1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2020 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Alexandre Paradis <paradial@hotmail.com>, 2011
10 # BASLEY Nicolas <basleynicolas@hotmail.com>, 2013
11 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014
14 # Benoit Neil <sukender@free.fr>, 2019
15 # Christophe SAUVEUR <christophe@xhaleera.com>, 2011-2012
16 # deathart <deathart@hotmail.fr>, 2013-2014
17 # Dirk Hoffmann <Hoffmann@cppm.in2p3.fr>, 2015
18 # a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
19 # Fabien BERNARD <fabien.bernard@gmail.com>, 2017
20 # Fabien Legrand <fab.legrand@gmail.com>, 2016
21 # Freddydelanuit Dec <fred.dec@free.fr>, 2012-2014
22 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013-2014
23 # gobes <gobes2@gmail.com>, 2011
24 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
25 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
26 # grokwik <grokwik@gmail.com>, 2011-2012
27 # Groog <florentzimolo@gmail.com>, 2014
28 # guillaumefrancois55 <guillaume.francois55@gmail.com>, 2011
30 # jeremy shields <jeremy.shields@orange.fr>, 2016
31 # Jonathan GRIFFON <kugan49@gmail.com>, 2017-2020
32 # Kegnarok <kegnarok.rm@laposte.net>, 2013
33 # Kerzzy <6greenday6@gmail.com>, 2015
34 # Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
35 # Librius <inactive+Librius@transifex.com>, 2014
36 # Linus Fredrich Levisse <linukcs@live.fr>, 2011
38 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
39 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
40 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
41 # Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
42 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
43 # Mathieu Lavigne <bludwarf@gmail.com>, 2017-2018
44 # Mickael Patron <mickael_patron@hotmail.com>, 2012
45 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014-2016,2018
46 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
47 # Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2012
48 # Philippe PERIN, 2016
49 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
50 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
51 # Poly Vertex <polyvertex@gmail.com>, 2016
52 # Raphaël MICHEL <raphael.michel@tymsoft.fr>, 2015-2016,2018
54 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
56 # Stéphane Aulery <saulery@legtux.org>, 2016-2020
57 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2014
58 # ykatchou <ykatchou@gmail.com>, 2012-2013
59 # Yohann Berger <inactive+yberger@transifex.com>, 2015
60 # Yohann Berger <inactive+yberger@transifex.com>, 2015
63 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
64 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
65 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
66 "PO-Revision-Date: 2020-02-21 08:01+0000\n"
67 "Last-Translator: Jonathan GRIFFON <kugan49@gmail.com>\n"
68 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/fr/)\n"
70 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
71 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
73 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
75 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
76 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
77 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
78 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
79 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
80 # A = Alt key (or blank if not used)
81 # C = Ctrl key (or blank if not used)
82 # S = Shift key (or blank if not used)
83 # X = upper case character
84 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
85 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
86 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
87 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
88 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
93 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
94 msgid "# authors shown individually:"
95 msgstr "# auteurs affichés individuellement :"
97 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
99 msgid "%.2f MiB transferred"
100 msgstr "%.2f Mio transféré(s)"
102 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
104 msgid "%1 contained an unexpected object."
105 msgstr "%1 contenait un objet inattendu."
107 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
109 msgid "%1 contains an incorrect path."
110 msgstr "%1 contient un chemin incorrect."
112 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
114 msgid "%1 contains an incorrect schema."
115 msgstr "%1 contient un schéma incorrect."
117 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
119 msgid "%1 has a bad format."
120 msgstr "%1 a un mauvais format."
122 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
124 msgid "%1 was not found."
125 msgstr "%1 n'a pas été trouvé."
127 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
129 msgid "%1!d! Day ago"
132 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
134 msgid "%1!d! Days ago"
137 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
139 msgid "%1!d! Hour ago"
142 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
144 msgid "%1!d! Hours ago"
145 msgstr "%1!d! heures"
147 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
149 msgid "%1!d! Minute ago"
150 msgstr "%1!d! minute"
152 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
154 msgid "%1!d! Month ago"
157 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
159 msgid "%1!d! Months ago"
162 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
164 msgid "%1!d! Second ago"
165 msgstr "%1!d! seconde"
167 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
169 msgid "%1!d! Seconds ago"
170 msgstr "%1!d! secondes"
172 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
174 msgid "%1!d! Week ago"
175 msgstr "%1!d! semaine"
177 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
179 msgid "%1!d! Weeks ago"
180 msgstr "%1!d! semaines"
182 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
184 msgid "%1!d! Year ago"
187 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
189 msgid "%1!d! Years ago"
190 msgstr "%1!d! années"
192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
194 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
195 msgstr "%1!d! livraisons en attente \"%2!s!\""
197 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
199 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
200 msgstr "%1!d! fichiers restaurés dans %2!s!."
202 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
204 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
205 msgstr "%1!d! fichiers sélectionnés, %2!d! fichiers au total"
207 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
209 msgid "%1!d! items selected"
210 msgstr "%1!d! objets sélectionnés"
212 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
214 msgid "%1!d! minutes ago"
215 msgstr "%1!d! minutes"
217 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
220 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
221 msgstr "Les %1!d! auteurs les plus actifs avec au moins %2!d! livraisons chacun (%3!d! %%)"
223 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
225 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
226 msgstr "%1!ld! minute(s) et %2!ld! seconde(s)"
228 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
230 msgid "%1!s! (%2!s!)"
231 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
233 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
235 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
236 msgstr "%1!s! - à la révision: %2!d!"
238 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
240 msgid "%1!s! in %2!s!"
241 msgstr "%1!s! dans %2!s!"
243 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
245 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
246 msgstr "%1!s! nécessite Git >= %2!s!"
248 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
250 msgid "%1!s!, at %2!s!"
251 msgstr "%1!s!, à %2!s!"
253 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
257 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
258 msgstr "%1!s!\nAffiche %2!d! fichiers, %3!d! sous-modules et %4!d! répertoires, %5!d! objets au total."
260 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
265 msgstr "%1!s!\nTaille %2!s!"
267 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
271 "Continue running script?"
272 msgstr "%1: %2\nContinuer l'exécution du script ?"
274 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
278 "Cannot find this file.\n"
279 "Verify that the correct path and file name are given."
280 msgstr "%1\nImpossible de trouver ce fichier.\nVérifier que le chemin et le nom du fichier spécifiés sont corrects."
282 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
284 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
285 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
287 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
289 msgid "%I64d Bytes transferred"
290 msgstr "%I64d octet(s) transféré(s)"
292 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
294 msgid "%I64d KiB transferred"
295 msgstr "%I64d Kio transféré(s)"
297 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
299 msgid "%Ts [Recovered]"
300 msgstr "%Ts [récupéré]"
302 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
309 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
311 msgid "%d files changed"
312 msgstr "%d files modifiés"
314 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
316 msgid "%d files removed."
317 msgstr "%d fichiers supprimés."
319 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
323 "click to toggle alpha\n"
324 "double click to automatically toggle alpha"
325 msgstr "transparence %i%%\ncliquez pour activer / désactiver la transparence\ndouble-cliquez pour activer / désactiver automatiquement la transparence"
327 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
332 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
334 msgid "%s: Working Tree"
335 msgstr "%s: Arborescence de travail"
337 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
341 "Could not be cleanly patched."
342 msgstr "%s\nN'a pas pu être patché correctement."
344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
348 "Do you want to remove it anyway?"
349 msgstr "%s\nVoulez-vous le supprimer quand même ?"
351 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
355 "is a directory, not a file!\n"
356 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
357 msgstr "%s\nest un répertoire, pas un fichier !\nTortoiseGitMerge ne peut pas comparer les répertoires."
359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
365 msgstr "&3 manière de fusionner"
367 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
371 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
374 "You can fix the reason the hook script failed first."
375 msgstr "&Annuler\nVous pouvez corriger la raison pour laquelle le script d'accroche échoue dans un premier temps."
377 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
378 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
379 msgstr "&À propos de TortoiseGitBlame..."
381 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
382 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
383 msgstr "&A propos de TortoiseGitMerge..."
385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
386 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
392 msgstr "&Ajouter un filtre"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
395 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
396 msgid "&Add New/Save"
397 msgstr "&Ajouter nouveau/Enregistrer"
399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
408 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
409 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
418 msgid "&All Branches"
419 msgstr "&Toutes les branches"
421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
423 msgstr "&Appliquer un patch"
425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
426 msgid "&Apply unified diff"
427 msgstr "&Appliquer un patch"
429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
430 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
431 msgstr "Fermeture &Automatique de la fenêtre Git.exe:"
433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
434 msgid "&Autoload Putty Key"
435 msgstr "&Chargement automatique de la clef Putty"
437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
438 msgid "&Backup original file"
439 msgstr "&Sauvegarde du fichier original"
441 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
445 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
446 msgid "&Blame changes"
447 msgstr "&Annoter les modifications"
449 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
450 msgid "&Blame revisions"
451 msgstr "&Annoter les révisions"
453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
458 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
459 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
467 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
468 msgid "&Browse repository"
469 msgstr "&Parcourir le dépôt"
471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
472 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
474 msgstr "&Parcourir..."
476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
484 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
486 msgstr "&Nettoyer..."
488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
495 msgstr "&Vider la remise"
497 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
498 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
503 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
504 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
505 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
509 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
510 msgid "&Commit submodule..."
511 msgstr "&Engager le sous module..."
513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
517 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
521 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
522 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
523 msgid "&Compare revisions"
524 msgstr "&Comparer les révisions"
526 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
527 msgid "&Compare with previous revision"
528 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
530 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
531 msgid "&Compressed Graph"
532 msgstr "$Compresser le graphique"
534 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
539 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
543 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
544 msgid "&Copy\tCtrl+C"
545 msgstr "&Copier\tCtrl+C"
547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
549 msgid "&Credential helper:"
550 msgstr "Aide d’&identification :"
552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
554 msgstr "&Personnalisé"
556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
561 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
565 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
566 msgid "&Delete (keep local)"
567 msgstr "&Supprimer (conserver localement)"
569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
570 msgid "&Delete Filter"
571 msgstr "Supprimer le filtre"
573 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
574 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
575 msgstr "Supprimer la branche à distance && la branche locale liée"
577 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
578 msgid "&Delete branch/tag"
579 msgstr "Supprimer la branche / étiquette"
581 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
582 msgid "&Detect moved or copied lines"
583 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées"
585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines:"
587 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées:"
589 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
591 msgstr "Voir les &différences"
593 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
594 msgid "&Diff with previous version"
595 msgstr "Comparer avec la révision précé&dente"
597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
599 msgstr "&Répertoire :"
601 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
605 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
609 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
610 msgid "&Do the same for the rest"
611 msgstr "Faire de &même pour le reste"
613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
614 msgid "&Don't ask me again"
615 msgstr "Ne plus &demander"
617 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
620 "Do not run the script"
621 msgstr "Ne pas exécuter\nNe pas exécuter le script"
623 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
624 msgid "&Don't show this message again"
625 msgstr "Ne plus afficher ce message"
627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
628 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
629 msgid "&Don't store these settings now."
630 msgstr "&Ne pas sauver ces paramètres maintenant."
632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
637 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
639 msgstr "&Télécharger"
641 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
646 msgid "&Edit .git/config"
647 msgstr "&Editer .git/config"
649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
651 msgstr "&Editer TOUT"
653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
655 msgstr "Modifi&er le filtre"
657 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
658 msgid "&Edit conflicts"
659 msgstr "&Editer les conflits"
661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
666 msgid "&Edit/Split commit"
667 msgstr "Modifi&er/Découper la livraison"
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
671 msgstr "Envoyer un patch par &email"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
674 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
679 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
684 msgid "&Enable Proxy Server"
685 msgstr "Utilis&er un serveur proxy"
687 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
689 msgstr "&Activer l'édition"
691 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
695 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
696 msgid "&Exit\tCtrl+W"
697 msgstr "Sorti&e\tCtrl+W"
699 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
700 msgid "&Export selection to..."
701 msgstr "&Exporter la sélection vers..."
703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
704 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
709 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
711 msgstr "&Chemin supplémentaire (PATH):"
713 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
717 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
725 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
726 msgid "&Find\tCtrl+F"
727 msgstr "&Trouver\tCtrl+F"
729 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
730 msgid "&Fit images in window\tF"
731 msgstr "Ajuster l'images dans la &fenêtre\tF"
733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
734 msgid "&Fixed drives"
735 msgstr "Disques &fixes"
737 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
739 msgid "&Follow renames"
740 msgstr "&Suivre les renommages"
742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
743 msgid "&Font for log messages:"
744 msgstr "&Police des commentaires :"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
747 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
753 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
754 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
759 msgid "&Force Rebase"
760 msgstr "&Forcer Rebase"
762 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
763 msgid "&Format Patch..."
764 msgstr "Formater le patch..."
766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
771 msgid "&Generate PuTTY key pair"
772 msgstr "&Générer une paire de clés PuTTY"
774 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
779 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
780 msgstr "&Livraison de style Git (--rmdir)"
782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
783 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
784 msgid "&Git.exe Path:"
785 msgstr "Chemin &Git.exe :"
787 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
788 msgid "&Go to\tCtrl+G"
789 msgstr "&Aller à\tCtrl+G"
791 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
792 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
793 msgstr "&Griser les chemins modifiés non versionés"
795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
796 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
802 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
803 msgstr "&Conservateur : Réinitialiser l’arborescence de travail et l’index (annule toutes les modifications)"
805 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
806 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
810 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
812 msgstr "Rubriques d'&aide"
814 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
818 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
819 msgid "&Hide/Show the patch file list"
820 msgstr "&Afficher / masquer la liste des patchs"
822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
824 msgstr "Jeu d'&icônes :"
826 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
830 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
832 msgid "&Ignore %d items by name"
833 msgstr "&Ignorer %d éléments par nom"
835 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
836 msgid "&Ignore multiple items by name"
837 msgstr "&Ignorer plusieurs éléments par nom"
839 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
840 msgid "&Ignore whitespace"
841 msgstr "&Ignorer les espaces"
843 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
844 msgid "&Image info\tI"
845 msgstr "&Information de l'image\tI"
847 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
849 msgstr "&Importer..."
851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
852 msgid "&Initialize submodules (--init)"
853 msgstr "&Initialiser les sous-modules (--init)"
855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
860 msgid "&Jump to first difference when loading"
861 msgstr "&Aller directement à la première différence au chargement"
863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
865 msgstr "&Conserver CR"
867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
868 msgid "&Keep current state"
869 msgstr "&Conserver l'état actuel"
871 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
876 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
881 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
882 msgstr "&Lancer Rebase après extraction"
884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
885 msgid "&Limit search to modified lines"
886 msgstr "&Limiter la recherche aux lignes modifiées"
888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
894 msgstr "Numéro de &ligne"
896 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
898 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
899 msgstr "Numéro de la &Ligne (%1!d! - %2!d!)"
901 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
902 msgid "&Link image positions"
903 msgstr "&Lier les positions des images ensemble"
905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
907 msgstr "Vue en &liste"
909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
910 msgid "&Local Branch:"
911 msgstr "Branche &locale :"
913 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
914 msgid "&Local branches"
915 msgstr "Branches &locale "
917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
922 msgid "&Max line length for inline diffs"
923 msgstr "Longueur &maximale de la ligne pour différenciation d'une ligne"
925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
926 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
930 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
932 msgid "&Merge to \"%s\"..."
933 msgstr "&Fusion dans \"%s\"..."
935 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
936 msgid "&Merge unrelated history"
937 msgstr "&Fusionner historique non lié "
939 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
941 msgstr "F&usionner..."
943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
949 msgstr "&Commentaire"
951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
953 msgstr "&Commentaire :"
955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
957 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
958 msgstr "&Prudent : Laisser l’arborescence de travail inchangé et réinitialise l’index"
960 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
961 msgid "&Moved blocks"
962 msgstr "&Blocs déplacés"
964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
969 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
973 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
978 msgid "&Network drives"
979 msgstr "&Disques réseau"
981 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
989 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
991 msgstr "&Page Suivante"
993 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
999 msgstr "Aucu&ne extraction"
1001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1013 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1021 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1022 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1026 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1027 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1028 msgstr "&Ouvrir le site de Git pour Windows"
1030 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1031 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1032 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
1034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1039 msgid "&Overlay Icon:"
1040 msgstr "$Icon de superposition"
1042 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1043 msgid "&Overlay images\tO"
1044 msgstr "Images de superp&osition\tS"
1046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1047 msgid "&Override branch if exists"
1048 msgstr "Écraser la branche si &elle existe"
1050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1051 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1054 msgstr "&Mot de passe :"
1056 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1057 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1063 msgstr "TOUT &prendre"
1065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1070 msgid "&Preserve merges"
1071 msgstr "&Conserver les fusions"
1073 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1075 msgstr "&Imprimer..."
1077 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1078 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1079 msgstr "Im&primer...\tCtrl+P"
1081 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1085 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1088 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1089 msgstr "Continuer quand même\nIgnorer le scri&pt d'accroche et lancer la commande quand même."
1091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1095 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1100 msgid "&Push all branches"
1101 msgstr "&Pousser toutes les branches"
1103 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1107 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1115 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1125 msgstr "&Rafraîchir"
1127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1128 msgid "&Regular Expression"
1129 msgstr "Expression &Régulière"
1131 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1132 msgid "&Remind me later"
1133 msgstr "Me le &rappeler plus tard"
1135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1136 msgid "&Remote Branch:"
1137 msgstr "Branche &distante"
1139 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1140 msgid "&Remote branches"
1141 msgstr "B&ranches distante"
1143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1146 msgstr "À &distance :"
1148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1149 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1150 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1151 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1155 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1156 msgid "&Remove this file from index"
1157 msgstr "&Retirer ce fichier de l'index"
1159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1163 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1164 msgid "&Repo-browser"
1165 msgstr "&Navigateur-dépôt"
1167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1168 msgid "&Reset filter"
1169 msgstr "&Réinitialiser le filtre"
1171 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1175 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1179 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1180 msgid "&Restore old state"
1181 msgstr "&Restaurer l'ancien état"
1183 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1187 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1188 msgid "&Revert change by this commit"
1189 msgstr "&Annuler les modifications de cette révision"
1191 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1192 msgid "&Revert changes by these commits"
1193 msgstr "&Annuler les modifications de ces révisions"
1195 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1198 "Run the hook script"
1199 msgstr "Exécuter\nExécuter le sc&ript d'accroche"
1201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1202 msgid "&SSH client:"
1203 msgstr "Client &SSH :"
1205 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1207 msgstr "&Sauvegarder"
1209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1211 msgid "&Save authentication"
1212 msgstr "&Enregistrer l'authentification"
1214 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1215 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1216 msgid "&Save graph as..."
1217 msgstr "Enregistrer le graphique &sous..."
1219 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1220 msgid "&Save list of selected files to..."
1221 msgstr "&Sauver la liste des fichiers sélectionnés vers..."
1223 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1224 msgid "&Save\tCtrl+S"
1225 msgstr "&Sauvegarder\tCtrl+S"
1227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1229 msgstr "&Recherche…"
1231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1232 msgid "&Set Git path"
1233 msgstr "&Set Git patch"
1235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1236 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1237 msgstr "&Régler le flux d'envoi/la piste de la branche distante"
1239 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1241 msgstr "Confi&guration"
1243 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1244 msgid "&Settings..."
1245 msgstr "&Configuration..."
1247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1248 msgid "&Signing key ID:"
1249 msgstr "id de la clef de &signature :"
1251 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1256 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1257 msgstr "&Laxisme : Laisser l’arborescence de travail et l’index tel quel"
1259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1266 msgstr "&Écraser TOUT"
1268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1272 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1276 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1278 msgstr "Barre d'&état"
1280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1281 msgid "&Store credentials..."
1282 msgstr "Enregi&strer les Identifiants"
1284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1285 msgid "&Switch to new branch"
1286 msgstr "&Basculer vers une nouvelle branche"
1288 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1289 msgid "&Switch/Checkout to"
1290 msgstr "Permuter/Extraire vers"
1292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1293 msgid "&Symbol View"
1294 msgstr "Vue &symbolique"
1296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1298 msgstr "&Taille des tabulations :"
1300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1301 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1302 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1304 msgstr "É&tiquettes"
1306 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1315 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1316 msgstr "Délai en secondes pour arrê&ter le filtrage d'autocomplétion"
1318 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1320 msgstr "&Barre d'outils"
1322 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1323 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1324 msgstr "&Barres d'outils et Rangement des fenêtres"
1326 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1327 msgid "&TortoiseGit"
1328 msgstr "&TortoiseGit"
1330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1331 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1332 msgid "&TortoiseGitMerge"
1333 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1339 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1343 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1345 msgstr "&Deux Pages"
1347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1352 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1356 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1357 msgid "&Unified diff"
1358 msgstr "Diff &unifié"
1360 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1361 msgid "&Unified diff with"
1362 msgstr "Diff &unifiée avec"
1364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1365 msgid "&Unknown drives"
1366 msgstr "&Disques inconnus"
1368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1372 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1373 msgid "&Update item to revision"
1374 msgstr "Mettre à jo&ur l'élément à la révision"
1376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1381 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1382 msgstr "&Utiliser l'autocomplétion des chemins de fichiers et des mots-clé"
1384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1385 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1386 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1390 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1395 msgid "&View effective config"
1396 msgstr "&Voir la configuration effective"
1398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1399 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1400 msgstr "&Avertir de l'absence de signature de livraison"
1402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1403 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1404 msgid "&Whole Project"
1405 msgstr "&Projet entier"
1407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1409 msgstr "&Mot entier"
1411 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1412 msgid "&Within file"
1413 msgstr "Dans le fichier"
1415 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1420 msgid "&add \"cherry picked from\""
1421 msgstr "&ajouter \"cherry picked depuis\""
1423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1424 msgid "&ignore space change"
1425 msgstr "&ignorer les changements d'espaces"
1427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1428 msgid "&known changes"
1429 msgstr "&Modifications connues"
1431 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1432 msgid "(TortoiseGit default)"
1433 msgstr "(TortoiseGit par défaut)"
1435 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1440 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1441 msgid "(no changelist)"
1442 msgstr "(pas de liste de modifications)"
1444 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1445 msgid "(no line number)"
1446 msgstr "(pas de numéro de ligne)"
1448 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1450 msgstr "(pas de valeur)"
1452 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1454 msgstr "(non trouvé)"
1456 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1460 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1465 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1479 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1480 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1481 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1482 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1483 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1484 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1485 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1486 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1487 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1488 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1489 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1490 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1491 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1492 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1493 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1494 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1495 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1496 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1497 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1498 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1499 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1500 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1501 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1505 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1506 msgid ".git/config in the repository root"
1507 msgstr ".git/config dans le dépôt racine"
1509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1510 msgid ".git/info/exclude"
1511 msgstr ".git/info/exclude"
1513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1514 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1515 msgstr ".gitignore dans les dossiers contenant les objets"
1517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1518 msgid ".gitignore in the repository root"
1519 msgstr ".gitignore dans le dépôt racine"
1521 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1522 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1523 msgstr ".tgitconfig dans le dépôt racine"
1525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1527 msgstr "< &Précédent"
1529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1530 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1531 #. Control id 65535)
1535 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1536 msgid "<All Branches>"
1537 msgstr "<Toutes les branches>"
1539 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1540 msgid "<Auto Generated by Git>"
1541 msgstr "<Généré automatiquement par Git>"
1543 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1544 msgid "<Basic Refs>"
1545 msgstr "<Basic Refs>"
1547 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1548 msgid "<Local Branches>"
1549 msgstr "<Branches locales>"
1551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1553 msgstr "<Aucun branche>"
1555 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1556 msgid "<new changelist>"
1557 msgstr "<nouvelle liste de changements>"
1559 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1560 msgid "<placeholder>"
1561 msgstr "<placeholder>"
1563 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1567 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1569 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1570 "This can cause problems so you should avoid it."
1571 msgstr "Une branche avec un nom identique à celui saisie pour le tag existe déjà (donc la référence est ambigue).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez donc éviter cela."
1573 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1574 msgid "A branch with this name already exists."
1575 msgstr "Une branche avec ce nom existe déjà."
1577 #. Resource IDs: (1088)
1579 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1580 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1581 msgstr "Un processus de fusion est en cours afin que cette livraison soit une livraison fusionnée. Si vous souhaitez annuler la fusion, vous devez réaliser une remise à zéro (reset) ou une mise à jour forcée."
1583 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1584 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1585 msgstr "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la version actuelle!"
1587 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1589 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1590 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1591 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1592 msgstr "Une liste de chemins séparés par des sauts de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '?' à la fin d'un chemin, alors uniquement ce chemin sera inclus.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront également inclus."
1594 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1596 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1597 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1598 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1599 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1601 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1603 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1604 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1605 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1606 "An empty list will allow overlays on all paths."
1607 msgstr "Une liste de chemins séparés par des sauts de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '?' à la fin d'un chemin, alors uniquement ce chemin sera exclus.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront également exclus.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1609 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1610 msgid "A required resource was unavailable."
1611 msgstr "Une ressource demandée n'est pas disponible."
1613 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1615 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1616 "This can cause problems so you should avoid it."
1617 msgstr "Un tag avec un nom identique à celui saisie pour la branche existe déjà (donc la référence est ambigüe).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez éviter cela."
1619 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1620 msgid "A tag with this name already exists."
1621 msgstr "Un tag avec ce nom existe déjà."
1623 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1625 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1626 "If you don't have one use NotePad."
1627 msgstr "Un programme de visualisation des fichiers des fichiers de différence GNU (ou fichier patch).\nSi vous en avez pas d'autre, utilisez le NotePad."
1629 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1631 msgstr "&Interrompre"
1633 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1642 msgid "Abbreviate renamings"
1643 msgstr "Renommer avec des abréviations"
1645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1646 msgid "Abbreviated size"
1647 msgstr "Taille des abréviations"
1649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1650 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1652 msgstr "Interrompre"
1654 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1655 msgid "Abort &Merge"
1656 msgstr "&Abandonner la fusion"
1658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1660 msgstr "Interrompre la fusion"
1662 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1663 msgid "Aborts a running merge."
1664 msgstr "Interrompre la fusion en cours."
1666 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1667 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1668 msgstr "À propos de &TortoiseGitMerge"
1670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1671 msgid "About TortoiseGit"
1672 msgstr "À propos de TortoiseGit"
1674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1675 msgid "About TortoiseGitBlame"
1676 msgstr "À propos de TortoiseGitBlame"
1678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1679 msgid "About TortoiseGitMerge"
1680 msgstr "A propos de TortoiseGitMerge"
1682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1683 msgid "Accept certificate"
1684 msgstr "Accepter le certificat"
1686 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1688 msgid "Access to %1 was denied."
1689 msgstr "L'accès à %1 n'est pas autorisé."
1691 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1697 msgstr "Journal des actions"
1699 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1703 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1704 msgid "Activate Task List"
1705 msgstr "Liste des tâches courantes"
1707 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1710 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1711 "Discard all changes to %1?"
1712 msgstr "Les objets ActiveX ne peuvent pas être sauvegardés pendant la fermeture de Windows!\nAnnuler toutes les modifications apportées à %1?"
1714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1715 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1720 msgid "Add &Signed-off-by"
1721 msgstr "Ajouter &Signé-de-par"
1723 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1725 msgid "Add '%s' to dictionary"
1726 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire"
1728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1730 msgstr "Ajouter à distance"
1732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1733 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1734 msgstr "Ajouter une \"&signature\""
1736 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1737 msgid "Add another commit?"
1738 msgstr "Ajouter une autre livraison?"
1740 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1741 msgid "Add as Executable (+x)"
1742 msgstr "Ajouter comme Executable (+x)"
1744 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1745 msgid "Add as Symlink"
1746 msgstr "Ajouter comme Lien symbolique"
1748 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1749 msgid "Add extension specific diff program"
1750 msgstr "Ajouter un programme de comparaison selon l'extension"
1752 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1753 msgid "Add extension specific merge program"
1754 msgstr "Ajouter un programme de fusion selon l'extension"
1756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1757 msgid "Add new files automatically to Git"
1758 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers automatiquement à Git"
1760 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1761 msgid "Add to &ignore list"
1762 msgstr "Ajouter à la liste des &ignorés"
1764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1765 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1770 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1771 msgstr "Ajout/Edition du programme de comparaison/fusion par extension"
1773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1774 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1775 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1776 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1780 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1783 "Added the file pattern(s)\n"
1785 "to the ignore list."
1786 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été ajoutés à la liste des ignorés."
1788 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1792 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1793 msgid "Adds file(s) to Git control"
1794 msgstr "Ajouter des fichiers sous contrôle de Git"
1796 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1797 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1798 msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre de fichier à la liste des 'ignorés'"
1800 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1802 "Adjust the settings\n"
1804 msgstr "Ajuster la configuration\nConfiguration"
1806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1811 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1812 msgstr "Configuration avancée de la comparaison/fusion"
1814 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1815 msgid "Advanced diff settings"
1816 msgstr "Configuration avancée de la comparaison"
1818 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1819 msgid "Advanced merge settings"
1820 msgstr "Configuration avancée de la fusion"
1822 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1826 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1827 msgid "All Files (*.*)"
1828 msgstr "Tous fichiers (*.*)"
1830 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1831 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1832 msgstr "Tous fichiers (*.*)|*.*||"
1834 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1836 msgstr "Tous les parents"
1838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1839 msgid "All basic refs"
1840 msgstr "Toutes les références basiques"
1842 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1843 msgid "All local branches"
1844 msgstr "Toutes les branches locales"
1846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1848 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1849 "need Administrator rights."
