Move GIT_REV_ZERO to GitHash.h
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_fr.po
blobab1eb73de8dcd89c574f6a0502c62451383fb176
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Baptiste BARON, 2016
8 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014
9 # deathart <deathart@hotmail.fr>, 2013-2014
10 # Freddydelanuit Dec <fred.dec@free.fr>, 2012-2014
11 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013-2014
12 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
13 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
14 # lkppo, 2012
15 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014-2016
16 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
17 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
18 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
19 # Raphaël MICHEL <raphael.michel@tymsoft.fr>, 2015-2016
20 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
21 # lkppo, 2012
22 # Stéphane Aulery <saulery@legtux.org>, 2016
23 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2014
24 # ykatchou <ykatchou@gmail.com>, 2012-2013
25 # Yohann Berger <inactive+yberger@transifex.com>, 2015
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
30 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2016-09-27 22:11+0000\n"
32 "Last-Translator: Stéphane Aulery <saulery@legtux.org>\n"
33 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/fr/)\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Language: fr\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
40 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
41 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
42 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
43 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
44 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
45 #    A = Alt key     (or blank if not used)
46 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
47 #    S = Shift key   (or blank if not used)
48 #    X = upper case character
49 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
50 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
51 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
52 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
53 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
54 #, c-format
55 msgid "! %d"
56 msgstr "! %d"
58 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
59 msgid "# authors shown individually:"
60 msgstr "# auteurs affichés individuellement :"
62 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
63 #, c-format
64 msgid "%.2f MiB transferred"
65 msgstr "%.2f Mio transféré"
67 #. Resource IDs: (61878)
68 #, c-format
69 msgid "%1 contained an unexpected object."
70 msgstr "%1 contenait un objet inattendu."
72 #. Resource IDs: (61859)
73 #, c-format
74 msgid "%1 contains an incorrect path."
75 msgstr "%1 contient un chemin incorrect."
77 #. Resource IDs: (61879)
78 #, c-format
79 msgid "%1 contains an incorrect schema."
80 msgstr "%1 contient un schéma incorrect."
82 #. Resource IDs: (61877)
83 #, c-format
84 msgid "%1 has a bad format."
85 msgstr "%1 a un mauvais format."
87 #. Resource IDs: (61858)
88 #, c-format
89 msgid "%1 was not found."
90 msgstr "%1 n'a pas été trouvé."
92 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Day ago"
95 msgstr "%1!d! Jour"
97 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Days ago"
100 msgstr "%1!d! Jours"
102 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Hour ago"
105 msgstr "%1!d! Heure"
107 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Hours ago"
110 msgstr "%1!d! Heures"
112 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Minute ago"
115 msgstr "%1!d! Minute"
117 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Month ago"
120 msgstr "%1!d! Mois"
122 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Months ago"
125 msgstr "%1!d! Mois"
127 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Second ago"
130 msgstr "%1!d! Seconde"
132 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Seconds ago"
135 msgstr "%1!d! Secondes"
137 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Week ago"
140 msgstr "%1!d! Semaine"
142 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Weeks ago"
145 msgstr "%1!d! Semaines"
147 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! Year ago"
150 msgstr "%1!d! Année"
152 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! Years ago"
155 msgstr "%1!d! Années"
157 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
158 #, c-format
159 msgid "%1!d! items selected"
160 msgstr "%1!d! objets sélectionnés"
162 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
163 #, c-format
164 msgid "%1!d! minutes ago"
165 msgstr "%1!d! minutes"
167 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
168 #, c-format
169 msgid "%1!s!"
170 msgstr "%1!s!"
172 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1!s!\n"
176 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
177 msgstr "%1!s!\nAffiche %2!d! fichiers, %3!d! sous-modules et %4!d! répertoires, %5!d! objets au total."
179 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%1!s!\n"
183 "Size %2!s!"
184 msgstr "%1!s!\nTaille %2!s!"
186 #. Resource IDs: (61744)
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%1: %2\n"
190 "Continue running script?"
191 msgstr "%1 : %2\nContinuer l'exécution du script?"
193 #. Resource IDs: (61729)
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%1\n"
197 "Cannot find this file.\n"
198 "Verify that the correct path and file name are given."
199 msgstr "%1\nImpossible de trouver ce fichier.\nVérifier que le chemin et le nom du fichier spécifiés sont corrects."
201 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
202 #, c-format
203 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
204 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
206 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
207 #, c-format
208 msgid "%I64d Bytes transferred"
209 msgstr "%I64d octets transférés"
211 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
212 #, c-format
213 msgid "%I64d KiB transferred"
214 msgstr "%I64d Kio transféré"
216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
217 #, c-format
218 msgid "%d commits ahead \"%s\""
219 msgstr "%d livraisons en attente \"%s\""
221 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
222 #, c-format
223 msgid "%d files changed"
224 msgstr "%d files modifiés"
226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
227 #, c-format
228 msgid "%d files removed."
229 msgstr "%d fichiers supprimés."
231 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
232 #, c-format
233 msgid "%d files reverted to %s."
234 msgstr "%d fichiers restaurés dans %s."
236 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
237 #, c-format
238 msgid "%d files selected, %d files total"
239 msgstr "%d fichiers sélectionnés, %d fichiers au total"
241 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
242 #, c-format
243 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
244 msgstr "Les %d auteurs les plus actifs avec au moins %d livraisons chacun (%d %%)"
246 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "%i%% alpha\n"
250 "click to toggle alpha\n"
251 "double click to automatically toggle alpha"
252 msgstr "transparence %i%%\ncliquez pour activer / désactiver la transparence\ndouble-cliquez pour activer / désactiver automatiquement la transparence"
254 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
255 #, c-format
256 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
257 msgstr "%ld minute(s) et %ld seconde(s)"
259 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
260 #, c-format
261 msgid "%ld of %ld"
262 msgstr "%ld de %ld"
264 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
265 #, c-format
266 msgid "%s - at revision: %d"
267 msgstr "%s - à la révision : %d"
269 #. Resource IDs: (62186)
270 #, c-format
271 msgid "%s [Recovered]"
272 msgstr "%s [récupéré]"
274 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
275 #, c-format
276 msgid "%s in %s"
277 msgstr "%s en %s"
279 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
280 #, c-format
281 msgid "%s requires Git >= %s"
282 msgstr "%s nécessite Git >= %s"
284 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
285 #, c-format
286 msgid "%s, at %s"
287 msgstr "%s, à %s"
289 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
290 #, c-format
291 msgid "%s: Working Tree"
292 msgstr "%s: Arborescence de travail"
294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
295 #, c-format
296 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
297 msgstr "%s\\Export (%d) de %s"
299 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
300 #, c-format
301 msgid "%s\\Export of %s"
302 msgstr "%s\\Exporte %s"
304 #. Resource IDs: (61585, 61586)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "%s"
309 msgstr "%s\n%s"
311 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "Could not be cleanly patched."
316 msgstr "%s\nN'a pas pu être patché correctement."
318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "Do you want to remove it anyway?"
323 msgstr "%s\nVoulez-vous le supprimer quand même?"
325 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "%s\n"
329 "is a directory, not a file!\n"
330 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
331 msgstr "%s\nest un répertoire, pas un fichier !\nTortoiseGitMerge ne peut pas comparer les répertoires."
333 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
334 msgid "&..."
335 msgstr "&..."
337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
338 msgid "&3 way merge"
339 msgstr "&3 manière de fusionner"
341 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
342 msgid "&Abort"
343 msgstr "&Annuler"
345 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
346 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
347 msgstr "&À propos de TortoiseGitBlame..."
349 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
350 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
351 msgstr "&A propos de TortoiseGitMerge…"
353 #. Resource IDs: (16920)
354 msgid "&Activate"
355 msgstr "&Activer"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
358 msgid "&Add"
359 msgstr "&Ajouter"
361 #. Resource IDs: (17075)
362 msgid "&Add >>"
363 msgstr "&Ajouter >>"
365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
366 msgid "&Add Filter"
367 msgstr "&Ajouter un filtre"
369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
370 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
371 msgid "&Add New/Save"
372 msgstr "&Ajouter nouveau/Enregistrer"
374 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
375 msgid "&Add it"
376 msgstr "L'&Ajouter"
378 #. Resource IDs: (17018)
379 msgid "&Add or Remove Buttons"
380 msgstr "&Ajouter ou Supprimer des Boutons"
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Ajouter..."
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
387 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
388 msgid "&Advanced..."
389 msgstr "&Avancé..."
391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
392 msgid "&All"
393 msgstr "&Tous"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
396 msgid "&All Branches"
397 msgstr "&Toutes les branches"
399 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
400 msgid "&Application Look"
401 msgstr "Look de l'&Application"
403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
404 msgid "&Apply Patch"
405 msgstr "&Appliquer un patch"
407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
408 msgid "&Apply unified diff"
409 msgstr "&Appliquer un patch"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Arguments:"
413 msgstr "&Arguments:"
415 #. Resource IDs: (16645)
416 msgid "&Assign"
417 msgstr "&Assigner"
419 #. Resource IDs: (16633)
420 msgid "&Associate double-click event with:"
421 msgstr "&Associer les événements double-clic avec :"
423 #. Resource IDs: (17041)
424 msgid "&Auto Hide"
425 msgstr "Cacher &Automatiquement"
427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
428 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
429 msgstr "Fermeture &Automatique de la fenêtre Git.exe:"
431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
432 msgid "&Autoload Putty Key"
433 msgstr "&Chargement automatique de la clef Putty"
435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
436 msgid "&Backup original file"
437 msgstr "&Sauvegarde du fichier original"
439 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
440 msgid "&Blame"
441 msgstr "&Annoter..."
443 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
444 msgid "&Blame changes"
445 msgstr "&Annoter les modifications"
447 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
448 msgid "&Blame revisions"
449 msgstr "&Annoter les révisions"
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Blue:"
453 msgstr "&Bleu :"
455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
456 msgid "&Border:"
457 msgstr "$Bordur:"
459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
460 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
461 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
462 msgid "&Branch"
463 msgstr "&Branche"
465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
466 msgid "&Branch:"
467 msgstr "&Branche :"
469 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
470 msgid "&Browse repository"
471 msgstr "&Parcourir le dépôt"
473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
474 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
475 msgid "&Browse..."
476 msgstr "&Parcourir..."
478 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
479 msgid "&Button Appearance..."
480 msgstr "Apparence des &Boutons..."
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Button text:"
484 msgstr "Texte du &Bouton :"
486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
487 msgid "&CD-ROM"
488 msgstr "&CD-ROM"
490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
491 msgid "&Cancel"
492 msgstr "&Annuler"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Categories:"
496 msgstr "&Catégories:"
498 #. Resource IDs: (65535)
499 msgid "&Category:"
500 msgstr "&Catégorie:"
502 #. Resource IDs: (65535)
503 msgid "&Choose commands from:"
504 msgstr "&Choisir les commandes depuis:"
506 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
507 msgid "&Clean up..."
508 msgstr "&Nettoyer..."
510 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
511 msgid "&Clear"
512 msgstr "&Nettoyer"
514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
515 msgid "&Clear stash"
516 msgstr "&Vider la réserve"
518 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
519 msgid "&Close"
520 msgstr "&Fermer"
522 #. Resource IDs: (16922)
523 msgid "&Close Window(s)"
524 msgstr "&Fermer la(es) fenêtre(s)"
526 #. Resource IDs: (65535)
527 msgid "&Command:"
528 msgstr "&Commande:"
530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
531 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
532 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
533 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
534 msgid "&Commit"
535 msgstr "&Livrer"
537 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
538 msgid "&Commit submodule..."
539 msgstr "&Engager le sous module..."
541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
542 msgid "&Commit w/o"
543 msgstr "&Livrer w/o"
545 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
546 msgid "&Commit..."
547 msgstr "Livr&er..."
549 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
550 msgid "&Compare revisions"
551 msgstr "&Comparer les révisions"
553 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
554 msgid "&Compressed Graph"
555 msgstr "$Compresser le graphique"
557 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
558 msgid "&Continue"
559 msgstr "&Continuer"
561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
562 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
563 msgid "&Copy"
564 msgstr "&Copier"
566 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
567 msgid "&Copy Button Image"
568 msgstr "&Copier l'Image du Bouton"
570 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
571 msgid "&Copy\tCtrl+C"
572 msgstr "&Copier\tCtrl+C"
574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
575 msgid "&Custom"
576 msgstr "&Personnalisé"
578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
579 msgid "&Default"
580 msgstr "&Défaut"
582 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
583 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
584 msgid "&Delete"
585 msgstr "E&ffacer"
587 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
588 msgid "&Delete (keep local)"
589 msgstr "&Supprimer (conserver localement)"
591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
592 msgid "&Delete Filter"
593 msgstr "Supprimer le filtre"
595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
596 msgid "&Delete remote && local"
597 msgstr "&Supprimer à distance et en local"
599 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
600 msgid "&Detect moved or copied lines"
601 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées"
603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
604 msgid "&Detect moved or copied lines:"
605 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées:"
607 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
608 msgid "&Diff"
609 msgstr "Voir les &différences"
611 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
612 msgid "&Diff with previous version"
613 msgstr "Comparer avec la révision précé&dente"
615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
616 msgid "&Directory:"
617 msgstr "&Répertoire :"
619 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
620 msgid "&Disabled"
621 msgstr "&Désactiver"
623 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
624 msgid "&Discard"
625 msgstr "&Rejeter"
627 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
628 msgid "&Do the same for the rest"
629 msgstr "Faire de &même pour le reste"
631 #. Resource IDs: (17040)
632 msgid "&Docking"
633 msgstr "&Ranger"
635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
636 msgid "&Don't ask me again"
637 msgstr "Ne plus &demander"
639 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
640 msgid "&Don't show this message again"
641 msgstr "Ne plus afficher ce message"
643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
644 msgid "&Down"
645 msgstr "&Bas"
647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
648 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
649 msgid "&Download"
650 msgstr "&Télécharger"
652 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
653 msgid "&Edit"
654 msgstr "&Editer"
656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
657 msgid "&Edit .git/config"
658 msgstr "&Editer .git/config"
660 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
661 msgid "&Edit ALL"
662 msgstr "&Editer TOUT"
664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
665 msgid "&Edit Filter"
666 msgstr "Modifi&er le filtre"
668 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
669 msgid "&Edit conflicts"
670 msgstr "&Editer les conflits"
672 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
673 msgid "&Edit..."
674 msgstr "&Editer..."
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
677 msgid "&Edit/Split commit"
678 msgstr "Modifi&er/Découper la livraison"
680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
681 msgid "&Email Patch"
682 msgstr "Envoyer un patch par &email"
684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
685 msgid "&Email:"
686 msgstr "&Email :"
688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
689 msgid "&Enable Proxy Server"
690 msgstr "Utilis&er un serveur proxy"
692 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
693 msgid "&Enable edit"
694 msgstr "&Activer l'édition"
696 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
697 msgid "&Exit\tCtrl+W"
698 msgstr "Sorti&e\tCtrl+W"
700 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
701 msgid "&Export selection to..."
702 msgstr "&Exporter la sélection vers..."
704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
705 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
706 msgid "&External"
707 msgstr "&Externe"
709 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
710 msgid "&File"
711 msgstr "&Fichier"
713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
714 msgid "&Find"
715 msgstr "&Rechercher"
717 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
718 msgid "&Find\tCtrl+F"
719 msgstr "&Trouver\tCtrl+F"
721 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
722 msgid "&Fit images in window\tF"
723 msgstr "Ajuster l'images dans la &fenêtre\tF"
725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
726 msgid "&Fixed drives"
727 msgstr "Disques &fixes"
729 #. Resource IDs: (17039)
730 msgid "&Floating"
731 msgstr "&Flottant"
733 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
734 #. Menu)
735 msgid "&Follow renames"
736 msgstr "&Suivre les renommages"
738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
739 msgid "&Font for log messages:"
740 msgstr "&Police des commentaires :"
742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
743 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
744 #. 65535)
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "&Police :"
748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
749 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
750 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
751 msgid "&Force"
752 msgstr "&Forcer"
754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
755 msgid "&Force Rebase"
756 msgstr "&Forcer Rebase"
758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
759 msgid "&From:"
760 msgstr "&De:"
762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
763 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
764 msgstr "&Livraison de style Git (--rmdir)"
766 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
767 msgid "&Go to\tCtrl+G"
768 msgstr "&Aller à\tCtrl+G"
770 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
771 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
772 msgstr "&Griser les chemins modifiés non versionés"
774 #. Resource IDs: (65535)
775 msgid "&Green:"
776 msgstr "&Vert:"
778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
779 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
780 msgid "&HEAD"
781 msgstr "&HEAD"
783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
784 #. Control id 1552)
785 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
786 msgstr "&Conservateur : Réinitialiser l’arborescence de travail et l’index (annule toutes les modifications)"
788 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
789 msgid "&Help"
790 msgstr "&Aide"
792 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
793 msgid "&Help Topics"
794 msgstr "Rubriques d'&aide"
796 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
797 msgid "&Hide"
798 msgstr "&Cacher"
800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
801 msgid "&Icon Set:"
802 msgstr "Jeu d'&icônes :"
804 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
805 msgid "&Ignore"
806 msgstr "&Ignorer"
808 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
809 #, c-format
810 msgid "&Ignore %d items by name"
811 msgstr "&Ignorer %d éléments par nom"
813 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
814 msgid "&Ignore multiple items by name"
815 msgstr ""
817 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
818 msgid "&Ignore whitespace"
819 msgstr "&Ignorer les espaces"
821 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
822 msgid "&Image"
823 msgstr "&Image"
825 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
826 msgid "&Image info\tI"
827 msgstr "&Information de l'image\tI"
829 #. Resource IDs: (16505)
830 msgid "&Image only"
831 msgstr "&Image uniquement"
833 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
834 msgid "&Import..."
835 msgstr "&Importer..."
837 #. Resource IDs: (65535)
838 msgid "&Initial directory:"
839 msgstr "Répertoire &initial :"
841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
842 msgid "&Initialize submodules (--init)"
843 msgstr "&Initialiser les sous-modules (--init)"
845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
846 msgid "&Install"
847 msgstr "&Installer"
849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
850 msgid "&Jump to first difference when loading"
851 msgstr "&Aller directement à la première différence au chargement"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
854 msgid "&Keep CR"
855 msgstr "&Conserver CR"
857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
858 msgid "&Keep current state"
859 msgstr "&Conserver l'état actuel"
861 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
862 msgid "&Labels"
863 msgstr "&Labels"
865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
866 msgid "&Language:"
867 msgstr "&Langue :"
869 #. Resource IDs: (16653)
870 msgid "&Large Icons"
871 msgstr "&Grandes Icônes"
873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
874 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
875 msgstr "&Lancer Rebase après extraction"
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
878 msgid "&Limit search to modified lines"
879 msgstr "&Limiter la recherche aux lignes modifiées"
881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
882 msgid "&Limit:"
883 msgstr "$Limite:"
885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
886 msgid "&Line number"
887 msgstr "Numéro de &ligne"
889 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
890 #, c-format
891 msgid "&Line number (%d - %d)"
892 msgstr "Numéro de &ligne (%d - %d)"
894 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
895 msgid "&Link image positions"
896 msgstr "&Lier les positions des images ensemble"
898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
899 msgid "&List View"
900 msgstr "Vue en &liste"
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
903 msgid "&Local Branch:"
904 msgstr "Branche &locale :"
906 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
907 msgid "&Local branches"
908 msgstr "Branches &locale "
910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
911 msgid "&Local:"
912 msgstr "&Local :"
914 #. Resource IDs: (65535)
915 msgid "&Luminence:"
916 msgstr "&Luminosité"
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
919 msgid "&Max line length for inline diffs"
920 msgstr "Longueur &maximale de la ligne pour différenciation d'une ligne"
922 #. Resource IDs: (16543)
923 msgid "&Menu animations:"
924 msgstr "Animations du &Menu :"
926 #. Resource IDs: (16921)
927 msgid "&Menu contents:"
928 msgstr "Contenu du &Menu :"
930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
931 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
932 msgid "&Merge"
933 msgstr "&Fusionner"
935 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
936 msgid "&Merge..."
937 msgstr "F&usionner..."
939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
940 msgid "&Merging"
941 msgstr "&Fusion"
943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
944 msgid "&Message"
945 msgstr "&Commentaire"
947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
948 msgid "&Message:"
949 msgstr "&Commentaire :"
951 #. Resource IDs: (16925)
952 msgid "&Minimize"
953 msgstr "&Réduire"
955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
956 #. Control id 1551)
957 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
958 msgstr "&Prudent : Laisser l’arborescence de travail inchangé et réinitialise l’index"
960 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
961 msgid "&Moved blocks"
962 msgstr "&Blocs déplacés"
964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
965 msgid "&Name"
966 msgstr "&Nom"
968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
969 msgid "&Name:"
970 msgstr "&Nom :"
972 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
973 msgid "&Navigate"
974 msgstr "&Naviguer"
976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
977 msgid "&Network drives"
978 msgstr "&Disques réseau"
980 #. Resource IDs: (65535)
981 msgid "&New "
982 msgstr "&Nouveau"
984 #. Resource IDs: (16509, 16615)
985 msgid "&New..."
986 msgstr "&Nouveau..."
988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
989 msgid "&Next >"
990 msgstr "&Suivant >"
992 #. Resource IDs: (58114)
993 msgid "&Next Page"
994 msgstr "&Page Suivante"
996 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
997 msgid "&No"
998 msgstr "&Non"
1000 #. Resource IDs: (16632)
1001 msgid "&No double-click event"
1002 msgstr "&Pas d'événement double-clic"
1004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1005 msgid "&No fetch"
1006 msgstr "Aucu&ne extraction"
1008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1009 msgid "&None"
1010 msgstr "&Aucun"
1012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1013 msgid "&Notepad2"
1014 msgstr "&Notepad2"
1016 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1017 msgid "&OK"
1018 msgstr "&OK"
1020 #. Resource IDs: (61505)
1021 msgid "&One Page"
1022 msgstr "&Une Page"
1024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1025 msgid "&Onto"
1026 msgstr "Dans"
1028 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1029 msgid "&Open"
1030 msgstr "&Ouvrir"
1032 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1033 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1034 msgstr "&Ouvrir le site de Git pour Windows"
1036 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1037 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1038 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
1040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1041 msgid "&Options"
1042 msgstr "&Options"
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1045 msgid "&Overlay Icon:"
1046 msgstr "$Icon de superposition"
1048 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1049 msgid "&Overlay images\tO"
1050 msgstr "Images de superp&osition\tS"
1052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1053 msgid "&Override branch if exists"
1054 msgstr "Écraser la branche si &elle existe"
1056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1057 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1058 #. 5002)
1059 msgid "&Password:"
1060 msgstr "&Mot de passe :"
1062 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1063 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1064 msgid "&Paste"
1065 msgstr "Co&ller"
1067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1068 msgid "&Pick ALL"
1069 msgstr "TOUT &prendre"
1071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1072 msgid "&Port:"
1073 msgstr "&Port :"
1075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1076 msgid "&Preserve merges"
1077 msgstr "&Conserver les fusions"
1079 #. Resource IDs: (17091)
1080 msgid "&Print Preview"
1081 msgstr "&Prévisualisation de l'Impression"
1083 #. Resource IDs: (58116)
1084 msgid "&Print..."
1085 msgstr "&Imprimer..."
1087 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1088 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1089 msgstr "Im&primer...\tCtrl+P"
1091 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1092 msgid "&Proceed"
1093 msgstr "&Procéder"
1095 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1096 msgid "&Pull"
1097 msgstr "&Tirer"
1099 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1100 msgid "&Pull..."
1101 msgstr "Tirer..."
1103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1104 msgid "&Push all branches"
1105 msgstr "&Pousser toutes les branches"
1107 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1108 msgid "&ReCommit"
1109 msgstr "&ReLivrer"
1111 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1112 msgid "&Rebase"
1113 msgstr "&Rebase"
1115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1116 msgid "&Recent messages"
1117 msgstr "Commentaires &récents"
1119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1120 msgid "&Recursive"
1121 msgstr "&Récursif"
1123 #. Resource IDs: (65535)
1124 msgid "&Red:"
1125 msgstr "&Rouge:"
1127 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1128 msgid "&Redo"
1129 msgstr "&Refaire"
1131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1132 msgid "&Ref:"
1133 msgstr "&Ref:"
1135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1136 msgid "&Refresh"
1137 msgstr "&Rafraîchir"
1139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1140 msgid "&Regular Expression"
1141 msgstr "Expression &Régulière"
1143 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1144 msgid "&Remind me later"
1145 msgstr "Me le &rappeler plus tard"
1147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1148 msgid "&Remote Branch:"
1149 msgstr "Branche &distante"
1151 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1152 msgid "&Remote branches"
1153 msgstr "B&ranches distante"
1155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1156 #. Control id 1503)
1157 msgid "&Remote:"
1158 msgstr "À &distance :"
1160 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1161 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1162 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1163 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1164 msgid "&Remove"
1165 msgstr "&Effacer"
1167 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1168 msgid "&Remove this file from index"
1169 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
1171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1172 msgid "&Replace"
1173 msgstr "&Remplacer"
1175 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1176 msgid "&Repo-browser"
1177 msgstr "&Navigateur-dépôt"
1179 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1180 msgid "&Reset"
1181 msgstr "&Réinitialiser"
1183 #. Resource IDs: (16300)
1184 msgid "&Reset Toolbar"
1185 msgstr "&Réinitialiser la Barre d'outils"
1187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1188 msgid "&Reset filter"
1189 msgstr "&Réinitialiser le filtre"
1191 #. Resource IDs: (16657)
1192 msgid "&Reset my usage data"
1193 msgstr "&Réinitialiser mes données d'utilisation"
1195 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1196 msgid "&Reset to Default"
1197 msgstr "&Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
1199 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1200 msgid "&Resolved"
1201 msgstr "&Résolu"
1203 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1204 msgid "&Restore"
1205 msgstr "&Restaurer"
1207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1208 msgid "&Restore old state"
1209 msgstr "&Restaurer l'ancien état"
1211 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1212 msgid "&Retry"
1213 msgstr "&Réessayer"
1215 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1216 msgid "&Revert change by this commit"
1217 msgstr "&Annuler les modifications de cette révision"
1219 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1220 msgid "&Revert changes by these commits"
1221 msgstr "&Annuler les modifications de ces révisions"
1223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1224 msgid "&SSH client:"
1225 msgstr "Client &SSH :"
1227 #. Resource IDs: (65535)
1228 msgid "&Saturation:"
1229 msgstr "&Saturation"
1231 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1232 msgid "&Save"
1233 msgstr "&Sauvegarder"
1235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1236 #. Control id 1023)
1237 msgid "&Save authentication"
1238 msgstr "&Enregistrer l'authentification"
1240 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1241 msgid "&Save graph as..."
1242 msgstr "Enregistrer le graphique &sous..."
1244 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1245 msgid "&Save list of selected files to..."
1246 msgstr "&Sauver la liste des fichiers sélectionnés vers..."
1248 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1249 msgid "&Save\tCtrl+S"
1250 msgstr "&Sauvegarder\tCtrl+S"
1252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1253 msgid "&Set Git path"
1254 msgstr "&Set Git patch"
1256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1257 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1258 msgstr "&Régler le flux d'envoi/la piste de la branche distante"
1260 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1261 msgid "&Settings"
1262 msgstr "Confi&guration"
1264 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1265 msgid "&Settings..."
1266 msgstr "&Configuration..."
1268 #. Resource IDs: (65535)
1269 msgid "&Show Menus for:"
1270 msgstr "&Afficher les Menus pour:"
1272 #. Resource IDs: (16612)
1273 msgid "&Show text labels"
1274 msgstr "&Afficher les labels texte"
1276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1277 msgid "&Signing key ID:"
1278 msgstr "id de la clef de &signature :"
1280 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1281 msgid "&Skip"
1282 msgstr "&Sauter"
1284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1285 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1286 msgstr "&Laxisme : Laisser l’arborescence de travail et l’index tel quel"
1288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1289 #. Control id 1524)
1290 msgid "&Squash"
1291 msgstr "&Écraser"
1293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1294 msgid "&Squash ALL"
1295 msgstr "&Écraser TOUT"
1297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1298 msgid "&Start"
1299 msgstr "&Départ"
1301 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1302 msgid "&Start Group"
1303 msgstr "Groupe de &Départ"
1305 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1306 msgid "&Stash"
1307 msgstr "&Sauvegarde"
1309 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1310 msgid "&Status Bar"
1311 msgstr "Barre d'&état"
1313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1314 msgid "&Switch to new branch"
1315 msgstr "&Basculer vers une nouvelle branche"
1317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1318 msgid "&Symbol View"
1319 msgstr "Vue &symbolique"
1321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1322 msgid "&Tab size:"
1323 msgstr "&Taille des tabulations :"
1325 #. Resource IDs: (17088)
1326 msgid "&Tabbed Document"
1327 msgstr "Document &Tabulé"
1329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1330 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1331 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1332 msgid "&Tag"
1333 msgstr "É&tiquettes"
1335 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1336 msgid "&Tags"
1337 msgstr "&Tags"
1339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1340 msgid "&Tags:"
1341 msgstr "&Tags:"
1343 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1344 msgid "&Text"
1345 msgstr "&Texte"
1347 #. Resource IDs: (16506)
1348 msgid "&Text only"
1349 msgstr "&Texte uniquement"
1351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1352 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1353 msgstr "Délai en secondes pour arrê&ter le filtrage d'autocomplétion"
1355 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1356 msgid "&Toolbar"
1357 msgstr "&Barre d'outils"
1359 #. Resource IDs: (65535)
1360 msgid "&Toolbar Name:"
1361 msgstr "&Nom de la Barre d'outils:"
1363 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1364 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1365 msgstr "&Barres d'outils et Rangement des fenêtres"
1367 #. Resource IDs: (65535)
1368 msgid "&Toolbars:"
1369 msgstr "&Barres d'outils:"
1371 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1372 msgid "&TortoiseGit"
1373 msgstr "&TortoiseGit"
1375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1376 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1377 msgid "&TortoiseGitMerge"
1378 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1381 msgid "&Trunk:"
1382 msgstr "&Malle:"
1384 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1385 msgid "&Try Again"
1386 msgstr "Réessayer"
1388 #. Resource IDs: (61506)
1389 msgid "&Two Page"
1390 msgstr "&Deux Pages"
1392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1393 #. id 1076)
1394 msgid "&URL:"
1395 msgstr "&URL :"
1397 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1398 msgid "&Undo"
1399 msgstr "Ann&uler"
1401 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1402 msgid "&Unified diff"
1403 msgstr "Diff &unifié"
1405 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1406 msgid "&Unified diff with"
1407 msgstr "Diff &unifiée avec"
1409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1410 msgid "&Unknown drives"
1411 msgstr "&Disques inconnus"
1413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1414 msgid "&Up"
1415 msgstr "&Haut"
1417 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1418 msgid "&Update item to revision"
1419 msgstr "Mettre à jo&ur l'élément à la révision"
1421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1422 msgid "&Upstream:"
1423 msgstr "&Branche:"
1425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1426 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1427 msgstr "&Utiliser l'autocomplétion des chemins de fichiers et des mots-clé"
1429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1430 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1431 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1432 msgid "&Username:"
1433 msgstr "&Nom :"
1435 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1436 msgid "&View"
1437 msgstr "&Affichage"
1439 #. Resource IDs: (65535)
1440 msgid "&View:"
1441 msgstr "&Voir:"
1443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1444 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1445 msgstr "&Avertir de l'absence de signature de livraison"
1447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1448 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1449 msgid "&Whole Project"
1450 msgstr "&Projet entier"
1452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1453 #. id 20085)
1454 msgid "&Whole word"
1455 msgstr "&Mot entier"
1457 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1458 msgid "&Within file"
1459 msgstr "Dans le fichier"
1461 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1462 msgid "&Yes"
1463 msgstr "Oui"
1465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1466 msgid "&add \"cherry picked from\""
1467 msgstr "&ajouter \"cherry picked depuis\""
1469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1470 msgid "&ignore space change"
1471 msgstr "&ignorer les changements d'espaces"
1473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1474 msgid "&known changes"
1475 msgstr "C&hangements connus"
1477 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1478 msgid "(TortoiseGit default)"
1479 msgstr "(TortoiseGit par défaut)"
1481 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1482 #, c-format
1483 msgid "(from %s)"
1484 msgstr "(de %s)"
1486 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1487 msgid "(no changelist)"
1488 msgstr "(pas de liste de changements)"
1490 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1491 msgid "(no line number)"
1492 msgstr "(pas de numéro de ligne)"
1494 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1495 msgid "(no value)"
1496 msgstr "(pas de valeur)"
1498 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1499 msgid "(not found)"
1500 msgstr "(non trouvé)"
1502 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1503 msgid "(unknown)"
1504 msgstr "(inconnu)"
1506 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1507 #, c-format
1508 msgid "+ %d"
1509 msgstr "+ %d"
1511 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1512 #, c-format
1513 msgid "- %d"
1514 msgstr "- %d"
1516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1517 msgid "- all -"
1518 msgstr "- tout -"
1520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1521 msgid "--&all"
1522 msgstr "--&tous"
1524 #. Resource IDs: (16108)
1525 msgid ""
1526 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1527 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1530 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1531 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1532 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1533 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1534 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1535 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1536 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1537 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1538 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1539 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1540 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1541 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1542 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1543 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1544 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1545 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1546 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1547 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1548 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1549 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1550 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1551 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1552 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1553 msgid "..."
1554 msgstr "..."
1556 #. Resource IDs: (16527)
1557 msgid "....."
1558 msgstr "....."
1560 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1561 msgid ".git/config in the repository root"
1562 msgstr ".git/config dans le dépôt racine"
1564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1565 msgid ".git/info/exclude"
1566 msgstr ".git/info/exclure"
1568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1569 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1570 msgstr ".gitignore dans les dossiers contenant les objets"
1572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1573 msgid ".gitignore in the repository root"
1574 msgstr ".gitignore dans le dépôt racine"
1576 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1577 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1578 msgstr ".tgitconfig dans le dépôt racine"
1580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1581 msgid "< &Previous"
1582 msgstr "< &Précédent"
1584 #. Resource IDs: (16506)
1585 msgid "<.....>"
1586 msgstr "<.....>"
1588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1589 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1590 #. Control id 65535)
1591 msgid "<<"
1592 msgstr "<<"
1594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1595 msgid "<All Branches>"
1596 msgstr "<Toutes les branches>"
1598 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1599 msgid "<Auto Generated by Git>"
1600 msgstr "<Généré automatiquement par Git>"
1602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1603 msgid "<Basic Refs>"
1604 msgstr ""
1606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1607 msgid "<Local Branches>"
1608 msgstr "<Branches locales>"
1610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1611 msgid "<No branch>"
1612 msgstr "<Aucun branche>"
1614 #. Resource IDs: (17095)
1615 msgid "<Separator>"
1616 msgstr "<Séparateur>"
1618 #. Resource IDs: (16104)
1619 msgid "<Untitled>"
1620 msgstr "<Sans titre>"
1622 #. Resource IDs: (16603)
1623 msgid "<descr>"
1624 msgstr "<descr>"
1626 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1627 msgid "<new changelist>"
1628 msgstr "<nouvelle liste de changements>"
1630 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1631 msgid "<placeholder>"
1632 msgstr "<placeholder>"
1634 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1635 msgid "?"
1636 msgstr "?"
1638 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1639 msgid ""
1640 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1641 "This can cause problems so you should avoid it."
1642 msgstr "Une branche avec un nom identique à celui saisie pour le tag existe déjà (donc la référence est ambigue).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez donc éviter cela."
1644 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1645 msgid "A branch with this name already exists."
1646 msgstr "Une branche avec ce nom existe déjà."
1648 #. Resource IDs: (1088)
1649 msgid ""
1650 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1651 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1652 msgstr "Un processus de fusion est encours afin que cette livraison soit une livraison fusionnée. Si vous souhaitez annuler la fusion, vous devez réaliser une remise à zéro (reset) ou une mise à jour forcée."
1654 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1655 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1656 msgstr "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la version actuelle!"
1658 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1659 msgid ""
1660 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1661 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1662 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront inclus aussi."
1664 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1665 msgid ""
1666 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1667 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1668 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1669 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1671 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1672 msgid ""
1673 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1674 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1675 "An empty list will allow overlays on all paths."
1676 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1678 #. Resource IDs: (61474)
1679 msgid "A required resource was unavailable."
1680 msgstr "Une ressource demandée n'est pas disponible."
1682 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1683 msgid ""
1684 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1685 "This can cause problems so you should avoid it."
1686 msgstr "Un tag avec un nom identique à celui saisie pour la branche existe déjà (donc la référence est ambigüe).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez éviter cela."
1688 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1689 msgid "A tag with this name already exists."
1690 msgstr "Un tag avec ce nom existe déjà."
1692 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1693 msgid ""
1694 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1695 "If you don't have one use NotePad."
1696 msgstr "Un programme de visualisation des fichiers des fichiers de différence GNU (ou fichier patch).\nSi vous en avez pas d'autre, utilisez le NotePad."
1698 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1699 msgid "A&bort"
1700 msgstr "&Interrompre"
1702 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1703 msgid "A&bout"
1704 msgstr "À &propos"
1706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1707 msgid "A&pply"
1708 msgstr "A&ppliquer"
1710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1711 msgid "Abbreviate renamings"
1712 msgstr "Renommer avec des abréviations"
1714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1715 msgid "Abbreviated size"
1716 msgstr "Taille des abréviations"
1718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1719 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1720 msgid "Abort"
1721 msgstr "Interrompre"
1723 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1724 msgid "Abort &Merge"
1725 msgstr "&Abandonner la fusion"
1727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1728 msgid "Abort Merge"
1729 msgstr "Interrompre la fusion"
1731 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1732 msgid "Aborts a running merge."
1733 msgstr "Interrompre la fusion en cours."
