1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # ch3 cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
9 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-08-27 09:48+0000\n"
16 "Last-Translator: ch cooli <ch3cooli@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 # A = Alt key (or blank if not used)
30 # C = Ctrl key (or blank if not used)
31 # S = Shift key (or blank if not used)
32 # X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
46 #. Resource IDs: (357)
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
51 #. Resource IDs: (357)
56 #. Resource IDs: (3868)
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
61 #. Resource IDs: (3867)
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 #. Resource IDs: (3868)
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 has a bad format."
76 #. Resource IDs: (3867)
78 msgid "%1 was not found."
81 #. Resource IDs: (601)
86 #. Resource IDs: (601)
88 msgid "%1!d! Days ago"
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Hour ago"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hours ago"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Minute ago"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Month ago"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Months ago"
116 #. Resource IDs: (602)
118 msgid "%1!d! Second ago"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 #. Resource IDs: (601)
128 msgid "%1!d! Week ago"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Year ago"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Years ago"
146 #. Resource IDs: (602)
148 msgid "%1!d! minutes ago"
151 #. Resource IDs: (3860)
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
158 #. Resource IDs: (3859)
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
166 #. Resource IDs: (357)
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
171 #. Resource IDs: (357)
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
176 #. Resource IDs: (1256)
181 #. Resource IDs: (75)
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
186 #. Resource IDs: (1256)
188 msgid "%d files changed"
191 #. Resource IDs: (65)
193 msgid "%d files removed."
196 #. Resource IDs: (69)
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
201 #. Resource IDs: (169)
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
206 #. Resource IDs: (246)
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
219 #. Resource IDs: (357)
224 #. Resource IDs: (226)
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
234 #. Resource IDs: (226)
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - 於版本: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
244 #. Resource IDs: (357)
249 #. Resource IDs: (151)
251 msgid "%s: Working Tree"
254 #. Resource IDs: (145)
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
259 #. Resource IDs: (145)
261 msgid "%s\\Export of %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
271 #. Resource IDs: (145)
275 "Do you want to remove it anyway?"
276 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
278 #. Resource IDs: (69)
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseMerge無法比對目錄差異."
286 #. Resource IDs: (16923)
290 #. Resource IDs: (1656)
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
296 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "關於 TortoiseMerge(&A)..."
302 #. Resource IDs: (16920)
306 #. Resource IDs: (1382)
310 #. Resource IDs: (17075)
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
318 #. Resource IDs: (68)
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
334 #. Resource IDs: (1701)
338 #. Resource IDs: (3936)
339 msgid "&All Branches"
342 #. Resource IDs: (65535)
343 msgid "&Application Look"
346 #. Resource IDs: (1613)
350 #. Resource IDs: (1013)
351 msgid "&Apply unified diff"
354 #. Resource IDs: (218, 32852)
358 #. Resource IDs: (65535)
362 #. Resource IDs: (16645)
366 #. Resource IDs: (16633)
367 msgid "&Associate double-click event with:"
368 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
370 #. Resource IDs: (1066)
374 #. Resource IDs: (65535)
378 #. Resource IDs: (1505)
379 msgid "&Autoload Putty Key"
380 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
382 #. Resource IDs: (1015)
383 msgid "&Backup original file"
386 #. Resource IDs: (13)
390 #. Resource IDs: (1254)
391 msgid "&Blame changes"
394 #. Resource IDs: (322, 1252)
395 msgid "&Blame revisions"
398 #. Resource IDs: (215, 32849)
402 #. Resource IDs: (65535)
406 #. Resource IDs: (1512)
410 #. Resource IDs: (4566)
414 #. Resource IDs: (1382)
418 #. Resource IDs: (1251)
419 msgid "&Browse repository"
422 #. Resource IDs: (1001, 1009)
426 #. Resource IDs: (16913)
427 msgid "&Button Appearance..."
430 #. Resource IDs: (65535)
431 msgid "&Button text:"
434 #. Resource IDs: (1051)
442 #. Resource IDs: (65535)
446 #. Resource IDs: (65535)
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Choose commands from:"
458 #. Resource IDs: (57632)
462 #. Resource IDs: (1686)
466 #. Resource IDs: (1, 58112)
470 #. Resource IDs: (16922)
471 msgid "&Close Window(s)"
474 #. Resource IDs: (65535)
478 #. Resource IDs: (1625)
482 #. Resource IDs: (68)
490 #. Resource IDs: (1252)
491 msgid "&Compare revisions"
494 #. Resource IDs: (1019)
495 msgid "&Compare whitespaces"
498 #. Resource IDs: (1239)
502 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
506 #. Resource IDs: (16911)
507 msgid "&Copy Button Image"
510 #. Resource IDs: (57634)
511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
512 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
514 #. Resource IDs: (1662)
518 #. Resource IDs: (1269)
522 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
526 #. Resource IDs: (17)
527 msgid "&Delete (keep local)"
530 #. Resource IDs: (70)
531 msgid "&Delete remote && local"
534 #. Resource IDs: (12)
538 #. Resource IDs: (14)
539 msgid "&Diff with previous version"
540 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
542 #. Resource IDs: (65535)
546 #. Resource IDs: (71)
550 #. Resource IDs: (1066)
554 #. Resource IDs: (1384)
558 #. Resource IDs: (65535)
562 #. Resource IDs: (84)
563 msgid "&Edit .git/config"
564 msgstr "編輯(&E) .git/config"
566 #. Resource IDs: (1559)
570 #. Resource IDs: (12)
571 msgid "&Edit conflicts"
574 #. Resource IDs: (1099, 16510)
578 #. Resource IDs: (1614)
582 #. Resource IDs: (65535)
586 #. Resource IDs: (1023)
587 msgid "&Enable Proxy Server"
590 #. Resource IDs: (323)
591 msgid "&Export selection to..."
592 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
594 #. Resource IDs: (1092, 1095)
598 #. Resource IDs: (65535)
602 #. Resource IDs: (1, 57636)
606 #. Resource IDs: (57636)
607 msgid "&Find\tCtrl+F"
608 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
610 #. Resource IDs: (32778)
611 msgid "&Fit images in window"
612 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
614 #. Resource IDs: (1050)
615 msgid "&Fixed drives"
618 #. Resource IDs: (1065)
622 #. Resource IDs: (1638, 32782)
623 msgid "&Follow renames"
626 #. Resource IDs: (65535)
627 msgid "&Font for log messages:"
630 #. Resource IDs: (65535)
634 #. Resource IDs: (1521)
638 #. Resource IDs: (1480)
639 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
640 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
642 #. Resource IDs: (1607)
643 msgid "&Force Rebase"
644 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
646 #. Resource IDs: (1608)
650 #. Resource IDs: (2153)
651 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
652 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
654 #. Resource IDs: (220)
655 msgid "&Go to\tCtrl+G"
656 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
658 #. Resource IDs: (65535)
662 #. Resource IDs: (1511)
666 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
670 #. Resource IDs: (57667, 57670)
674 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
678 #. Resource IDs: (1170)
682 #. Resource IDs: (72)
686 #. Resource IDs: (15)
688 msgid "&Ignore %d items by name"
689 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
691 #. Resource IDs: (1021)
692 msgid "&Ignore whitespace changes"
693 msgstr "無視空白字元變更(&I)"
695 #. Resource IDs: (16914)
699 #. Resource IDs: (32790)
703 #. Resource IDs: (16505)
711 #. Resource IDs: (65535)
712 msgid "&Initial directory:"
715 #. Resource IDs: (1693)
716 msgid "&Initialize submodules (--init)"
717 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
719 #. Resource IDs: (32825)
720 msgid "&Inline diff word-wise"
721 msgstr "行內逐字比較差異(&I)"
723 #. Resource IDs: (1016)
724 msgid "&Jump to first difference when loading"
725 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
727 #. Resource IDs: (1483)
731 #. Resource IDs: (68)
732 msgid "&Keep current state"
735 #. Resource IDs: (65535)
739 #. Resource IDs: (16653)
743 #. Resource IDs: (1602)
744 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
747 #. Resource IDs: (1065)
748 msgid "&Limit search to modified lines"
749 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
751 #. Resource IDs: (32797)
752 msgid "&Link image positions"
755 #. Resource IDs: (1172)
759 #. Resource IDs: (1616)
760 msgid "&Local Branch:"
763 #. Resource IDs: (1504)
767 #. Resource IDs: (65535)
771 #. Resource IDs: (16543)
772 msgid "&Menu animations:"
775 #. Resource IDs: (16921)
776 msgid "&Menu contents:"
783 #. Resource IDs: (1012)
787 #. Resource IDs: (1648)
791 #. Resource IDs: (1241)
795 #. Resource IDs: (16925)
799 #. Resource IDs: (1515)
803 #. Resource IDs: (65535)
807 #. Resource IDs: (65535)
811 #. Resource IDs: (1049)
812 msgid "&Network drives"
815 #. Resource IDs: (65535)
819 #. Resource IDs: (16509, 16615)
823 #. Resource IDs: (115)
828 #. Resource IDs: (32779)
829 msgid "&Next Difference"
832 #. Resource IDs: (58114)
836 #. Resource IDs: (16632)
837 msgid "&No double-click event"
840 #. Resource IDs: (1702)
844 #. Resource IDs: (1661)
848 #. Resource IDs: (1, 66)
852 #. Resource IDs: (3845)
856 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
860 #. Resource IDs: (84)
861 msgid "&Open msysGit WebSite"
862 msgstr "開啟 msysGit 網站"
864 #. Resource IDs: (57601)
865 msgid "&Open...\tCtrl+O"
866 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
868 #. Resource IDs: (1382)
872 #. Resource IDs: (32772)
873 msgid "&Overlay images"
876 #. Resource IDs: (1411, 65535)
880 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
884 #. Resource IDs: (1560)
888 #. Resource IDs: (1414)
892 #. Resource IDs: (32780)
893 msgid "&Previous Difference"
896 #. Resource IDs: (1069)
897 msgid "&Print Preview"
900 #. Resource IDs: (58116)
904 #. Resource IDs: (76)
908 #. Resource IDs: (1481)
909 msgid "&Push all branches"
912 #. Resource IDs: (72)
916 #. Resource IDs: (1246)
917 msgid "&Recent messages"
920 #. Resource IDs: (1694)
924 #. Resource IDs: (65535)
928 #. Resource IDs: (1253)
932 #. Resource IDs: (1579)
936 #. Resource IDs: (1382)
940 #. Resource IDs: (1617)
941 msgid "&Remote Branch:"
944 #. Resource IDs: (1490, 1503)
948 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
952 #. Resource IDs: (15)
953 msgid "&Repo-browser"
956 #. Resource IDs: (16613, 16624)
960 #. Resource IDs: (1019)
961 msgid "&Reset Toolbar"
964 #. Resource IDs: (16657)
965 msgid "&Reset my usage data"
966 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
968 #. Resource IDs: (16910)
969 msgid "&Reset to Default"
972 #. Resource IDs: (66)
976 #. Resource IDs: (69)
980 #. Resource IDs: (68)
981 msgid "&Restore old state"
984 #. Resource IDs: (1252)
985 msgid "&Revert change by this commit"
986 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
988 #. Resource IDs: (1252)
989 msgid "&Revert changes by these commits"
990 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
992 #. Resource IDs: (65535)
994 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
996 #. Resource IDs: (65535)
1000 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1004 #. Resource IDs: (1023)
1005 msgid "&Save authentication"
1008 #. Resource IDs: (272, 32806)
1009 msgid "&Save graph as..."
1010 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1012 #. Resource IDs: (322)
1013 msgid "&Save list of selected files to..."
1014 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1016 #. Resource IDs: (84)
1017 msgid "&Set MSysGit path"
1018 msgstr "設定 MSysGit 路徑(&S)"
1020 #. Resource IDs: (1486)
1021 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1022 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1024 #. Resource IDs: (9)
1028 #. Resource IDs: (32783)
1029 msgid "&Settings..."
1032 #. Resource IDs: (65535)
1033 msgid "&Show Menus for:"
1036 #. Resource IDs: (16612)
1037 msgid "&Show text labels"
1040 #. Resource IDs: (65535)
1041 msgid "&Signing key ID:"
1042 msgstr "&Signing key ID:"
1044 #. Resource IDs: (217, 32851)
1045 msgid "&Silver Style"
1048 #. Resource IDs: (66)
1052 #. Resource IDs: (1524)
1056 #. Resource IDs: (1561)
1060 #. Resource IDs: (1616)
1064 #. Resource IDs: (16917)
1065 msgid "&Start Group"
1068 #. Resource IDs: (59393)
1072 #. Resource IDs: (1525)
1073 msgid "&Switch to new branch"
1076 #. Resource IDs: (1173)
1077 msgid "&Symbol View"
1080 #. Resource IDs: (65535)
1082 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1084 #. Resource IDs: (1069)
1085 msgid "&Tabbed Document"
1088 #. Resource IDs: (1513)
1092 #. Resource IDs: (16915)
1096 #. Resource IDs: (16506)
1100 #. Resource IDs: (1222)
1101 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1102 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1104 #. Resource IDs: (59392)
1108 #. Resource IDs: (65535)
1109 msgid "&Toolbar Name:"
1112 #. Resource IDs: (65535)
1113 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1116 #. Resource IDs: (65535)
1120 #. Resource IDs: (9)
1121 msgid "&TortoiseGit"
1122 msgstr "&TortoiseGit"
1124 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1125 msgid "&TortoiseMerge"
1126 msgstr "&TortoiseMerge"
1128 #. Resource IDs: (1605)
1132 #. Resource IDs: (3845)
1136 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1140 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1144 #. Resource IDs: (1256)
1145 msgid "&Unified diff with"
1148 #. Resource IDs: (1061)
1149 msgid "&Unknown drives"
1152 #. Resource IDs: (1383)
1156 #. Resource IDs: (4567)
1160 #. Resource IDs: (1253)
1161 msgid "&Update item to revision"
1162 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1164 #. Resource IDs: (1184)
1165 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1166 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1168 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1172 #. Resource IDs: (1514)
1176 #. Resource IDs: (65535)
1180 #. Resource IDs: (65535)
1184 #. Resource IDs: (1568)
1185 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1186 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1188 #. Resource IDs: (32774)
1189 msgid "&Whitespaces"
1192 #. Resource IDs: (1203)
1193 msgid "&Whole Project"
1196 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1200 #. Resource IDs: (212, 32846)
1202 msgstr "&Windows XP"
1204 #. Resource IDs: (1657)
1205 msgid "&ignore space change"
1208 #. Resource IDs: (85)
1213 #. Resource IDs: (213)
1214 msgid "(no changelist)"
1217 #. Resource IDs: (314)
1218 msgid "(no line number)"
1221 #. Resource IDs: (214)
1225 #. Resource IDs: (314)
1229 #. Resource IDs: (245)
1233 #. Resource IDs: (188)
1238 #. Resource IDs: (188)
1243 #. Resource IDs: (86)
1247 #. Resource IDs: (1007)
1249 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1250 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1252 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1253 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1257 #. Resource IDs: (16527)
1261 #. Resource IDs: (1691)
1262 msgid ".git/info/exclude"
1263 msgstr ".git/info/exclude"
1265 #. Resource IDs: (1690)
1266 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1267 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1269 #. Resource IDs: (1689)
1270 msgid ".gitignore in the repository root"
1271 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1273 #. Resource IDs: (16506)
1277 #. Resource IDs: (76)
1278 msgid "<All Branches>"
1281 #. Resource IDs: (65)
1282 msgid "<Auto Generated by Git>"
1283 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1285 #. Resource IDs: (76)
1289 #. Resource IDs: (1069)
1293 #. Resource IDs: (1007)
1297 #. Resource IDs: (145)
1299 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1300 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1301 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1302 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1303 "And <u>read the manual!</u>"
1304 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1306 #. Resource IDs: (84)
1308 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1310 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1312 #. Resource IDs: (84)
1313 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1314 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1316 #. Resource IDs: (84)
1317 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1318 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1320 #. Resource IDs: (68)
1322 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1323 "Do you want to a create branch now?"
1324 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1326 #. Resource IDs: (70)
1327 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1328 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1330 #. Resource IDs: (72)
1331 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1332 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1334 #. Resource IDs: (85)
1335 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1336 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1338 #. Resource IDs: (72)
1339 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1340 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1342 #. Resource IDs: (66)
1344 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1347 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1349 #. Resource IDs: (85)
1350 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1351 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1353 #. Resource IDs: (85)
1354 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1355 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1357 #. Resource IDs: (84)
1358 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1359 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1361 #. Resource IDs: (84)
1362 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1363 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1365 #. Resource IDs: (72)
1366 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1367 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1369 #. Resource IDs: (16603)
1373 #. Resource IDs: (209)
1374 msgid "<new changelist>"
1377 #. Resource IDs: (59392)
1378 msgid "<placeholder>"
1381 #. Resource IDs: (32814)
1385 #. Resource IDs: (85)
1387 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1388 "This can cause problems so you should avoid it."
1389 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1391 #. Resource IDs: (85)
1392 msgid "A branch with this name already exists."
1393 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1395 #. Resource IDs: (201)
1397 "A newer version is available. Please go to "
1398 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1399 " _here_ to go directly to our website."
1400 msgstr "發現更新的版本。請至 http://code.google.com/p/tortoisegit 下載!"
1402 #. Resource IDs: (195)
1404 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1405 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1406 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1408 #. Resource IDs: (197)
1410 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1411 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1412 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1413 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1415 #. Resource IDs: (194)
1417 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1418 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1419 "An empty list will allow overlays on all paths."
1420 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1422 #. Resource IDs: (3843)
1423 msgid "A required resource was unavailable."
1426 #. Resource IDs: (85)
1428 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1429 "This can cause problems so you should avoid it."
1430 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1432 #. Resource IDs: (85)
1433 msgid "A tag with this name already exists."
1434 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1436 #. Resource IDs: (79)
1438 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1439 "If you don't have one use NotePad."