1850 msgstr "Toutes ou certaines options sont limitées. Afin de modifier tous ces paramètres, vous devez disposer de droits d'administrateur."
1852 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1854 msgstr "Toutes les références"
1856 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1858 msgstr "Tous les tags"
1860 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1861 msgid "All tags only"
1862 msgstr "Uniquement tous les tags"
1864 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1866 "Allow Editing for this view\n"
1868 msgstr "Autoriser l'édition pour cette vue\nAutoriser l'édition"
1870 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1871 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1872 msgstr "Autoriser l'utilisation d'URL Gravatar personnalisée"
1874 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1876 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1877 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1878 msgstr "Autoriser la création d'une livraison vide qui n'aurait qu'un message sans fichiers (cf. git commit --allow-empty)."
1880 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1881 msgid "Already up to date."
1882 msgstr "Déjà à jour."
1884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1885 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1886 msgstr "Toujours envoyer les modifications à l'archive distante sélectionnée pour cette branche locale"
1888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1889 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1890 msgstr "Toujours envoyer les modifications à la branche distante sélectionnée pour cette branche locale"
1892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1893 msgid "Always show long format"
1894 msgstr "Toujours montrer le long format"
1896 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1897 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1898 msgstr "Toujours utiliser les réglages internationaux du système pour afficher les heures et les dates"
1900 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1905 msgid "Amend &Last Commit"
1906 msgstr "Modifier la dernière livraison"
1908 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1910 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1911 msgstr "Un éditeur alternatif. Qui devrait de préférence prendre en charge les fins de ligne à la *nix."
1913 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1916 "An external diff program used\n"
1917 "for comparing different revisions of files\n"
1919 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1920 "%base: the base file\n"
1921 "%mine: the modified file"
1922 msgstr "Un programme externe de comparaison est utilisé\npour comparer différentes versions de fichiers\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%base : nom du fichier de base\n%mine : le fichier modifié"
1924 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1927 "An external merge program used\n"
1928 "to resolve conflicted files.\n"
1930 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1931 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1932 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1933 "%mine: your own file, with your changes\n"
1934 "%base: the original file without your changes"
1935 msgstr "Un programme de fusion externe est utilisé\npour résoudre les fichiers en conflit\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%merged : où enregistrer le fichier en conflit\n%theirs : le fichier tel qu'il est dans le dépôt\n%mine : votre fichier, avec vos propres modifications\n%base : le fichier original sans vos modifications"
1937 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1939 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1940 msgstr "Un descripteur de fichier invalide a été associé à %1."
1942 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1943 msgid "An unknown error has occurred."
1944 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
1946 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1948 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1949 msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'accès à %1."
1951 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1953 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1954 msgstr "Un type inconnu de ligne a été trouvé à la ligne %d!"
1956 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1957 msgid "Annotated tags"
1958 msgstr "Tags annotés"
1960 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1961 msgid "Append right block"
1962 msgstr "Annexer le bloc de droite"
1964 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1965 msgid "Append this block to left"
1966 msgstr "Annexer ce bloc à gauche"
1968 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1969 msgid "Apply &Patch..."
1970 msgstr "Appliquer le patch..."
1972 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1973 msgid "Apply Patch Serial..."
1974 msgstr "Appliquer une série de patchs..."
1976 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1977 msgid "Apply Patch..."
1978 msgstr "Appliquer un Patch..."
1980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1981 msgid "Apply Patches"
1982 msgstr "Appliquer les patchs..."
1984 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1985 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1986 msgstr "Appliquer une série de patchs contenus dans une boîte de messagerie"
1988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1989 msgid "Apply unified diff"
1990 msgstr "Appliquer un diff standard"
1992 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
1993 msgid "Approve or reject client-side hook script"
1994 msgstr "Approuver ou rejeter le script d'accroche coté client"
1996 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2002 msgid "Arbitrary &URL:"
2003 msgstr "&URL arbitraire :"
2005 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2006 msgid "Are you sure to reset columns?"
2007 msgstr "Êtes-vous sur de réinitialiser les colonnes?"
2009 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2010 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2011 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir interrompre le processus de rebase?"
2013 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2014 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2015 msgstr "Souhaitez-vous vraiment annuler?"
2017 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2018 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2019 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer le(s) fichier(s) en conflit comme résolu?"
2021 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2024 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2026 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir faire revenir à l'ancienne version %d élément(s) ? Vous allez perdre TOUTES vos modifications depuis la dernière mise à jour !"
2028 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2030 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2031 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir sauvegarder vers \"%s\"?"
2033 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2034 msgid "Arrange &vertical\tV"
2035 msgstr "Arranger &verticalement\tV"
2037 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2038 msgid "Arrows point towards merges"
2041 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2043 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2044 msgstr "Assigné à la liste de modifications '%s'"
2046 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2047 msgid "Assume Unchanged"
2048 msgstr "Ignorer le suivi de modification locale"
2050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2051 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2052 msgid "Assume valid/unchanged"
2053 msgstr "Gérer manuellement le suivi de modification"
2055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2056 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2057 msgstr "Assumer valide/inchangé (\"Besoin-verrou\" dans TortoiseSVN)"
2060 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2062 msgid "At file &creation"
2063 msgstr "A la &création du fichier"
2066 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2067 msgid "At file creation"
2068 msgstr "A la création du fichier"
2070 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2072 msgid "At revision: %d"
2073 msgstr "À la révision : %d"
2075 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2076 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2077 msgstr "Pour le moment, vous pouvez uniquement renommer les branches."
2079 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2080 msgid "Attempted an unsupported operation."
2081 msgstr "Une opération non supportée a été tentée."
2083 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2085 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2086 msgstr "Une tentative a été faite pour accéder à %1 après sa fin."
2088 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2090 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2091 msgstr "Une tentative a été faite pour lire %1 ouvert en écriture."
2093 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2095 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2096 msgstr "Une tentative a été faite pour écrire %1 ouvert en lecture."
2098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2099 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2100 msgstr "Attention: cette commande affecte toute l'arborescence de travail."
2102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2104 msgid "Authentication"
2105 msgstr "Authentification"
2107 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2108 msgid "Authentication and credential store"
2109 msgstr "Authentification et mémorisation de l’identification"
2111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2112 msgid "Authentication data"
2113 msgstr "Données d'authentification"
2115 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2120 msgid "Author Email"
2121 msgstr "E-mail de l'auteur"
2123 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2124 msgid "Author email addresses"
2125 msgstr "Adresse email de l'auteur"
2127 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2128 msgid "Author names"
2129 msgstr "Noms de l'auteur"
2131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2132 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2133 msgstr "Auteur:\t\t\tStefan Kueng"
2135 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2139 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2140 msgid "Authors (full)"
2141 msgstr "Auteurs (en entier)"
2143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2144 msgid "Authors case sensitive"
2145 msgstr "Auteurs sensibles à la casse"
2147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2148 msgid "Auto CrLf convert"
2149 msgstr "Convertion automatique des fins de ligne de style Windows"
2151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2153 msgstr "Fin de ligne auto :"
2155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2159 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2160 msgid "Auto-close if no conflicts"
2161 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de conflits"
2163 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2164 msgid "Auto-close if no errors"
2165 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas d'erreurs"
2167 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2168 msgid "Auto-close if no further options are available"
2169 msgstr "Fermeture automatique si aucune autre option n'est disponible"
2171 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2172 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2173 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de fusions, ajouts ou suppressions"
2175 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2177 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2178 "from the files that you have changed as you type a log message."
2179 msgstr "La complétion automatique suggère des mots (habituellement des classes ou des noms de membres)\ntirés des fichiers que vous avez changés lorsque vous tapez un commentaire."
2181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2182 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2183 msgstr "Chargement automatique de la &clef Putty"
2185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2186 msgid "Autoload Putty &Key"
2187 msgstr "&Chargement automatique de la &clef Putty"
2189 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2191 msgstr "Automatique"
2193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2194 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2195 msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité d'une &nouvelle version chaque semaine!"
2197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2198 msgid "Autotext Tester"
2199 msgstr "Testeur d'Autotext"
2201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2208 msgstr "Parcou&rir..."
2210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2211 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2213 msgstr "Arrière plan"
2215 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2219 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2221 msgstr "Graphique en barre"
2223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2224 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2234 msgstr "Fichier de base :"
2236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2237 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2238 msgstr "Basé sur TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2240 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2242 msgstr "Info basique"
2244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2245 msgid "Between files:"
2246 msgstr "Entre les fichiers:"
2248 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2249 msgid "Big5 (Traditional)"
2250 msgstr "Big5 (Traditionel)"
2252 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2254 msgstr "Bifurcation incorrecte"
2256 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2258 msgstr "Bifurcation correcte"
2260 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2261 msgid "Bisect reset"
2262 msgstr "Réinitialiser la bifurcation"
2264 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2266 msgstr "Ignorer la bifurcation"
2268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2269 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2270 msgid "Bisect start"
2271 msgstr "Début de la bifurcation"
2273 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2277 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2280 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2284 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2286 msgstr "Annoter l'erreur"
2288 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2289 msgid "Blame previous revision"
2290 msgstr "Annoter la révision précédente"
2292 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2293 msgid "Blames each line of a file on an author"
2294 msgstr "Annote chaque ligne d'un fichier pour un auteur"
2296 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2298 msgstr "Fusionner la transparence"
2300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2301 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2304 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2308 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2312 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2314 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2315 "Only one of those can be specified."
2316 msgstr "/logmsg et /logmsgfile ont été spécifiés tous les deux!\nUn seul des deux peut être spécifié."
2318 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2320 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2321 msgstr "Les chemins du fichier de patch et de la cible doivent être absolus !"
2323 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2324 msgid "Bottom View:"
2325 msgstr "Vue du bas:"
2327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2329 msgstr "Parc&ourir..."
2331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2336 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2343 msgstr "Branche (FF)"
2345 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2347 msgstr "Nom de la branche"
2349 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2350 msgid "Branch RevNo"
2351 msgstr "Révision de Branche numéro"
2353 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2356 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2357 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2358 msgstr "Branche \"%1!s!\" en retard sur \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" sera transférée rapidement vers \"%4!s!\""
2360 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2361 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2362 msgstr "Nom de branche/tag incorrecte."
2364 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2365 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2366 msgstr "Le nom de branche/tag ne doit pas être vide ou est incorrecte."
2368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2376 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2377 msgid "Browse References"
2378 msgstr "Explorer les références"
2380 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2381 msgid "Browse for the external diff program"
2382 msgstr "Choix d'un programme externe de gestion des différences"
2384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2385 msgid "Browse references"
2386 msgstr "Explorer les références"
2388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2390 msgstr "Parcourir..."
2392 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2397 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2398 msgstr "E&xpression de l'identifiant de bug:"
2400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2401 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2402 msgstr "Bug-&ID/ N° d'incident :"
2404 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2413 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2414 msgstr "Testeur d'expression régulière Bugtraq - TortoiseGit"
2416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2428 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2429 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2430 msgstr "Par défaut Git n’enregistre pas les identifiants. Cependant, vous pouvez configurer une aide d’identification (recommandée) ou utiliser manuellement %HOME%/_netrc."
2432 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2437 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2440 msgstr "&Vérifier maintenant"
2442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2446 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2450 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2451 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2452 msgstr "C&réer une branche/étiquette depuis une révision"
2454 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2458 #. Resource IDs: (59137)
2462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2470 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2472 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2473 msgstr "Échec de l'appel de git.exe (code de retour: %d). Vérifiez le chemin vers git.exe."
2475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2476 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2477 msgstr "Peut double-cliquer dans la liste du journal pour comparer avec avec la révision précédente"
2479 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2480 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2481 msgstr "Ne peut pas activer un objet ActiveX statique."
2483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2490 msgstr "Impossible de copier \n%1!s!\nvers\n%2!s!"
2492 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2493 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2494 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2495 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2496 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2497 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2498 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2499 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2500 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2501 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2502 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2503 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2504 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2505 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2506 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2507 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2508 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2509 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2510 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2511 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2512 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2513 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2514 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2,
2515 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2516 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2517 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2518 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2519 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2520 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2521 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2522 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2526 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2529 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2530 msgstr "Annuler\nNe pas quitter TortoiseGitMerge"
2532 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2535 "Don't switch the views"
2536 msgstr "Annuler\nNe pas basculer les vues"
2538 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2541 "Keep the empty file."
2542 msgstr "Annuler\nGarder le fichier vide"
2544 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2547 "Resolve the conflicts first."
2548 msgstr "Annuler\nRésoudre les conflits d'abord."
2550 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2553 "Stay with current files"
2554 msgstr "Annuler\nRester avec les fichiers actuels"
2556 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2559 "Stay with current settings"
2560 msgstr "Annuler\nRester avec les réglages actuels"
2562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2564 "Cannot combine commits now.\n"
2565 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2566 msgstr "Impossible de combiner les livraisons pour le moment.\nAssurez-vous que vous consultez le journal de votre branche courante et qu'aucun filtre n'est actif."
2568 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2570 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2572 msgstr "Ne peut pas forcer la mise à jour de la branche courante. Utiliser la command reset, si vous voulez le faire."
2574 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2576 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2577 msgstr "Impossible d'afficher l'annotation. \"%s\" n'est pas versionné par git."
2579 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2580 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2581 msgstr "Il n'est pas possible de monter la diff en raison de retours à la ligne incompatibles dans ce fichier"
2583 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2584 msgid "Case-sensitive"
2585 msgstr "Sensible à la casse"
2587 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2591 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2592 msgid "Central European"
2593 msgstr "Europe centrale"
2595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2596 msgid "Certificate verification failed!"
2597 msgstr "Vérification du certificat échouée!"
2599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2601 msgstr "Changer le journal"
2603 #. Resource IDs: (57606)
2605 "Change the printer and printing options\n"
2607 msgstr "Modifier l'imprimante et les options d'impression\nConfiguration d'impression"
2609 #. Resource IDs: (57605)
2611 "Change the printing options\n"
2613 msgstr "Changer les options d'impression\nPanneau de configuration"
2615 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2616 msgid "Change the window position"
2617 msgstr "Changer la position de la fenêtre"
2619 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2620 msgid "Change the window size"
2621 msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
2623 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2625 msgstr "Changer le type"
2627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2628 msgid "Changed Files"
2629 msgstr "Fichiers modifiés"
2631 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2633 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2634 msgstr "Fichiers modifiés entre %1!s! et %2!s!"
2636 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2638 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2639 msgstr "Fichiers modifiés entre %1!s!, %2!s! et %3!s!, %4!s!"
2641 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2643 msgid "Changed files: %d"
2644 msgstr "Fichiers modifiés : %d"
2646 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2647 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2648 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés"
2650 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2651 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2652 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2654 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2655 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2656 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés"
2658 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2659 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2660 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2662 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2664 msgid "Changelist %s moved"
2665 msgstr "Liste des changements %s déplacée"
2667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2668 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2669 msgstr "Changements effectués (double-cliquez pour voir les différences) :"
2671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2672 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2673 msgstr "Position du caractère à laquelle on affiche une ligne de bordure dans la boîte de texte de livraison"
2675 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2677 msgstr "Sélectionner"
2679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2680 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2681 msgstr "Vérifier les mises à jour - TortoiseGit"
2683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2684 msgid "Check For Updates..."
2685 msgstr "Vérifier les mises à jours..."
2687 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2688 msgid "Check for modi&fications"
2689 msgstr "Vérifier les modi&fications"
2691 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2692 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2693 msgstr "Consultez le fichier d'aide sur le chemin de \"Git.exe\"."
2695 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2696 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2697 msgstr "Vérifiez le chemin et/ou l'URL que vous avez entré"
2699 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2701 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2702 "of the TortoiseGit submenu"
2703 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel supérieur au lieu du sous-menu TortoiseGit"
2705 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2707 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2708 "menu (SHIFT + right click)"
2709 msgstr "Cochez les menus que vous souhaitez voir apparaître seulement dans le menu contextuel (SHIFT + clic droit)"
2711 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2712 msgid "Check to show relative times in log messages"
2713 msgstr "Sélectionnez pour afficher le format de date et heure relatif dans le journal"
2715 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2716 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2717 msgstr "Sélectionnez pour utiliser un format de date et heure moins détaillé dans le journal"
2719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2721 msgstr "Vérifier : "
2723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2725 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2726 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2727 msgstr "Les éléments vérifiés seront cachés par défaut dans le menu contextuel et seront uniquement visibles si la touche majuscule est appuyée lors de l'ouverture du menu contextuel."
2729 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2733 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2734 msgid "Checkout with merge"
2735 msgstr "Extraction avec fusion"
2737 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2738 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2739 msgstr "Livraisons sélectionnées pour le Cherr&y Pick..."
2741 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2742 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2743 msgstr "Cherr&y Pick cette livraison..."
2745 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2747 msgstr "Cherry Pick"
2749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2750 msgid "Cherry Pick failed"
2751 msgstr "Cherry Pick échoué"
2753 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2755 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2756 "details)! Skip this commit?"
2757 msgstr "Échec de la sélection de la cerise (pour plus de détails, reportez-vous à la section Journal dans la boîte de dialogue Sélection / Réabonnement) Passer ce commit?"
2759 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2763 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2764 msgid "Choose Repository"
2765 msgstr "Choisir le dépôt"
2767 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2768 msgid "Chronological reversed (git default)"
2769 msgstr "Ordre chronologique inversé (défaut de git)"
2771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2777 msgstr "Type de nettoyage"
2779 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2780 msgid "Clean permanently"
2781 msgstr "Supprimer de façon permanente"
2783 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2784 msgid "Clean to recycle bin"
2785 msgstr "Supprimer à la poubelle"
2787 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2788 msgid "Clean up stale remote branches"
2789 msgstr "Nettoyage banches distantes périmées"
2791 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2796 msgid "Cleaning up."
2799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2802 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2804 msgstr "Le nettoyage a échoué pour les chemins suivants :\n%s"
2806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2809 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2811 msgstr "Le nettoyage a été effectué avec succès dans les chemins suivants :\n%s"
2813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2814 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2815 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2816 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2817 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2818 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2822 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2824 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2825 msgstr "Efface %1!ld! URLs stockées pour %2!ld! arborescences de travail"
2827 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2829 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2830 msgstr "Efface %1!ld! messages d'historiques stockés pour %2!ld! arborescences de travail"
2832 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2835 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2837 msgstr "Efface %1!ld! paires d'utilisateur/mot de passe, %2!ld! certificats SSL et %3!ld! noms d'utilisateurs."
2839 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2841 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2842 msgstr "Supprime les commentaires des répertoires %ld"
2844 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2846 "Clears the stored authentication.\n"
2847 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2848 msgstr "Supprime l'authentification stockée.\nVous devrez ressaisir vos nom/mot de passe pour tous les dépôts."
2850 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2852 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2853 msgstr "Efface les tailles et les positions stockées des %ld boîtes de dialogue."
2855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2856 msgid "Click here to go to the website"
2857 msgstr "Cliquez ici pour accéder au site internet"
2859 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2860 msgid "Click here to select a recently typed message"
2861 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un commentaire précédent"
2863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2865 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2867 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de différence par extension de fichiers"
2869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2871 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2873 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de fusion par extension de fichiers"
2875 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2877 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2879 msgstr "Cliquer afin de voir les commandes pour déplacer des blocs de texte\nUtiliser des blocs de texte"
2881 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2883 msgstr "Presse-papiers"
2885 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2890 msgid "Clone Existing Repository"
2891 msgstr "Cloner un dépôt existant"
2893 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2894 msgid "Clone a repository"
2895 msgstr "&Cloner un dépôt"
2897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2898 msgid "Clone into Bare Repo"
2899 msgstr "Cloner vers un dépôt nu"
2901 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2902 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2903 msgstr "Cloner dans un dépot git sans l'arborescence de travail"
2905 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2910 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2914 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2915 msgid "Close manually"
2916 msgstr "Fermeture manuelle"
2918 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2920 "Close print preview mode\n"
2922 msgstr "Fermer le mode aperçu avant impression\nAnnuler l'aperçu"
2924 #. Resource IDs: (57602)
2926 "Close the active document\n"
2928 msgstr "Fermer le document actif\nFermer"
2930 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2931 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2932 msgstr "Fermer la fenêtre avec demande de confirmation d'enregistrement"
2934 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2938 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2940 "Collapse unchanged sections\n"
2942 msgstr "Replier les sections inchangées\nReplier"
2944 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2945 msgid "Color by age, &continuous"
2946 msgstr "Colorer par age, de façon &continuelle"
2948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2949 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2954 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2955 msgid "Com&bine to one commit"
2956 msgstr "Com&biner en une seule livraison"
2958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2959 msgid "Combine One Mail"
2960 msgstr "Combiner en un seul email"
2962 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2966 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2967 msgid "Command Line"
2968 msgstr "Ligne de commande"
2970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2971 msgid "Command Line To Execute:"
2972 msgstr "Ligne de commande à exécuter :"
2974 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2975 msgid "Command failed."
2976 msgstr "Échec de la commande."
2978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2979 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2980 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2981 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2985 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2987 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
2988 msgstr "Livraison %1!s! non trouvée dans \"%2!s!\". Mettre à jour le sous-module maintenant ?"
2990 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2992 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2993 msgstr "La livraison %s N'EST PAS encore visible."
2995 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2996 msgid "Commit && &Push"
2997 msgstr "Livrer && &Pousser"
2999 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3001 msgstr "Date de livraison"
3003 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3004 msgid "Commit Email"
3005 msgstr "Email de livraison"
3007 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3008 msgid "Commit Finish"
3009 msgstr "Fin de livraison"
3011 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3013 msgstr "Informations de livraison"
3015 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3016 msgid "Commit Message"
3017 msgstr "Commentaires de livraison"
3019 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3021 msgstr "Nom de livraison"
3023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3024 msgid "Commit Ordering:"
3025 msgstr "Livraisons ordonnées:"
3027 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3028 msgid "Commit super project"
3029 msgstr "Livrer le super projet"
3031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3033 msgstr "Livrer vers :"
3035 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3039 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3040 msgid "Commits by author"
3041 msgstr "Livraisons par auteur"
3043 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3044 msgid "Commits by date"
3045 msgstr "Livraisons par date"
3047 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3049 msgid "Commits each %s"
3050 msgstr "Livrer chaque %s"
3052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3053 msgid "Commits each week:"
3054 msgstr "Livraisons chaque semaine :"
3056 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3057 msgid "Commits your changes to the repository"
3058 msgstr "Livrer vos modifications dans le dépôt"
3060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3061 msgid "Committer Email"
3062 msgstr "E-mail du commiteur"
3064 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3066 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3067 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3069 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3070 msgstr "Livrer un dossier non-versionné n'ajoutera pas récursivement ses enfants!\nVous pouvez vouloir ajouter ces dossiers récursivement en utilisant l'entrée de menu contextuel 'Ajouter...'.\n\nÊtes-vous sûr de vouloir poursuivre la livraison?"
3072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3073 msgid "Common Name:"
3074 msgstr "Nom commun :"
3076 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3077 msgid "Comp&are change sets"
3078 msgstr "Comp&arer les modifications"
3080 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3081 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3082 msgid "Compare &HEAD revisions"
3083 msgstr "comparer les révisions &HEAD"
3085 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3086 msgid "Compare parent with working tree"
3087 msgstr "Comparer le parent avec l'arborescence de travail"
3089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3090 msgid "Compare selected refs"
3091 msgstr "Comparer les références sélectionnées"
3093 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3094 msgid "Compare tags"
3095 msgstr "Comparer les étiquettes"
3097 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3098 msgid "Compare two files"
3099 msgstr "Comparer deux fichiers"
3101 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3102 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3103 msgid "Compare whitespaces"
3104 msgstr "Comparer les espaces"
3106 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3107 msgid "Compare with &working tree"
3108 msgstr "Comparer avec l'arborescence de travail"
3110 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3111 msgid "Compare with b&ase"
3112 msgstr "Comparer avec la b&ase"
3114 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3115 msgid "Compare with previous revision"
3116 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
3118 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3120 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3121 "Compare whitespaces"
3122 msgstr "Comparer tous les espaces lors de la différenciation\nComparer les espaces"
3124 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3126 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3128 msgstr "Compare le fichier avec la dernière version mise à jour pour afficher les changements que vous avez fait"
3130 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3139 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3140 #. Control id 65535)
3141 msgid "Config source"
3142 msgstr "Source de configuration"
3144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3145 msgid "Config type:"
3146 msgstr "Type de configuration:"
3148 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3149 msgid "Configure Filter Regex"
3150 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3152 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3153 msgid "Configure Filter Regexes"
3154 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3157 msgid "Configure Hook Scripts"
3158 msgstr "Configurer les scripts hook"
3160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3161 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3162 msgstr "Configurer Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
3164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3166 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3168 msgstr "Configurer un éditeur alternatif. De préférence qui prenne en charge les fins de ligne *nix."
3170 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3171 msgid "Configure default"
3172 msgstr "Configuration par défaut"
3174 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3175 msgid "Configure git.exe"
3176 msgstr "Configurer git.exe"
3178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3179 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3180 msgstr "Configurez le programme utilisé pour comparer les différentes révisions de fichiers"
3182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3183 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3184 msgstr "Configurez le programme utilisé pour résoudre les fichiers en conflit."
3186 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3187 msgid "Configure user information"
3188 msgstr "Configurer informations utilisateur"
3190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3191 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3192 msgstr "Configurer le programme de visualisation de fichiers de différences GNU (fichiers patch)."
3194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3195 msgid "Confirm to kill running git process"
3196 msgstr "Confirmer pour tuer le processus git en cours"
3198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3199 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3204 msgid "Conflict Files"
3205 msgstr "Fichiers conflictuels"
3207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3208 msgid "Conflict resolved"
3209 msgstr "Conflit résolu"
3211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3212 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3220 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3222 msgid "Conflicts: %d"
3223 msgstr "Conflits : %d"
3225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3226 msgid "Context lines for patches"
3227 msgstr "Lignes de contexte pour le patch"
3229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3233 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3234 msgid "Convert spaces to tabs"
3235 msgstr "Convertir les espaces en tabulations"
3237 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3238 msgid "Convert tabs to spaces"
3239 msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
3241 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3245 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3249 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3250 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3254 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3255 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3256 msgstr "Copier SHA-1 dans le presse-papiers"
3258 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3259 msgid "Copy all information to clipboard"
3260 msgstr "Copier toutes les informations dans le presse-papiers"
3262 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3263 msgid "Copy and rename"
3264 msgstr "Copier et renommer"
3266 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3267 msgid "Copy log to clipboard"
3268 msgstr "Copier le commentaire dans le presse-papiers"
3270 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3271 msgid "Copy paths to clipboard"
3272 msgstr "Copier les chemins dans le presse-papiers"
3274 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3275 msgid "Copy ref names"
3276 msgstr "Copier les noms ref"
3278 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3279 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3280 msgstr "Copier la sélection dans le &presse-papiers"
3282 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3284 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3286 msgstr "Copier la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCopier"
3288 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3289 msgid "Copy to clipboard"
3290 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
3292 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3294 msgid "Copy: New name for %s"
3295 msgstr "Copier : Nouveau nom pour %s"
3297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3300 msgstr "Copie de %s"
3302 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3306 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3308 msgstr "Corrections"
3310 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3312 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3313 msgstr "Ne peut pas ajouter %s à la liste des ignorés!"
3315 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3316 msgid "Could not check for a newer version!"
3317 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version!"
3319 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3321 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3322 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version! %1!s! (Code d'erreur: 0x%2!08X!)"
3324 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3327 "Could not copy the files!\n"
3330 msgstr "Impossible de copier les fichiers!\n\n%s"
3332 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3334 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3335 msgstr "%1 ne peut pas être créé parce que le répertoire est plein."
3337 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3338 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3339 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée!"
3341 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3342 msgid "Could not find Super-project"
3343 msgstr "Impossible de trouver le super-projet"
3345 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3347 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3348 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3349 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3350 msgstr "\"msysgit\" ou \"windows\" introuvable dans le versionstring de git.exe. Si vous utilisez git dans un environnement cygwin ou msys2 il est nécessaire d'activer des contournement spéciaux.\nPour plus d'informations veuillez rechercher \"cygwin git\" ou \"msys2 git\" dans l'aide."
3352 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3355 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3357 msgstr "Version de git.exe non reconnue.\nValeur obtenue: \"%s\""
3359 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3360 msgid "Could not get the status!"
3361 msgstr "Ne peut pas obtenir l'état!"
3363 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3365 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3366 msgstr "%1 ne peut pas être ouvert car il y a trop de fichiers ouverts."
3368 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3371 "Could not open the file\n"
3373 msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier\n%s"
3375 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3377 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3378 msgstr "%1 ne peut pas être supprimé puisque c'est le répertoire courant."
3380 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3382 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3383 msgstr "Ne peut pas retirer %s de la liste des ignorés"
3385 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3386 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3387 msgstr "Impossible de réinitialiser à la première livraison (première étape). Interruption..."
3389 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3390 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3391 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée (seconde étape). Interruption..."
3393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3394 msgid "Could not reset to original HEAD."
3395 msgstr "Impossible de revenir au HEAD original."
