7420 msgstr "顯示關於 TortoiseSVN 的資訊"\r
7422 #. Resource IDs: (198)\r
7423 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7424 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"\r
7426 #. Resource IDs: (17)\r
7427 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7428 msgstr "顯示 eol-style 性質設定"\r
7430 #. Resource IDs: (12)\r
7431 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7432 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"\r
7434 #. Resource IDs: (14)\r
7435 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7436 msgstr "顯示在版本控制下檔案的 mime 類型"\r
7438 #. Resource IDs: (32775)\r
7439 msgid "Single/&double-pane view"\r
7440 msgstr "單一/雙重區塊檢視(&D)"\r
7442 #. Resource IDs: (74)\r
7443 msgid "Size"\r
7444 msgstr "大小"\r
7446 #. Resource IDs: (65535)\r
7447 msgid "Size and status"\r
7448 msgstr "大小與狀態"\r
7450 #. Resource IDs: (339)\r
7451 msgid "Size of all cached text information"\r
7452 msgstr "所有快取中文字資訊的大小"\r
7454 #. Resource IDs: (339)\r
7455 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7456 msgstr "快取檔案大小"\r
7458 #. Resource IDs: (339)\r
7459 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7460 msgstr "未壓縮的快取大小"\r
7462 #. Resource IDs: (74)\r
7463 msgid "Skipped"\r
7464 msgstr "略過"\r
7466 #. Resource IDs: (263)\r
7467 msgid "Skipped missing target"\r
7468 msgstr "已跳過的缺少目標"\r
7470 #. Resource IDs: (1126)\r
7471 msgid "Sort by commit count"\r
7472 msgstr "依送交數排序"\r
7474 #. Resource IDs: (196)\r
7475 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7476 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."\r
7478 #. Resource IDs: (79)\r
7479 msgid ""\r
7480 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7481 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7482 "Separate the patterns with a space."\r
7483 msgstr ""\r
7484 "指定 TortoiseSVN 不需要納入版本控制的\r\n"\r
7485 "目錄或檔案名稱(對*所有*工作複本都有效).\r\n"\r
7486 "請以空白分隔項目."\r
7488 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7489 msgid "Spin1"\r
7490 msgstr "Spin1"\r
7492 #. Resource IDs: (275)\r
7493 msgid "Split &source tree"\r
7494 msgstr "分割原始目錄樹(&S)"\r
7496 #. Resource IDs: (275)\r
7497 msgid "Split following &tree"\r
7498 msgstr "分割下列目錄樹(&T)"\r
7500 #. Resource IDs: (376)\r
7501 msgid "Split lines"\r
7502 msgstr "斷行"\r
7504 #. Resource IDs: (275)\r
7505 msgid "Split sub-trees"\r
7506 msgstr "分割子目錄樹"\r
7508 #. Resource IDs: (3604)\r
7509 msgid ""\r
7510 "Split the active window into panes\n"\r
7511 "Split"\r
7512 msgstr ""\r
7513 "將目前視窗分割區塊\n"\r
7514 "分割"\r
7516 #. Resource IDs: (246)\r
7517 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7518 msgstr "堆疊長條圖"\r
7520 #. Resource IDs: (246)\r
7521 msgid "Stacked Line Graph"\r
7522 msgstr "堆疊直線圖"\r
7524 #. Resource IDs: (16962)\r
7525 msgid "Standard"\r
7526 msgstr "標準"\r
7528 #. Resource IDs: (569)\r
7529 msgid "Start Commit Hook"\r
7530 msgstr "開始送交掛勾"\r
7532 #. Resource IDs: (65535)\r
7533 msgid "Start Revision"\r
7534 msgstr "開始版本"\r
7536 #. Resource IDs: (569)\r
7537 msgid "Start Update Hook"\r
7538 msgstr "開始更新掛勾"\r
7540 #. Resource IDs: (16514)\r
7541 msgid "Static"\r
7542 msgstr "靜態"\r
7544 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7545 msgid "Statistics"\r
7546 msgstr "統計資料"\r
7548 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7549 msgid "Status"\r
7550 msgstr "狀態"\r
7552 #. Resource IDs: (1068)\r
7553 msgid "Status Bar Configuration"\r
7554 msgstr "狀態列設定"\r
7556 #. Resource IDs: (65535)\r
7557 msgid "Status and action colors"\r
7558 msgstr "狀態與行為的顏色"\r
7560 #. Resource IDs: (65535)\r
7561 msgid "Status cache"\r
7562 msgstr "狀態快取"\r
7564 #. Resource IDs: (196)\r
7565 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7566 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"\r
7568 #. Resource IDs: (196)\r
7569 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7570 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"\r
7572 #. Resource IDs: (11)\r
7573 msgid "Status of item in SVN"\r
7574 msgstr "SVN 項目的狀態"\r
7576 #. Resource IDs: (16)\r
7577 msgid "Steal loc&k"\r
7578 msgstr "偷取鎖定(&K)"\r
7580 #. Resource IDs: (313)\r
7581 msgid "Steal the lock"\r
7582 msgstr "偷取鎖定"\r
7584 #. Resource IDs: (65535)\r
7585 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7586 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7588 #. Resource IDs: (65535)\r
7589 msgid "Subversion"\r
7590 msgstr "Subversion"\r
7592 #. Resource IDs: (65535)\r
7593 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7594 msgstr "Subversion 設定檔(&F):"\r
7596 #. Resource IDs: (84)\r
7597 #, c-format\r
7598 msgid ""\r
7599 "Subversion encountered a serious problem.\n"\r
7600 "Please take the time to report this on our mailing list\n"\r
7601 "with as much information as possible about what\n"\r
7602 "you were trying to do.\n"\r
7603 "\n"\r
7604 "Subversion encountered the problem in:\n"\r
7605 "file %s, line %ld\n"\r
7606 "expression = %s"\r
7607 msgstr ""\r
7608 "Subversion 發生嚴重錯誤.\n"\r
7609 "請回報至我們的郵件討論串\n"\r
7610 "並盡量提供您發生此問題時\n"\r
7611 "的詳細情況.\n"\r
7612 "\n"\r
7613 "Subversion 發生錯誤於:\n"\r
7614 "檔案 %s, 第 %ld 行\n"\r
7615 "運算式 %s"\r
7617 #. Resource IDs: (84)\r
7618 msgid ""\r
7619 "Subversion encountered a serious problem.\n"\r
7620 "Please take the time to report this on our mailing list\n"\r
7621 "with as much information as possible about what\n"\r
7622 "you were trying to do.\n"\r
7623 "\n"\r
7624 "Subversion reported the following:"\r
7625 msgstr ""\r
7626 "Subversion 發生嚴重錯誤.\n"\r
7627 "請回報至我們的郵件討論串\n"\r
7628 "並盡量提供您發生此問題時\n"\r
7629 "的詳細情況.\n"\r
7630 "\n"\r
7631 "Subversion 回報下列訊息:"\r
7633 #. Resource IDs: (79)\r
7634 msgid ""\r
7635 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7636 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7637 msgstr ""\r
7638 "Subversion 在建立檔案庫時回報錯誤!\n"\r
7639 "請確認資料夾是空的並且沒有防寫保護."\r
7641 #. Resource IDs: (81)\r
7642 #, c-format\r
7643 msgid ""\r
7644 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7645 "<hr=100%%>\n"\r
7646 "%s"\r
7647 msgstr ""\r
7648 "Subversion 在進行清理動作時發生錯誤!\n"\r
7649 "<hr=100%%>\n"\r
7650 "%s"\r
7652 #. Resource IDs: (65535)\r
7653 msgid "Subversion server file:"\r
7654 msgstr "Subversion 伺服器檔:"\r
7656 #. Resource IDs: (1232)\r
7657 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7658 msgstr "切換工作複本至新分支/標記(&W)"\r
7660 #. Resource IDs: (229)\r
7661 #, c-format\r
7662 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7663 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"\r
7665 #. Resource IDs: (78)\r
7666 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7667 msgstr "切換 - TortoiseSVN"\r
7669 #. Resource IDs: (32811)\r
7670 msgid "Switch Left<->Right"\r
7671 msgstr "左右切換"\r
7673 #. Resource IDs: (140)\r
7674 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7675 msgstr "切換至分支/標記"\r
7677 #. Resource IDs: (3606)\r
7678 msgid ""\r
7679 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7680 "Previous Pane"\r
7681 msgstr ""\r
7682 "切換回前一個視窗區塊\n"\r
7683 "前一區塊"\r
7685 #. Resource IDs: (2049)\r
7686 msgid ""\r
7687 "Switch between single and double pane view\n"\r
7688 "Switch between single and double pane view"\r
7689 msgstr ""\r
7690 "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n"\r
7691 "切換單/雙區塊模式"\r
7693 #. Resource IDs: (2051)\r
7694 msgid ""\r
7695 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7696 "Switch left and right view"\r
7697 msgstr ""\r
7698 "切換顯示在左半與右半的內容\n"\r
7699 "切換左右顯示"\r
7701 #. Resource IDs: (3825)\r
7702 msgid "Switch to the next document window"\r
7703 msgstr "切換至下一個文件視窗"\r
7705 #. Resource IDs: (3606)\r
7706 msgid ""\r
7707 "Switch to the next window pane\n"\r
7708 "Next Pane"\r
7709 msgstr ""\r
7710 "切換至下一個視窗區塊\n"\r
7711 "下一區塊"\r
7713 #. Resource IDs: (3825)\r
7714 msgid "Switch to the previous document window"\r
7715 msgstr "切換至前一個文件視窗"\r
7717 #. Resource IDs: (9)\r
7718 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7719 msgstr "切換工作複本至其他分支/標記"\r
7721 #. Resource IDs: (1479)\r
7722 msgid "Switch:"\r
7723 msgstr "切換:"\r
7725 #. Resource IDs: (325)\r
7726 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7727 msgstr "左右切換比對視窗"\r
7729 #. Resource IDs: (65535)\r
7730 msgid "System &sounds"\r
7731 msgstr "系統音效(&S)"\r
7733 #. Resource IDs: (3857)\r
7734 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7735 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."\r
7737 #. Resource IDs: (7)\r
7738 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7739 msgstr "TORTOISEBLAME"\r
7741 #. Resource IDs: (7)\r
7742 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7743 msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
7745 #. Resource IDs: (16970)\r
7746 msgid "Tab Placeholder"\r
7747 msgstr "分隔線"\r
7749 #. Resource IDs: (65535)\r
7750 msgid "Tab size:"\r
7751 msgstr "Tab 寬度:"\r
7753 #. Resource IDs: (79)\r
7754 #, c-format\r
7755 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7756 msgstr "標記工作複本為 %s"\r
7758 #. Resource IDs: (1064)\r
7759 msgid "Tasks Pane"\r
7760 msgstr "工作面板"\r
7762 #. Resource IDs: (219)\r
7763 msgid "Test Only"\r
7764 msgstr "僅測試"\r
7766 #. Resource IDs: (65535)\r
7767 msgid "Text Status:"\r
7768 msgstr "文字狀態:"\r
7770 #. Resource IDs: (207)\r
7771 msgid "Text status"\r
7772 msgstr "文字狀態"\r
7774 #. Resource IDs: (63)\r
7775 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7776 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"\r
7778 #. Resource IDs: (63)\r
7779 #, c-format\r
7780 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7781 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"\r
7783 #. Resource IDs: (346)\r
7784 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."\r
