Small code cleanup
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_cs.po
blob9ab7ce4a949dae3efc0e2620ae0674b01909c2f3
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
8 # Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 11:56+0000\n"
15 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/cs/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: cs\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 #. Resource IDs: (188)
24 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
25 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
26 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
27 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
28 #    A = Alt key     (or blank if not used)
29 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
30 #    S = Shift key   (or blank if not used)
31 #    X = upper case character
32 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
33 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
34 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
35 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
36 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
37 #, c-format
38 msgid "! %d"
39 msgstr "! %d"
41 #. Resource IDs: (1262)
42 msgid "# authors shown individually:"
43 msgstr "poč. autorů zobrazených jednotlivě:"
45 #. Resource IDs: (357)
46 #, c-format
47 msgid "%.2f MBytes transferred"
48 msgstr "Přeneseno %.2f MBajtů"
50 #. Resource IDs: (357)
51 #, c-format
52 msgid "%.2f kBytes/s"
53 msgstr "%.2f kBajtů/s"
55 #. Resource IDs: (3868)
56 #, c-format
57 msgid "%1 contained an unexpected object."
58 msgstr "%1 obsahovalo neočekávaný objekt."
60 #. Resource IDs: (3867)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contains an incorrect path."
63 msgstr "%1 obsahuje nesprávnou cestu."
65 #. Resource IDs: (3868)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect schema."
68 msgstr "%1 obsahuje nesprávné schéma."
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 has a bad format."
73 msgstr "%1 má špatný formát."
75 #. Resource IDs: (3867)
76 #, c-format
77 msgid "%1 was not found."
78 msgstr "%1 nebylo nalezeno."
80 #. Resource IDs: (601)
81 #, c-format
82 msgid "%1!d! Day ago"
83 msgstr "Před %1!d! dnem"
85 #. Resource IDs: (601)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Days ago"
88 msgstr "Před %1!d! dny"
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Hour ago"
93 msgstr "Před %1!d! hodinou"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hours ago"
98 msgstr "Před %1!d! hodinami"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Minute ago"
103 msgstr "Před %1!d! minutou"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Month ago"
108 msgstr "Před %1!d! měsícem"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Months ago"
113 msgstr "Před %1!d! měsíci"
115 #. Resource IDs: (602)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Second ago"
118 msgstr "Před %1!d! vteřinou"
120 #. Resource IDs: (602)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Seconds ago"
123 msgstr "Před %1!d! vteřinami"
125 #. Resource IDs: (601)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Week ago"
128 msgstr "Před %1!d! týdnem"
130 #. Resource IDs: (601)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Weeks ago"
133 msgstr "Před %1!d! týdny"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Year ago"
138 msgstr "Před %1!d! rokem"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Years ago"
143 msgstr "Před %1!d! lety"
145 #. Resource IDs: (602)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! minutes ago"
148 msgstr "Před %1!d! minutami"
150 #. Resource IDs: (3860)
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "%1: %2\n"
154 "Continue running script?"
155 msgstr "%1: %2\nPokračovat ve spouštění skriptu?"
157 #. Resource IDs: (3859)
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "%1\n"
161 "Cannot find this file.\n"
162 "Verify that the correct path and file name are given."
163 msgstr "%1\nNelze najít tento soubor.\nOvěřte, že je zadána správná cesta a název souboru."
165 #. Resource IDs: (357)
166 #, c-format
167 msgid "%I64d Bytes transferred"
168 msgstr "Přeneseno %I64d Bajtů"
170 #. Resource IDs: (357)
171 #, c-format
172 msgid "%I64d kBytes transferred"
173 msgstr "Přeneseno %I64d kBajtů"
175 #. Resource IDs: (1256)
176 #, c-format
177 msgid "%d Parent"
178 msgstr ""
180 #. Resource IDs: (75)
181 #, c-format
182 msgid "%d commits ahead \"%s\""
183 msgstr ""
185 #. Resource IDs: (1256)
186 #, c-format
187 msgid "%d files changed"
188 msgstr ""
190 #. Resource IDs: (65)
191 #, c-format
192 msgid "%d files removed."
193 msgstr ""
195 #. Resource IDs: (69)
196 #, c-format
197 msgid "%d files reverted to %s."
198 msgstr ""
200 #. Resource IDs: (169)
201 #, c-format
202 msgid "%d files selected, %d files total"
203 msgstr "%d souborů vybráno, %d souborů celkem"
205 #. Resource IDs: (246)
206 #, c-format
207 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
208 msgstr "%d nejaktivnějších autorů, každý s alespoň %d odevzdáními (%d %%)"
210 #. Resource IDs: (8)
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%i%% alpha\n"
214 "click to toggle alpha\n"
215 "double click to automatically toggle alpha"
216 msgstr ""
218 #. Resource IDs: (357)
219 #, c-format
220 msgid "%ld Bytes/s"
221 msgstr "%ld Bajtů/s"
223 #. Resource IDs: (226)
224 #, c-format
225 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
226 msgstr "%ld minut(a) a %ld vteřin(a)"
228 #. Resource IDs: (7)
229 #, c-format
230 msgid "%ld of %ld"
231 msgstr ""
233 #. Resource IDs: (226)
234 #, c-format
235 msgid "%s - at revision: %d"
236 msgstr "%s - v revizi: %d"
238 #. Resource IDs: (226)
239 #, c-format
240 msgid "%s in %s"
241 msgstr "%s v %s"
243 #. Resource IDs: (357)
244 #, c-format
245 msgid "%s, at %s"
246 msgstr "%s, v %s"
248 #. Resource IDs: (151)
249 #, c-format
250 msgid "%s: Working Tree"
251 msgstr ""
253 #. Resource IDs: (145)
254 #, c-format
255 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
256 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"
258 #. Resource IDs: (145)
259 #, c-format
260 msgid "%s\\Export of %s"
261 msgstr "%s\\Export z %s"
263 #. Resource IDs: (3850)
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "%s\n"
267 "%s"
268 msgstr "%s\n%s"
270 #. Resource IDs: (145)
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%s\n"
274 "Do you want to remove it anyway?"
275 msgstr "%s\nChcete ho přesto odstranit?"
277 #. Resource IDs: (69)
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "%s\n"
281 "is a directory, not a file!\n"
282 "TortoiseMerge can't diff directories."
283 msgstr "%s\nje adresář a ne soubor!\nTortoiseMerge nemůže porovnávat adresáře."
285 #. Resource IDs: (16923)
286 msgid "&..."
287 msgstr "&..."
289 #. Resource IDs: (1656)
290 msgid "&3 way merge"
291 msgstr ""
293 #. Resource IDs: (57664)
294 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
295 msgstr ""
297 #. Resource IDs: (57664)
298 msgid "&About TortoiseMerge..."
299 msgstr "&O TortoiseMerge..."
301 #. Resource IDs: (16920)
302 msgid "&Activate"
303 msgstr "&Aktivovat"
305 #. Resource IDs: (1382)
306 msgid "&Add"
307 msgstr "&Přidat"
309 #. Resource IDs: (17075)
310 msgid "&Add >>"
311 msgstr "&Přidat >>"
313 #. Resource IDs: (1382)
314 msgid "&Add New/Save"
315 msgstr "&Přidat nový/Uložit"
317 #. Resource IDs: (68)
318 msgid "&Add it"
319 msgstr ""
321 #. Resource IDs: (1064)
322 msgid "&Add or Remove Buttons"
323 msgstr "&Přidat nebo odstranit tlačítka"
325 #. Resource IDs: (8, 1098)
326 msgid "&Add..."
327 msgstr "&Přidat..."
329 #. Resource IDs: (1090, 1093)
330 msgid "&Advanced..."
331 msgstr "&Pokročilé..."
333 #. Resource IDs: (1701)
334 msgid "&All"
335 msgstr ""
337 #. Resource IDs: (3936)
338 msgid "&All Branches"
339 msgstr ""
341 #. Resource IDs: (65535)
342 msgid "&Application Look"
343 msgstr "&Vzhled aplikace"
345 #. Resource IDs: (1613)
346 msgid "&Apply Patch"
347 msgstr "&Použít záplatu"
349 #. Resource IDs: (1013)
350 msgid "&Apply unified diff"
351 msgstr "&Použít sjednocený rozdíl"
353 #. Resource IDs: (218, 32852)
354 msgid "&Aqua Style"
355 msgstr ""
357 #. Resource IDs: (65535)
358 msgid "&Arguments:"
359 msgstr "&Argumenty:"
361 #. Resource IDs: (16645)
362 msgid "&Assign"
363 msgstr "&Přidělit"
365 #. Resource IDs: (16633)
366 msgid "&Associate double-click event with:"
367 msgstr "&Přidružit událost dvojitého kliknutí k:"
369 #. Resource IDs: (1066)
370 msgid "&Auto Hide"
371 msgstr "&Automaticky skrýt"
373 #. Resource IDs: (65535)
374 msgid "&Autoclose:"
375 msgstr "&Automaticky zavřít:"
377 #. Resource IDs: (1505)
378 msgid "&Autoload Putty Key"
379 msgstr "&Automaticky načíst klíč Putty"
381 #. Resource IDs: (1015)
382 msgid "&Backup original file"
383 msgstr "&Zálohovat původní soubor"
385 #. Resource IDs: (13)
386 msgid "&Blame"
387 msgstr ""
389 #. Resource IDs: (1254)
390 msgid "&Blame changes"
391 msgstr "&Anotovat změny"
393 #. Resource IDs: (322, 1252)
394 msgid "&Blame revisions"
395 msgstr "&Anotovat revize"
397 #. Resource IDs: (215, 32849)
398 msgid "&Blue Style"
399 msgstr "&Modrý styl"
401 #. Resource IDs: (65535)
402 msgid "&Blue:"
403 msgstr "&Modré:"
405 #. Resource IDs: (1512)
406 msgid "&Branch"
407 msgstr "&Rozvětvit"
409 #. Resource IDs: (4566)
410 msgid "&Branch:"
411 msgstr "&Větev:"
413 #. Resource IDs: (1382)
414 msgid "&Browse Dir"
415 msgstr "&Procházet adr"
417 #. Resource IDs: (1251)
418 msgid "&Browse repository"
419 msgstr ""
421 #. Resource IDs: (1001, 1009)
422 msgid "&Browse..."
423 msgstr "&Procházet..."
425 #. Resource IDs: (16913)
426 msgid "&Button Appearance..."
427 msgstr "&Vzhled tlačítka..."
429 #. Resource IDs: (65535)
430 msgid "&Button text:"
431 msgstr "&Text tlačítka"
433 #. Resource IDs: (1051)
434 msgid "&CD-ROM"
435 msgstr "&CD-ROM"
437 #. Resource IDs: (2)
438 msgid "&Cancel"
439 msgstr "&Zrušit"
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Categories:"
443 msgstr "&Kategorie:"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Category:"
447 msgstr "&Kategorie:"
449 #. Resource IDs: (65535)
450 msgid "&Choose commands from:"
451 msgstr "&Zvolit příkazy z:"
453 #. Resource IDs: (8)
454 msgid "&Clean up..."
455 msgstr "&Vyčistit..."
457 #. Resource IDs: (57632)
458 msgid "&Clear"
459 msgstr ""
461 #. Resource IDs: (1686)
462 msgid "&Clear stash"
463 msgstr ""
465 #. Resource IDs: (1, 58112)
466 msgid "&Close"
467 msgstr "&Zavřít"
469 #. Resource IDs: (16922)
470 msgid "&Close Window(s)"
471 msgstr "&Zavřít okna"
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Command:"
475 msgstr "&Příkaz:"
477 #. Resource IDs: (1625)
478 msgid "&Commit"
479 msgstr "&Odevzdat"
481 #. Resource IDs: (68)
482 msgid "&Commit w/o"
483 msgstr ""
485 #. Resource IDs: (8)
486 msgid "&Commit..."
487 msgstr "&Odevzdat..."
489 #. Resource IDs: (1252)
490 msgid "&Compare revisions"
491 msgstr "&Porovnat revize"
493 #. Resource IDs: (1019)
494 msgid "&Compare whitespaces"
495 msgstr "&Porovnat mezery"
497 #. Resource IDs: (1239)
498 msgid "&Configure"
499 msgstr "&Nastavit"
501 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
502 msgid "&Copy"
503 msgstr "&Kopírovat"
505 #. Resource IDs: (16911)
506 msgid "&Copy Button Image"
507 msgstr "&Kopírovat obrázek tlačítka"
509 #. Resource IDs: (57634)
510 msgid "&Copy\tCtrl+C"
511 msgstr ""
513 #. Resource IDs: (1662)
514 msgid "&Custom"
515 msgstr "&Vlastní"
517 #. Resource IDs: (1269)
518 msgid "&Default"
519 msgstr "&Výchozí"
521 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
522 msgid "&Delete"
523 msgstr "&Smazat"
525 #. Resource IDs: (17)
526 msgid "&Delete (keep local)"
527 msgstr "&Smazat (ponechat místní)"
529 #. Resource IDs: (70)
530 msgid "&Delete remote && local"
531 msgstr ""
533 #. Resource IDs: (12)
534 msgid "&Diff"
535 msgstr "&Porovnat"
537 #. Resource IDs: (14)
538 msgid "&Diff with previous version"
539 msgstr "&Porovnat s předchozí verzí"
541 #. Resource IDs: (65535)
542 msgid "&Directory:"
543 msgstr "&Adresář:"
545 #. Resource IDs: (71)
546 msgid "&Discard"
547 msgstr ""
549 #. Resource IDs: (1066)
550 msgid "&Docking"
551 msgstr "&Ukotvení"
553 #. Resource IDs: (1384)
554 msgid "&Down"
555 msgstr "&Dolů"
557 #. Resource IDs: (78, 1710)
558 msgid "&Download"
559 msgstr ""
561 #. Resource IDs: (65535)
562 msgid "&Edit"
563 msgstr "&Upravit"
565 #. Resource IDs: (84)
566 msgid "&Edit .git/config"
567 msgstr ""
569 #. Resource IDs: (1559)
570 msgid "&Edit ALL"
571 msgstr "&Upravit VŠE"
573 #. Resource IDs: (12)
574 msgid "&Edit conflicts"
575 msgstr "&Upravit konflikty"
577 #. Resource IDs: (1099, 16510)
578 msgid "&Edit..."
579 msgstr "&Upravit..."
581 #. Resource IDs: (1614)
582 msgid "&Email Patch"
583 msgstr "&Záplata po emailu"
585 #. Resource IDs: (65535)
586 msgid "&Email:"
587 msgstr "&Email:"
589 #. Resource IDs: (1023)
590 msgid "&Enable Proxy Server"
591 msgstr "&Povolit proxy server"
593 #. Resource IDs: (323)
594 msgid "&Export selection to..."
595 msgstr "&Exportovat výběr do..."
597 #. Resource IDs: (1092, 1095)
598 msgid "&External"
599 msgstr "&Externí"
601 #. Resource IDs: (65535)
602 msgid "&File"
603 msgstr "&Soubor"
605 #. Resource IDs: (1, 57636)
606 msgid "&Find"
607 msgstr "&Najít"
609 #. Resource IDs: (57636)
610 msgid "&Find\tCtrl+F"
611 msgstr ""
613 #. Resource IDs: (32778)
614 msgid "&Fit images in window"
615 msgstr ""
617 #. Resource IDs: (1050)
618 msgid "&Fixed drives"
619 msgstr "&Pevné jednotky"
621 #. Resource IDs: (1065)
622 msgid "&Floating"
623 msgstr "&Plovoucí"
625 #. Resource IDs: (1638, 32782)
626 msgid "&Follow renames"
627 msgstr ""
629 #. Resource IDs: (65535)
630 msgid "&Font for log messages:"
631 msgstr "&Písmo pro zprávy záznamu:"
633 #. Resource IDs: (65535)
634 msgid "&Font:"
635 msgstr "&Písmo:"
637 #. Resource IDs: (1521)
638 msgid "&Force"
639 msgstr "&Vynutit"
641 #. Resource IDs: (1480)
642 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
643 msgstr "&Vynutit přepsání existující větve (Může dojít k zahození změn)"
645 #. Resource IDs: (1607)
646 msgid "&Force Rebase"
647 msgstr "&Vynutit přeskládání"
649 #. Resource IDs: (1608)
650 msgid "&From"
651 msgstr "&Od"
653 #. Resource IDs: (2153)
654 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
655 msgstr "&Odevzdávání ve stylu Git (--rmdir)"
657 #. Resource IDs: (220)
658 msgid "&Go to\tCtrl+G"
659 msgstr ""
661 #. Resource IDs: (65535)
662 msgid "&Green:"
663 msgstr "&Zelená:"
665 #. Resource IDs: (1511)
666 msgid "&HEAD"
667 msgstr "&HEAD"
669 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
670 msgid "&Help"
671 msgstr "&Nápověda"
673 #. Resource IDs: (57667, 57670)
674 msgid "&Help Topics"
675 msgstr "&Témata nápovědy"
677 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
678 msgid "&Hide"
679 msgstr "&Skrýt"
681 #. Resource IDs: (1170)
682 msgid "&Icon Set:"
683 msgstr "&Sada ikon:"
685 #. Resource IDs: (72)
686 msgid "&Ignore"
687 msgstr ""
689 #. Resource IDs: (15)
690 #, c-format
691 msgid "&Ignore %d items by name"
692 msgstr "&Ignorovat %d položek podle názvu"
694 #. Resource IDs: (1021)
695 msgid "&Ignore whitespace changes"
696 msgstr "&Ignorovat změny mezer"
698 #. Resource IDs: (16914)
699 msgid "&Image"
700 msgstr "&Obrázek"
702 #. Resource IDs: (32790)
703 msgid "&Image info"
704 msgstr ""
706 #. Resource IDs: (16505)
707 msgid "&Image only"
708 msgstr "&Pouze obrázek"
710 #. Resource IDs: (9)
711 msgid "&Import..."
712 msgstr "&Importovat..."
714 #. Resource IDs: (65535)
715 msgid "&Initial directory:"
716 msgstr "&Počáteční adresář:"
718 #. Resource IDs: (1693)
719 msgid "&Initialize submodules (--init)"
720 msgstr ""
722 #. Resource IDs: (32825)
723 msgid "&Inline diff word-wise"
724 msgstr "&Porovnávání v řádku podle slov"
726 #. Resource IDs: (81)
727 msgid "&Install"
728 msgstr ""
730 #. Resource IDs: (1016)
731 msgid "&Jump to first difference when loading"
732 msgstr "&Při načtení přejít na první rozdíl"
734 #. Resource IDs: (1483)
735 msgid "&Keep CR"
736 msgstr "&Zanechat CR"
738 #. Resource IDs: (68)
739 msgid "&Keep current state"
740 msgstr ""
742 #. Resource IDs: (65535)
743 msgid "&Language:"
744 msgstr "&Jazyk:"
746 #. Resource IDs: (16653)
747 msgid "&Large Icons"
748 msgstr "&Velké ikony"
750 #. Resource IDs: (1602)
751 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
752 msgstr "Po získání &spustit přeskládání"
754 #. Resource IDs: (1065)
755 msgid "&Limit search to modified lines"
756 msgstr "&Hledání omezit na změněné řádky"
758 #. Resource IDs: (32797)
759 msgid "&Link image positions"
760 msgstr ""
762 #. Resource IDs: (1172)
763 msgid "&List View"
764 msgstr "&Seznam"
766 #. Resource IDs: (1616)
767 msgid "&Local Branch:"
768 msgstr "&Místní větev:"
770 #. Resource IDs: (1504)
771 msgid "&Local:"
772 msgstr "&Místní:"
774 #. Resource IDs: (65535)
775 msgid "&Lum:"
776 msgstr "&Lum:"
778 #. Resource IDs: (16543)
779 msgid "&Menu animations:"
780 msgstr "&Animace nabídky:"
782 #. Resource IDs: (16921)
783 msgid "&Menu contents:"
784 msgstr "&Obsahy nabídky:"
786 #. Resource IDs: (9)
787 msgid "&Merge..."
788 msgstr "&Sloučit..."
790 #. Resource IDs: (1012)
791 msgid "&Merging"
792 msgstr "&Slučování"
794 #. Resource IDs: (1648)
795 msgid "&Message"
796 msgstr "&Zpráva"
798 #. Resource IDs: (1241)
799 msgid "&Message:"
800 msgstr "&Zpráva:"
802 #. Resource IDs: (16925)
803 msgid "&Minimize"
804 msgstr "&Minimalizovat"
806 #. Resource IDs: (1515)
807 msgid "&Name"
808 msgstr "&Název"
810 #. Resource IDs: (65535)
811 msgid "&Name:"
812 msgstr "&Název:"
814 #. Resource IDs: (65535)
815 msgid "&Navigate"
816 msgstr ""
818 #. Resource IDs: (1049)
819 msgid "&Network drives"
820 msgstr "&Síťové ovladače"
822 #. Resource IDs: (65535)
823 msgid "&New "
824 msgstr "&Nové "
826 #. Resource IDs: (16509, 16615)
827 msgid "&New..."
828 msgstr "&Nové..."
830 #. Resource IDs: (115)
831 #, c-format
832 msgid "&Next %ld"
833 msgstr "&Další %ld"
835 #. Resource IDs: (32779)
836 msgid "&Next Difference"
837 msgstr "&Další rozdíl"
839 #. Resource IDs: (58114)
840 msgid "&Next Page"
841 msgstr "&Další stránka"
843 #. Resource IDs: (16632)
844 msgid "&No double-click event"
845 msgstr "Žádná &událost při dvojitém kliknutí"
847 #. Resource IDs: (1702)
848 msgid "&None"
849 msgstr ""
851 #. Resource IDs: (1661)
852 msgid "&Notepad2"
853 msgstr "&Notepad2"
855 #. Resource IDs: (1, 66)
856 msgid "&OK"
857 msgstr "&OK"
859 #. Resource IDs: (3845)
860 msgid "&One Page"
861 msgstr "&Jedna stránka"
863 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
864 msgid "&Open"
865 msgstr "&Otevřít"
867 #. Resource IDs: (84)
868 msgid "&Open msysGit WebSite"
869 msgstr ""
871 #. Resource IDs: (57601)
872 msgid "&Open...\tCtrl+O"
873 msgstr ""
875 #. Resource IDs: (1382)
876 msgid "&Options"
877 msgstr "&Volby"
879 #. Resource IDs: (32772)
880 msgid "&Overlay images"
881 msgstr ""
883 #. Resource IDs: (1411, 65535)
884 msgid "&Password:"
885 msgstr "&Heslo:"
887 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
888 msgid "&Paste"
889 msgstr "&Vložit"
891 #. Resource IDs: (1560)
892 msgid "&Pick ALL"
893 msgstr "&Vybrat VŠE"
895 #. Resource IDs: (1414)
896 msgid "&Port:"
897 msgstr "&Port:"
899 #. Resource IDs: (32780)
900 msgid "&Previous Difference"
901 msgstr "&Předchozí rozdíl"
903 #. Resource IDs: (1069)
904 msgid "&Print Preview"
905 msgstr "&Náhled tisku"
907 #. Resource IDs: (58116)
908 msgid "&Print..."
