1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # <admin@alphacorp.tk>, 2013.
8 # ch3 cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
9 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013.
10 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013.
13 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 12:26+0000\n"
17 "Last-Translator: 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #. Resource IDs: (188)
26 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
27 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
28 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
29 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
30 # A = Alt key (or blank if not used)
31 # C = Ctrl key (or blank if not used)
32 # S = Shift key (or blank if not used)
33 # X = upper case character
34 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
35 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
36 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
37 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
38 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #. Resource IDs: (1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
47 #. Resource IDs: (357)
49 msgid "%.2f MBytes transferred"
50 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
52 #. Resource IDs: (357)
57 #. Resource IDs: (3868)
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
62 #. Resource IDs: (3867)
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 #. Resource IDs: (3868)
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 has a bad format."
77 #. Resource IDs: (3867)
79 msgid "%1 was not found."
82 #. Resource IDs: (601)
87 #. Resource IDs: (601)
89 msgid "%1!d! Days ago"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Hour ago"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hours ago"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Minute ago"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Month ago"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Months ago"
117 #. Resource IDs: (602)
119 msgid "%1!d! Second ago"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 #. Resource IDs: (601)
129 msgid "%1!d! Week ago"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Year ago"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Years ago"
147 #. Resource IDs: (602)
149 msgid "%1!d! minutes ago"
152 #. Resource IDs: (3860)
156 "Continue running script?"
157 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
159 #. Resource IDs: (3859)
163 "Cannot find this file.\n"
164 "Verify that the correct path and file name are given."
165 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
167 #. Resource IDs: (357)
169 msgid "%I64d Bytes transferred"
170 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
172 #. Resource IDs: (357)
174 msgid "%I64d kBytes transferred"
175 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
177 #. Resource IDs: (1256)
182 #. Resource IDs: (75)
184 msgid "%d commits ahead \"%s\""
185 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
187 #. Resource IDs: (1256)
189 msgid "%d files changed"
192 #. Resource IDs: (65)
194 msgid "%d files removed."
197 #. Resource IDs: (69)
199 msgid "%d files reverted to %s."
200 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
202 #. Resource IDs: (169)
204 msgid "%d files selected, %d files total"
205 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
207 #. Resource IDs: (246)
209 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
210 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
216 "click to toggle alpha\n"
217 "double click to automatically toggle alpha"
218 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
220 #. Resource IDs: (357)
225 #. Resource IDs: (226)
227 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
228 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
235 #. Resource IDs: (226)
237 msgid "%s - at revision: %d"
238 msgstr "%s - 於版本: %d"
240 #. Resource IDs: (3887)
242 msgid "%s [Recovered]"
245 #. Resource IDs: (226)
250 #. Resource IDs: (1383)
252 msgid "%s requires msysgit >= %s"
253 msgstr "%s 需要 msysgit >= %s"
255 #. Resource IDs: (357)
260 #. Resource IDs: (151)
262 msgid "%s: Working Tree"
265 #. Resource IDs: (145)
267 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
268 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
270 #. Resource IDs: (145)
272 msgid "%s\\Export of %s"
275 #. Resource IDs: (3850)
282 #. Resource IDs: (376)
286 "Could not be cleanly patched."
289 #. Resource IDs: (145)
293 "Do you want to remove it anyway?"
294 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
296 #. Resource IDs: (69)
300 "is a directory, not a file!\n"
301 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
302 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
304 #. Resource IDs: (16923)
308 #. Resource IDs: (1656)
312 #. Resource IDs: (57664)
313 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
314 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
316 #. Resource IDs: (57664)
317 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
318 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
320 #. Resource IDs: (16920)
324 #. Resource IDs: (1382)
328 #. Resource IDs: (17075)
332 #. Resource IDs: (1382)
333 msgid "&Add New/Save"
336 #. Resource IDs: (68)
340 #. Resource IDs: (1064)
341 msgid "&Add or Remove Buttons"
344 #. Resource IDs: (8, 1098)
348 #. Resource IDs: (1090, 1093)
352 #. Resource IDs: (1701)
356 #. Resource IDs: (3936)
357 msgid "&All Branches"
360 #. Resource IDs: (65535)
361 msgid "&Application Look"
364 #. Resource IDs: (1613)
368 #. Resource IDs: (1013)
369 msgid "&Apply unified diff"
372 #. Resource IDs: (65535)
376 #. Resource IDs: (16645)
380 #. Resource IDs: (16633)
381 msgid "&Associate double-click event with:"
382 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
384 #. Resource IDs: (1066)
388 #. Resource IDs: (65535)
392 #. Resource IDs: (1505)
393 msgid "&Autoload Putty Key"
394 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
396 #. Resource IDs: (1015)
397 msgid "&Backup original file"
400 #. Resource IDs: (13)
404 #. Resource IDs: (1254)
405 msgid "&Blame changes"
408 #. Resource IDs: (322, 1252)
409 msgid "&Blame revisions"
412 #. Resource IDs: (65535)
416 #. Resource IDs: (1512)
420 #. Resource IDs: (4566)
424 #. Resource IDs: (1382)
428 #. Resource IDs: (1251)
429 msgid "&Browse repository"
432 #. Resource IDs: (1001, 1009)
436 #. Resource IDs: (16913)
437 msgid "&Button Appearance..."
440 #. Resource IDs: (65535)
441 msgid "&Button text:"
444 #. Resource IDs: (1051)
452 #. Resource IDs: (65535)
456 #. Resource IDs: (65535)
460 #. Resource IDs: (65535)
461 msgid "&Choose commands from:"
468 #. Resource IDs: (57632)
472 #. Resource IDs: (1686)
476 #. Resource IDs: (1, 58112)
480 #. Resource IDs: (16922)
481 msgid "&Close Window(s)"
484 #. Resource IDs: (65535)
488 #. Resource IDs: (1625)
492 #. Resource IDs: (355)
493 msgid "&Commit submodule..."
494 msgstr "提交子模組(&C) ..."
496 #. Resource IDs: (68)
504 #. Resource IDs: (1252)
505 msgid "&Compare revisions"
508 #. Resource IDs: (1239)
512 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
516 #. Resource IDs: (16911)
517 msgid "&Copy Button Image"
520 #. Resource IDs: (57634)
521 msgid "&Copy\tCtrl+C"
522 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
524 #. Resource IDs: (1662)
528 #. Resource IDs: (1269)
532 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
536 #. Resource IDs: (17)
537 msgid "&Delete (keep local)"
540 #. Resource IDs: (70)
541 msgid "&Delete remote && local"
544 #. Resource IDs: (12)
548 #. Resource IDs: (14)
549 msgid "&Diff with previous version"
550 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
552 #. Resource IDs: (65535)
556 #. Resource IDs: (71)
560 #. Resource IDs: (1066)
564 #. Resource IDs: (1384)
568 #. Resource IDs: (78, 1710)
572 #. Resource IDs: (65535)
576 #. Resource IDs: (84)
577 msgid "&Edit .git/config"
578 msgstr "編輯(&E) .git/config"
580 #. Resource IDs: (1559)
584 #. Resource IDs: (12)
585 msgid "&Edit conflicts"
588 #. Resource IDs: (1099, 16510)
592 #. Resource IDs: (1614)
596 #. Resource IDs: (65535)
600 #. Resource IDs: (1023)
601 msgid "&Enable Proxy Server"
604 #. Resource IDs: (323)
605 msgid "&Export selection to..."
606 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
608 #. Resource IDs: (1092, 1095)
612 #. Resource IDs: (65535)
616 #. Resource IDs: (1, 57636)
620 #. Resource IDs: (57636)
621 msgid "&Find\tCtrl+F"
622 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
624 #. Resource IDs: (32778)
625 msgid "&Fit images in window"
626 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
628 #. Resource IDs: (1050)
629 msgid "&Fixed drives"
632 #. Resource IDs: (1065)
636 #. Resource IDs: (1638, 32782)
637 msgid "&Follow renames"
640 #. Resource IDs: (65535)
641 msgid "&Font for log messages:"
644 #. Resource IDs: (65535)
648 #. Resource IDs: (1521)
652 #. Resource IDs: (1480)
653 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
654 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
656 #. Resource IDs: (1607)
657 msgid "&Force Rebase"
658 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
660 #. Resource IDs: (1608)
664 #. Resource IDs: (2153)
665 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
666 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
668 #. Resource IDs: (220)
669 msgid "&Go to\tCtrl+G"
670 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
672 #. Resource IDs: (65535)
676 #. Resource IDs: (1511)
680 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
684 #. Resource IDs: (57667, 57670)
688 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
692 #. Resource IDs: (1170)
696 #. Resource IDs: (72)
700 #. Resource IDs: (15)
702 msgid "&Ignore %d items by name"
703 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
705 #. Resource IDs: (16914)
709 #. Resource IDs: (32790)
713 #. Resource IDs: (16505)
721 #. Resource IDs: (65535)
722 msgid "&Initial directory:"
725 #. Resource IDs: (1693)
726 msgid "&Initialize submodules (--init)"
727 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
729 #. Resource IDs: (81)
733 #. Resource IDs: (1016)
734 msgid "&Jump to first difference when loading"
735 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
737 #. Resource IDs: (1483)
741 #. Resource IDs: (68)
742 msgid "&Keep current state"
745 #. Resource IDs: (65535)
749 #. Resource IDs: (16653)
753 #. Resource IDs: (1602)
754 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
757 #. Resource IDs: (1065)
758 msgid "&Limit search to modified lines"
759 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
761 #. Resource IDs: (1078)
765 #. Resource IDs: (88)
767 msgid "&Line number (%d - %d)"
768 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
770 #. Resource IDs: (32797)
771 msgid "&Link image positions"
774 #. Resource IDs: (1172)
778 #. Resource IDs: (1616)
779 msgid "&Local Branch:"
782 #. Resource IDs: (1504)
786 #. Resource IDs: (65535)
790 #. Resource IDs: (65535)
791 msgid "&Max line length for inline diffs"
794 #. Resource IDs: (16543)
795 msgid "&Menu animations:"
798 #. Resource IDs: (16921)
799 msgid "&Menu contents:"
802 #. Resource IDs: (1735)
810 #. Resource IDs: (1012)
814 #. Resource IDs: (1648)
818 #. Resource IDs: (1241)
822 #. Resource IDs: (16925)
826 #. Resource IDs: (32880)
827 msgid "&Moved blocks"
830 #. Resource IDs: (1515)
834 #. Resource IDs: (65535)
838 #. Resource IDs: (65535)
842 #. Resource IDs: (1049)
843 msgid "&Network drives"
846 #. Resource IDs: (65535)
850 #. Resource IDs: (16509, 16615)
854 #. Resource IDs: (115)
859 #. Resource IDs: (58114)
863 #. Resource IDs: (16632)
864 msgid "&No double-click event"
867 #. Resource IDs: (1734)
871 #. Resource IDs: (1702)
875 #. Resource IDs: (1661)
879 #. Resource IDs: (1, 66)
883 #. Resource IDs: (3845)
887 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
891 #. Resource IDs: (84)
892 msgid "&Open msysGit WebSite"
893 msgstr "開啟 msysGit 網站"
895 #. Resource IDs: (57601)
896 msgid "&Open...\tCtrl+O"
897 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
899 #. Resource IDs: (1382)
903 #. Resource IDs: (32772)
904 msgid "&Overlay images"
907 #. Resource IDs: (1411, 65535)
911 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
915 #. Resource IDs: (1560)
919 #. Resource IDs: (1414)
923 #. Resource IDs: (1069)
924 msgid "&Print Preview"
927 #. Resource IDs: (58116)
931 #. Resource IDs: (66)
935 #. Resource IDs: (76)
939 #. Resource IDs: (1481)
940 msgid "&Push all branches"
943 #. Resource IDs: (72)
947 #. Resource IDs: (1246)
948 msgid "&Recent messages"
951 #. Resource IDs: (1694)
955 #. Resource IDs: (65535)
959 #. Resource IDs: (1253)
963 #. Resource IDs: (1579)
967 #. Resource IDs: (1382)
971 #. Resource IDs: (1617)
972 msgid "&Remote Branch:"
975 #. Resource IDs: (1490, 1503)
979 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
983 #. Resource IDs: (15)
984 msgid "&Repo-browser"
987 #. Resource IDs: (16613, 16624)
991 #. Resource IDs: (1019)
992 msgid "&Reset Toolbar"
995 #. Resource IDs: (1355)
996 msgid "&Reset filter"
999 #. Resource IDs: (16657)
1000 msgid "&Reset my usage data"
1001 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1003 #. Resource IDs: (16910)
1004 msgid "&Reset to Default"
1007 #. Resource IDs: (66)
1011 #. Resource IDs: (69)
1015 #. Resource IDs: (68)
1016 msgid "&Restore old state"
1019 #. Resource IDs: (1252)
1020 msgid "&Revert change by this commit"
1021 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1023 #. Resource IDs: (1252)
1024 msgid "&Revert changes by these commits"
1025 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1027 #. Resource IDs: (65535)
1028 msgid "&SSH client:"
1029 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1031 #. Resource IDs: (65535)
1032 msgid "&Saturation:"
1035 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1039 #. Resource IDs: (1023)
1040 msgid "&Save authentication"
1043 #. Resource IDs: (272, 32806)
1044 msgid "&Save graph as..."
1045 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1047 #. Resource IDs: (322)
1048 msgid "&Save list of selected files to..."
1049 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1051 #. Resource IDs: (84)
1052 msgid "&Set MSysGit path"
1053 msgstr "設定 MSysGit 路徑(&S)"
1055 #. Resource IDs: (1486)
1056 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1057 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1059 #. Resource IDs: (9)
1063 #. Resource IDs: (32783)
1064 msgid "&Settings..."
1067 #. Resource IDs: (65535)
1068 msgid "&Show Menus for:"
1071 #. Resource IDs: (16612)
1072 msgid "&Show text labels"
1075 #. Resource IDs: (65535)
1076 msgid "&Signing key ID:"
1077 msgstr "&Signing key ID:"
1079 #. Resource IDs: (66)
1083 #. Resource IDs: (1524)
1087 #. Resource IDs: (1561)
1091 #. Resource IDs: (1616)
1095 #. Resource IDs: (16917)
1096 msgid "&Start Group"
1099 #. Resource IDs: (86)
1103 #. Resource IDs: (59393)
1107 #. Resource IDs: (1525)
1108 msgid "&Switch to new branch"
1111 #. Resource IDs: (1173)
1112 msgid "&Symbol View"
1115 #. Resource IDs: (65535)
1117 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1119 #. Resource IDs: (1069)
1120 msgid "&Tabbed Document"
1123 #. Resource IDs: (1513)
1127 #. Resource IDs: (65535)
1131 #. Resource IDs: (16915)
1135 #. Resource IDs: (16506)
1139 #. Resource IDs: (1222)
1140 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1141 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1143 #. Resource IDs: (59392)
1147 #. Resource IDs: (65535)
1148 msgid "&Toolbar Name:"
1151 #. Resource IDs: (65535)
1152 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1155 #. Resource IDs: (65535)
1159 #. Resource IDs: (9)
1160 msgid "&TortoiseGit"
1161 msgstr "&TortoiseGit"
1163 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1164 msgid "&TortoiseGitMerge"
1165 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1167 #. Resource IDs: (1605)
1171 #. Resource IDs: (3845)
1175 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1179 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1183 #. Resource IDs: (110)
1184 msgid "&Unified diff"
1187 #. Resource IDs: (1256)
1188 msgid "&Unified diff with"
1191 #. Resource IDs: (1061)
1192 msgid "&Unknown drives"
1195 #. Resource IDs: (1383)
1199 #. Resource IDs: (4567)
1203 #. Resource IDs: (1253)
1204 msgid "&Update item to revision"
1205 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1207 #. Resource IDs: (1184)
1208 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1209 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1211 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1215 #. Resource IDs: (1514)
1219 #. Resource IDs: (65535)
1223 #. Resource IDs: (65535)
1227 #. Resource IDs: (1568)
1228 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1229 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1231 #. Resource IDs: (1203)
1232 msgid "&Whole Project"
1235 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1239 #. Resource IDs: (1657)
1240 msgid "&ignore space change"
1243 #. Resource IDs: (88)
1244 msgid "(TortoiseGit default)"
1245 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1247 #. Resource IDs: (85)
1252 #. Resource IDs: (213)
1253 msgid "(no changelist)"
1256 #. Resource IDs: (314)
1257 msgid "(no line number)"
1260 #. Resource IDs: (214)
1264 #. Resource IDs: (314)
1268 #. Resource IDs: (245)
1272 #. Resource IDs: (188)
1277 #. Resource IDs: (188)
1282 #. Resource IDs: (86)
1286 #. Resource IDs: (1131)
1288 msgstr "全部 (--&all)"
1290 #. Resource IDs: (1007)
1292 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1293 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1295 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1296 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1300 #. Resource IDs: (16527)
1304 #. Resource IDs: (1691)
1305 msgid ".git/info/exclude"
1306 msgstr ".git/info/exclude"
1308 #. Resource IDs: (1690)
1309 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1310 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1312 #. Resource IDs: (1689)
1313 msgid ".gitignore in the repository root"
1314 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1316 #. Resource IDs: (16506)
1320 #. Resource IDs: (76)
1321 msgid "<All Branches>"
1324 #. Resource IDs: (65)
1325 msgid "<Auto Generated by Git>"
1326 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1328 #. Resource IDs: (76)
1332 #. Resource IDs: (1069)
1336 #. Resource IDs: (1007)
1340 #. Resource IDs: (145)
1342 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1343 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1344 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1345 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1346 "And <u>read the manual!</u>"
1347 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1349 #. Resource IDs: (84)
1351 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1353 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1355 #. Resource IDs: (84)
1356 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1357 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1359 #. Resource IDs: (84)
1360 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1361 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1363 #. Resource IDs: (68)
1365 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1366 "Do you want to a create branch now?"
1367 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1369 #. Resource IDs: (70)
1370 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1371 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1373 #. Resource IDs: (72)
1374 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1375 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1377 #. Resource IDs: (85)
1378 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1379 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1381 #. Resource IDs: (72)
1382 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1383 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1385 #. Resource IDs: (66)
1387 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1390 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1392 #. Resource IDs: (85)
1393 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1394 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1396 #. Resource IDs: (85)
1397 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1398 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1400 #. Resource IDs: (84)
1401 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1402 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1404 #. Resource IDs: (84)
1405 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1406 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1408 #. Resource IDs: (72)
1409 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1410 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1412 #. Resource IDs: (16603)
1416 #. Resource IDs: (209)
1417 msgid "<new changelist>"
1420 #. Resource IDs: (59392)
1421 msgid "<placeholder>"
1424 #. Resource IDs: (32814)
1428 #. Resource IDs: (85)
1430 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1431 "This can cause problems so you should avoid it."
1432 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1434 #. Resource IDs: (85)
1435 msgid "A branch with this name already exists."
1436 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1438 #. Resource IDs: (201)
1439 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1440 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1442 #. Resource IDs: (195)
1444 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1445 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1446 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1448 #. Resource IDs: (197)
1450 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1451 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1452 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1453 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1455 #. Resource IDs: (194)
1457 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1458 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1459 "An empty list will allow overlays on all paths."
1460 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1462 #. Resource IDs: (3843)
1463 msgid "A required resource was unavailable."
1466 #. Resource IDs: (85)
1468 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1469 "This can cause problems so you should avoid it."
1470 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1472 #. Resource IDs: (85)
1473 msgid "A tag with this name already exists."
1474 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1476 #. Resource IDs: (79)
1478 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1479 "If you don't have one use NotePad."