7785 msgstr "用於建立, 複製, 以及重新命名 tag 節點的顏色會向黃色調整."\r
7787 #. Resource IDs: (346)\r
7788 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."\r
7789 msgstr "用於建立, 複製, 以及重新命名 trunk 節點的顏色會向綠色調整."\r
7791 #. Resource IDs: (197)\r
7792 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7793 msgstr "未指定 URL 時預設的取出 URL"\r
7795 #. Resource IDs: (196)\r
7796 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7797 msgstr "未指定路徑時的預設取出路徑"\r
7799 #. Resource IDs: (68)\r
7800 #, c-format\r
7801 msgid ""\r
7802 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7803 "%s"\r
7804 msgstr ""\r
7805 "差異比對引擎停止, 錯誤:\n"\r
7806 "%s"\r
7808 #. Resource IDs: (64)\r
7809 #, c-format\r
7810 msgid "The file %s does not exist!"\r
7811 msgstr "檔案 %s 不存在!"\r
7813 #. Resource IDs: (64)\r
7814 #, c-format\r
7815 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7816 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"\r
7818 #. Resource IDs: (314)\r
7819 #, c-format\r
7820 msgid ""\r
7821 "The file \n"\r
7822 "%s\n"\r
7823 "is empty.\n"\r
7824 "Do you want to remove the file?"\r
7825 msgstr ""\r
7826 "檔案 \n"\r
7827 "%s\n"\r
7828 "是空的.\n"\r
7829 "確定要刪除嗎?"\r
7831 #. Resource IDs: (69)\r
7832 msgid "The file is too big"\r
7833 msgstr "檔案過大."\r
7835 #. Resource IDs: (3857)\r
7836 msgid "The file is too large to open."\r
7837 msgstr "檔案過大, 無法開啟."\r
7839 #. Resource IDs: (80)\r
7840 #, c-format\r
7841 msgid ""\r
7842 "The file\n"\r
7843 "%s\n"\r
7844 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7845 msgstr ""\r
7846 "檔案 \n"\r
7847 "%s\n"\r
7848 " 已存在! 是否要覆寫?"\r
7850 #. Resource IDs: (69)\r
7851 #, c-format\r
7852 msgid ""\r
7853 "The file\n"\r
7854 "%s\n"\r
7855 "is not a valid text file!\n"\r
7856 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7857 msgstr ""\r
7858 "檔案\n"\r
7859 "%s\n"\r
7860 "不是正確的文字檔!\n"\r
7861 "請注意: UTF-32 編碼的文字檔會視為二進位檔."\r
7863 #. Resource IDs: (145)\r
7864 #, c-format\r
7865 msgid ""\r
7866 "The folder %s\n"\r
7867 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7868 msgstr ""\r
7869 "目錄 %s\n"\r
7870 "裡有未做版本控制以及可能有異動過的檔案. 確定要刪除嗎?"\r
7872 #. Resource IDs: (88)\r
7873 #, c-format\r
7874 msgid ""\r
7875 "The folder \n"\r
7876 "%s\n"\r
7877 "does not exist.\n"\r
7878 "Would you like to create it first?"\r
7879 msgstr ""\r
7880 "資料夾 \n"\r
7881 "%s\n"\r
7882 " 不存在.\n"\r
7883 "是否要先建立?"\r
7885 #. Resource IDs: (99)\r
7886 #, c-format\r
7887 msgid ""\r
7888 "The folder\n"\r
7889 "%s\n"\r
7890 "already exists!"\r
7891 msgstr ""\r
7892 "目的資料夾\n"\r
7893 "%s\n"\r
7894 "已經存在!"\r
7896 #. Resource IDs: (83)\r
7897 #, c-format\r
7898 msgid ""\r
7899 "The hook script returned an error:\n"\r
7900 "%s"\r
7901 msgstr ""\r
7902 "掛勾指令檔傳回錯誤:\n"\r
7903 "%s"\r
7905 #. Resource IDs: (7)\r
7906 msgid "The image can not be shown."\r
7907 msgstr "無法顯示圖片"\r
7909 #. Resource IDs: (63)\r
7910 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7911 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."\r
7913 #. Resource IDs: (64)\r
7914 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7915 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"\r
7917 #. Resource IDs: (597)\r
7918 #, c-format\r
7919 msgid "The item '%s' has property conflicts:"\r
7920 msgstr "項目 '%s' 有以下的性質衝突:"\r
7922 #. Resource IDs: (608)\r
7923 #, c-format\r
7924 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"\r
7925 msgstr "前一個合併動作試圖新增目錄 '%s'"\r
7927 #. Resource IDs: (607)\r
7928 #, c-format\r
7929 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"\r
7930 msgstr "前一個合併動作試圖新增檔案 '%s'"\r
7932 #. Resource IDs: (608)\r
7933 #, c-format\r
7934 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"\r
7935 msgstr "前一個合併動作試圖刪除目錄 '%s'"\r
7937 #. Resource IDs: (607)\r
7938 #, c-format\r
7939 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"\r
7940 msgstr "前一個合併動作試圖刪除檔案 '%s'"\r
7942 #. Resource IDs: (608)\r
7943 #, c-format\r
7944 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"\r
7945 msgstr "前一個合併動作試圖修改目錄 '%s'"\r
7947 #. Resource IDs: (607)\r
7948 #, c-format\r
7949 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"\r
7950 msgstr "前一個合併動作試圖修改檔案 '%s'"\r
7952 #. Resource IDs: (608)\r
7953 #, c-format\r
7954 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"\r
7955 msgstr "前一個切換動作試圖新增目錄 '%s'"\r
7957 #. Resource IDs: (607)\r
7958 #, c-format\r
7959 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"\r
7960 msgstr "前一個切換動作試圖新增檔案 '%s'"\r
7962 #. Resource IDs: (608)\r
7963 #, c-format\r
7964 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"\r
7965 msgstr "前一個切換動作試圖刪除目錄 '%s'"\r
7967 #. Resource IDs: (607)\r
7968 #, c-format\r
7969 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"\r
7970 msgstr "前一個切換動作試圖刪除檔案 '%s'"\r
7972 #. Resource IDs: (608)\r
7973 #, c-format\r
7974 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"\r
7975 msgstr "前一個切換動作試圖修改目錄 '%s'"\r
7977 #. Resource IDs: (607)\r
7978 #, c-format\r
7979 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"\r
7980 msgstr "前一個切換動作試圖修改檔案 '%s'"\r
7982 #. Resource IDs: (607)\r
7983 #, c-format\r
7984 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"\r
7985 msgstr "前一個更新動作試圖新增目錄 '%s'"\r
7987 #. Resource IDs: (607)\r
7988 #, c-format\r
7989 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"\r
7990 msgstr "前一個更新動作試圖新增檔案 '%s'"\r
7992 #. Resource IDs: (607)\r
7993 #, c-format\r
7994 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"\r
7995 msgstr "前一個更新動作試圖刪除目錄 '%s'"\r
7997 #. Resource IDs: (607)\r
7998 #, c-format\r
7999 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"\r
8000 msgstr "前一個更新動作試圖刪除檔案 '%s'"\r
8002 #. Resource IDs: (607)\r
8003 #, c-format\r
8004 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"\r
8005 msgstr "前一個更新動作試圖修改目錄 '%s'"\r
8007 #. Resource IDs: (607)\r
8008 #, c-format\r
8009 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"\r
8010 msgstr "前一個更新動作試圖修改檔案 '%s'"\r
8012 #. Resource IDs: (63)\r
8013 #, c-format\r
8014 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
8015 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"\r
8017 #. Resource IDs: (63)\r
8018 msgid ""\r
8019 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
8020 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
8021 msgstr ""\r
8022 "找不到 'Index: ' 行!\n"\r
8023 "這可能不是差異檔, 或是沒有差異."\r
8025 #. Resource IDs: (63)\r
8026 #, c-format\r
8027 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
8028 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"\r
8030 #. Resource IDs: (63)\r
8031 #, c-format\r
8032 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
8033 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"\r
8035 #. Resource IDs: (251)\r
8036 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
8037 msgstr "鎖定已被另一份工作複本破壞"\r
8039 #. Resource IDs: (198)\r
8040 msgid ""\r
8041 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
8042 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
8043 msgstr ""\r
8044 "行為紀錄的最大保留行數.\n"\r
8045 "超過上限的時候會從最舊的開始移除."\r
8047 #. Resource IDs: (63)\r
8048 msgid ""\r
8049 "The old file does not match the new file.\n"\r
8050 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
8051 msgstr ""\r
8052 "舊檔案與新檔案不符.\n"\r
8053 "尚不支援檔案改名功能!"\r
8055 #. Resource IDs: (220)\r
8056 msgid "The operation failed."\r
8057 msgstr "操作失敗."\r
8059 #. Resource IDs: (74)\r
8060 msgid ""\r
8061 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
8062 "You must only specify one of them."\r
8063 msgstr ""\r
8064 "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n"\r
8065 "請指定其中一個."\r
8067 #. Resource IDs: (64)\r
8068 #, c-format\r
8069 msgid ""\r
8070 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
8071 "%s\n"\r
8072 "and the patchline\n"\r
8073 "%s\n"\r
8074 "do not match!"\r
8075 msgstr ""\r
8076 "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n"\r
8077 "%s\n"\r
8078 " 行與補綴檔中的\n"\r
8079 "%s\n"\r
8080 "行不符合!"\r
8082 #. Resource IDs: (88)\r
8083 msgid ""\r
8084 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
8085 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
8086 "\n"\r
8087 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
8088 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
8089 "\n"\r
8090 "Do you want to proceed anyway?"\r
8091 msgstr ""\r
8092 "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n"\r
8093 "您可以照用, 但之後可能發生問題.\n"\r
8094 "\n"\r
8095 "檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\n"\r
8096 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
8097 "\n"\r
8098 "確定要繼續嗎?"\r
8100 #. Resource IDs: (314)\r
8101 #, c-format\r
8102 msgid ""\r
8103 "The path\n"\r
8104 "<i>%s</i>\n"\r
8105 "in the patchfile does not exist.\n"\r
8106 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
8107 "<i>%s</i>\n"\r
8108 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
8109 "\n"\r
8110 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
8111 msgstr ""\r
8112 "補綴檔中的\n"\r
8113 "<i>%s</i>\n"\r
8114 "路徑不存在.\n"\r
8115 "TortoiseMerge找到的\n"\r
8116 "<i>%s</i>\n"\r
8117 "可能是正確的路徑. \n"\r
8118 "\n"\r
8119 "要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseMerge."\r
8121 #. Resource IDs: (314)\r
8122 #, c-format\r
8123 msgid ""\r
8124 "The path\n"\r
8125 "<i>%s</i>\n"\r
8126 "in the patchfile does not exist.\n"\r
8127 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
8128 msgstr ""\r
8129 "補綴檔中的路徑\n"\r
8130 "<i>%s</i>\n"\r
8131 "不存在.\n"\r
8132 "TortoiseMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."\r
8134 #. Resource IDs: (314)\r
8135 #, c-format\r
8136 msgid ""\r
8137 "The path\n"\r
8138 "<i>%s</i>\n"\r
8139 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