909 msgstr "&Tisk..."
911 #. Resource IDs: (76)
912 msgid "&Pull"
913 msgstr ""
915 #. Resource IDs: (1481)
916 msgid "&Push all branches"
917 msgstr "&Odeslat všechny větve"
919 #. Resource IDs: (72)
920 msgid "&ReCommit"
921 msgstr ""
923 #. Resource IDs: (1246)
924 msgid "&Recent messages"
925 msgstr "&Nedávné zprávy"
927 #. Resource IDs: (1694)
928 msgid "&Recursive"
929 msgstr ""
931 #. Resource IDs: (65535)
932 msgid "&Red:"
933 msgstr "Č&ervená:"
935 #. Resource IDs: (1253)
936 msgid "&Redo"
937 msgstr "&Znovu"
939 #. Resource IDs: (1579)
940 msgid "&Ref:"
941 msgstr ""
943 #. Resource IDs: (1382)
944 msgid "&Refresh"
945 msgstr "&Obnovit"
947 #. Resource IDs: (1617)
948 msgid "&Remote Branch:"
949 msgstr ""
951 #. Resource IDs: (1490, 1503)
952 msgid "&Remote:"
953 msgstr ""
955 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
956 msgid "&Remove"
957 msgstr "&Odstranit"
959 #. Resource IDs: (15)
960 msgid "&Repo-browser"
961 msgstr ""
963 #. Resource IDs: (16613, 16624)
964 msgid "&Reset"
965 msgstr "&Resetovat"
967 #. Resource IDs: (1019)
968 msgid "&Reset Toolbar"
969 msgstr "&Resetovat panel nástrojů"
971 #. Resource IDs: (16657)
972 msgid "&Reset my usage data"
973 msgstr "&Resetovat mé údaje o používání"
975 #. Resource IDs: (16910)
976 msgid "&Reset to Default"
977 msgstr "&Resetovat na výchozí"
979 #. Resource IDs: (66)
980 msgid "&Resolved"
981 msgstr ""
983 #. Resource IDs: (69)
984 msgid "&Restore"
985 msgstr ""
987 #. Resource IDs: (68)
988 msgid "&Restore old state"
989 msgstr ""
991 #. Resource IDs: (1252)
992 msgid "&Revert change by this commit"
993 msgstr "&Vrátit změnu od tohoto odevzdání"
995 #. Resource IDs: (1252)
996 msgid "&Revert changes by these commits"
997 msgstr ""
999 #. Resource IDs: (65535)
1000 msgid "&SSH client:"
1001 msgstr "&Klient SSH:"
1003 #. Resource IDs: (65535)
1004 msgid "&Sat:"
1005 msgstr "&Sat:"
1007 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Uložit"
1011 #. Resource IDs: (1023)
1012 msgid "&Save authentication"
1013 msgstr "&Uložit ověření"
1015 #. Resource IDs: (272, 32806)
1016 msgid "&Save graph as..."
1017 msgstr "&Uložit graf jako..."
1019 #. Resource IDs: (322)
1020 msgid "&Save list of selected files to..."
1021 msgstr "&Uložit seznam vybraných souborů do..."
1023 #. Resource IDs: (84)
1024 msgid "&Set MSysGit path"
1025 msgstr ""
1027 #. Resource IDs: (1486)
1028 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1029 msgstr ""
1031 #. Resource IDs: (9)
1032 msgid "&Settings"
1033 msgstr "&Nastavení"
1035 #. Resource IDs: (32783)
1036 msgid "&Settings..."
1037 msgstr ""
1039 #. Resource IDs: (65535)
1040 msgid "&Show Menus for:"
1041 msgstr "&Zobrazit nabídku pro:"
1043 #. Resource IDs: (16612)
1044 msgid "&Show text labels"
1045 msgstr "&Zobrazit textové popisky"
1047 #. Resource IDs: (65535)
1048 msgid "&Signing key ID:"
1049 msgstr ""
1051 #. Resource IDs: (217, 32851)
1052 msgid "&Silver Style"
1053 msgstr ""
1055 #. Resource IDs: (66)
1056 msgid "&Skip"
1057 msgstr ""
1059 #. Resource IDs: (1524)
1060 msgid "&Squash"
1061 msgstr ""
1063 #. Resource IDs: (1561)
1064 msgid "&Squash ALL"
1065 msgstr ""
1067 #. Resource IDs: (1616)
1068 msgid "&Start"
1069 msgstr ""
1071 #. Resource IDs: (16917)
1072 msgid "&Start Group"
1073 msgstr "&Počáteční skupina"
1075 #. Resource IDs: (86)
1076 msgid "&Stash"
1077 msgstr ""
1079 #. Resource IDs: (59393)
1080 msgid "&Status Bar"
1081 msgstr "&Lišta stavu"
1083 #. Resource IDs: (1525)
1084 msgid "&Switch to new branch"
1085 msgstr "&Přejít na novou větev"
1087 #. Resource IDs: (1173)
1088 msgid "&Symbol View"
1089 msgstr "Zobrazení &symbolů"
1091 #. Resource IDs: (65535)
1092 msgid "&Tab size:"
1093 msgstr ""
1095 #. Resource IDs: (1069)
1096 msgid "&Tabbed Document"
1097 msgstr "&Dokument s kartami"
1099 #. Resource IDs: (1513)
1100 msgid "&Tags"
1101 msgstr "&Značky"
1103 #. Resource IDs: (65535)
1104 msgid "&Tags:"
1105 msgstr ""
1107 #. Resource IDs: (16915)
1108 msgid "&Text"
1109 msgstr "&Text"
1111 #. Resource IDs: (16506)
1112 msgid "&Text only"
1113 msgstr "&Pouze text"
1115 #. Resource IDs: (1222)
1116 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1117 msgstr "Časový limit ve vteřinách kdy má být zastaveno zpracování autodokončení"
1119 #. Resource IDs: (59392)
1120 msgid "&Toolbar"
1121 msgstr "&Panel nástrojů"
1123 #. Resource IDs: (65535)
1124 msgid "&Toolbar Name:"
1125 msgstr "&Název panelu nástrojů:"
1127 #. Resource IDs: (65535)
1128 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1129 msgstr ""
1131 #. Resource IDs: (65535)
1132 msgid "&Toolbars:"
1133 msgstr "&Panely nástrojů:"
1135 #. Resource IDs: (9)
1136 msgid "&TortoiseGit"
1137 msgstr "&TortoiseGit"
1139 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1140 msgid "&TortoiseMerge"
1141 msgstr "&TortoiseMerge"
1143 #. Resource IDs: (1605)
1144 msgid "&Trunk"
1145 msgstr "&Kmen"
1147 #. Resource IDs: (3845)
1148 msgid "&Two Page"
1149 msgstr "&Dvoustránkový"
1151 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1152 msgid "&URL:"
1153 msgstr "&URL:"
1155 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1156 msgid "&Undo"
1157 msgstr "&Zpět"
1159 #. Resource IDs: (1256)
1160 msgid "&Unified diff with"
1161 msgstr ""
1163 #. Resource IDs: (1061)
1164 msgid "&Unknown drives"
1165 msgstr "&Neznámé ovladače"
1167 #. Resource IDs: (1383)
1168 msgid "&Up"
1169 msgstr "&Nahoru"
1171 #. Resource IDs: (4567)
1172 msgid "&UpStream:"
1173 msgstr ""
1175 #. Resource IDs: (1253)
1176 msgid "&Update item to revision"
1177 msgstr "&Aktualizovat položku na revizi"
1179 #. Resource IDs: (1184)
1180 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1181 msgstr "&Použít automatické dokončení cest souborů a klíčových slov"
1183 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1184 msgid "&Username:"
1185 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1187 #. Resource IDs: (1514)
1188 msgid "&Version"
1189 msgstr "&Verze"
1191 #. Resource IDs: (65535)
1192 msgid "&View"
1193 msgstr "&Zobrazení"
1195 #. Resource IDs: (65535)
1196 msgid "&View:"
1197 msgstr "&Zobrazení:"
1199 #. Resource IDs: (1568)
1200 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1201 msgstr ""
1203 #. Resource IDs: (32774)
1204 msgid "&Whitespaces"
1205 msgstr "&Mezery"
1207 #. Resource IDs: (1203)
1208 msgid "&Whole Project"
1209 msgstr "&Celý projekt"
1211 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1212 msgid "&Whole word"
1213 msgstr "&Celé slovo"
1215 #. Resource IDs: (212, 32846)
1216 msgid "&Windows XP"
1217 msgstr "&Windows XP"
1219 #. Resource IDs: (1657)
1220 msgid "&ignore space change"
1221 msgstr ""
1223 #. Resource IDs: (85)
1224 #, c-format
1225 msgid "(from %s)"
1226 msgstr ""
1228 #. Resource IDs: (213)
1229 msgid "(no changelist)"
1230 msgstr "(žádný seznam změn)"
1232 #. Resource IDs: (314)
1233 msgid "(no line number)"
1234 msgstr ""
1236 #. Resource IDs: (214)
1237 msgid "(no value)"
1238 msgstr "(bez hodnoty)"
1240 #. Resource IDs: (314)
1241 msgid "(not found)"
1242 msgstr ""
1244 #. Resource IDs: (245)
1245 msgid "(unknown)"
1246 msgstr "(neznámé)"
1248 #. Resource IDs: (188)
1249 #, c-format
1250 msgid "+ %d"
1251 msgstr "+ %d"
1253 #. Resource IDs: (188)
1254 #, c-format
1255 msgid "- %d"
1256 msgstr "- %d"
1258 #. Resource IDs: (86)
1259 msgid "- all -"
1260 msgstr ""
1262 #. Resource IDs: (1007)
1263 msgid ""
1264 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1265 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1267 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1268 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1269 msgid "..."
1270 msgstr "..."
1272 #. Resource IDs: (16527)
1273 msgid "....."
1274 msgstr "....."
1276 #. Resource IDs: (1691)
1277 msgid ".git/info/exclude"
1278 msgstr ""
1280 #. Resource IDs: (1690)
1281 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1282 msgstr ""
1284 #. Resource IDs: (1689)
1285 msgid ".gitignore in the repository root"
1286 msgstr ""
1288 #. Resource IDs: (16506)
1289 msgid "<.....>"
1290 msgstr "<.....>"
1292 #. Resource IDs: (76)
1293 msgid "<All Branches>"
1294 msgstr ""
1296 #. Resource IDs: (65)
1297 msgid "<Auto Generated by Git>"
1298 msgstr ""
1300 #. Resource IDs: (76)
1301 msgid "<No branch>"
1302 msgstr ""
1304 #. Resource IDs: (1069)
1305 msgid "<Separator>"
1306 msgstr "<Oddělovač>"
1308 #. Resource IDs: (1007)
1309 msgid "<Untitled>"
1310 msgstr "<Bez názvu>"
1312 #. Resource IDs: (145)
1313 msgid ""
1314 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1315 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1316 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1317 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1318 "And <u>read the manual!</u>"
1319 msgstr "<b>TortoiseGit</b> je rozšíření shellu.\nTo znamená, že je začleněn do průzkumníka Windows.\nAbyste <b>TortoiseGit</b> použili, stačí otevřít průzkumníka a kliknout\npravým tlačítkem na jakoukoli složku, kterou chcete,\nabyste zobrazili kontextovou nabídku, kde najdete všechny příkazy <b>TortoiseGit</b>.\nA <u>přečtěte si manuál!</u>"
1321 #. Resource IDs: (84)
1322 msgid ""
1323 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1324 "merged into HEAD."
1325 msgstr ""
1327 #. Resource IDs: (84)
1328 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1329 msgstr ""
1331 #. Resource IDs: (84)
1332 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1333 msgstr ""
1335 #. Resource IDs: (68)
1336 msgid ""
1337 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1338 "Do you want to a create branch now?"
1339 msgstr ""
1341 #. Resource IDs: (70)
1342 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1343 msgstr ""
1345 #. Resource IDs: (72)
1346 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1347 msgstr ""
1349 #. Resource IDs: (85)
1350 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1351 msgstr ""
1353 #. Resource IDs: (72)
1354 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1355 msgstr ""
1357 #. Resource IDs: (66)
1358 msgid ""
1359 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1360 "\n"
1361 "Do you want to"
1362 msgstr ""
1364 #. Resource IDs: (85)
1365 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1366 msgstr ""
1368 #. Resource IDs: (85)
1369 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1370 msgstr ""
1372 #. Resource IDs: (84)
1373 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1374 msgstr ""
1376 #. Resource IDs: (84)
1377 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1378 msgstr ""
1380 #. Resource IDs: (72)
1381 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1382 msgstr ""
1384 #. Resource IDs: (16603)
1385 msgid "<descr>"
1386 msgstr "<popis>"
1388 #. Resource IDs: (209)
1389 msgid "<new changelist>"
1390 msgstr "<nový seznam změn>"
1392 #. Resource IDs: (59392)
1393 msgid "<placeholder>"
1394 msgstr ""
1396 #. Resource IDs: (32814)
1397 msgid "?"
1398 msgstr "?"
1400 #. Resource IDs: (85)
1401 msgid ""
1402 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1403 "This can cause problems so you should avoid it."
1404 msgstr ""
1406 #. Resource IDs: (85)
1407 msgid "A branch with this name already exists."
1408 msgstr ""
1410 #. Resource IDs: (201)
1411 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1412 msgstr ""
1414 #. Resource IDs: (195)
1415 msgid ""
1416 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1417 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1418 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých jsou zobrazeny překryvy ikon.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také zahrnuty všechny soubory a podadresáře v této cestě."
1420 #. Resource IDs: (197)
1421 msgid ""
1422 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1423 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1424 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1425 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých není zobrazena kontextová nabídka.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat nabídku ve všech cestách."
1427 #. Resource IDs: (194)
1428 msgid ""
1429 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1430 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1431 "An empty list will allow overlays on all paths."
1432 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých nejsou překryvy ikon zobrazeny.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat překryvy ve všech cestách."
1434 #. Resource IDs: (3843)
1435 msgid "A required resource was unavailable."
1436 msgstr "Požadovaný zdroj je nedostupný."
1438 #. Resource IDs: (85)
1439 msgid ""
1440 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1441 "This can cause problems so you should avoid it."
1442 msgstr ""
1444 #. Resource IDs: (85)
1445 msgid "A tag with this name already exists."
1446 msgstr ""
1448 #. Resource IDs: (79)
1449 msgid ""
1450 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1451 "If you don't have one use NotePad."
1452 msgstr "Program pro zobrazení souborů GNU diff (záplatové soubory).\nPokud ho nemáte, použijte Poznámkový blok."
1454 #. Resource IDs: (66)
1455 msgid "A&bort"
1456 msgstr ""
1458 #. Resource IDs: (9)
1459 msgid "A&bout"
1460 msgstr "&O programu"
1462 #. Resource IDs: (1)
1463 msgid "A&pply"
1464 msgstr ""
1466 #. Resource IDs: (1128)
1467 msgid "Abbreviate renamings"
1468 msgstr ""
1470 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1471 msgid "Abort"
1472 msgstr "Ukončit"
1474 #. Resource IDs: (129)
1475 msgid "About TortoiseGit"
1476 msgstr "O TortoiseGit"
1478 #. Resource IDs: (100)
1479 msgid "About TortoiseGitBlame"
1480 msgstr ""
1482 #. Resource IDs: (136)
1483 msgid "About TortoiseMerge"
1484 msgstr ""
1486 #. Resource IDs: (3867)
1487 #, c-format
1488 msgid "Access to %1 was denied."
1489 msgstr "Přístup k %1 byl zamítnut"
1491 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1492 msgid "Action"
1493 msgstr "Činnost"
1495 #. Resource IDs: (65535)
1496 msgid "Action log"
1497 msgstr "Záznam činností"
1499 #. Resource IDs: (1251)
1500 msgid "Actions"
1501 msgstr "Činnosti"
1503 #. Resource IDs: (3826)
1504 msgid "Activate Task List"
1505 msgstr ""
1507 #. Resource IDs: (1066)
1508 msgid "Active Files"
1509 msgstr "Aktivní soubory"
1511 #. Resource IDs: (3865)
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1515 "Discard all changes to %1?"
1516 msgstr "Objekty ActiveX nemohou být uloženy při ukončování Windows!\nZahodit všechny změny v %1?"
1518 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1519 msgid "Add"
1520 msgstr "Přidat"
1522 #. Resource IDs: (1482)
1523 msgid "Add &Signed-off-by"
1524 msgstr ""
1526 #. Resource IDs: (1253)
1527 #, c-format
1528 msgid "Add '%s' to dictionary"
1529 msgstr "Přidat '%s' do slovníku"
1531 #. Resource IDs: (323)
1532 msgid "Add Remote"
1533 msgstr ""
1535 #. Resource IDs: (1482)
1536 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1537 msgstr ""
1539 #. Resource IDs: (110)
1540 msgid "Add extension specific diff program"
1541 msgstr "Přidat program pro porovnání na základě přípony"
1543 #. Resource IDs: (110)
1544 msgid "Add extension specific merge program"
1545 msgstr "Přidat program pro sloučení na základě přípony"
1547 #. Resource IDs: (13)
1548 msgid "Add to &ignore list"
1549 msgstr "Přidat do seznamu k &ignorování"
1551 #. Resource IDs: (1068)
1552 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1553 msgstr "Přidat na panel rychlého přístupu"
1555 #. Resource IDs: (209, 1279)
1556 msgid "Add..."
1557 msgstr "Přidat..."
1559 #. Resource IDs: (171)
1560 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1561 msgstr "Přidat/Upravit program sloučení/porovnání na základě přípony"
1563 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1564 msgid "Added"
1565 msgstr "Přidáno"
1567 #. Resource IDs: (65535)
1568 msgid "Added node"
1569 msgstr "Přidán uzel"
1571 #. Resource IDs: (145)
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "Added the file pattern(s)\n"
1575 "%s\n"
1576 "to the ignore list."
1577 msgstr "Vzor(y) souboru\n%s\npřidán(y) do seznamu k ignorování."
1579 #. Resource IDs: (263)
1580 msgid "Adding"
1581 msgstr "Přidávání"
1583 #. Resource IDs: (9)
1584 msgid "Adds file(s) to Git control"
1585 msgstr ""
1587 #. Resource IDs: (13)
1588 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1589 msgstr "Přidá vybrané soubory nebo masku souborů do seznamu 'ignore'"
1591 #. Resource IDs: (2049)
1592 msgid ""
1593 "Adjust the settings\n"
1594 "Settings"
1595 msgstr ""
1597 #. Resource IDs: (340)
1598 msgid "Advanced"
1599 msgstr ""
1601 #. Resource IDs: (170)
1602 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1603 msgstr "Pokročilé nastavení porovnání/sloučení"
1605 #. Resource IDs: (110)
1606 msgid "Advanced diff settings"
1607 msgstr "Pokročilá nastavení porovnání"
1609 #. Resource IDs: (110)
1610 msgid "Advanced merge settings"
1611 msgstr "Pokročilá nastavení sloučení"
1613 #. Resource IDs: (1007)
1614 msgid "All Commands"
1615 msgstr "Všechny příkazy"
1617 #. Resource IDs: (3841)
1618 msgid "All Files (*.*)"
1619 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
1621 #. Resource IDs: (157)
1622 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1623 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
1625 #. Resource IDs: (1256)
1626 msgid "All Parents"
1627 msgstr ""
1629 #. Resource IDs: (1008)
1630 msgid ""
1631 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1632 "menus?"
1633 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat všechny panely nástrojů a nabídky?"
1635 #. Resource IDs: (1008)
1636 msgid ""
1637 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1638 "assignments?"
1639 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat přiřazení klávesnice?"
1641 #. Resource IDs: (1008)
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1645 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat nabídku '%s'?"
1647 #. Resource IDs: (1007)
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1651 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat panel nástrojů '%s'?"
1653 #. Resource IDs: (66)
1654 msgid "Already up to date."
1655 msgstr ""
1657 #. Resource IDs: (1482)
1658 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1659 msgstr ""
1661 #. Resource IDs: (1485)
1662 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1663 msgstr ""
1665 #. Resource IDs: (197)
1666 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1667 msgstr "Vždy použít místní nastavení systému pro zobrazení dat a časů"
1669 #. Resource IDs: (67)
1670 msgid "Amend"
1671 msgstr ""
1673 #. Resource IDs: (1555)
1674 msgid "Amend &Last Commit"
1675 msgstr ""
1677 #. Resource IDs: (80)
1678 msgid ""
1679 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1680 msgstr ""
1682 #. Resource IDs: (78)
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "An external diff program used\r\n"
1686 "for comparing different revisions of files\r\n"
1687 "\r\n"
1688 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1689 "%base: the base file\r\n"
1690 "%mine: the modified file"
1691 msgstr ""
1693 #. Resource IDs: (79)
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "An external merge program used\r\n"
1697 "to resolve conflicted files.\r\n"
1698 "\r\n"
1699 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1700 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1701 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1702 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1703 "%base: the original file without your changes"
1704 msgstr ""
1706 #. Resource IDs: (3867)
1707 #, c-format
1708 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1709 msgstr "Ke %1 je připojena nesprávná obslužná rutina."
1711 #. Resource IDs: (3843)
1712 msgid "An unknown error has occurred."
1713 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
1715 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1716 #, c-format
1717 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1718 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k neznámé chybě."
1720 #. Resource IDs: (63)
1721 #, c-format
1722 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1723 msgstr ""
1725 #. Resource IDs: (65535)
1726 msgid "Application Frame Menus: "
1727 msgstr "Nabídky rámečků aplikace"
1729 #. Resource IDs: (20)
1730 msgid "Apply Patch Serial..."
1731 msgstr ""
1733 #. Resource IDs: (603)
1734 msgid "Apply Patch..."