1480 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1482 #. Resource IDs: (66)
1486 #. Resource IDs: (9)
1490 #. Resource IDs: (1)
1494 #. Resource IDs: (1128)
1495 msgid "Abbreviate renamings"
1498 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1502 #. Resource IDs: (156)
1506 #. Resource IDs: (129)
1507 msgid "About TortoiseGit"
1508 msgstr "關於 TortoiseGit"
1510 #. Resource IDs: (100)
1511 msgid "About TortoiseGitBlame"
1512 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1514 #. Resource IDs: (136)
1515 msgid "About TortoiseGitMerge"
1516 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1518 #. Resource IDs: (3867)
1520 msgid "Access to %1 was denied."
1523 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1527 #. Resource IDs: (65535)
1531 #. Resource IDs: (1251)
1535 #. Resource IDs: (3826)
1536 msgid "Activate Task List"
1539 #. Resource IDs: (1066)
1540 msgid "Active Files"
1543 #. Resource IDs: (3865)
1546 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1547 "Discard all changes to %1?"
1548 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1550 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1554 #. Resource IDs: (1482)
1555 msgid "Add &Signed-off-by"
1556 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1558 #. Resource IDs: (1253)
1560 msgid "Add '%s' to dictionary"
1561 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1563 #. Resource IDs: (323)
1567 #. Resource IDs: (1482)
1568 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1569 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1571 #. Resource IDs: (110)
1572 msgid "Add extension specific diff program"
1573 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1575 #. Resource IDs: (110)
1576 msgid "Add extension specific merge program"
1577 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1579 #. Resource IDs: (1065)
1580 msgid "Add new files automatically to Git"
1581 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1583 #. Resource IDs: (13)
1584 msgid "Add to &ignore list"
1587 #. Resource IDs: (1068)
1588 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1591 #. Resource IDs: (209, 1279)
1595 #. Resource IDs: (171)
1596 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1597 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1599 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1603 #. Resource IDs: (65535)
1607 #. Resource IDs: (145)
1610 "Added the file pattern(s)\n"
1612 "to the ignore list."
1613 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1615 #. Resource IDs: (263)
1619 #. Resource IDs: (9)
1620 msgid "Adds file(s) to Git control"
1621 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1623 #. Resource IDs: (13)
1624 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1625 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1627 #. Resource IDs: (2049)
1629 "Adjust the settings\n"
1633 #. Resource IDs: (340)
1637 #. Resource IDs: (170)
1638 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1639 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1641 #. Resource IDs: (110)
1642 msgid "Advanced diff settings"
1645 #. Resource IDs: (110)
1646 msgid "Advanced merge settings"
1649 #. Resource IDs: (606)
1653 #. Resource IDs: (1007)
1654 msgid "All Commands"
1657 #. Resource IDs: (3841)
1658 msgid "All Files (*.*)"
1661 #. Resource IDs: (157)
1662 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1663 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1665 #. Resource IDs: (1256)
1669 #. Resource IDs: (9690)
1670 msgid "All tags only"
1673 #. Resource IDs: (1008)
1675 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1677 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1679 #. Resource IDs: (1008)
1681 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1683 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1685 #. Resource IDs: (1008)
1688 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1689 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1691 #. Resource IDs: (1007)
1694 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1695 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1697 #. Resource IDs: (66)
1698 msgid "Already up to date."
1701 #. Resource IDs: (1482)
1702 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1703 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1705 #. Resource IDs: (1485)
1706 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1707 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1709 #. Resource IDs: (197)
1710 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1711 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1713 #. Resource IDs: (67)
1717 #. Resource IDs: (1555)
1718 msgid "Amend &Last Commit"
1721 #. Resource IDs: (80)
1723 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1724 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1726 #. Resource IDs: (78)
1729 "An external diff program used\r\n"
1730 "for comparing different revisions of files\r\n"
1732 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1733 "%base: the base file\r\n"
1734 "%mine: the modified file"
1735 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1737 #. Resource IDs: (79)
1740 "An external merge program used\r\n"
1741 "to resolve conflicted files.\r\n"
1743 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1744 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1745 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1746 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1747 "%base: the original file without your changes"
1748 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1750 #. Resource IDs: (3867)
1752 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1753 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1755 #. Resource IDs: (3843)
1756 msgid "An unknown error has occurred."
1759 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1761 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1762 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1764 #. Resource IDs: (63)
1766 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1767 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1769 #. Resource IDs: (65535)
1770 msgid "Application Frame Menus: "
1773 #. Resource IDs: (20)
1774 msgid "Apply Patch Serial..."
1775 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1777 #. Resource IDs: (603)
1778 msgid "Apply Patch..."
1781 #. Resource IDs: (311)
1782 msgid "Apply Patches"
1785 #. Resource IDs: (22)
1786 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1789 #. Resource IDs: (1072)
1790 msgid "Apply unified diff"
1793 #. Resource IDs: (156, 626)
1797 #. Resource IDs: (65535)
1801 #. Resource IDs: (1495)
1802 msgid "Arbitrary &URL:"
1805 #. Resource IDs: (68)
1806 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1809 #. Resource IDs: (145)
1810 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1811 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1813 #. Resource IDs: (79)
1816 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1817 " since the last update!"
1818 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1820 #. Resource IDs: (32793)
1821 msgid "Arrange &vertical"
1824 #. Resource IDs: (264)
1826 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1827 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1829 #. Resource IDs: (16528)
1830 msgid "Assigned to:"
1833 #. Resource IDs: (10)
1834 msgid "Assume Unchanged"
1837 #. Resource IDs: (1550)
1838 msgid "Assume valid/unchanged"
1841 #. Resource IDs: (1550)
1842 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1843 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
1845 #. Resource IDs: (77)
1847 msgid "At revision: %d"
1850 #. Resource IDs: (84)
1851 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1852 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
1854 #. Resource IDs: (3843)
1855 msgid "Attempted an unsupported operation."
1856 msgstr "試圖進行不支援的作業."
1858 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1860 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1861 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
1863 #. Resource IDs: (3868)
1865 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1866 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
1868 #. Resource IDs: (3868)
1870 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1871 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
1873 #. Resource IDs: (65535)
1874 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1875 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
1877 #. Resource IDs: (131, 160)
1878 msgid "Authentication"
1881 #. Resource IDs: (1278)
1882 msgid "Authentication data"
1885 #. Resource IDs: (207, 1251)
1889 #. Resource IDs: (605)
1890 msgid "Author Email"
1893 #. Resource IDs: (65535)
1894 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1895 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1897 #. Resource IDs: (116)
1901 #. Resource IDs: (1265)
1902 msgid "Authors case sensitive"
1905 #. Resource IDs: (65535)
1909 #. Resource IDs: (65535)
1911 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1912 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1913 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1915 #. Resource IDs: (65535)
1916 msgid "Auto CrLf convert"
1917 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
1919 #. Resource IDs: (65535)
1921 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
1923 #. Resource IDs: (1003)
1927 #. Resource IDs: (1003)
1928 msgid "Auto Hide All"
1931 #. Resource IDs: (1631)
1933 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
1935 #. Resource IDs: (222)
1936 msgid "Auto-close for local operations"
1939 #. Resource IDs: (222)
1940 msgid "Auto-close if no conflicts"
1943 #. Resource IDs: (222)
1944 msgid "Auto-close if no errors"
1947 #. Resource IDs: (222)
1948 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1949 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
1951 #. Resource IDs: (195)
1953 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1954 "from the files that you have changed as you type a log message."
1955 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
1957 #. Resource IDs: (1505)
1958 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1959 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1961 #. Resource IDs: (1619)
1962 msgid "Autoload Putty &Key"
1963 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1965 #. Resource IDs: (438)
1969 #. Resource IDs: (1073)
1970 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1971 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
1973 #. Resource IDs: (1157)
1977 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1981 #. Resource IDs: (1064)
1985 #. Resource IDs: (65535)
1989 #. Resource IDs: (246)
1993 #. Resource IDs: (1522)
1997 #. Resource IDs: (65535)
2001 #. Resource IDs: (1005)
2002 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2003 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2005 #. Resource IDs: (1)
2009 #. Resource IDs: (69)
2011 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
2012 "Recommendation: Use attachments."
2013 msgstr "留意電郵軟體傾向自動換行,建議用附件"
2015 #. Resource IDs: (5060)
2016 msgid "Big5 (Traditional)"
2019 #. Resource IDs: (11)
2023 #. Resource IDs: (9)
2027 #. Resource IDs: (11)
2028 msgid "Bisect reset"
2031 #. Resource IDs: (9, 4574)
2032 msgid "Bisect start"
2035 #. Resource IDs: (3850)
2041 #. Resource IDs: (65535)
2045 #. Resource IDs: (156, 626)
2049 #. Resource IDs: (1252)
2053 #. Resource IDs: (1)
2057 #. Resource IDs: (32776)
2058 msgid "Blame previous revision"
2061 #. Resource IDs: (13)
2062 msgid "Blames each line of a file on an author"
2065 #. Resource IDs: (32812)
2069 #. Resource IDs: (156, 626)
2073 #. Resource IDs: (1)
2077 #. Resource IDs: (83)
2079 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2080 "Only one of those can be specified."
2081 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2083 #. Resource IDs: (70)
2085 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2086 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2088 #. Resource IDs: (1007)
2092 #. Resource IDs: (1510)
2096 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2100 #. Resource IDs: (604)
2103 "Branch %s behind %s\r\n"
2104 "%s will fastforward to %s"
2105 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2107 #. Resource IDs: (64)
2108 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2111 #. Resource IDs: (602)
2112 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2113 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2115 #. Resource IDs: (115)
2116 msgid "Branch/tag created successfully!"
2119 #. Resource IDs: (1518)
2123 #. Resource IDs: (68)
2127 #. Resource IDs: (1383)
2131 #. Resource IDs: (21)
2132 msgid "Browse Reference"
2135 #. Resource IDs: (78)
2136 msgid "Browse for the external diff program"
2139 #. Resource IDs: (322)
2140 msgid "Browse references"
2143 #. Resource IDs: (1069)
2147 #. Resource IDs: (1251)
2151 #. Resource IDs: (1119)
2152 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2153 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2155 #. Resource IDs: (117)
2159 #. Resource IDs: (16132)
2160 msgid "Button Appearance"
2163 #. Resource IDs: (1382)
2167 #. Resource IDs: (1383)
2171 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2175 #. Resource IDs: (65535)
2179 #. Resource IDs: (77)
2180 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2181 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2183 #. Resource IDs: (65535)
2184 msgid "C&urrent Keys:"
2187 #. Resource IDs: (501)
2191 #. Resource IDs: (3697)
2195 #. Resource IDs: (65535)
2199 #. Resource IDs: (1741)
2203 #. Resource IDs: (1127)
2204 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2205 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2207 #. Resource IDs: (3865)
2208 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2209 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2211 #. Resource IDs: (82)
2218 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2220 #. Resource IDs: (1001)
2221 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2222 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2224 #. Resource IDs: (1001)
2225 msgid "Can't create a new image!"
2228 #. Resource IDs: (1001)
2229 msgid "Can't customize menus!"
2232 #. Resource IDs: (1001)
2233 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2234 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2236 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2240 #. Resource IDs: (70)
2242 "Cannot combine commits now.\r\n"
2243 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2244 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2246 #. Resource IDs: (1)
2248 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2249 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2251 #. Resource IDs: (68)
2252 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2253 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2255 #. Resource IDs: (16926)
2259 #. Resource IDs: (65535)
2260 msgid "Cascaded context menu"
2263 #. Resource IDs: (65535)
2264 msgid "Cate&gories:"
2267 #. Resource IDs: (65535)
2271 #. Resource IDs: (65535)
2272 msgid "Central European"
2275 #. Resource IDs: (1697)
2279 #. Resource IDs: (3601)
2281 "Change the printer and printing options\n"
2285 #. Resource IDs: (3601)
2287 "Change the printing options\n"
2291 #. Resource IDs: (626)
2293 "Change the style of the application\n"
2295 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2297 #. Resource IDs: (3825)
2298 msgid "Change the window position"
2301 #. Resource IDs: (3825)
2302 msgid "Change the window size"
2305 #. Resource IDs: (199)
2306 msgid "Changed Files"
2309 #. Resource IDs: (324)
2311 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2312 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2314 #. Resource IDs: (163)
2316 msgid "Changed files: %d"
2319 #. Resource IDs: (2054)
2320 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2321 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2323 #. Resource IDs: (2054)
2324 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2325 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2327 #. Resource IDs: (2054)
2328 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2329 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2331 #. Resource IDs: (2054)
2332 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2333 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2335 #. Resource IDs: (264)
2337 msgid "Changelist %s moved"
2340 #. Resource IDs: (1242)
2341 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2342 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2344 #. Resource IDs: (2060)
2345 msgid "Changes the style of the application"
2348 #. Resource IDs: (3887)
2352 #. Resource IDs: (174)
2353 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2354 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2356 #. Resource IDs: (1031)
2357 msgid "Check For Updates..."
2360 #. Resource IDs: (13)
2361 msgid "Check for modi&fications"
2364 #. Resource IDs: (251)
2365 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2366 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2368 #. Resource IDs: (194)
2370 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2371 "of the TortoiseGit submenu"
2372 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2374 #. Resource IDs: (173)
2376 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2377 "menu (SHIFT + left click)"
2378 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2380 #. Resource IDs: (81)
2381 msgid "Check to show relative times in log messages"
2382 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2384 #. Resource IDs: (80)
2385 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2386 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2388 #. Resource IDs: (1700)
2392 #. Resource IDs: (77)
2396 #. Resource IDs: (67)
2400 #. Resource IDs: (70)
2401 msgid "Cherry Pick failed"
2404 #. Resource IDs: (1257)
2405 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2408 #. Resource IDs: (1255)
2409 msgid "Cherry Pick this commit..."
2412 #. Resource IDs: (65535)
2416 #. Resource IDs: (602)
2417 msgid "Choose Repository"
2420 #. Resource IDs: (88)
2421 msgid "Chronological reversed (git default)"
2422 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2424 #. Resource IDs: (4572)
2428 #. Resource IDs: (1630)
2432 #. Resource IDs: (145)
2436 #. Resource IDs: (146)
2437 msgid "Cleaning up."
2440 #. Resource IDs: (83)
2443 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2445 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2447 #. Resource IDs: (79)
2450 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2452 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2454 #. Resource IDs: (76)
2455 msgid "Cleanup stale remote banches"
2458 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2462 #. Resource IDs: (1057)
2468 #. Resource IDs: (196)
2470 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2471 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2473 #. Resource IDs: (196)
2475 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2476 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2478 #. Resource IDs: (196)
2481 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2482 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2484 #. Resource IDs: (197)
2486 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2487 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2489 #. Resource IDs: (195)
2491 "Clears the stored authentication.\r\n"
2492 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2493 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2495 #. Resource IDs: (196)
2497 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2498 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2500 #. Resource IDs: (1466)
2501 msgid "Click here to go to the website"
2504 #. Resource IDs: (170)
2505 msgid "Click here to select a recently typed message"
2506 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2508 #. Resource IDs: (65535)
2510 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2512 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2514 #. Resource IDs: (65535)
2516 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2518 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2520 #. Resource IDs: (2058)
2522 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2526 #. Resource IDs: (257)
2530 #. Resource IDs: (606)
2534 #. Resource IDs: (1572)
2535 msgid "Clone Existing Repository"
2538 #. Resource IDs: (22)
2539 msgid "Clone a repository"
2542 #. Resource IDs: (1653)
2543 msgid "Clone into Bare Repo"
2546 #. Resource IDs: (14)
2550 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2554 #. Resource IDs: (1065)
2555 msgid "Close Full Screen"
2558 #. Resource IDs: (3633)
2560 "Close Print Preview\n"
2562 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2564 #. Resource IDs: (222)
2565 msgid "Close manually"
2568 #. Resource IDs: (3841)
2570 "Close print preview mode\n"
2574 #. Resource IDs: (3601)
2576 "Close the active document\n"
2580 #. Resource IDs: (3825)
2581 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2582 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2584 #. Resource IDs: (156)
2588 #. Resource IDs: (2055)
2590 "Collapse unchanged sections\n"
2592 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2594 #. Resource IDs: (16662)
2598 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2602 #. Resource IDs: (65535)
2606 #. Resource IDs: (1481)
2607 msgid "Combine One Mail"
2610 #. Resource IDs: (1255)
2611 msgid "Combine to one commit"
2614 #. Resource IDs: (65535)
2618 #. Resource IDs: (220, 1002)
2622 #. Resource IDs: (198)
2623 msgid "Command Line"
2626 #. Resource IDs: (1336)
2627 msgid "Command Line To Execute:"
2630 #. Resource IDs: (3857)
2631 msgid "Command failed."
2634 #. Resource IDs: (16104)
2638 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2642 #. Resource IDs: (1255)
2646 #. Resource IDs: (1255)
2647 msgid "Commit Email"
2650 #. Resource IDs: (603)
2651 msgid "Commit Finish"
2654 #. Resource IDs: (1260)
2658 #. Resource IDs: (66)
2659 msgid "Commit Message"
2662 #. Resource IDs: (1255)
2666 #. Resource IDs: (1750)
2667 msgid "Commit Ordering:"
2670 #. Resource IDs: (1110)
2674 #. Resource IDs: (209, 1255)
2678 #. Resource IDs: (244)
2679 msgid "Commits by author"
2682 #. Resource IDs: (244)
2683 msgid "Commits by date"
2686 #. Resource IDs: (604)
2688 msgid "Commits each %s"
2691 #. Resource IDs: (1135)
2692 msgid "Commits each week:"
2695 #. Resource IDs: (9)
2696 msgid "Commits your changes to the repository"
2697 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2699 #. Resource IDs: (605)
2700 msgid "Committer Email"
2703 #. Resource IDs: (170)
2705 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2706 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2708 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2709 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2711 #. Resource IDs: (2054)
2712 msgid "Compare &HEAD revisions"
2713 msgstr "比較 &HEAD 版本"
2715 #. Resource IDs: (1254)
2716 msgid "Compare and blame with previous revision"
2717 msgstr "與前一個版本比對並譴責"
2719 #. Resource IDs: (79)
2720 msgid "Compare selected refs"
2723 #. Resource IDs: (64)
2724 msgid "Compare two files"
2727 #. Resource IDs: (156)
2728 msgid "Compare whitespaces"
2731 #. Resource IDs: (1251)
2732 msgid "Compare with &working tree"
2733 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2735 #. Resource IDs: (138)
2736 msgid "Compare with b&ase"
2739 #. Resource IDs: (1251)
2740 msgid "Compare with previous revision"
2743 #. Resource IDs: (2055)
2745 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2746 "Compare whitespaces"
2747 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
2749 #. Resource IDs: (12)
2751 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2753 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2755 #. Resource IDs: (120)
2757 msgid "Comparing %s to %s"
2758 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2760 #. Resource IDs: (74)
2764 #. Resource IDs: (65535)
2768 #. Resource IDs: (65535)
2769 msgid "Config type:"
2772 #. Resource IDs: (236)
2773 msgid "Configure Hook Scripts"
2776 #. Resource IDs: (284)
2777 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2778 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
2780 #. Resource IDs: (65535)
2782 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2784 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
2786 #. Resource IDs: (65535)
2787 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2788 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
2790 #. Resource IDs: (65535)
2791 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2792 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
2794 #. Resource IDs: (65535)
2795 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2796 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
2798 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2802 #. Resource IDs: (67)
2803 msgid "Conflict Files"
2806 #. Resource IDs: (65535)
2807 msgid "Conflict resolved"
2810 #. Resource IDs: (263, 65535)
2814 #. Resource IDs: (86)
2818 #. Resource IDs: (188)
2820 msgid "Conflicts: %d"
2823 #. Resource IDs: (16520)
2824 msgid "Context Menus: "
2827 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2831 #. Resource IDs: (1001)
2832 msgid "Contract docked window"
2835 #. Resource IDs: (1253)
2839 #. Resource IDs: (73)
2843 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2847 #. Resource IDs: (229)
2849 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2850 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
2852 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2853 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2854 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
2856 #. Resource IDs: (1057)
2862 #. Resource IDs: (209)
2863 msgid "Copy all information to clipboard"
2866 #. Resource IDs: (146)
2867 msgid "Copy and rename"
2870 #. Resource IDs: (1252)
2871 msgid "Copy log messages to clipboard"
2874 #. Resource IDs: (32777)
2875 msgid "Copy log to clipboard"
2878 #. Resource IDs: (209)
2879 msgid "Copy paths to clipboard"
2882 #. Resource IDs: (323)
2883 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2884 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
2886 #. Resource IDs: (3603)
2888 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2890 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
2892 #. Resource IDs: (1252)
2893 msgid "Copy to clipboard"
2896 #. Resource IDs: (98)
2898 msgid "Copy: New name for %s"
2899 msgstr "複製: %s 的新名稱"
2901 #. Resource IDs: (80)
2906 #. Resource IDs: (80)
2910 #. Resource IDs: (1001)
2911 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2912 msgstr "版權所有 (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2914 #. Resource IDs: (1254)
2918 #. Resource IDs: (81)
2920 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2921 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
2923 #. Resource IDs: (201)
2924 msgid "Could not check for a newer version!"