1735 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1736 msgid "About"
1737 msgstr "A propos"
1739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1740 msgid "About TortoiseGit"
1741 msgstr "À propos de TortoiseGit"
1743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1744 msgid "About TortoiseGitBlame"
1745 msgstr "À propos de TortoiseGitBlame"
1747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1748 msgid "About TortoiseGitMerge"
1749 msgstr "A propos de TortoiseGitMerge"
1751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1752 msgid "Accept certificate"
1753 msgstr "Accepter le certificat"
1755 #. Resource IDs: (61861)
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to %1 was denied."
1758 msgstr "L'accès à %1 n'est pas autorisé."
1760 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1761 msgid "Action"
1762 msgstr "Action"
1764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1765 msgid "Action log"
1766 msgstr "Journal des actions"
1768 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1769 msgid "Actions"
1770 msgstr "Actions"
1772 #. Resource IDs: (61203)
1773 msgid "Activate Task List"
1774 msgstr "Liste des tâches courantes"
1776 #. Resource IDs: (17043)
1777 msgid "Active Files"
1778 msgstr "Fichiers Actifs"
1780 #. Resource IDs: (61838)
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1784 "Discard all changes to %1?"
1785 msgstr "Les objets ActiveX ne peuvent pas être sauvegardés pendant la fermeture de Windows !\nAnnuler toutes les modifications apportées à %1 ?"
1787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1788 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1789 msgid "Add"
1790 msgstr "Ajouter"
1792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1793 msgid "Add &Signed-off-by"
1794 msgstr "Ajouter &Signé-de-par"
1796 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1797 #, c-format
1798 msgid "Add '%s' to dictionary"
1799 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire"
1801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1802 msgid "Add Remote"
1803 msgstr "Ajouter à distance"
1805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1806 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1807 msgstr "Ajouter une \"&signature\""
1809 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1810 msgid "Add another commit?"
1811 msgstr "Ajouter une autre livraison ?"
1813 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1814 msgid "Add extension specific diff program"
1815 msgstr "Ajouter un programme de comparaison selon l'extension"
1817 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1818 msgid "Add extension specific merge program"
1819 msgstr "Ajouter un programme de fusion selon l'extension"
1821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1822 msgid "Add new files automatically to Git"
1823 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers automatiquement à Git"
1825 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1826 msgid "Add to &ignore list"
1827 msgstr "Ajouter à la liste des &ignorés"
1829 #. Resource IDs: (17083)
1830 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1831 msgstr "Ajouter à la Barre d'outils d'Accès Rapide"
1833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1834 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1835 msgid "Add..."
1836 msgstr "Ajouter..."
1838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1839 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1840 msgstr "Ajout/Edition du programme de comparaison/fusion par extension"
1842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1843 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1844 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1845 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1846 msgid "Added"
1847 msgstr "Ajouté"
1849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Added the file pattern(s)\n"
1853 "%s\n"
1854 "to the ignore list."
1855 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été ajoutés à la liste des ignorés."
1857 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1858 msgid "Adding"
1859 msgstr "Ajouté"
1861 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1862 msgid "Adds file(s) to Git control"
1863 msgstr "Ajouter des fichiers sous contrôle de Git"
1865 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1866 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1867 msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre de fichier à la liste des 'ignorés'"
1869 #. Resource IDs: (32782)
1870 msgid ""
1871 "Adjust the settings\n"
1872 "Settings"
1873 msgstr "Ajuster la configuration\nConfiguration"
1875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1876 msgid "Advanced"
1877 msgstr "Avancé"
1879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1880 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1881 msgstr "Configuration avancée de la comparaison/fusion"
1883 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1884 msgid "Advanced diff settings"
1885 msgstr "Configuration avancée de la comparaison"
1887 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1888 msgid "Advanced merge settings"
1889 msgstr "Configuration avancée de la fusion"
1891 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1892 msgid "All"
1893 msgstr "Tout"
1895 #. Resource IDs: (16110)
1896 msgid "All Commands"
1897 msgstr "Toutes les Commandes"
1899 #. Resource IDs: (61442)
1900 msgid "All Files (*.*)"
1901 msgstr "Tous fichiers (*.*)"
1903 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1904 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1905 msgstr "Tous fichiers (*.*)|*.*||"
1907 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1908 msgid "All Parents"
1909 msgstr "Tous les parents"
1911 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1912 msgid "All basic refs"
1913 msgstr "Toutes les références basiques"
1915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1916 msgid "All local branches"
1917 msgstr "Toutes les branches locales"
1919 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1920 msgid "All refs"
1921 msgstr "Toutes les références"
1923 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1924 msgid "All tags"
1925 msgstr "Tous les tags"
1927 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1928 msgid "All tags only"
1929 msgstr "Uniquement tous les tags"
1931 #. Resource IDs: (16112)
1932 msgid ""
1933 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1934 "menus?"
1935 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser toutes les barres d'outils et tous les menus ?"
1937 #. Resource IDs: (16115)
1938 msgid ""
1939 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1940 "assignments?"
1941 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser les raccourcis claviers ?"
1943 #. Resource IDs: (16113)
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1947 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser le menu '%s' ?"
1949 #. Resource IDs: (16111)
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1953 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser la barre d'outils '%s' ?"
1955 #. Resource IDs: (32976)
1956 msgid ""
1957 "Allow Editing for this view\n"
1958 "Allow Edit"
1959 msgstr "Autoriser l'édition pour cette vue\nAutoriser l'édition"
1961 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1962 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1963 msgstr "Autoriser l'utilisation d'URL Gravatar personnalisée"
1965 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1966 msgid ""
1967 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1968 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1969 msgstr "Autoriser la création d'une livraison vide qui n'aurait qu'un message sans fichiers (cf. git commit --allow-empty)."
1971 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1972 msgid "Already up to date."
1973 msgstr "Déjà à jour."
1975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1976 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1977 msgstr "Toujours envoyer les modifications à l'archive distante sélectionnée pour cette branche locale"
1979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1980 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1981 msgstr "Toujours envoyer les modifications à la branche distante sélectionnée pour cette branche locale"
1983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1984 msgid "Always show long format"
1985 msgstr "Toujours montrer le long format"
1987 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1988 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1989 msgstr "Toujours utiliser les réglages internationaux du système pour afficher les heures et les dates"
1991 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1992 msgid "Amend"
1993 msgstr "Corriger"
1995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1996 msgid "Amend &Last Commit"
1997 msgstr "Modifier la dernière livraison"
1999 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2000 msgid ""
2001 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2002 msgstr "Un éditeur alternatif. Qui devrait de préférence prendre en charge les fins de ligne à la *nix."
2004 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "An external diff program used\n"
2008 "for comparing different revisions of files\n"
2009 "\n"
2010 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2011 "%base: the base file\n"
2012 "%mine: the modified file"
2013 msgstr "Un programme externe de comparaison est utilisé\npour comparer différentes versions de fichiers\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%base : nom du fichier de base\n%mine : le fichier modifié"
2015 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "An external merge program used\n"
2019 "to resolve conflicted files.\n"
2020 "\n"
2021 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2022 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2023 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2024 "%mine: your own file, with your changes\n"
2025 "%base: the original file without your changes"
2026 msgstr "Un programme de fusion externe est utilisé\npour résoudre les fichiers en conflit\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%merged : où enregistrer le fichier en conflit\n%theirs : le fichier tel qu'il est dans le dépôt\n%mine : votre fichier, avec vos propres modifications\n%base : le fichier original sans vos modifications"
2028 #. Resource IDs: (61862)
2029 #, c-format
2030 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2031 msgstr "Un descripteur de fichier invalide a été associé à %1."
2033 #. Resource IDs: (61476)
2034 msgid "An unknown error has occurred."
2035 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
2037 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2038 #, c-format
2039 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2040 msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'accès à %1."
2042 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2043 #, c-format
2044 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2045 msgstr "Un type de ligne inconnu a été trouvé à la ligne %d !"
2047 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2048 msgid "Annotated tags"
2049 msgstr "Tags annotés"
2051 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2052 msgid "Append right block"
2053 msgstr "Annexer le bloc de droite"
2055 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2056 msgid "Append this block to left"
2057 msgstr "Annexer ce bloc à gauche"
2059 #. Resource IDs: (65535)
2060 msgid "Application Frame Menus: "
2061 msgstr "Menus de la Bordure de l'Application :"
2063 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2064 msgid "Apply &Patch..."
2065 msgstr "Appliquer le patch..."
2067 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2068 msgid "Apply Patch Serial..."
2069 msgstr "Appliquer une série de patchs..."
2071 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2072 msgid "Apply Patch..."
2073 msgstr "Appliquer un Patch..."
2075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2076 msgid "Apply Patches"
2077 msgstr "Appliquer les patchs..."
2079 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2080 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2081 msgstr "Appliquer une série de patchs contenus dans une boîte de messagerie"
2083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2084 msgid "Apply unified diff"
2085 msgstr "Appliquer un diff standard"
2087 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2088 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2089 msgid "Aqua Style"
2090 msgstr "Style Aqua"
2092 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2093 msgid "Arabic"
2094 msgstr "Arabe"
2096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2097 #. Control id 1495)
2098 msgid "Arbitrary &URL:"
2099 msgstr "&URL arbitraire :"
2101 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2102 msgid "Are you sure to reset columns?"
2103 msgstr "Êtes-vous sur de réinitialiser les colonnes ?"
2105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2106 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2107 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir interrompre le processus de rebase ?"
2109 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2110 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2111 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer le(s) fichier(s) en conflit comme résolu?"
2113 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2117 "the last update!"
2118 msgstr ""
2120 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2121 #, c-format
2122 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2123 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir sauvegarder vers \"%s\" ?"
2125 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2126 msgid "Arrange &vertical\tV"
2127 msgstr "Arranger &verticalement\tV"
2129 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2130 #, c-format
2131 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2132 msgstr "Assigné à la liste de modifications '%s'"
2134 #. Resource IDs: (16528)
2135 msgid "Assigned to:"
2136 msgstr "Assigné à:"
2138 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2139 msgid "Assume Unchanged"
2140 msgstr "Ignorer le suivi de modification locale"
2142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2143 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2144 msgid "Assume valid/unchanged"
2145 msgstr "Gérer manuellement le suivi de modification"
2147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2148 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2149 msgstr "Assumer valide/inchangé (\"Besoin-verrou\" dans TortoiseSVN)"
2151 #. Resource IDs:
2152 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2153 #. - Menu)
2154 msgid "At file &creation"
2155 msgstr "A la &création du fichier"
2157 #. Resource IDs:
2158 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2159 msgid "At file creation"
2160 msgstr "A la création du fichier"
2162 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2163 #, c-format
2164 msgid "At revision: %d"
2165 msgstr "À la révision : %d"
2167 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2168 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2169 msgstr "Pour le moment, vous pouvez uniquement renommer les branches."
2171 #. Resource IDs: (61473)
2172 msgid "Attempted an unsupported operation."
2173 msgstr "Une opération non supportée a été tentée."
2175 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2176 #, c-format
2177 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2178 msgstr "Une tentative a été faite pour accéder à %1 après sa fin."
2180 #. Resource IDs: (61876)
2181 #, c-format
2182 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2183 msgstr "Une tentative a été faite pour lire %1 ouvert en écriture."
2185 #. Resource IDs: (61874)
2186 #, c-format
2187 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2188 msgstr "Une tentative a été faite pour écrire %1 ouvert en lecture."
2190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2191 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2192 msgstr "Attention: cette commande affecte toute l'arborescence de travail."
2194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2195 #. Control id 160)
2196 msgid "Authentication"
2197 msgstr "Authentification"
2199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2200 msgid "Authentication data"
2201 msgstr "Données d'authentification"
2203 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2204 msgid "Author"
2205 msgstr "Auteur"
2207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2208 msgid "Author Email"
2209 msgstr "E-mail de l'auteur"
2211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2212 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2213 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2215 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2216 msgid "Authors"
2217 msgstr "Auteurs"
2219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2220 msgid "Authors case sensitive"
2221 msgstr "Auteurs sensibles à la casse"
2223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2224 msgid ""
2225 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2226 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2227 msgstr "Auteurs :\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2230 msgid "Auto CrLf convert"
2231 msgstr "Convertion automatique des fins de ligne de style Windows"
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2234 msgid "Auto Crlf:"
2235 msgstr "Fin de ligne auto :"
2237 #. Resource IDs: (16033)
2238 msgid "Auto Hide"
2239 msgstr "Cacher Automatiquement"
2241 #. Resource IDs: (16036)
2242 msgid "Auto Hide All"
2243 msgstr "Cacher Tout Automatiquement"
2245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2246 msgid "Auto&Crlf"
2247 msgstr "&Fin de ligne auto :"
2249 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2250 msgid "Auto-close if no conflicts"
2251 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de conflits"
2253 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2254 msgid "Auto-close if no errors"
2255 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas d'erreurs"
2257 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2258 msgid "Auto-close if no further options are available"
2259 msgstr "Fermeture automatique si aucune autre option n'est disponible"
2261 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2262 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2263 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de fusions, ajouts ou suppressions"
2265 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2266 msgid ""
2267 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2268 "from the files that you have changed as you type a log message."
2269 msgstr "La complétion automatique suggère des mots (habituellement des classes ou des noms de membres)\ntirés des fichiers que vous avez changés lorsque vous tapez un commentaire."
2271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2272 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2273 msgstr "Chargement automatique de la &clef Putty"
2275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2276 msgid "Autoload Putty &Key"
2277 msgstr "&Chargement automatique de la &clef Putty"
2279 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2280 msgid "Automatic"
2281 msgstr "Automatique"
2283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2284 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2285 msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité d'une &nouvelle version chaque semaine !"
2287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2288 msgid "Autotext Tester"
2289 msgstr "Testeur d'Autotext"
2291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2292 msgid "Average"
2293 msgstr "Moyenne"
2295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2296 #. Control id 1011)
2297 msgid "B&rowse..."
2298 msgstr "Parcou&rir..."
2300 #. Resource IDs: (17020)
2301 msgid "Back"
2302 msgstr "Retour"
2304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2305 msgid "Background"
2306 msgstr "Arrière plan"
2308 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2309 msgid "Baltic"
2310 msgstr "Balte"
2312 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2313 msgid "Bar Graph"
2314 msgstr "Graphique en barre"
2316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2317 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2318 msgid "Base"
2319 msgstr "Basé sur"
2321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2322 msgid "Base On"
2323 msgstr "Basé sur"
2325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2326 msgid "Base file:"
2327 msgstr "Fichier de base :"
2329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2330 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2331 msgstr "Basé sur TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2333 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2334 msgid "Basic Info"
2335 msgstr "Info basique"
2337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2338 msgid "Between files:"
2339 msgstr "Entre les fichiers:"
2341 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2342 msgid "Big5 (Traditional)"
2343 msgstr "Big5 (Traditionel)"
2345 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2346 msgid "Bisect bad"
2347 msgstr "Bifurcation incorrecte"
2349 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2350 msgid "Bisect good"
2351 msgstr "Bifurcation correcte"
2353 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2354 msgid "Bisect reset"
2355 msgstr "Réinitialiser la bifurcation"
2357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2358 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2359 msgid "Bisect start"
2360 msgstr "Début de la bifurcation"
2362 #. Resource IDs: (61584)
2363 msgid ""
2364 "Bitmap\n"
2365 "a bitmap"
2366 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2368 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2369 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2370 msgid "Black Style"
2371 msgstr "Style Black"
2373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2374 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2375 msgid "Blame"
2376 msgstr "Annoter..."
2378 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2379 msgid "Blame error"
2380 msgstr "Annoter l'erreur"
2382 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2383 msgid "Blame previous revision"
2384 msgstr "Annoter la révision précédente"
2386 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2387 msgid "Blames each line of a file on an author"
2388 msgstr "Annote chaque ligne d'un fichier pour un auteur"
2390 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2391 msgid "Blend alpha"
2392 msgstr "Fusionner la transparence"
2394 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2395 msgid "Blocks"
2396 msgstr "Blocs"
2398 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2399 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2400 msgid "Blue Style"
2401 msgstr "Style Blue"
2403 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2404 msgid "Body"
2405 msgstr "Corps"
2407 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2408 msgid ""
2409 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2410 "Only one of those can be specified."
2411 msgstr "/logmsg et /logmsgfile ont été spécifiés tous les deux !\nUn seul des deux peut être spécifié."
2413 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2414 msgid ""
2415 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2416 msgstr "Les chemins du fichier de patch et de la cible doivent être absolus !"
2418 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2419 msgid "Bottom View:"
2420 msgstr "Vue du bas:"
2422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2423 msgid "Br&owse..."
2424 msgstr "Parc&ourir..."
2426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2427 msgid "Branc&h:"
2428 msgstr "Branc&he:"
2430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2431 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2432 #. IDS_PROC_BRANCH)
2433 msgid "Branch"
2434 msgstr "Branche"
2436 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Branch %s behind %s\n"
2440 "%s will fastforward to %s"
2441 msgstr "Branche %s en retard sur %s\n%s sera transférée rapidement vers %s"
2443 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2444 msgid "Branch (FF)"
2445 msgstr "Branche (FF)"
2447 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2448 msgid "Branch Name"
2449 msgstr "Nom de la branche"
2451 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2452 msgid "Branch RevNo"
2453 msgstr "Révision de Branche numéro"
2455 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2456 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2457 msgstr "Nom de branche/tag incorrecte."
2459 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2460 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2461 msgstr "Le nom de branche/tag ne doit pas être vide ou est incorrecte."
2463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2464 msgid "Branch:"
2465 msgstr "Branche :"
2467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2468 msgid "Bro&wse..."
2469 msgstr "Parcourir"
2471 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2472 msgid "Browse References"
2473 msgstr "Explorer les références"
2475 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2476 msgid "Browse for the external diff program"
2477 msgstr "Choix d'un programme externe de gestion des différences"
2479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2480 msgid "Browse references"
2481 msgstr "Explorer les références"
2483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2484 msgid "Browse..."
2485 msgstr "Parcourir..."
2487 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2488 msgid "Bug-ID"
2489 msgstr "Bug-ID"
2491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2492 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2493 msgstr "E&xpression de l'identifiant de bug:"
2495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2496 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2497 msgstr "Bug-&ID/ N° d'incident :"
2499 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2500 msgid "Bug-IDs"
2501 msgstr "Bug-IDs"
2503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2504 msgid "BugTraq"
2505 msgstr "BugTraq"
2507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2508 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2509 msgstr "Testeur d'expression régulière Bugtraq - TortoiseGit"
2511 #. Resource IDs: (16132)
2512 msgid "Button Appearance"
2513 msgstr "Apparence du Bouton"
2515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2516 #. Control id 1559)
2517 msgid "Button1"
2518 msgstr "Bouton1"
2520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2521 msgid "Button3"
2522 msgstr "Bouton3"
2524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2525 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2526 msgid "C&heck now"
2527 msgstr "&Vérifier maintenant"
2529 #. Resource IDs: (65535)
2530 msgid "C&ommands:"
2531 msgstr "C&ommandes:"
2533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2534 msgid "C&ommit"
2535 msgstr "Livrer"
2537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2538 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2539 msgstr "C&réer une branche/étiquette depuis une révision"
2541 #. Resource IDs: (65535)
2542 msgid "C&urrent Keys:"
2543 msgstr "Touches Act&uelles :"
2545 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2546 msgid "C&ut"
2547 msgstr "Co&uper"
2549 #. Resource IDs: (59137)
2550 msgid "CAP"
2551 msgstr "MAJ"
2553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2554 msgid "CC:"
2555 msgstr "Copie à :"
2557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2558 msgid "Calculate"
2559 msgstr "Calculer"
2561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2562 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2563 msgstr "Peut double-cliquer dans la liste du journal pour comparer avec avec la révision précédente"
2565 #. Resource IDs: (61824)
2566 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2567 msgstr "Ne peut pas activer un objet ActiveX statique."
2569 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Can't copy \n"
2573 "%s\n"
2574 "to\n"
2575 "%s"
2576 msgstr "Impossible de Copier \n%s\nvers\n%s"
2578 #. Resource IDs: (16010)
2579 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2580 msgstr "Ne peut pas copier l'image dans le presse-papiers !"
2582 #. Resource IDs: (16003)
2583 msgid "Can't create a new image!"
2584 msgstr "Ne peut pas créer une nouvelle image !"
2586 #. Resource IDs: (16007)
2587 msgid "Can't customize menus!"
2588 msgstr "Impossible de modifier les menus !"
2590 #. Resource IDs: (16004)
2591 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2592 msgstr "Ne peut pas coller l'image du presse-papiers !"
2594 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2595 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2596 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2597 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2598 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2599 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2600 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2601 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2602 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2603 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2604 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2605 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2606 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2607 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2608 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2609 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2610 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2611 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2612 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2613 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2614 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2615 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2616 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2617 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2618 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2619 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2620 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2621 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2622 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2623 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2624 msgid "Cancel"
2625 msgstr "Annuler"
2627 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2628 msgid ""
2629 "Cancel\n"
2630 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2631 msgstr "Annuler\nNe pas quitter TortoiseGitMerge"
2633 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2634 msgid ""
2635 "Cancel\n"
2636 "Don't switch the views"
2637 msgstr "Annuler\nNe pas basculer les vues"
2639 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2640 msgid ""
2641 "Cancel\n"
2642 "Keep the empty file."
2643 msgstr "Annuler\nGarder le fichier vide"
2645 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2646 msgid ""
2647 "Cancel\n"
2648 "Resolve the conflicts first."
2649 msgstr "Annuler\nRésoudre les conflits d'abord."
2651 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2652 msgid ""
2653 "Cancel\n"
2654 "Stay with current files"
2655 msgstr "Annuler\nRester avec les fichiers actuels"
2657 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2658 msgid ""
2659 "Cancel\n"
2660 "Stay with current settings"
2661 msgstr "Annuler\nRester avec les réglages actuels"
2663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2664 msgid ""
2665 "Cannot combine commits now.\n"
2666 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2667 msgstr "Impossible de combiner les livraisons pour le moment.\nAssurez-vous que vous consultez le journal de votre branche courante et qu'aucun filtre n'est actif."
2669 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2670 msgid ""
2671 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2672 "so."
2673 msgstr "Ne peut pas forcer la mise à jour de la branche courante. Utiliser la command reset, si vous voulez le faire."
2675 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2676 #, c-format
2677 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2678 msgstr "Impossible d'afficher l'annotation. \"%s\" n'est pas versionné par git."
2680 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2681 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2682 msgstr "Il n'est pas possible de monter la diff en raison de retours à la ligne incompatibles dans ce fichier"
2684 #. Resource IDs: (16926)
2685 msgid "Casca&de"
2686 msgstr "Cascade"
2688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2689 msgid "Cascaded context menu"
2690 msgstr "Menu contextuel en cascade"
2692 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2693 msgid "Case-sensitive"
2694 msgstr "Sensible à la casse"
2696 #. Resource IDs: (65535)
2697 msgid "Cate&gories:"
2698 msgstr "Caté&gories :"
2700 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2701 msgid "Celtic"
2702 msgstr "Celte"
2704 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2705 msgid "Central European"
2706 msgstr "Europe centrale"
2708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2709 msgid "Certificate verification failed!"
2710 msgstr "Vérification du certificat échouée !"
2712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2713 msgid "Change log"
2714 msgstr "Changer le journal"
2716 #. Resource IDs: (57606)
2717 msgid ""
2718 "Change the printer and printing options\n"
2719 "Print Setup"
2720 msgstr "Modifier l'imprimante et les options d'impression\nConfiguration d'impression"
2722 #. Resource IDs: (57605)
2723 msgid ""
2724 "Change the printing options\n"
2725 "Page Setup"
2726 msgstr "Changer les options d'impression\nPanneau de configuration"
2728 #. Resource IDs: (10000)
2729 msgid ""
2730 "Change the style of the application\n"
2731 "Change Style"
2732 msgstr "Changez le style de l'application\nChanger le style"
2734 #. Resource IDs: (61185)
2735 msgid "Change the window position"
2736 msgstr "Changer la position de la fenêtre"
2738 #. Resource IDs: (61184)
2739 msgid "Change the window size"
2740 msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
2742 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2743 msgid "Change type"
2744 msgstr "Changer le type"
2746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2747 msgid "Changed Files"
2748 msgstr "Fichiers modifiés"
2750 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2751 #, c-format
2752 msgid "Changed files between %s and %s"
2753 msgstr "Fichiers modifiées entre %s et %s"
2755 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2756 #, c-format
2757 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2758 msgstr "Fichiers modifiés entre %s, %s et %s, %s"
2760 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2761 #, c-format
2762 msgid "Changed files: %d"
2763 msgstr "Fichiers modifiés : %d"
2765 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2766 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2767 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés"
2769 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2770 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2771 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2773 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2774 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2775 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés"
2777 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2778 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2779 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2781 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2782 #, c-format
2783 msgid "Changelist %s moved"
2784 msgstr "Liste des changements %s déplacée"
2786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2787 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2788 msgstr "Changements effectués (double-cliquez pour voir les différences) :"
2790 #. Resource IDs: (32956)
2791 msgid "Changes the style of the application"
2792 msgstr "Changer le style de l'application"
2794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2795 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2796 msgstr "Position du caractère à laquelle on affiche une ligne de bordure dans la boîte de texte de livraison"
2798 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2799 msgid "Check"
2800 msgstr "Sélectionner"
2802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2803 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2804 msgstr "Vérifier les mises à jour - TortoiseGit"
2806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2807 msgid "Check For Updates..."
2808 msgstr "Vérifier les mises à jours..."
2810 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2811 msgid "Check for modi&fications"
2812 msgstr "Vérifier les modi&fications"
2814 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2815 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2816 msgstr "Vérifiez le chemin et/ou l'URL que vous avez entré"
2818 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2819 msgid ""
2820 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2821 "of the TortoiseGit submenu"
2822 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel supérieur au lieu du sous-menu TortoiseGit"
2824 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2825 msgid ""
2826 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2827 "menu (SHIFT + left click)"
2828 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel (SHIFT + clic-gauche)"
2830 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2831 msgid "Check to show relative times in log messages"
2832 msgstr "Sélectionnez pour afficher le format de date et heure relatif dans le journal"
2834 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2835 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2836 msgstr "Sélectionnez pour utiliser un format de date et heure moins détaillé dans le journal"
2838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2839 msgid "Check:"
2840 msgstr "Vérifier : "
2842 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2843 msgid "Checkout"
2844 msgstr "Extraire"
2846 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2847 msgid "Checkout with merge"
2848 msgstr "Extraction avec fusion"
2850 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2851 msgid "Cherry Pick"
2852 msgstr "Cherry Pick"
2854 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2855 msgid "Cherry Pick failed"
2856 msgstr "Cherry Pick échoué"
2858 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2859 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2860 msgstr "Livraisons sélectionnées pour le Cherry Pick..."
2862 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2863 msgid "Cherry Pick this commit..."
2864 msgstr "Cherry Pick cette livraison..."
2866 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2867 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2868 msgstr "Echec d'écrémage! On passe le commentaire?"
2870 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2871 msgid "Chinese"
2872 msgstr "Chinois"
2874 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2875 msgid "Choose Repository"
2876 msgstr "Choisir le dépôt"
2878 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2879 msgid "Chronological reversed (git default)"
2880 msgstr "Ordre chronologique inversé (défaut de git)"
2882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2883 msgid "Clean"
2884 msgstr "Nettoyer"
2886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2887 msgid "Clean Type"
2888 msgstr "Type de nettoyage"
2890 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2891 msgid "Clean permanently"
2892 msgstr "Supprimer de façon permanente"
2894 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2895 msgid "Clean to recycle bin"
2896 msgstr "Supprimer à la poubelle"
2898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2899 msgid "Clean up stale remote branches"
2900 msgstr "Nettoyage banches distantes périmées"
2902 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2903 msgid "Cleaning up"
2904 msgstr "Nettoyage"
2906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2907 msgid "Cleaning up."
2908 msgstr "Nettoyage."
2910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2914 "%s"
2915 msgstr "Le nettoyage a échoué pour les chemins suivants :\n%s"
2917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2921 "%s"
2922 msgstr "Le nettoyage a été effectué avec succès dans les chemins suivants :\n%s"
2924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2925 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2926 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2927 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2928 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2929 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2930 msgid "Clear"
2931 msgstr "Nettoyer"
2933 #. Resource IDs: (16909)
2934 msgid ""
2935 "Clear Tool\n"
2936 "Clear"
2937 msgstr "Outil Effacer\nEffacer"
2939 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2940 #, c-format
2941 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2942 msgstr "Efface %ld URL stockées pour %ld arborescences de travail"
2944 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2945 #, c-format
2946 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2947 msgstr "Efface %ld commentaires stockés pour %ld arborescences de travail"
2949 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2953 msgstr "Efface %ld paires nom d'utilisateur/mot de passe, %ld certificats SSL et %ld noms d'utilisateur"
2955 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2956 #, c-format
2957 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2958 msgstr "Supprime les commentaires des répertoires %ld"
2960 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2961 msgid ""
2962 "Clears the stored authentication.\n"
2963 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2964 msgstr "Supprime l'authentification stockée.\nVous devrez ressaisir vos nom/mot de passe pour tous les dépôts."
2966 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2967 #, c-format
2968 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2969 msgstr "Efface les tailles et les positions stockées des %ld boîtes de dialogue."
2971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2972 msgid "Click here to go to the website"
2973 msgstr "Cliquez ici pour accéder au site internet"
2975 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2976 msgid "Click here to select a recently typed message"
2977 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un commentaire précédent"
2979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2980 msgid ""
2981 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2982 "extension"
2983 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de différence par extension de fichiers"
2985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2986 msgid ""
2987 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2988 "extension"
2989 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de fusion par extension de fichiers"
2991 #. Resource IDs: (32914)
2992 msgid ""
2993 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2994 "Use text blocks"
2995 msgstr "Cliquer afin de voir les commandes pour déplacer des blocs de texte\nUtiliser des blocs de texte"
2997 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2998 msgid "Clipboard"
2999 msgstr "Presse-papiers"
3001 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3002 msgid "Clone"
3003 msgstr "Cloner"
3005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3006 msgid "Clone Existing Repository"
3007 msgstr "Cloner un dépôt existant"
3009 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3010 msgid "Clone a repository"
3011 msgstr "&Cloner un dépôt"
3013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3014 msgid "Clone into Bare Repo"
3015 msgstr "Cloner vers un dépôt nu"
3017 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3018 msgid "Clone..."
3019 msgstr "Cloner..."
3021 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3022 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3023 msgid "Close"
3024 msgstr "Fermer"
3026 #. Resource IDs: (17025)
3027 msgid "Close Full Screen"
3028 msgstr "Quitter le Mode Plein écran"
3030 #. Resource IDs: (58112)
3031 msgid ""
3032 "Close Print Preview\n"
3033 "&Close"
3034 msgstr "Fermer l'Aperçu avant Impression\n&Fermer"
3036 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3037 msgid "Close manually"
3038 msgstr "Fermeture manuelle"
3040 #. Resource IDs: (61445)
3041 msgid ""
3042 "Close print preview mode\n"
3043 "Cancel Preview"
3044 msgstr "Fermer le mode aperçu avant impression\nAnnuler l'aperçu"
3046 #. Resource IDs: (57602)
3047 msgid ""
3048 "Close the active document\n"
3049 "Close"
3050 msgstr "Fermer le document actif\nFermer"
3052 #. Resource IDs: (61190)
3053 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3054 msgstr "Fermer la fenêtre avec demande de confirmation d'enregistrement"
3056 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3057 msgid "Collapse"
3058 msgstr "Replier"
3060 #. Resource IDs: (32870)
3061 msgid ""
3062 "Collapse unchanged sections\n"
3063 "Collapse"
3064 msgstr "Replier les sections inchangées\nReplier"
3066 #. Resource IDs: (16662)
3067 msgid "Color"
3068 msgstr "Couleur"
3070 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3071 msgid "Color by age, &continuous"
3072 msgstr "Colorer par age, de façon &continuelle"
3074 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3075 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3076 #. 65535)
3077 msgid "Colors"
3078 msgstr "Couleurs"
3080 #. Resource IDs: (65535)
3081 msgid "Colors:"
3082 msgstr "Couleurs:"
3084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3085 msgid "Combine One Mail"
3086 msgstr "Combiner en un seul email"
3088 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3089 msgid "Combine to one commit"
3090 msgstr "Combiner en une seule livraison"
3092 #. Resource IDs: (65535)
3093 msgid "Comman&ds:"
3094 msgstr "Comman&des:"
3096 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3097 msgid "Command"
3098 msgstr "Commande"
3100 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3101 msgid "Command Line"
3102 msgstr "Ligne de commande"
3104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3105 msgid "Command Line To Execute:"
3106 msgstr "Ligne de commande à exécuter :"
3108 #. Resource IDs: (61705)
3109 msgid "Command failed."
3110 msgstr "Échec de la commande."
3112 #. Resource IDs: (16104)
3113 msgid "Commands"
3114 msgstr "Commandes"
3116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3117 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3118 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3119 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3120 msgid "Commit"
3121 msgstr "Livrer"
3123 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3124 #, c-format
3125 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3126 msgstr "La livraison %s N'EST PAS encore visible."
3128 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3129 #, c-format
3130 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3131 msgstr "Livraison %s non trouvée dans \"%s\". Mettre à jour le sous-module maintenant ?"
3133 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3134 msgid "Commit && &Push"
3135 msgstr "Livrer && Tirer"
3137 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3138 msgid "Commit Date"
3139 msgstr "Date de livraison"
3141 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3142 msgid "Commit Email"
3143 msgstr "Email de livraison"
3145 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3146 msgid "Commit Finish"
3147 msgstr "Fin de livraison"
3149 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3150 msgid "Commit Info"
3151 msgstr "Informations de livraison"
3153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3154 msgid "Commit Message"
3155 msgstr "Commentaires de livraison"
3157 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3158 msgid "Commit Name"
3159 msgstr "Nom de livraison"
3161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3162 msgid "Commit Ordering:"
3163 msgstr "Livraisons ordonnées:"
3165 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3166 msgid "Commit super project"
3167 msgstr "Livrer le super projet"
3169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3170 msgid "Commit to:"
3171 msgstr "Livrer vers :"
3173 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3174 msgid "Commit..."
3175 msgstr "Livrer..."
3177 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3178 msgid "Commits by author"
3179 msgstr "Livraisons par auteur"
3181 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3182 msgid "Commits by date"
3183 msgstr "Livraisons par date"
3185 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3186 #, c-format
3187 msgid "Commits each %s"
3188 msgstr "Livrer chaque %s"
3190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3191 msgid "Commits each week:"
3192 msgstr "Livraisons chaque semaine :"
3194 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3195 msgid "Commits your changes to the repository"
3196 msgstr "Livrer vos modifications dans le dépôt"
3198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3199 msgid "Committer Email"
3200 msgstr "E-mail du commiteur"
3202 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3203 msgid ""
3204 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3205 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3206 "\n"
3207 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3208 msgstr "Livrer un dossier non-versionné n'ajoutera pas récursivement ses enfants !\nVous pouvez vouloir ajouter ces dossiers récursivement en utilisant l'entrée de menu contextuel 'Ajouter...'.\n\nÊtes-vous sûr de vouloir poursuivre la livraison ?"
3210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3211 msgid "Common Name:"
3212 msgstr "Nom commun :"
3214 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3215 msgid "Compare &HEAD revisions"
3216 msgstr "comparer les révisions &HEAD"
3218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3219 msgid "Compare selected refs"
3220 msgstr "Comparer les références sélectionnées"
3222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3223 msgid "Compare two files"
3224 msgstr "Comparer deux fichiers"
3226 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3227 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3228 msgid "Compare whitespaces"
3229 msgstr "Comparer les espaces"
3231 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3232 msgid "Compare with &working tree"
3233 msgstr "Comparer avec l'arborescence de travail"
3235 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3236 msgid "Compare with b&ase"
3237 msgstr "Comparer avec la b&ase"
3239 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3240 msgid "Compare with previous revision"
3241 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
3243 #. Resource IDs: (32871)
3244 msgid ""
3245 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3246 "Compare whitespaces"
3247 msgstr "Comparer tous les espaces lors de la différenciation\nComparer les espaces"
3249 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3250 msgid ""
3251 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3252 "you made"
3253 msgstr "Compare le fichier avec la dernière version mise à jour pour afficher les changements que vous avez fait"
3255 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3256 #, c-format
3257 msgid "Comparing %s to %s"
3258 msgstr "Comparaison de %s avec %s"
3260 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3261 msgid "Completed"
3262 msgstr "Terminé"
3264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3265 msgid "Config"
3266 msgstr "Configurer"
3268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3269 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3270 #. Control id 65535)
3271 msgid "Config source"
3272 msgstr "Source de configuration"
3274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3275 msgid "Config type:"
3276 msgstr "Type de configuration:"
3278 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3279 msgid "Configure Filter Regexes"
3280 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3283 msgid "Configure Hook Scripts"
3284 msgstr "Configurer les scripts hook"
3286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3287 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3288 msgstr "Configurer Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
3290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3291 msgid ""
3292 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3293 "endings."
3294 msgstr "Configurer un éditeur alternatif. De préférence qui prenne en charge les fins de ligne *nix."
3296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3297 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3298 msgstr "Configurez le programme utilisé pour comparer les différentes révisions de fichiers"
3300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3301 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3302 msgstr "Configurez le programme utilisé pour résoudre les fichiers en conflit."
3304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3305 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3306 msgstr "Configurer le programme de visualisation de fichiers de différences GNU (fichiers patch)."