8140 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
8141 "<i>%s</i>\n"\r
8142 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
8143 msgstr ""\r
8144 "路徑\n"\r
8145 "<i>%s</i>\n"\r
8146 "與補綴檔中的路徑不相符.\n"\r
8147 "TortoiseMerge找到了\n"\r
8148 "<i>%s</i>\n"\r
8149 "可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"\r
8151 #. Resource IDs: (80)\r
8152 msgid "The repository was successfully created."\r
8153 msgstr "檔案庫建立成功."\r
8155 #. Resource IDs: (78)\r
8156 msgid ""\r
8157 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
8158 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
8159 msgstr ""\r
8160 "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n"\r
8161 "你確定要將之視為已解決?"\r
8163 #. Resource IDs: (102)\r
8164 #, c-format\r
8165 msgid ""\r
8166 "The target URL\n"\r
8167 "%s\n"\r
8168 "already exists!"\r
8169 msgstr ""\r
8170 "目的 URL\n"\r
8171 "%s\n"\r
8172 "已經存在!"\r
8174 #. Resource IDs: (147)\r
8175 #, c-format\r
8176 msgid ""\r
8177 "The target file\n"\r
8178 "%s\n"\r
8179 " already exists.\n"\r
8180 "Do you want to replace the file?"\r
8181 msgstr ""\r
8182 "目標檔案 \n"\r
8183 "%s\n"\r
8184 " 已存在.\n"\r
8185 "是否要取代它?"\r
8187 #. Resource IDs: (88)\r
8188 #, c-format\r
8189 msgid ""\r
8190 "The target folder \n"\r
8191 "%s\n"\r
8192 "is not empty!\n"\r
8193 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
8194 msgstr ""\r
8195 "目的資料夾\n"\r
8196 "%s\n"\r
8197 "有其它檔案!\n"\r
8198 "確定要取出/匯出檔案至那個資料夾嗎?"\r
8200 #. Resource IDs: (195)\r
8201 msgid ""\r
8202 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
8203 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
8204 "but maybe not scan all files."\r
8205 msgstr ""\r
8206 "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n"\r
8207 "設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n"\r
8208 "但不一定來得及處理完全部檔案."\r
8210 #. Resource IDs: (82)\r
8211 msgid ""\r
8212 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
8213 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
8214 msgstr ""\r
8215 "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n"\r
8216 "無法顯示兩者之間的紀錄訊息."\r
8218 #. Resource IDs: (16)\r
8219 msgid "The user who did the last commit"\r
8220 msgstr "上次送交的使用者"\r
8222 #. Resource IDs: (16)\r
8223 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
8224 msgstr "檔案鎖定持有人"\r
8226 #. Resource IDs: (81)\r
8227 #, c-format\r
8228 msgid ""\r
8229 "The working copy has changed!\n"\r
8230 "<hr=100%>\n"\r
8231 "Please commit your changes first or revert."\r
8232 msgstr ""\r
8233 "工作複本已更動!\n"\r
8234 "<hr=100%>\n"\r
8235 "請先送交你的變更或是復原."\r
8237 #. Resource IDs: (81)\r
8238 msgid ""\r
8239 "The working copy is not up to date!\n"\r
8240 "Please Update first."\r
8241 msgstr ""\r
8242 "工作複本不是最新的!\n"\r
8243 "請先進行更新."\r
8245 #. Resource IDs: (65535)\r
8246 msgid "Their file:"\r
8247 msgstr "遠端檔案:"\r
8249 #. Resource IDs: (263)\r
8250 msgid "Theirs"\r
8251 msgstr "對方的"\r
8253 #. Resource IDs: (169)\r
8254 msgid ""\r
8255 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
8256 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
8257 msgstr ""\r
8258 "以 svn:externals 指定的目錄中有異動或是未納入版本控制的檔案.\n"\r
8259 "那些檔案不會列在送交列表中, 您必須自行送交那些檔案."\r
8261 #. Resource IDs: (64)\r
8262 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
8263 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."\r
8265 #. Resource IDs: (66)\r
8266 #, c-format\r
8267 msgid ""\r
8268 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
8269 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
8270 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
8271 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
8272 msgstr ""\r
8273 "%d 行還有尚未處理的衝突!\n"\r
8274 "請在儲存之前先解決它們.\n"\r
8275 "你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n"\r
8276 "如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"\r
8278 #. Resource IDs: (313)\r
8279 msgid ""\r
8280 "There are unsaved modifications!\n"\r
8281 "Do you want to save your changes?"\r
8282 msgstr ""\r
8283 "還有尚未儲存的變更!\n"\r
8284 "是否要儲存你所做的異動?"\r
8286 #. Resource IDs: (65535)\r
8287 msgid ""\r
8288 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
8289 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
8290 "\n"\r
8291 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
8292 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
8293 msgstr ""\r
8294 "連接至伺服器時發生問題.\n"\r
8295 "要改用快取中的資料嗎?\n"\r
8296 "\n"\r
8297 "請注意: 快取中的資料可能已經過期,\n"\r
8298 "不完整, 或是因資料不完整而難以理解."\r
8300 #. Resource IDs: (82)\r
8301 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
8302 msgstr "沒有可以新增的項目. 所有的檔案和資料夾都已經在版本控制之下, 或是被 svn:ignore 性質或 TSVN 的全體除外設定排除在外."\r
8304 #. Resource IDs: (83)\r
8305 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
8306 msgstr "目前工作複本中沒有需要解鎖的檔案. "\r
8308 #. Resource IDs: (188)\r
8309 msgid "Thesaurus"\r
8310 msgstr "倉庫"\r
8312 #. Resource IDs: (83)\r
8313 msgid ""\r
8314 "This is not a valid URL.\n"\r
8315 "Please enter an URL here."\r
8316 msgstr ""\r
8317 "URL 錯誤.\n"\r
8318 "請輸入正確的URL."\r
8320 #. Resource IDs: (82)\r
8321 msgid ""\r
8322 "This is not a valid path!\n"\r
8323 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
8324 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
8325 msgstr ""\r
8326 "路徑錯誤!\n"\r
8327 "正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\n"\r
8328 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
8330 #. Resource IDs: (594)\r
8331 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
8332 msgstr "這個功能包含了\"依照 Subversion book 中的說明, 建立了一個功能分支\"的情況. 使用這個功能可以把分支上的所有變更合併回主幹."\r
8334 #. Resource IDs: (594)\r
8335 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
8336 msgstr "這個方式用在對一個分支(或主幹)建立了一個以上的版本, 而你想要從不同的分支合併變更時."\r
8338 #. Resource IDs: (594)\r
8339 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
8340 msgstr "這個功能包含了 \"想要合併不同分支中的差異至工作複本\" 的情況."\r
8342 #. Resource IDs: (65535)\r
8343 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
8344 msgstr "本產品包含由 CollabNet(http;//www.Collab.Net/) 所開發的軟體"\r
8346 #. Resource IDs: (65535)\r
8347 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
8348 msgstr "本產品包含由 OpenSSL 計劃所開發的軟體. 使用 OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
8350 #. Resource IDs: (3857)\r
8351 #, c-format\r
8352 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
8353 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."\r
8355 #. Resource IDs: (3857)\r
8356 #, c-format\r
8357 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
8358 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."\r
8360 #. Resource IDs: (15)\r
8361 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
8362 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."\r
8364 #. Resource IDs: (15)\r
8365 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
8366 msgstr "這個性質不能有分行. 只能輸入單行資料."\r
8368 #. Resource IDs: (1016)\r
8369 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
8370 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"\r
8372 #. Resource IDs: (16924)\r
8373 msgid "Tile &Horizontally"\r
8374 msgstr "水平排列(&H)"\r
8376 #. Resource IDs: (16928)\r
8377 msgid "Tile &Vertically"\r
8378 msgstr "垂直排列(&V)"\r
8380 #. Resource IDs: (65535)\r
8381 msgid "Timeouts"\r
8382 msgstr "暫停"\r
8384 #. Resource IDs: (224)\r
8385 msgid ""\r
8386 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
8387 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
8388 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
8389 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
8390 "which does not allow directory deletion."\r
8391 msgstr ""\r
8392 "如果您要送交所有子目錄並避免此錯誤,\n"\r
8393 "請確定選定資料夾下的所有檔案及資料夾\n"\r
8394 "在送交視窗中全部都有勾選.\n"\r
8395 "否則 TortoiseSVN 將會進行不含子目錄的送交,\n"\r
8396 "也不允許刪除目錄."\r
8398 #. Resource IDs: (284)\r
8399 msgid ""\r
8400 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
8401 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
8402 msgstr ""\r
8403 "想要竊取別人的鎖定, 請在目標檔案的上層目錄上按右鍵, 並從選單中選擇 '取得鎖定'.\n"\r
8404 "出現的視窗中會有強制取得鎖定的功能, 也就是從目前持有鎖定的人手上 '竊取' 過來."\r
8406 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
8407 msgid "To:"\r
8408 msgstr "到:"\r
8410 #. Resource IDs: (65535)\r
8411 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
8412 msgstr "至: (合併結束的URL及版本)"\r
8414 #. Resource IDs: (3633)\r
8415 msgid ""\r
8416 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
8417 "Toggle One/Two Pages display"\r
8418 msgstr ""\r
8419 "切換單/雙頁顯示\n"\r
8420 "切換單/雙頁顯示"\r
8422 #. Resource IDs: (65535)\r
8423 msgid "Toolbar"\r
8424 msgstr "工具列"\r
8426 #. Resource IDs: (16130)\r
8427 msgid "Toolbar Name"\r
8428 msgstr "工具列名稱"\r
8430 #. Resource IDs: (1064)\r
8431 msgid "Toolbar Options"\r
8432 msgstr "工具列選項"\r
8434 #. Resource IDs: (1001)\r
8435 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
8436 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."\r
8438 #. Resource IDs: (16105)\r
8439 msgid "Toolbars"\r
8440 msgstr "工具列"\r
8442 #. Resource IDs: (16928)\r
8443 msgid "Tools"\r
8444 msgstr "工具"\r
8446 #. Resource IDs: (65535)\r
8447 msgid "Tools:"\r
8448 msgstr "工具:"\r
8450 #. Resource IDs: (7, 244)\r
8451 msgid "TortoiseBlame"\r
8452 msgstr "TortoiseBlame"\r
8454 #. Resource IDs: (13)\r
8455 msgid ""\r
8456 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
8457 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
8458 "instead.\n"\r
8459 "\n"\r
8460 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8461 msgstr ""\r
8462 "不能直接使用 TortoiseBlame.exe!\n"\r
8463 "請改用 TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"檔案\\的\\路徑\"\n"\r
8464 "\n"\r
8465 "TortoiseBlame.exe 檔名 [[紀錄檔] [視窗標題]] [/line:行號] [/path:原始路徑] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8467 #. Resource IDs: (7, 153)\r