3397 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3400 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3402 msgstr "Ne peut pas obtenir l'URL du fichier!\n%s"
3404 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3407 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3408 "Patching is not possible!"
3409 msgstr "Ne peut pas récupérer la révision %1!s! du fichier %2!s!.\nL'application du patch n'est pas possible !"
3411 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3412 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3413 msgstr "Ne peut pas démarrer TortoiseGitBlame"
3415 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3418 "Could not start diff viewer!\n"
3421 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de différences!\n\n%s"
3423 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3426 "Could not start external diff program!\n"
3429 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de différenciation!\n\n%s"
3431 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3434 "Could not start external merge program!\n"
3437 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de fusion!\n\n%s"
3439 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3441 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3442 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3443 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3444 msgstr "Démarrage impossible de git.exe. Il manque une librairie dynamique (dll). Vous devez peut-être ajouter des entrées à votre PATH. Consultez l'aide pour plus de détails."
3446 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3447 msgid "Could not start print job."
3448 msgstr "Ne peut pas démarrer l'impression."
3450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3453 "Could not start text viewer!\n"
3456 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de texte!\n\n%s"
3458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3459 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3460 msgstr "Impossible de lancer l'agent Putty (pageant)."
3462 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3463 msgid "Could not start thread!"
3464 msgstr "Ne peut pas démarrer l'unité d'exécution(thread)!"
3466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3470 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3472 msgid "Count: %u matches."
3473 msgstr "Nombre: %u correspondances."
3475 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3476 msgid "Create &Branch..."
3477 msgstr "Créer une &branche..."
3479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3480 msgid "Create &Library"
3481 msgstr "Créer une bibliothèque"
3483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3484 msgid "Create &New Branch"
3485 msgstr "Créer une &nouvelle branche"
3487 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3488 msgid "Create &Tag at this version..."
3489 msgstr "Créer une é&tiquette depuis cette révision..."
3491 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3492 msgid "Create &Tag..."
3493 msgstr "Créer une é&tiquette..."
3495 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3496 msgid "Create &patch file"
3497 msgstr "Créer un &patch"
3499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3500 msgid "Create .gitignore file"
3501 msgstr "Créer le fichier .gitignore"
3503 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3504 msgid "Create Br&anch at this version..."
3505 msgstr "Créer une br&anche depuis cette révision..."
3507 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3508 msgid "Create Branch"
3509 msgstr "Créer une branche"
3511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3512 msgid "Create Changelist"
3513 msgstr "Créer une liste de changements"
3515 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3516 msgid "Create Patch Serial..."
3517 msgstr "Créer une série de patchs..."
3519 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3521 msgstr "Créer une étiquette"
3523 #. Resource IDs: (57600)
3525 "Create a new document\n"
3527 msgstr "Créer un nouveau document\nNouveau"
3529 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3531 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3532 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3533 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3534 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3535 "history, and would want to send in fixes as patches."
3536 msgstr "Créer un clone allégé avec un historique tronqué au nombre de révisions spécifié. Un dépôt allégé a un certain nombre de limitations (vous ne pouvez ni le cloner li l'extraire, ni pousser quelque soit le sens), mais il est adéquate si vous êtes uniquement intéressé par l'historique récente d'un grand projet avec une longue histoire, et souhaitez envoyer des corrections sous forme de patch."
3538 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3539 msgid "Create patch file"
3540 msgstr "Créer le fichier de patch"
3542 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3543 msgid "Create pull &request"
3544 msgstr "Créer une &demande de tirage"
3546 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3547 msgid "Create repositor&y here..."
3548 msgstr "Créer un &dépôt ici..."
3550 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3554 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3555 msgid "Creates a branch or tag"
3556 msgstr "Création d'une branche ou d'une étiquette"
3558 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3559 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3560 msgstr "Création d'un répertoire de bibliothèque avec des paramètres spéciaux pour les arborescences de travail de Git"
3562 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3564 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3566 msgstr "Crée un fichier de mise à jour des différences entre les deux fichiers\nCréer un fichier de mise à jour"
3568 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3569 msgid "Creates a repository database at the current location"
3570 msgstr "Crée un dépôt dans le répertoire courant"
3572 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3573 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3574 msgstr "Crée un fichier de différence, au format unifié, avec toutes vos modifications"
3576 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3577 msgid "Creating pull-request..."
3578 msgstr "Création de demande d'extraction..."
3580 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3581 msgid "Credential helper must not be empty."
3582 msgstr "L’\"Aide d’identification\" ne doit pas être vide."
3584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3585 msgid "Credential helper:"
3586 msgstr "Aide d’identification :"
3588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3590 msgstr "Identifiants"
3592 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3597 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3598 msgid "Current Branch"
3599 msgstr "Branche courante"
3601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3602 msgid "Current Branch:"
3603 msgstr "Branche courante :"
3605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3607 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3608 "Do you want to create a branch now?"
3609 msgstr "HEAD actuelle détachée, vous travaillez sur (aucune branche).\nVoulez-vous créer une branche maintenant ?"
3611 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3614 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3616 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3617 msgstr "La branche courante \"%s\" est à jour\n\nSi vous voulez forcer un rebase, même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez, veuillez cocher la case \"Forcer Rebase\" ci-dessous."
3619 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3621 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3623 msgstr "La branche actuelle est à jour ou en avance par rapport à la distante. Souhaitez-vous quand même ouvrir le rebase ?"
3625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3626 msgid "Current version is:"
3627 msgstr "La version courante est :"
3629 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3631 msgid "Current version is: %s"
3632 msgstr "La version courante est : %s"
3634 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3635 msgid "Customize..."
3636 msgstr "Personnaliser..."
3638 #. Resource IDs: (57635)
3640 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3642 msgstr "Couper la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCouper"
3644 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3649 msgid "DCommit Type"
3650 msgstr "Type de DCommit"
3652 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3656 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3660 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3661 msgid "Date Last Commit"
3662 msgstr "Date de dernière livraison"
3664 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3669 msgid "Default limitation of log messages:"
3670 msgstr "Limites par défaut des messages du journal:"
3672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3673 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3674 msgstr "Encodage UTF-8 par défaut"
3676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3682 msgid "Delete %d branches"
3683 msgstr "Supprimer %d branches"
3685 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3687 msgid "Delete %d remote branches"
3688 msgstr "Supprimer %d branches distantes"
3690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3692 msgid "Delete %d tags"
3693 msgstr "Supprimer %d étiquettes"
3695 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3696 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3697 msgstr "Supprimer et branche de suivi à distance locale"
3699 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3700 msgid "Delete Ref..."
3701 msgstr "Supprimer Ref..."
3703 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3704 msgid "Delete all tags"
3705 msgstr "Supprimer toutes les étiquettes"
3707 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3709 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3710 msgstr "Supprimer et &ignorer %d éléments par nom"
3712 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3713 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3714 msgstr "Supprimer et &ignorer plusieurs éléments par nom"
3716 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3717 msgid "Delete and add to &ignore list"
3718 msgstr "Supprimer et ajouter à la liste des &ignorés"
3720 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3722 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3723 msgstr "Supprimer et ignorer %d éléments par &extension"
3725 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3726 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3727 msgstr "Supprimer et ignorer plusieurs éléments par &extension"
3729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3730 msgid "Delete branch"
3731 msgstr "Supprimer la branche"
3733 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3734 msgid "Delete local tag"
3735 msgstr "Supprimer l'étiquette locale"
3737 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3738 msgid "Delete remote branch"
3739 msgstr "Supprimer la branche distante"
3741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3742 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3743 msgstr "Supprimer le tag distant - Tortoisegit"
3745 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3747 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3748 msgstr "Supprimer l'étiquette distante sur \"%s\"..."
3750 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3751 msgid "Delete remote tags..."
3752 msgstr "Supprimer les tags distants..."
3754 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3755 msgid "Delete submodule"
3756 msgstr "Supprimer le sous module"
3758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3760 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3762 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3763 msgid "Delete tag on remote"
3764 msgstr "Supprimer l'étiquette distante"
3766 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3767 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3768 msgstr "Effacer la branche existante ou utiliser un autre nom."
3770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3771 msgid "Delete/modify merge conflict"
3772 msgstr "Supprimer/modifier le conflit de fusion."
3774 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3777 "The file is removed."
3778 msgstr "Supprimer\nLe fichier est retiré."
3780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3781 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3782 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3786 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3788 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3789 msgstr "Supprimer et ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre à la liste des fichiers à ignorer"
3791 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3792 msgid "Deletes files/folders from version control"
3793 msgstr "Effacer les fichiers / les répertoires du contrôle de version"
3795 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3796 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3797 msgstr "Supprime les fichiers / les répertoires du contrôle de version en conservant les fichiers"
3799 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3800 msgid "Deletes the action log file"
3801 msgstr "Supprime le journal des actions"
3803 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3807 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3808 msgid "Deleting cached data"
3809 msgstr "Efface les données du cache"
3811 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3812 msgid "Deleting file"
3813 msgstr "Efface les fichiers"
3815 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3816 msgid "Deleting remote refs..."
3817 msgstr "Supprimer les refs distant..."
3819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3821 msgstr "Livraison :"
3823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3830 msgstr "Description"
3832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3833 msgid "Describe Strategy"
3834 msgstr "Décrire la stratégie"
3836 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3838 msgstr "Description"
3840 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3841 msgid "Deselect changelist"
3842 msgstr "Désélectionner la liste de changement"
3844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3846 msgstr "Destination"
3848 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3849 msgid "Destination disk drive is full."
3850 msgstr "Le disque de destination est plein."
3852 #. Resource IDs: (32880)
3853 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3854 msgstr "Détecter et mettre en évidence les blocs déplacés"
3856 #. Resource IDs: (32793)
3857 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3858 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants de n'importe quelle livraison"
3860 #. Resource IDs: (32792)
3862 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3863 "destination file has been created"
3864 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants des livraisons où le fichier de destination a été créé"
3866 #. Resource IDs: (32791)
3867 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3868 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers modifiés de la même livraison"
3870 #. Resource IDs: (32790)
3871 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3872 msgstr "Détecter les lignes copiées ou modifiées dans le fichier"
3874 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3876 "Device Independent Bitmap\n"
3877 "a device independent bitmap"
3878 msgstr "Bitmap Indépendant du Périphérique\nun bitmap indépendant du périphérique"
3880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3881 msgid "Dialog sizes and positions"
3882 msgstr "Tailles et positions des boîtes de dialogue"
3884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3886 msgstr "Boîtes de dialogue"
3888 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3890 msgstr "Différences"
3892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3893 msgid "Diff Options"
3894 msgstr "Options du Diff"
3896 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3897 msgid "Diff Two Commits"
3898 msgstr "Diff de deux livraisons"
3900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3902 msgstr "Visualiseur de différences"
3904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3905 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3906 msgstr "Visualiseur de différences::Outil de fusion"
3908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3909 msgid "Diff added lines"
3910 msgstr "Diff les lignes ajoutées"
3912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3913 msgid "Diff command"
3914 msgstr "Diff les commandes"
3916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3917 msgid "Diff comment"
3918 msgstr "Diff les commentaires"
3920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3922 msgstr "Fichier diff :"
3924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3926 msgstr "Diff les en-têtes"
3928 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3930 msgstr "Diff plus tard"
3932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3933 msgid "Diff position"
3934 msgstr "Diff la position"
3936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3937 msgid "Diff removed lines"
3938 msgstr "Diff les lignes supprimées"
3940 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3942 msgid "Diff with \"%s\""
3943 msgstr "Diff avec \"%s\""
3945 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3947 msgid "Diff with parent %d"
3948 msgstr "Comparer avec le parent %d"
3950 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3955 msgid "Difference between"
3956 msgstr "Différences entre"
3958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3960 msgstr "Voir différence"
3962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3963 msgid "Diffing commits"
3964 msgstr "Différenciation des livraisons"
3966 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3967 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3968 msgstr "Compare le fichier de l'arborescence de travail avec celui avant la dernière livraison."
3970 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3971 msgid "Diffs two any commits"
3972 msgstr "Diff de deux des livraisons"
3974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3975 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3977 msgstr "Répertoire :"
3979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3980 msgid "Disable sounds"
3981 msgstr "Désactiver le son"
3983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3984 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3985 msgstr "Désactiver le cache du statut pour les processus exécutés en mode administrateur"
3987 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
3989 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
3990 "too much disk access when browsing the working tree."
3991 msgstr "Désactiver cette option si vous avez une énorme arborescence de travail et que vous constatez trop d'accès disque lorsque vous explorez l'arborescence de travail."
3993 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
3994 msgid "Disable update checks"
3995 msgstr "Désactiver les recherches de mises à jour"
3997 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4001 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4003 msgid "Disk full while accessing %1."
4004 msgstr "Disque plein pendant l'accès à %1."
4006 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4008 msgid "Dispatch exception: %1"
4009 msgstr "Envoie l'exception : %1"
4011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4012 msgid "Display branch revision number"
4013 msgstr "Montrer la branche de révision numéro"
4015 #. Resource IDs: (57609)
4017 "Display full pages\n"
4019 msgstr "Afficher les pages entières\nApreçu avant impression"
4021 #. Resource IDs: (57669)
4023 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4025 msgstr "Aide sur les éléments d'interface\nAide"
4027 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4029 "Display help for current task or command\n"
4031 msgstr "Voir l'aide pour la tâche courante ou la commande\nAide"
4033 #. Resource IDs: (57668)
4035 "Display instructions about how to use help\n"
4037 msgstr "Instruction pour utiliser l'aide\nAide"
4039 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4041 "Display program information, version number and copyright\n"
4043 msgstr "Voir les informations du programme, sa version et son copyright\nÀ propos"
4045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4046 msgid "Display subject and body of commit messages"
4047 msgstr "Afficher le sujet et le corps des messages de livraison"
4049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4050 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4051 msgstr "Ne &plus montrer ces alertes (si Continuer est choisi)"
4053 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4054 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4055 msgstr "&Ne pas montrer à nouveau cet avertissement (si Ignorer est sélectionné)"
4057 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4058 msgid "Do not ask again for this script"
4059 msgstr "Ne pas redemander pour ce script"
4061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4062 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4063 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les fichiers \"manquants\" (effacés, mais non suivis)"
4065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4066 msgid "Do not autoselect submodules"
4067 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les sous-modules"
4069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4070 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4071 msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel pour les chemins suivants :"
4073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4074 msgid "Do not use recycle bin"
4075 msgstr "Ne pas utiliser la corbeille"
4077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4079 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4080 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer les %d élément(s) rémisé(s)"
4082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4084 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4085 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer \"%s\"?"
4087 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4089 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4091 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4092 msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver les recherches de mises à jour pour TortoiseGit?\n\nLes recherches de mises à jour peuvent être réactivées dans l'onglet général des paramètres de TortoiseGit."
4094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4095 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4096 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme supposé valide?"
4098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4099 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4100 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme a ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4103 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4104 msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ce fichier ou ce répertoire?"
4106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4109 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4111 msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer les %d références sélectionnées ? Elle ne pourront PAS être récupérées !"
4113 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4114 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4115 msgstr "Souhaitez-vous réellement pousser toutes les branches locales ?"
4117 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4119 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4120 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" de l'index?"
4122 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4124 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4125 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\"?"
4127 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4130 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4132 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés de l'index?"
4134 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4136 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4137 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés?"
4139 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4141 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4142 "have done after creating the copy."
4143 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la copie? Vous perdrez toutes vos modifications depuis la création de la copie."
4145 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4148 "Do you really want to revert all changes in\n"
4150 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4151 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\net revenir à cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4153 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4156 "Do you really want to revert all changes in\n"
4158 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4159 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\nqui ont été faites sur cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4163 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4165 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4167 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4168 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4169 msgstr "Voulez-vous chercher des branches distantes à partir des branches distantes nouvellement ajoutées?"
4171 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4172 msgid "Do you want to load the changed files?"
4173 msgstr "Voulez-vous charger les fichiers modifiés?"
4175 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4178 "Do you want to mark the file\n"
4181 msgstr "Voulez-vous marquer le fichier\n%s\ncomme résolu?"
4183 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4184 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4185 msgstr "Voulez-vous récupérer ces documents automatiquement sauvegardés?"
4187 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4189 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4190 "Note: you will lose all changes you've made!"
4191 msgstr "Voulez-vous recharger le document pour tenir compte du changement des options?\nNote : vous allez perdre vos dernières modifications!"
4193 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4194 msgid "Do you want to see changes?"
4195 msgstr "Voulez-vous voir les modifications?"
4197 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4198 msgid "Do you want to stash pop now?"
4199 msgstr "Voulez-vous sortir la remise?"
4201 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4205 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4207 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4208 msgstr "Je ne sais pas ce qui poussera, car la branche \"%s\" est inconnue"
4210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4211 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4212 msgstr "Je ne sais pas ce qui va pousser parce que vous entrez l'URL"
4214 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4216 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4217 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4218 msgstr "Ne pas récupérer les documents sauvegardés automatiquement\nUtiliser la dernière version explicitement sauvegardée des documents"
4220 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4223 "Close the views without saving the modifications"
4224 msgstr "Ne pas sauver\nFermer les vues sans sauver les modifications"
4226 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4229 "Reload the views without saving the modifications"
4230 msgstr "Ne pas sauver\nRecharger les vues sans sauver les modifications"
4232 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4233 msgid "Don't show this message again"
4234 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4236 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4246 msgstr "Télécharger"
4248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4249 msgid "Download language packs:"
4250 msgstr "Télécharger des pack de traduction :"
4252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4253 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4254 msgstr "Dessinez le tag/la branche sur le côté droit"
4256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4258 msgstr "Types de disque"
4260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4261 msgid "Drives A: and B:"
4262 msgstr "Lecteurs A: et B:"
4264 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4265 msgid "Drop &one stash"
4266 msgstr "Supprimer un élément remisé"
4268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4273 msgid "Dummy Button Form "
4274 msgstr "Bouton de formulaire factice "
4276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4277 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4278 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4279 msgstr "Groupe factice pour locat TabCtr"
4281 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4286 msgid "E&dit unselected"
4287 msgstr "Mo&difier les non sélectionnés"
4289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4290 msgid "E&xclude paths:"
4291 msgstr "E&xclure les chemins :"
4293 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4297 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4298 msgid "E&xport this version..."
4299 msgstr "E&xporter cette révision..."
4301 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4303 msgstr "E&xporter..."
4305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4313 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4317 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4318 msgid "Eastern European"
4319 msgstr "Europe de l'est"
4321 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4322 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4326 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4328 msgstr "Editer les ¬es"
4330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4331 msgid "Edit &global .gitconfig"
4332 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4335 msgid "Edit &local .git/config"
4336 msgstr "Modifier le fichier .git/config &local"
4338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4339 msgid "Edit .tgitconfig"
4340 msgstr "Editer .tgitconfig"
4342 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4344 msgstr "Editer les notes"
4346 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4348 msgstr "Editer l'auteur"
4350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4351 msgid "Edit description"
4352 msgstr "Editer la description"
4354 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4355 msgid "Edit extension specific diff program"
4356 msgstr "Editer les programmes de diff spécifiques aux extensions"
4358 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4359 msgid "Edit extension specific merge program"
4360 msgstr "Editer programme de fusion selon extension"
4362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4363 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4364 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4367 msgid "Edit global &XDG git/config"
4368 msgstr "Modifier la configuration globale du fichier git/.config"
4370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4371 msgid "Edit local git config"
4372 msgstr "Modifier la configuration locale de Git"
4374 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4375 msgid "Edit log message"
4376 msgstr "Editer l'historique des messages"
4378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4379 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4380 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &local"
4382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4383 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4388 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4393 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4394 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4395 msgstr "Le nom ou l'adresse IP du serveur de proxy"
4397 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4401 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4402 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4403 msgstr "Les champs 'À' et 'Copie à' ne peuvent pas être vide en même temps."
4405 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4413 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4415 msgstr "Activer l'édition"
4417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4418 msgid "Enable EditorConfig"
4419 msgstr "Activer l'éditeur de configuration"
4421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4422 msgid "Enable Gravatar"
4423 msgstr "Activer Gravatar"
4425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4426 msgid "Enable drag context menu"
4427 msgstr "Activer le menu contextuel par glisser"
4429 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4431 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4432 msgstr "Activer chargement/sauvegarde les fichiers cache du journal (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4435 msgid "Enable log cache"
4436 msgstr "Activer le cache du journal"
4438 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4439 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4440 msgstr "Activer l'affichage des images Gravatar dans la fenêtre du journal"
4442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4443 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4444 msgstr "Activer le hack pour Cygwin Git"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4447 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4448 msgstr "Activer le hack pour Msys2 Git"
4450 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4451 msgid "Enable syntax highlighting"
4452 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
4454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4455 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4456 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement Activés"
4458 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4463 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4467 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4470 "Convert to the specified encoding\n"
4471 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4472 msgstr "Encodage\nConvertir vers l'encodage spécifié\nMaintenez la touche Ctrl enfoncée pour recharger le fichier en utilisant l'encodage spécifié."
4474 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4476 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4477 msgstr "Une erreur matériel d'entrée/sortie a été rencontrée pendant l'accès à %1."
4479 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4481 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4482 msgstr "Une violation de verrouillage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4484 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4486 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4487 msgstr "Une violation de partage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4489 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4490 msgid "Encountered an improper argument."
4491 msgstr "Un argument incorrect a été rencontré."
4493 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4495 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4496 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant la lecture de %1."
4498 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4500 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4501 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant l'écriture de %1."
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4511 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4512 msgid "End of Line Style"
4513 msgstr "Fin de la ligne de Style"
4515 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4516 msgid "Enlarge the window to full size"
4517 msgstr "Agrandir la fenêtre à la taille de l'écran"
4519 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4521 msgstr "Entrer une URL"
4523 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4524 msgid "Enter a GUID."
4525 msgstr "Entrez un GUID."
4527 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4528 msgid "Enter a currency."
4529 msgstr "Entrez une monnaie."
4531 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4532 msgid "Enter a date and/or time."
4533 msgstr "Entrez une date et/ou une heure."
4535 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4536 msgid "Enter a date."
4537 msgstr "Entrez une date."
4539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4540 msgid "Enter a name for the changelist:"
4541 msgstr "Entrer un nom pour la liste de changements :"
4543 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4545 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4546 msgstr "Entrez un nombre entre %1 et %2."
4548 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4549 msgid "Enter a number."
4550 msgstr "Entrez un nombre."
4552 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4553 msgid "Enter a positive integer."
4554 msgstr "Entrez un entier positif."
4556 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4557 msgid "Enter a time."
4558 msgstr "Entrez une heure."
4560 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4562 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4563 msgstr "Entrez un entier entre %1 et %2."
4565 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4566 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4567 msgstr "Entrez un entier entre 0 et 255."
4569 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4570 msgid "Enter an integer."
4571 msgstr "Entrez un entier."
4573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4574 msgid "Enter file content to test for below:"
4575 msgstr "Saisir le contenu du fichier à tester ci-dessous:"
4577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4578 msgid "Enter log &message:"
4579 msgstr "Entrer co&mmentaire :"
4581 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4583 msgid "Enter no more than %1 characters."
4584 msgstr "N'entrez pas plus de %1 caractères."
4586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4587 msgid "Enter the regex string below:"
4588 msgstr "Saisir la chaîne regex ci-dessous:"
4590 #. Resource IDs: (57633)
4592 "Erase everything\n"
4594 msgstr "Tout effacer\nTout effacer"
4596 #. Resource IDs: (57632)
4598 "Erase the selection\n"
4600 msgstr "Enlever la sélection\nEnlever"
4602 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4607 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4608 msgstr "Erreur lors de la reconstruction du Cache d'Icônes du Shell!"
4610 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4612 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4613 msgstr "Erreur de validation du certificat de serveur pour \"%s\" :"
4615 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4618 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4620 msgstr "Erreur lors de la lecture/écriture de la clé de registre %1!s!\n%2!s!"
4622 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4623 msgid "Everything updated."
4624 msgstr "Tout a été mis à jour."
4626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4627 msgid "Executable (+x)"
4628 msgstr "Exécutable (+x)"
4630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4634 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4636 msgstr "Explorer vers"
4638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4639 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4644 msgid "Export Zip File"
4645 msgstr "Exporter le fichier Zip"
4647 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4648 msgid "Export directory:"
4649 msgstr "Exporter répertoire :"
4651 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4652 msgid "Export selection to..."
4653 msgstr "Exporter la sélection vers..."
4655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4656 msgid "Export unversioned files too"
4657 msgstr "Exporter aussi les fichiers non versionnés"
4659 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4661 msgid "Exporting %s"
4662 msgstr "Exportation %s"
4664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4665 msgid "Exporting..."
4666 msgstr "Exportation..."
4668 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4669 msgid "Exports a revision to a zip file"
4670 msgstr "Exporter une révision vers un fichier Zip"
4672 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4677 msgid "Extension specific programs"
4678 msgstr "Extension des programmes spécifiques"
4680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4682 msgstr "Extension :"
4684 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4689 msgid "External Program:"
4690 msgstr "Programme externe :"
4692 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4696 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4700 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4704 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4705 msgid "Failed revert"
4706 msgstr "Échec pour retourner à l'ancienne version"
4708 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4710 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4711 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%1!s!\" de la révision %2!s! vers \"%3!s!\"."
4713 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4715 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4716 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\""
4718 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4720 "Failed to connect.\n"
4721 "Link may be broken."
4722 msgstr "Impossible de se connecter.\nLe lien peut être défectueux."
4724 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4725 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4726 msgstr "Échec de conversion de l'objet ActiveX."
4728 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4729 msgid "Failed to create empty document."
4730 msgstr "Échec de création d'un document vide."
4732 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4734 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4736 msgstr "Échec de la création de l'objet. Assurez-vous que l'application est entrée dans la base de registre du système."
4738 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4739 msgid "Failed to create pull-request."
4740 msgstr "Impossible de créer une demande de tirage."
4742 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4743 msgid "Failed to get base file."
4744 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de base."
4746 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4747 msgid "Failed to get merge file."
4748 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de fusion."
4750 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4751 msgid "Failed to launch help."
4752 msgstr "Échec de lancement de l'aide."
4754 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4755 msgid "Failed to launch server application."
4756 msgstr "Échec du lancement de l'opération serveur."
4758 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4759 msgid "Failed to open document."
4760 msgstr "Échec d'ouverture du document."
4762 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4763 msgid "Failed to perform server operation."
4764 msgstr "L'opération serveur a échoué."
4766 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4767 msgid "Failed to save document."
4768 msgstr "Échec de l'enregistrement du document."
4770 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4773 "Failed to save file \"%s\":\n"
4775 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier \"%s\":\n%s"
4777 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4779 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4780 msgstr "Échec de la définition / suppression de la liste de modifications '%s'"
4782 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4785 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4787 msgstr "Échec au démarrage du fournisseur COM du système de suivi des problèmes '%1!s!'.\n%2!s!"
4789 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4790 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4791 msgstr "Pageant n'a pas chargé la clef dans le temps imparti."
4793 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4798 msgid "Fast Forward"
4799 msgstr "Transfert rapide"
4801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4803 msgid "Fast Forward O&nly"
4804 msgstr "Transfert rapide &seulement"
4806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4808 msgid "Fast forward to \"%s\""
4809 msgstr "Transfert rapide vers \"%s\""
4811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4815 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4820 msgid "Fetch && Re&base"
4821 msgstr "Extraire && Re&base"
4823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4824 msgid "Fetch all refs"
4825 msgstr "Extraire toutes les références"
4827 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4828 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4829 msgstr "Extraire les livraisons depuis le dépôt distant."
4831 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4832 msgid "Fetch from SVN repository"
4833 msgstr "Extraire depuis un dépôt SVN"
4835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4837 msgid "Fetch from \"%s\""
4838 msgstr "Extraire depuis \"%s\""
4840 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4841 msgid "Fetching Status..."
4842 msgstr "Etat de l'extraction..."
4844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4845 msgid "Fetching changed files..."
4846 msgstr "Extraction des fichiers modifiés..."
4848 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4849 msgid "Fetching file..."
4850 msgstr "Extraction du fichier..."
4852 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4854 msgid "Fetching revision %s of file:"
4855 msgstr "Extraction de la révision %s du fichier :"
4857 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4862 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4863 msgid "File Encoding"
4864 msgstr "Fichier en cours d'encodage"
4866 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4868 msgid "File changes each %s"
4869 msgstr "Modification de fichier chaque %s"
4871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4872 msgid "File changes each week:"
4873 msgstr "Modifications de fichier chaque semaine :"
4875 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4877 msgstr "Différences de fichiers"
4879 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4880 msgid "File has no conflicts"
4881 msgstr "Le fichier n'a pas de conflit"
4883 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4884 msgid "File is empty."
4885 msgstr "Le fichier est vide."
