Optimize detection of renamed files in TGit dialogs
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_fr.po
blobdc4bac303b61fc32e8794b4c027b0d4620624fe4
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2023 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Alexandre Paradis <paradial@hotmail.com>, 2011
8 # Baptiste BARON, 2016
9 # Baptiste BARON, 2016
10 # BASLEY Nicolas <basleynicolas@hotmail.com>, 2013
11 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014
12 # Benoît Locher, 2017
13 # Benoît Locher, 2017
14 # Benoit Neil <sukender@free.fr>, 2019,2021
15 # Christophe SAUVEUR <christophe@xhaleera.com>, 2011-2012
16 # Clément Forest <Clement.Forest@cae.com>, 2022
17 # deathart <deathart@hotmail.fr>, 2013-2014
18 # Dirk Hoffmann <Hoffmann@cppm.in2p3.fr>, 2015
19 # a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
20 # Fabien BERNARD <fabien.bernard@gmail.com>, 2017
21 # Fabien Legrand <fab.legrand@gmail.com>, 2016
22 # Freddydelanuit Dec <fred.dec@free.fr>, 2012-2014
23 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013-2014
24 # gobes <gobes2@gmail.com>, 2011
25 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
26 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
27 # grokwik <grokwik@gmail.com>, 2011-2012
28 # Groog <florentzimolo@gmail.com>, 2014
29 # guillaumefrancois55 <guillaume.francois55@gmail.com>, 2011
30 # Jack, 2015
31 # Jack, 2020
32 # jeremy shields <jeremy.shields@orange.fr>, 2016
33 # Jonathan GRIFFON <kugan49@gmail.com>, 2017-2020
34 # Kegnarok <kegnarok.rm@laposte.net>, 2013
35 # Kerzzy <6greenday6@gmail.com>, 2015
36 # Laurent TARREL, 2022
37 # Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
38 # 556b8933f5444413a6e3eb8ce0499357_237b366 <dc7a580f2694f34a68331c39892a2ae0_170598>, 2014
39 # Linus Fredrich Levisse <linukcs@live.fr>, 2011
40 # lkppo, 2012
41 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
42 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
43 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
44 # Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
45 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
46 # Mathieu Lavigne <bludwarf@gmail.com>, 2017-2018
47 # Mickael Patron <mickael_patron@hotmail.com>, 2012
48 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014-2016,2018
49 # Pascal M <pascal.munerot@gmail.com>, 2021
50 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
51 # Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2012
52 # Philippe PERIN, 2016
53 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
54 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
55 # Poly Vertex <polyvertex@gmail.com>, 2016
56 # Raphaël MICHEL <raphael.michel@tymsoft.fr>, 2015-2016,2018
57 # ShevAbam, 2015
58 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
59 # 4a14a73d523224463300dea5e0502458_3dab472, 2012
60 # Stéphane Aulery <saulery@legtux.org>, 2016-2020
61 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2014,2021
62 # cd745cd4f81f65f162b839eb6db444ef_3d7aa9f <59d011ccb8be1358eda753c01d748aa7_29593>, 2012-2013
63 # d25d9e2161b89af316b61f449106a075_fbd05c9 <8465a6d6bba4183be55c93639397a626_353654>, 2015
64 # d25d9e2161b89af316b61f449106a075_fbd05c9 <8465a6d6bba4183be55c93639397a626_353654>, 2015
65 msgid ""
66 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
69 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
70 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 06:19+0000\n"
71 "Last-Translator: Laurent TARREL, 2022\n"
72 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/fr/)\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Language: fr\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
79 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
80 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
81 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
82 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
83 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
84 #    A = Alt key     (or blank if not used)
85 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
86 #    S = Shift key   (or blank if not used)
87 #    X = upper case character
88 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
89 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
90 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
91 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
92 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
93 #, c-format
94 msgid "! %d"
95 msgstr "! %d"
97 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
98 msgid "# authors shown individually:"
99 msgstr "# auteurs affichés individuellement :"
101 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
102 #, c-format
103 msgid "%.2f MiB transferred"
104 msgstr "%.2f Mio transféré(s)"
106 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
107 #, c-format
108 msgid "%1 contained an unexpected object."
109 msgstr "%1 contenait un objet inattendu."
111 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
112 #, c-format
113 msgid "%1 contains an incorrect path."
114 msgstr "%1 contient un chemin incorrect."
116 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
117 #, c-format
118 msgid "%1 contains an incorrect schema."
119 msgstr "%1 contient un schéma incorrect."
121 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
122 #, c-format
123 msgid "%1 has a bad format."
124 msgstr "%1 a un mauvais format."
126 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
127 #, c-format
128 msgid "%1 was not found."
129 msgstr "%1 n'a pas été trouvé."
131 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Day ago"
134 msgstr "Il y a %1!d! jour"
136 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Days ago"
139 msgstr "Il y a %1!d! jours"
141 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Hour ago"
144 msgstr "%1!d! heure"
146 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! Hours ago"
149 msgstr "%1!d! heures"
151 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
152 #, c-format
153 msgid "%1!d! Minute ago"
154 msgstr "%1!d! minute"
156 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
157 #, c-format
158 msgid "%1!d! Month ago"
159 msgstr "%1!d! mois"
161 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
162 #, c-format
163 msgid "%1!d! Months ago"
164 msgstr "%1!d! mois"
166 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
167 #, c-format
168 msgid "%1!d! Second ago"
169 msgstr "%1!d! seconde"
171 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
172 #, c-format
173 msgid "%1!d! Seconds ago"
174 msgstr "%1!d! secondes"
176 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
177 #, c-format
178 msgid "%1!d! Week ago"
179 msgstr "%1!d! semaine"
181 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
182 #, c-format
183 msgid "%1!d! Weeks ago"
184 msgstr "%1!d! semaines"
186 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
187 #, c-format
188 msgid "%1!d! Year ago"
189 msgstr "%1!d! année"
191 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
192 #, c-format
193 msgid "%1!d! Years ago"
194 msgstr "%1!d! années"
196 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
197 #, c-format
198 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
199 msgstr "%1!d! livraisons en attente \"%2!s!\""
201 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
202 #, c-format
203 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
204 msgstr "%1!d! fichiers restaurés dans %2!s!."
206 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
207 #, c-format
208 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
209 msgstr "%1!d! fichiers sélectionnés, %2!d! fichiers au total"
211 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
212 #, c-format
213 msgid "%1!d! items selected"
214 msgstr "%1!d! objets sélectionnés"
216 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
217 #, c-format
218 msgid "%1!d! minutes ago"
219 msgstr "%1!d! minutes"
221 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
225 msgstr "Les %1!d! auteurs les plus actifs avec au moins %2!d! livraisons chacun (%3!d! %%)"
227 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
228 #, c-format
229 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
230 msgstr "%1!ld! minute(s) et %2!ld! seconde(s)"
232 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
233 #, c-format
234 msgid "%1!s! (%2!s!)"
235 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
237 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
238 #, c-format
239 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
240 msgstr "%1!s! - à la révision: %2!d!"
242 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
243 #, c-format
244 msgid "%1!s! in %2!s!"
245 msgstr "%1!s! dans %2!s!"
247 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
248 #, c-format
249 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
250 msgstr "%1!s! nécessite Git >= %2!s!"
252 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
253 #, c-format
254 msgid "%1!s!, at %2!s!"
255 msgstr "%1!s!, à %2!s!"
257 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "%1!s!\n"
261 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
262 msgstr "%1!s!\nAffiche %2!d! fichiers, %3!d! sous-modules et %4!d! répertoires, %5!d! objets au total."
264 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%1!s!\n"
268 "Size %2!s!"
269 msgstr "%1!s!\nTaille %2!s!"
271 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "%1: %2\n"
275 "Continue running script?"
276 msgstr "%1: %2\nContinuer l'exécution du script ?"
278 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "%1\n"
282 "Cannot find this file.\n"
283 "Verify that the correct path and file name are given."
284 msgstr "%1\nImpossible de trouver ce fichier.\nVérifier que le chemin et le nom du fichier spécifiés sont corrects."
286 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
287 #, c-format
288 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
289 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
291 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
292 #, c-format
293 msgid "%I64d Bytes transferred"
294 msgstr "%I64d octet(s) transféré(s)"
296 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
297 #, c-format
298 msgid "%I64d KiB transferred"
299 msgstr "%I64d Kio transféré(s)"
301 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
302 #, c-format
303 msgid "%Ts [Recovered]"
304 msgstr "%Ts [récupéré]"
306 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%Ts\n"
310 "%Ts"
311 msgstr "%Ts\n%Ts"
313 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
314 #, c-format
315 msgid "%d files changed"
316 msgstr "%d files modifiés"
318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
319 #, c-format
320 msgid "%d files removed."
321 msgstr "%d fichiers supprimés."
323 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "%i%% alpha\n"
327 "click to toggle alpha\n"
328 "double click to automatically toggle alpha"
329 msgstr "transparence %i%%\ncliquez pour activer / désactiver la transparence\ndouble-cliquez pour activer / désactiver automatiquement la transparence"
331 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
332 #, c-format
333 msgid "%ld of %ld"
334 msgstr "%ld de %ld"
336 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
337 #, c-format
338 msgid "%s: Working Tree"
339 msgstr "%s: Arborescence de travail"
341 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "%s\n"
345 "Could not be cleanly patched."
346 msgstr "%s\nN'a pas pu être patché correctement."
348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "%s\n"
352 "Do you want to remove it anyway?"
353 msgstr "%s\nVoulez-vous le supprimer quand même ?"
355 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "%s\n"
359 "is a directory, not a file!\n"
360 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
361 msgstr "%s\nest un répertoire, pas un fichier !\nTortoiseGitMerge ne peut pas comparer les répertoires."
363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
364 msgid "&..."
365 msgstr "&..."
367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
368 msgid "&3 way merge"
369 msgstr "&3 manière de fusionner"
371 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
372 msgid "&Abort"
373 msgstr "&Annuler"
375 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
376 msgid ""
377 "&Abort\n"
378 "You can fix the reason the hook script failed first."
379 msgstr "&Annuler\nVous pouvez corriger la raison pour laquelle le script d'accroche échoue dans un premier temps."
381 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
382 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
383 msgstr "&À propos de TortoiseGitBlame..."
385 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
386 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
387 msgstr "&A propos de TortoiseGitMerge..."
389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
390 #. IDD_REBASE: Control id 1382, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 1382)
391 msgid "&Add"
392 msgstr "&Ajouter"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
395 msgid "&Add Filter"
396 msgstr "&Ajouter un filtre"
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
399 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
400 msgid "&Add New/Save"
401 msgstr "&Ajouter nouveau/Enregistrer"
403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
404 msgid "&Add it"
405 msgstr "L'&Ajouter"
407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
408 msgid "&Add..."
409 msgstr "&Ajouter..."
411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
412 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
413 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
414 msgid "&Advanced..."
415 msgstr "&Avancé..."
417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
418 msgid "&All"
419 msgstr "&Tous"
421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
422 msgid "&All Branches"
423 msgstr "&Toutes les branches"
425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
426 msgid "&Apply Patch"
427 msgstr "&Appliquer un patch"
429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
430 msgid "&Apply unified diff"
431 msgstr "&Appliquer un patch"
433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
434 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
435 msgstr "Fermeture &Automatique de la fenêtre Git.exe:"
437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
438 msgid "&Autoload Putty Key"
439 msgstr "&Chargement automatique de la clef Putty"
441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
442 msgid "&Backup original file"
443 msgstr "&Sauvegarde du fichier original"
445 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
446 msgid "&Blame"
447 msgstr "&Annoter..."
449 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
450 msgid "&Blame changes"
451 msgstr "&Annoter les modifications"
453 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
454 msgid "&Blame revisions"
455 msgstr "&Annoter les révisions"
457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
458 msgid "&Border:"
459 msgstr "$Bordure :"
461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
462 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
463 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512,
464 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1512)
465 msgid "&Branch"
466 msgstr "&Branche"
468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
469 msgid "&Branch:"
470 msgstr "&Branche :"
472 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
473 msgid "&Browse repository"
474 msgstr "&Parcourir le dépôt"
476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
477 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
478 msgid "&Browse..."
479 msgstr "&Parcourir..."
481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
482 msgid "&CD-ROM"
483 msgstr "&CD-ROM"
485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
486 msgid "&Cancel"
487 msgstr "&Annuler"
489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1858)
490 msgid "&Checkout"
491 msgstr "&Vérifier"
493 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
494 msgid "&Clean up..."
495 msgstr "&Nettoyer..."
497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
498 #. Menu)
499 msgid "&Clear"
500 msgstr "&Nettoyer"
502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
503 msgid "&Clear stash"
504 msgstr "&Vider la remise"
506 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
507 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
508 msgid "&Close"
509 msgstr "&Fermer"
511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
512 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
513 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
514 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id
515 #. 1514)
516 msgid "&Commit"
517 msgstr "&Commit"
519 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
520 msgid "&Commit submodule..."
521 msgstr "&Engager le sous module..."
523 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
524 msgid "&Commit w/o"
525 msgstr "&Livrer w/o"
527 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
528 msgid "&Commit..."
529 msgstr "Livr&er..."
531 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
532 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
533 msgid "&Compare revisions"
534 msgstr "&Comparer les révisions"
536 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
537 msgid "&Compare with previous revision"
538 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
540 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
541 msgid "&Compressed Graph"
542 msgstr "$Compresser le graphique"
544 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
545 msgid "&Continue"
546 msgstr "&Continuer"
548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
549 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
550 msgid "&Copy"
551 msgstr "&Copier"
553 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
554 msgid "&Copy\tCtrl+C"
555 msgstr "&Copier\tCtrl+C"
557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
558 #. 65535)
559 msgid "&Credential helper:"
560 msgstr "Aide d’&identification :"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
563 msgid "&Custom"
564 msgstr "&Personnalisé"
566 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
567 msgid "&Dark Mode"
568 msgstr "Thème &sombre"
570 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
571 msgid "&Dark Mode\tD"
572 msgstr "Thème &sombre\tD"
574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
575 msgid "&Default"
576 msgstr "&Défaut"
578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
579 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
580 msgid "&Delete"
581 msgstr "E&ffacer"
583 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
584 msgid "&Delete (keep local)"
585 msgstr "&Supprimer (conserver localement)"
587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
588 msgid "&Delete Filter"
589 msgstr "Supprimer le filtre"
591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
592 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
593 msgstr "Supprimer la branche à distance && la branche locale liée"
595 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
596 msgid "&Delete branch/tag"
597 msgstr "Supprimer la branche / étiquette"
599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1857)
600 msgid "&Detach"
601 msgstr "&Détacher"
603 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
604 msgid "&Detect moved or copied lines"
605 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées"
607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
608 msgid "&Detect moved or copied lines:"
609 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées:"
611 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
612 msgid "&Diff"
613 msgstr "Voir les &différences"
615 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
616 msgid "&Diff with previous version"
617 msgstr "Comparer avec la révision précé&dente"
619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
620 msgid "&Directory:"
621 msgstr "&Répertoire :"
623 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
624 msgid "&Disabled"
625 msgstr "&Désactiver"
627 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
628 msgid "&Discard"
629 msgstr "&Rejeter"
631 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
632 msgid "&Do the same for the rest"
633 msgstr "Faire de &même pour le reste"
635 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
636 msgid ""
637 "&Don't run\n"
638 "Do not run the script"
639 msgstr "Ne pas exécuter\nNe pas exécuter le script"
641 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
642 msgid "&Don't show this message again"
643 msgstr "Ne plus afficher ce message"
645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
646 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
647 msgid "&Don't store these settings now."
648 msgstr "&Ne pas sauver ces paramètres maintenant."
650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
651 msgid "&Down"
652 msgstr "&Bas"
654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
655 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
656 msgid "&Download"
657 msgstr "&Télécharger"
659 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
660 msgid "&Edit"
661 msgstr "&Editer"
663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
664 msgid "&Edit .git/config"
665 msgstr "&Editer .git/config"
667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
668 msgid "&Edit ALL"
669 msgstr "&Editer TOUT"
671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
672 msgid "&Edit Filter"
673 msgstr "Modifi&er le filtre"
675 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
676 msgid "&Edit conflicts"
677 msgstr "&Editer les conflits"
679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
680 msgid "&Edit..."
681 msgstr "&Editer..."
683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
684 msgid "&Edit/Split commit"
685 msgstr "Modifi&er/Découper la livraison"
687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
688 msgid "&Email Patch"
689 msgstr "Envoyer un patch par &email"
691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
692 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
693 msgid "&Email:"
694 msgstr "&Email :"
696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
697 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
698 msgid "&Enable"
699 msgstr "&Activer"
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
702 msgid "&Enable Proxy Server"
703 msgstr "Utilis&er un serveur proxy"
705 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
706 msgid "&Enable edit"
707 msgstr "&Activer l'édition"
709 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
710 msgid "&Exit"
711 msgstr "Quitt&er"
713 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
714 msgid "&Exit\tCtrl+W"
715 msgstr "Sorti&e\tCtrl+W"
717 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
718 msgid "&Export selection to..."
719 msgstr "&Exporter la sélection vers..."
721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
722 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
723 msgid "&External"
724 msgstr "&Externe"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
727 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
728 msgid "&Extra PATH:"
729 msgstr "&Chemin supplémentaire (PATH):"
731 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
732 msgid "&File"
733 msgstr "&Fichier"
735 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
736 msgid "&Filter"
737 msgstr "&Filtre"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
740 msgid "&Find"
741 msgstr "&Rechercher"
743 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
744 msgid "&Find\tCtrl+F"
745 msgstr "&Trouver\tCtrl+F"
747 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
748 msgid "&Fit images in window\tF"
749 msgstr "Ajuster l'images dans la &fenêtre\tF"
751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
752 msgid "&Fixed drives"
753 msgstr "Disques &fixes"
755 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
756 #. Menu)
757 msgid "&Follow renames"
758 msgstr "&Suivre les renommages"
760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
761 msgid "&Font for log messages:"
762 msgstr "&Police des commentaires :"
764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
765 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
766 #. 65535)
767 msgid "&Font:"
768 msgstr "&Police :"
770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1480, Dialog
771 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
772 #. 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1480, Dialog IDD_SYNC:
773 #. Control id 1521, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1521)
774 msgid "&Force"
775 msgstr "&Forcer"
777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
778 msgid "&Force Rebase"
779 msgstr "&Forcer Rebase"
781 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
782 msgid "&Format Patch..."
783 msgstr "Formater le patch..."
785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
786 msgid "&From:"
787 msgstr "&De:"
789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
790 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
791 msgstr "&Générer une paire de clés PuTTY"
793 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
794 msgid "&Git"
795 msgstr "&Git"
797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
798 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
799 msgstr "&Livraison de style Git (--rmdir)"
801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
802 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
803 msgid "&Git.exe Path:"
804 msgstr "Chemin &Git.exe :"
806 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
807 msgid "&Go to\tCtrl+G"
808 msgstr "&Aller à\tCtrl+G"
810 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
811 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
812 msgstr "&Griser les chemins modifiés non versionés"
814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
815 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id
816 #. 1511)
817 msgid "&HEAD"
818 msgstr "&HEAD"
820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
821 #. Control id 1552)
822 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
823 msgstr "&Conservateur : Réinitialiser l’arborescence de travail et l’index (annule toutes les modifications)"
825 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
826 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
827 msgid "&Help"
828 msgstr "&Aide"
830 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
831 msgid "&Help Topics"
832 msgstr "Rubriques d'&aide"
834 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
835 msgid "&Hide"
836 msgstr "&Cacher"
838 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
839 msgid "&Hide/Show the patch file list"
840 msgstr "&Afficher / masquer la liste des patchs"
842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
843 msgid "&Icon Set:"
844 msgstr "Jeu d'&icônes :"
846 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
847 msgid "&Ignore"
848 msgstr "&Ignorer"
850 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
851 #, c-format
852 msgid "&Ignore %d items by name"
853 msgstr "&Ignorer %d éléments par nom"
855 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
856 msgid "&Ignore multiple items by name"
857 msgstr "&Ignorer plusieurs éléments par nom"
859 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
860 msgid "&Ignore whitespace"
861 msgstr "&Ignorer les espaces"
863 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
864 msgid "&Image info\tI"
865 msgstr "&Information de l'image\tI"
867 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
868 msgid "&Import..."
869 msgstr "&Importer..."
871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
872 msgid "&Initialize submodules (--init)"
873 msgstr "&Initialiser les sous-modules (--init)"
875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
876 msgid "&Install"
877 msgstr "&Installer"
879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
880 msgid "&Jump to first difference when loading"
881 msgstr "&Aller directement à la première différence au chargement"
883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
884 msgid "&Keep CR"
885 msgstr "&Conserver CR"
887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
888 msgid "&Keep current state"
889 msgstr "&Conserver l'état actuel"
891 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
892 msgid "&Labels"
893 msgstr "&Labels"
895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
896 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
897 msgid "&Language:"
898 msgstr "&Langue :"
900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
901 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
902 msgstr "&Lancer Rebase après extraction"
904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
905 msgid "&Limit search to modified lines"
906 msgstr "&Limiter la recherche aux lignes modifiées"
908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
909 msgid "&Limit:"
910 msgstr "$Limite:"
912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
913 msgid "&Line number"
914 msgstr "Numéro de &ligne"
916 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
917 #, c-format
918 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
919 msgstr "Numéro de la &Ligne (%1!d! - %2!d!)"
921 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
922 msgid "&Link image positions"
923 msgstr "&Lier les positions des images ensemble"
925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
926 msgid "&List View"
927 msgstr "Vue en &liste"
929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
930 msgid "&Local Branch:"
931 msgstr "Branche &locale :"
933 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
934 msgid "&Local branches"
935 msgstr "Branches &locale "
937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
938 msgid "&Local:"
939 msgstr "&Local :"
941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1515)
942 msgid "&Location"
943 msgstr "&Emplacement"
945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
946 msgid "&Max line length for inline diffs"
947 msgstr "Longueur &maximale de la ligne pour différenciation d'une ligne"
949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
950 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
951 msgid "&Merge"
952 msgstr "&Fusionner"
954 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
955 #, c-format
956 msgid "&Merge to \"%s\"..."
957 msgstr "&Fusion dans \"%s\"..."
959 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
960 msgid "&Merge unrelated history"
961 msgstr "&Fusionner historique non lié "
963 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
964 msgid "&Merge..."
965 msgstr "F&usionner..."
967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
968 msgid "&Merging"
969 msgstr "&Fusion"
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
972 msgid "&Message"
973 msgstr "&Commentaire"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
976 msgid "&Message:"
977 msgstr "&Commentaire :"
979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
980 #. Control id 1551)
981 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
982 msgstr "&Prudent : Laisser l’arborescence de travail inchangé et réinitialise l’index"
984 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
985 msgid "&Moved blocks"
986 msgstr "&Blocs déplacés"
988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
989 msgid "&Name"
990 msgstr "&Nom"
992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
993 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
994 msgid "&Name:"
995 msgstr "&Nom :"
997 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
998 msgid "&Navigate"
999 msgstr "&Naviguer"
1001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
1002 msgid "&Network drives"
1003 msgstr "&Disques réseau"
1005 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
1006 msgid "&New "
1007 msgstr "&Nouveau"
1009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
1010 msgid "&Next >"
1011 msgstr "&Suivant >"
1013 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
1014 msgid "&Next Page"
1015 msgstr "&Page Suivante"
1017 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
1018 msgid "&No"
1019 msgstr "&Non"
1021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1022 msgid "&No fetch"
1023 msgstr "Aucu&ne extraction"
1025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1026 msgid "&None"
1027 msgstr "&Aucun"
1029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1030 msgid "&Notepad2"
1031 msgstr "&Notepad2"
1033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1034 msgid "&OK"
1035 msgstr "&OK"
1037 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1038 msgid "&One Page"
1039 msgstr "&Une Page"
1041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1042 msgid "&Onto"
1043 msgstr "Dans"
1045 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1046 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1047 msgid "&Open"
1048 msgstr "&Ouvrir"
1050 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1051 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1052 msgstr "&Ouvrir le site de Git pour Windows"
1054 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1055 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1056 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
1058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1059 msgid "&Options"
1060 msgstr "&Options"
1062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1063 msgid "&Overlay Icon:"
1064 msgstr "$Icon de superposition"
1066 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1067 msgid "&Overlay images\tO"
1068 msgstr "Images de superp&osition\tS"
1070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1071 msgid "&Override branch if exists"
1072 msgstr "Écraser la branche si &elle existe"
1074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1075 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1076 #. 5002)
1077 msgid "&Password:"
1078 msgstr "&Mot de passe :"
1080 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1081 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1082 msgid "&Paste"
1083 msgstr "Co&ller"
1085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1086 msgid "&Pick ALL"
1087 msgstr "TOUT &prendre"
1089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1090 msgid "&Port:"
1091 msgstr "&Port :"
1093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1094 msgid "&Preserve merges"
1095 msgstr "&Conserver les fusions"
1097 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1098 msgid "&Print..."
1099 msgstr "&Imprimer..."
1101 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1102 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1103 msgstr "Im&primer...\tCtrl+P"
1105 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1106 msgid "&Proceed"
1107 msgstr "&Procéder"
1109 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1110 msgid ""
1111 "&Proceed anyway\n"
1112 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1113 msgstr "Continuer quand même\nIgnorer le scri&pt d'accroche et lancer la commande quand même."
1115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 1383)
1116 msgid "&Prune"
1117 msgstr ""
1119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1120 msgid "&Pull"
1121 msgstr "&Tirer"
1123 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1124 msgid "&Pull..."
1125 msgstr "Tirer..."
1127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1128 msgid "&Push all branches"
1129 msgstr "&Pousser toutes les branches"
1131 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1132 msgid "&ReCommit"
1133 msgstr "&ReLivrer"
1135 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1136 msgid "&Rebase"
1137 msgstr "&Rebase"
1139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1140 msgid "&Recursive"
1141 msgstr "&Récursif"
1143 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1144 msgid "&Redo"
1145 msgstr "&Refaire"
1147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1148 msgid "&Ref:"
1149 msgstr "&Ref:"
1151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1152 msgid "&Refresh"
1153 msgstr "&Rafraîchir"
1155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1156 msgid "&Regular Expression"
1157 msgstr "Expression &Régulière"
1159 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1160 msgid "&Remind me later"
1161 msgstr "Me le &rappeler plus tard"
1163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1164 msgid "&Remote Branch:"
1165 msgstr "Branche &distante"
1167 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1168 msgid "&Remote branches"
1169 msgstr "B&ranches distante"
1171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1172 #. Control id 1503)
1173 msgid "&Remote:"
1174 msgstr "À &distance :"
1176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1177 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1178 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1179 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1180 msgid "&Remove"
1181 msgstr "&Supprimer"
1183 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1184 msgid "&Remove this file from index"
1185 msgstr "&Retirer ce fichier de l'index"
1187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1188 msgid "&Replace"
1189 msgstr "&Remplacer"
1191 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1192 msgid "&Repo-browser"
1193 msgstr "&Navigateur-dépôt"
1195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1196 msgid "&Reset filter"
1197 msgstr "&Réinitialiser le filtre"
1199 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1200 msgid "&Resolved"
1201 msgstr "&Résolu"
1203 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1204 msgid "&Restore"
1205 msgstr "&Restaurer"
1207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1208 msgid "&Restore old state"
1209 msgstr "&Restaurer l'ancien état"
1211 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1212 msgid "&Retry"
1213 msgstr "&Réessayer"
1215 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1216 msgid "&Revert change by this commit"
1217 msgstr "&Annuler les modifications de cette révision"
1219 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1220 msgid "&Revert changes by these commits"
1221 msgstr "&Annuler les modifications de ces révisions"
1223 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1224 msgid ""
1225 "&Run\n"
1226 "Run the hook script"
1227 msgstr "Exécuter\nExécuter le sc&ript d'accroche"
1229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1230 msgid "&SSH client:"
1231 msgstr "Client &SSH :"
1233 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1234 msgid "&Save"
1235 msgstr "&Sauvegarder"
1237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1238 #. Control id 1023)
1239 msgid "&Save authentication"
1240 msgstr "&Enregistrer l'authentification"
1242 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1243 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1244 msgid "&Save graph as..."
1245 msgstr "Enregistrer le graphique &sous..."
1247 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1248 msgid "&Save list of selected files to..."
1249 msgstr "&Sauver la liste des fichiers sélectionnés vers..."
1251 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1252 msgid "&Save\tCtrl+S"
1253 msgstr "&Sauvegarder\tCtrl+S"
1255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1256 msgid "&Search..."
1257 msgstr "&Recherche…"
1259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1260 msgid "&Set Git path"
1261 msgstr "&Set Git patch"
1263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1264 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1265 msgstr "&Régler le flux d'envoi/la piste de la branche distante"
1267 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1268 msgid "&Settings"
1269 msgstr "Confi&guration"
1271 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1272 msgid "&Settings..."
1273 msgstr "&Configuration..."
1275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1276 msgid "&Signing key ID:"
1277 msgstr "id de la clef de &signature :"
1279 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1280 msgid "&Skip"
1281 msgstr "&Sauter"
1283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1284 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1285 msgstr "&Laxisme : Laisser l’arborescence de travail et l’index tel quel"
1287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1288 #. Control id 1524)
1289 msgid "&Squash"
1290 msgstr "&Écraser"
1292 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1293 msgid "&Squash ALL"
1294 msgstr "&Écraser TOUT"
1296 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1297 msgid "&Staging"
1298 msgstr "&Présélectionner"
1300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1301 msgid "&Start"
1302 msgstr "&Départ"
1304 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1305 msgid "&Stash"
1306 msgstr "&Remiser"
1308 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1309 msgid "&Status Bar"
1310 msgstr "Barre d'&état"
1312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1313 msgid "&Store credentials..."
1314 msgstr "Enregi&strer les Identifiants"
1316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1317 msgid "&Switch to new branch"
1318 msgstr "&Basculer vers une nouvelle branche"
1320 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1321 msgid "&Switch/Checkout to"
1322 msgstr "Permuter/Extraire vers"
1324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1325 msgid "&Symbol View"
1326 msgstr "Vue &symbolique"
1328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1329 msgid "&Tab size:"
1330 msgstr "&Taille des tabulations :"
1332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1333 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1334 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513,
1335 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1513)
1336 msgid "&Tag"
1337 msgstr "É&tiquettes"
1339 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1340 msgid "&Tags"
1341 msgstr "&Tags"
1343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1344 msgid "&Tags:"
1345 msgstr "&Tags:"
1347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1348 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1349 msgstr "Délai en secondes pour arrê&ter le filtrage d'autocomplétion"
1351 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1352 msgid "&Toolbar"
1353 msgstr "&Barre d'outils"
1355 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1356 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1357 msgstr "&Barres d'outils et Rangement des fenêtres"
1359 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1360 msgid "&TortoiseGit"
1361 msgstr "&TortoiseGit"
1363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1364 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1365 msgid "&TortoiseGitMerge"
1366 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1369 msgid "&Trunk:"
1370 msgstr "&Trunk:"
1372 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1373 msgid "&Try Again"
1374 msgstr "Réessayer"
1376 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1377 msgid "&Two Page"
1378 msgstr "&Deux Pages"
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1381 #. id 1076)
1382 msgid "&URL:"
1383 msgstr "&URL :"
1385 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1386 msgid "&Undo"
1387 msgstr "Ann&uler"
1389 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1390 msgid "&Unified diff"
1391 msgstr "Diff &unifié"
1393 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1394 msgid "&Unified diff with"
1395 msgstr "Diff &unifiée avec"
1397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1398 msgid "&Unknown drives"
1399 msgstr "&Disques inconnus"
1401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1402 msgid "&Unlock"
1403 msgstr "&Débloquer"
1405 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1406 msgid "&Unstaging"
1407 msgstr "&Dé-présélectionner"
1409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1410 msgid "&Up"
1411 msgstr "&Haut"
1413 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1414 msgid "&Update item to revision"
1415 msgstr "Mettre à jo&ur l'élément à la révision"
1417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1418 msgid "&Upstream:"
1419 msgstr "&Branche:"
1421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1422 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1423 msgstr "&Utiliser l'autocomplétion des chemins de fichiers et des mots-clé"
1425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1426 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1427 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1428 msgid "&Username:"
1429 msgstr "&Nom :"
1431 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1432 msgid "&View"
1433 msgstr "&Affichage"
1435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1436 msgid "&View effective config"
1437 msgstr "&Voir la configuration effective"
1439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1440 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1441 msgstr "&Avertir de l'absence de signature de livraison"
1443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1444 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1445 msgid "&Whole Project"
1446 msgstr "&Projet entier"
1448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1449 msgid "&Whole word"
1450 msgstr "&Mot entier"
1452 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1453 msgid "&Within file"
1454 msgstr "Dans le fichier"
1456 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1457 msgid "&Yes"
1458 msgstr "Oui"
1460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1461 msgid "&add \"cherry picked from\""
1462 msgstr "&ajouter \"cherry picked depuis\""
1464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
1465 msgid "&force"
1466 msgstr "&forcer"
1468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1469 msgid "&ignore space change"
1470 msgstr "&ignorer les changements d'espaces"
1472 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1473 msgid "(TortoiseGit default)"
1474 msgstr "(TortoiseGit par défaut)"
1476 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1477 #, c-format
1478 msgid "(from %s)"
1479 msgstr "(de %s)"
1481 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1482 msgid "(no changelist)"
1483 msgstr "(pas de liste de modifications)"
1485 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1486 msgid "(no line number)"
1487 msgstr "(pas de numéro de ligne)"
1489 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1490 msgid "(no value)"
1491 msgstr "(pas de valeur)"
1493 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1494 msgid "(not found)"
1495 msgstr "(non trouvé)"
1497 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1498 msgid "(unknown)"
1499 msgstr "(inconnu)"
1501 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1502 #, c-format
1503 msgid "+ %d"
1504 msgstr "+ %d"
1506 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1507 #, c-format
1508 msgid "- %d"
1509 msgstr "- %d"
1511 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1512 msgid "- all -"
1513 msgstr "- tout -"
1515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1516 msgid "--&all"
1517 msgstr "--&tous"
1519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1520 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1521 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1522 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1523 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1524 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1525 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1526 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1527 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1528 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1529 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1530 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1531 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1532 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1533 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1534 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1535 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1536 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1537 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1538 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1539 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1540 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1541 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1542 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE:
1543 #. Control id 1382, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1483)
1544 msgid "..."
1545 msgstr "..."
1547 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1548 msgid ".git/config in the repository root"
1549 msgstr ".git/config dans le dépôt racine"
1551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1552 msgid ".git/info/exclude"
1553 msgstr ".git/info/exclude"
1555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1556 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1557 msgstr ".gitignore dans les dossiers contenant les objets"
1559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1560 msgid ".gitignore in the repository root"
1561 msgstr ".gitignore dans le dépôt racine"
1563 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1564 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1565 msgstr ".tgitconfig dans le dépôt racine"
1567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1568 msgid "< &Previous"
1569 msgstr "< &Précédent"
1571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1572 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1573 #. Control id 65535)
1574 msgid "<<"
1575 msgstr "<<"
1577 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1578 msgid "<All Branches>"
1579 msgstr "<Toutes les branches>"
1581 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1582 msgid "<Auto Generated by Git>"
1583 msgstr "<Généré automatiquement par Git>"
1585 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1586 msgid "<Basic Refs>"
1587 msgstr "<Basic Refs>"
1589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1590 msgid "<Local Branches>"
1591 msgstr "<Branches locales>"
1593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1594 msgid "<No branch>"
1595 msgstr "<Aucun branche>"
1597 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1598 msgid "<new changelist>"
1599 msgstr "<nouvelle liste de changements>"
1601 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1602 msgid "<placeholder>"
1603 msgstr "<placeholder>"
1605 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1606 msgid "?"
1607 msgstr "?"
1609 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1610 msgid ""
1611 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1612 "This can cause problems so you should avoid it."
1613 msgstr "Une branche avec un nom identique à celui saisie pour le tag existe déjà (donc la référence est ambigue).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez donc éviter cela."
1615 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1616 msgid "A branch with this name already exists."
1617 msgstr "Une branche avec ce nom existe déjà."
1619 #. Resource IDs: (1088)
1620 msgid ""
1621 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1622 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1623 msgstr "Un processus de fusion est en cours afin que cette livraison soit une livraison fusionnée. Si vous souhaitez annuler la fusion, vous devez réaliser une remise à zéro (reset) ou une mise à jour forcée."
1625 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1626 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1627 msgstr "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la version actuelle!"
1629 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1630 msgid ""
1631 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1632 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1633 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1634 msgstr "Une liste de chemins séparés par des sauts de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '?' à la fin d'un chemin, alors uniquement ce chemin sera inclus.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront également inclus."
1636 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1637 msgid ""
1638 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1639 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1640 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1641 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1643 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1644 msgid ""
1645 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1646 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1647 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1648 "An empty list will allow overlays on all paths."
1649 msgstr "Une liste de chemins séparés par des sauts de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '?' à la fin d'un chemin, alors uniquement ce chemin sera exclus.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront également exclus.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1651 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1652 msgid "A required resource was unavailable."
1653 msgstr "Une ressource demandée n'est pas disponible."
1655 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1656 msgid ""
1657 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1658 "This can cause problems so you should avoid it."
1659 msgstr "Un tag avec un nom identique à celui saisie pour la branche existe déjà (donc la référence est ambigüe).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez éviter cela."
1661 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1662 msgid "A tag with this name already exists."
1663 msgstr "Un tag avec ce nom existe déjà."
1665 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1666 msgid ""
1667 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1668 "If you don't have one use NotePad."
1669 msgstr "Un programme de visualisation des fichiers des fichiers de différence GNU (ou fichier patch).\nSi vous en avez pas d'autre, utilisez le NotePad."
1671 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1672 msgid "A&bort"
1673 msgstr "&Interrompre"
1675 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1676 msgid "A&bout"
1677 msgstr "À &propos"
1679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1680 msgid "A&pply"
1681 msgstr "A&ppliquer"
1683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1684 msgid "Abbreviate renamings"
1685 msgstr "Renommer avec des abréviations"
1687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1688 msgid "Abbreviated size"
1689 msgstr "Taille des abréviations"
1691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1692 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1693 msgid "Abort"
1694 msgstr "Interrompre"
1696 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1697 msgid "Abort &Merge"
1698 msgstr "&Abandonner la fusion"
1700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1701 msgid "Abort Merge"
1702 msgstr "Interrompre la fusion"
1704 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1705 msgid "Aborts a running merge."