8468 msgid "TortoiseIDiff"\r
8469 msgstr "TortoiseIDiff"\r
8471 #. Resource IDs: (65535)\r
8472 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
8473 msgstr "TortoiseIDiff - 影像差異比對工具, 屬於 TortoiseSVN"\r
8475 #. Resource IDs: (7)\r
8476 msgid ""\r
8477 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
8478 "\n"\r
8479 "Available command line parameters are:\n"\r
8480 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
8481 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
8482 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
8483 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
8484 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
8485 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
8486 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
8487 msgstr ""\r
8488 "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n"\r
8489 "\n"\r
8490 "以下是可用的命令列參數:\n"\r
8491 "/left:\"左方檔案的路徑\"\n"\r
8492 "/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n"\r
8493 "/right:\"右方檔案的路徑\"\n"\r
8494 "/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n"\r
8495 "/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n"\r
8496 "/fit\t\t符合影像大小\n"\r
8497 "/showinfo\t\t顯示影像資訊"\r
8499 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
8500 msgid "TortoiseMerge"\r
8501 msgstr "TortoiseMerge"\r
8503 #. Resource IDs: (107)\r
8504 #, c-format\r
8505 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8506 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s"\r
8508 #. Resource IDs: (107)\r
8509 #, c-format\r
8510 msgid ""\r
8511 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8512 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8513 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8514 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8515 msgstr ""\r
8516 "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s\r\n"\r
8517 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8518 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8519 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8521 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
8522 msgid "TortoiseSVN"\r
8523 msgstr "TortoiseSVN"\r
8525 #. Resource IDs: (107)\r
8526 #, c-format\r
8527 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8528 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s"\r
8530 #. Resource IDs: (107)\r
8531 #, c-format\r
8532 msgid ""\r
8533 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8534 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8535 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8536 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8537 "neon %s\r\n"\r
8538 "%s\r\n"\r
8539 "zlib %s"\r
8540 msgstr ""\r
8541 "TortoiseSVN %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s\r\n"\r
8542 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8543 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8544 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8545 "neon %s\r\n"\r
8546 "%s\r\n"\r
8547 "zlib %s"\r
8549 #. Resource IDs: (98)\r
8550 #, c-format\r
8551 msgid ""\r
8552 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8553 "to be renamed too?"\r
8554 msgstr ""\r
8555 "TortoiseSVN 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s\n"\r
8556 "的名稱嗎?"\r
8558 #. Resource IDs: (1162)\r
8559 msgid "Total commits analyzed:"\r
8560 msgstr "總分析送交紀錄:"\r
8562 #. Resource IDs: (1163)\r
8563 msgid "Total file changes:"\r
8564 msgstr "總檔案變更:"\r
8566 #. Resource IDs: (339)\r
8567 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8568 msgstr "所有快取中版本的變更總數"\r
8570 #. Resource IDs: (339)\r
8571 msgid "Total number of merged revisions"\r
8572 msgstr "合併的版本總數"\r
8574 #. Resource IDs: (339)\r
8575 msgid "Total number of user revision properties"\r
8576 msgstr "用戶版本性質總數"\r
8578 #. Resource IDs: (32821)\r
8579 msgid "Tr&ee stripes"\r
8580 msgstr "樹條紋(&E)"\r
8582 #. Resource IDs: (357)\r
8583 #, c-format\r
8584 msgid "Transferring at %s"\r
8585 msgstr "傳輸中: %s"\r
8587 #. Resource IDs: (32816)\r
8588 msgid "Transparent &color..."\r
8589 msgstr "透明色(&C)..."\r
8591 #. Resource IDs: (264)\r
8592 msgid "Tree conflict"\r
8593 msgstr "目錄樹衝突"\r
8595 #. Resource IDs: (595)\r
8596 msgid "Tree merge"\r
8597 msgstr "合併版本樹"\r
8599 #. Resource IDs: (251)\r
8600 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8601 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."\r
8603 #. Resource IDs: (73)\r
8604 msgid "Try again"\r
8605 msgstr "再試一次"\r
8607 #. Resource IDs: (10)\r
8608 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8609 msgstr "調校 TortoiseSVN"\r
8611 #. Resource IDs: (1436)\r
8612 msgid "U&pdate"\r
8613 msgstr "更新(&P)"\r
8615 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8616 msgid "URL"\r
8617 msgstr "URL"\r
8619 #. Resource IDs: (1272)\r
8620 msgid "URL history"\r
8621 msgstr "URL 紀錄"\r
8623 #. Resource IDs: (199)\r
8624 #, c-format\r
8625 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8626 msgstr "未知的 URL (UUID: %s)"\r
8628 #. Resource IDs: (12)\r
8629 msgid "URL of Subversion items"\r
8630 msgstr "Subversion 項目的 URL"\r
8632 #. Resource IDs: (65535)\r
8633 msgid "URL to merge from"\r
8634 msgstr "合併來源的 URL"\r
8636 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8637 msgid "URL:"\r
8638 msgstr "URL:"\r
8640 #. Resource IDs: (75)\r
8641 msgid "URL: "\r
8642 msgstr "URL: "\r
8644 #. Resource IDs: (220)\r
8645 #, c-format\r
8646 msgid ""\r
8647 "Unable to determine merge source for\n"\r
8648 "%s\n"\r
8649 "Please use the main merge dialog."\r
8650 msgstr ""\r
8651 "無法判斷合併來源:\n"\r
8652 "%s\n"\r
8653 "請使用完整的合併視窗."\r
8655 #. Resource IDs: (3866)\r
8656 msgid "Unable to load mail system support."\r
8657 msgstr "無法載入郵件系統功能."\r
8659 #. Resource IDs: (3865)\r
8660 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8661 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."\r
8663 #. Resource IDs: (3859)\r
8664 #, c-format\r
8665 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8666 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."\r
8668 #. Resource IDs: (3865)\r
8669 msgid "Unable to read write-only property."\r
8670 msgstr "無法讀取唯寫性質."\r
8672 #. Resource IDs: (119)\r
8673 msgid ""\r
8674 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8675 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8676 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8677 "from the top pane in the log dialog."\r
8678 msgstr ""\r
8679 "無法重建工作複本路徑!\n"\r
8680 "如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n"\r
8681 "請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n"\r
8682 "復原."\r
8684 #. Resource IDs: (3865)\r
8685 msgid "Unable to write read-only property."\r
8686 msgstr "無法寫入唯讀性質."\r
8688 #. Resource IDs: (3859)\r
8689 #, c-format\r
8690 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8691 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."\r
8693 #. Resource IDs: (3887)\r
8694 msgid "Uncheck"\r
8695 msgstr "取消勾選"\r
8697 #. Resource IDs: (1069)\r
8698 #, c-format\r
8699 msgid "Undo %d Actions"\r
8700 msgstr "復原 %d 個動作"\r
8702 #. Resource IDs: (1069)\r
8703 msgid "Undo 1 Action"\r
8704 msgstr "復原 1 個動作"\r
8706 #. Resource IDs: (14)\r
8707 msgid "Undo Add.."\r
8708 msgstr "取消加入..."\r
8710 #. Resource IDs: (3603)\r
8711 msgid ""\r
8712 "Undo the last action\n"\r
8713 "Undo"\r
8714 msgstr ""\r
8715 "還原上次動作\n"\r
8716 "還原"\r
8718 #. Resource IDs: (3859)\r
8719 msgid "Unexpected file format."\r
8720 msgstr "預期外的檔案格式."\r
8722 #. Resource IDs: (3850)\r
8723 msgid ""\r
8724 "Unformatted Text\n"\r
8725 "text without any formatting"\r
8726 msgstr ""\r
8727 "無格式文字\n"\r
8728 "沒有設定格式的文字"\r
8730 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8731 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8732 msgstr "與最新版本的單一差異檔(&D)"\r
8734 #. Resource IDs: (81)\r
8735 #, c-format\r
8736 msgid ""\r
8737 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8738 "  Fingerprint: %s\n"\r
8739 "  Distinguished name: %s"\r
8740 msgstr ""\r
8741 "不明的憑證發行人.\n"\r
8742 "  指紋: %s\n"\r
8743 "  識別名稱: %s"\r
8745 #. Resource IDs: (20)\r
8746 msgid "Unknown depth"\r
8747 msgstr "不明層數"\r
8749 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8750 msgid "Unlock"\r
8751 msgstr "解鎖"\r
8753 #. Resource IDs: (264)\r
8754 msgid "Unlock failed"\r
8755 msgstr "解鎖失敗"\r
8757 #. Resource IDs: (263)\r
8758 msgid "Unlocked"\r
8759 msgstr "未鎖定"\r
8761 #. Resource IDs: (565)\r
8762 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8763 msgstr "性質檔案格式無法辨識或錯誤!"\r
8765 #. Resource IDs: (3841)\r
8766 msgid "Untitled"\r
8767 msgstr "未命名"\r
8769 #. Resource IDs: (345)\r
8770 msgid ""\r
8771 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"\r
8772 "file is smaller than the given size in kBytes."\r
8773 msgstr ""\r
8774 "未使用的訊息快取只會在相關的檔案小於指定\n"\r
8775 "的大小時被移除, 單位是 kBytes."\r
8777 #. Resource IDs: (146)\r
8778 msgid "Unversion"\r
8779 msgstr "清除版本控制"\r
8781 #. Resource IDs: (1313)\r
8782 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8783 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為異動"\r
8785 #. Resource IDs: (286)\r
8786 #, c-format\r
8787 msgid "Unversioning %s"\r
8788 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"\r
8790 #. Resource IDs: (106)\r
8791 msgid "Up one folder"\r
8792 msgstr "往上一層目錄"\r
8794 #. Resource IDs: (152, 230)\r
8795 msgid "Update"\r
8796 msgstr "更新"\r
8798 #. Resource IDs: (77)\r
8799 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8800 msgstr "更新 - TortoiseSVN"\r
8802 #. Resource IDs: (1377)\r
8803 msgid "Update Depth"\r
8804 msgstr "更新深度"\r
8806 #. Resource IDs: (74)\r