4887 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4888 msgid "File list is empty"
4889 msgstr "La liste des fichiers est vide"
4891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4892 msgid "File patches"
4893 msgstr "Fichiers patch"
4895 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4898 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4899 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4900 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4901 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4902 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4903 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4905 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4907 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4910 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4911 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4912 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4913 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4914 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4915 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4918 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4919 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4920 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4921 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4922 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4923 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4925 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
4927 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4930 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4931 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4932 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4933 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4934 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4935 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4937 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
4939 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4942 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4943 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4944 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4945 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4946 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4947 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4950 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4951 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4952 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4953 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4954 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4955 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4957 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4959 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4961 msgstr "Nom de fichier"
4963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4967 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
4972 msgid "Filter match"
4973 msgstr "Correspondance de filtre"
4975 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4976 msgid "Filter paths"
4977 msgstr "Filtrer les chemins"
4979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4984 #. Control id 20090)
4988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
4993 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
4997 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
4999 "Find the specified text\n"
5001 msgstr "Rechercher le texte spécifié\nRechercher"
5003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5007 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5009 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5010 msgstr "Find: Text non trouvé \"%s\""
5012 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5014 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5015 msgstr "Find: Première occurrence en partant du bas. Début du document atteint."
5017 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5018 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5019 msgstr "Find: Première occurrence trouvée depuis le haut. Fin du document atteint."
5021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5022 msgid "Fingerprints"
5025 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5029 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5030 msgid "Finished rebasing."
5031 msgstr "Fin de rebase."
5033 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5037 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5038 msgid "First Parent"
5039 msgstr "Premier parent"
5041 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5042 msgid "First Parent Only"
5043 msgstr "Premier parent d'abord"
5045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5046 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5047 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5048 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5049 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5050 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5051 msgstr "Didacticiel - TortoiseGit"
5053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5054 msgid "First known &bad:"
5055 msgstr "Dernière &mauvaise version connue :"
5057 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5059 msgstr "Adapter le graphique"
5061 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5063 msgstr "Adapter en hauteur"
5065 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5066 msgid "Fit image &heights\tH"
5067 msgstr "Ajuster les images selon la &hauteur\tH"
5069 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5070 msgid "Fit image &widths\tW"
5071 msgstr "Ajuster les images selon la &largeur\tL"
5073 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5075 msgstr "Adapter en largeur"
5077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5078 msgid "Follow renames"
5079 msgstr "Suivre les renommages"
5081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5082 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5086 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5087 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5088 msgstr "Pour l'Aide, appuyer sur F1. Défilement horizontal avec Ctrl-Molette"
5090 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5091 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5092 msgstr "Pour l'historique complet, désélectionnez 'Arrêt à la copie/renommage'"
5094 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5097 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5098 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5099 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5100 msgstr "Pour la branche courante \"%1!s!\" , aucune branche surveillée n'est configurée.\nVoulez-vous désigner la branche \"%2!s!\" comme une branche surveillée?\nCela va la sélectionner automatiquement pour les futurs poussées et tirages."
5102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5104 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5105 msgstr "Force la création d'une branche / étiquette - même s'il en existe déjà une de même nom."
5107 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5109 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5110 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5111 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5112 msgstr "Forcer pousser seulement si si la référence distante pointe sur le même commit que la branche distante suivie.\nCela peut entraîner que le référentiel distant perde des commits; à utiliser avec précaution.\nCette option correspond à l'option git --force-with-lease."
5114 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5116 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5117 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5118 "This option corresponds to the --force git option."
5119 msgstr "Forcer la commande \"pousser\" seulement si la référence distante pointe sur la même livraison que la branche distante suivie. Cela peut entraîner que le référentiel distant perde des livraisons; à utiliser avec précaution. Cette option correspond à l'option git --force."
5121 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5123 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5124 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5125 msgstr "Forcer le rebase même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez.\nNormalement, la commande se terminera avec le message \"La branche courante est à jour\" dans une telle situation."
5127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5128 msgid "Force: May discard"
5129 msgstr "Forcer: peut annuler"
5131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5132 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5134 msgstr "Premier plan"
5136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5137 msgid "Format Patch"
5138 msgstr "Formater le patch"
5140 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5143 msgstr "Transférer %d"
5145 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5147 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5148 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5149 msgstr "\"msysgit\" ou \"windows\" trouvé dans le versionstring de git.exe, de plus, vous avez des personnalisations de git.exe activées. Ces personnalisations doivent être désactivées pour que Git pour Windows fonctionne correctement!\nVous pouvez trouver plus d'informations dans l'aide avec les mots-clés \"cygwin git\" ou \"msys2 git\"."
5151 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5153 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5155 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5156 msgstr "Trouvé un fichier de verrouillage indiquant qu'un processus de base TortoiseGit est en cours d'exécution. Cela bloque cette opération.\n\nSi vous n'exécutez pas de processus Tortoise Git rebase pour le moment, vous pouvez supprimer le fichier de verrouillage obsolète pour continuer."
5158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5160 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5162 msgstr "Un message de livraison vide a été trouvé. Vous devez en entrer un ou rebase ne pourra pas s'effectuer."
5164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5165 msgid "Found auto words:"
5166 msgstr "Mots automatiques trouvés:"
5168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5169 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5174 msgid "From &SVN Repository"
5175 msgstr "Du dépôt &SVN"
5177 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5179 msgid "From &existing files"
5180 msgstr "Depuis les fichiers &existants"
5182 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5184 msgid "From &modified files"
5185 msgstr "Depuis les fichiers &modifiés"
5187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5188 msgid "From SVN Repository"
5189 msgstr "Du dépôt SVN"
5191 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5192 msgid "From existing files"
5193 msgstr "Depuis les fichiers existants"
5195 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5196 msgid "From modified files"
5197 msgstr "Depuis les fichiers modifiés"
5199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5200 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5205 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5206 msgid "Full commit data without changed paths"
5207 msgstr "Données de validation complètes sans chemins modifiés"
5209 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5211 msgstr "Données complètes"
5213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5214 msgid "Full text search"
5215 msgstr "Recherche plein texte"
5217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5218 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5219 msgstr "D'autres options pour la fenêtre de livraison sont sur la page de Dialogs 3."
5221 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5225 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5229 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5230 msgid "GB2312 (Simplified)"
5231 msgstr "GB2312 (Simplifié)"
5233 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5234 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5235 msgstr "GDI+ ne peut être initialisé!"
5237 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5239 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5240 msgstr "GDI+ ne peut créer un objet bitmap. Vous n'avez probablement plus assez de mémoire."
5242 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5243 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5244 msgstr "GPG signe l'étiquette, voir le manual pour plus de détails"
5246 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5247 msgid "Gathering information. Please wait..."
5248 msgstr "Obtention d'informations. Veuillez patienter..."
5250 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5251 msgid "Gathering statistics"
5252 msgstr "Récupération des statistiques"
5254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5255 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5260 msgid "General::Alternative editor"
5261 msgstr "Général::Éditeur alternatif"
5263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5264 msgid "General::Colors 1"
5265 msgstr "Général::Couleurs 1"
5267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5268 msgid "General::Colors 2"
5269 msgstr "Général::Couleurs 2"
5271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5272 msgid "General::Colors 3"
5273 msgstr "Général::Couleurs 3"
5275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5276 msgid "General::Context Menu"
5277 msgstr "Général::Menu Contextuel"
5279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5280 msgid "General::Context Menu 2"
5281 msgstr "Général::Menu Contextuel 2"
5283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5284 msgid "General::Dialogs 1"
5285 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 1"
5287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5288 msgid "General::Dialogs 2"
5289 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 2"
5291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5292 msgid "General::Dialogs 3"
5293 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 3"
5295 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5296 msgid "Get merge logs"
5297 msgstr "Obtenir les journaux de fusion"
5299 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5301 msgid "Getting file %s"
5302 msgstr "Obtention du fichier %s"
5304 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5305 msgid "Getting information..."
5306 msgstr "Obtention d'informations..."
5308 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5309 msgid "Getting required information..."
5310 msgstr "Obtention des informations requises..."
5312 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5313 msgid "Getting unified diff"
5314 msgstr "Obtention diff standard"
5316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5321 msgid "Git Command Progress"
5322 msgstr "Progression de la commande Git"
5324 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5325 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5326 msgstr "Git copier et ajouter les fichiers à cette copie de travail"
5328 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5329 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5330 msgstr "Git Copier et renommer l'élément versionné ici"
5332 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5333 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5334 msgstr "Git Copier les éléments versionnés ici"
5336 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5337 msgid "Git Export all items here"
5338 msgstr "Git Exporter tous les éléments ici"
5340 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5341 msgid "Git Export versioned items here"
5342 msgstr "Git Exporter les éléments versionnés ici"
5344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5346 msgstr "Initialisation de Git"
5348 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5349 msgid "Git Install Path"
5350 msgstr "Chemin d'installation de Git"
5352 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5354 msgstr "Journal Git"
5356 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5357 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5358 msgstr "Git Déplacer et renommer l'élément versionné ici"
5360 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5361 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5362 msgstr "Git Déplacer les éléments versionnés ici"
5364 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5365 msgid "Git Remote Settings"
5366 msgstr "Configuration distante de Git"
5368 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5369 msgid "Git Revision List"
5370 msgstr "Liste des révisions Git"
5372 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5373 msgid "Git SVN DCommit"
5374 msgstr "Git SVN DCommit"
5376 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5377 msgid "Git SVN Rebase"
5378 msgstr "Git SVN Rebase"
5380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5381 msgid "Git Synchronization"
5382 msgstr "Synchronisation de Git"
5384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5385 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5386 msgstr "Clone Git - TortoiseGit"
5388 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5389 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5390 msgstr "Répertoire Git non sélectionné (voir la page de configuration \"générale\")"
5392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5393 msgid "Git for Windows"
5394 msgstr "Git for Windows"
5396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5397 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5398 msgstr "Git a reporté une erreur lors de la création d'un dépôt!\n"
5400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5402 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5403 " meta data for your commits (not for authentication)."
5404 msgstr "Git nécessite que vous configuriez un nom et un courriel. Ils sont tous les deux utilisés pour stocker les métadonnées de vos commits (pas pour l'authentification)."
5406 #. Resource IDs: (32787)
5407 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5408 msgstr "La liste des révisions Git contient l'historique complet du fichier"
5410 #. Resource IDs: (32782)
5411 msgid "Git revision list follows file renames"
5412 msgstr "Liste des révisions git en suivant le renommage des fichiers"
5414 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5416 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5417 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5418 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5419 "Select any level to see the values stored there.\n"
5420 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5421 msgstr "Git utilise le concept d'une configuration hiérarchique.\nI.e. il y a plusieurs niveaux; paramètres d'un plus haut niveau écrasent ceux d'un niveau plus faible.\nL'onglet \"Effectif\" vous montre les valeurs effective pour la portée actuelle (lecture seule).\nChoisissez n'importe quel niveau pour voir les valeurs qui y sont sauvegardées.\nAfin de changer paramètres , sélectionner un niveau, entrer les valeurs et sélectionner ou les sauvegarder."
5423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5424 msgid "Git::Credential"
5425 msgstr "Git::Credential"
5427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5429 msgstr "Git::Distant"
5431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5432 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5433 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5439 msgstr "Aller à la ligne"
5441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5443 msgstr "Aller à la ligne"
5445 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5447 "Go to the next conflict\n"
5449 msgstr "Aller au conflit suivant\nConflit suivant"
5451 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5453 "Go to the next difference\n"
5455 msgstr "Aller à la différence suivante\nDifférence suivante"
5457 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5459 "Go to the next inline difference\n"
5460 "Next inline difference"
5461 msgstr "Aller à la prochaine différence de ligne\nDifférence de ligne suivante"
5463 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5465 "Go to the previous conflict\n"
5467 msgstr "Aller au conflit précédent\nConflit précédent"
5469 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5471 "Go to the previous difference\n"
5472 "Previous difference"
5473 msgstr "Aller à la différence précédente\nDifférence précédente"
5475 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5477 "Go to the previous inline difference\n"
5478 "Previous inline difference"
5479 msgstr "Aller à la précédente différence de ligne\nDifférence de ligne précédente"
5481 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5483 msgstr "Aller à la ligne"
5485 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5491 msgstr "Type de graphique :"
5493 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5497 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5498 msgid "Group changelists"
5499 msgstr "Regrouper les listes de changements"
5501 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5502 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5503 msgstr "&Cacher les chemins modifiés non versionés"
5505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5506 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5516 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5517 msgstr "HTTP (URLs commence par \"http://\" ou \"https://\")"
5519 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5523 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5528 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5529 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5530 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5531 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5532 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5533 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5534 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5535 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5536 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5537 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5538 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5539 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5540 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5541 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5542 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5543 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5544 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5545 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5546 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP)
5550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5559 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5560 msgstr "Cacher les menu pour les dossiers non versionnés"
5562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5563 msgid "Hide Patch<<"
5564 msgstr "Cacher le patch<<"
5566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5567 msgid "Hide the script while running"
5568 msgstr "Masquer le script pendant l'exécution"
5570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5571 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5572 msgstr "Masque l'élément sélectionnés dans le menu contextuel:"
5574 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5575 msgid "Hide unchanged"
5576 msgstr "Masquer les modifications locales"
5578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5579 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5580 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5581 msgstr "Masquer les références aux modifications locales dans la liste de comparaison des Références"
5583 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5584 msgid "Hide/Show the patch file list"
5585 msgstr "Afficher/Masquer la liste des fichiers de patch"
5587 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5589 "Hide/Show the patch file list\n"
5590 "Hides or shows the patch file list"
5591 msgstr "Afficher/Cacher la liste des fichiers patch\nAffiche ou cache la liste des fichiers patch"
5593 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5597 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5599 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5601 msgstr "Conseil : Les messages des commits récents sont disponibles en faisant un clic droit dans la zone de texte."
5603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5604 msgid "Hook Scripts"
5605 msgstr "Scripts d'Accroche"
5607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5608 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5609 msgstr "Scripts d'Accroche::Configuration du Système de Suivi de Problèmes"
5611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5612 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5613 msgstr "Scripts d'Accroche::Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
5615 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5617 msgstr "Type de hook"
5619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5621 msgstr "Type de hook :"
5623 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5624 msgid "Hook script failed"
5625 msgstr "Script d'accroche échoué"
5627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5628 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5629 msgstr "Je n'utilise pas \"Git for Windows\" et j'ai besoin de contournements spéciaux."
5631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5632 msgid "I&nclude paths:"
5633 msgstr "I&nclure les chemins :"
5635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5636 msgid "IBugTraqProvider"
5637 msgstr "IBugTraqProvider"
5639 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5644 msgid "ID:220:V C +G"
5645 msgstr "ID:220:V C +G"
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5648 msgid "ID:32771:V C +W"
5649 msgstr "ID:32771:V C +W"
5651 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5652 msgid "ID:32772:V +O"
5653 msgstr "ID:32772:V +S"
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5656 msgid "ID:32773:V C +O"
5657 msgstr "ID:32773:V C +O"
5659 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5660 msgid "ID:32773:V CS+S"
5661 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5663 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5664 msgid "ID:32774:V C +O"
5665 msgstr "ID:32774:V C +O"
5667 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5668 msgid "ID:32774:V C +T"
5669 msgstr "ID:32774:V C +T"
5671 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5673 msgid "ID:32775:V C +D"
5674 msgstr "ID:32775:V C +D"
5676 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5677 msgid "ID:32776:V C +S"
5678 msgstr "ID:32776:V C +S"
5680 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5681 msgid "ID:32778:V +F"
5682 msgstr "ID:32778:V +F"
5684 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5685 msgid "ID:32779:V +S"
5686 msgstr "ID:32779:V +S"
5688 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5689 msgid "ID:32782:V C +P"
5690 msgstr "ID:32782:V C +P"
5692 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5693 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5694 msgid "ID:32787:V C +F"
5695 msgstr "ID:32787:V C +F"
5697 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5698 msgid "ID:32789:VA +N"
5699 msgstr "ID:32789:VA +N"
5701 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5702 msgid "ID:32790:VA +P"
5703 msgstr "ID:32790:VA +P"
5705 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5706 msgid "ID:32793:V C +V"
5707 msgstr "ID:32793:V C +V"
5709 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5710 msgid "ID:32794:V C +R"
5711 msgstr "ID:32794:V C +R"
5713 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5714 msgid "ID:32811:V C +U"
5715 msgstr "ID:32811:V C +U"
5717 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5718 msgid "ID:32817:V +W"
5719 msgstr "ID:32817:V +L"
5721 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5722 msgid "ID:32818:V +H"
5723 msgstr "ID:32818:V +H"
5725 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5726 msgid "ID:32822:V C +F"
5727 msgstr "ID:32822:V C +F"
5729 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5730 msgid "ID:32825:V C +L"
5731 msgstr "ID:32785:V C +O"
5733 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5734 msgid "ID:32825:VA +D"
5735 msgstr "ID:32775:V C +D"
5737 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5738 msgid "ID:32837:VA +M"
5739 msgstr "ID:32837:VA +M"
5741 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5742 msgid "ID:32857:VA +F"
5743 msgstr "ID:32857:VA +F"
5745 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5746 msgid "ID:32870:V C +L"
5747 msgstr "ID:32870:V C +L"
5749 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5750 msgid "ID:32873:V C +E"
5751 msgstr "ID:32873:V C +E"
5753 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5754 msgid "ID:32881:V C +P"
5755 msgstr "ID:32881:V C +P"
5757 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5758 msgid "ID:32883:V C +A"
5759 msgstr "ID:32883:V C +A"
5761 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5762 msgid "ID:32893:V C +G"
5763 msgstr "ID:32893:V C +G"
5765 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5766 msgid "ID:32976:V C +E"
5767 msgstr "ID:32976:V C +E"
5769 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5770 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5771 msgid "ID:57601:V C +O"
5772 msgstr "ID:57601:V C +O"
5774 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5775 msgid "ID:57603:V C +S"
5776 msgstr "ID:57603:V C +S"
5778 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5779 msgid "ID:57604:V CS+S"
5780 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5782 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5783 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5784 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5785 msgid "ID:57634:V C +C"
5786 msgstr "ID:57634:V C +C"
5788 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5789 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5790 msgid "ID:57635:V C +X"
5791 msgstr "ID:57635:V C +X"
5793 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5794 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5795 msgid "ID:57636:V C +F"
5796 msgstr "ID:57636:V C +F"
5798 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5799 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5800 msgid "ID:57637:V C +V"
5801 msgstr "ID:57637:V C +V"
5803 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5804 msgid "ID:57643:V C +Z"
5805 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5808 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5809 msgid "ID:57665:V C +Q"
5810 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5813 msgid "ID:57665:V C +W"
5814 msgstr "ID:57665:V C +W"
5816 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5820 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5822 msgstr "ISO 8859-10"
5824 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5826 msgstr "ISO 8859-11"
5828 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5830 msgstr "ISO 8859-13"
5832 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5834 msgstr "ISO 8859-14"
5836 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5838 msgstr "ISO 8859-15"
5840 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5842 msgstr "ISO 8859-16"
5844 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5848 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5852 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5856 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5860 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5864 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5868 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5872 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5877 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5878 msgid "Icon Overlays"
5879 msgstr "Recouvrements d'icône"
5881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5882 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5883 msgstr "Recouvrements d'icône::Jeu d'icônes"
5885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5886 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5887 msgstr "Recouvrements d'icône::Gestionnaires de Recouvrement"
5889 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5891 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5892 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5893 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5896 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5897 msgstr "Icônes/Design/Code :\t\tLuebbe Onken"
5899 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5903 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5905 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5906 "'save as...' or 'open' dialogs"
5907 msgstr "Si activé, empêche l'affichage du recouvrement dans les boîtes de dialogue 'Enregistrer sous...' ou 'Ouvrir...'"
5909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5911 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5912 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5913 msgstr "Si coché --track est passé à git, si non coché --no-track est passé à git, autrement ni --track ni --no-track ne sont passés à git (voir l'aide)."
5915 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5917 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5918 "the previous revision"
5919 msgstr "Si coché, double-cliquer sur une révision dans le journal la compare avec la révision précédente"
5921 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5923 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5924 "while preserving your last selection and log message."
5925 msgstr "Si cochée, la boîte de dialogue de livraison sera relancée automatiquement après une erreur,\ntout en préservant votre dernière sélection et le message de log."
5927 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5929 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5930 msgstr "Si activé, TortoiseGit vérifie une fois par semaine si une nouvelle est disponible"
5932 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5934 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5935 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5936 msgstr "Si activé, les répertoires de l'arborescence de travail qui n'affichent\npas de recouvrement afficheront quand-même le recouvrement\npour le status 'normal'"
5938 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5940 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5941 "The status control is used for example in the commit dialog."
5942 msgstr "Si mis, les fichiers dans des répertoires non versionnés sont visibles dans le contrôle de statut.\nLe contrôle de statut est utilisé par exemple dans la fenêtre de livraison."
5944 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5946 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5947 "i.e. they get the modified overlay icon."
5948 msgstr "Si sélectionné, alors les fichiers non versionnés marqueront le statut du dossier parent comme modifié\nc'est-à-dire qu'il aura l'icône de recouvrement modifiée."
5950 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5952 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5953 msgstr "Si activé, aucune valeur n'est stockée ou écrasée à ce niveau de configuration."
5955 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
5957 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
5958 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
5959 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
5960 "repository hook permanently."
5961 msgstr "Si vous exécutez un fichier versionné à partir du référentiel, veuillez noter que le contenu a peut-être été modifié par des tiers sans que vous le remarquiez (par exemple après l'extraction ou la fusion). Gardez cela à l'esprit, en particulier si vous approuvez un hook de référentiel de manière permanente."
5963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5965 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5966 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5967 "folder should have a name that ends with '.git')"
5968 msgstr "Si vous envisagez de travailler dans ce dossier, laissez l'option décochée. Typiquement, un dépôt nu ne peut accepter que avoir des changements 'poussés' vers lui. (Par convention, un dossier de dépôt doit avoir un nom qui se termine par \".git\")"
5970 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5972 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5973 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5974 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5975 msgstr "Si vous voulez utiliser une version traduite de TortoiseGit et que vous ne trouvez pas votre langue, <a id=\"download\">téléchargez</a> et installez le pack de langage désiré puis appuyez sur \"Rafraîchir\" avant de continuer."
5977 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5980 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5981 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5982 "automatically when TortoiseGit starts."
5983 msgstr "Si votre installation de git nécessite un ajout dans la variable d'environnement PATH, vous pouvez la mettre ici et elle sera automatiquement ajouotée au démarrage de TortoiseGit."
5985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
5989 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
5991 msgid "Ignore %d items by &extension"
5992 msgstr "Ignorer %d éléments par &extension"
5994 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
5995 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
5996 msgid "Ignore Comments"
5997 msgstr "Ignorer les commentaires"
5999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6001 msgstr "Ignorer le fichier"
6003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6005 msgstr "Ignorer le type"
6007 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6008 msgid "Ignore all space"
6009 msgstr "Ignorer tous les espaces"
6011 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6012 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6013 msgid "Ignore all whitespace changes"
6014 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espace"
6016 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6017 msgid "Ignore blank lines"
6018 msgstr "Ignorer les lignes vides"
6020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6021 msgid "Ignore case cha&nges"
6022 msgstr "Ignorer les modificatio&ns de casse"
6024 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6027 "Ignore the outside changes."
6028 msgstr "Ignorer les changements\nIgnorer les changements externes."
6030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6031 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6032 msgstr "Ignorer l'objet(s) seulement dans le dossier(s) conteneur"
6034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6035 msgid "Ignore item(s) recursively"
6036 msgstr "Ignorer l'objet(s) récursivement"
6038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6039 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6040 msgstr "Ignor&er les fins de lignes (recommandé)"
6042 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6043 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6044 msgstr "Ignorer plusieurs éléments par &extension"
6046 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6047 msgid "Ignore space at EOL"
6048 msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne"
6050 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6051 msgid "Ignore space change"
6052 msgstr "Ignorer les changements d'espace"
6054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6055 msgid "Ignore whitespace"
6056 msgstr "Ignorer les espaces"
6058 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6059 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6060 msgid "Ignore whitespace changes"
6061 msgstr "Ignorer les modifications d'espace"
6063 #. Resource IDs: (32786)
6064 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6065 msgstr "Ignorer les espaces lors de la comparaison des versions des parents et des enfants"
6067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6068 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6072 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6073 msgid "Ignored Files"
6074 msgstr "Fichiers ignorés"
6076 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6078 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6079 "Ignore all whitespace changes"
6080 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer toutes les modifications d'espace"
6082 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6084 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6085 "Ignore whitespace changes"
6086 msgstr "Ignorer les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer les modifications d'espace"
6088 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6092 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6094 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6095 msgstr "Importe %1!s! vers %2!s!%3!s!"
6097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6098 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6099 msgid "Import SVN Ignore"
6100 msgstr "Importer les ignorés SVN"
6102 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6103 msgid "Import SVN Ignore ..."
6104 msgstr "Importer les ignorés SVN..."
6106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6108 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6109 msgstr "Importer le fichier à ignorer svn vers .git/info/exclude file (le fichier sera réécrit)"
6111 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6113 msgid "Importing file %s"
6114 msgstr "Import du fichier %s"
6116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6117 msgid "In ChangeList"
6118 msgstr "Dans la Liste de changements"
6120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6122 msgstr "Dans les livraisons"
6124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6125 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6126 msgstr "Pour interrompre une fusion, une remise à zéro (vers HEAD) est nécessaire."
6128 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6130 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6131 "can be used by this version of TortoiseGit."
6132 msgstr "Dans la liste de choix suivante vous trouverez tout les packs de langages installés qui peuvent être utilisés avec cette version de TortoiseGit."
6134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6135 msgid "Include &Tags"
6136 msgstr "Inclure les é&tiquettes"
6138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6139 msgid "Include &ignored files"
6140 msgstr "Inclure les fichiers &ignorés"
6142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6143 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6144 msgstr "Include FETCH_HEAD dans les boites de sélection de branches"
6146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6147 msgid "Include only the following revision range:"
6148 msgstr "N'inclure que les révisions suivantes:"
6150 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6151 msgid "Incorrect filename."
6152 msgstr "Nom de fichier incorrect."
6154 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6155 msgid "Initial import"
6156 msgstr "Import initial"
6158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6160 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6161 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s."
6163 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6164 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6166 msgstr "Différences en ligne"
6168 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6169 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6170 msgid "Inline diff word-wise"
6171 msgstr "Différences de ligne dans les mots"
6173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6174 msgid "Inline differences"
6175 msgstr "Différences en ligne"
6177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6181 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6183 "Insert Clipboard contents\n"
6185 msgstr "Insérer le presse papiers\nColler"
6187 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6189 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6190 "cloned repository’s HEAD, point to specific branch instead."
6193 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6195 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6196 "repository, use the specific name."
6199 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6200 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6201 msgstr "Mémoire insuffisante pour exécuter l'opération."
6203 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6204 msgid "Internal application error."
6205 msgstr "Erreur interne de l'application."
6207 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6208 msgid "Invalid Currency."
6209 msgstr "Monnaie Invalide."
6211 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6212 msgid "Invalid revision number!"
6213 msgstr "Numéro de révision invalide!"
6215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6217 msgstr "Rapporteur:"
6219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6221 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6222 msgstr "La fusion complète de cette branche avec HEAD n’a pas été vérifiée."
6224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6226 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6227 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6228 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6229 msgstr "Il est impossible de renommer un fichier en modifiant seulement sa casse.\nPar exemple, vous ne pouvez pas changer MonFichier.txt en MONFICHIER.txt\nVeuillez consulter la documentation pour connaître le moyen de contourner cette limitation."
6231 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6233 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6235 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6237 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6238 msgstr "On dirait que votre message de commit contient un conseil sur des conflits (une ligne avec \"# Conflicts:\"). Ce conseil est automatiquement ajouté par Git lorsqu'on utilise la ligne de commande mais il est inutile de le conserver.\n\nSouhaitez-vous ignorer cet avertissement et conserver ces lignes ou plutôt annuler pour modifier le message ?\n\nVous pouvez automatiquement retirer ces lignes en activant \"Supprimer les lignes commençant par \"#\" dans le message de commit\" dans les paramètres de TortoiseGit."
6240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6241 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6242 msgstr "Sa&uter au premier conflit au démarrage"
6244 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6248 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6252 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6261 msgid "Keep changelists"
6262 msgstr "Conserver les listes de modifications"
6264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6265 msgid "Keep file locally?"
6266 msgstr "Garder le fichier local?"