1706 msgstr "Interrompre la fusion en cours."
1708 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1709 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1710 msgstr "À propos de &TortoiseGitMerge"
1712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1713 msgid "About TortoiseGit"
1714 msgstr "À propos de TortoiseGit"
1716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1717 msgid "About TortoiseGitBlame"
1718 msgstr "À propos de TortoiseGitBlame"
1720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1721 msgid "About TortoiseGitMerge"
1722 msgstr "A propos de TortoiseGitMerge"
1724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1725 msgid "Accept certificate"
1726 msgstr "Accepter le certificat"
1728 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to %1 was denied."
1731 msgstr "L'accès à %1 n'est pas autorisé."
1733 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1734 msgid "Action"
1735 msgstr "Action"
1737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1738 msgid "Action log"
1739 msgstr "Journal des actions"
1741 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1742 msgid "Actions"
1743 msgstr "Actions"
1745 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1746 msgid "Activate Task List"
1747 msgstr "Liste des tâches courantes"
1749 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1753 "Discard all changes to %1?"
1754 msgstr "Les objets ActiveX ne peuvent pas être sauvegardés pendant la fermeture de Windows!\nAnnuler toutes les modifications apportées à %1?"
1756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1757 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1758 msgid "Add"
1759 msgstr "Ajouter"
1761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1762 msgid "Add &Signed-off-by"
1763 msgstr "Ajouter &Signed-off-by"
1765 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1766 #, c-format
1767 msgid "Add '%s' to dictionary"
1768 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire"
1770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1771 msgid "Add Remote"
1772 msgstr "Ajouter à distance"
1774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1775 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1776 msgstr "Ajouter une \"&signature\""
1778 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1779 msgid "Add another commit?"
1780 msgstr "Ajouter une autre livraison?"
1782 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1783 msgid "Add as Executable (+x)"
1784 msgstr "Ajouter comme Executable (+x)"
1786 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1787 msgid "Add as Symlink"
1788 msgstr "Ajouter comme Lien symbolique"
1790 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1791 msgid "Add extension specific diff program"
1792 msgstr "Ajouter un programme de comparaison selon l'extension"
1794 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1795 msgid "Add extension specific merge program"
1796 msgstr "Ajouter un programme de fusion selon l'extension"
1798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1799 msgid "Add new files automatically to Git"
1800 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers automatiquement à Git"
1802 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1803 msgid "Add to &ignore list"
1804 msgstr "Ajouter à la liste des &ignorés"
1806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1807 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1808 msgid "Add..."
1809 msgstr "Ajouter..."
1811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1812 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1813 msgstr "Ajout/Edition du programme de comparaison/fusion par extension"
1815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1816 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1817 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1818 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1819 msgid "Added"
1820 msgstr "Ajouté"
1822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Added the file pattern(s)\n"
1826 "%s\n"
1827 "to the ignore list."
1828 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été ajoutés à la liste des ignorés."
1830 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1831 msgid "Adding"
1832 msgstr "Ajouté"
1834 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1835 msgid "Adds file(s) to Git control"
1836 msgstr "Ajouter des fichiers sous contrôle de Git"
1838 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1839 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1840 msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre de fichier à la liste des 'ignorés'"
1842 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1843 msgid ""
1844 "Adjust the settings\n"
1845 "Settings"
1846 msgstr "Ajuster la configuration\nConfiguration"
1848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1849 msgid "Advanced"
1850 msgstr "Avancé"
1852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1853 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1854 msgstr "Configuration avancée de la comparaison/fusion"
1856 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1857 msgid "Advanced diff settings"
1858 msgstr "Configuration avancée de la comparaison"
1860 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1861 msgid "Advanced merge settings"
1862 msgstr "Configuration avancée de la fusion"
1864 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1865 msgid "All"
1866 msgstr "Tout"
1868 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1869 msgid "All Files (*.*)"
1870 msgstr "Tous fichiers (*.*)"
1872 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1873 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1874 msgstr "Tous fichiers (*.*)|*.*||"
1876 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1877 msgid "All Parents"
1878 msgstr "Tous les parents"
1880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1881 msgid "All basic refs"
1882 msgstr "Toutes les références basiques"
1884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1885 msgid "All local branches"
1886 msgstr "Toutes les branches locales"
1888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1889 msgid ""
1890 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1891 "need Administrator rights."
1892 msgstr "Toutes ou certaines options sont limitées. Afin de modifier tous ces paramètres, vous devez disposer de droits d'administrateur."
1894 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1895 msgid "All refs"
1896 msgstr "Toutes les références"
1898 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1899 msgid "All tags"
1900 msgstr "Tous les tags"
1902 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1903 msgid "All tags only"
1904 msgstr "Uniquement tous les tags"
1906 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1907 msgid ""
1908 "Allow Editing for this view\n"
1909 "Allow Edit"
1910 msgstr "Autoriser l'édition pour cette vue\nAutoriser l'édition"
1912 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1913 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1914 msgstr "Autoriser l'utilisation d'URL Gravatar personnalisée"
1916 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1917 msgid ""
1918 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1919 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1920 msgstr "Autoriser la création d'une livraison vide qui n'aurait qu'un message sans fichiers (cf. git commit --allow-empty)."
1922 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1923 msgid "Already up to date."
1924 msgstr "Déjà à jour."
1926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1927 msgid "Alternative editor"
1928 msgstr "Éditeur alternatif"
1930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1931 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1932 msgstr "Toujours envoyer les modifications à l'archive distante sélectionnée pour cette branche locale"
1934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1935 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1936 msgstr "Toujours envoyer les modifications à la branche distante sélectionnée pour cette branche locale"
1938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1939 msgid "Always show long format"
1940 msgstr "Toujours montrer le long format"
1942 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1943 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1944 msgstr "Toujours utiliser les réglages internationaux du système pour afficher les heures et les dates"
1946 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1947 msgid "Amend"
1948 msgstr "Corriger"
1950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1951 msgid "Amend &Last Commit"
1952 msgstr "Modifier la dernière livraison"
1954 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1955 msgid ""
1956 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1957 msgstr "Un éditeur alternatif. Qui devrait de préférence prendre en charge les fins de ligne à la *nix."
1959 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "An external diff program used\n"
1963 "for comparing different revisions of files\n"
1964 "\n"
1965 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1966 "%base: the base file\n"
1967 "%mine: the modified file"
1968 msgstr "Un programme externe de comparaison est utilisé\npour comparer différentes versions de fichiers\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%base : nom du fichier de base\n%mine : le fichier modifié"
1970 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "An external merge program used\n"
1974 "to resolve conflicted files.\n"
1975 "\n"
1976 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1977 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1978 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1979 "%mine: your own file, with your changes\n"
1980 "%base: the original file without your changes"
1981 msgstr "Un programme de fusion externe est utilisé\npour résoudre les fichiers en conflit\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%merged : où enregistrer le fichier en conflit\n%theirs : le fichier tel qu'il est dans le dépôt\n%mine : votre fichier, avec vos propres modifications\n%base : le fichier original sans vos modifications"
1983 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1984 #, c-format
1985 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1986 msgstr "Un descripteur de fichier invalide a été associé à %1."
1988 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1989 msgid "An unknown error has occurred."
1990 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
1992 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1993 #, c-format
1994 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1995 msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'accès à %1."
1997 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1998 #, c-format
1999 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
2000 msgstr "Un type inconnu de ligne a été trouvé à la ligne %d!"
2002 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2003 msgid "Annotated tags"
2004 msgstr "Tags annotés"
2006 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2007 msgid "Append right block"
2008 msgstr "Annexer le bloc de droite"
2010 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2011 msgid "Append this block to left"
2012 msgstr "Annexer ce bloc à gauche"
2014 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2015 msgid "Apply &Patch..."
2016 msgstr "Appliquer le patch..."
2018 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2019 msgid "Apply Patch Serial..."
2020 msgstr "Appliquer une série de patchs..."
2022 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2023 msgid "Apply Patch..."
2024 msgstr "Appliquer un Patch..."
2026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2027 msgid "Apply Patches"
2028 msgstr "Appliquer les patchs..."
2030 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2031 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2032 msgstr "Appliquer une série de patchs contenus dans une boîte de messagerie"
2034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2035 msgid "Apply unified diff"
2036 msgstr "Appliquer un diff standard"
2038 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
2039 msgid "Approve or reject client-side hook script"
2040 msgstr "Approuver ou rejeter le script d'accroche coté client"
2042 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2043 msgid "Arabic"
2044 msgstr "Arabe"
2046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2047 #. Control id 1495)
2048 msgid "Arbitrary &URL:"
2049 msgstr "&URL arbitraire :"
2051 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2052 msgid "Are you sure to reset columns?"
2053 msgstr "Êtes-vous sur de réinitialiser les colonnes?"
2055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2056 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2057 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir interrompre le processus de rebase?"
2059 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2060 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2061 msgstr "Souhaitez-vous vraiment annuler?"
2063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2064 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2065 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer le(s) fichier(s) en conflit comme résolu?"
2067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2071 "the last update!"
2072 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir faire revenir à l'ancienne version %d élément(s) ? Vous allez perdre TOUTES vos modifications depuis la dernière mise à jour !"
2074 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2075 #, c-format
2076 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2077 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir sauvegarder vers \"%s\"?"
2079 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2080 msgid "Arrange &vertical\tV"
2081 msgstr "Arranger &verticalement\tV"
2083 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2084 msgid "Arrows point towards merges"
2085 msgstr "Les flèches pointent vers les fusions"
2087 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2088 #, c-format
2089 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2090 msgstr "Assigné à la liste de modifications '%s'"
2092 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2093 msgid "Assume Unchanged"
2094 msgstr "Ignorer le suivi de modification locale"
2096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2097 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2098 msgid "Assume valid/unchanged"
2099 msgstr "Gérer manuellement le suivi de modification"
2101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2102 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2103 msgstr "Assumer valide/inchangé (\"Besoin-verrou\" dans TortoiseSVN)"
2105 #. Resource IDs:
2106 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2107 #. - Menu)
2108 msgid "At file &creation"
2109 msgstr "A la &création du fichier"
2111 #. Resource IDs:
2112 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2113 msgid "At file creation"
2114 msgstr "A la création du fichier"
2116 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2117 #, c-format
2118 msgid "At revision: %d"
2119 msgstr "À la révision : %d"
2121 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2122 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2123 msgstr "Pour le moment, vous pouvez uniquement renommer les branches."
2125 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2126 msgid "Attempted an unsupported operation."
2127 msgstr "Une opération non supportée a été tentée."
2129 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2130 #, c-format
2131 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2132 msgstr "Une tentative a été faite pour accéder à %1 après sa fin."
2134 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2135 #, c-format
2136 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2137 msgstr "Une tentative a été faite pour lire %1 ouvert en écriture."
2139 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2140 #, c-format
2141 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2142 msgstr "Une tentative a été faite pour écrire %1 ouvert en lecture."
2144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2145 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2146 msgstr "Attention: cette commande affecte toute l'arborescence de travail."
2148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2149 #. Control id 160)
2150 msgid "Authentication"
2151 msgstr "Authentification"
2153 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2154 msgid "Authentication and credential store"
2155 msgstr "Authentification et mémorisation de l’identification"
2157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2158 msgid "Authentication data"
2159 msgstr "Données d'authentification"
2161 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2162 msgid "Author"
2163 msgstr "Auteur"
2165 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2166 msgid "Author Email"
2167 msgstr "E-mail de l'auteur"
2169 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2170 msgid "Author email addresses"
2171 msgstr "Adresse email de l'auteur"
2173 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2174 msgid "Author names"
2175 msgstr "Noms de l'auteur"
2177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2178 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2179 msgstr "Auteur:\t\t\tStefan Kueng"
2181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2182 msgid "Authors"
2183 msgstr "Auteurs"
2185 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2186 msgid "Authors (full)"
2187 msgstr "Auteurs (en entier)"
2189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2190 msgid "Authors case sensitive"
2191 msgstr "Auteurs sensibles à la casse"
2193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2194 msgid "Auto CrLf convert"
2195 msgstr "Convertion automatique des fins de ligne de style Windows"
2197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2198 msgid "Auto&CrLf:"
2199 msgstr "Auto&CrLf :"
2201 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2202 msgid "Auto-close if no conflicts"
2203 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de conflits"
2205 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2206 msgid "Auto-close if no errors"
2207 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas d'erreurs"
2209 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2210 msgid "Auto-close if no further options are available"
2211 msgstr "Fermeture automatique si aucune autre option n'est disponible"
2213 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2214 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2215 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de fusions, ajouts ou suppressions"
2217 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2218 msgid ""
2219 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2220 "from the files that you have changed as you type a log message."
2221 msgstr "La complétion automatique suggère des mots (habituellement des classes ou des noms de membres)\ntirés des fichiers que vous avez changés lorsque vous tapez un commentaire."
2223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2224 msgid "AutoCrLf:"
2225 msgstr "AutoCrLf :"
2227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2228 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2229 msgstr "Chargement automatique de la &clef Putty"
2231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2232 msgid "Autoload Putty &Key"
2233 msgstr "&Chargement automatique de la &clef Putty"
2235 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2236 msgid "Automatic"
2237 msgstr "Automatique"
2239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2240 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2241 msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité d'une &nouvelle version chaque semaine!"
2243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2244 msgid "Autotext Tester"
2245 msgstr "Testeur d'Autotext"
2247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2248 msgid "Average"
2249 msgstr "Moyenne"
2251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2252 #. Control id 1011)
2253 msgid "B&rowse..."
2254 msgstr "Parcou&rir..."
2256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2257 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2258 msgid "Background"
2259 msgstr "Arrière plan"
2261 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2262 msgid "Baltic"
2263 msgstr "Balte"
2265 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2266 msgid "Bar Graph"
2267 msgstr "Graphique en barre"
2269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2270 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2271 msgid "Base"
2272 msgstr "Basé sur"
2274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522, Dialog
2275 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1522)
2276 msgid "Base On"
2277 msgstr "Basé sur"
2279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2280 msgid "Base file:"
2281 msgstr "Fichier de base :"
2283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2284 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2285 msgstr "Basé sur TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2287 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2288 msgid "Basic Info"
2289 msgstr "Info basique"
2291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2292 msgid "Between files:"
2293 msgstr "Entre les fichiers:"
2295 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2296 msgid "Big5 (Traditional)"
2297 msgstr "Big5 (Traditionel)"
2299 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2300 msgid "Bisect bad"
2301 msgstr "Bifurcation incorrecte"
2303 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2304 msgid "Bisect good"
2305 msgstr "Bifurcation correcte"
2307 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2308 msgid "Bisect reset"
2309 msgstr "Réinitialiser la bifurcation"
2311 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2312 msgid "Bisect skip"
2313 msgstr "Ignorer la bifurcation"
2315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2316 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2317 msgid "Bisect start"
2318 msgstr "Début de la bifurcation"
2320 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2321 msgid ""
2322 "Bitmap\n"
2323 "a bitmap"
2324 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2327 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2328 msgid "Blame"
2329 msgstr "Annoter..."
2331 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2332 msgid "Blame error"
2333 msgstr "Annoter l'erreur"
2335 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2336 msgid "Blame previous revision"
2337 msgstr "Annoter la révision précédente"
2339 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2340 msgid "Blames each line of a file on an author"
2341 msgstr "Annote chaque ligne d'un fichier pour un auteur"
2343 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2344 msgid "Blend alpha"
2345 msgstr "Fusionner la transparence"
2347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2348 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2349 msgstr "Bloquer TortoiseGit durant l'exécution de l'outil de fusion externe."
2351 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2352 msgid "Blocks"
2353 msgstr "Blocs"
2355 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2356 msgid "Body"
2357 msgstr "Corps"
2359 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2360 msgid ""
2361 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2362 "Only one of those can be specified."
2363 msgstr "/logmsg et /logmsgfile ont été spécifiés tous les deux!\nUn seul des deux peut être spécifié."
2365 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2366 msgid ""
2367 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2368 msgstr "Les chemins du fichier de patch et de la cible doivent être absolus !"
2370 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2371 msgid "Bottom View:"
2372 msgstr "Vue du bas:"
2374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2375 msgid "Br&owse..."
2376 msgstr "Parc&ourir..."
2378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2379 msgid "Branc&h:"
2380 msgstr "Branc&he:"
2382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2383 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2384 #. IDS_PROC_BRANCH)
2385 msgid "Branch"
2386 msgstr "Branche"
2388 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2389 msgid "Branch (FF)"
2390 msgstr "Branche (FF)"
2392 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2393 msgid "Branch Name"
2394 msgstr "Nom de la branche"
2396 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2397 msgid "Branch RevNo"
2398 msgstr "Révision de Branche numéro"
2400 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2404 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2405 msgstr "Branche \"%1!s!\" en retard sur \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" sera transférée rapidement vers \"%4!s!\""
2407 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2408 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2409 msgstr "Nom de branche/tag incorrecte."
2411 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2412 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2413 msgstr "Le nom de branche/tag ne doit pas être vide ou est incorrecte."
2415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2416 msgid "Branch:"
2417 msgstr "Branche :"
2419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383, Dialog
2420 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1384)
2421 msgid "Bro&wse..."
2422 msgstr "Parcourir"
2424 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2425 msgid "Browse References"
2426 msgstr "Explorer les références"
2428 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2429 msgid "Browse for the external diff program"
2430 msgstr "Choix d'un programme externe de gestion des différences"
2432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2433 msgid "Browse references"
2434 msgstr "Explorer les références"
2436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2437 msgid "Browse..."
2438 msgstr "Parcourir..."
2440 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2441 msgid "Bug-ID"
2442 msgstr "Bug-ID"
2444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2445 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2446 msgstr "E&xpression de l'identifiant de bug:"
2448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2449 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2450 msgstr "Bug-&ID/ N° d'incident :"
2452 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2453 msgid "Bug-IDs"
2454 msgstr "Bug-IDs"
2456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2457 msgid "BugTraq"
2458 msgstr "BugTraq"
2460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2461 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2462 msgstr "Testeur d'expression régulière Bugtraq - TortoiseGit"
2464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2465 #. Control id 1559)
2466 msgid "Button1"
2467 msgstr "Button1"
2469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2470 msgid "Button3"
2471 msgstr "Button3"
2473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2474 #. 65535)
2475 msgid ""
2476 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2477 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2478 msgstr "Par défaut Git n’enregistre pas les identifiants. Cependant, vous pouvez configurer une aide d’identification (recommandée) ou utiliser manuellement %HOME%/_netrc."
2480 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2481 msgid "C"
2482 msgstr "C"
2484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2485 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2486 #. 1216)
2487 msgid "C&heck now"
2488 msgstr "&Vérifier maintenant"
2490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2491 msgid "C&ommit"
2492 msgstr "Livrer"
2494 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2495 msgid "C&ommit..."
2496 msgstr "Livrer"
2498 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2499 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2500 msgstr "C&réer une branche/étiquette depuis une révision"
2502 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2503 msgid "C&ut"
2504 msgstr "Co&uper"
2506 #. Resource IDs: (59137)
2507 msgid "CAP"
2508 msgstr "MAJ"
2510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2511 msgid "CC:"
2512 msgstr "Copie à :"
2514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2515 msgid "Calculate"
2516 msgstr "Calculer"
2518 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2519 #, c-format
2520 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2521 msgstr "Échec de l'appel de git.exe (code de retour: %d). Vérifiez le chemin vers git.exe."
2523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2524 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2525 msgstr "Peut double-cliquer dans la liste du journal pour comparer avec avec la révision précédente"
2527 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2528 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2529 msgstr "Ne peut pas activer un objet ActiveX statique."
2531 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Can't copy \n"
2535 "%1!s!\n"
2536 "to\n"
2537 "%2!s!"
2538 msgstr "Impossible de copier \n%1!s!\nvers\n%2!s!"
2540 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2541 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2542 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2543 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2544 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2545 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2546 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2547 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2548 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2549 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2550 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2551 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2552 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2553 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2554 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2555 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2556 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2557 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2558 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2559 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2560 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2561 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2562 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2563 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2564 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2565 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2566 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2567 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2568 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2569 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2570 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE:
2571 #. Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2572 msgid "Cancel"
2573 msgstr "Annuler"
2575 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2576 msgid ""
2577 "Cancel\n"
2578 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2579 msgstr "Annuler\nNe pas quitter TortoiseGitMerge"
2581 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2582 msgid ""
2583 "Cancel\n"
2584 "Don't switch the views"
2585 msgstr "Annuler\nNe pas basculer les vues"
2587 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2588 msgid ""
2589 "Cancel\n"
2590 "Keep the empty file."
2591 msgstr "Annuler\nGarder le fichier vide"
2593 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2594 msgid ""
2595 "Cancel\n"
2596 "Resolve the conflicts first."
2597 msgstr "Annuler\nRésoudre les conflits d'abord."
2599 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2600 msgid ""
2601 "Cancel\n"
2602 "Stay with current files"
2603 msgstr "Annuler\nRester avec les fichiers actuels"
2605 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2606 msgid ""
2607 "Cancel\n"
2608 "Stay with current settings"
2609 msgstr "Annuler\nRester avec les réglages actuels"
2611 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2612 msgid ""
2613 "Cannot combine commits now.\n"
2614 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2615 msgstr "Impossible de combiner les livraisons pour le moment.\nAssurez-vous que vous consultez le journal de votre branche courante et qu'aucun filtre n'est actif."
2617 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2618 msgid ""
2619 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2620 "so."
2621 msgstr "Ne peut pas forcer la mise à jour de la branche courante. Utiliser la command reset, si vous voulez le faire."
2623 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2624 #, c-format
2625 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2626 msgstr "Impossible d'afficher l'annotation. \"%s\" n'est pas versionné par git."
2628 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2629 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2630 msgstr "Il n'est pas possible de monter la diff en raison de retours à la ligne incompatibles dans ce fichier"
2632 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2633 msgid "Case-sensitive"
2634 msgstr "Sensible à la casse"
2636 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2637 msgid "Celtic"
2638 msgstr "Celte"
2640 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2641 msgid "Central European"
2642 msgstr "Europe centrale"
2644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2645 msgid "Certificate verification failed!"
2646 msgstr "Vérification du certificat échouée!"
2648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2649 msgid "Change log"
2650 msgstr "Changer le journal"
2652 #. Resource IDs: (57606)
2653 msgid ""
2654 "Change the printer and printing options\n"
2655 "Print Setup"
2656 msgstr "Modifier l'imprimante et les options d'impression\nConfiguration d'impression"
2658 #. Resource IDs: (57605)
2659 msgid ""
2660 "Change the printing options\n"
2661 "Page Setup"
2662 msgstr "Changer les options d'impression\nPanneau de configuration"
2664 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2665 msgid "Change the window position"
2666 msgstr "Changer la position de la fenêtre"
2668 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2669 msgid "Change the window size"
2670 msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
2672 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2673 msgid "Change type"
2674 msgstr "Changer le type"
2676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2677 msgid "Changed Files"
2678 msgstr "Fichiers modifiés"
2680 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2681 #, c-format
2682 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2683 msgstr "Fichiers modifiés entre %1!s! et %2!s!"
2685 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2686 #, c-format
2687 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2688 msgstr "Fichiers modifiés entre %1!s!, %2!s! et %3!s!, %4!s!"
2690 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2691 #, c-format
2692 msgid "Changed files: %d"
2693 msgstr "Fichiers modifiés : %d"
2695 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2696 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2697 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés"
2699 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2700 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2701 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2703 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2704 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2705 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés"
2707 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2708 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2709 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2711 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2712 #, c-format
2713 msgid "Changelist %s moved"
2714 msgstr "Liste des changements %s déplacée"
2716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2717 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2718 msgstr "Changements effectués (double-cliquez pour voir les différences) :"
2720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2721 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2722 msgstr "Position du caractère à laquelle on affiche une ligne de bordure dans la boîte de texte de livraison"
2724 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2725 msgid "Check"
2726 msgstr "Sélectionner"
2728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2729 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2730 msgstr "Vérifier les mises à jour - TortoiseGit"
2732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2733 msgid "Check For Updates..."
2734 msgstr "Vérifier les mises à jours..."
2736 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2737 msgid "Check for modi&fications"
2738 msgstr "Vérifier les modi&fications"
2740 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2741 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2742 msgstr "Consultez le fichier d'aide sur le chemin de \"Git.exe\"."
2744 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2745 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2746 msgstr "Vérifiez le chemin et/ou l'URL que vous avez entré"
2748 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2749 msgid ""
2750 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2751 "of the TortoiseGit submenu"
2752 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel supérieur au lieu du sous-menu TortoiseGit"
2754 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2755 msgid ""
2756 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2757 "menu (SHIFT + right click)"
2758 msgstr "Cochez les menus que vous souhaitez voir apparaître seulement dans le menu contextuel (SHIFT + clic droit)"
2760 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2761 msgid "Check to show relative times in log messages"
2762 msgstr "Sélectionnez pour afficher le format de date et heure relatif dans le journal"
2764 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2765 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2766 msgstr "Sélectionnez pour utiliser un format de date et heure moins détaillé dans le journal"
2768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2769 msgid "Check:"
2770 msgstr "Vérifier : "
2772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2773 msgid ""
2774 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2775 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2776 msgstr "Les éléments vérifiés seront cachés par défaut dans le menu contextuel et seront uniquement visibles si la touche majuscule est appuyée lors de l'ouverture du menu contextuel."
2778 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2779 msgid "Checkout"
2780 msgstr "Extraire"
2782 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2783 msgid "Checkout with merge"
2784 msgstr "Extraction avec fusion"
2786 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2787 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2788 msgstr "Livraisons sélectionnées pour le Cherr&y Pick..."
2790 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2791 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2792 msgstr "Cherr&y Pick cette livraison..."
2794 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2795 msgid "Cherry Pick"
2796 msgstr "Cherry Pick"
2798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2799 msgid "Cherry Pick failed"
2800 msgstr "Cherry Pick échoué"
2802 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2803 msgid ""
2804 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2805 "details)! Skip this commit?"
2806 msgstr "Échec de la sélection de la cerise (pour plus de détails, reportez-vous à la section Journal dans la boîte de dialogue Sélection / Réabonnement) Passer ce commit?"
2808 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2809 msgid "Chinese"
2810 msgstr "Chinois"
2812 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2813 msgid "Choose Repository"
2814 msgstr "Choisir le dépôt"
2816 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2817 msgid "Chronological reversed (git default)"
2818 msgstr "Ordre chronologique inversé (défaut de git)"
2820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2821 msgid "Clean"
2822 msgstr "Nettoyer"
2824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2825 msgid "Clean Type"
2826 msgstr "Type de nettoyage"
2828 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2829 msgid "Clean permanently"
2830 msgstr "Supprimer de façon permanente"
2832 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2833 msgid "Clean to recycle bin"
2834 msgstr "Supprimer à la poubelle"
2836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2837 msgid "Clean up stale remote branches"
2838 msgstr "Nettoyage banches distantes périmées"
2840 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2841 msgid "Cleaning up"
2842 msgstr "Nettoyage"
2844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2845 msgid "Cleaning up."
2846 msgstr "Nettoyage."
2848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2852 "%s"
2853 msgstr "Le nettoyage a échoué pour les chemins suivants :\n%s"
2855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2859 "%s"
2860 msgstr "Le nettoyage a été effectué avec succès dans les chemins suivants :\n%s"
2862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2863 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2864 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2865 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2866 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2867 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2868 msgid "Clear"
2869 msgstr "Nettoyer"
2871 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2872 #, c-format
2873 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2874 msgstr "Efface %1!ld! URLs stockées pour %2!ld! arborescences de travail"
2876 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2877 #, c-format
2878 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2879 msgstr "Efface %1!ld! messages d'historiques stockés pour %2!ld! arborescences de travail"
2881 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2885 "usernames"
2886 msgstr "Efface %1!ld! paires d'utilisateur/mot de passe, %2!ld! certificats SSL et %3!ld! noms d'utilisateurs."
2888 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2889 #, c-format
2890 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2891 msgstr "Supprime les commentaires des répertoires %ld"
2893 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2894 msgid ""
2895 "Clears the stored authentication.\n"
2896 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2897 msgstr "Supprime l'authentification stockée.\nVous devrez ressaisir vos nom/mot de passe pour tous les dépôts."
2899 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2900 #, c-format
2901 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2902 msgstr "Efface les tailles et les positions stockées des %ld boîtes de dialogue."
2904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2905 msgid "Click here to go to the website"
2906 msgstr "Cliquez ici pour accéder au site internet"
2908 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2909 msgid "Click here to select a recently typed message"
2910 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un commentaire précédent"
2912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2913 msgid ""
2914 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2915 "extension"
2916 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de différence par extension de fichiers"
2918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2919 msgid ""
2920 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2921 "extension"
2922 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de fusion par extension de fichiers"
2924 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2925 msgid ""
2926 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2927 "Use text blocks"
2928 msgstr "Cliquer afin de voir les commandes pour déplacer des blocs de texte\nUtiliser des blocs de texte"
2930 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2931 msgid "Clipboard"
2932 msgstr "Presse-papiers"
2934 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2935 msgid "Clone"
2936 msgstr "Cloner"
2938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2939 msgid "Clone Existing Repository"
2940 msgstr "Cloner un dépôt existant"
2942 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2943 msgid "Clone a repository"
2944 msgstr "&Cloner un dépôt"
2946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2947 msgid "Clone into Bare Repo"
2948 msgstr "Cloner vers un dépôt nu"
2950 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2951 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2952 msgstr "Cloner dans un dépot git sans l'arborescence de travail"
2954 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2955 msgid "Clone..."
2956 msgstr "Cloner..."
2958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2959 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2960 msgid "Close"
2961 msgstr "Fermer"
2963 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2964 msgid "Close manually"
2965 msgstr "Fermeture manuelle"
2967 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2968 msgid ""
2969 "Close print preview mode\n"
2970 "Cancel Preview"
2971 msgstr "Fermer le mode aperçu avant impression\nAnnuler l'aperçu"
2973 #. Resource IDs: (57602)
2974 msgid ""
2975 "Close the active document\n"
2976 "Close"
2977 msgstr "Fermer le document actif\nFermer"
2979 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2980 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2981 msgstr "Fermer la fenêtre avec demande de confirmation d'enregistrement"
2983 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2984 msgid "Collapse"
2985 msgstr "Replier"
2987 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COLLAPSE)
2988 msgid "Collapse revisions"
2989 msgstr "Replier les révisions"
2991 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2992 msgid ""
2993 "Collapse unchanged sections\n"
2994 "Collapse"
2995 msgstr "Replier les sections inchangées\nReplier"
2997 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2998 msgid "Color by age, &continuous"
2999 msgstr "Colorer par age, de façon &continuelle"
3001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3002 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3003 #. 65535)
3004 msgid "Colors"
3005 msgstr "Couleurs"
3007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
3008 msgid "Colors 1"
3009 msgstr "Couleurs 1"
3011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
3012 msgid "Colors 2"
3013 msgstr "Couleurs 2"
3015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
3016 msgid "Colors 3"
3017 msgstr "Couleurs 3"
3019 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
3020 #, c-format
3021 msgid "Column: %d"
3022 msgstr "Colonne : %d"
3024 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3025 msgid "Com&bine to one commit"
3026 msgstr "Com&biner en une seule livraison"
3028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3029 msgid "Combine One Mail"
3030 msgstr "Combiner en un seul email"
3032 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
3033 msgid "Command"
3034 msgstr "Commande"
3036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3037 msgid "Command Line"
3038 msgstr "Ligne de commande"
3040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3041 msgid "Command Line To Execute:"
3042 msgstr "Ligne de commande à exécuter :"
3044 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
3045 msgid "Command failed."
3046 msgstr "Échec de la commande."
3048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3049 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3050 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3051 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3052 msgid "Commit"
3053 msgstr "Livrer"
3055 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3056 #, c-format
3057 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3058 msgstr "Livraison %1!s! non trouvée dans \"%2!s!\". Mettre à jour le sous-module maintenant ?"
3060 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3061 #, c-format
3062 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3063 msgstr "La livraison %s N'EST PAS encore visible."
3065 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3066 msgid "Commit && &Push"
3067 msgstr "Livrer && &Pousser"
3069 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3070 msgid "Commit Date"
3071 msgstr "Date de livraison"
3073 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3074 msgid "Commit Email"
3075 msgstr "Email de livraison"
3077 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3078 msgid "Commit Finish"
3079 msgstr "Fin de livraison"
3081 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3082 msgid "Commit Info"
3083 msgstr "Informations de livraison"
3085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3086 msgid "Commit Message"
3087 msgstr "Commentaires de livraison"
3089 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3090 msgid "Commit Name"
3091 msgstr "Nom de livraison"
3093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3094 msgid "Commit Ordering:"
3095 msgstr "Livraisons ordonnées:"
3097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3098 msgid "Commit super project"
3099 msgstr "Livrer le super projet"
3101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3102 msgid "Commit to:"
3103 msgstr "Livrer vers :"
3105 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3106 msgid "Commit..."
3107 msgstr "Livrer..."
3109 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3110 msgid "Commits by author"
3111 msgstr "Livraisons par auteur"
3113 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3114 msgid "Commits by date"
3115 msgstr "Livraisons par date"
3117 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3118 #, c-format
3119 msgid "Commits each %s"
3120 msgstr "Livrer chaque %s"
3122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3123 msgid "Commits each week:"
3124 msgstr "Livraisons chaque semaine :"
3126 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3127 msgid "Commits your changes to the repository"
3128 msgstr "Livrer vos modifications dans le dépôt"
3130 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3131 msgid "Committer Email"
3132 msgstr "E-mail du commiteur"
3134 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3135 msgid ""
3136 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3137 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3138 "\n"
3139 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3140 msgstr "Livrer un dossier non-versionné n'ajoutera pas récursivement ses enfants!\nVous pouvez vouloir ajouter ces dossiers récursivement en utilisant l'entrée de menu contextuel 'Ajouter...'.\n\nÊtes-vous sûr de vouloir poursuivre la livraison?"
3142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3143 msgid "Common Name:"
3144 msgstr "Nom commun :"
3146 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3147 msgid "Comp&are change sets"
3148 msgstr "Comp&arer les modifications"
3150 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3151 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3152 msgid "Compare &HEAD revisions"
3153 msgstr "comparer les révisions &HEAD"
3155 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3156 msgid "Compare parent with working tree"
3157 msgstr "Comparer le parent avec l'arborescence de travail"
3159 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3160 msgid "Compare selected refs"
3161 msgstr "Comparer les références sélectionnées"
3163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3164 msgid "Compare tags"
3165 msgstr "Comparer les étiquettes"
3167 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3168 msgid "Compare two files"
3169 msgstr "Comparer deux fichiers"
3171 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3172 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3173 msgid "Compare whitespaces"
3174 msgstr "Comparer les espaces"
3176 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3177 msgid "Compare with &working tree"
3178 msgstr "Comparer avec l'arborescence de travail"
3180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3181 msgid "Compare with b&ase"
3182 msgstr "Comparer avec la b&ase"
3184 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3185 msgid "Compare with previous revision"
3186 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
3188 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3189 msgid ""
3190 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3191 "Compare whitespaces"
3192 msgstr "Comparer tous les espaces lors de la différenciation\nComparer les espaces"
3194 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3195 msgid ""
3196 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3197 "you made"
3198 msgstr "Compare le fichier avec la dernière version mise à jour pour afficher les changements que vous avez fait"
3200 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3201 msgid "Completed"
3202 msgstr "Terminé"
3204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3205 msgid "Config"
3206 msgstr "Configurer"
3208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3209 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3210 #. Control id 65535)
3211 msgid "Config source"
3212 msgstr "Source de configuration"
3214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3215 msgid "Config type:"
3216 msgstr "Type de configuration:"
3218 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3219 msgid "Configure Filter Regex"
3220 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3222 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3223 msgid "Configure Filter Regexes"
3224 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3227 msgid "Configure Hook Scripts"
3228 msgstr "Configurer les scripts hook"
3230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3231 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3232 msgstr "Configurer l'intégration du traqueur d'incidents"
3234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3235 msgid ""
3236 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3237 "endings."
3238 msgstr "Configurer un éditeur alternatif. De préférence qui prenne en charge les fins de ligne *nix."
3240 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3241 msgid "Configure default"
3242 msgstr "Configuration par défaut"
3244 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3245 msgid "Configure git.exe"
3246 msgstr "Configurer git.exe"
3248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3249 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3250 msgstr "Configurez le programme utilisé pour comparer les différentes révisions de fichiers"
3252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3253 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3254 msgstr "Configurez le programme utilisé pour résoudre les fichiers en conflit."
3256 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3257 msgid "Configure user information"
3258 msgstr "Configurer informations utilisateur"
3260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3261 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3262 msgstr "Configurer le programme de visualisation de fichiers de différences GNU (fichiers patch)."
3264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3265 msgid "Confirm to kill running git process"
3266 msgstr "Confirmer pour tuer le processus git en cours"
3268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3269 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3270 msgid "Conflict"
3271 msgstr "conflit"
3273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3274 msgid "Conflict Files"
3275 msgstr "Fichiers conflictuels"
3277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3278 msgid "Conflict resolved"
3279 msgstr "Conflit résolu"
3281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3282 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3283 msgid "Conflicted"
3284 msgstr "En conflit"
3286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3287 msgid "Conflicts"
3288 msgstr "Conflits"
3290 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3291 #, c-format
3292 msgid "Conflicts: %d"
3293 msgstr "Conflits : %d"
3295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3296 msgid "Context Menu"
3297 msgstr "Menu contextuel"
3299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3300 msgid "Context Menu 2"
3301 msgstr "Menu contextuel 2"
3303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3304 msgid "Context lines for patches"
3305 msgstr "Lignes de contexte pour le patch"
3307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3308 msgid "Continue"
3309 msgstr "Continuer"
3311 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3312 msgid "Convert spaces to tabs"
3313 msgstr "Convertir les espaces en tabulations"
3315 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3316 msgid "Convert tabs to spaces"
3317 msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
3319 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3320 msgid "Cop&y"
3321 msgstr "&Copier"
3323 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3324 msgid "Copied"
3325 msgstr "Copié"
3327 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3328 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3329 msgid "Copy"
3330 msgstr "Copier"
3332 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3333 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3334 msgstr "Copier SHA-1 dans le presse-papiers"
3336 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3337 msgid "Copy all information to clipboard"
3338 msgstr "Copier toutes les informations dans le presse-papiers"
3340 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3341 msgid "Copy and rename"
3342 msgstr "Copier et renommer"
3344 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3345 msgid "Copy log to clipboard"
3346 msgstr "Copier le commentaire dans le presse-papiers"
3348 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3349 msgid "Copy paths to clipboard"
3350 msgstr "Copier les chemins dans le presse-papiers"
3352 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3353 msgid "Copy ref names"
3354 msgstr "Copier les noms ref"
3356 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3357 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3358 msgstr "Copier la sélection dans le &presse-papiers"
3360 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3361 msgid ""
3362 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3363 "Copy"
3364 msgstr "Copier la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCopier"
3366 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3367 msgid "Copy to clipboard"
3368 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
3370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3371 #, c-format
3372 msgid "Copy: New name for %s"
3373 msgstr "Copier : Nouveau nom pour %s"
3375 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3376 #, c-format
3377 msgid "Copying %s"
3378 msgstr "Copie de %s"
3380 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3381 msgid "Copying..."