3308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3309 msgid "Confirm to kill running git process"
3310 msgstr "Confirmer pour tuer le processus git en cours"
3312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3313 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3314 msgid "Conflict"
3315 msgstr "conflit"
3317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3318 msgid "Conflict Files"
3319 msgstr "Fichiers conflictuels"
3321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3322 msgid "Conflict resolved"
3323 msgstr "Conflit résolu"
3325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3326 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3327 msgid "Conflicted"
3328 msgstr "En conflit"
3330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3331 msgid "Conflicts"
3332 msgstr "Conflits"
3334 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3335 #, c-format
3336 msgid "Conflicts: %d"
3337 msgstr "Conflits : %d"
3339 #. Resource IDs: (16520)
3340 msgid "Context Menus: "
3341 msgstr "Menus Contextuels:"
3343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3344 msgid "Context lines for patches"
3345 msgstr "Lignes de contexte pour le patch"
3347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3348 msgid "Continue"
3349 msgstr "Continuer"
3351 #. Resource IDs: (16013)
3352 msgid "Contract docked window"
3353 msgstr "Contracter la fenêtre rangée"
3355 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3356 msgid "Convert spaces to tabs"
3357 msgstr "Convertir les espaces en tabulations"
3359 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3360 msgid "Convert tabs to spaces"
3361 msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
3363 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3364 msgid "Cop&y"
3365 msgstr "&Copier"
3367 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3368 msgid "Copied"
3369 msgstr "Copié"
3371 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3372 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3373 msgid "Copy"
3374 msgstr "Copier"
3376 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3377 #, c-format
3378 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3379 msgstr "Copie de %s vers %s, Révision %s"
3381 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3382 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3383 msgstr "Copier SHA-1 dans le presse-papiers"
3385 #. Resource IDs: (16907)
3386 msgid ""
3387 "Copy Tool\n"
3388 "Copy"
3389 msgstr "Outil Copier\nCopier"
3391 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3392 msgid "Copy all information to clipboard"
3393 msgstr "Copier toutes les informations dans le presse-papiers"
3395 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3396 msgid "Copy and rename"
3397 msgstr "Copier et renommer"
3399 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3400 msgid "Copy log messages to clipboard"
3401 msgstr "Copier les messages des journaux dans le presse-papier"
3403 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3404 msgid "Copy log to clipboard"
3405 msgstr "Copier le commentaire dans le presse-papiers"
3407 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3408 msgid "Copy paths to clipboard"
3409 msgstr "Copier les chemins dans le presse-papiers"
3411 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3412 msgid "Copy ref names"
3413 msgstr "Copier les noms ref"
3415 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3416 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3417 msgstr "Copier la sélection dans le &presse-papiers"
3419 #. Resource IDs: (57634)
3420 msgid ""
3421 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3422 "Copy"
3423 msgstr "Copier la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCopier"
3425 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3426 msgid "Copy to clipboard"
3427 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
3429 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3430 #, c-format
3431 msgid "Copy: New name for %s"
3432 msgstr "Copier : Nouveau nom pour %s"
3434 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3435 #, c-format
3436 msgid "Copying %s"
3437 msgstr "Copie de %s"
3439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3440 msgid "Copying..."
3441 msgstr "Copie..."
3443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3444 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3445 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3447 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3448 msgid "Corrections"
3449 msgstr "Corrections"
3451 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3452 #, c-format
3453 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3454 msgstr "Ne peut pas ajouter %s à la liste des ignorés !"
3456 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3457 msgid "Could not check for a newer version!"
3458 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version !"
3460 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3461 #, c-format
3462 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3463 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version! %s (Code d'erreur: 0x%08X)"
3465 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Could not copy the files!\n"
3469 "\n"
3470 "%s"
3471 msgstr "Impossible de copier les fichiers!\n\n%s"
3473 #. Resource IDs: (61864)
3474 #, c-format
3475 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3476 msgstr "%1 ne peut pas être créé parce que le répertoire est plein."
3478 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3479 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3480 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée !"
3482 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3483 msgid "Could not find Super-project"
3484 msgstr "Impossible de trouver le super-projet"
3486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3487 msgid "Could not get the status!"
3488 msgstr "Ne peut pas obtenir l'état !"
3490 #. Resource IDs: (61860)
3491 #, c-format
3492 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3493 msgstr "%1 ne peut pas être ouvert car il y a trop de fichiers ouverts."
3495 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Could not open the file\n"
3499 "%s"
3500 msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier\n%s"
3502 #. Resource IDs: (61863)
3503 #, c-format
3504 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3505 msgstr "%1 ne peut pas être supprimé puisque c'est le répertoire courant."
3507 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3508 #, c-format
3509 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3510 msgstr "Ne peut pas retirer %s de la liste des ignorés"
3512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3513 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3514 msgstr "Impossible de réinitialiser à la première livraison (première étape). Interruption..."
3516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3517 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3518 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée (seconde étape). Interruption..."
3520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3521 msgid "Could not reset to original HEAD."
3522 msgstr "Impossible de revenir au HEAD original."
3524 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3528 "%s"
3529 msgstr "Ne peut pas obtenir l'URL du fichier !\n%s"
3531 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3535 "Patching is not possible!"
3536 msgstr "Ne peut pas récupérer la révision %s du fichier %s.\nL'application du patch n'est pas possible !"
3538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3539 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3540 msgstr "Ne peut pas démarrer TortoiseGitBlame"
3542 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Could not start diff viewer!\n"
3546 "\n"
3547 "%s"
3548 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de différences!\n\n%s"
3550 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Could not start external diff program!\n"
3554 "\n"
3555 "%s"
3556 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de différenciation!\n\n%s"
3558 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Could not start external merge program!\n"
3562 "\n"
3563 "%s"
3564 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de fusion!\n\n%s"
3566 #. Resource IDs: (61702)
3567 msgid "Could not start print job."
3568 msgstr "Ne peut pas démarrer l'impression."
3570 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Could not start text viewer!\n"
3574 "\n"
3575 "%s"
3576 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de texte!\n\n%s"
3578 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3579 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3580 msgstr "Impossible de lancer l'agent Putty (pageant)."
3582 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3583 msgid "Could not start thread!"
3584 msgstr "Ne peut pas démarrer l'unité d'exécution(thread) !"
3586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3587 msgid "Coun&t"
3588 msgstr "Comp&ter"
3590 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3591 #, c-format
3592 msgid "Count: %u matches."
3593 msgstr "Nombre: %u correspondances."
3595 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3596 msgid "Create &Branch..."
3597 msgstr "Créer une &branche..."
3599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3600 msgid "Create &Library"
3601 msgstr "Créer une bibliothèque"
3603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3604 msgid "Create &New Branch"
3605 msgstr "Créer une &nouvelle branche"
3607 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3608 msgid "Create &Tag..."
3609 msgstr "Créer une é&tiquette..."
3611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3612 msgid "Create .gitignore file"
3613 msgstr "Créer le fichier .gitignore"
3615 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3616 msgid "Create Branch"
3617 msgstr "Créer une branche"
3619 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3620 msgid "Create Branch at this version..."
3621 msgstr "Créer une branche depuis cette révision..."
3623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3624 msgid "Create Changelist"
3625 msgstr "Créer une liste de changements"
3627 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3628 msgid "Create Patch Serial..."
3629 msgstr "Créer une série de patchs..."
3631 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3632 msgid "Create Tag"
3633 msgstr "Créer une étiquette"
3635 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3636 msgid "Create Tag at this version..."
3637 msgstr "Créer une étiquette depuis cette révision..."
3639 #. Resource IDs: (57600)
3640 msgid ""
3641 "Create a new document\n"
3642 "New"
3643 msgstr "Créer un nouveau document\nNouveau"
3645 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3646 msgid ""
3647 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3648 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3649 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3650 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3651 "history, and would want to send in fixes as patches."
3652 msgstr "Créer un clone allégé avec un historique tronqué au nombre de révisions spécifié. Un dépôt allégé a un certain nombre de limitations (vous ne pouvez ni le cloner li l'extraire, ni pousser quelque soit le sens), mais il est adéquate si vous êtes uniquement intéressé par l'historique récente d'un grand projet avec une longue histoire, et souhaitez envoyer des corrections sous forme de patch."
3654 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3655 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3656 msgid "Create patch file"
3657 msgstr "Créer le fichier de patch"
3659 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3660 msgid "Create pull &request"
3661 msgstr "Créer une &demande de tirage"
3663 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3664 msgid "Create repositor&y here..."
3665 msgstr "Créer un &dépôt ici..."
3667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3668 msgid "Created"
3669 msgstr "Créé"
3671 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3672 msgid "Creates a branch or tag"
3673 msgstr "Création d'une branche ou d'une étiquette"
3675 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3676 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3677 msgstr "Création d'un répertoire de bibliothèque avec des paramètres spéciaux pour les arborescences de travail de Git"
3679 #. Resource IDs: (32828)
3680 msgid ""
3681 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3682 "Create patch file"
3683 msgstr "Crée un fichier de mise à jour des différences entre les deux fichiers\nCréer un fichier de mise à jour"
3685 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3686 msgid "Creates a repository database at the current location"
3687 msgstr "Crée un dépôt dans le répertoire courant"
3689 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3690 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3691 msgstr "Crée un fichier de différence, au format unifié, avec toutes vos modifications"
3693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3694 msgid "Creating pull-request..."
3695 msgstr "Création de demande d'extraction..."
3697 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3698 msgid "Credential helper must not be empty."
3699 msgstr "\"Credential helper\" ne doit pas être vide."
3701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3702 msgid "Credential helper:"
3703 msgstr "Crédit des aides:"
3705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3706 msgid "Credentials"
3707 msgstr "Crédits"
3709 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3710 msgid "Cu&t"
3711 msgstr "C&ouper"
3713 #. Resource IDs: (65535)
3714 msgid "Current"
3715 msgstr "Courant"
3717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3718 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3719 msgid "Current Branch"
3720 msgstr "Branche courante"
3722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3723 msgid "Current Branch:"
3724 msgstr "Branche courante :"
3726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3727 msgid ""
3728 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3729 "Do you want to create a branch now?"
3730 msgstr ""
3732 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Current branch %s is up to date\n"
3736 "\n"
3737 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3738 msgstr "La branche courante %s est à jour\n\nSi vous voulez forcer le rebase, même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez, veuillez cocher la case \"Forcer Rebase\" ci-dessous."
3740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3741 msgid "Current version is:"
3742 msgstr "La version courante est :"
3744 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3745 #, c-format
3746 msgid "Current version is: %s"
3747 msgstr "La version courante est : %s"
3749 #. Resource IDs: (17079)
3750 msgid "Cus&tomize..."
3751 msgstr "&Personnaliser..."
3753 #. Resource IDs: (16963)
3754 msgid "Custom"
3755 msgstr "Personnalisé"
3757 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3758 msgid "Customize"
3759 msgstr "Personnaliser"
3761 #. Resource IDs: (17076)
3762 msgid "Customize Keyboard"
3763 msgstr "Personnaliser le Clavier"
3765 #. Resource IDs: (17096)
3766 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3767 msgstr "Personnaliser la Barre d'outils d'Accès Rapide"
3769 #. Resource IDs: (17085)
3770 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3771 msgstr "Personnaliser la Barre d'outils d'Accès Rapide..."
3773 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3774 msgid "Customize..."
3775 msgstr "Personnaliser..."
3777 #. Resource IDs: (57635)
3778 msgid ""
3779 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3780 "Cut"
3781 msgstr "Couper la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCouper"
3783 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3784 msgid "Cyrillic"
3785 msgstr "Cyrillique"
3787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3788 msgid "DCommit Type"
3789 msgstr "Type de DCommit"
3791 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3792 msgid "Daemon"
3793 msgstr "Service"
3795 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3796 msgid "Date"
3797 msgstr "Date"
3799 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3800 msgid "Date Last Commit"
3801 msgstr "Date de dernière livraison"
3803 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3804 msgid "Default"
3805 msgstr "Défaut"
3807 #. Resource IDs: (16106)
3808 msgid "Default Menu"
3809 msgstr "Menu par Défaut"
3811 #. Resource IDs: (16107)
3812 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3813 msgstr "Menu application par défaut. Apparaît quand aucun document n'est ouvert."
3815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3816 msgid "Default limitation of log messages:"
3817 msgstr "Limites par défaut des messages du journal:"
3819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3820 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3821 msgstr "Encodage UTF-8 par défaut"
3823 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3824 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3825 msgid "Delete"
3826 msgstr "Supprimer"
3828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3829 #, c-format
3830 msgid "Delete %d branches"
3831 msgstr "Supprimer %d branches"
3833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3834 #, c-format
3835 msgid "Delete %d remote branches"
3836 msgstr "Supprimer %d branches distantes"
3838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3839 #, c-format
3840 msgid "Delete %d tags"
3841 msgstr "Supprimer %d étiquettes"
3843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3844 msgid "Delete &local"
3845 msgstr "Supprimer &localement"
3847 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3848 msgid "Delete Ref..."
3849 msgstr "Supprimer Ref..."
3851 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3852 msgid "Delete all tags"
3853 msgstr "Supprimer toutes les étiquettes"
3855 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3856 #, c-format
3857 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3858 msgstr "Supprimer et &ignorer %d éléments par nom"
3860 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3861 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3862 msgstr ""
3864 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3865 msgid "Delete and add to &ignore list"
3866 msgstr "Supprimer et ajouter à la liste des &ignorés"
3868 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3869 #, c-format
3870 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3871 msgstr "Supprimer et ignorer %d éléments par &extension"
3873 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3874 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3875 msgstr ""
3877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3878 msgid "Delete branch"
3879 msgstr "Supprimer la branche"
3881 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3882 msgid "Delete branch/tag"
3883 msgstr "Supprimer la branche / étiquette"
3885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3886 msgid "Delete remote branch"
3887 msgstr "Supprimer la branche distante"
3889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3890 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3891 msgstr "Supprimer le tag distant - Tortoisegit"
3893 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3894 #, c-format
3895 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3896 msgstr "Supprimer l'étiquette distante sur \"%s\"..."
3898 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3899 msgid "Delete remote tags..."
3900 msgstr "Supprimer les tags distants..."
3902 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3903 msgid "Delete submodule"
3904 msgstr "Supprimer le sous module"
3906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3907 msgid "Delete tag"
3908 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3910 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3911 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3912 msgstr "Effacer la branche existante ou utiliser un autre nom."
3914 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3915 msgid ""
3916 "Delete\n"
3917 "The file is removed."
3918 msgstr "Supprimer\nLe fichier est retiré."
3920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3921 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3922 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3923 msgid "Deleted"
3924 msgstr "Effacé"
3926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3927 msgid "Deleted merge conflict"
3928 msgstr "Supprimer le confit de fusion"
3930 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3931 msgid ""
3932 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3933 msgstr "Supprimer et ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre à la liste des fichiers à ignorer"
3935 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3936 msgid "Deletes files/folders from version control"
3937 msgstr "Effacer les fichiers / les répertoires du contrôle de version"
3939 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3940 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3941 msgstr "Supprime les fichiers / les répertoires du contrôle de version en conservant les fichiers"
3943 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3944 msgid "Deletes the action log file"
3945 msgstr "Supprime le journal des actions"
3947 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3948 msgid "Deleting"
3949 msgstr "Supprime"
3951 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3952 msgid "Deleting cached data"
3953 msgstr "Efface les données du cache"
3955 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3956 msgid "Deleting file"
3957 msgstr "Efface les fichiers"
3959 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3960 msgid "Deleting remote refs..."
3961 msgstr "Supprimer les refs distant..."
3963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3964 msgid "Delivery:"
3965 msgstr "Livraison :"
3967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3968 #. Control id 1646)
3969 msgid "Depth"
3970 msgstr "Profondeur"
3972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3973 msgid "Describe"
3974 msgstr "Description"
3976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3977 msgid "Describe Strategy"
3978 msgstr "Décrire la stratégie"
3980 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3981 msgid "Description"
3982 msgstr "Description"
3984 #. Resource IDs: (65535)
3985 msgid "Description:"
3986 msgstr "Description:"
3988 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3989 msgid "Deselect changelist"
3990 msgstr "Désélectionner la liste de changement"
3992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3993 msgid "Destination"
3994 msgstr "Destination"
3996 #. Resource IDs: (61730)
3997 msgid "Destination disk drive is full."
3998 msgstr "Le disque de destination est plein."
4000 #. Resource IDs: (32880)
4001 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4002 msgstr "Détecter et mettre en évidence les blocs déplacés"
4004 #. Resource IDs: (32793)
4005 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4006 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants de n'importe quelle livraison"
4008 #. Resource IDs: (32792)
4009 msgid ""
4010 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4011 "destination file has been created"
4012 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants des livraisons où le fichier de destination a été créé"
4014 #. Resource IDs: (32791)
4015 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4016 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers modifiés de la même livraison"
4018 #. Resource IDs: (32790)
4019 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4020 msgstr "Détecter les lignes copiées ou modifiées dans le fichier"
4022 #. Resource IDs: (61583)
4023 msgid ""
4024 "Device Independent Bitmap\n"
4025 "a device independent bitmap"
4026 msgstr "Bitmap Indépendant du Périphérique\nun bitmap indépendant du périphérique"
4028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4029 msgid "Dialog sizes and positions"
4030 msgstr "Tailles et positions des boîtes de dialogue"
4032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4033 msgid "Dialogs"
4034 msgstr "Boîtes de dialogue"
4036 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4037 msgid "Diff"
4038 msgstr "Différences"
4040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4041 msgid "Diff Options"
4042 msgstr "Options du Diff"
4044 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4045 msgid "Diff Two Commits"
4046 msgstr "Diff de deux livraisons"
4048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4049 msgid "Diff Viewer"
4050 msgstr "Visualiseur de différences"
4052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4053 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4054 msgstr "Visualiseur de différences::Outil de fusion"
4056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4057 msgid "Diff added lines"
4058 msgstr "Diff les lignes ajoutées"
4060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4061 msgid "Diff command"
4062 msgstr "Diff les commandes"
4064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4065 msgid "Diff comment"
4066 msgstr "Diff les commentaires"
4068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4069 msgid "Diff file:"
4070 msgstr "Fichier diff :"
4072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4073 msgid "Diff header"
4074 msgstr "Diff les en-têtes"
4076 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4077 msgid "Diff later"
4078 msgstr "Diff plus tard"
4080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4081 msgid "Diff position"
4082 msgstr "Diff la position"
4084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4085 msgid "Diff removed lines"
4086 msgstr "Diff les lignes supprimées"
4088 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4089 #, c-format
4090 msgid "Diff with \"%s\""
4091 msgstr "Diff avec \"%s\""
4093 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4094 #, c-format
4095 msgid "Diff with parent %d"
4096 msgstr "Comparer avec le parent %d"
4098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4099 msgid "Difference between"
4100 msgstr "Différences entre"
4102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4103 msgid "Diffing"
4104 msgstr "Voir différence"
4106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4107 msgid "Diffing commits"
4108 msgstr "Différenciation des livraisons"
4110 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4111 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4112 msgstr "Compare le fichier de l'arborescence de travail avec celui avant la dernière livraison."
4114 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4115 msgid "Diffs two any commits"
4116 msgstr "Diff de deux des livraisons"
4118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4119 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4120 msgid "Directory:"
4121 msgstr "Répertoire :"
4123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4124 msgid "Disable sounds"
4125 msgstr "Désactiver le son"
4127 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4128 msgid ""
4129 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4130 "too much disk access when browsing the working tree."
4131 msgstr "Désactiver cette option si vous avez une énorme arborescence de travail et que vous constatez trop d'accès disque lorsque vous explorez l'arborescence de travail."
4133 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4134 msgid "Disable update checks"
4135 msgstr "Désactiver les recherches de mises à jour"
4137 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4138 msgid "Disabled"
4139 msgstr "Désactivé"
4141 #. Resource IDs: (61869)
4142 #, c-format
4143 msgid "Disk full while accessing %1."
4144 msgstr "Disque plein pendant l'accès à %1."
4146 #. Resource IDs: (61745)
4147 #, c-format
4148 msgid "Dispatch exception: %1"
4149 msgstr "Envoie l'exception : %1"
4151 #. Resource IDs: (65535)
4152 msgid "Display &buttons in this order"
4153 msgstr "Afficher les &boutons dans cet ordre"
4155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4156 msgid "Display branch revision number"
4157 msgstr "Montrer la branche de révision numéro"
4159 #. Resource IDs: (57609)
4160 msgid ""
4161 "Display full pages\n"
4162 "Print Preview"
4163 msgstr "Afficher les pages entières\nApreçu avant impression"
4165 #. Resource IDs: (57669)
4166 msgid ""
4167 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4168 "Help"
4169 msgstr "Aide sur les éléments d'interface\nAide"
4171 #. Resource IDs: (57670)
4172 msgid ""
4173 "Display help for current task or command\n"
4174 "Help"
4175 msgstr "Voir l'aide pour la tâche courante ou la commande\nAide"
4177 #. Resource IDs: (57668)
4178 msgid ""
4179 "Display instructions about how to use help\n"
4180 "Help"
4181 msgstr "Instruction pour utiliser l'aide\nAide"
4183 #. Resource IDs: (57664)
4184 msgid ""
4185 "Display program information, version number and copyright\n"
4186 "About"
4187 msgstr "Voir les informations du programme, sa version et son copyright\nÀ propos"
4189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4190 msgid "Display subject and body of commit messages"
4191 msgstr "Afficher le sujet et le corps des messages de livraison"
4193 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4194 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4195 msgstr "Ne &plus montrer ces alertes (si Continuer est choisi)"
4197 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4198 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4199 msgstr "&Ne pas montrer à nouveau cet avertissement (si Ignorer est sélectionné)"
4201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4202 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4203 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les fichiers \"manquants\" (effacés, mais non suivis)"
4205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4206 msgid "Do not autoselect submodules"
4207 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les sous-modules"
4209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4210 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4211 msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel pour les chemins suivants :"
4213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4214 msgid "Do not use recycle bin"
4215 msgstr "Ne pas utiliser la corbeille"
4217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4218 #, c-format
4219 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4220 msgstr ""
4222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4223 #, c-format
4224 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4225 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %s » ?"
4227 #. Resource IDs: (16109)
4228 #, c-format
4229 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4230 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la barre d'outils '%s' ?"
4232 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4233 msgid ""
4234 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4235 "\n"
4236 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4237 msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver les recherches de mises à jour pour TortoiseGit?\n\nLes recherches de mises à jour peuvent être réactivées dans l'onglet général des paramètres de TortoiseGit."
4239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4240 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4241 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme supposé valide?"
4243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4244 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4245 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme a ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4247 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4248 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4249 msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ce fichier ou ce répertoire ?"
4251 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4255 " recovered!"
4256 msgstr ""
4258 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4259 #, c-format
4260 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4261 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" de l'index ?"
4263 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4264 #, c-format
4265 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4266 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" ?"
4268 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4272 "index?"
4273 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés de l'index ?"
4275 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4276 #, c-format
4277 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4278 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?"
4280 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4281 msgid ""
4282 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4283 "have done after creating the copy."
4284 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la copie ? Vous perdrez toutes vos modifications depuis la création de la copie."
4286 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Do you really want to revert all changes in\n"
4290 "%s\n"
4291 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4292 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\net revenir à cette révision ? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4294 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Do you really want to revert all changes in\n"
4298 "%s\n"
4299 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4300 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\nqui ont été faites sur cette révision ? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4302 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4303 msgid ""
4304 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4305 "assume-unchanged?"
4306 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4308 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4309 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4310 msgstr "Voulez-vous chercher des branches distantes à partir des branches distantes nouvellement ajoutées ?"
4312 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4313 msgid "Do you want to load the changed files?"
4314 msgstr "Voulez-vous charger les fichiers modifiés?"
4316 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Do you want to mark the file\n"
4320 "%s\n"
4321 "as resolved?"
4322 msgstr "Voulez-vous marquer le fichier\n%s\ncomme résolu?"
4324 #. Resource IDs: (62182)
4325 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4326 msgstr "Voulez-vous récupérer ces documents automatiquement sauvegardés?"
4328 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4329 msgid ""
4330 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4331 "Note: you will lose all changes you've made!"
4332 msgstr "Voulez-vous recharger le document pour tenir compte du changement des options ?\nNote : vous allez perdre vos dernières modifications !"
4334 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4335 msgid "Do you want to see changes?"
4336 msgstr "Voulez-vous voir les modifications ?"
4338 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4339 msgid "Do you want to stash pop now?"
4340 msgstr "Voulez-vous ouvrir la sauvegarde ?"
4342 #. Resource IDs: (65535)
4343 msgid "Document :"
4344 msgstr "Document :"
4346 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4347 #, c-format
4348 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4349 msgstr "Je ne sais pas ce qui poussera, car la branche \"%s\" est inconnue"
4351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4352 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4353 msgstr "Je ne sais pas ce qui va pousser parce que vous entrez l'URL"
4355 #. Resource IDs: (62185)
4356 msgid ""
4357 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4358 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4359 msgstr "Ne pas récupérer les documents sauvegardés automatiquement\nUtiliser la dernière version explicitement sauvegardée des documents"
4361 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4362 msgid ""
4363 "Don't save\n"
4364 "Close the views without saving the modifications"
4365 msgstr "Ne pas sauver\nFermer les vues sans sauver les modifications"
4367 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4368 msgid ""
4369 "Don't save\n"
4370 "Reload the views without saving the modifications"
4371 msgstr "Ne pas sauver\nRecharger les vues sans sauver les modifications"
4373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4374 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4375 msgstr "Ne pas afficher les éléments sélectionnés: (appuyez sur la touche shift pour les afficher)"
4377 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4378 msgid "Don't show this message again"
4379 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4381 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4382 msgid "Done"
4383 msgstr "Terminé"
4385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4386 msgid "Down"
4387 msgstr "Bas"
4389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4390 msgid "Download"
4391 msgstr "Télécharger"
4393 #. Resource IDs: (16028)
4394 msgid "Drag to make this menu float"
4395 msgstr "Glisser pour rendre ce menu flottant"
4397 #. Resource IDs: (16513)
4398 msgid "Draw"
4399 msgstr "Dessiner"
4401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4402 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4403 msgstr "Dessinez le tag/la branche sur le côté droit"
4405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4406 msgid "Drive Types"
4407 msgstr "Types de disque"
4409 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4410 msgid "Drop &one stash"
4411 msgstr ""
4413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4414 msgid "Dry run"
4415 msgstr "Simulation"
4417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4418 msgid "Dummy Button Form "
4419 msgstr "Bouton de formulaire factice "
4421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4422 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4423 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4424 msgstr "Groupe factice pour locat TabCtr"
4426 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4427 msgid "E&dit unselected"
4428 msgstr "Mo&difier les non sélectionnés"
4430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4431 msgid "E&xclude paths:"
4432 msgstr "E&xclure les chemins :"
4434 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4435 msgid "E&xit"
4436 msgstr "&Quitter"
4438 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4439 msgid "E&xport..."
4440 msgstr "E&xporter..."
4442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4443 msgid "E&xternal"
4444 msgstr "E&xterne"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4447 msgid "EOL"
4448 msgstr "EOL"
4450 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4451 msgid "EUC-KR"
4452 msgstr "EUC-KR"
4454 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4455 msgid "Eastern European"
4456 msgstr "Europe de l'est"
4458 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4459 #. IDS_REBASE_EDIT)
4460 msgid "Edit"
4461 msgstr "Editer"
4463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4464 msgid "Edit &global .gitconfig"
4465 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4468 msgid "Edit &local .git/config"
4469 msgstr "Modifier le fichier .git/config &local"
4471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4472 msgid "Edit .tgitconfig"
4473 msgstr "Editer .tgitconfig"
4475 #. Resource IDs: (16133)
4476 msgid "Edit Button Image"
4477 msgstr "Editer l'Image de Bouton"
4479 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4480 msgid "Edit Notes"
4481 msgstr "Editer les notes"
4483 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4484 msgid "Edit author"
4485 msgstr "Editer l'auteur"
4487 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4488 msgid "Edit description"
4489 msgstr "Editer la description"
4491 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4492 msgid "Edit extension specific diff program"
4493 msgstr "Editer les programmes de diff spécifiques aux extensions"
4495 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4496 msgid "Edit extension specific merge program"
4497 msgstr "Editer programme de fusion selon extension"
4499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4500 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4501 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4504 msgid "Edit global &XDG git/config"
4505 msgstr "Modifier la configuration globale du fichier git/.config"
4507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4508 msgid "Edit local git config"
4509 msgstr "Modifier la configuration locale de Git"
4511 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4512 msgid "Edit log message"
4513 msgstr "Editer l'historique des messages"
4515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4516 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4517 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &local"
4519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4520 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4521 msgid "Edit..."
4522 msgstr "Éditer..."
4524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4525 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4526 #. Control id 1770)
4527 msgid "Effective"
4528 msgstr "Effectife"
4530 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4531 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4532 msgstr "Le nom ou l'adresse IP du serveur de proxy"
4534 #. Resource IDs: (16906)
4535 msgid ""
4536 "Ellipse Tools\n"
4537 "Ellipse"
4538 msgstr "Outils Ellipse\nEllipse"
4540 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4541 msgid "Email"
4542 msgstr "Email"
4544 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4545 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4546 msgstr "Les champs 'À' et 'Copie à' ne peuvent pas être vide en même temps."
4548 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4549 msgid "Emails"
4550 msgstr "Emails"
4552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4553 msgid "Empty"
4554 msgstr "Vide"
4556 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4557 msgid "Enable Edit"
4558 msgstr "Activer l'édition"
4560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4561 msgid "Enable EditorConfig"
4562 msgstr "Activer l'éditeur de configuration"
4564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4565 msgid "Enable Gravatar"
4566 msgstr "Activer Gravatar"
4568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4569 msgid "Enable drag context menu"
4570 msgstr "Activer le menu contextuel par glisser"
4572 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4573 msgid ""
4574 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4575 msgstr "Activer chargement/sauvegarde les fichiers cache du journal (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4578 msgid "Enable log cache"
4579 msgstr "Activer le cache du journal"
4581 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4582 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4583 msgstr "Activer l'affichage des images Gravatar dans la fenêtre du journal"
4585 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4586 msgid "Enable syntax highlighting"
4587 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
4589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4590 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4591 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement Activés"
4593 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4594 msgid "Encode"
4595 msgstr "Encoder"
4597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4598 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4599 msgid "Encoding"
4600 msgstr "Encodage"
4602 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4603 msgid ""
4604 "Encoding\n"
4605 "Convert to the specified encoding\n"
4606 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4607 msgstr "Encodage\nConvertir vers l'encodage spécifié\nMaintenez la touche Ctrl enfoncée pour recharger le fichier en utilisant l'encodage spécifié."
4609 #. Resource IDs: (61866)
4610 #, c-format
4611 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4612 msgstr "Une erreur matériel d'entrée/sortie a été rencontrée pendant l'accès à %1."
4614 #. Resource IDs: (61868)
4615 #, c-format
4616 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4617 msgstr "Une violation de verrouillage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4619 #. Resource IDs: (61867)
4620 #, c-format
4621 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4622 msgstr "Une violation de partage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4624 #. Resource IDs: (61477)
4625 msgid "Encountered an improper argument."
4626 msgstr "Un argument incorrect a été rencontré."
4628 #. Resource IDs: (61733)
4629 #, c-format
4630 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4631 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant la lecture de %1."
4633 #. Resource IDs: (61734)
4634 #, c-format
4635 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4636 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant l'écriture de %1."
4638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4639 msgid "Encryption"
4640 msgstr "Cryptage"
4642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4643 msgid "End"
4644 msgstr "Fin"
4646 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4647 msgid "End of Line Style"
4648 msgstr "Fin de la ligne de Style"
4650 #. Resource IDs: (61187)
4651 msgid "Enlarge the window to full size"
4652 msgstr "Agrandir la fenêtre à la taille de l'écran"
4654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4655 msgid "Enter Log Message"
4656 msgstr "Entrer un commentaire"
4658 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4659 msgid "Enter URL"
4660 msgstr "Entrer une URL"
4662 #. Resource IDs: (61722)
4663 msgid "Enter a GUID."
4664 msgstr "Entrez un GUID."
4666 #. Resource IDs: (61721)
4667 msgid "Enter a currency."
4668 msgstr "Entrez une monnaie."
4670 #. Resource IDs: (61720)
4671 msgid "Enter a date and/or time."
4672 msgstr "Entrez une date et/ou une heure."
4674 #. Resource IDs: (61724)
4675 msgid "Enter a date."
4676 msgstr "Entrez une date."
4678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4679 msgid "Enter a name for the changelist:"
4680 msgstr "Entrer un nom pour la liste de changements :"
4682 #. Resource IDs: (61715)
4683 #, c-format
4684 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4685 msgstr "Entrez un nombre entre %1 et %2."
4687 #. Resource IDs: (61713)
4688 msgid "Enter a number."
4689 msgstr "Entrez un nombre."
4691 #. Resource IDs: (61719)
4692 msgid "Enter a positive integer."
4693 msgstr "Entrez un entier positif."
4695 #. Resource IDs: (61723)
4696 msgid "Enter a time."
4697 msgstr "Entrez une heure."
4699 #. Resource IDs: (61714)
4700 #, c-format
4701 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4702 msgstr "Entrez un entier entre %1 et %2."
4704 #. Resource IDs: (61718)
4705 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4706 msgstr "Entrez un entier entre 0 et 255."
4708 #. Resource IDs: (61712)
4709 msgid "Enter an integer."
4710 msgstr "Entrez un entier."
4712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4713 msgid "Enter file content to test for below:"
4714 msgstr "Saisir le contenu du fichier à tester ci-dessous:"
4716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4717 msgid "Enter log &message:"
4718 msgstr "Entrer co&mmentaire :"
4720 #. Resource IDs: (61716)
4721 #, c-format
4722 msgid "Enter no more than %1 characters."
4723 msgstr "N'entrez pas plus de %1 caractères."
4725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4726 msgid "Enter the regex string below:"
4727 msgstr "Saisir la chaîne regex ci-dessous:"
4729 #. Resource IDs: (57633)
4730 msgid ""
4731 "Erase everything\n"
4732 "Erase All"
4733 msgstr "Tout effacer\nTout effacer"
4735 #. Resource IDs: (57632)
4736 msgid ""
4737 "Erase the selection\n"
4738 "Erase"
4739 msgstr "Enlever la sélection\nEnlever"
4741 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4742 msgid "Error"
4743 msgstr "Erreur"
4745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4746 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4747 msgstr "Erreur lors de la reconstruction du Cache d'Icônes du Shell !"
4749 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4750 #, c-format
4751 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4752 msgstr "Erreur de validation du certificat de serveur pour \"%s\" :"
4754 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4758 "%s"
4759 msgstr "Erreur lors de la lecture/écriture de la clé de registre %s\n%s"
4761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4762 msgid "Everything updated."
4763 msgstr "Tout a été mis à jour."
4765 #. Resource IDs: (16023)
4766 msgid ""
4767 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4768 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4769 msgstr "Exécutable (*.exe)|*.exe|Commande (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Procédure (*.bat)|*.bat|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
4771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4772 msgid "Executable (+x)"
4773 msgstr "Exécutable (+x)"
4775 #. Resource IDs: (16018)
4776 msgid "Existing"
4777 msgstr "Existant"
4779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4780 #. Ribbon name)
4781 msgid "Exit"
4782 msgstr "Sortir"
4784 #. Resource IDs: (16025)
4785 #, c-format
4786 msgid "Expand (%s)"
4787 msgstr "Etendre (%s)"
4789 #. Resource IDs: (16012)
4790 msgid "Expand docked window"
4791 msgstr "Etendre la fenêtre rangée"
4793 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4794 msgid "Explore to"
4795 msgstr "Explorer vers"
4797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4798 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4799 msgid "Export"
4800 msgstr "Exporter"
4802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4803 msgid "Export Zip File"
4804 msgstr "Exporter le fichier Zip"
4806 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4807 msgid "Export directory:"
4808 msgstr "Exporter répertoire :"
4810 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4811 msgid "Export selection to..."
4812 msgstr "Exporter la sélection vers..."
4814 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4815 msgid "Export this version..."
4816 msgstr "Exporter cette révision..."
4818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4819 msgid "Export unversioned files too"
4820 msgstr "Exporter aussi les fichiers non versionnés"
4822 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4823 #, c-format
4824 msgid "Exporting %s"
4825 msgstr "Exportation %s"
4827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4828 msgid "Exporting..."
4829 msgstr "Exportation..."
4831 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4832 msgid "Exports a revision to a zip file"
4833 msgstr "Exporter une révision vers un fichier Zip"
4835 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4836 msgid "Extension"
4837 msgstr "Extension"
4839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4840 msgid "Extension specific programs"
4841 msgstr "Extension des programmes spécifiques"
4843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4844 msgid "Extension:"
4845 msgstr "Extension :"
4847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4848 msgid "Extern DLL Path:"
4849 msgstr "Chemin des DLL externes :"
4851 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4852 msgid "External"
4853 msgstr "Externe"
4855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4856 msgid "External Program:"
4857 msgstr "Programme externe :"
4859 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4860 msgid "F&etch..."
4861 msgstr "Tir&er..."
4863 #. Resource IDs: (17113)
4864 msgid "Fade"
4865 msgstr "Fondre"
4867 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4868 msgid "Fail"
4869 msgstr "Échoué"
4871 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4872 msgid "Failed revert"
4873 msgstr "Échec pour retourner à l'ancienne version"
4875 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4876 #, c-format
4877 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4878 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\""
4880 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4883 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\" de la révision %s vers \"%s\"."
4885 #. Resource IDs: (61825)
4886 msgid ""
4887 "Failed to connect.\n"
4888 "Link may be broken."
4889 msgstr "Impossible de se connecter.\nLe lien peut être défectueux."
4891 #. Resource IDs: (61835)
4892 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4893 msgstr "Échec de conversion de l'objet ActiveX."
4895 #. Resource IDs: (61700)
4896 msgid "Failed to create empty document."
4897 msgstr "Échec de création d'un document vide."
4899 #. Resource IDs: (61839)
4900 msgid ""
4901 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4902 " registry."
4903 msgstr "Échec de la création de l'objet. Assurez-vous que l'application est entrée dans la base de registre du système."
4905 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4906 msgid "Failed to create pull-request."
