Fixed issue #3272: Revision Graph does not show the option to checkout a remote branch
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_es.po
blobe6cb260ced4c63e0ed0e156721729292e29b2544
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2018 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Arturo Álvarez García <mx1810@gmail.com>, 2014
8 # augusto wloch <augustowloch@gmail.com>, 2016
9 # cuscu <agua.cuscu@gmail.com>, 2011
10 # Eduardo de la Torre <eduardelatorre@gmail.com>, 2015
11 # Emilio Plaza García <emilpg@gmail.com>, 2013
12 # Erik Chacon <erikchacon@gmail.com>, 2011
13 # Eugenio Avila <avilamqz@hotmail.com>, 2017
14 # Fernando Reyes <fernando.reyes@gmail.com>, 2016
15 # Gerardo Rodas <benjaminrodas@yahoo.com>, 2018
16 # German Angel <german.abarron@gmail.com>, 2017
17 # ivan_rodriguez <ivan_rodriguez@xyratex.com>, 2014
18 # Javi <inactive+japaol@transifex.com>, 2014
19 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015-2016
20 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015
21 # juancentro <jmtruppia@gmail.com>, 2011
22 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
23 # Luis Valencia <luis.valencia.medina@gmail.com>, 2012
24 # Mark O'Neill <phoenixteam1@gmail.com>, 2011
25 # pascow <clogaffo@gmail.com>, 2011
26 # RGomez, 2013
27 # Roberto Gómez, 2017
28 # Roberto Gómez, 2017
29 # strel, 2015-2018
30 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
31 # Thomas Armstrong <thomas.armstrong.k@gmail.com>, 2013
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
36 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2018-08-17 14:58+0000\n"
38 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/es/)\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Language: es\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
47 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
48 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
49 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
50 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
51 #    A = Alt key     (or blank if not used)
52 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
53 #    S = Shift key   (or blank if not used)
54 #    X = upper case character
55 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
56 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
57 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
58 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
59 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
60 #, c-format
61 msgid "! %d"
62 msgstr "! %d"
64 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
65 msgid "# authors shown individually:"
66 msgstr "# autores mostrados individualmente:"
68 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
69 #, c-format
70 msgid "%.2f MiB transferred"
71 msgstr "%.2f MiB transferidos"
73 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contained an unexpected object."
76 msgstr "%1 contenía un objeto no esperado."
78 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
79 #, c-format
80 msgid "%1 contains an incorrect path."
81 msgstr "%1 contiene una ruta incorrecta."
83 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
84 #, c-format
85 msgid "%1 contains an incorrect schema."
86 msgstr "%1 contiene un esquema incorrecto."
88 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
89 #, c-format
90 msgid "%1 has a bad format."
91 msgstr "%1 tiene un formato incorrecto."
93 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
94 #, c-format
95 msgid "%1 was not found."
96 msgstr "no se encontró %1."
98 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Day ago"
101 msgstr "Hace %1!d! día"
103 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Days ago"
106 msgstr "Hace %1!d! días"
108 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Hour ago"
111 msgstr "Hace %1!d! hora"
113 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Hours ago"
116 msgstr "Hace %1!d! horas"
118 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Minute ago"
121 msgstr "Hace %1!d! minuto"
123 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Month ago"
126 msgstr "Hace %1!d! mes"
128 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Months ago"
131 msgstr "Hace %1!d! meses"
133 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Second ago"
136 msgstr "Hace %1!d! segundo"
138 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Seconds ago"
141 msgstr "Hace %1!d! segundos"
143 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Week ago"
146 msgstr "Hace %1!d! semana"
148 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Weeks ago"
151 msgstr "Hace %1!d! semanas"
153 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! Year ago"
156 msgstr "Hace %1!d! año"
158 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! Years ago"
161 msgstr "Hace %1!d! años"
163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
164 #, c-format
165 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
166 msgstr ""
168 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
169 #, c-format
170 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
171 msgstr ""
173 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
174 #, c-format
175 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
176 msgstr "%1!d! archivos seleccionados, %2!d! archivos en total"
178 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
179 #, c-format
180 msgid "%1!d! items selected"
181 msgstr "%1!d! objetos seleccionados"
183 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
184 #, c-format
185 msgid "%1!d! minutes ago"
186 msgstr "Hace %1!d! minutos"
188 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
192 msgstr "%1!d! autor(es) más activo(s) con al menos %2!d! confirmaciones cada uno (%3!d! %%)"
194 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
195 #, c-format
196 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
197 msgstr "%1!ld! minuto(s) y %2!ld! segundo(s)"
199 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
200 #, c-format
201 msgid "%1!s! (%2!s!)"
202 msgstr "¡%1!s! (¡%2!s!)"
204 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
205 #, c-format
206 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
207 msgstr ""
209 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
210 #, c-format
211 msgid "%1!s! in %2!s!"
212 msgstr ""
214 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
215 #, c-format
216 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
217 msgstr ""
219 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
220 #, c-format
221 msgid "%1!s!, at %2!s!"
222 msgstr ""
224 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%1!s!\n"
228 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
229 msgstr "%1!s!\nMostrando %2!d! archivos, %3!d! submodulos y %4!d! carpetas, %5!d! objetos en total"
231 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%1!s!\n"
235 "Size %2!s!"
236 msgstr "%1!s!\nTamaño %2!s!"
238 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "%1: %2\n"
242 "Continue running script?"
243 msgstr "%1: %2\n¿Continuar ejecutando secuencia?"
245 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%1\n"
249 "Cannot find this file.\n"
250 "Verify that the correct path and file name are given."
251 msgstr "%1\nNo se encontró el archivo.\nCompruebe que tanto archivo y ruta sean correctos"
253 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
254 #, c-format
255 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
256 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
258 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
259 #, c-format
260 msgid "%I64d Bytes transferred"
261 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
263 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
264 #, c-format
265 msgid "%I64d KiB transferred"
266 msgstr "%I64d KiB transferidos"
268 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
269 #, c-format
270 msgid "%Ts [Recovered]"
271 msgstr "%Ts [Recuperada]"
273 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "%Ts\n"
277 "%Ts"
278 msgstr "%Ts\n%Ts"
280 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
281 #, c-format
282 msgid "%d files changed"
283 msgstr "%d archivos cambiados"
285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
286 #, c-format
287 msgid "%d files removed."
288 msgstr "%d archivos eliminados."
290 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "%i%% alpha\n"
294 "click to toggle alpha\n"
295 "double click to automatically toggle alpha"
296 msgstr "%i%% alfa\nclic para alternar a alfa\ndoble clic para alternar de forma automática a alfa"
298 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
299 #, c-format
300 msgid "%ld of %ld"
301 msgstr "%ld de %ld"
303 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
304 #, c-format
305 msgid "%s: Working Tree"
306 msgstr "%s: Árbol de trabajo (working tree)"
308 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "Could not be cleanly patched."
313 msgstr "%s\nNo puede parchearse limpiamente."
315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s\n"
319 "Do you want to remove it anyway?"
320 msgstr "%s\n¿Quieres eliminarlo de todos modos?"
322 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s\n"
326 "is a directory, not a file!\n"
327 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
328 msgstr "%s\n¡es in directorio, no un archivo!\nTortoiseGitMerge no puede comparar directorios."
330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
331 msgid "&..."
332 msgstr "&..."
334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
335 msgid "&3 way merge"
336 msgstr "&Combinar (merge) a 3 bandas"
338 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
339 msgid "&Abort"
340 msgstr "&Abortar"
342 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
343 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
344 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
346 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
347 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
348 msgstr "&Acerca de TortoiseGitMerge..."
350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
351 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
352 msgid "&Add"
353 msgstr "&Añade"
355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
356 msgid "&Add Filter"
357 msgstr "&Añadir filtro"
359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
360 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
361 msgid "&Add New/Save"
362 msgstr "&Añadir/Guardar"
364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
365 msgid "&Add it"
366 msgstr "&Añádelo"
368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
369 msgid "&Add..."
370 msgstr "&Añadir..."
372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
373 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
374 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
375 msgid "&Advanced..."
376 msgstr "&Avanzado..."
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
379 msgid "&All"
380 msgstr "&Todo"
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
383 msgid "&All Branches"
384 msgstr "&Todos los ramales"
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
387 msgid "&Apply Patch"
388 msgstr "&Aplicar Parche"
390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
391 msgid "&Apply unified diff"
392 msgstr "&Aplicar dif. unificado"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
395 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
396 msgstr "&Autocerrar cuadro de diálogo de Git.exe:"
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
399 msgid "&Autoload Putty Key"
400 msgstr "&Autocargar clave Putty"
402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
403 msgid "&Backup original file"
404 msgstr "&Respaldar archivo original"
406 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
407 msgid "&Blame"
408 msgstr "&Acuse"
410 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
411 msgid "&Blame changes"
412 msgstr "&Cambios de acuses"
414 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
415 msgid "&Blame revisions"
416 msgstr "&Revisiones de acuses"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
419 msgid "&Border:"
420 msgstr "&Borde:"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
423 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
424 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
425 msgid "&Branch"
426 msgstr "&Ramal"
428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
429 msgid "&Branch:"
430 msgstr "&Ramal:"
432 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
433 msgid "&Browse repository"
434 msgstr "&Explorar repositorio"
436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
437 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
438 msgid "&Browse..."
439 msgstr "&Explorar..."
441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
442 msgid "&CD-ROM"
443 msgstr "&CD-ROM"
445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
446 msgid "&Cancel"
447 msgstr "&Cancela"
449 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
450 msgid "&Clean up..."
451 msgstr "&Limpiar..."
453 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
454 msgid "&Clear"
455 msgstr "&Limpia"
457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
458 msgid "&Clear stash"
459 msgstr "&Limpiar acopio (stash)"
461 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
462 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
463 msgid "&Close"
464 msgstr "&Cerrar"
466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
467 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
468 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
469 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
470 msgid "&Commit"
471 msgstr "&Consignar (commit)"
473 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
474 msgid "&Commit submodule..."
475 msgstr "&Consignar (commit) submódulo..."
477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
478 msgid "&Commit w/o"
479 msgstr "&Consignar (commit) sin"
481 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
482 msgid "&Commit..."
483 msgstr "&Consignar (commit)..."
485 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
486 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
487 msgid "&Compare revisions"
488 msgstr "&Comparar revisiones"
490 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
491 msgid "&Compressed Graph"
492 msgstr "&Gráfico comprimido"
494 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
495 msgid "&Continue"
496 msgstr "&Continuar"
498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
499 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
500 msgid "&Copy"
501 msgstr "&Copiar"
503 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
504 msgid "&Copy\tCtrl+C"
505 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
508 #. 65535)
509 msgid "&Credential helper:"
510 msgstr "Asistente de &credenciales:"
512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
513 msgid "&Custom"
514 msgstr "&Personalizar"
516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
517 msgid "&Default"
518 msgstr "&Predeterminado"
520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
521 #. IDS_MENUREMOVE)
522 msgid "&Delete"
523 msgstr "&Eliminar"
525 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
526 msgid "&Delete (keep local)"
527 msgstr "&Eliminar (mantener local)"
529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
530 msgid "&Delete Filter"
531 msgstr "&Borrar filtro"
533 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
534 msgid "&Delete remote && local"
535 msgstr "&Eliminar en remoto y local"
537 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
538 msgid "&Detect moved or copied lines"
539 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas"
541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
542 msgid "&Detect moved or copied lines:"
543 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas:"
545 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
546 msgid "&Diff"
547 msgstr "&Dif."
549 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
550 msgid "&Diff with previous version"
551 msgstr "&Dif. con versión anterior"
553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
554 msgid "&Directory:"
555 msgstr "&Directorio"
557 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
558 msgid "&Disabled"
559 msgstr "&Deshabilitado"
561 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
562 msgid "&Discard"
563 msgstr "&Descartar"
565 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
566 msgid "&Do the same for the rest"
567 msgstr "&Lo mismo para el resto"
569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
570 msgid "&Don't ask me again"
571 msgstr "&No me pregunte de nuevo"
573 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
574 msgid "&Don't show this message again"
575 msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo"
577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
578 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
579 msgid "&Don't store these settings now."
580 msgstr "&No guardar estas configuraciones ahora."
582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
583 msgid "&Down"
584 msgstr "&Abajo"
586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
587 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
588 msgid "&Download"
589 msgstr "&Descarga"
591 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
592 msgid "&Edit"
593 msgstr "&Edita"
595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
596 msgid "&Edit .git/config"
597 msgstr "&Editar .git/config"
599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
600 msgid "&Edit ALL"
601 msgstr "&Editar TODO"
603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
604 msgid "&Edit Filter"
605 msgstr "&Editar filtro"
607 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
608 msgid "&Edit conflicts"
609 msgstr "&Editar conflictos"
611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
612 msgid "&Edit..."
613 msgstr "&Editar..."
615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
616 msgid "&Edit/Split commit"
617 msgstr "&Editar/Dividir consignación (commit)"
619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
620 msgid "&Email Patch"
621 msgstr "&Enviar parche por correo"
623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
624 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
625 msgid "&Email:"
626 msgstr "&Correo:"
628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
629 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
630 msgid "&Enable"
631 msgstr "&Habilitar"
633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
634 msgid "&Enable Proxy Server"
635 msgstr "&Habilitar servidor proxy"
637 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
638 msgid "&Enable edit"
639 msgstr "&Habilitar edición"
641 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
642 msgid "&Exit"
643 msgstr "&Salir"
645 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
646 msgid "&Exit\tCtrl+W"
647 msgstr "&Salir\tCtrl+W"
649 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
650 msgid "&Export selection to..."
651 msgstr "&Exportar selección a..."
653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
654 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
655 msgid "&External"
656 msgstr "&Externo"
658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
659 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
660 msgid "&Extra PATH:"
661 msgstr "PATH (ruta) &extra:"
663 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
664 msgid "&File"
665 msgstr "&Archivo"
667 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
668 msgid "&Filter"
669 msgstr "&Filtro"
671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
672 msgid "&Find"
673 msgstr "&Buscar"
675 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
676 msgid "&Find\tCtrl+F"
677 msgstr "&Buscar\tCtrl+F"
679 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
680 msgid "&Fit images in window\tF"
681 msgstr "&Ajustar imágenes a la ventana\tF"
683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
684 msgid "&Fixed drives"
685 msgstr "&Unidades fijas"
687 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
688 #. Menu)
689 msgid "&Follow renames"
690 msgstr "&Seguir renombrando"
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
693 msgid "&Font for log messages:"
694 msgstr "&Fuente mensajes de Reg.:"
696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
697 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
698 #. 65535)
699 msgid "&Font:"
700 msgstr "&Fuente:"
702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
703 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
704 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
705 msgid "&Force"
706 msgstr "&Forzar"
708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
709 msgid "&Force Rebase"
710 msgstr "&Forzar reasentado (rebase)"
712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
713 msgid "&From:"
714 msgstr "&Desde:"
716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
717 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
718 msgstr "&Generar par de claves para PuTTY"
720 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
721 msgid "&Git"
722 msgstr "&Git"
724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
725 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
726 msgstr "&Estilo Git de consignación (--rmdir)"
728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
729 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
730 msgid "&Git.exe Path:"
731 msgstr "Ruta de &git.exe:"
733 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
734 msgid "&Go to\tCtrl+G"
735 msgstr "&Ir a\tCtrl+G"
737 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
738 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
739 msgstr "&Rutas cambiadas sin relación Grises"
741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
742 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
743 msgid "&HEAD"
744 msgstr "&HEAD"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
747 #. Control id 1552)
748 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
749 msgstr "&Duro (hard): Restablece el árbol de trabajo y el índice (descarta todos los cambios locales)"
751 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
752 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
753 msgid "&Help"
754 msgstr "&Ayuda"
756 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
757 msgid "&Help Topics"
758 msgstr "&Temas de ayuda"
760 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
761 msgid "&Hide"
762 msgstr "&Oculta"
764 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
765 msgid "&Hide/Show the patch file list"
766 msgstr "&Ocultar/Mostrar la lista de ficheros de parche (patch)"
768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
769 msgid "&Icon Set:"
770 msgstr "&Juego de iconos:"
772 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
773 msgid "&Ignore"
774 msgstr "&Ignorar"
776 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
777 #, c-format
778 msgid "&Ignore %d items by name"
779 msgstr "&Ignorar %d objetos por nombre"
781 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
782 msgid "&Ignore multiple items by name"
783 msgstr "&Ignorar múltiples elementos por nombre"
785 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
786 msgid "&Ignore whitespace"
787 msgstr "&Ignorar espacio en blanco"
789 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
790 msgid "&Image info\tI"
791 msgstr "&Información de la imagen\tI"
793 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
794 msgid "&Import..."
795 msgstr "&Importar..."
797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
798 msgid "&Initialize submodules (--init)"
799 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
802 msgid "&Install"
803 msgstr "&Instala"
805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
806 msgid "&Jump to first difference when loading"
807 msgstr "&Saltar a la primera diferencia cuando cargue"
809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
810 msgid "&Keep CR"
811 msgstr "&Mantener CR"
813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
814 msgid "&Keep current state"
815 msgstr "&Mantener estado actual"
817 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
818 msgid "&Labels"
819 msgstr "&Etiquetas"
821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
822 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
823 msgid "&Language:"
824 msgstr "&Lenguaje:"
826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
827 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
828 msgstr "&Iniciar rebase (reasentado) después de fetch (descargar)"
830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
831 msgid "&Limit search to modified lines"
832 msgstr "&Limitar búsqueda a líneas modificadas"
834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
835 msgid "&Limit:"
836 msgstr "&Límite:"
838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
839 msgid "&Line number"
840 msgstr "&Número de línea"
842 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
843 #, c-format
844 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
845 msgstr ""
847 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
848 msgid "&Link image positions"
849 msgstr "&Posiciones de vínculo de imagen"
851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
852 msgid "&List View"
853 msgstr "&Ver lista"
855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
856 msgid "&Local Branch:"
857 msgstr "&Ramal local:"
859 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
860 msgid "&Local branches"
861 msgstr "&Ramales locales"
863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
864 msgid "&Local:"
865 msgstr "&Local:"
867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
868 msgid "&Max line length for inline diffs"
869 msgstr "&Longitud máxima de línea para dif. en-linea"
871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
872 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
873 msgid "&Merge"
874 msgstr "&Combinar (merge)"
876 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
877 msgid "&Merge unrelated history"
878 msgstr "&Combinar (merge) historial no relacionado"
880 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
881 msgid "&Merge..."
882 msgstr "&Combinar..."
884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
885 msgid "&Merging"
886 msgstr "&Combinando"
888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
889 msgid "&Message"
890 msgstr "&Mensaje"
892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
893 msgid "&Message:"
894 msgstr "&Mensaje:"
896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
897 #. Control id 1551)
898 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
899 msgstr "&Mixto (mixed): Deja intacto el árbol de trabajo, restablece el índice"
901 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
902 msgid "&Moved blocks"
903 msgstr "&Bloques movidos"
905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
906 msgid "&Name"
907 msgstr "&Nombre"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
910 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
911 msgid "&Name:"
912 msgstr "&Nombre:"
914 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
915 msgid "&Navigate"
916 msgstr "&Explorar"
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
919 msgid "&Network drives"
920 msgstr "&Unidades de red"
922 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
923 msgid "&New "
924 msgstr "&Nuevo"
926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
927 msgid "&Next >"
928 msgstr "&Siguiente>"
930 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
931 msgid "&Next Page"
932 msgstr "&Página siguiente"
934 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
935 msgid "&No"
936 msgstr "&No"
938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
939 msgid "&No fetch"
940 msgstr "&No descargar (fetch)"
942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
943 msgid "&None"
944 msgstr "&Nada"
946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
947 msgid "&Notepad2"
948 msgstr "&Bloc de notas2"
950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
951 msgid "&OK"
952 msgstr "&OK"
954 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
955 msgid "&One Page"
956 msgstr "&Página única"
958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
959 msgid "&Onto"
960 msgstr "&Sobre"
962 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
963 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
964 msgid "&Open"
965 msgstr "&Abrir"
967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
968 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
969 msgstr "&Abrir Git para Sitio Web de Windows"
971 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
972 msgid "&Open...\tCtrl+O"
973 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
976 msgid "&Options"
977 msgstr "&Opciones"
979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
980 msgid "&Overlay Icon:"
981 msgstr "&Icono sobrepuestos:"
983 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
984 msgid "&Overlay images\tO"
985 msgstr "Superp&oner imágenes\tO"
987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
988 msgid "&Override branch if exists"
989 msgstr "&Eludir ramal (branch) si existe"
991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
992 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
993 #. 5002)
994 msgid "&Password:"
995 msgstr "&Contraseña:"
997 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
998 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
999 msgid "&Paste"
1000 msgstr "&Pega"
1002 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1003 msgid "&Pick ALL"
1004 msgstr "&Escojer TODOS"
1006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1007 msgid "&Port:"
1008 msgstr "&Puerto:"
1010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1011 msgid "&Preserve merges"
1012 msgstr "&Preservar combinaciones (merge)"
1014 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1015 msgid "&Print..."
1016 msgstr "&Imprimir..."
1018 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1019 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1020 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
1022 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1023 msgid "&Proceed"
1024 msgstr "&Proceder"
1026 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1027 msgid "&Pull"
1028 msgstr "&Incorporar (pull)"
1030 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1031 msgid "&Pull..."
1032 msgstr "&Incorporar (Pull)..."
1034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1035 msgid "&Push all branches"
1036 msgstr "&Impulsar (push) todos las ramales"
1038 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1039 msgid "&ReCommit"
1040 msgstr "&ReConsignar (commit)"
1042 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1043 msgid "&Rebase"
1044 msgstr "&Reasentar (rebase)"
1046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1047 msgid "&Recursive"
1048 msgstr "&Recursivo"
1050 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1051 msgid "&Redo"
1052 msgstr "&Repetir"
1054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1055 msgid "&Ref:"
1056 msgstr "&Ref:"
1058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1059 msgid "&Refresh"
1060 msgstr "&Refrescar"
1062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1063 msgid "&Regular Expression"
1064 msgstr "&Expresión regular"
1066 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1067 msgid "&Remind me later"
1068 msgstr "&Recordármelo más tarde"
1070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1071 msgid "&Remote Branch:"
1072 msgstr "&Ramal remoto:"
1074 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1075 msgid "&Remote branches"
1076 msgstr "&Ramales remotos"
1078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1079 #. Control id 1503)
1080 msgid "&Remote:"
1081 msgstr "&Remota:"
1083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1084 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1085 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1086 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1087 msgid "&Remove"
1088 msgstr "&Quitar"
1090 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1091 msgid "&Remove this file from index"
1092 msgstr "&Eliminar archivo del índice"
1094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1095 msgid "&Replace"
1096 msgstr "&Reemplazar"
1098 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1099 msgid "&Repo-browser"
1100 msgstr "&Explorador-Repos"
1102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1103 msgid "&Reset filter"
1104 msgstr "&Restablecer filtro"
1106 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1107 msgid "&Resolved"
1108 msgstr "&Resuelto"
1110 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "&Restaura"
1114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1115 msgid "&Restore old state"
1116 msgstr "&Restaurar el estado anterior"
1118 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1119 msgid "&Retry"
1120 msgstr "&Reintentar"
1122 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1123 msgid "&Revert change by this commit"
1124 msgstr "&Revertir cambios de esta consignación (commit)"
1126 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1127 msgid "&Revert changes by these commits"
1128 msgstr "&Revertir cambios de estas consignaciones (commits)"
1130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1131 msgid "&SSH client:"
1132 msgstr "&Cliente SSH:"
1134 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1135 msgid "&Save"
1136 msgstr "&Guarda"
1138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1139 #. Control id 1023)
1140 msgid "&Save authentication"
1141 msgstr "&Guarda autentificación"
1143 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1144 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1145 msgid "&Save graph as..."
1146 msgstr "&Guardar gráfico como..."
1148 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1149 msgid "&Save list of selected files to..."
1150 msgstr "&Guardar lista de archivos seleccionados a..."
1152 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1153 msgid "&Save\tCtrl+S"
1154 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
1156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1157 msgid "&Search..."
1158 msgstr "&Buscar..."
1160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1161 msgid "&Set Git path"
1162 msgstr "&Ajustar ruta de Git"
1164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1165 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1166 msgstr "&Establecer ascendencia (upstream)/rastreo de ramal remoto"
1168 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1169 msgid "&Settings"
1170 msgstr "&Configuraciones"
1172 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1173 msgid "&Settings..."
1174 msgstr "&Configuraciones..."
1176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1177 msgid "&Signing key ID:"
1178 msgstr "&ID de la clave de firma:"
1180 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1181 msgid "&Skip"
1182 msgstr "&Saltar"
1184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1185 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1186 msgstr "&Blando: Deja inalterados el árbol de trabajo y el índice"
1188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1189 #. Control id 1524)
1190 msgid "&Squash"
1191 msgstr "&Compactar (squash)"
1193 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1194 msgid "&Squash ALL"
1195 msgstr "&Compactar (squash) TODO"
1197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1198 msgid "&Start"
1199 msgstr "&Iniciar"
1201 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1202 msgid "&Stash"
1203 msgstr "&Acopiar (stash)"
1205 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1206 msgid "&Status Bar"
1207 msgstr "&Barra de estado"
1209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1210 msgid "&Switch to new branch"
1211 msgstr "&Cambiar a nuevo ramal"
1213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1214 msgid "&Symbol View"
1215 msgstr "&Ver símbolos"
1217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1218 msgid "&Tab size:"
1219 msgstr "&Tamaño de ficha:"
1221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1222 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1223 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1224 msgid "&Tag"
1225 msgstr "&Etiqueta"
1227 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1228 msgid "&Tags"
1229 msgstr "&Etiquetas"
1231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1232 msgid "&Tags:"
1233 msgstr "&Etiquetas:"
1235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1236 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1237 msgstr "&Límite de tiempo en segundos para detener el análisis de autocompletado"
1239 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1240 msgid "&Toolbar"
1241 msgstr "&Barra de tareas"
1243 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1244 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1245 msgstr "&Ventanas acopladas y barras de tareas"
1247 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1248 msgid "&TortoiseGit"
1249 msgstr "&TortoiseGit"
1251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1252 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1253 msgid "&TortoiseGitMerge"
1254 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1257 msgid "&Trunk:"
1258 msgstr "&Troncal:"
1260 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1261 msgid "&Try Again"
1262 msgstr "&Intentar de nuevo"
1264 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1265 msgid "&Two Page"
1266 msgstr "&Dos páginas"
1268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1269 #. id 1076)
1270 msgid "&URL:"
1271 msgstr "&URL:"
1273 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1274 msgid "&Undo"
1275 msgstr "&Deshacer"
1277 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1278 msgid "&Unified diff"
1279 msgstr "&Dif. Unificado"
1281 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1282 msgid "&Unified diff with"
1283 msgstr "&Unificar Dif. con"
1285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1286 msgid "&Unknown drives"
1287 msgstr "&Unidades desconocidas"
1289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1290 msgid "&Up"
1291 msgstr "&Arriba"
1293 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1294 msgid "&Update item to revision"
1295 msgstr "&Actualizar objeto a la revisión"
1297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1298 msgid "&Upstream:"
1299 msgstr "&Ascendencia (upstream):"
1301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1302 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1303 msgstr "&Usar autocompletar en rutas de archivos y palabras clave"
1305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1306 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1307 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1308 msgid "&Username:"
1309 msgstr "&Nombre de Usuario:"
1311 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1312 msgid "&View"
1313 msgstr "&Ver"
1315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1316 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1317 msgstr "&Advertir cuando falte el Firmado-por en la consignación (commit)"
1319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1320 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1321 msgid "&Whole Project"
1322 msgstr "&Proyecto entero"
1324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1325 #. id 20085)
1326 msgid "&Whole word"
1327 msgstr "&Palabra completa"
1329 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1330 msgid "&Within file"
1331 msgstr "&Dentro del fichero"
1333 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1334 msgid "&Yes"
1335 msgstr "&Sí"
1337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1338 msgid "&add \"cherry picked from\""
1339 msgstr "&añadir \"elemento tomado de\""
1341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1342 msgid "&ignore space change"
1343 msgstr "&Ignorar cámbios de espacios"
1345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1346 msgid "&known changes"
1347 msgstr "&cambios conocidos"
1349 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1350 msgid "(TortoiseGit default)"
1351 msgstr "(TortoiseGit predeterminado)"
1353 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1354 #, c-format
1355 msgid "(from %s)"
1356 msgstr "(desde %s)"
1358 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1359 msgid "(no changelist)"
1360 msgstr "(sin lista de cambios)"
1362 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1363 msgid "(no line number)"
1364 msgstr "(sin números de línea)"
1366 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1367 msgid "(no value)"
1368 msgstr "(sin valor)"
1370 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1371 msgid "(not found)"
1372 msgstr "(no encontrado)"
1374 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1375 msgid "(unknown)"
1376 msgstr "(desconocido)"
1378 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1379 #, c-format
1380 msgid "+ %d"
1381 msgstr "+ %d"
1383 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1384 #, c-format
1385 msgid "- %d"
1386 msgstr "- %d"
1388 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1389 msgid "- all -"
1390 msgstr "- todo -"
1392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1393 msgid "--&all"
1394 msgstr "--&todo"
1396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1397 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1398 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1399 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1400 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1401 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1402 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1403 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1404 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1405 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1406 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1407 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1408 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1409 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1410 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1411 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1412 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1413 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1414 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1415 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1416 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1417 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1418 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1419 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1420 msgid "..."
1421 msgstr "..."
1423 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1424 msgid ".git/config in the repository root"
1425 msgstr ".git/config en la raíz del repositorio"
1427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1428 msgid ".git/info/exclude"
1429 msgstr ".git/info/exclude"
1431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1432 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1433 msgstr ".gitignore en los directorios que contengan los objetos"
1435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1436 msgid ".gitignore in the repository root"
1437 msgstr ".gitignore en la raiz de repositorio"
1439 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1440 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1441 msgstr ".tgitconfig en la raíz del repositorio"
1443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1444 msgid "< &Previous"
1445 msgstr "< &Anterior"
1447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1448 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1449 #. Control id 65535)
1450 msgid "<<"
1451 msgstr "<<"
1453 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1454 msgid "<All Branches>"
1455 msgstr "<Todos los ramales>"
1457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1458 msgid "<Auto Generated by Git>"
1459 msgstr "<Autogenerado por Git>"
1461 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1462 msgid "<Basic Refs>"
1463 msgstr "<Basic Refs>"
1465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1466 msgid "<Local Branches>"
1467 msgstr "<Ramales locales>"
1469 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1470 msgid "<No branch>"
1471 msgstr "<Sin ramal>"
1473 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1474 msgid "<new changelist>"
1475 msgstr "<nueva lista de cambios>"
1477 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1478 msgid "<placeholder>"
1479 msgstr "<señalizador>"
1481 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1482 msgid "?"
1483 msgstr "¿?"
1485 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1486 msgid ""
1487 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1488 "This can cause problems so you should avoid it."
1489 msgstr "Ya existe un ramal (branch) con el mismo nombre para la etiqueta (tag) que ha introducido (por tanto la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlo."
1491 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1492 msgid "A branch with this name already exists."
1493 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre."
1495 #. Resource IDs: (1088)
1496 msgid ""
1497 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1498 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1499 msgstr "Un proceso de combinación (merge) está activo, por lo que esta consignación (commit) será una consignación de combinación. Para abortar una combinación, tiene que efectuar un restablecimiento (reset) o una adquisición (checkout) forzada."
1501 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1502 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1503 msgstr "Hay una nueva versión dispònible. ¡Por favor, descargue la versión actual!"
1505 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1506 msgid ""
1507 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1508 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1509 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1510 msgstr "Una lista separada por saltos de línea de rutas para las cuales se muestran revestimientos de icono.\nSi añade un caracter '?' al final de una ruta, entonce sólo se incluirá esta ruta.\nSi añade un '*' o ningún caracter en absoluto al final de una ruta, entonces todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también se incluirán."
1512 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1513 msgid ""
1514 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1515 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1516 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1517 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se muestra menú contextual.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de este.\nUna lista vacía permitirá el menú contextual en todas las rutas."
1519 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1520 msgid ""
1521 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1522 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1523 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1524 "An empty list will allow overlays on all paths."
1525 msgstr "Una lista de rutas separadas por caracteres 'nueva línea' para las cuales no se muestran sobreimpresiones en los iconos.\nSi añade un caracter '?' al final de una ruta, entonces sólo se excluirá esta ruta.\nSi añade un '*' o ningún caracter en absoluto al final de una ruta, entonces todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también están excluidos.\nUna lista vacía permitirá sobreimpresiones en todas las rutas."
1527 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1528 msgid "A required resource was unavailable."
1529 msgstr "Un recurso requerido no estaba disponible."
1531 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1532 msgid ""
1533 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1534 "This can cause problems so you should avoid it."
1535 msgstr "Ya existe una etiqueta (tag) con el mismo nombre para el ramal (branch) que ha indroducido (por tanto la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlo."
1537 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1538 msgid "A tag with this name already exists."
1539 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre."
1541 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1542 msgid ""
1543 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1544 "If you don't have one use NotePad."
1545 msgstr "Un programa visor de archivos GNU diff (archivos de parche).\nSi no dispone de uno utilice NotePad."
1547 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1548 msgid "A&bort"
1549 msgstr "A&bortar"
1551 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1552 msgid "A&bout"
1553 msgstr "A&cerca de"
1555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1556 msgid "A&pply"
1557 msgstr "A&plicar"
1559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1560 msgid "Abbreviate renamings"
1561 msgstr "Renombrados abreviados"
1563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1564 msgid "Abbreviated size"
1565 msgstr "Tamaño abreviado"
1567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1568 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1569 msgid "Abort"
1570 msgstr "Abortar"
1572 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1573 msgid "Abort &Merge"
1574 msgstr "Abortar &combinación (merge)"
1576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1577 msgid "Abort Merge"
1578 msgstr "Abortar combinación (merge)"
1580 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1581 msgid "Aborts a running merge."
1582 msgstr "Aborta una combinación (merge) en marcha."
1584 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1585 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1586 msgstr "Ace&rca de TortoiseGitMerge"
1588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1589 msgid "About TortoiseGit"
1590 msgstr "Acerca de TortoiseGit"
1592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1593 msgid "About TortoiseGitBlame"
1594 msgstr "Acerca de TortoiseGitBlame"
1596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1597 msgid "About TortoiseGitMerge"
1598 msgstr "Acerca de TortoiseGitMerge"
1600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1601 msgid "Accept certificate"
1602 msgstr "Aceptar certificado"
1604 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1605 #, c-format
1606 msgid "Access to %1 was denied."
1607 msgstr "El acceso a %1 fue denegado."
1609 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1610 msgid "Action"
1611 msgstr "Acción"
1613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1614 msgid "Action log"
1615 msgstr "Reg. de acción"
1617 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1618 msgid "Actions"
1619 msgstr "Acciones"
1621 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1622 msgid "Activate Task List"
1623 msgstr "Activar lista de tareas"
1625 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1629 "Discard all changes to %1?"
1630 msgstr "¡Los objetos ActiveX no puden guardarse mientras sales de Windows!\n¿Descartar todos los cambios de 1%?"
1632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1633 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1634 msgid "Add"
1635 msgstr "Añadir"
1637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1638 msgid "Add &Signed-off-by"
1639 msgstr "Añadir &Firmado por"
1641 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1642 #, c-format
1643 msgid "Add '%s' to dictionary"
1644 msgstr "Añadir '%s' al diccionario"
1646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1647 msgid "Add Remote"
1648 msgstr "Añadir Remoto"
1650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1651 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1652 msgstr "Añadir \"&Firmado por\""
1654 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1655 msgid "Add another commit?"
1656 msgstr "¿Añadir otra consignación (commit)?"
1658 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1659 msgid "Add extension specific diff program"
1660 msgstr "Añadir programa específico para extensiones diff"
1662 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1663 msgid "Add extension specific merge program"
1664 msgstr "Añadir programa merge específico de extensión"
1666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1667 msgid "Add new files automatically to Git"
1668 msgstr "Añadir archivos nuevos automáticamente a Git"
1670 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1671 msgid "Add to &ignore list"
1672 msgstr "Añadir a lista de &ignorados"
1674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1675 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1676 msgid "Add..."