3382 msgstr "Copie..."
3384 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3385 msgid "Corrections"
3386 msgstr "Corrections"
3388 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3391 msgstr "Ne peut pas ajouter %s à la liste des ignorés!"
3393 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3394 msgid "Could not check for a newer version!"
3395 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version!"
3397 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3398 #, c-format
3399 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3400 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version!  %1!s! (Code d'erreur: 0x%2!08X!)"
3402 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Could not copy the files!\n"
3406 "\n"
3407 "%s"
3408 msgstr "Impossible de copier les fichiers!\n\n%s"
3410 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3411 #, c-format
3412 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3413 msgstr "%1 ne peut pas être créé parce que le répertoire est plein."
3415 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3416 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3417 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée!"
3419 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3420 msgid "Could not find Super-project"
3421 msgstr "Impossible de trouver le super-projet"
3423 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3424 msgid ""
3425 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3426 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3427 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3428 msgstr "Impossible de trouver \"msysgit\" ou \"windows\" dans la chaine de version de git.exe. Si vous utilisez git dans un environnement Cygwin ou MSYS2, il est nécessaire d'activer les hacks (contournement) spéciaux.\nVous pouvez trouver plus d'informations dans l'aide avec les mots-clés \"Cygwin Git\" ou \"MSYS2 Git\"."
3430 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3434 "Got: \"%s\""
3435 msgstr "Version de git.exe non reconnue.\nValeur obtenue: \"%s\""
3437 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3438 msgid "Could not get the status!"
3439 msgstr "Ne peut pas obtenir l'état!"
3441 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3442 #, c-format
3443 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3444 msgstr "%1 ne peut pas être ouvert car il y a trop de fichiers ouverts."
3446 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Could not open the file\n"
3450 "%s"
3451 msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier\n%s"
3453 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3454 #, c-format
3455 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3456 msgstr "%1 ne peut pas être supprimé puisque c'est le répertoire courant."
3458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3459 #, c-format
3460 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3461 msgstr "Ne peut pas retirer %s de la liste des ignorés"
3463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3464 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3465 msgstr "Impossible de réinitialiser à la première livraison (première étape). Interruption..."
3467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3468 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3469 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée (seconde étape). Interruption..."
3471 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3472 msgid "Could not reset to original HEAD."
3473 msgstr "Impossible de revenir au HEAD original."
3475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3479 "%s"
3480 msgstr "Ne peut pas obtenir l'URL du fichier!\n%s"
3482 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3486 "Patching is not possible!"
3487 msgstr "Ne peut pas récupérer la révision %1!s! du fichier %2!s!.\nL'application du patch n'est pas possible !"
3489 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3490 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3491 msgstr "Ne peut pas démarrer TortoiseGitBlame"
3493 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Could not start diff viewer!\n"
3497 "\n"
3498 "%s"
3499 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de différences!\n\n%s"
3501 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Could not start external diff program!\n"
3505 "\n"
3506 "%s"
3507 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de différenciation!\n\n%s"
3509 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Could not start external merge program!\n"
3513 "\n"
3514 "%s"
3515 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de fusion!\n\n%s"
3517 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3518 msgid ""
3519 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3520 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3521 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3522 msgstr "Démarrage impossible de git.exe. Il manque une librairie dynamique (dll). Vous devez peut-être ajouter des entrées à votre PATH. Consultez l'aide pour plus de détails."
3524 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3525 msgid "Could not start print job."
3526 msgstr "Ne peut pas démarrer l'impression."
3528 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Could not start text viewer!\n"
3532 "\n"
3533 "%s"
3534 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de texte!\n\n%s"
3536 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3537 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3538 msgstr "Impossible de lancer l'agent Putty (pageant)."
3540 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3541 msgid "Could not start thread!"
3542 msgstr "Ne peut pas démarrer l'unité d'exécution(thread)!"
3544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3545 msgid "Coun&t"
3546 msgstr "Comp&ter"
3548 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3549 #, c-format
3550 msgid "Count: %u matches."
3551 msgstr "Nombre: %u correspondances."
3553 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3554 msgid "Create &Branch..."
3555 msgstr "Créer une &branche..."
3557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3558 msgid "Create &Library"
3559 msgstr "Créer une bibliothèque"
3561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3562 msgid "Create &New Branch"
3563 msgstr "Créer une &nouvelle branche"
3565 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3566 msgid "Create &Tag at this version..."
3567 msgstr "Créer une é&tiquette depuis cette révision..."
3569 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3570 msgid "Create &Tag..."
3571 msgstr "Créer une é&tiquette..."
3573 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3574 msgid "Create &patch file"
3575 msgstr "Créer un &patch"
3577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3578 msgid "Create .gitignore file"
3579 msgstr "Créer le fichier .gitignore"
3581 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3582 msgid "Create Br&anch at this version..."
3583 msgstr "Créer une br&anche depuis cette révision..."
3585 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3586 msgid "Create Branch"
3587 msgstr "Créer une branche"
3589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3590 msgid "Create Changelist"
3591 msgstr "Créer une liste de changements"
3593 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3594 msgid "Create Patch Serial..."
3595 msgstr "Créer une série de patchs..."
3597 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3598 msgid "Create Tag"
3599 msgstr "Créer une étiquette"
3601 #. Resource IDs: (57600)
3602 msgid ""
3603 "Create a new document\n"
3604 "New"
3605 msgstr "Créer un nouveau document\nNouveau"
3607 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3608 msgid ""
3609 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3610 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3611 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3612 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3613 "history, and would want to send in fixes as patches."
3614 msgstr "Créer un clone allégé avec un historique tronqué au nombre de révisions spécifié. Un dépôt allégé a un certain nombre de limitations (vous ne pouvez ni le cloner li l'extraire, ni pousser quelque soit le sens), mais il est adéquate si vous êtes uniquement intéressé par l'historique récente d'un grand projet avec une longue histoire, et souhaitez envoyer des corrections sous forme de patch."
3616 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3617 msgid "Create patch file"
3618 msgstr "Créer le fichier de patch"
3620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3621 msgid "Create pull &request"
3622 msgstr "Créer une &demande de tirage"
3624 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3625 msgid "Create repositor&y here..."
3626 msgstr "Créer un &dépôt ici..."
3628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3629 msgid "Created"
3630 msgstr "Créé"
3632 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3633 msgid "Creates a branch or tag"
3634 msgstr "Création d'une branche ou d'une étiquette"
3636 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3637 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3638 msgstr "Création d'un répertoire de bibliothèque avec des paramètres spéciaux pour les arborescences de travail de Git"
3640 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3641 msgid ""
3642 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3643 "Create patch file"
3644 msgstr "Crée un fichier de mise à jour des différences entre les deux fichiers\nCréer un fichier de mise à jour"
3646 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3647 msgid "Creates a repository database at the current location"
3648 msgstr "Crée un dépôt dans le répertoire courant"
3650 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3651 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3652 msgstr "Crée un fichier de différence, au format unifié, avec toutes vos modifications"
3654 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3655 msgid "Creating pull-request..."
3656 msgstr "Création de demande d'extraction..."
3658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3659 msgid "Credential"
3660 msgstr "Identifiant"
3662 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3663 msgid "Credential helper must not be empty."
3664 msgstr "L’\"Aide d’identification\" ne doit pas être vide."
3666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3667 msgid "Credential helper:"
3668 msgstr "Aide d’identification :"
3670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3671 msgid "Credentials"
3672 msgstr "Identifiants"
3674 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3675 msgid "Cu&t"
3676 msgstr "C&ouper"
3678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3679 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3680 msgid "Current Branch"
3681 msgstr "Branche courante"
3683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3684 msgid "Current Branch:"
3685 msgstr "Branche courante :"
3687 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3688 msgid ""
3689 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3690 "Do you want to create a branch now?"
3691 msgstr "HEAD actuelle détachée, vous travaillez sur (aucune branche).\nVoulez-vous créer une branche maintenant ?"
3693 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3697 "\n"
3698 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3699 msgstr "La branche courante \"%s\" est à jour\n\nSi vous voulez forcer un rebase, même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez, veuillez cocher la case \"Forcer Rebase\" ci-dessous."
3701 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3702 msgid ""
3703 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3704 "anyway?"
3705 msgstr "La branche actuelle est à jour ou en avance par rapport à la distante. Souhaitez-vous quand même ouvrir le rebase ?"
3707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3708 msgid "Current version is:"
3709 msgstr "La version courante est :"
3711 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3712 #, c-format
3713 msgid "Current version is: %s"
3714 msgstr "La version courante est : %s"
3716 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3717 msgid "Customize..."
3718 msgstr "Personnaliser..."
3720 #. Resource IDs: (57635)
3721 msgid ""
3722 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3723 "Cut"
3724 msgstr "Couper la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCouper"
3726 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3727 msgid "Cyrillic"
3728 msgstr "Cyrillique"
3730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3731 msgid "DCommit Type"
3732 msgstr "Type de DCommit"
3734 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3735 msgid "Daemon"
3736 msgstr "Service"
3738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3739 msgid "Dark theme"
3740 msgstr "Thème sombre"
3742 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3743 msgid ""
3744 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3745 "Windows system settings."
3746 msgstr "Le thème sombre nécessite au moins Win 10 v. 1803 et doit être activé dans les paramètres système de Windows."
3748 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3749 msgid "Date"
3750 msgstr "Date"
3752 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3753 msgid "Date Last Commit"
3754 msgstr "Date de dernière livraison"
3756 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3757 msgid "Default"
3758 msgstr "Défaut"
3760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3761 msgid "Default limitation of log messages:"
3762 msgstr "Limites par défaut des messages du journal:"
3764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3765 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3766 msgstr "Encodage UTF-8 par défaut"
3768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3769 msgid "Delete"
3770 msgstr "Supprimer"
3772 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3773 #, c-format
3774 msgid "Delete %d branches"
3775 msgstr "Supprimer %d branches"
3777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3778 #, c-format
3779 msgid "Delete %d remote branches"
3780 msgstr "Supprimer %d branches distantes"
3782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3783 #, c-format
3784 msgid "Delete %d tags"
3785 msgstr "Supprimer %d étiquettes"
3787 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3788 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3789 msgstr "Supprimer et branche de suivi à distance locale"
3791 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3792 msgid "Delete Ref..."
3793 msgstr "Supprimer Ref..."
3795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3796 msgid "Delete all tags"
3797 msgstr "Supprimer toutes les étiquettes"
3799 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3800 #, c-format
3801 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3802 msgstr "Supprimer et &ignorer %d éléments par nom"
3804 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3805 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3806 msgstr "Supprimer et &ignorer plusieurs éléments par nom"
3808 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3809 msgid "Delete and add to &ignore list"
3810 msgstr "Supprimer et ajouter à la liste des &ignorés"
3812 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3813 #, c-format
3814 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3815 msgstr "Supprimer et ignorer %d éléments par &extension"
3817 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3818 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3819 msgstr "Supprimer et ignorer plusieurs éléments par &extension"
3821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3822 msgid "Delete branch"
3823 msgstr "Supprimer la branche"
3825 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3826 msgid "Delete local tag"
3827 msgstr "Supprimer l'étiquette locale"
3829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3830 msgid "Delete remote branch"
3831 msgstr "Supprimer la branche distante"
3833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3834 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3835 msgstr "Supprimer le tag distant - Tortoisegit"
3837 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3838 #, c-format
3839 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3840 msgstr "Supprimer l'étiquette distante sur \"%s\"..."
3842 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3843 msgid "Delete remote tags..."
3844 msgstr "Supprimer les tags distants..."
3846 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3847 msgid "Delete submodule"
3848 msgstr "Supprimer le sous module"
3850 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3851 msgid "Delete tag"
3852 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3854 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3855 msgid "Delete tag on remote"
3856 msgstr "Supprimer l'étiquette distante"
3858 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3859 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3860 msgstr "Effacer la branche existante ou utiliser un autre nom."
3862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3863 msgid "Delete/modify merge conflict"
3864 msgstr "Supprimer/modifier le conflit de fusion."
3866 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3867 msgid ""
3868 "Delete\n"
3869 "The file is removed."
3870 msgstr "Supprimer\nLe fichier est retiré."
3872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3873 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3874 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3875 msgid "Deleted"
3876 msgstr "Effacé"
3878 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3879 msgid ""
3880 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3881 msgstr "Supprimer et ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre à la liste des fichiers à ignorer"
3883 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3884 msgid "Deletes files/folders from version control"
3885 msgstr "Effacer les fichiers / les répertoires du contrôle de version"
3887 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3888 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3889 msgstr "Supprime les fichiers / les répertoires du contrôle de version en conservant les fichiers"
3891 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3892 msgid "Deletes the action log file"
3893 msgstr "Supprime le journal des actions"
3895 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3896 msgid "Deleting"
3897 msgstr "Supprime"
3899 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3900 msgid "Deleting cached data"
3901 msgstr "Efface les données du cache"
3903 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3904 msgid "Deleting file"
3905 msgstr "Efface les fichiers"
3907 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3908 msgid "Deleting remote refs..."
3909 msgstr "Supprimer les refs distant..."
3911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3912 msgid "Delivery:"
3913 msgstr "Livraison :"
3915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3916 #. Control id 1646)
3917 msgid "Depth"
3918 msgstr "Profondeur"
3920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3921 msgid "Describe"
3922 msgstr "Description"
3924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3925 msgid "Describe Strategy"
3926 msgstr "Décrire la stratégie"
3928 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3929 msgid "Description"
3930 msgstr "Description"
3932 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3933 msgid "Deselect changelist"
3934 msgstr "Désélectionner la liste de changement"
3936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3937 msgid "Destination"
3938 msgstr "Destination"
3940 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3941 msgid "Destination disk drive is full."
3942 msgstr "Le disque de destination est plein."
3944 #. Resource IDs: (32880)
3945 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3946 msgstr "Détecter et mettre en évidence les blocs déplacés"
3948 #. Resource IDs: (32793)
3949 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3950 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants de n'importe quelle livraison"
3952 #. Resource IDs: (32792)
3953 msgid ""
3954 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3955 "destination file has been created"
3956 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants des livraisons où le fichier de destination a été créé"
3958 #. Resource IDs: (32791)
3959 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3960 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers modifiés de la même livraison"
3962 #. Resource IDs: (32790)
3963 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3964 msgstr "Détecter les lignes copiées ou modifiées dans le fichier"
3966 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3967 msgid ""
3968 "Device Independent Bitmap\n"
3969 "a device independent bitmap"
3970 msgstr "Bitmap Indépendant du Périphérique\nun bitmap indépendant du périphérique"
3972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3973 msgid "Dialog sizes and positions"
3974 msgstr "Tailles et positions des boîtes de dialogue"
3976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3977 msgid "Dialogs"
3978 msgstr "Boîtes de dialogue"
3980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3981 msgid "Dialogs 1"
3982 msgstr "Boîtes de dialogue 1"
3984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3985 msgid "Dialogs 2"
3986 msgstr "Boîtes de dialogue 2"
3988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3989 msgid "Dialogs 3"
3990 msgstr "Boîtes de dialogue 3"
3992 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3993 msgid "Diff"
3994 msgstr "Différences"
3996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3997 msgid "Diff Options"
3998 msgstr "Options du Diff"
4000 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4001 msgid "Diff Two Commits"
4002 msgstr "Diff de deux livraisons"
4004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4005 msgid "Diff Viewer"
4006 msgstr "Visualiseur de différences"
4008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4009 msgid "Diff added lines"
4010 msgstr "Diff les lignes ajoutées"
4012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4013 msgid "Diff command"
4014 msgstr "Diff les commandes"
4016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4017 msgid "Diff comment"
4018 msgstr "Diff les commentaires"
4020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4021 msgid "Diff file:"
4022 msgstr "Fichier diff :"
4024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4025 msgid "Diff header"
4026 msgstr "Diff les en-têtes"
4028 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4029 msgid "Diff later"
4030 msgstr "Diff plus tard"
4032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4033 msgid "Diff position"
4034 msgstr "Diff la position"
4036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4037 msgid "Diff removed lines"
4038 msgstr "Diff les lignes supprimées"
4040 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4041 #, c-format
4042 msgid "Diff with \"%s\""
4043 msgstr "Diff avec \"%s\""
4045 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4046 #, c-format
4047 msgid "Diff with parent %d"
4048 msgstr "Comparer avec le parent %d"
4050 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
4051 msgid "Differ"
4052 msgstr "Diffèrent"
4054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4055 msgid "Difference between"
4056 msgstr "Différences entre"
4058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4059 msgid "Diffing"
4060 msgstr "Voir différence"
4062 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4063 msgid "Diffing commits"
4064 msgstr "Différenciation des livraisons"
4066 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4067 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4068 msgstr "Compare le fichier de l'arborescence de travail avec celui avant la dernière livraison."
4070 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4071 msgid "Diffs two any commits"
4072 msgstr "Diff de deux des livraisons"
4074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4075 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1518)
4076 msgid "Directory:"
4077 msgstr "Répertoire :"
4079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4080 msgid "Disable sounds"
4081 msgstr "Désactiver le son"
4083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4084 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4085 msgstr "Désactiver le cache du statut pour les processus exécutés en mode administrateur"
4087 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4088 msgid ""
4089 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4090 "too much disk access when browsing the working tree."
4091 msgstr "Désactiver cette option si vous avez une énorme arborescence de travail et que vous constatez trop d'accès disque lorsque vous explorez l'arborescence de travail."
4093 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4094 msgid "Disable update checks"
4095 msgstr "Désactiver les recherches de mises à jour"
4097 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4098 msgid "Disabled"
4099 msgstr "Désactivé"
4101 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4102 #, c-format
4103 msgid "Disk full while accessing %1."
4104 msgstr "Disque plein pendant l'accès à %1."
4106 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4107 #, c-format
4108 msgid "Dispatch exception: %1"
4109 msgstr "Envoie l'exception : %1"
4111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4112 msgid "Display branch revision number"
4113 msgstr "Montrer la branche de révision numéro"
4115 #. Resource IDs: (57609)
4116 msgid ""
4117 "Display full pages\n"
4118 "Print Preview"
4119 msgstr "Afficher les pages entières\nApreçu avant impression"
4121 #. Resource IDs: (57669)
4122 msgid ""
4123 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4124 "Help"
4125 msgstr "Aide sur les éléments d'interface\nAide"
4127 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4128 msgid ""
4129 "Display help for current task or command\n"
4130 "Help"
4131 msgstr "Voir l'aide pour la tâche courante ou la commande\nAide"
4133 #. Resource IDs: (57668)
4134 msgid ""
4135 "Display instructions about how to use help\n"
4136 "Help"
4137 msgstr "Instruction pour utiliser l'aide\nAide"
4139 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4140 msgid ""
4141 "Display program information, version number and copyright\n"
4142 "About"
4143 msgstr "Voir les informations du programme, sa version et son copyright\nÀ propos"
4145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4146 msgid "Display subject and body of commit messages"
4147 msgstr "Afficher le sujet et le corps des messages de livraison"
4149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4150 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4151 msgstr "Ne &plus montrer ces alertes (si Continuer est choisi)"
4153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4154 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4155 msgstr "&Ne pas montrer à nouveau cet avertissement (si Ignorer est sélectionné)"
4157 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4158 msgid "Do not ask again for this script"
4159 msgstr "Ne pas redemander pour ce script"
4161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4162 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4163 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les fichiers \"manquants\" (effacés, mais non suivis)"
4165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4166 msgid "Do not autoselect submodules"
4167 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les sous-modules"
4169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4170 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4171 msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel pour les chemins suivants :"
4173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4174 msgid "Do not use recycle bin"
4175 msgstr "Ne pas utiliser la corbeille"
4177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4178 #, c-format
4179 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4180 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer les %d élément(s) rémisé(s)"
4182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4183 #, c-format
4184 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4185 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer \"%s\"?"
4187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETE_WORKTREE)
4188 msgid "Do you really want to delete the selected worktree(s)?"
4189 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le(s) arborescence sélectionnée(s) ?"
4191 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4192 msgid ""
4193 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4194 "\n"
4195 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4196 msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver les recherches de mises à jour pour TortoiseGit?\n\nLes recherches de mises à jour peuvent être réactivées dans l'onglet général des paramètres de TortoiseGit."
4198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4199 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4200 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme supposé valide?"
4202 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4203 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4204 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme a ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4207 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4208 msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ce fichier ou ce répertoire?"
4210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4214 " recovered!"
4215 msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer les %d références sélectionnées ? Elle ne pourront PAS être récupérées !"
4217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4218 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4219 msgstr "Souhaitez-vous réellement pousser toutes les branches locales ?"
4221 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4222 #, c-format
4223 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4224 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" de l'index?"
4226 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4227 #, c-format
4228 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4229 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\"?"
4231 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4235 "index?"
4236 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés de l'index?"
4238 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4239 #, c-format
4240 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4241 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés?"
4243 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4244 msgid ""
4245 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4246 "have done after creating the copy."
4247 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la copie? Vous perdrez toutes vos modifications depuis la création de la copie."
4249 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Do you really want to revert all changes in\n"
4253 "%s\n"
4254 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4255 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\net revenir à cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4257 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Do you really want to revert all changes in\n"
4261 "%s\n"
4262 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4263 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\nqui ont été faites sur cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4266 msgid ""
4267 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4268 "assume-unchanged?"
4269 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4271 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4272 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4273 msgstr "Voulez-vous chercher des branches distantes à partir des branches distantes nouvellement ajoutées?"
4275 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4276 msgid "Do you want to load the changed files?"
4277 msgstr "Voulez-vous charger les fichiers modifiés?"
4279 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Do you want to mark the file\n"
4283 "%s\n"
4284 "as resolved?"
4285 msgstr "Voulez-vous marquer le fichier\n%s\ncomme résolu?"
4287 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4288 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4289 msgstr "Voulez-vous récupérer ces documents automatiquement sauvegardés?"
4291 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4292 msgid ""
4293 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4294 "Note: you will lose all changes you've made!"
4295 msgstr "Voulez-vous recharger le document pour tenir compte du changement des options?\nNote : vous allez perdre vos dernières modifications!"
4297 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4298 msgid "Do you want to see changes?"
4299 msgstr "Voulez-vous voir les modifications?"
4301 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4302 msgid "Do you want to stash pop now?"
4303 msgstr "Voulez-vous sortir la remise?"
4305 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4306 msgid "Document :"
4307 msgstr "Document :"
4309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
4310 msgid "Don't ask me &again"
4311 msgstr ""
4313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4314 #, c-format
4315 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4316 msgstr "Je ne sais pas ce qui poussera, car la branche \"%s\" est inconnue"
4318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4319 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4320 msgstr "Je ne sais pas ce qui va pousser parce que vous entrez l'URL"
4322 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4323 msgid ""
4324 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4325 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4326 msgstr "Ne pas récupérer les documents sauvegardés automatiquement\nUtiliser la dernière version explicitement sauvegardée des documents"
4328 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4329 msgid ""
4330 "Don't save\n"
4331 "Close the views without saving the modifications"
4332 msgstr "Ne pas sauver\nFermer les vues sans sauver les modifications"
4334 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4335 msgid ""
4336 "Don't save\n"
4337 "Reload the views without saving the modifications"
4338 msgstr "Ne pas sauver\nRecharger les vues sans sauver les modifications"
4340 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4341 msgid "Don't show this message again"
4342 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4344 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4345 msgid "Done"
4346 msgstr "Terminé"
4348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4349 msgid "Down"
4350 msgstr "Bas"
4352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4353 msgid "Download"
4354 msgstr "Télécharger"
4356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4357 msgid "Download language packs:"
4358 msgstr "Télécharger des pack de traduction :"
4360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4361 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4362 msgstr "Dessinez le tag/la branche sur le côté droit"
4364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4365 msgid "Drive Types"
4366 msgstr "Types de disque"
4368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4369 msgid "Drives A: and B:"
4370 msgstr "Lecteurs A: et B:"
4372 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4373 msgid "Drop &one stash"
4374 msgstr "Supprimer un élément remisé"
4376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4377 msgid "Dry run"
4378 msgstr "Simulation"
4380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4381 msgid "Dummy Button Form "
4382 msgstr "Bouton de formulaire factice "
4384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4385 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4386 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4387 msgstr "Groupe factice pour locat TabCtr"
4389 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4390 msgid "E"
4391 msgstr "E"
4393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4394 msgid "E&dit unselected"
4395 msgstr "Mo&difier les non sélectionnés"
4397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4398 msgid "E&xclude paths:"
4399 msgstr "E&xclure les chemins :"
4401 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4402 msgid "E&xit"
4403 msgstr "&Quitter"
4405 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4406 msgid "E&xport this version..."
4407 msgstr "E&xporter cette révision..."
4409 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4410 msgid "E&xport..."
4411 msgstr "E&xporter..."
4413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4414 msgid "E&xternal"
4415 msgstr "E&xterne"
4417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4418 msgid "EOL"
4419 msgstr "EOL"
4421 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4422 msgid "EUC-KR"
4423 msgstr "EUC-KR"
4425 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4426 msgid "Eastern European"
4427 msgstr "Europe de l'est"
4429 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4430 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4431 msgid "Edit"
4432 msgstr "Editer"
4434 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4435 msgid "Edit &Notes"
4436 msgstr "Editer les &notes"
4438 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4439 msgid "Edit &global .gitconfig"
4440 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4443 msgid "Edit &local .git/config"
4444 msgstr "Modifier le fichier .git/config &local"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4447 msgid "Edit .tgitconfig"
4448 msgstr "Editer .tgitconfig"
4450 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4451 msgid "Edit Notes"
4452 msgstr "Editer les notes"
4454 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4455 msgid "Edit author"
4456 msgstr "Editer l'auteur"
4458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4459 msgid "Edit description"
4460 msgstr "Editer la description"
4462 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4463 msgid "Edit extension specific diff program"
4464 msgstr "Editer les programmes de diff spécifiques aux extensions"
4466 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4467 msgid "Edit extension specific merge program"
4468 msgstr "Editer programme de fusion selon extension"
4470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4471 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4472 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4475 msgid "Edit global &XDG git/config"
4476 msgstr "Modifier la configuration globale du fichier git/.config"
4478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4479 msgid "Edit local git config"
4480 msgstr "Modifier la configuration locale de Git"
4482 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4483 msgid "Edit log message"
4484 msgstr "Editer l'historique des messages"
4486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4487 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4488 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &local"
4490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4491 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4492 msgid "Edit..."
4493 msgstr "Éditer..."
4495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4496 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4497 #. Control id 1770)
4498 msgid "Effective"
4499 msgstr "Effectife"
4501 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4502 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4503 msgstr "Le nom ou l'adresse IP du serveur de proxy"
4505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4506 msgid "Email"
4507 msgstr "Email"
4509 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4510 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4511 msgstr "Les champs 'À' et 'Copie à' ne peuvent pas être vide en même temps."
4513 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4514 msgid "Emails"
4515 msgstr "Emails"
4517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4518 msgid "Empty"
4519 msgstr "Vide"
4521 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4522 msgid "Enable Edit"
4523 msgstr "Activer l'édition"
4525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4526 msgid "Enable EditorConfig"
4527 msgstr "Activer l'éditeur de configuration"
4529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4530 msgid "Enable Gravatar"
4531 msgstr "Activer Gravatar"
4533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4534 msgid "Enable drag context menu"
4535 msgstr "Activer le menu contextuel par glisser"
4537 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4538 msgid ""
4539 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4540 msgstr "Activer chargement/sauvegarde les fichiers cache du journal (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4543 msgid "Enable log cache"
4544 msgstr "Activer le cache du journal"
4546 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4547 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4548 msgstr "Activer l'affichage des images Gravatar dans la fenêtre du journal"
4550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4551 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4552 msgstr "Activer le hack pour Cygwin Git"
4554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4555 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4556 msgstr "Activer le hack pour Msys2 Git"
4558 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4559 msgid "Enable syntax highlighting"
4560 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
4562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4563 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4564 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement Activés"
4566 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4567 msgid "Encode"
4568 msgstr "Encoder"
4570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4571 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4572 msgid "Encoding"
4573 msgstr "Encodage"
4575 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4576 msgid ""
4577 "Encoding\n"
4578 "Convert to the specified encoding\n"
4579 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4580 msgstr "Encodage\nConvertir vers l'encodage spécifié\nMaintenez la touche Ctrl enfoncée pour recharger le fichier en utilisant l'encodage spécifié."
4582 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4583 #, c-format
4584 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4585 msgstr "Une erreur matériel d'entrée/sortie a été rencontrée pendant l'accès à %1."
4587 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4588 #, c-format
4589 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4590 msgstr "Une violation de verrouillage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4592 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4593 #, c-format
4594 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4595 msgstr "Une violation de partage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4597 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4598 msgid "Encountered an improper argument."
4599 msgstr "Un argument incorrect a été rencontré."
4601 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4602 #, c-format
4603 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4604 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant la lecture de %1."
4606 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4607 #, c-format
4608 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4609 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant l'écriture de %1."
4611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4612 msgid "Encryption"
4613 msgstr "Cryptage"
4615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4616 msgid "End"
4617 msgstr "Fin"
4619 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4620 msgid "End of Line Style"
4621 msgstr "Fin de la ligne de Style"
4623 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4624 msgid "Enlarge the window to full size"
4625 msgstr "Agrandir la fenêtre à la taille de l'écran"
4627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4628 msgid "Enter URL"
4629 msgstr "Entrer une URL"
4631 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4632 msgid "Enter a GUID."
4633 msgstr "Entrez un GUID."
4635 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4636 msgid "Enter a currency."
4637 msgstr "Entrez une monnaie."
4639 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4640 msgid "Enter a date and/or time."
4641 msgstr "Entrez une date et/ou une heure."
4643 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4644 msgid "Enter a date."
4645 msgstr "Entrez une date."
4647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4648 msgid "Enter a name for the changelist:"
4649 msgstr "Entrer un nom pour la liste de changements :"
4651 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4652 #, c-format
4653 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4654 msgstr "Entrez un nombre entre %1 et %2."
4656 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4657 msgid "Enter a number."
4658 msgstr "Entrez un nombre."
4660 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4661 msgid "Enter a positive integer."
4662 msgstr "Entrez un entier positif."
4664 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4665 msgid "Enter a time."
4666 msgstr "Entrez une heure."
4668 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4669 #, c-format
4670 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4671 msgstr "Entrez un entier entre %1 et %2."
4673 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4674 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4675 msgstr "Entrez un entier entre 0 et 255."
4677 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4678 msgid "Enter an integer."
4679 msgstr "Entrez un entier."
4681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4682 msgid "Enter file content to test for below:"
4683 msgstr "Saisir le contenu du fichier à tester ci-dessous:"
4685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4686 msgid "Enter log &message:"
4687 msgstr "Entrer co&mmentaire :"
4689 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4690 #, c-format
4691 msgid "Enter no more than %1 characters."
4692 msgstr "N'entrez pas plus de %1 caractères."
4694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4695 msgid "Enter the regex string below:"
4696 msgstr "Saisir la chaîne regex ci-dessous:"
4698 #. Resource IDs: (57633)
4699 msgid ""
4700 "Erase everything\n"
4701 "Erase All"
4702 msgstr "Tout effacer\nTout effacer"
4704 #. Resource IDs: (57632)
4705 msgid ""
4706 "Erase the selection\n"
4707 "Erase"
4708 msgstr "Enlever la sélection\nEnlever"
4710 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4711 msgid "Error"
4712 msgstr "Erreur"
4714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4715 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4716 msgstr "Erreur lors de la reconstruction du Cache d'Icônes du Shell!"
4718 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4719 #, c-format
4720 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4721 msgstr "Erreur de validation du certificat de serveur pour \"%s\" :"
4723 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4727 "%2!s!"
4728 msgstr "Erreur lors de la lecture/écriture de la clé de registre %1!s!\n%2!s!"
4730 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4731 msgid "Everything updated."
4732 msgstr "Tout a été mis à jour."
4734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4735 msgid "Executable (+x)"
4736 msgstr "Exécutable (+x)"
4738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4739 msgid "Exit"
4740 msgstr "Sortir"
4742 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPAND)
4743 msgid "Expand collapsed revisions"
4744 msgstr "Déplier les révisions"
4746 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4747 msgid "Explore to"
4748 msgstr "Explorer vers"
4750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4751 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4752 msgid "Export"
4753 msgstr "Exporter"
4755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4756 msgid "Export Zip File"
4757 msgstr "Exporter le fichier Zip"
4759 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4760 msgid "Export directory:"
4761 msgstr "Exporter répertoire :"
4763 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4764 msgid "Export selection to..."
4765 msgstr "Exporter la sélection vers..."
4767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4768 msgid "Export unversioned files too"
4769 msgstr "Exporter aussi les fichiers non versionnés"
4771 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4772 #, c-format
4773 msgid "Exporting %s"
4774 msgstr "Exportation %s"
4776 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4777 msgid "Exporting..."
4778 msgstr "Exportation..."
4780 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4781 msgid "Exports a revision to a zip file"
4782 msgstr "Exporter une révision vers un fichier Zip"
4784 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4785 msgid "Extension"
4786 msgstr "Extension"
4788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4789 msgid "Extension specific programs"
4790 msgstr "Extension des programmes spécifiques"
4792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4793 msgid "Extension:"
4794 msgstr "Extension :"
4796 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4797 msgid "External"
4798 msgstr "Externe"
4800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4801 msgid "External Program:"
4802 msgstr "Programme externe :"
4804 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4805 msgid "F"
4806 msgstr "F"
4808 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4809 msgid "F&etch..."
4810 msgstr "Tir&er..."
4812 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4813 msgid "Fail"
4814 msgstr "Échoué"
4816 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4817 msgid "Failed revert"
4818 msgstr "Échec pour retourner à l'ancienne version"
4820 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4821 #, c-format
4822 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4823 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%1!s!\" de la révision %2!s! vers \"%3!s!\"."
4825 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4828 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\""
4830 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4831 msgid ""
4832 "Failed to connect.\n"
4833 "Link may be broken."
4834 msgstr "Impossible de se connecter.\nLe lien peut être défectueux."
4836 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4837 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4838 msgstr "Échec de conversion de l'objet ActiveX."
4840 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4841 msgid "Failed to create empty document."
4842 msgstr "Échec de création d'un document vide."
4844 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4845 msgid ""
4846 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4847 " registry."
4848 msgstr "Échec de la création de l'objet. Assurez-vous que l'application est entrée dans la base de registre du système."
4850 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4851 msgid "Failed to create pull-request."
4852 msgstr "Impossible de créer une demande de tirage."
4854 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4855 msgid "Failed to get base file."
4856 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de base."
4858 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4859 msgid "Failed to get merge file."
4860 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de fusion."
4862 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4863 msgid "Failed to launch help."
4864 msgstr "Échec de lancement de l'aide."
4866 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4867 msgid "Failed to launch server application."
4868 msgstr "Échec du lancement de l'opération serveur."
4870 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4871 msgid "Failed to open document."
4872 msgstr "Échec d'ouverture du document."
4874 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4875 msgid "Failed to perform server operation."
4876 msgstr "L'opération serveur a échoué."
4878 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4879 msgid "Failed to save document."
4880 msgstr "Échec de l'enregistrement du document."
4882 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Failed to save file \"%s\":\n"
4886 "%s"
4887 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier \"%s\":\n%s"
4889 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4890 #, c-format
4891 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4892 msgstr "Échec de la définition / suppression de la liste de modifications '%s'"
4894 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4898 "%2!s!"
4899 msgstr "Échec au démarrage du fournisseur COM du système de traqueur d'incidents '%1!s!'.\n%2!s!"
4901 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4902 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4903 msgstr "Pageant n'a pas chargé la clef dans le temps imparti."
4905 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4906 msgid "Failed!"
4907 msgstr "Échoué!"
4909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4910 msgid "Fast Forward"
4911 msgstr "Transfert rapide"
4913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4914 #. Control id 1484)
4915 msgid "Fast Forward O&nly"
4916 msgstr "Transfert rapide &seulement"
4918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4919 #, c-format
4920 msgid "Fast forward to \"%s\""
4921 msgstr "Transfert rapide vers \"%s\""
4923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4924 msgid "Fetc&h"
4925 msgstr "Récupé&rer"
4927 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4928 msgid "Fetch"
4929 msgstr "Extraire"
4931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4932 msgid "Fetch && Re&base"
4933 msgstr "Extraire && Re&base"
4935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4936 msgid "Fetch all refs"
4937 msgstr "Extraire toutes les références"
4939 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4940 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4941 msgstr "Extraire les livraisons depuis le dépôt distant."
4943 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4944 msgid "Fetch from SVN repository"
4945 msgstr "Extraire depuis un dépôt SVN"
4947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4948 #, c-format
4949 msgid "Fetch from \"%s\""
4950 msgstr "Extraire depuis \"%s\""
4952 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4953 msgid "Fetching Status..."
4954 msgstr "Etat de l'extraction..."
4956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4957 msgid "Fetching changed files..."
4958 msgstr "Extraction des fichiers modifiés..."
4960 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4961 msgid "Fetching file..."
4962 msgstr "Extraction du fichier..."