4907 msgstr "Impossible de créer une demande de tirage."
4909 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4910 msgid "Failed to get base file."
4911 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de base."
4913 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4914 msgid "Failed to get merge file."
4915 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de fusion."
4917 #. Resource IDs: (61703)
4918 msgid "Failed to launch help."
4919 msgstr "Échec de lancement de l'aide."
4921 #. Resource IDs: (61830)
4922 msgid "Failed to launch server application."
4923 msgstr "Échec du lancement de l'opération serveur."
4925 #. Resource IDs: (61697)
4926 msgid "Failed to open document."
4927 msgstr "Échec d'ouverture du document."
4929 #. Resource IDs: (61827)
4930 msgid "Failed to perform server operation."
4931 msgstr "L'opération serveur a échoué."
4933 #. Resource IDs: (61698)
4934 msgid "Failed to save document."
4935 msgstr "Échec de l'enregistrement du document."
4937 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4938 #, c-format
4939 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4940 msgstr "Échec de la définition / suppression de la liste de modifications '%s'"
4942 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4946 "%s"
4947 msgstr "Échec au démarrage du fournisseur COM du système de suivi des problèmes '%s'.\n%s"
4949 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4950 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4951 msgstr "Pageant n'a pas chargé la clef dans le temps imparti."
4953 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4954 msgid "Failed!"
4955 msgstr "Échoué !"
4957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4958 msgid "Fast Forward"
4959 msgstr "Transfert rapide"
4961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4962 #. Control id 1484)
4963 msgid "Fast Forward O&nly"
4964 msgstr ""
4966 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4967 #, c-format
4968 msgid "Fast forward to %s"
4969 msgstr "Transfert rapide vers %s"
4971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4972 msgid "Fetc&h"
4973 msgstr "Récupé&rer"
4975 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4976 msgid "Fetch"
4977 msgstr "Extraire"
4979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4980 msgid "Fetch && Re&base"
4981 msgstr "Extraire && Re&base"
4983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4984 msgid "Fetch all refs"
4985 msgstr ""
4987 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4988 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4989 msgstr "Tirer les livraisons depuis le dépôt distant."
4991 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4992 msgid "Fetch from SVN repository"
4993 msgstr "Extraire depuis un dépôt SVN"
4995 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4996 #, c-format
4997 msgid "Fetch from \"%s\""
4998 msgstr "Extraire depuis \"%s\""
5000 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5001 msgid "Fetching Status..."
5002 msgstr "Etat de l'extraction..."
5004 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5005 msgid "Fetching changed files..."
5006 msgstr "Extraction des fichiers modifiés..."
5008 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5009 msgid "Fetching file..."
5010 msgstr "Extraction du fichier..."
5012 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5013 #, c-format
5014 msgid "Fetching revision %s of file:"
5015 msgstr "Extraction de la révision %s du fichier :"
5017 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5018 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5019 msgid "File"
5020 msgstr "Fichier"
5022 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5023 msgid "File Encoding"
5024 msgstr "Fichier en cours d'encodage"
5026 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5027 #, c-format
5028 msgid "File changes each %s"
5029 msgstr "Modification de fichier chaque %s"
5031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5032 msgid "File changes each week:"
5033 msgstr "Modifications de fichier chaque semaine :"
5035 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5036 msgid "File diffs"
5037 msgstr "Différences de fichiers"
5039 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5040 msgid "File has no conflicts"
5041 msgstr "Le fichier n'a pas de conflit"
5043 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5044 msgid "File is empty."
5045 msgstr "Le fichier est vide."
5047 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5048 msgid "File list is empty"
5049 msgstr "La liste des fichiers est vide"
5051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5052 msgid "File patches"
5053 msgstr "Fichiers patch"
5055 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5059 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5060 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5061 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5062 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5063 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5064 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5065 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5067 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5071 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5072 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5073 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5074 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5075 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5076 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5077 "\n"
5078 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5079 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5080 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5081 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5082 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5083 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5084 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5085 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5087 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5091 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5092 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5093 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5094 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5095 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5096 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5097 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5099 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5103 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5104 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5105 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5106 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5107 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5108 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5109 "\n"
5110 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5111 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5112 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5113 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5114 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5115 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5116 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5117 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5119 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5120 msgid "Filename"
5121 msgstr "Nom de fichier"
5123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5124 msgid "Files"
5125 msgstr "Fichiers"
5127 #. Resource IDs: (16901)
5128 msgid ""
5129 "Fill Tool\n"
5130 "Fill"
5131 msgstr "Outil Remplier\nRemplir"
5133 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5134 msgid "Filter by"
5135 msgstr "Filtrer"
5137 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5138 msgid "Filter paths"
5139 msgstr "Filtrer les chemins"
5141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5142 msgid "Filter:"
5143 msgstr "Filtre:"
5145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5146 #. Control id 20090)
5147 msgid "Filter: "
5148 msgstr "Filtre :"
5150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5151 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5152 msgid "Find"
5153 msgstr "Rechercher"
5155 #. Resource IDs: (57636)
5156 msgid ""
5157 "Find the specified text\n"
5158 "Find"
5159 msgstr "Rechercher le texte spécifié\nRechercher"
5161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5162 msgid "Find:"
5163 msgstr "Trouve:"
5165 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5166 #, c-format
5167 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5168 msgstr "Find: Text non trouvé \"%s\""
5170 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5171 msgid ""
5172 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5173 msgstr "Find: Première occurrence en partant du bas. Début du document atteint."
5175 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5176 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5177 msgstr "Find: Première occurrence trouvée depuis le haut. Fin du document atteint."
5179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5180 msgid "Fingerprints"
5181 msgstr "Empruntes"
5183 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5184 msgid "Finish"
5185 msgstr "Terminé"
5187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5188 msgid "Finished rebasing."
5189 msgstr "Fin de rebase."
5191 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5192 msgid "Finished!"
5193 msgstr "Fini !"
5195 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5196 msgid "First Parent"
5197 msgstr "Premier parent"
5199 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5200 msgid "First Parent Only"
5201 msgstr "Premier parent d'abord"
5203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5204 msgid "First known &bad:"
5205 msgstr "Dernière &mauvaise version connue :"
5207 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5208 msgid "Fit image &heights\tH"
5209 msgstr "Ajuster les images selon la &hauteur\tH"
5211 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5212 msgid "Fit image &widths\tW"
5213 msgstr "Ajuster les images selon la &largeur\tL"
5215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5216 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5217 msgstr "Lecteurs de disquette (A: B:)"
5219 #. Resource IDs: (16016)
5220 msgid "Folder"
5221 msgstr "Dossier"
5223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5224 msgid "Follow renames"
5225 msgstr "Suivre les renommages"
5227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5228 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5229 msgid "Font"
5230 msgstr "Police"
5232 #. Resource IDs: (57345)
5233 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5234 msgstr "Pour l'Aide, appuyer sur F1. Défilement horizontal avec Ctrl-Molette"
5236 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5237 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5238 msgstr "Pour l'historique complet, désélectionnez 'Arrêt à la copie/renommage'"
5240 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5244 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5245 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5246 msgstr "Pour la branche courante \"%s\" , aucune branche surveillée n'est configurée. Voulez-vous désigner la branche \"%s\" comme une branche surveillée ?\nCela va la sélectionner automatiquement pour les futurs poussées et tirages."
5248 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5249 msgid ""
5250 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5251 msgstr "Force la création d'une branche / étiquette - même s'il en existe déjà une de même nom."
5253 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5254 msgid ""
5255 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5256 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5257 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5258 msgstr "Forcer pousser seulement si si la référence distante pointe sur le même commit que la branche distante suivie.\nCela peut entraîner que le référentiel distant perde des commits; à utiliser avec précaution.\nCette option correspond à l'option git --force-with-lease."
5260 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5261 msgid ""
5262 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5263 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5264 "This option corresponds to the --force git option."
5265 msgstr "Forcer la commande \"pousser\" seulement si la référence distante pointe sur la même livraison que la branche distante suivie. Cela peut entraîner que le référentiel distant perde des livraisons; à utiliser avec précaution. Cette option correspond à l'option git --force."
5267 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5268 msgid ""
5269 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5270 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5271 msgstr "Forcer le rebase même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez.\nNormalement, la commande se terminera avec le message \"La branche courante est à jour\" dans une telle situation."
5273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5274 msgid "Force: May discard"
5275 msgstr "Forcer: peut annuler"
5277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5278 msgid "Foreground"
5279 msgstr "Premier plan"
5281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5282 msgid "Format Patch"
5283 msgstr "Formater le patch"
5285 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5286 msgid "Format Patch..."
5287 msgstr "Formater le patch..."
5289 #. Resource IDs: (17021)
5290 msgid "Forward"
5291 msgstr "Transferer"
5293 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5294 #, c-format
5295 msgid "Forward %d"
5296 msgstr "Transférer %d"
5298 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5299 msgid ""
5300 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5301 "\n"
5302 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5303 msgstr ""
5305 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5306 msgid ""
5307 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5308 "proceed."
5309 msgstr "Un message de livraison vide a été trouvé. Vous devez en entrer un ou rebase ne pourra pas s'effectuer."
5311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5312 msgid "Found auto words:"
5313 msgstr "Mots automatiques trouvés:"
5315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5316 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5317 msgid "From"
5318 msgstr "Depuis"
5320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5321 msgid "From &SVN Repository"
5322 msgstr "Du dépôt &SVN"
5324 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5325 #. Menu)
5326 msgid "From &existing files"
5327 msgstr "Depuis les fichiers &existants"
5329 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5330 #. Menu)
5331 msgid "From &modified files"
5332 msgstr "Depuis les fichiers &modifiés"
5334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5335 msgid "From SVN Repository"
5336 msgstr "Du dépôt SVN"
5338 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5339 msgid "From existing files"
5340 msgstr "Depuis les fichiers existants"
5342 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5343 msgid "From modified files"
5344 msgstr "Depuis les fichiers modifiés"
5346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5347 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5348 #. 65535)
5349 msgid "From:"
5350 msgstr "Du :"
5352 #. Resource IDs: (17026)
5353 msgid "Full Screen"
5354 msgstr "Plein Écran"
5356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5357 msgid "Full text search"
5358 msgstr "Recherche plein texte"
5360 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5361 msgid "Fully recursive"
5362 msgstr "Complètement récursif"
5364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5365 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5366 msgstr "D'autres options pour la fenêtre de livraison sont sur la page de Dialogs 3."
5368 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5369 msgid "G&ravatar"
5370 msgstr "G&ravatar"
5372 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5373 msgid "GB2312 (Simplified)"
5374 msgstr "GB2312 (Simplifié)"
5376 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5377 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5378 msgstr "GDI+ ne peut être initialisé !"
5380 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5381 msgid ""
5382 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5383 msgstr "GDI+ ne peut créer un objet bitmap. Vous n'avez probablement plus assez de mémoire."
5385 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5386 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5387 msgstr "GPG signe l'étiquette, voir le manual pour plus de détails"
5389 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5390 msgid "Gathering information. Please wait..."
5391 msgstr "Obtention d'informations. Veuillez patienter..."
5393 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5394 msgid "Gathering statistics"
5395 msgstr "Récupération des statistiques"
5397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5398 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5399 msgid "General"
5400 msgstr "Général"
5402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5403 msgid "General::Alternative editor"
5404 msgstr "Général::Éditeur alternatif"
5406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5407 msgid "General::Colors 1"
5408 msgstr "Général::Couleurs 1"
5410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5411 msgid "General::Colors 2"
5412 msgstr "Général::Couleurs 2"
5414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5415 msgid "General::Colors 3"
5416 msgstr "Général::Couleurs 3"
5418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5419 msgid "General::Context Menu"
5420 msgstr "Général::Menu Contextuel"
5422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5423 msgid "General::Dialogs 1"
5424 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 1"
5426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5427 msgid "General::Dialogs 2"
5428 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 2"
5430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5431 msgid "General::Dialogs 3"
5432 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 3"
5434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5435 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5436 msgstr "Général::Sélectionner un élément de menu contextuel étendu"
5438 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5439 msgid "Get merge logs"
5440 msgstr "Obtenir les journaux de fusion"
5442 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5443 #, c-format
5444 msgid "Getting file %s"
5445 msgstr "Obtention du fichier %s"
5447 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5448 #, c-format
5449 msgid "Getting file %s, revision %s"
5450 msgstr "Obtention du fichier %s, révision %s"
5452 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5453 msgid "Getting information..."
5454 msgstr "Obtention d'informations..."
5456 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5457 msgid "Getting required information..."
5458 msgstr "Obtention des informations requises..."
5460 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5461 msgid "Getting unified diff"
5462 msgstr "Obtention diff standard"
5464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5465 msgid "Git"
5466 msgstr "Git"
5468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5469 msgid "Git Command Progress"
5470 msgstr "Progression de la commande Git"
5472 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5473 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5474 msgstr "Git copier et ajouter les fichiers à cette copie de travail"
5476 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5477 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5478 msgstr "Git Copier et renommer l'élément versionné ici"
5480 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5481 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5482 msgstr "Git Copier les éléments versionnés ici"
5484 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5485 msgid "Git Export all items here"
5486 msgstr "Git Exporter tous les éléments ici"
5488 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5489 msgid "Git Export versioned items here"
5490 msgstr "Git Exporter les éléments versionnés ici"
5492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5493 msgid "Git Init"
5494 msgstr "Initialisation de Git"
5496 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5497 msgid "Git Install Path"
5498 msgstr "Chemin d'installation de Git"
5500 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5501 msgid "Git Log"
5502 msgstr "Journal Git"
5504 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5505 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5506 msgstr "Git Déplacer et renommer l'élément versionné ici"
5508 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5509 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5510 msgstr "Git Déplacer les éléments versionnés ici"
5512 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5513 msgid "Git Remote Settings"
5514 msgstr "Configuration distante de Git"
5516 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5517 msgid "Git Revision List"
5518 msgstr "Liste des révisions Git"
5520 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5521 msgid "Git SVN DCommit"
5522 msgstr "Git SVN DCommit"
5524 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5525 msgid "Git SVN Rebase"
5526 msgstr "Git SVN Rebase"
5528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5529 msgid "Git Synchronization"
5530 msgstr "Synchronisation de Git"
5532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5533 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5534 msgstr "Clone Git - TortoiseGit"
5536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5537 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5538 msgstr "Répertoire Git non sélectionné (voir la page de configuration \"générale\")"
5540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5541 msgid "Git for Windows"
5542 msgstr "Git pour Windows"
5544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5545 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5546 msgstr "Git pour Windows (https://git-for-windows.github.io/) n'a pas été trouvé"
5548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5549 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5550 msgstr "Git a reporté une erreur lors de la création d'un dépôt !\n"
5552 #. Resource IDs: (32787)
5553 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5554 msgstr "La liste des révisions Git contient l'historique complet du fichier"
5556 #. Resource IDs: (32782)
5557 msgid "Git revision list follows file renames"
5558 msgstr "Liste des révisions git en suivant le renommage des fichiers"
5560 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5561 msgid ""
5562 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5563 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5564 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5565 "Select any level to see the values stored there.\n"
5566 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5567 msgstr "Git utilise le concept d'une configuration hiérarchique.\nI.e. il y a plusieurs niveaux; paramètres d'un plus haut niveau écrasent ceux d'un niveau plus faible.\nL'onglet \"Effectif\" vous montre les valeurs effective pour la portée actuelle (lecture seule).\nChoisissez n'importe quel niveau pour voir les valeurs qui y sont sauvegardées.\nAfin de changer paramètres , sélectionner un niveau, entrer les valeurs et sélectionner ou les sauvegarder."
5569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5570 msgid "Git.exe Path:"
5571 msgstr "Chemin de Git.exe :"
5573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5574 msgid "Git::Credential"
5575 msgstr "Git::Credential"
5577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5578 msgid "Git::Remote"
5579 msgstr "Git::Distant"
5581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5582 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5583 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5584 msgid "Global"
5585 msgstr "Global"
5587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5588 msgid "Go To Line"
5589 msgstr "Aller à la ligne"
5591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5592 msgid "Go to line"
5593 msgstr "Aller à la ligne"
5595 #. Resource IDs: (32804)
5596 msgid ""
5597 "Go to the next conflict\n"
5598 "Next conflict"
5599 msgstr "Aller au conflit suivant\nConflit suivant"
5601 #. Resource IDs: (32779)
5602 msgid ""
5603 "Go to the next difference\n"
5604 "Next difference"
5605 msgstr "Aller à la différence suivante\nDifférence suivante"
5607 #. Resource IDs: (32875)
5608 msgid ""
5609 "Go to the next inline difference\n"
5610 "Next inline difference"
5611 msgstr "Aller à la prochaine différence de ligne\nDifférence de ligne suivante"
5613 #. Resource IDs: (32802)
5614 msgid ""
5615 "Go to the previous conflict\n"
5616 "Previous conflict"
5617 msgstr "Aller au conflit précédent\nConflit précédent"
5619 #. Resource IDs: (32780)
5620 msgid ""
5621 "Go to the previous difference\n"
5622 "Previous difference"
5623 msgstr "Aller à la différence précédente\nDifférence précédente"
5625 #. Resource IDs: (32876)
5626 msgid ""
5627 "Go to the previous inline difference\n"
5628 "Previous inline difference"
5629 msgstr "Aller à la précédente différence de ligne\nDifférence de ligne précédente"
5631 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5632 msgid "Goto Line"
5633 msgstr "Aller à la ligne"
5635 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5636 msgid "Graph"
5637 msgstr "Graphique"
5639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5640 msgid "Graph type:"
5641 msgstr "Type de graphique :"
5643 #. Resource IDs: (16972)
5644 msgid "Gray"
5645 msgstr "Gris"
5647 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5648 msgid "Greek"
5649 msgstr "Grec"
5651 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5652 msgid "Group changelists"
5653 msgstr "Regrouper les listes de changements"
5655 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5656 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5657 msgstr "&Cacher les chemins modifiés non versionés"
5659 #. Resource IDs: (65535)
5660 msgid "H&ue:"
5661 msgstr "&Teinte :"
5663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5664 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5665 msgid "HEAD"
5666 msgstr "HEAD"
5668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5669 msgid "HEAD:"
5670 msgstr "HEAD :"
5672 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5673 msgid "Hard"
5674 msgstr "Dur"
5676 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5677 msgid "Hebrew"
5678 msgstr "Hébreu"
5680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5681 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5682 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5683 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5684 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5685 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5686 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5687 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5688 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5689 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5690 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5691 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5692 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5693 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5694 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5695 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5696 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5697 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5698 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5699 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5700 msgid "Help"
5701 msgstr "Aide"
5703 #. Resource IDs: (16982)
5704 msgid "Help Keyboard"
5705 msgstr "Aide au Clavier"
5707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5708 msgid "Helper:"
5709 msgstr "Aide:"
5711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5712 msgid "Helpers:"
5713 msgstr "Helpers:"
5715 #. Resource IDs: (16974)
5716 msgid "Hex"
5717 msgstr "Héxa"
5719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5720 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5721 msgstr "Cacher les menu pour les dossiers non versionnés"
5723 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5724 msgid "Hide Patch<<"
5725 msgstr "Cacher le patch<<"
5727 #. Resource IDs: (16011)
5728 msgid "Hide docked window"
5729 msgstr "Cacher fenêtre rangée"
5731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5732 msgid "Hide the script while running"
5733 msgstr "Masquer le script pendant l'exécution"
5735 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5736 msgid "Hide unchanged"
5737 msgstr "Masquer les modifications locales"
5739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5740 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5741 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5742 msgstr "Masquer les  références aux modifications locales dans la liste de comparaison des Références"
5744 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5745 #. name)
5746 msgid "Hide/Show the patch file list"
5747 msgstr "Afficher/Masquer la liste des fichiers de patch"
5749 #. Resource IDs: (32817)
5750 msgid ""
5751 "Hide/Show the patch file list\n"
5752 "Hides or shows the patch file list"
5753 msgstr "Afficher/Cacher la liste des fichiers patch\nAffiche ou cache la liste des fichiers patch"
5755 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5756 msgid "Hint"
5757 msgstr "Conseil"
5759 #. Resource IDs: (16519)
5760 msgid ""
5761 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5762 "toolbar buttons into the menu window."
5763 msgstr "Astuce : sélectionner le menu contextuel, aller à la page 'Commandes' et glissez les boutons de barre d'outils dans la fenêtre du menu."
5765 #. Resource IDs: (17022)
5766 msgid "Home"
5767 msgstr "Accueil"
5769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5770 msgid "Hook Scripts"
5771 msgstr "Scripts d'Accroche"
5773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5774 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5775 msgstr "Scripts d'Accroche::Configuration du Système de Suivi de Problèmes"
5777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5778 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5779 msgstr "Scripts d'Accroche::Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
5781 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5782 msgid "Hook Type"
5783 msgstr "Type de hook"
5785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5786 msgid "Hook Type:"
5787 msgstr "Type de hook :"
5789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5790 msgid "I&nclude paths:"
5791 msgstr "I&nclure les chemins :"
5793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5794 msgid "IBugTraqProvider"
5795 msgstr "IBugTraqProvider"
5797 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5798 msgid "ID"
5799 msgstr "ID"
5801 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5802 msgid "ID:220:V C +G"
5803 msgstr "ID:220:V C +G"
5805 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5806 msgid "ID:32771:V C +W"
5807 msgstr "ID:32771:V C +W"
5809 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5810 msgid "ID:32772:V   +O"
5811 msgstr "ID:32772:V   +S"
5813 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5814 msgid "ID:32773:V C +O"
5815 msgstr "ID:32773:V C +O"
5817 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5818 msgid "ID:32773:V CS+S"
5819 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5822 msgid "ID:32774:V C +O"
5823 msgstr "ID:32774:V C +O"
5825 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5826 msgid "ID:32774:V C +T"
5827 msgstr "ID:32774:V C +T"
5829 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5830 #. view'
5831 msgid "ID:32775:V C +D"
5832 msgstr "ID:32775:V C +D"
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5835 msgid "ID:32776:V C +S"
5836 msgstr "ID:32776:V C +S"
5838 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5839 msgid "ID:32778:V   +F"
5840 msgstr "ID:32778:V   +F"
5842 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5843 msgid "ID:32779:V   +S"
5844 msgstr "ID:32779:V   +S"
5846 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5847 msgid "ID:32782:V C +P"
5848 msgstr "ID:32782:V C +P"
5850 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5852 msgid "ID:32787:V C +F"
5853 msgstr "ID:32787:V C +F"
5855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5856 msgid "ID:32789:VA  +N"
5857 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5860 msgid "ID:32790:VA  +P"
5861 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5864 msgid "ID:32793:V C +V"
5865 msgstr "ID:32793:V C +V"
5867 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5868 msgid "ID:32794:V C +R"
5869 msgstr "ID:32794:V C +R"
5871 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5872 msgid "ID:32811:V C +U"
5873 msgstr "ID:32811:V C +U"
5875 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5876 msgid "ID:32817:V   +W"
5877 msgstr "ID:32817:V +L"
5879 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5880 msgid "ID:32818:V   +H"
5881 msgstr "ID:32818:V +H"
5883 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5884 msgid "ID:32822:V C +F"
5885 msgstr "ID:32822:V C +F"
5887 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5888 msgid "ID:32825:V C +L"
5889 msgstr "ID:32785:V C +O"
5891 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5892 msgid "ID:32825:VA  +D"
5893 msgstr "ID:32775:V C +D"
5895 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5896 msgid "ID:32837:VA  +M"
5897 msgstr "ID:32837:VA +M"
5899 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5900 msgid "ID:32857:VA  +F"
5901 msgstr "ID:32857:VA +F"
5903 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5904 msgid "ID:32870:V C +L"
5905 msgstr "ID:32870:V C +L"
5907 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5908 msgid "ID:32873:V C +E"
5909 msgstr "ID:32873:V C +E"
5911 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5912 msgid "ID:32881:V C +P"
5913 msgstr "ID:32881:V C +P"
5915 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5916 msgid "ID:32883:V C +A"
5917 msgstr "ID:32883:V C +A"
5919 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5920 msgid "ID:32893:V C +G"
5921 msgstr "ID:32893:V C +G"
5923 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5924 msgid "ID:32976:V C +E"
5925 msgstr "ID:32976:V C +E"
5927 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5929 msgid "ID:57601:V C +O"
5930 msgstr "ID:57601:V C +O"
5932 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5933 msgid "ID:57603:V C +S"
5934 msgstr "ID:57603:V C +S"
5936 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5937 msgid "ID:57604:V CS+S"
5938 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5940 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5941 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5942 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5943 msgid "ID:57634:V C +C"
5944 msgstr "ID:57634:V C +C"
5946 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5947 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5948 msgid "ID:57635:V C +X"
5949 msgstr "ID:57635:V C +X"
5951 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5952 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5953 msgid "ID:57636:V C +F"
5954 msgstr "ID:57636:V C +F"
5956 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5957 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5958 msgid "ID:57637:V C +V"
5959 msgstr "ID:57637:V C +V"
5961 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5962 msgid "ID:57643:V C +Z"
5963 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5965 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5966 msgid "ID:57665:V C +Q"
5967 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5969 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5970 msgid "ID:57665:V C +W"
5971 msgstr "ID:57665:V C +W"
5973 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5974 msgid "ISO 8859-1"
5975 msgstr "ISO 8859-1"
5977 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5978 msgid "ISO 8859-10"
5979 msgstr "ISO 8859-10"
5981 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5982 msgid "ISO 8859-11"
5983 msgstr "ISO 8859-11"
5985 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5986 msgid "ISO 8859-13"
5987 msgstr "ISO 8859-13"
5989 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5990 msgid "ISO 8859-14"
5991 msgstr "ISO 8859-14"
5993 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5994 msgid "ISO 8859-15"
5995 msgstr "ISO 8859-15"
5997 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5998 msgid "ISO 8859-16"
5999 msgstr "ISO 8859-16"
6001 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6002 msgid "ISO 8859-2"
6003 msgstr "ISO 8859-2"
6005 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6006 msgid "ISO 8859-3"
6007 msgstr "ISO 8859-3"
6009 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6010 msgid "ISO 8859-4"
6011 msgstr "ISO 8859-4"
6013 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6014 msgid "ISO 8859-5"
6015 msgstr "ISO 8859-5"
6017 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6018 msgid "ISO 8859-6"
6019 msgstr "ISO 8859-6"
6021 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6022 msgid "ISO 8859-7"
6023 msgstr "ISO 8859-7"
6025 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6026 msgid "ISO 8859-8"
6027 msgstr "ISO 8859-8"
6029 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6030 msgid "ISO 8859-9"
6031 msgstr "ISO 8859-9"
6033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6034 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6035 msgid "Icon Overlays"
6036 msgstr "Recouvrements d'icône"
6038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6039 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6040 msgstr "Recouvrements d'icône::Jeu d'icônes"
6042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6043 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6044 msgstr "Recouvrements d'icône::Gestionnaires de Recouvrement"
6046 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6047 msgid ""
6048 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6049 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6050 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6053 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6054 msgstr "Icônes/Design/Code :\t\tLuebbe Onken"
6056 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6057 msgid "Identical"
6058 msgstr "Identique"
6060 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6061 msgid ""
6062 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6063 "'save as...' or 'open' dialogs"
6064 msgstr "Si activé, empêche l'affichage du recouvrement dans les boîtes de dialogue 'Enregistrer sous...' ou 'Ouvrir...'"
6066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6067 msgid ""
6068 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6069 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6070 msgstr "Si coché --track est passé à git, si non coché --no-track est passé à git, autrement ni --track ni --no-track ne sont passés à git (voir l'aide)."
6072 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6073 msgid ""
6074 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6075 "the previous revision"
6076 msgstr "Si coché, double-cliquer sur une révision dans le journal la compare avec la révision précédente"
6078 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6079 msgid ""
6080 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6081 "while preserving your last selection and log message."
6082 msgstr "Si cochée, la boîte de dialogue de livraison sera relancée automatiquement après une erreur,\ntout en préservant votre dernière sélection et le message de log."
6084 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6085 msgid ""
6086 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6087 msgstr "Si activé, TortoiseGit vérifie une fois par semaine si une nouvelle est disponible"
6089 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6090 msgid ""
6091 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6092 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6093 msgstr "Si activé, les répertoires de l'arborescence de travail qui n'affichent\npas de recouvrement afficheront quand-même le recouvrement\npour le status 'normal'"
6095 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6096 msgid ""
6097 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6098 "The status control is used for example in the commit dialog."
6099 msgstr "Si mis, les fichiers dans des répertoires non versionnés sont visibles dans le contrôle de statut.\nLe contrôle de statut est utilisé par exemple dans la fenêtre de livraison."
6101 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6102 msgid ""
6103 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6104 "i.e. they get the modified overlay icon."
6105 msgstr "Si sélectionné, alors les fichiers non versionnés marqueront le statut du dossier parent comme modifié\nc'est-à-dire qu'il aura l'icône de recouvrement modifiée."
6107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6108 msgid ""
6109 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6110 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6111 "folder should have a name that ends with '.git')"
6112 msgstr "Si vous envisagez de travailler dans ce dossier, laissez l'option décochée. Typiquement, un dépôt nu ne peut accepter que avoir des changements 'poussés' vers lui. (Par convention, un dossier de dépôt doit avoir un nom qui se termine par \".git\")"
6114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6115 msgid "Ignore"
6116 msgstr "Ignorer"
6118 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6119 #, c-format
6120 msgid "Ignore %d items by &extension"
6121 msgstr "Ignorer %d éléments par &extension"
6123 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6124 #. Ribbon name)
6125 msgid "Ignore Comments"
6126 msgstr "Ignorer les commentaires"
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6129 msgid "Ignore File"
6130 msgstr "Ignorer le fichier"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6133 msgid "Ignore Type"
6134 msgstr "Ignorer le type"
6136 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6137 msgid "Ignore all space"
6138 msgstr "Ignorer tous les espaces"
6140 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6141 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6142 msgid "Ignore all whitespace changes"
6143 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espace"
6145 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6146 msgid "Ignore blank lines"
6147 msgstr "Ignorer les lignes vides"
6149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6150 msgid "Ignore case cha&nges"
6151 msgstr "Ignorer les modificatio&ns de casse"
6153 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6154 msgid ""
6155 "Ignore changes\n"
6156 "Ignore the outside changes."
6157 msgstr "Ignorer les changements\nIgnorer les changements externes."
6159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6160 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6161 msgstr "Ignorer l'objet(s) seulement dans le dossier(s) conteneur"
6163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6164 msgid "Ignore item(s) recursively"
6165 msgstr "Ignorer l'objet(s) récursivement"
6167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6168 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6169 msgstr "Ignor&er les fins de lignes (recommandé)"
6171 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6172 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6173 msgstr ""
6175 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6176 msgid "Ignore space at EOL"
6177 msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne"
6179 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6180 msgid "Ignore space change"
6181 msgstr "Ignorer les changements d'espace"
6183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6184 msgid "Ignore whitespace"
6185 msgstr "Ignorer les espaces"
6187 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6188 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6189 msgid "Ignore whitespace changes"
6190 msgstr "Ignorer les modifications d'espace"
6192 #. Resource IDs: (32786)
6193 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6194 msgstr "Ignorer les espaces lors de la comparaison des versions des parents et des enfants"
6196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6197 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6198 msgid "Ignored"
6199 msgstr "Ignoré"
6201 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6202 msgid "Ignored Files"
6203 msgstr "Fichiers ignorés"
6205 #. Resource IDs: (32873)
6206 msgid ""
6207 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6208 "Ignore all whitespace changes"
6209 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer toutes les modifications d'espace"
6211 #. Resource IDs: (32872)
6212 msgid ""
6213 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6214 "Ignore whitespace changes"
6215 msgstr "Ignorer les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer les modifications d'espace"
6217 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6218 msgid "Image &and Text"
6219 msgstr "Image &et Texte"
6221 #. Resource IDs: (16507)
6222 msgid "Image &and text"
6223 msgstr "Image &et texte"
6225 #. Resource IDs: (16508)
6226 msgid "Images"
6227 msgstr "Images"
6229 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6230 msgid "Immediate children, including folders"
6231 msgstr "Les enfants immédiat, avec les dossiers"
6233 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6234 msgid "Import"
6235 msgstr "Importer"
6237 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6238 #, c-format
6239 msgid "Import %s to %s%s"
6240 msgstr "Importe %s vers %s%s"
6242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6243 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6244 msgid "Import SVN Ignore"
6245 msgstr "Importer les ignorés SVN"
6247 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6248 msgid "Import SVN Ignore ..."
6249 msgstr "Importer les ignorés SVN..."
6251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6252 msgid ""
6253 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6254 msgstr "Importer le fichier à ignorer svn vers .git/info/exclude file (le fichier sera réécrit)"
6256 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6257 #, c-format
6258 msgid "Importing file %s"
6259 msgstr "Import du fichier %s"
6261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6262 msgid "In ChangeList"
6263 msgstr "Dans la Liste de changements"
6265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6266 msgid "In Commits"
6267 msgstr "Dans les livraisons"
6269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6270 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6271 msgstr "Afin d’abandonner une opération de fusion, une remise a zéro (vers HEAD) est nécessaire."
6273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6274 msgid "Include &Tags"
6275 msgstr "Inclure les é&tiquettes"
6277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6278 msgid "Include &ignored files"
6279 msgstr "Inclure les fichiers &ignorés"
6281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6282 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6283 msgstr "Include FETCH_HEAD dans les boites de sélection de branches"
6285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6286 msgid "Include only the following revision range:"
6287 msgstr "N'inclure que les révisions suivantes:"
6289 #. Resource IDs: (61696)
6290 msgid "Incorrect filename."
6291 msgstr "Nom de fichier incorrect."
6293 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6294 msgid "Initial import"
6295 msgstr "Import initial"
6297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6298 #, c-format
6299 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6300 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s."
6302 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6303 msgid "Inline diff"
6304 msgstr "Différences en ligne"
6306 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6307 #. Ribbon name)
6308 msgid "Inline diff word-wise"
6309 msgstr "Différences de ligne dans les mots"
6311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6312 msgid "Inline differences"
6313 msgstr "Différences en ligne"
6315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6316 msgid "Input"
6317 msgstr "Entrer"
6319 #. Resource IDs: (57637)
6320 msgid ""
6321 "Insert Clipboard contents\n"
6322 "Paste"
6323 msgstr "Insérer le presse papiers\nColler"
6325 #. Resource IDs: (61706)
6326 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6327 msgstr "Mémoire insuffisante pour exécuter l'opération."
6329 #. Resource IDs: (61704)
6330 msgid "Internal application error."
6331 msgstr "Erreur interne de l'application."
6333 #. Resource IDs: (61592)
6334 msgid "Invalid Currency."
6335 msgstr "Monnaie Invalide."
6337 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6338 msgid "Invalid revision number!"
6339 msgstr "Numéro de révision invalide !"
6341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6342 msgid "Issuer:"
6343 msgstr "Rapporteur:"
6345 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6346 msgid ""
6347 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6348 msgstr "La fusion complète de cette branche avec HEAD n’a pas été vérifiée."
6350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6351 msgid ""
6352 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6353 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6354 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6355 msgstr "Il est impossible de renommer un fichier en modifiant seulement sa casse.\nPar exemple, vous ne pouvez pas changer MonFichier.txt en MONFICHIER.txt\nVeuillez consulter la documentation pour connaître le moyen de contourner cette limitation."
6357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6358 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6359 msgstr "Sa&uter au premier conflit au démarrage"
6361 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6362 msgid "Japanese"
6363 msgstr "Japonais"
6365 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6366 msgid "KOI8-R"
6367 msgstr "KOI8-R"
6369 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6370 msgid "KOI8-U"
6371 msgstr "KOI8-U"
6373 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6374 msgid "Keep"
6375 msgstr "Conserver"
6377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6378 msgid "Keep changelists"
6379 msgstr "Conserver les listes de modifications"
6381 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6382 msgid "Keep file locally?"
6383 msgstr "Garder le fichier local ?"