1440 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1442 #. Resource IDs: (66)
1446 #. Resource IDs: (9)
1450 #. Resource IDs: (1)
1454 #. Resource IDs: (1128)
1455 msgid "Abbreviate renamings"
1458 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1462 #. Resource IDs: (129)
1463 msgid "About TortoiseGit"
1464 msgstr "關於 TortoiseGit"
1466 #. Resource IDs: (100)
1467 msgid "About TortoiseGitBlame"
1468 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1470 #. Resource IDs: (136)
1471 msgid "About TortoiseMerge"
1472 msgstr "關於 TortoiseMerge"
1474 #. Resource IDs: (3867)
1476 msgid "Access to %1 was denied."
1479 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1483 #. Resource IDs: (65535)
1487 #. Resource IDs: (1251)
1491 #. Resource IDs: (3826)
1492 msgid "Activate Task List"
1495 #. Resource IDs: (1066)
1496 msgid "Active Files"
1499 #. Resource IDs: (3865)
1502 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1503 "Discard all changes to %1?"
1504 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1506 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1510 #. Resource IDs: (1482)
1511 msgid "Add &Signed-off-by"
1512 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1514 #. Resource IDs: (1253)
1516 msgid "Add '%s' to dictionary"
1517 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1519 #. Resource IDs: (323)
1523 #. Resource IDs: (1482)
1524 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1525 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1527 #. Resource IDs: (110)
1528 msgid "Add extension specific diff program"
1529 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1531 #. Resource IDs: (110)
1532 msgid "Add extension specific merge program"
1533 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1535 #. Resource IDs: (13)
1536 msgid "Add to &ignore list"
1539 #. Resource IDs: (1068)
1540 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1543 #. Resource IDs: (209, 1279)
1547 #. Resource IDs: (171)
1548 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1549 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1551 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1555 #. Resource IDs: (65535)
1559 #. Resource IDs: (145)
1562 "Added the file pattern(s)\n"
1564 "to the ignore list."
1565 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1567 #. Resource IDs: (263)
1571 #. Resource IDs: (9)
1572 msgid "Adds file(s) to Git control"
1573 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1575 #. Resource IDs: (13)
1576 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1577 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1579 #. Resource IDs: (2049)
1581 "Adjust the settings\n"
1585 #. Resource IDs: (340)
1589 #. Resource IDs: (170)
1590 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1591 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1593 #. Resource IDs: (110)
1594 msgid "Advanced diff settings"
1597 #. Resource IDs: (110)
1598 msgid "Advanced merge settings"
1601 #. Resource IDs: (1007)
1602 msgid "All Commands"
1605 #. Resource IDs: (3841)
1606 msgid "All Files (*.*)"
1609 #. Resource IDs: (157)
1610 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1611 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1613 #. Resource IDs: (1256)
1617 #. Resource IDs: (1008)
1619 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1621 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1623 #. Resource IDs: (1008)
1625 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1627 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1629 #. Resource IDs: (1008)
1632 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1633 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1635 #. Resource IDs: (1007)
1638 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1639 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1641 #. Resource IDs: (66)
1642 msgid "Already up to date."
1645 #. Resource IDs: (1482)
1646 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1647 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1649 #. Resource IDs: (1485)
1650 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1651 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1653 #. Resource IDs: (197)
1654 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1655 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1657 #. Resource IDs: (67)
1661 #. Resource IDs: (1555)
1662 msgid "Amend &Last Commit"
1665 #. Resource IDs: (80)
1667 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1668 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1670 #. Resource IDs: (78)
1673 "An external diff program used\r\n"
1674 "for comparing different revisions of files\r\n"
1676 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1677 "%base: the base file\r\n"
1678 "%mine: the modified file"
1679 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1681 #. Resource IDs: (79)
1684 "An external merge program used\r\n"
1685 "to resolve conflicted files.\r\n"
1687 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1688 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1689 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1690 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1691 "%base: the original file without your changes"
1692 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1694 #. Resource IDs: (3867)
1696 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1697 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1699 #. Resource IDs: (3843)
1700 msgid "An unknown error has occurred."
1703 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1705 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1706 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1708 #. Resource IDs: (63)
1710 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1711 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1713 #. Resource IDs: (65535)
1714 msgid "Application Frame Menus: "
1717 #. Resource IDs: (20)
1718 msgid "Apply Patch Serial..."
1719 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1721 #. Resource IDs: (603)
1722 msgid "Apply Patch..."
1725 #. Resource IDs: (311)
1726 msgid "Apply Patches"
1729 #. Resource IDs: (22)
1730 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1733 #. Resource IDs: (1072)
1734 msgid "Apply unified diff"
1737 #. Resource IDs: (65535)
1741 #. Resource IDs: (1492)
1742 msgid "Arbitary &URL:"
1745 #. Resource IDs: (1495)
1746 msgid "Arbitrary &URL:"
1749 #. Resource IDs: (68)
1750 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1753 #. Resource IDs: (145)
1754 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1755 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1757 #. Resource IDs: (79)
1760 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1761 " since the last update!"
1762 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1764 #. Resource IDs: (32793)
1765 msgid "Arrange &vertical"
1768 #. Resource IDs: (264)
1770 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1771 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1773 #. Resource IDs: (16528)
1774 msgid "Assigned to:"
1777 #. Resource IDs: (10)
1778 msgid "Assume Unchanged"
1781 #. Resource IDs: (1550)
1782 msgid "Assume valid/unchanged"
1785 #. Resource IDs: (1550)
1786 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1787 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
1789 #. Resource IDs: (77)
1791 msgid "At revision: %d"
1794 #. Resource IDs: (84)
1795 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1796 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
1798 #. Resource IDs: (3843)
1799 msgid "Attempted an unsupported operation."
1800 msgstr "試圖進行不支援的作業."
1802 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1804 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1805 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
1807 #. Resource IDs: (3868)
1809 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1810 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
1812 #. Resource IDs: (3868)
1814 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1815 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
1817 #. Resource IDs: (65535)
1818 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1819 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
1821 #. Resource IDs: (131, 160)
1822 msgid "Authentication"
1825 #. Resource IDs: (1278)
1826 msgid "Authentication data"
1829 #. Resource IDs: (207, 1251)
1833 #. Resource IDs: (65535)
1834 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1835 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1837 #. Resource IDs: (116)
1841 #. Resource IDs: (1265)
1842 msgid "Authors case sensitive"
1845 #. Resource IDs: (65535)
1849 #. Resource IDs: (65535)
1851 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1852 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1853 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1855 #. Resource IDs: (65535)
1856 msgid "Auto CrLf convert"
1857 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
1859 #. Resource IDs: (65535)
1861 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
1863 #. Resource IDs: (1003)
1867 #. Resource IDs: (1003)
1868 msgid "Auto Hide All"
1871 #. Resource IDs: (1631)
1873 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
1875 #. Resource IDs: (222)
1876 msgid "Auto-close for local operations"
1879 #. Resource IDs: (222)
1880 msgid "Auto-close if no conflicts"
1883 #. Resource IDs: (222)
1884 msgid "Auto-close if no errors"
1887 #. Resource IDs: (222)
1888 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1889 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
1891 #. Resource IDs: (195)
1893 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1894 "from the files that you have changed as you type a log message."
1895 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
1897 #. Resource IDs: (1505)
1898 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1899 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1901 #. Resource IDs: (1619)
1902 msgid "Autoload Putty &Key"
1903 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1905 #. Resource IDs: (438)
1909 #. Resource IDs: (1073)
1910 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1911 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
1913 #. Resource IDs: (1157)
1917 #. Resource IDs: (216, 32850)
1918 msgid "B&lack Style"
1921 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1925 #. Resource IDs: (1064)
1929 #. Resource IDs: (65535)
1933 #. Resource IDs: (246)
1937 #. Resource IDs: (1522)
1941 #. Resource IDs: (65535)
1945 #. Resource IDs: (1005)
1946 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1947 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
1949 #. Resource IDs: (1)
1953 #. Resource IDs: (69)
1955 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1956 "Recommendation: Use attachments."
1957 msgstr "留意電郵軟體傾向自動換行,建議用附件"
1959 #. Resource IDs: (5060)
1960 msgid "Big5 (Traditional)"
1963 #. Resource IDs: (11)
1967 #. Resource IDs: (9)
1971 #. Resource IDs: (11)
1972 msgid "Bisect reset"
1975 #. Resource IDs: (9, 4574)
1976 msgid "Bisect start"
1979 #. Resource IDs: (3850)
1985 #. Resource IDs: (65535)
1989 #. Resource IDs: (1252)
1993 #. Resource IDs: (1)
1997 #. Resource IDs: (32776)
1998 msgid "Blame previous revision"
2001 #. Resource IDs: (13)
2002 msgid "Blames each line of a file on an author"
2005 #. Resource IDs: (32812)
2009 #. Resource IDs: (1)
2013 #. Resource IDs: (83)
2015 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2016 "Only one of those can be specified."
2017 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2019 #. Resource IDs: (1007)
2023 #. Resource IDs: (1510)
2027 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2031 #. Resource IDs: (604)
2034 "Branch %s behind %s\r\n"
2035 "%s will fastforward to %s"
2036 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2038 #. Resource IDs: (64)
2039 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2042 #. Resource IDs: (602)
2043 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2044 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2046 #. Resource IDs: (115)
2047 msgid "Branch/tag created successfully!"
2050 #. Resource IDs: (1518)
2054 #. Resource IDs: (68)
2058 #. Resource IDs: (1383)
2062 #. Resource IDs: (21)
2063 msgid "Browse Reference"
2066 #. Resource IDs: (78)
2067 msgid "Browse for the external diff program"
2070 #. Resource IDs: (322)
2071 msgid "Browse references"
2074 #. Resource IDs: (1069)
2078 #. Resource IDs: (1251)
2082 #. Resource IDs: (1119)
2083 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2084 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2086 #. Resource IDs: (117)
2090 #. Resource IDs: (16132)
2091 msgid "Button Appearance"
2094 #. Resource IDs: (1382)
2098 #. Resource IDs: (1383)
2102 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2106 #. Resource IDs: (65535)
2110 #. Resource IDs: (77)
2111 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2112 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2114 #. Resource IDs: (65535)
2115 msgid "C&urrent Keys:"
2118 #. Resource IDs: (501)
2122 #. Resource IDs: (3697)
2126 #. Resource IDs: (65535)
2130 #. Resource IDs: (1127)
2131 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2132 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2134 #. Resource IDs: (3865)
2135 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2136 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2138 #. Resource IDs: (82)
2145 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2147 #. Resource IDs: (1001)
2148 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2149 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2151 #. Resource IDs: (1001)
2152 msgid "Can't create a new image!"
2155 #. Resource IDs: (1001)
2156 msgid "Can't customize menues!"
2159 #. Resource IDs: (1001)
2160 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2161 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2163 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2167 #. Resource IDs: (70)
2169 "Cannot combine commits now.\r\n"
2170 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2171 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2173 #. Resource IDs: (1)
2175 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2176 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2178 #. Resource IDs: (68)
2179 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2180 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2182 #. Resource IDs: (16926)
2186 #. Resource IDs: (65535)
2187 msgid "Cascaded context menu"
2190 #. Resource IDs: (65535)
2191 msgid "Cate&gories:"
2194 #. Resource IDs: (65535)
2198 #. Resource IDs: (65535)
2199 msgid "Central European"
2202 #. Resource IDs: (3601)
2204 "Change the printer and printing options\n"
2208 #. Resource IDs: (3601)
2210 "Change the printing options\n"
2214 #. Resource IDs: (3825)
2215 msgid "Change the window position"
2218 #. Resource IDs: (3825)
2219 msgid "Change the window size"
2222 #. Resource IDs: (199)
2223 msgid "Changed Files"
2226 #. Resource IDs: (324)
2228 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2229 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2231 #. Resource IDs: (163)
2233 msgid "Changed files: %d"
2236 #. Resource IDs: (264)
2238 msgid "Changelist %s moved"
2241 #. Resource IDs: (1242)
2242 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2243 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2245 #. Resource IDs: (3887)
2249 #. Resource IDs: (174)
2250 msgid "Check For Updates"
2253 #. Resource IDs: (1031)
2254 msgid "Check For Updates..."
2257 #. Resource IDs: (13)
2258 msgid "Check for modi&fications"
2261 #. Resource IDs: (251)
2262 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2263 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2265 #. Resource IDs: (194)
2267 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2268 "of the TortoiseGit submenu"
2269 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2271 #. Resource IDs: (173)
2273 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2274 "menu (SHIFT + left click)"
2275 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2277 #. Resource IDs: (81)
2278 msgid "Check to show relative times in log messages"
2279 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2281 #. Resource IDs: (80)
2282 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2283 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2285 #. Resource IDs: (1700)
2289 #. Resource IDs: (65535)
2290 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2291 msgstr "正在檢查是否有更新版本的 TortoiseGit..."
2293 #. Resource IDs: (77)
2297 #. Resource IDs: (229)
2299 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2300 msgstr "自 %s 取得檔案, 版本 %s, %s, %s"
2302 #. Resource IDs: (67)
2306 #. Resource IDs: (70)
2307 msgid "Cherry Pick failed"
2310 #. Resource IDs: (1257)
2311 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2314 #. Resource IDs: (1255)
2315 msgid "Cherry Pick this commit..."
2318 #. Resource IDs: (65535)
2322 #. Resource IDs: (602)
2323 msgid "Choose Repository"
2326 #. Resource IDs: (4572)
2330 #. Resource IDs: (1630)
2334 #. Resource IDs: (145)
2338 #. Resource IDs: (146)
2339 msgid "Cleaning up."
2342 #. Resource IDs: (83)
2345 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2347 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2349 #. Resource IDs: (79)
2352 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2354 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2356 #. Resource IDs: (76)
2357 msgid "Cleanup stale remote banches"
2360 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2364 #. Resource IDs: (1057)
2370 #. Resource IDs: (196)
2372 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2373 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2375 #. Resource IDs: (196)
2377 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2378 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2380 #. Resource IDs: (196)
2383 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2384 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2386 #. Resource IDs: (197)
2388 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2389 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2391 #. Resource IDs: (195)
2393 "Clears the stored authentication.\r\n"
2394 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2395 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2397 #. Resource IDs: (196)
2399 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2400 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2402 #. Resource IDs: (1466)
2403 msgid "Click here to go to the website"
2406 #. Resource IDs: (170)
2407 msgid "Click here to select a recently typed message"
2408 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2410 #. Resource IDs: (1467)
2411 msgid "Click here to view change log"
2414 #. Resource IDs: (65535)
2416 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2418 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2420 #. Resource IDs: (65535)
2422 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2424 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2426 #. Resource IDs: (257)
2430 #. Resource IDs: (1572)
2431 msgid "Clone Existing Repository"
2434 #. Resource IDs: (22)
2435 msgid "Clone a repository"
2438 #. Resource IDs: (1653)
2439 msgid "Clone into Bare Repo"
2442 #. Resource IDs: (14)
2446 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2450 #. Resource IDs: (1065)
2451 msgid "Close Full Screen"
2454 #. Resource IDs: (3633)
2456 "Close Print Preview\n"
2458 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2460 #. Resource IDs: (222)
2461 msgid "Close manually"
2464 #. Resource IDs: (3841)
2466 "Close print preview mode\n"
2470 #. Resource IDs: (3601)
2472 "Close the active document\n"
2476 #. Resource IDs: (3825)
2477 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2478 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2480 #. Resource IDs: (65535)
2482 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2483 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2484 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2486 #. Resource IDs: (16662)
2490 #. Resource IDs: (1068)
2491 msgid "Color co&de in-line changes"
2492 msgstr "以顏色標記行內程式碼變更(&D)"
2494 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2498 #. Resource IDs: (65535)
2502 #. Resource IDs: (1481)
2503 msgid "Combine One Mail"
2506 #. Resource IDs: (1255)
2507 msgid "Combine to one commit"
2510 #. Resource IDs: (65535)
2514 #. Resource IDs: (220, 1002)
2518 #. Resource IDs: (198)
2519 msgid "Command Line"
2522 #. Resource IDs: (1336)
2523 msgid "Command Line To Execute:"
2526 #. Resource IDs: (3857)
2527 msgid "Command failed."