2927 #. Resource IDs: (81)
2930 "Could not copy the files!\n"
2933 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
2935 #. Resource IDs: (3867)
2937 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2938 msgstr "因為目錄已滿, %1 無法建立."
2940 #. Resource IDs: (83)
2941 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2942 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
2944 #. Resource IDs: (565)
2945 msgid "Could not find Super-project"
2946 msgstr "無法找到 Super-project"
2948 #. Resource IDs: (81)
2949 msgid "Could not get the status!"
2952 #. Resource IDs: (3867)
2954 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2955 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
2957 #. Resource IDs: (69)
2960 "Could not open the file\n"
2964 #. Resource IDs: (3867)
2966 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2967 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
2969 #. Resource IDs: (82)
2971 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2972 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
2974 #. Resource IDs: (70)
2975 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2976 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
2978 #. Resource IDs: (70)
2979 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2980 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
2982 #. Resource IDs: (70)
2983 msgid "Could not reset to original HEAD."
2984 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
2986 #. Resource IDs: (81)
2989 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2991 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
2993 #. Resource IDs: (66)
2996 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2997 "Patching is not possible!"
2998 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3000 #. Resource IDs: (64)
3002 msgid "Could not save the file %s!"
3005 #. Resource IDs: (64)
3006 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3007 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3009 #. Resource IDs: (70)
3012 "Could not start diff viewer!\n"
3014 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n%s"
3016 #. Resource IDs: (81)
3019 "Could not start diff viewer!\n"
3022 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3024 #. Resource IDs: (81)
3027 "Could not start external diff program!\n"
3030 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3032 #. Resource IDs: (81)
3035 "Could not start external merge program!\n"
3038 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3040 #. Resource IDs: (3857)
3041 msgid "Could not start print job."
3044 #. Resource IDs: (83)
3047 "Could not start text viewer!\n"
3049 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n%s"
3051 #. Resource IDs: (83)
3054 "Could not start text viewer!\n"
3057 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3059 #. Resource IDs: (603)
3060 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3061 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3063 #. Resource IDs: (1253)
3064 msgid "Could not start thread!"
3067 #. Resource IDs: (1683)
3068 msgid "Create &Library"
3071 #. Resource IDs: (1641)
3072 msgid "Create .gitignore file"
3073 msgstr "建立.gitignore檔案"
3075 #. Resource IDs: (82)
3076 msgid "Create Branch"
3079 #. Resource IDs: (1254)
3080 msgid "Create Branch at this version..."
3081 msgstr "在這版本建立分支..."
3083 #. Resource IDs: (9)
3084 msgid "Create Branch..."
3087 #. Resource IDs: (243)
3088 msgid "Create Changelist"
3091 #. Resource IDs: (1527)
3092 msgid "Create New Branch"
3095 #. Resource IDs: (20)
3096 msgid "Create Patch Serial..."
3099 #. Resource IDs: (81)
3103 #. Resource IDs: (1254)
3104 msgid "Create Tag at this version..."
3105 msgstr "在這版本建立標籤..."
3107 #. Resource IDs: (20)
3108 msgid "Create Tag..."
3111 #. Resource IDs: (3601)
3113 "Create a new document\n"
3115 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3117 #. Resource IDs: (604)
3119 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3120 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3121 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3122 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3123 "history, and would want to send in fixes as patches."
3124 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3126 #. Resource IDs: (156)
3127 msgid "Create patch file"
3130 #. Resource IDs: (72)
3131 msgid "Create pull &request"
3134 #. Resource IDs: (8)
3135 msgid "Create repositor&y here..."
3136 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3138 #. Resource IDs: (85)
3142 #. Resource IDs: (10)
3143 msgid "Creates a branch or tag"
3146 #. Resource IDs: (76)
3147 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3148 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3150 #. Resource IDs: (2052)
3152 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3154 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3156 #. Resource IDs: (10)
3157 msgid "Creates a repository database at the current location"
3158 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3160 #. Resource IDs: (14)
3161 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3162 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3164 #. Resource IDs: (605)
3165 msgid "Creating pull-request..."
3166 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3168 #. Resource IDs: (89)
3169 msgid "Credential helper must not be empty."
3172 #. Resource IDs: (65535)
3173 msgid "Credential helper:"
3176 #. Resource IDs: (65535)
3180 #. Resource IDs: (1253)
3184 #. Resource IDs: (65535)
3188 #. Resource IDs: (65535)
3189 msgid "Current Branch"
3192 #. Resource IDs: (65535)
3193 msgid "Current Branch:"
3196 #. Resource IDs: (65535)
3197 msgid "Current Filter"
3200 #. Resource IDs: (603)
3203 "Current branch %s is up to date\r\n"
3205 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3206 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3208 #. Resource IDs: (1113)
3209 msgid "Current version is:"
3212 #. Resource IDs: (201)
3214 msgid "Current version is: %s"
3217 #. Resource IDs: (17079)
3218 msgid "Cus&tomize..."
3221 #. Resource IDs: (16963)
3225 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3229 #. Resource IDs: (17076)
3230 msgid "Customize Keyboard"
3233 #. Resource IDs: (1069)
3234 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3237 #. Resource IDs: (1068)
3238 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3239 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3241 #. Resource IDs: (1258)
3242 msgid "Customize..."
3245 #. Resource IDs: (3603)
3247 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3249 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3251 #. Resource IDs: (65535)
3255 #. Resource IDs: (1624)
3256 msgid "DCommit Type"
3259 #. Resource IDs: (208, 1251)
3263 #. Resource IDs: (68)
3264 msgid "Date Last Commit"
3267 #. Resource IDs: (1008)
3271 #. Resource IDs: (1007)
3272 msgid "Default Menu"
3275 #. Resource IDs: (1007)
3276 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3277 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3279 #. Resource IDs: (1064)
3280 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3281 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3283 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3287 #. Resource IDs: (81)
3289 msgid "Delete %d branches"
3292 #. Resource IDs: (80)
3294 msgid "Delete %d remote branches"
3295 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3297 #. Resource IDs: (84)
3299 msgid "Delete %d tags"
3302 #. Resource IDs: (70)
3303 msgid "Delete &local"
3306 #. Resource IDs: (21)
3307 msgid "Delete Ref..."
3310 #. Resource IDs: (87)
3311 msgid "Delete all tags"
3314 #. Resource IDs: (22)
3316 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3317 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3319 #. Resource IDs: (23)
3320 msgid "Delete and add to &ignore list"
3321 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3323 #. Resource IDs: (23)
3325 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3326 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3328 #. Resource IDs: (80)
3329 msgid "Delete branch"
3332 #. Resource IDs: (1255)
3333 msgid "Delete branch/tag"
3336 #. Resource IDs: (80)
3337 msgid "Delete remote branch"
3340 #. Resource IDs: (4579)
3341 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3342 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3344 #. Resource IDs: (86)
3345 msgid "Delete remote tags..."
3348 #. Resource IDs: (605)
3349 msgid "Delete submodule"
3352 #. Resource IDs: (83)
3356 #. Resource IDs: (85)
3357 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3358 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3360 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3364 #. Resource IDs: (4570)
3365 msgid "Deleted merge conflict"
3368 #. Resource IDs: (65535)
3369 msgid "Deleted node"
3372 #. Resource IDs: (23)
3374 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3375 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3377 #. Resource IDs: (11)
3378 msgid "Deletes files/folders from version control"
3379 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3381 #. Resource IDs: (18)
3382 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3383 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3385 #. Resource IDs: (198)
3386 msgid "Deletes the action log file"
3389 #. Resource IDs: (263)
3393 #. Resource IDs: (88)
3394 msgid "Deleting remote refs..."
3395 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3397 #. Resource IDs: (1002)
3401 #. Resource IDs: (65535)
3402 msgid "Description:"
3405 #. Resource IDs: (213)
3406 msgid "Deselect changelist"
3409 #. Resource IDs: (1501)
3413 #. Resource IDs: (3859)
3414 msgid "Destination disk drive is full."
3417 #. Resource IDs: (2056)
3418 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3419 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3421 #. Resource IDs: (3849)
3423 "Device Independent Bitmap\n"
3424 "a device independent bitmap"
3425 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3427 #. Resource IDs: (1277)
3428 msgid "Dialog sizes and positions"
3431 #. Resource IDs: (22)
3432 msgid "Diff Two Commits"
3435 #. Resource IDs: (192)
3439 #. Resource IDs: (193)
3440 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3443 #. Resource IDs: (65535)
3447 #. Resource IDs: (32780)
3448 msgid "Diff previous revision"
3451 #. Resource IDs: (81)
3453 msgid "Diff with parent %d"
3456 #. Resource IDs: (1302)
3457 msgid "Difference between"
3460 #. Resource IDs: (1022)
3464 #. Resource IDs: (2054)
3465 msgid "Diffing commits"
3468 #. Resource IDs: (14)
3469 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3470 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3472 #. Resource IDs: (22)
3473 msgid "Diffs two any commits"
3476 #. Resource IDs: (71)
3480 #. Resource IDs: (65535)
3484 #. Resource IDs: (195)
3486 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3487 "too much disk access when browsing the working tree."
3488 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3490 #. Resource IDs: (3867)
3492 msgid "Disk full while accessing %1."
3493 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3495 #. Resource IDs: (3860)
3497 msgid "Dispatch exception: %1"
3500 #. Resource IDs: (65535)
3501 msgid "Display &buttons in this order"
3502 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3504 #. Resource IDs: (3601)
3506 "Display full pages\n"
3508 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3510 #. Resource IDs: (3605)
3512 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3514 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3516 #. Resource IDs: (3605)
3518 "Display help for current task or command\n"
3520 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3522 #. Resource IDs: (3605)
3524 "Display instructions about how to use help\n"
3526 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3528 #. Resource IDs: (3605)
3530 "Display program information, version number and copyright\n"
3532 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3534 #. Resource IDs: (86)
3535 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3536 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3538 #. Resource IDs: (84)
3539 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3540 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3542 #. Resource IDs: (1669)
3543 msgid "Do not autoselect submodules"
3546 #. Resource IDs: (65535)
3547 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3548 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3550 #. Resource IDs: (1730)
3551 msgid "Do not use recycle bin"
3554 #. Resource IDs: (70)
3556 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3557 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3559 #. Resource IDs: (1007)
3561 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3562 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3564 #. Resource IDs: (88)
3565 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3566 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
3568 #. Resource IDs: (88)
3569 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3570 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
3572 #. Resource IDs: (145)
3573 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3574 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3576 #. Resource IDs: (70)
3579 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3580 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3581 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3583 #. Resource IDs: (71)
3585 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3586 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3588 #. Resource IDs: (69)
3590 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3591 "have done after creating the copy."
3592 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3594 #. Resource IDs: (119)
3597 "Do you really want to revert all changes in\n"
3599 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3600 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3602 #. Resource IDs: (76)
3605 "Do you really want to revert all changes in\n"
3607 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3608 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3610 #. Resource IDs: (86)
3611 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3612 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
3614 #. Resource IDs: (319)
3617 "Do you want to mark the file\n"
3620 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
3622 #. Resource IDs: (3887)
3623 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3624 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
3626 #. Resource IDs: (313)
3628 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3629 "Note: you will lose all changes you've made!"
3630 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3632 #. Resource IDs: (313)
3633 msgid "Do you want to save your changes?"
3634 msgstr "是否要儲存你所做的變動?"
3636 #. Resource IDs: (66)
3637 msgid "Do you want to see changes?"
3640 #. Resource IDs: (604)
3641 msgid "Do you want to stash pop now?"
3644 #. Resource IDs: (65535)
3648 #. Resource IDs: (564)
3649 msgid "Don't ask me again"
3652 #. Resource IDs: (75)
3654 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3655 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3657 #. Resource IDs: (75)
3658 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3659 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3661 #. Resource IDs: (3887)
3663 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3664 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3665 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
3667 #. Resource IDs: (73, 80)
3668 msgid "Don't show this message again"
3671 #. Resource IDs: (564)
3672 msgid "Don't tell me again"
3675 #. Resource IDs: (66, 602)
3679 #. Resource IDs: (1385)
3683 #. Resource IDs: (1698)
3687 #. Resource IDs: (1002)
3688 msgid "Drag to make this menu float"
3691 #. Resource IDs: (16513)
3695 #. Resource IDs: (1079)
3699 #. Resource IDs: (1731)
3703 #. Resource IDs: (1279)
3704 msgid "Dummy Button Form "
3705 msgstr "Dummy Button Form "
3707 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3708 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3709 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3711 #. Resource IDs: (65535)
3712 msgid "E&xclude paths:"
3715 #. Resource IDs: (105, 57665)
3719 #. Resource IDs: (9)
3723 #. Resource IDs: (1097)
3727 #. Resource IDs: (5064)
3731 #. Resource IDs: (65535)
3732 msgid "Eastern European"
3735 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3739 #. Resource IDs: (84)
3740 msgid "Edit &global .gitconfig"
3741 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
3743 #. Resource IDs: (1383)
3744 msgid "Edit &local .git/config"
3745 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
3747 #. Resource IDs: (16133)
3748 msgid "Edit Button Image"
3751 #. Resource IDs: (75, 1255)
3755 #. Resource IDs: (1252)
3759 #. Resource IDs: (115)
3760 msgid "Edit author name"
3763 #. Resource IDs: (86)
3764 msgid "Edit description"
3767 #. Resource IDs: (110)
3768 msgid "Edit extension specific diff program"
3769 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
3771 #. Resource IDs: (110)
3772 msgid "Edit extension specific merge program"
3773 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
3775 #. Resource IDs: (1382)
3776 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3777 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
3779 #. Resource IDs: (1718)
3780 msgid "Edit global &XDG config"
3781 msgstr "編輯全域 &XDG config"
3783 #. Resource IDs: (71)
3784 msgid "Edit local git config"
3785 msgstr "編輯本地 .git/config"
3787 #. Resource IDs: (115, 1254)
3788 msgid "Edit log message"
3791 #. Resource IDs: (1384)
3792 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3793 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
3795 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3799 #. Resource IDs: (79)
3800 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3801 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
3803 #. Resource IDs: (1057)
3809 #. Resource IDs: (1255)
3813 #. Resource IDs: (602)
3814 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3815 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
3817 #. Resource IDs: (87)
3821 #. Resource IDs: (65535)
3825 #. Resource IDs: (87)
3827 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3828 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3830 #. Resource IDs: (1744)
3831 msgid "Enable log cache"
3834 #. Resource IDs: (65535)
3835 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3838 #. Resource IDs: (65535)
3842 #. Resource IDs: (3867)
3844 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3845 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
3847 #. Resource IDs: (3867)
3849 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3850 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
3852 #. Resource IDs: (3867)
3854 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3855 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
3857 #. Resource IDs: (3843)
3858 msgid "Encountered an improper argument."
3861 #. Resource IDs: (3859)
3863 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3864 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
3866 #. Resource IDs: (3859)
3868 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3869 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
3871 #. Resource IDs: (1617)
3875 #. Resource IDs: (3825)
3876 msgid "Enlarge the window to full size"
3879 #. Resource IDs: (241)
3880 msgid "Enter Log Message"
3883 #. Resource IDs: (80)
3887 #. Resource IDs: (3858)
3888 msgid "Enter a GUID."
3891 #. Resource IDs: (3858)
3892 msgid "Enter a currency."
3895 #. Resource IDs: (3858)
3896 msgid "Enter a date and/or time."
3899 #. Resource IDs: (3858)
3900 msgid "Enter a date."
3903 #. Resource IDs: (65535)
3904 msgid "Enter a name for the changelist:"
3905 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
3907 #. Resource IDs: (3858)
3909 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3910 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
3912 #. Resource IDs: (3858)
3913 msgid "Enter a number."
3916 #. Resource IDs: (3858)
3917 msgid "Enter a positive integer."
3920 #. Resource IDs: (3858)
3921 msgid "Enter a time."
3924 #. Resource IDs: (3858)
3926 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3927 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
3929 #. Resource IDs: (3858)
3930 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3931 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
3933 #. Resource IDs: (3858)
3934 msgid "Enter an integer."
3937 #. Resource IDs: (1065)
3938 msgid "Enter log &message:"
3939 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
3941 #. Resource IDs: (3858)
3943 msgid "Enter no more than %1 characters."
3944 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
3946 #. Resource IDs: (3603)
3948 "Erase everything\n"
3952 #. Resource IDs: (3603)
3954 "Erase the selection\n"
3958 #. Resource IDs: (82, 602)
3962 #. Resource IDs: (145)
3963 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3966 #. Resource IDs: (70)
3969 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3971 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
3973 #. Resource IDs: (75)
3974 msgid "Everything updated."
3977 #. Resource IDs: (1002)
3979 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3980 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3981 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
3983 #. Resource IDs: (11028)
3984 msgid "Executable (+x)"
3987 #. Resource IDs: (1002)
3991 #. Resource IDs: (156)
3995 #. Resource IDs: (1002)
4000 #. Resource IDs: (1001)
4001 msgid "Expand docked window"
4004 #. Resource IDs: (209)
4008 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4012 #. Resource IDs: (1383)
4013 msgid "Export Zip File"
4016 #. Resource IDs: (94)
4017 msgid "Export directory:"
4020 #. Resource IDs: (1258)
4021 msgid "Export selection to..."
4024 #. Resource IDs: (1254)
4025 msgid "Export this version..."
4028 #. Resource IDs: (79)
4029 msgid "Export unversioned files too"
4032 #. Resource IDs: (284)
4034 msgid "Exporting %s"
4037 #. Resource IDs: (79)
4038 msgid "Exporting..."