8807 msgid "Updated"\r
8808 msgstr "更新"\r
8810 #. Resource IDs: (11)\r
8811 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8812 msgstr "更新工作複本至指定的版本"\r
8814 #. Resource IDs: (9)\r
8815 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8816 msgstr "更新工作複本至目前的版本"\r
8818 #. Resource IDs: (226)\r
8819 #, c-format\r
8820 msgid "Updating %s"\r
8821 msgstr "正在更新 %s"\r
8823 #. Resource IDs: (3849)\r
8824 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8825 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"\r
8827 #. Resource IDs: (283)\r
8828 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8829 msgstr "更新並重試鎖定中..."\r
8831 #. Resource IDs: (199)\r
8832 msgid "Updating log cache"\r
8833 msgstr "正在更新紀錄訊息快取"\r
8835 #. Resource IDs: (16530)\r
8836 msgid "Use &Default Image: "\r
8837 msgstr "使用預設影像(&D):"\r
8839 #. Resource IDs: (32855)\r
8840 msgid "Use &left block"\r
8841 msgstr "使用左方區塊(&L)"\r
8843 #. Resource IDs: (1024)\r
8844 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8845 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"\r
8847 #. Resource IDs: (251)\r
8848 msgid "Use &other text block"\r
8849 msgstr "使用其它區塊(&O)"\r
8851 #. Resource IDs: (1126)\r
8852 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8853 msgstr "使用文字編輯器檢視譴責(&T)"\r
8855 #. Resource IDs: (195)\r
8856 msgid ""\r
8857 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8858 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8859 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8860 msgstr ""\r
8861 "可以用 '*' 做為指定例外的萬用字元. \r\n"\r
8862 "用逗號 (',') 分隔多筆例外資料.\r\n"\r
8863 "例如: *.mylan.com, *.company.com"\r
8865 #. Resource IDs: (1230)\r
8866 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8867 msgstr "使用工作複本的URL做為預設的來源URL(&W)"\r
8869 #. Resource IDs: (1064)\r
8870 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8871 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"\r
8873 #. Resource IDs: (1296)\r
8874 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8875 msgstr "使用 \"_svn\" 目錄存放資料"\r
8877 #. Resource IDs: (2054)\r
8878 msgid ""\r
8879 "Use all content from the left view\n"\r
8880 "Use left file"\r
8881 msgstr ""\r
8882 "使用左方視窗的全部內容\n"\r
8883 "使用左方檔案"\r
8885 #. Resource IDs: (32857)\r
8886 msgid "Use block from left before right"\r
8887 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"\r
8889 #. Resource IDs: (2054)\r
8890 msgid ""\r
8891 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8892 "Use block from left before right"\r
8893 msgstr ""\r
8894 "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n"\r
8895 "先使用左方區塊再使用右方"\r
8897 #. Resource IDs: (32859)\r
8898 msgid "Use block from right before left"\r
8899 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"\r
8901 #. Resource IDs: (2054)\r
8902 msgid ""\r
8903 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8904 "Use block from right before left"\r
8905 msgstr ""\r
8906 "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n"\r
8907 "先使用右方區塊再使用左方"\r
8909 #. Resource IDs: (251)\r
8910 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
8911 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"\r
8913 #. Resource IDs: (251)\r
8914 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
8915 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"\r
8917 #. Resource IDs: (32856)\r
8918 msgid "Use left file"\r
8919 msgstr "使用左方檔案"\r
8921 #. Resource IDs: (3)\r
8922 msgid "Use local"\r
8923 msgstr "使用本地版本"\r
8925 #. Resource IDs: (1432)\r
8926 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
8927 msgstr "復原時使用資源回收筒"\r
8929 #. Resource IDs: (116)\r
8930 msgid "Use regular expression"\r
8931 msgstr "使用正規表示式"\r
8933 #. Resource IDs: (4)\r
8934 msgid "Use repository"\r
8935 msgstr "使用檔案庫版本"\r
8937 #. Resource IDs: (1066)\r
8938 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
8939 msgstr "用雙刪除線表示已刪除行(&K)"\r
8941 #. Resource IDs: (1426)\r
8942 msgid "Use system locale for date/time"\r
8943 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"\r
8945 #. Resource IDs: (251)\r
8946 msgid "Use text block from '&mine'"\r
8947 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"\r
8949 #. Resource IDs: (251)\r
8950 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
8951 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"\r
8953 #. Resource IDs: (251)\r
8954 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
8955 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"\r
8957 #. Resource IDs: (2052)\r
8958 msgid ""\r
8959 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
8960 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
8961 msgstr ""\r
8962 "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n"\r
8963 "先本地後遠端"\r
8965 #. Resource IDs: (2052)\r
8966 msgid ""\r
8967 "Use text block from 'mine'\n"\r
8968 "Use 'mine' text block"\r
8969 msgstr ""\r
8970 "套用本地的文字區塊\n"\r
8971 "套用本地文字區塊"\r
8973 #. Resource IDs: (251)\r
8974 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"\r
8975 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"\r
8977 #. Resource IDs: (2052)\r
8978 msgid ""\r
8979 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
8980 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
8981 msgstr ""\r
8982 "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n"\r
8983 "先遠端後本地"\r
8985 #. Resource IDs: (2052)\r
8986 msgid ""\r
8987 "Use text block from 'theirs'\n"\r
8988 "Use 'theirs' text block"\r
8989 msgstr ""\r
8990 "使用遠端的文字區塊\n"\r
8991 "使用遠端文字區塊"\r
8993 #. Resource IDs: (32820)\r
8994 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
8995 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"\r
8997 #. Resource IDs: (32819)\r
8998 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
8999 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"\r
9001 #. Resource IDs: (32822)\r
9002 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
9003 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端(theirs)的文字區塊"\r
9005 #. Resource IDs: (32821)\r
9006 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
9007 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地(mine)的文字區塊"\r
9009 #. Resource IDs: (2054)\r
9010 msgid ""\r
9011 "Use text block from the left view\n"\r
9012 "Use left block"\r
9013 msgstr ""\r
9014 "使用左方視窗的文字區塊\n"\r
9015 "使用左方區塊"\r
9017 #. Resource IDs: (251)\r
9018 msgid "Use th&is text block"\r
9019 msgstr "使用此文字區塊(&I)"\r
9021 #. Resource IDs: (594)\r
9022 msgid ""\r
9023 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
9024 "\r\n"\r
9025 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
9026 "\r\n"\r
9027 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
9028 msgstr ""\r
9029 "這個視窗用來選擇你想要合併的版本, 或是輸入以逗號分隔的版本列表. 版本範圍可以使用 - 號表示.\r\n"\r
9030 "\r\n"\r
9031 "例如: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
9032 "\r\n"\r
9033 "如果不輸入, 表示合併所有版本."\r
9035 #. Resource IDs: (251)\r
9036 msgid "Use this &whole file"\r
9037 msgstr "使用整個檔案(&W)"\r
9039 #. Resource IDs: (12)\r
9040 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
9041 msgstr "檔案庫的 URL 異動時可使用此功能修改"\r
9043 #. Resource IDs: (251)\r
9044 msgid "Use whole other &file"\r
9045 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"\r
9047 #. Resource IDs: (74)\r
9048 msgid "User cancelled"\r
9049 msgstr "使用者取消"\r
9051 #. Resource IDs: (69)\r
9052 msgid "Username:"\r
9053 msgstr "用戶名稱:"\r
9055 #. Resource IDs: (313)\r
9056 msgid ""\r
9057 "Valid command line options are:\n"\r
9058 "/base:<path to base file>\n"\r
9059 "/theirs:<path to their file>\n"\r
9060 "/mine:<path to your file>\n"\r
9061 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
9062 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
9063 "/patchpath:<path to folder>"\r
9064 msgstr ""\r
9065 "可用的命令列選項有:\n"\r
9066 "/base:<基礎檔案的路徑>\n"\r
9067 "/theirs:<檔案庫檔案的路徑>\n"\r
9068 "/mine:<本地檔案的路徑>\n"\r
9069 "/merged:<合併後檔案的路徑>\n"\r
9070 "/diff:<單一差異檔的路徑>\n"\r
9071 "/patchpath:<資料夾路徑>"\r
9073 #. Resource IDs: (11)\r
9074 msgid "Value"\r
9075 msgstr "值"\r
9077 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
9078 msgid "Version"\r
9079 msgstr "版本"\r
9081 #. Resource IDs: (7)\r
9082 #, c-format\r
9083 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
9084 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"\r
9086 #. Resource IDs: (1075)\r
9087 msgid "Version Information"\r
9088 msgstr "版本資訊"\r
9090 #. Resource IDs: (264)\r
9091 msgid "Versioned"\r
9092 msgstr "版本控制中"\r
9094 #. Resource IDs: (65535)\r
9095 msgid "View"\r
9096 msgstr "檢視"\r
9098 #. Resource IDs: (114)\r
9099 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
9100 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"\r
9102 #. Resource IDs: (114)\r
9103 msgid "View revision in &webviewer"\r
9104 msgstr "以網頁瀏覽器檢視版本(&W)"\r
9106 #. Resource IDs: (1084)\r
9107 msgid "Visit our website"\r
9108 msgstr "瀏覽我們的網站"\r
9110 #. Resource IDs: (32848)\r
9111 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
9112 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
9114 #. Resource IDs: (198)\r
9115 msgid "Wait"\r
9116 msgstr "等待"\r
9118 #. Resource IDs: (1327)\r
9119 msgid "Wait for the script to finish"\r
9120 msgstr "等待指令檔完成"\r
9122 #. Resource IDs: (88)\r
9123 msgid "Warning"\r
9124 msgstr "警告"\r
9126 #. Resource IDs: (219)\r
9127 msgid "Warning!"\r
9128 msgstr "警告!"\r
9130 #. Resource IDs: (345)\r
9131 msgid ""\r
9132 "When a small log cache has not been used for the given\n"\r
9133 "number of days, it will be removed automatically."\r
9134 msgstr ""\r
9135 "當訊息快取在指定的天數內沒用到時,\n"\r
9136 "自動移除它."\r
9138 #. Resource IDs: (344)\r
9139 msgid ""\r