2530 #. Resource IDs: (16104)
2534 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2538 #. Resource IDs: (1255)
2542 #. Resource IDs: (1255)
2543 msgid "Commit Email"
2546 #. Resource IDs: (603)
2547 msgid "Commit Finish"
2550 #. Resource IDs: (1260)
2554 #. Resource IDs: (66)
2555 msgid "Commit Message"
2558 #. Resource IDs: (1255)
2562 #. Resource IDs: (1110)
2566 #. Resource IDs: (209, 1255)
2570 #. Resource IDs: (244)
2571 msgid "Commits by author"
2574 #. Resource IDs: (244)
2575 msgid "Commits by date"
2578 #. Resource IDs: (604)
2580 msgid "Commits each %s"
2583 #. Resource IDs: (1135)
2584 msgid "Commits each week:"
2587 #. Resource IDs: (9)
2588 msgid "Commits your changes to the repository"
2589 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2591 #. Resource IDs: (170)
2593 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2594 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2596 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2597 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2599 #. Resource IDs: (1254)
2600 msgid "Compare and blame with previous revision"
2601 msgstr "與前一個版本比對並譴責"
2603 #. Resource IDs: (79)
2604 msgid "Compare selected refs"
2607 #. Resource IDs: (64)
2608 msgid "Compare two files"
2611 #. Resource IDs: (1251)
2612 msgid "Compare with &working tree"
2613 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2615 #. Resource IDs: (138)
2616 msgid "Compare with b&ase"
2619 #. Resource IDs: (1251)
2620 msgid "Compare with previous revision"
2623 #. Resource IDs: (12)
2625 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2627 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2629 #. Resource IDs: (120)
2631 msgid "Comparing %s to %s"
2632 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2634 #. Resource IDs: (74)
2638 #. Resource IDs: (65535)
2642 #. Resource IDs: (236)
2643 msgid "Configure Hook Scripts"
2646 #. Resource IDs: (284)
2647 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2648 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
2650 #. Resource IDs: (65535)
2652 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2654 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
2656 #. Resource IDs: (65535)
2657 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2658 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
2660 #. Resource IDs: (65535)
2661 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2662 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
2664 #. Resource IDs: (65535)
2665 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2666 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
2668 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2672 #. Resource IDs: (67)
2673 msgid "Conflict Files"
2676 #. Resource IDs: (65535)
2677 msgid "Conflict resolved"
2680 #. Resource IDs: (263, 65535)
2684 #. Resource IDs: (188)
2686 msgid "Conflicts: %d"
2689 #. Resource IDs: (16520)
2690 msgid "Context Menus: "
2693 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2697 #. Resource IDs: (1001)
2698 msgid "Contract docked window"
2701 #. Resource IDs: (1253)
2705 #. Resource IDs: (73)
2709 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2713 #. Resource IDs: (229)
2715 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2716 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
2718 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2719 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2720 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
2722 #. Resource IDs: (1057)
2728 #. Resource IDs: (209)
2729 msgid "Copy all information to clipboard"
2732 #. Resource IDs: (146)
2733 msgid "Copy and rename"
2736 #. Resource IDs: (1252)
2737 msgid "Copy log messages to clipboard"
2740 #. Resource IDs: (32777)
2741 msgid "Copy log to clipboard"
2744 #. Resource IDs: (209)
2745 msgid "Copy paths to clipboard"
2748 #. Resource IDs: (323)
2749 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2750 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
2752 #. Resource IDs: (3603)
2754 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2756 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
2758 #. Resource IDs: (1252)
2759 msgid "Copy to clipboard"
2762 #. Resource IDs: (98)
2764 msgid "Copy: New name for %s"
2765 msgstr "複製: %s 的新名稱"
2767 #. Resource IDs: (80)
2772 #. Resource IDs: (80)
2776 #. Resource IDs: (1001)
2777 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2778 msgstr "版權所有 (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2780 #. Resource IDs: (1254)
2784 #. Resource IDs: (81)
2786 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2787 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
2789 #. Resource IDs: (201)
2790 msgid "Could not check for a newer version!"
2793 #. Resource IDs: (81)
2796 "Could not copy the files!\n"
2799 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
2801 #. Resource IDs: (3867)
2803 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2804 msgstr "因為目錄已滿, %1 無法建立."
2806 #. Resource IDs: (83)
2807 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2808 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
2810 #. Resource IDs: (565)
2811 msgid "Could not find Super-project"
2812 msgstr "無法找到 Super-project"
2814 #. Resource IDs: (81)
2815 msgid "Could not get the status!"
2818 #. Resource IDs: (3867)
2820 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2821 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
2823 #. Resource IDs: (69)
2826 "Could not open the file\n"
2830 #. Resource IDs: (3867)
2832 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2833 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
2835 #. Resource IDs: (82)
2837 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2838 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
2840 #. Resource IDs: (70)
2841 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2842 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
2844 #. Resource IDs: (70)
2845 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2846 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
2848 #. Resource IDs: (70)
2849 msgid "Could not reset to original HEAD."
2850 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
2852 #. Resource IDs: (81)
2855 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2857 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
2859 #. Resource IDs: (66)
2862 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2863 "Patching is not possible!"
2864 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
2866 #. Resource IDs: (64)
2868 msgid "Could not save the file %s!"
2871 #. Resource IDs: (64)
2872 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2873 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
2875 #. Resource IDs: (81)
2878 "Could not start diff viewer!\n"
2881 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
2883 #. Resource IDs: (81)
2886 "Could not start external diff program!\n"
2889 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
2891 #. Resource IDs: (81)
2894 "Could not start external merge program!\n"
2897 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
2899 #. Resource IDs: (3857)
2900 msgid "Could not start print job."
2903 #. Resource IDs: (83)
2906 "Could not start text viewer!\n"
2909 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
2911 #. Resource IDs: (603)
2912 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2913 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
2915 #. Resource IDs: (1253)
2916 msgid "Could not start thread!"
2919 #. Resource IDs: (1683)
2920 msgid "Create &Library"
2923 #. Resource IDs: (1641)
2924 msgid "Create .gitignore file"
2925 msgstr "建立.gitignore檔案"
2927 #. Resource IDs: (82)
2928 msgid "Create Branch"
2931 #. Resource IDs: (1254)
2932 msgid "Create Branch at this version..."
2933 msgstr "在這版本建立分支..."
2935 #. Resource IDs: (9)
2936 msgid "Create Branch..."
2939 #. Resource IDs: (243)
2940 msgid "Create Changelist"
2943 #. Resource IDs: (1527)
2944 msgid "Create New Branch"
2947 #. Resource IDs: (20)
2948 msgid "Create Patch Serial..."
2951 #. Resource IDs: (81)
2955 #. Resource IDs: (1254)
2956 msgid "Create Tag at this version..."
2957 msgstr "在這版本建立標籤..."
2959 #. Resource IDs: (20)
2960 msgid "Create Tag..."
2963 #. Resource IDs: (3601)
2965 "Create a new document\n"
2967 msgstr "建立一個新的文件\n新"
2969 #. Resource IDs: (604)
2971 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2972 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2973 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2974 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2975 "history, and would want to send in fixes as patches."
2976 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
2978 #. Resource IDs: (72)
2979 msgid "Create pull &request"
2982 #. Resource IDs: (8)
2983 msgid "Create repositor&y here..."
2984 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
2986 #. Resource IDs: (32828)
2987 msgid "Create unified diff file"
2990 #. Resource IDs: (85)
2994 #. Resource IDs: (10)
2995 msgid "Creates a branch or tag"
2998 #. Resource IDs: (76)
2999 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3000 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3002 #. Resource IDs: (2052)
3004 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3006 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3008 #. Resource IDs: (10)
3009 msgid "Creates a repository database at the current location"
3010 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3012 #. Resource IDs: (14)
3013 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3014 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3016 #. Resource IDs: (65535)
3020 #. Resource IDs: (1253)
3024 #. Resource IDs: (65535)
3028 #. Resource IDs: (65535)
3029 msgid "Current Branch"
3032 #. Resource IDs: (65535)
3033 msgid "Current Branch:"
3036 #. Resource IDs: (65535)
3037 msgid "Current Filter"
3040 #. Resource IDs: (603)
3042 "Current Working Tree is not clear\r\n"
3043 " Do you want to stash change?"
3044 msgstr "現在工作目錄有改動\r\n你想藏起(stash)改動嗎?"
3046 #. Resource IDs: (603)
3049 "Current branch %s is up to date\r\n"
3051 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3052 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3054 #. Resource IDs: (1113)
3055 msgid "Current version is:"
3058 #. Resource IDs: (201)
3060 msgid "Current version is: %s"
3063 #. Resource IDs: (17079)
3064 msgid "Cus&tomize..."
3067 #. Resource IDs: (16963)
3071 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3075 #. Resource IDs: (17076)
3076 msgid "Customize Keyboard"
3079 #. Resource IDs: (1069)
3080 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3083 #. Resource IDs: (1068)
3084 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3085 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3087 #. Resource IDs: (1258)
3088 msgid "Customize..."
3091 #. Resource IDs: (3603)
3093 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3095 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3097 #. Resource IDs: (65535)
3101 #. Resource IDs: (1624)
3102 msgid "DCommit Type"
3105 #. Resource IDs: (208, 1251)
3109 #. Resource IDs: (68)
3110 msgid "Date Last Commit"
3113 #. Resource IDs: (1008)
3117 #. Resource IDs: (1007)
3118 msgid "Default Menu"
3121 #. Resource IDs: (1007)
3122 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3123 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3125 #. Resource IDs: (1064)
3126 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3127 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3129 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3133 #. Resource IDs: (81)
3135 msgid "Delete %d branches"
3138 #. Resource IDs: (80)
3140 msgid "Delete %d remote branches"
3141 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3143 #. Resource IDs: (84)
3145 msgid "Delete %d tags"
3148 #. Resource IDs: (70)
3149 msgid "Delete &local"
3152 #. Resource IDs: (21)
3153 msgid "Delete Ref..."
3156 #. Resource IDs: (22)
3158 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3159 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3161 #. Resource IDs: (23)
3162 msgid "Delete and add to &ignore list"
3163 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3165 #. Resource IDs: (23)
3167 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3168 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3170 #. Resource IDs: (80)
3171 msgid "Delete branch"
3174 #. Resource IDs: (1255)
3175 msgid "Delete branch/tag"
3178 #. Resource IDs: (80)
3179 msgid "Delete remote branch"
3182 #. Resource IDs: (4579)
3183 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3184 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3186 #. Resource IDs: (86)
3187 msgid "Delete remote tags..."
3190 #. Resource IDs: (83)
3194 #. Resource IDs: (85)
3195 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3196 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3198 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3202 #. Resource IDs: (4570)
3203 msgid "Deleted merge conflict"
3206 #. Resource IDs: (65535)
3207 msgid "Deleted node"
3210 #. Resource IDs: (23)
3212 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3213 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3215 #. Resource IDs: (11)
3216 msgid "Deletes files/folders from version control"
3217 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3219 #. Resource IDs: (18)
3220 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3221 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3223 #. Resource IDs: (198)
3224 msgid "Deletes the action log file"
3227 #. Resource IDs: (263)
3231 #. Resource IDs: (1002)
3235 #. Resource IDs: (65535)
3236 msgid "Description:"
3239 #. Resource IDs: (213)
3240 msgid "Deselect changelist"
3243 #. Resource IDs: (1501)
3247 #. Resource IDs: (3859)
3248 msgid "Destination disk drive is full."
3251 #. Resource IDs: (3849)
3253 "Device Independent Bitmap\n"
3254 "a device independent bitmap"
3255 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3257 #. Resource IDs: (1277)
3258 msgid "Dialog sizes and positions"
3261 #. Resource IDs: (22)
3262 msgid "Diff Two Commits"
3265 #. Resource IDs: (192)
3269 #. Resource IDs: (193)
3270 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3273 #. Resource IDs: (65535)
3277 #. Resource IDs: (32780)
3278 msgid "Diff previous revision"
3281 #. Resource IDs: (81)
3283 msgid "Diff with parent %d"
3286 #. Resource IDs: (1302)
3287 msgid "Difference between"
3290 #. Resource IDs: (1022)
3294 #. Resource IDs: (14)
3295 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3296 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3298 #. Resource IDs: (22)
3299 msgid "Diffs two any commits"
3302 #. Resource IDs: (71)
3306 #. Resource IDs: (65535)
3310 #. Resource IDs: (195)
3312 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3313 "too much disk access when browsing the working tree."
3314 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3316 #. Resource IDs: (3867)
3318 msgid "Disk full while accessing %1."
3319 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3321 #. Resource IDs: (3860)
3323 msgid "Dispatch exception: %1"
3326 #. Resource IDs: (65535)
3327 msgid "Display &buttons in this order"
3328 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3330 #. Resource IDs: (3601)
3332 "Display full pages\n"
3334 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3336 #. Resource IDs: (3605)
3338 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3340 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3342 #. Resource IDs: (3605)
3344 "Display help for current task or command\n"
3346 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3348 #. Resource IDs: (3605)
3350 "Display instructions about how to use help\n"
3352 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3354 #. Resource IDs: (3605)
3356 "Display program information, version number and copyright\n"
3358 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3360 #. Resource IDs: (84)
3361 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3362 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3364 #. Resource IDs: (1669)
3365 msgid "Do not autoselect submodules"
3368 #. Resource IDs: (65535)
3369 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3370 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3372 #. Resource IDs: (70)
3374 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3375 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3377 #. Resource IDs: (1007)
3379 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3380 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3382 #. Resource IDs: (145)
3383 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3384 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3386 #. Resource IDs: (70)
3389 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3390 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3391 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3393 #. Resource IDs: (71)
3395 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3396 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3398 #. Resource IDs: (69)
3400 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3401 "have done after creating the copy."
3402 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3404 #. Resource IDs: (119)
3407 "Do you really want to revert all changes in\n"
3409 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3410 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3412 #. Resource IDs: (76)
3415 "Do you really want to revert all changes in\n"
3417 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3418 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3420 #. Resource IDs: (313)
3422 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3423 "Note: you will lose all changes you've made!"
3424 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3426 #. Resource IDs: (313)
3427 msgid "Do you want to save your changes?"
3428 msgstr "是否要儲存你所做的變動?"
3430 #. Resource IDs: (66)
3431 msgid "Do you want to see changes?"
3434 #. Resource IDs: (65535)
3438 #. Resource IDs: (75)
3440 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3441 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3443 #. Resource IDs: (75)
3444 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3445 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3447 #. Resource IDs: (73, 80)
3448 msgid "Don't show this message again"
3451 #. Resource IDs: (66, 602)
3455 #. Resource IDs: (1385)
3459 #. Resource IDs: (1002)
3460 msgid "Drag to make this menu float"
3463 #. Resource IDs: (16513)
3467 #. Resource IDs: (1079)
3471 #. Resource IDs: (1279)
3472 msgid "Dummy Button Form "
3473 msgstr "Dummy Button Form "
3475 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3476 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3477 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3479 #. Resource IDs: (65535)
3480 msgid "E&xclude paths:"
3483 #. Resource IDs: (105, 57665)
3487 #. Resource IDs: (9)
3491 #. Resource IDs: (1097)
3495 #. Resource IDs: (5064)
3499 #. Resource IDs: (3697)
3503 #. Resource IDs: (65535)
3504 msgid "Eastern European"
3507 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3511 #. Resource IDs: (84)
3512 msgid "Edit &global .gitconfig"
3513 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
3515 #. Resource IDs: (1383)
3516 msgid "Edit &local .git/config"
3517 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
3519 #. Resource IDs: (16133)
3520 msgid "Edit Button Image"
3523 #. Resource IDs: (75, 1255)
3527 #. Resource IDs: (1252)
3531 #. Resource IDs: (115)
3532 msgid "Edit author name"
3535 #. Resource IDs: (86)
3536 msgid "Edit description"
3539 #. Resource IDs: (110)
3540 msgid "Edit extension specific diff program"
3541 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
3543 #. Resource IDs: (110)
3544 msgid "Edit extension specific merge program"
3545 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
3547 #. Resource IDs: (1382)
3548 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3549 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
3551 #. Resource IDs: (71)
3552 msgid "Edit local git config"
3553 msgstr "編輯本地 .git/config"
3555 #. Resource IDs: (115, 1254)
3556 msgid "Edit log message"
3559 #. Resource IDs: (1384)
3560 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3561 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
3563 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3567 #. Resource IDs: (79)
3568 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3569 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
3571 #. Resource IDs: (1057)
3577 #. Resource IDs: (1255)
3581 #. Resource IDs: (602)
3582 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3583 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
3585 #. Resource IDs: (65535)
3589 #. Resource IDs: (65535)
3590 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3593 #. Resource IDs: (65535)
3597 #. Resource IDs: (3867)
3599 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3600 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
3602 #. Resource IDs: (3867)
3604 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3605 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
3607 #. Resource IDs: (3867)
3609 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3610 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
3612 #. Resource IDs: (3843)
3613 msgid "Encountered an improper argument."
3616 #. Resource IDs: (3859)
3618 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3619 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
3621 #. Resource IDs: (3859)
3623 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3624 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
3626 #. Resource IDs: (1617)
3630 #. Resource IDs: (3825)
3631 msgid "Enlarge the window to full size"
3634 #. Resource IDs: (241)
3635 msgid "Enter Log Message"
3638 #. Resource IDs: (80)
3642 #. Resource IDs: (3858)
3643 msgid "Enter a GUID."
3646 #. Resource IDs: (3858)
3647 msgid "Enter a currency."
3650 #. Resource IDs: (3858)
3651 msgid "Enter a date and/or time."
3654 #. Resource IDs: (3858)
3655 msgid "Enter a date."
3658 #. Resource IDs: (65535)
3659 msgid "Enter a name for the changelist:"
3660 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
3662 #. Resource IDs: (3858)
3664 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3665 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
3667 #. Resource IDs: (3858)
3668 msgid "Enter a number."
3671 #. Resource IDs: (3858)
3672 msgid "Enter a positive integer."
3675 #. Resource IDs: (3858)
3676 msgid "Enter a time."
3679 #. Resource IDs: (3858)
3681 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3682 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
3684 #. Resource IDs: (3858)
3685 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3686 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
3688 #. Resource IDs: (3858)
3689 msgid "Enter an integer."
3692 #. Resource IDs: (1065)
3693 msgid "Enter log &message:"
3694 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
3696 #. Resource IDs: (3858)
3698 msgid "Enter no more than %1 characters."
3699 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
3701 #. Resource IDs: (3603)
3703 "Erase everything\n"
3707 #. Resource IDs: (3603)
3709 "Erase the selection\n"
3713 #. Resource IDs: (82, 602)
3717 #. Resource IDs: (145)
3718 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3721 #. Resource IDs: (70)
3724 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3726 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
3728 #. Resource IDs: (75)
3729 msgid "Everything updated."
3732 #. Resource IDs: (1002)
3734 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3735 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3736 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
3738 #. Resource IDs: (11028)
3739 msgid "Executable (+x)"
3742 #. Resource IDs: (1002)
3746 #. Resource IDs: (1002)
3751 #. Resource IDs: (1001)
3752 msgid "Expand docked window"
3755 #. Resource IDs: (209)
3759 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3763 #. Resource IDs: (1383)
3764 msgid "Export Zip File"
3767 #. Resource IDs: (94)
3768 msgid "Export directory:"
3771 #. Resource IDs: (1254)
3772 msgid "Export this version..."
3775 #. Resource IDs: (79)
3776 msgid "Export unversioned files too"
3779 #. Resource IDs: (284)
3781 msgid "Exporting %s"
3784 #. Resource IDs: (79)
3785 msgid "Exporting..."