4041 #. Resource IDs: (10)
4042 msgid "Exports a revision to a zip file"
4045 #. Resource IDs: (74, 207)
4049 #. Resource IDs: (65535)
4050 msgid "Extension or mime-type:"
4051 msgstr "副檔名或 mime-類型:"
4053 #. Resource IDs: (65535)
4054 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4055 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"
4057 #. Resource IDs: (65535)
4058 msgid "Extern DLL Path:"
4061 #. Resource IDs: (74)
4065 #. Resource IDs: (65535)
4066 msgid "External Program:"
4069 #. Resource IDs: (1070)
4073 #. Resource IDs: (65)
4077 #. Resource IDs: (74)
4078 msgid "Failed revert"
4081 #. Resource IDs: (1)
4083 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4084 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4086 #. Resource IDs: (69)
4088 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4089 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4091 #. Resource IDs: (3865)
4093 "Failed to connect.\n"
4094 "Link may be broken."
4095 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4097 #. Resource IDs: (3865)
4098 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4099 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4101 #. Resource IDs: (3857)
4102 msgid "Failed to create empty document."
4105 #. Resource IDs: (3865)
4107 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4109 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
4111 #. Resource IDs: (72)
4112 msgid "Failed to create pull-request."
4115 #. Resource IDs: (69)
4116 msgid "Failed to get base file."
4119 #. Resource IDs: (69)
4120 msgid "Failed to get merge file."
4123 #. Resource IDs: (3857)
4124 msgid "Failed to launch help."
4127 #. Resource IDs: (3865)
4128 msgid "Failed to launch server application."
4131 #. Resource IDs: (3857)
4132 msgid "Failed to open document."
4135 #. Resource IDs: (3865)
4136 msgid "Failed to perform server operation."
4139 #. Resource IDs: (3857)
4140 msgid "Failed to save document."
4143 #. Resource IDs: (264)
4145 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4146 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4148 #. Resource IDs: (83)
4151 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4153 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4155 #. Resource IDs: (72)
4156 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4157 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4159 #. Resource IDs: (220)
4163 #. Resource IDs: (75)
4164 msgid "Fast Forward"
4167 #. Resource IDs: (1484)
4168 msgid "Fast Forward o&nly"
4171 #. Resource IDs: (67)
4173 msgid "Fast forward to %s"
4176 #. Resource IDs: (76)
4180 #. Resource IDs: (22, 66)
4184 #. Resource IDs: (14)
4185 msgid "Fetch from SVN repository"
4188 #. Resource IDs: (78)
4190 msgid "Fetch from \"%s\""
4191 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4193 #. Resource IDs: (76)
4194 msgid "Fetch&&Re&base"
4197 #. Resource IDs: (20)
4201 #. Resource IDs: (1251)
4202 msgid "Fetching Status..."
4205 #. Resource IDs: (81)
4206 msgid "Fetching changed files..."
4207 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4209 #. Resource IDs: (313)
4210 msgid "Fetching file..."
4213 #. Resource IDs: (313)
4215 msgid "Fetching revision %s of file:"
4216 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4218 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4222 #. Resource IDs: (605)
4224 msgid "File changes each %s"
4227 #. Resource IDs: (1138)
4228 msgid "File changes each week:"
4231 #. Resource IDs: (376)
4235 #. Resource IDs: (213)
4236 msgid "File list is empty"
4239 #. Resource IDs: (135, 376)
4240 msgid "File patches"
4243 #. Resource IDs: (7)
4246 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4247 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4248 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4249 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4250 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4251 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4253 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4255 #. Resource IDs: (8)
4258 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4259 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4260 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4261 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4262 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4263 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4266 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4267 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4268 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4269 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4270 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4271 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4273 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4275 #. Resource IDs: (7)
4278 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4279 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4280 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4281 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4282 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4283 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4285 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4287 #. Resource IDs: (7)
4290 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4291 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4292 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4293 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4294 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4295 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4298 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4299 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4300 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4301 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4302 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4303 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4305 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4307 #. Resource IDs: (208)
4311 #. Resource IDs: (1707)
4315 #. Resource IDs: (1057)
4321 #. Resource IDs: (116)
4325 #. Resource IDs: (321)
4326 msgid "Filter paths"
4329 #. Resource IDs: (1479)
4333 #. Resource IDs: (20090)
4337 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4341 #. Resource IDs: (3603)
4343 "Find the specified text\n"
4347 #. Resource IDs: (67)
4351 #. Resource IDs: (67)
4352 msgid "Finished rebasing."
4355 #. Resource IDs: (77, 219)
4359 #. Resource IDs: (1126)
4360 msgid "First Parent"
4363 #. Resource IDs: (119)
4364 msgid "First Parent Only"
4367 #. Resource IDs: (1617)
4368 msgid "First known &bad:"
4369 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4371 #. Resource IDs: (32810)
4372 msgid "Fit image &sizes"
4375 #. Resource IDs: (1315)
4376 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4379 #. Resource IDs: (1002)
4383 #. Resource IDs: (1675)
4384 msgid "Follow renames"
4387 #. Resource IDs: (65535)
4391 #. Resource IDs: (3585)
4392 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4393 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4395 #. Resource IDs: (119)
4396 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4397 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4399 #. Resource IDs: (1521)
4403 #. Resource IDs: (82)
4405 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4406 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4408 #. Resource IDs: (603)
4410 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4411 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4412 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4414 #. Resource IDs: (312)
4415 msgid "Format Patch"
4418 #. Resource IDs: (1255)
4419 msgid "Format Patch..."
4422 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4426 #. Resource IDs: (68)
4428 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4430 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4432 #. Resource IDs: (65535)
4433 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4434 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4436 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4440 #. Resource IDs: (1604)
4441 msgid "From &SVN Repository"
4444 #. Resource IDs: (1603)
4445 msgid "From SVN Repository"
4448 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4452 #. Resource IDs: (1065)
4456 #. Resource IDs: (20086)
4457 msgid "Full text search"
4460 #. Resource IDs: (19)
4461 msgid "Fully recursive"
4464 #. Resource IDs: (5061)
4465 msgid "GB2312 (Simplified)"
4466 msgstr "GB2312 (簡體)"
4468 #. Resource IDs: (273)
4469 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4470 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4472 #. Resource IDs: (273)
4474 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4475 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4477 #. Resource IDs: (284)
4478 msgid "Gathering information. Please wait..."
4479 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4481 #. Resource IDs: (2054)
4482 msgid "Gathering statistics"
4485 #. Resource IDs: (107, 143)
4489 #. Resource IDs: (333)
4490 msgid "General::Alternative editor"
4493 #. Resource IDs: (315)
4494 msgid "General::Colors 1"
4497 #. Resource IDs: (212)
4498 msgid "General::Colors 2"
4501 #. Resource IDs: (316)
4502 msgid "General::Colors 3"
4505 #. Resource IDs: (195)
4506 msgid "General::Context Menu"
4509 #. Resource IDs: (196)
4510 msgid "General::Dialogs"
4513 #. Resource IDs: (4573)
4514 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4517 #. Resource IDs: (1254)
4518 msgid "Get merge logs"
4521 #. Resource IDs: (119)
4523 msgid "Getting file %s"
4526 #. Resource IDs: (120)
4528 msgid "Getting file %s, revision %s"
4529 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4531 #. Resource IDs: (120)
4532 msgid "Getting information..."
4535 #. Resource IDs: (220)
4536 msgid "Getting required information..."
4537 msgstr "正在取得必要資訊..."
4539 #. Resource IDs: (119)
4540 msgid "Getting unified diff"
4543 #. Resource IDs: (4569)
4547 #. Resource IDs: (16)
4551 #. Resource IDs: (300)
4552 msgid "Git Command Progress"
4555 #. Resource IDs: (12)
4556 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4557 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4559 #. Resource IDs: (16)
4560 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4561 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4563 #. Resource IDs: (13)
4564 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4565 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4567 #. Resource IDs: (14)
4568 msgid "Git Export all items here"
4569 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4571 #. Resource IDs: (14)
4572 msgid "Git Export versioned items here"
4573 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4575 #. Resource IDs: (330)
4579 #. Resource IDs: (1270)
4583 #. Resource IDs: (17)
4584 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4585 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4587 #. Resource IDs: (12)
4588 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4589 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4591 #. Resource IDs: (84)
4592 msgid "Git Remote Settings"
4595 #. Resource IDs: (11)
4596 msgid "Git Revision"
4599 #. Resource IDs: (1260)
4600 msgid "Git Revision List"
4603 #. Resource IDs: (22)
4604 msgid "Git SVN DCommit"
4605 msgstr "Git SVN DCommit"
4607 #. Resource IDs: (22)
4608 msgid "Git SVN Rebase"
4609 msgstr "Git SVN Rebase"
4611 #. Resource IDs: (11)
4615 #. Resource IDs: (326)
4616 msgid "Git Synchronization"
4619 #. Resource IDs: (12)
4623 #. Resource IDs: (297)
4624 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4625 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4627 #. Resource IDs: (79)
4628 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4629 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
4631 #. Resource IDs: (12)
4632 msgid "Git short URL"
4635 #. Resource IDs: (65535)
4636 msgid "Git.exe Path:"
4637 msgstr "Git.exe 路徑:"
4639 #. Resource IDs: (4591)
4640 msgid "Git::Credential"
4643 #. Resource IDs: (4570)
4647 #. Resource IDs: (89)
4651 #. Resource IDs: (155)
4655 #. Resource IDs: (221)
4659 #. Resource IDs: (2051)
4661 "Go to the next conflict\n"
4663 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
4665 #. Resource IDs: (2049)
4667 "Go to the next difference\n"
4669 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
4671 #. Resource IDs: (2055)
4673 "Go to the next inline difference\n"
4674 "Next inline difference"
4675 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
4677 #. Resource IDs: (2051)
4679 "Go to the previous conflict\n"
4681 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
4683 #. Resource IDs: (2049)
4685 "Go to the previous difference\n"
4686 "Previous difference"
4687 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
4689 #. Resource IDs: (2055)
4691 "Go to the previous inline difference\n"
4692 "Previous inline difference"
4693 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
4695 #. Resource IDs: (156)
4699 #. Resource IDs: (1251)
4703 #. Resource IDs: (1134)
4707 #. Resource IDs: (16972)
4711 #. Resource IDs: (65535)
4715 #. Resource IDs: (1255)
4716 msgid "Group changelists"
4719 #. Resource IDs: (1229)
4720 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4721 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
4723 #. Resource IDs: (65535)
4727 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4731 #. Resource IDs: (65535)
4735 #. Resource IDs: (1552)
4736 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4737 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
4739 #. Resource IDs: (65535)
4743 #. Resource IDs: (9, 73)
4747 #. Resource IDs: (16982)
4748 msgid "Help Keyboard"
4751 #. Resource IDs: (65535)
4755 #. Resource IDs: (65535)
4759 #. Resource IDs: (16974)
4763 #. Resource IDs: (1660)
4764 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4765 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
4767 #. Resource IDs: (71)
4768 msgid "Hide Patch<<"
4771 #. Resource IDs: (1001)
4772 msgid "Hide docked window"
4775 #. Resource IDs: (1326)
4776 msgid "Hide the script while running"
4779 #. Resource IDs: (156)
4780 msgid "Hide/Show the patch file list"
4783 #. Resource IDs: (2052)
4785 "Hide/Show the patch file list\n"
4786 "Hides or shows the patch file list"
4787 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
4789 #. Resource IDs: (16519)
4791 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4792 "toolbar buttons into the menu window."
4793 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
4795 #. Resource IDs: (314)
4799 #. Resource IDs: (1064)
4803 #. Resource IDs: (103)
4804 msgid "Hook Scripts"
4807 #. Resource IDs: (4571)
4808 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4809 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
4811 #. Resource IDs: (283)
4812 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4813 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
4815 #. Resource IDs: (198)
4819 #. Resource IDs: (1334)
4823 #. Resource IDs: (65535)
4824 msgid "I&nclude paths:"
4827 #. Resource IDs: (1251)
4831 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4832 msgid "ID:220:V C +G"
4833 msgstr "ID:220:V C +G"
4835 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4836 msgid "ID:32772:V +O"
4837 msgstr "ID:32772:V +O"
4839 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4840 msgid "ID:32773:V C +O"
4841 msgstr "ID:32773:V C +O"
4843 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4844 msgid "ID:32774:V C +T"
4845 msgstr "ID:32774:V C +T"
4847 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4848 msgid "ID:32775:V C +D"
4849 msgstr "ID:32775:V C +D"
4851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4852 msgid "ID:32778:V +F"
4853 msgstr "ID:32778:V +F"
4855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4856 msgid "ID:32779:V +S"
4857 msgstr "ID:32779:V +S"
4859 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4860 msgid "ID:32793:V C +V"
4861 msgstr "ID:32793:V C +V"
4863 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4864 msgid "ID:32794:V C +R"
4865 msgstr "ID:32794:V C +R"
4867 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4868 msgid "ID:32810:V +T"
4869 msgstr "ID:32810:V +T"
4871 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
4872 msgid "ID:32811:V C +U"
4873 msgstr "ID:32811:V C +U"
4875 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4876 msgid "ID:32822:V C +F"
4877 msgstr "ID:32822:V C +F"
4879 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4880 msgid "ID:32825:V C +L"
4881 msgstr "ID:32825:V C +L"
4883 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4884 msgid "ID:32825:VA +D"
4885 msgstr "ID:32825:VA +D"
4887 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4888 msgid "ID:32837:VA +M"
4889 msgstr "ID:32837:VA +M"
4891 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
4892 msgid "ID:32870:V C +L"
4893 msgstr "ID:32870:V C +L"
4895 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
4896 msgid "ID:32881:V C +P"
4897 msgstr "ID:32881:V C +P"
4899 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4900 msgid "ID:32883:V C +A"
4901 msgstr "ID:32883:V C +A"
4903 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
4904 msgid "ID:32893:V C +G"
4905 msgstr "ID:32893:V C +G"
4907 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4908 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4909 msgid "ID:57601:V C +O"
4910 msgstr "ID:57601:V C +O"
4912 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4913 msgid "ID:57603:V C +S"
4914 msgstr "ID:57603:V C +S"
4916 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4917 msgid "ID:57604:V CS+S"
4918 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4920 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4921 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4922 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4923 msgid "ID:57634:V C +C"
4924 msgstr "ID:57634:V C +C"
4926 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4927 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4928 msgid "ID:57635:V C +X"
4929 msgstr "ID:57635:V C +X"
4931 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4932 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4933 msgid "ID:57636:V C +F"
4934 msgstr "ID:57636:V C +F"
4936 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4937 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4938 msgid "ID:57637:V C +V"
4939 msgstr "ID:57637:V C +V"
4941 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4942 msgid "ID:57643:V C +Z"
4943 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4945 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4946 msgid "ID:57665:V C +Q"
4947 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4949 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
4950 msgid "ID:57665:V C +W"
4951 msgstr "ID:57665:V C +W"
4953 #. Resource IDs: (5029)
4957 #. Resource IDs: (5038)
4959 msgstr "ISO 8859-10"
4961 #. Resource IDs: (5039)
4963 msgstr "ISO 8859-11"
4965 #. Resource IDs: (5040)
4967 msgstr "ISO 8859-13"
4969 #. Resource IDs: (5041)
4971 msgstr "ISO 8859-14"
4973 #. Resource IDs: (5042)
4975 msgstr "ISO 8859-15"
4977 #. Resource IDs: (5043)
4979 msgstr "ISO 8859-16"
4981 #. Resource IDs: (5030)
4985 #. Resource IDs: (5031)
4989 #. Resource IDs: (5032)
4993 #. Resource IDs: (5033)
4997 #. Resource IDs: (5034)
5001 #. Resource IDs: (5035)
5005 #. Resource IDs: (5036)
5009 #. Resource IDs: (5037)
5013 #. Resource IDs: (106)
5014 msgid "Icon Overlays"
5017 #. Resource IDs: (65535)
5018 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5021 #. Resource IDs: (184)
5022 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5025 #. Resource IDs: (338)
5026 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5027 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5029 #. Resource IDs: (65535)
5030 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5031 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5033 #. Resource IDs: (194)
5035 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5036 "'save as...' or 'open' dialogs"
5037 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5039 #. Resource IDs: (85)
5041 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5042 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5043 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5045 #. Resource IDs: (197)
5047 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5048 "the previous revision"
5049 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5051 #. Resource IDs: (196)
5053 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5054 "while preserving your last selection and log message."
5055 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5057 #. Resource IDs: (194)
5059 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5060 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5062 #. Resource IDs: (197)
5064 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5065 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5066 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5068 #. Resource IDs: (196)
5070 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5071 "The status control is used for example in the commit dialog."
5072 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5074 #. Resource IDs: (196)
5076 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5077 "i.e. they get the modified overlay icon."
5078 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5080 #. Resource IDs: (1654)
5082 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5083 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5084 "folder should have a name that ends with '.git')"
5085 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5087 #. Resource IDs: (73)
5091 #. Resource IDs: (14)
5093 msgid "Ignore %d items by &extension"
5094 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5096 #. Resource IDs: (1692)
5100 #. Resource IDs: (1686)
5104 #. Resource IDs: (564)
5108 #. Resource IDs: (156)
5109 msgid "Ignore all whitespace changes"
5112 #. Resource IDs: (1067)
5113 msgid "Ignore case cha&nges"
5114 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5116 #. Resource IDs: (1687)
5117 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5118 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5120 #. Resource IDs: (1688)
5121 msgid "Ignore item(s) recursively"
5124 #. Resource IDs: (1018)
5125 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5126 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5128 #. Resource IDs: (156)
5129 msgid "Ignore whitespace changes"
5132 #. Resource IDs: (1432)
5136 #. Resource IDs: (78)
5137 msgid "Ignored Files"
5140 #. Resource IDs: (2055)
5142 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5143 "Ignore all whitespace changes"
5144 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5146 #. Resource IDs: (2055)
5148 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5149 "Ignore whitespace changes"
5150 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5152 #. Resource IDs: (16916)
5153 msgid "Image &and Text"
5156 #. Resource IDs: (16507)
5157 msgid "Image &and text"
5160 #. Resource IDs: (16508)
5164 #. Resource IDs: (19)
5165 msgid "Immediate children, including folders"
5168 #. Resource IDs: (77)
5172 #. Resource IDs: (229)
5174 msgid "Import %s to %s%s"
5175 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5177 #. Resource IDs: (22, 329)
5178 msgid "Import SVN Ignore"
5181 #. Resource IDs: (22)
5182 msgid "Import SVN Ignore ..."
5183 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5185 #. Resource IDs: (1640)
5187 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5188 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5190 #. Resource IDs: (120)
5192 msgid "Importing file %s"
5195 #. Resource IDs: (75)
5196 msgid "In ChangeList"
5199 #. Resource IDs: (75)
5203 #. Resource IDs: (1499)
5204 msgid "Include &Tags"
5207 #. Resource IDs: (1068)
5208 msgid "Include &ignored files"
5209 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5211 #. Resource IDs: (65535)
5212 msgid "Include only the following revision range:"
5215 #. Resource IDs: (3857)
5216 msgid "Incorrect filename."
5219 #. Resource IDs: (76)
5220 msgid "Initial import"
5223 #. Resource IDs: (87)
5225 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5226 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5228 #. Resource IDs: (156)
5232 #. Resource IDs: (156)
5233 msgid "Inline diff word-wise"
5236 #. Resource IDs: (65535)
5237 msgid "Inline differences"
5240 #. Resource IDs: (161)
5244 #. Resource IDs: (3603)
5246 "Insert Clipboard contents\n"
5248 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5250 #. Resource IDs: (3857)
5251 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5252 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5254 #. Resource IDs: (3857)
5255 msgid "Internal application error."
5258 #. Resource IDs: (3850)
5259 msgid "Invalid Currency."
5262 #. Resource IDs: (82)
5263 msgid "Invalid revision number!"