9140 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
9141 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
9142 "Select the default behaviour here."\r
9143 msgstr ""\r
9144 "在無法正常連線到檔案庫伺服器時,\n"\r
9145 "TSVN 可以僅靠快取的資料工作.\n"\r
9146 "請選擇預設的行為."\r
9148 #. Resource IDs: (197)\r
9149 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
9150 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."\r
9152 #. Resource IDs: (197)\r
9153 msgid ""\r
9154 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
9155 "asking for a descriptive message about the locking"\r
9156 msgstr ""\r
9157 "在鎖定檔案時, 顯示一個用來詢問\n"\r
9158 "鎖定原因的視窗."\r
9160 #. Resource IDs: (65535)\r
9161 msgid "Whitespaces"\r
9162 msgstr "空白字元"\r
9164 #. Resource IDs: (1065)\r
9165 msgid "Window Position"\r
9166 msgstr "視窗位置"\r
9168 #. Resource IDs: (16927)\r
9169 msgid "Windows"\r
9170 msgstr "Windows"\r
9172 #. Resource IDs: (32844)\r
9173 msgid "Windows &2000"\r
9174 msgstr "Windows &2000"\r
9176 #. Resource IDs: (146)\r
9177 msgid "With URL:"\r
9178 msgstr "以 URL:"\r
9180 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
9181 msgid "Working Copy"\r
9182 msgstr "工作複本"\r
9184 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
9185 msgid "Working Copy Path:"\r
9186 msgstr "工作複本路徑:"\r
9188 #. Resource IDs: (20)\r
9189 msgid "Working copy"\r
9190 msgstr "工作複本"\r
9192 #. Resource IDs: (80)\r
9193 #, c-format\r
9194 msgid ""\r
9195 "Working copy relocated to\n"\r
9196 "%s"\r
9197 msgstr ""\r
9198 "工作複本重定位至\n"\r
9199 "%s"\r
9201 #. Resource IDs: (73)\r
9202 msgid "Yes"\r
9203 msgstr "是"\r
9205 #. Resource IDs: (145)\r
9206 msgid "Yes to all"\r
9207 msgstr "全部皆是"\r
9209 #. Resource IDs: (201)\r
9210 msgid "You already have the latest version installed."\r
9211 msgstr "你已經安裝了最新版."\r
9213 #. Resource IDs: (144)\r
9214 msgid ""\r
9215 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
9216 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
9217 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
9218 "Create the repository anyway?"\r
9219 msgstr " "\r
9221 #. Resource IDs: (88)\r
9222 msgid ""\r
9223 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
9224 "a shared network drive.\n"\r
9225 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
9226 "Do you really want to do that?"\r
9227 msgstr ""\r
9228 "您正在透過網路磁碟機使用 file:// \n"\r
9229 "協定存取檔案庫.\n"\r
9230 "這可能造成嚴重的檔案庫損壞!\n"\r
9231 "確定要這樣做嗎?"\r
9233 #. Resource IDs: (105)\r
9234 msgid ""\r
9235 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
9236 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
9237 "the trunk folder?"\r
9238 msgstr ""\r
9239 "你正嘗試移動主幹資料夾!\n"\r
9240 "你確定真的要移動主幹資料\n"\r
9241 "夾嗎?"\r
9243 #. Resource IDs: (1001)\r
9244 #, c-format\r
9245 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
9246 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"\r
9248 #. Resource IDs: (1016)\r
9249 #, c-format\r
9250 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
9251 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"\r
9253 #. Resource IDs: (16)\r
9254 msgid ""\r
9255 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
9256 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
9257 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
9258 msgstr ""\r
9259 "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n"\r
9260 "如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n"\r
9261 "請勾選「遞迴」."\r
9263 #. Resource IDs: (105)\r
9264 msgid ""\r
9265 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
9266 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
9267 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
9268 "\n"\r
9269 "Do you still want to do this?"\r
9270 msgstr ""\r
9271 "你一次拖曳了多個檔案或目錄加入檔案庫.\n"\r
9272 "這些動作不能一次完成, TortoiseSVN 會單獨加入每個檔案/目錄,\n"\r
9273 "並為每個動作建立新的版號.\n"\r
9274 "\n"\r
9275 "確定要進行嗎?"\r
9277 #. Resource IDs: (16)\r
9278 msgid ""\r
9279 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
9280 "Do you want to save them now?"\r
9281 msgstr ""\r
9282 "已修改過性質但尚未儲存.\n"\r
9283 "要現在儲存嗎?"\r
9285 #. Resource IDs: (251)\r
9286 msgid "You have to update your working copy first."\r
9287 msgstr "你必須先更新工作複本."\r
9289 #. Resource IDs: (169)\r
9290 msgid ""\r
9291 "You haven't entered an issue number!\n"\r
9292 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
9293 msgstr ""\r
9294 "你尚未輸入問題編號!\n"\r
9295 "確定要進行提交嗎?"\r
9297 #. Resource IDs: (1002)\r
9298 #, c-format\r
9299 msgid "You may define up to %d tools."\r
9300 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."\r
9302 #. Resource IDs: (196)\r
9303 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
9304 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."\r
9306 #. Resource IDs: (77)\r
9307 msgid ""\r
9308 "You selected an unversioned file.\n"\r
9309 "The file will be added to version control when you commit."\r
9310 msgstr ""\r
9311 "你選擇了無版本控制的檔案.\n"\r
9312 "它會在送交之前被加入版本控制."\r
9314 #. Resource IDs: (1001)\r
9315 msgid "You should enter a text!"\r
9316 msgstr "請輸入文字!"\r
9318 #. Resource IDs: (1001)\r
9319 msgid "You should select an image!"\r
9320 msgstr "請選擇一個影像!"\r
9322 #. Resource IDs: (89)\r
9323 #, c-format\r
9324 msgid ""\r
9325 "You're trying to add the item\n"\r
9326 "'%s',\n"\r
9327 "but the item\n"\r
9328 "'%s'\n"\r
9329 "already exists.\n"\r
9330 "\n"\r
9331 "It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"\r
9332 "Do you really want to add it?"\r
9333 msgstr ""\r
9334 "你正嘗試要新增項目\n"\r
9335 "'%s',\n"\r
9336 "但是項目\n"\r
9337 "'%s'\n"\r
9338 "已經存在了.\n"\r
9339 "\n"\r
9340 "它似乎被 Subversion 以外的方式變更了名稱, 但是只有大小寫不一樣.\n"\r
9341 "確定要新增嗎?"\r
9343 #. Resource IDs: (195)\r
9344 #, c-format\r
9345 msgid ""\r
9346 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
9347 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
9348 msgstr ""\r
9349 "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n"\r
9350 "在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"\r
9352 #. Resource IDs: (170)\r
9353 msgid ""\r
9354 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
9355 "Click here to read and insert them again."\r
9356 msgstr ""\r
9357 "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n"\r
9358 "點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."\r
9360 #. Resource IDs: (1112)\r
9361 msgid "Your version is:"\r
9362 msgstr "你的版本是:"\r
9364 #. Resource IDs: (201)\r
9365 #, c-format\r
9366 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
9367 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"\r
9369 #. Resource IDs: (78)\r
9370 msgid ""\r
9371 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
9372 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
9373 "\n"\r
9374 "Do you want to commit anyway?"\r
9375 msgstr ""\r
9376 "你的工作複本位於標記(tag)路徑下!\n"\r
9377 "建議先切換至分枝(branch)或是主幹(trunk)後再送交.\n"\r
9378 "\n"\r
9379 "確定要送交嗎?"\r
9381 #. Resource IDs: (275)\r
9382 #, c-format\r
9383 msgid ""\r
9384 "Your working copy contains modifications.\n"\r
9385 "Lowest revision in working copy: %ld\n"\r
9386 "Path: %s"\r
9387 msgstr ""\r
9388 "您的工作複本已經有修改.\n"\r
9389 "工作複本中最低的版號是: %ld\n"\r
9390 "路徑: %s"\r
9392 #. Resource IDs: (88)\r
9393 msgid ""\r
9394 "Your working copy has local modifications!\n"\r
9395 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
9396 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
9397 msgstr ""\r
9398 "你的工作複本已有異動!\n"\r
9399 "注意:更新至其它版本不會失去目前工作複本的變更.\n"\r
9400 "所以更新後不會得到與目標版本完全相同的檔案!"\r
9402 #. Resource IDs: (89)\r
9403 msgid ""\r
9404 "Your working copy has local modifications.\n"\r
9405 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
9406 "show up in the branch/tag!"\r
9407 msgstr ""\r
9408 "你的工作複本有本地端的更動.\n"\r
9409 "如果你從 HEAD 版本分支或標記, 本地的更動將\n"\r
9410 "不會作用在檔案庫中!"\r
9412 #. Resource IDs: (32783)\r
9413 msgid "Zoo&m out"\r
9414 msgstr "縮小(&M)"\r
9416 #. Resource IDs: (1069)\r
9417 msgid "Zoom"\r
9418 msgstr "縮放"\r
9420 #. Resource IDs: (58117)\r
9421 msgid "Zoom &In"\r
9422 msgstr "放大(&I)"\r
9424 #. Resource IDs: (58118)\r
9425 msgid "Zoom &Out"\r
9426 msgstr "縮小(&O)"\r
9428 #. Resource IDs: (32772)\r
9429 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
9430 msgstr "放大(&I)\tCtrl-+"\r
9432 #. Resource IDs: (32773)\r
9433 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
9434 msgstr "縮小(&O)\tCtrl--"\r
9436 #. Resource IDs: (2051)\r
9437 #, c-format\r
9438 msgid "Zoom 100%"\r
9439 msgstr "原始大小"\r
9441 #. Resource IDs: (3633)\r
9442 msgid ""\r
9443 "Zoom In\n"\r
9444 "Zoom In"\r
9445 msgstr ""\r
9446 "放大\n"\r
9447 "放大"\r
9449 #. Resource IDs: (3633)\r
9450 msgid ""\r
9451 "Zoom Out\n"\r
9452 "Zoom Out"\r
9453 msgstr ""\r
9454 "縮小\n"\r
9455 "縮小"\r
9457 #. Resource IDs: (32784)\r
9458 msgid "Zoom i&n"\r
9459 msgstr "放大(&N)"\r
9461 #. Resource IDs: (2049)\r
9462 msgid "Zoom in"\r
9463 msgstr "放大"\r
9465 #. Resource IDs: (2049)\r
9466 msgid "Zoom out"\r
9467 msgstr "縮小"\r
9469 #. Resource IDs: (32801)\r
9470 msgid "Zoom to &100%"\r
9471 msgstr "放大至 &100%"\r
9473 #. Resource IDs: (2051)\r
9474 msgid "Zoom to fit"\r
9475 msgstr "符合螢幕"\r
9477 #. Resource IDs: (2051)\r
9478 msgid "Zoom to fit in height"\r
9479 msgstr "符合螢幕高度"\r
9481 #. Resource IDs: (2051)\r
9482 msgid "Zoom to fit in width"\r
9483 msgstr "符合螢幕寬度"\r
9485 #. Resource IDs: (1001)\r
9486 msgid "[Unassigned]"\r
9487 msgstr "[未指定]"\r
9489 #. Resource IDs: (346)\r
9490 msgid ""\r
9491 "\n"\r
9492 "\n"\r
9493 "Patterns match case-insensitively and must be specified in lower-case.\n"\r
9494 "Whitespaces will become part of the pattern.\n"\r
9495 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"\r
9496 "Separate patterns using ';'"\r
9497 msgstr ""\r
9498 "\n"\r
9499 "\n"\r