3788 #. Resource IDs: (10)
3789 msgid "Exports a revision to a zip file"
3792 #. Resource IDs: (74, 207)
3796 #. Resource IDs: (65535)
3797 msgid "Extension or mime-type:"
3798 msgstr "副檔名或 mime-類型:"
3800 #. Resource IDs: (65535)
3801 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3802 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"
3804 #. Resource IDs: (65535)
3805 msgid "Extern DLL Path:"
3808 #. Resource IDs: (74)
3812 #. Resource IDs: (65535)
3813 msgid "External Program:"
3816 #. Resource IDs: (65)
3820 #. Resource IDs: (74)
3821 msgid "Failed revert"
3824 #. Resource IDs: (1)
3826 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3827 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
3829 #. Resource IDs: (69)
3831 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3832 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
3834 #. Resource IDs: (3865)
3836 "Failed to connect.\n"
3837 "Link may be broken."
3838 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
3840 #. Resource IDs: (3865)
3841 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3842 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
3844 #. Resource IDs: (3857)
3845 msgid "Failed to create empty document."
3848 #. Resource IDs: (3865)
3850 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3852 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
3854 #. Resource IDs: (72)
3855 msgid "Failed to create pull-request."
3858 #. Resource IDs: (69)
3859 msgid "Failed to get base file."
3862 #. Resource IDs: (69)
3863 msgid "Failed to get merge file."
3866 #. Resource IDs: (3857)
3867 msgid "Failed to launch help."
3870 #. Resource IDs: (3865)
3871 msgid "Failed to launch server application."
3874 #. Resource IDs: (3857)
3875 msgid "Failed to open document."
3878 #. Resource IDs: (3865)
3879 msgid "Failed to perform server operation."
3882 #. Resource IDs: (3857)
3883 msgid "Failed to save document."
3886 #. Resource IDs: (264)
3888 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3889 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
3891 #. Resource IDs: (83)
3894 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3896 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
3898 #. Resource IDs: (72)
3899 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3900 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
3902 #. Resource IDs: (220)
3906 #. Resource IDs: (75)
3907 msgid "Fast Forward"
3910 #. Resource IDs: (1484)
3911 msgid "Fast Forward o&nly"
3914 #. Resource IDs: (67)
3916 msgid "Fast forward to %s"
3919 #. Resource IDs: (76)
3923 #. Resource IDs: (22, 66)
3927 #. Resource IDs: (14)
3928 msgid "Fetch from SVN repository"
3931 #. Resource IDs: (78)
3933 msgid "Fetch from \"%s\""
3934 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
3936 #. Resource IDs: (76)
3937 msgid "Fetch&&Re&base"
3940 #. Resource IDs: (20)
3944 #. Resource IDs: (1251)
3945 msgid "Fetching Status..."
3948 #. Resource IDs: (81)
3949 msgid "Fetching changed files..."
3950 msgstr "獲取變更的檔案中..."
3952 #. Resource IDs: (313)
3953 msgid "Fetching file..."
3956 #. Resource IDs: (313)
3958 msgid "Fetching revision %s of file:"
3959 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
3961 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3965 #. Resource IDs: (605)
3967 msgid "File changes each %s"
3970 #. Resource IDs: (1138)
3971 msgid "File changes each week:"
3974 #. Resource IDs: (376)
3978 #. Resource IDs: (213)
3979 msgid "File list is empty"
3982 #. Resource IDs: (135, 376)
3983 msgid "File patches"
3986 #. Resource IDs: (7)
3989 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3990 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3991 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3992 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3993 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3994 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3996 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3998 #. Resource IDs: (8)
4001 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4002 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4003 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4004 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4005 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4006 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4009 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4010 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4011 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4012 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4013 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4014 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4016 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4018 #. Resource IDs: (7)
4021 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4022 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4023 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4024 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4025 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4026 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4028 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4030 #. Resource IDs: (7)
4033 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4034 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4035 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4036 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4037 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4038 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4041 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4042 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4043 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4044 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4045 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4046 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4048 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4050 #. Resource IDs: (208)
4054 #. Resource IDs: (1707)
4058 #. Resource IDs: (1057)
4064 #. Resource IDs: (116)
4068 #. Resource IDs: (321)
4069 msgid "Filter paths"
4072 #. Resource IDs: (1479)
4076 #. Resource IDs: (20090)
4080 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4084 #. Resource IDs: (3603)
4086 "Find the specified text\n"
4090 #. Resource IDs: (67)
4094 #. Resource IDs: (67)
4095 msgid "Finished rebasing."
4098 #. Resource IDs: (77, 219)
4102 #. Resource IDs: (1126)
4103 msgid "First Parent"
4106 #. Resource IDs: (119)
4107 msgid "First Parent Only"
4110 #. Resource IDs: (1617)
4111 msgid "First known &bad:"
4112 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4114 #. Resource IDs: (32810)
4115 msgid "Fit image &sizes"
4118 #. Resource IDs: (1315)
4119 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4122 #. Resource IDs: (1002)
4126 #. Resource IDs: (1675)
4127 msgid "Follow renames"
4130 #. Resource IDs: (65535)
4134 #. Resource IDs: (3585)
4135 msgid "For Help, press F1"
4136 msgstr "請按 F1 以取得說明"
4138 #. Resource IDs: (3585)
4139 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4140 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4142 #. Resource IDs: (119)
4143 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4144 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4146 #. Resource IDs: (1521)
4150 #. Resource IDs: (82)
4152 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4153 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4155 #. Resource IDs: (603)
4157 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4158 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4159 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4161 #. Resource IDs: (312)
4162 msgid "Format Patch"
4165 #. Resource IDs: (1255)
4166 msgid "Format Patch..."
4169 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4173 #. Resource IDs: (68)
4175 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4177 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4179 #. Resource IDs: (65535)
4180 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4181 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4183 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4187 #. Resource IDs: (1604)
4188 msgid "From &SVN Repository"
4191 #. Resource IDs: (1603)
4192 msgid "From SVN Repository"
4195 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4199 #. Resource IDs: (1065)
4203 #. Resource IDs: (20086)
4204 msgid "Full text search"
4207 #. Resource IDs: (19)
4208 msgid "Fully recursive"
4211 #. Resource IDs: (5061)
4212 msgid "GB2312 (Simplified)"
4213 msgstr "GB2312 (簡體)"
4215 #. Resource IDs: (273)
4216 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4217 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4219 #. Resource IDs: (273)
4221 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4222 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4224 #. Resource IDs: (284)
4225 msgid "Gathering information. Please wait..."
4226 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4228 #. Resource IDs: (107, 143)
4232 #. Resource IDs: (333)
4233 msgid "General::Alternative editor"
4236 #. Resource IDs: (315)
4237 msgid "General::Colors 1"
4240 #. Resource IDs: (212)
4241 msgid "General::Colors 2"
4244 #. Resource IDs: (316)
4245 msgid "General::Colors 3"
4248 #. Resource IDs: (195)
4249 msgid "General::Context Menu"
4252 #. Resource IDs: (196)
4253 msgid "General::Dialogs"
4256 #. Resource IDs: (4573)
4257 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4260 #. Resource IDs: (1254)
4261 msgid "Get merge logs"
4264 #. Resource IDs: (119)
4266 msgid "Getting file %s"
4269 #. Resource IDs: (120)
4271 msgid "Getting file %s, revision %s"
4272 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4274 #. Resource IDs: (120)
4275 msgid "Getting information..."
4278 #. Resource IDs: (220)
4279 msgid "Getting required information..."
4280 msgstr "正在取得必要資訊..."
4282 #. Resource IDs: (119)
4283 msgid "Getting unified diff"
4286 #. Resource IDs: (4569)
4290 #. Resource IDs: (16)
4294 #. Resource IDs: (300)
4295 msgid "Git Command Progress"
4298 #. Resource IDs: (12)
4299 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4300 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4302 #. Resource IDs: (16)
4303 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4304 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4306 #. Resource IDs: (13)
4307 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4308 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4310 #. Resource IDs: (14)
4311 msgid "Git Export all items here"
4312 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4314 #. Resource IDs: (14)
4315 msgid "Git Export versioned items here"
4316 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4318 #. Resource IDs: (330)
4322 #. Resource IDs: (1270)
4326 #. Resource IDs: (17)
4327 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4328 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4330 #. Resource IDs: (12)
4331 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4332 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4334 #. Resource IDs: (84)
4335 msgid "Git Remote Settings"
4338 #. Resource IDs: (11)
4339 msgid "Git Revision"
4342 #. Resource IDs: (1260)
4343 msgid "Git Revision List"
4346 #. Resource IDs: (22)
4347 msgid "Git SVN DCommit"
4348 msgstr "Git SVN DCommit"
4350 #. Resource IDs: (22)
4351 msgid "Git SVN Rebase"
4352 msgstr "Git SVN Rebase"
4354 #. Resource IDs: (11)
4358 #. Resource IDs: (326)
4359 msgid "Git Synchronization"
4362 #. Resource IDs: (12)
4366 #. Resource IDs: (297)
4367 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4368 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4370 #. Resource IDs: (79)
4371 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4372 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
4374 #. Resource IDs: (12)
4375 msgid "Git short URL"
4378 #. Resource IDs: (65535)
4379 msgid "Git.exe Path:"
4380 msgstr "Git.exe 路徑:"
4382 #. Resource IDs: (4570)
4386 #. Resource IDs: (221)
4390 #. Resource IDs: (2051)
4392 "Go to the next conflict\n"
4394 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
4396 #. Resource IDs: (2049)
4398 "Go to the next difference\n"
4400 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
4402 #. Resource IDs: (2051)
4404 "Go to the previous conflict\n"
4406 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
4408 #. Resource IDs: (2049)
4410 "Go to the previous difference\n"
4411 "Previous difference"
4412 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
4414 #. Resource IDs: (1251)
4418 #. Resource IDs: (1134)
4422 #. Resource IDs: (16972)
4426 #. Resource IDs: (65535)
4430 #. Resource IDs: (1255)
4431 msgid "Group changelists"
4434 #. Resource IDs: (1229)
4435 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4436 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
4438 #. Resource IDs: (65535)
4442 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4446 #. Resource IDs: (65535)
4450 #. Resource IDs: (1552)
4451 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4452 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
4454 #. Resource IDs: (65535)
4458 #. Resource IDs: (9, 73)
4462 #. Resource IDs: (16982)
4463 msgid "Help Keyboard"
4466 #. Resource IDs: (16974)
4470 #. Resource IDs: (1660)
4471 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4472 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
4474 #. Resource IDs: (71)
4475 msgid "Hide Patch<<"
4478 #. Resource IDs: (1001)
4479 msgid "Hide docked window"
4482 #. Resource IDs: (1326)
4483 msgid "Hide the script while running"
4486 #. Resource IDs: (2052)
4488 "Hide/Show the patch file list\n"
4489 "Hides or shows the patch file list"
4490 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
4492 #. Resource IDs: (16519)
4494 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4495 "toolbar buttons into the menu window."
4496 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
4498 #. Resource IDs: (314)
4502 #. Resource IDs: (1064)
4506 #. Resource IDs: (103)
4507 msgid "Hook Scripts"
4510 #. Resource IDs: (4571)
4511 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4512 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
4514 #. Resource IDs: (283)
4515 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4516 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
4518 #. Resource IDs: (198)
4522 #. Resource IDs: (1334)
4526 #. Resource IDs: (65535)
4527 msgid "I&nclude paths:"
4530 #. Resource IDs: (1251)
4534 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4535 msgid "ID:220:V C +G"
4536 msgstr "ID:220:V C +G"
4538 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4539 msgid "ID:32772:V +O"
4540 msgstr "ID:32772:V +O"
4542 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4543 msgid "ID:32773:V C +O"
4544 msgstr "ID:32773:V C +O"
4546 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4547 msgid "ID:32774:V C +T"
4548 msgstr "ID:32774:V C +T"
4550 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4551 msgid "ID:32775:V C +D"
4552 msgstr "ID:32775:V C +D"
4554 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4555 msgid "ID:32778:V +F"
4556 msgstr "ID:32778:V +F"
4558 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4559 msgid "ID:32779:V +S"
4560 msgstr "ID:32779:V +S"
4562 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4563 msgid "ID:32793:V C +V"
4564 msgstr "ID:32793:V C +V"
4566 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4567 msgid "ID:32794:V C +R"
4568 msgstr "ID:32794:V C +R"
4570 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4571 msgid "ID:32810:V +T"
4572 msgstr "ID:32810:V +T"
4574 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4575 msgid "ID:32822:V C +F"
4576 msgstr "ID:32822:V C +F"
4578 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4579 msgid "ID:32825:V C +L"
4580 msgstr "ID:32825:V C +L"
4582 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4583 msgid "ID:32825:VA +D"
4584 msgstr "ID:32825:VA +D"
4586 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4587 msgid "ID:32837:VA +M"
4588 msgstr "ID:32837:VA +M"
4590 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4591 msgid "ID:32883:V C +A"
4592 msgstr "ID:32883:V C +A"
4594 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4595 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4596 msgid "ID:57601:V C +O"
4597 msgstr "ID:57601:V C +O"
4599 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4600 msgid "ID:57603:V C +S"
4601 msgstr "ID:57603:V C +S"
4603 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4604 msgid "ID:57604:V CS+S"
4605 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4607 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4608 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4609 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4610 msgid "ID:57634:V C +C"
4611 msgstr "ID:57634:V C +C"
4613 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4614 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4615 msgid "ID:57635:V C +X"
4616 msgstr "ID:57635:V C +X"
4618 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4619 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4620 msgid "ID:57636:V C +F"
4621 msgstr "ID:57636:V C +F"
4623 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4625 msgid "ID:57637:V C +V"
4626 msgstr "ID:57637:V C +V"
4628 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4629 msgid "ID:57643:V C +Z"
4630 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4632 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4633 msgid "ID:57665:V C +Q"
4634 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4636 #. Resource IDs: (5029)
4640 #. Resource IDs: (5038)
4642 msgstr "ISO 8859-10"
4644 #. Resource IDs: (5039)
4646 msgstr "ISO 8859-11"
4648 #. Resource IDs: (5040)
4650 msgstr "ISO 8859-13"
4652 #. Resource IDs: (5041)
4654 msgstr "ISO 8859-14"
4656 #. Resource IDs: (5042)
4658 msgstr "ISO 8859-15"
4660 #. Resource IDs: (5043)
4662 msgstr "ISO 8859-16"
4664 #. Resource IDs: (5030)
4668 #. Resource IDs: (5031)
4672 #. Resource IDs: (5032)
4676 #. Resource IDs: (5033)
4680 #. Resource IDs: (5034)
4684 #. Resource IDs: (5035)
4688 #. Resource IDs: (5036)
4692 #. Resource IDs: (5037)
4696 #. Resource IDs: (106)
4697 msgid "Icon Overlays"
4700 #. Resource IDs: (65535)
4701 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4704 #. Resource IDs: (184)
4705 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4708 #. Resource IDs: (338)
4709 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4710 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
4712 #. Resource IDs: (65535)
4713 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4714 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
4716 #. Resource IDs: (194)
4718 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4719 "'save as...' or 'open' dialogs"
4720 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
4722 #. Resource IDs: (85)
4724 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4725 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4726 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
4728 #. Resource IDs: (197)
4730 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4731 "the previous revision"
4732 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
4734 #. Resource IDs: (196)
4736 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4737 "while preserving your last selection and log message."
4738 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
4740 #. Resource IDs: (194)
4742 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4743 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
4745 #. Resource IDs: (197)
4747 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4748 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4749 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
4751 #. Resource IDs: (196)
4753 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4754 "The status control is used for example in the commit dialog."
4755 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
4757 #. Resource IDs: (196)
4759 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4760 "i.e. they get the modified overlay icon."
4761 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
4763 #. Resource IDs: (1654)
4765 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4766 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4767 "folder should have a name that ends with '.git')"
4768 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
4770 #. Resource IDs: (73)
4774 #. Resource IDs: (14)
4776 msgid "Ignore %d items by &extension"
4777 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
4779 #. Resource IDs: (1020)
4780 msgid "Ignore &all whitespaces"
4781 msgstr "忽略所有空白字元(&A)"
4783 #. Resource IDs: (1067)
4784 msgid "Ignore &case changes"
4785 msgstr "無視大小寫變更(&C)"
4787 #. Resource IDs: (1692)
4791 #. Resource IDs: (1686)
4795 #. Resource IDs: (1687)
4796 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4797 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
4799 #. Resource IDs: (1688)
4800 msgid "Ignore item(s) recursively"
4803 #. Resource IDs: (1018)
4804 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4805 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
4807 #. Resource IDs: (1432)
4811 #. Resource IDs: (78)
4812 msgid "Ignored Files"
4815 #. Resource IDs: (16916)
4816 msgid "Image &and Text"
4819 #. Resource IDs: (16507)
4820 msgid "Image &and text"
4823 #. Resource IDs: (16508)
4827 #. Resource IDs: (19)
4828 msgid "Immediate children, including folders"
4831 #. Resource IDs: (77)
4835 #. Resource IDs: (229)
4837 msgid "Import %s to %s%s"
4838 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
4840 #. Resource IDs: (22, 329)
4841 msgid "Import SVN Ignore"
4844 #. Resource IDs: (22)
4845 msgid "Import SVN Ignore ..."
4846 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
4848 #. Resource IDs: (1640)
4850 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4851 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
4853 #. Resource IDs: (120)
4855 msgid "Importing file %s"
4858 #. Resource IDs: (75)
4859 msgid "In ChangeList"
4862 #. Resource IDs: (75)
4866 #. Resource IDs: (1499)
4867 msgid "Include &Tags"
4870 #. Resource IDs: (1068)
4871 msgid "Include &ignored files"
4872 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
4874 #. Resource IDs: (3857)
4875 msgid "Incorrect filename."
4878 #. Resource IDs: (76)
4879 msgid "Initial import"
4882 #. Resource IDs: (65535)
4883 msgid "Inline differences"
4886 #. Resource IDs: (161)
4890 #. Resource IDs: (3603)
4892 "Insert Clipboard contents\n"
4894 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
4896 #. Resource IDs: (3857)
4897 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4898 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
4900 #. Resource IDs: (3857)
4901 msgid "Internal application error."