4964 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4965 #, c-format
4966 msgid "Fetching revision %s of file:"
4967 msgstr "Extraction de la révision %s du fichier :"
4969 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4970 #. IDS_LOG_FILE)
4971 msgid "File"
4972 msgstr "Fichier"
4974 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4975 msgid "File Encoding"
4976 msgstr "Fichier en cours d'encodage"
4978 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4979 #, c-format
4980 msgid "File changes each %s"
4981 msgstr "Modification de fichier chaque %s"
4983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4984 msgid "File changes each week:"
4985 msgstr "Modifications de fichier chaque semaine :"
4987 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4988 msgid "File diffs"
4989 msgstr "Différences de fichiers"
4991 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4992 msgid "File has no conflicts"
4993 msgstr "Le fichier n'a pas de conflit"
4995 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4996 msgid "File is empty."
4997 msgstr "Le fichier est vide."
4999 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5000 msgid "File list is empty"
5001 msgstr "La liste des fichiers est vide"
5003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5004 msgid "File patches"
5005 msgstr "Fichiers patch"
5007 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5011 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5012 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5013 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5014 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5015 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5016 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5017 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5019 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5023 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5024 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5025 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5026 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5027 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5028 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5029 "\n"
5030 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5031 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5032 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5033 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5034 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5035 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5036 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5037 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5039 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5043 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5044 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5045 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5046 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5047 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5048 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5049 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5051 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5055 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5056 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5057 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5058 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5059 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5060 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5061 "\n"
5062 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5063 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5064 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5065 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5066 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5067 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5068 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5069 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5071 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5072 msgid "Filename"
5073 msgstr "Nom de fichier"
5075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5076 msgid "Files"
5077 msgstr "Fichiers"
5079 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5080 msgid "Filter by"
5081 msgstr "Filtrer"
5083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5084 msgid "Filter match"
5085 msgstr "Correspondance de filtre"
5087 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5088 msgid "Filter paths"
5089 msgstr "Filtrer les chemins"
5091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5092 msgid "Filter:"
5093 msgstr "Filtre:"
5095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5096 #. Control id 20090)
5097 msgid "Filter: "
5098 msgstr "Filtre :"
5100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5101 msgid "Filtered"
5102 msgstr "Filtré"
5104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5105 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5106 msgid "Find"
5107 msgstr "Rechercher"
5109 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5110 msgid "Find Next"
5111 msgstr "Résultat suivant"
5113 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5114 msgid "Find Previous"
5115 msgstr "Résultat précédent"
5117 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5118 msgid ""
5119 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5120 "Search Previous"
5121 msgstr "Recherche l'occurrence précédente du texte sélectionné\nRechercher la précédente"
5123 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5124 msgid ""
5125 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5126 "Search Next"
5127 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte sélectionné\nRechercher la suivante"
5129 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5130 msgid ""
5131 "Find the specified text\n"
5132 "Find"
5133 msgstr "Rechercher le texte spécifié\nRechercher"
5135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5136 msgid "Find:"
5137 msgstr "Trouve:"
5139 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5140 #, c-format
5141 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5142 msgstr "Find: Text non trouvé \"%s\""
5144 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5145 msgid ""
5146 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5147 msgstr "Find: Première occurrence en partant du bas. Début du document atteint."
5149 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5150 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5151 msgstr "Find: Première occurrence trouvée depuis le haut. Fin du document atteint."
5153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5154 msgid "Fingerprints"
5155 msgstr "Empruntes"
5157 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5158 msgid "Finish"
5159 msgstr "Terminé"
5161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5162 msgid "Finished rebasing."
5163 msgstr "Fin de rebase."
5165 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5166 msgid "Finished!"
5167 msgstr "Fini!"
5169 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5170 msgid "First Parent"
5171 msgstr "Premier parent"
5173 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5174 msgid "First Parent Only"
5175 msgstr "Premier parent d'abord"
5177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5178 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5179 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5180 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5181 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5182 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5183 msgstr "Didacticiel - TortoiseGit"
5185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5186 msgid "First known &bad:"
5187 msgstr "Dernière &mauvaise version connue :"
5189 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5190 msgid "Fit graph"
5191 msgstr "Adapter le graphique"
5193 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5194 msgid "Fit height"
5195 msgstr "Adapter en hauteur"
5197 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5198 msgid "Fit image &heights\tH"
5199 msgstr "Ajuster les images selon la &hauteur\tH"
5201 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5202 msgid "Fit image &widths\tW"
5203 msgstr "Ajuster les images selon la &largeur\tL"
5205 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5206 msgid "Fit width"
5207 msgstr "Adapter en largeur"
5209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5210 msgid "Follow renames"
5211 msgstr "Suivre les renommages"
5213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5214 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5215 msgid "Font"
5216 msgstr "Police"
5218 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5219 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5220 msgstr "Pour l'Aide, appuyer sur F1. Défilement horizontal avec Ctrl-Molette"
5222 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5223 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5224 msgstr "Pour l'historique complet, désélectionnez 'Arrêt à la copie/renommage'"
5226 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5230 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5231 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5232 msgstr "Pour la branche courante \"%1!s!\" , aucune branche surveillée n'est configurée.\nVoulez-vous désigner la branche \"%2!s!\" comme une branche surveillée?\nCela va la sélectionner automatiquement pour les futurs poussées et tirages."
5234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5235 msgid ""
5236 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5237 msgstr "Force la création d'une branche / étiquette - même s'il en existe déjà une de même nom."
5239 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5240 msgid ""
5241 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5242 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5243 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5244 msgstr "Forcer pousser seulement si si la référence distante pointe sur le même commit que la branche distante suivie.\nCela peut entraîner que le référentiel distant perde des commits; à utiliser avec précaution.\nCette option correspond à l'option git --force-with-lease."
5246 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5247 msgid ""
5248 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5249 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5250 "This option corresponds to the --force git option."
5251 msgstr "Forcer la commande \"pousser\" seulement si la référence distante pointe sur la même livraison que la branche distante suivie. Cela peut entraîner que le référentiel distant perde des livraisons; à utiliser avec précaution. Cette option correspond à l'option git --force."
5253 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5254 msgid ""
5255 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5256 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5257 msgstr "Forcer le rebase même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez.\nNormalement, la commande se terminera avec le message \"La branche courante est à jour\" dans une telle situation."
5259 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5260 msgid "Force unlock"
5261 msgstr "Forcer le déblocage"
5263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5264 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5265 msgid "Foreground"
5266 msgstr "Premier plan"
5268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5269 msgid "Format Patch"
5270 msgstr "Formater le patch"
5272 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5273 #, c-format
5274 msgid "Forward %d"
5275 msgstr "Transférer %d"
5277 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5278 msgid ""
5279 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5280 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5281 msgstr "\"msysgit\" ou \"windows\" trouvé dans la chaine de version de git.exe, mais les hacks (contournements) de git.exe sont activées. Ces hacks doivent être désactivés pour que Git pour Windows fonctionne correctement!\nVous pouvez trouver plus d'informations dans l'aide avec les mots-clés \"Cygwin Git\" ou \"MSYS2 git\"."
5283 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5284 msgid ""
5285 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5286 "\n"
5287 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5288 msgstr "Un fichier de verrouillage indiquant qu'un processus de rebase de TortoiseGit est en cours d'exécution a été trouvé. Cela bloque cette opération.\n\nSi vous n'exécutez pas de processus de rebase Tortoise Git pour le moment, vous pouvez supprimer le fichier de verrouillage obsolète pour continuer."
5290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5291 msgid ""
5292 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5293 "proceed."
5294 msgstr "Un message de livraison vide a été trouvé. Vous devez en entrer un ou rebase ne pourra pas s'effectuer."
5296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5297 msgid "Found auto words:"
5298 msgstr "Mots automatiques trouvés:"
5300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5301 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5302 msgid "From"
5303 msgstr "Depuis"
5305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5306 msgid "From &SVN Repository"
5307 msgstr "Du dépôt &SVN"
5309 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5310 #. Menu)
5311 msgid "From &existing files"
5312 msgstr "Depuis les fichiers &existants"
5314 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5315 #. Menu)
5316 msgid "From &modified files"
5317 msgstr "Depuis les fichiers &modifiés"
5319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5320 msgid "From SVN Repository"
5321 msgstr "Du dépôt SVN"
5323 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5324 msgid "From existing files"
5325 msgstr "Depuis les fichiers existants"
5327 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5328 msgid "From modified files"
5329 msgstr "Depuis les fichiers modifiés"
5331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5332 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5333 #. 65535)
5334 msgid "From:"
5335 msgstr "Du :"
5337 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5338 msgid "Full commit data without changed paths"
5339 msgstr "Données de validation complètes sans chemins modifiés"
5341 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5342 msgid "Full data"
5343 msgstr "Données complètes"
5345 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FULLHISTORY)
5346 msgid "Full history"
5347 msgstr "Historique complet"
5349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5350 msgid "Full text search"
5351 msgstr "Recherche plein texte"
5353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5354 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5355 msgstr "D'autres options pour la fenêtre de livraison sont sur la page de Dialogs 3."
5357 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5358 msgid "G"
5359 msgstr "G"
5361 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5362 msgid "G&ravatar"
5363 msgstr "G&ravatar"
5365 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5366 msgid "GB2312 (Simplified)"
5367 msgstr "GB2312 (Simplifié)"
5369 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5370 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5371 msgstr "GDI+ ne peut être initialisé!"
5373 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5374 msgid ""
5375 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5376 msgstr "GDI+ ne peut créer un objet bitmap. Vous n'avez probablement plus assez de mémoire."
5378 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5379 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5380 msgstr "GPG signe l'étiquette, voir le manual pour plus de détails"
5382 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5383 msgid "Gathering information. Please wait..."
5384 msgstr "Obtention d'informations. Veuillez patienter..."
5386 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5387 msgid "Gathering statistics"
5388 msgstr "Récupération des statistiques"
5390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5391 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5392 msgid "General"
5393 msgstr "Général"
5395 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5396 msgid "Get merge logs"
5397 msgstr "Obtenir les journaux de fusion"
5399 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5400 #, c-format
5401 msgid "Getting file %s"
5402 msgstr "Obtention du fichier %s"
5404 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5405 msgid "Getting information..."
5406 msgstr "Obtention d'informations..."
5408 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5409 msgid "Getting required information..."
5410 msgstr "Obtention des informations requises..."
5412 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5413 msgid "Getting unified diff"
5414 msgstr "Obtention diff standard"
5416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5417 msgid "Git"
5418 msgstr "Git"
5420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5421 msgid "Git Command Progress"
5422 msgstr "Progression de la commande Git"
5424 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5425 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5426 msgstr "Git copier et ajouter les fichiers à cette copie de travail"
5428 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5429 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5430 msgstr "Git Copier et renommer l'élément versionné ici"
5432 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5433 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5434 msgstr "Git Copier les éléments versionnés ici"
5436 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5437 msgid "Git Export all items here"
5438 msgstr "Git Exporter tous les éléments ici"
5440 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5441 msgid "Git Export versioned items here"
5442 msgstr "Git Exporter les éléments versionnés ici"
5444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5445 msgid "Git Init"
5446 msgstr "Initialisation de Git"
5448 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5449 msgid "Git Install Path"
5450 msgstr "Chemin d'installation de Git"
5452 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5453 msgid "Git Log"
5454 msgstr "Journal Git"
5456 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5457 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5458 msgstr "Git Déplacer et renommer l'élément versionné ici"
5460 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5461 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5462 msgstr "Git Déplacer les éléments versionnés ici"
5464 #. Resource IDs: (IDS_DROPNEWWORKTREE)
5465 msgid "Git New worktree..."
5466 msgstr "Nouvelle arborescence Git..."
5468 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5469 msgid "Git Remote Settings"
5470 msgstr "Configuration distante de Git"
5472 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5473 msgid "Git Revision List"
5474 msgstr "Liste des révisions Git"
5476 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5477 msgid "Git SVN DCommit"
5478 msgstr "Git SVN DCommit"
5480 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5481 msgid "Git SVN Rebase"
5482 msgstr "Git SVN Rebase"
5484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5485 msgid "Git Synchronization"
5486 msgstr "Synchronisation de Git"
5488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5489 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5490 msgstr "Clone Git - TortoiseGit"
5492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5493 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5494 msgstr "Répertoire Git non sélectionné (voir la page de configuration \"générale\")"
5496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5497 msgid "Git for Windows"
5498 msgstr "Git for Windows"
5500 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5501 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5502 msgstr "Git a reporté une erreur lors de la création d'un dépôt!\n"
5504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5505 msgid ""
5506 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5507 " meta data for your commits (not for authentication)."
5508 msgstr "Git nécessite que vous configuriez un nom et un courriel. Ils sont tous les deux utilisés pour stocker les métadonnées de vos commits (pas pour l'authentification)."
5510 #. Resource IDs: (32787)
5511 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5512 msgstr "La liste des révisions Git contient l'historique complet du fichier"
5514 #. Resource IDs: (32782)
5515 msgid "Git revision list follows file renames"
5516 msgstr "Liste des révisions git en suivant le renommage des fichiers"
5518 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5519 msgid ""
5520 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5521 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5522 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5523 "Select any level to see the values stored there.\n"
5524 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5525 msgstr "Git utilise le concept d'une configuration hiérarchique.\nI.e. il y a plusieurs niveaux; paramètres d'un plus haut niveau écrasent ceux d'un niveau plus faible.\nL'onglet \"Effectif\" vous montre les valeurs effective pour la portée actuelle (lecture seule).\nChoisissez n'importe quel niveau pour voir les valeurs qui y sont sauvegardées.\nAfin de changer paramètres , sélectionner un niveau, entrer les valeurs et sélectionner ou les sauvegarder."
5527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5528 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5529 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5530 msgid "Global"
5531 msgstr "Global"
5533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5534 msgid "Go To Line"
5535 msgstr "Aller à la ligne"
5537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5538 msgid "Go to line"
5539 msgstr "Aller à la ligne"
5541 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5542 msgid ""
5543 "Go to the next conflict\n"
5544 "Next conflict"
5545 msgstr "Aller au conflit suivant\nConflit suivant"
5547 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5548 msgid ""
5549 "Go to the next difference\n"
5550 "Next difference"
5551 msgstr "Aller à la différence suivante\nDifférence suivante"
5553 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5554 msgid ""
5555 "Go to the next inline difference\n"
5556 "Next inline difference"
5557 msgstr "Aller à la prochaine différence de ligne\nDifférence de ligne suivante"
5559 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5560 msgid ""
5561 "Go to the previous conflict\n"
5562 "Previous conflict"
5563 msgstr "Aller au conflit précédent\nConflit précédent"
5565 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5566 msgid ""
5567 "Go to the previous difference\n"
5568 "Previous difference"
5569 msgstr "Aller à la différence précédente\nDifférence précédente"
5571 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5572 msgid ""
5573 "Go to the previous inline difference\n"
5574 "Previous inline difference"
5575 msgstr "Aller à la précédente différence de ligne\nDifférence de ligne précédente"
5577 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5578 msgid "Goto Line"
5579 msgstr "Aller à la ligne"
5581 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5582 msgid "Graph"
5583 msgstr "Graphique"
5585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5586 msgid "Graph type:"
5587 msgstr "Type de graphique :"
5589 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5590 msgid "Greek"
5591 msgstr "Grec"
5593 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5594 msgid "Group changelists"
5595 msgstr "Regrouper les listes de changements"
5597 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5598 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5599 msgstr "&Cacher les chemins modifiés non versionés"
5601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5602 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5603 msgid "HEAD"
5604 msgstr "HEAD"
5606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5607 msgid "HEAD:"
5608 msgstr "HEAD:"
5610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5611 #. 65535)
5612 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5613 msgstr "HTTP (URLs commence par \"http://\" ou \"https://\")"
5615 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5616 msgid "Hard"
5617 msgstr "Dur"
5619 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5620 msgid "Hebrew"
5621 msgstr "Hébreu"
5623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5624 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5625 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5626 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5627 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5628 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5629 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5630 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5631 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5632 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5633 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5634 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5635 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5636 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5637 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5638 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5639 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5640 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5641 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5642 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9, Dialog
5643 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 9, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 9,
5644 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5645 msgid "Help"
5646 msgstr "Aide"
5648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5649 msgid "Helper:"
5650 msgstr "Aide:"
5652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5653 msgid "Helpers:"
5654 msgstr "Helpers:"
5656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5657 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5658 msgstr "Cacher les menu pour les dossiers non versionnés"
5660 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5661 msgid "Hide Patch<<"
5662 msgstr "Cacher le patch<<"
5664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_STAGING)
5665 msgid "Hide Staging<<"
5666 msgstr "Cacher la présélection<<"
5668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_UNSTAGING)
5669 msgid "Hide Unstaging<<"
5670 msgstr "Cacher la dé-présélection<<"
5672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5673 msgid "Hide the script while running"
5674 msgstr "Masquer le script pendant l'exécution"
5676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5677 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5678 msgstr "Masque l'élément sélectionnés dans le menu contextuel:"
5680 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5681 msgid "Hide unchanged"
5682 msgstr "Masquer les modifications locales"
5684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5685 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5686 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5687 msgstr "Masquer les  références aux modifications locales dans la liste de comparaison des Références"
5689 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5690 msgid "Hide/Show the patch file list"
5691 msgstr "Afficher/Masquer la liste des fichiers de patch"
5693 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5694 msgid ""
5695 "Hide/Show the patch file list\n"
5696 "Hides or shows the patch file list"
5697 msgstr "Afficher/Cacher la liste des fichiers patch\nAffiche ou cache la liste des fichiers patch"
5699 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5700 msgid "Hint"
5701 msgstr "Conseil"
5703 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5704 msgid ""
5705 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5706 "the text field."
5707 msgstr "Conseil : Les messages des commits récents sont disponibles en faisant un clic droit dans la zone de texte."
5709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5710 msgid "Hook Scripts"
5711 msgstr "Scripts d'Accroche"
5713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5714 msgid "Hook Type"
5715 msgstr "Type de hook"
5717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5718 msgid "Hook Type:"
5719 msgstr "Type de hook :"
5721 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5722 msgid "Hook script failed"
5723 msgstr "Script d'accroche échoué"
5725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5726 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5727 msgstr "Je n'utilise pas \"Git for Windows\" et j'ai besoin de contournements spéciaux."
5729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5730 msgid "I&nclude paths:"
5731 msgstr "I&nclure les chemins :"
5733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5734 msgid "IBugTraqProvider"
5735 msgstr "IBugTraqProvider"
5737 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5738 msgid "ID"
5739 msgstr "ID"
5741 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5742 msgid "ID:220:V C +G"
5743 msgstr "ID:220:V C +G"
5745 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5746 msgid "ID:32771:V C +W"
5747 msgstr "ID:32771:V C +W"
5749 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5750 msgid "ID:32772:V   +O"
5751 msgstr "ID:32772:V   +S"
5753 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5754 msgid "ID:32773:V C +O"
5755 msgstr "ID:32773:V C +O"
5757 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5758 msgid "ID:32773:V CS+S"
5759 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5761 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5762 msgid "ID:32774:V C +O"
5763 msgstr "ID:32774:V C +O"
5765 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5766 msgid "ID:32774:V C +T"
5767 msgstr "ID:32774:V C +T"
5769 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5770 #. view'
5771 msgid "ID:32775:V C +D"
5772 msgstr "ID:32775:V C +D"
5774 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5775 msgid "ID:32776:V C +S"
5776 msgstr "ID:32776:V C +S"
5778 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5779 msgid "ID:32778:V   +F"
5780 msgstr "ID:32778:V   +F"
5782 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5783 msgid "ID:32779:V   +S"
5784 msgstr "ID:32779:V   +S"
5786 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5787 msgid "ID:32782:V C +P"
5788 msgstr "ID:32782:V C +P"
5790 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5791 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5792 msgid "ID:32787:V C +F"
5793 msgstr "ID:32787:V C +F"
5795 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5796 msgid "ID:32789:VA  +N"
5797 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5799 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5800 msgid "ID:32790:VA  +P"
5801 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5803 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5804 msgid "ID:32793:V C +V"
5805 msgstr "ID:32793:V C +V"
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5808 msgid "ID:32794:V C +R"
5809 msgstr "ID:32794:V C +R"
5811 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5812 msgid "ID:32811:V C +U"
5813 msgstr "ID:32811:V C +U"
5815 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5816 msgid "ID:32817:V   +W"
5817 msgstr "ID:32817:V +L"
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5820 msgid "ID:32818:V   +H"
5821 msgstr "ID:32818:V +H"
5823 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5824 msgid "ID:32819:V   +D"
5825 msgstr "ID:32819:V   +D"
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5828 msgid "ID:32822:V C +F"
5829 msgstr "ID:32822:V C +F"
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5832 msgid "ID:32825:V C +L"
5833 msgstr "ID:32785:V C +O"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5836 msgid "ID:32825:VA  +D"
5837 msgstr "ID:32775:V C +D"
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5840 msgid "ID:32837:VA  +M"
5841 msgstr "ID:32837:VA +M"
5843 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5844 msgid "ID:32857:VA  +F"
5845 msgstr "ID:32857:VA +F"
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5848 msgid "ID:32870:V C +L"
5849 msgstr "ID:32870:V C +L"
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5852 msgid "ID:32873:V C +E"
5853 msgstr "ID:32873:V C +E"
5855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5856 msgid "ID:32881:V C +P"
5857 msgstr "ID:32881:V C +P"
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5860 msgid "ID:32883:V C +A"
5861 msgstr "ID:32883:V C +A"
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5864 msgid "ID:32893:V C +G"
5865 msgstr "ID:32893:V C +G"
5867 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5868 msgid "ID:32976:V C +E"
5869 msgstr "ID:32976:V C +E"
5871 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5873 msgid "ID:57601:V C +O"
5874 msgstr "ID:57601:V C +O"
5876 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5877 msgid "ID:57603:V C +S"
5878 msgstr "ID:57603:V C +S"
5880 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5881 msgid "ID:57604:V CS+S"
5882 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5884 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5885 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5886 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5887 msgid "ID:57634:V C +C"
5888 msgstr "ID:57634:V C +C"
5890 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5891 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5892 msgid "ID:57635:V C +X"
5893 msgstr "ID:57635:V C +X"
5895 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5897 msgid "ID:57636:V C +F"
5898 msgstr "ID:57636:V C +F"
5900 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5901 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5902 msgid "ID:57637:V C +V"
5903 msgstr "ID:57637:V C +V"
5905 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5906 msgid "ID:57643:V C +Z"
5907 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5909 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5910 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5911 msgid "ID:57665:V C +Q"
5912 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5914 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5915 msgid "ID:57665:V C +W"
5916 msgstr "ID:57665:V C +W"
5918 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5919 msgid "ISO 8859-1"
5920 msgstr "ISO 8859-1"
5922 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5923 msgid "ISO 8859-10"
5924 msgstr "ISO 8859-10"
5926 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5927 msgid "ISO 8859-11"
5928 msgstr "ISO 8859-11"
5930 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5931 msgid "ISO 8859-13"
5932 msgstr "ISO 8859-13"
5934 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5935 msgid "ISO 8859-14"
5936 msgstr "ISO 8859-14"
5938 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5939 msgid "ISO 8859-15"
5940 msgstr "ISO 8859-15"
5942 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5943 msgid "ISO 8859-16"
5944 msgstr "ISO 8859-16"
5946 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5947 msgid "ISO 8859-2"
5948 msgstr "ISO 8859-2"
5950 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5951 msgid "ISO 8859-3"
5952 msgstr "ISO 8859-3"
5954 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5955 msgid "ISO 8859-4"
5956 msgstr "ISO 8859-4"
5958 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5959 msgid "ISO 8859-5"
5960 msgstr "ISO 8859-5"
5962 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5963 msgid "ISO 8859-6"
5964 msgstr "ISO 8859-6"
5966 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5967 msgid "ISO 8859-7"
5968 msgstr "ISO 8859-7"
5970 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5971 msgid "ISO 8859-8"
5972 msgstr "ISO 8859-8"
5974 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5975 msgid "ISO 8859-9"
5976 msgstr "ISO 8859-9"
5978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5979 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5980 msgid "Icon Overlays"
5981 msgstr "Recouvrements d'icône"
5983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5984 msgid "Icon Set"
5985 msgstr "Jeu d'icônes"
5987 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5988 msgid ""
5989 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5990 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5991 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5994 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5995 msgstr "Icônes/Design/Code :\t\tLuebbe Onken"
5997 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5998 msgid "Identical"
5999 msgstr "Identique"
6001 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6002 msgid ""
6003 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6004 "'save as...' or 'open' dialogs"
6005 msgstr "Si activé, empêche l'affichage du recouvrement dans les boîtes de dialogue 'Enregistrer sous...' ou 'Ouvrir...'"
6007 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6008 msgid ""
6009 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6010 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6011 msgstr "Si coché --track est passé à git, si non coché --no-track est passé à git, autrement ni --track ni --no-track ne sont passés à git (voir l'aide)."
6013 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6014 msgid ""
6015 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6016 "the previous revision"
6017 msgstr "Si coché, double-cliquer sur une révision dans le journal la compare avec la révision précédente"
6019 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6020 msgid ""
6021 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6022 "while preserving your last selection and log message."
6023 msgstr "Si cochée, la boîte de dialogue de livraison sera relancée automatiquement après une erreur,\ntout en préservant votre dernière sélection et le message de log."
6025 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6026 msgid ""
6027 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6028 msgstr "Si activé, TortoiseGit vérifie une fois par semaine si une nouvelle est disponible"
6030 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6031 msgid ""
6032 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6033 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6034 msgstr "Si activé, les répertoires de l'arborescence de travail qui n'affichent\npas de recouvrement afficheront quand-même le recouvrement\npour le status 'normal'"
6036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6037 msgid ""
6038 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6039 "The status control is used for example in the commit dialog."
6040 msgstr "Si mis, les fichiers dans des répertoires non versionnés sont visibles dans le contrôle de statut.\nLe contrôle de statut est utilisé par exemple dans la fenêtre de livraison."
6042 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6043 msgid ""
6044 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6045 "i.e. they get the modified overlay icon."
6046 msgstr "Si sélectionné, alors les fichiers non versionnés marqueront le statut du dossier parent comme modifié\nc'est-à-dire qu'il aura l'icône de recouvrement modifiée."
6048 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
6049 msgid ""
6050 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
6051 msgstr "Si activé, aucune valeur n'est stockée ou écrasée à ce niveau de configuration."
6053 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
6054 msgid ""
6055 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
6056 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
6057 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
6058 "repository hook permanently."
6059 msgstr "Si vous exécutez un fichier versionné à partir du référentiel, veuillez noter que le contenu a peut-être été modifié par des tiers sans que vous le remarquiez (par exemple après l'extraction ou la fusion). Gardez cela à l'esprit, en particulier si vous approuvez un hook de référentiel de manière permanente."
6061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6062 msgid ""
6063 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6064 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6065 "folder should have a name that ends with '.git')"
6066 msgstr "Si vous envisagez de travailler dans ce dossier, laissez l'option décochée. Typiquement, un dépôt nu ne peut accepter que avoir des changements 'poussés' vers lui. (Par convention, un dossier de dépôt doit avoir un nom qui se termine par \".git\")"
6068 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6069 msgid ""
6070 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6071 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6072 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6073 msgstr "Si vous voulez utiliser une version traduite de TortoiseGit et que vous ne trouvez pas votre langue, <a id=\"download\">téléchargez</a> et installez le pack de langage désiré puis appuyez sur \"Rafraîchir\" avant de continuer."
6075 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6079 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6080 "automatically when TortoiseGit starts."
6081 msgstr "Si votre installation de git nécessite un ajout dans la variable d'environnement PATH, vous pouvez la mettre ici et elle sera automatiquement ajouotée au démarrage de TortoiseGit."
6083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6084 msgid "Ignore"
6085 msgstr "Ignorer"
6087 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6088 #, c-format
6089 msgid "Ignore %d items by &extension"
6090 msgstr "Ignorer %d éléments par &extension"
6092 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6093 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6094 msgid "Ignore Comments"
6095 msgstr "Ignorer les commentaires"
6097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6098 msgid "Ignore File"
6099 msgstr "Ignorer le fichier"
6101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6102 msgid "Ignore Type"
6103 msgstr "Ignorer le type"
6105 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6106 msgid "Ignore all space"
6107 msgstr "Ignorer tous les espaces"
6109 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6110 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6111 msgid "Ignore all whitespace changes"
6112 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espace"
6114 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6115 msgid "Ignore blank lines"
6116 msgstr "Ignorer les lignes vides"
6118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6119 msgid "Ignore case cha&nges"
6120 msgstr "Ignorer les modificatio&ns de casse"
6122 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6123 msgid ""
6124 "Ignore changes\n"
6125 "Ignore the outside changes."
6126 msgstr "Ignorer les changements\nIgnorer les changements externes."
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6129 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6130 msgstr "Ignorer l'objet(s) seulement dans le dossier(s) conteneur"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6133 msgid "Ignore item(s) recursively"
6134 msgstr "Ignorer l'objet(s) récursivement"
6136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6137 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6138 msgstr "Ignor&er les fins de lignes (recommandé)"
6140 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6141 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6142 msgstr "Ignorer plusieurs éléments par &extension"
6144 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6145 msgid "Ignore space at EOL"
6146 msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne"
6148 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6149 msgid "Ignore space change"
6150 msgstr "Ignorer les changements d'espace"
6152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6153 msgid "Ignore whitespace"
6154 msgstr "Ignorer les espaces"
6156 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6157 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6158 msgid "Ignore whitespace changes"
6159 msgstr "Ignorer les modifications d'espace"
6161 #. Resource IDs: (32786)
6162 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6163 msgstr "Ignorer les espaces lors de la comparaison des versions des parents et des enfants"
6165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6166 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6167 msgid "Ignored"
6168 msgstr "Ignoré"
6170 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6171 msgid "Ignored Files"
6172 msgstr "Fichiers ignorés"
6174 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6175 msgid ""
6176 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6177 "Ignore all whitespace changes"
6178 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer toutes les modifications d'espace"
6180 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6181 msgid ""
6182 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6183 "Ignore whitespace changes"
6184 msgstr "Ignorer les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer les modifications d'espace"
6186 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6187 msgid "Import"
6188 msgstr "Importer"
6190 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6191 #, c-format
6192 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6193 msgstr "Importe %1!s! vers %2!s!%3!s!"
6195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6196 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6197 msgid "Import SVN Ignore"
6198 msgstr "Importer les ignorés SVN"
6200 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6201 msgid "Import SVN Ignore ..."
6202 msgstr "Importer les ignorés SVN..."
6204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6205 msgid ""
6206 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6207 msgstr "Importer le fichier à ignorer svn vers .git/info/exclude file (le fichier sera réécrit)"
6209 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6210 #, c-format
6211 msgid "Importing file %s"
6212 msgstr "Import du fichier %s"
6214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6215 msgid "In Changelist"
6216 msgstr "Liste de changements entrants"
6218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6219 msgid "In Commits"
6220 msgstr "Dans les livraisons"
6222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6223 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6224 msgstr "Pour interrompre une fusion, une remise à zéro (vers HEAD) est nécessaire."
6226 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6227 msgid ""
6228 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6229 "can be used by this version of TortoiseGit."
6230 msgstr "Dans la liste de choix suivante vous trouverez tout les packs de langages installés qui peuvent être utilisés avec cette version de TortoiseGit."
6232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6233 msgid "Include &Tags"
6234 msgstr "Inclure les é&tiquettes"
6236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6237 msgid "Include &ignored files"
6238 msgstr "Inclure les fichiers &ignorés"
6240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6241 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6242 msgstr "Include FETCH_HEAD dans les boites de sélection de branches"
6244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6245 msgid "Include only the following revision range:"
6246 msgstr "N'inclure que les révisions suivantes:"
6248 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6249 msgid "Incorrect filename."
6250 msgstr "Nom de fichier incorrect."
6252 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6253 msgid "Initial import"
6254 msgstr "Import initial"
6256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6257 #, c-format
6258 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6259 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s."
6261 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6262 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6263 msgid "Inline diff"
6264 msgstr "Différences en ligne"
6266 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6267 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6268 msgid "Inline diff word-wise"
6269 msgstr "Différences de ligne dans les mots"
6271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6272 msgid "Inline differences"
6273 msgstr "Différences en ligne"
6275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6276 msgid "Input"
6277 msgstr "Entrer"
6279 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6280 msgid ""
6281 "Insert Clipboard contents\n"
6282 "Paste"
6283 msgstr "Insérer le presse papiers\nColler"
6285 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6286 msgid ""
6287 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6288 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6289 msgstr "Au lieu de pointer le HEAD nouvellement créé vers la branche pointée par le HEAD du dépôt cloné, pointez plutôt sur une branche spécifique."
6291 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6292 msgid ""
6293 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6294 "repository, use the specific name."
6295 msgstr "Au lieu d'utiliser le nom distant \"origin\" pour traquer le dépôt amont, utilisez un nom spécifique."
6297 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6298 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6299 msgstr "Mémoire insuffisante pour exécuter l'opération."
6301 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6302 msgid "Internal application error."
6303 msgstr "Erreur interne de l'application."
6305 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6306 msgid "Invalid Currency."
6307 msgstr "Monnaie Invalide."
6309 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6310 msgid "Invalid revision number!"
6311 msgstr "Numéro de révision invalide!"
6313 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_PARTIALSTAGING)
6314 msgid ""
6315 "Invalid selection.\n"
6316 "\n"
6317 "If this is a single-line file that has been modified, you must click the checkbox to stage or unstage the whole file."
6318 msgstr "Sélection non valide.\n\nSi un fichier d'une seule ligne a été modifié, vous devez cocher la pré-sélection ou la dé pré-désélection du fichier complet."
6320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6321 msgid "Issue Tracker Config"
6322 msgstr "Configuration du traqueur d'incidents"
6324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6325 msgid "Issue Tracker Integration"
6326 msgstr "Intégration de traqueur d'incidents"
6328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6329 msgid "Issuer:"
6330 msgstr "Rapporteur:"
6332 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6333 msgid ""
6334 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6335 msgstr "La fusion complète de cette branche avec HEAD n’a pas été vérifiée."
6337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6338 msgid ""
6339 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6340 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6341 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6342 msgstr "Il est impossible de renommer un fichier en modifiant seulement sa casse.\nPar exemple, vous ne pouvez pas changer MonFichier.txt en MONFICHIER.txt\nVeuillez consulter la documentation pour connaître le moyen de contourner cette limitation."
6344 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6345 msgid ""
6346 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6347 "\n"
6348 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6349 "\n"
6350 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6351 msgstr "On dirait que votre message de commit contient un conseil sur des conflits (une ligne avec \"# Conflicts:\"). Ce conseil est automatiquement ajouté par Git lorsqu'on utilise la ligne de commande mais il est inutile de le conserver.\n\nSouhaitez-vous ignorer cet avertissement et conserver ces lignes ou plutôt annuler pour modifier le message ?\n\nVous pouvez automatiquement retirer ces lignes en activant \"Supprimer les lignes commençant par \"#\" dans le message de commit\" dans les paramètres de TortoiseGit."
6353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6354 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6355 msgstr "Sa&uter au premier conflit au démarrage"
6357 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6358 msgid "Japanese"
6359 msgstr "Japonais"
6361 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6362 msgid "KOI8-R"
6363 msgstr "KOI8-R"
6365 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6366 msgid "KOI8-U"
6367 msgstr "KOI8-U"
6369 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6370 msgid "Keep"
6371 msgstr "Conserver"
6373 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_KEEPCHANGELISTS)
6374 msgid "Keep changelists"
6375 msgstr "Conserver les listes de modifications"
6377 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6378 msgid "Keep file locally?"
6379 msgstr "Garder le fichier local?"
6381 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6382 msgid ""
6383 "Keep resolving\n"
6384 "Jump to first unresolved conflict"
6385 msgstr "Garder les cas résolus\nAller au premier conflit non résolu"
6387 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6388 msgid "Korean"
6389 msgstr "Coréen"
6391 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6392 msgid "L"
6393 msgstr "L"
6395 #. Resource IDs: (IDS_MENULFS)
6396 msgid "LFS"
6397 msgstr "LFS"
6399 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6400 msgid "LFS Lock"
6401 msgstr "Blocage LFS"
6403 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6404 msgid "LFS Lock Owner"
6405 msgstr "Blocage Propriétaire LFS"
6407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6408 msgid "LFS Locks"
6409 msgstr "Blocages LFS"
6411 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6412 msgid "LFS Unlock"
6413 msgstr "Débloquer LFS"
6415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6416 msgid "LINE1"
6417 msgstr "LIGNE1"
6419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6420 msgid "LINE2"
6421 msgstr "LIGNE2"
6423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6424 msgid "LINE3"
6425 msgstr "LIGNE3"
6427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6428 msgid "LINE4"
6429 msgstr "LIGNE4"
6431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6432 msgid "LINE5"
6433 msgstr "LIGNE5"
6435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6436 msgid "LINE6"
6437 msgstr "LIGNE6"
6439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6440 msgid "LINE7"
6441 msgstr "LIGNE7"
6443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6444 msgid "LINE8"
6445 msgstr "LIGNE8"
6447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6448 msgid "Language:"
6449 msgstr "Langue"
6451 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6452 msgid "Large file storage"
6453 msgstr "Stockage Fichier Volumineux"
6455 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6456 #, c-format
6457 msgid "Last %s commit(s)"
6458 msgstr "%s dernière(s) livraison(s)"
6460 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6461 #, c-format
6462 msgid "Last %s month(s)"
6463 msgstr "%s dernier(s) mois"
6465 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6466 #, c-format
6467 msgid "Last %s week(s)"
6468 msgstr "%s dernière(s) semaine(s)"
6470 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6471 #, c-format
6472 msgid "Last %s year(s)"
6473 msgstr "%s dernière(s) année(s)"
6475 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6476 msgid "Last Author"
6477 msgstr "Dernier auteur"
6479 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6480 msgid "Last Commit"
6481 msgstr "Dernière livraison"
6483 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6484 msgid "Last Modified"
6485 msgstr "Dernière modification"
6487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6488 msgid "Last Modified:"
6489 msgstr "Dernière modification :"
6491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6492 msgid "Last known &good:"
6493 msgstr "Dernière &bonne version connue :"
6495 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6496 msgid "Last selected date"
6497 msgstr "Dernière date sélectionnée"
6499 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6500 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6501 msgstr "Lancement de l'outil externe de compraraison / fusion pour résoudre les conflits"
6503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6504 msgid "Least active author:"
6505 msgstr "Auteur le moins actif :"
6507 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6508 msgid ""
6509 "Leave as conflicted\n"
6510 "The conflict status of the file is kept"
6511 msgstr "Laisser le statut en conflit\nLe statut de conflit du fichier est gardé"
6513 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6514 msgid "Leave only marked blocks"
6515 msgstr "Ne laisser que les blocs marqués"
6517 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6518 msgid "Left View: "
6519 msgstr "Vue de gauche :"
6521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6522 msgid "Left image"
6523 msgstr "Image de gauche"
6525 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6526 msgid "Line Graph"
6527 msgstr "Graphique en ligne"
6529 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6530 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6531 msgid "Line diff bar"
6532 msgstr "Barre des lignes de différence"
6534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6535 msgid "Line differences"
6536 msgstr "Différences de ligne"
6538 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6539 #, c-format
6540 msgid "Line moved from line %ld"
6541 msgstr "Ligne déplacée depuis la ligne %ld"
6543 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6544 #, c-format
6545 msgid "Line moved to line %ld"
6546 msgstr "Ligne déplacée à la ligne %ld"
6548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6549 msgid "Line width"
6550 msgstr "Épaisseur de la ligne"
6552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6553 msgid "Line:"
6554 msgstr "Ligne :"
6556 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6557 #, c-format
6558 msgid "Line: %*ld"
6559 msgstr "Ligne : %*ld"
6561 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6562 msgid "Lines added"
6563 msgstr "Lignes ajoutées"
6565 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6566 msgid "Lines removed"
6567 msgstr "Lignes supprimées"
6569 #. Resource IDs: (57667)
6570 msgid ""
6571 "List Help topics\n"
6572 "Help Topics"
6573 msgstr "Voir les sujets de l'aide\nAide"
6575 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6576 msgid ""
6577 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6578 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6579 msgstr "Liste les fichiers renommés sous la forme \"dossierparent/dossier/{avant => apres}/fichier.txt\" à la place de \"dossierparent/dossier/apres/fichier.txt (depuis dossierparent/dossier/avant/file.txt)\"."