1677 msgstr "Añadir..."
1679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1680 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1681 msgstr "Añadir/Editar programa Diff/Merge específico de extensión"
1683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1684 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1685 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1686 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1687 msgid "Added"
1688 msgstr "Añadido"
1690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Added the file pattern(s)\n"
1694 "%s\n"
1695 "to the ignore list."
1696 msgstr "Añadir el archivo plantilla(s)\n%s\na lista de ignorados."
1698 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1699 msgid "Adding"
1700 msgstr "Añadiendo"
1702 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1703 msgid "Adds file(s) to Git control"
1704 msgstr "Añadir archivo(s) al control de Git"
1706 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1707 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1708 msgstr "Añadir archivo(s) seleccionado(s) o la mascaradearchivo a la lista de 'ignorar'"
1710 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1711 msgid ""
1712 "Adjust the settings\n"
1713 "Settings"
1714 msgstr "Ajustes de configuraciones\nConfiguraciones"
1716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1717 msgid "Advanced"
1718 msgstr "Avanzado"
1720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1721 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1722 msgstr "Configuraciones avanzadas Diff/Merge"
1724 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1725 msgid "Advanced diff settings"
1726 msgstr "Configuraciones avanzadas Dif."
1728 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1729 msgid "Advanced merge settings"
1730 msgstr "Ajustes avanzados de combinación (merge)"
1732 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1733 msgid "All"
1734 msgstr "Todo"
1736 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1737 msgid "All Files (*.*)"
1738 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
1740 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1741 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1742 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||"
1744 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1745 msgid "All Parents"
1746 msgstr "Todos los Antecesores"
1748 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1749 msgid "All basic refs"
1750 msgstr "Todas las refs básicas"
1752 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1753 msgid "All local branches"
1754 msgstr "Todos los ramales locales"
1756 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1757 msgid "All refs"
1758 msgstr "Todas las refs"
1760 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1761 msgid "All tags"
1762 msgstr "Todas las etiquetas (tags)"
1764 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1765 msgid "All tags only"
1766 msgstr "Sólo Etiquetas"
1768 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1769 msgid ""
1770 "Allow Editing for this view\n"
1771 "Allow Edit"
1772 msgstr "Permitir edición de esta vista\nPermitir edición"
1774 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1775 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1776 msgstr "Permitir URL de Gravatar personalizado"
1778 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1779 msgid ""
1780 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1781 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1782 msgstr "Permite crear una consignación (commit) vacía que sólo tenga un mensaje de consignación y ningún fichero (cfr. git commit --allow-empty)."
1784 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1785 msgid "Already up to date."
1786 msgstr "Ya está actualizado."
1788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1789 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1790 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el archivo remoto seleccionado para este ramal local"
1792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1793 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1794 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el ramal remoto seleccionado para este ramal local"
1796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1797 msgid "Always show long format"
1798 msgstr "Mostrar siempre el formato largo"
1800 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1801 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1802 msgstr "Usar siempre la configuración local del sistema para mostrar las fechas y horas"
1804 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1805 msgid "Amend"
1806 msgstr "Rectificar"
1808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1809 msgid "Amend &Last Commit"
1810 msgstr "Modificar &última Consigna"
1812 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1813 msgid ""
1814 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1815 msgstr "Un editor alternativo, que preferiblemente debe soportar finales de línea *nix"
1817 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "An external diff program used\n"
1821 "for comparing different revisions of files\n"
1822 "\n"
1823 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1824 "%base: the base file\n"
1825 "%mine: the modified file"
1826 msgstr "Utilizar un programa Diff externo\npara comparar diferencias entre revisiones de archivos\n\nPuedes especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%base: archivo base\n%mine: el archivo modificado"
1828 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "An external merge program used\n"
1832 "to resolve conflicted files.\n"
1833 "\n"
1834 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1835 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1836 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1837 "%mine: your own file, with your changes\n"
1838 "%base: the original file without your changes"
1839 msgstr "Un progarma merge externo usado\npara resolver ficheros en conflicto.\n\nPuede especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%merged: el fichero en conflicto, dónde guardarlo\n%theirs: el fichero como está en el repositorio\n%mine: su propio fichero, con sus cambios\n%base: el fichero original sin sus cambios"
1841 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1842 #, c-format
1843 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1844 msgstr "Un controlador de archivos incorrecto fue asociado con 1%."
1846 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1847 msgid "An unknown error has occurred."
1848 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
1850 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1851 #, c-format
1852 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1853 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido mientras accedía a %1"
1855 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1856 #, c-format
1857 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1858 msgstr ""
1860 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1861 msgid "Annotated tags"
1862 msgstr "Etiquetas (tags) anotadas"
1864 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1865 msgid "Append right block"
1866 msgstr "Anexar bloque derecho"
1868 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1869 msgid "Append this block to left"
1870 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
1872 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1873 msgid "Apply &Patch..."
1874 msgstr "Aplicar &parche..."
1876 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1877 msgid "Apply Patch Serial..."
1878 msgstr "Aplicar parche de serie..."
1880 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1881 msgid "Apply Patch..."
1882 msgstr "Aplicar parche..."
1884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1885 msgid "Apply Patches"
1886 msgstr "Aplicar parches"
1888 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1889 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1890 msgstr "Aplicar una serie de parches desde cuenta de correo"
1892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1893 msgid "Apply unified diff"
1894 msgstr "Aplicar Dif, unificado"
1896 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1897 msgid "Arabic"
1898 msgstr "Arábigo"
1900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1901 #. Control id 1495)
1902 msgid "Arbitrary &URL:"
1903 msgstr "&URL arbitraria:"
1905 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1906 msgid "Are you sure to reset columns?"
1907 msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer columnas?"
1909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1910 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1911 msgstr "¿Seguro que desea cancelar el proceso de reasentamiento (rebase)?"
1913 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1914 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1915 msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar?"
1917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
1918 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1919 msgstr "¿Seguro que deseas marcar el(los) archivo(s) en conflicto como resuelto(s)?"
1921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
1925 "the last update!"
1926 msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir %d elemento(s)? ¡Perderá TODOS los cambios desde la última actualización!"
1928 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
1929 #, c-format
1930 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1931 msgstr "¿Seguro que quieres salvar a\"%s\"?"
1933 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
1934 msgid "Arrange &vertical\tV"
1935 msgstr "Disponer en &vertical\tV"
1937 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
1938 #, c-format
1939 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1940 msgstr "'%s' asignado a la lista de cambios"
1942 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
1943 msgid "Assume Unchanged"
1944 msgstr "Considerar inalterado"
1946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
1947 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
1948 msgid "Assume valid/unchanged"
1949 msgstr "Considerar válido/inalterado"
1951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
1952 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1953 msgstr "Considerar válido/inalterado (\"Necesita-bloqueo\" en TortoiseSVN)"
1955 #. Resource IDs:
1956 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
1957 #. - Menu)
1958 msgid "At file &creation"
1959 msgstr "Al &crear el fichero"
1961 #. Resource IDs:
1962 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
1963 msgid "At file creation"
1964 msgstr "Al crear el fichero"
1966 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
1967 #, c-format
1968 msgid "At revision: %d"
1969 msgstr "A la revisión: %d"
1971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
1972 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1973 msgstr "Por el momento, sólo puede renombrar ramales."
1975 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
1976 msgid "Attempted an unsupported operation."
1977 msgstr "Se intentó una operación no soportada"
1979 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
1980 #, c-format
1981 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1982 msgstr "Se intentó acceder más allá del final de %1."
1984 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
1985 #, c-format
1986 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1987 msgstr "Se intentó leer cuando se escribía en %1."
1989 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
1990 #, c-format
1991 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1992 msgstr "Se intentó escribir cuando se leía de %1."
1994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
1995 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1996 msgstr "Atención: ¡Este comando afecta a todo el árbol de trabajo!"
1998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1999 #. Control id 160)
2000 msgid "Authentication"
2001 msgstr "Autentificación"
2003 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2004 msgid "Authentication and credential store"
2005 msgstr "Almacenamiento de autentificación y credenciales"
2007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2008 msgid "Authentication data"
2009 msgstr "Datos de autentificación"
2011 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2012 msgid "Author"
2013 msgstr "Autor"
2015 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2016 msgid "Author Email"
2017 msgstr "E-mail del Autor"
2019 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2020 msgid "Author email addresses"
2021 msgstr "Dirección de correo electrónico del autor"
2023 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2024 msgid "Author names"
2025 msgstr "Nombres de los autores"
2027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2028 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2029 msgstr ""
2031 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2032 msgid "Authors"
2033 msgstr "Autores"
2035 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2036 msgid "Authors (full)"
2037 msgstr "Autores (completo)"
2039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2040 msgid "Authors case sensitive"
2041 msgstr "Alfabéticamente A_a-Z_z "
2043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2044 msgid "Auto CrLf convert"
2045 msgstr "Auto convertir CrLf"
2047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2048 msgid "Auto Crlf:"
2049 msgstr "Auto Crlf:"
2051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2052 msgid "Auto&Crlf"
2053 msgstr "Auto&Crlf"
2055 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2056 msgid "Auto-close if no conflicts"
2057 msgstr "Auto-cerrar si no hay confictos"
2059 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2060 msgid "Auto-close if no errors"
2061 msgstr "Auto-cerrar si no hay errores"
2063 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2064 msgid "Auto-close if no further options are available"
2065 msgstr "Auto-cerrar si no hay opciones adicionales disponibles."
2067 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2068 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2069 msgstr "Auto-cerrar si ninguna combinación, añade o borra"
2071 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2072 msgid ""
2073 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2074 "from the files that you have changed as you type a log message."
2075 msgstr "Auto-completar palabra sugerida (generalmente clases, nombres de miembros)\ndesde los archivos que has cambiado cuando escribes un mensaje de registro."
2077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2078 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2079 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2082 msgid "Autoload Putty &Key"
2083 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2085 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2086 msgid "Automatic"
2087 msgstr "Automático"
2089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2090 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2091 msgstr "Comprobación automática semanal de &nuevas versiones."
2093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2094 msgid "Autotext Tester"
2095 msgstr "Probador de autotexto"
2097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2098 msgid "Average"
2099 msgstr "Promedio"
2101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2102 #. Control id 1011)
2103 msgid "B&rowse..."
2104 msgstr "E&xplorar..."
2106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2107 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2108 msgid "Background"
2109 msgstr "Segundo plano"
2111 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2112 msgid "Baltic"
2113 msgstr "Báltico"
2115 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2116 msgid "Bar Graph"
2117 msgstr "Gráfico de barras"
2119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2120 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2121 msgid "Base"
2122 msgstr "Base"
2124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2125 msgid "Base On"
2126 msgstr "Basada en"
2128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2129 msgid "Base file:"
2130 msgstr "Archivo base:"
2132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2133 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2134 msgstr "Basado en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2136 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2137 msgid "Basic Info"
2138 msgstr "Info Básica"
2140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2141 msgid "Between files:"
2142 msgstr "Entre los ficheros:"
2144 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2145 msgid "Big5 (Traditional)"
2146 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2148 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2149 msgid "Bisect bad"
2150 msgstr "Bifurcación mala"
2152 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2153 msgid "Bisect good"
2154 msgstr "Bifurcación buena"
2156 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2157 msgid "Bisect reset"
2158 msgstr "Reiniciar bisección (bisect)"
2160 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2161 msgid "Bisect skip"
2162 msgstr "Omitir bifurcado"
2164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2165 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2166 msgid "Bisect start"
2167 msgstr "Iniciar bifurcación"
2169 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2170 msgid ""
2171 "Bitmap\n"
2172 "a bitmap"
2173 msgstr "Mapa de bit \na mapa de bit"
2175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2176 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2177 msgid "Blame"
2178 msgstr "Acuse"
2180 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2181 msgid "Blame error"
2182 msgstr "Error de Acuse"
2184 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2185 msgid "Blame previous revision"
2186 msgstr "Acuse de la versión anterior"
2188 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2189 msgid "Blames each line of a file on an author"
2190 msgstr "Acuse de autor en cada línea de archivo"
2192 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2193 msgid "Blend alpha"
2194 msgstr "Combinación alfa"
2196 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2197 msgid "Blocks"
2198 msgstr "Bloques"
2200 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2201 msgid "Body"
2202 msgstr "Cuerpo"
2204 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2205 msgid ""
2206 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2207 "Only one of those can be specified."
2208 msgstr "¡Se ha indicado tanto /logmsgfile como /logmsg\nSólo se puede especificar uno de ellos."
2210 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2211 msgid ""
2212 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2213 msgstr "¡La ruta al archivo del parche y la ruta de destino deben ser rutas absolutas!"
2215 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2216 msgid "Bottom View:"
2217 msgstr "Vista inferior:"
2219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2220 msgid "Br&owse..."
2221 msgstr "Ex&plorar..."
2223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2224 msgid "Branc&h:"
2225 msgstr "Ram&a:"
2227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2228 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2229 #. IDS_PROC_BRANCH)
2230 msgid "Branch"
2231 msgstr "Ramal"
2233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2234 msgid "Branch (FF)"
2235 msgstr "Ramal (avance rápido)"
2237 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2238 msgid "Branch Name"
2239 msgstr "Nombre del ramal"
2241 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2242 msgid "Branch RevNo"
2243 msgstr "Nº rev. del ramal"
2245 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2249 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2250 msgstr ""
2252 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2253 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2254 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no es válido."
2256 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2257 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2258 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no debe estar vacío o no será válido."
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2261 msgid "Branch:"
2262 msgstr "Ramal:"
2264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2265 msgid "Bro&wse..."
2266 msgstr "Ex&plorar..."
2268 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2269 msgid "Browse References"
2270 msgstr "Explorar referencias"
2272 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2273 msgid "Browse for the external diff program"
2274 msgstr "Buscar el programa externo de diff"
2276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2277 msgid "Browse references"
2278 msgstr "Explorar referencias"
2280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2281 msgid "Browse..."
2282 msgstr "Explorar..."
2284 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2285 msgid "Bug-ID"
2286 msgstr "ID-mala"
2288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2289 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2290 msgstr "E&xpression de identificador-de-fallo:"
2292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2293 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2294 msgstr "ID-mala/Nº-problema:"
2296 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2297 msgid "Bug-IDs"
2298 msgstr "IDs-malas"
2300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2301 msgid "BugTraq"
2302 msgstr "BugTraq"
2304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2305 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2306 msgstr "Probador de expresiones regulares de Bugtraq - TortoiseGit"
2308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2309 #. Control id 1559)
2310 msgid "Button1"
2311 msgstr "Botón1"
2313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2314 msgid "Button3"
2315 msgstr "Botón3"
2317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2318 #. 65535)
2319 msgid ""
2320 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2321 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2322 msgstr "Por defecto Git no guarda/almacena-en-caché las credenciales. Sin embargo, puede configurar un asistente de credenciales (recomendado) o usar manualmente %HOME%/_netrc."
2324 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2325 msgid "C"
2326 msgstr "C"
2328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2329 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2330 #. 1216)
2331 msgid "C&heck now"
2332 msgstr "C&omprobar ahora"
2334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2335 msgid "C&ommit"
2336 msgstr "C&onsignar (commit)"
2338 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2339 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2340 msgstr "C&rear ramal/etiqueta desde la revisión"
2342 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2343 msgid "C&ut"
2344 msgstr "C&ortar"
2346 #. Resource IDs: (59137)
2347 msgid "CAP"
2348 msgstr "CAP"
2350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2351 msgid "CC:"
2352 msgstr "CC:"
2354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2355 msgid "Calculate"
2356 msgstr "Calcular"
2358 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2359 #, c-format
2360 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2361 msgstr "La llamada a git.exe falló (código de salida: %d). Por favor, compruebe la ruta de git.exe."
2363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2364 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2365 msgstr "Puede hacer doble-clic en la lista de registro para comparar con revisión anterior"
2367 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2368 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2369 msgstr "No se puede activar un objeto ActiveX estático."
2371 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Can't copy \n"
2375 "%1!s!\n"
2376 "to\n"
2377 "%2!s!"
2378 msgstr ""
2380 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2381 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2382 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2383 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2384 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2385 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2386 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2387 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2388 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2389 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2390 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2391 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2392 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2393 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2394 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2395 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2396 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2397 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2398 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2399 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2400 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2401 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2402 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2403 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2404 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2405 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2406 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2407 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2408 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2409 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2410 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2411 msgid "Cancel"
2412 msgstr "Cancelar"
2414 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2415 msgid ""
2416 "Cancel\n"
2417 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2418 msgstr "Cancelar\nNo salir de TortoiseGitMerge"
2420 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2421 msgid ""
2422 "Cancel\n"
2423 "Don't switch the views"
2424 msgstr "Cancelar\nNo cambiar vistas"
2426 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2427 msgid ""
2428 "Cancel\n"
2429 "Keep the empty file."
2430 msgstr "Cancelar\nMantener el archivo vacío."
2432 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2433 msgid ""
2434 "Cancel\n"
2435 "Resolve the conflicts first."
2436 msgstr "Cancelar\nResolver conflictos primero"
2438 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2439 msgid ""
2440 "Cancel\n"
2441 "Stay with current files"
2442 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los archivos actuales"
2444 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2445 msgid ""
2446 "Cancel\n"
2447 "Stay with current settings"
2448 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los ajustes acutales"
2450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2451 msgid ""
2452 "Cannot combine commits now.\n"
2453 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2454 msgstr "Ahora no se pueden combinar consignaciones.\nAsegúrese de que está viendo el registro (log) de su ramal actual y no se aplicaron filtros."
2456 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2457 msgid ""
2458 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2459 "so."
2460 msgstr "No se puede forzar la actualización del ramal (branch) actual. Use el comando reset (restablecer) si quiere hacerlo así."
2462 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2463 #, c-format
2464 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2465 msgstr "No se puede mostrar el acuse.\"%s\"  no está bajo el control de versiones por Git."
2467 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2468 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2469 msgstr "No se puede mostrar dif. debido a nuevas líneas incoherentes en el archivo."
2471 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2472 msgid "Case-sensitive"
2473 msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas"
2475 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2476 msgid "Celtic"
2477 msgstr "Celta"
2479 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2480 msgid "Central European"
2481 msgstr "Centro Europa"
2483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2484 msgid "Certificate verification failed!"
2485 msgstr "¡La verificación del certificado falló!"
2487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2488 msgid "Change log"
2489 msgstr "Registro de cambios"
2491 #. Resource IDs: (57606)
2492 msgid ""
2493 "Change the printer and printing options\n"
2494 "Print Setup"
2495 msgstr "Cambiar la impresora y las opciones de impresión\nAjustes de impresora"
2497 #. Resource IDs: (57605)
2498 msgid ""
2499 "Change the printing options\n"
2500 "Page Setup"
2501 msgstr "Cambiar las opciones de impresión\nAjustes de página"
2503 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2504 msgid "Change the window position"
2505 msgstr "Cambiar posición de ventana"
2507 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2508 msgid "Change the window size"
2509 msgstr "Cambiar tamaño de ventana"
2511 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2512 msgid "Change type"
2513 msgstr "Cambiar tipo"
2515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2516 msgid "Changed Files"
2517 msgstr "Archivos modificados"
2519 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2520 #, c-format
2521 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2522 msgstr ""
2524 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2525 #, c-format
2526 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2527 msgstr ""
2529 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2530 #, c-format
2531 msgid "Changed files: %d"
2532 msgstr "Archivos modificados: %d"
2534 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2535 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2536 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados"
2538 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2539 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2540 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2542 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2543 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2544 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados"
2546 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2547 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2548 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2550 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2551 #, c-format
2552 msgid "Changelist %s moved"
2553 msgstr "Lista de cambios %s movida"
2555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2556 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2557 msgstr "Cambios realizados (doble-click en el archivo para dif.):"
2559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2560 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2561 msgstr "Posición del caracter dónde mostrar una línea borde, en los cuadros de texto de consignas:"
2563 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2564 msgid "Check"
2565 msgstr "Comprobar"
2567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2568 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2569 msgstr "Buscar actualizaciones - TortoiseGit"
2571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2572 msgid "Check For Updates..."
2573 msgstr "Buscar actualizaciones..."
2575 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2576 msgid "Check for modi&fications"
2577 msgstr "Buscar modi&ficaciones"
2579 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2580 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2581 msgstr "Revise el fichero de ayuda para la \"Ruta de git.exe\""
2583 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2584 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2585 msgstr "Comprobar la ruta y/o URL que has introducido."
2587 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2588 msgid ""
2589 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2590 "of the TortoiseGit submenu"
2591 msgstr "Marca aquellas entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual principal en vez de en el submenú TortoiseGit"
2593 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2594 msgid ""
2595 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2596 "menu (SHIFT + right click)"
2597 msgstr "Marque esas entradas de menú que quiere que aparezcan sólo en el menú contextual extendido (MAYÚS + clic secundario)"
2599 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2600 msgid "Check to show relative times in log messages"
2601 msgstr "Marcar para mostrar tiempos relativos en mensajes de reg."
2603 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2604 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2605 msgstr "Marcar para usar un formato  abreviado de fecha y hora en los mensajes de reg."
2607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2608 msgid "Check:"
2609 msgstr "Comprobar:"
2611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2612 msgid ""
2613 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2614 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2615 msgstr ""
2617 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2618 msgid "Checkout"
2619 msgstr "Adquirir (checkout)"
2621 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2622 msgid "Checkout with merge"
2623 msgstr "Adquirir con combinación"
2625 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2626 msgid "Cherry Pick"
2627 msgstr "Entresacar"
2629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2630 msgid "Cherry Pick failed"
2631 msgstr "Fallo al entresacar"
2633 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2634 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2635 msgstr "Entresacar las consignas seleccionadas..."
2637 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2638 msgid "Cherry Pick this commit..."
2639 msgstr "Entresacar esta consigna..."
2641 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2642 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2643 msgstr "¡Entresacado fallido! ¿Mantener esta consigna?"
2645 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2646 msgid "Chinese"
2647 msgstr "Chino"
2649 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2650 msgid "Choose Repository"
2651 msgstr "Elejir repositorio"
2653 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2654 msgid "Chronological reversed (git default)"
2655 msgstr "Cronológía invertida (predeterminado en git)"
2657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2658 msgid "Clean"
2659 msgstr "Limpiar"
2661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2662 msgid "Clean Type"
2663 msgstr "Tip de limpieza"
2665 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2666 msgid "Clean permanently"
2667 msgstr "Limpiar permanentemente"
2669 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2670 msgid "Clean to recycle bin"
2671 msgstr "Limpiar a la papelera de reciclaje"
2673 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2674 msgid "Clean up stale remote branches"
2675 msgstr "Limpiar ramales remotos caducos"
2677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2678 msgid "Cleaning up"
2679 msgstr "Limpiando"
2681 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2682 msgid "Cleaning up."
2683 msgstr "Limpiando."
2685 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2689 "%s"
2690 msgstr "Falló la limpieza al procesar una de las siguientes rutas:\n%s"
2692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2696 "%s"
2697 msgstr "La limpieza ha procesado con éxito las siguientes rutas:\n%s"
2699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2700 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2701 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2702 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2703 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2704 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2705 msgid "Clear"
2706 msgstr "Limpiar"
2708 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2709 #, c-format
2710 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2711 msgstr ""
2713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2714 #, c-format
2715 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2716 msgstr ""
2718 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2722 "usernames"
2723 msgstr "Limpia %1!ld! pares de usuario/contraseña, %2!ld! certificados ssl y %3!ld! nombres de usuario"
2725 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2726 #, c-format
2727 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2728 msgstr "Limpia la caché de mensajes de Reg. de %ld repositorios"
2730 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2731 msgid ""
2732 "Clears the stored authentication.\n"
2733 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2734 msgstr "Limpiar los datos de autentificación almacenados.\nTendrás que introducir usuario y contraseña para todos los repositorios."
2736 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2737 #, c-format
2738 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2739 msgstr "Limpiar los tamaños y las posiciones almacenadas de %ld diálogos"
2741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2742 msgid "Click here to go to the website"
2743 msgstr "Pulse aquí para ir al sitio web"
2745 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2746 msgid "Click here to select a recently typed message"
2747 msgstr "Pulse aquí para seleccionar un mensaje escrito recientemente"
2749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2750 msgid ""
2751 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2752 "extension"
2753 msgstr "Pulsa  en \"Avanzado\" para especificar programas alternativos de dif.  basados en extensión de archivo"
2755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2756 msgid ""
2757 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2758 "extension"
2759 msgstr "Pulse en \"Avanzada\" para especificar programas de combinación (merge) alternativos basados en la extensión del fichero"
2761 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2762 msgid ""
2763 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2764 "Use text blocks"
2765 msgstr "Haz clic aquí para ver los comandos para mover bloques de texto\nUso de bloques de texto"
2767 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2768 msgid "Clipboard"
2769 msgstr "Portapapeles"
2771 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2772 msgid "Clone"
2773 msgstr "Clonar"
2775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2776 msgid "Clone Existing Repository"
2777 msgstr "Clonar repositorio existente"
2779 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2780 msgid "Clone a repository"
2781 msgstr "Clonar un repositorio"
2783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2784 msgid "Clone into Bare Repo"
2785 msgstr "Clonar en repo vacío"
2787 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2788 msgid "Clone..."
2789 msgstr "Clonar..."
2791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2792 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2793 msgid "Close"
2794 msgstr "Cerrar"
2796 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2797 msgid "Close manually"
2798 msgstr "Cerrar manuálmente"
2800 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2801 msgid ""
2802 "Close print preview mode\n"
2803 "Cancel Preview"
2804 msgstr "Cerrar el modo vista previa de impresión \nCancelar vista previa"
2806 #. Resource IDs: (57602)
2807 msgid ""
2808 "Close the active document\n"
2809 "Close"
2810 msgstr "Cerrar documento activo \nCerrar"
2812 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2813 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2814 msgstr "Cerrar la ventana activa, e indicar que guarde los documentos"
2816 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2817 msgid "Collapse"
2818 msgstr "Contraer"
2820 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2821 msgid ""
2822 "Collapse unchanged sections\n"
2823 "Collapse"
2824 msgstr "españolinglésfrancésContraer secciones sin cambios\nContraer"
2826 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2827 msgid "Color by age, &continuous"
2828 msgstr "Color antiguedad &continuo"
2830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2831 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2832 #. 65535)
2833 msgid "Colors"
2834 msgstr "Colores"
2836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2837 msgid "Combine One Mail"
2838 msgstr "Combiar un correo"
2840 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2841 msgid "Combine to one commit"
2842 msgstr "Combinar en una consigna"
2844 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2845 msgid "Command"
2846 msgstr "Comando"
2848 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2849 msgid "Command Line"
2850 msgstr "Línea de comandos"
2852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2853 msgid "Command Line To Execute:"
2854 msgstr "Línea de comandos a ejecutar:"
2856 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2857 msgid "Command failed."
2858 msgstr "Comando fallido."
2860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2861 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2862 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2863 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2864 msgid "Commit"
2865 msgstr "Consigna"
2867 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2868 #, c-format
2869 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
2870 msgstr ""
2872 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2873 #, c-format
2874 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2875 msgstr "La consignación (commit) %s NO es visible ahora mismo."
2877 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2878 msgid "Commit && &Push"
2879 msgstr "Consignar e &Impulsar (commit && push)"
2881 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
2882 msgid "Commit Date"
2883 msgstr "Fecha de consigna"
2885 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
2886 msgid "Commit Email"
2887 msgstr "Correo Conignador"
2889 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
2890 msgid "Commit Finish"
2891 msgstr "Término de consigna"
2893 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
2894 msgid "Commit Info"
2895 msgstr "Info. de consigna"
2897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
2898 msgid "Commit Message"
2899 msgstr "Mensaje de Consigna"
2901 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
2902 msgid "Commit Name"
2903 msgstr "Consignador"
2905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
2906 msgid "Commit Ordering:"
2907 msgstr "Orden de consignas:"
2909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
2910 msgid "Commit super project"
2911 msgstr "Consignar super proyecto"
2913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
2914 msgid "Commit to:"
2915 msgstr "Consignar a:"
2917 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
2918 msgid "Commit..."
2919 msgstr "Consignar..."
2921 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
2922 msgid "Commits by author"
2923 msgstr "Consignas por autor"
2925 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
2926 msgid "Commits by date"
2927 msgstr "Consignas por fecha"
2929 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
2930 #, c-format
2931 msgid "Commits each %s"
2932 msgstr "Consignas cada %s"
2934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
2935 msgid "Commits each week:"
2936 msgstr "Consignas cada semana:"
2938 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
2939 msgid "Commits your changes to the repository"
2940 msgstr "Consignar tus cambios al repositorio"
2942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
2943 msgid "Committer Email"
2944 msgstr "E-mail del consignador"
2946 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
2947 msgid ""
2948 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2949 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2950 "\n"
2951 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2952 msgstr "¡Consignando una carpeta no versionada no añadirá recursivamente tus elementos hijos! \nPuede que quieras añadir estas carpetas recusivamente usando \"Añadir...\" en el menú contextual de elementos.\n\nAsegúrate antes de continuar la consigna."
2954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2955 msgid "Common Name:"
2956 msgstr "Nombre común:"
2958 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
2959 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
2960 msgid "Compare &HEAD revisions"
2961 msgstr "Comparar revisiones &HEAD"
2963 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
2964 msgid "Compare change sets"
2965 msgstr "Comparar baterías de cambios "
2967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
2968 msgid "Compare selected refs"
2969 msgstr "Comparar refs seleccionadas"
2971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
2972 msgid "Compare tags"
2973 msgstr "Comparar etiquetas"
2975 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
2976 msgid "Compare two files"
2977 msgstr "Comaprar dos archivos"
2979 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
2980 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
2981 msgid "Compare whitespaces"
2982 msgstr "Comparar espacios en blanco"
2984 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
2985 msgid "Compare with &working tree"
2986 msgstr "Comparar con el &árbol de trabajo"
2988 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
2989 msgid "Compare with b&ase"
2990 msgstr "Comparar con b&ase"
2992 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
2993 msgid "Compare with previous revision"
2994 msgstr "Comparar con versión anterior"
2996 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
2997 msgid ""
2998 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2999 "Compare whitespaces"
3000 msgstr "Compara todos los espacios en blanco al hacer dif.\nComparar espacios en blanco"
3002 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3003 msgid ""
3004 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3005 "you made"
3006 msgstr "Comparar archivo con la última revisón de consigna para ver los cambios que has hecho."
3008 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3009 msgid "Completed"
3010 msgstr "Completado"
3012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3013 msgid "Config"
3014 msgstr "Config"
3016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3017 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3018 #. Control id 65535)
3019 msgid "Config source"
3020 msgstr "Config fuente "
3022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3023 msgid "Config type:"
3024 msgstr "Config tipo:"
3026 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3027 msgid "Configure Filter Regex"
3028 msgstr "Configurar filtro regex"
3030 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3031 msgid "Configure Filter Regexes"
3032 msgstr "Configurar expresiones regulares de filtros"
3034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3035 msgid "Configure Hook Scripts"
3036 msgstr "Configurar scripts de enganches (hooks)"
3038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3039 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3040 msgstr "Configurar la integración del Seguimiento de problemas"
3042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3043 msgid ""
3044 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3045 "endings."
3046 msgstr "Configure un editor alternativo, que preferiblemente pueda manejar finales de línea *nix"
3048 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3049 msgid "Configure git.exe"
3050 msgstr "Configurar git.exe"
3052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3053 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3054 msgstr "Configurar el programa a uar para la comparación de archivos de diferentes revisiones"
3056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3057 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3058 msgstr "Configurar el programa a uar para resolver archivos en conflicto."
3060 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3061 msgid "Configure user information"
3062 msgstr "Configurar información de usuario"
3064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3065 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3066 msgstr "Configurar el programa visor para archivos dif. GNU (archivos de parche)"
3068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3069 msgid "Confirm to kill running git process"
3070 msgstr "Confirmar al matar el proceso que ejecute git"
3072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3073 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3074 msgid "Conflict"
3075 msgstr "Conflictos"
3077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3078 msgid "Conflict Files"
3079 msgstr "Archivos de Conflictos"
3081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3082 msgid "Conflict resolved"
3083 msgstr "Conflicto resuelto"
3085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3086 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3087 msgid "Conflicted"
3088 msgstr "En conflicto"
3090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3091 msgid "Conflicts"
3092 msgstr "Conflictos"
3094 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3095 #, c-format
3096 msgid "Conflicts: %d"
3097 msgstr "Conflictos: %d"
3099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3100 msgid "Context lines for patches"
3101 msgstr "Líneas de contexto para parches"
3103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3104 msgid "Continue"
3105 msgstr "Continuar"
3107 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3108 msgid "Convert spaces to tabs"
3109 msgstr "Convertir espacios en tabulaciones"
3111 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3112 msgid "Convert tabs to spaces"
3113 msgstr "Convertir tabulaciones en espacios"
3115 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3116 msgid "Cop&y"
3117 msgstr "Cop&iar"
3119 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3120 msgid "Copied"
3121 msgstr "Copiado"
3123 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3124 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3125 msgid "Copy"
3126 msgstr "Copiar"
3128 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3129 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3130 msgstr "Copiar SHA-1 al portapapeles"
3132 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3133 msgid "Copy all information to clipboard"
3134 msgstr "Copiar toda la información al portapapeles"
3136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3137 msgid "Copy and rename"
3138 msgstr "Copiar y renombrar"
3140 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3141 msgid "Copy log to clipboard"
3142 msgstr "Copiar Reg. al portapapeles"
3144 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3145 msgid "Copy paths to clipboard"
3146 msgstr "Copiar rutas al portapapeles"
3148 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3149 msgid "Copy ref names"
3150 msgstr "Copiar nombres de ref"
3152 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3153 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3154 msgstr "Copiar selección al por&tapapeles"
3156 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3157 msgid ""
3158 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3159 "Copy"
3160 msgstr "Copia la selección al Portapapeles\nCopiar"
3162 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3163 msgid "Copy to clipboard"
3164 msgstr "Copiar al portapapeles"
3166 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3167 #, c-format
3168 msgid "Copy: New name for %s"
3169 msgstr "Copiar: Nuevo nombre para %s"
3171 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3172 #, c-format
3173 msgid "Copying %s"
3174 msgstr "Copiando %s"
3176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3177 msgid "Copying..."
3178 msgstr "Copiando..."
3180 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3181 msgid "Corrections"
3182 msgstr "Correcciones"
3184 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3185 #, c-format
3186 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3187 msgstr "¡No se pudo añadir %s a la lista de ignorados!"
3189 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3190 msgid "Could not check for a newer version!"
3191 msgstr "¡No se pudo comprobar nuevas versiones!"
3193 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3194 #, c-format
3195 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3196 msgstr ""
3198 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Could not copy the files!\n"
3202 "\n"
3203 "%s"
3204 msgstr "¡No se pudo copiar los archivos!\n\n%s"
3206 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3207 #, c-format
3208 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3209 msgstr "No se puedo crear %1 porque el directorio está lleno."
3211 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3212 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3213 msgstr "¡No se pudo averiguar revisión de la última consigna!"
3215 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3216 msgid "Could not find Super-project"
3217 msgstr "No se puedo encontrar Super-project"
3219 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3220 msgid ""
3221 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3222 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3223 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3224 msgstr "No se pudo encontrar \"msysgit\" o \"windows\" en versionstring (cadena de versión) de git.exe.\nSi está usando el git del entorno cygwin o msys2, tiene que habilitar trucos especiales.\nPara más información vea el fichero de ayuda para las palabras clave \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
3226 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3230 "Got: \"%s\""
3231 msgstr "No se pudo leer la información de versión de git.exe.\nSe obtuvo: \"%s\""
3233 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3234 msgid "Could not get the status!"
3235 msgstr "¡No se pudo obtener el estado!"
3237 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3238 #, c-format
3239 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3240 msgstr "No se pudo abrir %1 porque hay demasiados archivos abiertos."
3242 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Could not open the file\n"
3246 "%s"
3247 msgstr "No se puedo abrir el archivo\n%s"
3249 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3250 #, c-format
3251 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3252 msgstr "No se pudo eliminar %1 porque es el directorio actual.."
3254 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3255 #, c-format
3256 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3257 msgstr "¡No se pudo eliminar %s de la lista de ignorados"
3259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3260 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3261 msgstr "No se pudo hacer un restablecimiento (reset) hasta la primera consignación (primer paso). Abortando..."