1735 msgstr ""
1737 #. Resource IDs: (311)
1738 msgid "Apply Patches"
1739 msgstr "Použít záplaty"
1741 #. Resource IDs: (22)
1742 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1743 msgstr ""
1745 #. Resource IDs: (1072)
1746 msgid "Apply unified diff"
1747 msgstr ""
1749 #. Resource IDs: (65535)
1750 msgid "Arabic"
1751 msgstr ""
1753 #. Resource IDs: (1495)
1754 msgid "Arbitrary &URL:"
1755 msgstr ""
1757 #. Resource IDs: (68)
1758 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1759 msgstr ""
1761 #. Resource IDs: (145)
1762 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1763 msgstr "Opravdu chcete označit konfliktní soubory jako vyřešené?"
1765 #. Resource IDs: (79)
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1769 " since the last update!"
1770 msgstr "Opravdu chcete vrátit %d položek? Ztratíte <b>všechny</b> změny od poslední aktualizace!"
1772 #. Resource IDs: (32793)
1773 msgid "Arrange &vertical"
1774 msgstr ""
1776 #. Resource IDs: (264)
1777 #, c-format
1778 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1779 msgstr "Přiděleno k seznamu změn '%s'"
1781 #. Resource IDs: (16528)
1782 msgid "Assigned to:"
1783 msgstr "Přiděleno k:"
1785 #. Resource IDs: (10)
1786 msgid "Assume Unchanged"
1787 msgstr ""
1789 #. Resource IDs: (1550)
1790 msgid "Assume valid/unchanged"
1791 msgstr ""
1793 #. Resource IDs: (1550)
1794 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1795 msgstr ""
1797 #. Resource IDs: (77)
1798 #, c-format
1799 msgid "At revision: %d"
1800 msgstr "Při revizi: %d"
1802 #. Resource IDs: (84)
1803 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1804 msgstr ""
1806 #. Resource IDs: (3843)
1807 msgid "Attempted an unsupported operation."
1808 msgstr "Pokus o nepodporovanou operaci."
1810 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1811 #, c-format
1812 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1813 msgstr "Pokus o přístupu k %1 přes jeho konec."
1815 #. Resource IDs: (3868)
1816 #, c-format
1817 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1818 msgstr "Pokus o čtení ze zápisu %1."
1820 #. Resource IDs: (3868)
1821 #, c-format
1822 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1823 msgstr "Pokus o zápis do čtení %1."
1825 #. Resource IDs: (65535)
1826 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1827 msgstr ""
1829 #. Resource IDs: (131, 160)
1830 msgid "Authentication"
1831 msgstr "Ověření"
1833 #. Resource IDs: (1278)
1834 msgid "Authentication data"
1835 msgstr "Data ověření"
1837 #. Resource IDs: (207, 1251)
1838 msgid "Author"
1839 msgstr "Autor"
1841 #. Resource IDs: (65535)
1842 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1843 msgstr ""
1845 #. Resource IDs: (116)
1846 msgid "Authors"
1847 msgstr "Autoři"
1849 #. Resource IDs: (1265)
1850 msgid "Authors case sensitive"
1851 msgstr "Citlivost na velikost písmen u autorů"
1853 #. Resource IDs: (65535)
1854 msgid "Authors:"
1855 msgstr "Autoři:"
1857 #. Resource IDs: (65535)
1858 msgid ""
1859 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1860 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1861 msgstr ""
1863 #. Resource IDs: (65535)
1864 msgid "Auto CrLf convert"
1865 msgstr ""
1867 #. Resource IDs: (65535)
1868 msgid "Auto Crlf:"
1869 msgstr ""
1871 #. Resource IDs: (1003)
1872 msgid "Auto Hide"
1873 msgstr "Automaticky skrýt"
1875 #. Resource IDs: (1003)
1876 msgid "Auto Hide All"
1877 msgstr "Automaticky skrýt vše"
1879 #. Resource IDs: (1631)
1880 msgid "Auto&Crlf"
1881 msgstr ""
1883 #. Resource IDs: (222)
1884 msgid "Auto-close for local operations"
1885 msgstr "Automaticky zavřít při místních operacích"
1887 #. Resource IDs: (222)
1888 msgid "Auto-close if no conflicts"
1889 msgstr "Automaticky zavřít když nejsou konflikty"
1891 #. Resource IDs: (222)
1892 msgid "Auto-close if no errors"
1893 msgstr "Automaticky zavřít pokud nejsou chyby"
1895 #. Resource IDs: (222)
1896 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1897 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou sloučení, přidání nebo smazání"
1899 #. Resource IDs: (195)
1900 msgid ""
1901 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1902 "from the files that you have changed as you type a log message."
1903 msgstr "Automatické dokončování navrhuje, při psaní zprávy záznamu, slova\n(většinou názvy tříd či členů) ze souborů, které jste změnili."
1905 #. Resource IDs: (1505)
1906 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1907 msgstr ""
1909 #. Resource IDs: (1619)
1910 msgid "Autoload Putty &Key"
1911 msgstr ""
1913 #. Resource IDs: (438)
1914 msgid "Automatic"
1915 msgstr "Automatické"
1917 #. Resource IDs: (1073)
1918 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1919 msgstr "Automaticky zjišťovat &novou verzi každý týden"
1921 #. Resource IDs: (1157)
1922 msgid "Average"
1923 msgstr "Průměr"
1925 #. Resource IDs: (216, 32850)
1926 msgid "B&lack Style"
1927 msgstr ""
1929 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1930 msgid "B&rowse..."
1931 msgstr ""
1933 #. Resource IDs: (1064)
1934 msgid "Back"
1935 msgstr "Zpět"
1937 #. Resource IDs: (65535)
1938 msgid "Baltic"
1939 msgstr ""
1941 #. Resource IDs: (246)
1942 msgid "Bar Graph"
1943 msgstr "Sloupcový graf"
1945 #. Resource IDs: (1522)
1946 msgid "Base On"
1947 msgstr "Založit na"
1949 #. Resource IDs: (65535)
1950 msgid "Base file:"
1951 msgstr ""
1953 #. Resource IDs: (1005)
1954 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1955 msgstr ""
1957 #. Resource IDs: (1)
1958 msgid "Basic Info"
1959 msgstr ""
1961 #. Resource IDs: (69)
1962 msgid ""
1963 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1964 "Recommendation: Use attachments."
1965 msgstr ""
1967 #. Resource IDs: (5060)
1968 msgid "Big5 (Traditional)"
1969 msgstr ""
1971 #. Resource IDs: (11)
1972 msgid "Bisect bad"
1973 msgstr ""
1975 #. Resource IDs: (9)
1976 msgid "Bisect good"
1977 msgstr ""
1979 #. Resource IDs: (11)
1980 msgid "Bisect reset"
1981 msgstr ""
1983 #. Resource IDs: (9, 4574)
1984 msgid "Bisect start"
1985 msgstr ""
1987 #. Resource IDs: (3850)
1988 msgid ""
1989 "Bitmap\n"
1990 "a bitmap"
1991 msgstr "Bitmapa\nbitmapa"
1993 #. Resource IDs: (65535)
1994 msgid "BlAMEPOPUP"
1995 msgstr ""
1997 #. Resource IDs: (1252)
1998 msgid "Blame"
1999 msgstr "Anotovat"
2001 #. Resource IDs: (1)
2002 msgid "Blame error"
2003 msgstr ""
2005 #. Resource IDs: (32776)
2006 msgid "Blame previous revision"
2007 msgstr ""
2009 #. Resource IDs: (13)
2010 msgid "Blames each line of a file on an author"
2011 msgstr "Anotuje autora v každém řádku souboru"
2013 #. Resource IDs: (32812)
2014 msgid "Blend alpha"
2015 msgstr ""
2017 #. Resource IDs: (1)
2018 msgid "Body"
2019 msgstr ""
2021 #. Resource IDs: (83)
2022 msgid ""
2023 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2024 "Only one of those can be specified."
2025 msgstr "Byly zadány /logmsg a /logmsgfile!\nPouze jedno z tohoto musí být zadáno."
2027 #. Resource IDs: (1007)
2028 msgid "Br&owse..."
2029 msgstr ""
2031 #. Resource IDs: (1510)
2032 msgid "Branc&h"
2033 msgstr ""
2035 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2036 msgid "Branch"
2037 msgstr "Větev"
2039 #. Resource IDs: (604)
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Branch %s behind %s\r\n"
2043 "%s will fastforward to %s"
2044 msgstr ""
2046 #. Resource IDs: (64)
2047 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2048 msgstr ""
2050 #. Resource IDs: (602)
2051 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2052 msgstr ""
2054 #. Resource IDs: (115)
2055 msgid "Branch/tag created successfully!"
2056 msgstr ""
2058 #. Resource IDs: (1518)
2059 msgid "Branch:"
2060 msgstr "Větev:"
2062 #. Resource IDs: (68)
2063 msgid "Branchname"
2064 msgstr ""
2066 #. Resource IDs: (1383)
2067 msgid "Bro&wse"
2068 msgstr ""
2070 #. Resource IDs: (21)
2071 msgid "Browse Reference"
2072 msgstr ""
2074 #. Resource IDs: (78)
2075 msgid "Browse for the external diff program"
2076 msgstr "Procházet pro externí program pro porovnání"
2078 #. Resource IDs: (322)
2079 msgid "Browse references"
2080 msgstr ""
2082 #. Resource IDs: (1069)
2083 msgid "Browse..."
2084 msgstr "Procházet..."
2086 #. Resource IDs: (1251)
2087 msgid "Bug-ID"
2088 msgstr "ID chyby"
2090 #. Resource IDs: (1119)
2091 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2092 msgstr ""
2094 #. Resource IDs: (117)
2095 msgid "Bug-IDs"
2096 msgstr "ID chyb"
2098 #. Resource IDs: (16132)
2099 msgid "Button Appearance"
2100 msgstr "Vzhled tlačítka"
2102 #. Resource IDs: (1382)
2103 msgid "Button1"
2104 msgstr "Tlačítko1"
2106 #. Resource IDs: (1383)
2107 msgid "Button3"
2108 msgstr "Tlačítko3"
2110 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2111 msgid "C&heck now"
2112 msgstr "&Zkontrolovat nyní"
2114 #. Resource IDs: (65535)
2115 msgid "C&ommands:"
2116 msgstr "&Příkazy:"
2118 #. Resource IDs: (77)
2119 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2120 msgstr "&Vytvořit větev/značku z revize"
2122 #. Resource IDs: (65535)
2123 msgid "C&urrent Keys:"
2124 msgstr "&Současné klávesy:"
2126 #. Resource IDs: (501)
2127 msgid "C&ut"
2128 msgstr ""
2130 #. Resource IDs: (3697)
2131 msgid "CAP"
2132 msgstr ""
2134 #. Resource IDs: (65535)
2135 msgid "CC:"
2136 msgstr ""
2138 #. Resource IDs: (1127)
2139 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2140 msgstr "V seznamu záznamů dvojklikem na ně porovnáte s předchozí revizí"
2142 #. Resource IDs: (3865)
2143 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2144 msgstr "Nelze aktivovat statický objekt ActiveX."
2146 #. Resource IDs: (82)
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Can't copy \n"
2150 "%s\n"
2151 "to\n"
2152 "%s"
2153 msgstr "Nelze zkopírovat\n%s\ndo\n%s"
2155 #. Resource IDs: (1001)
2156 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2157 msgstr "Nelze zkopírovat bitmapový obrázek do schránky!"
2159 #. Resource IDs: (1001)
2160 msgid "Can't create a new image!"
2161 msgstr "Nelze vytvořit nový obraz!"
2163 #. Resource IDs: (1001)
2164 msgid "Can't customize menues!"
2165 msgstr "Nelze přizpůsobit nabídky!"
2167 #. Resource IDs: (1001)
2168 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2169 msgstr "Nelze vložit bitmapový obrázek ze schránky!"
2171 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2172 msgid "Cancel"
2173 msgstr "Zrušit"
2175 #. Resource IDs: (70)
2176 msgid ""
2177 "Cannot combine commits now.\r\n"
2178 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2179 msgstr ""
2181 #. Resource IDs: (1)
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2184 msgstr ""
2186 #. Resource IDs: (68)
2187 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2188 msgstr ""
2190 #. Resource IDs: (16926)
2191 msgid "Cascade"
2192 msgstr "Kaskádové"
2194 #. Resource IDs: (65535)
2195 msgid "Cascaded context menu"
2196 msgstr "Kaskádová kontextová nabídka"
2198 #. Resource IDs: (65535)
2199 msgid "Cate&gories:"
2200 msgstr "&Kategorie:"
2202 #. Resource IDs: (65535)
2203 msgid "Celtic"
2204 msgstr ""
2206 #. Resource IDs: (65535)
2207 msgid "Central European"
2208 msgstr ""
2210 #. Resource IDs: (1697)
2211 msgid "Change log"
2212 msgstr ""
2214 #. Resource IDs: (3601)
2215 msgid ""
2216 "Change the printer and printing options\n"
2217 "Print Setup"
2218 msgstr ""
2220 #. Resource IDs: (3601)
2221 msgid ""
2222 "Change the printing options\n"
2223 "Page Setup"
2224 msgstr ""
2226 #. Resource IDs: (3825)
2227 msgid "Change the window position"
2228 msgstr ""
2230 #. Resource IDs: (3825)
2231 msgid "Change the window size"
2232 msgstr ""
2234 #. Resource IDs: (199)
2235 msgid "Changed Files"
2236 msgstr "Změněné soubory"
2238 #. Resource IDs: (324)
2239 #, c-format
2240 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2241 msgstr "Změněné soubory mezi %s, %s a %s, %s"
2243 #. Resource IDs: (163)
2244 #, c-format
2245 msgid "Changed files: %d"
2246 msgstr "Změněné soubory: %d"
2248 #. Resource IDs: (264)
2249 #, c-format
2250 msgid "Changelist %s moved"
2251 msgstr "Seznam změn %s přesunut"
2253 #. Resource IDs: (1242)
2254 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2255 msgstr "Provedené změny (klikněte dvakrát na soubor pro porovnání):"
2257 #. Resource IDs: (3887)
2258 msgid "Check"
2259 msgstr "Zkontrolovat"
2261 #. Resource IDs: (174)
2262 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2263 msgstr ""
2265 #. Resource IDs: (1031)
2266 msgid "Check For Updates..."
2267 msgstr "Zkontrolovat aktualizace..."
2269 #. Resource IDs: (13)
2270 msgid "Check for modi&fications"
2271 msgstr "Z&kontrolovat změny"
2273 #. Resource IDs: (251)
2274 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2275 msgstr "Zkontrolovat cestu a/nebo URL, které jste zadali."
2277 #. Resource IDs: (194)
2278 msgid ""
2279 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2280 "of the TortoiseGit submenu"
2281 msgstr "Zvolte ty položky nabídky, které chcete zobrazit v hlavní kontextové nabídce místo podnabídky TortoiseGit"
2283 #. Resource IDs: (173)
2284 msgid ""
2285 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2286 "menu (SHIFT + left click)"
2287 msgstr ""
2289 #. Resource IDs: (81)
2290 msgid "Check to show relative times in log messages"
2291 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení poměrných časů ve zprávách záznamu"
2293 #. Resource IDs: (80)
2294 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2295 msgstr "Zaškrtněte pro použití méně podrobných formátů data a času ve zprávách záznamu"
2297 #. Resource IDs: (1700)
2298 msgid "Check:"
2299 msgstr ""
2301 #. Resource IDs: (77)
2302 msgid "Checkout"
2303 msgstr "Získat"
2305 #. Resource IDs: (229)
2306 #, c-format
2307 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2308 msgstr "Získávání z %s, revize %s, %s, %s"
2310 #. Resource IDs: (67)
2311 msgid "Cherry Pick"
2312 msgstr ""
2314 #. Resource IDs: (70)
2315 msgid "Cherry Pick failed"
2316 msgstr ""
2318 #. Resource IDs: (1257)
2319 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2320 msgstr ""
2322 #. Resource IDs: (1255)
2323 msgid "Cherry Pick this commit..."
2324 msgstr ""
2326 #. Resource IDs: (65535)
2327 msgid "Chinese"
2328 msgstr ""
2330 #. Resource IDs: (602)
2331 msgid "Choose Repository"
2332 msgstr ""
2334 #. Resource IDs: (4572)
2335 msgid "Clean"
2336 msgstr ""
2338 #. Resource IDs: (1630)
2339 msgid "Clean Type"
2340 msgstr ""
2342 #. Resource IDs: (145)
2343 msgid "Cleaning up"
2344 msgstr "Čištění"
2346 #. Resource IDs: (146)
2347 msgid "Cleaning up."
2348 msgstr "Čištění."
2350 #. Resource IDs: (83)
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2354 "%s"
2355 msgstr "Vyčištění nemohlo zpracovat následující cesty:\n%s"
2357 #. Resource IDs: (79)
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2361 "%s"
2362 msgstr "Vyčištění úspěšně zpracovalo následující cesty:\n%s"
2364 #. Resource IDs: (76)
2365 msgid "Cleanup stale remote banches"
2366 msgstr ""
2368 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2369 msgid "Clear"
2370 msgstr "Vyčistit"
2372 #. Resource IDs: (1057)
2373 msgid ""
2374 "Clear Tool\n"
2375 "Clear"
2376 msgstr "Nástroj vyčištění\nVyčistit"
2378 #. Resource IDs: (196)
2379 #, c-format
2380 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2381 msgstr ""
2383 #. Resource IDs: (196)
2384 #, c-format
2385 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2386 msgstr ""
2388 #. Resource IDs: (196)
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2392 msgstr "Vyčistí %ld párů hesel/uživatelských jmen, %ld certifikátů ssl a %ld uživatelských jmen"
2394 #. Resource IDs: (197)
2395 #, c-format
2396 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2397 msgstr "Uložené záznamy vyčištěny z %ld úložišť"
2399 #. Resource IDs: (195)
2400 msgid ""
2401 "Clears the stored authentication.\r\n"
2402 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2403 msgstr "Vyčistí uložená ověření.\nBudete muset znovu zadat vaše uživatelské jméno/heslo pro všechny úložiště."
2405 #. Resource IDs: (196)
2406 #, c-format
2407 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2408 msgstr "Vyčistí uložené velikosti a umístění %ld dialogových oken"
2410 #. Resource IDs: (1466)
2411 msgid "Click here to go to the website"
2412 msgstr "Klikněte sem pro zobrazení stránky"
2414 #. Resource IDs: (170)
2415 msgid "Click here to select a recently typed message"
2416 msgstr "Klikněte sem pro výběr nedávno napsané zprávy"
2418 #. Resource IDs: (65535)
2419 msgid ""
2420 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2421 "extension"
2422 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro porovnání na základě přípony souboru"
2424 #. Resource IDs: (65535)
2425 msgid ""
2426 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2427 "extension"
2428 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro sloučení na základě přípony souboru"
2430 #. Resource IDs: (257)
2431 msgid "Clipboard"
2432 msgstr "Schránka"
2434 #. Resource IDs: (1572)
2435 msgid "Clone Existing Repository"
2436 msgstr "Klonovat existující úložiště"
2438 #. Resource IDs: (22)
2439 msgid "Clone a repository"
2440 msgstr ""
2442 #. Resource IDs: (1653)
2443 msgid "Clone into Bare Repo"
2444 msgstr ""
2446 #. Resource IDs: (14)
2447 msgid "Clone..."
2448 msgstr "Klonovat..."
2450 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2451 msgid "Close"
2452 msgstr "Zavřít"
2454 #. Resource IDs: (1065)
2455 msgid "Close Full Screen"
2456 msgstr "Zavřít celou obrazovku"
2458 #. Resource IDs: (3633)
2459 msgid ""
2460 "Close Print Preview\n"
2461 "&Close"
2462 msgstr "Zavřít náhled tisku\n&Zavřít"
2464 #. Resource IDs: (222)
2465 msgid "Close manually"
2466 msgstr "Zavřít ručně"
2468 #. Resource IDs: (3841)
2469 msgid ""
2470 "Close print preview mode\n"
2471 "Cancel Preview"
2472 msgstr ""
2474 #. Resource IDs: (3601)
2475 msgid ""
2476 "Close the active document\n"
2477 "Close"
2478 msgstr ""
2480 #. Resource IDs: (3825)
2481 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2482 msgstr ""
2484 #. Resource IDs: (65535)
2485 msgid ""
2486 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2487 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2488 msgstr ""
2490 #. Resource IDs: (16662)
2491 msgid "Color"
2492 msgstr "Barva"
2494 #. Resource IDs: (1068)
2495 msgid "Color co&de in-line changes"
2496 msgstr ""
2498 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2499 msgid "Colors"
2500 msgstr "Barvy"
2502 #. Resource IDs: (65535)
2503 msgid "Colors:"
2504 msgstr "Barvy:"
2506 #. Resource IDs: (1481)
2507 msgid "Combine One Mail"
2508 msgstr ""
2510 #. Resource IDs: (1255)
2511 msgid "Combine to one commit"
2512 msgstr ""
2514 #. Resource IDs: (65535)
2515 msgid "Comman&ds:"
2516 msgstr "&Příkazy:"
2518 #. Resource IDs: (220, 1002)
2519 msgid "Command"
2520 msgstr "Příkaz"
2522 #. Resource IDs: (198)
2523 msgid "Command Line"
2524 msgstr "Příkazový řádek"
2526 #. Resource IDs: (1336)
2527 msgid "Command Line To Execute:"
2528 msgstr "Příkazový řádek ke spuštění:"
2530 #. Resource IDs: (3857)
2531 msgid "Command failed."
2532 msgstr "Příkaz selhal."
2534 #. Resource IDs: (16104)
2535 msgid "Commands"
2536 msgstr "Příkazy"
2538 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2539 msgid "Commit"
2540 msgstr "Odevzdat"
2542 #. Resource IDs: (1255)
2543 msgid "Commit Date"
2544 msgstr ""
2546 #. Resource IDs: (1255)
2547 msgid "Commit Email"
2548 msgstr ""
2550 #. Resource IDs: (603)
2551 msgid "Commit Finish"
2552 msgstr ""
2554 #. Resource IDs: (1260)
2555 msgid "Commit Info"
2556 msgstr ""
2558 #. Resource IDs: (66)
2559 msgid "Commit Message"
2560 msgstr ""
2562 #. Resource IDs: (1255)
2563 msgid "Commit Name"
2564 msgstr ""
2566 #. Resource IDs: (1110)
2567 msgid "Commit to:"
2568 msgstr "Odevzdat do:"
2570 #. Resource IDs: (209, 1255)
2571 msgid "Commit..."