4904 #. Resource IDs: (3850)
4905 msgid "Invalid Currency."
4908 #. Resource IDs: (82)
4909 msgid "Invalid revision number!"
4912 #. Resource IDs: (145)
4914 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4915 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4916 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4917 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
4919 #. Resource IDs: (65535)
4923 #. Resource IDs: (5068)
4927 #. Resource IDs: (5067)
4931 #. Resource IDs: (1126)
4932 msgid "Keep changelists"
4935 #. Resource IDs: (65)
4936 msgid "Keep file locally?"
4939 #. Resource IDs: (16136)
4943 #. Resource IDs: (65535)
4944 msgid "Keyboard shortcuts:"
4947 #. Resource IDs: (1002)
4951 #. Resource IDs: (65535)
4955 #. Resource IDs: (65535)
4959 #. Resource IDs: (65535)
4963 #. Resource IDs: (65535)
4967 #. Resource IDs: (65535)
4971 #. Resource IDs: (65535)
4975 #. Resource IDs: (65535)
4979 #. Resource IDs: (65535)
4983 #. Resource IDs: (65535)
4987 #. Resource IDs: (85)
4991 #. Resource IDs: (68)
4995 #. Resource IDs: (86)
4996 msgid "Last Modified"
4999 #. Resource IDs: (65535)
5000 msgid "Last Modified:"
5003 #. Resource IDs: (1616)
5004 msgid "Last known &good:"
5007 #. Resource IDs: (11)
5008 msgid "Last saved revision of item"
5011 #. Resource IDs: (12)
5012 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5013 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5015 #. Resource IDs: (1137)
5016 msgid "Least active author:"
5019 #. Resource IDs: (188)
5023 #. Resource IDs: (65535)
5027 #. Resource IDs: (246)
5031 #. Resource IDs: (1057)
5037 #. Resource IDs: (32853)
5038 msgid "Line diff bar"
5041 #. Resource IDs: (65535)
5042 msgid "Line differences"
5045 #. Resource IDs: (65535)
5049 #. Resource IDs: (269)
5054 #. Resource IDs: (64, 601)
5058 #. Resource IDs: (64, 601)
5059 msgid "Lines removed"
5062 #. Resource IDs: (3605)
5064 "List Help topics\n"
5066 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5068 #. Resource IDs: (85)
5070 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5071 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5072 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5074 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5078 #. Resource IDs: (130)
5082 #. Resource IDs: (1505)
5083 msgid "Load Putty &Key"
5084 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5086 #. Resource IDs: (65535)
5087 msgid "Local Branch"
5090 #. Resource IDs: (63)
5091 msgid "Local status"
5094 #. Resource IDs: (65535)
5100 #. Resource IDs: (94)
5102 "Location where the contents of the\n"
5103 "repository URL will be saved to."
5104 msgstr "儲存倉儲 URL 內容\n的位置."
5106 #. Resource IDs: (32854)
5110 #. Resource IDs: (65)
5114 #. Resource IDs: (65535)
5115 msgid "Log Branch Line"
5118 #. Resource IDs: (65535)
5122 #. Resource IDs: (211)
5126 #. Resource IDs: (130)
5127 msgid "Log Messages"
5130 #. Resource IDs: (65535)
5131 msgid "Log messages"
5134 #. Resource IDs: (1274)
5135 msgid "Log messages (Input dialog)"
5138 #. Resource IDs: (1280)
5139 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5140 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
5142 #. Resource IDs: (65535)
5146 #. Resource IDs: (238)
5148 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5149 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
5151 #. Resource IDs: (238)
5154 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5156 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
5158 #. Resource IDs: (16973)
5162 #. Resource IDs: (65535)
5166 #. Resource IDs: (84)
5167 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5168 msgstr "找不到 MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5170 #. Resource IDs: (71)
5171 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5172 msgstr "未設定 MSysGit 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5174 #. Resource IDs: (5066)
5178 #. Resource IDs: (1582)
5182 #. Resource IDs: (3866)
5183 msgid "Mail system DLL is invalid."
5184 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
5186 #. Resource IDs: (1653)
5187 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5188 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
5190 #. Resource IDs: (1382)
5194 #. Resource IDs: (1483)
5198 #. Resource IDs: (79, 1382)
5199 msgid "Manage Remotes"
5202 #. Resource IDs: (32808)
5203 msgid "Mark as &resolved"
5206 #. Resource IDs: (282)
5207 msgid "Mark as resolved"
5210 #. Resource IDs: (2051)
5212 "Marks a file as resolved in Git\n"
5214 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
5216 #. Resource IDs: (13)
5217 msgid "Marks revision as bad"
5220 #. Resource IDs: (12)
5221 msgid "Marks revision as good"
5224 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5228 #. Resource IDs: (1159)
5232 #. Resource IDs: (1317)
5233 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5236 #. Resource IDs: (65535)
5237 msgid "Max. lines in action log"
5240 #. Resource IDs: (16655)
5241 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5242 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
5244 #. Resource IDs: (16134)
5248 #. Resource IDs: (1001)
5252 #. Resource IDs: (16626)
5253 msgid "Menu s&hadows"
5256 #. Resource IDs: (78, 313)
5260 #. Resource IDs: (1635)
5261 msgid "Merge &Message"
5264 #. Resource IDs: (221)
5265 msgid "Merge Reintegrate"
5268 #. Resource IDs: (1432)
5269 msgid "Merge non-interactive"
5272 #. Resource IDs: (1252)
5274 msgid "Merge to \"%s\"..."
5275 msgstr "合併至 \"%s\"..."
5277 #. Resource IDs: (263, 1257)
5281 #. Resource IDs: (76)
5282 msgid "Merged Files"
5285 #. Resource IDs: (10)
5286 msgid "Merges another branch"
5289 #. Resource IDs: (1073)
5293 #. Resource IDs: (229)
5295 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5296 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
5298 #. Resource IDs: (83)
5300 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5301 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
5303 #. Resource IDs: (229)
5305 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5306 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
5308 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5312 #. Resource IDs: (116)
5316 #. Resource IDs: (78)
5320 #. Resource IDs: (1158)
5324 #. Resource IDs: (263)
5328 #. Resource IDs: (1068)
5329 msgid "Minimize the Ribbon"
5332 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5336 #. Resource IDs: (3887)
5340 #. Resource IDs: (1551)
5341 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5342 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
5344 #. Resource IDs: (208)
5345 msgid "Modification date"
5348 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5352 #. Resource IDs: (76)
5353 msgid "Modified Files"
5356 #. Resource IDs: (1070)
5360 #. Resource IDs: (1002)
5361 msgid "More Buttons"
5364 #. Resource IDs: (1069)
5365 msgid "More Commands..."
5368 #. Resource IDs: (438)
5369 msgid "More colors..."
5372 #. Resource IDs: (438)
5376 #. Resource IDs: (1136)
5377 msgid "Most active author:"
5380 #. Resource IDs: (16135)
5384 #. Resource IDs: (17026)
5388 #. Resource IDs: (17025)
5392 #. Resource IDs: (1002)
5393 msgid "Move Item Down"
5396 #. Resource IDs: (1002)
5397 msgid "Move Item Up"
5400 #. Resource IDs: (147)
5401 msgid "Move and rename"
5404 #. Resource IDs: (209)
5405 msgid "Move to changelist"
5408 #. Resource IDs: (65535)
5409 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5410 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
5412 #. Resource IDs: (229)
5416 #. Resource IDs: (98)
5418 msgid "Move: New name for %s"
5419 msgstr "移動: %s 的新名稱"
5421 #. Resource IDs: (197)
5422 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5423 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
5425 #. Resource IDs: (80)
5430 #. Resource IDs: (80)
5434 #. Resource IDs: (79)
5435 msgid "MsysGit Install Path"
5436 msgstr "MsysGit安裝路徑"
5438 #. Resource IDs: (65535)
5442 #. Resource IDs: (32804)
5443 msgid "N&ext Conflict"
5446 #. Resource IDs: (3697)
5450 #. Resource IDs: (65535)
5454 #. Resource IDs: (17004)
5455 msgid "Navigation Pane Options"
5458 #. Resource IDs: (1065)
5459 msgid "Navigation Pane Options..."
5462 #. Resource IDs: (213)
5466 #. Resource IDs: (102)
5470 #. Resource IDs: (321)
5471 msgid "Network::Email"
5474 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5478 #. Resource IDs: (1076)
5482 #. Resource IDs: (309)
5483 msgid "New Branch\\Tag"
5486 #. Resource IDs: (1001)
5490 #. Resource IDs: (97)
5492 msgid "New name for %s"
5495 #. Resource IDs: (98)
5499 #. Resource IDs: (20308)
5503 #. Resource IDs: (3633)
5509 #. Resource IDs: (73)
5513 #. Resource IDs: (1482)
5517 #. Resource IDs: (1481)
5518 msgid "No &Fast Forward"
5519 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
5521 #. Resource IDs: (67)
5522 msgid "No HEAD found"
5525 #. Resource IDs: (81)
5527 "No command specified!\n"
5529 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5530 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
5532 #. Resource IDs: (81)
5533 msgid "No command value specified!"
5536 #. Resource IDs: (82)
5537 msgid "No differences found!"
5540 #. Resource IDs: (3843)
5541 msgid "No error message is available."
5544 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5545 msgid "No error occurred."
5548 #. Resource IDs: (82)
5550 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5552 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
5554 #. Resource IDs: (239)
5556 "No files to show with the current setting.\n"
5557 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5558 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5559 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
5561 #. Resource IDs: (77)
5563 "No files were changed or added since\n"
5564 "the last commit. There's nothing\n"
5565 "for TortoiseGit to do here..."
5566 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
5568 #. Resource IDs: (170)
5570 "No files were changed or added since\n"
5571 "the last commit. There's nothing\n"
5572 "for TortoiseGit to do here...\n"
5573 "Do you want to see the unversioned files?"
5574 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
5576 #. Resource IDs: (273)
5578 msgid "No image encoder found for %s."
5579 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
5581 #. Resource IDs: (70)
5582 msgid "No previous version."
5585 #. Resource IDs: (603)
5586 msgid "No reference found"
5589 #. Resource IDs: (1254)
5590 msgid "No spell corrections"
5593 #. Resource IDs: (196)
5595 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5597 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
5599 #. Resource IDs: (1253)
5600 msgid "No thesaurus suggestions"
5603 #. Resource IDs: (65)
5604 msgid "No working directory found."
5607 #. Resource IDs: (1272)
5611 #. Resource IDs: (264, 65535)
5615 #. Resource IDs: (2152)
5616 msgid "Normal &SVN Commit"
5617 msgstr "正常&SVN Commit"
5619 #. Resource IDs: (65535)
5620 msgid "North European"
5623 #. Resource IDs: (78)
5624 msgid "Not Versioned Files"
5627 #. Resource IDs: (3857)
5628 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5629 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
5631 #. Resource IDs: (83)
5632 msgid "Not enough memory to complete operation."
5633 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5635 #. Resource IDs: (72)
5636 msgid "Not patches generated."
5639 #. Resource IDs: (1481)
5640 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5641 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
5643 #. Resource IDs: (65535)
5644 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5645 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseDiff"
5647 #. Resource IDs: (65535)
5648 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5649 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
5651 #. Resource IDs: (82)
5655 #. Resource IDs: (604)
5658 "Nothing need rebase\r\n"
5660 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
5662 #. Resource IDs: (67)
5663 msgid "Nothing to Rebase"
5666 #. Resource IDs: (603)
5667 msgid "Nothing to commit"
5670 #. Resource IDs: (88)
5674 #. Resource IDs: (1534)
5675 msgid "Number Commits"
5678 #. Resource IDs: (604)
5680 msgid "Number of %s"
5683 #. Resource IDs: (1161)
5684 msgid "Number of authors:"
5687 #. Resource IDs: (1160)
5688 msgid "Number of weeks:"
5691 #. Resource IDs: (5045)
5695 #. Resource IDs: (5046)
5699 #. Resource IDs: (5047)
5703 #. Resource IDs: (5048)
5707 #. Resource IDs: (5049)
5711 #. Resource IDs: (5050)
5715 #. Resource IDs: (5051)
5719 #. Resource IDs: (5052)
5723 #. Resource IDs: (5053)
5724 msgid "OEM 860: Portuguese"
5725 msgstr "OEM 860: Portuguese"
5727 #. Resource IDs: (5054)
5728 msgid "OEM 861: Icelandic"
5729 msgstr "OEM 861: Icelandic"
5731 #. Resource IDs: (5055)
5735 #. Resource IDs: (5056)
5736 msgid "OEM 863: French"
5737 msgstr "OEM 863: French"
5739 #. Resource IDs: (5057)
5740 msgid "OEM 865: Nordic"
5741 msgstr "OEM 865: Nordic"
5743 #. Resource IDs: (5058)
5747 #. Resource IDs: (5059)
5751 #. Resource IDs: (5044)
5755 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5759 #. Resource IDs: (7)
5761 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5763 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
5765 #. Resource IDs: (3697)
5769 #. Resource IDs: (211, 32845)
5773 #. Resource IDs: (213, 32847)
5774 msgid "Office 200&3"
5775 msgstr "Office 200&3"
5777 #. Resource IDs: (65535)
5778 msgid "Office 200&7"
5779 msgstr "Office 200&7"
5781 #. Resource IDs: (218)
5782 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5783 msgstr "Office 2007 (水藍樣式)(&A)"
5785 #. Resource IDs: (215)
5786 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5787 msgstr "Office 2007 (藍色樣式)(&B)"
5789 #. Resource IDs: (217)
5790 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5791 msgstr "Office 2007 (銀色樣式)(&S)"
5793 #. Resource IDs: (216)
5794 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5795 msgstr "Office 2007 (黑色樣式)(&L)"
5797 #. Resource IDs: (65535)
5801 #. Resource IDs: (219)
5802 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5803 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
5805 #. Resource IDs: (1256)
5806 msgid "Only Merged Files"
5809 #. Resource IDs: (19)
5810 msgid "Only file children"
5813 #. Resource IDs: (169)
5815 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5817 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
5819 #. Resource IDs: (19)
5820 msgid "Only this item"
5823 #. Resource IDs: (3841)
5827 #. Resource IDs: (3601)
5829 "Open an existing document\n"
5833 #. Resource IDs: (3601)
5837 #. Resource IDs: (1132)
5838 msgid "Open from clipboard"
5841 #. Resource IDs: (7)
5842 msgid "Open image file..."
5845 #. Resource IDs: (282)
5846 msgid "Open parent folder"
5849 #. Resource IDs: (3602)
5850 msgid "Open this document"
5853 #. Resource IDs: (1251)
5854 msgid "Open with..."
5857 #. Resource IDs: (3605)
5863 #. Resource IDs: (15)
5864 msgid "Opens the repository browser"
5867 #. Resource IDs: (357, 1517)
5871 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5875 #. Resource IDs: (32779)
5876 msgid "Ori&ginal size"
5879 #. Resource IDs: (1065)
5880 msgid "Other Task Panes"
5883 #. Resource IDs: (245)
5887 #. Resource IDs: (75)
5888 msgid "Out ChangeList"
5891 #. Resource IDs: (75)
5895 #. Resource IDs: (3843)
5896 msgid "Out of memory."
5899 #. Resource IDs: (1538)
5900 msgid "Output Directory"
5903 #. Resource IDs: (3845)
5907 #. Resource IDs: (1523)
5908 msgid "Override branch if exists"
5911 #. Resource IDs: (32802)
5912 msgid "P&revious Conflict"
5915 #. Resource IDs: (3845)
5920 #. Resource IDs: (3845)
5925 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
5927 #. Resource IDs: (65535)
5931 #. Resource IDs: (1258)
5935 #. Resource IDs: (1258)
5939 #. Resource IDs: (63)
5943 #. Resource IDs: (1477)
5947 #. Resource IDs: (70)
5949 msgid "Parent %d does not exist"
5952 #. Resource IDs: (1)
5956 #. Resource IDs: (65535)
5957 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5958 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
5960 #. Resource IDs: (69, 65535)
5964 #. Resource IDs: (603)
5965 msgid "Paste Recent Message..."
5966 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
5968 #. Resource IDs: (1057)
5974 #. Resource IDs: (172)
5975 msgid "Paste filename list"
5978 #. Resource IDs: (172)
5979 msgid "Paste last commit message"
5982 #. Resource IDs: (15)
5984 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5986 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
5988 #. Resource IDs: (65)
5992 #. Resource IDs: (1076)
5993 msgid "Patch &all items"
5996 #. Resource IDs: (1075)
5997 msgid "Patch &selected item"
6000 #. Resource IDs: (1579)
6001 msgid "Patch As Attachment"
6004 #. Resource IDs: (376)
6008 #. Resource IDs: (376)
6009 msgid "Patch selected"
6012 #. Resource IDs: (157)
6013 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6014 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6016 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6020 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6024 #. Resource IDs: (116)
6028 #. Resource IDs: (1057)
6034 #. Resource IDs: (605)
6035 msgid "Percent of authorship"
6038 #. Resource IDs: (605)
6042 #. Resource IDs: (16538)
6043 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6046 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6050 #. Resource IDs: (69)
6055 #. Resource IDs: (3849)
6057 "Picture (Metafile)\n"
6059 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
6061 #. Resource IDs: (65535)
6065 #. Resource IDs: (157)
6067 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6068 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6069 msgstr "圖片 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6071 #. Resource IDs: (246)
6075 #. Resource IDs: (83)
6076 msgid "Please enter a hook script to execute."
6077 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
6079 #. Resource IDs: (83)
6080 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6081 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
6083 #. Resource IDs: (83)
6084 msgid "Please select a hook type"
6087 #. Resource IDs: (13)
6088 msgid "Please wait while cancelling..."
6089 msgstr "正在取消, 請稍候..."
6091 #. Resource IDs: (319)
6092 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6093 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
6095 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6096 msgid "Please wait..."