3263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3264 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3265 msgstr "No se pudo hacer un restablecimiento (reset) hasta la úlrima consignación (segundo paso). Abortando..."
3267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3268 msgid "Could not reset to original HEAD."
3269 msgstr "No se pudo efectuar un restablecimiento (reset) hasta el HEAD (ultima consignación) original."
3271 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3275 "%s"
3276 msgstr "¡No se puede recuperar la URL del archivo!\n%s"
3278 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3282 "Patching is not possible!"
3283 msgstr ""
3285 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3286 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3287 msgstr "No se puede iniciar TortoiseGitBlame"
3289 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Could not start diff viewer!\n"
3293 "\n"
3294 "%s"
3295 msgstr "¡No se pudo iniciar visor diff!\n\n%s"
3297 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Could not start external diff program!\n"
3301 "\n"
3302 "%s"
3303 msgstr "¡No se pudo iniciar programa externo de diff!\n\n%s"
3305 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Could not start external merge program!\n"
3309 "\n"
3310 "%s"
3311 msgstr "¡No se pudo iniciar el programa de combinación (merge) externo!\n\n%s"
3313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3314 msgid ""
3315 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3316 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3317 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3318 msgstr "No se pudo iniciar git.exe. Hay una librería dinámica (dll) ausente.\nPuede que necesite especificar un PATH (ruta) extra.\nRevise en el fichero de ayuda \"PATH (ruta) extra\"."
3320 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3321 msgid "Could not start print job."
3322 msgstr "No se pudo iniciar la tarea de impresión."
3324 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Could not start text viewer!\n"
3328 "\n"
3329 "%s"
3330 msgstr "¡No se pudo iniciar el visor de textos!\n\n%s"
3332 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3333 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3334 msgstr "No se puede iniciar el Agente Putty (pageant)."
3336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3337 msgid "Could not start thread!"
3338 msgstr "¡No se pudo iniciar hilo!"
3340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3341 msgid "Coun&t"
3342 msgstr "Cantida&d"
3344 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3345 #, c-format
3346 msgid "Count: %u matches."
3347 msgstr "Recuento: %u coincidencias."
3349 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3350 msgid "Create &Branch..."
3351 msgstr "Crear &Ramal (branch)..."
3353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3354 msgid "Create &Library"
3355 msgstr "Crear &Librería"
3357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3358 msgid "Create &New Branch"
3359 msgstr "Crear &nuevo ramal (branch)"
3361 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3362 msgid "Create &Tag..."
3363 msgstr "Crear &Etiqueta (tag)..."
3365 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3366 msgid "Create &patch file"
3367 msgstr "Crear archivo de &parche (patch)"
3369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3370 msgid "Create .gitignore file"
3371 msgstr "Crear archivo .gitignore"
3373 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3374 msgid "Create Branch"
3375 msgstr "Crear ramal"
3377 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3378 msgid "Create Branch at this version..."
3379 msgstr "Crear ramal en esta versión..."
3381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3382 msgid "Create Changelist"
3383 msgstr "Crear Lista de cambios"
3385 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3386 msgid "Create Patch Serial..."
3387 msgstr "Crear parche Serial..."
3389 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3390 msgid "Create Tag"
3391 msgstr "Crear Etiqueta"
3393 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3394 msgid "Create Tag at this version..."
3395 msgstr "Crear Etiqueta en esta versión..."
3397 #. Resource IDs: (57600)
3398 msgid ""
3399 "Create a new document\n"
3400 "New"
3401 msgstr "Crea un nuevo documento\nNuevo"
3403 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3404 msgid ""
3405 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3406 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3407 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3408 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3409 "history, and would want to send in fixes as patches."
3410 msgstr "Crea un clon superfluo con un histórico truncado al número especificado de revisiones. Un repositorio superfluo tiene una serie de limitaciones (no se puede clonar o recuperar de él, ni impulsar (push) hacia él ni desde él), pero es adecuado si sólo estás interesado en el histórico reciente de un gran proyecto con un largo histórico, y quieres enviar arreglos ó parches."
3412 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3413 msgid "Create patch file"
3414 msgstr "Crear archivo de parche"
3416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3417 msgid "Create pull &request"
3418 msgstr "Crear &petición de incorporación (pull)"
3420 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3421 msgid "Create repositor&y here..."
3422 msgstr "Crear repos&itorio aquí... "
3424 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3425 msgid "Created"
3426 msgstr "Creado"
3428 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3429 msgid "Creates a branch or tag"
3430 msgstr "Crear un ramal o etiqueta"
3432 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3433 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3434 msgstr "Crea una carpeta librería, con una configuración especial para los árboles de trabajo de Git"
3436 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3437 msgid ""
3438 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3439 "Create patch file"
3440 msgstr "Crea un archivo parche de las diferencias de los dos archivos\nCrear un archivo parche"
3442 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3443 msgid "Creates a repository database at the current location"
3444 msgstr "Crea una base de datos del repositorio en la ubicación actual"
3446 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3447 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3448 msgstr "Crea un archivo de dif. unificado con todos los cambios hechos"
3450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3451 msgid "Creating pull-request..."
3452 msgstr "Creando petición de incorporación (pull)..."
3454 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3455 msgid "Credential helper must not be empty."
3456 msgstr "El ayudante de credenciales no debe estar vacío."
3458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3459 msgid "Credential helper:"
3460 msgstr "Ayudante de credenciales:"
3462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3463 msgid "Credentials"
3464 msgstr "Credenciales"
3466 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3467 msgid "Cu&t"
3468 msgstr "Cor&tar"
3470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3471 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3472 msgid "Current Branch"
3473 msgstr "Ramal actual"
3475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3476 msgid "Current Branch:"
3477 msgstr "Ramal actual:"
3479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3480 msgid ""
3481 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3482 "Do you want to create a branch now?"
3483 msgstr "El HEAD (puntero a la última consignación) actual sobre el que está trabajando está desacoplado (sin ramal).\n¿Quiere crear un ramal (branch) ahora?"
3485 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3489 "\n"
3490 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3491 msgstr ""
3493 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3494 msgid ""
3495 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3496 "anyway?"
3497 msgstr "El ramal (branch) actual está actualizado o es más reciente que el el ramal descargado (fetch). ¿Abrir el reasentado (rebase) de todos modos?"
3499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3500 msgid "Current version is:"
3501 msgstr "La versión actual es:"
3503 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3504 #, c-format
3505 msgid "Current version is: %s"
3506 msgstr "La versión actual es: %s"
3508 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3509 msgid "Customize..."
3510 msgstr "Personalizar..."
3512 #. Resource IDs: (57635)
3513 msgid ""
3514 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3515 "Cut"
3516 msgstr "Cortar selección y ponerla en el portapapeles\nCortar"
3518 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3519 msgid "Cyrillic"
3520 msgstr "Cirílico"
3522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3523 msgid "DCommit Type"
3524 msgstr "Tipo de FechaConsigna"
3526 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3527 msgid "Daemon"
3528 msgstr "Demonio"
3530 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3531 msgid "Date"
3532 msgstr "Fecha"
3534 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3535 msgid "Date Last Commit"
3536 msgstr "Fecha Última Consigna"
3538 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3539 msgid "Default"
3540 msgstr "Predeterminado"
3542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3543 msgid "Default limitation of log messages:"
3544 msgstr "Limitación por defecto de los mensajes de registro (log):"
3546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3547 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3548 msgstr "Predeterminar para codificación UTF-8"
3550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3551 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3552 msgid "Delete"
3553 msgstr "Suprimir"
3555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3556 #, c-format
3557 msgid "Delete %d branches"
3558 msgstr "Suprimir %d ramales"
3560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3561 #, c-format
3562 msgid "Delete %d remote branches"
3563 msgstr "Suprimir %d ramales remotos"
3565 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3566 #, c-format
3567 msgid "Delete %d tags"
3568 msgstr "Suprimir %d etiquetas"
3570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3571 msgid "Delete &local"
3572 msgstr "Suprimir &local"
3574 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3575 msgid "Delete Ref..."
3576 msgstr "Eliminar ref..."
3578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3579 msgid "Delete all tags"
3580 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3582 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3583 #, c-format
3584 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3585 msgstr "Suprimir e &ignore %d objetos por nombre"
3587 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3588 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3589 msgstr "Borrar e &ignorar múltiples elementos por nombre"
3591 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3592 msgid "Delete and add to &ignore list"
3593 msgstr "Suprimir y añadir a lista &ignorados"
3595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3596 #, c-format
3597 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3598 msgstr "Suprimir y ignorar %d objetos por &extensión"
3600 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3601 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3602 msgstr "Borrar e ignorar múltiples elementos por &extensión"
3604 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3605 msgid "Delete branch"
3606 msgstr "Suprimir ramal"
3608 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3609 msgid "Delete branch/tag"
3610 msgstr "Suprimir ramal/etiqueta"
3612 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3613 msgid "Delete local tag"
3614 msgstr "Eliminar etiqueta local"
3616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3617 msgid "Delete remote branch"
3618 msgstr "Suprimir ramal remoto"
3620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3621 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3622 msgstr "Eliminar etiqueta remota - TortoiseGit"
3624 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3625 #, c-format
3626 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3627 msgstr "Borrar etiquetas remotas en \"%s\"..."
3629 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3630 msgid "Delete remote tags..."
3631 msgstr "Eliminar etiquetas remotas..."
3633 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3634 msgid "Delete submodule"
3635 msgstr "Borrar submódulo"
3637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3638 msgid "Delete tag"
3639 msgstr "Suprimir etiqueta"
3641 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3642 msgid "Delete tag on remote"
3643 msgstr "Eliminar etiqueta en el remoto"
3645 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3646 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3647 msgstr "Eliminar el ramal existente o usar un nombre diferente."
3649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3650 msgid "Delete/modify merge conflict"
3651 msgstr "Eliminar/modificar conflicto de combinación (merge)"
3653 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3654 msgid ""
3655 "Delete\n"
3656 "The file is removed."
3657 msgstr "Borrar\nEl fichero está eliminado."
3659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3660 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3661 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3662 msgid "Deleted"
3663 msgstr "Eliminado"
3665 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3666 msgid ""
3667 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3668 msgstr "Elimina y añade el(los) archivo(s) seleccionado(s) o  mascaradearchivo a la lista 'gnorar'"
3670 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3671 msgid "Deletes files/folders from version control"
3672 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones"
3674 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3675 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3676 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones pero mantener el archivo"
3678 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3679 msgid "Deletes the action log file"
3680 msgstr "Eliminar el archivo registro de acciones"
3682 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3683 msgid "Deleting"
3684 msgstr "Eliminando"
3686 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3687 msgid "Deleting cached data"
3688 msgstr "Borrando datos en caché"
3690 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3691 msgid "Deleting file"
3692 msgstr "Borrando fichero"
3694 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3695 msgid "Deleting remote refs..."
3696 msgstr "Borrando refs remotas..."
3698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3699 msgid "Delivery:"
3700 msgstr "Entrega:"
3702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3703 #. Control id 1646)
3704 msgid "Depth"
3705 msgstr "Profundidad"
3707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3708 msgid "Describe"
3709 msgstr "Describir"
3711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3712 msgid "Describe Strategy"
3713 msgstr "Describir estrategia"
3715 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3716 msgid "Description"
3717 msgstr "Descripción"
3719 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3720 msgid "Deselect changelist"
3721 msgstr "Deseleccionar lista de cambios"
3723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3724 msgid "Destination"
3725 msgstr "Destino"
3727 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3728 msgid "Destination disk drive is full."
3729 msgstr "La unidad de disco de destino está llena."
3731 #. Resource IDs: (32880)
3732 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3733 msgstr "Detectar y resaltar los bloques movidos"
3735 #. Resource IDs: (32793)
3736 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3737 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas desde ficheros existentes en cualquier consignación (commit)"
3739 #. Resource IDs: (32792)
3740 msgid ""
3741 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3742 "destination file has been created"
3743 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros existentes en la consignación (commit) donde el fichero de destino haya sido creado"
3745 #. Resource IDs: (32791)
3746 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3747 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros modificados en la misma consignación (commit)"
3749 #. Resource IDs: (32790)
3750 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3751 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas dentro de un fichero"
3753 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3754 msgid ""
3755 "Device Independent Bitmap\n"
3756 "a device independent bitmap"
3757 msgstr "Mapa de bits independiente del dispositivo\nun mapa de bits independiente del dispositivo"
3759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3760 msgid "Dialog sizes and positions"
3761 msgstr "Tamaños y posiciones de diálogos"
3763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3764 msgid "Dialogs"
3765 msgstr "Cuadros de diálogo"
3767 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3768 msgid "Diff"
3769 msgstr "Diff"
3771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3772 msgid "Diff Options"
3773 msgstr "Opciones de diff"
3775 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3776 msgid "Diff Two Commits"
3777 msgstr "Dif. dos Consignas"
3779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3780 msgid "Diff Viewer"
3781 msgstr "Visor Dif."
3783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3784 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3785 msgstr "Visor Diff::Herramienta de combinación (merge)"
3787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3788 msgid "Diff added lines"
3789 msgstr "Diff líneaas añadidas"
3791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3792 msgid "Diff command"
3793 msgstr "Diff comando"
3795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3796 msgid "Diff comment"
3797 msgstr "Diff comentario"
3799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3800 msgid "Diff file:"
3801 msgstr "Archivo Dif.:"
3803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3804 msgid "Diff header"
3805 msgstr "Encabezamiento del diff"
3807 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3808 msgid "Diff later"
3809 msgstr "Diff más tarde"
3811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3812 msgid "Diff position"
3813 msgstr "Diff posición"
3815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3816 msgid "Diff removed lines"
3817 msgstr "Diff líneas eliminadas"
3819 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3820 #, c-format
3821 msgid "Diff with \"%s\""
3822 msgstr "Diff con \"%s\""
3824 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3825 #, c-format
3826 msgid "Diff with parent %d"
3827 msgstr "Dif. con antecesor %d"
3829 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3830 msgid "Differ"
3831 msgstr "Obtener diferencias"
3833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3834 msgid "Difference between"
3835 msgstr "Diferencia entre"
3837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3838 msgid "Diffing"
3839 msgstr "Diferenciando"
3841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3842 msgid "Diffing commits"
3843 msgstr "Comparando (diff') commits (acometimientos)"
3845 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3846 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3847 msgstr "Hace un diff del fichero del árbol de trabajo con el anterior a la última consignación (commit)"
3849 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3850 msgid "Diffs two any commits"
3851 msgstr "Dif. dos consignas cualquiera"
3853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3854 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3855 msgid "Directory:"
3856 msgstr "Directorio:"
3858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3859 msgid "Disable sounds"
3860 msgstr "Deshabilitar sonidos"
3862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3863 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3864 msgstr "Deshabilitar caché de estado para procesos elevados"
3866 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
3867 msgid ""
3868 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
3869 "too much disk access when browsing the working tree."
3870 msgstr "Desactive esta opción si tienee árboles de trabajo realmente grandes y experimenta\ndemasiados accesos al disco cuando explora el árbol de trabajo."
3872 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
3873 msgid "Disable update checks"
3874 msgstr "Deshabilitar búsqueda de actualizaciones"
3876 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
3877 msgid "Disabled"
3878 msgstr "Deshabilitado"
3880 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
3881 #, c-format
3882 msgid "Disk full while accessing %1."
3883 msgstr "Disco lleno mientras accedia a %1"
3885 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
3886 #, c-format
3887 msgid "Dispatch exception: %1"
3888 msgstr "Excepción de envío: %1"
3890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
3891 msgid "Display branch revision number"
3892 msgstr "Mostrar número de revisión del ramal"
3894 #. Resource IDs: (57609)
3895 msgid ""
3896 "Display full pages\n"
3897 "Print Preview"
3898 msgstr "Mostrar páginas completas\nVista previa de impresión"
3900 #. Resource IDs: (57669)
3901 msgid ""
3902 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3903 "Help"
3904 msgstr "Mostrar la ayuda al hacer clic en botones, menús y ventanas\nAyuda"
3906 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
3907 msgid ""
3908 "Display help for current task or command\n"
3909 "Help"
3910 msgstr "Mostrar la ayuda para la tarea o el comando actual\nAyuda"
3912 #. Resource IDs: (57668)
3913 msgid ""
3914 "Display instructions about how to use help\n"
3915 "Help"
3916 msgstr "Muestra instrucciones acerca de cómo utilizar la ayuda\nAyuda"
3918 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
3919 msgid ""
3920 "Display program information, version number and copyright\n"
3921 "About"
3922 msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright\nAcerda de"
3924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
3925 msgid "Display subject and body of commit messages"
3926 msgstr "Mostrar asunto y cuerpo de los mensajes de consignación (commit)"
3928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
3929 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3930 msgstr "No volver a mostrar esta advertencia (si se selecciona Continuar)"
3932 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
3933 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3934 msgstr "&No volver a mostrarme este mensaje de nuevo (si está seleccionado Ignorar)"
3936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
3937 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
3938 msgstr "No seleccionar automáticamente ficheros \"desaparecidos\" (borrados, pero no representados)"
3940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
3941 msgid "Do not autoselect submodules"
3942 msgstr "No autoseleccionar submódulos"
3944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
3945 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3946 msgstr "No volver a mostrar el menú contextual de las siguientes rutas:"
3948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
3949 msgid "Do not use recycle bin"
3950 msgstr "No usar papelera de reciclaje"
3952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
3953 #, c-format
3954 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
3955 msgstr "¿Está seguro de querer borrar TODOS los %d acopios (stash)?"
3957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
3958 #, c-format
3959 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
3960 msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?"
3962 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
3963 msgid ""
3964 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
3965 "\n"
3966 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
3967 msgstr "¿De verdad quiere deshabilitar la comprobación automática de actualizaciones para TortoiseGit?\n\nLa comprobación automática de actualizaciones puede volver a habilitarse en la página general de configuración de TortoiseGit."
3969 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
3970 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3971 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como asumir-válido?"
3973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
3974 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3975 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como saltar-árbol-de-trabajo?"
3977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
3978 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3979 msgstr "¿Estás seguro que quieres mover este archivo o carpeta?"
3981 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
3985 " recovered!"
3986 msgstr "¿Está seguro de querer borrar permanentemente las %d referencias (ref) seleccionadas? ¡NO podrá recuperarlas!"
3988 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
3989 msgid "Do you really want to push all local branches?"
3990 msgstr "¿De verdad quiere impulsar (push) todos los ramales (branches) locales?"
3992 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
3993 #, c-format
3994 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
3995 msgstr "¿De verdad quiere eliminar \"%s\" del índice?"
3997 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
3998 #, c-format
3999 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4000 msgstr "¿Realmente deseas eliminar \"%s\"?"
4002 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4006 "index?"
4007 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados del índice?"
4009 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4010 #, c-format
4011 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4012 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados?"
4014 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4015 msgid ""
4016 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4017 "have done after creating the copy."
4018 msgstr "¿Realmente deseas restaurar la copia? Perderás todos los cambios que has hecho después de crear la copia."
4020 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Do you really want to revert all changes in\n"
4024 "%s\n"
4025 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4026 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\ny volver a esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4028 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Do you really want to revert all changes in\n"
4032 "%s\n"
4033 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4034 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\nque se hicierón en esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4036 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4037 msgid ""
4038 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4039 "assume-unchanged?"
4040 msgstr "¿De verdad quiere retirar al fichero(s) seleccionado(s) el distintivo omitir-árbol-de-trabajo o asumir-inalterado?"
4042 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4043 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4044 msgstr "¿Quiere descargar (fetch) ramales remotos desde el remoto recién añadido?"
4046 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4047 msgid "Do you want to load the changed files?"
4048 msgstr "¿Quiere cargar los ficheros modificados?"
4050 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Do you want to mark the file\n"
4054 "%s\n"
4055 "as resolved?"
4056 msgstr "¿Quieres marcar el archivo\n%s\ncomo resuelto?"
4058 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4059 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4060 msgstr "¿Quieres recuperar estos documentos auto-salvados?"
4062 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4063 msgid ""
4064 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4065 "Note: you will lose all changes you've made!"
4066 msgstr "¿Quiere volver a recargar los documentos para que reflejen los cambios de configuración?\nNota: ¡Se perderán todos los cambios que ha hecho!"
4068 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4069 msgid "Do you want to see changes?"
4070 msgstr "¿Quieres ver los cambios?"
4072 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4073 msgid "Do you want to stash pop now?"
4074 msgstr "¿Quiere trasponer el acopio (stash pop) ahora?"
4076 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4077 msgid "Document :"
4078 msgstr "Documentos:"
4080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4081 #, c-format
4082 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4083 msgstr "No sé qué se impulsará (push) porque el ramal es desconocido \"%s\""
4085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4086 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4087 msgstr "No sé qué se va impulsar (push) porque usted introdujo una URL"
4089 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4090 msgid ""
4091 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4092 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4093 msgstr "No recuperar estos documentos auto-salvados\nUsar explicitamente las últimas versiones de los documentos salvados"
4095 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4096 msgid ""
4097 "Don't save\n"
4098 "Close the views without saving the modifications"
4099 msgstr "No guardar\nCerrar las vistas sin guardar las modificaciones"
4101 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4102 msgid ""
4103 "Don't save\n"
4104 "Reload the views without saving the modifications"
4105 msgstr "No guardar\nRecargar las vistas sin guardar las modificaciones"
4107 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4108 msgid "Don't show this message again"
4109 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
4111 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4112 msgid "Done"
4113 msgstr "Hecho"
4115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4116 msgid "Down"
4117 msgstr "Abajo"
4119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4120 msgid "Download"
4121 msgstr "Descarga"
4123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4124 msgid "Download language packs:"
4125 msgstr "Descargar paquetes de idiomas:"
4127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4128 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4129 msgstr "Mostrar letreros etiqueta/ramal en el lado derecho"
4131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4132 msgid "Drive Types"
4133 msgstr "Tipo de unidades"
4135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4136 msgid "Drives A: and B:"
4137 msgstr "Unidades A: y B:"
4139 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4140 msgid "Drop &one stash"
4141 msgstr "Descartar &un acopio (stash)"
4143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4144 msgid "Dry run"
4145 msgstr "Ejecución limpia"
4147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4148 msgid "Dummy Button Form "
4149 msgstr "Formas boton simulado"
4151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4152 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4153 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4154 msgstr "Grupo simulado para ubicar TabCtr"
4156 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4157 msgid "E"
4158 msgstr "E"
4160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4161 msgid "E&dit unselected"
4162 msgstr "E&ditar no seleccionados"
4164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4165 msgid "E&xclude paths:"
4166 msgstr "Rutas e&xcluidas:"
4168 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4169 msgid "E&xit"
4170 msgstr "&Salir"
4172 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4173 msgid "E&xport..."
4174 msgstr "E&xportar..."
4176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4177 msgid "E&xternal"
4178 msgstr "E&xterno"
4180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4181 msgid "EOL"
4182 msgstr "EOL"
4184 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4185 msgid "EUC-KR"
4186 msgstr "EUC-KR"
4188 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4189 msgid "Eastern European"
4190 msgstr "Europa del este"
4192 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4193 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4194 msgid "Edit"
4195 msgstr "Editar"
4197 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4198 msgid "Edit &global .gitconfig"
4199 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4202 msgid "Edit &local .git/config"
4203 msgstr "Editar .git/config &local "
4205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4206 msgid "Edit .tgitconfig"
4207 msgstr "Editar .tgitconfig"
4209 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4210 msgid "Edit Notes"
4211 msgstr "Editar Notas"
4213 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4214 msgid "Edit author"
4215 msgstr "Editar autor"
4217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4218 msgid "Edit description"
4219 msgstr "Editar descripción"
4221 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4222 msgid "Edit extension specific diff program"
4223 msgstr "Editar programa de extensiones específicas dif"
4225 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4226 msgid "Edit extension specific merge program"
4227 msgstr "Editar programa de combinación (merge) específico de extensión"
4229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4230 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4231 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4234 msgid "Edit global &XDG git/config"
4235 msgstr "Editar &XDG git/config global"
4237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4238 msgid "Edit local git config"
4239 msgstr "Editar config local de Git"
4241 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4242 msgid "Edit log message"
4243 msgstr "Editar mensage de Reg."
4245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4246 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4247 msgstr "Editar .gitconfig del &sistema"
4249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4250 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4251 msgid "Edit..."
4252 msgstr "Editar..."
4254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4255 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4256 #. Control id 1770)
4257 msgid "Effective"
4258 msgstr "Efectivo"
4260 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4261 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4262 msgstr "Cualesquiera nombre o la dirección IP del servidor proxy"
4264 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4265 msgid "Email"
4266 msgstr "Correo"
4268 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4269 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4270 msgstr "La dirección de correo  Para y CC no se puede vaciar a la vez."
4272 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4273 msgid "Emails"
4274 msgstr "Correos"
4276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4277 msgid "Empty"
4278 msgstr "Vaciar"
4280 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4281 msgid "Enable Edit"
4282 msgstr "Habilitar edición"
4284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4285 msgid "Enable EditorConfig"
4286 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4289 msgid "Enable Gravatar"
4290 msgstr "Habilitar Gravatar"
4292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4293 msgid "Enable drag context menu"
4294 msgstr "Habilitar arrastrar menús contextuales"
4296 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4297 msgid ""
4298 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4299 msgstr "Habilitar carga/descarga de ficheros de caché de registro ('log') (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4302 msgid "Enable log cache"
4303 msgstr "Habilitar caché de registro ('log')"
4305 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4306 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4307 msgstr "Habilitar mostrado de imagen de Gravatar en el cuadro de diálogo de Registro (log)"
4309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4310 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4311 msgstr "Habilitar truco especial para el git de Cygwin"
4313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4314 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4315 msgstr "Habilitar truco especial para el git de Msys2"
4317 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4318 msgid "Enable syntax highlighting"
4319 msgstr "Habilitar destacamiento de sintaxis"
4321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4322 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4323 msgstr "Controladores de superposición habilitados"
4325 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4326 msgid "Encode"
4327 msgstr "Codificar"
4329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4330 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4331 msgid "Encoding"
4332 msgstr "Codificación"
4334 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4335 msgid ""
4336 "Encoding\n"
4337 "Convert to the specified encoding\n"
4338 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4339 msgstr "Codificación\nConvertir a la codificación indicada\nMantenga la tecla Ctrl pulsada para volver a cargar el archivo con la codificación indicada."
4341 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4342 #, c-format
4343 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4344 msgstr "Se encontró un error hardware de I/O mientras se accedía a %1."
4346 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4347 #, c-format
4348 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4349 msgstr "Se encontró un bloqueo de violación mientras se accedía a %1."
4351 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4352 #, c-format
4353 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4354 msgstr "Se encontró una violación de comprtidos mientras se accedía a %1."
4356 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4357 msgid "Encountered an improper argument."
4358 msgstr "Se encontró un argumento inadecuado."
4360 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4361 #, c-format
4362 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4363 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se leía 1%."
4365 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4366 #, c-format
4367 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4368 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se escribía 1%."
4370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4371 msgid "Encryption"
4372 msgstr "Cifrado"
4374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4375 msgid "End"
4376 msgstr "Final"
4378 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4379 msgid "End of Line Style"
4380 msgstr "Estilo de fin de línea"
4382 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4383 msgid "Enlarge the window to full size"
4384 msgstr "Agrandar la ventana a tamaño completo"
4386 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4387 msgid "Enter URL"
4388 msgstr "Introduce URL"
4390 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4391 msgid "Enter a GUID."
4392 msgstr "Introuce una GUID."
4394 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4395 msgid "Enter a currency."
4396 msgstr "Introduzca una divisa."
4398 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4399 msgid "Enter a date and/or time."
4400 msgstr "Introduzca una fecha y/o hora."
4402 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4403 msgid "Enter a date."
4404 msgstr "Introduzca una fecha."
4406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4407 msgid "Enter a name for the changelist:"
4408 msgstr "Escriba un nombre para la lista de cambios:"
4410 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4411 #, c-format
4412 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4413 msgstr "Introduce un número entre %1 y %2."
4415 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4416 msgid "Enter a number."
4417 msgstr "Introduce un número."
4419 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4420 msgid "Enter a positive integer."
4421 msgstr "Introduce un entero positivo."
4423 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4424 msgid "Enter a time."
4425 msgstr "Introduce una hora."
4427 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4428 #, c-format
4429 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4430 msgstr "Introduce un entero entre %1 y %2."
4432 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4433 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4434 msgstr "Introduce un entero entre 0 y 255."
4436 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4437 msgid "Enter an integer."
4438 msgstr "Introduce un entero."
4440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4441 msgid "Enter file content to test for below:"
4442 msgstr "Introducir contenido de fichero al que probar debajo:"
4444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4445 msgid "Enter log &message:"
4446 msgstr "Introduce un &mensaje registro."
4448 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4449 #, c-format
4450 msgid "Enter no more than %1 characters."
4451 msgstr "No introduzcas más de %1 caracteres."
4453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4454 msgid "Enter the regex string below:"
4455 msgstr "Introduzca la cadena de expresión regular debajo:"
4457 #. Resource IDs: (57633)
4458 msgid ""
4459 "Erase everything\n"
4460 "Erase All"
4461 msgstr "Borrar todo\nBorra todo"
4463 #. Resource IDs: (57632)
4464 msgid ""
4465 "Erase the selection\n"
4466 "Erase"
4467 msgstr "Borrar selección\nBorrar"
4469 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4470 msgid "Error"
4471 msgstr "Error"
4473 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4474 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4475 msgstr "¡Error reconstruyendo caché de iconos del Shell!"
4477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4478 #, c-format
4479 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4480 msgstr "Error al validar el certificado del servidor para \"%s\":"
4482 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4486 "%2!s!"
4487 msgstr ""
4489 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4490 msgid "Everything updated."
4491 msgstr "Todo actualizado."
4493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4494 msgid "Executable (+x)"
4495 msgstr "Ejecutable (+x)"
4497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4498 msgid "Exit"
4499 msgstr "Salir"
4501 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4502 msgid "Explore to"
4503 msgstr "Explora ubicación"
4505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4506 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4507 msgid "Export"
4508 msgstr "Exportar"
4510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4511 msgid "Export Zip File"
4512 msgstr "Exportar archivo Zip"
4514 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4515 msgid "Export directory:"
4516 msgstr "Exportar directorio:"
4518 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4519 msgid "Export selection to..."
4520 msgstr "Exportar selección a..."
4522 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4523 msgid "Export this version..."
4524 msgstr "Exportar esta versión..."
4526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4527 msgid "Export unversioned files too"
4528 msgstr "Exportar archivos no versionados también"
4530 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4531 #, c-format
4532 msgid "Exporting %s"
4533 msgstr "Exportando %s"
4535 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4536 msgid "Exporting..."
4537 msgstr "Exportando..."
4539 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4540 msgid "Exports a revision to a zip file"
4541 msgstr "Exportar una revisión a un archivo zip"
4543 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4544 msgid "Extension"
4545 msgstr "Extensión"
4547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4548 msgid "Extension specific programs"
4549 msgstr "Programas específicos para la extensión"
4551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4552 msgid "Extension:"
4553 msgstr "Extensión:"
4555 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4556 msgid "External"
4557 msgstr "Externo"
4559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4560 msgid "External Program:"
4561 msgstr "Programa externo:"
4563 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4564 msgid "F"
4565 msgstr "F"
4567 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4568 msgid "F&etch..."
4569 msgstr "D&escargar (fetch)..."
4571 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4572 msgid "Fail"
4573 msgstr "Fallo"
4575 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4576 msgid "Failed revert"
4577 msgstr "Restitución fallida"
4579 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4582 msgstr ""
4584 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4587 msgstr "No se pudo adquirir (checkout) el fichero \"%s\""
4589 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4590 msgid ""
4591 "Failed to connect.\n"
4592 "Link may be broken."
4593 msgstr "No se pudo conectar.\nEl enlace puede estar roto."
4595 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4596 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4597 msgstr "No se pudo convertir objeto ActiveX."
4599 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4600 msgid "Failed to create empty document."
4601 msgstr "Fallo al crear documento vacío."
4603 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4604 msgid ""
4605 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4606 " registry."
4607 msgstr "Fallo al crear el objeto. Asegúrese de que la aplicación está incluida en el registro del sistema."
4609 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4610 msgid "Failed to create pull-request."
4611 msgstr "Fallo al crear petición de incorporación (pull)."
4613 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4614 msgid "Failed to get base file."
4615 msgstr "No se pudo conseguir el archivo base."
4617 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4618 msgid "Failed to get merge file."
4619 msgstr "No se pudo obtener archivo combinado."
4621 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4622 msgid "Failed to launch help."
4623 msgstr "El lanzar la ayuda ha fallado."
4625 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4626 msgid "Failed to launch server application."
4627 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación del servidor."
4629 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4630 msgid "Failed to open document."
4631 msgstr "No se pudo abrir el documento."
4633 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4634 msgid "Failed to perform server operation."
4635 msgstr "Error al ejecutar la operación del servidor."
4637 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4638 msgid "Failed to save document."
4639 msgstr "Error al guardar documento."
4641 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4644 msgstr "Fallo al ajustar/eliminar la lista de cambios '%s'"
4646 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4650 "%2!s!"
4651 msgstr ""
4653 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4654 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4655 msgstr "Fallo al esperar a que el Agente terminase de cargar la clave."
4657 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4658 msgid "Failed!"
4659 msgstr "¡Fallido!"
4661 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4662 msgid "Fast Forward"
4663 msgstr "Avance rápido"
4665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4666 #. Control id 1484)
4667 msgid "Fast Forward O&nly"
4668 msgstr "&Sólo avance rápido"
4670 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4671 #, c-format
4672 msgid "Fast forward to \"%s\""
4673 msgstr ""
4675 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4676 msgid "Fetc&h"
4677 msgstr "Recu&perar"
4679 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4680 msgid "Fetch"
4681 msgstr "Descargar (fetch)"
4683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4684 msgid "Fetch && Re&base"
4685 msgstr "Descargar (fetch) y rea&sentar (rebase)"
4687 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4688 msgid "Fetch all refs"
4689 msgstr "Descargar todas las refs"
4691 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4692 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4693 msgstr "Descargar consignaciones (commits) de un repositorio remoto."
4695 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4696 msgid "Fetch from SVN repository"
4697 msgstr "Descargar (fetch) del repositorio SVN"
4699 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4700 #, c-format
4701 msgid "Fetch from \"%s\""
4702 msgstr "Descargar (fectch) de \"%s\""
4704 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4705 msgid "Fetching Status..."
4706 msgstr "Estado de la descarga (fetch)..."
4708 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4709 msgid "Fetching changed files..."
4710 msgstr "Descargando (fetch) archivos cambiados..."
4712 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4713 msgid "Fetching file..."
4714 msgstr "Descargando (fetch) archivo..."
4716 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4717 #, c-format
4718 msgid "Fetching revision %s of file:"
4719 msgstr "Descargando (fetch) revisión %s del archivo:"
4721 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4722 #. IDS_LOG_FILE)
4723 msgid "File"
4724 msgstr "Archivo"
4726 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4727 msgid "File Encoding"
4728 msgstr "Codificación del fichero"
4730 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4731 #, c-format
4732 msgid "File changes each %s"
4733 msgstr "El archivo cambia cada %s"
4735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4736 msgid "File changes each week:"
4737 msgstr "Archivos cambiados cada semana:"
4739 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4740 msgid "File diffs"
4741 msgstr "Diffs del archivo"
4743 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4744 msgid "File has no conflicts"
4745 msgstr "El fichero no tiene conflictos"
4747 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4748 msgid "File is empty."
4749 msgstr "El fichero está vacío."