6268 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6271 "Jump to first unresolved conflict"
6272 msgstr "Garder les cas résolus\nAller au premier conflit non résolu"
6274 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6278 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847)
6286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6322 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6324 msgid "Last %s commit(s)"
6325 msgstr "%s dernière(s) livraison(s)"
6327 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6329 msgid "Last %s month(s)"
6330 msgstr "%s dernier(s) mois"
6332 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6334 msgid "Last %s week(s)"
6335 msgstr "%s dernière(s) semaine(s)"
6337 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6339 msgid "Last %s year(s)"
6340 msgstr "%s dernière(s) année(s)"
6342 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6344 msgstr "Dernier auteur"
6346 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6348 msgstr "Dernière livraison"
6350 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6351 msgid "Last Modified"
6352 msgstr "Dernière modification"
6354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6355 msgid "Last Modified:"
6356 msgstr "Dernière modification :"
6358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6359 msgid "Last known &good:"
6360 msgstr "Dernière &bonne version connue :"
6362 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6363 msgid "Last selected date"
6364 msgstr "Dernière date sélectionnée"
6366 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6367 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6368 msgstr "Lancement de l'outil externe de compraraison / fusion pour résoudre les conflits"
6370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6371 msgid "Least active author:"
6372 msgstr "Auteur le moins actif :"
6374 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6376 "Leave as conflicted\n"
6377 "The conflict status of the file is kept"
6378 msgstr "Laisser le statut en conflit\nLe statut de conflit du fichier est gardé"
6380 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6381 msgid "Leave only marked blocks"
6382 msgstr "Ne laisser que les blocs marqués"
6384 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6386 msgstr "Vue de gauche :"
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6390 msgstr "Image de gauche"
6392 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6394 msgstr "Graphique en ligne"
6396 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6397 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6398 msgid "Line diff bar"
6399 msgstr "Barre des lignes de différence"
6401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6402 msgid "Line differences"
6403 msgstr "Différences de ligne"
6405 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6407 msgid "Line moved from line %ld"
6408 msgstr "Ligne déplacée depuis la ligne %ld"
6410 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6412 msgid "Line moved to line %ld"
6413 msgstr "Ligne déplacée à la ligne %ld"
6415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6417 msgstr "Épaisseur de la ligne"
6419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6423 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6426 msgstr "Ligne : %*ld"
6428 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6430 msgstr "Lignes ajoutées"
6432 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6433 msgid "Lines removed"
6434 msgstr "Lignes supprimées"
6436 #. Resource IDs: (57667)
6438 "List Help topics\n"
6440 msgstr "Voir les sujets de l'aide\nAide"
6442 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6444 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6445 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6446 msgstr "Liste les fichiers renommés sous la forme \"dossierparent/dossier/{avant => apres}/fichier.txt\" à la place de \"dossierparent/dossier/apres/fichier.txt (depuis dossierparent/dossier/avant/file.txt)\"."
6448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6450 msgstr "Charger les images"
6452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6454 msgid "Load Putty &Key"
6455 msgstr "Charger une &clef Putty"
6457 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6460 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6461 msgstr "Charger les changements\nLes changements faits dans TortoiseGitMerge sont perdus et remplacés avec le nouveau contenu."
6463 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6466 "The views are updated with the new content."
6467 msgstr "Charger les changements\nLes vues sont mises à jour avec le nouveau contenu."
6469 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6471 msgstr "Chargement..."
6473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6474 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6475 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6480 msgid "Local Branch"
6481 msgstr "Branche locale"
6483 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6487 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6489 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6491 msgstr "Changements locaux ignorés (fichiers de l'arbre de travail supposés marqués comme validés/inchangés ou ignorés)"
6493 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6494 msgid "Local message"
6495 msgstr "Message local"
6497 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6498 msgid "Local status"
6501 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6503 "Location where the contents of the\n"
6504 "selected revision of the repository will be saved to."
6505 msgstr "Les emplacements où les contenus des\nrévisions choisies du dépôt seront sauvées dedans."
6507 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6509 msgstr "Barre localisateur"
6511 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6513 msgstr "Barre de localisation"
6515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6520 msgid "Log Branch Line"
6521 msgstr "Ligne du journal de la branche"
6523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6525 msgstr "Graphique du journal"
6527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6529 msgstr "Historique de journal"
6531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6532 msgid "Log Messages"
6533 msgstr "Commentaires"
6535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6536 msgid "Log commit ordering"
6537 msgstr "Journal des livraisons ordonnés"
6539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6540 msgid "Log messages"
6541 msgstr "Commentaires"
6543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6544 msgid "Log messages (Input dialog)"
6545 msgstr "Commentaires"
6547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6548 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6549 msgstr "Commentaires (Afficher boite de dialogue)"
6551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6556 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6557 msgstr "M&erge : Réinitialise l'index et tente de reconstruire l'état avant merge"
6559 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6563 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6571 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6572 msgid "Mail system DLL is invalid."
6573 msgstr "La DLL du système de mail n'est pas valide."
6575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6576 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6577 msgstr "Partir de rien (Aucun répertoire de travail)"
6579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6588 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6589 msgid "Manage Remotes"
6590 msgstr "Gestion des éléments distants"
6592 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6593 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6594 msgid "Mark as resolved"
6595 msgstr "Marquer comme résolu"
6597 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6599 "Mark as resolved\n"
6600 "The file status is changed to modified"
6601 msgstr "Marquer comme résolu\nLe statut du fichier est changé en modifié"
6603 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6604 msgid "Mark for comparison"
6605 msgstr "Marqué pour la comparaison"
6607 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6608 msgid "Mark this block"
6609 msgstr "Marquer ce bloc"
6611 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6612 msgid "Marked Blocks"
6613 msgstr "Blocs marqués"
6615 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6617 "Marks a file as resolved in Git\n"
6619 msgstr "Marque un fichier comme résolu dans Git\nMarque comme résolu"
6621 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6622 msgid "Marks revision as bad"
6623 msgstr "Marque la révision comme mauvaise"
6625 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6626 msgid "Marks revision as good"
6627 msgstr "Marque la révision comme bonne"
6629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6630 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6632 msgstr "Respecter la &casse"
6634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6639 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6640 msgstr "Maximum d'éléments à garder dans les commentaires récents"
6642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6643 msgid "Max. lines in action log"
6644 msgstr "Nombre de lignes maximum dans le journal des actions"
6646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6651 msgid "Merge &Message"
6652 msgstr "Fusionner le &commentaire"
6654 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6656 msgstr "Point de fusion"
6658 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6659 msgid "Merge Reintegrate"
6660 msgstr "Fusionner Réintégrer"
6662 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6664 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6666 msgstr "Fusion entre la branche d'origine, l'arbre de travail et la branche sur laquelle on bascule"
6668 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6669 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6673 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6674 msgid "Merged Files"
6675 msgstr "Fichiers fusionnés"
6677 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6678 msgid "Merges another branch"
6679 msgstr "Fusion d'une autre branche"
6681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6685 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6687 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6688 msgstr "La fusion nécessite des révisions ou des URLs différentes dans 'De :' et 'À :'"
6690 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6692 msgstr "Commentaire"
6694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6695 msgid "Message onl&y"
6696 msgstr "Seul&ement un message"
6698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6699 msgid "Message part &expression:"
6700 msgstr "Expression régulière du message:"
6702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6703 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6705 msgstr "Commentaires"
6707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6712 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6717 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6718 msgstr "Nombre minimum de caractères pour un message de livraison :"
6720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6721 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6726 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6730 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6734 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6735 msgid "Modification date"
6736 msgstr "Date de modification"
6738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6739 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6740 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6744 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6745 msgid "Modified Files"
6746 msgstr "Fichiers modifiés"
6748 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6749 msgid "More colors..."
6750 msgstr "Plus de couleurs..."
6752 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6757 msgid "Most active author:"
6758 msgstr "Auteur le plus actif :"
6760 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6761 msgid "Move and rename"
6762 msgstr "Déplacer et renommer"
6764 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6765 msgid "Move to changelist"
6766 msgstr "Déplacer vers la liste de changements"
6768 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6770 msgstr "Déplacer/Renommer"
6772 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6774 msgid "Move: New name for %s"
6775 msgstr "Déplacer : Nouveau nom pour %s"
6777 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6778 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6779 msgstr "Déplacer les fichiers modifiés vers la corbeille avant de revenir en arrière"
6781 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6784 msgstr "Déplacement de %s"
6786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6788 msgstr "Déplacement..."
6790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6792 msgstr "Mon fichier :"
6794 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6798 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6802 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6806 #. Resource IDs: (59138)
6810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6811 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6815 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6819 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6821 "Navigate to a specific line in the view\n"
6823 msgstr "Naviguer jusqu’à une ligne spécifique dans la vue\nAller à la ligne"
6825 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6834 msgid "Network::Email"
6835 msgstr "Réseau::Courriel"
6837 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6843 msgstr "Nouveau &nom :"
6845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6846 msgid "New Branch/Tag"
6847 msgstr "Nouvelle branche/étiquette"
6849 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6851 msgstr "Nouveau hash"
6853 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6855 msgstr "Nouveau message"
6857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6859 msgid "New name for %s"
6860 msgstr "Nouveau nom pour %s"
6862 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6863 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6864 msgstr "Le nouveau nom ne doit pas être vide ni être le même que l'original!"
6866 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6868 msgstr "Nouveau nom :"
6870 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6871 msgid "New submodule"
6872 msgstr "Nouveaux sous modules"
6874 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6875 msgid "Newer commit time"
6876 msgstr "Dernier moment d'engagement"
6878 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6880 msgstr "Nouvelles lignes"
6882 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6886 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6887 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6888 msgid "Next conflict"
6889 msgstr "Prochain conflit"
6891 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6892 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6893 msgid "Next difference"
6894 msgstr "Prochaine différence"
6896 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6897 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6898 msgid "Next inline difference"
6899 msgstr "Différence entre les lignes suivante"
6901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6903 msgid "No &Fast Forward"
6904 msgstr "Pas de transfert &rapide"
6906 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6908 msgstr "Ne pas &fusionner"
6910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6912 msgstr "Pas de vérification"
6914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6917 msgstr "Pas de livraisons"
6919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6920 msgid "No HEAD found"
6921 msgstr "Pas de HEAD trouver"
6923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6924 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6925 msgstr "PAs de préfixes a/ et b/"
6927 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
6929 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
6930 "This makes the working tree empty."
6933 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6935 "No command specified!\n"
6937 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6938 msgstr "Pas de commande entrée !\n\nTortoiseGitProc.exe est utilisé par l'extension du shell et ne doit pas être appelé directement !"
6940 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6941 msgid "No command value specified!"
6942 msgstr "Aucune valeur de commande spécifiée!"
6944 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6945 msgid "No differences found!"
6946 msgstr "Aucune différence trouvée!"
6948 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6950 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6951 msgstr "Aucune différence trouvée! Submodule n'est peut-être pas à jour. Mettre submodule à jour maintenant?"
6953 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
6954 msgid "No error message is available."
6955 msgstr "Aucun message d'erreur valide."
6957 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
6958 msgid "No error occurred."
6959 msgstr "Aucune erreur n'est survenue."
6961 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
6962 msgid "No extra changes after merge"
6963 msgstr "Pas de changement supplémentaire après la fusion"
6965 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
6967 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6969 msgstr "Pas de fichiers ou répertoires modifiés. Il n'y a pas matière à revenir en arrière pour TortoiseGit!"
6971 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
6973 "No files to show with the current setting.\n"
6974 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6975 msgstr "Aucun fichier a affiché avec les réglages actuels.\nSélectionner un ou plusieurs réglages ci-dessous pour voir les fichiers non versionés, ignorés et/ou inchangés."
6977 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
6979 "No files were changed or added since\n"
6981 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison."
6983 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
6985 "No files were changed or added since\n"
6986 "the last commit.\n"
6987 "Do you want to see the unversioned files?"
6988 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison.\nVoulez-vous voir les fichiers non versionés?"
6990 #. Resource IDs: (33002)
6992 msgstr "Aucun filtre"
6994 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
6996 "No git.exe found.\n"
6998 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
6999 msgstr "git.exe introuvable.\n\nTortoiseGit en a besoin pour fonctionner (ex. : \"Git for Windows\" contient cet exécutable)."
7001 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7002 msgid "No graph available"
7003 msgstr "Pas de graphe disponible"
7005 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7007 msgid "No image encoder found for %s."
7008 msgstr "Pas d'encodeur d'image trouvé pour %s."
7010 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7011 msgid "No limitation"
7012 msgstr "Pas de restriction"
7014 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7015 msgid "No more revisions found."
7016 msgstr "Aucune révision trouvée"
7018 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7021 "No need to rebase\n"
7022 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7023 msgstr "pas besoin de rebase\n\"%1!s!\" identique à \"%2!s!\""
7025 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7026 msgid "No previous version."
7027 msgstr "Pas de révision précédente."
7029 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7030 msgid "No reference found"
7031 msgstr "Aucune différence trouvée"
7033 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7034 msgid "No spell corrections"
7035 msgstr "Pas de corrections orthographiques"
7037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7039 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7041 msgstr "Pas de cache du statut. Seuls les répertoires versionnés sont recouverts, les fichiers ne sont pas recouverts "
7043 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7044 msgid "No valid git repository found."
7045 msgstr "Aucun référentiel git valide n'a été trouvé."
7047 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7048 msgid "No working directory found."
7049 msgstr "Aucun répertoire de travail trouvé."
7051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7053 msgstr "Taille du noeud"
7055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7060 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7065 msgid "Normal &SVN Commit"
7066 msgstr "Livraison &SVN normal"
7068 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7069 msgid "North European"
7070 msgstr "Europe du nord"
7072 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7073 msgid "Not Versioned Files"
7074 msgstr "Fichiers non versionnés"
7076 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7077 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7078 msgstr "Tous les fichiers n'ont pas pu être téléchargés et vérifiés."
7080 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7081 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7082 msgstr "Certaines entrées dans le registre système (ou le fichier INI) n'ont pas été effacées."
7084 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7085 msgid "Not enough memory to complete operation."
7086 msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer l'opération."
7088 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7090 "Not enough memory!\n"
7091 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7092 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7093 msgstr "Pas assez de mémoire!\nEssayer de réduire la taille de la courbe des révisions, soit en factorisant les nœuds, soit en réduisant le zoom."
7095 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7096 msgid "Not patches generated."
7097 msgstr "Aucun patch généré."
7099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7101 msgstr "Note de noeud"
7103 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7105 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7106 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7107 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7108 msgstr "Notez que si vous choisissez de récupérer les documents automatiquement sauvegardés, vous devez explicitement les sauvegarder afin d'écraser les documents originaux. Si vous choisissez de ne pas récupérer les versions automatiquement sauvegardées, elles seront supprimées."
7110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7111 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7112 msgstr "Note : les réglages de police de caractères affectent également TortoiseUDiff"
7114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7115 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7116 msgstr "Note: ce répertoire contient des fichiers n'étant pas sous contrôle de version"
7118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7119 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7120 msgstr "Note : cela affecte tous les clients Tortoise, pas seulement TortoiseGit!"
7122 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7127 msgid "Nothing to Rebase"
7128 msgstr "Rien à rebaser"
7130 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7131 msgid "Nothing to commit"
7132 msgstr "Rien à livrer"
7134 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7136 msgstr "Instructions"
7138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7139 msgid "Number Commits"
7140 msgstr "Nombre de livraisons"
7142 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7144 msgid "Number of %s"
7145 msgstr "Nombre de %s"
7147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7148 msgid "Number of authors:"
7149 msgstr "Nombre d'auteurs :"
7151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7152 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7153 msgstr "Nombre de caractères nécessaires pour déplacer ou copier la détection de ligne:"
7155 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7156 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7157 msgstr "Nombre de caractères à afficher dans la partie abrégée de hachage"
7159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7160 msgid "Number of weeks:"
7161 msgstr "Nombre de semaines :"
7163 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7167 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7171 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7175 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7179 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7183 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7187 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7191 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7195 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7196 msgid "OEM 860: Portuguese"
7197 msgstr "OEM 860: Portugais"
7199 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7200 msgid "OEM 861: Icelandic"
7201 msgstr "OEM 861: Islandais"
7203 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7207 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7208 msgid "OEM 863: French"
7209 msgstr "OEM 863: Français"
7211 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7212 msgid "OEM 865: Nordic"
7213 msgstr "OEM 865: Nordique"
7215 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7219 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7223 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7227 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7228 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7229 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7230 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7231 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7232 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7233 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7234 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7235 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7236 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7237 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7238 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7239 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7240 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7241 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7242 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7243 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7244 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7245 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7246 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7247 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7248 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7249 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7250 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7251 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7252 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7253 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7254 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7255 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7260 #. Resource IDs: (100)
7262 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7264 msgstr "Echec de l'initialisation d'OLE. Assurez-vous de posséder la bonne version de la bibliothèque OLE."
7266 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7268 msgstr "Ancien hash"
7270 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7272 msgstr "Ancien message"
7274 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7275 msgid "Older commit time"
7276 msgstr "Ancien moment d'engagement"
7278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7280 msgstr "Lines plus vieilles"
7282 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7284 msgstr "A la demande"
7286 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7287 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7288 msgstr "Un ou plus documents auto-sauvegardés ont été trouvés."
7290 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7291 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7292 msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont en état de conflit."
7294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7295 msgid "Only Current Branch"
7296 msgstr "Seulement la branche courante"
7298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7299 msgid "Only Local Branches"
7300 msgstr "Seulement les branches locales"
7302 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7303 msgid "Only Merged Files"
7304 msgstr "Fichiers fusionnés seulement"
7306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7307 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7308 msgid "Only consider first parents on blame"
7309 msgstr "Tenir compte uniquement des premiers parents pour le blame"
7311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7312 msgid "Only follow first parent"
7313 msgstr "Seulement suivre le premier parent"
7315 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7317 msgstr "Seulement local"
7319 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7320 msgid "Only merged (to HEAD)"
7321 msgstr "Seulement fusionné (à HEAD)"
7323 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7325 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7327 msgstr "Seuls les nombres (optionnellement séparés par des virgules)\nsont acceptés!"
7329 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7331 msgstr "Seulement distant"
7333 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7334 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7335 msgstr "Seulement non fusionné (à HEAD)"
7337 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7342 msgid "Open &settings"
7343 msgstr "Ouvrir & paramètres"
7345 #. Resource IDs: (57601)
7347 "Open an existing document\n"
7349 msgstr "Ouvrir un document existant\nOuvrir"
7351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7352 msgid "Open certificate"
7353 msgstr "Ouvrir le certificat"
7355 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7357 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7359 msgstr "Ouvrir des fichiers pour la différenciation ou pour appliquer un patch\nOuvrir fichiers"
7361 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7362 msgid "Open from clipboard"
7363 msgstr "Ouvrir depuis le presse-papiers"
7365 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7366 msgid "Open image file..."
7367 msgstr "Charger le fichier image..."
7369 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7370 msgid "Open parent folder"
7371 msgstr "Ouvrir le répertoire parent"
7373 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7374 msgid "Open patch file"
7375 msgstr "Ouvrir le fichier de patch"
7377 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7378 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7379 msgid "Open this document"
7380 msgstr "Ouvrir ce document"
7382 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7383 msgid "Open with..."
7384 msgstr "Ouvrir avec..."
7386 #. Resource IDs: (57666)
7390 msgstr "Ouvre l'aide\nAide"
7392 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7393 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7394 msgstr "Ouvre l'explorateur de référence."
7396 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7397 msgid "Opens the repository browser"
7398 msgstr "Ouvre le navigateur de dépôt"
7400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7401 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7406 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7407 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7411 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7412 msgid "Ori&ginal size\tS"
7413 msgstr "Taille ori&ginale\tS"
7415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7417 msgstr "Nom d'origine"
7419 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7421 msgstr "Autres références"
7423 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7428 msgid "Out ChangeList"
7429 msgstr "Sortir la liste de changements"
7431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7433 msgstr "Sortir les livraisons"
7435 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7436 msgid "Out of memory."
7437 msgstr "Plus de mémoire."
7439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7440 msgid "Output Directory"
7441 msgstr "Répertoire de sortie"
7443 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7447 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7452 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7453 msgstr "Écraser les modifications de l’arborescence de travail (&forcer)"
7455 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7456 msgid "P&age setup..."
7457 msgstr "Paramétrage de la p&age"
7459 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7463 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7467 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7471 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7476 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7481 msgstr "Page %u\nPages %u-%u\n"
7483 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7487 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7491 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7495 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7501 msgstr "Paramètres :"
7503 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7510 msgid "Parent %d does not exist"
7511 msgstr "Parent %d n'existe pas"
7513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7517 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7521 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7523 msgid "Parent of %2!s!"
7524 msgstr "Parent de %2!s!"
7526 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7532 msgstr "Mot de passe"
7534 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7536 msgstr "Mot de passe :"
7538 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7542 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7543 msgid "Paste &filename list"
7544 msgstr "Coller la liste des noms de &fichiers"
7546 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7547 msgid "Paste &last commit message"
7548 msgstr "Coller le dernier commentaire de &livraison"
7550 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7551 msgid "Paste r&ecent message..."
7552 msgstr "Coller un message récent"
7554 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7556 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7558 msgstr "Colle le chemin SVN depuis le presse-papiers, ayant pour conséquence une opération de déplacement (couper) ou de copie"
7560 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7565 msgid "Patch &all items"
7566 msgstr "Patcher &tous les éléments"
7568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7569 msgid "Patch &selected item"
7570 msgstr "Patcher les éléments &sélectionnés"
7572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7573 msgid "Patch As Attachment"
7574 msgstr "Patch en pièce jointe"
7576 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7577 msgid "Patch all files"
7578 msgstr "Patcher tous les fichiers"
7580 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7581 msgid "Patch selected files"
7582 msgstr "Patcher les fichiers sélectionnés"
7584 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7585 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7586 msgstr "Fichiers patch (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
7588 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7590 msgstr "Application du patch"
7592 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7594 msgid "Patching file '%s'"
7595 msgstr "Application du patch sur le fichier '%s'"
7597 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7598 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7602 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7603 msgid "Path found that matches the patch better."
7604 msgstr "Emplacement trouvé qui correspond mieux au patch."
7606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7607 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7612 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7616 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7617 msgid "Percent of authorship"
7618 msgstr "Poucentage de paternité"
7620 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7624 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7628 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7629 msgid "Pick commit &hash"
7630 msgstr "Choisissez le &hash de la livraison"
7632 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7633 msgid "Pick commit &message"
7634 msgstr "Choisissez le co&mmentaire de la livraison"
7636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7641 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7643 "Picture (Metafile)\n"
7645 msgstr "Image (Metafile)\nune image"
7647 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7649 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7650 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7652 msgstr "Images (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphes (*.gv)|*.gv|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7654 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7656 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7657 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7658 msgstr "Images (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Fichiers (*.*)|*.*||"
7660 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7662 msgstr "Graphique en camembert"
7664 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7665 msgid "Please enter a hook script to execute."
7666 msgstr "Veuillez entrer un script hook à exécuter."
7668 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7670 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7672 msgstr "Veuillez entrer un chemin où appliquer le script hook. Utilisez \"*\" pour tous les chemins."
7674 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7675 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7678 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7680 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7681 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7682 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7683 msgstr "Veuillez consulter le <a id=\"manual\">manuel</a> pour des astuces d'ordre général. Par exemple, certaines boîtes de dialogue partagent les mêmes raccourcis clavier comme F5 pour rafraîchir ou Ctrl+F pour rechercher, ainsi que des menus contextuels très utiles."
7685 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7686 msgid "Please select a hook type"
7687 msgstr "Veuillez sélectionner un type de hook."
7689 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7690 msgid "Please select branch"
7691 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7693 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7694 msgid "Please select upstream"
7695 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7697 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7698 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7699 msgstr "Merci de regarder les livraisons ignorées"
7701 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7702 msgid "Please wait while cancelling..."
7703 msgstr "Attente de l'annulation..."
7705 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7706 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7707 msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des différences..."
7709 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7710 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7711 msgid "Please wait..."
7712 msgstr "Veuillez patienter..."
7714 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7718 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7726 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7727 msgid "Post-Commit Hook"
7728 msgstr "Hook post-livraison"
7730 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7731 msgid "Post-Push Hook"
7732 msgstr "Hook post-livraison"
7734 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7736 msgstr "Page Pré&cédente"
7738 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7739 msgid "Pre-Commit Hook"
7740 msgstr "Hook pre-livraison"
7742 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7743 msgid "Pre-Push Hook"
7744 msgstr "Hook pre-livraison"
7746 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7747 msgid "Pre-rebase hook"
7748 msgstr "Crochet de pré-rebasement"
7750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7751 msgid "Preparing commit..."
7752 msgstr "Préparation de la livraison"
7754 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7755 msgid "Prepend right block"
7756 msgstr "Fixer le bloc de droite"
7758 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7759 msgid "Prepend this block to left"
7760 msgstr "Fixer ce bloc à gauche"
7762 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7763 msgid "Preview patched file"
7764 msgstr "Prévisualiser le fichier patché"
7766 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7770 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7771 msgid "Previous Version"
7772 msgstr "Révision précédente"
7774 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7775 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7776 msgid "Previous conflict"
7777 msgstr "Conflit Précédent"
7779 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7780 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7781 msgid "Previous difference"
7782 msgstr "Différence précédente"
7784 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7785 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7786 msgid "Previous inline difference"
7787 msgstr "Différence entre les lignes précédente"
7789 #. Resource IDs: (57608)
7791 "Print the active document using current options\n"
7793 msgstr "Imprimer le document actif en utilisant les options courants\nImpression rapide"
7795 #. Resource IDs: (57607)
7797 "Print the active document\n"
7799 msgstr "Imprimer le document actif\nImprimer"
7801 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7802 msgid "Print to File"
7803 msgstr "Imprimer dans un Fichier"
7805 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7807 msgstr "Imprimante :"
7809 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7810 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7811 msgstr "Fichiers d'Imprimantes (*.prn)|*.prn|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7813 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7817 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7818 msgid "Proceed anyway"
7819 msgstr "Procéder quand même"
7821 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7825 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7826 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7827 msgstr "Programmes (*.exe)|*.*|Tous fichiers (*.*)|*.*||"
7829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7831 msgstr "Progression"
7833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7834 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7838 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7843 msgid "Property Page"
7844 msgstr "Page des propriétés"
7846 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7848 msgstr "Fournisseur"
7850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7851 msgid "Provider para&meters:"
7852 msgstr "Para&mètres du fournisseur:"
7854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7855 msgid "Provider uuid win&32:"
7856 msgstr "Uuid win&32 du fournisseur:"
7858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7859 msgid "Provider uuid x6&4:"
7860 msgstr "Uuid win&64 du fournisseur:"
7862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7864 msgstr "Fournisseur :"
7866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7867 msgid "Proxy Settings"
7868 msgstr "Configuration du Proxy"
7870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7871 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7876 msgid "Prune (All remotes)"
7877 msgstr "Séparer (Tous les distants)"
7879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7883 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7884 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7885 msgstr "Tirer (extraire et fusionner) les commits à partir d'une branche distante."
7887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7889 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
7890 "Do you want to switch to the selected branch?"
7893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7895 msgstr "Tirer/Extraire"
7897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7899 msgstr "Différence tirée"
7901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7903 msgstr "Journal tiré"
7905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7909 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7919 msgid "Push Default"
7920 msgstr "Pousser celui par défaut"
7922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7924 msgstr "URL pour pousser:"
7926 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7927 msgid "Push commits to a remote repository."
7928 msgstr "Livrer vos livraisons dans le dépôt distant"
7930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7932 msgstr "Pousser les notes"
7934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7936 msgstr "Pousser les éti&quettes"
7938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7940 msgstr "Clef Puuty :"
7942 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7943 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7944 msgstr "Clef privé Putty (*.ppk)|*.ppk|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7946 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
7948 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7950 msgstr "Quitter l'application avec demande de confirmation d'enregistrement\nQuitter"
7952 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
7955 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7956 msgstr "Fermer\nFermer TortoiseGitMerge sans sauver les modifications"
7958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
7960 msgstr "Chemin du patch"
7962 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
7966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
7968 msgstr "D&isques mémoire"
7970 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
7972 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
7973 msgstr "Réinitialiser \"%s\" v&ers..."
7975 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
7976 msgid "R&estore this file from index"
7977 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
7979 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
7980 msgid "R&evert to this revision"
7981 msgstr "R&evenir à cette révision"
7983 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
7987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
7988 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7989 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation"
7991 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
7993 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7994 "the Pull button of same dialog"
7995 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation. Cela empêche un appui involontaire du bouton Tirer de la même fenêtre de dialogue"
7997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8010 msgid "Re&movable drives"
8011 msgstr "Disques a&movibles"
8013 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8015 msgstr "Re&nommer..."
8017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8018 msgid "Re&store defaults"
8019 msgstr "Re&staurer les valeurs par défaut"
8021 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8023 msgstr "Re&venir en arrière..."
8025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8026 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8027 msgstr "Relancer l'assistant de premier démarrage"
8029 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8031 msgstr "Atteignable"
8033 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8034 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8035 msgstr "Lisez le 'Guide journalier' avant d'être bloqué..."
8037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8041 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8043 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8044 msgstr "Rebase \"%s\" sur...(&G)"
8046 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8050 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8052 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8053 msgstr "Rebase en cours... (%1!d!/%2!d!)"
8055 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8057 msgstr "Fichier récent"
8059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8060 msgid "Recently modified lines"
8061 msgstr "Lignes récemment modifiées"
8063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8064 msgid "Recommended: Git for Windows"
8065 msgstr "Recommandé : Git pour Windows"
8067 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8069 msgstr "Enregistrement Seul"
8071 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8073 "Recover the auto-saved documents\n"
8074 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8075 msgstr "Récupérer les documents auto-sauvegardés\nOuvrir les versions auto-sauvegardées à la place des versions explicitement sauvegardées"
8077 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8078 msgid "Recover to the status before rebase"
8079 msgstr "Restaurer l'état avant le rebase"
8081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8082 msgid "Recurse submodule"
8083 msgstr "Parcourir les sous-modules récursivement"
8085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8089 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8093 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8095 "Redo the previously undone action\n"
8097 msgstr "Refaire la dernière action annulée\nRefaire"
8099 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8100 msgid "Reduce the window to an icon"
8101 msgstr "Réduire la fenêtre"
8103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8108 msgid "Ref (Click it then go to)"
8109 msgstr "Ref (Cliquer ici pour y aller)"
8111 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8113 msgstr "Liste de référence"
8115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8116 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8118 msgstr "Parcourir Ref"
8120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8122 msgstr "Journal de référence"
8124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8125 msgid "References commit is on"
8126 msgstr "Les références sont validées"
8128 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8133 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8137 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8138 msgid "Refreshing..."