6385 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6386 msgid ""
6387 "Keep resolving\n"
6388 "Jump to first unresolved conflict"
6389 msgstr "Garder les cas résolus\nAller au premier conflit non résolu"
6391 #. Resource IDs: (16136)
6392 msgid "Keyboard"
6393 msgstr "Clavier"
6395 #. Resource IDs: (65535)
6396 msgid "Keyboard shortcuts:"
6397 msgstr "Raccourcis clavier :"
6399 #. Resource IDs: (16030)
6400 msgid "Keys"
6401 msgstr "Touches"
6403 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6404 msgid "Korean"
6405 msgstr "Coréen"
6407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6408 msgid "LINE1"
6409 msgstr "LIGNE1"
6411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6412 msgid "LINE2"
6413 msgstr "LIGNE2"
6415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6416 msgid "LINE3"
6417 msgstr "LIGNE3"
6419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6420 msgid "LINE4"
6421 msgstr "LIGNE4"
6423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6424 msgid "LINE5"
6425 msgstr "LIGNE5"
6427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6428 msgid "LINE6"
6429 msgstr "LIGNE6"
6431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6432 msgid "LINE7"
6433 msgstr "LIGNE7"
6435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6436 msgid "LINE8"
6437 msgstr "LIGNE8"
6439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6440 msgid "Language:"
6441 msgstr "Langue"
6443 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6444 #, c-format
6445 msgid "Last %s commit(s)"
6446 msgstr "%s dernière(s) livraison(s)"
6448 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6449 #, c-format
6450 msgid "Last %s month(s)"
6451 msgstr "%s dernier(s) mois"
6453 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6454 #, c-format
6455 msgid "Last %s week(s)"
6456 msgstr "%s dernière(s) semaine(s)"
6458 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6459 #, c-format
6460 msgid "Last %s year(s)"
6461 msgstr "%s dernière(s) année(s)"
6463 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6464 msgid "Last Author"
6465 msgstr "Dernier auteur"
6467 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6468 msgid "Last Commit"
6469 msgstr "Dernière livraison"
6471 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6472 msgid "Last Modified"
6473 msgstr "Dernière modification"
6475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6476 msgid "Last Modified:"
6477 msgstr "Dernière modification :"
6479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6480 msgid "Last known &good:"
6481 msgstr "Dernière &bonne version connue :"
6483 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6484 msgid "Last selected date"
6485 msgstr "Dernière date sélectionnée"
6487 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6488 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6489 msgstr "Lancement de l'outil externe de compraraison / fusion pour résoudre les conflits"
6491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6492 msgid "Least active author:"
6493 msgstr "Auteur le moins actif :"
6495 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6496 msgid ""
6497 "Leave as conflicted\n"
6498 "The conflict status of the file is kept"
6499 msgstr "Laisser le statut en conflit\nLe statut de conflit du fichier est gardé"
6501 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6502 msgid "Leave only marked blocks"
6503 msgstr "Ne laisser que les blocs marqués"
6505 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6506 msgid "Left View: "
6507 msgstr "Vue de gauche :"
6509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6510 msgid "Left image"
6511 msgstr "Image de gauche"
6513 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6514 msgid "Line Graph"
6515 msgstr "Graphique en ligne"
6517 #. Resource IDs: (16904)
6518 msgid ""
6519 "Line Tool\n"
6520 "Line"
6521 msgstr "Outil Ligne\nLigne"
6523 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6524 #. name)
6525 msgid "Line diff bar"
6526 msgstr "Barre des lignes de différence"
6528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6529 msgid "Line differences"
6530 msgstr "Différences de ligne"
6532 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6533 #, c-format
6534 msgid "Line moved from line %ld"
6535 msgstr "Ligne déplacée depuis la ligne %ld"
6537 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6538 #, c-format
6539 msgid "Line moved to line %ld"
6540 msgstr "Ligne déplacée à la ligne %ld"
6542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6543 msgid "Line width"
6544 msgstr "Épaisseur de la ligne"
6546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6547 msgid "Line:"
6548 msgstr "Ligne :"
6550 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6551 #, c-format
6552 msgid "Line: %*ld"
6553 msgstr "Ligne : %*ld"
6555 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6556 msgid "Lines added"
6557 msgstr "Lignes ajoutées"
6559 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6560 msgid "Lines removed"
6561 msgstr "Lignes supprimées"
6563 #. Resource IDs: (57667)
6564 msgid ""
6565 "List Help topics\n"
6566 "Help Topics"
6567 msgstr "Voir les sujets de l'aide\nAide"
6569 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6570 msgid ""
6571 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6572 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6573 msgstr "Liste les fichiers renommés sous la forme \"dossierparent/dossier/{avant => apres}/fichier.txt\" à la place de \"dossierparent/dossier/apres/fichier.txt (depuis dossierparent/dossier/avant/file.txt)\"."
6575 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6576 msgid "List1"
6577 msgstr "List1"
6579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6580 msgid "Load Images"
6581 msgstr "Charger les images"
6583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6584 #. Control id 1505)
6585 msgid "Load Putty &Key"
6586 msgstr "Charger une &clef Putty"
6588 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6589 msgid ""
6590 "Load changes\n"
6591 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6592 msgstr "Charger les changements\nLes changements faits dans TortoiseGitMerge sont perdus et remplacés avec le nouveau contenu."
6594 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6595 msgid ""
6596 "Load changes\n"
6597 "The views are updated with the new content."
6598 msgstr "Charger les changements\nLes vues sont mises à jour avec le nouveau contenu."
6600 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6601 msgid "Loading..."
6602 msgstr "Chargement..."
6604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6605 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6606 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6607 msgid "Local"
6608 msgstr "Local"
6610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6611 msgid "Local Branch"
6612 msgstr "Branche locale"
6614 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6615 msgid ""
6616 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6617 "files)"
6618 msgstr "Changements locaux ignorés (fichiers de l'arbre de travail supposés marqués comme validés/inchangés ou ignorés)"
6620 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6621 msgid "Local status"
6622 msgstr "État local"
6624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6625 msgid "Local:"
6626 msgstr "Local:"
6628 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6629 msgid ""
6630 "Location where the contents of the\n"
6631 "selected revision of the repository will be saved to."
6632 msgstr "Les emplacements où les contenus des\nrévisions choisies du dépôt seront sauvées dedans."
6634 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6635 msgid "Locator Bar"
6636 msgstr "Barre localisateur"
6638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6639 msgid "Log"
6640 msgstr "Journal"
6642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6643 msgid "Log Branch Line"
6644 msgstr "Ligne du journal de la branche"
6646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6647 msgid "Log Graphic"
6648 msgstr "Graphique du journal"
6650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6651 msgid "Log History"
6652 msgstr "Historique de journal"
6654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6655 msgid "Log Messages"
6656 msgstr "Commentaires"
6658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6659 msgid "Log commit ordering"
6660 msgstr "Journal des livraisons ordonnés"
6662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6663 msgid "Log messages"
6664 msgstr "Commentaires"
6666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6667 msgid "Log messages (Input dialog)"
6668 msgstr "Commentaires"
6670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6671 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6672 msgstr "Commentaires (Afficher boite de dialogue)"
6674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6675 msgid "Login:"
6676 msgstr "Login :"
6678 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6679 #, c-format
6680 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6681 msgstr "Plus basse révision affichée : %ld - Plus haute révision affichée : %ld"
6683 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6687 "%ld"
6688 msgstr "Plus basse révision affichée : %ld - Plus haute révision affichée : %ld - Révision HEAD : %ld"
6690 #. Resource IDs: (16973)
6691 msgid "Lum"
6692 msgstr "Lum"
6694 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6695 msgid "MAPI"
6696 msgstr "MAPI"
6698 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6699 msgid "Macintosh"
6700 msgstr "Macintosh"
6702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6703 msgid "Mail"
6704 msgstr "Courrier"
6706 #. Resource IDs: (61841)
6707 msgid "Mail system DLL is invalid."
6708 msgstr "La DLL du système de mail n'est pas valide."
6710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6711 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6712 msgstr "Partir de rien (Aucun répertoire de travail)"
6714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6715 msgid "Mana&ge"
6716 msgstr "&Gérer"
6718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6719 msgid "Manage"
6720 msgstr "Gérer"
6722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6723 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6724 msgid "Manage Remotes"
6725 msgstr "Gestion des éléments distants"
6727 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6728 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6729 msgid "Mark as resolved"
6730 msgstr "Marquer comme résolu"
6732 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6733 msgid ""
6734 "Mark as resolved\n"
6735 "The file status is changed to modified"
6736 msgstr "Marquer comme résolu\nLe statut du fichier est changé en modifié"
6738 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6739 msgid "Mark for comparison"
6740 msgstr "Marqué pour la comparaison"
6742 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6743 msgid "Mark this block"
6744 msgstr "Marquer ce bloc"
6746 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6747 msgid "Marked Blocks"
6748 msgstr "Blocs marqués"
6750 #. Resource IDs: (32808)
6751 msgid ""
6752 "Marks a file as resolved in Git\n"
6753 "Mark as resolved"
6754 msgstr "Marque un fichier comme résolu dans Git\nMarque comme résolu"
6756 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6757 msgid "Marks revision as bad"
6758 msgstr "Marque la révision comme mauvaise"
6760 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6761 msgid "Marks revision as good"
6762 msgstr "Marque la révision comme bonne"
6764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6765 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6766 msgid "Match &case"
6767 msgstr "Respecter la &casse"
6769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6770 msgid "Max"
6771 msgstr "Max"
6773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6774 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6775 msgstr "Maximum d'éléments à garder dans les commentaires récents"
6777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6778 msgid "Max. lines in action log"
6779 msgstr "Nombre de lignes maximum dans le journal des actions"
6781 #. Resource IDs: (16655)
6782 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6783 msgstr "Les me&nus affichent les commandes utilisées récemment en premier"
6785 #. Resource IDs: (16134)
6786 msgid "Menu"
6787 msgstr "Menu"
6789 #. Resource IDs: (16006)
6790 msgid "Menu Bar"
6791 msgstr "Barre de Menu"
6793 #. Resource IDs: (16626)
6794 msgid "Menu s&hadows"
6795 msgstr "&Ombres des Menus"
6797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6798 msgid "Merge"
6799 msgstr "Fusionner"
6801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6802 msgid "Merge &Message"
6803 msgstr "Fusionner le &commentaire"
6805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6806 msgid "Merge Point"
6807 msgstr "Point de fusion"
6809 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6810 msgid "Merge Reintegrate"
6811 msgstr "Fusionner Réintégrer"
6813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6814 msgid ""
6815 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6816 "switch to"
6817 msgstr "Fusion entre la branche d'origine, l'arbre de travail et la branche sur laquelle on bascule"
6819 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6820 #, c-format
6821 msgid "Merge to \"%s\"..."
6822 msgstr "Fusionner vers \"%s\"..."
6824 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6825 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6826 msgid "Merged"
6827 msgstr "Fusionné"
6829 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6830 msgid "Merged Files"
6831 msgstr "Fichiers fusionnés"
6833 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6834 msgid "Merges another branch"
6835 msgstr "Fusion d'une autre branche"
6837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6838 msgid "Merging"
6839 msgstr "Fusion"
6841 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6842 #, c-format
6843 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6844 msgstr "Fusion de %s, révision %s vers %s, révision %s dans %s, %s%s"
6846 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6847 msgid ""
6848 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6849 msgstr "La fusion nécessite des révisions ou des URLs différentes dans 'De :' et 'À :'"
6851 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6852 #, c-format
6853 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6854 msgstr "Fusion des révisions %s de %s dans %s, %s%s"
6856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6857 #. IDS_MESSAGE)
6858 msgid "Message"
6859 msgstr "Commentaire"
6861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6862 msgid "Message onl&y"
6863 msgstr "Seul&ement un message"
6865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6866 msgid "Message part &expression:"
6867 msgstr "Expression régulière du message:"
6869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6870 msgid "Messages"
6871 msgstr "Commentaires"
6873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6874 msgid "Min"
6875 msgstr "Min"
6877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6878 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6879 msgid "Mine"
6880 msgstr "Le mien"
6882 #. Resource IDs: (17086)
6883 msgid "Minimize the Ribbon"
6884 msgstr "Réduire le Bandeau"
6886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6887 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6888 msgstr "Nombre minimum de caractères pour un message de livraison :"
6890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6891 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6892 #. 65535)
6893 msgid "Misc"
6894 msgstr "Divers"
6896 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6897 msgid "Missing"
6898 msgstr "Manquant"
6900 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6901 msgid "Mixed"
6902 msgstr "Mélangé"
6904 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6905 msgid "Modification date"
6906 msgstr "Date de modification"
6908 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6909 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6910 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6911 msgid "Modified"
6912 msgstr "Modifié"
6914 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6915 msgid "Modified Files"
6916 msgstr "Fichiers modifiés"
6918 #. Resource IDs: (17107)
6919 msgid "More"
6920 msgstr "Plus"
6922 #. Resource IDs: (16026)
6923 msgid "More Buttons"
6924 msgstr "Plus de Boutons"
6926 #. Resource IDs: (17097)
6927 msgid "More Commands..."
6928 msgstr "Plus de Commandes..."
6930 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6931 msgid "More colors..."
6932 msgstr "Plus de couleurs..."
6934 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6935 msgid "More..."
6936 msgstr "Plus..."
6938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6939 msgid "Most active author:"
6940 msgstr "Auteur le plus actif :"
6942 #. Resource IDs: (16135)
6943 msgid "Mouse"
6944 msgstr "Souris"
6946 #. Resource IDs: (17026)
6947 msgid "Move &Down"
6948 msgstr "&Déplacer vers le Bas"
6950 #. Resource IDs: (17025)
6951 msgid "Move &Up"
6952 msgstr "Déplacer vers le Ha&ut"
6954 #. Resource IDs: (16022)
6955 msgid "Move Item Down"
6956 msgstr "Déplacer l'Élément vers le Bas"
6958 #. Resource IDs: (16021)
6959 msgid "Move Item Up"
6960 msgstr "Déplacer l'Élément vers le Haut"
6962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6963 msgid "Move and rename"
6964 msgstr "Déplacer et renommer"
6966 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6967 msgid "Move to changelist"
6968 msgstr "Déplacer vers la liste de changements"
6970 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6971 msgid "Move/Rename"
6972 msgstr "Déplacer/Renommer"
6974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6975 #, c-format
6976 msgid "Move: New name for %s"
6977 msgstr "Déplacer : Nouveau nom pour %s"
6979 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6980 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6981 msgstr "Déplacer les fichiers modifiés vers la corbeille avant de revenir en arrière"
6983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6984 #, c-format
6985 msgid "Moving %s"
6986 msgstr "Déplacement de %s"
6988 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6989 msgid "Moving..."
6990 msgstr "Déplacement..."
6992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6993 msgid "My file:"
6994 msgstr "Mon fichier :"
6996 #. Resource IDs: (59138)
6997 msgid "NUM"
6998 msgstr "NUM"
7000 #. Resource IDs: (17128)
7001 msgid "Name"
7002 msgstr "Nom"
7004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7005 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7006 msgid "Name:"
7007 msgstr "Nom :"
7009 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7010 msgid "Navigate"
7011 msgstr "Naviguer"
7013 #. Resource IDs: (32893)
7014 msgid ""
7015 "Navigate to a specific line in the view\n"
7016 "Goto Line"
7017 msgstr "Naviguer jusqu’à une ligne spécifique dans la vue\nAller à la ligne"
7019 #. Resource IDs: (17004)
7020 msgid "Navigation Pane Options"
7021 msgstr "Options du Panneau de Navigation"
7023 #. Resource IDs: (17031)
7024 msgid "Navigation Pane Options..."
7025 msgstr "Options du Panneau de Navigation..."
7027 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7028 msgid "Nested"
7029 msgstr "Niché"
7031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7032 msgid "Network"
7033 msgstr "Réseau"
7035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7036 msgid "Network::Email"
7037 msgstr "Réseau::Courriel"
7039 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7040 msgid "New"
7041 msgstr "Nouveau"
7043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7044 msgid "New &name:"
7045 msgstr "Nouveau &nom :"
7047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7048 msgid "New Branch/Tag"
7049 msgstr "Nouvelle branche/étiquette"
7051 #. Resource IDs: (16014)
7052 msgid "New Menu"
7053 msgstr "Nouveau Menu"
7055 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7056 msgid "New hash"
7057 msgstr "Nouveau hash"
7059 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7060 msgid "New message"
7061 msgstr "Nouveau message"
7063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7064 #, c-format
7065 msgid "New name for %s"
7066 msgstr "Nouveau nom pour %s"
7068 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7069 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7070 msgstr "Le nouveau nom ne doit pas être vide ni être le même que l'original !"
7072 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7073 msgid "New name:"
7074 msgstr "Nouveau nom :"
7076 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7077 msgid "New submodule"
7078 msgstr "Nouveaux sous modules"
7080 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7081 msgid "Newer commit time"
7082 msgstr "Dernier moment d'engagement"
7084 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7085 msgid "Newlines"
7086 msgstr "Nouvelles lignes"
7088 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7089 msgid "Next"
7090 msgstr "Suivant"
7092 #. Resource IDs: (58114)
7093 msgid ""
7094 "Next Page\n"
7095 "Next Page"
7096 msgstr "Page Suivante\nPage Suivante"
7098 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7099 #. Ribbon name)
7100 msgid "Next conflict"
7101 msgstr "Prochain conflit"
7103 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7104 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7105 msgid "Next difference"
7106 msgstr "Prochaine différence"
7108 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7109 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7110 msgid "Next inline difference"
7111 msgstr "Différence entre les lignes suivante"
7113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7114 #. Control id 1481)
7115 msgid "No &Fast Forward"
7116 msgstr "Pas de transfert &rapide"
7118 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7119 msgid "No &merges"
7120 msgstr "Ne pas &fusionner"
7122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7123 msgid "No Checkout"
7124 msgstr "Pas de vérification"
7126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7127 #. Control id 1482)
7128 msgid "No Co&mmit"
7129 msgstr "Pas de livraisons"
7131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7132 msgid "No HEAD found"
7133 msgstr "Pas de HEAD trouver"
7135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7136 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7137 msgstr "PAs de préfixes a/ et b/"
7139 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7140 msgid ""
7141 "No command specified!\n"
7142 "\n"
7143 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7144 msgstr "Pas de commande entrée !\n\nTortoiseGitProc.exe est utilisé par l'extension du shell et ne doit pas être appelé directement !"
7146 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7147 msgid "No command value specified!"
7148 msgstr "Aucune valeur de commande spécifiée !"
7150 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7151 msgid "No differences found!"
7152 msgstr "Aucune différence trouvée !"
7154 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7155 msgid ""
7156 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7157 msgstr "Aucune différence trouvée ! Submodule n'est peut-être pas à jour. Mettre submodule à jour maintenant?"
7159 #. Resource IDs: (61472)
7160 msgid "No error message is available."
7161 msgstr "Aucun message d'erreur valide."
7163 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7164 msgid "No error occurred."
7165 msgstr "Aucune erreur n'est survenue."
7167 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7168 msgid "No extra changes after merge"
7169 msgstr "Pas de changement supplémentaire après la fusion"
7171 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7172 msgid ""
7173 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7174 "revert!"
7175 msgstr "Pas de fichiers ou répertoires modifiés. Il n'y a pas matière à revenir en arrière pour TortoiseGit !"
7177 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7178 msgid ""
7179 "No files to show with the current setting.\n"
7180 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7181 msgstr "Aucun fichier a affiché avec les réglages actuels.\nSélectionner un ou plusieurs réglages ci-dessous pour voir les fichiers non versionés, ignorés et/ou inchangés."
7183 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7184 msgid ""
7185 "No files were changed or added since\n"
7186 "the last commit."
7187 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison."
7189 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7190 msgid ""
7191 "No files were changed or added since\n"
7192 "the last commit.\n"
7193 "Do you want to see the unversioned files?"
7194 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison.\nVoulez-vous voir les fichiers non versionés ?"
7196 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7197 msgid "No graph available"
7198 msgstr "Pas de graphe disponible"
7200 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7201 #, c-format
7202 msgid "No image encoder found for %s."
7203 msgstr "Pas d'encodeur d'image trouvé pour %s."
7205 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7206 msgid "No limitation"
7207 msgstr "Pas de restriction"
7209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7210 msgid "No more revisions found."
7211 msgstr "Aucune révision trouvée"
7213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7214 msgid "No previous version."
7215 msgstr "Pas de révision précédente."
7217 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7218 msgid "No reference found"
7219 msgstr "Aucune différence trouvée"
7221 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7222 msgid "No spell corrections"
7223 msgstr "Pas de corrections orthographiques"
7225 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7226 msgid ""
7227 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7228 "overlay"
7229 msgstr "Pas de cache du statut. Seuls les répertoires versionnés sont recouverts, les fichiers ne sont pas recouverts "
7231 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7232 msgid "No thesaurus suggestions"
7233 msgstr "Aucune suggestion du thésaurus"
7235 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7236 msgid "No working directory found."
7237 msgstr "Aucun répertoire de travail trouvé."
7239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7240 msgid "Node size"
7241 msgstr "Taille du noeud"
7243 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7244 #. IDS_NONE)
7245 msgid "None"
7246 msgstr "Aucun"
7248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7249 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7250 msgid "Normal"
7251 msgstr "Normal"
7253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7254 msgid "Normal &SVN Commit"
7255 msgstr "Livraison &SVN normal"
7257 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7258 msgid "North European"
7259 msgstr "Europe du nord"
7261 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7262 msgid "Not Versioned Files"
7263 msgstr "Fichiers non versionnés"
7265 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7266 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7267 msgstr "Tous les fichiers n'ont pas pu être téléchargés et vérifiés."
7269 #. Resource IDs: (61708)
7270 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7271 msgstr "Certaines entrées dans le registre système (ou le fichier INI) n'ont pas été effacées."
7273 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7274 msgid "Not enough memory to complete operation."
7275 msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer l'opération."
7277 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7278 msgid ""
7279 "Not enough memory!\n"
7280 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7281 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7282 msgstr "Pas assez de mémoire!\nEssayer de réduire la taille de la courbe des révisions, soit en factorisant les nœuds, soit en réduisant le zoom."
7284 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7285 msgid "Not patches generated."
7286 msgstr "Aucun patch généré."
7288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7289 msgid "Note node"
7290 msgstr "Note de noeud"
7292 #. Resource IDs: (62183)
7293 msgid ""
7294 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7295 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7296 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7297 msgstr "Notez que si vous choisissez de récupérer les documents automatiquement sauvegardés, vous devez explicitement les sauvegarder afin d'écraser les documents originaux. Si vous choisissez de ne pas récupérer les versions automatiquement sauvegardées, elles seront supprimées."
7299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7300 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7301 msgstr "Note : les réglages de police de caractères affectent également TortoiseUDiff"
7303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7304 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7305 msgstr "Note: ce répertoire contient des fichiers n'étant pas sous contrôle de version"
7307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7308 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7309 msgstr "Note : cela affecte tous les clients Tortoise, pas seulement TortoiseGit !"
7311 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7312 msgid "Notes"
7313 msgstr "Remarques"
7315 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "Nothing need rebase\n"
7319 "%s equal %s"
7320 msgstr "Pas besoin de rebase\n%s identique à %s"
7322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7323 msgid "Nothing to Rebase"
7324 msgstr "Rien à rebaser"
7326 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7327 msgid "Nothing to commit"
7328 msgstr "Rien à livrer"
7330 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7331 msgid "Notice"
7332 msgstr "Instructions"
7334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7335 msgid "Number Commits"
7336 msgstr "Nombre de livraisons"
7338 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7339 #, c-format
7340 msgid "Number of %s"
7341 msgstr "Nombre de %s"
7343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7344 msgid "Number of authors:"
7345 msgstr "Nombre d'auteurs :"
7347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7348 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7349 msgstr "Nombre de caractères nécessaires pour déplacer ou copier la détection de ligne:"
7351 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7352 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7353 msgstr "Nombre de caractères à afficher dans la partie abrégée de hachage"
7355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7356 msgid "Number of weeks:"
7357 msgstr "Nombre de semaines :"
7359 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7360 msgid "OEM 720"
7361 msgstr "OEM 720"
7363 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7364 msgid "OEM 737"
7365 msgstr "OEM 737"
7367 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7368 msgid "OEM 775"
7369 msgstr "OEM 775"
7371 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7372 msgid "OEM 850"
7373 msgstr "OEM 850"
7375 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7376 msgid "OEM 852"
7377 msgstr "OEM 852"
7379 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7380 msgid "OEM 855"
7381 msgstr "OEM 855"
7383 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7384 msgid "OEM 857"
7385 msgstr "OEM 857"
7387 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7388 msgid "OEM 858"
7389 msgstr "OEM 858"
7391 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7392 msgid "OEM 860: Portuguese"
7393 msgstr "OEM 860: Portugais"
7395 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7396 msgid "OEM 861: Icelandic"
7397 msgstr "OEM 861: Islandais"
7399 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7400 msgid "OEM 862"
7401 msgstr "OEM 862"
7403 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7404 msgid "OEM 863: French"
7405 msgstr "OEM 863: Français"
7407 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7408 msgid "OEM 865: Nordic"
7409 msgstr "OEM 865: Nordique"
7411 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7412 msgid "OEM 866"
7413 msgstr "OEM 866"
7415 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7416 msgid "OEM 869"
7417 msgstr "OEM 869"
7419 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7420 msgid "OEM-US"
7421 msgstr "OEM-US"
7423 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7424 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7425 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7426 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7427 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7428 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7429 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7430 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7431 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7432 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7433 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1,
7434 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7435 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7436 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7437 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7438 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7439 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7440 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7441 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7442 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7443 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7444 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7445 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7446 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7447 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7448 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7449 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7450 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7451 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7452 msgid "OK"
7453 msgstr "OK"
7455 #. Resource IDs: (100)
7456 msgid ""
7457 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7458 " version."
7459 msgstr "Echec de l'initialisation d'OLE.  Assurez-vous de posséder la bonne version de la bibliothèque OLE."
7461 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7462 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7463 msgid "Office 2003"
7464 msgstr "Office 2003"
7466 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7467 msgid "Office 2007"
7468 msgstr "Office 2007"
7470 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7471 msgid "Office 2007 colors"
7472 msgstr "Couleurs Office 2007"
7474 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7475 #. - Ribbon name)
7476 msgid "Office XP"
7477 msgstr "Office XP"
7479 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7480 msgid "Old hash"
7481 msgstr "Ancien hash"
7483 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7484 msgid "Old message"
7485 msgstr "Ancien message"
7487 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7488 msgid "Older commit time"
7489 msgstr "Ancien moment d'engagement"
7491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7492 msgid "Older lines"
7493 msgstr "Lines plus vieilles"
7495 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7496 msgid "On demand"
7497 msgstr "A la demande"
7499 #. Resource IDs: (62180)
7500 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7501 msgstr "Un ou plus documents auto-sauvegardés ont été trouvés."
7503 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7504 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7505 msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont en état de conflit."
7507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7508 msgid "Only Current Branch"
7509 msgstr "Seulement la branche courante"
7511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7512 msgid "Only Local Branches"
7513 msgstr "Seulement les branches locales"
7515 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7516 msgid "Only Merged Files"
7517 msgstr "Fichiers fusionnés seulement"
7519 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7520 msgid "Only file children"
7521 msgstr "Uniquement les fichiers enfant"
7523 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7524 msgid ""
7525 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7526 "are allowed!"
7527 msgstr "Seuls les nombres (optionnellement séparés par des virgules)\nsont acceptés !"
7529 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7530 msgid "Only this item"
7531 msgstr "Uniquement cet élément"
7533 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7534 msgid "Open"
7535 msgstr "Ouvrir"
7537 #. Resource IDs: (57601)
7538 msgid ""
7539 "Open an existing document\n"
7540 "Open"
7541 msgstr "Ouvrir un document existant\nOuvrir"
7543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7544 msgid "Open certificate"
7545 msgstr "Ouvrir le certificat"
7547 #. Resource IDs: (57601)
7548 msgid ""
7549 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7550 "Open files"
7551 msgstr "Ouvrir des fichiers pour la différenciation ou pour appliquer un patch\nOuvrir fichiers"
7553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7554 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7555 msgid "Open from clipboard"
7556 msgstr "Ouvrir depuis le presse-papiers"
7558 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7559 msgid "Open image file..."
7560 msgstr "Charger le fichier image..."
7562 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7563 msgid "Open parent folder"
7564 msgstr "Ouvrir le répertoire parent"
7566 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7567 msgid "Open patch file"
7568 msgstr "Ouvrir le fichier de patch"
7570 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7571 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7572 msgid "Open this document"
7573 msgstr "Ouvrir ce document"
7575 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7576 msgid "Open with..."
7577 msgstr "Ouvrir avec..."
7579 #. Resource IDs: (57666)
7580 msgid ""
7581 "Opens Help\n"
7582 "Help Topics"
7583 msgstr "Ouvre l'aide\nAide"
7585 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7586 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7587 msgstr "Ouvre l'explorateur de référence."
7589 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7590 msgid "Opens the repository browser"
7591 msgstr "Ouvre le navigateur de dépôt"
7593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7594 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7595 msgid "Option"
7596 msgstr "Option"
7598 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7599 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7600 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7601 msgid "Options"
7602 msgstr "Options"
7604 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7605 msgid "Ori&ginal size\tS"
7606 msgstr "Taille ori&ginale\tS"
7608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7609 msgid "Origin Name"
7610 msgstr "Nom d'origine"
7612 #. Resource IDs: (17024)
7613 msgid "Other Task Panes"
7614 msgstr "Autres Panneaux de Tâches"
7616 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7617 msgid "Others"
7618 msgstr "Autres"
7620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7621 msgid "Out ChangeList"
7622 msgstr "Sortir la liste de changements"
7624 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7625 msgid "Out Commits"
7626 msgstr "Sortir les livraisons"
7628 #. Resource IDs: (61475)
7629 msgid "Out of memory."
7630 msgstr "Plus de mémoire."
7632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7633 msgid "Output Directory"
7634 msgstr "Répertoire de sortie"
7636 #. Resource IDs: (61510)
7637 msgid "Output.prn"
7638 msgstr "Output.prn"
7640 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7641 msgid "Overwrite"
7642 msgstr "Remplacer"
7644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7645 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7646 msgstr "Écraser les modifications de l’arborescence de travail (&forcer)"
7648 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7649 msgid "P&age setup..."
7650 msgstr "Paramétrage de la p&age"
7652 #. Resource IDs: (61507)
7653 #, c-format
7654 msgid "Page %u"
7655 msgstr "Page %u"
7657 #. Resource IDs: (61508)
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Page %u\n"
7661 "Pages %u-%u\n"
7662 msgstr "Page %u\nPages %u-%u\n"
7664 #. Resource IDs: (65535)
7665 msgid "Page :"
7666 msgstr "Page :"
7668 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7669 msgid "Pane 1"
7670 msgstr "Panneau 1"
7672 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7673 msgid "Pane 2"
7674 msgstr "Panneau 2"
7676 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7677 msgid "Parameters"
7678 msgstr "Paramètres"
7680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7681 msgid "Parameters:"
7682 msgstr "Paramètres :"
7684 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7685 #, c-format
7686 msgid "Parent %d"
7687 msgstr "Parent %d"
7689 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7690 #, c-format
7691 msgid "Parent %d does not exist"
7692 msgstr "Parent %d n'existe pas"
7694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7695 msgid "Parent 1"
7696 msgstr "Parent 1"
7698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7699 msgid "Parent 2"
7700 msgstr "Parent 2"
7702 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7703 msgid "Parent(s)"
7704 msgstr "parents(s)"
7706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7707 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7708 msgstr "Partie de code provenant d'annotations TortoiseSVN"
7710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7711 msgid "Password"
7712 msgstr "Mot de passe"
7714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7715 msgid "Password:"
7716 msgstr "Mot de passe :"
7718 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7719 msgid "Paste"
7720 msgstr "Coller"
7722 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7723 msgid "Paste &filename list"
7724 msgstr "Coller la liste des noms de &fichiers"
7726 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7727 msgid "Paste &last commit message"
7728 msgstr "Coller le dernier commentaire de &livraison"
7730 #. Resource IDs: (16908)
7731 msgid ""
7732 "Paste Tool\n"
7733 "Paste"
7734 msgstr "Outil Coller\nColler"
7736 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7737 msgid "Paste r&ecent message..."
7738 msgstr "Coller un message récent"
7740 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7741 msgid ""
7742 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7743 "operation"
7744 msgstr "Colle le chemin SVN depuis le presse-papiers, ayant pour conséquence une opération de déplacement (couper) ou de copie"
7746 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7747 msgid "Patch"
7748 msgstr "Patcher"
7750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7751 msgid "Patch &all items"
7752 msgstr "Patcher &tous les éléments"
7754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7755 msgid "Patch &selected item"
7756 msgstr "Patcher les éléments &sélectionnés"
7758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7759 msgid "Patch As Attachment"
7760 msgstr "Patch en pièce jointe"
7762 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7763 msgid "Patch all files"
7764 msgstr "Patcher tous les fichiers"
7766 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7767 msgid "Patch selected files"
7768 msgstr "Patcher les fichiers sélectionnés"
7770 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7771 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7772 msgstr "Fichiers patch (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
7774 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7775 msgid "Patching"
7776 msgstr "Application du patch"
7778 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7779 #, c-format
7780 msgid "Patching file '%s'"
7781 msgstr "Application du patch sur le fichier '%s'"
7783 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7784 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7785 msgid "Path"
7786 msgstr "Chemin"
7788 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7789 msgid "Path found that matches the patch better."
7790 msgstr "Emplacement trouvé qui correspond mieux au patch."
7792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7793 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7794 #. id 65535)
7795 msgid "Path:"
7796 msgstr "Chemin :"
7798 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7799 msgid "Paths"
7800 msgstr "Chemins"
7802 #. Resource IDs: (16902)
7803 msgid ""
7804 "Pencil Tool\n"
7805 "Pencil"
7806 msgstr "Outil Crayon\nCrayon"
7808 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7809 msgid "Percent of authorship"
7810 msgstr "Poucentage de paternité"
7812 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7813 msgid "Percents"
7814 msgstr "Pourcents"
7816 #. Resource IDs: (16538)
7817 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7818 msgstr "Barres d'Outils et Menus Personnalisés"
7820 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7821 msgid "Pick"
7822 msgstr "Prendre"
7824 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7825 msgid "Pick commit &hash"
7826 msgstr "Choisissez le &hash de la livraison"
7828 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7829 msgid "Pick commit &message"
7830 msgstr "Choisissez le co&mmentaire de la livraison"
7832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7833 #, c-format
7834 msgid "Pick up %s"
7835 msgstr "Prendre %s"
7837 #. Resource IDs: (61582)
7838 msgid ""
7839 "Picture (Metafile)\n"
7840 "a picture"
7841 msgstr "Image (Metafile)\nune image"
7843 #. Resource IDs: (65535)
7844 msgid "Picture:"
7845 msgstr "Image:"
7847 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7848 msgid ""
7849 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7850 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7851 "Files (*.*)|*.*||"
7852 msgstr "Images (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphes (*.gv)|*.gv|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7854 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7855 msgid ""
7856 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7857 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7858 msgstr "Images (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Fichiers (*.*)|*.*||"
7860 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7861 msgid "Pie Graph"
7862 msgstr "Graphique en camembert"
7864 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7865 msgid "Please enter a hook script to execute."
7866 msgstr "Veuillez entrer un script hook à exécuter."
7868 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7869 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7870 msgstr "Veuillez entrer un chemin où appliquer le script hook."
7872 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7873 msgid "Please select a hook type"
7874 msgstr "Veuillez sélectionner un type de hook."
7876 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7877 msgid "Please select branch"
7878 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7880 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7881 msgid "Please select upstream"
7882 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7884 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7885 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7886 msgstr "Merci de regarder les livraisons ignorées"
7888 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7889 msgid "Please wait while cancelling..."
7890 msgstr "Attente de l'annulation..."
7892 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7893 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7894 msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des différences..."
7896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7897 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7898 msgid "Please wait..."
7899 msgstr "Veuillez patienter..."
7901 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7902 msgid "Popup"
7903 msgstr "Popup"
7905 #. Resource IDs: (65535)
7906 msgid "Port :"
7907 msgstr "Port :"
7909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7910 msgid "Port:"
7911 msgstr "Port :"
7913 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7914 msgid "Post-Commit Hook"
7915 msgstr "Hook post-livraison"
7917 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7918 msgid "Post-Push Hook"
7919 msgstr "Hook post-livraison"
7921 #. Resource IDs: (58115)
7922 msgid "Pre&v Page"
7923 msgstr "Page Pré&cédente"
7925 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7926 msgid "Pre-Commit Hook"
7927 msgstr "Hook pre-livraison"
7929 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7930 msgid "Pre-Push Hook"
7931 msgstr "Hook pre-livraison"
7933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7934 msgid "Preparing commit..."
7935 msgstr "Préparation de la livraison"
7937 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7938 msgid "Prepend right block"
7939 msgstr "Fixer le bloc de droite"
7941 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7942 msgid "Prepend this block to left"
7943 msgstr "Fixer ce bloc à gauche"
7945 #. Resource IDs: (65535)
7946 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7947 msgstr "Presser la &Nouvelle Touche de Raccourci :"
7949 #. Resource IDs: (65535)
7950 msgid "Press &new shortcut key:"
7951 msgstr "Presser la &nouvelle touche de raccourci :"
7953 #. Resource IDs: (17094)
7954 msgid "Preview"
7955 msgstr "Prévisualiser"
7957 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7958 msgid "Preview patched file"
7959 msgstr "Prévisualiser le fichier patché"
7961 #. Resource IDs: (65535)
7962 msgid "Preview: "
7963 msgstr "Prévisualisation :"
7965 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7966 msgid "Previous"
7967 msgstr "Précédent"
7969 #. Resource IDs: (58115)
7970 msgid ""
7971 "Previous Page\n"
7972 "Previous Page"
7973 msgstr "Page Précédente\nPage Précédente"
7975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7976 msgid "Previous Version"
7977 msgstr "Révision précédente"
7979 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7980 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7981 msgid "Previous conflict"
7982 msgstr "Conflit Précédent"
7984 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7985 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7986 msgid "Previous difference"
7987 msgstr "Différence précédente"
7989 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7990 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7991 msgid "Previous inline difference"
7992 msgstr "Différence entre les lignes précédente"
7994 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7995 msgid "Print"
7996 msgstr "Imprimer"
7998 #. Resource IDs: (58116)
7999 msgid ""
8000 "Print Document\n"
8001 "&Print"
8002 msgstr "Imprimer le Document\nIm&primer"
8004 #. Resource IDs: (57608)
8005 msgid ""
8006 "Print the active document using current options\n"
8007 "Quick Print"
8008 msgstr "Imprimer le document actif en utilisant les options courants\nImpression rapide"
8010 #. Resource IDs: (57607)
8011 msgid ""
8012 "Print the active document\n"
8013 "Print"
8014 msgstr "Imprimer le document actif\nImprimer"
8016 #. Resource IDs: (61512)
8017 msgid "Print to File"
8018 msgstr "Imprimer dans un Fichier"
8020 #. Resource IDs: (65535)
8021 msgid "Printer :"
8022 msgstr "Imprimante :"
8024 #. Resource IDs: (61511)
8025 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8026 msgstr "Fichiers d'Imprimantes (*.prn)|*.prn|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8028 #. Resource IDs: (65535)
8029 msgid "Printing"
8030 msgstr "Impression"
8032 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8033 msgid "Program"
8034 msgstr "Programme"
8036 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8037 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8038 msgstr "Programmes (*.exe)|*.*|Tous fichiers (*.*)|*.*||"
8040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8041 msgid "Progress"
8042 msgstr "Progression"
8044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8045 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8046 msgid "Project"
8047 msgstr "Projet"
8049 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8050 msgid "Property"
8051 msgstr "Propriété"
8053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8054 msgid "Property Page"
8055 msgstr "Page des propriétés"
8057 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8058 msgid "Provider"
8059 msgstr "Fournisseur"
8061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8062 msgid "Provider para&meters:"
8063 msgstr "Para&mètres du fournisseur:"
8065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8066 msgid "Provider uuid win&32:"
8067 msgstr "Uuid win&32 du fournisseur:"
8069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8070 msgid "Provider uuid x6&4:"
8071 msgstr "Uuid win&64 du fournisseur:"
8073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8074 msgid "Provider:"
8075 msgstr "Fournisseur :"
8077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8078 msgid "Proxy Settings"
8079 msgstr "Configuration du Proxy"
8081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8082 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8083 msgid "Prune"
8084 msgstr "Séparer"
8086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8087 msgid "Prune (All remotes)"
8088 msgstr "Séparer (Tous les distants)"
8090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8091 msgid "Pull"
8092 msgstr "Tirer"
8094 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8095 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8096 msgstr "Tirer les commits (chercher et fusionner) à partir d'une branche distante."