4751 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4752 msgid "File list is empty"
4753 msgstr "La lista de archivos está vacía"
4755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4756 msgid "File patches"
4757 msgstr "Archivos de parches"
4759 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4763 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4764 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4765 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4766 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4767 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4768 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4769 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4771 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4775 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4776 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4777 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4778 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4779 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4780 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4781 "\n"
4782 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4783 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4784 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4785 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4786 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4787 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4788 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4789 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4791 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4795 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4796 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4797 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4798 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4799 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4800 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4801 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4803 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4807 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4808 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4809 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4810 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4811 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4812 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4813 "\n"
4814 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4815 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4816 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4817 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4818 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4819 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4820 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4821 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4823 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4824 msgid "Filename"
4825 msgstr "NombreArchivo"
4827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4828 msgid "Files"
4829 msgstr "Archivos"
4831 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4832 msgid "Filter by"
4833 msgstr "Filtrado por"
4835 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4836 msgid "Filter paths"
4837 msgstr "Rutas filtradas"
4839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4840 msgid "Filter:"
4841 msgstr "Flltro:"
4843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4844 #. Control id 20090)
4845 msgid "Filter: "
4846 msgstr "Filtro:"
4848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4849 msgid "Filtered"
4850 msgstr "Filtrado"
4852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
4853 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
4854 msgid "Find"
4855 msgstr "Buscar"
4857 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
4858 msgid ""
4859 "Find the specified text\n"
4860 "Find"
4861 msgstr "Buscar el texto señalado\nBuscar"
4863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
4864 msgid "Find:"
4865 msgstr "Buscar:"
4867 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
4868 #, c-format
4869 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4870 msgstr "Buscar: No se pudo encontrar el texto \"%s\""
4872 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
4873 msgid ""
4874 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4875 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el fondo. Se alcanzó el principio del documento."
4877 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
4878 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4879 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el principio. Se alcanzó el final del documento."
4881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
4882 msgid "Fingerprints"
4883 msgstr "Huellas de validación"
4885 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
4886 msgid "Finish"
4887 msgstr "Terminado"
4889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
4890 msgid "Finished rebasing."
4891 msgstr "Integración terminada."
4893 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
4894 msgid "Finished!"
4895 msgstr "¡Terminado!"
4897 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
4898 msgid "First Parent"
4899 msgstr "Primer Antecesor"
4901 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
4902 msgid "First Parent Only"
4903 msgstr "Únicamente Primer Antecesor"
4905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
4906 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
4907 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
4908 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
4909 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
4910 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
4911 msgstr "Asistente de primer inicio - TortoiseGit"
4913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
4914 msgid "First known &bad:"
4915 msgstr "Primer &malo conocido:"
4917 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
4918 msgid "Fit graph"
4919 msgstr "Ajustar a la gráfica"
4921 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
4922 msgid "Fit height"
4923 msgstr "Ajustar altura"
4925 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
4926 msgid "Fit image &heights\tH"
4927 msgstr "Ajustar &alturas de las imágenes\tH"
4929 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
4930 msgid "Fit image &widths\tW"
4931 msgstr "Ajustar a&nchura de la imagen\tW"
4933 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
4934 msgid "Fit width"
4935 msgstr "Ajustar anchura"
4937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
4938 msgid "Follow renames"
4939 msgstr "Seguir renombrando"
4941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
4942 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4943 msgid "Font"
4944 msgstr "Fuente"
4946 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
4947 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4948 msgstr "Pulse F1, para ayuda, Desplazarse horizontalmente con Ctrl-Rueda del ratón"
4950 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
4951 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4952 msgstr "'Parar en copiar/renombrar' para deseleccionar histórico completo"
4954 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
4958 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
4959 "This will automatically select it for push and pull in the future."
4960 msgstr ""
4962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
4963 msgid ""
4964 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4965 msgstr "Forzar la creación de ramal/etiqueta - incluso si ya existe uno con el mismo nombre."
4967 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
4968 msgid ""
4969 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4970 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4971 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4972 msgstr "Fuerza el impulsado (push) sólo si la referencia (ref) remota apunta hacia la misma consignación (commit) que el ramal (branch) de seguimiento remoto.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones; úselo con cuidado.\nEsta opción corresponde a la opción --force-with-lease de git."
4974 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
4975 msgid ""
4976 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4977 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4978 "This option corresponds to the --force git option."
4979 msgstr "Fuerza el impulsado (push) hacia la referencia (ref) remota seleccionada y la reemplaza sin ninguna comprobación de seguridad.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones (commit) no vistas; úselo con cuidado.\nEsta opción correspone a la opción --force de git."
4981 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
4982 msgid ""
4983 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
4984 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4985 msgstr "Forzar el reasentado (rebase), incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) hacia la que está reasentando.\nEn un situación así, normalmente el comando se cerrará con el mensaje \"El ramal actual está actualizado\"."
4987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
4988 msgid "Force: May discard"
4989 msgstr "Forzar: Podría descartar"
4991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
4992 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4993 msgid "Foreground"
4994 msgstr "Primer plano"
4996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
4997 msgid "Format Patch"
4998 msgstr "Formato de Parche"
5000 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5001 msgid "Format Patch..."
5002 msgstr "Formato de Parche..."
5004 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5005 #, c-format
5006 msgid "Forward %d"
5007 msgstr "Reenviar %d"
5009 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5010 msgid ""
5011 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5012 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5013 msgstr "Se encontró \"msysgit\" o \"windows\" en versionstring (cadena de versión) de git.exe, sin embargo, tiene los trucos de git.exe habilitados. ¡Estos trucos se deben deshabilitar para una operatividad adecuada con Git para Windows!\nPuede encontrar más información en el fichero de ayuda para la palabras clave \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
5015 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5016 msgid ""
5017 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5018 "\n"
5019 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5020 msgstr "Se encontró un fichero de bloqueo (lock) indicando que un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit está en ejecución. Esto bloquea esta operación. \n\nSi no está ejecutando un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit ahora mismo, puede eliminar el fichero de bloqueo (lock) erróneo para continuar."
5022 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5023 msgid ""
5024 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5025 "proceed."
5026 msgstr "Detectado un mensaje de consignación (commit) vacío. Tiene que introducir uno o el reasentado (rebase) no podrá continuar."
5028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5029 msgid "Found auto words:"
5030 msgstr "Se encontraron auto palabras:"
5032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5033 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5034 msgid "From"
5035 msgstr "Desde"
5037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5038 msgid "From &SVN Repository"
5039 msgstr "Desde repositorio &SVN "
5041 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5042 #. Menu)
5043 msgid "From &existing files"
5044 msgstr "Desde ficheros &existentes"
5046 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5047 #. Menu)
5048 msgid "From &modified files"
5049 msgstr "Desde ficheros &modificados"
5051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5052 msgid "From SVN Repository"
5053 msgstr "Desde repositorio SVN "
5055 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5056 msgid "From existing files"
5057 msgstr "Desde ficheros existentes"
5059 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5060 msgid "From modified files"
5061 msgstr "Desde ficheros modificados"
5063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5064 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5065 #. 65535)
5066 msgid "From:"
5067 msgstr "Desde:"
5069 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5070 msgid "Full commit data without changed paths"
5071 msgstr "Datos de consignación (commit) completos sin rutas cambiadas"
5073 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5074 msgid "Full data"
5075 msgstr "Datos completos"
5077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5078 msgid "Full text search"
5079 msgstr "Búsquedas de texto completo"
5081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5082 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5083 msgstr "Las opciones ampliadas para el cuadro de diálogo de consignación (commit) están en la página Diálogos 3."
5085 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5086 msgid "G"
5087 msgstr "G"
5089 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5090 msgid "G&ravatar"
5091 msgstr "G&ravatar"
5093 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5094 msgid "GB2312 (Simplified)"
5095 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5097 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5098 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5099 msgstr "¡No se pudo inicializar GDI+!"
5101 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5102 msgid ""
5103 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5104 msgstr "GDI+ no pudo crear un objeto de mapa de bits. Probablemente no tengas memoria suficiente."
5106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5107 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5108 msgstr "GPG firma la etiqueta, vea el manual para los detalles"
5110 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5111 msgid "Gathering information. Please wait..."
5112 msgstr "Obteniendo información. Por favor, espere..."
5114 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5115 msgid "Gathering statistics"
5116 msgstr "Reuniendo estadísticas"
5118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5119 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5120 msgid "General"
5121 msgstr "General"
5123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5124 msgid "General::Alternative editor"
5125 msgstr "General::Editor alternativo"
5127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5128 msgid "General::Colors 1"
5129 msgstr "General::Colores 1"
5131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5132 msgid "General::Colors 2"
5133 msgstr "General::Colores 2"
5135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5136 msgid "General::Colors 3"
5137 msgstr "General::Colores 3"
5139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5140 msgid "General::Context Menu"
5141 msgstr "General::Menú contextual"
5143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5144 msgid "General::Context Menu 2"
5145 msgstr ""
5147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5148 msgid "General::Dialogs 1"
5149 msgstr "General::Diálogos 1"
5151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5152 msgid "General::Dialogs 2"
5153 msgstr "General::Diálogos 2"
5155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5156 msgid "General::Dialogs 3"
5157 msgstr "General::Diálogos 3"
5159 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5160 msgid "Get merge logs"
5161 msgstr "Obtener logs de combinación"
5163 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5164 #, c-format
5165 msgid "Getting file %s"
5166 msgstr "Obteniendo archivo %s"
5168 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5169 msgid "Getting information..."
5170 msgstr "Obteniendo información..."
5172 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5173 msgid "Getting required information..."
5174 msgstr "Obteniendo información requerida..."
5176 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5177 msgid "Getting unified diff"
5178 msgstr "Obteniendo Dif. unificado"
5180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5181 msgid "Git"
5182 msgstr "Git"
5184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5185 msgid "Git Command Progress"
5186 msgstr "Progreso de comando Git"
5188 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5189 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5190 msgstr "Git Copia y añade archivos a esta CT"
5192 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5193 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5194 msgstr "Git Copia y renombrar objetos versionados aquí"
5196 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5197 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5198 msgstr "Git Copia objeto(s) versionado(s) aquí"
5200 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5201 msgid "Git Export all items here"
5202 msgstr "Git Exportar todos los objetos aquí"
5204 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5205 msgid "Git Export versioned items here"
5206 msgstr "Git Exportar objetos versionados aquí"
5208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5209 msgid "Git Init"
5210 msgstr "Git Init"
5212 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5213 msgid "Git Install Path"
5214 msgstr "Ruta de instalación de Git"
5216 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5217 msgid "Git Log"
5218 msgstr "Git Reg."
5220 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5221 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5222 msgstr "Git Mover y renombrar objeto versionado aquí"
5224 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5225 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5226 msgstr "Git Mover objeto(s) versionado(s) aquí"
5228 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5229 msgid "Git Remote Settings"
5230 msgstr "Git Configuraciones Remotas"
5232 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5233 msgid "Git Revision List"
5234 msgstr "Histórico de revisiones Git"
5236 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5237 msgid "Git SVN DCommit"
5238 msgstr "Git SVN DConsigna"
5240 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5241 msgid "Git SVN Rebase"
5242 msgstr "Reasentado (rebase) SVN de git"
5244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5245 msgid "Git Synchronization"
5246 msgstr "Git Sincronización"
5248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5249 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5250 msgstr "Git clonar - TortoiseGit"
5252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5253 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5254 msgstr "El directorio Git no está configurado (vea la página de configuraciones \"General\")."
5256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5257 msgid "Git for Windows"
5258 msgstr "Git para Windows"
5260 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5261 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5262 msgstr "¡Git devolvió de un error al crear un repositorio!\n"
5264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5265 msgid ""
5266 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5267 " meta data for your commits (not for authentication)."
5268 msgstr "Git requiere que establezca un nombre de usuario y una dirección de correo electrónico. Ambos se usan como metadatos para sus consignaciones (commits, no para la autentificación)."
5270 #. Resource IDs: (32787)
5271 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5272 msgstr "La lista de revisión de Git contiene el historial completo del fichero"
5274 #. Resource IDs: (32782)
5275 msgid "Git revision list follows file renames"
5276 msgstr "La lista de revisión de Git sigue los cambios de nombre del fichero"
5278 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5279 msgid ""
5280 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5281 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5282 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5283 "Select any level to see the values stored there.\n"
5284 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5285 msgstr "Git usa el concepto de configuración jerárquica.\nEs decir, hay múltiples niveles; las configuraciones en los niveles superiores se imponen a los valores en los niveles inferiores.\nLa pestaña \"Efectivo\" le muestra los valores efectivos para el ámbito actual (sólo-lectura).\nSeleccione cualquier nivel para ver los valores almacenados allí.\nPara cambiar las configuraciones seleccione un nivel, introduzca los valores y seleccione dónde almacenarlo."
5287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5288 msgid "Git::Credential"
5289 msgstr "Git::Credencial"
5291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5292 msgid "Git::Remote"
5293 msgstr "Git::Remoto"
5295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5296 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5297 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5298 msgid "Global"
5299 msgstr "Global"
5301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5302 msgid "Go To Line"
5303 msgstr "Ir a Línea"
5305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5306 msgid "Go to line"
5307 msgstr "Ir a la línea"
5309 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5310 msgid ""
5311 "Go to the next conflict\n"
5312 "Next conflict"
5313 msgstr "Ir al siguiente conflicto\nPróximo conflicto"
5315 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5316 msgid ""
5317 "Go to the next difference\n"
5318 "Next difference"
5319 msgstr "Ir a la siguiente diferencia\nPróxima diferencia"
5321 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5322 msgid ""
5323 "Go to the next inline difference\n"
5324 "Next inline difference"
5325 msgstr "Ir a la siguiente Dif.en-línea\nSiguiente Dif. en-línea "
5327 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5328 msgid ""
5329 "Go to the previous conflict\n"
5330 "Previous conflict"
5331 msgstr "Ir al conflicto anterior\nConflicto anterior"
5333 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5334 msgid ""
5335 "Go to the previous difference\n"
5336 "Previous difference"
5337 msgstr "Ir a la diferencia anterior\nDiferencia anterior"
5339 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5340 msgid ""
5341 "Go to the previous inline difference\n"
5342 "Previous inline difference"
5343 msgstr "Ir a la anterior Dif.en-línea\nAnteriorDif. en-línea "
5345 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5346 msgid "Goto Line"
5347 msgstr "Ir a Línea"
5349 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5350 msgid "Graph"
5351 msgstr "Gráfico"
5353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5354 msgid "Graph type:"
5355 msgstr "Tipo de gráfica:"
5357 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5358 msgid "Greek"
5359 msgstr "Griego"
5361 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5362 msgid "Group changelists"
5363 msgstr "Listas de cambios de grupo"
5365 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5366 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5367 msgstr "&Ocultar rutas cambiadas no vinculadas"
5369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5370 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5371 msgid "HEAD"
5372 msgstr "HEAD"
5374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5375 msgid "HEAD:"
5376 msgstr "HEAD:"
5378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5379 #. 65535)
5380 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5381 msgstr "HTTP (las URLs comienzan con \"http://\" o \"https://\")"
5383 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5384 msgid "Hard"
5385 msgstr "Difícil"
5387 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5388 msgid "Hebrew"
5389 msgstr "Hebreo"
5391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5392 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5393 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5394 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5395 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5396 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5397 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5398 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5399 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5400 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5401 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5402 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5403 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5404 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5405 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5406 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5407 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5408 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5409 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5410 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP)
5411 msgid "Help"
5412 msgstr "Ayuda"
5414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5415 msgid "Helper:"
5416 msgstr "Ayudante:"
5418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5419 msgid "Helpers:"
5420 msgstr "Ayudantes:"
5422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5423 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5424 msgstr "Ocultar Menús para rutas sin versionar"
5426 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5427 msgid "Hide Patch<<"
5428 msgstr "Ocultar Parche<<"
5430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5431 msgid "Hide the script while running"
5432 msgstr "Ocultar sec. de comandos mientras se ejecuta"
5434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5435 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5436 msgstr ""
5438 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5439 msgid "Hide unchanged"
5440 msgstr "Ocultar inalterados"
5442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5443 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5444 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5445 msgstr "Oculta las referencias inalteradas en la Lista de Comparación de Refs"
5447 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5448 msgid "Hide/Show the patch file list"
5449 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parche"
5451 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5452 msgid ""
5453 "Hide/Show the patch file list\n"
5454 "Hides or shows the patch file list"
5455 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parches\nOculta o muestra la lista de archivos de parches"
5457 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5458 msgid "Hint"
5459 msgstr "Consejo"
5461 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5462 msgid ""
5463 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5464 "the text field."
5465 msgstr "Consejo: Los mensajes de consignación (commit) están disponibles usando el menú contextual del campo de texto."
5467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5468 msgid "Hook Scripts"
5469 msgstr "Scripts de enganches"
5471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5472 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5473 msgstr "Scripts de enganches::Configuración del rastreador de problemas"
5475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5476 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5477 msgstr "Scripts de enganches::Integración del rastreador de problemas"
5479 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5480 msgid "Hook Type"
5481 msgstr "Tipo de enganche"
5483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5484 msgid "Hook Type:"
5485 msgstr "Tipo de Enganchados:"
5487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5488 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5489 msgstr "No uso Git para Windows y necesito trucos especiales"
5491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5492 msgid "I&nclude paths:"
5493 msgstr "Rutas I&ncluidas:"
5495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5496 msgid "IBugTraqProvider"
5497 msgstr "IBugTraqProvider"
5499 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5500 msgid "ID"
5501 msgstr "ID"
5503 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5504 msgid "ID:220:V C +G"
5505 msgstr "ID:220:V C +G"
5507 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5508 msgid "ID:32771:V C +W"
5509 msgstr "ID:32771:V C +W"
5511 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5512 msgid "ID:32772:V   +O"
5513 msgstr "ID:32772:V   +O"
5515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5516 msgid "ID:32773:V C +O"
5517 msgstr "ID:32773:V C +O"
5519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5520 msgid "ID:32773:V CS+S"
5521 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5523 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5524 msgid "ID:32774:V C +O"
5525 msgstr "ID:32774:V C +O"
5527 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5528 msgid "ID:32774:V C +T"
5529 msgstr "ID:32774:V C +T"
5531 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5532 #. view'
5533 msgid "ID:32775:V C +D"
5534 msgstr "ID:32775:V C +D"
5536 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5537 msgid "ID:32776:V C +S"
5538 msgstr "ID:32776:V C +S"
5540 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5541 msgid "ID:32778:V   +F"
5542 msgstr "ID:32778:V   +F"
5544 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5545 msgid "ID:32779:V   +S"
5546 msgstr "ID:32779:V   +S"
5548 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5549 msgid "ID:32782:V C +P"
5550 msgstr "ID:32782:V C +P"
5552 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5554 msgid "ID:32787:V C +F"
5555 msgstr "ID:32787:V C +F"
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5558 msgid "ID:32789:VA  +N"
5559 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5561 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5562 msgid "ID:32790:VA  +P"
5563 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5565 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5566 msgid "ID:32793:V C +V"
5567 msgstr "ID:32793:V C +V"
5569 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5570 msgid "ID:32794:V C +R"
5571 msgstr "ID:32794:V C +R"
5573 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5574 msgid "ID:32811:V C +U"
5575 msgstr "ID:32811:V C +U"
5577 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5578 msgid "ID:32817:V   +W"
5579 msgstr "ID:32817:V   +W"
5581 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5582 msgid "ID:32818:V   +H"
5583 msgstr "ID:32818:V   +H"
5585 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5586 msgid "ID:32822:V C +F"
5587 msgstr "ID:32822:V C +F"
5589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5590 msgid "ID:32825:V C +L"
5591 msgstr "ID:32825:V C +L"
5593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5594 msgid "ID:32825:VA  +D"
5595 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5598 msgid "ID:32837:VA  +M"
5599 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5602 msgid "ID:32857:VA  +F"
5603 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5606 msgid "ID:32870:V C +L"
5607 msgstr "ID:32870:V C +L"
5609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5610 msgid "ID:32873:V C +E"
5611 msgstr "ID:32873:V C +E"
5613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5614 msgid "ID:32881:V C +P"
5615 msgstr "ID:32881:V C +P"
5617 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5618 msgid "ID:32883:V C +A"
5619 msgstr "ID:32883:V C +A"
5621 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5622 msgid "ID:32893:V C +G"
5623 msgstr "ID:32893:V C +G"
5625 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5626 msgid "ID:32976:V C +E"
5627 msgstr "ID:32976:V C +E"
5629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5631 msgid "ID:57601:V C +O"
5632 msgstr "ID:57601:V C +O"
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5635 msgid "ID:57603:V C +S"
5636 msgstr "ID:57603:V C +S"
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5639 msgid "ID:57604:V CS+S"
5640 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5645 msgid "ID:57634:V C +C"
5646 msgstr "ID:57634:V C +C"
5648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5650 msgid "ID:57635:V C +X"
5651 msgstr "ID:57635:V C +X"
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5655 msgid "ID:57636:V C +F"
5656 msgstr "ID:57636:V C +F"
5658 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5659 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5660 msgid "ID:57637:V C +V"
5661 msgstr "ID:57637:V C +V"
5663 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5664 msgid "ID:57643:V C +Z"
5665 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5667 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5668 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5669 msgid "ID:57665:V C +Q"
5670 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5672 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5673 msgid "ID:57665:V C +W"
5674 msgstr "ID:57665:V C +W"
5676 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5677 msgid "ISO 8859-1"
5678 msgstr "ISO 8859-1"
5680 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5681 msgid "ISO 8859-10"
5682 msgstr "ISO 8859-10"
5684 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5685 msgid "ISO 8859-11"
5686 msgstr "ISO 8859-11"
5688 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5689 msgid "ISO 8859-13"
5690 msgstr "ISO 8859-13"
5692 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5693 msgid "ISO 8859-14"
5694 msgstr "ISO 8859-14"
5696 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5697 msgid "ISO 8859-15"
5698 msgstr "ISO 8859-15"
5700 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5701 msgid "ISO 8859-16"
5702 msgstr "ISO 8859-16"
5704 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5705 msgid "ISO 8859-2"
5706 msgstr "ISO 8859-2"
5708 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5709 msgid "ISO 8859-3"
5710 msgstr "ISO 8859-3"
5712 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5713 msgid "ISO 8859-4"
5714 msgstr "ISO 8859-4"
5716 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5717 msgid "ISO 8859-5"
5718 msgstr "ISO 8859-5"
5720 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5721 msgid "ISO 8859-6"
5722 msgstr "ISO 8859-6"
5724 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5725 msgid "ISO 8859-7"
5726 msgstr "ISO 8859-7"
5728 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5729 msgid "ISO 8859-8"
5730 msgstr "ISO 8859-8"
5732 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5733 msgid "ISO 8859-9"
5734 msgstr "ISO 8859-9"
5736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5737 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5738 msgid "Icon Overlays"
5739 msgstr "Iconos Superpuestos"
5741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5742 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5743 msgstr "Iconos Superpuestos::Juego de iconos"
5745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5746 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5747 msgstr "Iconos Superpuestos::Controladores de Superpuestos"
5749 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5750 msgid ""
5751 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5752 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5753 msgstr "Iconos (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
5755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5756 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5757 msgstr "Iconos/Diseño/Código:\t\tLuebbe Onken"
5759 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5760 msgid "Identical"
5761 msgstr "Idéntico"
5763 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5764 msgid ""
5765 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5766 "'save as...' or 'open' dialogs"
5767 msgstr "Activándolo, evita las superposiciones y mostrar el menú contextual  en los diálogos de \"guardar como...\" o \"abrir\""
5769 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5770 msgid ""
5771 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5772 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5773 msgstr "Marcandola dos guiones --  se pasán a git, desmarcandola los dos guiones no se pasarán a git, solo se le pasrá un guión - (ver ayuda)."
5775 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5776 msgid ""
5777 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5778 "the previous revision"
5779 msgstr "Marcandola, haciendo doble-clic sobre una revisión de la lista de registro se comparará con la revisión anterior"
5781 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5782 msgid ""
5783 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5784 "while preserving your last selection and log message."
5785 msgstr "Marcandola, el diálogo de consigna se iniciará automáticamente después de un error,\nconservando tu última selección y el mensaje de registro."
5787 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5788 msgid ""
5789 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5790 msgstr "Acitvándola, TortoiseGit comprobará una vez por semana, si hay una versión más reciente disponible"
5792 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5793 msgid ""
5794 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5795 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5796 msgstr "Activándola, las carpetas de trabajo de los árboles serán excluidas de\nmostrar superposiciones aún mostrarán la supeposición 'normal' para el estado"
5798 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5799 msgid ""
5800 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5801 "The status control is used for example in the commit dialog."
5802 msgstr "Si se pone, los archivos dentro de carpetas no versionadas se mostrarán en el control de estado.\nEl control de estado se usa por ejemplo en el diálogo de consignas."
5804 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5805 msgid ""
5806 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5807 "i.e. they get the modified overlay icon."
5808 msgstr "Si se pone, los archivos no versionados marcarán el estado del directorio antecesor como modificado\nP.e. reciben un icono de superposición de modificado."
5810 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5811 msgid ""
5812 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5813 msgstr "Si esto está habilitado, no se guarda ni se sobrescribe ningún valor en este nivel de configuración."
5815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5816 msgid ""
5817 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5818 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5819 "folder should have a name that ends with '.git')"
5820 msgstr "Si planeas trabajar en esta carpeta, deje esta casilla sin marcar. Típicamente un repositorio vacío sólo puede tener cambios de tipo \"impulsado\" (pushed) hacia él. (Por convención, una carpeta de repositorio vacío debe tener un nombre que termina en '. Git')"
5822 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5823 msgid ""
5824 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5825 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5826 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5827 msgstr "Si quiere usar una versión traducida de TortoiseGit y su idioma no está presente, <a id=\"download\">descargue</a> e instale ahora un paquete de idioma coincidente y pulse \"Refrescar\" antes de continuar."
5829 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5833 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5834 "automatically when TortoiseGit starts."
5835 msgstr "Si su instalación de git necesita una entrada extra en la variable de entorno PATH (ruta), puede introducirla aquí y será adicionada a %PATH% automáticamente cuando TortoiseGit se inicie."
5837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
5838 msgid "Ignore"
5839 msgstr "Ignorar"
5841 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
5842 #, c-format
5843 msgid "Ignore %d items by &extension"
5844 msgstr "Ignorar %d objetos por &extensión"
5846 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
5847 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
5848 msgid "Ignore Comments"
5849 msgstr "Ignorar comentarios"
5851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
5852 msgid "Ignore File"
5853 msgstr "Archivo ignorado"
5855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
5856 msgid "Ignore Type"
5857 msgstr "Tipo ignorado"
5859 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
5860 msgid "Ignore all space"
5861 msgstr "Ignorar todo el espacio"
5863 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
5864 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5865 msgid "Ignore all whitespace changes"
5866 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco"
5868 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
5869 msgid "Ignore blank lines"
5870 msgstr "Ignorar líneas en blanco"
5872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
5873 msgid "Ignore case cha&nges"
5874 msgstr "Ignorar todos los cambios"
5876 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
5877 msgid ""
5878 "Ignore changes\n"
5879 "Ignore the outside changes."
5880 msgstr "Ignorar cambios\nIgnorar los cambios del exterior."
5882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
5883 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5884 msgstr "Ignorar objeto(s) sólo en la(s) carpeta(s) que los contienen"
5886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
5887 msgid "Ignore item(s) recursively"
5888 msgstr "Ignorar objeto(s) recusivamente"
5890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
5891 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5892 msgstr "Ignorar terminaciones de línea (recomendable)"
5894 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
5895 msgid "Ignore multiple items by &extension"
5896 msgstr "Ignorar múltiples elementos por &extensión"
5898 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
5899 msgid "Ignore space at EOL"
5900 msgstr "Ignorar espacio al final de línea EOL"
5902 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
5903 msgid "Ignore space change"
5904 msgstr "Ignorar cambio del espacio"
5906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
5907 msgid "Ignore whitespace"
5908 msgstr "Ignorar espacio en blanco"
5910 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
5911 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5912 msgid "Ignore whitespace changes"
5913 msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
5915 #. Resource IDs: (32786)
5916 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5917 msgstr "Ignorar espacio en blanco al comparar la versión de los ascendientes con la de los descendientes"
5919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
5920 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
5921 msgid "Ignored"
5922 msgstr "Ignorado"
5924 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
5925 msgid "Ignored Files"
5926 msgstr "Archivos Ignorados"
5928 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
5929 msgid ""
5930 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5931 "Ignore all whitespace changes"
5932 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar todos los cambios en espacios en blanco"
5934 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
5935 msgid ""
5936 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5937 "Ignore whitespace changes"
5938 msgstr "Ignorar  cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar  cambios en espacios en blanco"
5940 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
5941 msgid "Import"
5942 msgstr "Importar"
5944 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
5945 #, c-format
5946 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
5947 msgstr ""
5949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
5950 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
5951 msgid "Import SVN Ignore"
5952 msgstr "Importar ignorados de SVN"
5954 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
5955 msgid "Import SVN Ignore ..."
5956 msgstr "Importar ignorados SVN..."
5958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
5959 msgid ""
5960 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5961 msgstr "Importar archivo ignorados de SVN al archivo .git/info/exclude (el archivo será sobreescrito)"
5963 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
5964 #, c-format
5965 msgid "Importing file %s"
5966 msgstr "Importando archivo %s"
5968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
5969 msgid "In ChangeList"
5970 msgstr "En Lista de cambios"
5972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
5973 msgid "In Commits"
5974 msgstr "En Consignas"
5976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
5977 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5978 msgstr "Para abortar una combinación (merge) en curso es necesario un restablecimiento (reset, hasta HEAD (última consignación))."
5980 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
5981 msgid ""
5982 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
5983 "can be used by this version of TortoiseGit."
5984 msgstr "En la siguiente casilla combinada puede encontrar todos los paquetes de idioma instalados que se pueden usar por esta versión de TortoiseGit."
5986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
5987 msgid "Include &Tags"
5988 msgstr "Incluir &Etiquetas"
5990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
5991 msgid "Include &ignored files"
5992 msgstr "Incl. arch. &ignorados"
5994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
5995 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5996 msgstr "Incluir FETCH_HEAD (descargar última consignación) en los campos de selección de ramal (branch)"
5998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
5999 msgid "Include only the following revision range:"
6000 msgstr "Incluir sólo los siguientes rangos de revisiones:"
6002 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6003 msgid "Incorrect filename."
6004 msgstr "Nombre de archivo incorrecto."
6006 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6007 msgid "Initial import"
6008 msgstr "importación inicial"
6010 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6011 #, c-format
6012 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6013 msgstr "Respositorio Git vacío inicializado en %s"
6015 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6016 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6017 msgid "Inline diff"
6018 msgstr "Dif. en línea"
6020 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6021 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6022 msgid "Inline diff word-wise"
6023 msgstr "Dif. en línea palabras"
6025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6026 msgid "Inline differences"
6027 msgstr "Diferecnias en línea"
6029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6030 msgid "Input"
6031 msgstr "Entrar"
6033 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6034 msgid ""
6035 "Insert Clipboard contents\n"
6036 "Paste"
6037 msgstr "Insertar contenido del portapapeles\nPegar"
6039 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6040 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6041 msgstr "Memoria insuficiente para efectuar la operación."
6043 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6044 msgid "Internal application error."
6045 msgstr "Error interno de la aplicación."
6047 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6048 msgid "Invalid Currency."
6049 msgstr "Divisa no válida,"
6051 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6052 msgid "Invalid revision number!"
6053 msgstr "¡Número de revisión no válido!"
6055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6056 msgid "Issuer:"
6057 msgstr "Publicante:"
6059 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6060 msgid ""
6061 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6062 msgstr "No se ha comprobado si estos ramales (branch) se han combinado (merge) completamente dentro del HEAD (puntero a la última consignación)."
6064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6065 msgid ""
6066 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6067 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6068 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6069 msgstr "No es posible cambiar el nombre de un archivo, únicamente cambiadolo a mayúsculas/minúsculas.\nPor ejemplo, no puedes hacer que MyFile.txt sea MYFILE.txt.\nPor favor, consulta la documentación para ver la forma de evitar esta limitación."
6071 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6072 msgid ""
6073 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6074 "\n"
6075 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6076 "\n"
6077 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6078 msgstr "Parece que hay una indicación de conflicto (una línea como \"# Conflicts:\") en su mensaje de consignación (commit). Esta indicación es añadida automáticamente por Git para usuarios de cli y no hay necesidad de conservarla.\n\n¿Quiere ignorar esta advertencia y consevar estas líneas, o abortar el consignado para editar el mensaje de consignación?\n\nPuede eliminar automáticamente estas líneas habilitando \"Despojar de líneas que comiencen con \"#\" el mensaje de consignación (commit)\" en la configuración de TortoiseGit."
6080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6081 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6082 msgstr "Ir al primer conflicto al cargar"
6084 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6085 msgid "Japanese"
6086 msgstr "Japones"
6088 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6089 msgid "KOI8-R"
6090 msgstr "KOI8-R"
6092 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6093 msgid "KOI8-U"
6094 msgstr "KOI8-U"
6096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6097 msgid "Keep"
6098 msgstr "Conservar"
6100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6101 msgid "Keep changelists"
6102 msgstr "Mantener listas de cambios"
6104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6105 msgid "Keep file locally?"
6106 msgstr "¿Mantener archivo localmente?"
6108 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6109 msgid ""
6110 "Keep resolving\n"
6111 "Jump to first unresolved conflict"
6112 msgstr "Seguir resolviendo\nSaltar al primer conflicto no resuelto"
6114 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6115 msgid "Korean"
6116 msgstr "Coreano"
6118 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6119 msgid "L"
6120 msgstr "L"
6122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847)
6123 msgid "LFS"
6124 msgstr "LFS"
6126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6127 msgid "LINE1"
6128 msgstr "LÍNEA1"
6130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6131 msgid "LINE2"
6132 msgstr "LÍNEA2"
6134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6135 msgid "LINE3"
6136 msgstr "LÍNEA3"
6138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6139 msgid "LINE4"
6140 msgstr "LÍNEA4"
6142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6143 msgid "LINE5"
6144 msgstr "LÍNEA5"
6146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6147 msgid "LINE6"
6148 msgstr "LÍNEA6"
6150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6151 msgid "LINE7"
6152 msgstr "LÍNEA7"
6154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6155 msgid "LINE8"
6156 msgstr "LÍNEA8"
6158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6159 msgid "Language:"
6160 msgstr "Idioma:"
6162 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6163 #, c-format
6164 msgid "Last %s commit(s)"
6165 msgstr "Última(s) %s consignación(es) (commit)"
6167 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6168 #, c-format
6169 msgid "Last %s month(s)"
6170 msgstr "Último(s) %s mes(es)"
6172 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6173 #, c-format
6174 msgid "Last %s week(s)"
6175 msgstr "Última(s) %s semana(s)"
6177 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6178 #, c-format
6179 msgid "Last %s year(s)"
6180 msgstr "Último(s) %s año(s)"
6182 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6183 msgid "Last Author"
6184 msgstr "Últim. Autor"
6186 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6187 msgid "Last Commit"
6188 msgstr "Última consigna"
6190 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6191 msgid "Last Modified"
6192 msgstr "Última modificación"
6194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6195 msgid "Last Modified:"
6196 msgstr "Última modificación:"
6198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6199 msgid "Last known &good:"
6200 msgstr "Último &bueno conocido:"
6202 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6203 msgid "Last selected date"
6204 msgstr "Última fecha seleccionada"
6206 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6207 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6208 msgstr "Lanza el programa de diff/merge externo para para resolver los conflictos"
6210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6211 msgid "Least active author:"
6212 msgstr "Último autor activo:"
6214 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6215 msgid ""
6216 "Leave as conflicted\n"
6217 "The conflict status of the file is kept"
6218 msgstr "Dejar como en-conflicto\nEl estatus de conflicto del fichero se mantiene."
6220 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6221 msgid "Leave only marked blocks"
6222 msgstr "Deje sólo los bloques marcados"
6224 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6225 msgid "Left View: "
6226 msgstr "Vista izquierda:"
6228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6229 msgid "Left image"
6230 msgstr "Imagen izquierda"
6232 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6233 msgid "Line Graph"
6234 msgstr "Gráfica izquierda"
6236 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6237 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6238 msgid "Line diff bar"
6239 msgstr "Línea barra dif."