6581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6582 msgid "Load Images"
6583 msgstr "Charger les images"
6585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6586 #. Control id 1505)
6587 msgid "Load Putty &Key"
6588 msgstr "Charger une &clef Putty"
6590 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6591 msgid ""
6592 "Load changes\n"
6593 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6594 msgstr "Charger les changements\nLes changements faits dans TortoiseGitMerge sont perdus et remplacés avec le nouveau contenu."
6596 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6597 msgid ""
6598 "Load changes\n"
6599 "The views are updated with the new content."
6600 msgstr "Charger les changements\nLes vues sont mises à jour avec le nouveau contenu."
6602 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6603 msgid "Loading..."
6604 msgstr "Chargement..."
6606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6607 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6608 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6609 msgid "Local"
6610 msgstr "Local"
6612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6613 msgid "Local Branch"
6614 msgstr "Branche locale"
6616 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6617 msgid "Local SHA1"
6618 msgstr "SHA1 local"
6620 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6621 msgid ""
6622 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6623 "files)"
6624 msgstr "Changements locaux ignorés (fichiers de l'arbre de travail supposés marqués comme validés/inchangés ou ignorés)"
6626 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6627 msgid "Local message"
6628 msgstr "Message local"
6630 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6631 msgid "Local status"
6632 msgstr "État local"
6634 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6635 msgid ""
6636 "Location where the contents of the\n"
6637 "selected revision of the repository will be saved to."
6638 msgstr "Les emplacements où les contenus des\nrévisions choisies du dépôt seront sauvées dedans."
6640 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6641 msgid "Locator Bar"
6642 msgstr "Barre localisateur"
6644 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6645 msgid "Locator bar"
6646 msgstr "Barre de localisation"
6648 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6649 msgid "Lock"
6650 msgstr "Bloquer"
6652 #. Resource IDs: (IDS_LOCKED)
6653 msgid "Locked"
6654 msgstr "Verrouillé"
6656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOCKED_WORKTREES)
6657 #, c-format
6658 msgid "Locked %d worktree(s)."
6659 msgstr "%d arborescence verrouillée(s)"
6661 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6662 msgid "Locks a file using LFS"
6663 msgstr "Boquer un fichier en utilisant LSF"
6665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6666 msgid "Log"
6667 msgstr "Journal"
6669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6670 msgid "Log Branch Line"
6671 msgstr "Ligne du journal de la branche"
6673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6674 msgid "Log Graphic"
6675 msgstr "Graphique du journal"
6677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6678 msgid "Log History"
6679 msgstr "Historique de journal"
6681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6682 msgid "Log Messages"
6683 msgstr "Commentaires"
6685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6686 msgid "Log commit ordering"
6687 msgstr "Journal des livraisons ordonnés"
6689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6690 msgid "Log messages"
6691 msgstr "Commentaires"
6693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6694 msgid "Log messages (Input dialog)"
6695 msgstr "Commentaires"
6697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6698 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6699 msgstr "Commentaires (Afficher boite de dialogue)"
6701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6702 msgid "Login:"
6703 msgstr "Login :"
6705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6706 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6707 msgstr "M&erge : Réinitialise l'index et tente de reconstruire l'état avant merge"
6709 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6710 msgid "MAPI"
6711 msgstr "MAPI"
6713 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6714 msgid "Macintosh"
6715 msgstr "Macintosh"
6717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6718 msgid "Mail"
6719 msgstr "Courrier"
6721 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6722 msgid "Mail system DLL is invalid."
6723 msgstr "La DLL du système de mail n'est pas valide."
6725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6726 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6727 msgstr "Partir de rien (Aucun répertoire de travail)"
6729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6730 msgid "Mana&ge"
6731 msgstr "&Gérer"
6733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6734 msgid "Manage"
6735 msgstr "Gérer"
6737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6738 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6739 msgid "Manage Remotes"
6740 msgstr "Gestion des éléments distants"
6742 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCWORKTREE)
6743 msgid "Manages the worktrees of a repository"
6744 msgstr "Gérer les arborescences d'un dépôt"
6746 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6747 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6748 msgid "Mark as resolved"
6749 msgstr "Marquer comme résolu"
6751 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6752 msgid ""
6753 "Mark as resolved\n"
6754 "The file status is changed to modified"
6755 msgstr "Marquer comme résolu\nLe statut du fichier est changé en modifié"
6757 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6758 msgid "Mark for comparison"
6759 msgstr "Marqué pour la comparaison"
6761 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6762 msgid "Mark this block"
6763 msgstr "Marquer ce bloc"
6765 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6766 msgid "Marked Blocks"
6767 msgstr "Blocs marqués"
6769 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6770 #, c-format
6771 msgid "Marked words: %s"
6772 msgstr "Mots marqués : %s"
6774 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6775 msgid ""
6776 "Marks a file as resolved in Git\n"
6777 "Mark as resolved"
6778 msgstr "Marque un fichier comme résolu dans Git\nMarque comme résolu"
6780 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6781 msgid "Marks revision as bad"
6782 msgstr "Marque la révision comme mauvaise"
6784 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6785 msgid "Marks revision as good"
6786 msgstr "Marque la révision comme bonne"
6788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6789 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6790 msgid "Match &case"
6791 msgstr "Respecter la &casse"
6793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6794 msgid "Max"
6795 msgstr "Max"
6797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6798 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6799 msgstr "Maximum d'éléments à garder dans les commentaires récents"
6801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6802 msgid "Max. lines in action log"
6803 msgstr "Nombre de lignes maximum dans le journal des actions"
6805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6806 msgid "Merge"
6807 msgstr "Fusionner"
6809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6810 msgid "Merge &Message"
6811 msgstr "Fusionner le &commentaire"
6813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6814 msgid "Merge Point"
6815 msgstr "Point de fusion"
6817 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6818 msgid "Merge Reintegrate"
6819 msgstr "Fusionner Réintégrer"
6821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6822 msgid "Merge Tool"
6823 msgstr "Outil de fusion"
6825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6826 msgid ""
6827 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6828 "switch to"
6829 msgstr "Fusion entre la branche d'origine, l'arbre de travail et la branche sur laquelle on bascule"
6831 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6832 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6833 msgid "Merged"
6834 msgstr "Fusionné"
6836 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6837 msgid "Merged Files"
6838 msgstr "Fichiers fusionnés"
6840 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6841 msgid "Merges another branch"
6842 msgstr "Fusion d'une autre branche"
6844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6845 msgid "Merging"
6846 msgstr "Fusion"
6848 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6849 msgid ""
6850 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6851 msgstr "La fusion nécessite des révisions ou des URLs différentes dans 'De :' et 'À :'"
6853 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6854 msgid "Message"
6855 msgstr "Commentaire"
6857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6858 msgid "Message onl&y"
6859 msgstr "Seul&ement un message"
6861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6862 msgid "Message part &expression:"
6863 msgstr "Expression régulière du message:"
6865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6866 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6867 msgid "Messages"
6868 msgstr "Commentaires"
6870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6871 msgid "Min"
6872 msgstr "Min"
6874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6875 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6876 msgid "Mine"
6877 msgstr "Le mien"
6879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6880 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6881 msgstr "Nombre minimum de caractères pour un message de livraison :"
6883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6884 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6885 #. 65535)
6886 msgid "Misc"
6887 msgstr "Divers"
6889 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6890 msgid "Missing"
6891 msgstr "Manquant"
6893 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6894 msgid "Mixed"
6895 msgstr "Mélangé"
6897 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6898 msgid "Modification date"
6899 msgstr "Date de modification"
6901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6902 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6903 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6904 msgid "Modified"
6905 msgstr "Modifié"
6907 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6908 msgid "Modified Files"
6909 msgstr "Fichiers modifiés"
6911 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6912 msgid "More colors..."
6913 msgstr "Plus de couleurs..."
6915 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6916 msgid "More..."
6917 msgstr "Plus..."
6919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6920 msgid "Most active author:"
6921 msgstr "Auteur le plus actif :"
6923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6924 msgid "Move and rename"
6925 msgstr "Déplacer et renommer"
6927 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6928 msgid "Move to changelist"
6929 msgstr "Déplacer vers la liste de changements"
6931 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6932 msgid "Move/Rename"
6933 msgstr "Déplacer/Renommer"
6935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6936 #, c-format
6937 msgid "Move: New name for %s"
6938 msgstr "Déplacer : Nouveau nom pour %s"
6940 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6941 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6942 msgstr "Déplacer les fichiers modifiés vers la corbeille avant de revenir en arrière"
6944 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6945 #, c-format
6946 msgid "Moving %s"
6947 msgstr "Déplacement de %s"
6949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6950 msgid "Moving..."
6951 msgstr "Déplacement..."
6953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6954 msgid "My file:"
6955 msgstr "Mon fichier :"
6957 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6958 msgid "NC"
6959 msgstr "NC"
6961 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6962 msgid "ND"
6963 msgstr "ND"
6965 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6966 msgid "NI"
6967 msgstr "NI"
6969 #. Resource IDs: (59138)
6970 msgid "NUM"
6971 msgstr "NUM"
6973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6974 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6975 msgid "Name:"
6976 msgstr "Nom :"
6978 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6979 msgid "Navigate"
6980 msgstr "Naviguer"
6982 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6983 msgid ""
6984 "Navigate to a specific line in the view\n"
6985 "Goto Line"
6986 msgstr "Naviguer jusqu’à une ligne spécifique dans la vue\nAller à la ligne"
6988 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6989 msgid "Nested"
6990 msgstr "Niché"
6992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6993 msgid "Network"
6994 msgstr "Réseau"
6996 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6997 msgid "New"
6998 msgstr "Nouveau"
7000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7001 msgid "New &name:"
7002 msgstr "Nouveau &nom :"
7004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7005 msgid "New Branch/Tag"
7006 msgstr "Nouvelle branche/étiquette"
7008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 4603)
7009 msgid "New Worktree"
7010 msgstr "Nouvelle arborescence"
7012 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7013 msgid "New hash"
7014 msgstr "Nouveau hash"
7016 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7017 msgid "New message"
7018 msgstr "Nouveau message"
7020 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7021 #, c-format
7022 msgid "New name for %s"
7023 msgstr "Nouveau nom pour %s"
7025 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7026 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7027 msgstr "Le nouveau nom ne doit pas être vide ni être le même que l'original!"
7029 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7030 msgid "New name:"
7031 msgstr "Nouveau nom :"
7033 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7034 msgid "New submodule"
7035 msgstr "Nouveaux sous modules"
7037 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7038 msgid "Newer commit time"
7039 msgstr "Dernier moment d'engagement"
7041 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7042 msgid "Newlines"
7043 msgstr "Nouvelles lignes"
7045 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7046 msgid "Next"
7047 msgstr "Suivant"
7049 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
7050 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
7051 msgid "Next conflict"
7052 msgstr "Prochain conflit"
7054 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7055 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
7056 msgid "Next difference"
7057 msgstr "Prochaine différence"
7059 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7060 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7061 msgid "Next inline difference"
7062 msgstr "Différence entre les lignes suivante"
7064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7065 #. Control id 1481)
7066 msgid "No &Fast Forward"
7067 msgstr "Pas de transfert &rapide"
7069 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7070 msgid "No &merges"
7071 msgstr "Ne pas &fusionner"
7073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7074 msgid "No Checkout"
7075 msgstr "Pas de vérification"
7077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7078 #. Control id 1482)
7079 msgid "No Co&mmit"
7080 msgstr "Pas de livraisons"
7082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7083 msgid "No HEAD found"
7084 msgstr "Pas de HEAD trouver"
7086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7087 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7088 msgstr "PAs de préfixes a/ et b/"
7090 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
7091 msgid ""
7092 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
7093 "This makes the working tree empty."
7094 msgstr "Aucun checkout de HEAD n'est fait après un clonage.\nCela donne une arborescence vide."
7096 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7097 msgid ""
7098 "No command specified!\n"
7099 "\n"
7100 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7101 msgstr "Pas de commande entrée !\n\nTortoiseGitProc.exe est utilisé par l'extension du shell et ne doit pas être appelé directement !"
7103 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7104 msgid "No command value specified!"
7105 msgstr "Aucune valeur de commande spécifiée!"
7107 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7108 msgid "No differences found!"
7109 msgstr "Aucune différence trouvée!"
7111 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7112 msgid ""
7113 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7114 msgstr "Aucune différence trouvée! Submodule n'est peut-être pas à jour. Mettre submodule à jour maintenant?"
7116 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7117 msgid "No error message is available."
7118 msgstr "Aucun message d'erreur valide."
7120 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7121 msgid "No error occurred."
7122 msgstr "Aucune erreur n'est survenue."
7124 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7125 msgid "No extra changes after merge"
7126 msgstr "Pas de changement supplémentaire après la fusion"
7128 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7129 msgid ""
7130 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7131 "revert!"
7132 msgstr "Pas de fichiers ou répertoires modifiés. Il n'y a pas matière à revenir en arrière pour TortoiseGit!"
7134 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7135 msgid ""
7136 "No files to show with the current setting.\n"
7137 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7138 msgstr "Aucun fichier a affiché avec les réglages actuels.\nSélectionner un ou plusieurs réglages ci-dessous pour voir les fichiers non versionés, ignorés et/ou inchangés."
7140 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7141 msgid ""
7142 "No files were changed or added since\n"
7143 "the last commit."
7144 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison."
7146 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7147 msgid ""
7148 "No files were changed or added since\n"
7149 "the last commit.\n"
7150 "Do you want to see the unversioned files?"
7151 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison.\nVoulez-vous voir les fichiers non versionés?"
7153 #. Resource IDs: (33002)
7154 msgid "No filter"
7155 msgstr "Aucun filtre"
7157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7158 msgid ""
7159 "No git.exe found.\n"
7160 "\n"
7161 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7162 msgstr "git.exe introuvable.\n\nTortoiseGit en a besoin pour fonctionner (ex. : \"Git for Windows\" contient cet exécutable)."
7164 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7165 msgid "No graph available"
7166 msgstr "Pas de graphe disponible"
7168 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7169 #, c-format
7170 msgid "No image encoder found for %s."
7171 msgstr "Pas d'encodeur d'image trouvé pour %s."
7173 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7174 msgid "No limitation"
7175 msgstr "Pas de restriction"
7177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7178 msgid "No more revisions found."
7179 msgstr "Aucune révision trouvée"
7181 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "No need to rebase\n"
7185 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7186 msgstr "pas besoin de rebase\n\"%1!s!\" identique à \"%2!s!\""
7188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7189 msgid "No previous version."
7190 msgstr "Pas de révision précédente."
7192 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7193 msgid "No reference found"
7194 msgstr "Aucune différence trouvée"
7196 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7197 msgid "No spell corrections"
7198 msgstr "Pas de corrections orthographiques"
7200 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7201 msgid ""
7202 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7203 "overlay"
7204 msgstr "Pas de cache du statut. Seuls les répertoires versionnés sont recouverts, les fichiers ne sont pas recouverts "
7206 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7207 msgid "No valid git repository found."
7208 msgstr "Aucun référentiel git valide n'a été trouvé."
7210 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7211 msgid "No working directory found."
7212 msgstr "Aucun répertoire de travail trouvé."
7214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7215 msgid "Node size"
7216 msgstr "Taille du noeud"
7218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7219 msgid "None"
7220 msgstr "Aucun"
7222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7223 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7224 msgid "Normal"
7225 msgstr "Normal"
7227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7228 msgid "Normal &SVN Commit"
7229 msgstr "Livraison &SVN normal"
7231 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7232 msgid "North European"
7233 msgstr "Europe du nord"
7235 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7236 msgid "Not Versioned Files"
7237 msgstr "Fichiers non versionnés"
7239 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7240 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7241 msgstr "Tous les fichiers n'ont pas pu être téléchargés et vérifiés."
7243 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7244 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7245 msgstr "Certaines entrées dans le registre système (ou le fichier INI) n'ont pas été effacées."
7247 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7248 msgid "Not enough memory to complete operation."
7249 msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer l'opération."
7251 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7252 msgid ""
7253 "Not enough memory!\n"
7254 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7255 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7256 msgstr "Pas assez de mémoire!\nEssayer de réduire la taille de la courbe des révisions, soit en factorisant les nœuds, soit en réduisant le zoom."
7258 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7259 msgid "Not patches generated."
7260 msgstr "Aucun patch généré."
7262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7263 msgid "Note node"
7264 msgstr "Note de noeud"
7266 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7267 msgid ""
7268 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7269 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7270 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7271 msgstr "Notez que si vous choisissez de récupérer les documents automatiquement sauvegardés, vous devez explicitement les sauvegarder afin d'écraser les documents originaux. Si vous choisissez de ne pas récupérer les versions automatiquement sauvegardées, elles seront supprimées."
7273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7274 msgid ""
7275 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7276 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7277 msgstr "Note : ces réglages s'appliquent aussi à la fenêtre de visualisation des Patchs.\nPour sélectionner de quelle manière vous voudriez utiliser la version intégrée ou un autre programme de visualisation, allez à \"Visualisateur de différences\" dans les préférences dans l'arbre à gauche."
7279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7280 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7281 msgstr "Note: ce répertoire contient des fichiers n'étant pas sous contrôle de version"
7283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7284 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7285 msgstr "Note : cela affecte tous les clients Tortoise, pas seulement TortoiseGit!"
7287 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7288 msgid "Notes"
7289 msgstr "Remarques"
7291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7292 msgid "Nothing to Rebase"
7293 msgstr "Rien à rebaser"
7295 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7296 msgid "Nothing to commit"
7297 msgstr "Rien à livrer"
7299 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7300 msgid "Notice"
7301 msgstr "Instructions"
7303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7304 msgid "Number Commits"
7305 msgstr "Nombre de livraisons"
7307 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7308 #, c-format
7309 msgid "Number of %s"
7310 msgstr "Nombre de %s"
7312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7313 msgid "Number of authors:"
7314 msgstr "Nombre d'auteurs :"
7316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7317 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7318 msgstr "Nombre de caractères nécessaires pour déplacer ou copier la détection de ligne:"
7320 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7321 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7322 msgstr "Nombre de caractères à afficher dans la partie abrégée de hachage"
7324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7325 msgid "Number of weeks:"
7326 msgstr "Nombre de semaines :"
7328 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7329 msgid "OEM 720"
7330 msgstr "OEM 720"
7332 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7333 msgid "OEM 737"
7334 msgstr "OEM 737"
7336 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7337 msgid "OEM 775"
7338 msgstr "OEM 775"
7340 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7341 msgid "OEM 850"
7342 msgstr "OEM 850"
7344 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7345 msgid "OEM 852"
7346 msgstr "OEM 852"
7348 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7349 msgid "OEM 855"
7350 msgstr "OEM 855"
7352 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7353 msgid "OEM 857"
7354 msgstr "OEM 857"
7356 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7357 msgid "OEM 858"
7358 msgstr "OEM 858"
7360 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7361 msgid "OEM 860: Portuguese"
7362 msgstr "OEM 860: Portugais"
7364 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7365 msgid "OEM 861: Icelandic"
7366 msgstr "OEM 861: Islandais"
7368 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7369 msgid "OEM 862"
7370 msgstr "OEM 862"
7372 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7373 msgid "OEM 863: French"
7374 msgstr "OEM 863: Français"
7376 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7377 msgid "OEM 865: Nordic"
7378 msgstr "OEM 865: Nordique"
7380 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7381 msgid "OEM 866"
7382 msgstr "OEM 866"
7384 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7385 msgid "OEM 869"
7386 msgstr "OEM 869"
7388 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7389 msgid "OEM-US"
7390 msgstr "OEM-US"
7392 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7393 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7394 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7395 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7396 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7397 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7398 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7399 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7400 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7401 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7402 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7403 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7404 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7405 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7406 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7407 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7408 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7409 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7410 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7411 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7412 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7413 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7414 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7415 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7416 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7417 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7418 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7419 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7420 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7421 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control
7422 #. id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7423 msgid "OK"
7424 msgstr "OK"
7426 #. Resource IDs: (100)
7427 msgid ""
7428 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7429 " version."
7430 msgstr "Echec de l'initialisation d'OLE.  Assurez-vous de posséder la bonne version de la bibliothèque OLE."
7432 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7433 msgid "Old hash"
7434 msgstr "Ancien hash"
7436 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7437 msgid "Old message"
7438 msgstr "Ancien message"
7440 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7441 msgid "Older commit time"
7442 msgstr "Ancien moment d'engagement"
7444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7445 msgid "Older lines"
7446 msgstr "Lines plus vieilles"
7448 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7449 msgid "On demand"
7450 msgstr "A la demande"
7452 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7453 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7454 msgstr "Un ou plus documents auto-sauvegardés ont été trouvés."
7456 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7457 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7458 msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont en état de conflit."
7460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7461 msgid "Only Current Branch"
7462 msgstr "Seulement la branche courante"
7464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7465 msgid "Only Local Branches"
7466 msgstr "Seulement les branches locales"
7468 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7469 msgid "Only Merged Files"
7470 msgstr "Fichiers fusionnés seulement"
7472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7473 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7474 msgid "Only consider first parents on blame"
7475 msgstr "Tenir compte uniquement des premiers parents pour le blame"
7477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7478 msgid "Only follow first parent"
7479 msgstr "Seulement suivre le premier parent"
7481 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7482 msgid "Only local"
7483 msgstr "Seulement local"
7485 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7486 msgid "Only merged (to HEAD)"
7487 msgstr "Seulement fusionné (à HEAD)"
7489 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7490 msgid ""
7491 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7492 "are allowed!"
7493 msgstr "Seuls les nombres (optionnellement séparés par des virgules)\nsont acceptés!"
7495 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7496 msgid "Only remote"
7497 msgstr "Seulement distant"
7499 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7500 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7501 msgstr "Seulement non fusionné (à HEAD)"
7503 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7504 msgid "Open"
7505 msgstr "Ouvrir"
7507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7508 msgid "Open &settings"
7509 msgstr "Ouvrir & paramètres"
7511 #. Resource IDs: (57601)
7512 msgid ""
7513 "Open an existing document\n"
7514 "Open"
7515 msgstr "Ouvrir un document existant\nOuvrir"
7517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7518 msgid "Open certificate"
7519 msgstr "Ouvrir le certificat"
7521 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7522 msgid ""
7523 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7524 "Open files"
7525 msgstr "Ouvrir des fichiers pour la différenciation ou pour appliquer un patch\nOuvrir fichiers"
7527 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7528 msgid "Open from clipboard"
7529 msgstr "Ouvrir depuis le presse-papiers"
7531 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7532 msgid "Open image file..."
7533 msgstr "Charger le fichier image..."
7535 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7536 msgid "Open parent folder"
7537 msgstr "Ouvrir le répertoire parent"
7539 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7540 msgid "Open patch file"
7541 msgstr "Ouvrir le fichier de patch"
7543 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7544 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7545 msgid "Open this document"
7546 msgstr "Ouvrir ce document"
7548 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7549 msgid "Open with..."
7550 msgstr "Ouvrir avec..."
7552 #. Resource IDs: (57666)
7553 msgid ""
7554 "Opens Help\n"
7555 "Help Topics"
7556 msgstr "Ouvre l'aide\nAide"
7558 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7559 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7560 msgstr "Ouvre l'explorateur de référence."
7562 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7563 msgid "Opens the repository browser"
7564 msgstr "Ouvre le navigateur de dépôt"
7566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7567 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7568 msgid "Option"
7569 msgstr "Option"
7571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7572 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7573 #. IDD_STASH: Control id 1517, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1517)
7574 msgid "Options"
7575 msgstr "Options"
7577 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7578 msgid "Ori&ginal size\tS"
7579 msgstr "Taille ori&ginale\tS"
7581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7582 msgid "Origin Name"
7583 msgstr "Nom d'origine"
7585 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7586 msgid "Other refs"
7587 msgstr "Autres références"
7589 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7590 msgid "Others"
7591 msgstr "Autres"
7593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7594 msgid "Out Changelist"
7595 msgstr "Liste de changements sortants"
7597 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7598 msgid "Out Commits"
7599 msgstr "Sortir les livraisons"
7601 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7602 msgid "Out of memory."
7603 msgstr "Plus de mémoire."
7605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7606 msgid "Output Directory"
7607 msgstr "Répertoire de sortie"
7609 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7610 msgid "Output.prn"
7611 msgstr "Output.prn"
7613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7614 msgid "Overlay Handlers"
7615 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement"
7617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7618 msgid "Overwrite"
7619 msgstr "Remplacer"
7621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7622 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7623 msgstr "Écraser les modifications de l’arborescence de travail (&forcer)"
7625 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7626 msgid "P&age setup..."
7627 msgstr "Paramétrage de la p&age"
7629 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7630 msgid "PC"
7631 msgstr "PC"
7633 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7634 msgid "PD"
7635 msgstr "PD"
7637 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7638 msgid "PI"
7639 msgstr "PI"
7641 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7642 #, c-format
7643 msgid "Page %u"
7644 msgstr "Page %u"
7646 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "Page %u\n"
7650 "Pages %u-%u\n"
7651 msgstr "Page %u\nPages %u-%u\n"
7653 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7654 msgid "Page :"
7655 msgstr "Page :"
7657 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7658 msgid "Pane 1"
7659 msgstr "Panneau 1"
7661 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7662 msgid "Pane 2"
7663 msgstr "Panneau 2"
7665 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7666 msgid "Parameters"
7667 msgstr "Paramètres"
7669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7670 msgid "Parameters:"
7671 msgstr "Paramètres :"
7673 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7674 #, c-format
7675 msgid "Parent %d"
7676 msgstr "Parent %d"
7678 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7679 #, c-format
7680 msgid "Parent %d does not exist"
7681 msgstr "Parent %d n'existe pas"
7683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7684 msgid "Parent 1"
7685 msgstr "Parent 1"
7687 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7688 msgid "Parent 2"
7689 msgstr "Parent 2"
7691 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7692 #, c-format
7693 msgid "Parent of %2!s!"
7694 msgstr "Parent de %2!s!"
7696 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7697 msgid "Parent(s)"
7698 msgstr "parents(s)"
7700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1639,
7701 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_STAGING)
7702 msgid "Partial Staging>>"
7703 msgstr "Présélection partielle>>"
7705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1638,
7706 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_UNSTAGING)
7707 msgid "Partial Unstaging>>"
7708 msgstr "Dé-présélectionner partielle>>"
7710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7711 msgid "Password"
7712 msgstr "Mot de passe"
7714 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7715 msgid "Password:"
7716 msgstr "Mot de passe :"
7718 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7719 msgid "Paste"
7720 msgstr "Coller"
7722 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7723 msgid "Paste &filename list"
7724 msgstr "Coller la liste des noms de &fichiers"
7726 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7727 msgid "Paste &last commit message"
7728 msgstr "Coller le dernier commentaire de &livraison"
7730 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7731 msgid "Paste r&ecent message..."
7732 msgstr "Coller un message récent"
7734 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7735 msgid ""
7736 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7737 "operation"
7738 msgstr "Colle le chemin SVN depuis le presse-papiers, ayant pour conséquence une opération de déplacement (couper) ou de copie"
7740 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7741 msgid "Patch"
7742 msgstr "Patcher"
7744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7745 msgid "Patch &all items"
7746 msgstr "Patcher &tous les éléments"
7748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7749 msgid "Patch &selected item"
7750 msgstr "Patcher les éléments &sélectionnés"
7752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7753 msgid "Patch As Attachment"
7754 msgstr "Patch en pièce jointe"
7756 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7757 msgid "Patch all files"
7758 msgstr "Patcher tous les fichiers"
7760 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7761 msgid "Patch selected files"
7762 msgstr "Patcher les fichiers sélectionnés"
7764 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7765 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7766 msgstr "Fichiers patch (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
7768 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7769 msgid "Patching"
7770 msgstr "Application du patch"
7772 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7773 #, c-format
7774 msgid "Patching file '%s'"
7775 msgstr "Application du patch sur le fichier '%s'"
7777 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7778 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7779 msgid "Path"
7780 msgstr "Chemin"
7782 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7783 msgid "Path found that matches the patch better."
7784 msgstr "Emplacement trouvé qui correspond mieux au patch."
7786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7787 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7788 #. id 65535)
7789 msgid "Path:"
7790 msgstr "Chemin :"
7792 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7793 msgid "Paths"
7794 msgstr "Chemins"
7796 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7797 msgid "Percent of authorship"
7798 msgstr "Poucentage de paternité"
7800 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7801 msgid "Percents"
7802 msgstr "Pourcents"
7804 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7805 msgid "Pick"
7806 msgstr "Prendre"
7808 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7809 msgid "Pick commit &hash"
7810 msgstr "Choisissez le &hash de la livraison"
7812 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7813 msgid "Pick commit &message"
7814 msgstr "Choisissez le co&mmentaire de la livraison"
7816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7817 #, c-format
7818 msgid "Pick up %s"
7819 msgstr "Prendre %s"
7821 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7822 msgid ""
7823 "Picture (Metafile)\n"
7824 "a picture"
7825 msgstr "Image (Metafile)\nune image"
7827 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7828 msgid ""
7829 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7830 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7831 "Files (*.*)|*.*||"
7832 msgstr "Images (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphes (*.gv)|*.gv|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7834 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7835 msgid ""
7836 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7837 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7838 msgstr "Images (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Fichiers (*.*)|*.*||"
7840 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7841 msgid "Pie Graph"
7842 msgstr "Graphique en camembert"
7844 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7845 msgid "Please enter a hook script to execute."
7846 msgstr "Veuillez entrer un script hook à exécuter."
7848 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7849 msgid ""
7850 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7851 "paths."
7852 msgstr "Veuillez entrer un chemin où appliquer le script hook. Utilisez \"*\" pour tous les chemins."
7854 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7855 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7856 msgstr "Veuillez redémarrer TortoiseGit pour que les changements de git.exe prennent effet."
7858 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7859 msgid ""
7860 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7861 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7862 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7863 msgstr "Veuillez consulter le <a id=\"manual\">manuel</a> pour des astuces d'ordre général. Par exemple, certaines boîtes de dialogue partagent les mêmes raccourcis clavier comme F5 pour rafraîchir ou Ctrl+F pour rechercher, ainsi que des menus contextuels très utiles."
7865 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7866 msgid "Please select a hook type"
7867 msgstr "Veuillez sélectionner un type de hook."
7869 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7870 msgid "Please select branch"
7871 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7873 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7874 msgid "Please select upstream"
7875 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7877 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7878 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7879 msgstr "Merci de regarder les livraisons ignorées"
7881 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7882 msgid "Please wait while cancelling..."
7883 msgstr "Attente de l'annulation..."
7885 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7886 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7887 msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des différences..."
7889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7890 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7891 msgid "Please wait..."
7892 msgstr "Veuillez patienter..."
7894 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7895 msgid "Popup"
7896 msgstr "Popup"
7898 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7899 msgid "Port :"
7900 msgstr "Port :"
7902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7903 msgid "Port:"
7904 msgstr "Port :"
7906 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7907 msgid "Post-Commit Hook"
7908 msgstr "Hook post-livraison"
7910 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7911 msgid "Post-Push Hook"
7912 msgstr "Hook post-livraison"
7914 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7915 msgid "Pre&v Page"
7916 msgstr "Page Pré&cédente"
7918 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7919 msgid "Pre-Commit Hook"
7920 msgstr "Hook pre-livraison"
7922 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7923 msgid "Pre-Push Hook"
7924 msgstr "Hook pre-livraison"
7926 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7927 msgid "Pre-rebase hook"
7928 msgstr "Crochet de pré-rebasement"
7930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7931 msgid "Preparing commit..."
7932 msgstr "Préparation de la livraison"
7934 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7935 msgid "Prepend right block"
7936 msgstr "Fixer le bloc de droite"
7938 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7939 msgid "Prepend this block to left"
7940 msgstr "Fixer ce bloc à gauche"
7942 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7943 msgid "Preview patched file"
7944 msgstr "Prévisualiser le fichier patché"
7946 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7947 msgid "Previous"
7948 msgstr "Précédent"
7950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7951 msgid "Previous Version"
7952 msgstr "Révision précédente"
7954 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7955 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7956 msgid "Previous conflict"
7957 msgstr "Conflit Précédent"
7959 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7960 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7961 msgid "Previous difference"
7962 msgstr "Différence précédente"
7964 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7965 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7966 msgid "Previous inline difference"
7967 msgstr "Différence entre les lignes précédente"
7969 #. Resource IDs: (57608)
7970 msgid ""
7971 "Print the active document using current options\n"
7972 "Quick Print"
7973 msgstr "Imprimer le document actif en utilisant les options courants\nImpression rapide"
7975 #. Resource IDs: (57607)
7976 msgid ""
7977 "Print the active document\n"
7978 "Print"
7979 msgstr "Imprimer le document actif\nImprimer"
7981 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7982 msgid "Print to File"
7983 msgstr "Imprimer dans un Fichier"
7985 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7986 msgid "Printer :"
7987 msgstr "Imprimante :"
7989 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7990 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7991 msgstr "Fichiers d'Imprimantes (*.prn)|*.prn|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7993 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7994 msgid "Printing"
7995 msgstr "Impression"
7997 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7998 msgid "Proceed anyway"
7999 msgstr "Procéder quand même"
8001 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8002 msgid "Program"
8003 msgstr "Programme"
8005 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8006 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8007 msgstr "Programmes (*.exe)|*.*|Tous fichiers (*.*)|*.*||"
8009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8010 msgid "Progress"
8011 msgstr "Progression"
8013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8014 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8015 msgid "Project"
8016 msgstr "Projet"
8018 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8019 msgid "Property"
8020 msgstr "Propriété"
8022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8023 msgid "Property Page"
8024 msgstr "Page des propriétés"
8026 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8027 msgid "Provider"
8028 msgstr "Fournisseur"
8030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8031 msgid "Provider para&meters:"
8032 msgstr "Para&mètres du fournisseur:"
8034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8035 msgid "Provider uuid win&32:"
8036 msgstr "Uuid win&32 du fournisseur:"
8038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8039 msgid "Provider uuid x6&4:"
8040 msgstr "Uuid win&64 du fournisseur:"
8042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8043 msgid "Provider:"
8044 msgstr "Fournisseur :"
8046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8047 msgid "Proxy Settings"
8048 msgstr "Configuration du Proxy"
8050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8051 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8052 #. 1603, IDS_PRUNE)
8053 msgid "Prune"
8054 msgstr "Séparer"
8056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8057 msgid "Pull"
8058 msgstr "Tirer"
8060 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8061 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8062 msgstr "Tirer (extraire et fusionner) les commits à partir d'une branche distante."
8064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8065 msgid ""
8066 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
8067 "Do you want to switch to the selected branch?"
8068 msgstr "Pull nécessite que la branche sélectionnée soit la branche courante.\nVoulez-vous changer de branche ?"
8070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8071 msgid "Pull/Fetch"
8072 msgstr "Tirer/Extraire"
8074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8075 msgid "Pulled Diff"
8076 msgstr "Différence tirée"
8078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8079 msgid "Pulled Log"
8080 msgstr "Journal tiré"
8082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8083 msgid "Pus&h"
8084 msgstr "&Pousser"
8086 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8087 msgid "Pus&h..."
8088 msgstr "Pousser..."
8090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8091 #. 1612)
8092 msgid "Push"
8093 msgstr "Pousser"
8095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
8096 msgid "Push &option:"
8097 msgstr "&Option de poussée:"
8099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8100 msgid "Push Default"
8101 msgstr "Pousser celui par défaut"
8103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8104 msgid "Push URL:"
8105 msgstr "URL pour pousser:"
8107 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8108 msgid "Push commits to a remote repository."
8109 msgstr "Livrer vos livraisons dans le dépôt distant"
8111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8112 msgid "Push notes"
8113 msgstr "Pousser les notes"
8115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8116 msgid "Push ta&gs"
8117 msgstr "Pousser les éti&quettes"
8119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8120 msgid "Putty Key:"
8121 msgstr "Clef Puuty :"
8123 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8124 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8125 msgstr "Clef privé Putty (*.ppk)|*.ppk|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8127 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8128 msgid ""
8129 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8130 "Exit"
8131 msgstr "Quitter l'application avec demande de confirmation d'enregistrement\nQuitter"
8133 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8134 msgid ""
8135 "Quit\n"
8136 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8137 msgstr "Fermer\nFermer TortoiseGitMerge sans sauver les modifications"
8139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8140 msgid "QuotePath"
8141 msgstr "Chemin du patch"
8143 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8144 msgid "R"
8145 msgstr "R"
8147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8148 msgid "R&AM drives"
8149 msgstr "D&isques mémoire"
8151 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8152 #, c-format
8153 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8154 msgstr "Réinitialiser \"%s\" v&ers..."