8098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8099 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8100 msgstr "Tirer nécessite que la branche sélectionnée localement soit la branche courante."
8102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8103 msgid "Pull/Fetch"
8104 msgstr "Tirer/Extraction"
8106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8107 msgid "Pulled Diff"
8108 msgstr "Différence tirée"
8110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8111 msgid "Pulled Log"
8112 msgstr "Journal tiré"
8114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8115 msgid "Pus&h"
8116 msgstr "&Pousser"
8118 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8119 msgid "Pus&h..."
8120 msgstr "Pousser..."
8122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8123 #. 1612)
8124 msgid "Push"
8125 msgstr "Pousser"
8127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8128 msgid "Push Default"
8129 msgstr "Pousser celui par défaut"
8131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8132 msgid "Push URL:"
8133 msgstr "URL pour pousser:"
8135 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8136 msgid "Push commits to a remote repository."
8137 msgstr "Livrer vos livraisons dans le dépôt distant"
8139 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8140 msgid "Push notes"
8141 msgstr "Pousser les notes"
8143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8144 msgid "Push ta&gs"
8145 msgstr "Pousser les éti&quettes"
8147 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8148 msgid "Push..."
8149 msgstr "Pousser..."
8151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8152 msgid "Putty Key:"
8153 msgstr "Clef Puuty :"
8155 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8156 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8157 msgstr "Clef privé Putty (*.ppk)|*.ppk|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8159 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8160 #, c-format
8161 msgid "Q%d/%.2d"
8162 msgstr "T%d/%.2d"
8164 #. Resource IDs: (57665)
8165 msgid ""
8166 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8167 "Exit"
8168 msgstr "Quitter l'application avec demande de confirmation d'enregistrement\nQuitter"
8170 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8171 msgid ""
8172 "Quit\n"
8173 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8174 msgstr "Fermer\nFermer TortoiseGitMerge sans sauver les modifications"
8176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8177 msgid "QuotePath"
8178 msgstr "Chemin du patch"
8180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8181 msgid "R&AM drives"
8182 msgstr "D&isques mémoire"
8184 #. Resource IDs: (16623)
8185 msgid "R&eset"
8186 msgstr "Réinitialis&er"
8188 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8189 msgid "R&estore this file from index"
8190 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
8192 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8193 msgid "R&evert to this revision"
8194 msgstr "R&evenir à cette révision"
8196 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8197 msgid "REBASE"
8198 msgstr "REBASE"
8200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8201 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8202 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation"
8204 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8205 msgid ""
8206 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8207 "the Pull button of same dialog"
8208 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation. Cela empêche un appui involontaire du bouton Tirer de la même fenêtre de dialogue"
8210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8211 msgid "Range"
8212 msgstr "Intervalle"
8214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8215 msgid "Re&base"
8216 msgstr "Re&base"
8218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8219 msgid "Re&mote:"
8220 msgstr "&Distant :"
8222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8223 msgid "Re&movable drives"
8224 msgstr "Disques a&movibles"
8226 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8227 msgid "Re&name..."
8228 msgstr "Re&nommer..."
8230 #. Resource IDs: (16613)
8231 msgid "Re&set"
8232 msgstr "Réinitiali&ser"
8234 #. Resource IDs: (16647)
8235 msgid "Re&set All"
8236 msgstr "Tout Réinitiali&ser"
8238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8239 msgid "Re&store defaults"
8240 msgstr "Re&staurer les valeurs par défaut"
8242 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8243 msgid "Re&vert..."
8244 msgstr "Re&venir en arrière..."
8246 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8247 msgid "Reachable"
8248 msgstr "Atteignable"
8250 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8251 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8252 msgstr "Lisez le 'Guide journalier' avant d'être bloqué..."
8254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8255 msgid "Rebase"
8256 msgstr "Rebase"
8258 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8259 #, c-format
8260 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8261 msgstr "Rebase \"%s\" sur..."
8263 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8264 msgid "Rebase..."
8265 msgstr "Rebase..."
8267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8268 #, c-format
8269 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8270 msgstr "Rebase en cours... (%d/%d)"
8272 #. Resource IDs: (16019)
8273 msgid "Recent"
8274 msgstr "Récent"
8276 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8277 msgid "Recent File"
8278 msgstr "Fichier récent"
8280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8281 msgid "Recently modified lines"
8282 msgstr "Lignes récemment modifiées"
8284 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8285 msgid "Record Only"
8286 msgstr "Enregistrement Seul"
8288 #. Resource IDs: (62184)
8289 msgid ""
8290 "Recover the auto-saved documents\n"
8291 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8292 msgstr "Récupérer les documents auto-sauvegardés\nOuvrir les versions auto-sauvegardées à la place des versions explicitement sauvegardées"
8294 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8295 msgid "Recover to the status before rebase"
8296 msgstr "Restaurer l'état avant le rebase"
8298 #. Resource IDs: (16905)
8299 msgid ""
8300 "Rectangle Tool\n"
8301 "Rectangle"
8302 msgstr "Outil Rectangle\nRectangle"
8304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8305 msgid "Recurse submodule"
8306 msgstr "Parcourir les sous-modules récursivement"
8308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8309 msgid "Recursive"
8310 msgstr "Récursif"
8312 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8313 msgid "Redo"
8314 msgstr "Refaire"
8316 #. Resource IDs: (57644)
8317 msgid ""
8318 "Redo the previously undone action\n"
8319 "Redo"
8320 msgstr "Refaire la dernière action annulée\nRefaire"
8322 #. Resource IDs: (61186)
8323 msgid "Reduce the window to an icon"
8324 msgstr "Réduire la fenêtre"
8326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8327 msgid "Ref"
8328 msgstr "Ref"
8330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8331 msgid "Ref (Click it then go to)"
8332 msgstr "Ref (Cliquer ici pour y aller)"
8334 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8335 msgid "Ref List"
8336 msgstr "Liste de référence"
8338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8339 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8340 msgid "RefBrowse"
8341 msgstr "Parcourir Ref"
8343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8344 msgid "RefLog"
8345 msgstr "Journal de référence"
8347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8348 msgid "References commit is on"
8349 msgstr ""
8351 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8352 msgid "Refname"
8353 msgstr "Refname"
8355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8356 msgid "Refresh"
8357 msgstr "Rafraîchir"
8359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8360 msgid "Refreshing..."
8361 msgstr "Rafraîchissement..."
8363 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8364 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8365 msgid "Regex Filter"
8366 msgstr "Expression régulière du filtre"
8368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8369 msgid "Regex Filters"
8370 msgstr "Expression régulière des filtres"
8372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8373 msgid "Regex:"
8374 msgstr "Expression régulière:"
8376 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8377 msgid ""
8378 "Regular expressions filter:\n"
8379 ".   : any character\n"
8380 "c+   : match character c one or more times\n"
8381 "c*   : match character c zero or more times\n"
8382 "^   : start of line\n"
8383 "$   : end of line\n"
8384 "(string){n} : match string n times\n"
8385 "(abcd)   : subexpression\n"
8386 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8387 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8388 "\n"
8389 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8390 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8391 "\\d   : digits 0-9\n"
8392 "\\s   : whitespaces"
8393 msgstr "Filtre d'expressions régulières:\n.   : n'importe quel caractère\nc+   : correspond au caractère c une ou plusieurs fois\nc*   : correspond au caractère c zéro ou plusieurs fois\n^   : début de la ligne\n$   : fin de la ligne\n(chaîne){n} : correspond à la chaîne n fois\n(abcd)   : sous-expression\n(abcd) : sous-expression\n[aei0-9]   : correspond à a,e,i et 0..9\n[^aei0-9] : n'importe quoi sauf a,e,i et 0..9\n\n\\w   : correspond à a-z,A-Z,0-9 et _\n\\W   : n'importe quel caractère non alpha-numérique\n\\d   : chiffre de 0 à 9\n\\s   : espace blanc"
8395 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8396 #, c-format
8397 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8398 msgstr "Partie du patch rejetée pour '%s'"
8400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8401 msgid "Relative Times in log"
8402 msgstr "Date et heure relatifs dans le journal"
8404 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8405 msgid "Reload"
8406 msgstr "Recharger"
8408 #. Resource IDs: (32794)
8409 msgid ""
8410 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8411 "Reload"
8412 msgstr "Recharge les fichiers ouverts et annule les changements.\nRecharge"
8414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8415 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8416 msgstr "Mémoriser la sélection (option \"svn.rmdir\")"
8418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8419 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8420 msgstr "Rappel : Livrez vos modifications après résolution"
8422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8423 msgid "Remote"
8424 msgstr "Distant"
8426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8427 msgid "Remote &Branch:"
8428 msgstr "Branche distante :"
8430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8431 msgid "Remote &URL:"
8432 msgstr "URL distante :"
8434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8435 msgid "Remote &tracking branch"
8436 msgstr "Branche de &pistage distante"
8438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8439 msgid "Remote Branch"
8440 msgstr "Branche distante"
8442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8443 msgid "Remote URL must not be empty."
8444 msgstr "L'URL distante ne doit pas être vide."
8446 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8447 msgid "Remote Update"
8448 msgstr "Mise à jour distante"
8450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8451 msgid "Remote name must not be empty."
8452 msgstr "Le nom distant ne doit pas être vide."
8454 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8455 msgid "Remote status"
8456 msgstr "Statut distant"
8458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8459 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8460 #. 65535)
8461 msgid "Remote:"
8462 msgstr "Distant :"
8464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8465 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8466 msgid "Remove"
8467 msgstr "Supprimer"
8469 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8470 #, c-format
8471 msgid "Remove %ld items"
8472 msgstr "Supprimer %ld éléments"
8474 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8475 #, c-format
8476 msgid "Remove %s"
8477 msgstr "Supprimer %s"
8479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8480 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8481 msgstr "Retirer &tous les fichiers non pistés (-fx)"
8483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8484 msgid "Remove &branch"
8485 msgstr "Supprimer la &branche"
8487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8488 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8489 msgstr "Retirer les fichiers &non-ignorés et non pistés (-f)"
8491 #. Resource IDs: (32896)
8492 msgid ""
8493 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8494 "show as different"
8495 msgstr "Enlever tout les commentaires avant de faire le diff, de façon à ce que les commentaires modifiés ne soient pas affichés comme différents"
8497 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8498 msgid "Remove from &ignore list"
8499 msgstr "Retirer de la liste des &ignorés"
8501 #. Resource IDs: (17084)
8502 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8503 msgstr "Supprimer de la Barre d'outils d'Accès Rapide"
8505 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8506 msgid "Remove from changelist"
8507 msgstr "Retirer de la liste des changements"
8509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8510 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8511 msgstr "Retirer les fichiers ignorés (-fX)"
8513 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8514 msgid "Remove stale lock file"
8515 msgstr ""
8517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8518 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8519 msgstr "Retirer les répertoires non pistés (-d)"
8521 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8522 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8523 msgstr "Supprimer les fichiers non versionés de l'arborescence de travail, ..."
8525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8526 msgid "Removed"
8527 msgstr "Supprimé"
8529 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8530 msgid "Removed from changelist"
8531 msgstr "Retiré de la liste des changements"
8533 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "Removed the file pattern(s)\n"
8537 "%s\n"
8538 "from the ignore list."
8539 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été retirés de la liste des ignorés."
8541 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8542 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8543 msgstr "Retire le fichier ou le filtre de fichier de la liste des ignorés"
8545 #. Resource IDs: (16616)
8546 msgid "Rena&me..."
8547 msgstr "Reno&mmer..."
8549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8550 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8551 msgid "Rename"
8552 msgstr "Renommer"
8554 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8555 #, c-format
8556 msgid "Rename %s"
8557 msgstr "Renommer %s"
8559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8560 msgid "Rename - TortoiseGit"
8561 msgstr "Renommer - TortoiseGit"
8563 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8564 #, c-format
8565 msgid "Rename \"%s\":"
8566 msgstr "Renommer \"%s\":"
8568 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8569 msgid "Rename/move"
8570 msgstr "Renommer / déplacer"
8572 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8573 msgid "Renames files/folders inside version control"
8574 msgstr "Renomme les fichiers / les répertoires internes du contrôle de version"
8576 #. Resource IDs: (57640)
8577 msgid ""
8578 "Repeat the last action\n"
8579 "Repeat"
8580 msgstr "Répéter la dernière action\nRépéter"
8582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8583 msgid "Replace &All"
8584 msgstr "Rempl&acer Tout"
8586 #. Resource IDs: (57641)
8587 msgid ""
8588 "Replace specific text with different text\n"
8589 "Replace"
8590 msgstr "Remplacer le texte par un autre\nRemplacer"
8592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8593 msgid "Replace with:"
8594 msgstr "Remplacer avec :"
8596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8597 msgid "Replace:"
8598 msgstr "Remplacer :"
8600 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8601 #, c-format
8602 msgid "Replaced %d matches"
8603 msgstr "Correspondances remplacées %d"
8605 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8606 msgid "Replacing"
8607 msgstr "Remplace"
8609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8610 msgid "Repository &URL"
8611 msgstr "&URL du dépôt"
8613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8614 msgid "Repository Browser"
8615 msgstr "Navigateur dépôt"
8617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8618 msgid "Repository:"
8619 msgstr "Dépôt :"
8621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8622 msgid "Request pull"
8623 msgstr "Demande de tirage"
8625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8626 msgid "Requests a username and a password"
8627 msgstr "Requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe"
8629 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8630 msgid "Res&olve..."
8631 msgstr "Rés&oudre..."
8633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8634 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8635 msgid "Reset"
8636 msgstr "Réinitialiser"
8638 #. Resource IDs: (16614)
8639 msgid "Reset &All"
8640 msgstr "Tout Réiniti&aliser"
8642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8643 #. Control id 1554)
8644 msgid "Reset Type"
8645 msgstr "Type de réinitialisation"
8647 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8648 #, c-format
8649 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8650 msgstr "Réinitialiser \"%s\" vers..."
8652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8653 msgid "Reset active branch"
8654 msgstr "Réinitialiser la branche active"
8656 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8657 msgid "Reset columns"
8658 msgstr "Réinitialiser les colonnes"
8660 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8661 #, c-format
8662 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8663 msgstr "Réinitialiser la branche courante \"%s\" à "
8665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8666 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8667 msgid "Resolve"
8668 msgstr "Résoudre"
8670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8671 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8672 msgstr "Résoudre le conflit de sous-module"
8674 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8675 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8676 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant 'le mien'"
8678 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8679 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8680 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant 'le leur'"
8682 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8683 msgid "Resolved"
8684 msgstr "Résolu"
8686 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "Resolved:\n"
8690 "%s"
8691 msgstr "Résolu :\n%s"
8693 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8694 msgid "Resolves conflicted files"
8695 msgstr "Résoudre les fichiers en conflits"
8697 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8698 msgid "Restart rebase"
8699 msgstr "Redémarrer rebase"
8701 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8702 msgid "Restore"
8703 msgstr "Restaure"
8705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8706 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8707 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8708 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8709 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8710 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8711 msgid "Restore Default"
8712 msgstr "Valeurs par défaut"
8714 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8715 msgid "Restore after commit"
8716 msgstr "Restauration après la livraison"
8718 #. Resource IDs: (61202)
8719 msgid "Restore the window to normal size"
8720 msgstr "Restaurer la fenêtre à sa taille normale"
8722 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8723 msgid "Restored"
8724 msgstr "Restauré"
8726 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8727 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8728 msgstr "Nouvel essai dans 2 secondes..."
8730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8731 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8732 msgid "Revert"
8733 msgstr "Revenir à l'ancienne version"
8735 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8736 msgid "Revert commit"
8737 msgstr "Restaurer la livraison"
8739 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8740 #, c-format
8741 msgid "Revert commit %s"
8742 msgstr "Restaurer la livraison %s"
8744 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8745 msgid "Revert to parent revision"
8746 msgstr "Annuler vers la révision originale"
8748 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8749 #, c-format
8750 msgid "Revert to revision %s"
8751 msgstr "Annuler vers la révision %s"
8753 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8754 msgid "Reverted"
8755 msgstr "Revenu à l'ancienne version"
8757 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8758 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8759 msgstr "Annuler tous vos changements depuis la dernière mise à jour"
8761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8762 msgid "Reverts an addition to version control"
8763 msgstr "Inverse un ajout dans le contrôle de version"
8765 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8766 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8767 msgstr "Vérifier le patch avec TortoiseGitMerge"
8769 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8770 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8771 msgstr "Analyser/appliquer un fichier de diff unifié avec TortoiseGitMerge"
8773 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8774 msgid "Review/apply single &patch..."
8775 msgstr "Relire/Appliquer un patch unique..."
8777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8778 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8779 msgid "Revision"
8780 msgstr "Révision"
8782 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8783 #, c-format
8784 msgid "Revision %d"
8785 msgstr "Révision %d"
8787 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8788 #, c-format
8789 msgid "Revision %s"
8790 msgstr "Révision %s"
8792 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8793 msgid "Revision &graph"
8794 msgstr "&Graphe de révision"
8796 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8797 msgid "Revision Files"
8798 msgstr "Fichiers de révision"
8800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8801 msgid "Revision Graph"
8802 msgstr "Courbe des révisions"
8804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8805 msgid "Revision Graph Filter"
8806 msgstr "Filtre de la courbe des révisions"
8808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8809 msgid "Revision graph"
8810 msgstr "Graphique de révision "
8812 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8813 msgid ""
8814 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8815 msgstr "Révision(s) revenue(s). Tous les changements sont intégrés dans votre arborescence de travail maintenant."
8817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8818 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8819 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8820 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8821 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8822 msgid "Revision:"
8823 msgstr "Révision : "
8825 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8826 msgid "Rewind"
8827 msgstr "Revenir"
8829 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8830 #, c-format
8831 msgid "Rewind %d"
8832 msgstr "Revenir %d"
8834 #. Resource IDs: (61590)
8835 msgid ""
8836 "Rich Text (RTF)\n"
8837 "text with font and paragraph formatting"
8838 msgstr "Rich Text Format (RTF)\nTexte avec formattage des polices et paragraphes"
8840 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8841 msgid "Right View: "
8842 msgstr "Vue de droite :"
8844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8845 msgid "Right image"
8846 msgstr "Image de droite"
8848 #. Resource IDs: (17108)
8849 #, c-format
8850 msgid "Row %d of %d"
8851 msgstr "Ligne %d de %d"
8853 #. Resource IDs: (17109)
8854 #, c-format
8855 msgid "Row %d-%d of %d"
8856 msgstr "Ligne %d-%d de %d"
8858 #. Resource IDs: (17116)
8859 msgid "Row Down"
8860 msgstr "Ligne inférieure"
8862 #. Resource IDs: (17115)
8863 msgid "Row Up"
8864 msgstr "Ligne supérieure"
8866 #. Resource IDs: (17045)
8867 msgid "S&elect..."
8868 msgstr "Sél&ectionner..."
8870 #. Resource IDs: (17027)
8871 msgid "S&how Buttons on One Row"
8872 msgstr "Affic&her les boutons sur une seule ligne"
8874 #. Resource IDs: (17028)
8875 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8876 msgstr "Affic&her les boutons sur deux lignes"
8878 #. Resource IDs: (17078)
8879 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8880 msgstr "Affic&her la barre d'outils d'accès rapide sous le bandeau"
8882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8883 #. Control id 1383)
8884 msgid "S&how modified files in working tree"
8885 msgstr "&Afficher les fichiers modifiés dans arborescence de travail !"
8887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8888 msgid "S&kip unselected"
8889 msgstr "Ignorer les non sélectionnés"
8891 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8892 msgid "S&quash unselected"
8893 msgstr "Ecraser les fichiers non sélectionnés"
8895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8896 msgid "S&tatistics"
8897 msgstr "S&tatistiques"
8899 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8900 msgid "S&witch/Checkout..."
8901 msgstr "&Basculer/&Extraire..."
8903 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8904 msgid "SHA-1"
8905 msgstr "SHA-1"
8907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8908 msgid "SHA-1:"
8909 msgstr "SHA-1 :"
8911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8912 msgid "SHA-256:"
8913 msgstr "SHA-256 :"
8915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8916 msgid "SMTP Server requires authentication"
8917 msgstr "Le server SMTP nécessite une authentification"
8919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8920 msgid "SMTP Server:"
8921 msgstr "Server SMTP :"
8923 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8924 msgid "SMTP, directly to destination server"
8925 msgstr "SMTP, directement vers le serveur de destination"
8927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8928 msgid "SSH"
8929 msgstr "SSH"
8931 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8932 msgid "SSL/TLS"
8933 msgstr "SSL/TLS"
8935 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8936 msgid "STARTTLS"
8937 msgstr "STARTTLS"
8939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8940 msgid "SVN Commit Type"
8941 msgstr "Type de livraison SVN"
8943 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8944 msgid "SVN DCommit..."
8945 msgstr "DCommit SVN..."
8947 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8948 msgid "SVN Fetch"
8949 msgstr "Extraction SVN"
8951 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8952 msgid "SVN Rebase"
8953 msgstr "Rebase SVN"
8955 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8956 msgid "SVN Rev"
8957 msgstr "Révision SVN"
8959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8960 msgid "Sa&feCrLf:"
8961 msgstr "&Correction Crlf :"
8963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8964 msgid "Safe Crlf:"
8965 msgstr "Correction Crlf :"
8967 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8968 msgid "Same"
8969 msgstr "Le même"
8971 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8972 msgid "Same commit time"
8973 msgstr "Même temps d'engagement"
8975 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8976 msgid ""
8977 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8978 "\n"
8979 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8980 "\n"
8981 "\n"
8982 "Update issue #101\n"
8983 "Fixes issue #202\n"
8984 "Fixed issue #123\n"
8985 "Resolves issue #88.\n"
8986 "Closes issue #99.\n"
8987 msgstr ""
8989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8990 msgid "Sample text:"
8991 msgstr "Texte d'exemple:"
8993 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8994 msgid "Save"
8995 msgstr "Sauvegarder"
8997 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8998 msgid "Save &as..."
8999 msgstr "Enregistrer &sous..."
9001 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
9002 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
9003 msgstr "Enregistrer &sous...\tCtrl+Shift+S"
9005 #. Resource IDs: (61441)
9006 msgid "Save As"
9007 msgstr "Enregistrer sous"
9009 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9010 msgid ""
9011 "Save Bottom File as\n"
9012 "You're asked where to save the bottom file"
9013 msgstr "Sauver le fichier du bas sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier du bas"
9015 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9016 msgid "Save File"
9017 msgstr "Sauver le fichier"
9019 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9020 msgid ""
9021 "Save Left File as\n"
9022 "You're asked where to save the left file"
9023 msgstr "Sauver le fichier à gauche sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à gauche"
9025 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "Save Left File\n"
9029 "The modifications are saved to\n"
9030 "%s"
9031 msgstr "Sauver le fichier à gauche\nLes modifications seront sauvée sous\n %s"
9033 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9034 msgid ""
9035 "Save Right File as\n"
9036 "You're asked where to save the right file"
9037 msgstr "Sauver le fichier à droite sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à droite"
9039 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "Save Right File\n"
9043 "The modifications are saved to\n"
9044 "%s"
9045 msgstr "Sauver le fichier à droite\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9047 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9048 msgid ""
9049 "Save all\n"
9050 "Both Files are saved"
9051 msgstr "Sauver tout\nTous les fichiers seront sauvés"
9053 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9054 msgid ""
9055 "Save and exclude\n"
9056 "Your changes are saved and the original content is used"
9057 msgstr "Sauvegarder et exclure\nVos changements sont sauvegardés et le contenu original sera utilisé"
9059 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9060 msgid ""
9061 "Save and ignore marked blocks\n"
9062 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9063 msgstr "Sauvegarder et ignorer les blocs marqués\nSeuls vos modifications manuelles sont sauvées, les blocs marqués sont laissés tel quel"
9065 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9066 msgid ""
9067 "Save and include\n"
9068 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9069 msgstr "Sauvegarder et inclure\nVos changements sont sauvés et les blocs marqués sont inclus"
9071 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9072 msgid "Save as"
9073 msgstr "Sauvegarder sous"
9075 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9076 msgid "Save as..."
9077 msgstr "Enregistrer sous..."
9079 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9080 msgid ""
9081 "Save as\n"
9082 "You're asked where to save the file"
9083 msgstr "Sauver sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier"
9085 #. Resource IDs: (61699)
9086 #, c-format
9087 msgid "Save changes to %1?"
9088 msgstr "Enregistrer les changements dans %1?"
9090 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9091 msgid "Save modifications."
9092 msgstr "Sauver les modifications."
9094 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9095 msgid "Save patch file"
9096 msgstr "Sauvegarder le fichier de patch"
9098 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9099 msgid "Save revision &to..."
9100 msgstr "Enregis&trer la révision sous..."
9102 #. Resource IDs: (57604)
9103 msgid ""
9104 "Save the active document with a new name\n"
9105 "Save As"
9106 msgstr "Enregistrer le document actif sous un nouveau nom\nEnregistrer"
9108 #. Resource IDs: (57603)
9109 msgid ""
9110 "Save the active document\n"
9111 "Save"
9112 msgstr "Enregistrer le document actifr\nEnregistrer"
9114 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9115 msgid ""
9116 "Save the modified file\n"
9117 "Save file"
9118 msgstr "Enregistrer le fichier modifié\nEnregistrer le fichier"
9120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9121 msgid "Save to clipboard"
9122 msgstr "Enregistrer dans le presse-papiers"
9124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9125 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9126 #. Control id 65535)
9127 msgid "Save to:"
9128 msgstr "Sauvegarder vers :"
9130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9131 msgid "Save unified diff"
9132 msgstr "Enregistrer le diff unifié"
9134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9135 msgid "Save unified diff since HEAD"
9136 msgstr "Enregister le diff unifié depuis HEAD"
9138 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9139 msgid ""
9140 "Save\n"
9141 "Save the file with the conflict markers."
9142 msgstr "Sauver\nSauver le fichier avec les marqueurs de conflits."
9144 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "Save\n"
9148 "The modifications are saved to\n"
9149 "%s"
9150 msgstr "Sauver\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9153 msgid "Saved Data"
9154 msgstr "Données sauvegardées"
9156 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9157 #, c-format
9158 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9159 msgstr "l'enregistrement de la configuration a échoué (clef : \"%s\", valeur : \"%s\")."
9161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9162 msgid "Saving notes failed."
9163 msgstr "Sauvegarde des notes échouée."
9165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9166 msgid "Scan"
9167 msgstr "Scanner"
9169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9170 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9171 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9172 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9173 #. id 1636)
9174 msgid "Scintilla"
9175 msgstr "Scintilla"
9177 #. Resource IDs: (16034)
9178 msgid "Scroll Left"
9179 msgstr "Défiler à Gauche"
9181 #. Resource IDs: (16035)
9182 msgid "Scroll Right"
9183 msgstr "Défiler à Droite"
9185 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9186 msgid "Se&ttings..."
9187 msgstr "Paramé&tres..."
9189 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9190 msgid "Search &log messages..."
9191 msgstr "Recherche dans le fichier journa&l..."
9193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9194 msgid "Search &up"
9195 msgstr "Rechercher vers le ha&ut"
9197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9198 msgid "Search for:"
9199 msgstr "Rechercher :"
9201 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9202 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9203 msgstr "Recherche d'un meilleur chemin pour appliquer le patch…"
9205 #. Resource IDs: (61865)
9206 #, c-format
9207 msgid "Seek failed on %1"
9208 msgstr "Déplacement dans %1 en erreur"
9210 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9211 msgid "Select"
9212 msgstr "Sélectionner"
9214 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9215 msgid "Select &All"
9216 msgstr "Sélectionner &Tout"
9218 #. Resource IDs: (16529)
9219 msgid "Select &User-defined Image: "
9220 msgstr "Sélectionner une Image &Utilisateur :"
9222 #. Resource IDs: (16508)
9223 msgid "Select &context menu:"
9224 msgstr "Sélectionner le menu &contextuel :"
9226 #. Resource IDs: (65535)
9227 msgid "Select &window:"
9228 msgstr "Sélectionner la &fenêtre :"
9230 #. Resource IDs: (16903)
9231 msgid ""
9232 "Select Color Tool\n"
9233 "Select Color"
9234 msgstr "Outil Sélecteur de Couleur\nSélecteur de Couleur"
9236 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9237 msgid "Select File..."
9238 msgstr "Sélection fichiers..."
9240 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9241 msgid "Select SSH client"
9242 msgstr "Sélectionner un client SSH"
9244 #. Resource IDs: (61717)
9245 msgid "Select a button."
9246 msgstr "Sélectionnez un bouton."
9248 #. Resource IDs: (57346)
9249 msgid "Select an object on which to get Help"
9250 msgstr "Sélectionner l'objet sur lequel vous désirer l'aide"
9252 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9253 msgid "Select changelist"
9254 msgstr "Sélectionner une liste de changements"
9256 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9257 msgid "Select diff application"
9258 msgstr "Sélectionner l'application de gestion des différences"
9260 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9261 msgid "Select file"
9262 msgstr "Sélectionner un fichier"
9264 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9265 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9266 msgstr "Sélectionnez le répertoire à associer avec ce système de suivi de problèmes"
9268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9269 msgid ""
9270 "Select folder to export to.\n"
9271 "You might need to create a new folder before performing this export."
9272 msgstr "Sélectionnez le répertoire vers lequel réaliser l'exportation.\nIl est possible que vous deviez créer le répertoire avant d'effectuer cette exportation."
9274 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9275 msgid "Select folder to run script for"
9276 msgstr "Sélectionnez le répertoire où exécuter le script"
9278 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9279 msgid "Select folder to save the selected files to"
9280 msgstr "Sélectionnez le répertoire où sauvegarder les fichiers sélectionnés"
9282 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9283 msgid "Select hook script file"
9284 msgstr "Sélectionner le fichier du script hook..."
9286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9287 msgid "Select items automatically"
9288 msgstr "Sélectionner les entrées automatiquement"
9290 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9291 msgid "Select merge application"
9292 msgstr "Sélectionner l'application de fusion"
9294 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9295 msgid "Select merge target"
9296 msgstr "Sélectionner la cible de la fusion"
9298 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9299 msgid ""
9300 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9301 msgstr "Sélectionnez le comportement du dialogue de progression en fin d'opération"
9303 #. Resource IDs: (57642)
9304 msgid ""
9305 "Select the entire document\n"
9306 "Select All"
9307 msgstr "Sélectionner le document entier\nSélectionner tout"
9309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9310 msgid ""
9311 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9312 "checker used for commit messages."
9313 msgstr "Choisir la langue que ce projet utilise. Ces paramètres affectent le vérificateur orthographique utilisé pour les messages de livraison."
9315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9316 msgid "Select tracked branch"
9317 msgstr "Sélectionner la branche suivie"
9319 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9320 msgid "Select viewer for diff-files"
9321 msgstr "Sélectionner l'application de visualisation des différences"
9323 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9324 msgid "Select what file you want to save as"
9325 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous"
9327 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9328 msgid ""
9329 "Select what file you want to save as\n"
9330 "Note: There is unresolved conflict!"
9331 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous\nNote: il y a des conflits non résolus!"
9333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9334 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9335 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9336 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9337 #. Control id 1067)
9338 msgid "Select/deselect &all"
9339 msgstr "Sélectionner / désélectionner &tout"
9341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9342 msgid "Selection History"
9343 msgstr "Historique de la sélection"
9345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9346 msgid "Send"
9347 msgstr "Envoyer"
9349 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9350 msgid "Send Email"
9351 msgstr "Envoyer un email"
9353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9354 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9355 msgid "Send Mail after create"
9356 msgstr "Envoyen le courriel après la création"
9358 #. Resource IDs: (61842)
9359 msgid "Send Mail failed to send message."
9360 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
9362 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9363 msgid "Send Mail..."
9364 msgstr "Envoyer un mail..."
9366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9367 msgid "Send Patch"
9368 msgstr "Envoyer un patch"
9370 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9371 msgid "Send Patch by Email"
9372 msgstr "Envoyer un patch par email"
9374 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9375 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9376 msgstr "Envoyer des patchs par email"
9378 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9379 msgid "Sending content"
9380 msgstr "Envoi du contenu"
9382 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9383 msgid "Sending..."
9384 msgstr "Envoi..."
9386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9387 msgid "Server &address:"
9388 msgstr "&Adresse serveur :"
9390 #. Resource IDs: (65535)
9391 msgid "Set Accelerator &for:"
9392 msgstr "Définir l'Accélérateur &pour :"
9394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9395 msgid "Set au&thor"
9396 msgstr "Régler le nom de l'Au&teur"
9398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9399 msgid "Set author &date"
9400 msgstr "Définir la date de l'auteur"
9402 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9403 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9404 msgstr "Définir la destination comme \"pushremote\" pour la branche locale sélectionnée."
9406 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9407 msgid ""
9408 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9409 msgstr "Définir la branche de destination comme \"pushbranch\" pour la branche locale sélectionnée."
9411 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9412 msgid "Setting properties..."
9413 msgstr "Configuration des propriétés..."
9415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9416 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9417 msgid "Settings"
9418 msgstr "Configuration"
9420 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9421 msgid "Settings - TortoiseGit"
9422 msgstr "Configuration - TortoiseGit"
9424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9425 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9426 msgid "Shell"
9427 msgstr "Shell"
9429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9430 msgid "Shell Extended"
9431 msgstr "Shell étendu"
9433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9434 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9435 msgstr "Le Cache d'Icônes du Shell est reconstruit !"
9437 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9438 msgid "Shift-JIS"
9439 msgstr "Shift-JIS"
9441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9442 msgid "Short &date/time format in log messages"
9443 msgstr "Format court des &dates dans les commentaires"
9445 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9446 msgid "Shorten property list"
9447 msgstr "Raccourcir la liste des propriétés"
9449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9450 msgid "Show"
9451 msgstr "Afficher"
9453 #. Resource IDs: (16996)
9454 msgid "Show &Accelerator for:"
9455 msgstr "Afficher l'&Accélérateur pour :"
9457 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9458 msgid "Show &Reflog"
9459 msgstr "Voir le journal de &référence"
9461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9462 msgid "Show &Unversioned Files"
9463 msgstr "Voir les fichiers &non versionnés"
9465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9466 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9467 msgid "Show &Whole Project"
9468 msgstr "Affiche le projet &entier"
9470 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9471 msgid "Show &changes"
9472 msgstr "Afficher les &changements"
9474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9475 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9476 msgid "Show &log"
9477 msgstr "Voir le journa&l"
9479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9480 msgid "Show &log..."
9481 msgstr "Voir le journa&l..."
9483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9484 msgid "Show &nested refs"
9485 msgstr "Montrer les références incluses."