6241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6242 msgid "Line differences"
6243 msgstr "Línea de diferencias"
6245 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6246 #, c-format
6247 msgid "Line moved from line %ld"
6248 msgstr "Línea movida de la línea %ld"
6250 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6251 #, c-format
6252 msgid "Line moved to line %ld"
6253 msgstr "Línea movida a la línea %ld"
6255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6256 msgid "Line width"
6257 msgstr "Ancho de línea"
6259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6260 msgid "Line:"
6261 msgstr "Línea:"
6263 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6264 #, c-format
6265 msgid "Line: %*ld"
6266 msgstr "Línea: %*ld"
6268 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6269 msgid "Lines added"
6270 msgstr "Líneas añadidas"
6272 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6273 msgid "Lines removed"
6274 msgstr "Líneas eliminadas"
6276 #. Resource IDs: (57667)
6277 msgid ""
6278 "List Help topics\n"
6279 "Help Topics"
6280 msgstr "Listar temas de ayuda\nTemas de Ayuda"
6282 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6283 msgid ""
6284 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6285 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6286 msgstr "Listar un archivo renombrado como \"long/path/{de => por}/file.txt\" en lugar de \"long/path/por/file.txt (de long/path/a/file.txt)\"."
6288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6289 msgid "Load Images"
6290 msgstr "Cargar imágenes"
6292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6293 #. Control id 1505)
6294 msgid "Load Putty &Key"
6295 msgstr "&Clave Putty"
6297 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6298 msgid ""
6299 "Load changes\n"
6300 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6301 msgstr "Cargar cambios\nLos cambios realizados en TortoiseGitMerge se perdieron y fueron reemplazados con los nuevos contenidos."
6303 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6304 msgid ""
6305 "Load changes\n"
6306 "The views are updated with the new content."
6307 msgstr "Cargar cambios\nLas vistas se actualizan con los nuevos contenidos."
6309 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6310 msgid "Loading..."
6311 msgstr "Cargando..."
6313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6314 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6315 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6316 msgid "Local"
6317 msgstr "Local"
6319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6320 msgid "Local Branch"
6321 msgstr "Ramal local"
6323 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6324 msgid "Local SHA1"
6325 msgstr "SHA1 local"
6327 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6328 msgid ""
6329 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6330 "files)"
6331 msgstr "Cambios locales ignorados (ficheros con distintivo asumido-válido/inalterado u omitir-árbol-de-trabajo)"
6333 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6334 msgid "Local message"
6335 msgstr "Mensaje local"
6337 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6338 msgid "Local status"
6339 msgstr "Estado local"
6341 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6342 msgid ""
6343 "Location where the contents of the\n"
6344 "selected revision of the repository will be saved to."
6345 msgstr "Ubicación donde los contenidos de la revisión\nseleccionada del repositorio se guardarán."
6347 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6348 msgid "Locator Bar"
6349 msgstr "Barra de busquedas"
6351 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6352 msgid "Locator bar"
6353 msgstr "Barra de localizador"
6355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6356 msgid "Log"
6357 msgstr "Reg."
6359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6360 msgid "Log Branch Line"
6361 msgstr "Línea del ramal en el registro (log)"
6363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6364 msgid "Log Graphic"
6365 msgstr "Reg. Grafico"
6367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6368 msgid "Log History"
6369 msgstr "Reg. Histórico"
6371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6372 msgid "Log Messages"
6373 msgstr "Reg. Mensajes"
6375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6376 msgid "Log commit ordering"
6377 msgstr "Registrar orden de commits (acometimientos)"
6379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6380 msgid "Log messages"
6381 msgstr "Reg. mensajes"
6383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6384 msgid "Log messages (Input dialog)"
6385 msgstr "Reg. nensajes (diálogo de entrada)"
6387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6388 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6389 msgstr "Reg. mensajes (Mostrar Reg. de diállogo)"
6391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6392 msgid "Login:"
6393 msgstr "Identificarse:"
6395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6396 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6397 msgstr "C&ombinar (merge): Restablece el índice y trata de reconstruir el estado pre-combinación"
6399 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6400 msgid "MAPI"
6401 msgstr "MAPI"
6403 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6404 msgid "Macintosh"
6405 msgstr "Macintosh"
6407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6408 msgid "Mail"
6409 msgstr "Correo"
6411 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6412 msgid "Mail system DLL is invalid."
6413 msgstr "La DLL del sistema de correo no es válida."
6415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6416 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6417 msgstr "Hazlo vacío (sin directorios de trabajo)"
6419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6420 msgid "Mana&ge"
6421 msgstr "Adminis&trar"
6423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6424 msgid "Manage"
6425 msgstr "Administrar"
6427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6428 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6429 msgid "Manage Remotes"
6430 msgstr "Administrar Remotos"
6432 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6433 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6434 msgid "Mark as resolved"
6435 msgstr "Marcar como resuelto"
6437 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6438 msgid ""
6439 "Mark as resolved\n"
6440 "The file status is changed to modified"
6441 msgstr "Marcar como resuelto\nEl estatus del fichero se cambió a modificado"
6443 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6444 msgid "Mark for comparison"
6445 msgstr "Marcar para comparación"
6447 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6448 msgid "Mark this block"
6449 msgstr "Marcar este bloque"
6451 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6452 msgid "Marked Blocks"
6453 msgstr "Bloques marcados"
6455 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6456 msgid ""
6457 "Marks a file as resolved in Git\n"
6458 "Mark as resolved"
6459 msgstr "Marcar un archivo como resuelto en Git\nMarcar como resuelto"
6461 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6462 msgid "Marks revision as bad"
6463 msgstr "Marcar revisión como mala"
6465 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6466 msgid "Marks revision as good"
6467 msgstr "Marcar revisión como buena"
6469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6470 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6471 msgid "Match &case"
6472 msgstr "Mayúsculas y &minúsculas"
6474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6475 msgid "Max"
6476 msgstr "Max"
6478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6479 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6480 msgstr "Max. elementos a tener en el historial de mensajes de reg."
6482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6483 msgid "Max. lines in action log"
6484 msgstr "Lneas Max. en el reg. acción"
6486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6487 msgid "Merge"
6488 msgstr "Combinar (merge)"
6490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6491 msgid "Merge &Message"
6492 msgstr "&Mensaje de combinación (merge)"
6494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6495 msgid "Merge Point"
6496 msgstr "Punto de combinación (merge)"
6498 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6499 msgid "Merge Reintegrate"
6500 msgstr "Reintegración de combinación (merge)"
6502 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6503 msgid ""
6504 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6505 "switch to"
6506 msgstr "Combinación (merge) entre el ramal original, contenidos del árbol de trabajo (working tree), y el ramal al que cambiar"
6508 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6509 #, c-format
6510 msgid "Merge to \"%s\"..."
6511 msgstr "Combinar hacia \"%s\"..."
6513 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6514 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6515 msgid "Merged"
6516 msgstr "Combinado"
6518 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6519 msgid "Merged Files"
6520 msgstr "Archivos Combinados"
6522 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6523 msgid "Merges another branch"
6524 msgstr "Combina otro ramal"
6526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6527 msgid "Merging"
6528 msgstr "Combinando"
6530 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6531 msgid ""
6532 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6533 msgstr "La combinación requiere de diferentes revisiones o diferentes URLs en 'Desde:' y 'Hacia:'"
6535 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6536 msgid "Message"
6537 msgstr "Mensaje"
6539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6540 msgid "Message onl&y"
6541 msgstr "Sólo mensajes"
6543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6544 msgid "Message part &expression:"
6545 msgstr "Parte del mensaje &expression:"
6547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6548 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6549 msgid "Messages"
6550 msgstr "Mensajes"
6552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6553 msgid "Min"
6554 msgstr "Min"
6556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6557 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6558 msgid "Mine"
6559 msgstr "El mío"
6561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6562 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6563 msgstr "Número mínimo de caracteres para un mensaje de consignación (commit):"
6565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6566 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6567 #. 65535)
6568 msgid "Misc"
6569 msgstr "Miscelánea"
6571 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6572 msgid "Missing"
6573 msgstr "Desaparecido"
6575 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6576 msgid "Mixed"
6577 msgstr "Mezclado"
6579 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6580 msgid "Modification date"
6581 msgstr "Fecha de modificación"
6583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6584 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6585 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6586 msgid "Modified"
6587 msgstr "Modificado"
6589 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6590 msgid "Modified Files"
6591 msgstr "Archivos Modificados"
6593 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6594 msgid "More colors..."
6595 msgstr "Más Colores..."
6597 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6598 msgid "More..."
6599 msgstr "Más..."
6601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6602 msgid "Most active author:"
6603 msgstr "Autores más activos:"
6605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6606 msgid "Move and rename"
6607 msgstr "Mover y renombrar"
6609 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6610 msgid "Move to changelist"
6611 msgstr "Mover a lista decambios"
6613 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6614 msgid "Move/Rename"
6615 msgstr "Mover/Renombrar"
6617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6618 #, c-format
6619 msgid "Move: New name for %s"
6620 msgstr "Mover: Nuevo nombre para %s"
6622 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6623 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6624 msgstr "Mover los archivos modificados a la papelera de reciclaje antes de restituir"
6626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6627 #, c-format
6628 msgid "Moving %s"
6629 msgstr "Moviendo %s"
6631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6632 msgid "Moving..."
6633 msgstr "Moviendo..."
6635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6636 msgid "My file:"
6637 msgstr "Mi archivo:"
6639 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6640 msgid "NC"
6641 msgstr "NC"
6643 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6644 msgid "ND"
6645 msgstr "ND"
6647 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6648 msgid "NI"
6649 msgstr "NI"
6651 #. Resource IDs: (59138)
6652 msgid "NUM"
6653 msgstr "NUM"
6655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6656 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6657 msgid "Name:"
6658 msgstr "Nombre:"
6660 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6661 msgid "Navigate"
6662 msgstr "Explorar"
6664 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6665 msgid ""
6666 "Navigate to a specific line in the view\n"
6667 "Goto Line"
6668 msgstr "Ir a una línea específica en la vist \nIr a línea"
6670 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6671 msgid "Nested"
6672 msgstr "Anidado"
6674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6675 msgid "Network"
6676 msgstr "Redes"
6678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6679 msgid "Network::Email"
6680 msgstr "Redes::Correo"
6682 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6683 msgid "New"
6684 msgstr "Nuevo"
6686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6687 msgid "New &name:"
6688 msgstr "Nuevo &nombre:"
6690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6691 msgid "New Branch/Tag"
6692 msgstr "Nuevo Ramal/Etiqueta"
6694 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6695 msgid "New hash"
6696 msgstr "Nuevo identificador criptográfico (hash)"
6698 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6699 msgid "New message"
6700 msgstr "Nuevo mensaje"
6702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6703 #, c-format
6704 msgid "New name for %s"
6705 msgstr "Nuevo nombre para %s"
6707 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6708 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6709 msgstr "¡El nuevo nombre no debe estar vacío ni ser el mismo que el original!"
6711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6712 msgid "New name:"
6713 msgstr "Nuevo nombre:"
6715 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6716 msgid "New submodule"
6717 msgstr "Nuevo submódulo"
6719 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6720 msgid "Newer commit time"
6721 msgstr "Consigna más reciente"
6723 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6724 msgid "Newlines"
6725 msgstr "Caracteres de nueva línea"
6727 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6728 msgid "Next"
6729 msgstr "Siguiente"
6731 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6732 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6733 msgid "Next conflict"
6734 msgstr "Siguiente conflicto"
6736 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6737 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6738 msgid "Next difference"
6739 msgstr "Siguiende Dif."
6741 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6742 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6743 msgid "Next inline difference"
6744 msgstr "Siguiente Dif. en línea"
6746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6747 #. Control id 1481)
6748 msgid "No &Fast Forward"
6749 msgstr "Sin &Avance rápido"
6751 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6752 msgid "No &merges"
6753 msgstr "Sin &combinaciones"
6755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6756 msgid "No Checkout"
6757 msgstr "Sin adquisición (checkout)"
6759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6760 #. Control id 1482)
6761 msgid "No Co&mmit"
6762 msgstr "Sin Co&mmit"
6764 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6765 msgid "No HEAD found"
6766 msgstr "No se ha encontrado HEAD (puntero a la última consignación)"
6768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6769 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6770 msgstr "No hay prefijos a/ y b/"
6772 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6773 msgid ""
6774 "No command specified!\n"
6775 "\n"
6776 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6777 msgstr "¡No se especificó comando!\n\n¡TortoiseGitProc.exe se usa por las extensiones del shell y no debe ser llamado directamente!"
6779 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6780 msgid "No command value specified!"
6781 msgstr "¡No se ha especificado valor de comando!"
6783 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6784 msgid "No differences found!"
6785 msgstr "¡No se encontraron diferencias!"
6787 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6788 msgid ""
6789 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6790 msgstr "¡No se encontraron diferencias! El Submódulo no se pudo actualizar. ¿Actualizar submódulo ahora?"
6792 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
6793 msgid "No error message is available."
6794 msgstr "No hay dispodible ningún mensaje de error."
6796 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
6797 msgid "No error occurred."
6798 msgstr "No ocurrió ningún error."
6800 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
6801 msgid "No extra changes after merge"
6802 msgstr "No hay cambios adicionales después de combinar (merge)"
6804 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
6805 msgid ""
6806 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6807 "revert!"
6808 msgstr "No se modificaron archivos o carpetas, ¡no hay nada que TortoiseGit restituya!"
6810 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
6811 msgid ""
6812 "No files to show with the current setting.\n"
6813 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6814 msgstr "No hay ficheros que mostrar con la actual configuración.\nMarque uno o más ajustes debajo para ver ficheros no versionados, ignorados y/o inalterados."
6816 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
6817 msgid ""
6818 "No files were changed or added since\n"
6819 "the last commit."
6820 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit)."
6822 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
6823 msgid ""
6824 "No files were changed or added since\n"
6825 "the last commit.\n"
6826 "Do you want to see the unversioned files?"
6827 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit).\n¿Quiere ver los ficheros no versionados?"
6829 #. Resource IDs: (33002)
6830 msgid "No filter"
6831 msgstr "No hay filtro"
6833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
6834 msgid ""
6835 "No git.exe found.\n"
6836 "\n"
6837 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
6838 msgstr "No se encontró git.exe.\n\nTortoiseGit requiere un git.exe para ser operativo (ej., como el proporcionado por el paquete Git para Windows)."
6840 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
6841 msgid "No graph available"
6842 msgstr "Ningún gráfico disponible"
6844 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
6845 #, c-format
6846 msgid "No image encoder found for %s."
6847 msgstr "No se encuentra codificador de imagen para %s."
6849 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
6850 msgid "No limitation"
6851 msgstr "Sin limitación"
6853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
6854 msgid "No more revisions found."
6855 msgstr "No se encontraron m´s revisiones"
6857 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "No need to rebase\n"
6861 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
6862 msgstr ""
6864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
6865 msgid "No previous version."
6866 msgstr "No hay versión anterior."
6868 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
6869 msgid "No reference found"
6870 msgstr "No hay ninguna referencia"
6872 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
6873 msgid "No spell corrections"
6874 msgstr "No hay correcciones ortográfícas"
6876 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
6877 msgid ""
6878 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6879 "overlay"
6880 msgstr "Sin caché de estado. Sólo las carpetas versionadas tendrán superposiciones, los archivos no tendrán superposiciones"
6882 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
6883 msgid "No thesaurus suggestions"
6884 msgstr "No hay sugerencias de sinónimos"
6886 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
6887 msgid "No working directory found."
6888 msgstr "No hay directorio de trabajo."
6890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6891 msgid "Node size"
6892 msgstr "Tamaño del nodo"
6894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
6895 msgid "None"
6896 msgstr "Nada"
6898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
6899 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
6900 msgid "Normal"
6901 msgstr "Normal"
6903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
6904 msgid "Normal &SVN Commit"
6905 msgstr "Consigna &SVN Normal"
6907 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6908 msgid "North European"
6909 msgstr "Norte de Europa"
6911 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
6912 msgid "Not Versioned Files"
6913 msgstr "Archivos no versionados"
6915 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
6916 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6917 msgstr "No todos los archivos pueden ser descargados y verificados."
6919 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
6920 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6921 msgstr "No se han eliminado todas las entradas del registro del sistema (o archivos INI)."
6923 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
6924 msgid "Not enough memory to complete operation."
6925 msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación."
6927 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
6928 msgid ""
6929 "Not enough memory!\n"
6930 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6931 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6932 msgstr "¡No hay sufuciente memoria\nIntenta reducir el tamaño del gráfico de revisión ya sea\ncolapsando nodos o reduciendo el factor de zoom."
6934 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
6935 msgid "Not patches generated."
6936 msgstr "No hay parches generados."
6938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
6939 msgid "Note node"
6940 msgstr "Anotar nodo"
6942 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
6943 msgid ""
6944 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6945 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6946 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6947 msgstr "Ten en cuenta que si opta por recuperar los documentos auto-salvados, implicitamente se guardarán sobreescribiento los documentos originales. Si decides no recuperar las versiones auto-salvadas, se eliminarán."
6949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
6950 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6951 msgstr "Nota: Estas configuraciones también se aplican al cuadro de diálogo de Visor de Parches."
6953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
6954 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6955 msgstr "Nota: La carpeta contiene objetos no versionados"
6957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
6958 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6959 msgstr "Nota: ¡esto afectará a todos los clientes Tortoise, no sólo TortoiseGit!"
6961 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
6962 msgid "Notes"
6963 msgstr "Notas"
6965 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
6966 msgid "Nothing to Rebase"
6967 msgstr "Nada que reasentar (rebase)"
6969 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
6970 msgid "Nothing to commit"
6971 msgstr "Nada que Consignar"
6973 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
6974 msgid "Notice"
6975 msgstr "Atención"
6977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
6978 msgid "Number Commits"
6979 msgstr "Nº de Consignas"
6981 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
6982 #, c-format
6983 msgid "Number of %s"
6984 msgstr "Número de %s"
6986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
6987 msgid "Number of authors:"
6988 msgstr "Número de autores:"
6990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
6991 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6992 msgstr "Número de caracteres requerido para detección de línea movida o copiada:"
6994 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
6995 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6996 msgstr "Número de caracteres a mostrar en la parte abreviada del identificador criptográfico (hash)"
6998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
6999 msgid "Number of weeks:"
7000 msgstr "Número de semanas:"
7002 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7003 msgid "OEM 720"
7004 msgstr "OEM 720"
7006 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7007 msgid "OEM 737"
7008 msgstr "OEM 737"
7010 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7011 msgid "OEM 775"
7012 msgstr "OEM 775"
7014 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7015 msgid "OEM 850"
7016 msgstr "OEM 850"
7018 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7019 msgid "OEM 852"
7020 msgstr "OEM 852"
7022 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7023 msgid "OEM 855"
7024 msgstr "OEM 855"
7026 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7027 msgid "OEM 857"
7028 msgstr "OEM 857"
7030 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7031 msgid "OEM 858"
7032 msgstr "OEM 858"
7034 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7035 msgid "OEM 860: Portuguese"
7036 msgstr "OEM 860: Portugués"
7038 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7039 msgid "OEM 861: Icelandic"
7040 msgstr "OEM 861: Islandés"
7042 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7043 msgid "OEM 862"
7044 msgstr "OEM 862"
7046 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7047 msgid "OEM 863: French"
7048 msgstr "OEM 863: Francés"
7050 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7051 msgid "OEM 865: Nordic"
7052 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7054 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7055 msgid "OEM 866"
7056 msgstr "OEM 866"
7058 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7059 msgid "OEM 869"
7060 msgstr "OEM 869"
7062 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7063 msgid "OEM-US"
7064 msgstr "OEM-US"
7066 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7067 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7068 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7069 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7070 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7071 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7072 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7073 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7074 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7075 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7076 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7077 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7078 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7079 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7080 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7081 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7082 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7083 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7084 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7085 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7086 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7087 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7088 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7089 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7090 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7091 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7092 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7093 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7094 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7095 msgid "OK"
7096 msgstr "OK"
7098 #. Resource IDs: (100)
7099 msgid ""
7100 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7101 " version."
7102 msgstr "Inicialización OLE fallida. Asegúrese que las bibliotecas OLE son de la versión correcta."
7104 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7105 msgid "Old hash"
7106 msgstr "Identificador criptográfico (hash) antiguo"
7108 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7109 msgid "Old message"
7110 msgstr "Mensaje antiguo"
7112 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7113 msgid "Older commit time"
7114 msgstr "Consignas más viejas"
7116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7117 msgid "Older lines"
7118 msgstr "Líneas viejas"
7120 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7121 msgid "On demand"
7122 msgstr "Bajo demanda"
7124 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7125 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7126 msgstr "Se encontraron nno o más documentos auto-salvados."
7128 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7129 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7130 msgstr "Uno o más archivos están en conflicto."
7132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7133 msgid "Only Current Branch"
7134 msgstr "Sólo ramal actual"
7136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7137 msgid "Only Local Branches"
7138 msgstr "Sólo ramales locales"
7140 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7141 msgid "Only Merged Files"
7142 msgstr "Sólo archivos combinados"
7144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7145 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7146 msgid "Only consider first parents on blame"
7147 msgstr "Considere sólo a los primeros antecesores como culpables"
7149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7150 msgid "Only follow first parent"
7151 msgstr ""
7153 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7154 msgid "Only local"
7155 msgstr "Sólo local"
7157 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7158 msgid "Only merged (to HEAD)"
7159 msgstr "Sólo combinadas (merge) (hasta HEAD (última consignación))"
7161 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7162 msgid ""
7163 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7164 "are allowed!"
7165 msgstr "Sólo números (opcionalmente separados por comas)\n¡Están permitidos!"
7167 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7168 msgid "Only remote"
7169 msgstr "Sólo remoto"
7171 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7172 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7173 msgstr "Sólo descombinadas (unmerge) (hasta HEAD (ultima consignación))"
7175 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7176 msgid "Open"
7177 msgstr "Abrir"
7179 #. Resource IDs: (57601)
7180 msgid ""
7181 "Open an existing document\n"
7182 "Open"
7183 msgstr "Abrir un documento existente\nAbrir"
7185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7186 msgid "Open certificate"
7187 msgstr "Abrir certificado"
7189 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7190 msgid ""
7191 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7192 "Open files"
7193 msgstr "Abrir archivos para Dif. o aplicar un parche\nAbrir archivos"
7195 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7196 msgid "Open from clipboard"
7197 msgstr "Abrir desde portapapeles"
7199 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7200 msgid "Open image file..."
7201 msgstr "Abrir archivo de imagen..."
7203 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7204 msgid "Open parent folder"
7205 msgstr "Abrir carpeta antecesora"
7207 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7208 msgid "Open patch file"
7209 msgstr "Abrir fichero de parche"
7211 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7212 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7213 msgid "Open this document"
7214 msgstr "Abrir este documento"
7216 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7217 msgid "Open with..."
7218 msgstr "Abrir con..."
7220 #. Resource IDs: (57666)
7221 msgid ""
7222 "Opens Help\n"
7223 "Help Topics"
7224 msgstr "Abrir ayudas\nTemas de ayuda"
7226 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7227 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7228 msgstr "Abre el diálogo del Explorador de Referencias."
7230 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7231 msgid "Opens the repository browser"
7232 msgstr "Abre el exploradorr de repositorios"
7234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7235 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7236 msgid "Option"
7237 msgstr "Opción"
7239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7240 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7241 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7242 msgid "Options"
7243 msgstr "Opciones"
7245 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7246 msgid "Ori&ginal size\tS"
7247 msgstr "Tamaño original &size\tS"
7249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7250 msgid "Origin Name"
7251 msgstr "Nombre del origin (repositorio original)"
7253 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7254 msgid "Other refs"
7255 msgstr "Otras refs"
7257 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7258 msgid "Others"
7259 msgstr "Otros"
7261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7262 msgid "Out ChangeList"
7263 msgstr "Fuera de lista de cambios"
7265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7266 msgid "Out Commits"
7267 msgstr "Fuera de Consignas"
7269 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7270 msgid "Out of memory."
7271 msgstr "Sín memoria."
7273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7274 msgid "Output Directory"
7275 msgstr "Directorio de Salida"
7277 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7278 msgid "Output.prn"
7279 msgstr "Salida.impr"
7281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7282 msgid "Overwrite"
7283 msgstr "Sobreescribir"
7285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7286 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7287 msgstr "Sobrescribir cambios en el árbol de trabajo (&forzar)"
7289 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7290 msgid "P&age setup..."
7291 msgstr "Configuración de p&ágina..."
7293 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7294 msgid "PC"
7295 msgstr "PC"
7297 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7298 msgid "PD"
7299 msgstr "PD"
7301 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7302 msgid "PI"
7303 msgstr "PI"
7305 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7306 #, c-format
7307 msgid "Page %u"
7308 msgstr "Página %u"
7310 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "Page %u\n"
7314 "Pages %u-%u\n"
7315 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7317 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7318 msgid "Page :"
7319 msgstr "Página :"
7321 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7322 msgid "Pane 1"
7323 msgstr "Panel 1"
7325 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7326 msgid "Pane 2"
7327 msgstr "Panel 2"
7329 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7330 msgid "Parameters"
7331 msgstr "Parámetros"
7333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7334 msgid "Parameters:"
7335 msgstr "Parámetros:"
7337 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7338 #, c-format
7339 msgid "Parent %d"
7340 msgstr "Predecesor %d"
7342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7343 #, c-format
7344 msgid "Parent %d does not exist"
7345 msgstr "El Antecesor %d no existe"
7347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7348 msgid "Parent 1"
7349 msgstr "Anterior 1"
7351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7352 msgid "Parent 2"
7353 msgstr "Anterior 2"
7355 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7356 #, c-format
7357 msgid "Parent of %2!s!"
7358 msgstr "¡Antecesor de %2!s!"
7360 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7361 msgid "Parent(s)"
7362 msgstr "Antecessor(es)"
7364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7365 msgid "Password"
7366 msgstr "Contraseña"
7368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7369 msgid "Password:"
7370 msgstr "Contraseña:"
7372 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7373 msgid "Paste"
7374 msgstr "Pegar"
7376 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7377 msgid "Paste &filename list"
7378 msgstr "Pegar lista de nombres de &fichero"
7380 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7381 msgid "Paste &last commit message"
7382 msgstr "Pegar &último mensaje de consignación (commit)"
7384 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7385 msgid "Paste r&ecent message..."
7386 msgstr "P&egar mensaje reciente..."
7388 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7389 msgid ""
7390 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7391 "operation"
7392 msgstr "Pega la ruta de svn desde el portapapeles, resultante de una operación de copiar (cortar) o mover"
7394 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7395 msgid "Patch"
7396 msgstr "Parche"
7398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7399 msgid "Patch &all items"
7400 msgstr "Parchea &todos los objetos"
7402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7403 msgid "Patch &selected item"
7404 msgstr "Parchea objeto &seleccionado"
7406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7407 msgid "Patch As Attachment"
7408 msgstr "Parche como adjunto"
7410 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7411 msgid "Patch all files"
7412 msgstr "Ruta de archivos"
7414 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7415 msgid "Patch selected files"
7416 msgstr "Ruta de archivos seleccionados"
7418 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7419 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7420 msgstr "Archivos de parches (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7422 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7423 msgid "Patching"
7424 msgstr "Parcheando"
7426 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7427 #, c-format
7428 msgid "Patching file '%s'"
7429 msgstr "Parcheando arcivo '%s'"
7431 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7432 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7433 msgid "Path"
7434 msgstr "Ruta"
7436 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7437 msgid "Path found that matches the patch better."
7438 msgstr "Se encontró una ruta que concuerda mejor con el patch (parche)."
7440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7441 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7442 #. id 65535)
7443 msgid "Path:"
7444 msgstr "Ruta:"
7446 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7447 msgid "Paths"
7448 msgstr "Rutas"
7450 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7451 msgid "Percent of authorship"
7452 msgstr "Porcentaje de la autoría"
7454 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7455 msgid "Percents"
7456 msgstr "Porcentages"
7458 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7459 msgid "Pick"
7460 msgstr "Escoger"
7462 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7463 msgid "Pick commit &hash"
7464 msgstr "Seleccionar i&dentificador (hash) de la consignación (commit)"
7466 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7467 msgid "Pick commit &message"
7468 msgstr "Seleccionar &mensaje de la consignación (commit)"
7470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7471 #, c-format
7472 msgid "Pick up %s"
7473 msgstr "Recoger %s"
7475 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7476 msgid ""
7477 "Picture (Metafile)\n"
7478 "a picture"
7479 msgstr "Imagen (metarchivo)\nuna imagen"
7481 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7482 msgid ""
7483 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7484 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7485 "Files (*.*)|*.*||"
7486 msgstr "Imágenes (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
7488 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7489 msgid ""
7490 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7491 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7492 msgstr "Imágenes (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7494 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7495 msgid "Pie Graph"
7496 msgstr "Gráfico de tarta"
7498 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7499 msgid "Please enter a hook script to execute."
7500 msgstr "Por favor introduzca un script de enganche (hook) a ejecutar."
7502 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7503 msgid ""
7504 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7505 "paths."
7506 msgstr "Por favor, introduzca una ruta en donde aplicar el script de enganche (hook). Use '*' para todas las rutas."
7508 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7509 msgid ""
7510 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7511 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7512 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7513 msgstr "Por favor, vea el <a id=\"manual\">manual</a> para consejos generales. Ej.: En la mayoría de cuadros de diálogo hay algunos atajos compartidos, como F5 para refrescar o Ctrl+F para buscar, y con frecuencia hay potentes menús contextuales."
7515 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7516 msgid "Please select a hook type"
7517 msgstr "Por favor, seleccione un tipo de enganche (hook)"
7519 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7520 msgid "Please select branch"
7521 msgstr "Por favor seleccione ramal"
7523 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7524 msgid "Please select upstream"
7525 msgstr "Por favor seleccione ascendencia (upstream)"
7527 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7528 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7529 msgstr "Por favor eche un vistazo a las consignaciones omitidas"
7531 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7532 msgid "Please wait while cancelling..."
7533 msgstr "Por favor, espera mientras se cancela..."
7535 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7536 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7537 msgstr "Por favor, espera mientras se obtienen las diferencias..."
7539 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7540 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7541 msgid "Please wait..."
7542 msgstr "Por favor, espera..."
7544 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7545 msgid "Popup"
7546 msgstr "Emergente"
7548 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7549 msgid "Port :"
7550 msgstr "Puerto :"
7552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7553 msgid "Port:"
7554 msgstr "Puerto:"
7556 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7557 msgid "Post-Commit Hook"
7558 msgstr "Enganche post-consignación (commit)"
7560 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7561 msgid "Post-Push Hook"
7562 msgstr "Enganche post-impulsión (push)"
7564 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7565 msgid "Pre&v Page"
7566 msgstr "Página An&terior"
7568 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7569 msgid "Pre-Commit Hook"
7570 msgstr "Enganche previa consignación (commit)"
7572 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7573 msgid "Pre-Push Hook"
7574 msgstr "Enganche pre-impulsión (push)"
7576 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7577 msgid "Pre-rebase hook"
7578 msgstr "Enganche (hook) de pre-reasentado (rebase)"
7580 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7581 msgid "Preparing commit..."
7582 msgstr "Preparando consigna..."
7584 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7585 msgid "Prepend right block"
7586 msgstr "Anexar el bloque a la derecha"
7588 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7589 msgid "Prepend this block to left"
7590 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
7592 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7593 msgid "Preview patched file"
7594 msgstr "Vista previa del archivo de parche"
7596 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7597 msgid "Previous"
7598 msgstr "Anterior"
7600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7601 msgid "Previous Version"
7602 msgstr "Versión Anterior"
7604 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7605 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7606 msgid "Previous conflict"
7607 msgstr "Conflicto anterior"
7609 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7610 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7611 msgid "Previous difference"
7612 msgstr "Diferencia anterior"
7614 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7615 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7616 msgid "Previous inline difference"
7617 msgstr "Diferencia anterior en línea"
7619 #. Resource IDs: (57608)
7620 msgid ""
7621 "Print the active document using current options\n"
7622 "Quick Print"
7623 msgstr "Imprimir documento activo usando opciones actuales\nImpresión Rápida"
7625 #. Resource IDs: (57607)
7626 msgid ""
7627 "Print the active document\n"
7628 "Print"
7629 msgstr "Imprimir documento activo\nImprimir"
7631 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7632 msgid "Print to File"
7633 msgstr "Imprimir a archivo"
7635 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7636 msgid "Printer :"
7637 msgstr "Impresora :"
7639 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7640 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7641 msgstr "Archivos imprimibles (*.prn)|*.prn|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7643 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7644 msgid "Printing"
7645 msgstr "Imprimiendo"
7647 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7648 msgid "Program"
7649 msgstr "Programa"
7651 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7652 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7653 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7656 msgid "Progress"
7657 msgstr "Progreso"
7659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7660 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7661 msgid "Project"
7662 msgstr "Proyecto"
7664 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7665 msgid "Property"
7666 msgstr "Propiedades"
7668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7669 msgid "Property Page"
7670 msgstr "Página de Propiedades"
7672 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7673 msgid "Provider"
7674 msgstr "Proveedor"
7676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7677 msgid "Provider para&meters:"
7678 msgstr "Pará&metros del proveedor:"
7680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7681 msgid "Provider uuid win&32:"
7682 msgstr "Uuid win&32 del proveedor:"
7684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7685 msgid "Provider uuid x6&4:"
7686 msgstr "Uuid x6&4 del proveedor:"
7688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7689 msgid "Provider:"
7690 msgstr "Proveedor:"
7692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7693 msgid "Proxy Settings"
7694 msgstr "Ajustes del Proxy"
7696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7697 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7698 msgid "Prune"
7699 msgstr "Podar (prune)"
7701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7702 msgid "Prune (All remotes)"
7703 msgstr "Podar ([prune] todos los remotos)"
7705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7706 msgid "Pull"
7707 msgstr "Incorporar (pull)"
7709 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7710 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7711 msgstr "Incorporar (pull) (descargar (fetch) y combinar (merge)) consignaciones (commits) desde un ramal (branch) remoto."
7713 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7714 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7715 msgstr "Incorporar (pull) requiere que el ramal (branch) local seleccionado sea el ramal actual."
7717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7718 msgid "Pull/Fetch"
7719 msgstr "Incorporar/Descargar (pull/fetch)"
7721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7722 msgid "Pulled Diff"
7723 msgstr "Se incorporó (pull) el diff"
7725 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7726 msgid "Pulled Log"
7727 msgstr "Se incorporó (pull) el registro (log)"
7729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7730 msgid "Pus&h"
7731 msgstr "Empu&jar"
7733 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7734 msgid "Pus&h..."
7735 msgstr "&Impulsar (push)..."
7737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7738 #. 1612)
7739 msgid "Push"
7740 msgstr "Impulsar (push)"
7742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7743 msgid "Push Default"
7744 msgstr "Impulsión (push) predeterminada"
7746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7747 msgid "Push URL:"
7748 msgstr "URL de impulsión (push):"
7750 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7751 msgid "Push commits to a remote repository."
7752 msgstr "Impulsar (push) consignaciones (commits) a un repositorio remoto"
7754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7755 msgid "Push notes"
7756 msgstr "Notas de impulsión (push)"
7758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7759 msgid "Push ta&gs"
7760 msgstr "Impulsar (push) Eti&quetas"
7762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7763 msgid "Putty Key:"
7764 msgstr "Clave:"
7766 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7767 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7768 msgstr "Clave Putty privada (*.ppk)|*.ppk|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7770 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
7771 msgid ""
7772 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7773 "Exit"
7774 msgstr "Salir de aplicación, pedirá que guarde documentos\nSalir"
7776 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
7777 msgid ""
7778 "Quit\n"
7779 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7780 msgstr "Salir\nAbandonar TortoiseGitMerge sin guardar las modificaciones"
7782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
7783 msgid "QuotePath"
7784 msgstr "QuotePath"
7786 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
7787 msgid "R"
7788 msgstr "R"
7790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
7791 msgid "R&AM drives"
7792 msgstr "Unidades R&AM"
7794 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
7795 msgid "R&estore this file from index"
7796 msgstr "R&estaurar este fichero desde el índice"
7798 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
7799 msgid "R&evert to this revision"
7800 msgstr "R&evertir a esta revisión"
7802 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
7803 msgid "REBASE"
7804 msgstr "Reasentar (rebase)"
7806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
7807 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7808 msgstr "Posición de inicio aleatoria del Cuadro de Diálogo de Sincronización (Sync)"
7810 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
7811 msgid ""
7812 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7813 "the Pull button of same dialog"
7814 msgstr "Designar al azar la posición de arranque del Cuadro de Diálogo de Sincronización. Esto evita que pulse por error el botón Incorporar (pull) del propio diálogo."