5266 #. Resource IDs: (145)
5268 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5269 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5270 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5271 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5273 #. Resource IDs: (1074)
5274 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5275 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5277 #. Resource IDs: (65535)
5281 #. Resource IDs: (5068)
5285 #. Resource IDs: (5067)
5289 #. Resource IDs: (1126)
5290 msgid "Keep changelists"
5293 #. Resource IDs: (65)
5294 msgid "Keep file locally?"
5297 #. Resource IDs: (16136)
5301 #. Resource IDs: (65535)
5302 msgid "Keyboard shortcuts:"
5305 #. Resource IDs: (1002)
5309 #. Resource IDs: (65535)
5313 #. Resource IDs: (65535)
5317 #. Resource IDs: (65535)
5321 #. Resource IDs: (65535)
5325 #. Resource IDs: (65535)
5329 #. Resource IDs: (65535)
5333 #. Resource IDs: (65535)
5337 #. Resource IDs: (65535)
5341 #. Resource IDs: (65535)
5345 #. Resource IDs: (85)
5349 #. Resource IDs: (68)
5353 #. Resource IDs: (86)
5354 msgid "Last Modified"
5357 #. Resource IDs: (65535)
5358 msgid "Last Modified:"
5361 #. Resource IDs: (1616)
5362 msgid "Last known &good:"
5365 #. Resource IDs: (11)
5366 msgid "Last saved revision of item"
5369 #. Resource IDs: (12)
5370 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5371 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5373 #. Resource IDs: (1137)
5374 msgid "Least active author:"
5377 #. Resource IDs: (188)
5381 #. Resource IDs: (65535)
5385 #. Resource IDs: (246)
5389 #. Resource IDs: (1057)
5395 #. Resource IDs: (32853)
5396 msgid "Line diff bar"
5399 #. Resource IDs: (65535)
5400 msgid "Line differences"
5403 #. Resource IDs: (176)
5405 msgid "Line moved from line %ld"
5406 msgstr "從行 %d 移動了的行"
5408 #. Resource IDs: (176)
5410 msgid "Line moved to line %ld"
5413 #. Resource IDs: (65535)
5417 #. Resource IDs: (269)
5422 #. Resource IDs: (64, 601)
5426 #. Resource IDs: (64, 601)
5427 msgid "Lines removed"
5430 #. Resource IDs: (3605)
5432 "List Help topics\n"
5434 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5436 #. Resource IDs: (85)
5438 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5439 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5440 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5442 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5446 #. Resource IDs: (130)
5450 #. Resource IDs: (1505)
5451 msgid "Load Putty &Key"
5452 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5454 #. Resource IDs: (369,1379)
5458 #. Resource IDs: (89)
5462 #. Resource IDs: (65535)
5463 msgid "Local Branch"
5466 #. Resource IDs: (63)
5467 msgid "Local status"
5470 #. Resource IDs: (65535)
5476 #. Resource IDs: (94)
5478 "Location where the contents of the\n"
5479 "repository URL will be saved to."
5480 msgstr "儲存倉儲 URL 內容\n的位置."
5482 #. Resource IDs: (32854)
5486 #. Resource IDs: (65)
5490 #. Resource IDs: (65535)
5491 msgid "Log Branch Line"
5494 #. Resource IDs: (65535)
5498 #. Resource IDs: (211)
5502 #. Resource IDs: (130)
5503 msgid "Log Messages"
5506 #. Resource IDs: (345)
5507 msgid "Log commit ordering"
5510 #. Resource IDs: (65535)
5511 msgid "Log messages"
5514 #. Resource IDs: (1274)
5515 msgid "Log messages (Input dialog)"
5518 #. Resource IDs: (1280)
5519 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5520 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
5522 #. Resource IDs: (65535)
5526 #. Resource IDs: (238)
5528 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5529 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
5531 #. Resource IDs: (238)
5534 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5536 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
5538 #. Resource IDs: (16973)
5542 #. Resource IDs: (65535)
5546 #. Resource IDs: (84)
5547 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5548 msgstr "找不到 MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5550 #. Resource IDs: (71)
5551 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5552 msgstr "未設定 MSysGit 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5554 #. Resource IDs: (5066)
5558 #. Resource IDs: (1582)
5562 #. Resource IDs: (3866)
5563 msgid "Mail system DLL is invalid."
5564 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
5566 #. Resource IDs: (156)
5570 #. Resource IDs: (1653)
5571 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5572 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
5574 #. Resource IDs: (1382)
5578 #. Resource IDs: (1483)
5582 #. Resource IDs: (79, 1382)
5583 msgid "Manage Remotes"
5586 #. Resource IDs: (282)
5587 msgid "Mark as resolved"
5590 #. Resource IDs: (2051)
5592 "Marks a file as resolved in Git\n"
5594 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
5596 #. Resource IDs: (13)
5597 msgid "Marks revision as bad"
5600 #. Resource IDs: (12)
5601 msgid "Marks revision as good"
5604 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5608 #. Resource IDs: (1159)
5612 #. Resource IDs: (1317)
5613 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5616 #. Resource IDs: (65535)
5617 msgid "Max. lines in action log"
5620 #. Resource IDs: (16655)
5621 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5622 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
5624 #. Resource IDs: (16134)
5628 #. Resource IDs: (1001)
5632 #. Resource IDs: (16626)
5633 msgid "Menu s&hadows"
5636 #. Resource IDs: (78, 313)
5640 #. Resource IDs: (1635)
5641 msgid "Merge &Message"
5644 #. Resource IDs: (606)
5648 #. Resource IDs: (221)
5649 msgid "Merge Reintegrate"
5652 #. Resource IDs: (1432)
5653 msgid "Merge non-interactive"
5656 #. Resource IDs: (1252)
5658 msgid "Merge to \"%s\"..."
5659 msgstr "合併至 \"%s\"..."
5661 #. Resource IDs: (263, 1257)
5665 #. Resource IDs: (76)
5666 msgid "Merged Files"
5669 #. Resource IDs: (10)
5670 msgid "Merges another branch"
5673 #. Resource IDs: (1073)
5677 #. Resource IDs: (229)
5679 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5680 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
5682 #. Resource IDs: (83)
5684 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5685 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
5687 #. Resource IDs: (229)
5689 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5690 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
5692 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5696 #. Resource IDs: (1719)
5697 msgid "Message onl&y"
5700 #. Resource IDs: (116)
5704 #. Resource IDs: (1158)
5708 #. Resource IDs: (263)
5712 #. Resource IDs: (1068)
5713 msgid "Minimize the Ribbon"
5716 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5720 #. Resource IDs: (3887)
5724 #. Resource IDs: (1551)
5725 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5726 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
5728 #. Resource IDs: (208)
5729 msgid "Modification date"
5732 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5736 #. Resource IDs: (76)
5737 msgid "Modified Files"
5740 #. Resource IDs: (1070)
5744 #. Resource IDs: (1002)
5745 msgid "More Buttons"
5748 #. Resource IDs: (1069)
5749 msgid "More Commands..."
5752 #. Resource IDs: (438)
5753 msgid "More colors..."
5756 #. Resource IDs: (438)
5760 #. Resource IDs: (1136)
5761 msgid "Most active author:"
5764 #. Resource IDs: (16135)
5768 #. Resource IDs: (17026)
5772 #. Resource IDs: (17025)
5776 #. Resource IDs: (1002)
5777 msgid "Move Item Down"
5780 #. Resource IDs: (1002)
5781 msgid "Move Item Up"
5784 #. Resource IDs: (147)
5785 msgid "Move and rename"
5788 #. Resource IDs: (209)
5789 msgid "Move to changelist"
5792 #. Resource IDs: (65535)
5793 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5794 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
5796 #. Resource IDs: (229)
5800 #. Resource IDs: (98)
5802 msgid "Move: New name for %s"
5803 msgstr "移動: %s 的新名稱"
5805 #. Resource IDs: (65535)
5809 #. Resource IDs: (65535)
5813 #. Resource IDs: (197)
5814 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5815 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
5817 #. Resource IDs: (80)
5822 #. Resource IDs: (80)
5826 #. Resource IDs: (79)
5827 msgid "MsysGit Install Path"
5828 msgstr "MsysGit安裝路徑"
5830 #. Resource IDs: (65535)
5834 #. Resource IDs: (3697)
5838 #. Resource IDs: (1071)
5842 #. Resource IDs: (65535)
5846 #. Resource IDs: (156)
5850 #. Resource IDs: (2056)
5852 "Navigate to a specific line in the view\n"
5854 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
5856 #. Resource IDs: (17004)
5857 msgid "Navigation Pane Options"
5860 #. Resource IDs: (1065)
5861 msgid "Navigation Pane Options..."
5864 #. Resource IDs: (213)
5868 #. Resource IDs: (102)
5872 #. Resource IDs: (321)
5873 msgid "Network::Email"
5876 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5880 #. Resource IDs: (1076)
5884 #. Resource IDs: (309)
5885 msgid "New Branch\\Tag"
5888 #. Resource IDs: (1001)
5892 #. Resource IDs: (97)
5894 msgid "New name for %s"
5897 #. Resource IDs: (98)
5901 #. Resource IDs: (605)
5902 msgid "New submodule"
5905 #. Resource IDs: (605)
5906 msgid "Newer commit time"
5909 #. Resource IDs: (20308)
5913 #. Resource IDs: (3633)
5919 #. Resource IDs: (156)
5920 msgid "Next conflict"
5923 #. Resource IDs: (156)
5924 msgid "Next difference"
5927 #. Resource IDs: (156)
5928 msgid "Next inline difference"
5931 #. Resource IDs: (73)
5935 #. Resource IDs: (1482)
5939 #. Resource IDs: (1481)
5940 msgid "No &Fast Forward"
5941 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
5943 #. Resource IDs: (1716)
5947 #. Resource IDs: (67)
5948 msgid "No HEAD found"
5951 #. Resource IDs: (81)
5953 "No command specified!\n"
5955 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5956 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
5958 #. Resource IDs: (81)
5959 msgid "No command value specified!"
5962 #. Resource IDs: (87)
5963 msgid "No differences found!"
5966 #. Resource IDs: (82)
5968 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
5969 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
5971 #. Resource IDs: (3843)
5972 msgid "No error message is available."
5975 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5976 msgid "No error occurred."
5979 #. Resource IDs: (82)
5981 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5983 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
5985 #. Resource IDs: (239)
5987 "No files to show with the current setting.\n"
5988 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5989 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5990 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
5992 #. Resource IDs: (77)
5994 "No files were changed or added since\n"
5995 "the last commit. There's nothing\n"
5996 "for TortoiseGit to do here..."
5997 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
5999 #. Resource IDs: (170)
6001 "No files were changed or added since\n"
6002 "the last commit. There's nothing\n"
6003 "for TortoiseGit to do here...\n"
6004 "Do you want to see the unversioned files?"
6005 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6007 #. Resource IDs: (173)
6008 msgid "No graph available"
6011 #. Resource IDs: (273)
6013 msgid "No image encoder found for %s."
6014 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6016 #. Resource IDs: (86)
6017 msgid "No more revisions found."
6020 #. Resource IDs: (70)
6021 msgid "No previous version."
6024 #. Resource IDs: (603)
6025 msgid "No reference found"
6028 #. Resource IDs: (1254)
6029 msgid "No spell corrections"
6032 #. Resource IDs: (196)
6034 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6036 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6038 #. Resource IDs: (1253)
6039 msgid "No thesaurus suggestions"
6042 #. Resource IDs: (564)
6046 #. Resource IDs: (65)
6047 msgid "No working directory found."
6050 #. Resource IDs: (1272)
6054 #. Resource IDs: (264, 65535)
6058 #. Resource IDs: (2152)
6059 msgid "Normal &SVN Commit"
6060 msgstr "正常&SVN Commit"
6062 #. Resource IDs: (65535)
6063 msgid "North European"
6066 #. Resource IDs: (78)
6067 msgid "Not Versioned Files"
6070 #. Resource IDs: (83)
6071 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6072 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6074 #. Resource IDs: (3857)
6075 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6076 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6078 #. Resource IDs: (83)
6079 msgid "Not enough memory to complete operation."
6080 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6082 #. Resource IDs: (606)
6084 "Not enough memory!\n"
6085 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6086 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6087 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6089 #. Resource IDs: (72)
6090 msgid "Not patches generated."
6093 #. Resource IDs: (3887)
6095 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6096 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6097 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6098 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6100 #. Resource IDs: (1481)
6101 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6102 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6104 #. Resource IDs: (65535)
6105 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6106 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseGitDiff"
6108 #. Resource IDs: (65535)
6109 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6110 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6112 #. Resource IDs: (82)
6116 #. Resource IDs: (604)
6119 "Nothing need rebase\r\n"
6121 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6123 #. Resource IDs: (67)
6124 msgid "Nothing to Rebase"
6127 #. Resource IDs: (603)
6128 msgid "Nothing to commit"
6131 #. Resource IDs: (88)
6135 #. Resource IDs: (1534)
6136 msgid "Number Commits"
6139 #. Resource IDs: (604)
6141 msgid "Number of %s"
6144 #. Resource IDs: (1161)
6145 msgid "Number of authors:"
6148 #. Resource IDs: (1160)
6149 msgid "Number of weeks:"
6152 #. Resource IDs: (5045)
6156 #. Resource IDs: (5046)
6160 #. Resource IDs: (5047)
6164 #. Resource IDs: (5048)
6168 #. Resource IDs: (5049)
6172 #. Resource IDs: (5050)
6176 #. Resource IDs: (5051)
6180 #. Resource IDs: (5052)
6184 #. Resource IDs: (5053)
6185 msgid "OEM 860: Portuguese"
6186 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6188 #. Resource IDs: (5054)
6189 msgid "OEM 861: Icelandic"
6190 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6192 #. Resource IDs: (5055)
6196 #. Resource IDs: (5056)
6197 msgid "OEM 863: French"
6198 msgstr "OEM 863: French"
6200 #. Resource IDs: (5057)
6201 msgid "OEM 865: Nordic"
6202 msgstr "OEM 865: Nordic"
6204 #. Resource IDs: (5058)
6208 #. Resource IDs: (5059)
6212 #. Resource IDs: (5044)
6216 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6220 #. Resource IDs: (7)
6222 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6224 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6226 #. Resource IDs: (156, 626)
6228 msgstr "Office 2003"
6230 #. Resource IDs: (156)
6232 msgstr "Office 2007"
6234 #. Resource IDs: (626)
6235 msgid "Office 2007 colors"
6236 msgstr "Office 2007 色彩"
6238 #. Resource IDs: (156, 626)
6242 #. Resource IDs: (605)
6243 msgid "Older commit time"
6246 #. Resource IDs: (65535)
6250 #. Resource IDs: (87)
6254 #. Resource IDs: (3887)
6255 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6258 #. Resource IDs: (219)
6259 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6260 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
6262 #. Resource IDs: (1542)
6263 msgid "Only Current Branch"
6266 #. Resource IDs: (1256)
6267 msgid "Only Merged Files"
6270 #. Resource IDs: (19)
6271 msgid "Only file children"
6274 #. Resource IDs: (169)
6276 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6278 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
6280 #. Resource IDs: (19)
6281 msgid "Only this item"
6284 #. Resource IDs: (3841)
6288 #. Resource IDs: (3601)
6290 "Open an existing document\n"
6294 #. Resource IDs: (3601)
6296 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6298 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
6300 #. Resource IDs: (1132)
6301 msgid "Open from clipboard"
6304 #. Resource IDs: (7)
6305 msgid "Open image file..."
6308 #. Resource IDs: (282)
6309 msgid "Open parent folder"
6312 #. Resource IDs: (3602)
6313 msgid "Open this document"
6316 #. Resource IDs: (1251)
6317 msgid "Open with..."
6320 #. Resource IDs: (3605)
6326 #. Resource IDs: (15)
6327 msgid "Opens the repository browser"
6330 #. Resource IDs: (357, 1517)
6334 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6338 #. Resource IDs: (32779)
6339 msgid "Ori&ginal size"
6342 #. Resource IDs: (1065)
6343 msgid "Other Task Panes"
6346 #. Resource IDs: (245)
6350 #. Resource IDs: (75)
6351 msgid "Out ChangeList"
6354 #. Resource IDs: (75)
6358 #. Resource IDs: (3843)
6359 msgid "Out of memory."
6362 #. Resource IDs: (1538)
6363 msgid "Output Directory"
6366 #. Resource IDs: (3845)
6370 #. Resource IDs: (1523)
6371 msgid "Override branch if exists"
6374 #. Resource IDs: (3845)
6379 #. Resource IDs: (3845)
6384 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
6386 #. Resource IDs: (65535)
6390 #. Resource IDs: (1258)
6394 #. Resource IDs: (1258)
6398 #. Resource IDs: (63)
6402 #. Resource IDs: (1477)
6406 #. Resource IDs: (70)
6408 msgid "Parent %d does not exist"
6411 #. Resource IDs: (606)
6415 #. Resource IDs: (606)
6419 #. Resource IDs: (1)
6423 #. Resource IDs: (65535)
6424 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6425 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
6427 #. Resource IDs: (4585)
6431 #. Resource IDs: (69, 65535)
6435 #. Resource IDs: (156)
6439 #. Resource IDs: (603)
6440 msgid "Paste Recent Message..."
6441 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
6443 #. Resource IDs: (1057)
6449 #. Resource IDs: (172)
6450 msgid "Paste filename list"
6453 #. Resource IDs: (172)
6454 msgid "Paste last commit message"
6457 #. Resource IDs: (15)
6459 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6461 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
6463 #. Resource IDs: (65)
6467 #. Resource IDs: (1076)
6468 msgid "Patch &all items"
6471 #. Resource IDs: (1075)
6472 msgid "Patch &selected item"
6475 #. Resource IDs: (1579)
6476 msgid "Patch As Attachment"
6479 #. Resource IDs: (376)
6480 msgid "Patch all files"
6483 #. Resource IDs: (376)
6484 msgid "Patch selected files"
6487 #. Resource IDs: (157)
6488 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6489 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6491 #. Resource IDs: (169)
6495 #. Resource IDs: (169)
6497 msgid "Patching file '%s'"
6498 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
6500 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6504 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6508 #. Resource IDs: (116)
6512 #. Resource IDs: (1057)
6518 #. Resource IDs: (605)
6519 msgid "Percent of authorship"
6522 #. Resource IDs: (605)
6526 #. Resource IDs: (16538)
6527 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6530 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6534 #. Resource IDs: (69)
6539 #. Resource IDs: (3849)
6541 "Picture (Metafile)\n"
6543 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
6545 #. Resource IDs: (65535)
6549 #. Resource IDs: (157)
6551 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6552 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6554 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6556 #. Resource IDs: (157)
6558 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6559 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6560 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6562 #. Resource IDs: (246)
6566 #. Resource IDs: (83)
6567 msgid "Please enter a hook script to execute."
6568 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
6570 #. Resource IDs: (83)
6571 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6572 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
6574 #. Resource IDs: (83)
6575 msgid "Please select a hook type"
6578 #. Resource IDs: (13)
6579 msgid "Please wait while cancelling..."
6580 msgstr "正在取消, 請稍候..."
6582 #. Resource IDs: (319)
6583 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6584 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
6586 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6587 msgid "Please wait..."