2572 msgstr "Odevzdat..."
2574 #. Resource IDs: (244)
2575 msgid "Commits by author"
2576 msgstr "Odevzdání podle autora"
2578 #. Resource IDs: (244)
2579 msgid "Commits by date"
2580 msgstr "Odevzdání podle data"
2582 #. Resource IDs: (604)
2583 #, c-format
2584 msgid "Commits each %s"
2585 msgstr ""
2587 #. Resource IDs: (1135)
2588 msgid "Commits each week:"
2589 msgstr "Odevzdání za každý týden:"
2591 #. Resource IDs: (9)
2592 msgid "Commits your changes to the repository"
2593 msgstr "Odevzdá vaše změny do úložiště"
2595 #. Resource IDs: (170)
2596 msgid ""
2597 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2598 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2599 "\n"
2600 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2601 msgstr "Odevzdáním složky bez verze nebudou rekurzivně přidány její podřazené položky!\nTyto složky můžete rekurzivně přidat pomocí příkazu 'Přidat...' v kontextové nabídce.\n\nOpravdu chcete pokračovat v odevzdávání?"
2603 #. Resource IDs: (1254)
2604 msgid "Compare and blame with previous revision"
2605 msgstr "Porovnat a anotovat s předchozí revizi"
2607 #. Resource IDs: (79)
2608 msgid "Compare selected refs"
2609 msgstr ""
2611 #. Resource IDs: (64)
2612 msgid "Compare two files"
2613 msgstr ""
2615 #. Resource IDs: (1251)
2616 msgid "Compare with &working tree"
2617 msgstr ""
2619 #. Resource IDs: (138)
2620 msgid "Compare with b&ase"
2621 msgstr "Porovnat se &zdrojem"
2623 #. Resource IDs: (1251)
2624 msgid "Compare with previous revision"
2625 msgstr "Porovnat s předchozí revizí"
2627 #. Resource IDs: (12)
2628 msgid ""
2629 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2630 "you made"
2631 msgstr "Porovná soubor s poslední odevzdanou revizí pro zobrazení změn, které jste provedli."
2633 #. Resource IDs: (120)
2634 #, c-format
2635 msgid "Comparing %s to %s"
2636 msgstr "Porovnávání %s a %s"
2638 #. Resource IDs: (74)
2639 msgid "Completed"
2640 msgstr "Dokončeno"
2642 #. Resource IDs: (65535)
2643 msgid "Config"
2644 msgstr ""
2646 #. Resource IDs: (236)
2647 msgid "Configure Hook Scripts"
2648 msgstr "Nastavit hákové skripty"
2650 #. Resource IDs: (284)
2651 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2652 msgstr "Nastavit integraci se systémem sledování chyb"
2654 #. Resource IDs: (65535)
2655 msgid ""
2656 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2657 "endings."
2658 msgstr ""
2660 #. Resource IDs: (65535)
2661 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2662 msgstr "Nastavit program používaný pro porovnávání různých revizí souborů"
2664 #. Resource IDs: (65535)
2665 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2666 msgstr "Nastavit program používaný k vyřešení konfliktních souborů."
2668 #. Resource IDs: (65535)
2669 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2670 msgstr ""
2672 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2673 msgid "Conflict"
2674 msgstr ""
2676 #. Resource IDs: (67)
2677 msgid "Conflict Files"
2678 msgstr ""
2680 #. Resource IDs: (65535)
2681 msgid "Conflict resolved"
2682 msgstr ""
2684 #. Resource IDs: (263, 65535)
2685 msgid "Conflicted"
2686 msgstr "V konfliktu"
2688 #. Resource IDs: (86)
2689 msgid "Conflicts"
2690 msgstr ""
2692 #. Resource IDs: (188)
2693 #, c-format
2694 msgid "Conflicts: %d"
2695 msgstr ""
2697 #. Resource IDs: (16520)
2698 msgid "Context Menus: "
2699 msgstr "Kontextové nabídky: "
2701 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2702 msgid "Continue"
2703 msgstr "Pokračovat"
2705 #. Resource IDs: (1001)
2706 msgid "Contract docked window"
2707 msgstr "Smrštit ukotvené okno"
2709 #. Resource IDs: (1253)
2710 msgid "Cop&y"
2711 msgstr "&Kopírovat"
2713 #. Resource IDs: (73)
2714 msgid "Copied"
2715 msgstr "Zkopírováno"
2717 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2718 msgid "Copy"
2719 msgstr "Kopírovat"
2721 #. Resource IDs: (229)
2722 #, c-format
2723 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2724 msgstr "Kopírovat %s do %s, revize %s"
2726 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2727 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2728 msgstr ""
2730 #. Resource IDs: (1057)
2731 msgid ""
2732 "Copy Tool\n"
2733 "Copy"
2734 msgstr "Nástroj kopírování\nKopírovat"
2736 #. Resource IDs: (209)
2737 msgid "Copy all information to clipboard"
2738 msgstr "Kopírovat všechny informace do schránky"
2740 #. Resource IDs: (146)
2741 msgid "Copy and rename"
2742 msgstr "Kopírovat a přejmenovat"
2744 #. Resource IDs: (1252)
2745 msgid "Copy log messages to clipboard"
2746 msgstr ""
2748 #. Resource IDs: (32777)
2749 msgid "Copy log to clipboard"
2750 msgstr ""
2752 #. Resource IDs: (209)
2753 msgid "Copy paths to clipboard"
2754 msgstr "Kopírovat cesty do schránky"
2756 #. Resource IDs: (323)
2757 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2758 msgstr "&Kopírovat výběr do schránky"
2760 #. Resource IDs: (3603)
2761 msgid ""
2762 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2763 "Copy"
2764 msgstr ""
2766 #. Resource IDs: (1252)
2767 msgid "Copy to clipboard"
2768 msgstr "Kopírovat do schránky"
2770 #. Resource IDs: (98)
2771 #, c-format
2772 msgid "Copy: New name for %s"
2773 msgstr "Kopie: Nový název pro %s"
2775 #. Resource IDs: (80)
2776 #, c-format
2777 msgid "Copying %s"
2778 msgstr "Kopírování %s"
2780 #. Resource IDs: (80)
2781 msgid "Copying..."
2782 msgstr "Kopírování..."
2784 #. Resource IDs: (1001)
2785 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2786 msgstr ""
2788 #. Resource IDs: (1254)
2789 msgid "Corrections"
2790 msgstr "Opravy"
2792 #. Resource IDs: (81)
2793 #, c-format
2794 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2795 msgstr "Nelze přidat %s do seznamu k ignorování!"
2797 #. Resource IDs: (201)
2798 msgid "Could not check for a newer version!"
2799 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi!"
2801 #. Resource IDs: (81)
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Could not copy the files!\n"
2805 "\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2809 #. Resource IDs: (3867)
2810 #, c-format
2811 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2812 msgstr "Nelze vytvořit %1 protože adresář je plný."
2814 #. Resource IDs: (83)
2815 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2816 msgstr "Nelze zjistit poslední odevzdanou revizi!"
2818 #. Resource IDs: (565)
2819 msgid "Could not find Super-project"
2820 msgstr ""
2822 #. Resource IDs: (81)
2823 msgid "Could not get the status!"
2824 msgstr "Nelze získat stav!"
2826 #. Resource IDs: (3867)
2827 #, c-format
2828 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2829 msgstr "Nelze otevřít %1 protože je příliš mnoho otevřených souborů."
2831 #. Resource IDs: (69)
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Could not open the file\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2838 #. Resource IDs: (3867)
2839 #, c-format
2840 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2841 msgstr "Nelze odstranit %1 protože se jedná o současný adresář."
2843 #. Resource IDs: (82)
2844 #, c-format
2845 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2846 msgstr "Nelze odstranit %s ze seznamu pro ignorování"
2848 #. Resource IDs: (70)
2849 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2850 msgstr ""
2852 #. Resource IDs: (70)
2853 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2854 msgstr ""
2856 #. Resource IDs: (70)
2857 msgid "Could not reset to original HEAD."
2858 msgstr ""
2860 #. Resource IDs: (81)
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2864 "%s"
2865 msgstr "Nelze získat URL souboru!\n%s"
2867 #. Resource IDs: (66)
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2871 "Patching is not possible!"
2872 msgstr ""
2874 #. Resource IDs: (64)
2875 #, c-format
2876 msgid "Could not save the file %s!"
2877 msgstr ""
2879 #. Resource IDs: (64)
2880 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2881 msgstr ""
2883 #. Resource IDs: (81)
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Could not start diff viewer!\n"
2887 "\n"
2888 "%s"
2889 msgstr ""
2891 #. Resource IDs: (81)
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Could not start external diff program!\n"
2895 "\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2899 #. Resource IDs: (81)
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Could not start external merge program!\n"
2903 "\n"
2904 "%s"
2905 msgstr ""
2907 #. Resource IDs: (3857)
2908 msgid "Could not start print job."
2909 msgstr "Nelze zahájit tiskovou úlohu."
2911 #. Resource IDs: (83)
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Could not start text viewer!\n"
2915 "\n"
2916 "%s"
2917 msgstr ""
2919 #. Resource IDs: (603)
2920 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2921 msgstr ""
2923 #. Resource IDs: (1253)
2924 msgid "Could not start thread!"
2925 msgstr "Nelze spustit vlákno!"
2927 #. Resource IDs: (1683)
2928 msgid "Create &Library"
2929 msgstr ""
2931 #. Resource IDs: (1641)
2932 msgid "Create .gitignore file"
2933 msgstr ""
2935 #. Resource IDs: (82)
2936 msgid "Create Branch"
2937 msgstr ""
2939 #. Resource IDs: (1254)
2940 msgid "Create Branch at this version..."
2941 msgstr ""
2943 #. Resource IDs: (9)
2944 msgid "Create Branch..."
2945 msgstr ""
2947 #. Resource IDs: (243)
2948 msgid "Create Changelist"
2949 msgstr "Vytvořit sadu změn"
2951 #. Resource IDs: (1527)
2952 msgid "Create New Branch"
2953 msgstr "Vytvořit novou větev"
2955 #. Resource IDs: (20)
2956 msgid "Create Patch Serial..."
2957 msgstr ""
2959 #. Resource IDs: (81)
2960 msgid "Create Tag"
2961 msgstr ""
2963 #. Resource IDs: (1254)
2964 msgid "Create Tag at this version..."
2965 msgstr ""
2967 #. Resource IDs: (20)
2968 msgid "Create Tag..."
2969 msgstr ""
2971 #. Resource IDs: (3601)
2972 msgid ""
2973 "Create a new document\n"
2974 "New"
2975 msgstr ""
2977 #. Resource IDs: (604)
2978 msgid ""
2979 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2980 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2981 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2982 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2983 "history, and would want to send in fixes as patches."
2984 msgstr ""
2986 #. Resource IDs: (72)
2987 msgid "Create pull &request"
2988 msgstr ""
2990 #. Resource IDs: (8)
2991 msgid "Create repositor&y here..."
2992 msgstr ""
2994 #. Resource IDs: (32828)
2995 msgid "Create unified diff file"
2996 msgstr ""
2998 #. Resource IDs: (85)
2999 msgid "Created"
3000 msgstr ""
3002 #. Resource IDs: (10)
3003 msgid "Creates a branch or tag"
3004 msgstr ""
3006 #. Resource IDs: (76)
3007 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3008 msgstr ""
3010 #. Resource IDs: (2052)
3011 msgid ""
3012 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3013 "Create patch file"
3014 msgstr ""
3016 #. Resource IDs: (10)
3017 msgid "Creates a repository database at the current location"
3018 msgstr "Vytvoří databázi úložiště v tomto umístění"
3020 #. Resource IDs: (14)
3021 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3022 msgstr "Vytvoří soubor sjednoceného rozdílu se všemi provedenými změnami"
3024 #. Resource IDs: (65535)
3025 msgid "Credits:"
3026 msgstr "Poděkování:"
3028 #. Resource IDs: (1253)
3029 msgid "Cu&t"
3030 msgstr "&Vyjmout"
3032 #. Resource IDs: (65535)
3033 msgid "Current"
3034 msgstr "Současný"
3036 #. Resource IDs: (65535)
3037 msgid "Current Branch"
3038 msgstr "Současná větev"
3040 #. Resource IDs: (65535)
3041 msgid "Current Branch:"
3042 msgstr ""
3044 #. Resource IDs: (65535)
3045 msgid "Current Filter"
3046 msgstr "Současný filtr"
3048 #. Resource IDs: (603)
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Current branch %s is up to date\r\n"
3052 "\r\n"
3053 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3054 msgstr ""
3056 #. Resource IDs: (1113)
3057 msgid "Current version is:"
3058 msgstr "Současná verze je:"
3060 #. Resource IDs: (201)
3061 #, c-format
3062 msgid "Current version is: %s"
3063 msgstr "Současná verze je: %s"
3065 #. Resource IDs: (17079)
3066 msgid "Cus&tomize..."
3067 msgstr "&Přizpůsobit..."
3069 #. Resource IDs: (16963)
3070 msgid "Custom"
3071 msgstr "Vlastní"
3073 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3074 msgid "Customize"
3075 msgstr "Přizpůsobit"
3077 #. Resource IDs: (17076)
3078 msgid "Customize Keyboard"
3079 msgstr "Přizpůsobit klávesnici"
3081 #. Resource IDs: (1069)
3082 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3083 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3085 #. Resource IDs: (1068)
3086 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3087 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3089 #. Resource IDs: (1258)
3090 msgid "Customize..."
3091 msgstr ""
3093 #. Resource IDs: (3603)
3094 msgid ""
3095 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3096 "Cut"
3097 msgstr ""
3099 #. Resource IDs: (65535)
3100 msgid "Cyrillic"
3101 msgstr ""
3103 #. Resource IDs: (1624)
3104 msgid "DCommit Type"
3105 msgstr ""
3107 #. Resource IDs: (208, 1251)
3108 msgid "Date"
3109 msgstr "Datum"
3111 #. Resource IDs: (68)
3112 msgid "Date Last Commit"
3113 msgstr ""
3115 #. Resource IDs: (1008)
3116 msgid "Default"
3117 msgstr "Výchozí"
3119 #. Resource IDs: (1007)
3120 msgid "Default Menu"
3121 msgstr "Výchozí nabídka"
3123 #. Resource IDs: (1007)
3124 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3125 msgstr "Výchozí nabídka aplikace. Je zobrazena, když nejsou otevřeny žádné dokumenty."
3127 #. Resource IDs: (1064)
3128 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3129 msgstr ""
3131 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3132 msgid "Delete"
3133 msgstr "Smazat"
3135 #. Resource IDs: (81)
3136 #, c-format
3137 msgid "Delete %d branches"
3138 msgstr ""
3140 #. Resource IDs: (80)
3141 #, c-format
3142 msgid "Delete %d remote branches"
3143 msgstr ""
3145 #. Resource IDs: (84)
3146 #, c-format
3147 msgid "Delete %d tags"
3148 msgstr ""
3150 #. Resource IDs: (70)
3151 msgid "Delete &local"
3152 msgstr ""
3154 #. Resource IDs: (21)
3155 msgid "Delete Ref..."
3156 msgstr ""
3158 #. Resource IDs: (22)
3159 #, c-format
3160 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3161 msgstr ""
3163 #. Resource IDs: (23)
3164 msgid "Delete and add to &ignore list"
3165 msgstr ""
3167 #. Resource IDs: (23)
3168 #, c-format
3169 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3170 msgstr ""
3172 #. Resource IDs: (80)
3173 msgid "Delete branch"
3174 msgstr ""
3176 #. Resource IDs: (1255)
3177 msgid "Delete branch/tag"
3178 msgstr ""
3180 #. Resource IDs: (80)
3181 msgid "Delete remote branch"
3182 msgstr ""
3184 #. Resource IDs: (4579)
3185 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3186 msgstr ""
3188 #. Resource IDs: (86)
3189 msgid "Delete remote tags..."
3190 msgstr ""
3192 #. Resource IDs: (83)
3193 msgid "Delete tag"
3194 msgstr ""
3196 #. Resource IDs: (85)
3197 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3198 msgstr ""
3200 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3201 msgid "Deleted"
3202 msgstr "Smazáno"
3204 #. Resource IDs: (4570)
3205 msgid "Deleted merge conflict"
3206 msgstr ""
3208 #. Resource IDs: (65535)
3209 msgid "Deleted node"
3210 msgstr "Smazaný uzel"
3212 #. Resource IDs: (23)
3213 msgid ""
3214 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3215 msgstr ""
3217 #. Resource IDs: (11)
3218 msgid "Deletes files/folders from version control"
3219 msgstr ""
3221 #. Resource IDs: (18)
3222 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3223 msgstr ""
3225 #. Resource IDs: (198)
3226 msgid "Deletes the action log file"
3227 msgstr "Smaže soubor záznamu činností"
3229 #. Resource IDs: (263)
3230 msgid "Deleting"
3231 msgstr "Mazání"
3233 #. Resource IDs: (1002)
3234 msgid "Description"
3235 msgstr "Popis"
3237 #. Resource IDs: (65535)
3238 msgid "Description:"
3239 msgstr "Popis:"
3241 #. Resource IDs: (213)
3242 msgid "Deselect changelist"
3243 msgstr "Odznačit sadu změn"
3245 #. Resource IDs: (1501)
3246 msgid "Destination"
3247 msgstr "Cíl"
3249 #. Resource IDs: (3859)
3250 msgid "Destination disk drive is full."
3251 msgstr "Cílová jednotka disku je plná"
3253 #. Resource IDs: (3849)
3254 msgid ""
3255 "Device Independent Bitmap\n"
3256 "a device independent bitmap"
3257 msgstr "Device Independent Bitmap\nbitmapa nezávislá na zařízení"
3259 #. Resource IDs: (1277)
3260 msgid "Dialog sizes and positions"
3261 msgstr "Velikosti a pozice dialogových oken"
3263 #. Resource IDs: (22)
3264 msgid "Diff Two Commits"
3265 msgstr ""
3267 #. Resource IDs: (192)
3268 msgid "Diff Viewer"
3269 msgstr ""
3271 #. Resource IDs: (193)
3272 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3273 msgstr ""
3275 #. Resource IDs: (65535)
3276 msgid "Diff file:"
3277 msgstr ""
3279 #. Resource IDs: (32780)
3280 msgid "Diff previous revision"
3281 msgstr ""
3283 #. Resource IDs: (81)
3284 #, c-format
3285 msgid "Diff with parent %d"
3286 msgstr ""
3288 #. Resource IDs: (1302)
3289 msgid "Difference between"
3290 msgstr "Rozdíl mezi"
3292 #. Resource IDs: (1022)
3293 msgid "Diffing"
3294 msgstr ""
3296 #. Resource IDs: (14)
3297 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3298 msgstr ""
3300 #. Resource IDs: (22)
3301 msgid "Diffs two any commits"
3302 msgstr ""
3304 #. Resource IDs: (71)
3305 msgid "Dir..."
3306 msgstr ""
3308 #. Resource IDs: (65535)
3309 msgid "Directory:"
3310 msgstr "Adresář:"
3312 #. Resource IDs: (195)
3313 msgid ""
3314 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3315 "too much disk access when browsing the working tree."
3316 msgstr ""
3318 #. Resource IDs: (3867)
3319 #, c-format
3320 msgid "Disk full while accessing %1."
3321 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k zaplnění disku."
3323 #. Resource IDs: (3860)
3324 #, c-format
3325 msgid "Dispatch exception: %1"
3326 msgstr "Výjimka odeslání: %1"
3328 #. Resource IDs: (65535)
3329 msgid "Display &buttons in this order"
3330 msgstr "&Tlačítka zobrazit v tomto pořadí"
3332 #. Resource IDs: (3601)
3333 msgid ""
3334 "Display full pages\n"
3335 "Print Preview"
3336 msgstr ""
3338 #. Resource IDs: (3605)
3339 msgid ""
3340 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3341 "Help"
3342 msgstr ""
3344 #. Resource IDs: (3605)
3345 msgid ""
3346 "Display help for current task or command\n"
3347 "Help"
3348 msgstr ""
3350 #. Resource IDs: (3605)
3351 msgid ""
3352 "Display instructions about how to use help\n"
3353 "Help"
3354 msgstr ""
3356 #. Resource IDs: (3605)
3357 msgid ""
3358 "Display program information, version number and copyright\n"
3359 "About"
3360 msgstr ""
3362 #. Resource IDs: (84)
3363 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3364 msgstr ""
3366 #. Resource IDs: (1669)
3367 msgid "Do not autoselect submodules"
3368 msgstr ""
3370 #. Resource IDs: (65535)
3371 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3372 msgstr "Nezobrazovat kontextovou nabídku v následujících cestách:"
3374 #. Resource IDs: (70)
3375 #, c-format
3376 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3377 msgstr ""
3379 #. Resource IDs: (1007)
3380 #, c-format
3381 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3382 msgstr "Opravdu chcete smazat panel nástrojů '%s'?"
3384 #. Resource IDs: (145)
3385 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3386 msgstr "Opravdu chcete přesunout tento soubor nebo složku?"
3388 #. Resource IDs: (70)
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3392 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3393 msgstr ""
3395 #. Resource IDs: (71)
3396 #, c-format
3397 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3398 msgstr ""
3400 #. Resource IDs: (69)
3401 msgid ""
3402 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3403 "have done after creating the copy."
3404 msgstr ""
3406 #. Resource IDs: (119)
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Do you really want to revert all changes in\n"
3410 "%s\n"
3411 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3412 msgstr ""
3414 #. Resource IDs: (76)
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Do you really want to revert all changes in\n"
3418 "%s\n"
3419 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3420 msgstr ""
3422 #. Resource IDs: (313)
3423 msgid ""
3424 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3425 "Note: you will lose all changes you've made!"
3426 msgstr ""
3428 #. Resource IDs: (313)
3429 msgid "Do you want to save your changes?"
3430 msgstr ""
3432 #. Resource IDs: (66)
3433 msgid "Do you want to see changes?"
3434 msgstr ""
3436 #. Resource IDs: (604)
3437 msgid "Do you want to stash pop now?"