8156 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8157 msgid "R&estore this file from index"
8158 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
8160 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8161 msgid "R&evert to this revision"
8162 msgstr "R&evenir à cette révision"
8164 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8165 msgid "REBASE"
8166 msgstr "REBASE"
8168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8169 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8170 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation"
8172 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8173 msgid ""
8174 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8175 "the Pull button of same dialog"
8176 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation. Cela empêche un appui involontaire du bouton Tirer de la même fenêtre de dialogue"
8178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8179 msgid "Range"
8180 msgstr "Intervalle"
8182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8183 msgid "Re&base"
8184 msgstr "Re&base"
8186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8187 msgid "Re&mote:"
8188 msgstr "&Distant :"
8190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8191 msgid "Re&movable drives"
8192 msgstr "Disques a&movibles"
8194 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8195 msgid "Re&name..."
8196 msgstr "Re&nommer..."
8198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8199 msgid "Re&store defaults"
8200 msgstr "Re&staurer les valeurs par défaut"
8202 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8203 msgid "Re&vert..."
8204 msgstr "Re&venir en arrière..."
8206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8207 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8208 msgstr "Relancer l'assistant de premier démarrage"
8210 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8211 msgid "Reachable"
8212 msgstr "Atteignable"
8214 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8215 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8216 msgstr "Lisez le 'Guide journalier' avant d'être bloqué..."
8218 #. Resource IDs: (IDS_REASON)
8219 msgid "Reason"
8220 msgstr "Raison"
8222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8223 msgid "Rebase"
8224 msgstr "Rebase"
8226 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8227 #, c-format
8228 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8229 msgstr "Rebase \"%s\" sur...(&G)"
8231 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8232 msgid "Rebase..."
8233 msgstr "Rebase..."
8235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8236 #, c-format
8237 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8238 msgstr "Rebase en cours... (%1!d!/%2!d!)"
8240 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8241 msgid "Recent File"
8242 msgstr "Fichier récent"
8244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8245 msgid "Recently modified lines"
8246 msgstr "Lignes récemment modifiées"
8248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8249 msgid "Recommended: Git for Windows"
8250 msgstr "Recommandé : Git pour Windows"
8252 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8253 msgid "Record Only"
8254 msgstr "Enregistrement Seul"
8256 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8257 msgid ""
8258 "Recover the auto-saved documents\n"
8259 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8260 msgstr "Récupérer les documents auto-sauvegardés\nOuvrir les versions auto-sauvegardées à la place des versions explicitement sauvegardées"
8262 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8263 msgid "Recover to the status before rebase"
8264 msgstr "Restaurer l'état avant le rebase"
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8267 msgid "Recurse submodule"
8268 msgstr "Parcourir les sous-modules récursivement"
8270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8271 msgid "Recursive"
8272 msgstr "Récursif"
8274 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8275 msgid "Redo"
8276 msgstr "Refaire"
8278 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8279 msgid ""
8280 "Redo the previously undone action\n"
8281 "Redo"
8282 msgstr "Refaire la dernière action annulée\nRefaire"
8284 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8285 msgid "Reduce the window to an icon"
8286 msgstr "Réduire la fenêtre"
8288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8289 msgid "Ref"
8290 msgstr "Ref"
8292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8293 msgid "Ref (Click it then go to)"
8294 msgstr "Ref (Cliquer ici pour y aller)"
8296 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8297 msgid "Ref List"
8298 msgstr "Liste de référence"
8300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8301 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8302 msgid "RefBrowser"
8303 msgstr "NavRéférence"
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8306 msgid "RefLog"
8307 msgstr "Journal de référence"
8309 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8310 msgid "Reference Browser"
8311 msgstr "Navigateur de références"
8313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8314 msgid "References commit is on"
8315 msgstr "Les références sont validées"
8317 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8318 msgid "Refname"
8319 msgstr "Refname"
8321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8322 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8323 msgid "Refresh"
8324 msgstr "Rafraîchir"
8326 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8327 msgid "Refreshing..."
8328 msgstr "Rafraîchissement..."
8330 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8331 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8332 msgid "Regex Filter"
8333 msgstr "Expression régulière du filtre"
8335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8336 msgid "Regex Filters"
8337 msgstr "Expression régulière des filtres"
8339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8340 msgid "Regex:"
8341 msgstr "Expression régulière:"
8343 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8344 msgid ""
8345 "Regular expressions filter:\n"
8346 ".   : any character\n"
8347 "c+   : match character c one or more times\n"
8348 "c*   : match character c zero or more times\n"
8349 "^   : start of line\n"
8350 "$   : end of line\n"
8351 "(string){n} : match string n times\n"
8352 "(abcd)   : subexpression\n"
8353 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8354 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8355 "\n"
8356 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8357 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8358 "\\d   : digits 0-9\n"
8359 "\\s   : whitespaces"
8360 msgstr "Filtre d'expressions régulières:\n.   : n'importe quel caractère\nc+   : correspond au caractère c une ou plusieurs fois\nc*   : correspond au caractère c zéro ou plusieurs fois\n^   : début de la ligne\n$   : fin de la ligne\n(chaîne){n} : correspond à la chaîne n fois\n(abcd)   : sous-expression\n(abcd) : sous-expression\n[aei0-9]   : correspond à a,e,i et 0..9\n[^aei0-9] : n'importe quoi sauf a,e,i et 0..9\n\n\\w   : correspond à a-z,A-Z,0-9 et _\n\\W   : n'importe quel caractère non alpha-numérique\n\\d   : chiffre de 0 à 9\n\\s   : espace blanc"
8362 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8363 #, c-format
8364 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8365 msgstr "Partie du patch rejetée pour '%s'"
8367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8368 msgid "Relative Times in log"
8369 msgstr "Date et heure relatifs dans le journal"
8371 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8372 msgid "Reload"
8373 msgstr "Recharger"
8375 #. Resource IDs: (cmdReload)
8376 msgid ""
8377 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8378 "Reload"
8379 msgstr "Recharge les fichiers ouverts et annule les changements.\nRecharge"
8381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8382 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8383 msgstr "Mémoriser la sélection (option \"svn.rmdir\")"
8385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8386 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8387 msgstr "Rappel : Livrez vos modifications après résolution"
8389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8390 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8391 msgid "Remote"
8392 msgstr "Distant"
8394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8395 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8396 msgid "Remote &Branch:"
8397 msgstr "Branche distante :"
8399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8400 msgid "Remote &URL:"
8401 msgstr "URL distante :"
8403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8404 msgid "Remote &tracking branch"
8405 msgstr "Branche de &pistage distante"
8407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8408 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8409 msgid "Remote Branch"
8410 msgstr "Branche distante"
8412 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8413 msgid "Remote SHA1"
8414 msgstr "SHA1 distant"
8416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8417 msgid "Remote URL must not be empty."
8418 msgstr "L'URL distante ne doit pas être vide."
8420 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8421 msgid "Remote Update"
8422 msgstr "Mise à jour distante"
8424 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8425 msgid "Remote message"
8426 msgstr "Message distant"
8428 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8429 msgid "Remote name must not be empty."
8430 msgstr "Le nom distant ne doit pas être vide."
8432 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8433 msgid "Remote status"
8434 msgstr "Statut distant"
8436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8437 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8438 #. 65535)
8439 msgid "Remote:"
8440 msgstr "Distant :"
8442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8443 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8444 msgid "Remove"
8445 msgstr "Supprimer"
8447 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8448 #, c-format
8449 msgid "Remove %ld items"
8450 msgstr "Supprimer %ld éléments"
8452 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8453 #, c-format
8454 msgid "Remove %s"
8455 msgstr "Supprimer %s"
8457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8458 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8459 msgstr "Retirer &tous les fichiers non pistés (-fx)"
8461 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8462 msgid "Remove &branch"
8463 msgstr "Supprimer la &branche"
8465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8466 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8467 msgstr "Retirer les fichiers &non-ignorés et non pistés (-f)"
8469 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8470 msgid ""
8471 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8472 "show as different"
8473 msgstr "Enlever tout les commentaires avant de faire le diff, de façon à ce que les commentaires modifiés ne soient pas affichés comme différents"
8475 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8476 msgid "Remove from &ignore list"
8477 msgstr "Retirer de la liste des &ignorés"
8479 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8480 msgid "Remove from changelist"
8481 msgstr "Retirer de la liste des changements"
8483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8484 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8485 msgstr "Retirer les fichiers ignorés (-fX)"
8487 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8488 msgid "Remove stale lock file"
8489 msgstr "Supprimer le fichier de verrouillage périmé"
8491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8492 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8493 msgstr "Supprimer les répertoires non gérés avec le dossier .git (-f)"
8495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8496 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8497 msgstr "Retirer les répertoires non pistés (-d)"
8499 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8500 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8501 msgstr "Supprimer les fichiers non versionés de l'arborescence de travail, ..."
8503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8504 msgid "Removed"
8505 msgstr "Supprimé"
8507 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8508 msgid "Removed from changelist"
8509 msgstr "Retiré de la liste des modifications"
8511 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "Removed the file pattern(s)\n"
8515 "%s\n"
8516 "from the ignore list."
8517 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été retirés de la liste des ignorés."
8519 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8520 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8521 msgstr "Retire le fichier ou le filtre de fichier de la liste des ignorés"
8523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8524 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8525 msgid "Rename"
8526 msgstr "Renommer"
8528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8529 #, c-format
8530 msgid "Rename %s"
8531 msgstr "Renommer %s"
8533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8534 msgid "Rename - TortoiseGit"
8535 msgstr "Renommer - TortoiseGit"
8537 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8538 #, c-format
8539 msgid "Rename \"%s\":"
8540 msgstr "Renommer \"%s\":"
8542 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8543 msgid "Rename/move"
8544 msgstr "Renommer / déplacer"
8546 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8547 msgid "Renames files/folders inside version control"
8548 msgstr "Renomme les fichiers / les répertoires internes du contrôle de version"
8550 #. Resource IDs: (57640)
8551 msgid ""
8552 "Repeat the last action\n"
8553 "Repeat"
8554 msgstr "Répéter la dernière action\nRépéter"
8556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8557 msgid "Replace &All"
8558 msgstr "Rempl&acer Tout"
8560 #. Resource IDs: (57641)
8561 msgid ""
8562 "Replace specific text with different text\n"
8563 "Replace"
8564 msgstr "Remplacer le texte par un autre\nRemplacer"
8566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8567 msgid "Replace with:"
8568 msgstr "Remplacer avec :"
8570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8571 msgid "Replace:"
8572 msgstr "Remplacer :"
8574 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8575 #, c-format
8576 msgid "Replaced %d matches"
8577 msgstr "Correspondances remplacées %d"
8579 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8580 msgid "Replacing"
8581 msgstr "Remplace"
8583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8584 msgid "Repository &URL"
8585 msgstr "&URL du dépôt"
8587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8588 msgid "Repository Browser"
8589 msgstr "Navigateur dépôt"
8591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8592 msgid "Repository:"
8593 msgstr "Dépôt :"
8595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8596 msgid "Request pull"
8597 msgstr "Demande de tirage"
8599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8600 msgid "Requests a username and a password"
8601 msgstr "Requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe"
8603 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8604 msgid "Res&olve..."
8605 msgstr "Rés&oudre..."
8607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8608 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8609 msgid "Reset"
8610 msgstr "Réinitialiser"
8612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8613 #. Control id 1554)
8614 msgid "Reset Type"
8615 msgstr "Type de réinitialisation"
8617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8618 msgid "Reset active branch"
8619 msgstr "Réinitialiser la branche active"
8621 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8622 msgid "Reset columns"
8623 msgstr "Réinitialiser les colonnes"
8625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8626 #, c-format
8627 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8628 msgstr "Réinitialiser la branche courante \"%s\" à "
8630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8631 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8632 msgid "Resolve"
8633 msgstr "Résoudre"
8635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8636 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8637 msgstr "Résoudre le conflit de sous-module"
8639 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8640 #, c-format
8641 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8642 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant \"%s\""
8644 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8645 msgid "Resolved"
8646 msgstr "Résolu"
8648 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "Resolved:\n"
8652 "%s"
8653 msgstr "Résolu :\n%s"
8655 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8656 msgid "Resolves conflicted files"
8657 msgstr "Résoudre les fichiers en conflits"
8659 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8660 msgid "Restart rebase"
8661 msgstr "Redémarrer rebase"
8663 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8664 msgid "Restore"
8665 msgstr "Restaure"
8667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8668 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8669 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8670 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8671 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8672 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU:
8673 #. Control id 1254)
8674 msgid "Restore Default"
8675 msgstr "Valeurs par défaut"
8677 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8678 msgid "Restore after commit"
8679 msgstr "Restauration après la livraison"
8681 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8682 msgid "Restore the window to normal size"
8683 msgstr "Restaurer la fenêtre à sa taille normale"
8685 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8686 msgid "Restored"
8687 msgstr "Restauré"
8689 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8690 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8691 msgstr "Nouvel essai dans 2 secondes..."
8693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8694 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8695 msgid "Revert"
8696 msgstr "Revenir à l'ancienne version"
8698 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8699 msgid "Revert commit"
8700 msgstr "Restaurer la livraison"
8702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8703 #, c-format
8704 msgid "Revert commit %s"
8705 msgstr "Restaurer la livraison %s"
8707 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8708 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8709 msgstr "Annuler cette (ces) révision(s) ?"
8711 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8712 msgid "Revert to parent revision"
8713 msgstr "Annuler vers la révision originale"
8715 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8716 #, c-format
8717 msgid "Revert to revision %s"
8718 msgstr "Annuler vers la révision %s"
8720 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8721 msgid "Reverted"
8722 msgstr "Revenu à l'ancienne version"
8724 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8725 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8726 msgstr "Annuler tous vos changements depuis la dernière mise à jour"
8728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8729 msgid "Reverts an addition to version control"
8730 msgstr "Inverse un ajout dans le contrôle de version"
8732 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8733 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8734 msgstr "Vérifier le patch avec TortoiseGitMerge"
8736 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8737 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8738 msgstr "Analyser/appliquer un fichier de diff unifié avec TortoiseGitMerge"
8740 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8741 msgid "Review/apply single &patch..."
8742 msgstr "Relire/Appliquer un patch unique..."
8744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8745 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8746 msgid "Revision"
8747 msgstr "Révision"
8749 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8750 #, c-format
8751 msgid "Revision %d"
8752 msgstr "Révision %d"
8754 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8755 #, c-format
8756 msgid "Revision %s"
8757 msgstr "Révision %s"
8759 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8760 msgid "Revision &graph"
8761 msgstr "&Graphe de révision"
8763 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8764 msgid "Revision Files"
8765 msgstr "Fichiers de révision"
8767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8768 msgid "Revision Graph"
8769 msgstr "Courbe des révisions"
8771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8772 msgid "Revision Graph Filter"
8773 msgstr "Filtre de la courbe des révisions"
8775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8776 msgid "Revision graph"
8777 msgstr "Graphique de révision "
8779 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8780 msgid ""
8781 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8782 msgstr "Révision(s) revenue(s). Tous les changements sont intégrés dans votre arborescence de travail maintenant."
8784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8785 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8786 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8787 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8788 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8789 msgid "Revision:"
8790 msgstr "Révision : "
8792 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8793 msgid "Rewind"
8794 msgstr "Revenir"
8796 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8797 #, c-format
8798 msgid "Rewind %d"
8799 msgstr "Revenir %d"
8801 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8802 msgid ""
8803 "Rich Text (RTF)\n"
8804 "text with font and paragraph formatting"
8805 msgstr "Rich Text Format (RTF)\nTexte avec formattage des polices et paragraphes"
8807 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8808 msgid "Right View: "
8809 msgstr "Vue de droite :"
8811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8812 msgid "Right image"
8813 msgstr "Image de droite"
8815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8816 msgid "Run for this repository"
8817 msgstr "Exécuter pour ce référentiel"
8819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8820 msgid "Run when working tree path is under:"
8821 msgstr "Lancer lorsque le répertoire de travail est sous :"
8823 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8824 msgid "S"
8825 msgstr "S"
8827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8828 msgid "S&kip unselected"
8829 msgstr "Ignorer les non sélectionnés"
8831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8832 msgid "S&quash unselected"
8833 msgstr "Ecraser les fichiers non sélectionnés"
8835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8836 msgid "S&tatistics"
8837 msgstr "S&tatistiques"
8839 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8840 msgid "S&witch/Checkout..."
8841 msgstr "&Basculer/&Extraire..."
8843 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8844 msgid "SHA-1"
8845 msgstr "SHA-1"
8847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8848 msgid "SHA-1:"
8849 msgstr "SHA-1:"
8851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8852 msgid "SHA-256:"
8853 msgstr "SHA-256:"
8855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8856 msgid "SMTP Server requires authentication"
8857 msgstr "Le server SMTP nécessite une authentification"
8859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8860 msgid "SMTP Server:"
8861 msgstr "Server SMTP :"
8863 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8864 msgid "SMTP, directly to destination server"
8865 msgstr "SMTP, directement vers le serveur de destination"
8867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8868 msgid "SSH"
8869 msgstr "SSH"
8871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8872 #. 65535)
8873 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8874 msgstr "SSH (URL du type \"git@example.com\")"
8876 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8877 msgid "SSL/TLS"
8878 msgstr "SSL/TLS"
8880 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8881 msgid "STARTTLS"
8882 msgstr "STARTTLS"
8884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8885 msgid "SVN Commit Type"
8886 msgstr "Type de livraison SVN"
8888 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8889 msgid "SVN DCommit..."
8890 msgstr "SVN DCommit..."
8892 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8893 msgid "SVN Fetch"
8894 msgstr "Extraction SVN"
8896 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8897 msgid "SVN Rebase"
8898 msgstr "Rebase SVN"
8900 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8901 msgid "SVN Rev"
8902 msgstr "Révision SVN"
8904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8905 msgid "Sa&feCrLf:"
8906 msgstr "Sa&feCrLf:"
8908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8909 msgid "SafeCrLf:"
8910 msgstr "SafeCrLf :"
8912 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8913 msgid "Same"
8914 msgstr "Le même"
8916 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8917 msgid "Same commit time"
8918 msgstr "Même temps d'engagement"
8920 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8921 msgid ""
8922 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8923 "\n"
8924 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8925 "\n"
8926 "\n"
8927 "Update issue #101\n"
8928 "Fixes issue #202\n"
8929 "Fixed issue #123\n"
8930 "Resolves issue #88.\n"
8931 "Closes issue #99.\n"
8932 msgstr "Exemple de message de journal pour tester les chaînes bugtraq: regex.\n\nTester les mentions de problèmes dans un texte: Mentionnez le numéro unique n ° 55. Mentionnez les points 77, 78 et 79. Mentionnez plus de numéros 123, 124 et 125 et quelques autres problèmes distincts: numéro 45, numéro 46 et numéro 47.\n\n\nProblème de mise à jour #101\nCorrige le problème #202\nProblème résolu #123\nRésout le problème #88.\nNuméro de clôture #99.\n"
8934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8935 msgid "Sample text:"
8936 msgstr "Texte d'exemple:"
8938 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8939 msgid "Save"
8940 msgstr "Sauvegarder"
8942 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8943 msgid "Save &as"
8944 msgstr "Enregistrer &sous"
8946 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8947 msgid "Save &as..."
8948 msgstr "Enregistrer &sous..."
8950 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8951 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8952 msgstr "Enregistrer &sous...\tCtrl+Shift+S"
8954 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8955 msgid "Save As"
8956 msgstr "Enregistrer sous"
8958 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8959 msgid ""
8960 "Save Bottom File as\n"
8961 "You're asked where to save the bottom file"
8962 msgstr "Sauver le fichier du bas sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier du bas"
8964 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8965 msgid "Save File"
8966 msgstr "Sauver le fichier"
8968 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8969 msgid ""
8970 "Save Left File as\n"
8971 "You're asked where to save the left file"
8972 msgstr "Sauver le fichier à gauche sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à gauche"
8974 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "Save Left File\n"
8978 "The modifications are saved to\n"
8979 "%s"
8980 msgstr "Sauver le fichier à gauche\nLes modifications seront sauvée sous\n %s"
8982 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8983 msgid ""
8984 "Save Right File as\n"
8985 "You're asked where to save the right file"
8986 msgstr "Sauver le fichier à droite sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à droite"
8988 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Save Right File\n"
8992 "The modifications are saved to\n"
8993 "%s"
8994 msgstr "Sauver le fichier à droite\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
8996 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8997 msgid ""
8998 "Save all\n"
8999 "Both Files are saved"
9000 msgstr "Sauver tout\nTous les fichiers seront sauvés"
9002 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9003 msgid ""
9004 "Save and exclude\n"
9005 "Your changes are saved and the original content is used"
9006 msgstr "Sauvegarder et exclure\nVos changements sont sauvegardés et le contenu original sera utilisé"
9008 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9009 msgid ""
9010 "Save and ignore marked blocks\n"
9011 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9012 msgstr "Sauvegarder et ignorer les blocs marqués\nSeuls vos modifications manuelles sont sauvées, les blocs marqués sont laissés tel quel"
9014 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9015 msgid ""
9016 "Save and include\n"
9017 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9018 msgstr "Sauvegarder et inclure\nVos changements sont sauvés et les blocs marqués sont inclus"
9020 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
9021 msgid "Save as"
9022 msgstr "Sauvegarder sous"
9024 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9025 msgid "Save as..."
9026 msgstr "Enregistrer sous..."
9028 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9029 msgid ""
9030 "Save as\n"
9031 "You're asked where to save the file"
9032 msgstr "Sauver sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier"
9034 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
9035 #, c-format
9036 msgid "Save changes to %1?"
9037 msgstr "Enregistrer les changements dans %1?"
9039 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9040 msgid "Save modifications."
9041 msgstr "Sauver les modifications."
9043 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9044 msgid "Save patch file"
9045 msgstr "Sauvegarder le fichier de patch"
9047 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9048 msgid "Save revision &to..."
9049 msgstr "Enregis&trer la révision sous..."
9051 #. Resource IDs: (57604)
9052 msgid ""
9053 "Save the active document with a new name\n"
9054 "Save As"
9055 msgstr "Enregistrer le document actif sous un nouveau nom\nEnregistrer"
9057 #. Resource IDs: (57603)
9058 msgid ""
9059 "Save the active document\n"
9060 "Save"
9061 msgstr "Enregistrer le document actifr\nEnregistrer"
9063 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
9064 msgid ""
9065 "Save the modified file\n"
9066 "Save file"
9067 msgstr "Enregistrer le fichier modifié\nEnregistrer le fichier"
9069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9070 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9071 #. Control id 65535)
9072 msgid "Save to:"
9073 msgstr "Sauvegarder vers :"
9075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9076 msgid "Save unified diff"
9077 msgstr "Enregistrer le diff unifié"
9079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9080 msgid "Save unified diff since HEAD"
9081 msgstr "Enregister le diff unifié depuis HEAD"
9083 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9084 msgid ""
9085 "Save\n"
9086 "Save the file with the conflict markers."
9087 msgstr "Sauver\nSauver le fichier avec les marqueurs de conflits."
9089 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "Save\n"
9093 "The modifications are saved to\n"
9094 "%s"
9095 msgstr "Sauver\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9098 msgid "Saved Data"
9099 msgstr "Données sauvegardées"
9101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9102 #, c-format
9103 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9104 msgstr "l'enregistrement de la configuration a échoué (clef : \"%1!s!\", valeur : \"%2!s!\")."
9106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9107 msgid "Saving notes failed."
9108 msgstr "Sauvegarde des notes échouée."
9110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9111 msgid "Scan"
9112 msgstr "Scanner"
9114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9115 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9116 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9117 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9118 msgid "Scintilla"
9119 msgstr "Scintilla"
9121 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9122 msgid "Se&ttings..."
9123 msgstr "Paramé&tres..."
9125 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9126 msgid "Search &log messages..."
9127 msgstr "Recherche dans le fichier journa&l..."
9129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9130 msgid "Search &up"
9131 msgstr "Rechercher vers le ha&ut"
9133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9134 msgid "Search for:"
9135 msgstr "Rechercher :"
9137 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9138 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9139 msgstr "Recherche d'un meilleur chemin pour appliquer le patch..."
9141 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9142 #, c-format
9143 msgid "Seek failed on %1"
9144 msgstr "Déplacement dans %1 en erreur"
9146 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9147 msgid "Select"
9148 msgstr "Sélectionner"
9150 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9151 msgid "Select &All"
9152 msgstr "Sélectionner &Tout"
9154 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9155 msgid "Select File..."
9156 msgstr "Sélection fichiers..."
9158 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9159 msgid "Select SSH client"
9160 msgstr "Sélectionner un client SSH"
9162 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9163 msgid "Select a button."
9164 msgstr "Sélectionnez un bouton."
9166 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9167 msgid "Select an object on which to get Help"
9168 msgstr "Sélectionner l'objet sur lequel vous désirer l'aide"
9170 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9171 msgid "Select changelist"
9172 msgstr "Sélectionner une liste de changements"
9174 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9175 msgid "Select diff application"
9176 msgstr "Sélectionner l'application de gestion des différences"
9178 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9179 msgid "Select file"
9180 msgstr "Sélectionner un fichier"
9182 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9183 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9184 msgstr "Sélectionnez le répertoire à associer avec ce système de traqueur d'incidents"
9186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9187 msgid ""
9188 "Select folder to export to.\n"
9189 "You might need to create a new folder before performing this export."
9190 msgstr "Sélectionnez le répertoire vers lequel réaliser l'exportation.\nIl est possible que vous deviez créer le répertoire avant d'effectuer cette exportation."
9192 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9193 msgid "Select folder to run script for"
9194 msgstr "Sélectionnez le répertoire où exécuter le script"
9196 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9197 msgid "Select folder to save the selected files to"
9198 msgstr "Sélectionnez le répertoire où sauvegarder les fichiers sélectionnés"
9200 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9201 msgid "Select hook script file"
9202 msgstr "Sélectionner le fichier du script hook..."
9204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9205 msgid "Select items automatically"
9206 msgstr "Sélectionner les entrées automatiquement"
9208 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9209 msgid "Select merge application"
9210 msgstr "Sélectionner l'application de fusion"
9212 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9213 msgid "Select merge target"
9214 msgstr "Sélectionner la cible de la fusion"
9216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9217 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9218 msgstr "Sélectionner le tag distant - Tortoisegit"
9220 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9221 msgid ""
9222 "Select the behavior of the progress dialog at the end of the operation."
9223 msgstr "Choisir le comportement de la barre d'avancement à la fin de l'opération"
9225 #. Resource IDs: (57642)
9226 msgid ""
9227 "Select the entire document\n"
9228 "Select All"
9229 msgstr "Sélectionner le document entier\nSélectionner tout"
9231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9232 msgid ""
9233 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9234 "checker used for commit messages."
9235 msgstr "Choisir la langue que ce projet utilise. Ces paramètres affectent le vérificateur orthographique utilisé pour les messages de livraison."
9237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9238 msgid "Select tracked branch"
9239 msgstr "Sélectionner la branche suivie"
9241 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9242 msgid "Select viewer for diff-files"
9243 msgstr "Sélectionner l'application de visualisation des différences"
9245 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9246 msgid "Select what file you want to save as"
9247 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous"
9249 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9250 msgid ""
9251 "Select what file you want to save as\n"
9252 "Note: There is unresolved conflict!"
9253 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous\nNote: il y a des conflits non résolus!"
9255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9256 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9257 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9258 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9259 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1067,
9260 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9261 msgid "Select/deselect &all"
9262 msgstr "Sélectionner / désélectionner &tout"
9264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9265 msgid "Selection History"
9266 msgstr "Historique de la sélection"
9268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9269 msgid "Send"
9270 msgstr "Envoyer"
9272 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9273 msgid "Send Email"
9274 msgstr "Envoyer un email"
9276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9277 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9278 msgid "Send Mail after create"
9279 msgstr "Envoyen le courriel après la création"
9281 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9282 msgid "Send Mail failed to send message."
9283 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
9285 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9286 msgid "Send Mail..."
9287 msgstr "Envoyer un mail..."
9289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9290 msgid "Send Patch"
9291 msgstr "Envoyer un patch"
9293 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9294 msgid "Send Patch by Email"
9295 msgstr "Envoyer un patch par email"
9297 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9298 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9299 msgstr "Envoyer des patchs par email"
9301 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9302 msgid "Sending content"
9303 msgstr "Envoi du contenu"
9305 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9306 msgid "Sending..."
9307 msgstr "Envoi..."
9309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9310 msgid "Server &address:"
9311 msgstr "&Adresse serveur :"
9313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9314 msgid "Set au&thor"
9315 msgstr "Régler le nom de l'Au&teur"
9317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9318 msgid "Set author &date"
9319 msgstr "Définir la date de l'auteur"
9321 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9322 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9323 msgstr "Définir la destination comme \"pushremote\" pour la branche locale sélectionnée."
9325 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9326 msgid ""
9327 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9328 msgstr "Définir la branche de destination comme \"pushbranch\" pour la branche locale sélectionnée."
9330 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9331 msgid "Setting properties..."
9332 msgstr "Configuration des propriétés..."
9334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9335 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9336 msgid "Settings"
9337 msgstr "Configuration"
9339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9340 msgid "Settings - TortoiseGit"
9341 msgstr "Configuration - TortoiseGit"
9343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9344 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9345 msgid "Shell"
9346 msgstr "Shell"
9348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9349 msgid "Shell Extended"
9350 msgstr "Shell étendu"
9352 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9353 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9354 msgstr "Le Cache d'Icônes du Shell est reconstruit!"
9356 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9357 msgid "Shift-JIS"
9358 msgstr "Shift-JIS"
9360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9361 msgid "Short &date/time format in log messages"
9362 msgstr "Format court des &dates dans les commentaires"
9364 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9365 msgid "Shorten property list"
9366 msgstr "Raccourcir la liste des propriétés"
9368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9369 msgid "Show"
9370 msgstr "Afficher"
9372 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9373 msgid "Show &RefLog"
9374 msgstr "Montrer le log des &Références"
9376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9377 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9378 msgid "Show &Unversioned Files"
9379 msgstr "Voir les fichiers &non versionnés"
9381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9382 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9383 msgid "Show &Whole Project"
9384 msgstr "Affiche le projet &entier"
9386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9387 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9388 msgid "Show &changes"
9389 msgstr "Afficher les &changements"
9391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9392 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9393 msgid "Show &log"
9394 msgstr "Voir le journa&l"
9396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9397 msgid "Show &log..."
9398 msgstr "Voir le journa&l..."
9400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9401 msgid "Show &nested refs"
9402 msgstr "Montrer les références incluses."
9404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9405 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9406 msgstr "V&oir le recouvrement et le menu contextuel uniquement dans l'explorateur"
9408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9409 msgid "Show Environment Variables"
9410 msgstr "Voir les variables d'environnement"
9412 #. Resource IDs: (32815)
9413 msgid "Show HEAD revision nodes"
9414 msgstr "Afficher les noeuds de révision HEAD"
9416 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9417 msgid ""
9418 "Show Inline-Diff word by word\n"
9419 "Inline diff word-wise"
9420 msgstr "Voir les différences en ligne mot par mot\nDifférence en ligne par mot"
9422 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9423 msgid ""
9424 "Show Inline-Diff\n"
9425 "Inline diff"
9426 msgstr "Afficher la différence en ligne\nDifférence en ligne"
9428 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9429 msgid "Show Ove&rview"
9430 msgstr "Afficher la &vue générale"
9432 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9433 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9434 msgid "Show Whitespaces"
9435 msgstr "Afficher les espaces blanc"
9437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9438 msgid "Show all &staged files"
9439 msgstr "Afficher tous les fichiers et les fichiers mis en scène"
9441 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9442 msgid "Show all tags"
9443 msgstr "Afficher toutes les étiquettes"
9445 #. Resource IDs: (32813)
9446 msgid "Show an overview of the whole graph"
9447 msgstr "Afficher un aperçu de l'intégralité de la courbe"
9449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9450 msgid "Show asterisk log prefix"
9451 msgstr "Afficher les astérisques dans les préfixes de journaux"
9453 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9454 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9455 msgstr "Afficher un astérisque en préfixe dans les logs"
9457 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9458 msgid "Show author"
9459 msgstr "Afficher l'auteur"
9461 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9462 msgid ""
9463 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9464 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9465 "unique, please see help"
9466 msgstr "Afficher le numéro de révision de la branche (git rev-list --count --first-parent) dans la boîte de dialogue du journal et après un transfert vers une branche distante; ce n'est pas garanti d'être unique, s'il vous plaît voir l'aide"
9468 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9469 msgid "Show branches this commit is &on"
9470 msgstr "Afficher les branches où ce commit est & on"
9472 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9473 msgid "Show branchings and &merges"
9474 msgstr "&Montrer les branches et les fusions"
9476 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9477 msgid "Show changes as &unified diff"
9478 msgstr "Voir les différences en mode diff &unifié"
9480 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9481 msgid "Show com&plete log"
9482 msgstr "Afficher le journal com&plet"
9484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9485 msgid "Show complete log"
9486 msgstr "Afficher le journal complet"
9488 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9489 msgid "Show date"
9490 msgstr "Afficher la date"
9492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9493 msgid "Show describe in log"
9494 msgstr "Afficher la description dans le journal"
9496 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9497 msgid "Show describe in log dialog"
9498 msgstr "Afficher la description dans la fenêtre du journal"
9500 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9501 msgid "Show destination folder"
9502 msgstr "Voir le dossier de destination"
9504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9505 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9506 msgid "Show diff"
9507 msgstr "Afficher les différences"
9509 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9510 msgid "Show diff separately"
9511 msgstr "Afficher les différences séparément"
9513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9514 msgid "Show diff to last commit"
9515 msgstr "Afficher la différence avec la dernière livraison"
9517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9518 msgid "Show excluded folders as normal"
9519 msgstr "Afficher les dossiers exclus comme normaux"
9521 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9522 msgid "Show extra changes after merge"
9523 msgstr "Montrer les changements supplémentaires après la fusion"
9525 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9526 msgid "Show file name"
9527 msgstr "Afficher le nom du fichier"
9529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9530 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9531 msgstr "Afficher l'horodatage et les temps d'exécution de git.exe"
9533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9534 msgid "Show i&gnored files"
9535 msgstr "Voir les fichiers ignorés"
9537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9538 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9539 msgstr "Montrer les fichiers dont les changements locaux sont ignorés"
9541 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9542 msgid "Show la&beled commits only"
9543 msgstr "Afficher uniquement les commentaires rédigés"
9545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9546 msgid "Show line number&s"
9547 msgstr "Voir les numéros de ligne&s"
9549 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9550 msgid "Show locked files"
9551 msgstr "Afficher les fichiers bloqués"
9553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9554 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9555 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9556 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9557 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9558 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9559 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9560 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9561 msgid "Show log"
9562 msgstr "Voir le journal"
9564 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9565 msgid "Show log &before rename/copy"
9566 msgstr "Afficher le journal &avant de renommer/copier"
9568 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9569 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9570 msgstr "Voir l'ID du journal plutôt que le SHA1"
9572 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9573 #, c-format
9574 msgid "Show log of %s"
9575 msgstr "Voir le journal du %s"
9577 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9578 msgid "Show log of submodule"
9579 msgstr "Voir le journal du sous-module"
9581 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9582 msgid "Show log of this folder"
9583 msgstr "Voir le journal de ce dossier"
9585 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9586 msgid "Show log..."
9587 msgstr "Voir le journal..."