9487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9488 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9489 msgstr "V&oir le recouvrement et le menu contextuel uniquement dans l'explorateur"
9491 #. Resource IDs: (17099)
9492 msgid "Show Above the Ribbon"
9493 msgstr "Afficher Au-dessus du Bandeau"
9495 #. Resource IDs: (17098)
9496 msgid "Show Below the Ribbon"
9497 msgstr "Afficher Au-dessous du Bandeau"
9499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9500 msgid "Show Environment Variables"
9501 msgstr "Voir les variables d'environnement"
9503 #. Resource IDs: (17030)
9504 msgid "Show Fewer Buttons"
9505 msgstr "Afficher Moins de Boutons"
9507 #. Resource IDs: (32815)
9508 msgid "Show HEAD revision nodes"
9509 msgstr "Afficher les noeuds de révision HEAD"
9511 #. Resource IDs: (32825)
9512 msgid ""
9513 "Show Inline-Diff word by word\n"
9514 "Inline diff word-wise"
9515 msgstr "Voir les différences en ligne mot par mot\nDifférence en ligne par mot"
9517 #. Resource IDs: (32889)
9518 msgid ""
9519 "Show Inline-Diff\n"
9520 "Inline diff"
9521 msgstr "Afficher la différence en ligne\nDifférence en ligne"
9523 #. Resource IDs: (17029)
9524 msgid "Show More Buttons"
9525 msgstr "Afficher Plus de Boutons"
9527 #. Resource IDs: (17082)
9528 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9529 msgstr "Afficher la barre d'outils d'accès rapide au-dessus le bandeau"
9531 #. Resource IDs: (17081)
9532 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9533 msgstr "Afficher la barre d'outils d'accès rapide sous le bandeau"
9535 #. Resource IDs: (16651)
9536 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9537 msgstr "Afficher Screen&Tips sur les barres d'outils"
9539 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9540 #. name)
9541 msgid "Show Whitespaces"
9542 msgstr "Afficher les espaces blanc"
9544 #. Resource IDs: (32813)
9545 msgid "Show an overview of the whole graph"
9546 msgstr "Afficher un aperçu de l'intégralité de la courbe"
9548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9549 msgid "Show asterisk log prefix"
9550 msgstr "Afficher les astérisques dans les préfixes de journaux"
9552 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9553 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9554 msgstr "Afficher un astérisque en préfixe dans les logs"
9556 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9557 msgid "Show author"
9558 msgstr "Afficher l'auteur"
9560 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9561 msgid ""
9562 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9563 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9564 "unique, please see help"
9565 msgstr ""
9567 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9568 msgid "Show branches this commit is on"
9569 msgstr "Voir les sections pour lesquelles cet engagement est actif"
9571 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9572 msgid "Show changes as &unified diff"
9573 msgstr "Voir les différences en mode diff &unifié"
9575 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9576 msgid "Show com&plete log"
9577 msgstr "Afficher le journal com&plet"
9579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9580 msgid "Show complete log"
9581 msgstr "Afficher le journal complet"
9583 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9584 msgid "Show date"
9585 msgstr "Afficher la date"
9587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9588 msgid "Show describe in log"
9589 msgstr "Afficher la description dans le journal"
9591 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9592 msgid "Show describe in log dialog"
9593 msgstr "Afficher la description dans la fenêtre du journal"
9595 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9596 msgid "Show destination folder"
9597 msgstr "Voir le dossier de destination"
9599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9600 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9601 msgid "Show diff"
9602 msgstr "Afficher les différences"
9604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9605 msgid "Show diff to last commit"
9606 msgstr "Afficher la différence avec la dernière livraison"
9608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9609 msgid "Show excluded folders as normal"
9610 msgstr "Afficher les dossiers exclus comme normaux"
9612 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9613 msgid "Show extra changes after merge"
9614 msgstr "Montrer les changements supplémentaires après la fusion"
9616 #. Resource IDs: (16656)
9617 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9618 msgstr "Afficher les men&us complets après un court délai"
9620 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9621 msgid "Show file name"
9622 msgstr "Afficher le nom du fichier"
9624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9625 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9626 msgstr "Afficher l'horodatage et les temps d'exécution de git.exe"
9628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9629 msgid "Show i&gnored files"
9630 msgstr "Voir les fichiers ignorés"
9632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9633 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9634 msgstr "Montrer les fichiers dont les changements locaux sont ignorés"
9636 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9637 msgid "Show la&beled commits only"
9638 msgstr "Afficher uniquement les commentaires rédigés"
9640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9641 msgid "Show linenumber&s"
9642 msgstr "Voir les numéros de ligne&s"
9644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9645 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9646 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9647 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9648 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9649 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9650 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9651 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9652 msgid "Show log"
9653 msgstr "Voir le journal"
9655 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9656 msgid "Show log &before rename/copy"
9657 msgstr "Afficher le journal &avant de renommer/copier"
9659 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9660 #, c-format
9661 msgid "Show log of %s"
9662 msgstr "Voir le journal du %s"
9664 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9665 msgid "Show log of submodule"
9666 msgstr "Voir le journal du sous-module"
9668 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9669 msgid "Show log of this folder"
9670 msgstr "Voir le journal de ce dossier"
9672 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9673 msgid "Show log..."
9674 msgstr "Voir le journal..."
9676 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9677 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9678 msgstr ""
9680 #. Resource IDs: (20308)
9681 msgid ""
9682 "Show next change of selected commit\n"
9683 "Show next"
9684 msgstr "Voir le changement suivant de la livraison sélectionnée\nAfficher le suivant"
9686 #. Resource IDs: (32814)
9687 msgid "Show oldest node at top"
9688 msgstr "Montrer le nœud le plus ancien en premier"
9690 #. Resource IDs: (32853)
9691 msgid ""
9692 "Show or hide the line diff bar\n"
9693 "Toggle LineDiffBar"
9694 msgstr "Voir ou cacher la barre des lignes de différence\nBasculer la barre des lignes de différence"
9696 #. Resource IDs: (32854)
9697 msgid ""
9698 "Show or hide the locator bar\n"
9699 "Toggle LocatorBar"
9700 msgstr "Voir ou cacher la barre de localisation\nBasculer la barre de localisation"
9702 #. Resource IDs: (59393)
9703 msgid ""
9704 "Show or hide the status bar\n"
9705 "Toggle Status Bar"
9706 msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état\nBasculer la barre d'état"
9708 #. Resource IDs: (59393)
9709 msgid ""
9710 "Show or hide the status bar\n"
9711 "Toggle StatusBar"
9712 msgstr "Voir ou cacher la barre de statut\nBarre de statut"
9714 #. Resource IDs: (59392)
9715 msgid ""
9716 "Show or hide the toolbar\n"
9717 "Toggle ToolBar"
9718 msgstr "Voir ou cacher la barre d'outils\nBarre d'outils"
9720 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9721 msgid "Show original line number"
9722 msgstr "Afficher le numéro de ligne original"
9724 #. Resource IDs: (20309)
9725 msgid ""
9726 "Show previous change of selected commit\n"
9727 "Show previous"
9728 msgstr "Voir le changement précédent de la livraison sélectionnée\nAfficher le précédent"
9730 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9731 msgid "Show revision properties"
9732 msgstr "Voir les propriétés de la révision"
9734 #. Resource IDs: (16652)
9735 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9736 msgstr "Afficher les &touches de raccourcis dans ScreenTips"
9738 #. Resource IDs: (32774)
9739 msgid ""
9740 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9741 "Show Whitespaces"
9742 msgstr "Afficher des caractères spéciaux à la place des espaces et les sauts de ligne\nAfficher les espaces"
9744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9745 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9746 msgstr "Montrer le statuts des sous répertoire dans les dossiers parents"
9748 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9749 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9750 msgstr "Afficher les symboles sur les étiquettes des ref afin de remplacer une partie des noms de référence"
9752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9753 msgid "Show un&modified files"
9754 msgstr "Voir les fichiers non &modifiés"
9756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9757 msgid "Show un&versioned files"
9758 msgstr "Voir les fichiers non &versionnés"
9760 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9761 msgid "Show/Hide"
9762 msgstr "Afficher/Masquer"
9764 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9765 #, c-format
9766 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9767 msgstr "Affichage de %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) sélectionnées"
9769 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9770 #, c-format
9771 msgid ""
9772 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9773 "selected, %ld file(s) selected"
9774 msgstr "Affichage de %ld révision(s), de la révision %s à la révision %s - %ld révision(s) sélectionnées, %ld fichier(s) sélectionnés"
9776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9777 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9778 msgstr "Afficher une courbe représentant les copies/étiquettes/branches"
9780 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9781 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9782 msgstr "Affiche tous les fichiers modifiés depuis la dernière livraison"
9784 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9785 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9786 msgstr "Voir les informations à propos de TortoiseGit"
9788 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9789 msgid "Shows reference log"
9790 msgstr "Afiche le journal de référence"
9792 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9793 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9794 msgstr "Affiche le fichier du journal des actions dans l'éditeur de texte par défaut"
9796 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9797 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9798 msgstr "Afficher le journal du fichier ou du répertoire sélectionné"
9800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9801 msgid "Si&gn"
9802 msgstr "Si&gner"
9804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9805 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9806 msgstr "Contributions significatives de: (Voir le dépôt Git pour une liste complète)"
9808 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9809 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9810 msgid "Silver Style"
9811 msgstr "Style Silver"
9813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9814 msgid "Since"
9815 msgstr "Depuis"
9817 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9818 msgid "Size"
9819 msgstr "Taille"
9821 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9822 msgid "Skip"
9823 msgstr "Passer"
9825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9826 #, c-format
9827 msgid "Skip Patch: %s"
9828 msgstr "Sauter le patch : %s"
9830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9831 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9832 msgid "Skip worktree"
9833 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
9835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9836 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9837 msgstr "Eviter l'arborescence de travail (\"Verrouillé\" dans TortoiseSVN)"
9839 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9840 msgid "Skipped"
9841 msgstr "Omis"
9843 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9844 msgid "Skipped missing target"
9845 msgstr "Ignoré, cible absente "
9847 #. Resource IDs: (17112)
9848 msgid "Slide"
9849 msgstr "Glisser"
9851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9852 msgid "Smart tab char"
9853 msgstr "Caractère des tabulations intelligentes"
9855 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9856 msgid "Soft"
9857 msgstr "Doux"
9859 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9860 msgid ""
9861 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9862 "Do you want to load the changes?"
9863 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous charger les modifications?"
9865 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9866 msgid ""
9867 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9868 "Would you like to reload and lose your changes?"
9869 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous le(s) recharger et perdre vos modifications?"
9871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9872 msgid "Sort by commit count"
9873 msgstr "Trier par nombre de livraisons"
9875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9876 msgid "Sort tag list in reversed order"
9877 msgstr "Ordonner la liste des étiquettes en ordre inverse"
9879 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9880 msgid ""
9881 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9882 "dialog."
9883 msgstr "Spécifie combien d'éléments vous voulez garder dans la boîte de dialogue des commentaires récents."
9885 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9886 msgid "Spin1"
9887 msgstr "Spin1"
9889 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9890 msgid "Split lines"
9891 msgstr "Séparer lignes"
9893 #. Resource IDs: (57653)
9894 msgid ""
9895 "Split the active window into panes\n"
9896 "Split"
9897 msgstr "Séparer la fenêtre activée\nSéparer"
9899 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9900 msgid "Squash"
9901 msgstr "Écraser"
9903 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9904 msgid "Squash (with commit below)"
9905 msgstr ""
9907 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9908 msgid "Stacked Bar Graph"
9909 msgstr "Graphique en barre empilé"
9911 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9912 msgid "Stacked Line Graph"
9913 msgstr "Graphique en ligne empilé"
9915 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9916 msgid "Standard"
9917 msgstr "Standard"
9919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9920 msgid "Start (FastFwd)"
9921 msgstr "Démarer (FastFwd)"
9923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9924 msgid "Start Cherry Pick"
9925 msgstr "Démarrer Cherry Pick"
9927 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9928 msgid "Start Commit Hook"
9929 msgstr "Hook de début de livraison"
9931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9932 msgid "Start Rebase"
9933 msgstr "Démarrer le Rebase"
9935 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9936 msgid "Start bisect mode..."
9937 msgstr "Démarrer le mode bifurcation"
9939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9940 msgid "Start registry editor"
9941 msgstr "Démarrer l'éditeur de registre"
9943 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9944 msgid "Starts a git server running git protocol"
9945 msgstr "Démarre un serveur git utilisant le protocole git"
9947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9948 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9949 msgid "Stash"
9950 msgstr "Réserve"
9952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9953 msgid "Stash &Message"
9954 msgstr "Réserve"
9956 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9957 msgid "Stash Apply"
9958 msgstr "Appliquer la réserve"
9960 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9961 msgid "Stash Apply failed!"
9962 msgstr "Restauration de la réserve échouée"
9964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9965 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9966 msgstr "Restauration de la réserve échouée, conflits rencontrés"
9968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9969 msgid "Stash Apply successful"
9970 msgstr "Restauration de la réserve réussie"
9972 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9973 msgid "Stash List"
9974 msgstr "Liste de la réserve"
9976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9977 msgid "Stash POP failed!"
9978 msgstr "Mise en réserve échouée !"
9980 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9981 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9982 msgstr "Mise en réserve échouée, conflits rencontrés"
9984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9985 msgid "Stash POP successful"
9986 msgstr "Mise en réserve réussie"
9988 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9989 msgid "Stash Pop"
9990 msgstr "Placer en réserve"
9992 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9993 msgid "Stash Save"
9994 msgstr "Enregistrer la réserve"
9996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9997 msgid "Stash Success"
9998 msgstr "Réservation réussie"
10000 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
10001 msgid "Stash failed!"
10002 msgstr "Réservation échouée !"
10004 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
10005 msgid "Stash operation running..."
10006 msgstr "Opération de sauvegarde en cours..."
10008 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
10009 msgid "State"
10010 msgstr "État"
10012 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
10013 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10014 #. id 4573)
10015 msgid "Static"
10016 msgstr "Statique"
10018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10019 msgid "Statistics"
10020 msgstr "Statistiques"
10022 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10023 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10024 msgid "Status"
10025 msgstr "Statut"
10027 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10028 msgid "Status Bar"
10029 msgstr "Barre d'état"
10031 #. Resource IDs: (17087)
10032 msgid "Status Bar Configuration"
10033 msgstr "Configuration de la Barre d'État"
10035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10036 msgid "Status and action colors"
10037 msgstr "Statut et couleurs d'action"
10039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10040 msgid "Status cache"
10041 msgstr "Cache du statut"
10043 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10044 msgid ""
10045 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10046 msgstr "Cache d'état pour un seul répertoire, avec état complet et recouvrement récursif"
10048 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10049 msgid ""
10050 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10051 " the overlay recursively"
10052 msgstr "Cache d'état conservé dans un processus externe qui détecte les fichiers modifiés, peut afficher le recouvrement récursivement"
10054 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10055 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10056 msgstr "Cache du statut pour un seul répertoire, pas de recouvrement récursif"
10058 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10059 msgid "Stops bisect mode"
10060 msgstr "Arrêter le mode bifurcation"
10062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10063 msgid "Stored decisions"
10064 msgstr ""
10066 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10067 msgid ""
10068 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10069 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10070 msgstr "Stocke le chemin du fichier à utiliser pour un diff sur un prochain clic droit. Maintenir la touche Ctrl pour supprimer le dernier chemin enregistré."
10072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10073 msgid "Strategy"
10074 msgstr "Stratégie"
10076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10077 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10078 msgstr "Séparer les lignes commençant par \"#\" dans le commentaire"
10080 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10081 msgid "Style"
10082 msgstr "Style"
10084 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10085 msgid "Subject"
10086 msgstr "Sujet"
10088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10089 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10090 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10091 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10092 #. Control id 65535)
10093 msgid "Subject:"
10094 msgstr "Sujet :"
10096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10097 msgid "Submodule"
10098 msgstr "Sous-module"
10100 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10101 msgid "Submodule &Update..."
10102 msgstr "&Mise à jour du sous-module..."
10104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10105 msgid "Submodule Add"
10106 msgstr "Ajout du sous-module"
10108 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10109 msgid "Submodule Add..."
10110 msgstr "Ajout du sous-module..."
10112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10113 msgid "Submodule Diff"
10114 msgstr "Diff du sous-module"
10116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10117 msgid "Submodule Init"
10118 msgstr "Initialisation du sous-module"
10120 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10121 msgid "Submodule Sync"
10122 msgstr "Synchronisation du sous-module"
10124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10125 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10126 msgid "Submodule Update"
10127 msgstr "Mise à jour du sous-module"
10129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10130 msgid "Submodule Update Options"
10131 msgstr "Options de mise à jour du sous-module"
10133 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10137 "Revision %2!s!"
10138 msgstr "Sous-module \"%1!s!\"\nRévision %2!s!"
10140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10141 msgid "Submodule of Project: "
10142 msgstr "Sous module du Projet:"
10144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10145 #. Control id 1708)
10146 msgid "Submodules"
10147 msgstr "Sous-modules"
10149 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10150 msgid "Success"
10151 msgstr "Succès"
10153 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10154 msgid "Switch"
10155 msgstr "Permutter"
10157 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10158 #, c-format
10159 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10160 msgstr "Passer %s à %s, Révision %s"
10162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10163 msgid "Switch To"
10164 msgstr "Permutter"
10166 #. Resource IDs: (57681)
10167 msgid ""
10168 "Switch back to the previous window pane\n"
10169 "Previous Pane"
10170 msgstr "Retourne à la partie précédente de fenêtre\nCarreau précédant"
10172 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10173 msgid "Switch between single and double pane view"
10174 msgstr "Alterner entre la vue d'une ou deux fenêtres"
10176 #. Resource IDs: (32775)
10177 msgid ""
10178 "Switch between single and double pane view\n"
10179 "Switch between single and double pane view"
10180 msgstr "Commuter entre la vue simple et double fenêtre\nCommuter entre la vue simple et double fenêtre"
10182 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10183 msgid "Switch left and right view"
10184 msgstr "Inverser les vues de droite et de gauche"
10186 #. Resource IDs: (32811)
10187 msgid ""
10188 "Switch the contents of the left and right view\n"
10189 "Switch left and right view"
10190 msgstr "Échanger les contenus des vues de gauche et de droite\nÉchanger vues de gauche et de droite"
10192 #. Resource IDs: (61188)
10193 msgid "Switch to the next document window"
10194 msgstr "Changer pour la prochaine fenêtre"
10196 #. Resource IDs: (57680)
10197 msgid ""
10198 "Switch to the next window pane\n"
10199 "Next Pane"
10200 msgstr "Se déplacer dans l'autre partie de la fenêtre\nProchain carreau"
10202 #. Resource IDs: (61189)
10203 msgid "Switch to the previous document window"
10204 msgstr "Changer pour la précédente fenêtre"
10206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10207 msgid "Switch/Checkout"
10208 msgstr "Permuter/Extraire"
10210 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10211 msgid "Switch/Checkout to"
10212 msgstr "Permuter/Extraire vers"
10214 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10215 msgid "Switch/Checkout to this..."
10216 msgstr "Permuter/Extraire vers ce..."
10218 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10219 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10220 msgstr "Permuter/Déplacer l'arborescence de travail sur une autre branche / étiquette"
10222 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10223 msgid "Switches the comparison left<->right"
10224 msgstr "Permuter la comparaison gauche<->droite"
10226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10227 msgid "Symbolize ref names"
10228 msgstr "Rétrécir les noms de référence aux symboles"
10230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10231 msgid "Symlink"
10232 msgstr "Lien symbolique"
10234 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10235 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10236 msgstr "Synchronisation du référentiel distant, tirer, pousser, envoyer par mail les patchs et ainsi de suite"
10238 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10239 msgid "Sync..."
10240 msgstr "Sync..."
10242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10243 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10244 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10245 msgid "System"
10246 msgstr "Système"
10248 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10249 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10250 msgstr "Système en mode offline. Vérifiez Internet Explorer."
10252 #. Resource IDs: (61707)
10253 msgid ""
10254 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10255 "deleted."
10256 msgstr "Les entrées dans le registre système a été effacé et le fichier INI (si existant) était effacé."
10258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10259 msgid "T&rack"
10260 msgstr ""
10262 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10263 msgid "TIS-620"
10264 msgstr "TIS-620"
10266 #. Resource IDs: (109)
10267 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10268 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10270 #. Resource IDs: (109)
10271 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10272 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10275 msgid "Ta&gs:"
10276 msgstr "Bali&ses:"
10278 #. Resource IDs: (16970)
10279 msgid "Tab Placeholder"
10280 msgstr "Substitut de Tabulation"
10282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10283 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10284 msgid "Tab size:"
10285 msgstr "Taille des tabulations :"
10287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10288 msgid "Tag"
10289 msgstr "Étiquette"
10291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10292 msgid "Tag (FF)"
10293 msgstr "Etiquette (FF)"
10295 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10296 msgid "Tag Info"
10297 msgstr "Information sur l'étiquette"
10299 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10300 #, c-format
10301 msgid "Tagged the working tree to %s"
10302 msgstr "Étiquettage de l'arborescence de travail sous %s"
10304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10305 msgid "Tags"
10306 msgstr "É&tiquettes"
10308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10309 msgid "Tags:"
10310 msgstr "Etiquettes :"
10312 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10313 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10314 msgstr "La cible et la source doivent être dans la même arborescence de travail !"
10316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10317 msgid "Tasks"
10318 msgstr "Tâches"
10320 #. Resource IDs: (17019)
10321 msgid "Tasks Pane"
10322 msgstr "Panneau des Tâches"
10324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10325 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10326 msgstr "Fichiers temporaires (incluant les images Gravatar)"
10328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10329 msgid "Test"
10330 msgstr "Test"
10332 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10333 msgid "Test Only"
10334 msgstr "Tester uniquement"
10336 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10337 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10338 msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
10340 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10341 msgid "Thai"
10342 msgstr "Thailandais"
10344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10345 msgid ""
10346 "The Remote Config was changed.\n"
10347 "Do you want to save now or discard changes?"
10348 msgstr "La configuration distante a été modifiée.\nVoulez-vous enregistrer maintenant ou annuler vos modifications ?"
10350 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10351 msgid ""
10352 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10353 "Should be > 0"
10354 msgstr ""
10356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10360 "\n"
10361 "Do you really want to delete it?"
10362 msgstr "La branche « %s » est distante.\n\nSouhaitez-vous réellement la supprimer ?"
10364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10365 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10366 msgstr "La taille du marquage ne correspond pas aux lignes ajoutées/supprimées !"
10368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10369 msgid "The commit message must not be empty."
10370 msgstr "Le commentaire de livraison ne peut pas être vide."
10372 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10373 msgid ""
10374 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10375 "\n"
10376 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10377 "\n"
10378 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10379 "\n"
10380 "See help for more information."
10381 msgstr ""
10383 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10387 "Do you want to overwrite it?"
10388 msgstr "L'URL du \"credential helper\" \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10390 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10391 msgid ""
10392 "The credential helper was changed.\n"
10393 "Do you want to save now or discard changes?"
10394 msgstr "Le \"credential helper\" a changé.\nVoulez-vous sauvegarder maintenant ou supprimer les changements?"
10396 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10397 msgid ""
10398 "The current working tree is not clean.\n"
10399 "Do you want to stash the changes?"
10400 msgstr "L'arborescence de travail n'est pas nette.\nVoulez-vous sauver les changements ?"
10402 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10403 msgid ""
10404 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10405 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10406 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10407 msgstr ""
10409 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10413 "%s"
10414 msgstr "Le code de gestion des différences s'est arrêté en raison d'un erreur :\n%s"
10416 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10417 msgid ""
10418 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10419 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10420 msgstr "La ref de source saisie est équivoque.\nVous devez la rendre unique (e.g.en ajoutant \"refs/en-têtes/\" comme préfixe pour le branches ou \"refs/tags/\" pour les tags)!"
10422 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10423 msgid ""
10424 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10425 "\n"
10426 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10427 msgstr ""
10429 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10430 #, c-format
10431 msgid "The file %s does not exist!"
10432 msgstr "Le fichier %s n'existe pas !"
10434 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10435 #, c-format
10436 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10437 msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé dans le patch !"
10439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10443 "Do you want to select another file to diff?"
10444 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas dans votre arborescence de travail.\nVoulez-vous choisir un autre fichier à diff?"
10446 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "The file \n"
10450 "%s\n"
10451 "is empty.\n"
10452 "Do you want to remove the file?"
10453 msgstr "Le fichier\n%s\nest vide.\nVoulez-vous supprimer ce fichier ?"
10455 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10456 msgid "The file is too big"
10457 msgstr "Le fichier est trop volumineux."
10459 #. Resource IDs: (61701)
10460 msgid "The file is too large to open."
10461 msgstr "Le fichier est trop volumineux pour être ouvert."
10463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10464 #, c-format
10465 msgid ""
10466 "The file\n"
10467 "%s\n"
10468 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10469 msgstr "Le fichier\n%s\nexiste déjà ! Voulez-vous l'écraser ?"
10471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "The file\n"
10475 "%s\n"
10476 "is not a valid text file!"
10477 msgstr "Le fichier\n %s\n n'est pas un fichier texte valide !"
10479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10480 #, c-format
10481 msgid ""
10482 "The folder %s\n"
10483 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10484 msgstr "Le répertoire %scontient des fichiers non versionnés et/ou modifiés. Voulez-vous le supprimer malgré tout ?"
10486 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "The folder \n"
10490 "%s\n"
10491 "does not exist.\n"
10492 "Would you like to create it first?"
10493 msgstr "Le répertoire \n%s\n'existe pas.\nVoulez-vous le créer d'abord?"
10495 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "The hook script returned an error:\n"
10499 "%s"
10500 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%s"
10502 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10503 msgid "The image can not be shown."
10504 msgstr "L'image ne peut pas être affichée."
10506 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10507 msgid ""
10508 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10509 "installed correctly."
10510 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier s'il est installé correctement."
10512 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10513 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10514 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas été capable de valider la chaîne des paramètres"
10516 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10517 #, c-format
10518 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10519 msgstr "La ligne indiquant le nouveau fichier était attendu à la ligne %d !"
10521 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10522 #, c-format
10523 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10524 msgstr "Le numéro de ligne doit être entre %d et %d"
10526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10527 #, c-format
10528 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10529 msgstr "La branche locale \"%s\" ne correspond pas à une mise à jour de la branche distante \"%s\"."
10531 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10532 msgid ""
10533 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10534 "Continue?"
10535 msgstr "Les noms des branches locales et distantes ne doivent pas être vide.\nPoursuivre ?"
10537 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10538 msgid ""
10539 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10540 "Continue?"
10541 msgstr "Le nom de la branche / étiquette locale est vide. Ceci implique la suppression de la copie distante.\nPoursuivre ?"
10543 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10544 msgid ""
10545 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10546 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10547 msgstr "Le nombre maximum de lignes dans le journal des actions à conserver.\nChaque ligne ajoutée au-dessus de cette limite supprimera la ligne la plus ancienne du fichier."
10549 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10550 msgid "The operation failed."
10551 msgstr "L'opération a échoué."
10553 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10554 msgid ""
10555 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10556 "You must only specify one of them."
10557 msgstr "Les paramètres '/path' et '/pathfile' s'excluent mutuellement.\nVous ne devez en définir qu'un des deux."
10559 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10563 "Patching is not possible!"
10564 msgstr "Le patch ne s'applique pas correctement à %s et aucune information sur la version n'est donnée.\nL'application du patch est impossible!"
10566 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "The patch seems outdated! The file line\n"
10570 "%s\n"
10571 "and the patchline\n"
10572 "%s\n"
10573 "do not match!"
10574 msgstr "Le patch semble périmé ! La ligne\n%s\net la ligne du patch\n%s\nne correspondent pas !"
10576 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10577 msgid ""
10578 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10579 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10580 "\n"
10581 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10582 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10583 "\n"
10584 "Do you want to proceed anyway?"
10585 msgstr "Le chemin/URL que vous avez entré semble illégal sous Windows !\nVous pouvez quand même essayer, mais vous aurez peut-être une erreur plus tard.\n\nUn chemin valide sous windows ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoulez-vous continuer malgré tout ?"
10587 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "The path\n"
10591 "%s\n"
10592 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10593 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10594 "%s\n"
10595 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10596 msgstr "Le chemin\n%s\nne semble pas correspondre aux chemins du fichier de patch.\nMais TortoiseGitMerge a trouvé le chemin\n%s\nqui correspond mieux. Voulez-vous utiliser le chemin suggéré à la place?"
10598 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10599 msgid ""
10600 "The process is still running.\n"
10601 "Are you sure to abort?"
10602 msgstr "Le processus est encore en cours.\nÊtes-vous sur de vouloir annuler?"
10604 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10605 msgid ""
10606 "The regular expression is invalid!\n"
10607 "Please enter a valid regular expression."
10608 msgstr "L'expression régulière est invalide!\nMerci de saisir une expression régulière valide."
10610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10614 "Do you want to overwrite it?"
10615 msgstr "L'élément distant \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser ?"
10617 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10618 msgid ""
10619 "The remote branch has not changed.\n"
10620 "\n"
10621 "Open the rebase dialog anyway?"
10622 msgstr "La branche distante n'a pas changé.\n\nOuvrir quand même la fenêtre de dialogue Rebase ?"
10624 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10625 msgid "The repository was successfully created."
10626 msgstr "Le dépôt a été créé avec succès"
10628 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10629 msgid ""
10630 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10631 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10632 msgstr "Le fichier sélectionné semble contenir un ou plusieurs marquages de conflit à l'intérieur.\nÊtes-vous sûr de marquer le fichier comme résolu ?"
10634 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10638 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10639 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10640 msgstr "Le sous-module \"%s\" est sale.\nLe simple fait de l'appliquer au super projet ne pourra pas pister ou sauver de tels changements dans le sous module.\nOn engage le sous module maintenant ou on ignore les changements sales ?"
10642 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "The target folder \n"
10646 "%s\n"
10647 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10648 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10649 msgstr "Le dossier d'arrivée\n%s\nest un dossier spécial et n'est pas supposé être la racine d'un dépôt !\nÊtes-vous sur de vouloir initialiser un dépôt Git dans ce dossier ?"
10651 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "The target folder \n"
10655 "%s\n"
10656 "is not empty!\n"
10657 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10658 msgstr "Le dossier cible \n%s\nn'est pas vide!\nêtes-vous sûr de vouloir commencer un \"git repository\" dans ce dossier?"
10660 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10661 msgid ""
10662 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10663 "The following differences were found:"
10664 msgstr "Le texte est identique, mais les fichiers ne correspondent pas!\nLes différences suivantes ont été trouvées:"
10666 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10667 msgid ""
10668 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10669 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10670 "but maybe not scan all files."
10671 msgstr "Le temps en secondes après lequel le filtrage des fichiers sélectionnés s'arrête.\nUne valeur plus basse rendra la liste d'autocomplétion disponible plus rapidement,\nmais ne parcourrera peut-être pas tous les fichiers."
10673 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10674 msgid ""
10675 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10676 "It's not possible to show the log messages between them!"
10677 msgstr "Les deux URL sélectionnées ne sont pas créées avec la même racine.\nIl n'est pas possible d'afficher les journaux d'historique entre eux !"
10679 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10680 msgid ""
10681 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10682 "Review and commit the changes?"
10683 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications non-validées.\nVoulez-vous vérifier et enregistrer ces modifications ?"
10685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10686 msgid "Their file:"
10687 msgstr "Leur fichier :"
10689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10690 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10691 msgid "Theirs"
10692 msgstr "Le leur"
10694 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10695 msgid ""
10696 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10697 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10698 msgstr "Il y a des changements ou des éléments non versionnés dans un ou plusieurs sous-module..\nCes fichiers ne sont pas inclus pour la livraison. Vous devez livrer ces fichiers séparément."
10700 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10704 "uses."
10705 msgstr "Il y a actuellement %d gestionnaires de superposition installés en plus de celui qu'utilise la Tortoise."
10707 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10708 msgid ""
10709 "There are more editable views.\n"
10710 "What view do you want to save?"
10711 msgstr "Il y a plus de vues éditables.\nQuelle vue voulez-vous sauver?"
10713 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10714 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10715 msgstr "Il n'y a pas de fournisseur de système de suivi des problèmes de disponible."
10717 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10721 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10722 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10723 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10724 msgstr "Il y a encore des conflits non résolus à la ligne %d !\nVous devriez résoudre ces conflits d'abord avant d'enregistrer.\nVoulez-vous enregistrer le fichier avec des conflits encore présents ?\nSi vous cliquez sur Oui, alors vous aurez à résoudre manuellement les conflits dans un autre éditeur !"
10726 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10727 msgid ""
10728 "There are unsaved modifications!\n"
10729 "Do you want to save your changes?"
10730 msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées !\nVoulez-vous enregistrer vos modifications?"
10732 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10733 msgid ""
10734 "There is nothing to add.\n"
10735 "All the files and folders are either under version control,\n"
10736 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10737 msgstr "Il n'y a rien à ajouter.\nTous les fichiers et dossiers sont soit sous un contrôle de version,\nsont ignorés ou le réglage de configuration est sur une ignorance globale. "
10739 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10740 msgid "Thesaurus"
10741 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
10743 #. Resource IDs: (62181)
10744 msgid ""
10745 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10746 "changes that were made before the application closed."
10747 msgstr "Ceci sont des documents sauvegardés plus récemment que ceux actuellement ouvert et qui contiennent des modifications qui ont été faites avant que l'application ne se ferme."
10749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10750 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10751 msgstr "Cette action supprimera les branches distantes."
10753 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10754 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10755 msgstr "Cette branche n’est pas intégralement fusionnée avec HEAD."
10757 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10758 msgid "This field is required and must not be empty."
10759 msgstr "Ce champ est obligatoire et ne peut être vide."
10761 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10762 msgid ""
10763 "This is not a valid URL.\n"
10764 "Please enter an URL here."
10765 msgstr "Ce n'est pas une URL valide.\nVeuillez saisir une URL ici."
10767 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10768 msgid ""
10769 "This is not a valid path!\n"
10770 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10771 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10772 msgstr "Ce n'est pas un chemin valide !\nUn chemin valide ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10775 msgid ""
10776 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10777 "commits."
10778 msgstr "L'opération ne peut pas commencer pendant que la boite du journal charge encore les livraisons."
10780 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10781 msgid ""
10782 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10783 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10784 " see help."
10785 msgstr ""
10787 #. Resource IDs: (61710)
10788 #, c-format
10789 msgid ""
10790 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10791 " may have an incompatible version of %s."
10792 msgstr "Ce programme est lié à l'exportation manquante %s dans le fichier %s. Cette machine peut avoir une version incompatible de %s."
10794 #. Resource IDs: (61709)
10795 #, c-format
10796 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10797 msgstr "Ce programme demande le fichier %s, lequel n'a pas été trouvé."
10799 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10800 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10801 msgstr "Cette propriété est seulement autorisée sur les répertoires, pas sur les fichiers."
10803 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10804 msgid ""
10805 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10806 "Please use another name"
10807 msgstr "Ce nom distant est en conflit avec le fetch refspec d'un autre serveur distant\nMerci d'utiliser un autre nom"
10809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10810 msgid "This task requires a clean working tree."
10811 msgstr "Cette tâche nécessite une arborescence de travail propre."
10813 #. Resource IDs: (16244)
10814 msgid ""
10815 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10816 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10817 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10818 msgstr "Cela supprimera les enregistrements des commandes que vous avez utilisées dans cette application et restaurera le jeu par défaut de commandes visibles dans les menus et les barres d'outils. Cela n'annulera pas une quelconque personnalisation explicite. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
10820 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10821 msgid "Three way diff"
10822 msgstr "Trois comparaisons possibles"
10824 #. Resource IDs: (16928)
10825 msgid "Tile &Vertically"
10826 msgstr "Mosaïque &Verticale"
10828 #. Resource IDs: (16924)
10829 msgid "Tile Hori&zontally"
10830 msgstr "Organiser hori&zontallement"
10832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10833 msgid "To"
10834 msgstr "Vers :"
10836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10837 msgid ""
10838 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10839 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10840 "Disable tag fetching?"
10841 msgstr "Pour éviter de chercher les mauvais tags, si ceci n'est pas un serveur officiel,\nil est préférable de désactiver la recherche des tags sur ce serveur.\nDésactiver la recherche des tags ?"
10843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10844 msgid ""
10845 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10846 "\n"
10847 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10848 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10849 msgstr "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n\nIf you wish to completely clear Gravatar images,\nyou may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10852 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10853 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10854 msgid "To:"
10855 msgstr "À :"
10857 #. Resource IDs: (58113)
10858 msgid ""
10859 "Toggle One/Two Pages display\n"
10860 "Toggle One/Two Pages display"
10861 msgstr "Basculer l'afficher Une/Deux Pages\nBasculer l'afficher Une/Deux Pages"
10863 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10864 msgid "Toggle filters"
10865 msgstr "Basculer les filtres"
10867 #. Resource IDs: (65535)
10868 msgid "Toolbar"
10869 msgstr "Barre d'Outils"
10871 #. Resource IDs: (16130)
10872 msgid "Toolbar Name"
10873 msgstr "Nom de la Barre d'Outils"
10875 #. Resource IDs: (17017)
10876 msgid "Toolbar Options"
10877 msgstr "Options de la Barre d'outils"
10879 #. Resource IDs: (16008)
10880 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10881 msgstr "Erreur interne de la barre d'outils. Veuillez contacter le revendeur de votre application."
10883 #. Resource IDs: (16105)
10884 msgid "Toolbars"
10885 msgstr "Barres d'outils"
10887 #. Resource IDs: (16928)
10888 msgid "Tools"
10889 msgstr "Outils"
10891 #. Resource IDs: (65535)
10892 msgid "Tools:"
10893 msgstr "Outils :"
10895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10896 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10897 msgid "TortoiseGit"
10898 msgstr "TortoiseGit"
10900 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10901 #, c-format
10902 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10903 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10905 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10909 "%s\n"
10910 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10912 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10916 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10917 "\n"
10918 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10919 msgstr "TortoiseGit a détecté que le fichier \"%s\" n'existe pas, mais est marqué comme \"Ajouté\" ou \"Modifié\".\nLa fenêtre de livraison ne peut gérer cela.\n\nVoulez-vous le restaurer ou l'enlever de l'index?"
10921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10925 "to be renamed too?"
10926 msgstr "TortoiseGit a détecté des noms de fichiers similaires. Voulez-vous que les fichiers : %s\nsoient aussi renommés ?"
10928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10929 msgid ""
10930 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10931 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10932 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10933 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10934 "And read the manual!"
10935 msgstr ""
10937 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10938 #, c-format
10939 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10940 msgstr "TortoiseGit ne montrera pas les superpositions suivantes: %s"
10942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10943 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10944 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10946 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10947 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10948 msgid "TortoiseGitBlame"
10949 msgstr "TortoiseGitBlame"
10951 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10955 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10956 msgstr "TortoiseGitBlame a été déjà intialisé pour le dépôt \"%s\". Impossible de basculer vers un autre dépôt (\"%s\") lors de son exécution."
10958 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10959 #, c-format
10960 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10961 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10963 #. Resource IDs: (1)
10964 msgid ""
10965 "TortoiseGitBlame\n"
10966 "\n"
10967 "TortoiseGitBlam\n"
10968 "\n"
10969 "\n"
10970 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10971 "TortoiseGitBlame.Document"
10972 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10975 msgid "TortoiseGitIDiff"
10976 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10979 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10980 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un outil différenciateur d'image, qui fait parti de TortoiseGit"
10982 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10983 msgid ""
10984 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10985 "\n"
10986 "Available command line parameters are:\n"
10987 "/left:\"path to left picture\"\n"
10988 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10989 "/right:\"path to right picture\"\n"
10990 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10991 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10992 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10993 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10994 msgstr "TortoiseGitIDiff: l'afficheur de différence entre les images pour TortoiseSVN\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/left:\"chemin de l'image de gauche\"\n/lefttitle:\"titre à afficher pour l'image de gauche\"\n/right:\"chemin de l'image de droite\"\n/righttitle:\"titre à afficher pour l'image de droite\"\n/overlay\t\tpour activer le mode de superposition\n/fit\t\tpour ajuster la taille des images\n/showinfo\t\tpour afficher la case des infos sur les images"
10996 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10997 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10998 msgid "TortoiseGitMerge"
10999 msgstr "TortoiseGitMerge"
11001 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11002 #, c-format
11003 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11004 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11006 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
11010 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
11011 "apr %d.%d.%d\r\n"
11012 "apr-util %d.%d.%d"
11013 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
11015 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11019 " more than once."