3438 msgstr ""
3440 #. Resource IDs: (65535)
3441 msgid "Document :"
3442 msgstr "Dokument:"
3444 #. Resource IDs: (75)
3445 #, c-format
3446 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3447 msgstr ""
3449 #. Resource IDs: (75)
3450 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3451 msgstr ""
3453 #. Resource IDs: (73, 80)
3454 msgid "Don't show this message again"
3455 msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
3457 #. Resource IDs: (66, 602)
3458 msgid "Done"
3459 msgstr ""
3461 #. Resource IDs: (1385)
3462 msgid "Down"
3463 msgstr "Dolů"
3465 #. Resource IDs: (1698)
3466 msgid "Download"
3467 msgstr ""
3469 #. Resource IDs: (1002)
3470 msgid "Drag to make this menu float"
3471 msgstr "Přetáhněte, aby tato nabídka byla plovoucí"
3473 #. Resource IDs: (16513)
3474 msgid "Draw"
3475 msgstr "Nakreslit"
3477 #. Resource IDs: (1079)
3478 msgid "Drive Types"
3479 msgstr "Typy jednotek"
3481 #. Resource IDs: (1279)
3482 msgid "Dummy Button Form "
3483 msgstr ""
3485 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3486 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3487 msgstr ""
3489 #. Resource IDs: (65535)
3490 msgid "E&xclude paths:"
3491 msgstr "&Vynechat cesty:"
3493 #. Resource IDs: (105, 57665)
3494 msgid "E&xit"
3495 msgstr ""
3497 #. Resource IDs: (9)
3498 msgid "E&xport..."
3499 msgstr "E&xportovat..."
3501 #. Resource IDs: (1097)
3502 msgid "E&xternal"
3503 msgstr ""
3505 #. Resource IDs: (5064)
3506 msgid "EUC-KR"
3507 msgstr "EUC-KR"
3509 #. Resource IDs: (3697)
3510 msgid "EXT"
3511 msgstr ""
3513 #. Resource IDs: (65535)
3514 msgid "Eastern European"
3515 msgstr ""
3517 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3518 msgid "Edit"
3519 msgstr "Upravit"
3521 #. Resource IDs: (84)
3522 msgid "Edit &global .gitconfig"
3523 msgstr ""
3525 #. Resource IDs: (1383)
3526 msgid "Edit &local .git/config"
3527 msgstr ""
3529 #. Resource IDs: (16133)
3530 msgid "Edit Button Image"
3531 msgstr "Upravit obrázek tlačítka"
3533 #. Resource IDs: (75, 1255)
3534 msgid "Edit Notes"
3535 msgstr ""
3537 #. Resource IDs: (1252)
3538 msgid "Edit author"
3539 msgstr "Upravit autora"
3541 #. Resource IDs: (115)
3542 msgid "Edit author name"
3543 msgstr "Upravit jméno autora"
3545 #. Resource IDs: (86)
3546 msgid "Edit description"
3547 msgstr ""
3549 #. Resource IDs: (110)
3550 msgid "Edit extension specific diff program"
3551 msgstr "Upravit program pro porovnání na základě přípony"
3553 #. Resource IDs: (110)
3554 msgid "Edit extension specific merge program"
3555 msgstr "Upravit program pro sloučení na základě přípony"
3557 #. Resource IDs: (1382)
3558 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3559 msgstr ""
3561 #. Resource IDs: (71)
3562 msgid "Edit local git config"
3563 msgstr ""
3565 #. Resource IDs: (115, 1254)
3566 msgid "Edit log message"
3567 msgstr "Upravit zprávu záznamu"
3569 #. Resource IDs: (1384)
3570 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3571 msgstr ""
3573 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3574 msgid "Edit..."
3575 msgstr "Upravit..."
3577 #. Resource IDs: (79)
3578 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3579 msgstr "Buď název nebo IP proxy serveru"
3581 #. Resource IDs: (1057)
3582 msgid ""
3583 "Ellipse Tools\n"
3584 "Ellipse"
3585 msgstr "Nástroje elipsy\nElipsa"
3587 #. Resource IDs: (1255)
3588 msgid "Email"
3589 msgstr ""
3591 #. Resource IDs: (602)
3592 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3593 msgstr ""
3595 #. Resource IDs: (65535)
3596 msgid "Empty"
3597 msgstr ""
3599 #. Resource IDs: (65535)
3600 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3601 msgstr ""
3603 #. Resource IDs: (65535)
3604 msgid "Encode"
3605 msgstr ""
3607 #. Resource IDs: (3867)
3608 #, c-format
3609 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3610 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k hardwarové I/O chybě"
3612 #. Resource IDs: (3867)
3613 #, c-format
3614 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3615 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení uzamčení."
3617 #. Resource IDs: (3867)
3618 #, c-format
3619 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3620 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení sdílení."
3622 #. Resource IDs: (3843)
3623 msgid "Encountered an improper argument."
3624 msgstr "Zjištěn nesprávný argument"
3626 #. Resource IDs: (3859)
3627 #, c-format
3628 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3629 msgstr "Při čtení %1 došlo k neznámé chybě"
3631 #. Resource IDs: (3859)
3632 #, c-format
3633 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3634 msgstr "Při zápisu %1 došlo k neznámé chybě"
3636 #. Resource IDs: (1617)
3637 msgid "End"
3638 msgstr ""
3640 #. Resource IDs: (3825)
3641 msgid "Enlarge the window to full size"
3642 msgstr ""
3644 #. Resource IDs: (241)
3645 msgid "Enter Log Message"
3646 msgstr "Zadejte zprávu záznamu"
3648 #. Resource IDs: (80)
3649 msgid "Enter URL"
3650 msgstr "Zadejte URL"
3652 #. Resource IDs: (3858)
3653 msgid "Enter a GUID."
3654 msgstr "Zadejte GUID."
3656 #. Resource IDs: (3858)
3657 msgid "Enter a currency."
3658 msgstr "Zadejte měnu."
3660 #. Resource IDs: (3858)
3661 msgid "Enter a date and/or time."
3662 msgstr "Zadejte datum a/nebo čas."
3664 #. Resource IDs: (3858)
3665 msgid "Enter a date."
3666 msgstr "Zadejte datum."
3668 #. Resource IDs: (65535)
3669 msgid "Enter a name for the changelist:"
3670 msgstr "Zadejte název seznamu změn."
3672 #. Resource IDs: (3858)
3673 #, c-format
3674 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3675 msgstr "Zadejte číslo mezi %1 a %2."
3677 #. Resource IDs: (3858)
3678 msgid "Enter a number."
3679 msgstr "Zadejte číslo."
3681 #. Resource IDs: (3858)
3682 msgid "Enter a positive integer."
3683 msgstr "Zadejte kladné celé číslo."
3685 #. Resource IDs: (3858)
3686 msgid "Enter a time."
3687 msgstr "Zadejte čas."
3689 #. Resource IDs: (3858)
3690 #, c-format
3691 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3692 msgstr "Zadejte celé číslo mezi %1 a %2."
3694 #. Resource IDs: (3858)
3695 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3696 msgstr "Zadejte celé číslo mezi 0 a 255."
3698 #. Resource IDs: (3858)
3699 msgid "Enter an integer."
3700 msgstr "Zadejte celé číslo."
3702 #. Resource IDs: (1065)
3703 msgid "Enter log &message:"
3704 msgstr "&Zadejte zprávu záznamu:"
3706 #. Resource IDs: (3858)
3707 #, c-format
3708 msgid "Enter no more than %1 characters."
3709 msgstr "Nezadávejte více než %1 znaků."
3711 #. Resource IDs: (3603)
3712 msgid ""
3713 "Erase everything\n"
3714 "Erase All"
3715 msgstr ""
3717 #. Resource IDs: (3603)
3718 msgid ""
3719 "Erase the selection\n"
3720 "Erase"
3721 msgstr ""
3723 #. Resource IDs: (82, 602)
3724 msgid "Error"
3725 msgstr "Chyba"
3727 #. Resource IDs: (145)
3728 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3729 msgstr "Chyba při znovu sestavování mezipaměti ikon Shellu!"
3731 #. Resource IDs: (70)
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3735 "%s"
3736 msgstr "Chyba při čtení/zápisu klíče registru %s\n%s"
3738 #. Resource IDs: (75)
3739 msgid "Everything updated."
3740 msgstr ""
3742 #. Resource IDs: (1002)
3743 msgid ""
3744 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3745 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3746 msgstr "Spustitelné (*.exe)|*.exe|Příkaz (*.com)|*.com|Informace (*.pdf)|*.pdf|Dávka (*.bat)|*.bat|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
3748 #. Resource IDs: (11028)
3749 msgid "Executable (+x)"
3750 msgstr ""
3752 #. Resource IDs: (1002)
3753 msgid "Existing"
3754 msgstr "Existující"
3756 #. Resource IDs: (1002)
3757 #, c-format
3758 msgid "Expand (%s)"
3759 msgstr "Rozšířit (%s)"
3761 #. Resource IDs: (1001)
3762 msgid "Expand docked window"
3763 msgstr "Roztáhnout ukotvené okno"
3765 #. Resource IDs: (209)
3766 msgid "Explore to"
3767 msgstr "Přejít do"
3769 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3770 msgid "Export"
3771 msgstr "Exportovat"
3773 #. Resource IDs: (1383)
3774 msgid "Export Zip File"
3775 msgstr "Exportovat soubor zip"
3777 #. Resource IDs: (94)
3778 msgid "Export directory:"
3779 msgstr "Exportovat adresář:"
3781 #. Resource IDs: (1254)
3782 msgid "Export this version..."
3783 msgstr ""
3785 #. Resource IDs: (79)
3786 msgid "Export unversioned files too"
3787 msgstr "Exportovat také soubory bez verze"
3789 #. Resource IDs: (284)
3790 #, c-format
3791 msgid "Exporting %s"
3792 msgstr "Exportování %s"
3794 #. Resource IDs: (79)
3795 msgid "Exporting..."
3796 msgstr "Exportování..."
3798 #. Resource IDs: (10)
3799 msgid "Exports a revision to a zip file"
3800 msgstr ""
3802 #. Resource IDs: (74, 207)
3803 msgid "Extension"
3804 msgstr "Rozšíření"
3806 #. Resource IDs: (65535)
3807 msgid "Extension or mime-type:"
3808 msgstr "Přípona nebo mime-type:"
3810 #. Resource IDs: (65535)
3811 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3812 msgstr "Programy na základě přípony/typu mime"
3814 #. Resource IDs: (65535)
3815 msgid "Extern DLL Path:"
3816 msgstr ""
3818 #. Resource IDs: (74)
3819 msgid "External"
3820 msgstr "Externí"
3822 #. Resource IDs: (65535)
3823 msgid "External Program:"
3824 msgstr "Externí program:"
3826 #. Resource IDs: (65)
3827 msgid "Fail"
3828 msgstr ""
3830 #. Resource IDs: (74)
3831 msgid "Failed revert"
3832 msgstr "Nelze vrátit zpět"
3834 #. Resource IDs: (1)
3835 #, c-format
3836 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3837 msgstr ""
3839 #. Resource IDs: (69)
3840 #, c-format
3841 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3842 msgstr ""
3844 #. Resource IDs: (3865)
3845 msgid ""
3846 "Failed to connect.\n"
3847 "Link may be broken."
3848 msgstr "Nelze se připojit.\nOdkaz může být nefunkční."
3850 #. Resource IDs: (3865)
3851 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3852 msgstr "Nelze převést objekt ActiveX."
3854 #. Resource IDs: (3857)
3855 msgid "Failed to create empty document."
3856 msgstr "Nelze vytvořit prázdný dokument."
3858 #. Resource IDs: (3865)
3859 msgid ""
3860 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3861 " registry."
3862 msgstr "Nelze vytvořit objekt.  Ujistěte se, že aplikace ja zadána v registrech.systému."
3864 #. Resource IDs: (72)
3865 msgid "Failed to create pull-request."
3866 msgstr ""
3868 #. Resource IDs: (69)
3869 msgid "Failed to get base file."
3870 msgstr ""
3872 #. Resource IDs: (69)
3873 msgid "Failed to get merge file."
3874 msgstr ""
3876 #. Resource IDs: (3857)
3877 msgid "Failed to launch help."
3878 msgstr "Nelze spustit nápovědu."
3880 #. Resource IDs: (3865)
3881 msgid "Failed to launch server application."
3882 msgstr "Nelze spustit serverovou aplikaci."
3884 #. Resource IDs: (3857)
3885 msgid "Failed to open document."
3886 msgstr "Nelze otevřít dokument"
3888 #. Resource IDs: (3865)
3889 msgid "Failed to perform server operation."
3890 msgstr "Nelze provést serverovou operaci."
3892 #. Resource IDs: (3857)
3893 msgid "Failed to save document."
3894 msgstr "Dokument nelze uložit."
3896 #. Resource IDs: (264)
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3899 msgstr "Nelze nastavit/odstranit seznam změn '%s'"
3901 #. Resource IDs: (83)
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3905 "%s"
3906 msgstr "Nelze spustit COM poskytovatele systému pro sledování chyb '%s'.\n%s"
3908 #. Resource IDs: (72)
3909 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3910 msgstr ""
3912 #. Resource IDs: (220)
3913 msgid "Failed!"
3914 msgstr "Selhalo!"
3916 #. Resource IDs: (75)
3917 msgid "Fast Forward"
3918 msgstr ""
3920 #. Resource IDs: (1484)
3921 msgid "Fast Forward o&nly"
3922 msgstr ""
3924 #. Resource IDs: (67)
3925 #, c-format
3926 msgid "Fast forward to %s"
3927 msgstr ""
3929 #. Resource IDs: (76)
3930 msgid "Fetc&h"
3931 msgstr ""
3933 #. Resource IDs: (22, 66)
3934 msgid "Fetch"
3935 msgstr "Získat"
3937 #. Resource IDs: (14)
3938 msgid "Fetch from SVN repository"
3939 msgstr ""
3941 #. Resource IDs: (78)
3942 #, c-format
3943 msgid "Fetch from \"%s\""
3944 msgstr ""
3946 #. Resource IDs: (76)
3947 msgid "Fetch&&Re&base"
3948 msgstr ""
3950 #. Resource IDs: (20)
3951 msgid "Fetch..."
3952 msgstr ""
3954 #. Resource IDs: (1251)
3955 msgid "Fetching Status..."
3956 msgstr ""
3958 #. Resource IDs: (81)
3959 msgid "Fetching changed files..."
3960 msgstr ""
3962 #. Resource IDs: (313)
3963 msgid "Fetching file..."
3964 msgstr ""
3966 #. Resource IDs: (313)
3967 #, c-format
3968 msgid "Fetching revision %s of file:"
3969 msgstr ""
3971 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3972 msgid "File"
3973 msgstr "Soubor"
3975 #. Resource IDs: (605)
3976 #, c-format
3977 msgid "File changes each %s"
3978 msgstr ""
3980 #. Resource IDs: (1138)
3981 msgid "File changes each week:"
3982 msgstr "Změny souborů v každém týdnu:"
3984 #. Resource IDs: (376)
3985 msgid "File diffs"
3986 msgstr ""
3988 #. Resource IDs: (213)
3989 msgid "File list is empty"
3990 msgstr "Seznam souborů je prázdný"
3992 #. Resource IDs: (135, 376)
3993 msgid "File patches"
3994 msgstr ""
3996 #. Resource IDs: (7)
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4000 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4001 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4002 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4003 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4004 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4005 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4006 msgstr ""
4008 #. Resource IDs: (8)
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4012 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4013 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4014 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4015 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4016 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4017 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4018 "\n"
4019 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4020 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4021 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4022 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4023 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4024 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4025 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4026 msgstr ""
4028 #. Resource IDs: (7)
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4032 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4033 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4034 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4035 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4036 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4037 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4038 msgstr ""
4040 #. Resource IDs: (7)
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4044 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4045 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4046 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4047 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4048 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4049 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4050 "\n"
4051 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4052 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4053 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4054 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4055 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4056 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4057 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4058 msgstr ""
4060 #. Resource IDs: (208)
4061 msgid "Filename"
4062 msgstr "Název souboru"
4064 #. Resource IDs: (1707)
4065 msgid "Files"
4066 msgstr ""
4068 #. Resource IDs: (1057)
4069 msgid ""
4070 "Fill Tool\n"
4071 "Fill"
4072 msgstr "Nástroj vyplnění\nVyplnit"
4074 #. Resource IDs: (116)
4075 msgid "Filter by"
4076 msgstr ""
4078 #. Resource IDs: (321)
4079 msgid "Filter paths"
4080 msgstr "Filtrovat cesty"
4082 #. Resource IDs: (1479)
4083 msgid "Filter:"
4084 msgstr ""
4086 #. Resource IDs: (20090)
4087 msgid "Filter: "
4088 msgstr ""
4090 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4091 msgid "Find"
4092 msgstr ""
4094 #. Resource IDs: (3603)
4095 msgid ""
4096 "Find the specified text\n"
4097 "Find"
4098 msgstr ""
4100 #. Resource IDs: (67)
4101 msgid "Finish"
4102 msgstr ""
4104 #. Resource IDs: (67)
4105 msgid "Finished rebasing."
4106 msgstr ""
4108 #. Resource IDs: (77, 219)
4109 msgid "Finished!"
4110 msgstr "Hotovo!"
4112 #. Resource IDs: (1126)
4113 msgid "First Parent"
4114 msgstr "První nadřazený"
4116 #. Resource IDs: (119)
4117 msgid "First Parent Only"
4118 msgstr "Pouze první nadřazený"
4120 #. Resource IDs: (1617)
4121 msgid "First known &bad:"
4122 msgstr ""
4124 #. Resource IDs: (32810)
4125 msgid "Fit image &sizes"
4126 msgstr ""
4128 #. Resource IDs: (1315)
4129 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4130 msgstr "Disketové jednotky (A: B:)"
4132 #. Resource IDs: (1002)
4133 msgid "Folder"
4134 msgstr "Složka"
4136 #. Resource IDs: (1675)
4137 msgid "Follow renames"
4138 msgstr ""
4140 #. Resource IDs: (65535)
4141 msgid "Font"
4142 msgstr "Písmo"
4144 #. Resource IDs: (3585)
4145 msgid "For Help, press F1"
4146 msgstr ""
4148 #. Resource IDs: (3585)
4149 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4150 msgstr ""
4152 #. Resource IDs: (119)
4153 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4154 msgstr "Pro celou historii odškrtněte 'Zastavit na kopírování/přejmenování'"
4156 #. Resource IDs: (1521)
4157 msgid "Force"
4158 msgstr "Vynutit"
4160 #. Resource IDs: (82)
4161 msgid ""
4162 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4163 msgstr ""
4165 #. Resource IDs: (603)
4166 msgid ""
4167 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4168 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4169 msgstr ""
4171 #. Resource IDs: (312)
4172 msgid "Format Patch"
4173 msgstr "Formát záplaty"
4175 #. Resource IDs: (1255)
4176 msgid "Format Patch..."
4177 msgstr ""
4179 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4180 msgid "Forward"
4181 msgstr "Dopředu"
4183 #. Resource IDs: (68)
4184 msgid ""
4185 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4186 "proceed."
4187 msgstr ""
4189 #. Resource IDs: (65535)
4190 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4191 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4193 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4194 msgid "From"
4195 msgstr "Od"
4197 #. Resource IDs: (1604)
4198 msgid "From &SVN Repository"
4199 msgstr ""
4201 #. Resource IDs: (1603)
4202 msgid "From SVN Repository"
4203 msgstr ""
4205 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4206 msgid "From:"
4207 msgstr "Od:"
4209 #. Resource IDs: (1065)
4210 msgid "Full Screen"
4211 msgstr "Celá obrazovka"
4213 #. Resource IDs: (20086)
4214 msgid "Full text search"
4215 msgstr ""
4217 #. Resource IDs: (19)
4218 msgid "Fully recursive"
4219 msgstr "Plně rekurzivní"
4221 #. Resource IDs: (5061)
4222 msgid "GB2312 (Simplified)"
4223 msgstr ""
4225 #. Resource IDs: (273)
4226 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4227 msgstr "Nelze zavést GDI+!"
4229 #. Resource IDs: (273)
4230 msgid ""
4231 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4232 msgstr "GDI+ nemůže vytvořit bitmapový objekt. Pravděpodobně nemáte dostatek paměti."
4234 #. Resource IDs: (284)
4235 msgid "Gathering information. Please wait..."
4236 msgstr "Shromažďování informací. Prosím čekejte..."
4238 #. Resource IDs: (107, 143)
4239 msgid "General"
4240 msgstr "Obecné"
4242 #. Resource IDs: (333)
4243 msgid "General::Alternative editor"
4244 msgstr ""
4246 #. Resource IDs: (315)
4247 msgid "General::Colors 1"
4248 msgstr "Obecné::Barvy 1"
4250 #. Resource IDs: (212)
4251 msgid "General::Colors 2"
4252 msgstr "Obecné::Barvy 2"
4254 #. Resource IDs: (316)
4255 msgid "General::Colors 3"
4256 msgstr "Obecné::Barvy 3"
4258 #. Resource IDs: (195)
4259 msgid "General::Context Menu"
4260 msgstr "Obecné::Kontextová nabídka"
4262 #. Resource IDs: (196)
4263 msgid "General::Dialogs"
4264 msgstr ""
4266 #. Resource IDs: (4573)
4267 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4268 msgstr ""
4270 #. Resource IDs: (1254)
4271 msgid "Get merge logs"
4272 msgstr "Získat záznamy sloučení"
4274 #. Resource IDs: (119)
4275 #, c-format
4276 msgid "Getting file %s"
4277 msgstr "Získávání souboru %s"
4279 #. Resource IDs: (120)
4280 #, c-format
4281 msgid "Getting file %s, revision %s"
4282 msgstr "Získávání souboru %s, revize %s"
4284 #. Resource IDs: (120)
4285 msgid "Getting information..."
4286 msgstr "Získávání informací..."
4288 #. Resource IDs: (220)
4289 msgid "Getting required information..."
4290 msgstr "Získávání požadovaných informací..."