9589 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9590 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9591 msgstr "Afficher le format long même si un tag est présent spécifiquement sur cette livraison"
9593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9594 #. Control id 1383)
9595 msgid "Show modified files in &working tree"
9596 msgstr "Montrer les fichiers modifiés dans l'arborescence"
9598 #. Resource IDs: (25308)
9599 msgid ""
9600 "Show next change of selected commit\n"
9601 "Show next"
9602 msgstr "Voir le changement suivant de la livraison sélectionnée\nAfficher le suivant"
9604 #. Resource IDs: (32814)
9605 msgid "Show oldest node at top"
9606 msgstr "Montrer le nœud le plus ancien en premier"
9608 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9609 msgid ""
9610 "Show or hide the line diff bar\n"
9611 "Toggle LineDiffBar"
9612 msgstr "Voir ou cacher la barre des lignes de différence\nBasculer la barre des lignes de différence"
9614 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9615 msgid ""
9616 "Show or hide the locator bar\n"
9617 "Toggle LocatorBar"
9618 msgstr "Voir ou cacher la barre de localisation\nBasculer la barre de localisation"
9620 #. Resource IDs: (59393)
9621 msgid ""
9622 "Show or hide the status bar\n"
9623 "Toggle Status Bar"
9624 msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état\nBasculer la barre d'état"
9626 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9627 msgid ""
9628 "Show or hide the status bar\n"
9629 "Toggle StatusBar"
9630 msgstr "Voir ou cacher la barre de statut\nBarre de statut"
9632 #. Resource IDs: (59392)
9633 msgid ""
9634 "Show or hide the toolbar\n"
9635 "Toggle ToolBar"
9636 msgstr "Voir ou cacher la barre d'outils\nBarre d'outils"
9638 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9639 msgid "Show original line number"
9640 msgstr "Afficher le numéro de ligne original"
9642 #. Resource IDs: (25309)
9643 msgid ""
9644 "Show previous change of selected commit\n"
9645 "Show previous"
9646 msgstr "Voir le changement précédent de la livraison sélectionnée\nAfficher le précédent"
9648 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9649 msgid "Show revision properties"
9650 msgstr "Voir les propriétés de la révision"
9652 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9653 msgid ""
9654 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9655 "Show Whitespaces"
9656 msgstr "Afficher des caractères spéciaux à la place des espaces et les sauts de ligne\nAfficher les espaces"
9658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9659 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9660 msgstr "Montrer le statuts des sous répertoire dans les dossiers parents"
9662 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9663 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9664 msgstr "Afficher les symboles sur les étiquettes des ref afin de remplacer une partie des noms de référence"
9666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9667 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9668 msgstr "Affichez les éléments sélectionnés au premier niveau du menu contextuel:"
9670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9671 msgid "Show un&modified files"
9672 msgstr "Voir les fichiers non &modifiés"
9674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9675 msgid "Show un&versioned files"
9676 msgstr "Voir les fichiers non &versionnés"
9678 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9679 msgid "Show/Hide"
9680 msgstr "Afficher/Masquer"
9682 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9683 #, c-format
9684 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9685 msgstr "Affichage de %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) sélectionnées"
9687 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9691 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9692 msgstr "Affichage de %1!ld! révision(s), de la révision %2!s! à la révision %3!s! - %4!d! révision(s) sélectionnées, %ld fichier(s) sélectionnés"
9694 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9695 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9696 msgstr "Afficher une courbe représentant les copies/étiquettes/branches"
9698 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9699 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9700 msgstr "Afficher la liste des fichiers bloqués utilisant LFS"
9702 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9703 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9704 msgstr "Affiche tous les fichiers modifiés depuis la dernière livraison"
9706 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9707 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9708 msgstr "Voir les informations à propos de TortoiseGit"
9710 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9711 msgid "Shows reference log"
9712 msgstr "Afiche le journal de référence"
9714 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9715 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9716 msgstr "Affiche le fichier du journal des actions dans l'éditeur de texte par défaut"
9718 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9719 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9720 msgstr "Afficher le journal du fichier ou du répertoire sélectionné"
9722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9723 msgid "Si&gn"
9724 msgstr "Si&gner"
9726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9727 #. Control id 65535)
9728 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9729 msgstr "Contributions significatives de: (Voir le dépôt Git pour une liste complète)"
9731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9732 msgid "Since"
9733 msgstr "Depuis"
9735 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9736 msgid "Size"
9737 msgstr "Taille"
9739 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9740 msgid "Skip"
9741 msgstr "Passer"
9743 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9744 #, c-format
9745 msgid "Skip Patch: %s"
9746 msgstr "Sauter le patch : %s"
9748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9749 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9750 msgstr "Ignorer la révision courante dans le processus de bifurcation"
9752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9753 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9754 msgid "Skip worktree"
9755 msgstr "Sauter l'arborescence de travail"
9757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9758 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9759 msgstr "Sauter l'arborescence de travail (\"Verrouillée\" dans TortoiseSVN)"
9761 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9762 msgid "Skipped"
9763 msgstr "Omis"
9765 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9766 msgid "Skipped missing target"
9767 msgstr "Ignoré, cible absente "
9769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9770 msgid "Smart tab char"
9771 msgstr "Caractère des tabulations intelligentes"
9773 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9774 msgid "Soft"
9775 msgstr "Doux"
9777 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9778 msgid ""
9779 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9780 "Do you want to load the changes?"
9781 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous charger les modifications?"
9783 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9784 msgid ""
9785 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9786 "Would you like to reload and lose your changes?"
9787 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous le(s) recharger et perdre vos modifications?"
9789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9790 msgid "Sort by commit count"
9791 msgstr "Trier par nombre de livraisons"
9793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9794 msgid "Sort tag list in reversed order"
9795 msgstr "Ordonner la liste des étiquettes en ordre inverse"
9797 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9798 msgid ""
9799 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9800 "dialog."
9801 msgstr "Spécifie combien d'éléments vous voulez garder dans la boîte de dialogue des commentaires récents."
9803 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9804 msgid "Split lines"
9805 msgstr "Séparer lignes"
9807 #. Resource IDs: (57653)
9808 msgid ""
9809 "Split the active window into panes\n"
9810 "Split"
9811 msgstr "Séparer la fenêtre activée\nSéparer"
9813 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9814 msgid "Squash"
9815 msgstr "Écraser"
9817 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9818 msgid "Squash (with commit below)"
9819 msgstr "Squash (avec le commit ci-dessous)"
9821 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9822 msgid "Stacked Bar Graph"
9823 msgstr "Graphique en barre empilé"
9825 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9826 msgid "Stacked Line Graph"
9827 msgstr "Graphique en ligne empilé"
9829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_HUNKS, ID_STAGING_STAGESELECTEDHUNKS
9830 #. - Menu)
9831 msgid "Stage selected &hunks"
9832 msgstr ""
9834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_LINES, ID_STAGING_STAGESELECTEDLINES
9835 #. - Menu)
9836 msgid "Stage selected &lines"
9837 msgstr "Présélection des &lignes sélectionnées"
9839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1855)
9840 msgid "Staging support (EXPERIMENTAL)"
9841 msgstr ""
9843 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9844 msgid "Standard"
9845 msgstr "Standard"
9847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9848 msgid "Start (FastFwd)"
9849 msgstr "Démarer (FastFwd)"
9851 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9852 msgid "Start Cherry Pick"
9853 msgstr "Démarrer Cherry Pick"
9855 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9856 msgid "Start Commit Hook"
9857 msgstr "Hook de début de livraison"
9859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9860 msgid "Start Rebase"
9861 msgstr "Démarrer le Rebase"
9863 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9864 msgid "Start bisect mode..."
9865 msgstr "Démarrer le mode bifurcation"
9867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9868 msgid "Start registry editor"
9869 msgstr "Démarrer l'éditeur de registre"
9871 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9872 msgid "Starts a git server running git protocol"
9873 msgstr "Démarre un serveur git utilisant le protocole git"
9875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9876 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9877 msgid "Stash"
9878 msgstr "Réserve"
9880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9881 msgid "Stash &Message"
9882 msgstr "Réserve"
9884 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9885 msgid "Stash Apply"
9886 msgstr "Appliquer la remise"
9888 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9889 msgid "Stash Apply failed!"
9890 msgstr "Application de la remise échouée"
9892 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9893 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9894 msgstr "Application de la remise échouée, conflits rencontrés"
9896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9897 msgid "Stash Apply successful"
9898 msgstr "Application de la remise réussie"
9900 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9901 msgid "Stash List"
9902 msgstr "Liste de la remise"
9904 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9905 msgid "Stash POP failed!"
9906 msgstr "Sortie de remise échouée !"
9908 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9909 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9910 msgstr "Sortie de remise échouée, conflits rencontrés"
9912 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9913 msgid "Stash POP successful"
9914 msgstr "Sortie de remise réussie"
9916 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9917 msgid "Stash Pop"
9918 msgstr "Sortir de la remise"
9920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9921 msgid "Stash Success"
9922 msgstr "Remisage réussi"
9924 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9925 msgid "Stash changes"
9926 msgstr "Changements de cachette"
9928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9929 msgid "Stash failed!"
9930 msgstr "Remisage échoué !"
9932 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9933 msgid "Stash operation running..."
9934 msgstr "Opération sur la remise en cours..."
9936 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9937 msgid "State"
9938 msgstr "État"
9940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9941 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9942 #. id 4573)
9943 msgid "Static"
9944 msgstr "Statique"
9946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9947 msgid "Statistics"
9948 msgstr "Statistiques"
9950 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9951 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9952 msgid "Status"
9953 msgstr "Statut"
9955 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9956 msgid "Status Bar"
9957 msgstr "Barre d'état"
9959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9960 msgid "Status and action colors"
9961 msgstr "Statut et couleurs d'action"
9963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9964 msgid "Status cache"
9965 msgstr "Cache du statut"
9967 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9968 msgid ""
9969 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9970 msgstr "Cache d'état pour un seul répertoire, avec état complet et recouvrement récursif"
9972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9973 msgid ""
9974 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9975 " the overlay recursively"
9976 msgstr "Cache d'état conservé dans un processus externe qui détecte les fichiers modifiés, peut afficher le recouvrement récursivement"
9978 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9979 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9980 msgstr "Cache du statut pour un seul répertoire, pas de recouvrement récursif"
9982 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9983 msgid "Stops bisect mode"
9984 msgstr "Arrêter le mode bifurcation"
9986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9987 msgid "Stored decisions"
9988 msgstr "Décisions stockées"
9990 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9991 msgid ""
9992 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9993 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9994 msgstr "Stocke le chemin du fichier à utiliser pour un diff sur un prochain clic droit. Maintenir la touche Ctrl pour supprimer le dernier chemin enregistré."
9996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9997 msgid "Strategy"
9998 msgstr "Stratégie"
10000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10001 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10002 msgstr "Supprimer les lignes commençant par \"#\" dans le message de commit"
10004 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10005 msgid "Subject"
10006 msgstr "Sujet"
10008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10009 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10010 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10011 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10012 #. Control id 65535)
10013 msgid "Subject:"
10014 msgstr "Sujet :"
10016 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
10017 msgid "Subjects"
10018 msgstr "Sujets"
10020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10021 msgid "Submodule"
10022 msgstr "Sous-module"
10024 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10025 msgid "Submodule &Update..."
10026 msgstr "&Mise à jour du sous-module..."
10028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10029 msgid "Submodule Add"
10030 msgstr "Ajout du sous-module"
10032 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10033 msgid "Submodule Add..."
10034 msgstr "Ajout du sous-module..."
10036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10037 msgid "Submodule Diff"
10038 msgstr "Diff du sous-module"
10040 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10041 msgid "Submodule Init"
10042 msgstr "Initialisation du sous-module"
10044 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10045 msgid "Submodule Sync"
10046 msgstr "Synchronisation du sous-module"
10048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10049 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10050 msgid "Submodule Update"
10051 msgstr "Mise à jour du sous-module"
10053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10054 msgid "Submodule Update Options"
10055 msgstr "Options de mise à jour du sous-module"
10057 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10061 "Revision %2!s!"
10062 msgstr "Sous-module \"%1!s!\"\nRévision %2!s!"
10064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10065 msgid "Submodule of Project: "
10066 msgstr "Sous module du Projet:"
10068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10069 #. Control id 1708)
10070 msgid "Submodules"
10071 msgstr "Sous-modules"
10073 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
10074 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
10075 msgstr "Les sous-modules sont initialisés et clonés en utilisant leurs paramètres par défaut."
10077 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10078 msgid "Success"
10079 msgstr "Succès"
10081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNLOCKED_WORKTREES)
10082 #, c-format
10083 msgid "Successfully unlocked %d worktree(s)."
10084 msgstr "%d arborescence(s) déverrouillée(s) avec succès"
10086 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10087 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
10088 msgstr "Permuter/Extra&ire vers ce..."
10090 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10091 msgid "Switch"
10092 msgstr "Permutter"
10094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10095 msgid "Switch To"
10096 msgstr "Permutter"
10098 #. Resource IDs: (57681)
10099 msgid ""
10100 "Switch back to the previous window pane\n"
10101 "Previous Pane"
10102 msgstr "Retourne à la partie précédente de fenêtre\nCarreau précédant"
10104 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
10105 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
10106 msgid "Switch between single and double pane view"
10107 msgstr "Alterner entre la vue d'une ou deux fenêtres"
10109 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
10110 msgid ""
10111 "Switch between single and double pane view\n"
10112 "Switch between single and double pane view"
10113 msgstr "Commuter entre la vue simple et double fenêtre\nCommuter entre la vue simple et double fenêtre"
10115 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
10116 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
10117 msgid "Switch left and right view"
10118 msgstr "Inverser les vues de droite et de gauche"
10120 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
10121 msgid ""
10122 "Switch the contents of the left and right view\n"
10123 "Switch left and right view"
10124 msgstr "Échanger les contenus des vues de gauche et de droite\nÉchanger vues de gauche et de droite"
10126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
10127 #, c-format
10128 msgid "Switch to \"%s\""
10129 msgstr "Basculer sur \"%s\""
10131 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10132 msgid "Switch to the next document window"
10133 msgstr "Changer pour la prochaine fenêtre"
10135 #. Resource IDs: (57680)
10136 msgid ""
10137 "Switch to the next window pane\n"
10138 "Next Pane"
10139 msgstr "Se déplacer dans l'autre partie de la fenêtre\nProchain carreau"
10141 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10142 msgid "Switch to the previous document window"
10143 msgstr "Changer pour la précédente fenêtre"
10145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10146 msgid "Switch/Checkout"
10147 msgstr "Permuter/Extraire"
10149 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10150 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10151 msgstr "Permuter/Déplacer l'arborescence de travail sur une autre branche / étiquette"
10153 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10154 msgid "Switches the comparison left<->right"
10155 msgstr "Permuter la comparaison gauche<->droite"
10157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10158 msgid "Symbolize ref names"
10159 msgstr "Rétrécir les noms de référence aux symboles"
10161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10162 msgid "Symlink"
10163 msgstr "Lien symbolique"
10165 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10166 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10167 msgstr "Synchronisation du référentiel distant, tirer, pousser, envoyer par mail les patchs et ainsi de suite"
10169 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10170 msgid "Sync..."
10171 msgstr "Sync..."
10173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10174 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10175 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10176 msgid "System"
10177 msgstr "Système"
10179 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10180 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10181 msgstr "Système en mode offline. Vérifiez Internet Explorer."
10183 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10184 msgid ""
10185 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10186 "deleted."
10187 msgstr "Les entrées dans le registre système a été effacé et le fichier INI (si existant) était effacé."
10189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10190 msgid "T&rack"
10191 msgstr "Suiv&re"
10193 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10194 msgid "TIS-620"
10195 msgstr "TIS-620"
10197 #. Resource IDs: (109)
10198 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10199 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10201 #. Resource IDs: (109)
10202 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10203 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10206 msgid "Ta&gs:"
10207 msgstr "Bali&ses:"
10209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10210 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10211 msgid "Tab size:"
10212 msgstr "Taille des tabulations :"
10214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10215 msgid "Tag"
10216 msgstr "Étiquette"
10218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10219 msgid "Tag (FF)"
10220 msgstr "Etiquette (FF)"
10222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10223 msgid "Tag Info"
10224 msgstr "Information sur l'étiquette"
10226 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10227 msgid "Tag/branch names"
10228 msgstr "Noms de tag / branche"
10230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10231 msgid "Tags"
10232 msgstr "É&tiquettes"
10234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10235 msgid "Tags:"
10236 msgstr "Etiquettes :"
10238 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10239 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10240 msgstr "La cible et la source doivent être dans la même arborescence de travail !"
10242 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10243 msgid "Tasks"
10244 msgstr "Tâches"
10246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10247 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10248 msgstr "Fichiers temporaires (incluant les images Gravatar)"
10250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10251 msgid "Test"
10252 msgstr "Test"
10254 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10255 msgid "Test Only"
10256 msgstr "Tester uniquement"
10258 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10259 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10260 msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
10262 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10263 msgid "Thai"
10264 msgstr "Thailandais"
10266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10267 msgid ""
10268 "The Remote Config was changed.\n"
10269 "Do you want to save now or discard changes?"
10270 msgstr "La configuration distante a été modifiée.\nVoulez-vous enregistrer maintenant ou annuler vos modifications?"
10272 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10273 msgid ""
10274 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10275 "Should be > 0"
10276 msgstr "Le \"nombre de\" valeur pour ces \"Last N\" options.\nDevrait être> 0"
10278 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10282 "\n"
10283 "Do you really want to delete it?"
10284 msgstr "La branche \"%s\" est une branche de suivi à distance qui représente localement une branche distante.\n\nVoulez-vous vraiment le supprimer?"
10286 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10287 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10288 msgstr "La taille du marquage ne correspond pas aux lignes ajoutées/supprimées!"
10290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10291 msgid "The commit message must not be empty."
10292 msgstr "Le commentaire de livraison ne peut pas être vide."
10294 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10295 msgid ""
10296 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10297 "\n"
10298 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10299 "\n"
10300 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10301 "\n"
10302 "See help for more information."
10303 msgstr "Le commit que vous composez est un commit spécial. Il s’agit d’un commit de fusion et contient donc vos modifications ainsi que celles d’une branche fusionnée.\n\nVous ne devez PAS décocher les fichiers à moins de savoir ce que vous faites.\n\nLorsque vous fusionnez des modifications, des conflits peuvent survenir et doivent être résolus manuellement (c’est-à-dire que vous devez intégrer vos modifications dans un fichier qui a également été modifié sur une autre branche).\n\nVoir l'aide pour plus d'informations."
10305 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10309 "Do you want to overwrite it?"
10310 msgstr "L'URL du \"Aide d’identification\" \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10312 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10313 msgid ""
10314 "The credential helper was changed.\n"
10315 "Do you want to save now or discard changes?"
10316 msgstr "L’\"Aide d’identification\" a changée.\nVoulez-vous sauvegarder maintenant ou supprimer les changements?"
10318 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10319 msgid ""
10320 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10321 "the commit or keep the message only commit?"
10322 msgstr "Le commit en cours sera vide (par exemple, en raison de la résolution de conflits). Ignorer la validation ou conserver le message uniquement commit?"
10324 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10325 msgid ""
10326 "The current working tree is not clean.\n"
10327 "Do you want to stash the changes?"
10328 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications.\nVoulez-vous les remiser?"
10330 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10331 msgid ""
10332 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10333 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10334 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10335 msgstr "La limitation par défaut des messages de journal lorsque vous ouvrez la boîte de dialogue Message de journal.\nRemarque: pour afficher tous les validations dans la boîte de dialogue Message de journal,\nvous pouvez cliquer avec le bouton droit sur le contrôle de date \"DE\", puis cliquer sur l'élément \"Aucune limitation\"."
10337 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10341 "%s"
10342 msgstr "Le code de gestion des différences s'est arrêté en raison d'un erreur :\n%s"
10344 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10345 msgid ""
10346 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10347 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10348 msgstr "La ref de source saisie est équivoque.\nVous devez la rendre unique (e.g.en ajoutant \"refs/en-têtes/\" comme préfixe pour le branches ou \"refs/tags/\" pour les tags)!"
10350 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10351 msgid ""
10352 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10353 "\n"
10354 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10355 msgstr "La branche extraite avance rapidement sur la branche en cours.\n\nFusionner ou ouvrir la boîte de dialogue de rebase quand même?"
10357 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10358 #, c-format
10359 msgid "The file %s does not exist!"
10360 msgstr "Le fichier %s n'existe pas!"
10362 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10363 #, c-format
10364 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10365 msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé dans le patch!"
10367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10371 "Do you want to select another file to diff?"
10372 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas dans votre arborescence de travail.\nVoulez-vous choisir un autre fichier à diff?"
10374 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "The file \n"
10378 "%s\n"
10379 "is empty.\n"
10380 "Do you want to remove the file?"
10381 msgstr "Le fichier\n%s\nest vide.\nVoulez-vous supprimer ce fichier?"
10383 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10384 msgid "The file is too big"
10385 msgstr "Le fichier est trop volumineux."
10387 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10388 msgid "The file is too large to open."
10389 msgstr "Le fichier est trop volumineux pour être ouvert."
10391 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10392 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10393 msgstr "Le fichier a été modifié. Voulez-vous enregistrer les changements ?"
10395 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "The file\n"
10399 "%s\n"
10400 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10401 msgstr "Le fichier\n%s\nexiste déjà! Voulez-vous l'écraser?"
10403 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "The file\n"
10407 "%s\n"
10408 "is not a valid text file!"
10409 msgstr "Le fichier\n %s\n n'est pas un fichier texte valide!"
10411 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "The folder %s\n"
10415 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10416 msgstr "Le répertoire %scontient des fichiers non versionnés et/ou modifiés. Voulez-vous le supprimer malgré tout?"
10418 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "The folder \n"
10422 "%s\n"
10423 "does not exist.\n"
10424 "Would you like to create it first?"
10425 msgstr "Le répertoire \n%s\n'existe pas.\nVoulez-vous le créer d'abord?"
10427 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10428 #, c-format
10429 msgid ""
10430 "The hook script returned an error:\n"
10431 "%ls"
10432 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%ls"
10434 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "The hook script returned an error:\n"
10438 "%s"
10439 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%s"
10441 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10442 msgid "The hook script was not approved to run!"
10443 msgstr "Le script hook n'a pas été approuvé pour être exécuté!"
10445 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10446 msgid "The image can not be shown."
10447 msgstr "L'image ne peut pas être affichée."
10449 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10450 msgid ""
10451 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10452 "installed correctly."
10453 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier s'il est installé correctement."
10455 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10456 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10457 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas été capable de valider la chaîne des paramètres"
10459 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10460 #, c-format
10461 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10462 msgstr "La ligne indiquant le nouveau fichier était attendu à la ligne %d!"
10464 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10465 #, c-format
10466 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10467 msgstr "Le numéro de ligne doit être entre %1!d! et %2!d!"
10469 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10473 "\"%2!s!\"."
10474 msgstr "La branche locale \"%1!s!\" ne correspond pas à une mise à jour de la branche distante \"%2!s!\"."
10476 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10477 msgid ""
10478 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10479 "Continue?"
10480 msgstr "Les noms des branches locales et distantes ne doivent pas être vide.\nPoursuivre?"
10482 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10483 msgid ""
10484 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10485 "Continue?"
10486 msgstr "Le nom de la branche / étiquette locale est vide. Ceci implique la suppression de la copie distante.\nPoursuivre?"
10488 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10489 msgid ""
10490 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10491 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10492 msgstr "Le nombre maximum de lignes dans le journal des actions à conserver.\nChaque ligne ajoutée au-dessus de cette limite supprimera la ligne la plus ancienne du fichier."
10494 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10495 msgid "The operation failed."
10496 msgstr "L'opération a échoué."
10498 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10499 msgid ""
10500 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10501 "You must only specify one of them."
10502 msgstr "Les paramètres '/path' et '/pathfile' s'excluent mutuellement.\nVous ne devez en définir qu'un des deux."
10504 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10508 "Patching is not possible!"
10509 msgstr "Le patch ne s'applique pas correctement à %s et aucune information sur la version n'est donnée.\nL'application du patch est impossible!"
10511 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "The patch seems outdated! The file line\n"
10515 "%1!s!\n"
10516 "and the patchline\n"
10517 "%2!s!\n"
10518 "do not match!"
10519 msgstr "Le patch semble périmé ! La ligne\n%1!s!\net la ligne du patch\n%2!s!\nne correspondent pas !"
10521 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10522 msgid ""
10523 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10524 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10525 "\n"
10526 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10527 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10528 "\n"
10529 "Do you want to proceed anyway?"
10530 msgstr "Le chemin/URL que vous avez entré semble illégal sous Windows!\nVous pouvez quand même essayer, mais vous aurez peut-être une erreur plus tard.\n\nUn chemin valide sous windows ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoulez-vous continuer malgré tout?"
10532 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "The path\n"
10536 "%1!s!\n"
10537 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10538 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10539 "%2!s!\n"
10540 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10541 msgstr "Le chemin\n%1!s!\nne semble pas correspondre aux chemins du fichier de patch.\nMais TortoiseGitMerge a trouvé le chemin\n%2!s!\nqui correspond mieux. Voulez-vous utiliser le chemin suggéré à la place?"
10543 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10544 msgid ""
10545 "The process is still running.\n"
10546 "Are you sure to abort?"
10547 msgstr "Le processus est encore en cours.\nÊtes-vous sur de vouloir annuler?"
10549 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10550 msgid ""
10551 "The regular expression is invalid!\n"
10552 "Please enter a valid regular expression."
10553 msgstr "L'expression régulière est invalide!\nMerci de saisir une expression régulière valide."
10555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10559 "Do you want to overwrite it?"
10560 msgstr "L'élément distant \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10562 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10563 msgid ""
10564 "The remote branch has not changed.\n"
10565 "\n"
10566 "Open the rebase dialog anyway?"
10567 msgstr "La branche distante n'a pas changé.\n\nOuvrir quand même la fenêtre de dialogue Rebase?"
10569 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10570 msgid "The repository was successfully created."
10571 msgstr "Le dépôt a été créé avec succès"
10573 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10574 msgid ""
10575 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10576 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10577 msgstr "Le fichier sélectionné semble contenir un ou plusieurs marquages de conflit à l'intérieur.\nÊtes-vous sûr de marquer le fichier comme résolu?"
10579 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10583 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10584 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10585 msgstr "Le sous-module \"%s\" est sale.\nLe simple fait de l'appliquer au super projet ne pourra pas pister ou sauver de tels changements dans le sous module.\nOn engage le sous module maintenant ou on ignore les changements sales?"
10587 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "The target folder \n"
10591 "%s\n"
10592 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10593 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10594 msgstr "Le dossier d'arrivée\n%s\nest un dossier spécial et n'est pas supposé être la racine d'un dépôt!\nÊtes-vous sur de vouloir initialiser un dépôt Git dans ce dossier?"
10596 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "The target folder \n"
10600 "%s\n"
10601 "is not empty!\n"
10602 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10603 msgstr "Le dossier cible \n%s\nn'est pas vide!\nêtes-vous sûr de vouloir commencer un \"git repository\" dans ce dossier?"
10605 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10606 msgid ""
10607 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10608 "The following differences were found:"
10609 msgstr "Le texte est identique, mais les fichiers ne correspondent pas!\nLes différences suivantes ont été trouvées:"
10611 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10612 msgid ""
10613 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10614 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10615 "but maybe not scan all files."
10616 msgstr "Le temps en secondes après lequel le filtrage des fichiers sélectionnés s'arrête.\nUne valeur plus basse rendra la liste d'autocomplétion disponible plus rapidement,\nmais ne parcourrera peut-être pas tous les fichiers."
10618 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10619 msgid ""
10620 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10621 "It's not possible to show the log messages between them!"
10622 msgstr "Les deux URL sélectionnées ne sont pas créées avec la même racine.\nIl n'est pas possible d'afficher les journaux d'historique entre eux!"
10624 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10625 msgid ""
10626 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10627 "Review and commit the changes?"
10628 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications non-validées.\nVoulez-vous vérifier et enregistrer ces modifications?"
10630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10631 msgid "Their file:"
10632 msgstr "Leur fichier :"
10634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10635 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10636 msgid "Theirs"
10637 msgstr "Le leur"
10639 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10643 "uses."
10644 msgstr "Il y a actuellement %d gestionnaires de superposition installés en plus de celui qu'utilise la Tortoise."
10646 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10647 msgid ""
10648 "There are more editable views.\n"
10649 "What view do you want to save?"
10650 msgstr "Il y a plus de vues éditables.\nQuelle vue voulez-vous sauver?"
10652 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10653 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10654 msgstr "Il n'y a pas de fournisseur de système de suivi des problèmes de disponible."
10656 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10660 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10661 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10662 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10663 msgstr "Il y a encore des conflits non résolus à la ligne %d!\nVous devriez résoudre ces conflits d'abord avant d'enregistrer.\nVoulez-vous enregistrer le fichier avec des conflits encore présents?\nSi vous cliquez sur Oui, alors vous aurez à résoudre manuellement les conflits dans un autre éditeur!"
10665 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10666 msgid ""
10667 "There are unsaved modifications!\n"
10668 "Do you want to save your changes?"
10669 msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées!\nVoulez-vous enregistrer vos modifications?"
10671 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10672 msgid ""
10673 "There is nothing to add.\n"
10674 "All the files and folders are either under version control,\n"
10675 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10676 msgstr "Il n'y a rien à ajouter.\nTous les fichiers et dossiers sont soit sous un contrôle de version,\nsont ignorés ou le réglage de configuration est sur une ignorance globale. "
10678 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10679 msgid ""
10680 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10681 "changes that were made before the application closed."
10682 msgstr "Ceci sont des documents sauvegardés plus récemment que ceux actuellement ouvert et qui contiennent des modifications qui ont été faites avant que l'application ne se ferme."
10684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10685 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10686 msgid ""
10687 "These settings will be stored to your global git configuration "
10688 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10689 "default."
10690 msgstr "Ces réglages vont être enregistrés dans votre configuration git globale (%HOME%/.gitconfig) et seront utilisés par défaut dans tout vos dépôts git."
10692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10693 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10694 msgstr "Cette action supprimera les branches distantes."
10696 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10697 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10698 msgstr "Cette branche n’est pas intégralement fusionnée avec HEAD."
10700 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10701 msgid "This field is required and must not be empty."
10702 msgstr "Ce champ est obligatoire et ne peut être vide."
10704 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10705 msgid ""
10706 "This is not a valid URL.\n"
10707 "Please enter an URL here."
10708 msgstr "Ce n'est pas une URL valide.\nVeuillez saisir une URL ici."
10710 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10711 msgid ""
10712 "This is not a valid path!\n"
10713 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10714 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10715 msgstr "Ce n'est pas un chemin valide!\nUn chemin valide ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10717 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10718 msgid ""
10719 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10720 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10721 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10722 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10723 "Settings."
10724 msgstr "C'est l'assistant de premier démarrage qui vous aidera à configurer les paramètres de base. TortoiseGit est hautement configurable, il est donc conseillé d’examiner ses paramètres. La boîte de dialogue des paramètres est accessible via le menu Démarrer ou le menu contextuel de l'Explorateur Windows: TortoiseGit -> Paramètres."
10726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10727 msgid ""
10728 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10729 "commits."
10730 msgstr "L'opération ne peut pas commencer pendant que la boite du journal charge encore les livraisons."
10732 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10733 #, c-format
10734 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10735 msgstr "Cette option représente \"%s\" paramètre de configuration git."
10737 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10738 msgid ""
10739 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10740 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10741 " see help."
10742 msgstr "Conserve les fusions de livraison, de plus, il y a des anomalie connues lorsque le réordonnancement de livraison n'est pas fait correctement (même limitation que pour vanilla git rebase), consultez l'aide."
10744 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10745 #, c-format
10746 msgid ""
10747 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10748 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10749 msgstr "Ce programme est lié à l'exportation manquante %Ts dans le fichier %Ts. Cette machine peut avoir une version incompatible de %Ts."
10751 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10755 msgstr "Ce programme demande le fichier %Ts, lequel n'a pas été trouvé."
10757 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10758 msgid ""
10759 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10760 "Please use another name"
10761 msgstr "Ce nom distant est en conflit avec le fetch refspec d'un autre serveur distant\nMerci d'utiliser un autre nom"
10763 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10764 msgid "This task requires a clean working tree."
10765 msgstr "Cette tâche nécessite une arborescence de travail propre."
10767 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10771 "The command line to run is:\n"
10772 "%ls"
10773 msgstr "Cette copie de travail a un script de raccordement côté client configuré. Voulez-vous que ce script soit exécuté?\nLa ligne de commande à exécuter est la suivante:\n%ls"
10775 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10776 msgid "Three way diff"
10777 msgstr "Trois comparaisons possibles"
10779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10780 msgid "To"
10781 msgstr "Vers :"
10783 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10784 msgid ""
10785 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10786 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10787 "Disable tag fetching?"
10788 msgstr "Pour éviter de chercher les mauvais tags, si ceci n'est pas un serveur officiel,\nil est préférable de désactiver la recherche des tags sur ce serveur.\nDésactiver la recherche des tags?"
10790 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10791 msgid ""
10792 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10793 "\n"
10794 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10795 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10796 msgstr "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n\nIf you wish to completely clear Gravatar images,\nyou may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10799 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10800 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10801 msgid "To:"
10802 msgstr "À :"
10804 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10805 msgid "Toggle filters"
10806 msgstr "Basculer les filtres"
10808 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_TOOMANYITEMS)
10809 msgid "Too many files to display."
10810 msgstr "Trop de fichiers à afficher."
10812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
10813 msgid "Top context menu on Windows 11"
10814 msgstr "Menu contextuel supérieur de Windows 11"
10816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10817 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10818 msgid "TortoiseGit"
10819 msgstr "TortoiseGit"
10821 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10822 #, c-format
10823 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10824 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10826 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10830 "%s\n"
10831 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10833 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10834 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10835 msgstr "TortoiseGit peut être traduit avec un paquet de langue."
10837 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10841 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10842 "\n"
10843 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10844 msgstr "TortoiseGit a détecté que le fichier \"%s\" n'existe pas, mais est marqué comme \"Ajouté\" ou \"Modifié\".\nLa fenêtre de livraison ne peut gérer cela.\n\nVoulez-vous le restaurer ou le retirer de l'index?"
10846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10850 "to be renamed too?"
10851 msgstr "TortoiseGit a détecté des noms de fichiers similaires. Voulez-vous que les fichiers : %s\nsoient aussi renommés?"
10853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10854 msgid ""
10855 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10856 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10857 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10858 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10859 "And read the manual!"
10860 msgstr "TortoiseGit est une extension d'explorateur.\nCela signifie qu'il est intégré dans l'explorateur Windows.\nPour utiliser TortoiseGit merci 'ouvrir l'explorateur et de faire un clic droit sur le dossier désiré\nafin d'ouvrir le menu contextuel où vous trouverez toutes les commandes de TortoiseGit.\nEt lisez le manuel !"
10862 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10863 msgid ""
10864 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10865 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10866 "as the Windows Explorer."
10867 msgstr "TortoiseGit fonctionne comme une extension d'explorateur. Donc pour utiliser TortoiseGit il faut passer par le menu contextuel de l'explorateur Windows."
10869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10870 msgid ""
10871 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10872 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10873 " to use a different one please specify the path manually!"
10874 msgstr "TortoiseGit nécessite git.exe pour fonctionner. TortoiseGit tente de détecter automatiquement une version fonctionnelle de git.exe, mais en cas d'erreur ou si vous préférez une version différente, veuillez specifier le chemin manuellement!"
10876 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10877 #, c-format
10878 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10879 msgstr "TortoiseGit ne montrera pas les superpositions suivantes: %s"
10881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10882 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10883 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10885 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10886 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10887 msgid "TortoiseGitBlame"
10888 msgstr "TortoiseGitBlame"
10890 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10894 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10895 msgstr "TortoiseGitBlame a été déjà intialisé pour le dépôt \"%s\". Impossible de basculer vers un autre dépôt (\"%s\") lors de son exécution."
10897 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10898 #, c-format
10899 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10900 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10902 #. Resource IDs: (1)
10903 msgid ""
10904 "TortoiseGitBlame\n"
10905 "\n"
10906 "TortoiseGitBlame\n"
10907 "\n"
10908 "\n"
10909 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10910 "TortoiseGitBlame.Document"
10911 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlame\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10914 msgid "TortoiseGitIDiff"
10915 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10918 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10919 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un outil différenciateur d'image, qui fait parti de TortoiseGit"
10921 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10922 msgid ""
10923 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10924 "\n"
10925 "Available command line parameters are:\n"
10926 "/left:\"path to left picture\"\n"
10927 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10928 "/right:\"path to right picture\"\n"
10929 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10930 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10931 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10932 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10933 msgstr "TortoiseGitIDiff: l'afficheur de différence entre les images pour TortoiseSVN\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/left:\"chemin de l'image de gauche\"\n/lefttitle:\"titre à afficher pour l'image de gauche\"\n/right:\"chemin de l'image de droite\"\n/righttitle:\"titre à afficher pour l'image de droite\"\n/overlay\t\tpour activer le mode de superposition\n/fit\t\tpour ajuster la taille des images\n/showinfo\t\tpour afficher la case des infos sur les images"
10935 #. Resource IDs: (1, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control id
10936 #. 130, IDS_APPNAME)
10937 msgid "TortoiseGitMerge"
10938 msgstr "TortoiseGitMerge"
10940 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10941 #, c-format
10942 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10943 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10945 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10949 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10950 "apr %d.%d.%d\r\n"
10951 "apr-util %d.%d.%d"
10952 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10954 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10955 #, c-format
10956 msgid ""
10957 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10958 " more than once."
10959 msgstr "TortoiseGitMerge ne peut pas utiliser ce fichier comme patch. Le nom \"%s\" apparait plus d'une fois."
10961 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10962 msgid ""
10963 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10964 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10965 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10966 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10967 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10968 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10969 msgstr "TortoiseGitPlink est le client SSH recommandé. Si vous n'avez pas encore de paire de clés, vous devriez en générer une. Gardez la partie privée dans un endroit sûr et configurez la clé publique sur votre plate-forme d'hébergement. Utilisez l'agent d'authentification PuTTY pour mettre en cache le mot de passe (effectué automatiquement si une clé PuTTY est configurée pour une télécommande). Pour des conseils et astuces avancés, consultez notre <a id=\"manual\">manuel</a> et <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10972 msgid "TortoiseGitUDiff"
10973 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10975 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10976 msgid ""
10977 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10978 "\n"
10979 "Available command line parameters are:\n"
10980 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10981 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10982 "/?  - this help dialog\n"
10983 "/p  - read diff input from console pipe"
10984 msgstr "TortoiseGitUDiff: l'afficheur de différence unifié pour TortoiseGit\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/pacthfile:\"chemin du fichier\"\n/title:\"titre à afficher dans l'afficheur \"\n/? - Cette boîte de dialogue d'aide\n/p - lire le fichier depuis le tube de la console"
10986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10987 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10988 msgstr "Nombre total de lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés et supprimés:"
10990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10991 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10992 msgstr "Nombre total de lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés et supprimés:"
10994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10995 msgid "Total commits analyzed:"
10996 msgstr "Total de livraisons analysées :"
10998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10999 msgid "Total file changes:"
11000 msgstr "Total de modifications de fichier :"
11002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11003 msgid "Trac&k"
11004 msgstr "Sui&vre"
11006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11007 msgid "Tracked Remote Branch:"
11008 msgstr "Branche distante suivie :"
11010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11011 msgid "Tracked Remote URL:"
11012 msgstr "URL distante suivie :"
11014 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11015 msgid "Tracked branch"
11016 msgstr "Branche suivie"
11018 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11019 #, c-format
11020 msgid "Transferring at %s"
11021 msgstr "Transfert à %s"
11023 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11024 msgid "Transparent &color..."
11025 msgstr "&Couleur transparente..."
11027 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11028 msgid "Trim right"
11029 msgstr "découper à droite"
11031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
11032 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
11033 msgstr "Faire confiance au code de sortie de l'utilitaire de fusion externe pour la résolution automatique"
11035 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11036 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11037 msgstr "Essayez un 'Nettoyer'. Si cela ne fonctionne pas vous devrez faire une nouvelle extraction."
11039 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11040 msgid "Turkish"
11041 msgstr "Turc"
11043 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11044 msgid "Tweak TortoiseGit"
11045 msgstr "Ajuster TortoiseGit"
11047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11048 msgid "Type"
11049 msgstr "Type"
11051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11052 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11053 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11054 msgid "Type:"
11055 msgstr "Type:"
11057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11058 msgid "URL"
11059 msgstr "URL"
11061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11062 msgid "URL and directory must not be empty."