7816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
7817 msgid "Range"
7818 msgstr "Rango"
7820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
7821 msgid "Re&base"
7822 msgstr "Integrar"
7824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
7825 msgid "Re&mote:"
7826 msgstr "Re&moto:"
7828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
7829 msgid "Re&movable drives"
7830 msgstr "Unidades e&xtraíbles"
7832 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
7833 msgid "Re&name..."
7834 msgstr "Re&nombrar..."
7836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
7837 msgid "Re&store defaults"
7838 msgstr "Re&staurar predeterminados"
7840 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
7841 msgid "Re&vert..."
7842 msgstr "Res&tituir..."
7844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
7845 msgid "Re-run &First Start Wizard"
7846 msgstr "Volver a ejecutar el '&Asistente de primer inicio'"
7848 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
7849 msgid "Reachable"
7850 msgstr "Alcanzable "
7852 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
7853 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7854 msgstr "Lee la 'Guía de uso diario' antes de que te atranques..."
7856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
7857 msgid "Rebase"
7858 msgstr "Reasentar (rebase)"
7860 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
7861 #, c-format
7862 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7863 msgstr "Reasentar (rebase) \"%s\" sobre este..."
7865 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
7866 msgid "Rebase..."
7867 msgstr "Reasentar (rebase)..."
7869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
7870 #, c-format
7871 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
7872 msgstr ""
7874 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
7875 msgid "Recent File"
7876 msgstr "Archivo Reciente"
7878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7879 msgid "Recently modified lines"
7880 msgstr "Líneas recientemente modificadas"
7882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
7883 msgid "Recommended: Git for Windows"
7884 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
7886 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
7887 msgid "Record Only"
7888 msgstr "Sólo Grabar"
7890 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
7891 msgid ""
7892 "Recover the auto-saved documents\n"
7893 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7894 msgstr "Recuparar documentos auto-salvados\nAbrir lversiones auto-salvadas en lugar de versiones guardadas de forma explícita"
7896 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
7897 msgid "Recover to the status before rebase"
7898 msgstr "Recuperar al estado anterior al reasentamiento (rebase)"
7900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
7901 msgid "Recurse submodule"
7902 msgstr "Recursar submódulo"
7904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
7905 msgid "Recursive"
7906 msgstr "Recusivo"
7908 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
7909 msgid "Redo"
7910 msgstr "Rehacer"
7912 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
7913 msgid ""
7914 "Redo the previously undone action\n"
7915 "Redo"
7916 msgstr "Rehacer la acción deshecha anteriormente\nRehacer"
7918 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
7919 msgid "Reduce the window to an icon"
7920 msgstr "Reducir ventana a un icono"
7922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
7923 msgid "Ref"
7924 msgstr "Ref."
7926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
7927 msgid "Ref (Click it then go to)"
7928 msgstr "Ref. (Haz clic en él y luego ve)"
7930 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
7931 msgid "Ref List"
7932 msgstr "Lista de referencias (ref)"
7934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
7935 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
7936 msgid "RefBrowse"
7937 msgstr "Buscar Ref."
7939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
7940 msgid "RefLog"
7941 msgstr "Reg.Ref."
7943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
7944 msgid "References commit is on"
7945 msgstr "La consignación (commit) de referencias está activada"
7947 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
7948 msgid "Refname"
7949 msgstr "NombrRef"
7951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
7952 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
7953 msgid "Refresh"
7954 msgstr "Refrescar"
7956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
7957 msgid "Refreshing..."
7958 msgstr "Refrescando..."
7960 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
7961 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
7962 msgid "Regex Filter"
7963 msgstr "Filtro de expresión regular"
7965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
7966 msgid "Regex Filters"
7967 msgstr "Filtros de expresión regular"
7969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7970 msgid "Regex:"
7971 msgstr "Expresión regular (regex):"
7973 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
7974 msgid ""
7975 "Regular expressions filter:\n"
7976 ".   : any character\n"
7977 "c+   : match character c one or more times\n"
7978 "c*   : match character c zero or more times\n"
7979 "^   : start of line\n"
7980 "$   : end of line\n"
7981 "(string){n} : match string n times\n"
7982 "(abcd)   : subexpression\n"
7983 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
7984 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
7985 "\n"
7986 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
7987 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
7988 "\\d   : digits 0-9\n"
7989 "\\s   : whitespaces"
7990 msgstr "Fitros de expresiones regulares:\n.   : cualquier carácter\nc+   : coincidir con carácter c una o más veces\nc*   : coincidir con carácter c cero o más veces\n^   : inicio de línea\n$   : fín de línea\n(string){n} : coincidir cadena n veves\n(abcd)   : subexpresiones\n[aei0-9]   : coincidir a,e,i y 0..9\n[^aei0-9] : cualesquiera menos a,e,i y 0..9\n\n\\w   : coincidencias a-z,A-Z,0-9 y _\n\\W   : cualquier carácter no-alfanumérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espacios en blanco"
7992 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
7993 #, c-format
7994 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7995 msgstr "Rechazadas pedazos de parche para '%s'"
7997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
7998 msgid "Relative Times in log"
7999 msgstr "Tiempos relativos en el Reg."
8001 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8002 msgid "Reload"
8003 msgstr "Recargar"
8005 #. Resource IDs: (cmdReload)
8006 msgid ""
8007 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8008 "Reload"
8009 msgstr "Regarga los archivos abiertos y restituye todos los cambios.\nRecargar"
8011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8012 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8013 msgstr "Recordar selección (opción \"svn.rmdir\")"
8015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8016 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8017 msgstr "Recuerda: Consigna tus cambios trás resolver"
8019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8020 msgid "Remote"
8021 msgstr "Remoto"
8023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8024 msgid "Remote &Branch:"
8025 msgstr "&Ramal remoto:"
8027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8028 msgid "Remote &URL:"
8029 msgstr "&URL Remota:"
8031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8032 msgid "Remote &tracking branch"
8033 msgstr "Ramal de seguimiento remoto"
8035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8036 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8037 msgid "Remote Branch"
8038 msgstr "Ramal remoto:"
8040 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8041 msgid "Remote SHA1"
8042 msgstr "SHA1 de remoto"
8044 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8045 msgid "Remote URL must not be empty."
8046 msgstr "URL Remota no debe estar vacía."
8048 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8049 msgid "Remote Update"
8050 msgstr "Actualización Remota"
8052 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8053 msgid "Remote message"
8054 msgstr "Mensaje de remoto"
8056 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8057 msgid "Remote name must not be empty."
8058 msgstr "El nombre del Remoto no debe estar vacío."
8060 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8061 msgid "Remote status"
8062 msgstr "Estado de Remoto"
8064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8065 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8066 msgid "Remote:"
8067 msgstr "Remoto:"
8069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8070 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8071 msgid "Remove"
8072 msgstr "Quitar"
8074 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8075 #, c-format
8076 msgid "Remove %ld items"
8077 msgstr "Quitar %ld objetos"
8079 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8080 #, c-format
8081 msgid "Remove %s"
8082 msgstr "Quitar %s"
8084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8085 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8086 msgstr "Eliminar &todos los archivos sín seguimiento (-fx)"
8088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8089 msgid "Remove &branch"
8090 msgstr "Eliminar &ramal"
8092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8093 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8094 msgstr "Eliminar archvios sín seguimiento &no-ignorados (-f)"
8096 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8097 msgid ""
8098 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8099 "show as different"
8100 msgstr "Elimina todos los comentario antes de realizar el diff para que los cambios del interior de los comentarios no se muestren como diferentes."
8102 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8103 msgid "Remove from &ignore list"
8104 msgstr "Quitar de lista de &ignorados"
8106 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8107 msgid "Remove from changelist"
8108 msgstr "Quitar de lista de cambios"
8110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8111 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8112 msgstr "Eliminar archvios ignorados (-fX)"
8114 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8115 msgid "Remove stale lock file"
8116 msgstr "Eliminar el fichero de bloqueo erróneo"
8118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8119 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8120 msgstr "Eliminar directorios no gestionados con .git folder (-f)"
8122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8123 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8124 msgstr "Eliminar directorios sin seguimiento (-d)"
8126 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8127 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8128 msgstr "Quitar archivos sin seguimiento del árbol de trabajo, ..."
8130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8131 msgid "Removed"
8132 msgstr "Quitado"
8134 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8135 msgid "Removed from changelist"
8136 msgstr "Quitado de la lista de cambios"
8138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "Removed the file pattern(s)\n"
8142 "%s\n"
8143 "from the ignore list."
8144 msgstr "Quitado el archivo plantilla(s)\n%s\nde la ista de ignorados."
8146 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8147 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8148 msgstr "Quitado el archivo o archivo-mascara de la lista de elementos ignorados."
8150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8151 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8152 msgid "Rename"
8153 msgstr "Renombrado"
8155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8156 #, c-format
8157 msgid "Rename %s"
8158 msgstr "Renombrar %s"
8160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8161 msgid "Rename - TortoiseGit"
8162 msgstr "TortoiseGit - Renombra"
8164 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8165 #, c-format
8166 msgid "Rename \"%s\":"
8167 msgstr "Renombrar \"%s\":"
8169 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8170 msgid "Rename/move"
8171 msgstr "Renombrar/mover"
8173 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8174 msgid "Renames files/folders inside version control"
8175 msgstr "Renombrar archivos/carpetas dentro del control de versión"
8177 #. Resource IDs: (57640)
8178 msgid ""
8179 "Repeat the last action\n"
8180 "Repeat"
8181 msgstr "Repetir la última acción\nRepetir"
8183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8184 msgid "Replace &All"
8185 msgstr "Reemplazar &todo"
8187 #. Resource IDs: (57641)
8188 msgid ""
8189 "Replace specific text with different text\n"
8190 "Replace"
8191 msgstr "Reemplazar el texto específicado con un texto diferente\nReemplazar"
8193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8194 msgid "Replace with:"
8195 msgstr "Reemplazar con:"
8197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8198 msgid "Replace:"
8199 msgstr "Reemplazar:"
8201 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8202 #, c-format
8203 msgid "Replaced %d matches"
8204 msgstr "Reemplazadas %d coincidencias"
8206 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8207 msgid "Replacing"
8208 msgstr "Reemplazando"
8210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8211 msgid "Repository &URL"
8212 msgstr "&URL del Repositorio"
8214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8215 msgid "Repository Browser"
8216 msgstr "Explorador de Repositorio"
8218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8219 msgid "Repository:"
8220 msgstr "Repositorio:"
8222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8223 msgid "Request pull"
8224 msgstr "Solicitar incorporación (pull)"
8226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8227 msgid "Requests a username and a password"
8228 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña"
8230 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8231 msgid "Res&olve..."
8232 msgstr "Res&olver..."
8234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8235 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8236 msgid "Reset"
8237 msgstr "Restablecer (reset)"
8239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8240 #. Control id 1554)
8241 msgid "Reset Type"
8242 msgstr "Tipo de restablecimiento"
8244 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8245 #, c-format
8246 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8247 msgstr "Restablecer \"%s\" a este..."
8249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8250 msgid "Reset active branch"
8251 msgstr "Restablecer ramal activo"
8253 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8254 msgid "Reset columns"
8255 msgstr "Restablecer columnas"
8257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8258 #, c-format
8259 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8260 msgstr "Restablecer ramal actual  \"%s\" a"
8262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8263 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8264 msgid "Resolve"
8265 msgstr "Resolver"
8267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8268 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8269 msgstr "Resolver conflicto de submódulo"
8271 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8272 #, c-format
8273 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8274 msgstr "Resolver conflicto usando \"%s\""
8276 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8277 msgid "Resolved"
8278 msgstr "Resuelto"
8280 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "Resolved:\n"
8284 "%s"
8285 msgstr "Resuelto:\n%s"
8287 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8288 msgid "Resolves conflicted files"
8289 msgstr "Resuelve los archivos con conflictos"
8291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8292 msgid "Restart rebase"
8293 msgstr "Reiniciar reasentado (rebase)"
8295 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8296 msgid "Restore"
8297 msgstr "Restaurar"
8299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8300 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8301 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8302 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8303 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8304 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8305 msgid "Restore Default"
8306 msgstr "Restaurar por defecto"
8308 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8309 msgid "Restore after commit"
8310 msgstr "Restaurar después de consignar"
8312 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8313 msgid "Restore the window to normal size"
8314 msgstr "Restaurar ventana a tamaño normal"
8316 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8317 msgid "Restored"
8318 msgstr "Restaurado"
8320 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8321 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8322 msgstr "Reintentando en 2 segundos..."
8324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8325 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8326 msgid "Revert"
8327 msgstr "Restituir"
8329 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8330 msgid "Revert commit"
8331 msgstr "Restituir consigna"
8333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8334 #, c-format
8335 msgid "Revert commit %s"
8336 msgstr "Restituir consigna %s"
8338 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8339 msgid "Revert to parent revision"
8340 msgstr "Recuperar a la revisión anterior"
8342 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8343 #, c-format
8344 msgid "Revert to revision %s"
8345 msgstr "Recuperar a la revisión %s"
8347 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8348 msgid "Reverted"
8349 msgstr "Restituido"
8351 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8352 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8353 msgstr "Restituye todos los cambios realizados desde la última actualización"
8355 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8356 msgid "Reverts an addition to version control"
8357 msgstr "Restituye un añadido al control de versión"
8359 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8360 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8361 msgstr "Revisar parche con TortoiseGitMerge"
8363 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8364 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8365 msgstr "Revisar/Aplicar un archivo Diff unificado con TortoiseGitMerge"
8367 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8368 msgid "Review/apply single &patch..."
8369 msgstr "Revisar/aplicar un sólo &parche..."
8371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8372 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8373 msgid "Revision"
8374 msgstr "Revisión"
8376 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8377 #, c-format
8378 msgid "Revision %d"
8379 msgstr "Revisión %d"
8381 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8382 #, c-format
8383 msgid "Revision %s"
8384 msgstr "Revisión %s"
8386 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8387 msgid "Revision &graph"
8388 msgstr "Gráfico de revisión"
8390 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8391 msgid "Revision Files"
8392 msgstr "Archivos de Revisión"
8394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8395 msgid "Revision Graph"
8396 msgstr "Gráfico de revisión"
8398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8399 msgid "Revision Graph Filter"
8400 msgstr "Filtro Gráfico de revisión"
8402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8403 msgid "Revision graph"
8404 msgstr "Gráfico de Revisión"
8406 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8407 msgid ""
8408 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8409 msgstr "Restituir revisión(ones). Todos los cambios se integrarán en tu copia de trabajado."
8411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8412 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8413 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8414 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8415 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8416 msgid "Revision:"
8417 msgstr "Revisión:"
8419 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8420 msgid "Rewind"
8421 msgstr "Retroceder"
8423 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8424 #, c-format
8425 msgid "Rewind %d"
8426 msgstr "Rebobinando %d"
8428 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8429 msgid ""
8430 "Rich Text (RTF)\n"
8431 "text with font and paragraph formatting"
8432 msgstr "Texto erriquecido (RTF)\ntexto con fuente y formato de párrafo"
8434 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8435 msgid "Right View: "
8436 msgstr "Vista derecha:"
8438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8439 msgid "Right image"
8440 msgstr "Imagen derecha"
8442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8443 msgid "Run when working tree path is under:"
8444 msgstr "Ejecutar cuando la ruta del árbol de trabajo esté bajo:"
8446 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8447 msgid "S"
8448 msgstr "S"
8450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8451 #. Control id 1383)
8452 msgid "S&how modified files in working tree"
8453 msgstr "&Mostrar ficheros modificados en el árbol de trabajo"
8455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8456 msgid "S&kip unselected"
8457 msgstr "O&mitir no seleccionados"
8459 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8460 msgid "S&quash unselected"
8461 msgstr "Embalar (squash) no seleccionados"
8463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8464 msgid "S&tatistics"
8465 msgstr "E&stadísticas"
8467 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8468 msgid "S&witch/Checkout..."
8469 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout)..."
8471 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8472 msgid "SHA-1"
8473 msgstr "SHA-1"
8475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8476 msgid "SHA-1:"
8477 msgstr "SHA-1:"
8479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8480 msgid "SHA-256:"
8481 msgstr "SHA-256"
8483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8484 msgid "SMTP Server requires authentication"
8485 msgstr "El servidor SMTP requiere autentificación"
8487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8488 msgid "SMTP Server:"
8489 msgstr "Servidor SMTP:"
8491 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8492 msgid "SMTP, directly to destination server"
8493 msgstr "SMTP, directo al servidor de destino"
8495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8496 msgid "SSH"
8497 msgstr "SSH"
8499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8500 #. 65535)
8501 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8502 msgstr "SSH (las URLs se parecen a \"git@example.com\")"
8504 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8505 msgid "SSL/TLS"
8506 msgstr "SSL/TLS"
8508 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8509 msgid "STARTTLS"
8510 msgstr "STARTTLS"
8512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8513 msgid "SVN Commit Type"
8514 msgstr "Tipo de consigna SVN"
8516 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8517 msgid "SVN DCommit..."
8518 msgstr "Dconsigna SVN..."
8520 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8521 msgid "SVN Fetch"
8522 msgstr "Descargar (fetch) del SVN"
8524 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8525 msgid "SVN Rebase"
8526 msgstr "Reasentado (rebase) de SVN"
8528 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8529 msgid "SVN Rev"
8530 msgstr "Revisión SVN"
8532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8533 msgid "Sa&feCrLf:"
8534 msgstr "Se&guroCrLf:"
8536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8537 msgid "Safe Crlf:"
8538 msgstr "Seguro CrLf:"
8540 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8541 msgid "Same"
8542 msgstr "Mismo"
8544 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8545 msgid "Same commit time"
8546 msgstr "Consignas de la misma fecha"
8548 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8549 msgid ""
8550 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8551 "\n"
8552 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8553 "\n"
8554 "\n"
8555 "Update issue #101\n"
8556 "Fixes issue #202\n"
8557 "Fixed issue #123\n"
8558 "Resolves issue #88.\n"
8559 "Closes issue #99.\n"
8560 msgstr "Ejemplo de mensaje de registro (log) para probar el bugtraq: cadenas de expresiones regulares (regex).\n\nProbando menciones de asuntos dentro de un texto: Mencion a un único asunto #55. Mención a asuntos #77, #78 y #79. Mención a más asuntos #123, #124 y #125, y algunos más aparte: Asunto #45, asunto #46 y asunto #47.\n\n\nActualizar asunto #101\nRepara asunto #202\nAsunto reparado #123\nResuelve asunto #88.\nCierra asunto #99.\n"
8562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8563 msgid "Sample text:"
8564 msgstr "Texto de ejemplo:"
8566 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8567 msgid "Save"
8568 msgstr "Salvar"
8570 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8571 msgid "Save &as"
8572 msgstr "Guadar cómo"
8574 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8575 msgid "Save &as..."
8576 msgstr "Guardar &como..."
8578 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8579 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8580 msgstr "Guardar &como...\tCtrl+Shift+S"
8582 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8583 msgid "Save As"
8584 msgstr "Guardar como"
8586 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8587 msgid ""
8588 "Save Bottom File as\n"
8589 "You're asked where to save the bottom file"
8590 msgstr "Guardar fichero del fondo como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero del fondo"
8592 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8593 msgid "Save File"
8594 msgstr "Guardar archivo"
8596 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8597 msgid ""
8598 "Save Left File as\n"
8599 "You're asked where to save the left file"
8600 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero de la izquierda"
8602 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "Save Left File\n"
8606 "The modifications are saved to\n"
8607 "%s"
8608 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda\nLas modificaciones se guarda en\n%s"
8610 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8611 msgid ""
8612 "Save Right File as\n"
8613 "You're asked where to save the right file"
8614 msgstr "Guardar el fichero de la derecha como\nSe le ha pregundado dónde guardar el fichero de la derecha"
8616 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "Save Right File\n"
8620 "The modifications are saved to\n"
8621 "%s"
8622 msgstr "Guardar el fichero de la derecha\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
8624 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8625 msgid ""
8626 "Save all\n"
8627 "Both Files are saved"
8628 msgstr "Salvar todo\nAmbos archivos serán guardados"
8630 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8631 msgid ""
8632 "Save and exclude\n"
8633 "Your changes are saved and the original content is used"
8634 msgstr "Guardar y excluir\nSus cambios son guardados y se usa el contenido original"
8636 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8637 msgid ""
8638 "Save and ignore marked blocks\n"
8639 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8640 msgstr "Guarde e ignore los bloques marcados\nSólo se guardan sus ediciones manules, los bloques marcados se dejan como están"
8642 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8643 msgid ""
8644 "Save and include\n"
8645 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8646 msgstr "Guardar e incluir\nSus cambios son guardados y se incluyen los bloques marcados"
8648 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8649 msgid "Save as"
8650 msgstr "Salvar como"
8652 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8653 msgid "Save as..."
8654 msgstr "Guardar como..."
8656 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8657 msgid ""
8658 "Save as\n"
8659 "You're asked where to save the file"
8660 msgstr "Guardar como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero"
8662 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8663 #, c-format
8664 msgid "Save changes to %1?"
8665 msgstr "¿Guardar cambios a %1?"
8667 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8668 msgid "Save modifications."
8669 msgstr "Guardar modificaciones."
8671 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8672 msgid "Save patch file"
8673 msgstr "Guardar fichero de parche"
8675 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8676 msgid "Save revision &to..."
8677 msgstr "Guardar revisión &en..."
8679 #. Resource IDs: (57604)
8680 msgid ""
8681 "Save the active document with a new name\n"
8682 "Save As"
8683 msgstr "Guarda el documento activo con un nuevo nombre\nGuardar Como"
8685 #. Resource IDs: (57603)
8686 msgid ""
8687 "Save the active document\n"
8688 "Save"
8689 msgstr "Guardar documento activo\nGuardar"
8691 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8692 msgid ""
8693 "Save the modified file\n"
8694 "Save file"
8695 msgstr "Guardar archivo midificado\nGuardar archivo"
8697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8698 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8699 #. Control id 65535)
8700 msgid "Save to:"
8701 msgstr "Guardar en:"
8703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8704 msgid "Save unified diff"
8705 msgstr "Guardar dif. unificado"
8707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8708 msgid "Save unified diff since HEAD"
8709 msgstr "Guardar diff unificado desde HEAD (última consignación)"
8711 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8712 msgid ""
8713 "Save\n"
8714 "Save the file with the conflict markers."
8715 msgstr "Guardar\nGuarda el fichero con los indicadores de conflicto."
8717 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "Save\n"
8721 "The modifications are saved to\n"
8722 "%s"
8723 msgstr "rdar\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
8725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8726 msgid "Saved Data"
8727 msgstr "Datos Guardados"
8729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8730 #, c-format
8731 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8732 msgstr ""
8734 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8735 msgid "Saving notes failed."
8736 msgstr "Fallo al guardar nostas."
8738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8739 msgid "Scan"
8740 msgstr "Escanear"
8742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8743 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8744 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8745 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8746 msgid "Scintilla"
8747 msgstr "Ápice"
8749 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8750 msgid "Se&ttings..."
8751 msgstr "Con&figuración..."
8753 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8754 msgid "Search &log messages..."
8755 msgstr "Buscar mensajes de &Reg..."
8757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8758 msgid "Search &up"
8759 msgstr "Buscar &arriba"
8761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8762 msgid "Search for:"
8763 msgstr "Búsqueda de:"
8765 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
8766 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8767 msgstr "Buscando la mejor ruta para aplicar el parche..."
8769 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
8770 #, c-format
8771 msgid "Seek failed on %1"
8772 msgstr "Búsqueda fallida en %1"
8774 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
8775 msgid "Select"
8776 msgstr "Seleccionar"
8778 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
8779 msgid "Select &All"
8780 msgstr "Seleccionar &Todo"
8782 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8783 msgid "Select File..."
8784 msgstr "Seleccionar Archivo..."
8786 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
8787 msgid "Select SSH client"
8788 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
8790 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
8791 msgid "Select a button."
8792 msgstr "Seleccionar un botón."
8794 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
8795 msgid "Select an object on which to get Help"
8796 msgstr "Seleccionar un objeto del que obtener ayuda"
8798 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
8799 msgid "Select changelist"
8800 msgstr "Seleccionar lista de cambios"
8802 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
8803 msgid "Select diff application"
8804 msgstr "Seleccionar aplicación dif."
8806 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8807 msgid "Select file"
8808 msgstr "Seleccionar fichero"
8810 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
8811 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8812 msgstr "Seleccionar la carpeta que quieres asociar a este seguidor de problemas"
8814 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
8815 msgid ""
8816 "Select folder to export to.\n"
8817 "You might need to create a new folder before performing this export."
8818 msgstr "Seleccionar carpeta a donde exportar.\nPuede que tengas que crear una nueva carpeta antes de realizar esta exportación."
8820 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
8821 msgid "Select folder to run script for"
8822 msgstr "Seleccionar carpeta a ejecutar sentencias para"
8824 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
8825 msgid "Select folder to save the selected files to"
8826 msgstr "Seleccione la carpeta a donde guardar los archivos seleccionados"
8828 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
8829 msgid "Select hook script file"
8830 msgstr "Seleccionar archivo de script de enganche (hook)"
8832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
8833 msgid "Select items automatically"
8834 msgstr "Seleccionar objetos automáticamente"
8836 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
8837 msgid "Select merge application"
8838 msgstr "Seleccione la aplicación de combinación (merge)"
8840 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
8841 msgid "Select merge target"
8842 msgstr "Seleccione el objetivo de la combinación (merge)"
8844 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
8845 msgid ""
8846 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8847 msgstr "Seleccionar como proceder el diálogo de progreso al final de la operación."
8849 #. Resource IDs: (57642)
8850 msgid ""
8851 "Select the entire document\n"
8852 "Select All"
8853 msgstr "Seleccionar todo el documento\nSeleccionar Todo"
8855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
8856 msgid ""
8857 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8858 "checker used for commit messages."
8859 msgstr "Seleccionar el idioma que este usando este proyecto. Esta configuración afecta al corrector ortográfico usado para los mensajes de consignación (commit)."
8861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
8862 msgid "Select tracked branch"
8863 msgstr "Seleccionar ramal (branch) en seguimiento"
8865 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
8866 msgid "Select viewer for diff-files"
8867 msgstr "Seleccionar el visor de archivos dif."
8869 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
8870 msgid "Select what file you want to save as"
8871 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como"
8873 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
8874 msgid ""
8875 "Select what file you want to save as\n"
8876 "Note: There is unresolved conflict!"
8877 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como\nNota: ¡Hay un conflicto no resuelto!"
8879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
8880 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
8881 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
8882 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
8883 #. Control id 1067)
8884 msgid "Select/deselect &all"
8885 msgstr "Seleccionar/deseleccionar &todo"
8887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
8888 msgid "Selection History"
8889 msgstr "Historial de selección"
8891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
8892 msgid "Send"
8893 msgstr "Enviar"
8895 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
8896 msgid "Send Email"
8897 msgstr "Enviar Correo"
8899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
8900 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
8901 msgid "Send Mail after create"
8902 msgstr "Enviar por Correo después de crear"
8904 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
8905 msgid "Send Mail failed to send message."
8906 msgstr "Enviar por correo Error al enviar el mensaje."
8908 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
8909 msgid "Send Mail..."
8910 msgstr "Enviar Correo..."
8912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
8913 msgid "Send Patch"
8914 msgstr "Enviar Ruta"
8916 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
8917 msgid "Send Patch by Email"
8918 msgstr "Enviar Ruta por Correo"
8920 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
8921 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8922 msgstr "Enviar Ruta(s) por Correo"
8924 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
8925 msgid "Sending content"
8926 msgstr "Enviando contenido"
8928 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
8929 msgid "Sending..."
8930 msgstr "Enviando..."
8932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
8933 msgid "Server &address:"
8934 msgstr "&Dirección del Servidor:"
8936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
8937 msgid "Set au&thor"
8938 msgstr "Establecer au&tor"
8940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
8941 msgid "Set author &date"
8942 msgstr "Establecer &fecha de autoría"
8944 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
8945 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8946 msgstr "Establece el remoto como el \"pushremote\" (remoto de impulsión) para el ramal local seleccionado."
8948 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
8949 msgid ""
8950 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8951 msgstr "Establece el ramal remoto como el \"pushbranch\" (ramal de impulsión) para el ramal local seleccionado."
8953 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
8954 msgid "Setting properties..."
8955 msgstr "Configurando propiedades..."
8957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
8958 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
8959 msgid "Settings"
8960 msgstr "Configuraciones"
8962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
8963 msgid "Settings - TortoiseGit"
8964 msgstr "Configuraciones - TortoiseGit"
8966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
8967 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
8968 msgid "Shell"
8969 msgstr "Shell"
8971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
8972 msgid "Shell Extended"
8973 msgstr "Shell Extendido"
8975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
8976 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8977 msgstr "¡La caché de iconos del Shell se reconstruyó!"
8979 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
8980 msgid "Shift-JIS"
8981 msgstr "Shift-JIS"
8983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
8984 msgid "Short &date/time format in log messages"
8985 msgstr "&Fecha/hora abriviada en los mensajes de reg."
8987 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
8988 msgid "Shorten property list"
8989 msgstr "Acortar lista de propiedades"
8991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
8992 msgid "Show"
8993 msgstr "Mostrar"
8995 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
8996 msgid "Show &Reflog"
8997 msgstr "Mostrar &registro de referencias (ref)"
8999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9000 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9001 msgid "Show &Unversioned Files"
9002 msgstr "Mostar archivos &No versionados"
9004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9005 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9006 msgid "Show &Whole Project"
9007 msgstr "Mostrar Proyecto en &Conjunto"
9009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9010 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9011 msgid "Show &changes"
9012 msgstr "Mostar &cambios"
9014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9015 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9016 msgid "Show &log"
9017 msgstr "Mostrar &Reg."
9019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9020 msgid "Show &log..."
9021 msgstr "Mostrar &Reg..."
9023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9024 msgid "Show &nested refs"
9025 msgstr "Mostrar referencias (ref) &anidadas"
9027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9028 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9029 msgstr "Mostrar &superposiciones y menú contextual sólo en el explorador"
9031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9032 msgid "Show Environment Variables"
9033 msgstr "Mostrar variables de entorno"
9035 #. Resource IDs: (32815)
9036 msgid "Show HEAD revision nodes"
9037 msgstr "Mostrar nodos de la revisión de HEAD (última consignación)"
9039 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9040 msgid ""
9041 "Show Inline-Diff word by word\n"
9042 "Inline diff word-wise"
9043 msgstr "Mostrar Dif.-enlínea , palabra a palabra\nDif.-enlínea por-palabra"
9045 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9046 msgid ""
9047 "Show Inline-Diff\n"
9048 "Inline diff"
9049 msgstr "Mostar Dif. en línea\nDif. en línea"
9051 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9052 msgid "Show Ove&rview"
9053 msgstr "Mostrar &visión general"
9055 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9056 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9057 msgid "Show Whitespaces"
9058 msgstr "Mostrar espacios en blanco"
9060 #. Resource IDs: (32813)
9061 msgid "Show an overview of the whole graph"
9062 msgstr "Mostrar una visión general de todo el gráfico"
9064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9065 msgid "Show asterisk log prefix"
9066 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log)"
9068 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9069 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9070 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log) en el cuadro de diálogo de registro"
9072 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9073 msgid "Show author"
9074 msgstr "Mostrar autor"
9076 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9077 msgid ""
9078 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9079 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9080 "unique, please see help"
9081 msgstr "Muestra el número de revisión del ramal (git rev-list --count --first-parent) en un cuadro de diálogo de registro (log) y después de un impulsado (push) a un ramal remoto; este no está garantizado que sea único, por favor, vea la ayuda"
9083 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9084 msgid "Show branches this commit is on"
9085 msgstr "Mostrar ramales donde esta consignación (commit) está activa"
9087 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9088 msgid "Show changes as &unified diff"
9089 msgstr "Mostrar cambios como dif. &unificado"
9091 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9092 msgid "Show com&plete log"
9093 msgstr "Mostrar registro (log) com&pleto"
9095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9096 msgid "Show complete log"
9097 msgstr "Mostrar registro (log) completo"
9099 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9100 msgid "Show date"
9101 msgstr "Mostrar fecha"
9103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9104 msgid "Show describe in log"
9105 msgstr "Mostrar 'describe' en el registro (log)"
9107 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9108 msgid "Show describe in log dialog"
9109 msgstr "Mostrar 'describe' en el cuadro de diálogo de registro (log)"
9111 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9112 msgid "Show destination folder"
9113 msgstr "Mostrar carpeta destino"
9115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9116 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9117 msgid "Show diff"
9118 msgstr "Mostrar Dif."
9120 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9121 msgid "Show diff separately"
9122 msgstr "Mostrar diff de forma separada"
9124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9125 msgid "Show diff to last commit"
9126 msgstr "Mostrar Dif. de la última consigna"
9128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9129 msgid "Show excluded folders as normal"
9130 msgstr "Mostrar carpetas excluidas como normales"
9132 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9133 msgid "Show extra changes after merge"
9134 msgstr "Mostrar cambios adicionales después de combinar (merge)"
9136 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9137 msgid "Show file name"
9138 msgstr "Mostrar nombre de fichero"
9140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9141 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9142 msgstr "Mostrar periodos de ejecución y marcas de tiempo de git.exe"
9144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9145 msgid "Show i&gnored files"
9146 msgstr "Mostrar archivos i&gnorados"
9148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9149 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9150 msgstr "Mostrar ficheros con indicador de ignorar cambios locales"
9152 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9153 msgid "Show la&beled commits only"
9154 msgstr "Mostrar sólo consignaciolnes (commits) e&tiquetados"
9156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9157 msgid "Show linenumber&s"
9158 msgstr "Mostrar número&s de línea"
9160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9161 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9162 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9163 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9164 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9165 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9166 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9167 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9168 msgid "Show log"
9169 msgstr "Mostrar reg."
9171 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9172 msgid "Show log &before rename/copy"
9173 msgstr "Mostrar reg. &antes de renombrar/copiar"
9175 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9176 #, c-format
9177 msgid "Show log of %s"
9178 msgstr "Mostrar registro (log) de %s"
9180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9181 msgid "Show log of submodule"
9182 msgstr "Mostrar Reg. de submódulos"
9184 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9185 msgid "Show log of this folder"
9186 msgstr "Mostrar Reg. de esta carpeta"
9188 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9189 msgid "Show log..."
9190 msgstr "Mostrar reg..."