6590 #. Resource IDs: (65535)
6594 #. Resource IDs: (65535)
6598 #. Resource IDs: (65535)
6602 #. Resource IDs: (569)
6603 msgid "Post-Commit Hook"
6606 #. Resource IDs: (604)
6607 msgid "Post-Push Hook"
6610 #. Resource IDs: (570)
6611 msgid "Post-Update Hook"
6614 #. Resource IDs: (58115)
6618 #. Resource IDs: (569)
6619 msgid "Pre-Commit Hook"
6622 #. Resource IDs: (604)
6623 msgid "Pre-Push Hook"
6626 #. Resource IDs: (570)
6627 msgid "Pre-Update Hook"
6630 #. Resource IDs: (68)
6631 msgid "Preparing commit..."
6634 #. Resource IDs: (65535)
6635 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6636 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6638 #. Resource IDs: (65535)
6639 msgid "Press &new shortcut key:"
6640 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6642 #. Resource IDs: (1069)
6646 #. Resource IDs: (376)
6647 msgid "Preview patched file"
6650 #. Resource IDs: (65535)
6654 #. Resource IDs: (20309)
6658 #. Resource IDs: (3633)
6664 #. Resource IDs: (72)
6665 msgid "Previous Version"
6668 #. Resource IDs: (156)
6669 msgid "Previous conflict"
6672 #. Resource IDs: (156)
6673 msgid "Previous difference"
6676 #. Resource IDs: (156)
6677 msgid "Previous inline difference"
6680 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6684 #. Resource IDs: (3633)
6688 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
6690 #. Resource IDs: (3601)
6692 "Print the active document using current options\n"
6694 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
6696 #. Resource IDs: (3601)
6698 "Print the active document\n"
6702 #. Resource IDs: (3845)
6703 msgid "Print to File"
6706 #. Resource IDs: (65535)
6710 #. Resource IDs: (3845)
6711 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6712 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
6714 #. Resource IDs: (65535)
6718 #. Resource IDs: (74)
6722 #. Resource IDs: (157)
6723 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6724 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6726 #. Resource IDs: (134)
6730 #. Resource IDs: (11)
6734 #. Resource IDs: (107)
6735 msgid "Property Page"
6738 #. Resource IDs: (63)
6742 #. Resource IDs: (1475)
6746 #. Resource IDs: (1080)
6747 msgid "Proxy Settings"
6750 #. Resource IDs: (1603)
6752 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6753 msgstr "整理(移除不存在遠端追蹤分支)"
6755 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6759 #. Resource IDs: (75)
6760 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6761 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
6763 #. Resource IDs: (14)
6767 #. Resource IDs: (302)
6771 #. Resource IDs: (66)
6775 #. Resource IDs: (66)
6779 #. Resource IDs: (75)
6783 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6787 #. Resource IDs: (1385)
6791 #. Resource IDs: (76)
6795 #. Resource IDs: (14, 64)
6799 #. Resource IDs: (65535)
6803 #. Resource IDs: (71)
6804 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6805 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6807 #. Resource IDs: (246)
6812 #. Resource IDs: (3605)
6814 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6816 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
6818 #. Resource IDs: (1073)
6822 #. Resource IDs: (16623)
6826 #. Resource IDs: (1252)
6827 msgid "R&evert to this revision"
6830 #. Resource IDs: (1255)
6834 #. Resource IDs: (1535)
6838 #. Resource IDs: (1736)
6842 #. Resource IDs: (1494)
6846 #. Resource IDs: (1048)
6847 msgid "Re&movable drives"
6850 #. Resource IDs: (11)
6852 msgstr "重新命名(&N)..."
6854 #. Resource IDs: (16613)
6858 #. Resource IDs: (16647)
6862 #. Resource IDs: (1382)
6863 msgid "Re&store defaults"
6866 #. Resource IDs: (8)
6870 #. Resource IDs: (606)
6874 #. Resource IDs: (12)
6875 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6876 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
6878 #. Resource IDs: (318)
6882 #. Resource IDs: (1254)
6884 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6885 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
6887 #. Resource IDs: (20)
6889 msgstr "變基(rebase)..."
6891 #. Resource IDs: (67)
6893 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6894 msgstr "變基中... (%d/%d)"
6896 #. Resource IDs: (1002)
6900 #. Resource IDs: (57616)
6904 #. Resource IDs: (65535)
6905 msgid "Recently modified lines"
6908 #. Resource IDs: (276)
6912 #. Resource IDs: (3887)
6914 "Recover the auto-saved documents\n"
6915 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
6916 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
6918 #. Resource IDs: (603)
6919 msgid "Recover to the status before rebase"
6922 #. Resource IDs: (1057)
6928 #. Resource IDs: (1487)
6929 msgid "Recurse submodule"
6932 #. Resource IDs: (1654)
6936 #. Resource IDs: (3603)
6938 "Redo the previously undone action\n"
6940 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
6942 #. Resource IDs: (3825)
6943 msgid "Reduce the window to an icon"
6946 #. Resource IDs: (604, 1579)
6950 #. Resource IDs: (20087)
6951 msgid "Ref (Click it then go to)"
6954 #. Resource IDs: (69)
6958 #. Resource IDs: (69, 1588)
6962 #. Resource IDs: (83)
6966 #. Resource IDs: (135, 1382)
6970 #. Resource IDs: (75)
6971 msgid "Refreshing..."
6974 #. Resource IDs: (117)
6976 "Regular expressions filter:\r\n"
6977 ". : any character\r\n"
6978 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6979 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6980 "^ : start of line\r\n"
6981 "$ : end of line\r\n"
6982 "(string){n} : match string n times\r\n"
6983 "(abcd) : subexpression\r\n"
6984 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6985 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6987 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6988 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6989 "\\d : digits 0-9\r\n"
6991 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
6993 #. Resource IDs: (7)
6995 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
6996 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
6998 #. Resource IDs: (1072)
6999 msgid "Relative Times in log"
7002 #. Resource IDs: (32794)
7006 #. Resource IDs: (2050)
7008 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7010 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7012 #. Resource IDs: (1660)
7013 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7014 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7016 #. Resource IDs: (1649)
7017 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7018 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7020 #. Resource IDs: (1573)
7024 #. Resource IDs: (65535)
7025 msgid "Remote &Branch:"
7028 #. Resource IDs: (1618)
7029 msgid "Remote &URL:"
7030 msgstr "遠端URL(&URL)"
7032 #. Resource IDs: (65535)
7033 msgid "Remote Branch"
7036 #. Resource IDs: (71)
7037 msgid "Remote URL must not be empty."
7038 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7040 #. Resource IDs: (76)
7041 msgid "Remote Update"
7044 #. Resource IDs: (71)
7045 msgid "Remote name must not be empty."
7048 #. Resource IDs: (63)
7049 msgid "Remote status"
7052 #. Resource IDs: (65535)
7056 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7060 #. Resource IDs: (126)
7062 msgid "Remove %ld items"
7065 #. Resource IDs: (126)
7070 #. Resource IDs: (1627)
7071 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7072 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7074 #. Resource IDs: (75)
7075 msgid "Remove &branch"
7078 #. Resource IDs: (1628)
7079 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7080 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7082 #. Resource IDs: (15)
7083 msgid "Remove from &ignore list"
7084 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7086 #. Resource IDs: (1068)
7087 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7088 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7090 #. Resource IDs: (209)
7091 msgid "Remove from changelist"
7094 #. Resource IDs: (1629)
7095 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7096 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7098 #. Resource IDs: (1626)
7099 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7100 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
7102 #. Resource IDs: (9)
7103 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7104 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
7106 #. Resource IDs: (65535)
7110 #. Resource IDs: (264)
7111 msgid "Removed from changelist"
7114 #. Resource IDs: (145)
7117 "Removed the file pattern(s)\n"
7119 "from the ignore list."
7120 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
7122 #. Resource IDs: (15)
7123 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7124 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
7126 #. Resource IDs: (16616)
7130 #. Resource IDs: (79, 1257)
7134 #. Resource IDs: (97)
7139 #. Resource IDs: (151)
7140 msgid "Rename - TortoiseGit"
7141 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
7143 #. Resource IDs: (221)
7147 #. Resource IDs: (65535)
7148 msgid "Renamed node"
7151 #. Resource IDs: (11)
7152 msgid "Renames files/folders inside version control"
7153 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
7155 #. Resource IDs: (3603)
7157 "Repeat the last action\n"
7161 #. Resource IDs: (3603)
7163 "Replace specific text with different text\n"
7165 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
7167 #. Resource IDs: (65535)
7168 msgid "Replaced node"
7171 #. Resource IDs: (74)
7175 #. Resource IDs: (564)
7179 #. Resource IDs: (1618)
7180 msgid "Repository &URL"
7183 #. Resource IDs: (153)
7184 msgid "Repository Browser"
7187 #. Resource IDs: (65535)
7191 #. Resource IDs: (334)
7192 msgid "Request pull"
7195 #. Resource IDs: (65535)
7196 msgid "Requests a username and a password"
7199 #. Resource IDs: (82)
7200 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7201 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
7203 #. Resource IDs: (8)
7207 #. Resource IDs: (317)
7211 #. Resource IDs: (16614)
7215 #. Resource IDs: (1554)
7219 #. Resource IDs: (1255)
7221 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7222 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
7224 #. Resource IDs: (1553)
7225 msgid "Reset active branch"
7228 #. Resource IDs: (1255)
7229 msgid "Reset columns"
7232 #. Resource IDs: (64)
7234 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7235 msgstr "重設現在分支 %s 到"
7237 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7241 #. Resource IDs: (282)
7242 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7245 #. Resource IDs: (282)
7246 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7249 #. Resource IDs: (74, 209)
7253 #. Resource IDs: (282)
7260 #. Resource IDs: (9)
7261 msgid "Resolves conflicted files"
7264 #. Resource IDs: (66)
7265 msgid "Restart rebase"
7268 #. Resource IDs: (64)
7272 #. Resource IDs: (1254)
7273 msgid "Restore Default"
7276 #. Resource IDs: (65)
7277 msgid "Restore after commit"
7280 #. Resource IDs: (3826)
7281 msgid "Restore the window to normal size"
7284 #. Resource IDs: (73)
7288 #. Resource IDs: (73)
7292 #. Resource IDs: (89)
7293 msgid "Retry with --force"
7294 msgstr "用 --force 來重試"
7296 #. Resource IDs: (602)
7297 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7300 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7304 #. Resource IDs: (69)
7305 msgid "Revert commit"
7308 #. Resource IDs: (69)
7310 msgid "Revert commit %s"
7313 #. Resource IDs: (1258)
7314 msgid "Revert to parent revision"
7317 #. Resource IDs: (323)
7319 msgid "Revert to revision %s"
7322 #. Resource IDs: (73)
7326 #. Resource IDs: (9)
7327 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7328 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
7330 #. Resource IDs: (14)
7331 msgid "Reverts an addition to version control"
7332 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
7334 #. Resource IDs: (603)
7335 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7336 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
7338 #. Resource IDs: (14)
7339 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7340 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
7342 #. Resource IDs: (13)
7343 msgid "Review/apply single &patch..."
7344 msgstr "審查/套用單一補綴..."
7346 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7350 #. Resource IDs: (119)
7355 #. Resource IDs: (120)
7360 #. Resource IDs: (23)
7361 msgid "Revision &graph"
7364 #. Resource IDs: (67)
7365 msgid "Revision Files"
7368 #. Resource IDs: (4580)
7369 msgid "Revision Graph"
7372 #. Resource IDs: (4584)
7373 msgid "Revision Graph Filter"
7376 #. Resource IDs: (65535)
7377 msgid "Revision graph"
7380 #. Resource IDs: (86)
7382 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7383 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
7385 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7389 #. Resource IDs: (605)
7393 #. Resource IDs: (3850)
7396 "text with font and paragraph formatting"
7397 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
7399 #. Resource IDs: (188)
7400 msgid "Right View: "
7403 #. Resource IDs: (65535)
7407 #. Resource IDs: (1070)
7409 msgid "Row %d of %d"
7412 #. Resource IDs: (1070)
7414 msgid "Row %d-%d of %d"
7415 msgstr "列 %d-%d / %d"
7417 #. Resource IDs: (1070)
7421 #. Resource IDs: (1070)
7425 #. Resource IDs: (17045)
7429 #. Resource IDs: (1065)
7430 msgid "S&how Buttons on One Row"
7431 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
7433 #. Resource IDs: (1065)
7434 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7435 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
7437 #. Resource IDs: (17078)
7438 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7439 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
7441 #. Resource IDs: (1132)
7445 #. Resource IDs: (9)
7446 msgid "S&witch/Checkout..."
7447 msgstr "切換(&W)/取出..."
7449 #. Resource IDs: (604, 1251)
7453 #. Resource IDs: (1585)
7454 msgid "SMTP Server requires authentication"
7455 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
7457 #. Resource IDs: (65535)
7458 msgid "SMTP Server:"
7461 #. Resource IDs: (1081)
7465 #. Resource IDs: (331)
7466 msgid "SVN Commit Type"
7467 msgstr "SVN Commit類型"
7469 #. Resource IDs: (22)
7470 msgid "SVN DCommit..."
7471 msgstr "SVN DCommit..."
7473 #. Resource IDs: (13)
7477 #. Resource IDs: (21)
7478 msgid "SVN Rebase..."
7481 #. Resource IDs: (65535)
7485 #. Resource IDs: (65535)
7489 #. Resource IDs: (605)
7490 msgid "Same commit time"
7493 #. Resource IDs: (156)
7497 #. Resource IDs: (101)
7499 msgstr "另存新檔(&A)..."
7501 #. Resource IDs: (3841)
7505 #. Resource IDs: (156)
7509 #. Resource IDs: (1567)
7510 msgid "Save as &Global"
7513 #. Resource IDs: (313)
7517 #. Resource IDs: (3857)
7519 msgid "Save changes to %1?"
7520 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
7522 #. Resource IDs: (1253)
7523 msgid "Save revision &to..."
7524 msgstr "儲存版本至(&T)..."
7526 #. Resource IDs: (3601)
7528 "Save the active document with a new name\n"
7530 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
7532 #. Resource IDs: (3601)
7534 "Save the active document\n"
7538 #. Resource IDs: (3601)
7540 "Save the modified file\n"
7542 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
7544 #. Resource IDs: (1132)
7545 msgid "Save to clipboard"
7548 #. Resource IDs: (1385)
7549 msgid "Save unified diff"
7552 #. Resource IDs: (1385)
7553 msgid "Save unified diff since HEAD"
7554 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
7556 #. Resource IDs: (108)
7560 #. Resource IDs: (71)
7562 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7563 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
7565 #. Resource IDs: (75)
7566 msgid "Saving notes failed."
7569 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7573 #. Resource IDs: (1003)
7577 #. Resource IDs: (1003)
7578 msgid "Scroll Right"
7581 #. Resource IDs: (1253)
7582 msgid "Search &log messages..."
7583 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
7585 #. Resource IDs: (65535)
7589 #. Resource IDs: (169)
7590 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7591 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
7593 #. Resource IDs: (3867)
7595 msgid "Seek failed on %1"
7598 #. Resource IDs: (1253)
7602 #. Resource IDs: (16529)
7603 msgid "Select &User-defined Image: "
7604 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
7606 #. Resource IDs: (16508)
7607 msgid "Select &context menu:"
7608 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
7610 #. Resource IDs: (65535)
7611 msgid "Select &window:"
7614 #. Resource IDs: (1057)
7616 "Select Color Tool\n"
7618 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
7620 #. Resource IDs: (13)
7621 msgid "Select File..."
7624 #. Resource IDs: (78)
7625 msgid "Select SSH client"
7626 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
7628 #. Resource IDs: (3858)
7629 msgid "Select a button."
7632 #. Resource IDs: (3585)
7633 msgid "Select an object on which to get Help"
7636 #. Resource IDs: (213)
7637 msgid "Select changelist"
7640 #. Resource IDs: (78)
7641 msgid "Select diff application"
7644 #. Resource IDs: (64)
7645 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7646 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
7648 #. Resource IDs: (79)
7650 "Select folder to export to.\n"
7651 "You might need to create a new folder before performing this export."
7652 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
7654 #. Resource IDs: (197)
7655 msgid "Select folder to run script for"
7656 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
7658 #. Resource IDs: (119)
7659 msgid "Select folder to save the selected files to"
7660 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
7662 #. Resource IDs: (197)
7663 msgid "Select hook script file"
7666 #. Resource IDs: (1405)
7667 msgid "Select items automatically"
7670 #. Resource IDs: (78)
7671 msgid "Select merge application"
7674 #. Resource IDs: (119)
7675 msgid "Select merge target"
7678 #. Resource IDs: (13)
7679 msgid "Select patch file..."
7682 #. Resource IDs: (79)
7683 msgid "Select text editor application"
7686 #. Resource IDs: (79)
7688 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7689 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
7691 #. Resource IDs: (3603)
7693 "Select the entire document\n"
7697 #. Resource IDs: (78)
7698 msgid "Select viewer for diff-files"
7701 #. Resource IDs: (1067)
7702 msgid "Select/deselect &all"
7703 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
7705 #. Resource IDs: (1)
7709 #. Resource IDs: (602)
7713 #. Resource IDs: (1587)
7714 msgid "Send Mail after create"
7717 #. Resource IDs: (3866)
7718 msgid "Send Mail failed to send message."
7719 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
7721 #. Resource IDs: (21, 603)
7722 msgid "Send Mail..."
7725 #. Resource IDs: (320)
7729 #. Resource IDs: (602)
7730 msgid "Send Patch by Email"
7733 #. Resource IDs: (21)
7734 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7737 #. Resource IDs: (74)
7738 msgid "Sending content"
7741 #. Resource IDs: (602)
7745 #. Resource IDs: (1409)
7746 msgid "Server &address:"
7749 #. Resource IDs: (65535)
7750 msgid "Set Accelerator &for:"
7753 #. Resource IDs: (1558)
7757 #. Resource IDs: (1557)
7758 msgid "Set commit &date"
7759 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
7761 #. Resource IDs: (1580)
7762 msgid "Set up SMTP Server"
7765 #. Resource IDs: (86)
7766 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7767 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
7769 #. Resource IDs: (86)
7771 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7772 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
7774 #. Resource IDs: (13)
7775 msgid "Setting properties..."
7778 #. Resource IDs: (107)
7782 #. Resource IDs: (80)
7783 msgid "Settings - TortoiseGit"
7784 msgstr "設定 - TortoiseGit"
7786 #. Resource IDs: (1270)
7790 #. Resource IDs: (1271)
7791 msgid "Shell Extended"
7794 #. Resource IDs: (145)
7795 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7798 #. Resource IDs: (5062)
7802 #. Resource IDs: (1105)
7803 msgid "Short &date/time format in log messages"
7804 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
7806 #. Resource IDs: (12)
7807 msgid "Short URL of Git items"
7808 msgstr "Git 項目的短 URL"
7810 #. Resource IDs: (1255)
7811 msgid "Shorten property list"
7814 #. Resource IDs: (1382)
7818 #. Resource IDs: (16996)
7819 msgid "Show &Accelerator for:"
7822 #. Resource IDs: (115)
7823 msgid "Show &All Branch"
7826 #. Resource IDs: (115)
7827 msgid "Show &Range..."
7828 msgstr "顯示範圍(&R)..."
7830 #. Resource IDs: (20)
7831 msgid "Show &Reflog"
7832 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
7834 #. Resource IDs: (1073)
7835 msgid "Show &Unversioned Files"
7836 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
7838 #. Resource IDs: (1208)
7839 msgid "Show &Whole Project"
7842 #. Resource IDs: (1254)
7843 msgid "Show &changes"
7846 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7850 #. Resource IDs: (1031)
7851 msgid "Show &log..."
7852 msgstr "顯示記錄(&L)..."