11063 msgstr "L'URL et le répertoire ne peuvent pas être vides."
11065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11066 msgid "URL history"
11067 msgstr "Historique des URL"
11069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11070 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11071 #. id 65535)
11072 msgid "URL:"
11073 msgstr "URL :"
11075 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11076 msgid "UTF-16 BE"
11077 msgstr "UTF-16 BE"
11079 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11080 msgid "UTF-16 LE"
11081 msgstr "UTF-16 LE"
11083 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11084 msgid "UTF-8"
11085 msgstr "UTF-8"
11087 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
11088 msgid "Unable to load changelists"
11089 msgstr "Impossible de charger les listes de modifications"
11091 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
11092 msgid "Unable to load mail system support."
11093 msgstr "Impossible de charger le système de mail."
11095 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
11096 msgid "Unable to process command, server busy."
11097 msgstr "Impossible de traiter la commande, serveur occupé."
11099 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
11100 #, c-format
11101 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11102 msgstr "Impossible de lire depuis %1, il est ouvert par quelqu'un d'autre."
11104 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
11105 msgid "Unable to read write-only property."
11106 msgstr "Impossible de lire la propriété écriture-seule."
11108 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11109 msgid ""
11110 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11111 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11112 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11113 "from the top pane in the log dialog."
11114 msgstr "Impossible de reconstruire le chemin de l'arborescence de travail!\nCela peut se produire si le fichier a été renommé.\nVeuillez lancer la boîte de dialogue de Journal sur ce fichier spécifique et annuler alors les changements\ndepuis la panneau supérieur de la boîte de dialogue de Journal."
11116 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
11117 msgid "Unable to save changelists"
11118 msgstr "Impossible de sauvegarder les listes de modifications"
11120 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
11121 msgid "Unable to write read-only property."
11122 msgstr "Impossible d'écrire la propriété lecture-seule."
11124 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
11125 #, c-format
11126 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11127 msgstr "Impossible d'écrire dans %1, il est en lecture seule ou ouvert par quelqu'un d'autre."
11129 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
11130 msgid "Uncheck"
11131 msgstr "Annuler sélection"
11133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
11134 msgid ""
11135 "Unchecked items are not shown in the top menu but only in the original menu"
11136 msgstr "Les éléments non cochés ne sont pas affichés dans le menu du haut mais uniquement dans le menu d'origine"
11138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
11139 msgid ""
11140 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
11141 "directly in the main context menu."
11142 msgstr "Les éléments non cochés apparaîtront dans le sous-menu TortoiseGit, les éléments cochés directement dans le menu contextuel principal."
11144 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11145 msgid "Undo"
11146 msgstr "Annuler"
11148 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11149 msgid "Undo Add..."
11150 msgstr "Annuler l'ajout..."
11152 #. Resource IDs: (57643)
11153 msgid ""
11154 "Undo the last action\n"
11155 "Undo"
11156 msgstr "Annuler la dernière action\nAnnuler"
11158 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11159 msgid ""
11160 "Undo the last modifications\n"
11161 "Undo"
11162 msgstr "Annule les dernières modifications\nAnnuler"
11164 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11165 msgid "Unexpected file format."
11166 msgstr "Format de fichier non attendu."
11168 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11169 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11170 msgstr "marquer comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail"
11172 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11173 msgid ""
11174 "Unformatted Text\n"
11175 "text without any formatting"
11176 msgstr "Texte non formatté\nTexte sans formattage"
11178 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11179 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11180 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11181 msgstr "Regroupement des &diff des révisions HEAD"
11183 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11184 msgid "Unknown"
11185 msgstr "Inconnu"
11187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11188 msgid "Unknown ref-types"
11189 msgstr "Types de référence inconnus"
11191 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11192 msgid "Unlock"
11193 msgstr "Débloquer"
11195 #. Resource IDs: (IDS_UNLOCKED)
11196 msgid "Unlocked"
11197 msgstr "Déverrouillé"
11199 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11200 msgid "Unlocks a file using LFS"
11201 msgstr "Débloquer un fichier en utilisant LFS"
11203 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11204 msgid "Unmark this block"
11205 msgstr "Enveler la marque de ce bloc"
11207 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11208 msgid "Unresolved conflicts!"
11209 msgstr "Conflits non résolus!"
11211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11212 msgid "Unset tracked branch"
11213 msgstr "Désélectionner la branche suivie"
11215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_HUNKS,
11216 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDHUNKS - Menu)
11217 msgid "Unstage selected &hunks"
11218 msgstr "Dé-présélectionner les &hunks sélectectionnés"
11220 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_LINES,
11221 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDLINES - Menu)
11222 msgid "Unstage selected &lines"
11223 msgstr "Dé-présélectionner les &lines sélectionnées"
11225 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11226 msgid "Untitled"
11227 msgstr "Sans nom"
11229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11230 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11231 msgid "Unversioned"
11232 msgstr "Non-versionné"
11234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11235 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11236 msgstr "Les fichiers non versionnés marquent le dossier parent comme modifié"
11238 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11239 #, c-format
11240 msgid "Unversioning %s"
11241 msgstr "Rendre %s non-versionné"
11243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11244 msgid "Up"
11245 msgstr "Haut"
11247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11248 msgid "Update"
11249 msgstr "Mise à jour"
11251 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11252 msgid "Update Ref"
11253 msgstr "Mettre à jour la référence"
11255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11256 msgid "Update Submodules"
11257 msgstr "Mise à jour des sous-modules"
11259 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11260 msgid "Updated"
11261 msgstr "Mis à jour"
11263 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11264 msgid "Updating ActiveX objects"
11265 msgstr "Mise à jour des objets ActiveX"
11267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11268 msgid "Updating index"
11269 msgstr "Mise à jour de l'index"
11271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11272 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11273 msgstr "Utiliser la vue panneau unique par défaut p&our les diff de 2 fichiers"
11275 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11276 msgid "Use &other text block"
11277 msgstr "Utiliser l'autre bl&oc de texte"
11279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11280 msgid "Use .mailmap"
11281 msgstr "Utiliser .mailmap"
11283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11284 msgid "Use HTTP path component"
11285 msgstr "Utiliser un chemin de composante HTTP"
11287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11288 msgid "Use Ribbons"
11289 msgstr "Utiliser les rubans"
11291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11292 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11293 msgstr "Utiliser les Différen&ces unifiées du presse-papiers"
11295 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11296 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11297 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Force\" pour forcer l'écriture."
11299 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11300 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11301 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Override branch\" option"
11303 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11304 msgid ""
11305 "Use all content from the left view\n"
11306 "Use left file"
11307 msgstr "Utiliser tout le contenu de la vue gauche\nUtiliser le fichier gauche"
11309 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11310 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11311 msgid "Use block from left before right"
11312 msgstr "Utiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11314 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11315 msgid ""
11316 "Use block from left view before block from right view\n"
11317 "Use block from left before right"
11318 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11320 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11321 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11322 msgid "Use block from right before left"
11323 msgstr "Utiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11325 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11326 msgid ""
11327 "Use block from right view before block from left view\n"
11328 "Use block from right before left"
11329 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11331 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11332 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11333 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en premier)"
11335 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11336 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11337 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en dernier)"
11339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11340 msgid "Use commit dates"
11341 msgstr "Utiliser les dates de commit"
11343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11344 msgid "Use committer names"
11345 msgstr "Utiliser les noms des auteurs"
11347 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11348 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11349 msgstr "Utiliser l'ancêtre commun (A...B diff)"
11351 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11352 msgid "Use configured server"
11353 msgstr "Utiliser le serveur configuré"
11355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11356 msgid "Use dark mode"
11357 msgstr "Utiliser le thème sombre"
11359 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11360 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11361 msgid "Use left block"
11362 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11364 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11365 msgid "Use left file"
11366 msgstr "Utiliser le fichier gauche"
11368 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu,
11369 #. cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11370 msgid "Use left text block"
11371 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11373 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11374 #. cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11375 msgid "Use left text block then right"
11376 msgstr "Utiliser le bloc de texte de gauche puis celui de droite"
11378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11379 msgid "Use local branch color for current branch"
11380 msgstr "Utiliser la couleur de la branche locale pour la branche actuelle"
11382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11383 msgid "Use recycle bin when reverting"
11384 msgstr "Utiliser la corbeille lors d'un retour en arrière"
11386 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11387 msgid "Use regular expression"
11388 msgstr "Utiliser les expressions régulières"
11390 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11391 msgid "Use right block"
11392 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11394 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11395 msgid "Use right text block"
11396 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11398 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11399 #. cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11400 msgid "Use right text block then left"
11401 msgstr "Utiliser le bloc de texte de droite puis celui de gauche"
11403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11404 msgid "Use spaces"
11405 msgstr "Utiliser des espaces"
11407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11408 msgid "Use system locale for date/time"
11409 msgstr "Utiliser les réglages internationaux du système pour la date/l'heure"
11411 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11412 msgid "Use text block from &left"
11413 msgstr "Utiliser le bloc de texte de gauche"
11415 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11416 msgid "Use text block from &right"
11417 msgstr "Utiliser le bloc de texte de d&roite"
11419 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11420 msgid "Use text block from l&eft before right"
11421 msgstr "Utiliser le bloc de gauch&e avant celui de droite"
11423 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11424 msgid ""
11425 "Use text block from left before right file\n"
11426 "Use left file text block then right"
11427 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11429 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11430 msgid ""
11431 "Use text block from left file\n"
11432 "Use left file text block"
11433 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11435 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11436 msgid "Use text block from r&ight before left"
11437 msgstr "Utiliser le bloc de dro&ite avant celui de gauche"
11439 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11440 msgid ""
11441 "Use text block from right file before left\n"
11442 "Use right file text block then left"
11443 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11445 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11446 msgid ""
11447 "Use text block from right file\n"
11448 "Use right file text block"
11449 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue droite\nUtiliser le bloc de droite"
11451 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11452 msgid ""
11453 "Use text block from the left view\n"
11454 "Use left block"
11455 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11457 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11458 msgid "Use th&is text block"
11459 msgstr "Ut&iliser ce bloc de texte"
11461 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11462 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11463 msgstr "Utiliser la date courante en définissant la date de l'auteur à la date du commit"
11465 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11466 #, c-format
11467 msgid ""
11468 "Use the found path.\n"
11469 "Apply the patch to\n"
11470 "%s"
11471 msgstr "Utiliser l'emplacement trouvé.\nAppliquer le patch à\n%s"
11473 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "Use the original path.\n"
11477 "Apply the patch to\n"
11478 "%s"
11479 msgstr "Utiliser l'emplacement original.\nAppliquer le patch à\n%s"
11481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11482 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11483 msgid "Use this"
11484 msgstr "Utiliser ceci"
11486 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11487 msgid "Use this &whole file"
11488 msgstr "Utiliser la &totalité de ce fichier"
11490 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11491 msgid "Use this block on left"
11492 msgstr "Utiliser ce bloc à gauche"
11494 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11495 msgid ""
11496 "Use this to modify/replace the latest checked out commit with a new commit. "
11497 "The message from the original commit is used as the starting point. "
11498 "Attention: This modifies the Git history."
11499 msgstr ""
11501 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11502 msgid "Use whole other &file"
11503 msgstr "Utiliser l'autre &fichier entier"
11505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11506 msgid "User Email:"
11507 msgstr "Email de l'utilisateur :"
11509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11510 msgid "User Info"
11511 msgstr "Informations de l'utilisateur"
11513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11514 msgid "User Name:"
11515 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
11517 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11518 msgid "User cancelled"
11519 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
11521 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11522 msgid ""
11523 "User name and email must be set before commit.\n"
11524 "Do you want to set these now?"
11525 msgstr "Le nom et l'email de l'utilisateur doivent être indiqué avant la livraison.\nVoulez-vous les renseigner?"
11527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11528 msgid "User&name:"
11529 msgstr "Nom d'&utilisateur:"
11531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11532 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11533 msgid "Username:"
11534 msgstr "Nom :"
11536 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11537 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11538 msgstr "Utilise le type de cache d'état 'aucun' pour les processus élevés"
11540 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11541 msgid "V"
11542 msgstr "V"
11544 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11545 msgid ""
11546 "Valid command line options are:\n"
11547 "/base:<path to base file>\n"
11548 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11549 "/theirs:<path to their file>\n"
11550 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11551 "/mine:<path to your file>\n"
11552 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11553 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11554 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11555 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11556 "/patchpath:<path to folder>\n"
11557 "/saverequired\n"
11558 "/saverequiredonconflicts\n"
11559 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11560 "/line:<line number to jump to>"
11561 msgstr "Les options de la ligne de commandes valides sont :\n/base:<chemin du fichier de base>\n/theirs:<chemin de leur fichier>\n/mine:<chemin de mon fichier>\n/merged:<chemin du fichier fusionné résultant>\n/diff:<chemin du fichier diff unifié>\n/patchpath:<chemin du répertoire>"
11563 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11564 msgid "Value"
11565 msgstr "Valeur"
11567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11568 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11569 msgid "Version"
11570 msgstr "Révision"
11572 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11573 #, c-format
11574 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11575 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11578 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11579 msgid "Version 1 (Base)"
11580 msgstr "Version 1 (Base)"
11582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11583 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11584 msgstr "Version 1 (Base, Date de livraison plus récentes)"
11586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11587 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11588 msgid "Version 2"
11589 msgstr "Version 2"
11591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11592 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11593 msgstr "Version 2 (Date de livraison plus récentes)"
11595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11596 msgid "Version Information"
11597 msgstr "Informations de révision"
11599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11600 msgid "Version:"
11601 msgstr "Révision :"
11603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11604 msgid "Versioned"
11605 msgstr "Versionné"
11607 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11608 msgid "Vietnamese"
11609 msgstr "Vitnamien"
11611 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11612 msgid "View"
11613 msgstr "Vue"
11615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11616 msgid "View .tgitconfig"
11617 msgstr "Voir .tgitconfig"
11619 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11620 msgid "View Bars"
11621 msgstr "Voir les Barres"
11623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH,
11624 #. IDS_VIEWPATCH)
11625 msgid "View Patch"
11626 msgstr "Afficher un patch"
11628 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_HEAD_INDEX)
11629 msgid "View Patch - HEAD to index"
11630 msgstr "Voir le correctif - HEAD à l'index"
11632 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_INDEX_WORKTREE)
11633 msgid "View Patch - index to working tree"
11634 msgstr "Voir le correctif - Indexer à l'arborescence de travail"
11636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11637 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11638 msgid "View Patch>>"
11639 msgstr "Voir le patch>>"
11641 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11642 msgid "View revision for path in &webviewer"
11643 msgstr "Voir la révision pour le chemin dans la visionneuse &web"
11645 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11646 msgid "View revision in alternative editor"
11647 msgstr "Voir la révision dans l'éditeur alternatif"
11649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11650 msgid "View system&wide gitconfig"
11651 msgstr "Voir tout&système gitconfig"
11653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11654 msgid "Visit our website"
11655 msgstr "Visitez notre site Web"
11657 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11658 msgid "W"
11659 msgstr "W"
11661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11662 msgid ""
11663 "WARNING:\n"
11664 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11665 "To set the values to their default, delete the value text."
11666 msgstr "ATTENTION:\nNe changez ces paramètres qui si vous êtes absolument sûrs de ce que vous faites!Pour remettre les valeurs par défaut, supprimez le texte."
11668 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11669 msgid "Wait"
11670 msgstr "Attendre"
11672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11673 msgid "Wait for the script to finish"
11674 msgstr "Attendre que le script se termine"
11676 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11677 msgid "Waiting for input"
11678 msgstr "En attente d'une saisie"
11680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11681 msgid "Walk Be&havior"
11682 msgstr "Comportement du parcours &h"
11684 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11685 msgid "Warning"
11686 msgstr "Avertissement"
11688 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11689 msgid "Warning!"
11690 msgstr "Avertissement!"
11692 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11693 #, c-format
11694 msgid ""
11695 "Was the merge of\n"
11696 "%s\n"
11697 "successful?"
11698 msgstr "La fusion de\n%s\na-t-elle était réussie ?"
11700 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11701 msgid ""
11702 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11703 "please consult our manual or go to <a "
11704 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11705 msgstr "Nous espérons que vous appréciez utiliser TortoiseGit! Pour des questions ou en cas de problème, consultez le manuel ou dirigez-vous vers <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11707 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11708 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11709 msgstr "Bienvenue sur TortoiseGit!"
11711 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11712 msgid "Western European"
11713 msgstr "Afficher l'&ensemble du projet"
11715 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11716 msgid ""
11717 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11718 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11719 msgstr "Lorsque activé, tenez la touche SHIFT en faisant un clic-droit pour voir les menus TortoiseGit dans le menu contextuel"
11721 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11722 msgid ""
11723 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11724 "necessary"
11725 msgstr "Lors de l'application d'un patch, ignorer les changements d'espace dans les lignes de contexte si nécessaire"
11727 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11728 msgid ""
11729 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11730 "confirmation before killing it"
11731 msgstr "Lors de la fermeture d'une fenêtre d'avancement avec un processus git en cours, demande une confirmation avant de tuer ce processus"
11733 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11734 msgid ""
11735 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11736 "dragging folders / files"
11737 msgstr "Si activé, le menu contextuel de déplacement d'élément de TortoiseGit sera disponible pendant un glisser-déposer de dossiers ou de fichiers"
11739 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11740 msgid ""
11741 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11742 "versions are usually more useful."
11743 msgstr "Si activé, les versions avec de grands nombres viennent d'abord. Cela est du au fait que les dernières versions sont plus utiles."
11745 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11746 msgid ""
11747 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11748 "automatically selected"
11749 msgstr "Si activé, les éléments versionnés listés dans la boîte de dialogue de livraison sont automatiquement sélectionnés."
11751 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11752 msgid ""
11753 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11754 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11755 "blobs available locally."
11756 msgstr "Quand le patch ne s'applique pas proprement, se rabattre sur la fusion en 3 temps si le patch enregistre l'identité des blobs sur lequels il est s'appliquer et ces blobs sont disponibles localement."
11758 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11759 msgid ""
11760 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11761 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11762 msgstr "Quand l'URL est saisie, le nom distant est automatiquement rempli par \"origin\" si le nom distant est vide, donc vous n'êtes pas obligés de le faire."
11764 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11765 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11766 msgstr "Référencer seulement les tags annotés, tous les tags, ou toutes les refs"
11768 #. Resource IDs: (IDS_TIPSTAGINGMODE)
11769 msgid ""
11770 "While in this mode, the checkbox for each file reflects its staging status:\n"
11771 "- Checked means all the changes for the file are staged\n"
11772 "- Unchecked means all the changes for the file are unstaged\n"
11773 "- A gray square means that only some changes for the file are staged\n"
11774 "\n"
11775 "Clicking the checkboxes immediately stages or unstages the whole file.\n"
11776 "\n"
11777 "You can also click \"Partial Staging\" or \"Partial Unstaging\". A window shows up where you can select hunks or lines in the currently selected file and stage or unstage them.\n"
11778 "\n"
11779 "Please note that, for performance reasons, the file's group (Modified Files, Not Versioned Files...) and status (Added, Modified, Unknown...) are not updated when clicking its checkbox. If you want to see the updated group and status, you can trigger a full refresh by pressing F5."
11780 msgstr ""
11782 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11783 msgid ""
11784 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11785 "\n"
11786 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11787 "\n"
11788 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11789 "\n"
11790 "See help for more information."
11791 msgstr "Lors d'une fusion, c'est-à-dire lors de l'intégration des changement d'une autre branche (a distance) dans votre branche locale,  un conflit dans au moins un fichier est apparu. Cela veux dire que vous devez le résoudre manuellement ( c'est-à-dire que vous devez intégrer vos changements dans un fichier qui a aussi été modifié dans l'autre branche).\n\nAprès avoir résolu tous les fichiers, vous devrez effectuer une livraison pour compléter la fusion.\n\nSi vous voulez abandonner la fusion, fait une annulation sur la branche HEAD ou sélectionnez Abandonner la fusion dans le menu contextuel.\n\nConsultez l'aide pour plus d'informations."
11793 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11794 msgid ""
11795 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11796 "authentication and/or encryption."
11797 msgstr "Durant l'utilisation d'un service, toutes les données du dépôt sont exposées sans authentification et/ou encryptage."
11799 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11800 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11801 msgstr "Changements des caractères d'espacement (tabulation, espaces)"
11803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11804 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11805 msgid "Whitespaces"
11806 msgstr "Espacements"
11808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 4602)
11809 msgid "Windows 11 Context Menu"
11810 msgstr "Menu contextuel Windows 11"
11812 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11813 msgid "Windows-1250"
11814 msgstr "Windows-1250"
11816 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11817 msgid "Windows-1251"
11818 msgstr "Windows-1251"
11820 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11821 msgid "Windows-1252"
11822 msgstr "Windows-1252"
11824 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11825 msgid "Windows-1253"
11826 msgstr "Windows-1253"
11828 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11829 msgid "Windows-1254"
11830 msgstr "Windows-1254"
11832 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11833 msgid "Windows-1255"
11834 msgstr "Windows-1255"
11836 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11837 msgid "Windows-1256"
11838 msgstr "Windows-1256"
11840 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11841 msgid "Windows-1257"
11842 msgstr "Windows-1257"
11844 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11845 msgid "Windows-1258"
11846 msgstr "Windows-1258"
11848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11849 msgid "Within a file:"
11850 msgstr "A l'intérieur d'un fichier:"
11852 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11853 msgid "Within file"
11854 msgstr "Dans le fichier"
11856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11857 msgid "Working Tree"
11858 msgstr "Arborescence de travail"
11860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11861 msgid "Working Tree Path:"
11862 msgstr "Chemin de l'arborescence de travail :"
11864 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11865 msgid "Working tree changes"
11866 msgstr "Modification de l,rborescence de travail"
11868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 4604)
11869 msgid "Worktree List"
11870 msgstr "Liste d'arborescences"
11872 #. Resource IDs: (IDS_MENUWORKTREE)
11873 msgid "Worktrees"
11874 msgstr "Arborescences"
11876 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11877 msgid "Wrap Lines"
11878 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11880 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11881 msgid "Wrap long lines"
11882 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11884 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11885 msgid ""
11886 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11887 "Wrap long lines"
11888 msgstr "Retour automatique à la ligne au bord de la fenêtre\nRetour automatique à la ligne"
11890 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11891 msgid "Y"
11892 msgstr "Y"
11894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11895 msgid "Yes to all"
11896 msgstr "Oui pour tous"
11898 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11899 msgid "You already have the latest version installed."
11900 msgstr "Vous avez déjà la dernière version installée."
11902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11903 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11904 msgstr "Vous avez demandé un tirage, mais n'avez pas spécifié de branche distante."
11906 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11907 msgid ""
11908 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11909 msgstr "Vous pouvez le configurer pour tous les référentiels distants ou sur la page de réglages globaux de Git. "
11911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11912 msgid ""
11913 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11914 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11915 msgstr "Vous pouvez désactiver des gestionnaires spécifiques de Recouvrement ici.\nLes gestionnaires désactivés n'utiliseront pas de slot de recouvrement et donneront aux autres extensions de l'explorateur une chance d'afficher leurs recouvrements."
11917 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11918 msgid ""
11919 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11920 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11921 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11922 msgstr "Vous ne pouvez mettre cette propriété sur les répertoires, seulement sur les fichiers!\nSi vous voulez mettre cela sur tous les fichiers contenus dans ce répertoire,\nvous devez activer la case à cocher 'récursif'."
11924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11925 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11926 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de cette référence avec un renommage."
11928 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11929 msgid ""
11930 "You did not edit the message template.\n"
11931 "Proceed without individual commit message?"
11932 msgstr "Vous n'avez pas édité le message modèle.\nContinuez sans message individuel de commit ?"
11934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11935 #, c-format
11936 msgid ""
11937 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11938 "\n"
11939 "You should consider an upgrade to %s."
11940 msgstr "Vous avez une ancienne version de Git d'installé.\n\nVous devriez considérer une mise à jour vers %s."
11942 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11943 msgid ""
11944 "You have checked \"include untracked\".\n"
11945 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11946 msgstr "Vous avez coché \"inclure les non pistés\".\nCela inclus un appel \"git clean -fd\"l, alors les fichiers ignorés/répertoires seront supprimés sans utiliser la poubelle."
11948 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11949 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11950 msgstr "Vous avez des blocs changés. Comment ces blocs doivent-ils être sauvegardés?"
11952 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11953 msgid ""
11954 "You have modified properties without saving them first.\n"
11955 "Do you want to save them now?"
11956 msgstr "Vous avez modifié les propriétés sans les enregistrer d'abord.\nVoulez-vous les enregistrer maintenant?"
11958 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11962 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11963 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11964 msgstr "Vous avez sélectionné %d objets afin de voir les différences.\nPour chacun de ces objets, une nouvelle instance de l'affichage de différence sera démarrée.\nVoulez-vous vraiment afficher les différences pour autant d'objets en une fois?"
11966 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11967 msgid ""
11968 "You haven't entered an issue number!\n"
11969 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11970 msgstr "Vous n'avez pas saisi de numéro d'incident!\nÊtes-vous sûr de vouloir livrer sans un numéro d'incident?"
11972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11973 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11974 msgstr "Vous n'avez pas indiqué votre signature!"
11976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11977 msgid ""
11978 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11979 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11980 msgstr "Vous avez marqué certain fichier à \"restaurer après livraison\".\nVoulez-vous les restaurer maintenant? Vous pourriez perdre toute modification de ces fichiers après cette opération."
11982 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11983 msgid "You must enter a log message for the commit"
11984 msgstr "Vous devez entrer un message de log pour la livraison"
11986 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11987 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11988 msgstr "Vous devez redémarrer votre système pour prendre en compte les modifications"
11990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11991 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11992 msgstr "Vous devez sélecttionner un nom de fichier pour le fichier Zip!"
11994 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11995 msgid ""
11996 "You selected a folder.\n"
11997 "Exports are only possible to a (zip) file."
11998 msgstr "Vous avez sélectionner un répertoire.\nL'Export est possible seulement vers un fichier (zip)."
12000 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
12001 msgid ""
12002 "You selected an unversioned file.\n"
12003 "The file will be added to version control when you commit."
12004 msgstr "Vous avez sélectionné un fichier non versionné.\nLe fichier va être ajouté au contrôle de version à la livraison."
12006 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
12007 msgid ""
12008 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
12009 "Click here to read and insert them again."
12010 msgstr "Vos commentaires précédents ont été sauvegardés.\nCliquez ici pour les lire et les insérer à nouveau."
12012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
12013 msgid "Your version is:"
12014 msgstr "Votre version est :"
12016 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
12017 #, c-format
12018 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
12019 msgstr "Votre version est : %d.%d.%d.%d"
12021 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
12022 msgid "Z"
12023 msgstr "Z"
12025 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
12026 msgid ""
12027 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
12028 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
12029 msgstr "Archive ZIP (*.zip)|*.zip|Archive TAR (*.tar)|*.tar|Archive TAR GZIP (*.tar.gz)|*.tar.gz|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
12031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
12032 msgid "Zip File"
12033 msgstr "Fichier Zip"
12035 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12036 msgid "Zoo&m out\t-"
12037 msgstr "Zoo&m arrière\t-"
12039 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
12040 msgid "Zoom &In"
12041 msgstr "Agrand&ir le Grossissement"
12043 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
12044 msgid "Zoom &Out"
12045 msgstr "Réduire le Gr&ossissement"
12047 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12048 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
12049 msgstr "Agrand&ir le Grossissement\tCtrl-+"
12051 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12052 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
12053 msgstr "Réduire le Gr&ossissement\tCtrl--"
12055 #. Resource IDs: (32803)
12056 #, c-format
12057 msgid "Zoom 100%"
12058 msgstr "Zoom 100%"
12060 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12061 msgid "Zoom i&n\t+"
12062 msgstr "Zoom ava&nt\t+"
12064 #. Resource IDs: (32772)
12065 msgid "Zoom in"
12066 msgstr "Agrandir"
12068 #. Resource IDs: (32773)
12069 msgid "Zoom out"
12070 msgstr "Réduire"
12072 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
12073 msgid "Zoom to &100%"
12074 msgstr "Zoom &100%"
12076 #. Resource IDs: (32804)
12077 msgid "Zoom to fit"
12078 msgstr "Zoom adapté"
12080 #. Resource IDs: (32809)
12081 msgid "Zoom to fit in height"
12082 msgstr "Zoom avec hauteur ajustée"
12084 #. Resource IDs: (32810)
12085 msgid "Zoom to fit in width"
12086 msgstr "Zoom avec largeur ajustée"
12088 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12089 #, c-format
12090 msgid ""
12091 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
12092 "is a merge commit.\n"
12093 "\n"
12094 "Which parent do you want to pick?"
12095 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nEst une livraison fusionnée.\n\nQuelle branche parente voulez-vous choisir?"
12097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12101 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12102 msgstr "\"%s\" contient un référentiel Git. Il ne fonctionnera pas comme un sous module prêt à l'emploi.\nVoulez-vous supprimer le fichier .git-entry et ajouter tous les fichiers du dossier parent ou le laisser comme un référentiel indépendant dans un sous répertoire?"
12104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12108 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12109 msgstr "\"%s\" contient un sous module git. C'est probablement cela qui ne fonctionne plus sur la destination après la copie.\nVoulez-vous supprimer .git-entry et ajouter tous les fichiers au référentiel au-dessus ou ignorer ce possible problème et le garder?"
12111 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12112 #, c-format
12113 msgid ""
12114 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12115 "an error message."
12116 msgstr "\"%s\" a quitté avec une erreur, mais sans générer aucune donnée de sortie, telle qu'un message d'erreur."
12118 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12119 #, c-format
12120 msgid "\"%s\" is invalid."
12121 msgstr "\"%s\" is incorrect."
12123 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12124 #, c-format
12125 msgid "\"%s\" is not git repository"
12126 msgstr "\"%s\" n'est pas un dépôt git"
12128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12129 #, c-format
12130 msgid ""
12131 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12132 "\n"
12133 "Do you really want to continue?"
12134 msgstr "\"%s\" sera supprimé définitivement sans possibilité de récupération!\n\nSouhaitez-vous vraiment poursuivre?"
12136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12137 msgid ""
12138 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12139 "Do you want to abort?"
12140 msgstr "\"git am\" est encore en mode application.\nVoulez-vous abandonner?"
12142 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12143 msgid "added"
12144 msgstr "ajouté"
12146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12147 msgid "added files"
12148 msgstr "fichiers ajoutés"
12150 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
12151 msgid "an unnamed file"
12152 msgstr "un fichier non nommé"
12154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12155 msgid "and support the developers"
12156 msgstr "et supportez les développeurs"
12158 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12159 msgid "assume-valid"
12160 msgstr "Confirmation de modification"
12162 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12163 msgid "author"
12164 msgstr "auteur"
12166 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12167 #, c-format
12168 msgid "author (>= 0.5%)"
12169 msgstr "auteur (>= 0.5 %)"
12171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12172 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12173 msgstr "inspiré de TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12176 msgid "bugtraq.append"
12177 msgstr "bugtraq.append"
12179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12180 msgid "bugtraq.label"
12181 msgstr "bugtraq.label"
12183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12184 msgid "bugtraq.logregex"
12185 msgstr "bugtraq.logregex"
12187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12188 msgid "bugtraq.message"
12189 msgstr "bugtraq.message"
12191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12192 msgid "bugtraq.number"
12193 msgstr "bugtraq.number"
12195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12196 msgid "bugtraq.url"
12197 msgstr "bugtraq.url"
12199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12200 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12201 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12203 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12204 msgid "changes to-be-integrated"
12205 msgstr "changements à intégrer"
12207 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12208 #, c-format
12209 msgid "column '%ls'"
12210 msgstr "colonne '%ls'"
12212 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12213 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12214 msgid "commits"
12215 msgstr "livraisons"
12217 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12218 msgid "conflicted"
12219 msgstr "en conflit"
12221 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12222 msgid "day"
12223 msgstr "jour"
12225 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12226 msgid "deleted"
12227 msgstr "effacé"
12229 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12230 msgid "diff from pipe"
12231 msgstr "Voir les différences du tube."
12233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12234 msgid "eMail settings"
12235 msgstr "Configuration de l'email"
12237 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12238 msgid "external"
12239 msgstr "externe"
12241 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12242 msgid "file, not a submodule"
12243 msgstr "fichier, pas un sous-module"
12245 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12246 msgid "file/foldernames"
12247 msgstr "fichiers/noms de répertoire"
12249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
12250 msgid "force &with lease"
12251 msgstr ""
12253 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12254 msgid "full paths"
12255 msgstr "chemin complet"
12257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12258 #, c-format
12259 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12260 msgstr "git ne s'est pas terminé proprement (code d'erreur %d)"
12262 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12263 msgid "git.exe|git.exe||"
12264 msgstr "git.exe|git.exe||"
12266 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12267 msgid "ignored"
12268 msgstr "ignoré"
12270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12271 msgid "include &untracked"
12272 msgstr "inclure les &non versionnés"
12274 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12275 msgid "incomplete"
12276 msgstr "incomplet"
12278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12279 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12280 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12281 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12282 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12283 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12284 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12285 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12286 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12287 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12288 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12289 msgid "inherit"
12290 msgstr "Inherit"
12292 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12293 msgid "item kept locally"
12294 msgstr "élément conservé localement"
12296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12297 msgid "keep the file lists in English"
12298 msgstr "laisser la liste des fichiers en anglais"
12300 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12304 "%s = %ld\n"
12305 "%s = %ld\n"
12306 "%s = %ld"
12307 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12309 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12313 "%s = %ld\n"
12314 "%s = %ld\n"
12315 "%s = %ld\n"
12316 "%s = %ld\n"
12317 "%s = %ld"
12318 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12320 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12321 msgid "manager - all Windows users"
12322 msgstr "Gestion - Tous les utilisateurs Windows"
12324 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12325 msgid "manager - current Windows user"
12326 msgstr "Gestion - Utilisateur Windows courant"
12328 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12329 msgid "manager - this repository only"
12330 msgstr "Gestion - Seulement le dépôt"
12332 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12333 msgid "manager-core - all Windows users"
12334 msgstr "manager-core - pour tous les utilisateurs de windows"
12336 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12337 msgid "manager-core - current Windows user"
12338 msgstr "manager-core - pour l'utilisateur actuel de windows"
12340 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12341 msgid "manager-core - this repository only"
12342 msgstr "manager-core - pour ce dépôt seulement"
12344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12345 msgid "master"
12346 msgstr "master"
12348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12349 #. IDS_STATUSMERGED)
12350 msgid "merged"
12351 msgstr "fusionné"
12353 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12354 msgid "missing"
12355 msgstr "manquant"
12357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12358 msgid "missing/deleted/replaced"
12359 msgstr "manquant / supprimé / remplacé"
12361 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12362 msgid "modified"
12363 msgstr "modifié"
12365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12366 msgid "modified/copied"
12367 msgstr "modifié / copié"
12369 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12370 msgid "month"
12371 msgstr "mois"
12373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12374 msgid "new branch"
12375 msgstr "nouvelle branche"
12377 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12378 msgid "no"
12379 msgstr "non"
12381 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12382 msgid "no description for this command is available"
12383 msgstr "pas de description disponible pour cette commande"
12385 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12386 msgid "no submodule"
12387 msgstr "aucun sous-module"
12389 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12390 msgid "non-versioned"
12391 msgstr "non versionné"
12393 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12394 msgid "none"
12395 msgstr "aucun"
12397 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12398 msgid "normal"
12399 msgstr "normal"
12401 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12402 msgid "not found"
12403 msgstr "non trouvé"
12405 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12406 msgid "not initialized"
12407 msgstr "non initialisé"
12409 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12410 msgid "o1"
12411 msgstr "o1"
12413 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12414 msgid "obstructed"
12415 msgstr "gênant"
12417 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12418 #, c-format
12419 msgid "on %1"
12420 msgstr "sur %1"
12422 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12423 msgid "patched"
12424 msgstr "patché"
12426 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12427 msgid "pixels"
12428 msgstr "points"
12430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12431 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12432 msgstr "conflit possible ou réel / bloquant"
12434 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12435 msgid ""
12436 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12437 "\n"
12438 "Do you want to"
12439 msgstr "le répertoire précédent sur lequel appliquer le rebase existe toujours mais est un mbox.\n\nQue voulez-vous ?"
12441 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12442 msgid "prn"
12443 msgstr "prn"
12445 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12446 msgid "quarter of year"
12447 msgstr "trimestre"
12449 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12450 msgid "relative paths"
12451 msgstr "chemin relatif"
12453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12454 msgid "renamed"
12455 msgstr "renommé"
12457 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12458 msgid "replaced"
12459 msgstr "remplacé"
12461 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12462 msgid "scanning path:"
12463 msgstr "Scan du chemin:"
12465 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12466 msgid "skip-worktree"
12467 msgstr "Sauter l'arborescence de travail"
12469 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12470 #, c-format
12471 msgid ""
12472 "switched to\n"
12473 "%s"
12474 msgstr "allé sur\n%s"
12476 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12477 msgid "take care of submodule changes"
12478 msgstr "prends soin des changements des sous-modules"
12480 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12481 #, c-format
12482 msgid "to %1"
12483 msgstr "vers %1"
12485 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12486 #, c-format
12487 msgid "to %s"
12488 msgstr "vers %s"
12490 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12491 msgid "week"
12492 msgstr "semaine"
12494 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12495 msgid "wincred - all Windows users"
12496 msgstr "wincred - pour tous les utilisateurs de windows"
12498 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12499 msgid "wincred - current Windows user"
12500 msgstr "wincred - pour l'utilisateur actuel de windows"
12502 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12503 msgid "wincred - this repository only"
12504 msgstr "wincred - pour ce dépôt seulement"
12506 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12507 msgid "winstore - current Windows user"
12508 msgstr "winstore - pour l'utilisateur actuel de windows"
12510 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12511 msgid "winstore - this repository only"
12512 msgstr "winstore - pour ce dépôt seulement"
12514 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12515 msgid "year"
12516 msgstr "année"
12518 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12519 msgid "yes"
12520 msgstr "oui"
12522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12523 msgid "{BugTraq}"
12524 msgstr "{BugTraq}"
12526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12527 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12528 #. Control id 65535)
12529 msgid "|"
12530 msgstr "|"