6099 #. Resource IDs: (65535)
6103 #. Resource IDs: (65535)
6107 #. Resource IDs: (65535)
6111 #. Resource IDs: (569)
6112 msgid "Post-Commit Hook"
6115 #. Resource IDs: (604)
6116 msgid "Post-Push Hook"
6119 #. Resource IDs: (570)
6120 msgid "Post-Update Hook"
6123 #. Resource IDs: (58115)
6127 #. Resource IDs: (569)
6128 msgid "Pre-Commit Hook"
6131 #. Resource IDs: (604)
6132 msgid "Pre-Push Hook"
6135 #. Resource IDs: (570)
6136 msgid "Pre-Update Hook"
6139 #. Resource IDs: (68)
6140 msgid "Preparing commit..."
6143 #. Resource IDs: (65535)
6144 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6145 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6147 #. Resource IDs: (65535)
6148 msgid "Press &new shortcut key:"
6149 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6151 #. Resource IDs: (1069)
6155 #. Resource IDs: (376)
6156 msgid "Preview patched file"
6159 #. Resource IDs: (65535)
6163 #. Resource IDs: (20309)
6167 #. Resource IDs: (3633)
6173 #. Resource IDs: (72)
6174 msgid "Previous Version"
6177 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6181 #. Resource IDs: (3633)
6185 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
6187 #. Resource IDs: (3601)
6189 "Print the active document using current options\n"
6191 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
6193 #. Resource IDs: (3601)
6195 "Print the active document\n"
6199 #. Resource IDs: (3845)
6200 msgid "Print to File"
6203 #. Resource IDs: (65535)
6207 #. Resource IDs: (3845)
6208 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6209 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
6211 #. Resource IDs: (65535)
6215 #. Resource IDs: (74)
6219 #. Resource IDs: (157)
6220 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6221 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6223 #. Resource IDs: (134)
6227 #. Resource IDs: (11)
6231 #. Resource IDs: (107)
6232 msgid "Property Page"
6235 #. Resource IDs: (63)
6239 #. Resource IDs: (1475)
6243 #. Resource IDs: (1080)
6244 msgid "Proxy Settings"
6247 #. Resource IDs: (1603)
6249 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6250 msgstr "整理(移除不存在遠端追蹤分支)"
6252 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6256 #. Resource IDs: (75)
6257 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6258 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
6260 #. Resource IDs: (14)
6264 #. Resource IDs: (302)
6268 #. Resource IDs: (66)
6272 #. Resource IDs: (66)
6276 #. Resource IDs: (75)
6280 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6284 #. Resource IDs: (76)
6288 #. Resource IDs: (14, 64)
6292 #. Resource IDs: (65535)
6296 #. Resource IDs: (71)
6297 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6298 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6300 #. Resource IDs: (246)
6305 #. Resource IDs: (3605)
6307 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6309 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
6311 #. Resource IDs: (1073)
6315 #. Resource IDs: (16623)
6319 #. Resource IDs: (1252)
6320 msgid "R&evert to this revision"
6323 #. Resource IDs: (1255)
6327 #. Resource IDs: (3697)
6331 #. Resource IDs: (1535)
6335 #. Resource IDs: (1494)
6339 #. Resource IDs: (1048)
6340 msgid "Re&movable drives"
6343 #. Resource IDs: (11)
6345 msgstr "重新命名(&N)..."
6347 #. Resource IDs: (16613)
6351 #. Resource IDs: (16647)
6355 #. Resource IDs: (1382)
6356 msgid "Re&store defaults"
6359 #. Resource IDs: (8)
6363 #. Resource IDs: (12)
6364 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6365 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
6367 #. Resource IDs: (318)
6371 #. Resource IDs: (1254)
6373 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6374 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
6376 #. Resource IDs: (20)
6378 msgstr "變基(rebase)..."
6380 #. Resource IDs: (67)
6382 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6383 msgstr "變基中... (%d/%d)"
6385 #. Resource IDs: (1002)
6389 #. Resource IDs: (57616)
6393 #. Resource IDs: (65535)
6394 msgid "Recently modified lines"
6397 #. Resource IDs: (276)
6401 #. Resource IDs: (603)
6402 msgid "Recover to the status before rebase"
6405 #. Resource IDs: (1057)
6411 #. Resource IDs: (1654)
6415 #. Resource IDs: (3603)
6417 "Redo the previously undone action\n"
6419 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
6421 #. Resource IDs: (3825)
6422 msgid "Reduce the window to an icon"
6425 #. Resource IDs: (604, 1579)
6429 #. Resource IDs: (20087)
6430 msgid "Ref (Click it then go to)"
6433 #. Resource IDs: (69)
6437 #. Resource IDs: (69, 1588)
6441 #. Resource IDs: (83)
6445 #. Resource IDs: (135, 1382)
6449 #. Resource IDs: (75)
6450 msgid "Refreshing..."
6453 #. Resource IDs: (117)
6455 "Regular expressions filter:\r\n"
6456 ". : any character\r\n"
6457 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6458 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6459 "^ : start of line\r\n"
6460 "$ : end of line\r\n"
6461 "(string){n} : match string n times\r\n"
6462 "(abcd) : subexpression\r\n"
6463 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6464 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6466 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6467 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6468 "\\d : digits 0-9\r\n"
6470 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
6472 #. Resource IDs: (1072)
6473 msgid "Relative Times in log"
6476 #. Resource IDs: (32794)
6480 #. Resource IDs: (2050)
6482 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6484 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
6486 #. Resource IDs: (80)
6487 msgid "Relocating..."
6490 #. Resource IDs: (1660)
6491 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6492 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
6494 #. Resource IDs: (1649)
6495 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6496 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
6498 #. Resource IDs: (1573)
6502 #. Resource IDs: (65535)
6503 msgid "Remote &Branch:"
6506 #. Resource IDs: (1618)
6507 msgid "Remote &URL:"
6508 msgstr "遠端URL(&URL)"
6510 #. Resource IDs: (65535)
6511 msgid "Remote Branch"
6514 #. Resource IDs: (71)
6515 msgid "Remote URL must not be empty."
6516 msgstr "遠端 URL 不能為空"
6518 #. Resource IDs: (76)
6519 msgid "Remote Update"
6522 #. Resource IDs: (71)
6523 msgid "Remote name must not be empty."
6526 #. Resource IDs: (63)
6527 msgid "Remote status"
6530 #. Resource IDs: (65535)
6534 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6538 #. Resource IDs: (126)
6540 msgid "Remove %ld items"
6543 #. Resource IDs: (126)
6548 #. Resource IDs: (1627)
6549 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6550 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
6552 #. Resource IDs: (75)
6553 msgid "Remove &branch"
6556 #. Resource IDs: (1628)
6557 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6558 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
6560 #. Resource IDs: (15)
6561 msgid "Remove from &ignore list"
6562 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
6564 #. Resource IDs: (1068)
6565 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6566 msgstr "從快速存取工具列中移除"
6568 #. Resource IDs: (209)
6569 msgid "Remove from changelist"
6572 #. Resource IDs: (1629)
6573 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6574 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
6576 #. Resource IDs: (1626)
6577 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6578 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
6580 #. Resource IDs: (9)
6581 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6582 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
6584 #. Resource IDs: (65535)
6588 #. Resource IDs: (264)
6589 msgid "Removed from changelist"
6592 #. Resource IDs: (145)
6595 "Removed the file pattern(s)\n"
6597 "from the ignore list."
6598 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
6600 #. Resource IDs: (15)
6601 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6602 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
6604 #. Resource IDs: (16616)
6608 #. Resource IDs: (79, 1257)
6612 #. Resource IDs: (97)
6617 #. Resource IDs: (151)
6618 msgid "Rename - TortoiseGit"
6619 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
6621 #. Resource IDs: (221)
6625 #. Resource IDs: (65535)
6626 msgid "Renamed node"
6629 #. Resource IDs: (11)
6630 msgid "Renames files/folders inside version control"
6631 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
6633 #. Resource IDs: (209)
6637 #. Resource IDs: (3603)
6639 "Repeat the last action\n"
6643 #. Resource IDs: (3603)
6645 "Replace specific text with different text\n"
6647 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
6649 #. Resource IDs: (65535)
6650 msgid "Replaced node"
6653 #. Resource IDs: (74)
6657 #. Resource IDs: (1618)
6658 msgid "Repository &URL"
6661 #. Resource IDs: (153)
6662 msgid "Repository Browser"
6665 #. Resource IDs: (65535)
6669 #. Resource IDs: (334)
6670 msgid "Request pull"
6673 #. Resource IDs: (65535)
6674 msgid "Requests a username and a password"
6677 #. Resource IDs: (82)
6678 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6679 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
6681 #. Resource IDs: (8)
6685 #. Resource IDs: (317)
6689 #. Resource IDs: (16614)
6693 #. Resource IDs: (1554)
6697 #. Resource IDs: (1255)
6699 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6700 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
6702 #. Resource IDs: (1553)
6703 msgid "Reset active branch"
6706 #. Resource IDs: (1255)
6707 msgid "Reset columns"
6710 #. Resource IDs: (64)
6712 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6713 msgstr "重設現在分支從%s到%s"
6715 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6719 #. Resource IDs: (282)
6720 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6723 #. Resource IDs: (282)
6724 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6727 #. Resource IDs: (74, 209)
6731 #. Resource IDs: (282)
6738 #. Resource IDs: (9)
6739 msgid "Resolves conflicted files"
6742 #. Resource IDs: (66)
6743 msgid "Restart rebase"
6746 #. Resource IDs: (64)
6750 #. Resource IDs: (1254)
6751 msgid "Restore Default"
6754 #. Resource IDs: (65)
6755 msgid "Restore after commit"
6758 #. Resource IDs: (3826)
6759 msgid "Restore the window to normal size"
6762 #. Resource IDs: (73)
6766 #. Resource IDs: (73)
6770 #. Resource IDs: (602)
6774 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6778 #. Resource IDs: (69)
6779 msgid "Revert commit"
6782 #. Resource IDs: (69)
6784 msgid "Revert commit %s"
6787 #. Resource IDs: (73)
6791 #. Resource IDs: (9)
6792 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6793 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
6795 #. Resource IDs: (14)
6796 msgid "Reverts an addition to version control"
6797 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
6799 #. Resource IDs: (376)
6800 msgid "Review Patch"
6803 #. Resource IDs: (603)
6804 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6805 msgstr "在TortosieMerge中審查補綴"
6807 #. Resource IDs: (14)
6808 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6809 msgstr "使用TortoiseMerge審查/套用單一補綴..."
6811 #. Resource IDs: (13)
6812 msgid "Review/apply single &patch..."
6813 msgstr "審查/套用單一補綴..."
6815 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6819 #. Resource IDs: (119)
6824 #. Resource IDs: (120)
6829 #. Resource IDs: (67)
6830 msgid "Revision Files"
6833 #. Resource IDs: (65535)
6834 msgid "Revision graph"
6837 #. Resource IDs: (86)
6839 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6840 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
6842 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6846 #. Resource IDs: (116)
6850 #. Resource IDs: (3850)
6853 "text with font and paragraph formatting"
6854 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
6856 #. Resource IDs: (188)
6857 msgid "Right View: "
6860 #. Resource IDs: (65535)
6864 #. Resource IDs: (1070)
6866 msgid "Row %d of %d"
6869 #. Resource IDs: (1070)
6871 msgid "Row %d-%d of %d"
6872 msgstr "列 %d-%d / %d"
6874 #. Resource IDs: (17045)
6878 #. Resource IDs: (32782)
6882 #. Resource IDs: (1065)
6883 msgid "S&how Buttons on One Row"
6884 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
6886 #. Resource IDs: (1065)
6887 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6888 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
6890 #. Resource IDs: (17078)
6891 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6892 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
6894 #. Resource IDs: (1132)
6898 #. Resource IDs: (9)
6899 msgid "S&witch/Checkout..."
6900 msgstr "切換(&W)/取出..."
6902 #. Resource IDs: (3697)
6906 #. Resource IDs: (604, 1251)
6910 #. Resource IDs: (1585)
6911 msgid "SMTP Server requires authentication"
6912 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
6914 #. Resource IDs: (65535)
6915 msgid "SMTP Server:"
6918 #. Resource IDs: (1081)
6922 #. Resource IDs: (331)
6923 msgid "SVN Commit Type"
6924 msgstr "SVN Commit類型"
6926 #. Resource IDs: (22)
6927 msgid "SVN DCommit..."
6928 msgstr "SVN DCommit..."
6930 #. Resource IDs: (13)
6934 #. Resource IDs: (21)
6935 msgid "SVN Rebase..."
6938 #. Resource IDs: (65535)
6942 #. Resource IDs: (65535)
6946 #. Resource IDs: (57604)
6948 msgstr "另存新檔(&A)..."
6950 #. Resource IDs: (101)
6952 msgstr "另存新檔(&A)..."
6954 #. Resource IDs: (3841)
6958 #. Resource IDs: (1567)
6959 msgid "Save as &Global"
6962 #. Resource IDs: (313)
6966 #. Resource IDs: (3857)
6968 msgid "Save changes to %1?"
6969 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
6971 #. Resource IDs: (1253)
6972 msgid "Save revision &to..."
6973 msgstr "儲存版本至(&T)..."
6975 #. Resource IDs: (3601)
6977 "Save the active document with a new name\n"
6979 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
6981 #. Resource IDs: (3601)
6983 "Save the active document\n"
6987 #. Resource IDs: (3601)
6989 "Save the modified file\n"
6991 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
6993 #. Resource IDs: (1132)
6994 msgid "Save to clipboard"
6997 #. Resource IDs: (1385)
6998 msgid "Save unified diff"
7001 #. Resource IDs: (1385)
7002 msgid "Save unified diff since HEAD"
7003 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
7005 #. Resource IDs: (108)
7009 #. Resource IDs: (71)
7011 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7012 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
7014 #. Resource IDs: (75)
7015 msgid "Saving notes failed."
7018 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7022 #. Resource IDs: (1003)
7026 #. Resource IDs: (1003)
7027 msgid "Scroll Right"
7030 #. Resource IDs: (1253)
7031 msgid "Search &log messages..."
7032 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
7034 #. Resource IDs: (65535)
7038 #. Resource IDs: (3867)
7040 msgid "Seek failed on %1"
7043 #. Resource IDs: (1253)
7047 #. Resource IDs: (16529)
7048 msgid "Select &User-defined Image: "
7049 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
7051 #. Resource IDs: (16508)
7052 msgid "Select &context menu:"
7053 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
7055 #. Resource IDs: (65535)
7056 msgid "Select &window:"
7059 #. Resource IDs: (1057)
7061 "Select Color Tool\n"
7063 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
7065 #. Resource IDs: (13)
7066 msgid "Select File..."
7069 #. Resource IDs: (78)
7070 msgid "Select SSH client"
7071 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
7073 #. Resource IDs: (3858)
7074 msgid "Select a button."
7077 #. Resource IDs: (3585)
7078 msgid "Select an object on which to get Help"
7081 #. Resource IDs: (213)
7082 msgid "Select changelist"
7085 #. Resource IDs: (78)
7086 msgid "Select diff application"
7089 #. Resource IDs: (313)
7090 msgid "Select diff file..."
7093 #. Resource IDs: (64)
7094 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7095 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
7097 #. Resource IDs: (79)
7099 "Select folder to export to.\n"
7100 "You might need to create a new folder before performing this export."
7101 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
7103 #. Resource IDs: (197)
7104 msgid "Select folder to run script for"
7105 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
7107 #. Resource IDs: (119)
7108 msgid "Select folder to save the selected files to"
7109 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
7111 #. Resource IDs: (197)
7112 msgid "Select hook script file"
7115 #. Resource IDs: (1405)
7116 msgid "Select items automatically"
7119 #. Resource IDs: (78)
7120 msgid "Select merge application"
7123 #. Resource IDs: (119)
7124 msgid "Select merge target"
7127 #. Resource IDs: (79)
7129 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7130 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
7132 #. Resource IDs: (3603)
7134 "Select the entire document\n"
7138 #. Resource IDs: (78)
7139 msgid "Select viewer for diff-files"
7142 #. Resource IDs: (1067)
7143 msgid "Select/deselect &all"
7144 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
7146 #. Resource IDs: (1)
7150 #. Resource IDs: (602)
7154 #. Resource IDs: (1587)
7155 msgid "Send Mail after create"
7158 #. Resource IDs: (3866)
7159 msgid "Send Mail failed to send message."
7160 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
7162 #. Resource IDs: (21, 603)
7163 msgid "Send Mail..."
7166 #. Resource IDs: (320)
7170 #. Resource IDs: (602)
7171 msgid "Send Patch by Email"
7174 #. Resource IDs: (21)
7175 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7178 #. Resource IDs: (74)
7179 msgid "Sending content"
7182 #. Resource IDs: (602)
7186 #. Resource IDs: (1409)
7187 msgid "Server &address:"
7190 #. Resource IDs: (65535)
7191 msgid "Set Accelerator &for:"
7194 #. Resource IDs: (1557)
7195 msgid "Set commit &date"
7196 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
7198 #. Resource IDs: (1580)
7199 msgid "Set up SMTP Server"
7202 #. Resource IDs: (86)
7203 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7204 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
7206 #. Resource IDs: (86)
7208 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7209 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
7211 #. Resource IDs: (13)
7212 msgid "Setting properties..."
7215 #. Resource IDs: (107)
7219 #. Resource IDs: (80)
7220 msgid "Settings - TortoiseGit"
7221 msgstr "設定 - TortoiseGit"
7223 #. Resource IDs: (1270)
7227 #. Resource IDs: (1271)
7228 msgid "Shell Extended"
7231 #. Resource IDs: (145)
7232 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7235 #. Resource IDs: (5062)
7239 #. Resource IDs: (1105)
7240 msgid "Short &date/time format in log messages"
7241 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
7243 #. Resource IDs: (12)
7244 msgid "Short URL of Git items"
7245 msgstr "Git 項目的短 URL"
7247 #. Resource IDs: (1255)
7248 msgid "Shorten property list"
7251 #. Resource IDs: (1382)
7255 #. Resource IDs: (16996)
7256 msgid "Show &Accelerator for:"
7259 #. Resource IDs: (115)
7260 msgid "Show &All Branch"
7263 #. Resource IDs: (115)
7264 msgid "Show &Range..."