7854 #. Resource IDs: (1088)
7855 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7856 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
7858 #. Resource IDs: (1069)
7859 msgid "Show Above the Ribbon"
7862 #. Resource IDs: (1069)
7863 msgid "Show Below the Ribbon"
7866 #. Resource IDs: (1382)
7867 msgid "Show Environment Variables"
7870 #. Resource IDs: (1065)
7871 msgid "Show Fewer Buttons"
7874 #. Resource IDs: (2051)
7875 msgid "Show HEAD revision nodes"
7876 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
7878 #. Resource IDs: (2052)
7880 "Show Inline-Diff word by word\n"
7881 "Inline diff word-wise"
7882 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
7884 #. Resource IDs: (2056)
7886 "Show Inline-Diff\n"
7888 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
7890 #. Resource IDs: (32781)
7894 #. Resource IDs: (1065)
7895 msgid "Show More Buttons"
7898 #. Resource IDs: (1068)
7899 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7900 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
7902 #. Resource IDs: (1068)
7903 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7904 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
7906 #. Resource IDs: (16651)
7907 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7908 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
7910 #. Resource IDs: (156)
7911 msgid "Show Whitespaces"
7914 #. Resource IDs: (115)
7915 msgid "Show Whole Project"
7918 #. Resource IDs: (2051)
7919 msgid "Show an overview of the whole graph"
7922 #. Resource IDs: (32775)
7926 #. Resource IDs: (1251)
7927 msgid "Show branches this commit is on"
7930 #. Resource IDs: (1251)
7931 msgid "Show changes as &unified diff"
7932 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
7934 #. Resource IDs: (32784)
7938 #. Resource IDs: (83)
7939 msgid "Show destination folder"
7942 #. Resource IDs: (1696)
7946 #. Resource IDs: (1556)
7947 msgid "Show diff to last commit"
7950 #. Resource IDs: (1126)
7951 msgid "Show excluded folders as normal"
7952 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
7954 #. Resource IDs: (16656)
7955 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7956 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
7958 #. Resource IDs: (1264)
7959 msgid "Show i&gnored files"
7960 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
7962 #. Resource IDs: (1063)
7963 msgid "Show linenumber&s"
7966 #. Resource IDs: (64)
7970 #. Resource IDs: (65)
7971 msgid "Show log &before rename/copy"
7972 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
7974 #. Resource IDs: (88)
7976 msgid "Show log of %s"
7979 #. Resource IDs: (81)
7980 msgid "Show log of submodule"
7983 #. Resource IDs: (14)
7984 msgid "Show log of this folder"
7987 #. Resource IDs: (1256)
7991 #. Resource IDs: (1382)
7992 msgid "Show modified files in working tree"
7993 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
7995 #. Resource IDs: (1270)
7997 "Show next change of selected commit\n"
7999 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
8001 #. Resource IDs: (2051)
8002 msgid "Show oldest node at top"
8005 #. Resource IDs: (2054)
8007 "Show or hide the line diff bar\n"
8008 "Toggle LineDiffBar"
8009 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
8011 #. Resource IDs: (2054)
8013 "Show or hide the locator bar\n"
8015 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
8017 #. Resource IDs: (3713)
8019 "Show or hide the status bar\n"
8021 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
8023 #. Resource IDs: (3713)
8025 "Show or hide the status bar\n"
8027 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
8029 #. Resource IDs: (3713)
8031 "Show or hide the toolbar\n"
8033 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
8035 #. Resource IDs: (1270)
8037 "Show previous change of selected commit\n"
8039 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
8041 #. Resource IDs: (1252)
8042 msgid "Show revision properties"
8045 #. Resource IDs: (16652)
8046 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8047 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
8049 #. Resource IDs: (2049)
8051 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8053 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
8055 #. Resource IDs: (87)
8056 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8057 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
8059 #. Resource IDs: (1730)
8063 #. Resource IDs: (1209)
8064 msgid "Show un&modified files"
8065 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
8067 #. Resource IDs: (1073)
8068 msgid "Show un&versioned files"
8069 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
8071 #. Resource IDs: (198)
8075 #. Resource IDs: (115)
8078 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
8080 msgstr "顯示 %ld 個版本, 從版本: %ld 到版本: %ld - 選擇了 %ld 個版本."
8082 #. Resource IDs: (76)
8085 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8087 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取\r\n"
8089 #. Resource IDs: (24)
8090 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8091 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
8093 #. Resource IDs: (13)
8095 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8097 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
8099 #. Resource IDs: (10)
8100 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8101 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
8103 #. Resource IDs: (20)
8104 msgid "Shows reference log"
8107 #. Resource IDs: (198)
8108 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8109 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
8111 #. Resource IDs: (12)
8112 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8113 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
8115 #. Resource IDs: (1523)
8119 #. Resource IDs: (156, 626)
8120 msgid "Silver Style"
8123 #. Resource IDs: (1532)
8127 #. Resource IDs: (74)
8131 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8135 #. Resource IDs: (66)
8137 msgid "Skip Patch: %s"
8140 #. Resource IDs: (564)
8144 #. Resource IDs: (11029)
8145 msgid "Skip worktree"
8148 #. Resource IDs: (1529)
8149 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8150 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
8152 #. Resource IDs: (74)
8156 #. Resource IDs: (263)
8157 msgid "Skipped missing target"
8160 #. Resource IDs: (1070)
8164 #. Resource IDs: (1550)
8165 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8168 #. Resource IDs: (314)
8170 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8171 "Do you want to load the changes?"
8172 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
8174 #. Resource IDs: (314)
8176 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8177 "Would you like to reload and lose your changes?"
8178 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
8180 #. Resource IDs: (1126)
8181 msgid "Sort by commit count"
8184 #. Resource IDs: (196)
8186 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8188 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
8190 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8194 #. Resource IDs: (1253)
8198 #. Resource IDs: (3604)
8200 "Split the active window into panes\n"
8202 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
8204 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8208 #. Resource IDs: (246)
8209 msgid "Stacked Bar Graph"
8212 #. Resource IDs: (246)
8213 msgid "Stacked Line Graph"
8216 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8220 #. Resource IDs: (68)
8221 msgid "Start (FastFwd)"
8222 msgstr "開始 (FastFwd)"
8224 #. Resource IDs: (67)
8225 msgid "Start Cherry Pick"
8228 #. Resource IDs: (569)
8229 msgid "Start Commit Hook"
8232 #. Resource IDs: (67, 68)
8233 msgid "Start Rebase"
8236 #. Resource IDs: (569)
8237 msgid "Start Update Hook"
8240 #. Resource IDs: (12)
8241 msgid "Start bisect mode..."
8244 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8248 #. Resource IDs: (1673)
8249 msgid "Stash &Message"
8252 #. Resource IDs: (20)
8256 #. Resource IDs: (20)
8260 #. Resource IDs: (22)
8264 #. Resource IDs: (20)
8268 #. Resource IDs: (80)
8269 msgid "Stash operation running..."
8272 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8276 #. Resource IDs: (179, 245)
8280 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8284 #. Resource IDs: (1068)
8285 msgid "Status Bar Configuration"
8288 #. Resource IDs: (65535)
8289 msgid "Status and action colors"
8292 #. Resource IDs: (65535)
8293 msgid "Status cache"
8296 #. Resource IDs: (197)
8298 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8299 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
8301 #. Resource IDs: (196)
8303 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8304 " the overlay recursively"
8305 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
8307 #. Resource IDs: (196)
8308 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8309 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
8311 #. Resource IDs: (11)
8312 msgid "Status of item in Git"
8315 #. Resource IDs: (13)
8316 msgid "Stops bisect mode"
8319 #. Resource IDs: (1)
8323 #. Resource IDs: (156)
8327 #. Resource IDs: (1639)
8331 #. Resource IDs: (1, 65)
8335 #. Resource IDs: (65535)
8339 #. Resource IDs: (1302)
8343 #. Resource IDs: (8, 11)
8344 msgid "Submodule &Update"
8347 #. Resource IDs: (20, 1589)
8348 msgid "Submodule Add"
8351 #. Resource IDs: (4576)
8352 msgid "Submodule Diff"
8355 #. Resource IDs: (1585)
8356 msgid "Submodule Info"
8359 #. Resource IDs: (76)
8360 msgid "Submodule Init"
8363 #. Resource IDs: (20, 77)
8364 msgid "Submodule Sync"
8367 #. Resource IDs: (76)
8368 msgid "Submodule Update"
8371 #. Resource IDs: (1624)
8372 msgid "Submodule Update Options"
8375 #. Resource IDs: (1708)
8379 #. Resource IDs: (65)
8383 #. Resource IDs: (65535)
8385 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8386 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8387 "<djszapi@archlinux.us>"
8388 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8390 #. Resource IDs: (78)
8394 #. Resource IDs: (229)
8396 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8397 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
8399 #. Resource IDs: (1522)
8403 #. Resource IDs: (3606)
8405 "Switch back to the previous window pane\n"
8407 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
8409 #. Resource IDs: (156)
8410 msgid "Switch between single and double pane view"
8411 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
8413 #. Resource IDs: (2049)
8415 "Switch between single and double pane view\n"
8416 "Switch between single and double pane view"
8417 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
8419 #. Resource IDs: (156)
8420 msgid "Switch left and right view"
8423 #. Resource IDs: (2051)
8425 "Switch the contents of the left and right view\n"
8426 "Switch left and right view"
8427 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
8429 #. Resource IDs: (3825)
8430 msgid "Switch to the next document window"
8433 #. Resource IDs: (3606)
8435 "Switch to the next window pane\n"
8437 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
8439 #. Resource IDs: (3825)
8440 msgid "Switch to the previous document window"
8443 #. Resource IDs: (304)
8444 msgid "Switch/Checkout"
8447 #. Resource IDs: (1256)
8448 msgid "Switch/Checkout to"
8451 #. Resource IDs: (1254)
8452 msgid "Switch/Checkout to this..."
8453 msgstr "切換/取出到這個版本..."
8455 #. Resource IDs: (9)
8456 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8457 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
8459 #. Resource IDs: (325)
8460 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8463 #. Resource IDs: (1733)
8464 msgid "Symbolize ref names"
8467 #. Resource IDs: (22)
8468 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8469 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
8471 #. Resource IDs: (22)
8475 #. Resource IDs: (89)
8479 #. Resource IDs: (1556)
8480 msgid "System &sounds"
8483 #. Resource IDs: (3857)
8485 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8487 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
8489 #. Resource IDs: (5065)
8493 #. Resource IDs: (7)
8494 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8495 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8497 #. Resource IDs: (1513)
8501 #. Resource IDs: (16970)
8502 msgid "Tab Placeholder"
8505 #. Resource IDs: (65535)
8509 #. Resource IDs: (82)
8513 #. Resource IDs: (1382)
8517 #. Resource IDs: (82)
8521 #. Resource IDs: (79)
8523 msgid "Tagged the working tree to %s"
8526 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8530 #. Resource IDs: (65535)
8534 #. Resource IDs: (64)
8538 #. Resource IDs: (1064)
8542 #. Resource IDs: (65535)
8546 #. Resource IDs: (219)
8550 #. Resource IDs: (65535)
8554 #. Resource IDs: (71)
8556 "The Remote Config was changed.\n"
8557 "Do you want to save now or discard changes?"
8558 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
8560 #. Resource IDs: (70)
8563 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8565 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8566 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
8568 #. Resource IDs: (63)
8569 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8570 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
8572 #. Resource IDs: (63)
8574 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8575 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"
8577 #. Resource IDs: (67)
8578 msgid "The commit message must not be empty."
8581 #. Resource IDs: (89)
8584 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8585 "Do you want to overwrite it?"
8586 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
8588 #. Resource IDs: (89)
8590 "The credential helper was changed.\n"
8591 "Do you want to save now or discard changes?"
8592 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
8594 #. Resource IDs: (603)
8596 "The current working tree is not clean.\n"
8597 "Do you want to stash the changes?"
8598 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
8600 #. Resource IDs: (68)
8603 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8605 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
8607 #. Resource IDs: (85)
8609 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8610 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8611 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
8613 #. Resource IDs: (64)
8615 msgid "The file %s does not exist!"
8618 #. Resource IDs: (64)
8620 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8621 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
8623 #. Resource IDs: (64)
8626 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8627 "Do you want to select another file to diff?"
8628 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
8630 #. Resource IDs: (314)
8636 "Do you want to remove the file?"
8637 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
8639 #. Resource IDs: (69)
8640 msgid "The file is too big"
8643 #. Resource IDs: (3857)
8644 msgid "The file is too large to open."
8645 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
8647 #. Resource IDs: (80)
8652 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8653 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
8655 #. Resource IDs: (69)
8660 "is not a valid text file!"
8661 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
8663 #. Resource IDs: (145)
8667 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8668 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
8670 #. Resource IDs: (88)
8676 "Would you like to create it first?"
8677 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
8679 #. Resource IDs: (83)
8682 "The hook script returned an error:\n"
8684 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
8686 #. Resource IDs: (7)
8687 msgid "The image can not be shown."
8690 #. Resource IDs: (63)
8692 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8693 "installed correctly."
8694 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
8696 #. Resource IDs: (64)
8697 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8698 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
8700 #. Resource IDs: (63)
8702 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8703 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"
8705 #. Resource IDs: (63)
8707 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8708 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8709 msgstr "找不到 'Index: ' 行!\n這可能不是差異檔, 或是沒有差異."
8711 #. Resource IDs: (63)
8713 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8714 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8716 #. Resource IDs: (63)
8718 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8719 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8721 #. Resource IDs: (88)
8723 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8724 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
8726 #. Resource IDs: (86)
8728 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8729 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
8731 #. Resource IDs: (64)
8733 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8735 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
8737 #. Resource IDs: (64)
8739 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8741 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
8743 #. Resource IDs: (198)
8745 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8746 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8747 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
8749 #. Resource IDs: (63)
8751 "The old file does not match the new file.\n"
8752 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8753 msgstr "舊檔案與新檔案不符.\n尚不支援檔案改名功能!"
8755 #. Resource IDs: (220)
8756 msgid "The operation failed."
8759 #. Resource IDs: (74)
8761 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8762 "You must only specify one of them."
8763 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
8765 #. Resource IDs: (7)
8768 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
8769 "Patching is not possible!"
8770 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
8772 #. Resource IDs: (64)
8775 "The patch seems outdated! The file line\n"
8777 "and the patchline\n"
8780 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
8782 #. Resource IDs: (88)
8784 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8785 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8787 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8788 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8790 "Do you want to proceed anyway?"
8791 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
8793 #. Resource IDs: (314)
8798 "in the patchfile does not exist.\n"
8799 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
8801 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8803 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
8804 msgstr "補綴檔中的\n<i>%s</i>\n路徑不存在.\nTortoiseMerge找到的\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. \n\n要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseGitMerge."
8806 #. Resource IDs: (314)
8811 "in the patchfile does not exist.\n"
8812 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8813 msgstr "補綴檔中的路徑\n<i>%s</i>\n不存在.\nTortoiseGitMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."
8815 #. Resource IDs: (314)
8820 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8821 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
8823 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8824 msgstr "路徑\n<i>%s</i>\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
8826 #. Resource IDs: (71)
8829 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8830 "Do you want to overwrite it?"
8831 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
8833 #. Resource IDs: (80)
8834 msgid "The repository was successfully created."
8837 #. Resource IDs: (78)
8839 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8840 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8841 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
8843 #. Resource IDs: (170)
8846 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8847 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8848 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8849 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
8851 #. Resource IDs: (88)
8854 "The target folder \n"
8857 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
8858 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
8860 #. Resource IDs: (195)
8862 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8863 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8864 "but maybe not scan all files."
8865 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
8867 #. Resource IDs: (82)
8869 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8870 "It's not possible to show the log messages between them!"
8871 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
8873 #. Resource IDs: (16)
8874 msgid "The user who did the last commit"
8877 #. Resource IDs: (65535)
8881 #. Resource IDs: (263)
8885 #. Resource IDs: (169)
8887 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8888 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8889 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
8891 #. Resource IDs: (198)
8894 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8896 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
8898 #. Resource IDs: (64)
8899 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8900 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
8902 #. Resource IDs: (66)
8905 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8906 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8907 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8908 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8909 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
8911 #. Resource IDs: (313)
8913 "There are unsaved modifications!\n"
8914 "Do you want to save your changes?"
8915 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
8917 #. Resource IDs: (82)
8919 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8920 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8921 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
8923 #. Resource IDs: (1253)
8927 #. Resource IDs: (3887)
8929 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
8930 "changes that were made before the application closed."
8931 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
8933 #. Resource IDs: (78)
8934 msgid "This field is required and must not be empty."
8937 #. Resource IDs: (83)
8939 "This is not a valid URL.\n"
8940 "Please enter an URL here."
8941 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
8943 #. Resource IDs: (82)
8945 "This is not a valid path!\n"
8946 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8947 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8948 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8950 #. Resource IDs: (3857)
8953 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8954 " may have an incompatible version of %s."
8955 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
8957 #. Resource IDs: (3857)
8959 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8960 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
8962 #. Resource IDs: (15)
8963 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8964 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
8966 #. Resource IDs: (67)
8967 msgid "This task requires a clean working tree."
8968 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
8970 #. Resource IDs: (1016)
8972 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8973 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8974 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8975 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
8977 #. Resource IDs: (604)
8978 msgid "Three way diff"
8981 #. Resource IDs: (16928)
8982 msgid "Tile &Vertically"
8985 #. Resource IDs: (16924)
8986 msgid "Tile Hori&zontally"
8989 #. Resource IDs: (1676)
8993 #. Resource IDs: (606)
8995 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
8996 "applications are running."
8997 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行"
8999 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9003 #. Resource IDs: (3633)
9005 "Toggle One/Two Pages display\n"
9006 "Toggle One/Two Pages display"
9007 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
9009 #. Resource IDs: (65535)
9013 #. Resource IDs: (16130)
9014 msgid "Toolbar Name"
9017 #. Resource IDs: (1064)
9018 msgid "Toolbar Options"
9021 #. Resource IDs: (1001)
9022 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9023 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
9025 #. Resource IDs: (16105)
9029 #. Resource IDs: (16928)
9033 #. Resource IDs: (65535)
9037 #. Resource IDs: (65, 65535)
9039 msgstr "TortoiseGit"
9041 #. Resource IDs: (107)
9043 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9044 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9046 #. Resource IDs: (107)
9049 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
9051 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
9053 #. Resource IDs: (98)
9056 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9057 "to be renamed too?"
9058 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
9060 #. Resource IDs: (198)
9062 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9063 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
9065 #. Resource IDs: (1096)
9066 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9067 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9069 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9070 msgid "TortoiseGitBlame"
9071 msgstr "TortoiseGitBlame"
9073 #. Resource IDs: (1)
9076 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9077 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9078 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
9080 #. Resource IDs: (1)
9082 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9083 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
9085 #. Resource IDs: (1)
9087 "TortoiseGitBlame\n"
9092 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9093 "TortoiseGitBlame.Document"
9094 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9096 #. Resource IDs: (7, 153)
9097 msgid "TortoiseGitIDiff"
9098 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9100 #. Resource IDs: (65535)
9101 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9102 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
9104 #. Resource IDs: (7)
9106 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9108 "Available command line parameters are:\n"
9109 "/left:\"path to left picture\"\n"
9110 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9111 "/right:\"path to right picture\"\n"
9112 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9113 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9114 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9115 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9116 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
9118 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9119 msgid "TortoiseGitMerge"
9120 msgstr "TortoiseGitMerge"
9122 #. Resource IDs: (107)
9124 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9125 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9127 #. Resource IDs: (107)
9130 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9131 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9133 "apr-utils %d.%d.%d"
9134 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
9136 #. Resource IDs: (7)
9139 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9141 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
9143 #. Resource IDs: (156)
9144 msgid "TortoiseMerge"
9145 msgstr "TortoiseMerge"
9147 #. Resource IDs: (1739)
9148 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9149 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
9151 #. Resource IDs: (1737)
9152 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9153 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
9155 #. Resource IDs: (1162)
9156 msgid "Total commits analyzed:"
9159 #. Resource IDs: (1163)
9160 msgid "Total file changes:"
9163 #. Resource IDs: (1520)
9167 #. Resource IDs: (1520)
9171 #. Resource IDs: (11023)
9172 msgid "Tracked Remote Branch:"
9175 #. Resource IDs: (357)
9177 msgid "Transferring at %s"
9180 #. Resource IDs: (32816)
9181 msgid "Transparent &color..."