9192 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9193 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9194 msgstr "Mostrar formato largo incluso si una etiqueta está exactamente en esa consignación (commit)"
9196 #. Resource IDs: (25308)
9197 msgid ""
9198 "Show next change of selected commit\n"
9199 "Show next"
9200 msgstr "Mostrar siguiente cambio de la consigna seleccionada\nMostrar siguiente"
9202 #. Resource IDs: (32814)
9203 msgid "Show oldest node at top"
9204 msgstr "Mostrar nodos más viejos en la parte superior"
9206 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9207 msgid ""
9208 "Show or hide the line diff bar\n"
9209 "Toggle LineDiffBar"
9210 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de línea dif.\nAlternar BarraLíneaDif"
9212 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9213 msgid ""
9214 "Show or hide the locator bar\n"
9215 "Toggle LocatorBar"
9216 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de localización\nAlternar BarraLocalizac"
9218 #. Resource IDs: (59393)
9219 msgid ""
9220 "Show or hide the status bar\n"
9221 "Toggle Status Bar"
9222 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar BarraEstado"
9224 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9225 msgid ""
9226 "Show or hide the status bar\n"
9227 "Toggle StatusBar"
9228 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar Barra Estado"
9230 #. Resource IDs: (59392)
9231 msgid ""
9232 "Show or hide the toolbar\n"
9233 "Toggle ToolBar"
9234 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas\nAlternar BarraHerramientas"
9236 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9237 msgid "Show original line number"
9238 msgstr "Mostrar número de línea original"
9240 #. Resource IDs: (25309)
9241 msgid ""
9242 "Show previous change of selected commit\n"
9243 "Show previous"
9244 msgstr "Mostrar cambio anterior de la consigna seleccionada\nMostrar anterior"
9246 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9247 msgid "Show revision properties"
9248 msgstr "Mostrar propiedades de la revisión"
9250 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9251 msgid ""
9252 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9253 "Show Whitespaces"
9254 msgstr "Mostrar caracteres especiales para los espacios en blanco y saltos de línea\nMostrar espacios en blanco"
9256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9257 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9258 msgstr "Mostrar estado de subrepositorios en carpetas progenitoras"
9260 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9261 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9262 msgstr "Mostrar símbolos en las etiquetas REF para partes sustituidas en los nombres de REF"
9264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9265 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9266 msgstr ""
9268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9269 msgid "Show un&modified files"
9270 msgstr "Mostrar archivos no &modificados"
9272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9273 msgid "Show un&versioned files"
9274 msgstr "Mostrar archivos no &versionados"
9276 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9277 msgid "Show/Hide"
9278 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9280 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9281 #, c-format
9282 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9283 msgstr "Mostrando %1!d! referencia(s), %2!d! referencia(s) seleccionada(s)"
9285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9289 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9290 msgstr ""
9292 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9293 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9294 msgstr "Muestra una representación gráfica de copias/etiquetas/ramales"
9296 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9297 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9298 msgstr "Muestra todos los ficheros que fueron modificados desde la última consignacion (commit)"
9300 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9301 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9302 msgstr "Muestra información sobre TortoiseGit"
9304 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9305 msgid "Shows reference log"
9306 msgstr "Muestra el registro (log) de referencias"
9308 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9309 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9310 msgstr "Muestra el archivo de reg. de acciones en el editor de texto predeterminado"
9312 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9313 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9314 msgstr "Muestra el reg. del archivo/carpeta seleccionado(a)"
9316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9317 msgid "Si&gn"
9318 msgstr "Fir&ma"
9320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9321 #. Control id 65535)
9322 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9323 msgstr "Contribuciones significativas por: (vea el repositorio Git para una lista completa)"
9325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9326 msgid "Since"
9327 msgstr "Desde"
9329 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9330 msgid "Size"
9331 msgstr "Tamaño"
9333 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9334 msgid "Skip"
9335 msgstr "Saltar"
9337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9338 #, c-format
9339 msgid "Skip Patch: %s"
9340 msgstr "Saltar Parche: %s"
9342 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9343 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9344 msgstr "Omitir revisión actual en el proceso de bifurcado"
9346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9347 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9348 msgid "Skip worktree"
9349 msgstr "Omitir árbol de trabajo"
9351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9352 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9353 msgstr "Omitir árbol de trabajo (\"Bloqueado\" en TortoiseSVN)"
9355 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9356 msgid "Skipped"
9357 msgstr "Saltado"
9359 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9360 msgid "Skipped missing target"
9361 msgstr "Saltado falta destino"
9363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9364 msgid "Smart tab char"
9365 msgstr "Caracter de pestaña inteligente"
9367 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9368 msgid "Soft"
9369 msgstr "Suave"
9371 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9372 msgid ""
9373 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9374 "Do you want to load the changes?"
9375 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres cargar los cambios?"
9377 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9378 msgid ""
9379 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9380 "Would you like to reload and lose your changes?"
9381 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres volver a cargar y perder los cambios?"
9383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9384 msgid "Sort by commit count"
9385 msgstr "Ordenar por cantidad de consignas"
9387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9388 msgid "Sort tag list in reversed order"
9389 msgstr "Ordenar lista de etiquetas en orden inverso"
9391 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9392 msgid ""
9393 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9394 "dialog."
9395 msgstr "Especifica cuantos objetos quieres mantener en el registro de diálogo de mensajes más rercientes."
9397 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9398 msgid "Split lines"
9399 msgstr "Dividir líneas"
9401 #. Resource IDs: (57653)
9402 msgid ""
9403 "Split the active window into panes\n"
9404 "Split"
9405 msgstr "Dividir la ventana activa en paneles\nDividir"
9407 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9408 msgid "Squash"
9409 msgstr "Compactar (squash)"
9411 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9412 msgid "Squash (with commit below)"
9413 msgstr "Compactación (squash) (con consignación (commit) debajo)"
9415 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9416 msgid "Stacked Bar Graph"
9417 msgstr "Gráfico de barras apilado"
9419 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9420 msgid "Stacked Line Graph"
9421 msgstr "Gráfico de líneas apilado"
9423 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9424 msgid "Standard"
9425 msgstr "Estándar"
9427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9428 msgid "Start (FastFwd)"
9429 msgstr "Inicio (Avance-Rápido)"
9431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9432 msgid "Start Cherry Pick"
9433 msgstr "Iniciar Entresacar"
9435 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9436 msgid "Start Commit Hook"
9437 msgstr "Iniciar enganche (hook) de consignado (commit)"
9439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9440 msgid "Start Rebase"
9441 msgstr "Iniciar reasentado (rebase)"
9443 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9444 msgid "Start bisect mode..."
9445 msgstr "Iniciar modo bifurcar..."
9447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9448 msgid "Start registry editor"
9449 msgstr "Iniciar el editor de registro"
9451 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9452 msgid "Starts a git server running git protocol"
9453 msgstr "Inicia un servidor git ejecutando el protocolo git"
9455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9456 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9457 msgid "Stash"
9458 msgstr "Acopiar (stash)"
9460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9461 msgid "Stash &Message"
9462 msgstr "&Mensaje del acopio (stash)"
9464 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9465 msgid "Stash Apply"
9466 msgstr "Aplicar acopio (stash apply)"
9468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9469 msgid "Stash Apply failed!"
9470 msgstr "¡Fallo al aplicar acopio (stash apply)!"
9472 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9473 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9474 msgstr "Fallo al aplicar el acopio (stash apply), hay conflictos."
9476 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9477 msgid "Stash Apply successful"
9478 msgstr "Aplicación del acopio (stash apply) completada"
9480 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9481 msgid "Stash List"
9482 msgstr "Listar acopios (stash list)"
9484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9485 msgid "Stash POP failed!"
9486 msgstr "¡Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop)!"
9488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9489 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9490 msgstr "Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop), hay conflictos"
9492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9493 msgid "Stash POP successful"
9494 msgstr "Aplicación y borrado del acopio (stash pop) completada"
9496 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9497 msgid "Stash Pop"
9498 msgstr "Trasponer acopio (stash pop)"
9500 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9501 msgid "Stash Success"
9502 msgstr "Acopio (stash) completado"
9504 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9505 msgid "Stash changes"
9506 msgstr ""
9508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9509 msgid "Stash failed!"
9510 msgstr "¡Fallo al acopiar (stash)!"
9512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9513 msgid "Stash operation running..."
9514 msgstr "Operación de acopio en curso..."
9516 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9517 msgid "State"
9518 msgstr "Estado"
9520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9521 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9522 #. id 4573)
9523 msgid "Static"
9524 msgstr "Estático"
9526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9527 msgid "Statistics"
9528 msgstr "Estadísticas"
9530 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9531 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9532 msgid "Status"
9533 msgstr "Estado"
9535 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9536 msgid "Status Bar"
9537 msgstr "Barra de estado"
9539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9540 msgid "Status and action colors"
9541 msgstr "Colores de Estado y acciones"
9543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9544 msgid "Status cache"
9545 msgstr "Caché de Estado"
9547 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9548 msgid ""
9549 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9550 msgstr "Caché de Estado para una sola carpeta, con estado completo y superposiciones recursivas"
9552 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9553 msgid ""
9554 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9555 " the overlay recursively"
9556 msgstr "Caché de estado mantenida en un proceso externo que detecta archivos cambiados, puede mostrar las superposiciones recursivas"
9558 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9559 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9560 msgstr "Caché de estado sólo para una carpeta, sin superposiciones recursivas"
9562 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9563 msgid "Stops bisect mode"
9564 msgstr "Detener el modo bifurcar"
9566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9567 msgid "Stored decisions"
9568 msgstr "Decisiones almacenadas"
9570 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9571 msgid ""
9572 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9573 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9574 msgstr "Almacena la ruta al fichero que va a usarsepara un diff en un posterior clic-primario. Mantener pulsado la tecla Ctrl para eliminar la última ruta guardada."
9576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9577 msgid "Strategy"
9578 msgstr "Estrategia"
9580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9581 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9582 msgstr "Despojar de líneas que comiencen con \"#\" el mensaje de consignación (commit)"
9584 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9585 msgid "Subject"
9586 msgstr "Asunto"
9588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9589 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9590 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9591 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9592 #. Control id 65535)
9593 msgid "Subject:"
9594 msgstr "Asunto:"
9596 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9597 msgid "Subjects"
9598 msgstr "Asuntos"
9600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9601 msgid "Submodule"
9602 msgstr "Submódulo"
9604 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9605 msgid "Submodule &Update..."
9606 msgstr "Submódulo &Actualizar..."
9608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9609 msgid "Submodule Add"
9610 msgstr "Añadir Submódulo"
9612 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9613 msgid "Submodule Add..."
9614 msgstr "Submódulo Añadir..."
9616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9617 msgid "Submodule Diff"
9618 msgstr "Submódulo Dif."
9620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9621 msgid "Submodule Init"
9622 msgstr "Submódulo Init"
9624 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9625 msgid "Submodule Sync"
9626 msgstr "Submódulo Sincr"
9628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9629 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9630 msgid "Submodule Update"
9631 msgstr "Submódulo Actualizar"
9633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9634 msgid "Submodule Update Options"
9635 msgstr "Opciones de actualización de Submódulo"
9637 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9641 "Revision %2!s!"
9642 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisión %2!s!"
9644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9645 msgid "Submodule of Project: "
9646 msgstr "Submódulo del proyecto:"
9648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9649 #. Control id 1708)
9650 msgid "Submodules"
9651 msgstr "Submódulos"
9653 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9654 msgid "Success"
9655 msgstr "Correcto"
9657 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9658 msgid "Switch"
9659 msgstr "Conmutar"
9661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9662 msgid "Switch To"
9663 msgstr "Conmutar a"
9665 #. Resource IDs: (57681)
9666 msgid ""
9667 "Switch back to the previous window pane\n"
9668 "Previous Pane"
9669 msgstr "Volver a la ventana del panel anterior\nPanel Anterior"
9671 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9672 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9673 msgid "Switch between single and double pane view"
9674 msgstr "Cambiar entre vista de panel simple y doble"
9676 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9677 msgid ""
9678 "Switch between single and double pane view\n"
9679 "Switch between single and double pane view"
9680 msgstr "Conmutar vista entre simple o doble pamel\nConmutar vista entre simple o doble pamel"
9682 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9683 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9684 msgid "Switch left and right view"
9685 msgstr "Cambiar vista izquierda y derecha"
9687 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9688 msgid ""
9689 "Switch the contents of the left and right view\n"
9690 "Switch left and right view"
9691 msgstr "Conmutar el contenido de la vista izquierda con la derecha\nConmutar vista izquierda y derecha"
9693 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9694 msgid "Switch to the next document window"
9695 msgstr "Conmutar a la ventana del documento siguiente"
9697 #. Resource IDs: (57680)
9698 msgid ""
9699 "Switch to the next window pane\n"
9700 "Next Pane"
9701 msgstr "Conmutar a la ventana del panel siguiente\nSiguiente Panel"
9703 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9704 msgid "Switch to the previous document window"
9705 msgstr "Conmutar a la ventana del documento anterior"
9707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9708 msgid "Switch/Checkout"
9709 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout)"
9711 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
9712 msgid "Switch/Checkout to"
9713 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout) hacia"
9715 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9716 msgid "Switch/Checkout to this..."
9717 msgstr "Alternar/Adquirir hacia este..."
9719 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9720 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9721 msgstr "Alternar/Adquirir (checkout) árbol de trabajo hacia otro ramal/etiqueta"
9723 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9724 msgid "Switches the comparison left<->right"
9725 msgstr "Intercambia la comparación izquierda<->derecha"
9727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
9728 msgid "Symbolize ref names"
9729 msgstr "Simbolizar nombres de referencia (ref) "
9731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
9732 msgid "Symlink"
9733 msgstr "Vínculo simbólico"
9735 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
9736 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9737 msgstr "Sincronizar repositorios remotos, incluyendo incorporaciones (pull), impulsiones (push), servicio de correo electrónico, y demás"
9739 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
9740 msgid "Sync..."
9741 msgstr "Sincronizar..."
9743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
9744 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9745 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
9746 msgid "System"
9747 msgstr "Sistema"
9749 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
9750 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9751 msgstr "El sistema está en modo desconectado. Compruebe Internet Explorer."
9753 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
9754 msgid ""
9755 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9756 "deleted."
9757 msgstr "Las entradas del registro del sistema se han eliminado y el archivo INI (si existiera) se eliminó."
9759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
9760 msgid "T&rack"
9761 msgstr "&Rastrear"
9763 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
9764 msgid "TIS-620"
9765 msgstr "TIS-620"
9767 #. Resource IDs: (109)
9768 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9769 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9771 #. Resource IDs: (109)
9772 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9773 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
9776 msgid "Ta&gs:"
9777 msgstr "Eti&quitas:"
9779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
9780 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
9781 msgid "Tab size:"
9782 msgstr "Tamaño Pestaña:"
9784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
9785 msgid "Tag"
9786 msgstr "Etiqueta"
9788 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
9789 msgid "Tag (FF)"
9790 msgstr "Etiqueta (FF)"
9792 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
9793 msgid "Tag Info"
9794 msgstr "Info Etiqueta"
9796 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
9797 msgid "Tag/branch names"
9798 msgstr "Nombres de etiqueta/ramal (tag/branch)"
9800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
9801 msgid "Tags"
9802 msgstr "Etiquetas"
9804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
9805 msgid "Tags:"
9806 msgstr "Etiquetas:"
9808 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
9809 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
9810 msgstr "¡El objetivo y la fuente deben estar en el mismo árbol de trabajo!"
9812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
9813 msgid "Tasks"
9814 msgstr "Tareas"
9816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
9817 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9818 msgstr "Ficheros temporales (incluyendo imágenes de Gravatar)"
9820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
9821 msgid "Test"
9822 msgstr "Prueba"
9824 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
9825 msgid "Test Only"
9826 msgstr "Sólo Provisional"
9828 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
9829 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9830 msgstr "Ficheros de texto (*.txt)|*.txt|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
9832 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
9833 msgid "Thai"
9834 msgstr "Tailandés"
9836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
9837 msgid ""
9838 "The Remote Config was changed.\n"
9839 "Do you want to save now or discard changes?"
9840 msgstr "La configuración remota ha cambiado\n¿Quieres guardar ahora o descartar los cambios?"
9842 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
9843 msgid ""
9844 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9845 "Should be > 0"
9846 msgstr "El valor \"número de\" para esas \"Últimas N\" opciones.\nDebe ser > 0"
9848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
9852 "\n"
9853 "Do you really want to delete it?"
9854 msgstr "El ramal (branch) \"%s\" es un ramal remoto (remote).\n\n¿Está seguro de querer borrarlo?"
9856 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
9857 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9858 msgstr "¡El tamaño cortado no coincide con el número de líneas a añadir/eliminar!"
9860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
9861 msgid "The commit message must not be empty."
9862 msgstr "El mensaje de la consigna no debe estar vacío."
9864 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
9865 msgid ""
9866 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
9867 "\n"
9868 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
9869 "\n"
9870 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
9871 "\n"
9872 "See help for more information."
9873 msgstr "La consignación (commit) que está componiendo es especial. Es una consignación de combinación (merge), y por tanto contiene sus cambios además de los cambios de un ramal  (branch) combinado.\n\nNO debe desmarcar ficheros a menos que sepa lo que está haciendo.\n\nCuando combine cambios, pueden surgir conflictos que se deben solventar manualmente (es decir, tiene que integrar sus cambios en un fichero que también fue modificado en otro ramal).\n\nVea la ayuda para más información."
9875 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9879 "Do you want to overwrite it?"
9880 msgstr "La URL del ayudante de credencial \"%s\" ya existe.\n¿Quiere sobreescribirla?"
9882 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
9883 msgid ""
9884 "The credential helper was changed.\n"
9885 "Do you want to save now or discard changes?"
9886 msgstr "El ayudante de credencial fue cambiado.\n¿Quiere guardar ahora o descartar los cambios?"
9888 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
9889 msgid ""
9890 "The current working tree is not clean.\n"
9891 "Do you want to stash the changes?"
9892 msgstr "El árbol de trabajo actual no está limpio.\n¿Quiere acopiar (stash) los cambios?"
9894 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
9895 msgid ""
9896 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9897 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9898 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9899 msgstr "La limitación por defecto de los mensajes de registro (log) cuando abre un cuadro de diálogo de Mensaje de Registro.\nNota: Para mostrar todas las consignaciones (commit) en el cuadro de diálogo Mensaje de Registro,\npuede hacer clic primario en el control de fecha \"DESDE\", y luego hacer clic en el elemento \"Sin limitación\"."
9901 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9905 "%s"
9906 msgstr "El motor del dif. abortó debido a un error:\n%s"
9908 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
9909 msgid ""
9910 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9911 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9912 msgstr "La referencia fuente (ref) introducida es ambigua.\n¡Tiene que hacerla única (ej. añadiendo \"refs/heads/\" como prefijo para ramales (branch) o \"refs/tags/\" para etiquetas (tags))!"
9914 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
9915 msgid ""
9916 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9917 "\n"
9918 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9919 msgstr "El ramal descargado (fetch) representa un avance rápido sobre el ramal actual.\n\n¿Fusionar (merge) o abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
9921 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
9922 #, c-format
9923 msgid "The file %s does not exist!"
9924 msgstr "¡El archivo %s no existe!"
9926 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
9927 #, c-format
9928 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9929 msgstr "¡El archivo %s no se encontró en el archivo de parche!"
9931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
9932 #, c-format
9933 msgid ""
9934 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9935 "Do you want to select another file to diff?"
9936 msgstr "El archivo \"%s\" no existe en tu arbol de trabajo.\n¿Quieres seleccionar otro archivo de diferencias?"
9938 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "The file \n"
9942 "%s\n"
9943 "is empty.\n"
9944 "Do you want to remove the file?"
9945 msgstr "El archivo \n%s\nestá vacío.\n¿Quieres eliminar el archivo?"
9947 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
9948 msgid "The file is too big"
9949 msgstr "El archivo es muy grande"
9951 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
9952 msgid "The file is too large to open."
9953 msgstr "El archivo es muy grande para abrirlo."
9955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "The file\n"
9959 "%s\n"
9960 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9961 msgstr "El archivo\n%s\n¡ya existe! ¿Quieres sobreescribirlo?"
9963 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "The file\n"
9967 "%s\n"
9968 "is not a valid text file!"
9969 msgstr "El archivo\n%s\n¡no es una rchivo de texto válido!"
9971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "The folder %s\n"
9975 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9976 msgstr "La carpeta %s\ncontiene archivo(s) no versionado(s) y/o modificado(s). ¿Quieres quitarla de todos modos?"
9978 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "The folder \n"
9982 "%s\n"
9983 "does not exist.\n"
9984 "Would you like to create it first?"
9985 msgstr "La carpeta \n%s\nno existe.\n¿Quieres crearla primero?"
9987 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "The hook script returned an error:\n"
9991 "%s"
9992 msgstr "El script de enganche (hook) devolvió un error:\n%s"
9994 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
9995 msgid "The image can not be shown."
9996 msgstr "La imagen no puede mostarse."
9998 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
9999 msgid ""
10000 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10001 "installed correctly."
10002 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no se pudo crear. Por favor, comprueba que está instalado correctamente."
10004 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10005 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10006 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no pudo validar la cadena de parámetros"
10008 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10009 #, c-format
10010 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10011 msgstr ""
10013 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10014 #, c-format
10015 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10016 msgstr ""
10018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10022 "\"%2!s!\"."
10023 msgstr ""
10025 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10026 msgid ""
10027 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10028 "Continue?"
10029 msgstr "Los nombres del ramal local y del ramal remoto están vacíos.\n¿Continuar?"
10031 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10032 msgid ""
10033 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10034 "Continue?"
10035 msgstr "El nombre del ramal/etiqueta está vacío. Estó ocasionará el borrado del remoto.\n¿Continuar?"
10037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10038 msgid ""
10039 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10040 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10041 msgstr "El número máximo de líneas del reg. de acción a mantener.\nCualquier línea posterior añadida a este límite eliminará las líneas más antiguas del archivo."
10043 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10044 msgid "The operation failed."
10045 msgstr "La operación ha fallado."
10047 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10048 msgid ""
10049 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10050 "You must only specify one of them."
10051 msgstr "Los parámetros '/ruta' y '/rutadearchivo' son mutuamente excluyentes.\nSólo debes especificar uno de ellos."
10053 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10057 "Patching is not possible!"
10058 msgstr "El parche no es limpiamente aplicable a %s, y no se proporcionó información de la versión.\n¡El parcheado no es posible!"
10060 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "The patch seems outdated! The file line\n"
10064 "%1!s!\n"
10065 "and the patchline\n"
10066 "%2!s!\n"
10067 "do not match!"
10068 msgstr ""
10070 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10071 msgid ""
10072 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10073 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10074 "\n"
10075 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10076 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10077 "\n"
10078 "Do you want to proceed anyway?"
10079 msgstr "¡La ruta/URL que has introducido parece ser ilegal en Windows!\nPuedes intentarlo de todos modos, pero es posible que más adelante obtengas un error.\n\nUna ruta válida en windows no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n¿Quieres continuar de todos modos?"
10081 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "The path\n"
10085 "%1!s!\n"
10086 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10087 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10088 "%2!s!\n"
10089 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10090 msgstr ""
10092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10093 msgid ""
10094 "The process is still running.\n"
10095 "Are you sure to abort?"
10096 msgstr "El proceso aún está ejecutándose.\n¿Está seguro de abortar?"
10098 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10099 msgid ""
10100 "The regular expression is invalid!\n"
10101 "Please enter a valid regular expression."
10102 msgstr "¡La expresión regular no es válida!\nPor favor introduzca una expresión regular válida."
10104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10108 "Do you want to overwrite it?"
10109 msgstr "El remoto \"%s\" ya existe.\n¿Quieres sobreescribirlo?"
10111 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10112 msgid ""
10113 "The remote branch has not changed.\n"
10114 "\n"
10115 "Open the rebase dialog anyway?"
10116 msgstr "El ramal remoto no ha cambiado.\n\n¿Abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10118 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10119 msgid "The repository was successfully created."
10120 msgstr "El repositorio se ha creado correctamente."
10122 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10123 msgid ""
10124 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10125 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10126 msgstr "El archivo seleccionado parece tener aún uno o más confictos marcados en el.\n¿Seguro que quieres marcar el archivo como resuelto?"
10128 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10132 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10133 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10134 msgstr "El submódulo \"%s\" está sucio.\nEs decir, consignar el superprojecto no puede rastrear ó salvar dichos cambios al submódulo.\n¿Consignar el submódulo ahora o ignorar los cambios sucios?"
10136 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "The target folder \n"
10140 "%s\n"
10141 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10142 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10143 msgstr "¡La carpeta objetivo\n%s\nes una carpeta especial y no está pensada para que sea un repositorio raíz!\n¿Está seguro de que quiere inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10145 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10146 #, c-format
10147 msgid ""
10148 "The target folder \n"
10149 "%s\n"
10150 "is not empty!\n"
10151 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10152 msgstr "La carpeta de destino \n%s\n¡no está vacía!\n¿Seguro que quieres inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10154 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10155 msgid ""
10156 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10157 "The following differences were found:"
10158 msgstr "El texto es idéntico, ¡pero los ficheros no coinciden!\nSe encontraron las siguientes diferencias:"
10160 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10161 msgid ""
10162 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10163 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10164 "but maybe not scan all files."
10165 msgstr "El tiempo en segundos después del cual el análisis de los archivos seleccionados se detiene.\nUn valor bajo hará antes disponible la lista de auto-comletado,\npero puede no escanear todos los archivos."
10167 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10168 msgid ""
10169 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10170 "It's not possible to show the log messages between them!"
10171 msgstr "Las dos URL's seleccionadas no son creadas desde la misma raíz.\n¡No es posible mostrar los mensajes de reg. entre ellas!"
10173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10174 msgid ""
10175 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10176 "Review and commit the changes?"
10177 msgstr "El árbol de trabajo (working tree) no está limpio y contiene cambios no representados.\n¿Revisar y consignar (commit) los cambios?"
10179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10180 msgid "Their file:"
10181 msgstr "Sus archivos:"
10183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10184 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10185 msgid "Theirs"
10186 msgstr "De ellos"
10188 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10189 msgid ""
10190 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10191 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10192 msgstr "Hay cambios o objetos sin versionar dentro de uno o más submódulos.\nEsos archivos no son listados para consignar. Necesitas consignar estos archivos en el submódulo"
10194 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10195 #, c-format
10196 msgid ""
10197 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10198 "uses."
10199 msgstr "Actualmente hay %d controladores de superposición instalados además de los que usa Tortoise."
10201 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10202 msgid ""
10203 "There are more editable views.\n"
10204 "What view do you want to save?"
10205 msgstr "Hay más vistas editables.\n¿Qué vista quiere guardar?"
10207 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10208 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10209 msgstr "No hay proveedores de seguimiento de problemas disponibles."
10211 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10215 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10216 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10217 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10218 msgstr "¡Aún hay conflictos sin resolver en la línea %d!\nPrimero debes resolver estos conflictos antes de guardar.\n¿Aún así quieres guardar el archivo con los conflictos?\n¡Si haces clic en SI, tendrás que resolver los conflictos manualmente en otro editor!"
10220 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10221 msgid ""
10222 "There are unsaved modifications!\n"
10223 "Do you want to save your changes?"
10224 msgstr "¡Hay modificaciones sin guardar!\n¿Quieres guardar los cambios?"
10226 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10227 msgid ""
10228 "There is nothing to add.\n"
10229 "All the files and folders are either under version control,\n"
10230 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10231 msgstr "No hay nada que añadir.\nTodos los ficheros y carpetas están bien bajo control de versión,\nhan sido ignorados o están bajo la configuración de ignorado global."
10233 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10234 msgid "Thesaurus"
10235 msgstr "Diccionario"
10237 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10238 msgid ""
10239 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10240 "changes that were made before the application closed."
10241 msgstr "Estos son guradados más recientemente que los documentos actualmente abiertos y contienen cambios que se realizaron antes de cerrar la aplicación."
10243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10244 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10245 msgid ""
10246 "These settings will be stored to your global git configuration "
10247 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10248 "default."
10249 msgstr "Estos ajustes se almacenarán en su configuración git global (%HOME%/.gitconfig) y se usarán para todos sus repositorios git como predeterminados."
10251 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10252 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10253 msgstr "Esta acción eliminará los ramales (branch) en el remoto (remote)."
10255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10256 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10257 msgstr "Este ramal no está completamente combinado (merge) dentro del HEAD (puntero de última consignación)."
10259 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10260 msgid "This field is required and must not be empty."
10261 msgstr "Este campo es obligatorio y no puede estar vacío."
10263 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10264 msgid ""
10265 "This is not a valid URL.\n"
10266 "Please enter an URL here."
10267 msgstr "Esta no es una URL válida.\nPor favor, introduzca una URL aquí."
10269 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10270 msgid ""
10271 "This is not a valid path!\n"
10272 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10273 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10274 msgstr "¡Esta no es una ruta válida!\nUna ruta válida no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10276 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10277 msgid ""
10278 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10279 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10280 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10281 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10282 "Settings."
10283 msgstr "Este es el Asistente de Primer Inicio que le ayudará a configurar los ajustes básicos. TortoiseGit es altamente configurable, así que es recomendable que eche un vistazo a su cuadro de diálogo de configuración. El cuadro de diálogo de configuración es accesible usando el menú de inicio o el menú contextual del Explorador de Windows: TortoiseGit -> Configuración."
10285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10286 msgid ""
10287 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10288 "commits."
10289 msgstr "Esta operación no se puede iniciar mientras el cuadro de diálogo de registro (log) aún esté cargando consignaciones (commits)."
10291 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10292 #, c-format
10293 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10294 msgstr "Esta opción representa el ajuste \"%s\" de git config."
10296 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10297 msgid ""
10298 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10299 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10300 " see help."
10301 msgstr "Esto preserva las consignaciones (commit) de combinaciones (merge), sin embargo, tiene problemas conocidos ya que el reordenamiento de consignaciones no está funcionando adecuadamente (la misma limitación que para git rebase (reasentar) estándar), ver ayuda."
10303 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10307 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10308 msgstr "Este programa está ligado a la exportación omitida de %Ts en el archivo %Ts. Esta máquina puede tener una versión incompatible de %Ts."
10310 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10314 msgstr "Este programa requiere el archivo %Ts, que no se encuentra en este sistema."
10316 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10317 msgid ""
10318 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10319 "Please use another name"
10320 msgstr "Este nombre remoto colisiona con las especificaciones de referencia (refspec) descargadas (fetch) de otros remotos\nPor favor, use otro nombre"
10322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10323 msgid "This task requires a clean working tree."
10324 msgstr "Esta tarea requiere un árbol de trabajo limpio."
10326 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10327 msgid "Three way diff"
10328 msgstr "Dif. a tres bandas"
10330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10331 msgid "To"
10332 msgstr "A"
10334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10335 msgid ""
10336 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10337 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10338 "Disable tag fetching?"
10339 msgstr "Para evitar descargar (fetch) la etiquetas incorrectas, si este\nno es un remoto oficial, le advertimos que deshabilite la\ndescarga de etiqueta para este remoto.\n¿Deshabilitar la descarga de etiqueta?"
10341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10342 msgid ""
10343 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10344 "\n"
10345 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10346 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10347 msgstr "Para limpiar los ficheros temporalmente, debe asegurarse de que ningúna otra aplicación TortoiseGit está ejecutándose.\n\nSi desea eliminar completamente la imágenes de Gravatar,\npuede que también necesite limpiar los archivos temporales de Internet de Internet Explorer."
10349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10350 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10351 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10352 msgid "To:"
10353 msgstr "A:"
10355 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10356 msgid "Toggle filters"
10357 msgstr "Accionar filtros"
10359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10360 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10361 msgid "TortoiseGit"
10362 msgstr "TortoiseGit"
10364 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10365 #, c-format
10366 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10367 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10369 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10373 "%s\n"
10374 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10376 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10377 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10378 msgstr "Se puede localizar TortoiseGit usando paquetes de idiomas."
10380 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10384 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10385 "\n"
10386 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10387 msgstr "TortoiseGit detectó que el fichero \"%s\" no existe, pero aparece como \"Añadido\" or \"Modificado\".\nEl cuadro de diálogo de consignación (commit) no puede manejar esto.\n\n¿Quiere restaurarlo o eliminarlo de índice?"
10389 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10390 #, c-format
10391 msgid ""
10392 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10393 "to be renamed too?"
10394 msgstr "TortoiseGit encontró nombres de archivos parecidos. ¿Quieres que el archivo:%s\ntambien sea renombrado?"
10396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10397 msgid ""
10398 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10399 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10400 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10401 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10402 "And read the manual!"
10403 msgstr "Tortoise es una extensión de consola.\nEso significa que está integrada en el explorador de Windows.\nPara usar TortoiseGit, por favor, abra el explorador y haga clic-secundario sobre\ncualquier carpeta que desee para sacar el menú contextual donde encontrará\ntodos los comandos de TortoiseGit.\n¡Y lea el manual!"
10405 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10406 msgid ""
10407 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10408 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10409 "as the Windows Explorer."
10410 msgstr "TortoiseGit está diseñado como una extensión de consola. Por tanto, la principal interacción con TortoiseGit será usando el menú contextual del Explorador de Windows a modo de consola del sistema."
10412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10413 msgid ""
10414 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10415 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10416 " to use a different one please specify the path manually!"
10417 msgstr "TortoiseGit requiere un git.exe para ser operativo. TortoiseGit intenta detectar automáticamente un git.exe funcional, pero si eso no funciona o si quiere usar uno distinto, por favor, ¡especifique la ruta manualmente!"
10419 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10420 #, c-format
10421 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10422 msgstr "TortoiseGit no mostrará los siguientes superpuestos: %s"
10424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10425 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10426 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10428 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10429 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10430 msgid "TortoiseGitBlame"
10431 msgstr "TortoiseGitBlame"
10433 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10434 #, c-format
10435 msgid ""
10436 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10437 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10438 msgstr "TortoiseGitBlame ya fue inicializado para el repositorio \"%s\". No se puede cambiar durante la ejecución a otro repositorio (\"%s\")."
10440 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10441 #, c-format
10442 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10443 msgstr "TortoiseGitBlame, Versión %d.%d.%d.%d"
10445 #. Resource IDs: (1)
10446 msgid ""
10447 "TortoiseGitBlame\n"
10448 "\n"
10449 "TortoiseGitBlam\n"
10450 "\n"
10451 "\n"
10452 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10453 "TortoiseGitBlame.Document"
10454 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Documentación\nTortoiseGitBlame.Documentación"
10456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10457 msgid "TortoiseGitIDiff"
10458 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10461 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10462 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una herramienta visual Dif, parte de TortoiseGit"
10464 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10465 msgid ""
10466 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10467 "\n"
10468 "Available command line parameters are:\n"
10469 "/left:\"path to left picture\"\n"
10470 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10471 "/right:\"path to right picture\"\n"
10472 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10473 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10474 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10475 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10476 msgstr "TortoiseGitIDiff: visor en pantalla Diff de TortoiseSVN\n\nParámetros disponibles en línea de comandos son:\n/left:\"ruta de la imagen izquierda\"\n/lefttitle:\"título para mostrar en la imagen izquierda\"\n/right:\"ruta de la imagen derecha\"\n/righttitle:\"título para mostrar en la imagen derecha\"\n/overlay\t\t para habilitar modo sobrepuesto\n/fit\t\t para ajustarse al tamaño de las imágeness\n/showinfo\t\t para mostrar los cuadros de información de imagen"
10478 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10479 #. id 130, IDS_APPNAME)
10480 msgid "TortoiseGitMerge"
10481 msgstr "TortoiseGitMerge"
10483 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10484 #, c-format
10485 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10486 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10488 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10492 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10493 "apr %d.%d.%d\r\n"
10494 "apr-util %d.%d.%d"
10495 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10497 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10501 " more than once."
10502 msgstr "TortoiseGitMerge no puede procesar este fichero de parche. El nombre de fichero \"%s\" aparece más de una vez."
10504 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10505 msgid ""
10506 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10507 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10508 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10509 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10510 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10511 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10512 msgstr "TortoiseGitPlink es el cliente SSH recomendado. Si aún no tiene un par de claves, debe generar uno. Conserve la clave privada en un lugar seguro y suba la clave pública a su plataforma de alojamiento. Use el agente de autentificación de PuTTY para almacenar en caché la contraseña (se hace automáticamente si una clave de PuTTY se configura para un remoto). Para consejos y trucos avanzados vea nuestro <a id=\"manual\">manual</a> y nuestras <a id=\"sshfaq\">preguntas frecuentes (FAQ)</a>."
10514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10515 msgid "TortoiseGitUDiff"
10516 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10518 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10519 msgid ""
10520 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10521 "\n"
10522 "Available command line parameters are:\n"
10523 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10524 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10525 "/?  - this help dialog\n"
10526 "/p  - read diff input from console pipe"
10527 msgstr "TortoiseGitUDiff: el visor diff unificado para TortoiseGit\n\nLos parámetros de línea de comandos disponibles son:\n/patchfile:\"ruta al fichero diff unificado\"\n/title:\"título a mostrar para el visor\"\n/?  - este cuadro de diálogo de ayuda\n/p  - lee la entrada de diff de la canalización (pipe) de la consola"
10529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10530 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10531 msgstr "Total de líneas cambiadas incluyendo ficheros añadidos/borrados:"
10533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10534 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10535 msgstr "Total de líneas cambiadas sin incluir ficheros añadidos/cambiados:"
10537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10538 msgid "Total commits analyzed:"
10539 msgstr "Total de consignas analizadas:"
10541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10542 msgid "Total file changes:"
10543 msgstr "Total archivos cambiados:"
10545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10546 msgid "Trac&k"
10547 msgstr "Ras&trear"
10549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10550 msgid "Tracked Remote Branch:"
10551 msgstr "Ramal remoto rastreado:"
10553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10554 msgid "Tracked Remote URL:"
10555 msgstr "URL remota monitorizada:"
10557 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10558 msgid "Tracked branch"
10559 msgstr "Ramal rastreado"
10561 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10562 #, c-format
10563 msgid "Transferring at %s"
10564 msgstr "Transfiriendo a %s"
10566 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10567 msgid "Transparent &color..."