8139 msgstr "Rafraîchissement..."
8141 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8142 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8143 msgid "Regex Filter"
8144 msgstr "Expression régulière du filtre"
8146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8147 msgid "Regex Filters"
8148 msgstr "Expression régulière des filtres"
8150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8152 msgstr "Expression régulière:"
8154 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8156 "Regular expressions filter:\n"
8157 ". : any character\n"
8158 "c+ : match character c one or more times\n"
8159 "c* : match character c zero or more times\n"
8160 "^ : start of line\n"
8162 "(string){n} : match string n times\n"
8163 "(abcd) : subexpression\n"
8164 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\n"
8165 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8167 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8168 "\\W : any non-alphanumeric character\n"
8169 "\\d : digits 0-9\n"
8171 msgstr "Filtre d'expressions régulières:\n. : n'importe quel caractère\nc+ : correspond au caractère c une ou plusieurs fois\nc* : correspond au caractère c zéro ou plusieurs fois\n^ : début de la ligne\n$ : fin de la ligne\n(chaîne){n} : correspond à la chaîne n fois\n(abcd) : sous-expression\n(abcd) : sous-expression\n[aei0-9] : correspond à a,e,i et 0..9\n[^aei0-9] : n'importe quoi sauf a,e,i et 0..9\n\n\\w : correspond à a-z,A-Z,0-9 et _\n\\W : n'importe quel caractère non alpha-numérique\n\\d : chiffre de 0 à 9\n\\s : espace blanc"
8173 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8175 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8176 msgstr "Partie du patch rejetée pour '%s'"
8178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8179 msgid "Relative Times in log"
8180 msgstr "Date et heure relatifs dans le journal"
8182 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8186 #. Resource IDs: (cmdReload)
8188 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8190 msgstr "Recharge les fichiers ouverts et annule les changements.\nRecharge"
8192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8193 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8194 msgstr "Mémoriser la sélection (option \"svn.rmdir\")"
8196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8197 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8198 msgstr "Rappel : Livrez vos modifications après résolution"
8200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8205 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8206 msgid "Remote &Branch:"
8207 msgstr "Branche distante :"
8209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8210 msgid "Remote &URL:"
8211 msgstr "URL distante :"
8213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8214 msgid "Remote &tracking branch"
8215 msgstr "Branche de &pistage distante"
8217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8218 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8219 msgid "Remote Branch"
8220 msgstr "Branche distante"
8222 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8224 msgstr "SHA1 distant"
8226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8227 msgid "Remote URL must not be empty."
8228 msgstr "L'URL distante ne doit pas être vide."
8230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8231 msgid "Remote Update"
8232 msgstr "Mise à jour distante"
8234 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8235 msgid "Remote message"
8236 msgstr "Message distant"
8238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8239 msgid "Remote name must not be empty."
8240 msgstr "Le nom distant ne doit pas être vide."
8242 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8243 msgid "Remote status"
8244 msgstr "Statut distant"
8246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8247 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8253 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8257 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8259 msgid "Remove %ld items"
8260 msgstr "Supprimer %ld éléments"
8262 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8265 msgstr "Supprimer %s"
8267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8268 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8269 msgstr "Retirer &tous les fichiers non pistés (-fx)"
8271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8272 msgid "Remove &branch"
8273 msgstr "Supprimer la &branche"
8275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8276 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8277 msgstr "Retirer les fichiers &non-ignorés et non pistés (-f)"
8279 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8281 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8283 msgstr "Enlever tout les commentaires avant de faire le diff, de façon à ce que les commentaires modifiés ne soient pas affichés comme différents"
8285 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8286 msgid "Remove from &ignore list"
8287 msgstr "Retirer de la liste des &ignorés"
8289 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8290 msgid "Remove from changelist"
8291 msgstr "Retirer de la liste des changements"
8293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8294 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8295 msgstr "Retirer les fichiers ignorés (-fX)"
8297 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8298 msgid "Remove stale lock file"
8299 msgstr "Supprimer le fichier de verrouillage périmé"
8301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8302 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8303 msgstr "Supprimer les répertoires non gérés avec le dossier .git (-f)"
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8306 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8307 msgstr "Retirer les répertoires non pistés (-d)"
8309 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8310 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8311 msgstr "Supprimer les fichiers non versionés de l'arborescence de travail, ..."
8313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8317 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8318 msgid "Removed from changelist"
8319 msgstr "Retiré de la liste des modifications"
8321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8324 "Removed the file pattern(s)\n"
8326 "from the ignore list."
8327 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été retirés de la liste des ignorés."
8329 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8330 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8331 msgstr "Retire le fichier ou le filtre de fichier de la liste des ignorés"
8333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8334 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8341 msgstr "Renommer %s"
8343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8344 msgid "Rename - TortoiseGit"
8345 msgstr "Renommer - TortoiseGit"
8347 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8349 msgid "Rename \"%s\":"
8350 msgstr "Renommer \"%s\":"
8352 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8354 msgstr "Renommer / déplacer"
8356 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8357 msgid "Renames files/folders inside version control"
8358 msgstr "Renomme les fichiers / les répertoires internes du contrôle de version"
8360 #. Resource IDs: (57640)
8362 "Repeat the last action\n"
8364 msgstr "Répéter la dernière action\nRépéter"
8366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8367 msgid "Replace &All"
8368 msgstr "Rempl&acer Tout"
8370 #. Resource IDs: (57641)
8372 "Replace specific text with different text\n"
8374 msgstr "Remplacer le texte par un autre\nRemplacer"
8376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8377 msgid "Replace with:"
8378 msgstr "Remplacer avec :"
8380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8382 msgstr "Remplacer :"
8384 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8386 msgid "Replaced %d matches"
8387 msgstr "Correspondances remplacées %d"
8389 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8394 msgid "Repository &URL"
8395 msgstr "&URL du dépôt"
8397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8398 msgid "Repository Browser"
8399 msgstr "Navigateur dépôt"
8401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8406 msgid "Request pull"
8407 msgstr "Demande de tirage"
8409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8410 msgid "Requests a username and a password"
8411 msgstr "Requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe"
8413 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8415 msgstr "Rés&oudre..."
8417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8418 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8420 msgstr "Réinitialiser"
8422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8425 msgstr "Type de réinitialisation"
8427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8428 msgid "Reset active branch"
8429 msgstr "Réinitialiser la branche active"
8431 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8432 msgid "Reset columns"
8433 msgstr "Réinitialiser les colonnes"
8435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8437 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8438 msgstr "Réinitialiser la branche courante \"%s\" à "
8440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8441 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8446 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8447 msgstr "Résoudre le conflit de sous-module"
8449 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8451 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8452 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant \"%s\""
8454 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8458 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8463 msgstr "Résolu :\n%s"
8465 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8466 msgid "Resolves conflicted files"
8467 msgstr "Résoudre les fichiers en conflits"
8469 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8470 msgid "Restart rebase"
8471 msgstr "Redémarrer rebase"
8473 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8478 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8479 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8480 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8481 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8482 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8483 msgid "Restore Default"
8484 msgstr "Valeurs par défaut"
8486 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8487 msgid "Restore after commit"
8488 msgstr "Restauration après la livraison"
8490 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8491 msgid "Restore the window to normal size"
8492 msgstr "Restaurer la fenêtre à sa taille normale"
8494 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8498 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8499 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8500 msgstr "Nouvel essai dans 2 secondes..."
8502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8503 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8505 msgstr "Revenir à l'ancienne version"
8507 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8508 msgid "Revert commit"
8509 msgstr "Restaurer la livraison"
8511 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8513 msgid "Revert commit %s"
8514 msgstr "Restaurer la livraison %s"
8516 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8517 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8518 msgstr "Annuler cette (ces) révision(s) ?"
8520 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8521 msgid "Revert to parent revision"
8522 msgstr "Annuler vers la révision originale"
8524 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8526 msgid "Revert to revision %s"
8527 msgstr "Annuler vers la révision %s"
8529 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8531 msgstr "Revenu à l'ancienne version"
8533 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8534 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8535 msgstr "Annuler tous vos changements depuis la dernière mise à jour"
8537 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8538 msgid "Reverts an addition to version control"
8539 msgstr "Inverse un ajout dans le contrôle de version"
8541 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8542 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8543 msgstr "Vérifier le patch avec TortoiseGitMerge"
8545 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8546 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8547 msgstr "Analyser/appliquer un fichier de diff unifié avec TortoiseGitMerge"
8549 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8550 msgid "Review/apply single &patch..."
8551 msgstr "Relire/Appliquer un patch unique..."
8553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8554 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8558 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8561 msgstr "Révision %d"
8563 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8566 msgstr "Révision %s"
8568 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8569 msgid "Revision &graph"
8570 msgstr "&Graphe de révision"
8572 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8573 msgid "Revision Files"
8574 msgstr "Fichiers de révision"
8576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8577 msgid "Revision Graph"
8578 msgstr "Courbe des révisions"
8580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8581 msgid "Revision Graph Filter"
8582 msgstr "Filtre de la courbe des révisions"
8584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8585 msgid "Revision graph"
8586 msgstr "Graphique de révision "
8588 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8590 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8591 msgstr "Révision(s) revenue(s). Tous les changements sont intégrés dans votre arborescence de travail maintenant."
8593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8594 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8595 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8596 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8597 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8599 msgstr "Révision : "
8601 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8605 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8610 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8613 "text with font and paragraph formatting"
8614 msgstr "Rich Text Format (RTF)\nTexte avec formattage des polices et paragraphes"
8616 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8617 msgid "Right View: "
8618 msgstr "Vue de droite :"
8620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8622 msgstr "Image de droite"
8624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8625 msgid "Run for this repository"
8626 msgstr "Exécuter pour ce référentiel"
8628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8629 msgid "Run when working tree path is under:"
8630 msgstr "Lancer lorsque le répertoire de travail est sous :"
8632 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8638 msgid "S&how modified files in working tree"
8639 msgstr "&Afficher les fichiers modifiés dans arborescence de travail!"
8641 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8642 msgid "S&kip unselected"
8643 msgstr "Ignorer les non sélectionnés"
8645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8646 msgid "S&quash unselected"
8647 msgstr "Ecraser les fichiers non sélectionnés"
8649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8651 msgstr "S&tatistiques"
8653 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8654 msgid "S&witch/Checkout..."
8655 msgstr "&Basculer/&Extraire..."
8657 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8670 msgid "SMTP Server requires authentication"
8671 msgstr "Le server SMTP nécessite une authentification"
8673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8674 msgid "SMTP Server:"
8675 msgstr "Server SMTP :"
8677 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8678 msgid "SMTP, directly to destination server"
8679 msgstr "SMTP, directement vers le serveur de destination"
8681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8687 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8688 msgstr "SSH (URL du type \"git@example.com\")"
8690 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8694 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8699 msgid "SVN Commit Type"
8700 msgstr "Type de livraison SVN"
8702 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8703 msgid "SVN DCommit..."
8704 msgstr "SVN DCommit..."
8706 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8708 msgstr "Extraction SVN"
8710 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8714 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8716 msgstr "Révision SVN"
8718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8726 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8730 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8731 msgid "Same commit time"
8732 msgstr "Même temps d'engagement"
8734 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8736 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8738 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8741 "Update issue #101\n"
8742 "Fixes issue #202\n"
8743 "Fixed issue #123\n"
8744 "Resolves issue #88.\n"
8745 "Closes issue #99.\n"
8746 msgstr "Exemple de message de journal pour tester les chaînes bugtraq: regex.\n\nTester les mentions de problèmes dans un texte: Mentionnez le numéro unique n ° 55. Mentionnez les points 77, 78 et 79. Mentionnez plus de numéros 123, 124 et 125 et quelques autres problèmes distincts: numéro 45, numéro 46 et numéro 47.\n\n\nProblème de mise à jour #101\nCorrige le problème #202\nProblème résolu #123\nRésout le problème #88.\nNuméro de clôture #99.\n"
8748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8749 msgid "Sample text:"
8750 msgstr "Texte d'exemple:"
8752 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8754 msgstr "Sauvegarder"
8756 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8758 msgstr "Enregistrer &sous"
8760 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8762 msgstr "Enregistrer &sous..."
8764 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8765 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8766 msgstr "Enregistrer &sous...\tCtrl+Shift+S"
8768 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8770 msgstr "Enregistrer sous"
8772 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8774 "Save Bottom File as\n"
8775 "You're asked where to save the bottom file"
8776 msgstr "Sauver le fichier du bas sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier du bas"
8778 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8780 msgstr "Sauver le fichier"
8782 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8784 "Save Left File as\n"
8785 "You're asked where to save the left file"
8786 msgstr "Sauver le fichier à gauche sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à gauche"
8788 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8792 "The modifications are saved to\n"
8794 msgstr "Sauver le fichier à gauche\nLes modifications seront sauvée sous\n %s"
8796 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8798 "Save Right File as\n"
8799 "You're asked where to save the right file"
8800 msgstr "Sauver le fichier à droite sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à droite"
8802 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8806 "The modifications are saved to\n"
8808 msgstr "Sauver le fichier à droite\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
8810 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8813 "Both Files are saved"
8814 msgstr "Sauver tout\nTous les fichiers seront sauvés"
8816 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8818 "Save and exclude\n"
8819 "Your changes are saved and the original content is used"
8820 msgstr "Sauvegarder et exclure\nVos changements sont sauvegardés et le contenu original sera utilisé"
8822 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8824 "Save and ignore marked blocks\n"
8825 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8826 msgstr "Sauvegarder et ignorer les blocs marqués\nSeuls vos modifications manuelles sont sauvées, les blocs marqués sont laissés tel quel"
8828 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8830 "Save and include\n"
8831 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8832 msgstr "Sauvegarder et inclure\nVos changements sont sauvés et les blocs marqués sont inclus"
8834 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8836 msgstr "Sauvegarder sous"
8838 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8840 msgstr "Enregistrer sous..."
8842 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8845 "You're asked where to save the file"
8846 msgstr "Sauver sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier"
8848 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8850 msgid "Save changes to %1?"
8851 msgstr "Enregistrer les changements dans %1?"
8853 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8854 msgid "Save modifications."
8855 msgstr "Sauver les modifications."
8857 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8858 msgid "Save patch file"
8859 msgstr "Sauvegarder le fichier de patch"
8861 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8862 msgid "Save revision &to..."
8863 msgstr "Enregis&trer la révision sous..."
8865 #. Resource IDs: (57604)
8867 "Save the active document with a new name\n"
8869 msgstr "Enregistrer le document actif sous un nouveau nom\nEnregistrer"
8871 #. Resource IDs: (57603)
8873 "Save the active document\n"
8875 msgstr "Enregistrer le document actifr\nEnregistrer"
8877 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8879 "Save the modified file\n"
8881 msgstr "Enregistrer le fichier modifié\nEnregistrer le fichier"
8883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8884 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8885 #. Control id 65535)
8887 msgstr "Sauvegarder vers :"
8889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8890 msgid "Save unified diff"
8891 msgstr "Enregistrer le diff unifié"
8893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8894 msgid "Save unified diff since HEAD"
8895 msgstr "Enregister le diff unifié depuis HEAD"
8897 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8900 "Save the file with the conflict markers."
8901 msgstr "Sauver\nSauver le fichier avec les marqueurs de conflits."
8903 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8907 "The modifications are saved to\n"
8909 msgstr "Sauver\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
8911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8913 msgstr "Données sauvegardées"
8915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8917 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8918 msgstr "l'enregistrement de la configuration a échoué (clef : \"%1!s!\", valeur : \"%2!s!\")."
8920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8921 msgid "Saving notes failed."
8922 msgstr "Sauvegarde des notes échouée."
8924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8929 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8930 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8931 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8935 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8936 msgid "Se&ttings..."
8937 msgstr "Paramé&tres..."
8939 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8940 msgid "Search &log messages..."
8941 msgstr "Recherche dans le fichier journa&l..."
8943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8945 msgstr "Rechercher vers le ha&ut"
8947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8949 msgstr "Rechercher :"
8951 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
8952 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8953 msgstr "Recherche d'un meilleur chemin pour appliquer le patch..."
8955 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
8957 msgid "Seek failed on %1"
8958 msgstr "Déplacement dans %1 en erreur"
8960 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
8962 msgstr "Sélectionner"
8964 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
8966 msgstr "Sélectionner &Tout"
8968 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8969 msgid "Select File..."
8970 msgstr "Sélection fichiers..."
8972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
8973 msgid "Select SSH client"
8974 msgstr "Sélectionner un client SSH"
8976 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
8977 msgid "Select a button."
8978 msgstr "Sélectionnez un bouton."
8980 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
8981 msgid "Select an object on which to get Help"
8982 msgstr "Sélectionner l'objet sur lequel vous désirer l'aide"
8984 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
8985 msgid "Select changelist"
8986 msgstr "Sélectionner une liste de changements"
8988 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
8989 msgid "Select diff application"
8990 msgstr "Sélectionner l'application de gestion des différences"
8992 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8994 msgstr "Sélectionner un fichier"
8996 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
8997 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8998 msgstr "Sélectionnez le répertoire à associer avec ce système de suivi de problèmes"
9000 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9002 "Select folder to export to.\n"
9003 "You might need to create a new folder before performing this export."
9004 msgstr "Sélectionnez le répertoire vers lequel réaliser l'exportation.\nIl est possible que vous deviez créer le répertoire avant d'effectuer cette exportation."
9006 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9007 msgid "Select folder to run script for"
9008 msgstr "Sélectionnez le répertoire où exécuter le script"
9010 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9011 msgid "Select folder to save the selected files to"
9012 msgstr "Sélectionnez le répertoire où sauvegarder les fichiers sélectionnés"
9014 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9015 msgid "Select hook script file"
9016 msgstr "Sélectionner le fichier du script hook..."
9018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9019 msgid "Select items automatically"
9020 msgstr "Sélectionner les entrées automatiquement"
9022 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9023 msgid "Select merge application"
9024 msgstr "Sélectionner l'application de fusion"
9026 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9027 msgid "Select merge target"
9028 msgstr "Sélectionner la cible de la fusion"
9030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9031 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9032 msgstr "Sélectionner le tag distant - Tortoisegit"
9034 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9036 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9037 msgstr "Sélectionnez le comportement du dialogue de progression en fin d'opération"
9039 #. Resource IDs: (57642)
9041 "Select the entire document\n"
9043 msgstr "Sélectionner le document entier\nSélectionner tout"
9045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9047 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9048 "checker used for commit messages."
9049 msgstr "Choisir la langue que ce projet utilise. Ces paramètres affectent le vérificateur orthographique utilisé pour les messages de livraison."
9051 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9052 msgid "Select tracked branch"
9053 msgstr "Sélectionner la branche suivie"
9055 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9056 msgid "Select viewer for diff-files"
9057 msgstr "Sélectionner l'application de visualisation des différences"
9059 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9060 msgid "Select what file you want to save as"
9061 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous"
9063 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9065 "Select what file you want to save as\n"
9066 "Note: There is unresolved conflict!"
9067 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous\nNote: il y a des conflits non résolus!"
9069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9070 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9071 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9072 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9074 msgid "Select/deselect &all"
9075 msgstr "Sélectionner / désélectionner &tout"
9077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9078 msgid "Selection History"
9079 msgstr "Historique de la sélection"
9081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9085 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9087 msgstr "Envoyer un email"
9089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9090 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9091 msgid "Send Mail after create"
9092 msgstr "Envoyen le courriel après la création"
9094 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9095 msgid "Send Mail failed to send message."
9096 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
9098 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9099 msgid "Send Mail..."
9100 msgstr "Envoyer un mail..."
9102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9104 msgstr "Envoyer un patch"
9106 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9107 msgid "Send Patch by Email"
9108 msgstr "Envoyer un patch par email"
9110 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9111 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9112 msgstr "Envoyer des patchs par email"
9114 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9115 msgid "Sending content"
9116 msgstr "Envoi du contenu"
9118 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9123 msgid "Server &address:"
9124 msgstr "&Adresse serveur :"
9126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9128 msgstr "Régler le nom de l'Au&teur"
9130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9131 msgid "Set author &date"
9132 msgstr "Définir la date de l'auteur"
9134 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9135 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9136 msgstr "Définir la destination comme \"pushremote\" pour la branche locale sélectionnée."
9138 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9140 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9141 msgstr "Définir la branche de destination comme \"pushbranch\" pour la branche locale sélectionnée."
9143 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9144 msgid "Setting properties..."
9145 msgstr "Configuration des propriétés..."
9147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9148 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9150 msgstr "Configuration"
9152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9153 msgid "Settings - TortoiseGit"
9154 msgstr "Configuration - TortoiseGit"
9156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9157 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9162 msgid "Shell Extended"
9163 msgstr "Shell étendu"
9165 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9166 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9167 msgstr "Le Cache d'Icônes du Shell est reconstruit!"
9169 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9174 msgid "Short &date/time format in log messages"
9175 msgstr "Format court des &dates dans les commentaires"
9177 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9178 msgid "Shorten property list"
9179 msgstr "Raccourcir la liste des propriétés"
9181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9185 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9186 msgid "Show &Reflog"
9187 msgstr "Voir le journal de &référence"
9189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9190 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9191 msgid "Show &Unversioned Files"
9192 msgstr "Voir les fichiers &non versionnés"
9194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9195 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9196 msgid "Show &Whole Project"
9197 msgstr "Affiche le projet &entier"
9199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9200 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9201 msgid "Show &changes"
9202 msgstr "Afficher les &changements"
9204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9205 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9207 msgstr "Voir le journa&l"
9209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9210 msgid "Show &log..."
9211 msgstr "Voir le journa&l..."
9213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9214 msgid "Show &nested refs"
9215 msgstr "Montrer les références incluses."
9217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9218 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9219 msgstr "V&oir le recouvrement et le menu contextuel uniquement dans l'explorateur"
9221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9222 msgid "Show Environment Variables"
9223 msgstr "Voir les variables d'environnement"
9225 #. Resource IDs: (32815)
9226 msgid "Show HEAD revision nodes"
9227 msgstr "Afficher les noeuds de révision HEAD"
9229 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9231 "Show Inline-Diff word by word\n"
9232 "Inline diff word-wise"
9233 msgstr "Voir les différences en ligne mot par mot\nDifférence en ligne par mot"
9235 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9237 "Show Inline-Diff\n"
9239 msgstr "Afficher la différence en ligne\nDifférence en ligne"
9241 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9242 msgid "Show Ove&rview"
9243 msgstr "Afficher la &vue générale"
9245 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9246 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9247 msgid "Show Whitespaces"
9248 msgstr "Afficher les espaces blanc"
9250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9251 msgid "Show all &staged files"
9252 msgstr "Afficher tous les fichiers et les fichiers mis en scène"
9254 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9255 msgid "Show all tags"
9256 msgstr "Afficher toutes les étiquettes"
9258 #. Resource IDs: (32813)
9259 msgid "Show an overview of the whole graph"
9260 msgstr "Afficher un aperçu de l'intégralité de la courbe"
9262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9263 msgid "Show asterisk log prefix"
9264 msgstr "Afficher les astérisques dans les préfixes de journaux"
9266 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9267 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9268 msgstr "Afficher un astérisque en préfixe dans les logs"
9270 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9272 msgstr "Afficher l'auteur"
9274 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9276 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9277 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9278 "unique, please see help"
9279 msgstr "Afficher le numéro de révision de la branche (git rev-list --count --first-parent) dans la boîte de dialogue du journal et après un transfert vers une branche distante; ce n'est pas garanti d'être unique, s'il vous plaît voir l'aide"
9281 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9282 msgid "Show branches this commit is &on"
9283 msgstr "Afficher les branches où ce commit est & on"
9285 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9286 msgid "Show branchings and &merges"
9287 msgstr "&Montrer les branches et les fusions"
9289 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9290 msgid "Show changes as &unified diff"
9291 msgstr "Voir les différences en mode diff &unifié"
9293 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9294 msgid "Show com&plete log"
9295 msgstr "Afficher le journal com&plet"
9297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9298 msgid "Show complete log"
9299 msgstr "Afficher le journal complet"
9301 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9303 msgstr "Afficher la date"
9305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9306 msgid "Show describe in log"
9307 msgstr "Afficher la description dans le journal"
9309 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9310 msgid "Show describe in log dialog"
9311 msgstr "Afficher la description dans la fenêtre du journal"
9313 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9314 msgid "Show destination folder"
9315 msgstr "Voir le dossier de destination"
9317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9318 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9320 msgstr "Afficher les différences"
9322 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9323 msgid "Show diff separately"
9324 msgstr "Afficher les différences séparément"
9326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9327 msgid "Show diff to last commit"
9328 msgstr "Afficher la différence avec la dernière livraison"
9330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9331 msgid "Show excluded folders as normal"
9332 msgstr "Afficher les dossiers exclus comme normaux"
9334 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9335 msgid "Show extra changes after merge"
9336 msgstr "Montrer les changements supplémentaires après la fusion"
9338 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9339 msgid "Show file name"
9340 msgstr "Afficher le nom du fichier"
9342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9343 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9344 msgstr "Afficher l'horodatage et les temps d'exécution de git.exe"
9346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9347 msgid "Show i&gnored files"
9348 msgstr "Voir les fichiers ignorés"
9350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9351 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9352 msgstr "Montrer les fichiers dont les changements locaux sont ignorés"
9354 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9355 msgid "Show la&beled commits only"
9356 msgstr "Afficher uniquement les commentaires rédigés"
9358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9359 msgid "Show linenumber&s"
9360 msgstr "Voir les numéros de ligne&s"
9362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9363 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9364 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9365 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9366 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9367 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9368 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9369 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9371 msgstr "Voir le journal"
9373 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9374 msgid "Show log &before rename/copy"
9375 msgstr "Afficher le journal &avant de renommer/copier"
9377 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9378 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9379 msgstr "Voir l'ID du journal plutôt que le SHA1"
9381 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9383 msgid "Show log of %s"
9384 msgstr "Voir le journal du %s"
9386 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9387 msgid "Show log of submodule"
9388 msgstr "Voir le journal du sous-module"
9390 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9391 msgid "Show log of this folder"
9392 msgstr "Voir le journal de ce dossier"
9394 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9396 msgstr "Voir le journal..."
9398 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9399 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9400 msgstr "Afficher le format long même si un tag est présent spécifiquement sur cette livraison"
9402 #. Resource IDs: (25308)
9404 "Show next change of selected commit\n"
9406 msgstr "Voir le changement suivant de la livraison sélectionnée\nAfficher le suivant"
9408 #. Resource IDs: (32814)
9409 msgid "Show oldest node at top"
9410 msgstr "Montrer le nœud le plus ancien en premier"
9412 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9414 "Show or hide the line diff bar\n"
9415 "Toggle LineDiffBar"
9416 msgstr "Voir ou cacher la barre des lignes de différence\nBasculer la barre des lignes de différence"
9418 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9420 "Show or hide the locator bar\n"
9422 msgstr "Voir ou cacher la barre de localisation\nBasculer la barre de localisation"
9424 #. Resource IDs: (59393)
9426 "Show or hide the status bar\n"
9428 msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état\nBasculer la barre d'état"
9430 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9432 "Show or hide the status bar\n"
9434 msgstr "Voir ou cacher la barre de statut\nBarre de statut"
9436 #. Resource IDs: (59392)
9438 "Show or hide the toolbar\n"
9440 msgstr "Voir ou cacher la barre d'outils\nBarre d'outils"
9442 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9443 msgid "Show original line number"
9444 msgstr "Afficher le numéro de ligne original"
9446 #. Resource IDs: (25309)
9448 "Show previous change of selected commit\n"
9450 msgstr "Voir le changement précédent de la livraison sélectionnée\nAfficher le précédent"
9452 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9453 msgid "Show revision properties"
9454 msgstr "Voir les propriétés de la révision"
9456 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9458 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9460 msgstr "Afficher des caractères spéciaux à la place des espaces et les sauts de ligne\nAfficher les espaces"
9462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9463 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9464 msgstr "Montrer le statuts des sous répertoire dans les dossiers parents"
9466 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9467 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9468 msgstr "Afficher les symboles sur les étiquettes des ref afin de remplacer une partie des noms de référence"
9470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9471 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9472 msgstr "Affichez les éléments sélectionnés au premier niveau du menu contextuel:"
9474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9475 msgid "Show un&modified files"
9476 msgstr "Voir les fichiers non &modifiés"
9478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9479 msgid "Show un&versioned files"
9480 msgstr "Voir les fichiers non &versionnés"
9482 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9484 msgstr "Afficher/Masquer"
9486 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9488 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9489 msgstr "Affichage de %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) sélectionnées"
9491 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9494 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9495 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9496 msgstr "Affichage de %1!ld! révision(s), de la révision %2!s! à la révision %3!s! - %4!d! révision(s) sélectionnées, %ld fichier(s) sélectionnés"
9498 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9499 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9500 msgstr "Afficher une courbe représentant les copies/étiquettes/branches"
9502 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9503 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9504 msgstr "Affiche tous les fichiers modifiés depuis la dernière livraison"
9506 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9507 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9508 msgstr "Voir les informations à propos de TortoiseGit"
9510 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9511 msgid "Shows reference log"
9512 msgstr "Afiche le journal de référence"
9514 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9515 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9516 msgstr "Affiche le fichier du journal des actions dans l'éditeur de texte par défaut"
9518 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9519 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9520 msgstr "Afficher le journal du fichier ou du répertoire sélectionné"
9522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9527 #. Control id 65535)
9528 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9529 msgstr "Contributions significatives de: (Voir le dépôt Git pour une liste complète)"
9531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9535 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9539 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9543 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9545 msgid "Skip Patch: %s"
9546 msgstr "Sauter le patch : %s"
9548 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9549 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9550 msgstr "Ignorer la révision courante dans le processus de bifurcation"
9552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9553 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9554 msgid "Skip worktree"
9555 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
9557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9558 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9559 msgstr "Eviter l'arborescence de travail (\"Verrouillé\" dans TortoiseSVN)"
9561 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9565 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9566 msgid "Skipped missing target"
9567 msgstr "Ignoré, cible absente "
9569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9570 msgid "Smart tab char"
9571 msgstr "Caractère des tabulations intelligentes"
9573 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9577 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9579 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9580 "Do you want to load the changes?"