4292 #. Resource IDs: (119)
4293 msgid "Getting unified diff"
4294 msgstr "Získávání sjednoceného rozdílu"
4296 #. Resource IDs: (4569)
4297 msgid "Git"
4298 msgstr ""
4300 #. Resource IDs: (16)
4301 msgid "Git Author"
4302 msgstr "Git Autor"
4304 #. Resource IDs: (300)
4305 msgid "Git Command Progress"
4306 msgstr ""
4308 #. Resource IDs: (12)
4309 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4310 msgstr "Git Kopírovat a přidat soubory do pracovní kopie"
4312 #. Resource IDs: (16)
4313 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4314 msgstr "Git Kopírovat a přejmenovat položku s verzí sem"
4316 #. Resource IDs: (13)
4317 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4318 msgstr "Git Kopírovat položky s verzí sem"
4320 #. Resource IDs: (14)
4321 msgid "Git Export all items here"
4322 msgstr "Exportovat všechny položky zde pomocí Git export"
4324 #. Resource IDs: (14)
4325 msgid "Git Export versioned items here"
4326 msgstr "Git Exportovat položky s verzí sem"
4328 #. Resource IDs: (330)
4329 msgid "Git Init"
4330 msgstr ""
4332 #. Resource IDs: (1270)
4333 msgid "Git Log"
4334 msgstr ""
4336 #. Resource IDs: (17)
4337 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4338 msgstr "Git Přesunout a přejmenovat položku s verzí sem"
4340 #. Resource IDs: (12)
4341 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4342 msgstr "Git přesunout položky s verzí sem"
4344 #. Resource IDs: (84)
4345 msgid "Git Remote Settings"
4346 msgstr ""
4348 #. Resource IDs: (11)
4349 msgid "Git Revision"
4350 msgstr "Git Revize"
4352 #. Resource IDs: (1260)
4353 msgid "Git Revision List"
4354 msgstr ""
4356 #. Resource IDs: (22)
4357 msgid "Git SVN DCommit"
4358 msgstr ""
4360 #. Resource IDs: (22)
4361 msgid "Git SVN Rebase"
4362 msgstr ""
4364 #. Resource IDs: (11)
4365 msgid "Git Status"
4366 msgstr "Git Status"
4368 #. Resource IDs: (326)
4369 msgid "Git Synchronization"
4370 msgstr ""
4372 #. Resource IDs: (12)
4373 msgid "Git URL"
4374 msgstr "Git URL"
4376 #. Resource IDs: (297)
4377 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4378 msgstr ""
4380 #. Resource IDs: (79)
4381 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4382 msgstr ""
4384 #. Resource IDs: (12)
4385 msgid "Git short URL"
4386 msgstr "Git krátká URL"
4388 #. Resource IDs: (65535)
4389 msgid "Git.exe Path:"
4390 msgstr ""
4392 #. Resource IDs: (4570)
4393 msgid "Git::Remote"
4394 msgstr ""
4396 #. Resource IDs: (221)
4397 msgid "Go to line"
4398 msgstr ""
4400 #. Resource IDs: (2051)
4401 msgid ""
4402 "Go to the next conflict\n"
4403 "Next conflict"
4404 msgstr ""
4406 #. Resource IDs: (2049)
4407 msgid ""
4408 "Go to the next difference\n"
4409 "Next difference"
4410 msgstr ""
4412 #. Resource IDs: (2051)
4413 msgid ""
4414 "Go to the previous conflict\n"
4415 "Previous conflict"
4416 msgstr ""
4418 #. Resource IDs: (2049)
4419 msgid ""
4420 "Go to the previous difference\n"
4421 "Previous difference"
4422 msgstr ""
4424 #. Resource IDs: (1251)
4425 msgid "Graph"
4426 msgstr "Graf"
4428 #. Resource IDs: (1134)
4429 msgid "Graph type:"
4430 msgstr "Typ grafu:"
4432 #. Resource IDs: (16972)
4433 msgid "Gray"
4434 msgstr "Šedá"
4436 #. Resource IDs: (65535)
4437 msgid "Greek"
4438 msgstr ""
4440 #. Resource IDs: (1255)
4441 msgid "Group changelists"
4442 msgstr "Seskupit sady změn"
4444 #. Resource IDs: (1229)
4445 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4446 msgstr ""
4448 #. Resource IDs: (65535)
4449 msgid "H&ue:"
4450 msgstr "&Odstín"
4452 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4453 msgid "HEAD"
4454 msgstr "HEAD"
4456 #. Resource IDs: (65535)
4457 msgid "HEAD:"
4458 msgstr "HEAD:"
4460 #. Resource IDs: (1552)
4461 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4462 msgstr ""
4464 #. Resource IDs: (65535)
4465 msgid "Hebrew"
4466 msgstr ""
4468 #. Resource IDs: (9, 73)
4469 msgid "Help"
4470 msgstr "Nápověda"
4472 #. Resource IDs: (16982)
4473 msgid "Help Keyboard"
4474 msgstr "Nápověda pro klávesnici"
4476 #. Resource IDs: (16974)
4477 msgid "Hex"
4478 msgstr "Hex"
4480 #. Resource IDs: (1660)
4481 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4482 msgstr ""
4484 #. Resource IDs: (71)
4485 msgid "Hide Patch<<"
4486 msgstr ""
4488 #. Resource IDs: (1001)
4489 msgid "Hide docked window"
4490 msgstr "Skrýt ukotvené okno"
4492 #. Resource IDs: (1326)
4493 msgid "Hide the script while running"
4494 msgstr "Skrýt skript při spuštění"
4496 #. Resource IDs: (2052)
4497 msgid ""
4498 "Hide/Show the patch file list\n"
4499 "Hides or shows the patch file list"
4500 msgstr ""
4502 #. Resource IDs: (16519)
4503 msgid ""
4504 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4505 "toolbar buttons into the menu window."
4506 msgstr "Rada: vyberte kontextovou nabídku, přejděte na stránku 'Příkazy' a přetáhněte tlačítka panelu nástrojů do okna nabídky."
4508 #. Resource IDs: (314)
4509 msgid "History"
4510 msgstr "Historie"
4512 #. Resource IDs: (1064)
4513 msgid "Home"
4514 msgstr "Domů"
4516 #. Resource IDs: (103)
4517 msgid "Hook Scripts"
4518 msgstr "Hákové skripty"
4520 #. Resource IDs: (4571)
4521 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4522 msgstr ""
4524 #. Resource IDs: (283)
4525 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4526 msgstr "Hákové skripty::Systém sledování chyb"
4528 #. Resource IDs: (198)
4529 msgid "Hook Type"
4530 msgstr "Typ háku"
4532 #. Resource IDs: (1334)
4533 msgid "Hook Type:"
4534 msgstr "Typ háku:"
4536 #. Resource IDs: (65535)
4537 msgid "I&nclude paths:"
4538 msgstr "&Zahrnout cesty:"
4540 #. Resource IDs: (1251)
4541 msgid "ID"
4542 msgstr "ID"
4544 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4545 msgid "ID:220:V C +G"
4546 msgstr ""
4548 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4549 msgid "ID:32772:V   +O"
4550 msgstr ""
4552 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4553 msgid "ID:32773:V C +O"
4554 msgstr ""
4556 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4557 msgid "ID:32774:V C +T"
4558 msgstr ""
4560 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4561 msgid "ID:32775:V C +D"
4562 msgstr ""
4564 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4565 msgid "ID:32778:V   +F"
4566 msgstr ""
4568 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4569 msgid "ID:32779:V   +S"
4570 msgstr ""
4572 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4573 msgid "ID:32793:V C +V"
4574 msgstr ""
4576 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4577 msgid "ID:32794:V C +R"
4578 msgstr ""
4580 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4581 msgid "ID:32810:V   +T"
4582 msgstr ""
4584 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4585 msgid "ID:32822:V C +F"
4586 msgstr "ID:32822:V C +F"
4588 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4589 msgid "ID:32825:V C +L"
4590 msgstr "ID:32825:V C +L"
4592 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4593 msgid "ID:32825:VA  +D"
4594 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4596 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4597 msgid "ID:32837:VA  +M"
4598 msgstr ""
4600 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4601 msgid "ID:32883:V C +A"
4602 msgstr ""
4604 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4605 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4606 msgid "ID:57601:V C +O"
4607 msgstr ""
4609 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4610 msgid "ID:57603:V C +S"
4611 msgstr ""
4613 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4614 msgid "ID:57604:V CS+S"
4615 msgstr ""
4617 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4618 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4619 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4620 msgid "ID:57634:V C +C"
4621 msgstr "ID:57634:V C +C"
4623 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4625 msgid "ID:57635:V C +X"
4626 msgstr ""
4628 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4630 msgid "ID:57636:V C +F"
4631 msgstr ""
4633 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4635 msgid "ID:57637:V C +V"
4636 msgstr ""
4638 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4639 msgid "ID:57643:V C +Z"
4640 msgstr ""
4642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4643 msgid "ID:57665:V C +Q"
4644 msgstr ""
4646 #. Resource IDs: (5029)
4647 msgid "ISO 8859-1"
4648 msgstr ""
4650 #. Resource IDs: (5038)
4651 msgid "ISO 8859-10"
4652 msgstr ""
4654 #. Resource IDs: (5039)
4655 msgid "ISO 8859-11"
4656 msgstr ""
4658 #. Resource IDs: (5040)
4659 msgid "ISO 8859-13"
4660 msgstr "ISO 8859-13"
4662 #. Resource IDs: (5041)
4663 msgid "ISO 8859-14"
4664 msgstr "ISO 8859-14"
4666 #. Resource IDs: (5042)
4667 msgid "ISO 8859-15"
4668 msgstr "ISO 8859-15"
4670 #. Resource IDs: (5043)
4671 msgid "ISO 8859-16"
4672 msgstr "ISO 8859-16"
4674 #. Resource IDs: (5030)
4675 msgid "ISO 8859-2"
4676 msgstr "ISO 8859-2"
4678 #. Resource IDs: (5031)
4679 msgid "ISO 8859-3"
4680 msgstr "ISO 8859-3"
4682 #. Resource IDs: (5032)
4683 msgid "ISO 8859-4"
4684 msgstr "ISO 8859-4"
4686 #. Resource IDs: (5033)
4687 msgid "ISO 8859-5"
4688 msgstr "ISO 8859-5"
4690 #. Resource IDs: (5034)
4691 msgid "ISO 8859-6"
4692 msgstr "ISO 8859-6"
4694 #. Resource IDs: (5035)
4695 msgid "ISO 8859-7"
4696 msgstr "ISO 8859-7"
4698 #. Resource IDs: (5036)
4699 msgid "ISO 8859-8"
4700 msgstr "ISO 8859-8"
4702 #. Resource IDs: (5037)
4703 msgid "ISO 8859-9"
4704 msgstr "ISO 8859-9"
4706 #. Resource IDs: (106)
4707 msgid "Icon Overlays"
4708 msgstr "Překryvy ikon"
4710 #. Resource IDs: (65535)
4711 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4712 msgstr ""
4714 #. Resource IDs: (184)
4715 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4716 msgstr "Překryvy ikon::Sada ikon"
4718 #. Resource IDs: (338)
4719 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4720 msgstr ""
4722 #. Resource IDs: (65535)
4723 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4724 msgstr ""
4726 #. Resource IDs: (194)
4727 msgid ""
4728 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4729 "'save as...' or 'open' dialogs"
4730 msgstr "Pokud je aktivováno, zabraňuje zobrazení překryvů a kontextových nabídek v dialogových oknech 'uložit jako...' a 'otevřít' "
4732 #. Resource IDs: (85)
4733 msgid ""
4734 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4735 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4736 msgstr ""
4738 #. Resource IDs: (197)
4739 msgid ""
4740 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4741 "the previous revision"
4742 msgstr "Pokud zaškrtnuto, dvojitým kliknutím na revizi v seznamu záznamů ji porovná s předchozí revizí"
4744 #. Resource IDs: (196)
4745 msgid ""
4746 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4747 "while preserving your last selection and log message."
4748 msgstr "Pokud zaškrtnuto bude dialogové okno odevzdání po chybě automaticky spuštěno\nzachovávajíc váš poslední výběr a zprávu záznamu."
4750 #. Resource IDs: (194)
4751 msgid ""
4752 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4753 msgstr "Pokud povoleno, TortoiseGit jednou týdně zkontroluje dostupnost nové verze"
4755 #. Resource IDs: (197)
4756 msgid ""
4757 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4758 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4759 msgstr ""
4761 #. Resource IDs: (196)
4762 msgid ""
4763 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4764 "The status control is used for example in the commit dialog."
4765 msgstr "Pokud nastaveno mohou být soubory uvnitř složek bez verzí  zobrazeny v kontrole stavu.\nKontrola stavu je používána například v dialogovém okně odevzdání."
4767 #. Resource IDs: (196)
4768 msgid ""
4769 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4770 "i.e. they get the modified overlay icon."
4771 msgstr "Pokud nastaveno, soubory bez verze budou označovat stav nadřazeného adresáře jako změněny\ntj. jejich překrývací ikona bude označovat změnu."
4773 #. Resource IDs: (1654)
4774 msgid ""
4775 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4776 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4777 "folder should have a name that ends with '.git')"
4778 msgstr ""
4780 #. Resource IDs: (73)
4781 msgid "Ignore"
4782 msgstr "Ignorovat"
4784 #. Resource IDs: (14)
4785 #, c-format
4786 msgid "Ignore %d items by &extension"
4787 msgstr ""
4789 #. Resource IDs: (1020)
4790 msgid "Ignore &all whitespaces"
4791 msgstr ""
4793 #. Resource IDs: (1067)
4794 msgid "Ignore &case changes"
4795 msgstr ""
4797 #. Resource IDs: (1692)
4798 msgid "Ignore File"
4799 msgstr ""
4801 #. Resource IDs: (1686)
4802 msgid "Ignore Type"
4803 msgstr ""
4805 #. Resource IDs: (1687)
4806 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4807 msgstr ""
4809 #. Resource IDs: (1688)
4810 msgid "Ignore item(s) recursively"
4811 msgstr ""
4813 #. Resource IDs: (1018)
4814 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4815 msgstr ""
4817 #. Resource IDs: (1432)
4818 msgid "Ignored"
4819 msgstr ""
4821 #. Resource IDs: (78)
4822 msgid "Ignored Files"
4823 msgstr ""
4825 #. Resource IDs: (16916)
4826 msgid "Image &and Text"
4827 msgstr "Obrázek &a text"
4829 #. Resource IDs: (16507)
4830 msgid "Image &and text"
4831 msgstr "Obrázek &a text"
4833 #. Resource IDs: (16508)
4834 msgid "Images"
4835 msgstr "Obrázky"
4837 #. Resource IDs: (19)
4838 msgid "Immediate children, including folders"
4839 msgstr "Přímí následníci, včetně složek"
4841 #. Resource IDs: (77)
4842 msgid "Import"
4843 msgstr "Importovat"
4845 #. Resource IDs: (229)
4846 #, c-format
4847 msgid "Import %s to %s%s"
4848 msgstr "Importovat %s do %s%s"
4850 #. Resource IDs: (22, 329)
4851 msgid "Import SVN Ignore"
4852 msgstr ""
4854 #. Resource IDs: (22)
4855 msgid "Import SVN Ignore ..."
4856 msgstr ""
4858 #. Resource IDs: (1640)
4859 msgid ""
4860 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4861 msgstr ""
4863 #. Resource IDs: (120)
4864 #, c-format
4865 msgid "Importing file %s"
4866 msgstr "Importování souboru %s"
4868 #. Resource IDs: (75)
4869 msgid "In ChangeList"
4870 msgstr ""
4872 #. Resource IDs: (75)
4873 msgid "In Commits"
4874 msgstr ""
4876 #. Resource IDs: (1499)
4877 msgid "Include &Tags"
4878 msgstr ""
4880 #. Resource IDs: (1068)
4881 msgid "Include &ignored files"
4882 msgstr ""
4884 #. Resource IDs: (3857)
4885 msgid "Incorrect filename."
4886 msgstr "Nesprávný název souboru."
4888 #. Resource IDs: (76)
4889 msgid "Initial import"
4890 msgstr "Počáteční import"
4892 #. Resource IDs: (65535)
4893 msgid "Inline differences"
4894 msgstr ""
4896 #. Resource IDs: (161)
4897 msgid "Input"
4898 msgstr "Vstup"
4900 #. Resource IDs: (3603)
4901 msgid ""
4902 "Insert Clipboard contents\n"
4903 "Paste"
4904 msgstr ""
4906 #. Resource IDs: (3857)
4907 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4908 msgstr "K provedení operace není dostatek paměti."
4910 #. Resource IDs: (3857)
4911 msgid "Internal application error."
4912 msgstr "Vnitřní chyba aplikace."
4914 #. Resource IDs: (3850)
4915 msgid "Invalid Currency."
4916 msgstr "Neplatná měna."
4918 #. Resource IDs: (82)
4919 msgid "Invalid revision number!"
4920 msgstr ""
4922 #. Resource IDs: (145)
4923 msgid ""
4924 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4925 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4926 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4927 msgstr "Není možné přejmenovat soubor pouhou změnou velikosti písmen v jeho názvu.\nNapříklad Můjsoubor.txt nemůžete přeměnit na MŮJSOUBOR.txt.\nProsím podívejte se na dokumentaci pro způsoby jak toto omezení obejít."
4929 #. Resource IDs: (65535)
4930 msgid "Japanese"
4931 msgstr ""
4933 #. Resource IDs: (5068)
4934 msgid "KOI8-R"
4935 msgstr "KOI8-R"
4937 #. Resource IDs: (5067)
4938 msgid "KOI8-U"
4939 msgstr "KOI8-U"
4941 #. Resource IDs: (1126)
4942 msgid "Keep changelists"
4943 msgstr "Ponechat seznamy změn"
4945 #. Resource IDs: (65)
4946 msgid "Keep file locally?"
4947 msgstr ""
4949 #. Resource IDs: (16136)
4950 msgid "Keyboard"
4951 msgstr "Klávesnice"
4953 #. Resource IDs: (65535)
4954 msgid "Keyboard shortcuts:"
4955 msgstr "Klávesové zkratky:"
4957 #. Resource IDs: (1002)
4958 msgid "Keys"
4959 msgstr "Klávesy"
4961 #. Resource IDs: (65535)
4962 msgid "Korean"
4963 msgstr ""
4965 #. Resource IDs: (65535)
4966 msgid "LINE1"
4967 msgstr "ŘÁDEK1"
4969 #. Resource IDs: (65535)
4970 msgid "LINE2"
4971 msgstr "ŘÁDEK2"
4973 #. Resource IDs: (65535)
4974 msgid "LINE3"
4975 msgstr "ŘÁDEK3"
4977 #. Resource IDs: (65535)
4978 msgid "LINE4"
4979 msgstr "ŘÁDEK4"
4981 #. Resource IDs: (65535)
4982 msgid "LINE5"
4983 msgstr "ŘÁDEK5"
4985 #. Resource IDs: (65535)
4986 msgid "LINE6"
4987 msgstr "LINE6"
4989 #. Resource IDs: (65535)
4990 msgid "LINE7"
4991 msgstr "ŘÁDEK7"
4993 #. Resource IDs: (65535)
4994 msgid "LINE8"
4995 msgstr "ŘÁDEK8"
4997 #. Resource IDs: (85)
4998 msgid "Last Author"
4999 msgstr ""
5001 #. Resource IDs: (68)
5002 msgid "Last Commit"
5003 msgstr ""
5005 #. Resource IDs: (86)
5006 msgid "Last Modified"
5007 msgstr ""
5009 #. Resource IDs: (65535)
5010 msgid "Last Modified:"
5011 msgstr ""
5013 #. Resource IDs: (1616)
5014 msgid "Last known &good:"
5015 msgstr ""
5017 #. Resource IDs: (11)
5018 msgid "Last saved revision of item"
5019 msgstr "Poslední uložená revize položky"
5021 #. Resource IDs: (12)
5022 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5023 msgstr ""
5025 #. Resource IDs: (1137)
5026 msgid "Least active author:"
5027 msgstr "Nejméně aktivní autor:"
5029 #. Resource IDs: (188)
5030 msgid "Left View: "
5031 msgstr ""
5033 #. Resource IDs: (65535)
5034 msgid "Left image"
5035 msgstr ""
5037 #. Resource IDs: (246)
5038 msgid "Line Graph"
5039 msgstr "Čárový graf"
5041 #. Resource IDs: (1057)
5042 msgid ""
5043 "Line Tool\n"
5044 "Line"
5045 msgstr "Nástroj čáry\nČáry"
5047 #. Resource IDs: (32853)
5048 msgid "Line diff bar"
5049 msgstr ""
5051 #. Resource IDs: (65535)
5052 msgid "Line differences"
5053 msgstr ""
5055 #. Resource IDs: (65535)
5056 msgid "Line:"
5057 msgstr ""
5059 #. Resource IDs: (269)
5060 #, c-format
5061 msgid "Line: %*ld"
5062 msgstr ""
5064 #. Resource IDs: (64, 601)
5065 msgid "Lines added"
5066 msgstr ""
5068 #. Resource IDs: (64, 601)
5069 msgid "Lines removed"
5070 msgstr ""
5072 #. Resource IDs: (3605)
5073 msgid ""
5074 "List Help topics\n"
5075 "Help Topics"
5076 msgstr ""
5078 #. Resource IDs: (85)
5079 msgid ""
5080 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5081 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5082 msgstr ""
5084 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5085 msgid "List1"
5086 msgstr "Seznam1"
5088 #. Resource IDs: (130)
5089 msgid "Load Images"
5090 msgstr ""
5092 #. Resource IDs: (1505)
5093 msgid "Load Putty &Key"
5094 msgstr ""
5096 #. Resource IDs: (65535)
5097 msgid "Local Branch"
5098 msgstr "Místní větev"
5100 #. Resource IDs: (63)
5101 msgid "Local status"
5102 msgstr "Místní stav"
5104 #. Resource IDs: (65535)
5105 msgid ""
5106 "Local:"
5107 "                                                                                            "
5108 msgstr ""
5110 #. Resource IDs: (94)
5111 msgid ""
5112 "Location where the contents of the\n"
5113 "repository URL will be saved to."
5114 msgstr "Umístění kde bude uložen obsah\núložiště z URL."