9184 #. Resource IDs: (251)
9185 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9186 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
9188 #. Resource IDs: (73)
9192 #. Resource IDs: (65535)
9196 #. Resource IDs: (10)
9197 msgid "Tweak TortoiseGit"
9198 msgstr "調校 TortoiseGit"
9200 #. Resource IDs: (1642)
9204 #. Resource IDs: (1720)
9208 #. Resource IDs: (164, 207)
9212 #. Resource IDs: (71)
9213 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9214 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
9216 #. Resource IDs: (1272)
9220 #. Resource IDs: (12)
9221 msgid "URL of Git items"
9222 msgstr "Git 項目的 URL"
9224 #. Resource IDs: (65535)
9228 #. Resource IDs: (5071)
9232 #. Resource IDs: (5070)
9236 #. Resource IDs: (5069)
9240 #. Resource IDs: (3866)
9241 msgid "Unable to load mail system support."
9242 msgstr "無法載入郵件系統功能."
9244 #. Resource IDs: (3865)
9245 msgid "Unable to process command, server busy."
9246 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
9248 #. Resource IDs: (3859)
9250 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9251 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
9253 #. Resource IDs: (3865)
9254 msgid "Unable to read write-only property."
9257 #. Resource IDs: (119)
9259 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9260 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9261 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9262 "from the top pane in the log dialog."
9263 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
9265 #. Resource IDs: (3865)
9266 msgid "Unable to write read-only property."
9269 #. Resource IDs: (3859)
9271 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9272 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
9274 #. Resource IDs: (3887)
9278 #. Resource IDs: (156)
9282 #. Resource IDs: (1069)
9284 msgid "Undo %d Actions"
9287 #. Resource IDs: (1069)
9288 msgid "Undo 1 Action"
9291 #. Resource IDs: (14)
9295 #. Resource IDs: (3603)
9297 "Undo the last action\n"
9301 #. Resource IDs: (3603)
9303 "Undo the last modifications\n"
9307 #. Resource IDs: (3859)
9308 msgid "Unexpected file format."
9311 #. Resource IDs: (1070)
9315 #. Resource IDs: (3850)
9317 "Unformatted Text\n"
9318 "text without any formatting"
9319 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
9321 #. Resource IDs: (2054)
9322 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9323 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
9325 #. Resource IDs: (1258)
9329 #. Resource IDs: (20)
9330 msgid "Unknown depth"
9333 #. Resource IDs: (3841)
9337 #. Resource IDs: (1462)
9341 #. Resource IDs: (1313)
9342 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9343 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
9345 #. Resource IDs: (286)
9347 msgid "Unversioning %s"
9348 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
9350 #. Resource IDs: (1384)
9354 #. Resource IDs: (1710)
9358 #. Resource IDs: (607)
9362 #. Resource IDs: (65)
9363 msgid "Update Submodules"
9366 #. Resource IDs: (74)
9370 #. Resource IDs: (3849)
9371 msgid "Updating ActiveX objects"
9372 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
9374 #. Resource IDs: (68)
9375 msgid "Updating index"
9378 #. Resource IDs: (16530)
9379 msgid "Use &Default Image: "
9380 msgstr "使用預設影像(&D):"
9382 #. Resource IDs: (1024)
9383 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9384 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
9386 #. Resource IDs: (251)
9387 msgid "Use &other text block"
9390 #. Resource IDs: (156)
9391 msgid "Use 'mine' text block"
9394 #. Resource IDs: (156)
9395 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9396 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
9398 #. Resource IDs: (156)
9399 msgid "Use 'theirs' text block"
9402 #. Resource IDs: (156)
9403 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9404 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
9406 #. Resource IDs: (156)
9410 #. Resource IDs: (1761)
9411 msgid "Use HTTP path component"
9412 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
9414 #. Resource IDs: (1482)
9418 #. Resource IDs: (1066)
9420 msgstr "使用 Ribbon 介面"
9422 #. Resource IDs: (1497)
9423 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9424 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
9426 #. Resource IDs: (1064)
9427 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9428 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
9430 #. Resource IDs: (85)
9431 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9432 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
9434 #. Resource IDs: (85)
9435 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9436 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
9438 #. Resource IDs: (2054)
9440 "Use all content from the left view\n"
9442 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
9444 #. Resource IDs: (32857)
9445 msgid "Use block from left before right"
9446 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
9448 #. Resource IDs: (2054)
9450 "Use block from left view before block from right view\n"
9451 "Use block from left before right"
9452 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
9454 #. Resource IDs: (32859)
9455 msgid "Use block from right before left"
9456 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
9458 #. Resource IDs: (2054)
9460 "Use block from right view before block from left view\n"
9461 "Use block from right before left"
9462 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
9464 #. Resource IDs: (251)
9465 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9466 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
9468 #. Resource IDs: (251)
9469 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9470 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
9472 #. Resource IDs: (156)
9473 msgid "Use left block"
9476 #. Resource IDs: (32856)
9477 msgid "Use left file"
9480 #. Resource IDs: (1432)
9481 msgid "Use recycle bin when reverting"
9484 #. Resource IDs: (116)
9485 msgid "Use regular expression"
9488 #. Resource IDs: (1426)
9489 msgid "Use system locale for date/time"
9490 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
9492 #. Resource IDs: (251)
9493 msgid "Use text block from '&mine'"
9494 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
9496 #. Resource IDs: (251)
9497 msgid "Use text block from '&theirs'"
9498 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
9500 #. Resource IDs: (251)
9501 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9502 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
9504 #. Resource IDs: (2052)
9506 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9507 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9508 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
9510 #. Resource IDs: (2052)
9512 "Use text block from 'mine'\n"
9513 "Use 'mine' text block"
9514 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
9516 #. Resource IDs: (251)
9517 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9518 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
9520 #. Resource IDs: (2052)
9522 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9523 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9524 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
9526 #. Resource IDs: (2052)
9528 "Use text block from 'theirs'\n"
9529 "Use 'theirs' text block"
9530 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
9532 #. Resource IDs: (2054)
9534 "Use text block from the left view\n"
9536 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
9538 #. Resource IDs: (251)
9539 msgid "Use th&is text block"
9540 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
9542 #. Resource IDs: (251)
9543 msgid "Use this &whole file"
9546 #. Resource IDs: (251)
9547 msgid "Use whole other &file"
9548 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
9550 #. Resource IDs: (119)
9551 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9552 msgstr "用於修改現時分支的提示"
9554 #. Resource IDs: (65535)
9558 #. Resource IDs: (65535)
9562 #. Resource IDs: (65535)
9566 #. Resource IDs: (74)
9567 msgid "User cancelled"
9570 #. Resource IDs: (72)
9572 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9573 " Do you want to set these now?"
9574 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
9576 #. Resource IDs: (1650)
9580 #. Resource IDs: (69)
9584 #. Resource IDs: (313)
9586 "Valid command line options are:\n"
9587 "/base:<path to base file>\n"
9588 "/theirs:<path to their file>\n"
9589 "/mine:<path to your file>\n"
9590 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9591 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9592 "/patchpath:<path to folder>"
9593 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
9595 #. Resource IDs: (11, 357)
9599 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
9603 #. Resource IDs: (7)
9605 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9606 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
9608 #. Resource IDs: (72, 1644)
9612 #. Resource IDs: (72)
9613 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9614 msgstr "版本1 (新的提交資料)"
9616 #. Resource IDs: (72, 1645)
9617 msgid "Version 2 (Base)"
9620 #. Resource IDs: (72)
9621 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9622 msgstr "版本2(基礎) (新的提交日期)"
9624 #. Resource IDs: (1075)
9625 msgid "Version Information"
9628 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9632 #. Resource IDs: (264)
9636 #. Resource IDs: (65535)
9640 #. Resource IDs: (156)
9644 #. Resource IDs: (328, 603)
9648 #. Resource IDs: (71, 1637)
9649 msgid "View Patch>>"
9652 #. Resource IDs: (1252)
9653 msgid "View revision for path in &webviewer"
9654 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
9656 #. Resource IDs: (1252)
9657 msgid "View revision in alternative editor"
9658 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
9660 #. Resource IDs: (1717)
9661 msgid "View system&wide gitconfig"
9662 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
9664 #. Resource IDs: (1084)
9665 msgid "Visit our website"
9668 #. Resource IDs: (156, 626)
9669 msgid "Visual Studio 2005"
9670 msgstr "Visual Studio 2005"
9672 #. Resource IDs: (156, 626)
9673 msgid "Visual Studio 2008"
9674 msgstr "Visual Studio 2008"
9676 #. Resource IDs: (65535)
9679 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9680 "To set the values to their default, delete the value text."
9681 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
9683 #. Resource IDs: (198)
9687 #. Resource IDs: (1327)
9688 msgid "Wait for the script to finish"
9691 #. Resource IDs: (75)
9692 msgid "Waiting for input"
9695 #. Resource IDs: (88)
9699 #. Resource IDs: (219)
9703 #. Resource IDs: (70)
9706 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9708 "Do you really want to continue?"
9709 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
9711 #. Resource IDs: (71)
9715 #. Resource IDs: (65535)
9716 msgid "Western European"
9719 #. Resource IDs: (198)
9721 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9722 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9723 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
9725 #. Resource IDs: (604)
9727 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9729 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
9731 #. Resource IDs: (197)
9733 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9734 "automatically selected"
9735 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
9737 #. Resource IDs: (604)
9739 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9740 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9741 "blobs available locally."
9742 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
9744 #. Resource IDs: (65535)
9748 #. Resource IDs: (1065)
9749 msgid "Window Position"
9752 #. Resource IDs: (16927)
9756 #. Resource IDs: (156, 626)
9757 msgid "Windows 2000"
9758 msgstr "Windows 2000"
9760 #. Resource IDs: (156, 626)
9764 #. Resource IDs: (156, 626)
9768 #. Resource IDs: (5020)
9769 msgid "Windows-1250"
9770 msgstr "Windows-1250"
9772 #. Resource IDs: (5021)
9773 msgid "Windows-1251"
9774 msgstr "Windows-1251"
9776 #. Resource IDs: (5022)
9777 msgid "Windows-1252"
9778 msgstr "Windows-1252"
9780 #. Resource IDs: (5023)
9781 msgid "Windows-1253"
9782 msgstr "Windows-1253"
9784 #. Resource IDs: (5024)
9785 msgid "Windows-1254"
9786 msgstr "Windows-1254"
9788 #. Resource IDs: (5025)
9789 msgid "Windows-1255"
9790 msgstr "Windows-1255"
9792 #. Resource IDs: (5026)
9793 msgid "Windows-1256"
9794 msgstr "Windows-1256"
9796 #. Resource IDs: (5027)
9797 msgid "Windows-1257"
9798 msgstr "Windows-1257"
9800 #. Resource IDs: (5028)
9801 msgid "Windows-1258"
9802 msgstr "Windows-1258"
9804 #. Resource IDs: (20, 158)
9805 msgid "Working Tree"
9808 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9809 msgid "Working Tree Path:"
9812 #. Resource IDs: (1253)
9813 msgid "Working dir changes"
9816 #. Resource IDs: (156)
9817 msgid "Wrap long lines"
9820 #. Resource IDs: (2056)
9822 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
9824 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
9826 #. Resource IDs: (73)
9830 #. Resource IDs: (145)
9834 #. Resource IDs: (201)
9835 msgid "You already have the latest version installed."
9838 #. Resource IDs: (65535)
9840 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9841 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9842 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
9844 #. Resource IDs: (1001)
9846 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9847 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
9849 #. Resource IDs: (1016)
9851 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9852 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
9854 #. Resource IDs: (16)
9856 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9857 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9858 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9859 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
9861 #. Resource IDs: (84)
9862 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9863 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
9865 #. Resource IDs: (84)
9867 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9869 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9870 msgstr "你安裝了舊版的 msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容."
9872 #. Resource IDs: (86)
9874 "You have checked \"include untracked\".\n"
9875 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9876 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
9878 #. Resource IDs: (16)
9880 "You have modified properties without saving them first.\n"
9881 "Do you want to save them now?"
9882 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
9884 #. Resource IDs: (87)
9887 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
9888 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
9889 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
9890 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
9892 #. Resource IDs: (169)
9894 "You haven't entered an issue number!\n"
9895 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9896 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
9898 #. Resource IDs: (68)
9899 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9900 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
9902 #. Resource IDs: (68)
9904 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9905 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9906 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
9908 #. Resource IDs: (1002)
9910 msgid "You may define up to %d tools."
9911 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
9913 #. Resource IDs: (170)
9914 msgid "You must enter a log message for the commit"
9917 #. Resource IDs: (196)
9918 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9919 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
9921 #. Resource IDs: (65)
9922 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9923 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
9925 #. Resource IDs: (65)
9927 "You selected a folder.\r\n"
9928 "Exports are only possible to a (zip) file."
9929 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
9931 #. Resource IDs: (77)
9933 "You selected an unversioned file.\n"
9934 "The file will be added to version control when you commit."
9935 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
9937 #. Resource IDs: (1001)
9938 msgid "You should enter a text!"
9941 #. Resource IDs: (1001)
9942 msgid "You should select an image!"
9945 #. Resource IDs: (195)
9948 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9949 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9950 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
9952 #. Resource IDs: (170)
9954 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9955 "Click here to read and insert them again."
9956 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
9958 #. Resource IDs: (1112)
9959 msgid "Your version is:"
9962 #. Resource IDs: (201)
9964 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9965 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9967 #. Resource IDs: (1074)
9971 #. Resource IDs: (32783)
9975 #. Resource IDs: (1069)
9979 #. Resource IDs: (58117)
9983 #. Resource IDs: (58118)
9987 #. Resource IDs: (2051)
9992 #. Resource IDs: (3633)
9998 #. Resource IDs: (3633)
10004 #. Resource IDs: (32784)
10008 #. Resource IDs: (2049)
10012 #. Resource IDs: (2049)
10016 #. Resource IDs: (2051)
10017 msgid "Zoom to fit"
10020 #. Resource IDs: (2051)
10021 msgid "Zoom to fit in height"
10024 #. Resource IDs: (2051)
10025 msgid "Zoom to fit in width"
10028 #. Resource IDs: (1070)
10032 #. Resource IDs: (1001)
10033 msgid "[Unassigned]"
10036 #. Resource IDs: (72)
10038 msgid "\"%s\" is invalid."
10041 #. Resource IDs: (602)
10043 msgid "\"%s\" is not git repository"
10044 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
10046 #. Resource IDs: (65)
10048 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10049 "Do you want to abort?"
10050 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
10052 #. Resource IDs: (65535)
10056 #. Resource IDs: (1682)
10057 msgid "add \"cherry picked from\""
10060 #. Resource IDs: (10)
10064 #. Resource IDs: (65535)
10065 msgid "added files"
10068 #. Resource IDs: (3841)
10069 msgid "an unnamed file"
10072 #. Resource IDs: (1085)
10073 msgid "and support the developers"
10076 #. Resource IDs: (195)
10077 msgid "assume-valid"
10080 #. Resource IDs: (245)
10084 #. Resource IDs: (65535)
10085 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10086 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10088 #. Resource IDs: (65535)
10089 msgid "bugtraq.append"
10090 msgstr "bugtraq.append"
10092 #. Resource IDs: (65535)
10093 msgid "bugtraq.label"
10094 msgstr "bugtraq.label"
10096 #. Resource IDs: (65535)
10097 msgid "bugtraq.logregex"
10098 msgstr "bugtraq.logregex"
10100 #. Resource IDs: (65535)
10101 msgid "bugtraq.message"
10102 msgstr "bugtraq.message"
10104 #. Resource IDs: (65535)
10105 msgid "bugtraq.number"
10106 msgstr "bugtraq.number"
10108 #. Resource IDs: (65535)
10109 msgid "bugtraq.url"
10110 msgstr "bugtraq.url"
10112 #. Resource IDs: (65535)
10113 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10114 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10116 #. Resource IDs: (244, 245)
10120 #. Resource IDs: (11)
10124 #. Resource IDs: (208)
10128 "%s - revision %ld"
10129 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
10131 #. Resource IDs: (605)
10135 #. Resource IDs: (10)
10139 #. Resource IDs: (1646)
10143 #. Resource IDs: (58116)
10147 #. Resource IDs: (79)
10154 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
10156 #. Resource IDs: (13)
10160 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10164 #. Resource IDs: (66)
10166 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10167 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
10169 #. Resource IDs: (13)
10173 #. Resource IDs: (1130)
10174 msgid "include &untracked"
10177 #. Resource IDs: (13)
10181 #. Resource IDs: (214)
10182 msgid "item kept locally"
10185 #. Resource IDs: (69)
10188 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10192 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10194 #. Resource IDs: (69)
10197 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10203 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10205 #. Resource IDs: (1494)
10209 #. Resource IDs: (11, 65535)
10213 #. Resource IDs: (10)
10217 #. Resource IDs: (65535)
10218 msgid "missing/deleted/replaced"
10219 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
10221 #. Resource IDs: (10)
10225 #. Resource IDs: (65535)
10226 msgid "modified/copied"
10229 #. Resource IDs: (245)
10233 #. Resource IDs: (1681)
10237 #. Resource IDs: (18)
10241 #. Resource IDs: (10)
10242 msgid "no description for this command is available"
10245 #. Resource IDs: (10)
10246 msgid "non-versioned"
10249 #. Resource IDs: (10)
10253 #. Resource IDs: (1256)
10257 #. Resource IDs: (11)
10261 #. Resource IDs: (3845)
10266 #. Resource IDs: (3869)
10270 #. Resource IDs: (65535)
10271 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10274 #. Resource IDs: (3845)
10278 #. Resource IDs: (245)
10279 msgid "quarter of year"
10282 #. Resource IDs: (10)
10286 #. Resource IDs: (169)
10287 msgid "scanning path:"
10290 #. Resource IDs: (195)
10291 msgid "skip-worktree"
10292 msgstr "skip-worktree"
10294 #. Resource IDs: (208)
10301 #. Resource IDs: (1386)
10302 msgid "take care of submodule changes"
10305 #. Resource IDs: (3845)
10310 #. Resource IDs: (80, 284)
10315 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10319 #. Resource IDs: (245)
10323 #. Resource IDs: (89)
10324 msgid "wincred - all Windows users"
10325 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
10327 #. Resource IDs: (88)
10328 msgid "wincred - current Windows user"
10329 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
10331 #. Resource IDs: (88)
10332 msgid "wincred - this repository only"
10333 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
10335 #. Resource IDs: (88)
10336 msgid "winstore - current Windows user"
10337 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
10339 #. Resource IDs: (88)
10340 msgid "winstore - this repository only"
10341 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
10343 #. Resource IDs: (245)
10347 #. Resource IDs: (18)
10351 #. Resource IDs: (1382)