9581 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous charger les modifications?"
9583 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9585 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9586 "Would you like to reload and lose your changes?"
9587 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous le(s) recharger et perdre vos modifications?"
9589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9590 msgid "Sort by commit count"
9591 msgstr "Trier par nombre de livraisons"
9593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9594 msgid "Sort tag list in reversed order"
9595 msgstr "Ordonner la liste des étiquettes en ordre inverse"
9597 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9599 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9601 msgstr "Spécifie combien d'éléments vous voulez garder dans la boîte de dialogue des commentaires récents."
9603 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9605 msgstr "Séparer lignes"
9607 #. Resource IDs: (57653)
9609 "Split the active window into panes\n"
9611 msgstr "Séparer la fenêtre activée\nSéparer"
9613 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9617 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9618 msgid "Squash (with commit below)"
9619 msgstr "Squash (avec le commit ci-dessous)"
9621 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9622 msgid "Stacked Bar Graph"
9623 msgstr "Graphique en barre empilé"
9625 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9626 msgid "Stacked Line Graph"
9627 msgstr "Graphique en ligne empilé"
9629 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9634 msgid "Start (FastFwd)"
9635 msgstr "Démarer (FastFwd)"
9637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9638 msgid "Start Cherry Pick"
9639 msgstr "Démarrer Cherry Pick"
9641 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9642 msgid "Start Commit Hook"
9643 msgstr "Hook de début de livraison"
9645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9646 msgid "Start Rebase"
9647 msgstr "Démarrer le Rebase"
9649 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9650 msgid "Start bisect mode..."
9651 msgstr "Démarrer le mode bifurcation"
9653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9654 msgid "Start registry editor"
9655 msgstr "Démarrer l'éditeur de registre"
9657 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9658 msgid "Starts a git server running git protocol"
9659 msgstr "Démarre un serveur git utilisant le protocole git"
9661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9662 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9667 msgid "Stash &Message"
9670 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9672 msgstr "Appliquer la remise"
9674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9675 msgid "Stash Apply failed!"
9676 msgstr "Application de la remise échouée"
9678 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9679 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9680 msgstr "Application de la remise échouée, conflits rencontrés"
9682 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9683 msgid "Stash Apply successful"
9684 msgstr "Application de la remise réussie"
9686 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9688 msgstr "Liste de la remise"
9690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9691 msgid "Stash POP failed!"
9692 msgstr "Sortie de remise échouée !"
9694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9695 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9696 msgstr "Sortie de remise échouée, conflits rencontrés"
9698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9699 msgid "Stash POP successful"
9700 msgstr "Sortie de remise réussie"
9702 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9704 msgstr "Sortir de la remise"
9706 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9707 msgid "Stash Success"
9708 msgstr "Remisage réussi"
9710 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9711 msgid "Stash changes"
9712 msgstr "Changements de cachette"
9714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9715 msgid "Stash failed!"
9716 msgstr "Remisage échoué !"
9718 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9719 msgid "Stash operation running..."
9720 msgstr "Opération sur la remise en cours..."
9722 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9727 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9734 msgstr "Statistiques"
9736 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9737 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9741 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9743 msgstr "Barre d'état"
9745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9746 msgid "Status and action colors"
9747 msgstr "Statut et couleurs d'action"
9749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9750 msgid "Status cache"
9751 msgstr "Cache du statut"
9753 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9755 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9756 msgstr "Cache d'état pour un seul répertoire, avec état complet et recouvrement récursif"
9758 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9760 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9761 " the overlay recursively"
9762 msgstr "Cache d'état conservé dans un processus externe qui détecte les fichiers modifiés, peut afficher le recouvrement récursivement"
9764 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9765 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9766 msgstr "Cache du statut pour un seul répertoire, pas de recouvrement récursif"
9768 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9769 msgid "Stops bisect mode"
9770 msgstr "Arrêter le mode bifurcation"
9772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9773 msgid "Stored decisions"
9774 msgstr "Décisions stockées"
9776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9778 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9779 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9780 msgstr "Stocke le chemin du fichier à utiliser pour un diff sur un prochain clic droit. Maintenir la touche Ctrl pour supprimer le dernier chemin enregistré."
9782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9787 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9788 msgstr "Supprimer les lignes commençant par \"#\" dans le message de commit"
9790 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9795 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9796 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9797 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9798 #. Control id 65535)
9802 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9808 msgstr "Sous-module"
9810 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9811 msgid "Submodule &Update..."
9812 msgstr "&Mise à jour du sous-module..."
9814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9815 msgid "Submodule Add"
9816 msgstr "Ajout du sous-module"
9818 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9819 msgid "Submodule Add..."
9820 msgstr "Ajout du sous-module..."
9822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9823 msgid "Submodule Diff"
9824 msgstr "Diff du sous-module"
9826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9827 msgid "Submodule Init"
9828 msgstr "Initialisation du sous-module"
9830 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9831 msgid "Submodule Sync"
9832 msgstr "Synchronisation du sous-module"
9834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9835 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9836 msgid "Submodule Update"
9837 msgstr "Mise à jour du sous-module"
9839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9840 msgid "Submodule Update Options"
9841 msgstr "Options de mise à jour du sous-module"
9843 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9846 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9848 msgstr "Sous-module \"%1!s!\"\nRévision %2!s!"
9850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9851 msgid "Submodule of Project: "
9852 msgstr "Sous module du Projet:"
9854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9857 msgstr "Sous-modules"
9859 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
9860 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
9863 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9867 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9868 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
9869 msgstr "Permuter/Extra&ire vers ce..."
9871 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9879 #. Resource IDs: (57681)
9881 "Switch back to the previous window pane\n"
9883 msgstr "Retourne à la partie précédente de fenêtre\nCarreau précédant"
9885 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9886 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9887 msgid "Switch between single and double pane view"
9888 msgstr "Alterner entre la vue d'une ou deux fenêtres"
9890 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9892 "Switch between single and double pane view\n"
9893 "Switch between single and double pane view"
9894 msgstr "Commuter entre la vue simple et double fenêtre\nCommuter entre la vue simple et double fenêtre"
9896 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9897 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9898 msgid "Switch left and right view"
9899 msgstr "Inverser les vues de droite et de gauche"
9901 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9903 "Switch the contents of the left and right view\n"
9904 "Switch left and right view"
9905 msgstr "Échanger les contenus des vues de gauche et de droite\nÉchanger vues de gauche et de droite"
9907 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
9909 msgid "Switch to \"%s\""
9912 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9913 msgid "Switch to the next document window"
9914 msgstr "Changer pour la prochaine fenêtre"
9916 #. Resource IDs: (57680)
9918 "Switch to the next window pane\n"
9920 msgstr "Se déplacer dans l'autre partie de la fenêtre\nProchain carreau"
9922 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9923 msgid "Switch to the previous document window"
9924 msgstr "Changer pour la précédente fenêtre"
9926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9927 msgid "Switch/Checkout"
9928 msgstr "Permuter/Extraire"
9930 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9931 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9932 msgstr "Permuter/Déplacer l'arborescence de travail sur une autre branche / étiquette"
9934 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9935 msgid "Switches the comparison left<->right"
9936 msgstr "Permuter la comparaison gauche<->droite"
9938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
9939 msgid "Symbolize ref names"
9940 msgstr "Rétrécir les noms de référence aux symboles"
9942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
9944 msgstr "Lien symbolique"
9946 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
9947 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9948 msgstr "Synchronisation du référentiel distant, tirer, pousser, envoyer par mail les patchs et ainsi de suite"
9950 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
9954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
9955 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9956 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
9960 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
9961 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9962 msgstr "Système en mode offline. Vérifiez Internet Explorer."
9964 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
9966 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9968 msgstr "Les entrées dans le registre système a été effacé et le fichier INI (si existant) était effacé."
9970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
9974 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
9978 #. Resource IDs: (109)
9979 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9980 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9982 #. Resource IDs: (109)
9983 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9984 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
9990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
9991 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
9993 msgstr "Taille des tabulations :"
9995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
9999 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10001 msgstr "Etiquette (FF)"
10003 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10005 msgstr "Information sur l'étiquette"
10007 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10008 msgid "Tag/branch names"
10009 msgstr "Noms de tag / branche"
10011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10013 msgstr "É&tiquettes"
10015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10017 msgstr "Etiquettes :"
10019 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10020 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10021 msgstr "La cible et la source doivent être dans la même arborescence de travail !"
10023 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10028 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10029 msgstr "Fichiers temporaires (incluant les images Gravatar)"
10031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10035 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10037 msgstr "Tester uniquement"
10039 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10040 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10041 msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
10043 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10045 msgstr "Thailandais"
10047 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10049 "The Remote Config was changed.\n"
10050 "Do you want to save now or discard changes?"
10051 msgstr "La configuration distante a été modifiée.\nVoulez-vous enregistrer maintenant ou annuler vos modifications?"
10053 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10055 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10057 msgstr "Le \"nombre de\" valeur pour ces \"Last N\" options.\nDevrait être> 0"
10059 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10062 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10064 "Do you really want to delete it?"
10065 msgstr "La branche \"%s\" est une branche de suivi à distance qui représente localement une branche distante.\n\nVoulez-vous vraiment le supprimer?"
10067 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10068 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10069 msgstr "La taille du marquage ne correspond pas aux lignes ajoutées/supprimées!"
10071 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10072 msgid "The commit message must not be empty."
10073 msgstr "Le commentaire de livraison ne peut pas être vide."
10075 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10077 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10079 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10081 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10083 "See help for more information."
10084 msgstr "Le commit que vous composez est un commit spécial. Il s’agit d’un commit de fusion et contient donc vos modifications ainsi que celles d’une branche fusionnée.\n\nVous ne devez PAS décocher les fichiers à moins de savoir ce que vous faites.\n\nLorsque vous fusionnez des modifications, des conflits peuvent survenir et doivent être résolus manuellement (c’est-à-dire que vous devez intégrer vos modifications dans un fichier qui a également été modifié sur une autre branche).\n\nVoir l'aide pour plus d'informations."
10086 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10089 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10090 "Do you want to overwrite it?"
10091 msgstr "L'URL du \"Aide d’identification\" \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10093 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10095 "The credential helper was changed.\n"
10096 "Do you want to save now or discard changes?"
10097 msgstr "L’\"Aide d’identification\" a changée.\nVoulez-vous sauvegarder maintenant ou supprimer les changements?"
10099 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10101 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10102 "the commit or keep the message only commit?"
10103 msgstr "Le commit en cours sera vide (par exemple, en raison de la résolution de conflits). Ignorer la validation ou conserver le message uniquement commit?"
10105 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10107 "The current working tree is not clean.\n"
10108 "Do you want to stash the changes?"
10109 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications.\nVoulez-vous les remiser?"
10111 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10113 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10114 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10115 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10116 msgstr "La limitation par défaut des messages de journal lorsque vous ouvrez la boîte de dialogue Message de journal.\nRemarque: pour afficher tous les validations dans la boîte de dialogue Message de journal,\nvous pouvez cliquer avec le bouton droit sur le contrôle de date \"DE\", puis cliquer sur l'élément \"Aucune limitation\"."
10118 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10121 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10123 msgstr "Le code de gestion des différences s'est arrêté en raison d'un erreur :\n%s"
10125 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10127 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10128 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10129 msgstr "La ref de source saisie est équivoque.\nVous devez la rendre unique (e.g.en ajoutant \"refs/en-têtes/\" comme préfixe pour le branches ou \"refs/tags/\" pour les tags)!"
10131 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10133 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10135 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10136 msgstr "La branche extraite avance rapidement sur la branche en cours.\n\nFusionner ou ouvrir la boîte de dialogue de rebase quand même?"
10138 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10140 msgid "The file %s does not exist!"
10141 msgstr "Le fichier %s n'existe pas!"
10143 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10145 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10146 msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé dans le patch!"
10148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10151 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10152 "Do you want to select another file to diff?"
10153 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas dans votre arborescence de travail.\nVoulez-vous choisir un autre fichier à diff?"
10155 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10161 "Do you want to remove the file?"
10162 msgstr "Le fichier\n%s\nest vide.\nVoulez-vous supprimer ce fichier?"
10164 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10165 msgid "The file is too big"
10166 msgstr "Le fichier est trop volumineux."
10168 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10169 msgid "The file is too large to open."
10170 msgstr "Le fichier est trop volumineux pour être ouvert."
10172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10177 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10178 msgstr "Le fichier\n%s\nexiste déjà! Voulez-vous l'écraser?"
10180 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10185 "is not a valid text file!"
10186 msgstr "Le fichier\n %s\n n'est pas un fichier texte valide!"
10188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10192 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10193 msgstr "Le répertoire %scontient des fichiers non versionnés et/ou modifiés. Voulez-vous le supprimer malgré tout?"
10195 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10200 "does not exist.\n"
10201 "Would you like to create it first?"
10202 msgstr "Le répertoire \n%s\n'existe pas.\nVoulez-vous le créer d'abord?"
10204 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10207 "The hook script returned an error:\n"
10209 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%ls"
10211 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10214 "The hook script returned an error:\n"
10216 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%s"
10218 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10219 msgid "The hook script was not approved to run!"
10220 msgstr "Le script hook n'a pas été approuvé pour être exécuté!"
10222 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10223 msgid "The image can not be shown."
10224 msgstr "L'image ne peut pas être affichée."
10226 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10228 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10229 "installed correctly."
10230 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier s'il est installé correctement."
10232 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10233 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10234 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas été capable de valider la chaîne des paramètres"
10236 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10238 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10239 msgstr "La ligne indiquant le nouveau fichier était attendu à la ligne %d!"
10241 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10243 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10244 msgstr "Le numéro de ligne doit être entre %1!d! et %2!d!"
10246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10249 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10251 msgstr "La branche locale \"%1!s!\" ne correspond pas à une mise à jour de la branche distante \"%2!s!\"."
10253 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10255 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10257 msgstr "Les noms des branches locales et distantes ne doivent pas être vide.\nPoursuivre?"
10259 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10261 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10263 msgstr "Le nom de la branche / étiquette locale est vide. Ceci implique la suppression de la copie distante.\nPoursuivre?"
10265 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10267 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10268 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10269 msgstr "Le nombre maximum de lignes dans le journal des actions à conserver.\nChaque ligne ajoutée au-dessus de cette limite supprimera la ligne la plus ancienne du fichier."
10271 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10272 msgid "The operation failed."
10273 msgstr "L'opération a échoué."
10275 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10277 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10278 "You must only specify one of them."
10279 msgstr "Les paramètres '/path' et '/pathfile' s'excluent mutuellement.\nVous ne devez en définir qu'un des deux."
10281 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10284 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10285 "Patching is not possible!"
10286 msgstr "Le patch ne s'applique pas correctement à %s et aucune information sur la version n'est donnée.\nL'application du patch est impossible!"
10288 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10291 "The patch seems outdated! The file line\n"
10293 "and the patchline\n"
10296 msgstr "Le patch semble périmé ! La ligne\n%1!s!\net la ligne du patch\n%2!s!\nne correspondent pas !"
10298 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10300 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10301 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10303 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10304 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10306 "Do you want to proceed anyway?"
10307 msgstr "Le chemin/URL que vous avez entré semble illégal sous Windows!\nVous pouvez quand même essayer, mais vous aurez peut-être une erreur plus tard.\n\nUn chemin valide sous windows ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoulez-vous continuer malgré tout?"
10309 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10314 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10315 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10317 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10318 msgstr "Le chemin\n%1!s!\nne semble pas correspondre aux chemins du fichier de patch.\nMais TortoiseGitMerge a trouvé le chemin\n%2!s!\nqui correspond mieux. Voulez-vous utiliser le chemin suggéré à la place?"
10320 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10322 "The process is still running.\n"
10323 "Are you sure to abort?"
10324 msgstr "Le processus est encore en cours.\nÊtes-vous sur de vouloir annuler?"
10326 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10328 "The regular expression is invalid!\n"
10329 "Please enter a valid regular expression."
10330 msgstr "L'expression régulière est invalide!\nMerci de saisir une expression régulière valide."
10332 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10335 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10336 "Do you want to overwrite it?"
10337 msgstr "L'élément distant \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10339 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10341 "The remote branch has not changed.\n"
10343 "Open the rebase dialog anyway?"
10344 msgstr "La branche distante n'a pas changé.\n\nOuvrir quand même la fenêtre de dialogue Rebase?"
10346 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10347 msgid "The repository was successfully created."
10348 msgstr "Le dépôt a été créé avec succès"
10350 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10352 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10353 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10354 msgstr "Le fichier sélectionné semble contenir un ou plusieurs marquages de conflit à l'intérieur.\nÊtes-vous sûr de marquer le fichier comme résolu?"
10356 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10359 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10360 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10361 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10362 msgstr "Le sous-module \"%s\" est sale.\nLe simple fait de l'appliquer au super projet ne pourra pas pister ou sauver de tels changements dans le sous module.\nOn engage le sous module maintenant ou on ignore les changements sales?"
10364 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10367 "The target folder \n"
10369 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10370 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10371 msgstr "Le dossier d'arrivée\n%s\nest un dossier spécial et n'est pas supposé être la racine d'un dépôt!\nÊtes-vous sur de vouloir initialiser un dépôt Git dans ce dossier?"
10373 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10376 "The target folder \n"
10379 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10380 msgstr "Le dossier cible \n%s\nn'est pas vide!\nêtes-vous sûr de vouloir commencer un \"git repository\" dans ce dossier?"
10382 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10384 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10385 "The following differences were found:"
10386 msgstr "Le texte est identique, mais les fichiers ne correspondent pas!\nLes différences suivantes ont été trouvées:"
10388 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10390 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10391 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10392 "but maybe not scan all files."
10393 msgstr "Le temps en secondes après lequel le filtrage des fichiers sélectionnés s'arrête.\nUne valeur plus basse rendra la liste d'autocomplétion disponible plus rapidement,\nmais ne parcourrera peut-être pas tous les fichiers."
10395 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10397 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10398 "It's not possible to show the log messages between them!"
10399 msgstr "Les deux URL sélectionnées ne sont pas créées avec la même racine.\nIl n'est pas possible d'afficher les journaux d'historique entre eux!"
10401 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10403 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10404 "Review and commit the changes?"
10405 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications non-validées.\nVoulez-vous vérifier et enregistrer ces modifications?"
10407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10408 msgid "Their file:"
10409 msgstr "Leur fichier :"
10411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10412 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10416 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10419 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10421 msgstr "Il y a actuellement %d gestionnaires de superposition installés en plus de celui qu'utilise la Tortoise."
10423 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10425 "There are more editable views.\n"
10426 "What view do you want to save?"
10427 msgstr "Il y a plus de vues éditables.\nQuelle vue voulez-vous sauver?"
10429 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10430 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10431 msgstr "Il n'y a pas de fournisseur de système de suivi des problèmes de disponible."
10433 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10436 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10437 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10438 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10439 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10440 msgstr "Il y a encore des conflits non résolus à la ligne %d!\nVous devriez résoudre ces conflits d'abord avant d'enregistrer.\nVoulez-vous enregistrer le fichier avec des conflits encore présents?\nSi vous cliquez sur Oui, alors vous aurez à résoudre manuellement les conflits dans un autre éditeur!"
10442 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10444 "There are unsaved modifications!\n"
10445 "Do you want to save your changes?"
10446 msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées!\nVoulez-vous enregistrer vos modifications?"
10448 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10450 "There is nothing to add.\n"
10451 "All the files and folders are either under version control,\n"
10452 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10453 msgstr "Il n'y a rien à ajouter.\nTous les fichiers et dossiers sont soit sous un contrôle de version,\nsont ignorés ou le réglage de configuration est sur une ignorance globale. "
10455 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10457 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10458 "changes that were made before the application closed."
10459 msgstr "Ceci sont des documents sauvegardés plus récemment que ceux actuellement ouvert et qui contiennent des modifications qui ont été faites avant que l'application ne se ferme."
10461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10462 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10464 "These settings will be stored to your global git configuration "
10465 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10467 msgstr "Ces réglages vont être enregistrés dans votre configuration git globale (%HOME%/.gitconfig) et seront utilisés par défaut dans tout vos dépôts git."
10469 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10470 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10471 msgstr "Cette action supprimera les branches distantes."
10473 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10474 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10475 msgstr "Cette branche n’est pas intégralement fusionnée avec HEAD."
10477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10478 msgid "This field is required and must not be empty."
10479 msgstr "Ce champ est obligatoire et ne peut être vide."
10481 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10483 "This is not a valid URL.\n"
10484 "Please enter an URL here."
10485 msgstr "Ce n'est pas une URL valide.\nVeuillez saisir une URL ici."
10487 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10489 "This is not a valid path!\n"
10490 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10491 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10492 msgstr "Ce n'est pas un chemin valide!\nUn chemin valide ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10494 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10496 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10497 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10498 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10499 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10501 msgstr "C'est l'assistant de premier démarrage qui vous aidera à configurer les paramètres de base. TortoiseGit est hautement configurable, il est donc conseillé d’examiner ses paramètres. La boîte de dialogue des paramètres est accessible via le menu Démarrer ou le menu contextuel de l'Explorateur Windows: TortoiseGit -> Paramètres."
10503 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10505 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10507 msgstr "L'opération ne peut pas commencer pendant que la boite du journal charge encore les livraisons."
10509 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10511 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10512 msgstr "Cette option représente \"%s\" paramètre de configuration git."
10514 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10516 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10517 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10519 msgstr "Conserve les fusions de livraison, de plus, il y a des anomalie connues lorsque le réordonnancement de livraison n'est pas fait correctement (même limitation que pour vanilla git rebase), consultez l'aide."
10521 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10524 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10525 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10526 msgstr "Ce programme est lié à l'exportation manquante %Ts dans le fichier %Ts. Cette machine peut avoir une version incompatible de %Ts."
10528 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10531 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10532 msgstr "Ce programme demande le fichier %Ts, lequel n'a pas été trouvé."
10534 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10536 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10537 "Please use another name"
10538 msgstr "Ce nom distant est en conflit avec le fetch refspec d'un autre serveur distant\nMerci d'utiliser un autre nom"
10540 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10541 msgid "This task requires a clean working tree."
10542 msgstr "Cette tâche nécessite une arborescence de travail propre."
10544 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10547 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10548 "The command line to run is:\n"
10550 msgstr "Cette copie de travail a un script de raccordement côté client configuré. Voulez-vous que ce script soit exécuté?\nLa ligne de commande à exécuter est la suivante:\n%ls"
10552 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10553 msgid "Three way diff"
10554 msgstr "Trois comparaisons possibles"
10556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10562 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10563 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10564 "Disable tag fetching?"
10565 msgstr "Pour éviter de chercher les mauvais tags, si ceci n'est pas un serveur officiel,\nil est préférable de désactiver la recherche des tags sur ce serveur.\nDésactiver la recherche des tags?"
10567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10569 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10571 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10572 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10573 msgstr "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n\nIf you wish to completely clear Gravatar images,\nyou may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10576 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10577 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10581 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10582 msgid "Toggle filters"
10583 msgstr "Basculer les filtres"
10585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10586 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10587 msgid "TortoiseGit"
10588 msgstr "TortoiseGit"
10590 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10592 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10593 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10595 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10598 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10600 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10602 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10603 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10604 msgstr "TortoiseGit peut être traduit avec un paquet de langue."
10606 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10609 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10610 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10612 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10613 msgstr "TortoiseGit a détecté que le fichier \"%s\" n'existe pas, mais est marqué comme \"Ajouté\" ou \"Modifié\".\nLa fenêtre de livraison ne peut gérer cela.\n\nVoulez-vous le restaurer ou le retirer de l'index?"
10615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10618 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10619 "to be renamed too?"
10620 msgstr "TortoiseGit a détecté des noms de fichiers similaires. Voulez-vous que les fichiers : %s\nsoient aussi renommés?"
10622 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10624 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10625 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10626 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10627 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10628 "And read the manual!"
10629 msgstr "TortoiseGit est une extension d'explorateur.\nCela signifie qu'il est intégré dans l'explorateur Windows.\nPour utiliser TortoiseGit merci 'ouvrir l'explorateur et de faire un clic droit sur le dossier désiré\nafin d'ouvrir le menu contextuel où vous trouverez toutes les commandes de TortoiseGit.\nEt lisez le manuel !"
10631 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10633 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10634 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10635 "as the Windows Explorer."
10636 msgstr "TortoiseGit fonctionne comme une extension d'explorateur. Donc pour utiliser TortoiseGit il faut passer par le menu contextuel de l'explorateur Windows."
10638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10640 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10641 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10642 " to use a different one please specify the path manually!"
10643 msgstr "TortoiseGit nécessite git.exe pour fonctionner. TortoiseGit tente de détecter automatiquement une version fonctionnelle de git.exe, mais en cas d'erreur ou si vous préférez une version différente, veuillez specifier le chemin manuellement!"
10645 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10647 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10648 msgstr "TortoiseGit ne montrera pas les superpositions suivantes: %s"
10650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10651 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10652 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10654 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10655 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10656 msgid "TortoiseGitBlame"
10657 msgstr "TortoiseGitBlame"
10659 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10662 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10663 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10664 msgstr "TortoiseGitBlame a été déjà intialisé pour le dépôt \"%s\". Impossible de basculer vers un autre dépôt (\"%s\") lors de son exécution."
10666 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10668 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10669 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10671 #. Resource IDs: (1)
10673 "TortoiseGitBlame\n"
10675 "TortoiseGitBlam\n"
10678 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10679 "TortoiseGitBlame.Document"
10680 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10683 msgid "TortoiseGitIDiff"
10684 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10687 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10688 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un outil différenciateur d'image, qui fait parti de TortoiseGit"
10690 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10692 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10694 "Available command line parameters are:\n"
10695 "/left:\"path to left picture\"\n"
10696 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10697 "/right:\"path to right picture\"\n"
10698 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10699 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10700 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10701 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10702 msgstr "TortoiseGitIDiff: l'afficheur de différence entre les images pour TortoiseSVN\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/left:\"chemin de l'image de gauche\"\n/lefttitle:\"titre à afficher pour l'image de gauche\"\n/right:\"chemin de l'image de droite\"\n/righttitle:\"titre à afficher pour l'image de droite\"\n/overlay\t\tpour activer le mode de superposition\n/fit\t\tpour ajuster la taille des images\n/showinfo\t\tpour afficher la case des infos sur les images"
10704 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10705 #. id 130, IDS_APPNAME)
10706 msgid "TortoiseGitMerge"
10707 msgstr "TortoiseGitMerge"
10709 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10711 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10712 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10714 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10717 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10718 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10720 "apr-util %d.%d.%d"
10721 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10723 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10726 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10728 msgstr "TortoiseGitMerge ne peut pas utiliser ce fichier comme patch. Le nom \"%s\" apparait plus d'une fois."
10730 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10732 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10733 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10734 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10735 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10736 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10737 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10738 msgstr "TortoiseGitPlink est le client SSH recommandé. Si vous n'avez pas encore de paire de clés, vous devriez en générer une. Gardez la partie privée dans un endroit sûr et configurez la clé publique sur votre plate-forme d'hébergement. Utilisez l'agent d'authentification PuTTY pour mettre en cache le mot de passe (effectué automatiquement si une clé PuTTY est configurée pour une télécommande). Pour des conseils et astuces avancés, consultez notre <a id=\"manual\">manuel</a> et <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10741 msgid "TortoiseGitUDiff"
10742 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10744 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10746 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10748 "Available command line parameters are:\n"
10749 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10750 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10751 "/? - this help dialog\n"
10752 "/p - read diff input from console pipe"
10753 msgstr "TortoiseGitUDiff: l'afficheur de différence unifié pour TortoiseGit\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/pacthfile:\"chemin du fichier\"\n/title:\"titre à afficher dans l'afficheur \"\n/? - Cette boîte de dialogue d'aide\n/p - lire le fichier depuis le tube de la console"
10755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10756 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10757 msgstr "Nombre total de lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés et supprimés:"
10759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10760 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10761 msgstr "Nombre total de lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés et supprimés:"
10763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10764 msgid "Total commits analyzed:"
10765 msgstr "Total de livraisons analysées :"
10767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10768 msgid "Total file changes:"
10769 msgstr "Total de modifications de fichier :"
10771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10776 msgid "Tracked Remote Branch:"
10777 msgstr "Branche distante suivie :"
10779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10780 msgid "Tracked Remote URL:"
10781 msgstr "URL distante suivie :"
10783 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10784 msgid "Tracked branch"
10785 msgstr "Branche suivie"
10787 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10789 msgid "Transferring at %s"
10790 msgstr "Transfert à %s"
10792 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10793 msgid "Transparent &color..."