5116 #. Resource IDs: (32854)
5117 msgid "Locator Bar"
5118 msgstr ""
5120 #. Resource IDs: (65)
5121 msgid "Log"
5122 msgstr "Záznam"
5124 #. Resource IDs: (65535)
5125 msgid "Log Branch Line"
5126 msgstr "Zaznamenat čáru větve"
5128 #. Resource IDs: (65535)
5129 msgid "Log Graphic"
5130 msgstr "Zaznamenat grafiku"
5132 #. Resource IDs: (211)
5133 msgid "Log History"
5134 msgstr "Zaznamenat historii"
5136 #. Resource IDs: (130)
5137 msgid "Log Messages"
5138 msgstr "Zaznamenat zprávy"
5140 #. Resource IDs: (65535)
5141 msgid "Log messages"
5142 msgstr "Zaznamenat zprávy"
5144 #. Resource IDs: (1274)
5145 msgid "Log messages (Input dialog)"
5146 msgstr "Zaznamenat zprávy (Vstupní dialogové okno)"
5148 #. Resource IDs: (1280)
5149 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5150 msgstr "Zaznamenat zprávy (Dialogové okno zobrazení záznamu)"
5152 #. Resource IDs: (65535)
5153 msgid "Login:"
5154 msgstr ""
5156 #. Resource IDs: (238)
5157 #, c-format
5158 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5159 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld"
5161 #. Resource IDs: (238)
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5165 "%ld"
5166 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld - revize HEAD: %ld"
5168 #. Resource IDs: (16973)
5169 msgid "Lum"
5170 msgstr "Lum"
5172 #. Resource IDs: (65535)
5173 msgid "MSysGit"
5174 msgstr "MSysGit"
5176 #. Resource IDs: (84)
5177 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5178 msgstr ""
5180 #. Resource IDs: (71)
5181 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5182 msgstr ""
5184 #. Resource IDs: (5066)
5185 msgid "Macintosh"
5186 msgstr ""
5188 #. Resource IDs: (1582)
5189 msgid "Mail"
5190 msgstr ""
5192 #. Resource IDs: (3866)
5193 msgid "Mail system DLL is invalid."
5194 msgstr "DLL poštovního systému je neplatné."
5196 #. Resource IDs: (1653)
5197 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5198 msgstr ""
5200 #. Resource IDs: (1382)
5201 msgid "Mana&ge"
5202 msgstr ""
5204 #. Resource IDs: (1483)
5205 msgid "Manage"
5206 msgstr ""
5208 #. Resource IDs: (79, 1382)
5209 msgid "Manage Remotes"
5210 msgstr ""
5212 #. Resource IDs: (32808)
5213 msgid "Mark as &resolved"
5214 msgstr ""
5216 #. Resource IDs: (282)
5217 msgid "Mark as resolved"
5218 msgstr "Označit jako vyřešený"
5220 #. Resource IDs: (2051)
5221 msgid ""
5222 "Marks a file as resolved in Git\n"
5223 "Mark as resolved"
5224 msgstr ""
5226 #. Resource IDs: (13)
5227 msgid "Marks revision as bad"
5228 msgstr ""
5230 #. Resource IDs: (12)
5231 msgid "Marks revision as good"
5232 msgstr ""
5234 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5235 msgid "Match &case"
5236 msgstr ""
5238 #. Resource IDs: (1159)
5239 msgid "Max"
5240 msgstr "Max"
5242 #. Resource IDs: (1317)
5243 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5244 msgstr "Max. počet položek které ponechat v historii zpráv záznamu"
5246 #. Resource IDs: (65535)
5247 msgid "Max. lines in action log"
5248 msgstr "Max. řádků v záznamu činností"
5250 #. Resource IDs: (16655)
5251 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5252 msgstr "&Nabídky zobrazují nedávno použité příkazy jako první"
5254 #. Resource IDs: (16134)
5255 msgid "Menu"
5256 msgstr "Nabídka"
5258 #. Resource IDs: (1001)
5259 msgid "Menu Bar"
5260 msgstr "Lišta nabídky"
5262 #. Resource IDs: (16626)
5263 msgid "Menu s&hadows"
5264 msgstr "Stíny &nabídky"
5266 #. Resource IDs: (78, 313)
5267 msgid "Merge"
5268 msgstr "Sloučit"
5270 #. Resource IDs: (1635)
5271 msgid "Merge &Message"
5272 msgstr ""
5274 #. Resource IDs: (221)
5275 msgid "Merge Reintegrate"
5276 msgstr "Znovuzačlenění sloučení"
5278 #. Resource IDs: (1432)
5279 msgid "Merge non-interactive"
5280 msgstr "Neinteraktivní sloučení"
5282 #. Resource IDs: (1252)
5283 #, c-format
5284 msgid "Merge to \"%s\"..."
5285 msgstr ""
5287 #. Resource IDs: (263, 1257)
5288 msgid "Merged"
5289 msgstr "Sloučeno"
5291 #. Resource IDs: (76)
5292 msgid "Merged Files"
5293 msgstr ""
5295 #. Resource IDs: (10)
5296 msgid "Merges another branch"
5297 msgstr ""
5299 #. Resource IDs: (1073)
5300 msgid "Merging"
5301 msgstr ""
5303 #. Resource IDs: (229)
5304 #, c-format
5305 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5306 msgstr "Slučování z %s, revize %s až %s, revize %s do %s, %s%s"
5308 #. Resource IDs: (83)
5309 msgid ""
5310 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5311 msgstr "Sloučení vyžaduje různé revize nebo různé URL v 'Od' a 'Do:'"
5313 #. Resource IDs: (229)
5314 #, c-format
5315 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5316 msgstr "Slučování revizí %s z %s do %s, %s%s"
5318 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5319 msgid "Message"
5320 msgstr "Zpráva"
5322 #. Resource IDs: (116)
5323 msgid "Messages"
5324 msgstr "Zprávy"
5326 #. Resource IDs: (1158)
5327 msgid "Min"
5328 msgstr "Min"
5330 #. Resource IDs: (263)
5331 msgid "Mine"
5332 msgstr ""
5334 #. Resource IDs: (1068)
5335 msgid "Minimize the Ribbon"
5336 msgstr "Minimalizovat Ribbon"
5338 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5339 msgid "Misc"
5340 msgstr "Jiné"
5342 #. Resource IDs: (3887)
5343 msgid "Mixed"
5344 msgstr "Smíšené"
5346 #. Resource IDs: (1551)
5347 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5348 msgstr ""
5350 #. Resource IDs: (208)
5351 msgid "Modification date"
5352 msgstr "Datum změny"
5354 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5355 msgid "Modified"
5356 msgstr "Změněno"
5358 #. Resource IDs: (76)
5359 msgid "Modified Files"
5360 msgstr ""
5362 #. Resource IDs: (1070)
5363 msgid "More"
5364 msgstr "Další"
5366 #. Resource IDs: (1002)
5367 msgid "More Buttons"
5368 msgstr "Další tlačítka"
5370 #. Resource IDs: (1069)
5371 msgid "More Commands..."
5372 msgstr "Další příkazy..."
5374 #. Resource IDs: (438)
5375 msgid "More colors..."
5376 msgstr ""
5378 #. Resource IDs: (438)
5379 msgid "More..."
5380 msgstr "Další..."
5382 #. Resource IDs: (1136)
5383 msgid "Most active author:"
5384 msgstr "Nejaktivnější autor:"
5386 #. Resource IDs: (16135)
5387 msgid "Mouse"
5388 msgstr "Myš"
5390 #. Resource IDs: (17026)
5391 msgid "Move &Down"
5392 msgstr "Přesunout &dolů"
5394 #. Resource IDs: (17025)
5395 msgid "Move &Up"
5396 msgstr "Přesunout &nahoru"
5398 #. Resource IDs: (1002)
5399 msgid "Move Item Down"
5400 msgstr "Přesunout položku dolů"
5402 #. Resource IDs: (1002)
5403 msgid "Move Item Up"
5404 msgstr "Přesunout položku nahoru"
5406 #. Resource IDs: (147)
5407 msgid "Move and rename"
5408 msgstr "Přesunout a přejmenovat"
5410 #. Resource IDs: (209)
5411 msgid "Move to changelist"
5412 msgstr "Přesunout do seznamu změn"
5414 #. Resource IDs: (65535)
5415 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5416 msgstr ""
5418 #. Resource IDs: (229)
5419 msgid "Move/Rename"
5420 msgstr "Přesunout/Přejmenovat"
5422 #. Resource IDs: (98)
5423 #, c-format
5424 msgid "Move: New name for %s"
5425 msgstr "Přesun: Nový název pro %s"
5427 #. Resource IDs: (197)
5428 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5429 msgstr "Před vrácením přesune změněné soubory do koše"
5431 #. Resource IDs: (80)
5432 #, c-format
5433 msgid "Moving %s"
5434 msgstr "Přesunování %s"
5436 #. Resource IDs: (80)
5437 msgid "Moving..."
5438 msgstr "Přesunování..."
5440 #. Resource IDs: (79)
5441 msgid "MsysGit Install Path"
5442 msgstr "Cesta instalace MsysGit"
5444 #. Resource IDs: (65535)
5445 msgid "My file:"
5446 msgstr ""
5448 #. Resource IDs: (32804)
5449 msgid "N&ext Conflict"
5450 msgstr ""
5452 #. Resource IDs: (3697)
5453 msgid "NUM"
5454 msgstr ""
5456 #. Resource IDs: (65535)
5457 msgid "Name:"
5458 msgstr ""
5460 #. Resource IDs: (17004)
5461 msgid "Navigation Pane Options"
5462 msgstr "Možnosti navigačního panelu"
5464 #. Resource IDs: (1065)
5465 msgid "Navigation Pane Options..."
5466 msgstr "Možnosti navigačního panelu..."
5468 #. Resource IDs: (213)
5469 msgid "Nested"
5470 msgstr "Vnořené"
5472 #. Resource IDs: (102)
5473 msgid "Network"
5474 msgstr "Síť"
5476 #. Resource IDs: (321)
5477 msgid "Network::Email"
5478 msgstr ""
5480 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5481 msgid "New"
5482 msgstr "Nové"
5484 #. Resource IDs: (1076)
5485 msgid "New &name:"
5486 msgstr "&Nový název:"
5488 #. Resource IDs: (309)
5489 msgid "New Branch\\Tag"
5490 msgstr "Nová větev/značka"
5492 #. Resource IDs: (1001)
5493 msgid "New Menu"
5494 msgstr "Nová nabídka"
5496 #. Resource IDs: (97)
5497 #, c-format
5498 msgid "New name for %s"
5499 msgstr "Nový název pro %s"
5501 #. Resource IDs: (98)
5502 msgid "New name:"
5503 msgstr "Nový název:"
5505 #. Resource IDs: (20308)
5506 msgid "Next"
5507 msgstr ""
5509 #. Resource IDs: (3633)
5510 msgid ""
5511 "Next Page\n"
5512 "Next Page"
5513 msgstr "Další stránka\nDalší stránka"
5515 #. Resource IDs: (73)
5516 msgid "No"
5517 msgstr "Ne"
5519 #. Resource IDs: (1482)
5520 msgid "No &Commit"
5521 msgstr ""
5523 #. Resource IDs: (1481)
5524 msgid "No &Fast Forward"
5525 msgstr ""
5527 #. Resource IDs: (1716)
5528 msgid "No Checkout"
5529 msgstr ""
5531 #. Resource IDs: (67)
5532 msgid "No HEAD found"
5533 msgstr ""
5535 #. Resource IDs: (81)
5536 msgid ""
5537 "No command specified!\n"
5538 "\n"
5539 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5540 msgstr ""
5542 #. Resource IDs: (81)
5543 msgid "No command value specified!"
5544 msgstr "Nezadána žádná hodnota příkazu!"
5546 #. Resource IDs: (82)
5547 msgid "No differences found!"
5548 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly!"
5550 #. Resource IDs: (3843)
5551 msgid "No error message is available."
5552 msgstr "Není dostupná žádná chybová zpráva."
5554 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5555 msgid "No error occurred."
5556 msgstr "Nevyskytla se žádná chyba."
5558 #. Resource IDs: (82)
5559 msgid ""
5560 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5561 "revert!"
5562 msgstr "Nebyly změněny žádné soubory či složky! TortoiseGit nemá co vrátit zpět!"
5564 #. Resource IDs: (239)
5565 msgid ""
5566 "No files to show with the current setting.\n"
5567 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5568 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5569 msgstr "Při současném nastavení nejsou žádné soubory k zobrazení.\nNíže zaškrtněte jednu nebo více možností pro zobrazení nezměněných, ignorovaných souborů nebo bez verze.\nPro zobrazení vzdálených změn, klikněte na 'Zkontrolovat úložiště'"
5571 #. Resource IDs: (77)
5572 msgid ""
5573 "No files were changed or added since\n"
5574 "the last commit. There's nothing\n"
5575 "for TortoiseGit to do here..."
5576 msgstr "Od posledního odevzdání nebyly změněny nebo přidány\nžádné soubory. TortoiseGit zde\nnemá co dělat..."
5578 #. Resource IDs: (170)
5579 msgid ""
5580 "No files were changed or added since\n"
5581 "the last commit. There's nothing\n"
5582 "for TortoiseGit to do here...\n"
5583 "Do you want to see the unversioned files?"
5584 msgstr "Od posledního odevzdání nebyly změněny nebo přidány\nžádné soubory. TortoiseGit zde\nnemá co dělat...\nChcete zobrazit soubory bez verze?"
5586 #. Resource IDs: (273)
5587 #, c-format
5588 msgid "No image encoder found for %s."
5589 msgstr "Pro %s nenalezen žádný kodér obrázku."
5591 #. Resource IDs: (70)
5592 msgid "No previous version."
5593 msgstr ""
5595 #. Resource IDs: (603)
5596 msgid "No reference found"
5597 msgstr ""
5599 #. Resource IDs: (1254)
5600 msgid "No spell corrections"
5601 msgstr "Žádné opravy pravopisu"
5603 #. Resource IDs: (196)
5604 msgid ""
5605 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5606 "overlay"
5607 msgstr "Žádná mezipaměť stavu. Pouze složky s verzí mají překryv, soubory ho nemají"
5609 #. Resource IDs: (1253)
5610 msgid "No thesaurus suggestions"
5611 msgstr "Žádné návrhy od thesaurus"
5613 #. Resource IDs: (65)
5614 msgid "No working directory found."
5615 msgstr ""
5617 #. Resource IDs: (1272)
5618 msgid "None"
5619 msgstr "Žádné"
5621 #. Resource IDs: (264, 65535)
5622 msgid "Normal"
5623 msgstr "Normální"
5625 #. Resource IDs: (2152)
5626 msgid "Normal &SVN Commit"
5627 msgstr ""
5629 #. Resource IDs: (65535)
5630 msgid "North European"
5631 msgstr ""
5633 #. Resource IDs: (78)
5634 msgid "Not Versioned Files"
5635 msgstr ""
5637 #. Resource IDs: (83)
5638 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5639 msgstr ""
5641 #. Resource IDs: (3857)
5642 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5643 msgstr "Ne všechny záznamy v registru (nebo v souboru INI) byl odstraněny."
5645 #. Resource IDs: (83)
5646 msgid "Not enough memory to complete operation."
5647 msgstr "Pro dokončení operace není dostatek paměti."
5649 #. Resource IDs: (72)
5650 msgid "Not patches generated."
5651 msgstr ""
5653 #. Resource IDs: (1481)
5654 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5655 msgstr "Upozornění: složka obsahuje položky bez verze"
5657 #. Resource IDs: (65535)
5658 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5659 msgstr "Poznámka: nastavení písma také ovlivňuje prohlížeč TortoiseUDiff"
5661 #. Resource IDs: (65535)
5662 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5663 msgstr ""
5665 #. Resource IDs: (82)
5666 msgid "Notes"
5667 msgstr ""
5669 #. Resource IDs: (604)
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Nothing need rebase\r\n"
5673 "%s equal %s"
5674 msgstr ""
5676 #. Resource IDs: (67)
5677 msgid "Nothing to Rebase"
5678 msgstr ""
5680 #. Resource IDs: (603)
5681 msgid "Nothing to commit"
5682 msgstr ""
5684 #. Resource IDs: (88)
5685 msgid "Notice"
5686 msgstr "Oznámení"
5688 #. Resource IDs: (1534)
5689 msgid "Number Commits"
5690 msgstr "Číslovat odevzdání"
5692 #. Resource IDs: (604)
5693 #, c-format
5694 msgid "Number of %s"
5695 msgstr ""
5697 #. Resource IDs: (1161)
5698 msgid "Number of authors:"
5699 msgstr "Počet autorů:"
5701 #. Resource IDs: (1160)
5702 msgid "Number of weeks:"
5703 msgstr "Počet týdnů:"
5705 #. Resource IDs: (5045)
5706 msgid "OEM 720"
5707 msgstr "OEM 720"
5709 #. Resource IDs: (5046)
5710 msgid "OEM 737"
5711 msgstr "OEM 737"
5713 #. Resource IDs: (5047)
5714 msgid "OEM 775"
5715 msgstr "OEM 775"
5717 #. Resource IDs: (5048)
5718 msgid "OEM 850"
5719 msgstr "OEM 850"
5721 #. Resource IDs: (5049)
5722 msgid "OEM 852"
5723 msgstr "OEM 852"
5725 #. Resource IDs: (5050)
5726 msgid "OEM 855"
5727 msgstr "OEM 855"
5729 #. Resource IDs: (5051)
5730 msgid "OEM 857"
5731 msgstr "OEM 857"
5733 #. Resource IDs: (5052)
5734 msgid "OEM 858"
5735 msgstr "OEM 858"
5737 #. Resource IDs: (5053)
5738 msgid "OEM 860: Portuguese"
5739 msgstr ""
5741 #. Resource IDs: (5054)
5742 msgid "OEM 861: Icelandic"
5743 msgstr ""
5745 #. Resource IDs: (5055)
5746 msgid "OEM 862"
5747 msgstr "OEM 862"
5749 #. Resource IDs: (5056)
5750 msgid "OEM 863: French"
5751 msgstr ""
5753 #. Resource IDs: (5057)
5754 msgid "OEM 865: Nordic"
5755 msgstr ""
5757 #. Resource IDs: (5058)
5758 msgid "OEM 866"
5759 msgstr "OEM 866"
5761 #. Resource IDs: (5059)
5762 msgid "OEM 869"
5763 msgstr "OEM 869"
5765 #. Resource IDs: (5044)
5766 msgid "OEM-US"
5767 msgstr "OEM-US"
5769 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5770 msgid "OK"
5771 msgstr "OK"
5773 #. Resource IDs: (7)
5774 msgid ""
5775 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5776 " version."
5777 msgstr ""
5779 #. Resource IDs: (3697)
5780 msgid "OVR"
5781 msgstr ""
5783 #. Resource IDs: (211, 32845)
5784 msgid "Office &XP"
5785 msgstr "Office &XP"
5787 #. Resource IDs: (213, 32847)
5788 msgid "Office 200&3"
5789 msgstr "Office 200&3"
5791 #. Resource IDs: (65535)
5792 msgid "Office 200&7"
5793 msgstr "Office 200&7"
5795 #. Resource IDs: (218)
5796 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5797 msgstr ""
5799 #. Resource IDs: (215)
5800 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5801 msgstr ""
5803 #. Resource IDs: (217)
5804 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5805 msgstr ""
5807 #. Resource IDs: (216)
5808 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5809 msgstr ""
5811 #. Resource IDs: (65535)
5812 msgid "Older lines"
5813 msgstr "Starší řádky"
5815 #. Resource IDs: (219)
5816 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5817 msgstr "Jeden nebo více souborů je v konfliktním stavu."
5819 #. Resource IDs: (1256)
5820 msgid "Only Merged Files"
5821 msgstr ""
5823 #. Resource IDs: (19)
5824 msgid "Only file children"
5825 msgstr "Pouze podřazené souboru"
5827 #. Resource IDs: (169)
5828 msgid ""
5829 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5830 "are allowed!"
5831 msgstr "Jsou povolena pouze čísla!\n(můžou být oddělena čárkami)"
5833 #. Resource IDs: (19)
5834 msgid "Only this item"
5835 msgstr "Pouze tato položka"
5837 #. Resource IDs: (3841)
5838 msgid "Open"
5839 msgstr "Otevřít"
5841 #. Resource IDs: (3601)
5842 msgid ""
5843 "Open an existing document\n"
5844 "Open"
5845 msgstr ""
5847 #. Resource IDs: (3601)
5848 msgid "Open file"
5849 msgstr ""
5851 #. Resource IDs: (1132)
5852 msgid "Open from clipboard"
5853 msgstr ""
5855 #. Resource IDs: (7)
5856 msgid "Open image file..."
5857 msgstr ""
5859 #. Resource IDs: (282)
5860 msgid "Open parent folder"
5861 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
5863 #. Resource IDs: (3602)
5864 msgid "Open this document"
5865 msgstr ""
5867 #. Resource IDs: (1251)
5868 msgid "Open with..."
5869 msgstr "Otevřít pomocí..."
5871 #. Resource IDs: (3605)
5872 msgid ""
5873 "Opens Help\n"
5874 "Help Topics"
5875 msgstr ""
5877 #. Resource IDs: (15)
5878 msgid "Opens the repository browser"
5879 msgstr ""
5881 #. Resource IDs: (357, 1517)
5882 msgid "Option"
5883 msgstr "Volba"
5885 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5886 msgid "Options"
5887 msgstr "Volby"
5889 #. Resource IDs: (32779)
5890 msgid "Ori&ginal size"
5891 msgstr ""
5893 #. Resource IDs: (1065)
5894 msgid "Other Task Panes"
5895 msgstr "Další panely úloh"
5897 #. Resource IDs: (245)
5898 msgid "Others"
5899 msgstr "Další"
5901 #. Resource IDs: (75)
5902 msgid "Out ChangeList"
5903 msgstr ""
5905 #. Resource IDs: (75)
5906 msgid "Out Commits"
5907 msgstr ""
5909 #. Resource IDs: (3843)
5910 msgid "Out of memory."
5911 msgstr "Nedostatek paměti."
5913 #. Resource IDs: (1538)
5914 msgid "Output Directory"
5915 msgstr ""
5917 #. Resource IDs: (3845)
5918 msgid "Output.prn"
5919 msgstr "Výstup.prn"
5921 #. Resource IDs: (1523)
5922 msgid "Override branch if exists"
5923 msgstr ""
5925 #. Resource IDs: (32802)
5926 msgid "P&revious Conflict"
5927 msgstr ""
5929 #. Resource IDs: (3845)
5930 #, c-format
5931 msgid "Page %u"
5932 msgstr "Stránka %u"
5934 #. Resource IDs: (3845)
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Page %u\n"
5938 "Pages %u-%u\n"
5939 msgstr "Stránka %u\nStránky %u-%u\n"
5941 #. Resource IDs: (65535)
5942 msgid "Page :"
5943 msgstr "Stránka :"
5945 #. Resource IDs: (1258)
5946 msgid "Pane 1"
5947 msgstr ""
5949 #. Resource IDs: (1258)
5950 msgid "Pane 2"
5951 msgstr ""
5953 #. Resource IDs: (63)
5954 msgid "Parameters"
5955 msgstr "Parametry"
5957 #. Resource IDs: (1477)
5958 msgid "Parameters:"
5959 msgstr "Parametry:"
5961 #. Resource IDs: (70)
5962 #, c-format
5963 msgid "Parent %d does not exist"
5964 msgstr ""
5966 #. Resource IDs: (1)
5967 msgid "Parent(s)"
5968 msgstr ""
5970 #. Resource IDs: (65535)
5971 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5972 msgstr ""
5974 #. Resource IDs: (69, 65535)
5975 msgid "Password:"
5976 msgstr "Heslo:"
5978 #. Resource IDs: (603)
5979 msgid "Paste Recent Message..."