9500 "樣式比對無視大小寫, 設定時請使用小寫字母.\n"\r
9501 "空白字元也視為樣式的一部分.\n"\r
9502 "可以使用的萬用字元有: '?' 及 '*'.\n"\r
9503 "樣式間請使用 ';' 分隔."\r
9505 #. Resource IDs: (65535)\r
9506 msgid "_POPUP_"\r
9507 msgstr "_POPUP_"\r
9509 #. Resource IDs: (10)\r
9510 msgid "added"\r
9511 msgstr "增加"\r
9513 #. Resource IDs: (65535)\r
9514 msgid "added files"\r
9515 msgstr "增加的檔案"\r
9517 #. Resource IDs: (272)\r
9518 #, c-format\r
9519 msgid "alias (%s): %s"\r
9520 msgstr "別名 (%s): %s"\r
9522 #. Resource IDs: (272)\r
9523 #, c-format\r
9524 msgid "alias: %s"\r
9525 msgstr "別名: %s"\r
9527 #. Resource IDs: (3841)\r
9528 msgid "an unnamed file"\r
9529 msgstr "無名檔案"\r
9531 #. Resource IDs: (1304)\r
9532 msgid "and"\r
9533 msgstr "和"\r
9535 #. Resource IDs: (1085)\r
9536 msgid "and support the developers"\r
9537 msgstr "並請支持開發者"\r
9539 #. Resource IDs: (583)\r
9540 msgid "another item already exists in its place."\r
9541 msgstr "已經存在同名的項目."\r
9543 #. Resource IDs: (340)\r
9544 msgid ""\r
9545 "ask repository first if 'online' -\n"\r
9546 "work entirely from cache if 'offline'"\r
9547 msgstr ""\r
9548 "'連線' 狀態下先詢問檔案庫 -\n"\r
9549 "'離線' 狀態下完全從快取工作"\r
9551 #. Resource IDs: (245)\r
9552 msgid "author"\r
9553 msgstr "作者"\r
9555 #. Resource IDs: (65535)\r
9556 msgid "authors: "\r
9557 msgstr "作者:"\r
9559 #. Resource IDs: (577)\r
9560 msgid ""\r
9561 "bugtraq:append\r\n"\r
9562 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
9563 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
9564 "is appended to the log message."\r
9565 msgstr ""\r
9566 "bugtraq:append\r\n"\r
9567 "設為 'false' 時, bug 編號會加在記錄訊息最\r\n"\r
9568 "開頭. 預設值是 'true', 表示 bug 編號是加在記錄訊息的最後."\r
9570 #. Resource IDs: (577)\r
9571 msgid ""\r
9572 "bugtraq:label\r\n"\r
9573 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
9574 msgstr ""\r
9575 "bugtraq:label\r\n"\r
9576 "用來提示使用者輸入bug編號的訊息."\r
9578 #. Resource IDs: (577)\r
9579 msgid ""\r
9580 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9581 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
9582 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
9583 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
9584 msgstr ""\r
9585 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9586 "以換行分隔的兩組正規表示式.\r\n"\r
9587 "第一組用於找出代表該問題的字串,\n"\r
9588 "第二組用於從該字串中取得bug編號."\r
9590 #. Resource IDs: (577)\r
9591 #, c-format\r
9592 msgid ""\r
9593 "bugtraq:message\r\n"\r
9594 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
9595 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
9596 msgstr ""\r
9597 "bugtraq:message\r\n"\r
9598 "輸入bug編號時, 要附加在後面的字串.\r\n"\r
9599 "必須含有 '%BUGID%', 用來代換bug編號."\r
9601 #. Resource IDs: (577)\r
9602 msgid ""\r
9603 "bugtraq:number\r\n"\r
9604 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
9605 msgstr ""\r
9606 "bugtraq:number\r\n"\r
9607 "如果你的錯誤追蹤系統不是以數字編號來管理問題, 請設為 'false'"\r
9609 #. Resource IDs: (577)\r
9610 msgid ""\r
9611 "bugtraq:providerparams\r\n"\r
9612 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"\r
9613 msgstr ""\r
9614 "bugtraq:providerparams\r\n"\r
9615 "傳入 IBugTraqProvider 介面的參數"\r
9617 #. Resource IDs: (577)\r
9618 msgid ""\r
9619 "bugtraq:provideruuid\r\n"\r
9620 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"\r
9621 msgstr ""\r
9622 "bugtraq:provideuuid\r\n"\r
9623 "提供 IBugTragProvider 的 COM uuid"\r
9625 #. Resource IDs: (577)\r
9626 #, c-format\r
9627 msgid ""\r
9628 "bugtraq:url\r\n"\r
9629 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
9630 "gets replaced with the issue number."\r
9631 msgstr ""\r
9632 "bugtraq:url\r\n"\r
9633 "指向問題追蹤的 URL. 必須含有 '%BUGID%', \r\n"\r
9634 "用來代換bug編號."\r
9636 #. Resource IDs: (65535)\r
9637 msgid "changes total: "\r
9638 msgstr "變更總數:"\r
9640 #. Resource IDs: (244, 245)\r
9641 msgid "commits"\r
9642 msgstr "送交紀錄"\r
9644 #. Resource IDs: (11)\r
9645 msgid "conflicted"\r
9646 msgstr "衝突"\r
9648 #. Resource IDs: (65535)\r
9649 msgid "connection: "\r
9650 msgstr "連線:"\r
9652 #. Resource IDs: (208)\r
9653 #, c-format\r
9654 msgid ""\r
9655 "copied from\r\n"\r
9656 "%s - revision %ld"\r
9657 msgstr ""\r
9658 "複製自\r\n"\r
9659 "%s - 版本 %ld"\r
9661 #. Resource IDs: (65535)\r
9662 msgid "copied:"\r
9663 msgstr "複製:"\r
9665 #. Resource IDs: (245)\r
9666 msgid "day"\r
9667 msgstr "日"\r
9669 #. Resource IDs: (10, 272)\r
9670 msgid "deleted"\r
9671 msgstr "刪除"\r
9673 #. Resource IDs: (65535)\r
9674 msgid "disk [kB]: "\r
9675 msgstr "磁碟 [kB]:"\r
9677 #. Resource IDs: (58116)\r
9678 msgid "dummy"\r
9679 msgstr "dummy"\r
9681 #. Resource IDs: (1342)\r
9682 msgid "eol style"\r
9683 msgstr "eol 類型"\r
9685 #. Resource IDs: (79)\r
9686 #, c-format\r
9687 msgid ""\r
9688 "exported\n"\r
9689 "%s\n"\r
9690 "to\n"\r
9691 "%s"\r
9692 msgstr ""\r
9693 "完成匯出\n"\r
9694 "%s\n"\r
9695 "至\n"\r
9696 "%s"\r
9698 #. Resource IDs: (13)\r
9699 msgid "external"\r
9700 msgstr "外部"\r
9702 #. Resource IDs: (65535)\r
9703 msgid "file external:"\r
9704 msgstr "檔案外部設定:"\r
9706 #. Resource IDs: (1005)\r
9707 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9708 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9710 #. Resource IDs: (13)\r
9711 msgid "ignored"\r
9712 msgstr "忽略"\r
9714 #. Resource IDs: (220)\r
9715 msgid "ignoring ancestry"\r
9716 msgstr "無視之前版本"\r
9718 #. Resource IDs: (13)\r
9719 msgid "incomplete"\r
9720 msgstr "未完成"\r
9722 #. Resource IDs: (583)\r
9723 msgid "it does not exist."\r
9724 msgstr "不存在."\r
9726 #. Resource IDs: (583)\r
9727 msgid "it is already deleted."\r
9728 msgstr "已經被刪除."\r
9730 #. Resource IDs: (583)\r
9731 msgid "it is unversioned."\r
9732 msgstr "無版本控制."\r
9734 #. Resource IDs: (214)\r
9735 msgid "item kept locally"\r
9736 msgstr "檔案保留於本地端"\r
9738 #. Resource IDs: (65535)\r
9739 msgid "last head update: "\r
9740 msgstr "上次更新最新版本:"\r
9742 #. Resource IDs: (65535)\r
9743 msgid "last read: "\r
9744 msgstr "上次讀取:"\r
9746 #. Resource IDs: (65535)\r
9747 msgid "last update: "\r
9748 msgstr "最後更新:"\r
9750 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9751 msgid "locked"\r
9752 msgstr "鎖定"\r
9754 #. Resource IDs: (65535)\r
9755 msgid "locked:"\r
9756 msgstr "鎖定:"\r
9758 #. Resource IDs: (65535)\r
9759 msgid "max revision: "\r
9760 msgstr "最大版本:"\r
9762 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9763 msgid "merged"\r
9764 msgstr "合併"\r
9766 #. Resource IDs: (65535)\r
9767 msgid "merges total: "\r
9768 msgstr "合併總數:"\r
9770 #. Resource IDs: (10)\r
9771 msgid "missing"\r
9772 msgstr "缺少"\r
9774 #. Resource IDs: (65535)\r
9775 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9776 msgstr "缺少/已刪除/已取代"\r
9778 #. Resource IDs: (65535)\r
9779 msgid "missing in: "\r
9780 msgstr "缺少於:"\r
9782 #. Resource IDs: (10, 272)\r
9783 msgid "modified"\r
9784 msgstr "異動"\r
9786 #. Resource IDs: (65535)\r
9787 msgid "modified / copied"\r
9788 msgstr "已異動/複製"\r
9790 #. Resource IDs: (245)\r
9791 msgid "month"\r
9792 msgstr "月"\r
9794 #. Resource IDs: (199)\r
9795 #, c-format\r
9796 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9797 msgstr "多組 URL (例如: %s)"\r
9799 #. Resource IDs: (18)\r
9800 msgid "no"\r
9801 msgstr "否"\r
9803 #. Resource IDs: (10)\r
9804 msgid "no description for this command is available"\r
9805 msgstr "此指令尚無說明"\r
9807 #. Resource IDs: (10)\r
9808 msgid "non-versioned"\r
9809 msgstr "無版本控制"\r
9811 #. Resource IDs: (10)\r
9812 msgid "normal"\r
9813 msgstr "一般"\r
9815 #. Resource IDs: (11)\r
9816 msgid "obstructed"\r
9817 msgstr "阻礙"\r
9819 #. Resource IDs: (601)\r
9820 msgid "offline"\r
9821 msgstr "離線"\r
9823 #. Resource IDs: (3845)\r
9824 #, c-format\r
9825 msgid "on %1"\r
9826 msgstr "於 %1"\r
9828 #. Resource IDs: (601)\r
9829 msgid "online"\r
9830 msgstr "連線"\r
9832 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9833 msgid "or"\r
9834 msgstr "或"\r
9836 #. Resource IDs: (65535)\r
9837 msgid "pair tokens: "\r
9838 msgstr "配對符號:"\r
9840 #. Resource IDs: (65535)\r
9841 msgid "path elements: "\r
9842 msgstr "路徑元素:"\r
9844 #. Resource IDs: (65535)\r
9845 msgid "paths: "\r
9846 msgstr "路徑:"\r
9848 #. Resource IDs: (3869)\r
9849 msgid "pixels"\r
9850 msgstr "圖素"\r
9852 #. Resource IDs: (65535)\r
9853 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9854 msgstr "可能衝突/阻塞"\r
9856 #. Resource IDs: (3845)\r
9857 msgid "prn"\r
9858 msgstr "prn"\r
9860 #. Resource IDs: (245)\r
9861 msgid "quarter of year"\r
9862 msgstr "季"\r
9864 #. Resource IDs: (195)\r
9865 msgid "readonly"\r
9866 msgstr "唯讀"\r
9868 #. Resource IDs: (10)\r
9869 msgid "replaced"\r
9870 msgstr "取代"\r
9872 #. Resource IDs: (220)\r
9873 msgid "respecting ancestry"\r
9874 msgstr "參考之前版本"\r
9876 #. Resource IDs: (326)\r
9877 #, c-format\r
9878 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9879 msgstr "正在取得檔案 %s-%s, 版本 %s-%s"\r
9881 #. Resource IDs: (65535)\r
9882 msgid "revision count: "\r
9883 msgstr "版本數: "\r
9885 #. Resource IDs: (326)\r
9886 #, c-format\r
9887 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
9888 msgstr "版本 %s-%s, %s"\r
9890 #. Resource IDs: (65535)\r
9891 msgid "revisions: "\r
9892 msgstr "版本: "\r
9894 #. Resource IDs: (214)\r
9895 msgid "root project"\r
9896 msgstr "原始專案"\r
9898 #. Resource IDs: (65535)\r
9899 msgid "skip ranges: "\r
9900 msgstr "略過範圍:"\r
9902 #. Resource IDs: (576)\r
9903 msgid ""\r
9904 "svn:eol-style\r\n"\r
9905 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9906 msgstr ""\r
9907 "svn:eol-style\r\n"\r
9908 "'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' 四者之一."\r
9910 #. Resource IDs: (576)\r
9911 msgid ""\r
9912 "svn:executable\r\n"\r
9913 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
9914 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9915 msgstr ""\r