7265 msgstr "顯示範圍(&R)..."
7267 #. Resource IDs: (20)
7268 msgid "Show &Reflog"
7269 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
7271 #. Resource IDs: (1073)
7272 msgid "Show &Unversioned Files"
7273 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
7275 #. Resource IDs: (1208)
7276 msgid "Show &Whole Project"
7279 #. Resource IDs: (1254)
7280 msgid "Show &changes"
7283 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7287 #. Resource IDs: (1031)
7288 msgid "Show &log..."
7289 msgstr "顯示記錄(&L)..."
7291 #. Resource IDs: (1088)
7292 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7293 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
7295 #. Resource IDs: (1069)
7296 msgid "Show Above the Ribbon"
7299 #. Resource IDs: (1069)
7300 msgid "Show Below the Ribbon"
7303 #. Resource IDs: (1382)
7304 msgid "Show Environment Variables"
7307 #. Resource IDs: (1065)
7308 msgid "Show Fewer Buttons"
7311 #. Resource IDs: (32817)
7312 msgid "Show File List"
7315 #. Resource IDs: (2052)
7317 "Show Inline-Diff word by word\n"
7318 "Inline diff word-wise"
7319 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
7321 #. Resource IDs: (32781)
7325 #. Resource IDs: (1065)
7326 msgid "Show More Buttons"
7329 #. Resource IDs: (1068)
7330 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7331 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
7333 #. Resource IDs: (1068)
7334 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7335 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
7337 #. Resource IDs: (16651)
7338 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7339 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
7341 #. Resource IDs: (115)
7342 msgid "Show Whole Project"
7345 #. Resource IDs: (32775)
7349 #. Resource IDs: (1251)
7350 msgid "Show branches this commit is on"
7353 #. Resource IDs: (1251)
7354 msgid "Show changes as &unified diff"
7355 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
7357 #. Resource IDs: (1556)
7358 msgid "Show diff to last commit"
7361 #. Resource IDs: (1126)
7362 msgid "Show excluded folders as normal"
7363 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
7365 #. Resource IDs: (16656)
7366 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7367 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
7369 #. Resource IDs: (1264)
7370 msgid "Show i&gnored files"
7371 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
7373 #. Resource IDs: (1063)
7374 msgid "Show linenumber&s"
7377 #. Resource IDs: (64)
7381 #. Resource IDs: (65)
7382 msgid "Show log &before rename/copy"
7383 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
7385 #. Resource IDs: (81)
7386 msgid "Show log of submodule"
7389 #. Resource IDs: (14)
7390 msgid "Show log of this folder"
7393 #. Resource IDs: (1256)
7397 #. Resource IDs: (1382)
7398 msgid "Show modified files in working tree"
7399 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
7401 #. Resource IDs: (1270)
7403 "Show next change of selected commit\n"
7405 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
7407 #. Resource IDs: (2054)
7409 "Show or hide the line diff bar\n"
7410 "Toggle LineDiffBar"
7411 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
7413 #. Resource IDs: (2054)
7415 "Show or hide the locator bar\n"
7417 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
7419 #. Resource IDs: (3713)
7421 "Show or hide the status bar\n"
7423 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
7425 #. Resource IDs: (3713)
7427 "Show or hide the status bar\n"
7429 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
7431 #. Resource IDs: (3713)
7433 "Show or hide the toolbar\n"
7435 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
7437 #. Resource IDs: (1270)
7439 "Show previous change of selected commit\n"
7441 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
7443 #. Resource IDs: (1252)
7444 msgid "Show revision properties"
7447 #. Resource IDs: (16652)
7448 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7449 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
7451 #. Resource IDs: (2049)
7453 "Show special characters for whitespaces\n"
7455 msgstr "以特殊字元顯示空白字元\n顯示空白字元"
7457 #. Resource IDs: (1209)
7458 msgid "Show un&modified files"
7459 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
7461 #. Resource IDs: (1073)
7462 msgid "Show un&versioned files"
7463 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
7465 #. Resource IDs: (198)
7469 #. Resource IDs: (115)
7472 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7474 msgstr "顯示 %ld 個版本, 從版本: %ld 到版本: %ld - 選擇了 %ld 個版本."
7476 #. Resource IDs: (76)
7479 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7481 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取\r\n"
7483 #. Resource IDs: (13)
7485 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7487 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
7489 #. Resource IDs: (10)
7490 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7491 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
7493 #. Resource IDs: (20)
7494 msgid "Shows reference log"
7497 #. Resource IDs: (198)
7498 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7499 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
7501 #. Resource IDs: (12)
7502 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7503 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
7505 #. Resource IDs: (1523)
7509 #. Resource IDs: (1532)
7513 #. Resource IDs: (32775)
7514 msgid "Single/&double-pane view"
7515 msgstr "單一/雙重區塊檢視(&D)"
7517 #. Resource IDs: (74)
7521 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7525 #. Resource IDs: (66)
7527 msgid "Skip Patch: %s"
7530 #. Resource IDs: (11029)
7531 msgid "Skip worktree"
7534 #. Resource IDs: (1529)
7535 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7536 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
7538 #. Resource IDs: (74)
7542 #. Resource IDs: (263)
7543 msgid "Skipped missing target"
7546 #. Resource IDs: (1550)
7547 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7550 #. Resource IDs: (1126)
7551 msgid "Sort by commit count"
7554 #. Resource IDs: (196)
7556 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7558 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
7560 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7564 #. Resource IDs: (1253)
7568 #. Resource IDs: (3604)
7570 "Split the active window into panes\n"
7572 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
7574 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7578 #. Resource IDs: (246)
7579 msgid "Stacked Bar Graph"
7582 #. Resource IDs: (246)
7583 msgid "Stacked Line Graph"
7586 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7590 #. Resource IDs: (68)
7591 msgid "Start (FastFwd)"
7592 msgstr "開始 (FastFwd)"
7594 #. Resource IDs: (67)
7595 msgid "Start Cherry Pick"
7598 #. Resource IDs: (569)
7599 msgid "Start Commit Hook"
7602 #. Resource IDs: (67, 68)
7603 msgid "Start Rebase"
7606 #. Resource IDs: (569)
7607 msgid "Start Update Hook"
7610 #. Resource IDs: (12)
7611 msgid "Start bisect mode..."
7614 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7618 #. Resource IDs: (1673)
7619 msgid "Stash &Message"
7622 #. Resource IDs: (20)
7626 #. Resource IDs: (20)
7630 #. Resource IDs: (22)
7634 #. Resource IDs: (20)
7638 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7642 #. Resource IDs: (179, 245)
7646 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7650 #. Resource IDs: (1068)
7651 msgid "Status Bar Configuration"
7654 #. Resource IDs: (65535)
7655 msgid "Status and action colors"
7658 #. Resource IDs: (65535)
7659 msgid "Status cache"
7662 #. Resource IDs: (197)
7664 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7665 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
7667 #. Resource IDs: (196)
7669 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7670 " the overlay recursively"
7671 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
7673 #. Resource IDs: (196)
7674 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7675 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
7677 #. Resource IDs: (11)
7678 msgid "Status of item in Git"
7681 #. Resource IDs: (13)
7682 msgid "Stops bisect mode"
7685 #. Resource IDs: (1639)
7689 #. Resource IDs: (1, 65)
7693 #. Resource IDs: (65535)
7697 #. Resource IDs: (1302)
7701 #. Resource IDs: (8, 11)
7702 msgid "Submodule &Update"
7705 #. Resource IDs: (20, 1589)
7706 msgid "Submodule Add"
7709 #. Resource IDs: (4576)
7710 msgid "Submodule Diff"
7713 #. Resource IDs: (1585)
7714 msgid "Submodule Info"
7717 #. Resource IDs: (76)
7718 msgid "Submodule Init"
7721 #. Resource IDs: (20, 77)
7722 msgid "Submodule Sync"
7725 #. Resource IDs: (76)
7726 msgid "Submodule Update"
7729 #. Resource IDs: (1624)
7730 msgid "Submodule Update Options"
7733 #. Resource IDs: (1708)
7737 #. Resource IDs: (65)
7741 #. Resource IDs: (78)
7745 #. Resource IDs: (229)
7747 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7748 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
7750 #. Resource IDs: (32811)
7751 msgid "Switch Left<->Right"
7754 #. Resource IDs: (1522)
7758 #. Resource IDs: (3606)
7760 "Switch back to the previous window pane\n"
7762 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
7764 #. Resource IDs: (2049)
7766 "Switch between single and double pane view\n"
7767 "Switch between single and double pane view"
7768 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
7770 #. Resource IDs: (2051)
7772 "Switch the contents of the left and right view\n"
7773 "Switch left and right view"
7774 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
7776 #. Resource IDs: (3825)
7777 msgid "Switch to the next document window"
7780 #. Resource IDs: (3606)
7782 "Switch to the next window pane\n"
7784 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
7786 #. Resource IDs: (3825)
7787 msgid "Switch to the previous document window"
7790 #. Resource IDs: (304)
7791 msgid "Switch/Checkout"
7794 #. Resource IDs: (1256)
7795 msgid "Switch/Checkout to"
7798 #. Resource IDs: (1254)
7799 msgid "Switch/Checkout to this..."
7800 msgstr "切換/取出到這個版本..."
7802 #. Resource IDs: (9)
7803 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7804 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
7806 #. Resource IDs: (325)
7807 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7810 #. Resource IDs: (22)
7811 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7812 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
7814 #. Resource IDs: (22)
7818 #. Resource IDs: (1556)
7819 msgid "System &sounds"
7822 #. Resource IDs: (3857)
7824 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7826 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
7828 #. Resource IDs: (5065)
7832 #. Resource IDs: (7)
7833 msgid "TORTOISEIDIFF"
7834 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7836 #. Resource IDs: (1513)
7840 #. Resource IDs: (16970)
7841 msgid "Tab Placeholder"
7844 #. Resource IDs: (65535)
7848 #. Resource IDs: (82)
7852 #. Resource IDs: (82)
7856 #. Resource IDs: (65535)
7860 #. Resource IDs: (79)
7862 msgid "Tagged the working tree to %s"
7865 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7869 #. Resource IDs: (64)
7873 #. Resource IDs: (1064)
7877 #. Resource IDs: (219)
7881 #. Resource IDs: (65535)
7885 #. Resource IDs: (71)
7887 "The Remote Config was changed.\n"
7888 "Do you want to save now or discard changes?"
7889 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
7891 #. Resource IDs: (70)
7894 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7896 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7897 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
7899 #. Resource IDs: (63)
7900 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7901 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
7903 #. Resource IDs: (63)
7905 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7906 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"
7908 #. Resource IDs: (67)
7909 msgid "The commit message must not be empty."
7912 #. Resource IDs: (68)
7915 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7917 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
7919 #. Resource IDs: (85)
7921 "The entered source ref is ambiguous.\n"
7922 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7923 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
7925 #. Resource IDs: (64)
7927 msgid "The file %s does not exist!"
7930 #. Resource IDs: (64)
7932 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7933 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
7935 #. Resource IDs: (64)
7938 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7939 "Do you want to select another file to diff?"
7940 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
7942 #. Resource IDs: (314)
7948 "Do you want to remove the file?"
7949 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
7951 #. Resource IDs: (69)
7952 msgid "The file is too big"
7955 #. Resource IDs: (3857)
7956 msgid "The file is too large to open."
7957 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
7959 #. Resource IDs: (80)
7964 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7965 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
7967 #. Resource IDs: (69)
7972 "is not a valid text file!\n"
7973 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7974 msgstr "檔案\n%s\n不是正確的文字檔!\n請注意: UTF-32 編碼的文字檔會視為二進位檔."
7976 #. Resource IDs: (145)
7980 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7981 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
7983 #. Resource IDs: (88)
7989 "Would you like to create it first?"
7990 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
7992 #. Resource IDs: (83)
7995 "The hook script returned an error:\n"
7997 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
7999 #. Resource IDs: (7)
8000 msgid "The image can not be shown."
8003 #. Resource IDs: (63)
8005 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8006 "installed correctly."
8007 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
8009 #. Resource IDs: (64)
8010 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8011 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
8013 #. Resource IDs: (63)
8015 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8016 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"
8018 #. Resource IDs: (63)
8020 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8021 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8022 msgstr "找不到 'Index: ' 行!\n這可能不是差異檔, 或是沒有差異."
8024 #. Resource IDs: (63)
8026 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8027 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8029 #. Resource IDs: (63)
8031 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8032 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8034 #. Resource IDs: (86)
8036 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8037 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
8039 #. Resource IDs: (64)
8041 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8043 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
8045 #. Resource IDs: (64)
8047 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8049 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
8051 #. Resource IDs: (198)
8053 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8054 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8055 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
8057 #. Resource IDs: (63)
8059 "The old file does not match the new file.\n"
8060 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8061 msgstr "舊檔案與新檔案不符.\n尚不支援檔案改名功能!"
8063 #. Resource IDs: (220)
8064 msgid "The operation failed."
8067 #. Resource IDs: (74)
8069 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8070 "You must only specify one of them."
8071 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
8073 #. Resource IDs: (64)
8076 "The patch seems outdated! The file line\n"
8078 "and the patchline\n"
8081 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
8083 #. Resource IDs: (88)
8085 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8086 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8088 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8089 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8091 "Do you want to proceed anyway?"
8092 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
8094 #. Resource IDs: (314)
8099 "in the patchfile does not exist.\n"
8100 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8102 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8104 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8105 msgstr "補綴檔中的\n<i>%s</i>\n路徑不存在.\nTortoiseMerge找到的\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. \n\n要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseMerge."
8107 #. Resource IDs: (314)
8112 "in the patchfile does not exist.\n"
8113 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8114 msgstr "補綴檔中的路徑\n<i>%s</i>\n不存在.\nTortoiseMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."
8116 #. Resource IDs: (314)
8121 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8122 "But TortoiseMerge found the path\n"
8124 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8125 msgstr "路徑\n<i>%s</i>\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseMerge找到了\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
8127 #. Resource IDs: (71)
8130 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8131 "Do you want to overwrite it?"
8132 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
8134 #. Resource IDs: (80)
8135 msgid "The repository was successfully created."
8138 #. Resource IDs: (78)
8140 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8141 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8142 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
8144 #. Resource IDs: (88)
8147 "The target folder \n"
8150 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8151 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要克隆/匯出檔案至那個資料夾嗎?"
8153 #. Resource IDs: (195)
8155 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8156 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8157 "but maybe not scan all files."
8158 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
8160 #. Resource IDs: (82)
8162 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8163 "It's not possible to show the log messages between them!"
8164 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
8166 #. Resource IDs: (16)
8167 msgid "The user who did the last commit"
8170 #. Resource IDs: (65535)
8174 #. Resource IDs: (263)
8178 #. Resource IDs: (169)
8180 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8181 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8182 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
8184 #. Resource IDs: (198)
8187 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8189 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
8191 #. Resource IDs: (64)
8192 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8193 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
8195 #. Resource IDs: (66)
8198 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8199 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8200 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8201 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8202 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
8204 #. Resource IDs: (313)
8206 "There are unsaved modifications!\n"
8207 "Do you want to save your changes?"
8208 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
8210 #. Resource IDs: (82)
8212 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8213 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8214 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
8216 #. Resource IDs: (1253)
8220 #. Resource IDs: (78)
8221 msgid "This field is required and must not be empty."
8224 #. Resource IDs: (83)
8226 "This is not a valid URL.\n"
8227 "Please enter an URL here."
8228 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
8230 #. Resource IDs: (82)
8232 "This is not a valid path!\n"
8233 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8234 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8235 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8237 #. Resource IDs: (3857)
8240 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8241 " may have an incompatible version of %s."
8242 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
8244 #. Resource IDs: (3857)
8246 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8247 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
8249 #. Resource IDs: (15)
8250 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8251 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
8253 #. Resource IDs: (67)
8254 msgid "This task requires a clean working tree."
8255 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
8257 #. Resource IDs: (1016)
8259 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8260 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8261 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8262 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
8264 #. Resource IDs: (604)
8265 msgid "Three way diff"
8268 #. Resource IDs: (16924)
8269 msgid "Tile &Horizontally"
8272 #. Resource IDs: (16928)
8273 msgid "Tile &Vertically"
8276 #. Resource IDs: (1676)
8280 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8284 #. Resource IDs: (3633)
8286 "Toggle One/Two Pages display\n"
8287 "Toggle One/Two Pages display"
8288 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
8290 #. Resource IDs: (65535)
8294 #. Resource IDs: (16130)
8295 msgid "Toolbar Name"
8298 #. Resource IDs: (1064)
8299 msgid "Toolbar Options"
8302 #. Resource IDs: (1001)
8303 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8304 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
8306 #. Resource IDs: (16105)
8310 #. Resource IDs: (16928)
8314 #. Resource IDs: (65535)
8318 #. Resource IDs: (1096)
8319 msgid "Tortoise&UDiff"
8320 msgstr "Tortoise&UDiff"
8322 #. Resource IDs: (65, 65535)
8324 msgstr "TortoiseGit"
8326 #. Resource IDs: (107)
8328 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8329 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8331 #. Resource IDs: (107)
8334 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8336 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8338 #. Resource IDs: (98)
8341 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8342 "to be renamed too?"