10568 msgstr "&Color transparente..."
10570 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10571 msgid "Trim right"
10572 msgstr "Recortar a la derecha"
10574 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10575 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10576 msgstr "Intenta una 'Limpieza'. Si eso no funciona necesitas hacer una copia local nueva."
10578 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10579 msgid "Turkish"
10580 msgstr "Turco"
10582 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10583 msgid "Tweak TortoiseGit"
10584 msgstr "Modificaciones TortoiseGit"
10586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10587 msgid "Type"
10588 msgstr "Teclea"
10590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10591 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10592 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10593 msgid "Type:"
10594 msgstr "Tipo:"
10596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10597 msgid "URL"
10598 msgstr "URL"
10600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10601 msgid "URL and directory must not be empty."
10602 msgstr "La URL y el directorio no deben estar vacíos."
10604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10605 msgid "URL history"
10606 msgstr "Histórico de URL's"
10608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10609 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10610 #. id 65535)
10611 msgid "URL:"
10612 msgstr "URL:"
10614 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10615 msgid "UTF-16 BE"
10616 msgstr "UTF-16 BE"
10618 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10619 msgid "UTF-16 LE"
10620 msgstr "UTF-16 LE"
10622 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10623 msgid "UTF-8"
10624 msgstr "UTF-8"
10626 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10627 msgid "Unable to load mail system support."
10628 msgstr "No se pudo cargar el soporte del sistema de correo."
10630 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10631 msgid "Unable to process command, server busy."
10632 msgstr "No se pudo procesar el comando, servidor ocupado."
10634 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10635 #, c-format
10636 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10637 msgstr "No se pudo leer desde %1, está abierto por otro."
10639 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10640 msgid "Unable to read write-only property."
10641 msgstr "No se pudo leer, es de solo-escritura."
10643 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10644 msgid ""
10645 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10646 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10647 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10648 "from the top pane in the log dialog."
10649 msgstr "¡No se pudo reconstruir la ruta del árbol de trabajo!\nEsto pasará si el archivo se ha renombrado.\nPor favor, inicie el diálogo de registro solamente en este archivo y luego restituye los cambios\nen el panel superior del diálogo de registro."
10651 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10652 msgid "Unable to write read-only property."
10653 msgstr "No se pudo escribir, es de solo-lectura."
10655 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10656 #, c-format
10657 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10658 msgstr "No se pudo escribir %1, es de solo-lectura ó está abierto por otro."
10660 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10661 msgid "Uncheck"
10662 msgstr "Desmarcar"
10664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
10665 msgid ""
10666 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
10667 "directly in the main context menu."
10668 msgstr ""
10670 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10671 msgid "Undo"
10672 msgstr "Deshacer"
10674 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10675 msgid "Undo Add..."
10676 msgstr "Deshacer Añadir..."
10678 #. Resource IDs: (57643)
10679 msgid ""
10680 "Undo the last action\n"
10681 "Undo"
10682 msgstr "Deshacer última acción\nDeshacer"
10684 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10685 msgid ""
10686 "Undo the last modifications\n"
10687 "Undo"
10688 msgstr "Deshacer últimas modificaciones\nDeshacer"
10690 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10691 msgid "Unexpected file format."
10692 msgstr "Formato de archivo inesperado."
10694 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10695 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10696 msgstr "Retirar el distintivo omitir-árbol-de-trabajo y asumir-inalterado"
10698 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10699 msgid ""
10700 "Unformatted Text\n"
10701 "text without any formatting"
10702 msgstr "Texto sin formato\ntexto sin formato alguno"
10704 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
10705 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
10706 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10707 msgstr "&Diff unificado de las revisiones HEAD (última consignación)"
10709 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
10710 msgid "Unknown"
10711 msgstr "Desconocido"
10713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10714 msgid "Unknown ref-types"
10715 msgstr "Tipos de ref desconocidos"
10717 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
10718 msgid "Unmark this block"
10719 msgstr "Desmarcar este bloque"
10721 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
10722 msgid "Unresolved conflicts!"
10723 msgstr "¡Conflictos no resueltos!"
10725 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
10726 msgid "Unset tracked branch"
10727 msgstr "Vaciar la configuración del ramal (branch) en seguimiento"
10729 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
10730 msgid "Untitled"
10731 msgstr "Sin título"
10733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
10734 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
10735 msgid "Unversioned"
10736 msgstr "No versionado"
10738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
10739 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10740 msgstr "Archivos de la carpeta antecesora marcados como no versionados"
10742 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
10743 #, c-format
10744 msgid "Unversioning %s"
10745 msgstr "Desversionando %s"
10747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
10748 msgid "Up"
10749 msgstr "Arriba"
10751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
10752 msgid "Update"
10753 msgstr "Actualización"
10755 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
10756 msgid "Update Ref"
10757 msgstr "Referencia de actualización"
10759 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
10760 msgid "Update Submodules"
10761 msgstr "Actualizar submódulos"
10763 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
10764 msgid "Updated"
10765 msgstr "Actualizado"
10767 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
10768 msgid "Updating ActiveX objects"
10769 msgstr "Actualizando objetos ActiveX"
10771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
10772 msgid "Updating index"
10773 msgstr "Actualizando índice"
10775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
10776 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10777 msgstr "Usar &un-panel como vista predeterminada para 2-archivos dif."
10779 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
10780 msgid "Use &other text block"
10781 msgstr "Usar &otro bloque de texto"
10783 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
10784 msgid "Use 'mine' text block"
10785 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto"
10787 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10788 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10789 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto en lugar de el de 'ellos'"
10791 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10792 msgid "Use 'theirs' text block"
10793 msgstr "Usa 'su' bloque de texto"
10795 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
10796 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10797 msgstr "Usa 'su' bloque de texto en lugar del 'mio'"
10799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
10800 msgid "Use .mailmap"
10801 msgstr "Usar .mailmap"
10803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
10804 msgid "Use Git LFS"
10805 msgstr "Usar Git LFS"
10807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
10808 msgid "Use HTTP path component"
10809 msgstr "Usar el componente de ruta HTTP"
10811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
10812 msgid "Use Ribbons"
10813 msgstr "Usar cintas (ribbons)"
10815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
10816 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10817 msgstr "Usar Thin &Pack (Para conexiones de red lentas)"
10819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
10820 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10821 msgstr "Usar Dif. Unificado desde el &portapapeles"
10823 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
10824 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10825 msgstr "Usa otro nombre o utilizar el \"Forzar\" como opción para sobrescribir."
10827 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
10828 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10829 msgstr "Utilice un nombre diferente o use la opción \"Reemplazar ramal\"."
10831 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
10832 msgid ""
10833 "Use all content from the left view\n"
10834 "Use left file"
10835 msgstr "Usar todo el contenido de la vista izquierda\nUsar archivo Izqi"
10837 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
10838 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
10839 msgid "Use block from left before right"
10840 msgstr "Usar bloque de la izquierda antes que el derecho"
10842 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
10843 msgid ""
10844 "Use block from left view before block from right view\n"
10845 "Use block from left before right"
10846 msgstr "Usar bloque de la vista izquierda antes que el derecho\nUsar bloque izquierdo antes que el derecho"
10848 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
10849 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
10850 msgid "Use block from right before left"
10851 msgstr "Usar bloque de la derecha antes que el  izquierdo"
10853 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
10854 msgid ""
10855 "Use block from right view before block from left view\n"
10856 "Use block from right before left"
10857 msgstr "Usar bloque de la vista derecha antes que el  izquierdo\nUsar bloque derecho antes que el  izquierdo"
10859 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
10860 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10861 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este primero)"
10863 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
10864 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10865 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este el último)"
10867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
10868 msgid "Use commit dates"
10869 msgstr "Usar fechas de consignación (commit)"
10871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
10872 msgid "Use committer names"
10873 msgstr "Usar nombres de consignador"
10875 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
10876 msgid "Use configured server"
10877 msgstr "Usar servidor configurado"
10879 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
10880 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
10881 msgid "Use left block"
10882 msgstr "Usar bloque izq"
10884 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
10885 msgid "Use left file"
10886 msgstr "Usar archivo Izqi"
10888 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
10889 msgid "Use left text block"
10890 msgstr "Usar el bloque de texto izquierdo"
10892 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
10893 msgid "Use left text block then right"
10894 msgstr "Usar el bloque de texto izquierdo y luego el derecho"
10896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
10897 msgid "Use local branch color for current branch"
10898 msgstr "Usar color del ramal local para el ramal actual"
10900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
10901 msgid "Use recycle bin when reverting"
10902 msgstr "Usar la papelera de reciclaje al restituir"
10904 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
10905 msgid "Use regular expression"
10906 msgstr "Usar expresiones regulares"
10908 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
10909 msgid "Use right block"
10910 msgstr "Usar el bloque de la derecha"
10912 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
10913 msgid "Use right text block"
10914 msgstr "Usar el bloque de texto derecho"
10916 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
10917 msgid "Use right text block then left"
10918 msgstr "Usar el bloque de texto derecho y luego el izquierdo"
10920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
10921 msgid "Use spaces"
10922 msgstr "Usar espacios"
10924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
10925 msgid "Use system locale for date/time"
10926 msgstr "Fecha/hora configurada por el sistema"
10928 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
10929 msgid "Use text block from &left"
10930 msgstr "Usar el bloque de texto de la &izquierda"
10932 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
10933 msgid "Use text block from &right"
10934 msgstr "Usar el bloque de texto de la &derecha"
10936 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
10937 msgid "Use text block from l&eft before right"
10938 msgstr "Usar el bloque de texto de la i&zquierda antes del de la derecha"
10940 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
10941 msgid ""
10942 "Use text block from left before right file\n"
10943 "Use left file text block then right"
10944 msgstr "Usar el bloque de texto de la izquierda antes del fichero de la derecha\nUsar el bloque de texto del fichero de la izquierda y luego el de la derecha"
10946 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
10947 msgid ""
10948 "Use text block from left file\n"
10949 "Use left file text block"
10950 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la izquierda\nUsar bloque de texto del fichero de la izquierda"
10952 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
10953 msgid "Use text block from r&ight before left"
10954 msgstr "Usar bloque de texto de la d&erecha antes del de la izquierda"
10956 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
10957 msgid ""
10958 "Use text block from right file before left\n"
10959 "Use right file text block then left"
10960 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la derecha antes del de la izquierda\nUsar bloque de texto del fichero de la derecha y luego el de la izquierda"
10962 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
10963 msgid ""
10964 "Use text block from right file\n"
10965 "Use right file text block"
10966 msgstr "Usar bloque de texto del fichero de la derecha\nUsar bloque de texto del fichero de la derecha"
10968 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
10969 msgid ""
10970 "Use text block from the left view\n"
10971 "Use left block"
10972 msgstr "Usar el bloque de texto de la vista Izqi\nUsar bloque Izqi"
10974 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
10975 msgid "Use th&is text block"
10976 msgstr "Usar es&te bloque de texto"
10978 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
10979 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10980 msgstr "Usar la hora actual al establecer la fecha de autoría (author) y la fecha de consignación (commit)."
10982 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "Use the found path.\n"
10986 "Apply the patch to\n"
10987 "%s"
10988 msgstr "Usar la ruta encontrada.\nAplicar el parche a\n%s"
10990 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "Use the original path.\n"
10994 "Apply the patch to\n"
10995 "%s"
10996 msgstr "Usar la ruta original.\nAplicar el parche a\n%s"
10998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
10999 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11000 msgid "Use this"
11001 msgstr "Usar este"
11003 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11004 msgid "Use this &whole file"
11005 msgstr "Usar archivo &completo"
11007 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11008 msgid "Use this block on left"
11009 msgstr "Usar este bloque a la izquierda"
11011 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11012 msgid "Use whole other &file"
11013 msgstr "Usar otro &archivo completo"
11015 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11016 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11017 msgstr "Usado para rectificar el aviso del ramal actual."
11019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11020 msgid "User Email:"
11021 msgstr "Usar Correo:"
11023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11024 msgid "User Info"
11025 msgstr "Info de Usuario"
11027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11028 msgid "User Name:"
11029 msgstr "Usar Nombre:"
11031 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11032 msgid "User cancelled"
11033 msgstr "Usuaro cancelado"
11035 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11036 msgid ""
11037 "User name and email must be set before commit.\n"
11038 "Do you want to set these now?"
11039 msgstr "El nombre de usuario y correo deben ponerse antes de consignar.\n¿Quieres ponerlos ahora?"
11041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11042 msgid "User&name:"
11043 msgstr "NombreUser:"
11045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11046 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11047 msgid "Username:"
11048 msgstr "Nombre de Usuario:"
11050 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11051 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11052 msgstr "Usa el tipo de caché de estado 'ninguno' para procesos elevados"
11054 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11055 msgid "V"
11056 msgstr "V"
11058 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11059 msgid ""
11060 "Valid command line options are:\n"
11061 "/base:<path to base file>\n"
11062 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11063 "/theirs:<path to their file>\n"
11064 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11065 "/mine:<path to your file>\n"
11066 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11067 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11068 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11069 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11070 "/patchpath:<path to folder>\n"
11071 "/saverequired\n"
11072 "/saverequiredonconflicts\n"
11073 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11074 "/line:<line number to jump to>"
11075 msgstr "Opciones válidas de línea de comandos son:\n/base:<ruta al fichero base>\n/basename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/theirs:<ruta al fichero de los otros>\n/theirsname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/mine:<ruta al fichero de usted>\n/minename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/merged:<ruta al fichero fusionado resultante>\n/mergedname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/diff:<ruta al fichero diff de diferencias unificado>\n/patchpath:<ruta a la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <fuerza la vista de sentido único>\n/line:<número de línea al que saltar>"
11077 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11078 msgid "Value"
11079 msgstr "Valor"
11081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11082 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11083 msgid "Version"
11084 msgstr "Versión"
11086 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11087 #, c-format
11088 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11089 msgstr "Versión %d.%d.%d.%d"
11091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11092 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11093 msgid "Version 1 (Base)"
11094 msgstr "Versión 1 (Base)"
11096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11097 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11098 msgstr "Versión 1 (Base, Hora de consignación (commit) más reciente)"
11100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11101 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11102 msgid "Version 2"
11103 msgstr "Versión 2"
11105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11106 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11107 msgstr "Versión 2 (Hora de consignación (commit) más reciente)"
11109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11110 msgid "Version Information"
11111 msgstr "Información de Versión"
11113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11114 msgid "Version:"
11115 msgstr "Versión:"
11117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11118 msgid "Versioned"
11119 msgstr "Versionados"
11121 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11122 msgid "Vietnamese"
11123 msgstr "Vietnamita"
11125 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11126 msgid "View"
11127 msgstr "Ver"
11129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11130 msgid "View .tgitconfig"
11131 msgstr "Ver .tgitconfig"
11133 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11134 msgid "View Bars"
11135 msgstr "Barras de vista"
11137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11138 msgid "View Patch"
11139 msgstr "Vista Parche"
11141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11142 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11143 msgid "View Patch>>"
11144 msgstr "Ver Parche>>"
11146 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11147 msgid "View revision for path in &webviewer"
11148 msgstr "Ver la revisión para ruta en visor web"
11150 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11151 msgid "View revision in alternative editor"
11152 msgstr "Ver revisión en editor alternativo"
11154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11155 msgid "View system&wide gitconfig"
11156 msgstr "Ver gitconfig de todo el sistema"
11158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11159 msgid "Visit our website"
11160 msgstr "Visita nuestra web"
11162 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11163 msgid "W"
11164 msgstr "W"
11166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11167 msgid ""
11168 "WARNING:\n"
11169 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11170 "To set the values to their default, delete the value text."
11171 msgstr "ADVERTENCIA:\n¡Cambia estos ajustes sólo si estás seguro de lo que estás haciendo!\nPara ajustar los valores a predeterminados, borra el valor del texto."
11173 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11174 msgid "Wait"
11175 msgstr "Espera"
11177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11178 msgid "Wait for the script to finish"
11179 msgstr "Espera a que la sentencia termine"
11181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11182 msgid "Waiting for input"
11183 msgstr "Esperando una entrada"
11185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11186 msgid "Walk Be&haviour"
11187 msgstr "Comportamiento en marcha"
11189 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11190 msgid "Warning"
11191 msgstr "Advertencia"
11193 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11194 msgid "Warning!"
11195 msgstr "¡Advertencia!"
11197 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11198 msgid ""
11199 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11200 "please consult our manual or go to <a "
11201 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11202 msgstr "¡Esperamos que disfrute usando TortoiseGit! En caso de preguntas o problemas, por favor, consulte nuestro manual o vaya a <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11204 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11205 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11206 msgstr "¡Bienvenido a TortoiseGit!"
11208 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11209 msgid "Western European"
11210 msgstr "Europa Occidental"
11212 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11213 msgid ""
11214 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11215 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11216 msgstr "Cuando se activa, mantenga pulsada la tecla Mayús junto con clic-derecho para obtener los menús añadidos de TortoiseGit en al menú contextual"
11218 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11219 msgid ""
11220 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11221 "necessary"
11222 msgstr "Aplicando un parche, ignorará los cambios en espacios en blanco en las líneas contextuales si es necesario"
11224 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11225 msgid ""
11226 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11227 "confirmation before killing it"
11228 msgstr "Al cerrar un cuadro de diálogo de progreso  con una proceso de git en ejecución, pedir confirmación antes de matarlo (kill)."
11230 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11231 msgid ""
11232 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11233 "dragging folders / files"
11234 msgstr "Cuando esté habilitado, TortoiseGit los elementos de menú contextual para mover estarán disponibles al arrastrar carpetas / ficheros"
11236 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11237 msgid ""
11238 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11239 "versions are usually more useful."
11240 msgstr "Cuando está hablitado, los números de versión más grandes van primero. Esto es porque las últimas versiones son normalmente más útiles."
11242 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11243 msgid ""
11244 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11245 "automatically selected"
11246 msgstr "Habilitándolo, los objetos versionados que figuran en el diálogo de consigna se seleccionarán automáticamente"
11248 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11249 msgid ""
11250 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11251 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11252 "blobs available locally."
11253 msgstr "Cuando el parche no se aplica limpiamente, recurrirá a combinar a tres bandas si el parche registra que són identicos los objetos se supone que se aplicará, y tendremos eso objetos disponibles a nivel local."
11255 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11256 msgid ""
11257 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11258 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11259 msgstr "Cuando teclea la URL, el nombre remoto se rellenará automáticamente con \"origen\" si el nombre remoto está vacío, así que no tiene que hacerlo."
11261 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11262 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11263 msgstr "Si se referencian sólo etiquetas anotaas, todas las etiquetas o todas las referencias"
11265 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11266 msgid ""
11267 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11268 "\n"
11269 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11270 "\n"
11271 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11272 "\n"
11273 "See help for more information."
11274 msgstr "Al combinar (merge), es decir, al integrar cambios de otro ramal (branch) remoto en su ramal local, apareció un conflicto en al menos un fichero. Lo que significa que necesita resolver esto manualmente (es decir, necesita integrar sus cambios en un fichero que también haya sido modificado en otro ramal).\n\nTras resolver todos los ficheros, necesita realizar una consignación (commit) para completar la combinación.\n\nSi quiere abortar la combinación, realice un restablecimiento duro (hard reset) sobre HEAD (última consignación) o seleccione abortar la combinación en el menú contextual.\n\nVea la ayuda para más información."
11276 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11277 msgid ""
11278 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11279 "authentication and/or encryption."
11280 msgstr "Mientras se ejecuta el demonio, todos los datos de este repositorio son expuestos sin autentificación y/o  cifrado."
11282 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11283 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11284 msgstr "Cambios de espacios en blanco (tabulaciones, espacios)"
11286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11287 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11288 msgid "Whitespaces"
11289 msgstr "Espacios en blanco"
11291 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11292 msgid "Windows-1250"
11293 msgstr "Windows-1250"
11295 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11296 msgid "Windows-1251"
11297 msgstr "Windows-1251"
11299 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11300 msgid "Windows-1252"
11301 msgstr "Windows-1252"
11303 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11304 msgid "Windows-1253"
11305 msgstr "Windows-1253"
11307 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11308 msgid "Windows-1254"
11309 msgstr "Windows-1254"
11311 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11312 msgid "Windows-1255"
11313 msgstr "Windows-1255"
11315 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11316 msgid "Windows-1256"
11317 msgstr "Windows-1256"
11319 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11320 msgid "Windows-1257"
11321 msgstr "Windows-1257"
11323 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11324 msgid "Windows-1258"
11325 msgstr "Windows-1258"
11327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11328 msgid "Within a file:"
11329 msgstr "Dentro de un fichero:"
11331 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11332 msgid "Within file"
11333 msgstr "Dentro de un fichero"
11335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11336 msgid "Working Tree"
11337 msgstr "Árbol de Trabajo"
11339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11340 msgid "Working Tree Path:"
11341 msgstr "Ruta del Árbol de Trabajo:"
11343 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11344 msgid "Working tree changes"
11345 msgstr "Cambios en el árbol de trabajo"
11347 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11348 msgid "Wrap Lines"
11349 msgstr "Ajustar líneas"
11351 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11352 msgid "Wrap long lines"
11353 msgstr "Acortar líneas largas"
11355 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11356 msgid ""
11357 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11358 "Wrap long lines"
11359 msgstr "Acortar líneas largas en el borde derecho de la vista\nAcortar líneas largas"
11361 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11362 msgid "Y"
11363 msgstr "Y"
11365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11366 msgid "Yes to all"
11367 msgstr "Sí a todo"
11369 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11370 msgid "You already have the latest version installed."
11371 msgstr "Ya tienes la última versión instalada."
11373 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11374 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11375 msgstr "Ha pedido incorporar (pull), pero no especificó un ramal remoto."
11377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11378 msgid ""
11379 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11380 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11381 msgstr "Aquí puedes deshabilitar controladores concretos de superposiciones.\nDeshabilita controladores que no van a usar una ranura de superposición y da a otras extensiones del shell la posibilidad de mostrar sus superposiciones."
11383 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11384 msgid ""
11385 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11386 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11387 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11388 msgstr "¡No se pueden ajustar propiedades en carpetas, sólo en archivos!\nSi quieres ajustar todos los archivos de la carpeta,\ndebes activar las casilla 'recusivo'."
11390 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11391 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11392 msgstr "No puede cambiar el tipo de esta referencia (ref) renombrándola."
11394 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11395 #, c-format
11396 msgid ""
11397 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11398 "\n"
11399 "You should consider an upgrade to %s."
11400 msgstr "Tiene instalada una versión antigua de Git no soportada.\n\nDebe considerar una actualización a %s."
11402 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11403 msgid ""
11404 "You have checked \"include untracked\".\n"
11405 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11406 msgstr "Tienes maarcado \"incluir sin seguimiento\".\nEsto incluye una llamnada \"git clean -fd\", así que los archivos/directorios ignorados serán borrados sin/o usando la papelera de reciclaje."
11408 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11409 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11410 msgstr "Ha marcado bloques cambiados. ¿Cómo deben guardarse esos bloques?"
11412 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11413 msgid ""
11414 "You have modified properties without saving them first.\n"
11415 "Do you want to save them now?"
11416 msgstr "Has modificado las propiedades sín salvarlas previamente.\n¿Quieres guardarlas ahora?"
11418 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11422 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11423 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11424 msgstr "Ha seleccionado %d elementos para los que mostrar las diferencias (diff).\nPara cada uno de estos elementos, se iniciará una nueva instancia del visor de diff.\n¿De verdad quiere mostrar las diff para tantos elementos a la vez?"
11426 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11427 msgid ""
11428 "You haven't entered an issue number!\n"
11429 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11430 msgstr "¡No has introducido número de problema!\n¿Seguro que quieres consignar, sin número de problema?"
11432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11433 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11434 msgstr "¡No has introducido tu línea de Firmado-por!"
11436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11437 msgid ""
11438 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11439 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11440 msgstr "Has marcado algunos archivos como \"Restaurar después de consignar\".\n¿Quieres restaurarlos ahora? Perderás todos los cambios en este archivo después de marcarlo."
11442 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11443 msgid "You must enter a log message for the commit"
11444 msgstr "Debes introducir un mensaje de registro para la consigna."
11446 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11447 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11448 msgstr "Debes reiniciar tu equipo para que los cambios surtan efecto."
11450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11451 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11452 msgstr "¡Debe seleccionar un nombre para el archivo zip!"
11454 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11455 msgid ""
11456 "You selected a folder.\n"
11457 "Exports are only possible to a (zip) file."
11458 msgstr "Selecciona una carpeta.\nLa exportación sólo es posible en un archivo (zip)."
11460 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11461 msgid ""
11462 "You selected an unversioned file.\n"
11463 "The file will be added to version control when you commit."
11464 msgstr "Selecciona un archivo no versionado.\nEl archivo será añadido al control de versiones cuando consignes."
11466 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11467 msgid ""
11468 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11469 "Click here to read and insert them again."
11470 msgstr "Tus mensages de Reg. previamente introducidos se han guardado.\nPulsa aquí para leerlos e intersarlos otra vez."
11472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11473 msgid "Your version is:"
11474 msgstr "Tu versión es:"
11476 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11477 #, c-format
11478 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11479 msgstr "Tu versión es: %d.%d.%d.%d"
11481 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11482 msgid "Z"
11483 msgstr "Z"
11485 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11486 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
11487 msgstr "Archivo ZIP (*.zip)|*.zip|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
11489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11490 msgid "Zip File"
11491 msgstr "Archivo Zip"
11493 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11494 msgid "Zoo&m out\t-"
11495 msgstr "Ale&jar\t-"
11497 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11498 msgid "Zoom &In"
11499 msgstr "&Dentro Zoom"
11501 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11502 msgid "Zoom &Out"
11503 msgstr "&Fuera Zoom"
11505 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11506 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11507 msgstr "&Ampliar zoom\tCtrl-+"
11509 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11510 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11511 msgstr "&Reducir zoom\tCtrl--"
11513 #. Resource IDs: (32803)
11514 #, c-format
11515 msgid "Zoom 100%"
11516 msgstr "Zoom 100%"
11518 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11519 msgid "Zoom i&n\t+"
11520 msgstr "Ace&rcar\t+"
11522 #. Resource IDs: (32772)
11523 msgid "Zoom in"
11524 msgstr "Dentro Zoom"
11526 #. Resource IDs: (32773)
11527 msgid "Zoom out"
11528 msgstr "Fuera Zoom"
11530 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11531 msgid "Zoom to &100%"
11532 msgstr "Zoom al &100%"
11534 #. Resource IDs: (32804)
11535 msgid "Zoom to fit"
11536 msgstr "Zoom para encajar"
11538 #. Resource IDs: (32809)
11539 msgid "Zoom to fit in height"
11540 msgstr "Zoom para encajar en altura"
11542 #. Resource IDs: (32810)
11543 msgid "Zoom to fit in width"
11544 msgstr "Zoom para encajar en ancho"
11546 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11547 #, c-format
11548 msgid ""
11549 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11550 "is a merge commit.\n"
11551 "\n"
11552 "Which parent do you want to pick?"
11553 msgstr ""
11555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11556 #, c-format
11557 msgid ""
11558 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11559 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11560 msgstr "\"%s\" contiene un repositorio git. No funcionará como un submódulo tal como está.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o mantenerlo como un repositorio aparte en un subdirectorio?"
11562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11563 #, c-format
11564 msgid ""
11565 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11566 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11567 msgstr "\"%s\" contiene un submódulo git. Es probable que este no funcione más en el destino después de copiarlo.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o ignorar este posible problema y mantenerlo?"
11569 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11570 #, c-format
11571 msgid ""
11572 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11573 "an error message."
11574 msgstr "\"%s\" terminó con un error, pero sin haber generado ninguna salida tal como un mensaje de error."
11576 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11577 #, c-format
11578 msgid "\"%s\" is invalid."
11579 msgstr "\"%s\" no es válido."
11581 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11582 #, c-format
11583 msgid "\"%s\" is not git repository"
11584 msgstr "\"%s\" no es un repositorio"
11586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11587 #, c-format
11588 msgid ""
11589 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11590 "\n"
11591 "Do you really want to continue?"
11592 msgstr "\"%s\" se borrará permanentemente. ¡No se podrá recuperar!\n\n¿Está seguro de querer continuar?"
11594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11595 msgid ""
11596 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11597 "Do you want to abort?"
11598 msgstr "\"git am\" sigue en modo aplicar.\n¿Quieres abortar?"
11600 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11601 msgid "added"
11602 msgstr "añadido"
11604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11605 msgid "added files"
11606 msgstr "archivos añadidos"
11608 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11609 msgid "an unnamed file"
11610 msgstr "un fichero sin nombre"
11612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11613 msgid "and support the developers"
11614 msgstr "y apoyar a los desarrolladores"
11616 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11617 msgid "assume-valid"
11618 msgstr "considerar-válido"
11620 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11621 msgid "author"
11622 msgstr "autor"
11624 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11625 #, c-format
11626 msgid "author (>= 0.5%)"
11627 msgstr "autor (>=0,5%)"
11629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11630 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11631 msgstr "basado en TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11634 msgid "bugtraq.append"
11635 msgstr "bugtraq.append"
11637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11638 msgid "bugtraq.label"
11639 msgstr "bugtraq.label"
11641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11642 msgid "bugtraq.logregex"
11643 msgstr "bugtraq.logregex"
11645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11646 msgid "bugtraq.message"
11647 msgstr "bugtraq.message"
11649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11650 msgid "bugtraq.number"
11651 msgstr "bugtraq.number"
11653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11654 msgid "bugtraq.url"
11655 msgstr "bugtraq.url"
11657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11658 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11659 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11661 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11662 msgid "changes to-be-integrated"
11663 msgstr "cambios a ser integrados"
11665 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11666 #, c-format
11667 msgid "column '%ls'"
11668 msgstr "columna '%ls'"
11670 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
11671 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
11672 msgid "commits"
11673 msgstr "consignas"
11675 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
11676 msgid "conflicted"
11677 msgstr "conflicto"
11679 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
11680 msgid "day"
11681 msgstr "día"
11683 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
11684 msgid "deleted"
11685 msgstr "Eliminado"
11687 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
11688 msgid "diff from pipe"
11689 msgstr "diff desde pipe"
11691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
11692 msgid "eMail settings"
11693 msgstr "Configuraciones de correo electrónico"
11695 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
11696 msgid "external"
11697 msgstr "externo"
11699 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
11700 msgid "file, not a submodule"
11701 msgstr "fichero, no un submódulo"
11703 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
11704 msgid "file/foldernames"
11705 msgstr "fichero/nombresdecarpeta"
11707 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
11708 msgid "full paths"
11709 msgstr "rutas completas"
11711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
11712 #, c-format
11713 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11714 msgstr "git no se cerró limpiamente (código de salida %d)"
11716 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
11717 msgid "git.exe|git.exe||"
11718 msgstr "git.exe|git.exe||"
11720 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
11721 msgid "ignored"
11722 msgstr "ignorado"
11724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
11725 msgid "include &untracked"
11726 msgstr "incluir &sín seguimiento"
11728 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
11729 msgid "incomplete"
11730 msgstr "incompleto"
11732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11733 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
11734 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11735 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
11736 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
11737 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
11738 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
11739 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
11740 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11741 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
11742 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
11743 msgid "inherit"
11744 msgstr "heredar"
11746 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
11747 msgid "item kept locally"
11748 msgstr "objetos mantenidos localmente"
11750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
11751 msgid "keep the file lists in English"
11752 msgstr "mantener las listas de ficheros en inglés"
11754 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
11755 #, c-format
11756 msgid ""
11757 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11758 "%s = %ld\n"
11759 "%s = %ld\n"
11760 "%s = %ld"
11761 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11763 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
11764 #, c-format
11765 msgid ""
11766 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11767 "%s = %ld\n"
11768 "%s = %ld\n"
11769 "%s = %ld\n"
11770 "%s = %ld\n"
11771 "%s = %ld"
11772 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11774 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
11775 msgid "manager - all Windows users"
11776 msgstr "gestor - todos los usuarios de Windows"
11778 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
11779 msgid "manager - current Windows user"
11780 msgstr "gestor - usuario actual de Windows"
11782 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
11783 msgid "manager - this repository only"
11784 msgstr "gestor - solo este repositorio"
11786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
11787 msgid "master"
11788 msgstr "master"
11790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
11791 #. IDS_STATUSMERGED)
11792 msgid "merged"
11793 msgstr "combinado"
11795 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
11796 msgid "missing"
11797 msgstr "faltante"
11799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11800 msgid "missing/deleted/replaced"
11801 msgstr "faltante/borrado/reemplazado"
11803 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
11804 msgid "modified"
11805 msgstr "modificado"
11807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11808 msgid "modified/copied"
11809 msgstr "modificado/copiado"
11811 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
11812 msgid "month"
11813 msgstr "mes"
11815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
11816 msgid "new branch"
11817 msgstr "nuevo ramal"
11819 #. Resource IDs: (IDS_NO)
11820 msgid "no"
11821 msgstr "no"
11823 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
11824 msgid "no description for this command is available"
11825 msgstr "no hay descripción disponible para este comando."
11827 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
11828 msgid "no submodule"
11829 msgstr "no hay submódulo"
11831 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
11832 msgid "non-versioned"
11833 msgstr "no-versionado"
11835 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
11836 msgid "none"
11837 msgstr "ninguno"
11839 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
11840 msgid "normal"
11841 msgstr "normal"
11843 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
11844 msgid "not found"
11845 msgstr "no encontrado"
11847 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
11848 msgid "not initialized"
11849 msgstr "no inicializado"
11851 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
11852 msgid "o1"
11853 msgstr "o1"
11855 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
11856 msgid "obstructed"
11857 msgstr "atrancado"
11859 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
11860 #, c-format
11861 msgid "on %1"
11862 msgstr "en %1"
11864 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
11865 msgid "patched"
11866 msgstr "parcheado"
11868 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
11869 msgid "pixels"
11870 msgstr "pixels"
11872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11873 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11874 msgstr "real o posible conflicto/atrancado"
11876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
11877 msgid ""
11878 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
11879 "\n"
11880 "Do you want to"
11881 msgstr "el directorio de reasentado previo rebase-apply aún existe aunque se proporcionó un mbox (buzón con parches).\n\n¿Quiere"
11883 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
11884 msgid "prn"
11885 msgstr "prn"
11887 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
11888 msgid "quarter of year"
11889 msgstr "trimestre"
11891 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
11892 msgid "relative paths"
11893 msgstr "rutas relativas"
11895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11896 msgid "renamed"
11897 msgstr "renombrado"
11899 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
11900 msgid "replaced"
11901 msgstr "reemplazado"
11903 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
11904 msgid "scanning path:"
11905 msgstr "ruta de escaneado:"
11907 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
11908 msgid "skip-worktree"
11909 msgstr "Omitir-árbol de trabajo"
11911 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
11912 #, c-format
11913 msgid ""
11914 "switched to\n"
11915 "%s"
11916 msgstr "conmutar a\n%s"
11918 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
11919 msgid "take care of submodule changes"
11920 msgstr "ocúpese de los cambios de submódulos"
11922 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
11923 #, c-format
11924 msgid "to %1"
11925 msgstr "a %1"
11927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
11928 #, c-format
11929 msgid "to %s"
11930 msgstr "a %s"
11932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
11933 msgid "u&nknown changes"
11934 msgstr "cambios de&sconocidos"
11936 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
11937 msgid "week"
11938 msgstr "semana"
11940 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
11941 msgid "wincred - all Windows users"
11942 msgstr "wincred - todos los usuarios de Windows"
11944 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
11945 msgid "wincred - current Windows user"
11946 msgstr "wincred - usario actual de Windows"
11948 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
11949 msgid "wincred - this repository only"
11950 msgstr "wincred - sólo este repositorio"
11952 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
11953 msgid "winstore - current Windows user"
11954 msgstr "winstore - usuario actual de Windows"
11956 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
11957 msgid "winstore - this repository only"
11958 msgstr "winstore - sólo este repositorio"
11960 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
11961 msgid "year"
11962 msgstr "año"
11964 #. Resource IDs: (IDS_YES)
11965 msgid "yes"
11966 msgstr "si"
11968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
11969 msgid "{BugTraq}"
11970 msgstr "{BugTraq}"
11972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
11973 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11974 #. Control id 65535)
11975 msgid "|"
11976 msgstr "|"