9916 "svn:executable\r\n"\r
9917 "如果有設定, 此檔案視為可執行. 這個性質不能設定在目錄上. \r\n"\r
9918 "非遞迴的設定會失敗, 遞迴設定則會將此性質設定在此目錄的所有檔案上."\r
9920 #. Resource IDs: (576)\r
9921 msgid ""\r
9922 "svn:externals\r\n"\r
9923 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
9924 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
9925 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9926 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9927 "\r\n"\r
9928 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
9929 "the relative URLs is:\r\n"\r
9930 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
9931 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
9932 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
9933 "/ relative to the server's hostname"\r
9934 msgstr ""\r
9935 "svn:externals\r\n"\r
9936 "以換行字元分隔的模組名稱列表, 每項可包含相對路徑,\r\n"\r
9937 "可有可無的版本標記, 以及 URL. 例如:\r\n"\r
9938 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9939 "-r 1234\thttp://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9940 "\r\n"\r
9941 "URL 可以是完整 URL 或是相對 URL. 相對 URL 的表示\r\n"\r
9942 "方式如下:\r\n"\r
9943 "../ 相對於外部路徑的上層目錄\r\n"\r
9944 "^/ 相對於檔案庫的根目錄\r\n"\r
9945 "// 相對於 URL 種類\r\n"\r
9946 "/ 相對於伺服器名稱"\r
9948 #. Resource IDs: (576)\r
9949 msgid ""\r
9950 "svn:ignore\r\n"\r
9951 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9952 msgstr ""\r
9953 "svn:ignore\r\n"\r
9954 "以換行字元分隔的檔案樣式列表, 列表中的檔案會被忽略."\r
9956 #. Resource IDs: (576)\r
9957 msgid ""\r
9958 "svn:keywords\r\n"\r
9959 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
9960 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
9961 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
9962 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
9963 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
9964 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9965 msgstr ""\r
9966 "svn:keywords\r\n"\r
9967 "要展開的關鍵字.可用的關鍵字有:\r\n"\r
9968 "URL, HeadURL: 此物件最新版本的 URL.\r\n"\r
9969 "Author, LastChangedBy: 最後一個修改此檔案的人.\r\n"\r
9970 "Date, LastChangedDate: 此檔案最後修改日期.\r\n"\r
9971 "Rev, LastChangedRevision: 此物件有變更的最新版本.\r\n"\r
9972 "Id: 前四個關鍵字的簡單整合."\r
9974 #. Resource IDs: (576)\r
9975 msgid ""\r
9976 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9977 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
9978 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
9979 "For example\r\n"\r
9980 "/trunk:123-125,129"\r
9981 msgstr ""\r
9982 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9983 "以換行分隔的列表, 用於追縱合併紀錄. 每行的內容是\r\n"\r
9984 "絕對路徑加上冒號以及一串用逗號分隔的版本號碼.\r\n"\r
9985 "例如:\r\n"\r
9986 "/trunk:123-125,129"\r
9988 #. Resource IDs: (576)\r
9989 msgid ""\r
9990 "svn:mime-type\r\n"\r
9991 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
9992 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
9993 "Anything else is treated as binary."\r
9994 msgstr ""\r
9995 "svn:mime-type\r\n"\r
9996 "此檔案的 mime 類型. 用來決定檔案是否要合併, 以及由 Apache 傳送時要怎麼處理.\r\n"\r
9997 " 以 'text/' 開頭(或沒有設定)的 mime 類型視為文字. \r\n"\r
9998 "其它則視為二進位檔."\r
10000 #. Resource IDs: (576)\r
10001 msgid ""\r
10002 "svn:needs-lock\r\n"\r
10003 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
10004 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
10005 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
10006 "before they can edit it and commit changes."\r
10007 msgstr ""\r
10008 "svn:needs-lock\r\n"\r
10009 "設定為任意值(例如 '*')可以強制鎖定檔案.\r\n"\r
10010 "在取出或更新時, 檔案會被設定為唯讀,\r\n"\r
10011 "告訴使用者在進行編輯與送交之前必須先\r\n"\r
10012 "取得鎖定."\r
10014 #. Resource IDs: (208)\r
10015 #, c-format\r
10016 msgid ""\r
10017 "switched to\r\n"\r
10018 "%s"\r
10019 msgstr ""\r
10020 "切換至\r\n"\r
10021 "%s"\r
10023 #. Resource IDs: (65535)\r
10024 msgid "switched:"\r
10025 msgstr "切換:"\r
10027 #. Resource IDs: (601)\r
10028 msgid "temp. offline"\r
10029 msgstr "暫時離線"\r
10031 #. Resource IDs: (65535)\r
10032 msgid "text [token count]: "\r
10033 msgstr "文字數:"\r
10035 #. Resource IDs: (583)\r
10036 msgid "there are conflicting modifications."\r
10037 msgstr "有衝突的更動."\r
10039 #. Resource IDs: (3845)\r
10040 #, c-format\r
10041 msgid "to %1"\r
10042 msgstr "至 %1"\r
10044 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
10045 #, c-format\r
10046 msgid "to %s"\r
10047 msgstr "至 %s"\r
10049 #. Resource IDs: (208, 264)\r
10050 msgid "tree conflict"\r
10051 msgstr "目錄樹衝突"\r
10053 #. Resource IDs: (65535)\r
10054 msgid "tree conflict:"\r
10055 msgstr "目錄樹衝突:"\r
10057 #. Resource IDs: (578)\r
10058 msgid ""\r
10059 "tsvn:autoprops\r\n"\r
10060 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
10061 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
10062 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
10063 msgstr ""\r
10064 "tsvn:autoprops\r\n"\r
10065 "在加入/匯入檔案時自動套用的性質設定. 多筆時以換行分隔.\r\n"\r
10066 "格式: <檔案遮罩> = 性質=值;性質=值\n"\r
10067 "範例: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
10069 #. Resource IDs: (578)\r
10070 msgid ""\r
10071 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
10072 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
10073 msgstr ""\r
10074 "tsvn:lockminsize\r\n"\r
10075 "在允許鎖定之前必須輸入的最短記錄長度."\r
10077 #. Resource IDs: (578)\r
10078 msgid ""\r
10079 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
10080 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"\r
10081 "in the commit dialog."\r
10082 msgstr ""\r
10083 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
10084 "如果你不想要異動檔案列表以英文貼入送交對話窗,\r\n"\r
10085 "請設定為 'false'."\r
10087 #. Resource IDs: (578)\r
10088 msgid ""\r
10089 "tsvn:logminsize\r\n"\r
10090 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
10091 msgstr ""\r
10092 "tsvn:logminsize\r\n"\r
10093 "在允許送交之前必須輸入的最短記錄長度."\r
10095 #. Resource IDs: (578)\r
10096 msgid ""\r
10097 "tsvn:logsummary\r\n"\r
10098 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
10099 msgstr ""\r
10100 "tsvn:logsummary\r\n"\r
10101 "一組正規表示式, 表示式中的第一個群組表示紀錄訊息中的摘要."\r
10103 #. Resource IDs: (578)\r
10104 msgid ""\r
10105 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
10106 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
10107 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
10108 msgstr ""\r
10109 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
10110 "自動加入記錄訊息對話框中的字串.\r\n"\r
10111 "可以用作讓使用者填寫的記錄訊息模板."\r
10113 #. Resource IDs: (578)\r
10114 msgid ""\r
10115 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
10116 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
10117 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
10118 msgstr ""\r
10119 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
10120 "設定記錄訊息一行的最大字元數.\r\n"\r
10121 "送交視窗中會在指定位置顯示一條淡淡的直線. 預設是 80 字."\r
10123 #. Resource IDs: (578)\r
10124 msgid ""\r
10125 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
10126 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
10127 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
10128 msgstr ""\r
10129 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
10130 "設定撰寫紀錄訊息時要使用的語系編號.\r\n"\r
10131 "TortoiseSVN會根據這個設定載入適當的拼字檢查模組.(如果有)."\r
10133 #. Resource IDs: (581)\r
10134 msgid ""\r
10135 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
10136 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
10137 "be shown in the property dialog to choose from."\r
10138 msgstr ""\r
10139 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
10140 "由使用者自行定義的性質, 以換行分隔.\r\n"\r
10141 "這些性質會出現在性質視窗中可供選擇."\r
10143 #. Resource IDs: (581)\r
10144 msgid ""\r
10145 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
10146 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
10147 "be shown in the property dialog to choose from."\r
10148 msgstr ""\r
10149 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
10150 "由使用者自行定義的性質, 以換行分隔.\r\n"\r
10151 "這些性質會出現在性質視窗中可供選擇."\r
10153 #. Resource IDs: (577)\r
10154 msgid ""\r
10155 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
10156 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
10157 msgstr ""\r
10158 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
10159 "如果設為 'yes'', 在送交對話窗沒有輸入bug相關資訊時, 會顯示警告訊息."\r
10161 #. Resource IDs: (65535)\r
10162 msgid "user revprops total: "\r
10163 msgstr "用戶版本性質總數:"\r
10165 #. Resource IDs: (563)\r
10166 msgid "values are different"\r
10167 msgstr "不同的值"\r
10169 #. Resource IDs: (579)\r
10170 #, c-format\r
10171 msgid ""\r
10172 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
10173 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
10174 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
10175 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
10176 msgstr ""\r
10177 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
10178 "指向檔案庫中特定檔案及版本的URL, 供網頁瀏覽器使用.\r\n"\r
10179 "URL 中的 %REVISION% 會以版號取代, \r\n"\r
10180 "而 %PATH% 則會以相對於檔案庫根目錄的相對路徑取代."\r
10182 #. Resource IDs: (579)\r
10183 #, c-format\r
10184 msgid ""\r
10185 "webviewer:revision\r\n"\r
10186 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
10187 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
10188 msgstr ""\r
10189 "webviewer:revision\r\n"\r
10190 "指向檔案庫中特定版本的 URL, 供網頁瀏覽器使用.\r\n"\r
10191 "URL 中的 %REVISION% 會以版本號碼取代."\r
10193 #. Resource IDs: (245)\r
10194 msgid "week"\r
10195 msgstr "週"\r
10197 #. Resource IDs: (65535)\r
10198 msgid "word tokens: "\r
10199 msgstr "單字數:"\r
10201 #. Resource IDs: (65535)\r
10202 msgid "words [uncompressed]: "\r
10203 msgstr "字數[未壓縮]:"\r
10205 #. Resource IDs: (245)\r
10206 msgid "year"\r
10207 msgstr "年"\r
10209 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)\r
10210 msgid "yes"\r
10211 msgstr "是"\r
10213 #. Resource IDs: (1382)\r
10214 msgid "{BugTraq}"\r
10215 msgstr "{BugTraq}"\r