10794 msgstr "&Couleur transparente..."
10796 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10798 msgstr "découper à droite"
10800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10801 msgid "Trust the exitcode of the external mege tool for auto resolving"
10804 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10805 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10806 msgstr "Essayez un 'Nettoyer'. Si cela ne fonctionne pas vous devrez faire une nouvelle extraction."
10808 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10812 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10813 msgid "Tweak TortoiseGit"
10814 msgstr "Ajuster TortoiseGit"
10816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10821 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10822 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10830 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10831 msgid "URL and directory must not be empty."
10832 msgstr "L'URL et le répertoire ne peuvent pas être vides."
10834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10835 msgid "URL history"
10836 msgstr "Historique des URL"
10838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10839 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10844 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10848 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10852 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10856 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
10857 msgid "Unable to load changelists"
10858 msgstr "Impossible de charger les listes de modifications"
10860 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10861 msgid "Unable to load mail system support."
10862 msgstr "Impossible de charger le système de mail."
10864 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10865 msgid "Unable to process command, server busy."
10866 msgstr "Impossible de traiter la commande, serveur occupé."
10868 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10870 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10871 msgstr "Impossible de lire depuis %1, il est ouvert par quelqu'un d'autre."
10873 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10874 msgid "Unable to read write-only property."
10875 msgstr "Impossible de lire la propriété écriture-seule."
10877 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10879 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10880 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10881 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10882 "from the top pane in the log dialog."
10883 msgstr "Impossible de reconstruire le chemin de l'arborescence de travail!\nCela peut se produire si le fichier a été renommé.\nVeuillez lancer la boîte de dialogue de Journal sur ce fichier spécifique et annuler alors les changements\ndepuis la panneau supérieur de la boîte de dialogue de Journal."
10885 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
10886 msgid "Unable to save changelists"
10887 msgstr "Impossible de sauvegarder les listes de modifications"
10889 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10890 msgid "Unable to write read-only property."
10891 msgstr "Impossible d'écrire la propriété lecture-seule."
10893 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10895 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10896 msgstr "Impossible d'écrire dans %1, il est en lecture seule ou ouvert par quelqu'un d'autre."
10898 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10900 msgstr "Annuler sélection"
10902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
10904 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
10905 "directly in the main context menu."
10906 msgstr "Les éléments non cochés apparaîtront dans le sous-menu TortoiseGit, les éléments cochés directement dans le menu contextuel principal."
10908 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10912 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10913 msgid "Undo Add..."
10914 msgstr "Annuler l'ajout..."
10916 #. Resource IDs: (57643)
10918 "Undo the last action\n"
10920 msgstr "Annuler la dernière action\nAnnuler"
10922 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10924 "Undo the last modifications\n"
10926 msgstr "Annule les dernières modifications\nAnnuler"
10928 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10929 msgid "Unexpected file format."
10930 msgstr "Format de fichier non attendu."
10932 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10933 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10934 msgstr "marquer comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail"
10936 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10938 "Unformatted Text\n"
10939 "text without any formatting"
10940 msgstr "Texte non formatté\nTexte sans formattage"
10942 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
10943 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
10944 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10945 msgstr "Regroupement des &diff des révisions HEAD"
10947 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
10951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10952 msgid "Unknown ref-types"
10953 msgstr "Types de référence inconnus"
10955 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
10956 msgid "Unmark this block"
10957 msgstr "Enveler la marque de ce bloc"
10959 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
10960 msgid "Unresolved conflicts!"
10961 msgstr "Conflits non résolus!"
10963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
10964 msgid "Unset tracked branch"
10965 msgstr "Désélectionner la branche suivie"
10967 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
10971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
10972 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
10973 msgid "Unversioned"
10974 msgstr "Non-versionné"
10976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
10977 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10978 msgstr "Les fichiers non versionnés marquent le dossier parent comme modifié"
10980 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
10982 msgid "Unversioning %s"
10983 msgstr "Rendre %s non-versionné"
10985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
10989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
10991 msgstr "Mise à jour"
10993 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
10995 msgstr "Mettre à jour la référence"
10997 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
10998 msgid "Update Submodules"
10999 msgstr "Mise à jour des sous-modules"
11001 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11003 msgstr "Mis à jour"
11005 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11006 msgid "Updating ActiveX objects"
11007 msgstr "Mise à jour des objets ActiveX"
11009 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11010 msgid "Updating index"
11011 msgstr "Mise à jour de l'index"
11013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11014 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11015 msgstr "Utiliser la vue panneau unique par défaut p&our les diff de 2 fichiers"
11017 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11018 msgid "Use &other text block"
11019 msgstr "Utiliser l'autre bl&oc de texte"
11021 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11022 msgid "Use 'mine' text block"
11023 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien'"
11025 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11026 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11027 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien' puis 'le leur'"
11029 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11030 msgid "Use 'theirs' text block"
11031 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur'"
11033 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11034 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11035 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur' puis 'le mien'"
11037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11038 msgid "Use .mailmap"
11039 msgstr "Utiliser .mailmap"
11041 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
11042 msgid "Use Git LFS"
11043 msgstr "Utiliser Git LFS"
11045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11046 msgid "Use HTTP path component"
11047 msgstr "Utiliser un chemin de composante HTTP"
11049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11050 msgid "Use Ribbons"
11051 msgstr "Utiliser les rubans"
11053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11054 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11055 msgstr "Utiliser les Différen&ces unifiées du presse-papiers"
11057 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11058 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11059 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Force\" pour forcer l'écriture."
11061 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11062 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11063 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Override branch\" option"
11065 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11067 "Use all content from the left view\n"
11069 msgstr "Utiliser tout le contenu de la vue gauche\nUtiliser le fichier gauche"
11071 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11072 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11073 msgid "Use block from left before right"
11074 msgstr "Utiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11076 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11078 "Use block from left view before block from right view\n"
11079 "Use block from left before right"
11080 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11082 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11083 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11084 msgid "Use block from right before left"
11085 msgstr "Utiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11087 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11089 "Use block from right view before block from left view\n"
11090 "Use block from right before left"
11091 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11093 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11094 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11095 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en premier)"
11097 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11098 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11099 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en dernier)"
11101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11102 msgid "Use commit dates"
11103 msgstr "Utiliser les dates de commit"
11105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11106 msgid "Use committer names"
11107 msgstr "Utiliser les noms des auteurs"
11109 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11110 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11113 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11114 msgid "Use configured server"
11115 msgstr "Utiliser le serveur configuré"
11117 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11118 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11119 msgid "Use left block"
11120 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11122 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11123 msgid "Use left file"
11124 msgstr "Utiliser le fichier gauche"
11126 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
11127 msgid "Use left text block"
11128 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11130 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
11131 msgid "Use left text block then right"
11132 msgstr "Utiliser le bloc de texte de gauche puis celui de droite"
11134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11135 msgid "Use local branch color for current branch"
11136 msgstr "Utiliser la couleur de la branche locale pour la branche actuelle"
11138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11139 msgid "Use recycle bin when reverting"
11140 msgstr "Utiliser la corbeille lors d'un retour en arrière"
11142 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11143 msgid "Use regular expression"
11144 msgstr "Utiliser les expressions régulières"
11146 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11147 msgid "Use right block"
11148 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11150 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
11151 msgid "Use right text block"
11152 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11154 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
11155 msgid "Use right text block then left"
11156 msgstr "Utiliser le bloc de texte de droite puis celui de gauche"
11158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11160 msgstr "Utiliser des espaces"
11162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11163 msgid "Use system locale for date/time"
11164 msgstr "Utiliser les réglages internationaux du système pour la date/l'heure"
11166 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11167 msgid "Use text block from &left"
11168 msgstr "Utiliser le bloc de texte de gauche"
11170 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11171 msgid "Use text block from &right"
11172 msgstr "Utiliser le bloc de texte de d&roite"
11174 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11175 msgid "Use text block from l&eft before right"
11176 msgstr "Utiliser le bloc de gauch&e avant celui de droite"
11178 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11180 "Use text block from left before right file\n"
11181 "Use left file text block then right"
11182 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11184 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11186 "Use text block from left file\n"
11187 "Use left file text block"
11188 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11190 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11191 msgid "Use text block from r&ight before left"
11192 msgstr "Utiliser le bloc de dro&ite avant celui de gauche"
11194 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11196 "Use text block from right file before left\n"
11197 "Use right file text block then left"
11198 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11200 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11202 "Use text block from right file\n"
11203 "Use right file text block"
11204 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue droite\nUtiliser le bloc de droite"
11206 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11208 "Use text block from the left view\n"
11210 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11212 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11213 msgid "Use th&is text block"
11214 msgstr "Ut&iliser ce bloc de texte"
11216 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11217 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11218 msgstr "Utiliser la date courante en définissant la date de l'auteur à la date du commit"
11220 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11223 "Use the found path.\n"
11224 "Apply the patch to\n"
11226 msgstr "Utiliser l'emplacement trouvé.\nAppliquer le patch à\n%s"
11228 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11231 "Use the original path.\n"
11232 "Apply the patch to\n"
11234 msgstr "Utiliser l'emplacement original.\nAppliquer le patch à\n%s"
11236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11237 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11239 msgstr "Utiliser ceci"
11241 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11242 msgid "Use this &whole file"
11243 msgstr "Utiliser la &totalité de ce fichier"
11245 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11246 msgid "Use this block on left"
11247 msgstr "Utiliser ce bloc à gauche"
11249 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11250 msgid "Use whole other &file"
11251 msgstr "Utiliser l'autre &fichier entier"
11253 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11254 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11255 msgstr "Utilisé pour corriger la tête de la branche courante."
11257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11258 msgid "User Email:"
11259 msgstr "Email de l'utilisateur :"
11261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11263 msgstr "Informations de l'utilisateur"
11265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11267 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
11269 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11270 msgid "User cancelled"
11271 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
11273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11275 "User name and email must be set before commit.\n"
11276 "Do you want to set these now?"
11277 msgstr "Le nom et l'email de l'utilisateur doivent être indiqué avant la livraison.\nVoulez-vous les renseigner?"
11279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11281 msgstr "Nom d'&utilisateur:"
11283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11284 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11288 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11289 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11290 msgstr "Utilise le type de cache d'état 'aucun' pour les processus élevés"
11292 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11296 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11298 "Valid command line options are:\n"
11299 "/base:<path to base file>\n"
11300 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11301 "/theirs:<path to their file>\n"
11302 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11303 "/mine:<path to your file>\n"
11304 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11305 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11306 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11307 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11308 "/patchpath:<path to folder>\n"
11310 "/saverequiredonconflicts\n"
11311 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11312 "/line:<line number to jump to>"
11313 msgstr "Les options de la ligne de commandes valides sont :\n/base:<chemin du fichier de base>\n/theirs:<chemin de leur fichier>\n/mine:<chemin de mon fichier>\n/merged:<chemin du fichier fusionné résultant>\n/diff:<chemin du fichier diff unifié>\n/patchpath:<chemin du répertoire>"
11315 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11320 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11324 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11326 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11327 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11330 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11331 msgid "Version 1 (Base)"
11332 msgstr "Version 1 (Base)"
11334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11335 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11336 msgstr "Version 1 (Base, Date de livraison plus récentes)"
11338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11339 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11344 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11345 msgstr "Version 2 (Date de livraison plus récentes)"
11347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11348 msgid "Version Information"
11349 msgstr "Informations de révision"
11351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11353 msgstr "Révision :"
11355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11359 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11363 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11368 msgid "View .tgitconfig"
11369 msgstr "Voir .tgitconfig"
11371 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11373 msgstr "Voir les Barres"
11375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11377 msgstr "Afficher un patch"
11379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11380 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11381 msgid "View Patch>>"
11382 msgstr "Voir le patch>>"
11384 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11385 msgid "View revision for path in &webviewer"
11386 msgstr "Voir la révision pour le chemin dans la visionneuse &web"
11388 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11389 msgid "View revision in alternative editor"
11390 msgstr "Voir la révision dans l'éditeur alternatif"
11392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11393 msgid "View system&wide gitconfig"
11394 msgstr "Voir tout&système gitconfig"
11396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11397 msgid "Visit our website"
11398 msgstr "Visitez notre site Web"
11400 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11407 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11408 "To set the values to their default, delete the value text."
11409 msgstr "ATTENTION:\nNe changez ces paramètres qui si vous êtes absolument sûrs de ce que vous faites!Pour remettre les valeurs par défaut, supprimez le texte."
11411 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11416 msgid "Wait for the script to finish"
11417 msgstr "Attendre que le script se termine"
11419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11420 msgid "Waiting for input"
11421 msgstr "En attente d'une saisie"
11423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11424 msgid "Walk Be&haviour"
11425 msgstr "Comportement de parcours"
11427 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11429 msgstr "Avertissement"
11431 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11433 msgstr "Avertissement!"
11435 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11438 "Was the merge of\n"
11443 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11445 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11446 "please consult our manual or go to <a "
11447 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11448 msgstr "Nous espérons que vous appréciez utiliser TortoiseGit! Pour des questions ou en cas de problème, consultez le manuel ou dirigez-vous vers <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11450 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11451 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11452 msgstr "Bienvenue sur TortoiseGit!"
11454 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11455 msgid "Western European"
11456 msgstr "Afficher l'&ensemble du projet"
11458 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11460 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11461 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11462 msgstr "Lorsque activé, tenez la touche SHIFT en faisant un clic-droit pour voir les menus TortoiseGit dans le menu contextuel"
11464 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11466 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11468 msgstr "Lors de l'application d'un patch, ignorer les changements d'espace dans les lignes de contexte si nécessaire"
11470 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11472 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11473 "confirmation before killing it"
11474 msgstr "Lors de la fermeture d'une fenêtre d'avancement avec un processus git en cours, demande une confirmation avant de tuer ce processus"
11476 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11478 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11479 "dragging folders / files"
11480 msgstr "Si activé, TortoiseGit le choix de déplacement dans le menu contextuel sera disponible lors de glissement de dossiers / fichiers"
11482 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11484 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11485 "versions are usually more useful."
11486 msgstr "Si activé, les versions avec de grands nombres viennent d'abord. Cela est du au fait que les dernières versions sont plus utiles."
11488 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11490 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11491 "automatically selected"
11492 msgstr "Si activé, les éléments versionnés listés dans la boîte de dialogue de livraison sont automatiquement sélectionnés."
11494 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11496 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11497 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11498 "blobs available locally."
11499 msgstr "Quand le patch ne s'applique pas proprement, se rabattre sur la fusion en 3 temps si le patch enregistre l'identité des blobs sur lequels il est s'appliquer et ces blobs sont disponibles localement."
11501 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11503 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11504 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11505 msgstr "Quand l'URL est saisie, le nom distant est automatiquement rempli par \"origin\" si le nom distant est vide, donc vous n'êtes pas obligés de le faire."
11507 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11508 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11509 msgstr "Référencer seulement les tags annotés, tous les tags, ou toutes les refs"
11511 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11513 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11515 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11517 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11519 "See help for more information."
11520 msgstr "Lors d'une fusion, c'est-à-dire lors de l'intégration des changement d'une autre branche (a distance) dans votre branche locale, un conflit dans au moins un fichier est apparu. Cela veux dire que vous devez le résoudre manuellement ( c'est-à-dire que vous devez intégrer vos changements dans un fichier qui a aussi été modifié dans l'autre branche).\n\nAprès avoir résolu tous les fichiers, vous devrez effectuer une livraison pour compléter la fusion.\n\nSi vous voulez abandonner la fusion, fait une annulation sur la branche HEAD ou sélectionnez Abandonner la fusion dans le menu contextuel.\n\nConsultez l'aide pour plus d'informations."
11522 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11524 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11525 "authentication and/or encryption."
11526 msgstr "Durant l'utilisation d'un service, toutes les données du dépôt sont exposées sans authentification et/ou encryptage."
11528 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11529 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11530 msgstr "Changements des caractères d'espacement (tabulation, espaces)"
11532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11533 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11534 msgid "Whitespaces"
11535 msgstr "Espacements"
11537 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11538 msgid "Windows-1250"
11539 msgstr "Windows-1250"
11541 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11542 msgid "Windows-1251"
11543 msgstr "Windows-1251"
11545 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11546 msgid "Windows-1252"
11547 msgstr "Windows-1252"
11549 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11550 msgid "Windows-1253"
11551 msgstr "Windows-1253"
11553 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11554 msgid "Windows-1254"
11555 msgstr "Windows-1254"
11557 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11558 msgid "Windows-1255"
11559 msgstr "Windows-1255"
11561 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11562 msgid "Windows-1256"
11563 msgstr "Windows-1256"
11565 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11566 msgid "Windows-1257"
11567 msgstr "Windows-1257"
11569 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11570 msgid "Windows-1258"
11571 msgstr "Windows-1258"
11573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11574 msgid "Within a file:"
11575 msgstr "A l'intérieur d'un fichier:"
11577 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11578 msgid "Within file"
11579 msgstr "Dans le fichier"
11581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11582 msgid "Working Tree"
11583 msgstr "Arborescence de travail"
11585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11586 msgid "Working Tree Path:"
11587 msgstr "Chemin de l'arborescence de travail :"
11589 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11590 msgid "Working tree changes"
11591 msgstr "Modification de l,rborescence de travail"
11593 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11595 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11597 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11598 msgid "Wrap long lines"
11599 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11601 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11603 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11605 msgstr "Retour automatique à la ligne au bord de la fenêtre\nRetour automatique à la ligne"
11607 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11611 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11613 msgstr "Oui pour tous"
11615 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11616 msgid "You already have the latest version installed."
11617 msgstr "Vous avez déjà la dernière version installée."
11619 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11620 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11621 msgstr "Vous avez demandé un tirage, mais n'avez pas spécifié de branche distante."
11623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11625 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11626 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11627 msgstr "Vous pouvez désactiver des gestionnaires spécifiques de Recouvrement ici.\nLes gestionnaires désactivés n'utiliseront pas de slot de recouvrement et donneront aux autres extensions de l'explorateur une chance d'afficher leurs recouvrements."
11629 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11631 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11632 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11633 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11634 msgstr "Vous ne pouvez mettre cette propriété sur les répertoires, seulement sur les fichiers!\nSi vous voulez mettre cela sur tous les fichiers contenus dans ce répertoire,\nvous devez activer la case à cocher 'récursif'."
11636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11637 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11638 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de cette référence avec un renommage."
11640 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11643 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11645 "You should consider an upgrade to %s."
11646 msgstr "Vous avez une ancienne version de Git d'installé.\n\nVous devriez considérer une mise à jour vers %s."
11648 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11650 "You have checked \"include untracked\".\n"
11651 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11652 msgstr "Vous avez coché \"inclure les non pistés\".\nCela inclus un appel \"git clean -fd\"l, alors les fichiers ignorés/répertoires seront supprimés sans utiliser la poubelle."
11654 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11655 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11656 msgstr "Vous avez des blocs changés. Comment ces blocs doivent-ils être sauvegardés?"
11658 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11660 "You have modified properties without saving them first.\n"
11661 "Do you want to save them now?"
11662 msgstr "Vous avez modifié les propriétés sans les enregistrer d'abord.\nVoulez-vous les enregistrer maintenant?"
11664 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11667 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11668 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11669 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11670 msgstr "Vous avez sélectionné %d objets afin de voir les différences.\nPour chacun de ces objets, une nouvelle instance de l'affichage de différence sera démarrée.\nVoulez-vous vraiment afficher les différences pour autant d'objets en une fois?"
11672 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11674 "You haven't entered an issue number!\n"
11675 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11676 msgstr "Vous n'avez pas saisi de numéro d'incident!\nÊtes-vous sûr de vouloir livrer sans un numéro d'incident?"
11678 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11679 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11680 msgstr "Vous n'avez pas indiqué votre signature!"
11682 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11684 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11685 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11686 msgstr "Vous avez marqué certain fichier à \"restaurer après livraison\".\nVoulez-vous les restaurer maintenant? Vous pourriez perdre toute modification de ces fichiers après cette opération."
11688 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11689 msgid "You must enter a log message for the commit"
11690 msgstr "Vous devez entrer un message de log pour la livraison"
11692 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11693 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11694 msgstr "Vous devez redémarrer votre système pour prendre en compte les modifications"
11696 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11697 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11698 msgstr "Vous devez sélecttionner un nom de fichier pour le fichier Zip!"
11700 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11702 "You selected a folder.\n"
11703 "Exports are only possible to a (zip) file."
11704 msgstr "Vous avez sélectionner un répertoire.\nL'Export est possible seulement vers un fichier (zip)."
11706 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11708 "You selected an unversioned file.\n"
11709 "The file will be added to version control when you commit."
11710 msgstr "Vous avez sélectionné un fichier non versionné.\nLe fichier va être ajouté au contrôle de version à la livraison."
11712 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11714 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11715 "Click here to read and insert them again."
11716 msgstr "Vos commentaires précédents ont été sauvegardés.\nCliquez ici pour les lire et les insérer à nouveau."
11718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11719 msgid "Your version is:"
11720 msgstr "Votre version est :"
11722 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11724 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11725 msgstr "Votre version est : %d.%d.%d.%d"
11727 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11731 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11733 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11734 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11735 msgstr "Archive ZIP (*.zip)|*.zip|Archive TAR (*.tar)|*.tar|Archive TAR GZIP (*.tar.gz)|*.tar.gz|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
11737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11739 msgstr "Fichier Zip"
11741 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11742 msgid "Zoo&m out\t-"
11743 msgstr "Zoo&m arrière\t-"
11745 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11747 msgstr "Agrand&ir le Grossissement"
11749 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11751 msgstr "Réduire le Gr&ossissement"
11753 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11754 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11755 msgstr "Agrand&ir le Grossissement\tCtrl-+"
11757 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11758 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11759 msgstr "Réduire le Gr&ossissement\tCtrl--"
11761 #. Resource IDs: (32803)
11766 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11767 msgid "Zoom i&n\t+"
11768 msgstr "Zoom ava&nt\t+"
11770 #. Resource IDs: (32772)
11774 #. Resource IDs: (32773)
11778 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11779 msgid "Zoom to &100%"
11780 msgstr "Zoom &100%"
11782 #. Resource IDs: (32804)
11783 msgid "Zoom to fit"
11784 msgstr "Zoom adapté"
11786 #. Resource IDs: (32809)
11787 msgid "Zoom to fit in height"
11788 msgstr "Zoom avec hauteur ajustée"
11790 #. Resource IDs: (32810)
11791 msgid "Zoom to fit in width"
11792 msgstr "Zoom avec largeur ajustée"
11794 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11797 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11798 "is a merge commit.\n"
11800 "Which parent do you want to pick?"
11801 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nEst une livraison fusionnée.\n\nQuelle branche parente voulez-vous choisir?"
11803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11806 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11807 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11808 msgstr "\"%s\" contient un référentiel Git. Il ne fonctionnera pas comme un sous module prêt à l'emploi.\nVoulez-vous supprimer le fichier .git-entry et ajouter tous les fichiers du dossier parent ou le laisser comme un référentiel indépendant dans un sous répertoire?"
11810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11813 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11814 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11815 msgstr "\"%s\" contient un sous module git. C'est probablement cela qui ne fonctionne plus sur la destination après la copie.\nVoulez-vous supprimer .git-entry et ajouter tous les fichiers au référentiel au-dessus ou ignorer ce possible problème et le garder?"
11817 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11820 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11821 "an error message."
11822 msgstr "\"%s\" a quitté avec une erreur, mais sans générer aucune donnée de sortie, telle qu'un message d'erreur."
11824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11826 msgid "\"%s\" is invalid."
11827 msgstr "\"%s\" is incorrect."
11829 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11831 msgid "\"%s\" is not git repository"
11832 msgstr "\"%s\" n'est pas un dépôt git"
11834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11837 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11839 "Do you really want to continue?"
11840 msgstr "\"%s\" sera supprimé définitivement sans possibilité de récupération!\n\nSouhaitez-vous vraiment poursuivre?"
11842 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11844 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11845 "Do you want to abort?"
11846 msgstr "\"git am\" est encore en mode application.\nVoulez-vous abandonner?"
11848 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11853 msgid "added files"
11854 msgstr "fichiers ajoutés"
11856 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11857 msgid "an unnamed file"
11858 msgstr "un fichier non nommé"
11860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11861 msgid "and support the developers"
11862 msgstr "et supportez les développeurs"
11864 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11865 msgid "assume-valid"
11866 msgstr "Confirmation de modification"
11868 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11872 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11874 msgid "author (>= 0.5%)"
11875 msgstr "auteur (>= 0.5 %)"
11877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11878 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11879 msgstr "inspiré de TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11882 msgid "bugtraq.append"
11883 msgstr "bugtraq.append"
11885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11886 msgid "bugtraq.label"
11887 msgstr "bugtraq.label"
11889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11890 msgid "bugtraq.logregex"
11891 msgstr "bugtraq.logregex"
11893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11894 msgid "bugtraq.message"
11895 msgstr "bugtraq.message"
11897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11898 msgid "bugtraq.number"
11899 msgstr "bugtraq.number"
11901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11902 msgid "bugtraq.url"
11903 msgstr "bugtraq.url"
11905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11906 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11907 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11909 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11910 msgid "changes to-be-integrated"
11911 msgstr "changements à intégrer"
11913 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11915 msgid "column '%ls'"
11916 msgstr "colonne '%ls'"
11918 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
11919 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
11921 msgstr "livraisons"
11923 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
11925 msgstr "en conflit"
11927 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
11931 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
11935 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
11936 msgid "diff from pipe"
11937 msgstr "Voir les différences du tube."
11939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
11940 msgid "eMail settings"
11941 msgstr "Configuration de l'email"
11943 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
11947 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
11948 msgid "file, not a submodule"
11949 msgstr "fichier, pas un sous-module"
11951 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
11952 msgid "file/foldernames"
11953 msgstr "fichiers/noms de répertoire"
11955 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
11957 msgstr "chemin complet"
11959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
11961 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11962 msgstr "git ne s'est pas terminé proprement (code d'erreur %d)"
11964 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
11965 msgid "git.exe|git.exe||"
11966 msgstr "git.exe|git.exe||"
11968 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
11972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
11973 msgid "include &untracked"
11974 msgstr "inclure les &non versionnés"
11976 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
11980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11981 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
11982 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11983 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
11984 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
11985 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
11986 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
11987 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
11988 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11989 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
11990 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
11994 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
11995 msgid "item kept locally"
11996 msgstr "élément conservé localement"
11998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
11999 msgid "keep the file lists in English"
12000 msgstr "laisser la liste des fichiers en anglais"
12002 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12005 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12009 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12011 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12014 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12020 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12022 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12023 msgid "manager - all Windows users"
12024 msgstr "Gestion - Tous les utilisateurs Windows"
12026 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12027 msgid "manager - current Windows user"
12028 msgstr "Gestion - Utilisateur Windows courant"
12030 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12031 msgid "manager - this repository only"
12032 msgstr "Gestion - Seulement le dépôt"
12034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12039 #. IDS_STATUSMERGED)
12043 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12048 msgid "missing/deleted/replaced"
12049 msgstr "manquant / supprimé / remplacé"
12051 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12056 msgid "modified/copied"
12057 msgstr "modifié / copié"
12059 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12065 msgstr "nouvelle branche"
12067 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12071 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12072 msgid "no description for this command is available"
12073 msgstr "pas de description disponible pour cette commande"
12075 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12076 msgid "no submodule"
12077 msgstr "aucun sous-module"
12079 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12080 msgid "non-versioned"
12081 msgstr "non versionné"
12083 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12087 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12091 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12093 msgstr "non trouvé"
12095 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12096 msgid "not initialized"
12097 msgstr "non initialisé"
12099 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12103 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12107 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12112 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12116 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12121 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12122 msgstr "conflit possible ou réel / bloquant"
12124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12126 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12129 msgstr "le répertoire précédent sur lequel appliquer le rebase existe toujours mais est un mbox.\n\nQue voulez-vous ?"
12131 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12135 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12136 msgid "quarter of year"
12139 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12140 msgid "relative paths"
12141 msgstr "chemin relatif"
12143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12147 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12151 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12152 msgid "scanning path:"
12153 msgstr "Scan du chemin:"
12155 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12156 msgid "skip-worktree"
12157 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
12159 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12164 msgstr "allé sur\n%s"
12166 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12167 msgid "take care of submodule changes"
12168 msgstr "prends soin des changements des sous-modules"
12170 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12181 msgid "u&nknown changes"
12182 msgstr "Changements i&nconnus"
12184 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12188 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12189 msgid "wincred - all Windows users"
12190 msgstr "wincred - pour tous les utilisateurs de windows"
12192 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12193 msgid "wincred - current Windows user"
12194 msgstr "wincred - pour l'utilisateur actuel de windows"
12196 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12197 msgid "wincred - this repository only"
12198 msgstr "wincred - pour ce dépôt seulement"
12200 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12201 msgid "winstore - current Windows user"
12202 msgstr "winstore - pour l'utilisateur actuel de windows"
12204 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12205 msgid "winstore - this repository only"
12206 msgstr "winstore - pour ce dépôt seulement"
12208 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12212 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12221 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12222 #. Control id 65535)