11020 msgstr "TortoiseGitMerge ne peut pas utiliser ce fichier comme patch. Le nom \"%s\" apparait plus d'une fois."
11022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11023 msgid "TortoiseGitUDiff"
11024 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11026 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11027 msgid ""
11028 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11029 "\n"
11030 "Available command line parameters are:\n"
11031 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11032 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11033 "/?  - this help dialog\n"
11034 "/p  - read diff input from console pipe"
11035 msgstr "TortoiseGitUDiff: l'afficheur de différence unifié pour TortoiseGit\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/pacthfile:\"chemin du fichier\"\n/title:\"titre à afficher dans l'afficheur \"\n/? - Cette boîte de dialogue d'aide\n/p - lire le fichier depuis le tube de la console"
11037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11038 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11039 msgstr "Nombre total de lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés et supprimés:"
11041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11042 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11043 msgstr "Nombre total de lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés et supprimés:"
11045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11046 msgid "Total commits analyzed:"
11047 msgstr "Total de livraisons analysées :"
11049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11050 msgid "Total file changes:"
11051 msgstr "Total de modifications de fichier :"
11053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11054 msgid "Trac&k"
11055 msgstr "Sui&vre"
11057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11058 msgid "Tracked Remote Branch:"
11059 msgstr "Branche distante suivie :"
11061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11062 msgid "Tracked Remote URL:"
11063 msgstr "URL distante suivie :"
11065 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11066 msgid "Tracked branch"
11067 msgstr "Branche suivie"
11069 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11070 #, c-format
11071 msgid "Transferring at %s"
11072 msgstr "Transfert à %s"
11074 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11075 msgid "Transparent &color..."
11076 msgstr "&Couleur transparente..."
11078 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11079 msgid "Trim right"
11080 msgstr "découper à droite"
11082 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11083 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11084 msgstr "Essayez un 'Nettoyer'. Si cela ne fonctionne pas vous devrez faire une nouvelle extraction."
11086 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11087 msgid "Turkish"
11088 msgstr "Turc"
11090 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11091 msgid "Tweak TortoiseGit"
11092 msgstr "Ajuster TortoiseGit"
11094 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11095 msgid "Type"
11096 msgstr "Type"
11098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11099 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11100 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11101 msgid "Type:"
11102 msgstr "Type:"
11104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11105 msgid "URL"
11106 msgstr "URL"
11108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11109 msgid "URL and directory must not be empty."
11110 msgstr "L'URL et le répertoire ne peuvent pas être vides."
11112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11113 msgid "URL history"
11114 msgstr "Historique des URL"
11116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11117 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11118 #. id 65535)
11119 msgid "URL:"
11120 msgstr "URL :"
11122 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11123 msgid "UTF-16 BE"
11124 msgstr "UTF-16 BE"
11126 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11127 msgid "UTF-16 LE"
11128 msgstr "UTF-16 LE"
11130 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11131 msgid "UTF-8"
11132 msgstr "UTF-8"
11134 #. Resource IDs: (61840)
11135 msgid "Unable to load mail system support."
11136 msgstr "Impossible de charger le système de mail."
11138 #. Resource IDs: (61826)
11139 msgid "Unable to process command, server busy."
11140 msgstr "Impossible de traiter la commande, serveur occupé."
11142 #. Resource IDs: (61731)
11143 #, c-format
11144 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11145 msgstr "Impossible de lire depuis %1, il est ouvert par quelqu'un d'autre."
11147 #. Resource IDs: (61836)
11148 msgid "Unable to read write-only property."
11149 msgstr "Impossible de lire la propriété écriture-seule."
11151 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11152 msgid ""
11153 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11154 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11155 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11156 "from the top pane in the log dialog."
11157 msgstr "Impossible de reconstruire le chemin de l'arborescence de travail !\nCela peut se produire si le fichier a été renommé.\nVeuillez lancer la boîte de dialogue de Journal sur ce fichier spécifique et annuler alors les changements\ndepuis la panneau supérieur de la boîte de dialogue de Journal."
11159 #. Resource IDs: (61837)
11160 msgid "Unable to write read-only property."
11161 msgstr "Impossible d'écrire la propriété lecture-seule."
11163 #. Resource IDs: (61732)
11164 #, c-format
11165 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11166 msgstr "Impossible d'écrire dans %1, il est en lecture seule ou ouvert par quelqu'un d'autre."
11168 #. Resource IDs: (62177)
11169 msgid "Uncheck"
11170 msgstr "Annuler sélection"
11172 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11173 msgid "Undo"
11174 msgstr "Annuler"
11176 #. Resource IDs: (17102)
11177 #, c-format
11178 msgid "Undo %d Actions"
11179 msgstr "Annuler %d Actions"
11181 #. Resource IDs: (17103)
11182 msgid "Undo 1 Action"
11183 msgstr "Annuler 1 Action"
11185 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11186 msgid "Undo Add..."
11187 msgstr "Annuler l'ajout..."
11189 #. Resource IDs: (57643)
11190 msgid ""
11191 "Undo the last action\n"
11192 "Undo"
11193 msgstr "Annuler la dernière action\nAnnuler"
11195 #. Resource IDs: (57643)
11196 msgid ""
11197 "Undo the last modifications\n"
11198 "Undo"
11199 msgstr "Annule les dernières modifications\nAnnuler"
11201 #. Resource IDs: (61728)
11202 msgid "Unexpected file format."
11203 msgstr "Format de fichier non attendu."
11205 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11206 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11207 msgstr ""
11209 #. Resource IDs: (17111)
11210 msgid "Unfold"
11211 msgstr "Déplier"
11213 #. Resource IDs: (61591)
11214 msgid ""
11215 "Unformatted Text\n"
11216 "text without any formatting"
11217 msgstr "Texte non formatté\nTexte sans formattage"
11219 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11220 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11221 msgstr "Regroupement des &diff des révisions HEAD"
11223 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11224 msgid "Unknown"
11225 msgstr "Inconnu"
11227 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11228 msgid "Unknown depth"
11229 msgstr "Profondeur inconnu"
11231 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11232 msgid "Unmark this block"
11233 msgstr "Enveler la marque de ce bloc"
11235 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11236 msgid "Unresolved conflicts!"
11237 msgstr "Conflits non résolus!"
11239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11240 msgid "Unset tracked branch"
11241 msgstr "Désélectionner la branche suivie"
11243 #. Resource IDs: (61443)
11244 msgid "Untitled"
11245 msgstr "Sans nom"
11247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11248 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11249 msgid "Unversioned"
11250 msgstr "Non-versionné"
11252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11253 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11254 msgstr "Les fichiers non versionnés marquent le dossier parent comme modifié"
11256 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11257 #, c-format
11258 msgid "Unversioning %s"
11259 msgstr "Rendre %s non-versionné"
11261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11262 msgid "Up"
11263 msgstr "Haut"
11265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11266 msgid "Update"
11267 msgstr "Mise à jour"
11269 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11270 msgid "Update Ref"
11271 msgstr "Mettre à jour la référence"
11273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11274 msgid "Update Submodules"
11275 msgstr "Mise à jour des sous-modules"
11277 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11278 msgid "Updated"
11279 msgstr "Mis à jour"
11281 #. Resource IDs: (61581)
11282 msgid "Updating ActiveX objects"
11283 msgstr "Mise à jour des objets ActiveX"
11285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11286 msgid "Updating index"
11287 msgstr "Mise à jour de l'index"
11289 #. Resource IDs: (16530)
11290 msgid "Use &Default Image: "
11291 msgstr "Utiliser l'Image par &Défaut:"
11293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11294 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11295 msgstr "Utiliser la vue panneau unique par défaut p&our les diff de 2 fichiers"
11297 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11298 msgid "Use &other text block"
11299 msgstr "Utiliser l'autre bl&oc de texte"
11301 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11302 msgid "Use 'mine' text block"
11303 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien'"
11305 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11306 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11307 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11308 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien' puis 'le leur'"
11310 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11311 #. name)
11312 msgid "Use 'theirs' text block"
11313 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur'"
11315 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11316 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11317 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11318 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur' puis 'le mien'"
11320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11321 msgid "Use .mailmap"
11322 msgstr "Utiliser .mailmap"
11324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11325 msgid "Use HTTP path component"
11326 msgstr "Utiliser un chemin de composante HTTP"
11328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11329 msgid "Use Ribbons"
11330 msgstr "Utiliser les rubans"
11332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11333 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11334 msgstr "Utiliser des &paquets de petite taille (Pour les connexions réseau lentes)"
11336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11337 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11338 msgstr "Utiliser les Différen&ces unifiées du presse-papiers"
11340 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11341 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11342 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Force\" pour forcer l'écriture."
11344 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11345 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11346 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Override branch\" option"
11348 #. Resource IDs: (32856)
11349 msgid ""
11350 "Use all content from the left view\n"
11351 "Use left file"
11352 msgstr "Utiliser tout le contenu de la vue gauche\nUtiliser le fichier gauche"
11354 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11355 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11356 msgid "Use block from left before right"
11357 msgstr "Utiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11359 #. Resource IDs: (32857)
11360 msgid ""
11361 "Use block from left view before block from right view\n"
11362 "Use block from left before right"
11363 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11365 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11366 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11367 msgid "Use block from right before left"
11368 msgstr "Utiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11370 #. Resource IDs: (32859)
11371 msgid ""
11372 "Use block from right view before block from left view\n"
11373 "Use block from right before left"
11374 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11376 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11377 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11378 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en premier)"
11380 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11381 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11382 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en dernier)"
11384 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11385 msgid "Use configured server"
11386 msgstr "Utiliser le serveur configuré"
11388 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11389 #. name)
11390 msgid "Use left block"
11391 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11393 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11394 #. name)
11395 msgid "Use left file"
11396 msgstr "Utiliser le fichier gauche"
11398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11399 msgid "Use local branch color for current branch"
11400 msgstr "Utiliser la couleur de la branche locale pour la branche actuelle"
11402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11403 msgid "Use recycle bin when reverting"
11404 msgstr "Utiliser la corbeille lors d'un retour en arrière"
11406 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11407 msgid "Use regular expression"
11408 msgstr "Utiliser les expressions régulières"
11410 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11411 msgid "Use right block"
11412 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11415 msgid "Use spaces"
11416 msgstr "Utiliser des espaces"
11418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11419 msgid "Use system locale for date/time"
11420 msgstr "Utiliser les réglages internationaux du système pour la date/l'heure"
11422 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11423 msgid "Use text block from '&mine'"
11424 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le &mien'"
11426 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11427 msgid "Use text block from '&theirs'"
11428 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le &leur'"
11430 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11431 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11432 msgstr "Utiliser le bloc de texte du 'm&ien' avant 'le leur'"
11434 #. Resource IDs: (32822)
11435 msgid ""
11436 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11437 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11438 msgstr "Utiliser le bloc de texte du 'mien' avant 'le leur'\nUtiliser 'mon' bloc de texte puis 'le leur'"
11440 #. Resource IDs: (32820)
11441 msgid ""
11442 "Use text block from 'mine'\n"
11443 "Use 'mine' text block"
11444 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le mien'\nUtiliser 'mon' bloc de texte"
11446 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11447 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11448 msgstr "Utiliser '&leur' bloc de texte avant 'le mien'"
11450 #. Resource IDs: (32821)
11451 msgid ""
11452 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11453 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11454 msgstr "Utiliser 'leur' bloc de texte avant le 'mien'\nUtiliser 'leur' bloc de texte puis le 'mien'"
11456 #. Resource IDs: (32819)
11457 msgid ""
11458 "Use text block from 'theirs'\n"
11459 "Use 'theirs' text block"
11460 msgstr "Utiliser 'leur' bloc de texte\nUtiliser 'leur' bloc de texte"
11462 #. Resource IDs: (32855)
11463 msgid ""
11464 "Use text block from the left view\n"
11465 "Use left block"
11466 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11468 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11469 msgid "Use th&is text block"
11470 msgstr "Ut&iliser ce bloc de texte"
11472 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11473 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11474 msgstr "Utiliser la date courante en définissant la date de l'auteur à la date du commit"
11476 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11477 #, c-format
11478 msgid ""
11479 "Use the found path.\n"
11480 "Apply the patch to\n"
11481 "%s"
11482 msgstr "Utiliser l'emplacement trouvé.\nAppliquer le patch à\n%s"
11484 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11485 #, c-format
11486 msgid ""
11487 "Use the original path.\n"
11488 "Apply the patch to\n"
11489 "%s"
11490 msgstr "Utiliser l'emplacement original.\nAppliquer le patch à\n%s"
11492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11493 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11494 msgid "Use this"
11495 msgstr "Utiliser ceci"
11497 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11498 msgid "Use this &whole file"
11499 msgstr "Utiliser la &totalité de ce fichier"
11501 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11502 msgid "Use this block on left"
11503 msgstr "Utiliser ce bloc à gauche"
11505 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11506 msgid "Use whole other &file"
11507 msgstr "Utiliser l'autre &fichier entier"
11509 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11510 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11511 msgstr "Utilisé pour corriger la tête de la branche courante."
11513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11514 msgid "User Email:"
11515 msgstr "Email de l'utilisateur :"
11517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11518 msgid "User Info"
11519 msgstr "Informations de l'utilisateur"
11521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11522 msgid "User Name:"
11523 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
11525 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11526 msgid "User cancelled"
11527 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
11529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11530 msgid ""
11531 "User name and email must be set before commit.\n"
11532 "Do you want to set these now?"
11533 msgstr "Le nom et l'email de l'utilisateur doivent être indiqué avant la livraison.\nVoulez-vous les renseigner ?"
11535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11536 msgid "User&name:"
11537 msgstr "Nom d'&utilisateur:"
11539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11540 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11541 msgid "Username:"
11542 msgstr "Nom :"
11544 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11545 msgid ""
11546 "Valid command line options are:\n"
11547 "/base:<path to base file>\n"
11548 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11549 "/theirs:<path to their file>\n"
11550 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11551 "/mine:<path to your file>\n"
11552 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11553 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11554 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11555 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11556 "/patchpath:<path to folder>\n"
11557 "/saverequired\n"
11558 "/saverequiredonconflicts\n"
11559 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11560 "/line:<line number to jump to>"
11561 msgstr "Les options de la ligne de commandes valides sont :\n/base:<chemin du fichier de base>\n/theirs:<chemin de leur fichier>\n/mine:<chemin de mon fichier>\n/merged:<chemin du fichier fusionné résultant>\n/diff:<chemin du fichier diff unifié>\n/patchpath:<chemin du répertoire>"
11563 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11564 msgid "Value"
11565 msgstr "Valeur"
11567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11568 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11569 msgid "Version"
11570 msgstr "Révision"
11572 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11573 #, c-format
11574 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11575 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11578 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11579 msgid "Version 1 (Base)"
11580 msgstr "Version 1 (Base)"
11582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11583 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11584 msgstr "Version 1 (Base, Date de livraison plus récentes)"
11586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11587 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11588 msgid "Version 2"
11589 msgstr "Version 2"
11591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11592 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11593 msgstr "Version 2 (Date de livraison plus récentes)"
11595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11596 msgid "Version Information"
11597 msgstr "Informations de révision"
11599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11600 msgid "Version:"
11601 msgstr "Révision :"
11603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11604 msgid "Versioned"
11605 msgstr "Versionné"
11607 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11608 msgid "Vietnamese"
11609 msgstr "Vitnamien"
11611 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11612 msgid "View"
11613 msgstr "Vue"
11615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11616 msgid "View .tgitconfig"
11617 msgstr "Voir .tgitconfig"
11619 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11620 msgid "View Bars"
11621 msgstr ""
11623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11624 msgid "View Patch"
11625 msgstr "Afficher un patch"
11627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11628 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11629 msgid "View Patch>>"
11630 msgstr "Voir le patch>>"
11632 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11633 msgid "View revision for path in &webviewer"
11634 msgstr "Voir la révision pour le chemin dans la visionneuse &web"
11636 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11637 msgid "View revision in alternative editor"
11638 msgstr "Voir la révision dans l'éditeur alternatif"
11640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11641 msgid "View system&wide gitconfig"
11642 msgstr "Voir tout&système gitconfig"
11644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11645 msgid "Visit our website"
11646 msgstr "Visitez notre site Web"
11648 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11649 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11650 msgid "Visual Studio 2005"
11651 msgstr "Visual Studio 2005"
11653 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11654 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11655 msgid "Visual Studio 2008"
11656 msgstr "Visual Studio 2008"
11658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11659 msgid ""
11660 "WARNING:\n"
11661 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11662 "To set the values to their default, delete the value text."
11663 msgstr "ATTENTION:\nNe changez ces paramètres qui si vous êtes absolument sûrs de ce que vous faites !Pour remettre les valeurs par défaut, supprimez le texte."
11665 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11666 msgid "Wait"
11667 msgstr "Attendre"
11669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11670 msgid "Wait for the script to finish"
11671 msgstr "Attendre que le script se termine"
11673 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11674 msgid "Waiting for input"
11675 msgstr "En attente d'une saisie"
11677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11678 msgid "Walk Be&haviour"
11679 msgstr "Comportement de parcours"
11681 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11682 msgid "Warning"
11683 msgstr "Avertissement"
11685 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11686 msgid "Warning!"
11687 msgstr "Avertissement !"
11689 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11690 msgid "Western European"
11691 msgstr "Afficher l'&ensemble du projet"
11693 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11694 msgid ""
11695 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11696 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11697 msgstr "Lorsque activé, tenez la touche SHIFT en faisant un clic-droit pour voir les menus TortoiseGit dans le menu contextuel"
11699 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11700 msgid ""
11701 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11702 "necessary"
11703 msgstr "Lors de l'application d'un patch, ignorer les changements d'espace dans les lignes de contexte si nécessaire"
11705 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11706 msgid ""
11707 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11708 "confirmation before killing it"
11709 msgstr "Lors de la fermeture d'une fenêtre d'avancement avec un processus git en cours, demande une confirmation avant de tuer ce processus"
11711 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11712 msgid ""
11713 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11714 "dragging folders / files"
11715 msgstr "Si activé, TortoiseGit le choix de déplacement dans le menu contextuel sera disponible lors de glissement de dossiers / fichiers"
11717 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11718 msgid ""
11719 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11720 "versions are usually more useful."
11721 msgstr "Si activé, les versions avec de grands nombres viennent d'abord. Cela est du au fait que les dernières versions sont plus utiles."
11723 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11724 msgid ""
11725 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11726 "automatically selected"
11727 msgstr "Si activé, les éléments versionnés listés dans la boîte de dialogue de livraison sont automatiquement sélectionnés."
11729 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11730 msgid ""
11731 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11732 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11733 "blobs available locally."
11734 msgstr "Quand le patch ne s'applique pas proprement, se rabattre sur la fusion en 3 temps si le patch enregistre l'identité des blobs sur lequels il est s'appliquer et ces blobs sont disponibles localement."
11736 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11737 msgid ""
11738 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11739 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11740 msgstr "Quand l'URL est saisie, le nom distant est automatiquement rempli par \"origin\" si le nom distant est vide, donc vous n'êtes pas obligés de le faire."
11742 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11743 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11744 msgstr "Référencer seulement les tags annotés, tous les tags, ou toutes les refs"
11746 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11747 msgid ""
11748 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11749 "authentication and/or encryption."
11750 msgstr "Durant l'utilisation d'un service, toutes les données du dépôt sont exposées sans authentification et/ou encryptage."
11752 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11753 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11754 msgstr "Changements des caractères d'espacement (tabulation, espaces)"
11756 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11757 #. 65535)
11758 msgid "Whitespaces"
11759 msgstr "Espacements"
11761 #. Resource IDs: (17038)
11762 msgid "Window Position"
11763 msgstr "Position de la Fenêtre"
11765 #. Resource IDs: (16927)
11766 msgid "Windows"
11767 msgstr "Windows"
11769 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11770 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11771 msgid "Windows 2000"
11772 msgstr "Windows 2000"
11774 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11775 #. Ribbon name)
11776 msgid "Windows 7"
11777 msgstr "Windows 7"
11779 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11780 #. - Ribbon name)
11781 msgid "Windows XP"
11782 msgstr "Windows XP"
11784 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11785 msgid "Windows-1250"
11786 msgstr "Windows-1250"
11788 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11789 msgid "Windows-1251"
11790 msgstr "Windows-1251"
11792 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11793 msgid "Windows-1252"
11794 msgstr "Windows-1252"
11796 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11797 msgid "Windows-1253"
11798 msgstr "Windows-1253"
11800 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11801 msgid "Windows-1254"
11802 msgstr "Windows-1254"
11804 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11805 msgid "Windows-1255"
11806 msgstr "Windows-1255"
11808 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11809 msgid "Windows-1256"
11810 msgstr "Windows-1256"
11812 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11813 msgid "Windows-1257"
11814 msgstr "Windows-1257"
11816 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11817 msgid "Windows-1258"
11818 msgstr "Windows-1258"
11820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11821 msgid "Within a file:"
11822 msgstr "A l'intérieur d'un fichier:"
11824 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11825 msgid "Within file"
11826 msgstr "Dans le fichier"
11828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11829 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11830 msgid "Working Tree"
11831 msgstr "Arborescence de travail"
11833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11834 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11835 msgid "Working Tree Path:"
11836 msgstr "Chemin de l'arborescence de travail :"
11838 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11839 msgid "Working tree changes"
11840 msgstr "Modification de l,rborescence de travail"
11842 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11843 #. name)
11844 msgid "Wrap long lines"
11845 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11847 #. Resource IDs: (32881)
11848 msgid ""
11849 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11850 "Wrap long lines"
11851 msgstr "Retour automatique à la ligne au bord de la fenêtre\nRetour automatique à la ligne"
11853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11854 msgid "Yes to all"
11855 msgstr "Oui pour tous"
11857 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11858 msgid "You already have the latest version installed."
11859 msgstr "Vous avez déjà la dernière version installée."
11861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11862 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11863 msgstr "Vous avez demandé un tirage, mais n'avez pas spécifié de branche distante."
11865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11866 msgid ""
11867 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11868 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11869 msgstr "Vous pouvez désactiver des gestionnaires spécifiques de Recouvrement ici.\nLes gestionnaires désactivés n'utiliseront pas de slot de recouvrement et donneront aux autres extensions de l'explorateur une chance d'afficher leurs recouvrements."
11871 #. Resource IDs: (16005)
11872 #, c-format
11873 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11874 msgstr "Vous ne pouvez coller qu'un bitmap de dimension %d x %d !"
11876 #. Resource IDs: (16243)
11877 #, c-format
11878 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11879 msgstr "Vous ne pouvez pas créer plus de %d barres d'outils utilisateur !"
11881 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11882 msgid ""
11883 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11884 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11885 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11886 msgstr "Vous ne pouvez mettre cette propriété sur les répertoires, seulement sur les fichiers !\nSi vous voulez mettre cela sur tous les fichiers contenus dans ce répertoire,\nvous devez activer la case à cocher 'récursif'."
11888 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11889 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11890 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de cette référence avec un renommage."
11892 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11893 msgid ""
11894 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11895 "\n"
11896 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11897 msgstr "Vous avez une ancienne version de Git pour Windows installée(https://git-for-windows.github.io/) qui présente des failles de sécurité.\n\nVous devriez envisager une mise à jour vers 1.9.5+."
11899 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11900 msgid ""
11901 "You have checked \"include untracked\".\n"
11902 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11903 msgstr "Vous avez coché \"inclure les non pistés\".\nCela inclus un appel \"git clean -fd\"l, alors les fichiers ignorés/répertoires seront supprimés sans utiliser la poubelle."
11905 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11906 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11907 msgstr "Vous avez des blocs changés. Comment ces blocs doivent-ils être sauvegardés ?"
11909 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11910 msgid ""
11911 "You have modified properties without saving them first.\n"
11912 "Do you want to save them now?"
11913 msgstr "Vous avez modifié les propriétés sans les enregistrer d'abord.\nVoulez-vous les enregistrer maintenant?"
11915 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11916 #, c-format
11917 msgid ""
11918 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11919 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11920 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11921 msgstr "Vous avez sélectionné %d objets afin de voir les différences.\nPour chacun de ces objets, une nouvelle instance de l'affichage de différence sera démarrée.\nVoulez-vous vraiment afficher les différences pour autant d'objets en une fois?"
11923 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11924 msgid ""
11925 "You haven't entered an issue number!\n"
11926 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11927 msgstr "Vous n'avez pas saisi de numéro d'incident !\nÊtes-vous sûr de vouloir livrer sans un numéro d'incident ?"
11929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11930 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11931 msgstr "Vous n'avez pas indiqué votre signature !"
11933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11934 msgid ""
11935 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11936 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11937 msgstr "Vous avez marqué certain fichier à \"restaurer après livraison\".\nVoulez-vous les restaurer maintenant ? Vous pourriez perdre toute modification de ces fichiers après cette opération."
11939 #. Resource IDs: (16024)
11940 #, c-format
11941 msgid "You may define up to %d tools."
11942 msgstr "Vous pouvez définir jusqu'à %d outils."
11944 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11945 msgid "You must enter a log message for the commit"
11946 msgstr "Vous devez entrer un message de log pour la livraison"
11948 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11949 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11950 msgstr "Vous devez redémarrer votre système pour prendre en compte les modifications"
11952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11953 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11954 msgstr "Vous devez sélecttionner un nom de fichier pour le fichier Zip !"
11956 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11957 msgid ""
11958 "You selected a folder.\n"
11959 "Exports are only possible to a (zip) file."
11960 msgstr "Vous avez sélectionner un répertoire.\nL'Export est possible seulement vers un fichier (zip)."
11962 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11963 msgid ""
11964 "You selected an unversioned file.\n"
11965 "The file will be added to version control when you commit."
11966 msgstr "Vous avez sélectionné un fichier non versionné.\nLe fichier va être ajouté au contrôle de version à la livraison."
11968 #. Resource IDs: (16002)
11969 msgid "You should enter a text!"
11970 msgstr "Vous devriez rentrer un texte !"
11972 #. Resource IDs: (16001)
11973 msgid "You should select an image!"
11974 msgstr "Vous devriez sélectionner une image !"
11976 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11977 #, c-format
11978 msgid ""
11979 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11980 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11981 msgstr ""
11983 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11984 msgid ""
11985 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11986 "Click here to read and insert them again."
11987 msgstr "Vos commentaires précédents ont été sauvegardés.\nCliquez ici pour les lire et les insérer à nouveau."
11989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11990 msgid "Your version is:"
11991 msgstr "Votre version est :"
11993 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11994 #, c-format
11995 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11996 msgstr "Votre version est : %d.%d.%d.%d"
11998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11999 msgid "Zip File"
12000 msgstr "Fichier Zip"
12002 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12003 msgid "Zoo&m out\t-"
12004 msgstr "Zoo&m arrière\t-"
12006 #. Resource IDs: (17093)
12007 msgid "Zoom"
12008 msgstr "Agrandir"
12010 #. Resource IDs: (58117)
12011 msgid "Zoom &In"
12012 msgstr "Agrand&ir le Grossissement"
12014 #. Resource IDs: (58118)
12015 msgid "Zoom &Out"
12016 msgstr "Réduire le Gr&ossissement"
12018 #. Resource IDs: (32803)
12019 #, c-format
12020 msgid "Zoom 100%"
12021 msgstr "Zoom 100%"
12023 #. Resource IDs: (58117)
12024 msgid ""
12025 "Zoom In\n"
12026 "Zoom In"
12027 msgstr "Agrandir le Grossissement\nAgrandir le Grossissement"
12029 #. Resource IDs: (58118)
12030 msgid ""
12031 "Zoom Out\n"
12032 "Zoom Out"
12033 msgstr "Réduire le Grossissement\nRéduire le Grossissement"
12035 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12036 msgid "Zoom i&n\t+"
12037 msgstr "Zoom ava&nt\t+"
12039 #. Resource IDs: (32772)
12040 msgid "Zoom in"
12041 msgstr "Agrandir"
12043 #. Resource IDs: (32773)
12044 msgid "Zoom out"
12045 msgstr "Réduire"
12047 #. Resource IDs: (32804)
12048 msgid "Zoom to fit"
12049 msgstr "Zoom adapté"
12051 #. Resource IDs: (32809)
12052 msgid "Zoom to fit in height"
12053 msgstr "Zoom avec hauteur ajustée"
12055 #. Resource IDs: (32810)
12056 msgid "Zoom to fit in width"
12057 msgstr "Zoom avec largeur ajustée"
12059 #. Resource IDs: (17114)
12060 msgid "[Default]"
12061 msgstr "[Défaut]"
12063 #. Resource IDs: (16009)
12064 msgid "[Unassigned]"
12065 msgstr "[Non assigné]"
12067 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12071 "is a merge commit.\n"
12072 "\n"
12073 "Which parent do you want to pick?"
12074 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nEst une livraison fusionnée.\n\nQuelle branche parente voulez-vous choisir ?"
12076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12080 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12081 msgstr "\"%s\" contient un référentiel Git. Il ne fonctionnera pas comme un sous module prêt à l'emploi.\nVoulez-vous supprimer le fichier .git-entry et ajouter tous les fichiers du dossier parent ou le laisser comme un référentiel indépendant dans un sous répertoire ?"
12083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12087 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12088 msgstr "\"%s\" contient un sous module git. C'est probablement cela qui ne fonctionne plus sur la destination après la copie.\nVoulez-vous supprimer .git-entry et ajouter tous les fichiers au référentiel au-dessus ou ignorer ce possible problème et le garder ?"
12090 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12094 "an error message."
12095 msgstr "\"%s\" a quitté avec une erreur, mais sans générer aucune donnée de sortie, telle qu'un message d'erreur."
12097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12098 #, c-format
12099 msgid "\"%s\" is invalid."
12100 msgstr "\"%s\" is incorrect."
12102 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12103 #, c-format
12104 msgid "\"%s\" is not git repository"
12105 msgstr "\"%s\" n'est pas un dépôt git"
12107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12108 #, c-format
12109 msgid ""
12110 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12111 "\n"
12112 "Do you really want to continue?"
12113 msgstr ""
12115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12116 msgid ""
12117 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12118 "Do you want to abort?"
12119 msgstr "\"git am\" est encore en mode application.\nVoulez-vous abandonner ?"
12121 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12122 msgid "_POPUP_"
12123 msgstr "_POPUP_"
12125 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12126 msgid "added"
12127 msgstr "ajouté"
12129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12130 msgid "added files"
12131 msgstr "fichiers ajoutés"
12133 #. Resource IDs: (61446)
12134 msgid "an unnamed file"
12135 msgstr "un fichier non nommé"
12137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12138 msgid "and support the developers"
12139 msgstr "et supportez les développeurs"
12141 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12142 msgid "assume-valid"
12143 msgstr "Confirmation de modification"
12145 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12146 msgid "author"
12147 msgstr "auteur"
12149 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12150 #, c-format
12151 msgid "author (>= 0.5%)"
12152 msgstr "auteur (>= 0.5 %)"
12154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12155 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12156 msgstr "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12159 msgid "bugtraq.append"
12160 msgstr "bugtraq.append"
12162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12163 msgid "bugtraq.label"
12164 msgstr "bugtraq.label"
12166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12167 msgid "bugtraq.logregex"
12168 msgstr "bugtraq.logregex"
12170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12171 msgid "bugtraq.message"
12172 msgstr "bugtraq.message"
12174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12175 msgid "bugtraq.number"
12176 msgstr "bugtraq.number"
12178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12179 msgid "bugtraq.url"
12180 msgstr "bugtraq.url"
12182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12183 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12184 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12186 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12187 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12188 msgid "commits"
12189 msgstr "livraisons"
12191 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12192 msgid "conflicted"
12193 msgstr "en conflit"
12195 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12196 #, c-format
12197 msgid ""
12198 "copied from\n"
12199 "%s - revision %ld"
12200 msgstr "copié depuis\n%s - à la révision %ld"
12202 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12203 msgid "day"
12204 msgstr "jour"
12206 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12207 msgid "deleted"
12208 msgstr "effacé"
12210 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12211 msgid "diff from pipe"
12212 msgstr "Voir les différences du tube."
12214 #. Resource IDs: (58116)
12215 msgid "dummy"
12216 msgstr "dummy"
12218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12219 msgid "eMail settings"
12220 msgstr "Configuration de l'email"
12222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12223 #, c-format
12224 msgid ""
12225 "exported\n"
12226 "%s\n"
12227 "to\n"
12228 "%s"
12229 msgstr "exporté\n%s\nvers\n%s"
12231 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12232 msgid "external"
12233 msgstr "externe"
12235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12236 #, c-format
12237 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12238 msgstr "git ne s'est pas terminé proprement (code d'erreur %d)"
12240 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12241 msgid "ignored"
12242 msgstr "ignoré"
12244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12245 msgid "include &untracked"
12246 msgstr "inclure les &non versionnés"
12248 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12249 msgid "incomplete"
12250 msgstr "incomplet"
12252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12253 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12254 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12255 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12256 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12257 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12258 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12259 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12260 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12261 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12262 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12263 msgid "inherit"
12264 msgstr "Inherit"
12266 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12267 msgid "item kept locally"
12268 msgstr "élément conservé localement"
12270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12271 msgid "keep the file lists in English"
12272 msgstr "laisser la liste des fichiers en anglais"
12274 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12278 "%s = %ld\n"
12279 "%s = %ld\n"
12280 "%s = %ld"
12281 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12283 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12287 "%s = %ld\n"
12288 "%s = %ld\n"
12289 "%s = %ld\n"
12290 "%s = %ld\n"
12291 "%s = %ld"
12292 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12294 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12295 msgid "manager - all Windows users"
12296 msgstr "Gestion - Tous les utilisateurs Windows"
12298 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12299 msgid "manager - current Windows user"
12300 msgstr "Gestion - Utilisateur Windows courant"
12302 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12303 msgid "manager - this repository only"
12304 msgstr "Gestion - Seulement le dépôt"
12306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12307 msgid "master"
12308 msgstr "maître"
12310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12311 #. IDS_STATUSMERGED)
12312 msgid "merged"
12313 msgstr "fusionné"
12315 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12316 msgid "missing"
12317 msgstr "manquant"
12319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12320 msgid "missing/deleted/replaced"
12321 msgstr "manquant / supprimé / remplacé"
12323 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12324 msgid "modified"
12325 msgstr "modifié"
12327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12328 msgid "modified/copied"
12329 msgstr "modifié / copié"
12331 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12332 msgid "month"
12333 msgstr "mois"
12335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12336 msgid "new branch"
12337 msgstr "nouvelle branche"
12339 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12340 msgid "no"
12341 msgstr "non"
12343 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12344 msgid "no description for this command is available"
12345 msgstr "pas de description disponible pour cette commande"
12347 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12348 msgid "non-versioned"
12349 msgstr "non versionné"
12351 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12352 msgid "none"
12353 msgstr "aucun"
12355 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12356 msgid "normal"
12357 msgstr "normal"
12359 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12360 msgid "not found"
12361 msgstr "non trouvé"
12363 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12364 msgid "obstructed"
12365 msgstr "gênant"
12367 #. Resource IDs: (61504)
12368 #, c-format
12369 msgid "on %1"
12370 msgstr "sur %1"
12372 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12373 msgid "patched"
12374 msgstr "Patché"
12376 #. Resource IDs: (61888)
12377 msgid "pixels"
12378 msgstr "points"
12380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12381 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12382 msgstr "conflit possible ou réel / bloquant"
12384 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12385 msgid ""
12386 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12387 "\n"
12388 "Do you want to"
12389 msgstr ""
12391 #. Resource IDs: (61509)
12392 msgid "prn"
12393 msgstr "prn"
12395 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12396 msgid "quarter of year"
12397 msgstr "trimestre"
12399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12400 msgid "renamed"
12401 msgstr "renommé"
12403 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12404 msgid "replaced"
12405 msgstr "remplacé"
12407 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12408 msgid "scanning path:"
12409 msgstr "Scan du chemin:"
12411 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12412 msgid "skip-worktree"
12413 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
12415 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12416 #, c-format
12417 msgid ""
12418 "switched to\n"
12419 "%s"
12420 msgstr "allé sur\n%s"
12422 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12423 msgid "take care of submodule changes"
12424 msgstr "prends soin des changements des sous-modules"
12426 #. Resource IDs: (61513)
12427 #, c-format
12428 msgid "to %1"
12429 msgstr "vers %1"
12431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12432 #, c-format
12433 msgid "to %s"
12434 msgstr "vers %s"
12436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12437 msgid "u&nknown changes"
12438 msgstr "Changements i&nconnus"
12440 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12441 msgid "week"
12442 msgstr "semaine"
12444 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12445 msgid "wincred - all Windows users"
12446 msgstr "wincred - pour tous les utilisateurs de windows"
12448 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12449 msgid "wincred - current Windows user"
12450 msgstr "wincred - pour l'utilisateur actuel de windows"
12452 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12453 msgid "wincred - this repository only"
12454 msgstr "wincred - pour ce dépôt seulement"
12456 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12457 msgid "winstore - current Windows user"
12458 msgstr "winstore - pour l'utilisateur actuel de windows"
12460 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12461 msgid "winstore - this repository only"
12462 msgstr "winstore - pour ce dépôt seulement"
12464 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12465 msgid "year"
12466 msgstr "année"
12468 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12469 msgid "yes"
12470 msgstr "oui"
12472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12473 msgid "{BugTraq}"
12474 msgstr "{BugTraq}"
12476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12477 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12478 #. Control id 65535)
12479 msgid "|"
12480 msgstr "|"