8343 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
8345 #. Resource IDs: (198)
8347 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8348 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
8350 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8351 msgid "TortoiseGitBlame"
8352 msgstr "TortoiseGitBlame"
8354 #. Resource IDs: (1)
8357 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8358 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8359 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
8361 #. Resource IDs: (1)
8363 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8364 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
8366 #. Resource IDs: (1)
8368 "TortoiseGitBlame\n"
8373 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8374 "TortoiseGitBlame.Document"
8375 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8377 #. Resource IDs: (7, 153)
8378 msgid "TortoiseIDiff"
8379 msgstr "TortoiseIDiff"
8381 #. Resource IDs: (65535)
8382 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8383 msgstr "TortoiseIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
8385 #. Resource IDs: (7)
8387 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8389 "Available command line parameters are:\n"
8390 "/left:\"path to left picture\"\n"
8391 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8392 "/right:\"path to right picture\"\n"
8393 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8394 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8395 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8396 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8397 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
8399 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8400 msgid "TortoiseMerge"
8401 msgstr "TortoiseMerge"
8403 #. Resource IDs: (107)
8405 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8406 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s"
8408 #. Resource IDs: (107)
8411 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8412 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8414 "apr-utils %d.%d.%d"
8415 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8417 #. Resource IDs: (1162)
8418 msgid "Total commits analyzed:"
8421 #. Resource IDs: (1163)
8422 msgid "Total file changes:"
8425 #. Resource IDs: (1520)
8429 #. Resource IDs: (1520)
8433 #. Resource IDs: (11023)
8434 msgid "Tracked Remote Branch:"
8437 #. Resource IDs: (357)
8439 msgid "Transferring at %s"
8442 #. Resource IDs: (32816)
8443 msgid "Transparent &color..."
8446 #. Resource IDs: (251)
8447 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8448 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
8450 #. Resource IDs: (73)
8454 #. Resource IDs: (65535)
8458 #. Resource IDs: (10)
8459 msgid "Tweak TortoiseGit"
8460 msgstr "調校 TortoiseGit"
8462 #. Resource IDs: (1642)
8466 #. Resource IDs: (164, 207)
8470 #. Resource IDs: (71)
8471 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8472 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
8474 #. Resource IDs: (1272)
8478 #. Resource IDs: (12)
8479 msgid "URL of Git items"
8480 msgstr "Git 項目的 URL"
8482 #. Resource IDs: (65535)
8486 #. Resource IDs: (3866)
8487 msgid "Unable to load mail system support."
8488 msgstr "無法載入郵件系統功能."
8490 #. Resource IDs: (3865)
8491 msgid "Unable to process command, server busy."
8492 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
8494 #. Resource IDs: (3859)
8496 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8497 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
8499 #. Resource IDs: (3865)
8500 msgid "Unable to read write-only property."
8503 #. Resource IDs: (119)
8505 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8506 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8507 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8508 "from the top pane in the log dialog."
8509 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
8511 #. Resource IDs: (3865)
8512 msgid "Unable to write read-only property."
8515 #. Resource IDs: (3859)
8517 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8518 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
8520 #. Resource IDs: (3887)
8524 #. Resource IDs: (1069)
8526 msgid "Undo %d Actions"
8529 #. Resource IDs: (1069)
8530 msgid "Undo 1 Action"
8533 #. Resource IDs: (14)
8537 #. Resource IDs: (3603)
8539 "Undo the last action\n"
8543 #. Resource IDs: (3859)
8544 msgid "Unexpected file format."
8547 #. Resource IDs: (3850)
8549 "Unformatted Text\n"
8550 "text without any formatting"
8551 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
8553 #. Resource IDs: (1258)
8557 #. Resource IDs: (20)
8558 msgid "Unknown depth"
8561 #. Resource IDs: (3841)
8565 #. Resource IDs: (1462)
8569 #. Resource IDs: (1313)
8570 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8571 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
8573 #. Resource IDs: (286)
8575 msgid "Unversioning %s"
8576 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
8578 #. Resource IDs: (1384)
8582 #. Resource IDs: (65)
8583 msgid "Update Submodules"
8586 #. Resource IDs: (74)
8590 #. Resource IDs: (3849)
8591 msgid "Updating ActiveX objects"
8592 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
8594 #. Resource IDs: (68)
8595 msgid "Updating index"
8598 #. Resource IDs: (16530)
8599 msgid "Use &Default Image: "
8600 msgstr "使用預設影像(&D):"
8602 #. Resource IDs: (32855)
8603 msgid "Use &left block"
8606 #. Resource IDs: (1024)
8607 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8608 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
8610 #. Resource IDs: (251)
8611 msgid "Use &other text block"
8614 #. Resource IDs: (1482)
8618 #. Resource IDs: (1497)
8619 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8620 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
8622 #. Resource IDs: (1064)
8623 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8624 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
8626 #. Resource IDs: (85)
8627 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8628 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
8630 #. Resource IDs: (85)
8631 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8632 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
8634 #. Resource IDs: (2054)
8636 "Use all content from the left view\n"
8638 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
8640 #. Resource IDs: (32857)
8641 msgid "Use block from left before right"
8642 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
8644 #. Resource IDs: (2054)
8646 "Use block from left view before block from right view\n"
8647 "Use block from left before right"
8648 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
8650 #. Resource IDs: (32859)
8651 msgid "Use block from right before left"
8652 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
8654 #. Resource IDs: (2054)
8656 "Use block from right view before block from left view\n"
8657 "Use block from right before left"
8658 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
8660 #. Resource IDs: (251)
8661 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8662 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
8664 #. Resource IDs: (251)
8665 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8666 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
8668 #. Resource IDs: (32856)
8669 msgid "Use left file"
8672 #. Resource IDs: (1432)
8673 msgid "Use recycle bin when reverting"
8676 #. Resource IDs: (116)
8677 msgid "Use regular expression"
8680 #. Resource IDs: (1066)
8681 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8682 msgstr "用雙刪除線表示已刪除行(&K)"
8684 #. Resource IDs: (1426)
8685 msgid "Use system locale for date/time"
8686 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
8688 #. Resource IDs: (251)
8689 msgid "Use text block from '&mine'"
8690 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
8692 #. Resource IDs: (251)
8693 msgid "Use text block from '&theirs'"
8694 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
8696 #. Resource IDs: (251)
8697 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8698 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
8700 #. Resource IDs: (2052)
8702 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8703 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8704 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
8706 #. Resource IDs: (2052)
8708 "Use text block from 'mine'\n"
8709 "Use 'mine' text block"
8710 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
8712 #. Resource IDs: (251)
8713 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8714 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
8716 #. Resource IDs: (2052)
8718 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8719 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8720 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
8722 #. Resource IDs: (2052)
8724 "Use text block from 'theirs'\n"
8725 "Use 'theirs' text block"
8726 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
8728 #. Resource IDs: (32820)
8729 msgid "Use text block from \"&mine\""
8730 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
8732 #. Resource IDs: (32819)
8733 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8734 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
8736 #. Resource IDs: (32822)
8737 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8738 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端(theirs)的文字區塊"
8740 #. Resource IDs: (32821)
8741 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8742 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地(mine)的文字區塊"
8744 #. Resource IDs: (2054)
8746 "Use text block from the left view\n"
8748 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
8750 #. Resource IDs: (251)
8751 msgid "Use th&is text block"
8752 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
8754 #. Resource IDs: (251)
8755 msgid "Use this &whole file"
8758 #. Resource IDs: (251)
8759 msgid "Use whole other &file"
8760 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
8762 #. Resource IDs: (119)
8763 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8764 msgstr "用於修改現時分支的提示"
8766 #. Resource IDs: (65535)
8770 #. Resource IDs: (65535)
8774 #. Resource IDs: (65535)
8778 #. Resource IDs: (74)
8779 msgid "User cancelled"
8782 #. Resource IDs: (72)
8784 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8785 " Do you want to set these now?"
8786 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
8788 #. Resource IDs: (1650)
8792 #. Resource IDs: (69)
8796 #. Resource IDs: (313)
8798 "Valid command line options are:\n"
8799 "/base:<path to base file>\n"
8800 "/theirs:<path to their file>\n"
8801 "/mine:<path to your file>\n"
8802 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8803 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8804 "/patchpath:<path to folder>"
8805 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
8807 #. Resource IDs: (11, 357)
8811 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8815 #. Resource IDs: (7)
8817 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8818 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
8820 #. Resource IDs: (72, 1644)
8824 #. Resource IDs: (72)
8825 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8826 msgstr "版本1 (新的提交資料)"
8828 #. Resource IDs: (72, 1645)
8829 msgid "Version 2 (Base)"
8832 #. Resource IDs: (72)
8833 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8834 msgstr "版本2(基礎) (新的提交日期)"
8836 #. Resource IDs: (1075)
8837 msgid "Version Information"
8840 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8844 #. Resource IDs: (264)
8848 #. Resource IDs: (65535)
8852 #. Resource IDs: (328, 603)
8856 #. Resource IDs: (71, 1637)
8857 msgid "View Patch>>"
8860 #. Resource IDs: (1252)
8861 msgid "View revision for path in &webviewer"
8862 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
8864 #. Resource IDs: (1252)
8865 msgid "View revision in alternative editor"
8866 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
8868 #. Resource IDs: (1084)
8869 msgid "Visit our website"
8872 #. Resource IDs: (214, 32848)
8873 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8874 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8876 #. Resource IDs: (65535)
8879 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8880 "To set the values to their default, delete the value text."
8881 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
8883 #. Resource IDs: (198)
8887 #. Resource IDs: (1327)
8888 msgid "Wait for the script to finish"
8891 #. Resource IDs: (75)
8892 msgid "Waiting for input"
8895 #. Resource IDs: (88)
8899 #. Resource IDs: (219)
8903 #. Resource IDs: (70)
8906 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8908 "Do you really want to continue?"
8909 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
8911 #. Resource IDs: (71)
8915 #. Resource IDs: (65535)
8916 msgid "Western European"
8919 #. Resource IDs: (198)
8921 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8922 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8923 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
8925 #. Resource IDs: (604)
8927 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8929 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
8931 #. Resource IDs: (197)
8933 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8934 "automatically selected"
8935 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
8937 #. Resource IDs: (604)
8939 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8940 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8941 "blobs available locally."
8942 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
8944 #. Resource IDs: (65535)
8948 #. Resource IDs: (1065)
8949 msgid "Window Position"
8952 #. Resource IDs: (16927)
8956 #. Resource IDs: (210, 32844)
8957 msgid "Windows &2000"
8958 msgstr "Windows &2000"
8960 #. Resource IDs: (5020)
8961 msgid "Windows-1250"
8962 msgstr "Windows-1250"
8964 #. Resource IDs: (5021)
8965 msgid "Windows-1251"
8966 msgstr "Windows-1251"
8968 #. Resource IDs: (5022)
8969 msgid "Windows-1252"
8970 msgstr "Windows-1252"
8972 #. Resource IDs: (5023)
8973 msgid "Windows-1253"
8974 msgstr "Windows-1253"
8976 #. Resource IDs: (5024)
8977 msgid "Windows-1254"
8978 msgstr "Windows-1254"
8980 #. Resource IDs: (5025)
8981 msgid "Windows-1255"
8982 msgstr "Windows-1255"
8984 #. Resource IDs: (5026)
8985 msgid "Windows-1256"
8986 msgstr "Windows-1256"
8988 #. Resource IDs: (5027)
8989 msgid "Windows-1257"
8990 msgstr "Windows-1257"
8992 #. Resource IDs: (5028)
8993 msgid "Windows-1258"
8994 msgstr "Windows-1258"
8996 #. Resource IDs: (20, 158)
8997 msgid "Working Tree"
9000 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9001 msgid "Working Tree Path:"
9004 #. Resource IDs: (1253)
9005 msgid "Working dir changes"
9008 #. Resource IDs: (73)
9012 #. Resource IDs: (145)
9016 #. Resource IDs: (201)
9017 msgid "You already have the latest version installed."
9020 #. Resource IDs: (65535)
9022 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9023 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9024 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
9026 #. Resource IDs: (1001)
9028 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9029 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
9031 #. Resource IDs: (1016)
9033 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9034 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
9036 #. Resource IDs: (16)
9038 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9039 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9040 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9041 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
9043 #. Resource IDs: (84)
9044 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9045 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
9047 #. Resource IDs: (84)
9049 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9051 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9052 msgstr "你安裝了舊版的 msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容."
9054 #. Resource IDs: (16)
9056 "You have modified properties without saving them first.\n"
9057 "Do you want to save them now?"
9058 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
9060 #. Resource IDs: (169)
9062 "You haven't entered an issue number!\n"
9063 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9064 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
9066 #. Resource IDs: (68)
9067 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9068 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
9070 #. Resource IDs: (68)
9072 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9073 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9074 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
9076 #. Resource IDs: (1002)
9078 msgid "You may define up to %d tools."
9079 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
9081 #. Resource IDs: (170)
9082 msgid "You must enter a log message for the commit"
9085 #. Resource IDs: (196)
9086 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9087 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
9089 #. Resource IDs: (65)
9090 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9091 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
9093 #. Resource IDs: (604)
9095 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9096 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9097 msgstr "你做DCommit之前藏起的變動,\r\n現在取出嗎?\r\n"
9099 #. Resource IDs: (65)
9101 "You selected a folder.\r\n"
9102 "Exports are only possible to a (zip) file."
9103 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
9105 #. Resource IDs: (77)
9107 "You selected an unversioned file.\n"
9108 "The file will be added to version control when you commit."
9109 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
9111 #. Resource IDs: (1001)
9112 msgid "You should enter a text!"
9115 #. Resource IDs: (1001)
9116 msgid "You should select an image!"
9119 #. Resource IDs: (195)
9122 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9123 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9124 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
9126 #. Resource IDs: (170)
9128 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9129 "Click here to read and insert them again."
9130 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
9132 #. Resource IDs: (1112)
9133 msgid "Your version is:"
9136 #. Resource IDs: (201)
9138 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9139 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9141 #. Resource IDs: (1074)
9145 #. Resource IDs: (32783)
9149 #. Resource IDs: (1069)
9153 #. Resource IDs: (58117)
9157 #. Resource IDs: (58118)
9161 #. Resource IDs: (3633)
9167 #. Resource IDs: (3633)
9173 #. Resource IDs: (32784)
9177 #. Resource IDs: (2049)
9181 #. Resource IDs: (2049)
9185 #. Resource IDs: (1001)
9186 msgid "[Unassigned]"
9189 #. Resource IDs: (72)
9191 msgid "\"%s\" is invalid."
9194 #. Resource IDs: (602)
9196 msgid "\"%s\" is not git repository"
9197 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
9199 #. Resource IDs: (65)
9201 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9202 "Do you want to abort?"
9203 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
9205 #. Resource IDs: (65535)
9209 #. Resource IDs: (1682)
9210 msgid "add \"cherry picked from\""
9213 #. Resource IDs: (10)
9217 #. Resource IDs: (65535)
9221 #. Resource IDs: (3841)
9222 msgid "an unnamed file"
9225 #. Resource IDs: (1085)
9226 msgid "and support the developers"
9229 #. Resource IDs: (1073)
9230 msgid "apply --topo-order"
9231 msgstr "套用--topo-order"
9233 #. Resource IDs: (195)
9234 msgid "assume-valid"
9237 #. Resource IDs: (245)
9241 #. Resource IDs: (65535)
9242 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9243 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9245 #. Resource IDs: (65535)
9246 msgid "bugtraq.append"
9247 msgstr "bugtraq.append"
9249 #. Resource IDs: (65535)
9250 msgid "bugtraq.label"
9251 msgstr "bugtraq.label"
9253 #. Resource IDs: (65535)
9254 msgid "bugtraq.logregex"
9255 msgstr "bugtraq.logregex"
9257 #. Resource IDs: (65535)
9258 msgid "bugtraq.message"
9259 msgstr "bugtraq.message"
9261 #. Resource IDs: (65535)
9262 msgid "bugtraq.number"
9263 msgstr "bugtraq.number"
9265 #. Resource IDs: (65535)
9267 msgstr "bugtraq.url"
9269 #. Resource IDs: (65535)
9270 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9271 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9273 #. Resource IDs: (244, 245)
9277 #. Resource IDs: (11)
9281 #. Resource IDs: (208)
9286 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
9288 #. Resource IDs: (605)
9292 #. Resource IDs: (10)
9296 #. Resource IDs: (1646)
9300 #. Resource IDs: (58116)
9304 #. Resource IDs: (79)
9311 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
9313 #. Resource IDs: (13)
9317 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9321 #. Resource IDs: (66)
9323 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9324 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
9326 #. Resource IDs: (13)
9330 #. Resource IDs: (1130)
9331 msgid "include &untracked"
9334 #. Resource IDs: (13)
9338 #. Resource IDs: (214)
9339 msgid "item kept locally"
9342 #. Resource IDs: (69)
9345 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9349 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9351 #. Resource IDs: (69)
9354 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9360 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9362 #. Resource IDs: (1494)
9366 #. Resource IDs: (11, 65535)
9370 #. Resource IDs: (10)
9374 #. Resource IDs: (65535)
9375 msgid "missing/deleted/replaced"
9378 #. Resource IDs: (10)
9382 #. Resource IDs: (65535)
9383 msgid "modified/copied"
9386 #. Resource IDs: (245)
9390 #. Resource IDs: (1681)
9394 #. Resource IDs: (18)
9398 #. Resource IDs: (10)
9399 msgid "no description for this command is available"
9402 #. Resource IDs: (10)
9403 msgid "non-versioned"
9406 #. Resource IDs: (10)
9410 #. Resource IDs: (1256)
9414 #. Resource IDs: (11)
9418 #. Resource IDs: (3845)
9423 #. Resource IDs: (3869)
9427 #. Resource IDs: (65535)
9428 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9431 #. Resource IDs: (3845)
9435 #. Resource IDs: (245)
9436 msgid "quarter of year"
9439 #. Resource IDs: (10)
9443 #. Resource IDs: (195)
9444 msgid "skip-worktree"
9445 msgstr "skip-worktree"
9447 #. Resource IDs: (208)
9454 #. Resource IDs: (3845)
9459 #. Resource IDs: (80, 284)
9464 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9468 #. Resource IDs: (245)
9472 #. Resource IDs: (245)
9476 #. Resource IDs: (18)
9480 #. Resource IDs: (1382)