5980 msgstr ""
5982 #. Resource IDs: (1057)
5983 msgid ""
5984 "Paste Tool\n"
5985 "Paste"
5986 msgstr "Nástroj vkládání\nVložení"
5988 #. Resource IDs: (172)
5989 msgid "Paste filename list"
5990 msgstr "Vložit seznam názvů souborů"
5992 #. Resource IDs: (172)
5993 msgid "Paste last commit message"
5994 msgstr ""
5996 #. Resource IDs: (15)
5997 msgid ""
5998 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5999 "operation"
6000 msgstr "Vloží cestu svn ze schránky, čímž se provede operace přesunutí (vyjmutí) nebo kopírování"
6002 #. Resource IDs: (65)
6003 msgid "Patch"
6004 msgstr ""
6006 #. Resource IDs: (1076)
6007 msgid "Patch &all items"
6008 msgstr ""
6010 #. Resource IDs: (1075)
6011 msgid "Patch &selected item"
6012 msgstr ""
6014 #. Resource IDs: (1579)
6015 msgid "Patch As Attachment"
6016 msgstr ""
6018 #. Resource IDs: (376)
6019 msgid "Patch all"
6020 msgstr ""
6022 #. Resource IDs: (376)
6023 msgid "Patch selected"
6024 msgstr ""
6026 #. Resource IDs: (157)
6027 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6028 msgstr ""
6030 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6031 msgid "Path"
6032 msgstr "Cesta"
6034 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6035 msgid "Path:"
6036 msgstr "Cesta:"
6038 #. Resource IDs: (116)
6039 msgid "Paths"
6040 msgstr "Cesty"
6042 #. Resource IDs: (1057)
6043 msgid ""
6044 "Pencil Tool\n"
6045 "Pencil"
6046 msgstr "Nástroj tužky\nTužka"
6048 #. Resource IDs: (605)
6049 msgid "Percent of authorship"
6050 msgstr ""
6052 #. Resource IDs: (605)
6053 msgid "Percents"
6054 msgstr ""
6056 #. Resource IDs: (16538)
6057 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6058 msgstr "Přizpůsobené nabídky a panely nástrojů"
6060 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6061 msgid "Pick"
6062 msgstr ""
6064 #. Resource IDs: (69)
6065 #, c-format
6066 msgid "Pick up %s"
6067 msgstr ""
6069 #. Resource IDs: (3849)
6070 msgid ""
6071 "Picture (Metafile)\n"
6072 "a picture"
6073 msgstr "Obrázek (Metasoubor)\nobrázek"
6075 #. Resource IDs: (65535)
6076 msgid "Picture:"
6077 msgstr "Obrázek:"
6079 #. Resource IDs: (157)
6080 msgid ""
6081 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6082 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6083 msgstr "Obrázky (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Vše (*.*)|*.*||"
6085 #. Resource IDs: (246)
6086 msgid "Pie Graph"
6087 msgstr "Koláčový graf"
6089 #. Resource IDs: (83)
6090 msgid "Please enter a hook script to execute."
6091 msgstr "Prosím zadejte hákový skript pro spuštění."
6093 #. Resource IDs: (83)
6094 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6095 msgstr "Prosím zadejte cestu kde použít hákový skript."
6097 #. Resource IDs: (83)
6098 msgid "Please select a hook type"
6099 msgstr "Prosím vyberte typ háku"
6101 #. Resource IDs: (13)
6102 msgid "Please wait while cancelling..."
6103 msgstr "Čekejte prosím. Probíhá rušení..."
6105 #. Resource IDs: (319)
6106 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6107 msgstr "Získávání rozdílů... Prosím čekejte."
6109 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6110 msgid "Please wait..."
6111 msgstr "Prosím čekejte..."
6113 #. Resource IDs: (65535)
6114 msgid "Popup"
6115 msgstr ""
6117 #. Resource IDs: (65535)
6118 msgid "Port :"
6119 msgstr "Port :"
6121 #. Resource IDs: (65535)
6122 msgid "Port:"
6123 msgstr ""
6125 #. Resource IDs: (569)
6126 msgid "Post-Commit Hook"
6127 msgstr "Hák po odevzdání"
6129 #. Resource IDs: (604)
6130 msgid "Post-Push Hook"
6131 msgstr ""
6133 #. Resource IDs: (570)
6134 msgid "Post-Update Hook"
6135 msgstr "Hák po aktualizaci"
6137 #. Resource IDs: (58115)
6138 msgid "Pre&v Page"
6139 msgstr "&Předchozí stránka"
6141 #. Resource IDs: (569)
6142 msgid "Pre-Commit Hook"
6143 msgstr "Hák před odevzdáním"
6145 #. Resource IDs: (604)
6146 msgid "Pre-Push Hook"
6147 msgstr ""
6149 #. Resource IDs: (570)
6150 msgid "Pre-Update Hook"
6151 msgstr "Hák před aktualizací"
6153 #. Resource IDs: (68)
6154 msgid "Preparing commit..."
6155 msgstr ""
6157 #. Resource IDs: (65535)
6158 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6159 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
6161 #. Resource IDs: (65535)
6162 msgid "Press &new shortcut key:"
6163 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
6165 #. Resource IDs: (1069)
6166 msgid "Preview"
6167 msgstr "Náhled"
6169 #. Resource IDs: (376)
6170 msgid "Preview patched file"
6171 msgstr ""
6173 #. Resource IDs: (65535)
6174 msgid "Preview: "
6175 msgstr "Náhled:"
6177 #. Resource IDs: (20309)
6178 msgid "Previous"
6179 msgstr ""
6181 #. Resource IDs: (3633)
6182 msgid ""
6183 "Previous Page\n"
6184 "Previous Page"
6185 msgstr "Předchozí stránka\nPředchozí stránka"
6187 #. Resource IDs: (72)
6188 msgid "Previous Version"
6189 msgstr ""
6191 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6192 msgid "Print"
6193 msgstr "Tisk"
6195 #. Resource IDs: (3633)
6196 msgid ""
6197 "Print Document\n"
6198 "&Print"
6199 msgstr "Vytisknout dokument\n&Tisk"
6201 #. Resource IDs: (3601)
6202 msgid ""
6203 "Print the active document using current options\n"
6204 "Quick Print"
6205 msgstr ""
6207 #. Resource IDs: (3601)
6208 msgid ""
6209 "Print the active document\n"
6210 "Print"
6211 msgstr ""
6213 #. Resource IDs: (3845)
6214 msgid "Print to File"
6215 msgstr "Tisk do souboru"
6217 #. Resource IDs: (65535)
6218 msgid "Printer :"
6219 msgstr "Tiskárna :"
6221 #. Resource IDs: (3845)
6222 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6223 msgstr "Soubory tiskárny (*.prn)|*.prn|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6225 #. Resource IDs: (65535)
6226 msgid "Printing"
6227 msgstr "Tisk"
6229 #. Resource IDs: (74)
6230 msgid "Program"
6231 msgstr "Program"
6233 #. Resource IDs: (157)
6234 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6235 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6237 #. Resource IDs: (134)
6238 msgid "Progress"
6239 msgstr "Postup"
6241 #. Resource IDs: (11)
6242 msgid "Property"
6243 msgstr "Vlastnost"
6245 #. Resource IDs: (107)
6246 msgid "Property Page"
6247 msgstr "Stránka vlastností"
6249 #. Resource IDs: (63)
6250 msgid "Provider"
6251 msgstr "Poskytovatel"
6253 #. Resource IDs: (1475)
6254 msgid "Provider:"
6255 msgstr "Poskytovatel:"
6257 #. Resource IDs: (1080)
6258 msgid "Proxy Settings"
6259 msgstr "Nastavení proxy"
6261 #. Resource IDs: (1603)
6262 msgid ""
6263 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6264 msgstr ""
6266 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6267 msgid "Pull"
6268 msgstr "Odeslat"
6270 #. Resource IDs: (75)
6271 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6272 msgstr ""
6274 #. Resource IDs: (14)
6275 msgid "Pull..."
6276 msgstr ""
6278 #. Resource IDs: (302)
6279 msgid "Pull/Fetch"
6280 msgstr ""
6282 #. Resource IDs: (66)
6283 msgid "Pulled Diff"
6284 msgstr ""
6286 #. Resource IDs: (66)
6287 msgid "Pulled Log"
6288 msgstr ""
6290 #. Resource IDs: (75)
6291 msgid "Pus&h"
6292 msgstr ""
6294 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6295 msgid "Push"
6296 msgstr "Stáhnout"
6298 #. Resource IDs: (76)
6299 msgid "Push ta&gs"
6300 msgstr ""
6302 #. Resource IDs: (14, 64)
6303 msgid "Push..."
6304 msgstr ""
6306 #. Resource IDs: (65535)
6307 msgid "Putty Key:"
6308 msgstr ""
6310 #. Resource IDs: (71)
6311 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6312 msgstr ""
6314 #. Resource IDs: (246)
6315 #, c-format
6316 msgid "Q%d/%.2d"
6317 msgstr "Q%d/%.2d"
6319 #. Resource IDs: (3605)
6320 msgid ""
6321 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6322 "Exit"
6323 msgstr ""
6325 #. Resource IDs: (1073)
6326 msgid "R&AM drives"
6327 msgstr "Jednotky R&AM"
6329 #. Resource IDs: (16623)
6330 msgid "R&eset"
6331 msgstr "R&esetovat"
6333 #. Resource IDs: (1252)
6334 msgid "R&evert to this revision"
6335 msgstr "&Vrátit na tuto revizi"
6337 #. Resource IDs: (1255)
6338 msgid "REBASE"
6339 msgstr ""
6341 #. Resource IDs: (3697)
6342 msgid "REC"
6343 msgstr ""
6345 #. Resource IDs: (1535)
6346 msgid "Range"
6347 msgstr "Rozsah"
6349 #. Resource IDs: (1494)
6350 msgid "Re&mote:"
6351 msgstr ""
6353 #. Resource IDs: (1048)
6354 msgid "Re&movable drives"
6355 msgstr "&Odjímatelné jednotky"
6357 #. Resource IDs: (11)
6358 msgid "Re&name..."
6359 msgstr "&Přejmenovat..."
6361 #. Resource IDs: (16613)
6362 msgid "Re&set"
6363 msgstr "Re&setovat"
6365 #. Resource IDs: (16647)
6366 msgid "Re&set All"
6367 msgstr "Re&setovat vše"
6369 #. Resource IDs: (1382)
6370 msgid "Re&store defaults"
6371 msgstr "&Obnovit výchozí"
6373 #. Resource IDs: (8)
6374 msgid "Re&vert..."
6375 msgstr "&Vrátit..."
6377 #. Resource IDs: (12)
6378 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6379 msgstr "Pokud si nevíte rady, přečtěte si 'Příručku každodenního použití'..."
6381 #. Resource IDs: (318)
6382 msgid "Rebase"
6383 msgstr ""
6385 #. Resource IDs: (1254)
6386 #, c-format
6387 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6388 msgstr ""
6390 #. Resource IDs: (20)
6391 msgid "Rebase..."
6392 msgstr ""
6394 #. Resource IDs: (67)
6395 #, c-format
6396 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6397 msgstr ""
6399 #. Resource IDs: (1002)
6400 msgid "Recent"
6401 msgstr "Nedávné"
6403 #. Resource IDs: (57616)
6404 msgid "Recent File"
6405 msgstr ""
6407 #. Resource IDs: (65535)
6408 msgid "Recently modified lines"
6409 msgstr "Nedávno změněné řádky"
6411 #. Resource IDs: (276)
6412 msgid "Record Only"
6413 msgstr "Pouze záznam"
6415 #. Resource IDs: (603)
6416 msgid "Recover to the status before rebase"
6417 msgstr ""
6419 #. Resource IDs: (1057)
6420 msgid ""
6421 "Rectangle Tool\n"
6422 "Rectangle"
6423 msgstr "Nástroj obdélníku\nObdélník"
6425 #. Resource IDs: (1654)
6426 msgid "Recursive"
6427 msgstr "Rekurzivní"
6429 #. Resource IDs: (3603)
6430 msgid ""
6431 "Redo the previously undone action\n"
6432 "Redo"
6433 msgstr ""
6435 #. Resource IDs: (3825)
6436 msgid "Reduce the window to an icon"
6437 msgstr ""
6439 #. Resource IDs: (604, 1579)
6440 msgid "Ref"
6441 msgstr ""
6443 #. Resource IDs: (20087)
6444 msgid "Ref (Click it then go to)"
6445 msgstr ""
6447 #. Resource IDs: (69)
6448 msgid "RefBrowse"
6449 msgstr ""
6451 #. Resource IDs: (69, 1588)
6452 msgid "RefLog"
6453 msgstr ""
6455 #. Resource IDs: (83)
6456 msgid "Refname"
6457 msgstr ""
6459 #. Resource IDs: (135, 1382)
6460 msgid "Refresh"
6461 msgstr "Obnovit"
6463 #. Resource IDs: (75)
6464 msgid "Refreshing..."
6465 msgstr ""
6467 #. Resource IDs: (117)
6468 msgid ""
6469 "Regular expressions filter:\r\n"
6470 ".   : any character\r\n"
6471 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6472 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6473 "^   : start of line\r\n"
6474 "$   : end of line\r\n"
6475 "(string){n} : match string n times\r\n"
6476 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6477 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6478 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6479 "\r\n"
6480 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6481 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6482 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6483 "\\s   : whitespaces"
6484 msgstr "Filtrování regulárním výrazem:\n.   : jakýkoli znak\nc+   : zahrnout znak c jednou nebo vícekrát\nc*   : zahrnout znak c nulakrát nebo vícekrát\n^   : začátek řádku\n$   : konec řádku\n(řetězec){n} : zahrnou řetězec n krát\n(abcd)   : podvýraz\n[aei0-9]   : zahrnout a,e,i a 0..9\n[^aei0-9] : všechno kromě a,e,i a 0..9\n\n\\w   : zahrnout a-z,A-Z,0-9 a _\n\\W   : všechny nealfanumerické znaky\n\\d   : číslice 0-9\n\\s   : mezery"
6486 #. Resource IDs: (1072)
6487 msgid "Relative Times in log"
6488 msgstr "Relativní časy v záznamu"
6490 #. Resource IDs: (32794)
6491 msgid "Reload"
6492 msgstr ""
6494 #. Resource IDs: (2050)
6495 msgid ""
6496 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6497 "Reload"
6498 msgstr ""
6500 #. Resource IDs: (80)
6501 msgid "Relocating..."
6502 msgstr "Přemísťování..."
6504 #. Resource IDs: (1660)
6505 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6506 msgstr ""
6508 #. Resource IDs: (1649)
6509 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6510 msgstr ""
6512 #. Resource IDs: (1573)
6513 msgid "Remote"
6514 msgstr "Vzdálený"
6516 #. Resource IDs: (65535)
6517 msgid "Remote &Branch:"
6518 msgstr ""
6520 #. Resource IDs: (1618)
6521 msgid "Remote &URL:"
6522 msgstr ""
6524 #. Resource IDs: (65535)
6525 msgid "Remote Branch"
6526 msgstr "Vzdálená větev"
6528 #. Resource IDs: (71)
6529 msgid "Remote URL must not be empty."
6530 msgstr ""
6532 #. Resource IDs: (76)
6533 msgid "Remote Update"
6534 msgstr ""
6536 #. Resource IDs: (71)
6537 msgid "Remote name must not be empty."
6538 msgstr ""
6540 #. Resource IDs: (63)
6541 msgid "Remote status"
6542 msgstr "Vzdálený stav"
6544 #. Resource IDs: (65535)
6545 msgid "Remote:"
6546 msgstr "Vzdálený:"
6548 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6549 msgid "Remove"
6550 msgstr "Odstranit"
6552 #. Resource IDs: (126)
6553 #, c-format
6554 msgid "Remove %ld items"
6555 msgstr "Odstranit %ld položek"
6557 #. Resource IDs: (126)
6558 #, c-format
6559 msgid "Remove %s"
6560 msgstr "Odstranit %s"
6562 #. Resource IDs: (1627)
6563 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6564 msgstr ""
6566 #. Resource IDs: (75)
6567 msgid "Remove &branch"
6568 msgstr ""
6570 #. Resource IDs: (1628)
6571 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6572 msgstr ""
6574 #. Resource IDs: (15)
6575 msgid "Remove from &ignore list"
6576 msgstr "Odstranit ze seznamu &ignorování"
6578 #. Resource IDs: (1068)
6579 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6580 msgstr "Odstranit z panelu rychlého přístupu"
6582 #. Resource IDs: (209)
6583 msgid "Remove from changelist"
6584 msgstr "Odstranit ze seznamu změn"
6586 #. Resource IDs: (1629)
6587 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6588 msgstr ""
6590 #. Resource IDs: (1626)
6591 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6592 msgstr ""
6594 #. Resource IDs: (9)
6595 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6596 msgstr ""
6598 #. Resource IDs: (65535)
6599 msgid "Removed"
6600 msgstr ""
6602 #. Resource IDs: (264)
6603 msgid "Removed from changelist"
6604 msgstr "Odstraněno ze seznamu změn"
6606 #. Resource IDs: (145)
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "Removed the file pattern(s)\n"
6610 "%s\n"
6611 "from the ignore list."
6612 msgstr "Odstraněny vzor(y) souboru\n%s\nze seznamu ignorování."
6614 #. Resource IDs: (15)
6615 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6616 msgstr "Odstraní soubor nebo masku souboru ze seznamu ignorovaných položek"
6618 #. Resource IDs: (16616)
6619 msgid "Rena&me..."
6620 msgstr "&Přejmenovat..."
6622 #. Resource IDs: (79, 1257)
6623 msgid "Rename"
6624 msgstr ""
6626 #. Resource IDs: (97)
6627 #, c-format
6628 msgid "Rename %s"
6629 msgstr "Přejmenovat %s"
6631 #. Resource IDs: (151)
6632 msgid "Rename - TortoiseGit"
6633 msgstr ""
6635 #. Resource IDs: (221)
6636 msgid "Rename/move"
6637 msgstr ""
6639 #. Resource IDs: (65535)
6640 msgid "Renamed node"
6641 msgstr "Přejmenovaný uzel"
6643 #. Resource IDs: (11)
6644 msgid "Renames files/folders inside version control"
6645 msgstr ""
6647 #. Resource IDs: (3603)
6648 msgid ""
6649 "Repeat the last action\n"
6650 "Repeat"
6651 msgstr ""
6653 #. Resource IDs: (3603)
6654 msgid ""
6655 "Replace specific text with different text\n"
6656 "Replace"
6657 msgstr ""
6659 #. Resource IDs: (65535)
6660 msgid "Replaced node"
6661 msgstr "Nahrazený uzel"
6663 #. Resource IDs: (74)
6664 msgid "Replacing"
6665 msgstr "Nahrazování"
6667 #. Resource IDs: (1618)
6668 msgid "Repository &URL"
6669 msgstr ""
6671 #. Resource IDs: (153)
6672 msgid "Repository Browser"
6673 msgstr ""
6675 #. Resource IDs: (65535)
6676 msgid "Repository:"
6677 msgstr ""
6679 #. Resource IDs: (334)
6680 msgid "Request pull"
6681 msgstr ""
6683 #. Resource IDs: (65535)
6684 msgid "Requests a username and a password"
6685 msgstr "Žádá o uživatelské jméno a heslo"
6687 #. Resource IDs: (82)
6688 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6689 msgstr ""
6691 #. Resource IDs: (8)
6692 msgid "Res&olve..."
6693 msgstr ""
6695 #. Resource IDs: (317)
6696 msgid "Reset"
6697 msgstr "Resetovat"
6699 #. Resource IDs: (16614)
6700 msgid "Reset &All"
6701 msgstr "Resetovat &vše"
6703 #. Resource IDs: (1554)
6704 msgid "Reset Type"
6705 msgstr "Typ resetování"
6707 #. Resource IDs: (1255)
6708 #, c-format
6709 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6710 msgstr ""
6712 #. Resource IDs: (1553)
6713 msgid "Reset active branch"
6714 msgstr ""
6716 #. Resource IDs: (1255)
6717 msgid "Reset columns"
6718 msgstr "Resetovat sloupce"
6720 #. Resource IDs: (64)
6721 #, c-format
6722 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6723 msgstr ""
6725 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6726 msgid "Resolve"
6727 msgstr "Vyřešit"
6729 #. Resource IDs: (282)
6730 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6731 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'můj'"
6733 #. Resource IDs: (282)
6734 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6735 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'jejich'"
6737 #. Resource IDs: (74, 209)
6738 msgid "Resolved"
6739 msgstr "Vyřešeno"
6741 #. Resource IDs: (282)
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "Resolved:\n"
6745 "%s"
6746 msgstr "Vyřešeno:\n%s"
6748 #. Resource IDs: (9)
6749 msgid "Resolves conflicted files"
6750 msgstr "Vyřeší soubory v konfliktu"
6752 #. Resource IDs: (66)
6753 msgid "Restart rebase"
6754 msgstr ""
6756 #. Resource IDs: (64)
6757 msgid "Restore"
6758 msgstr ""
6760 #. Resource IDs: (1254)
6761 msgid "Restore Default"
6762 msgstr "Obnovit výchozí"
6764 #. Resource IDs: (65)
6765 msgid "Restore after commit"
6766 msgstr ""
6768 #. Resource IDs: (3826)
6769 msgid "Restore the window to normal size"
6770 msgstr ""
6772 #. Resource IDs: (73)
6773 msgid "Restored"
6774 msgstr "Obnoveno"
6776 #. Resource IDs: (73)
6777 msgid "Retry"
6778 msgstr "Zkusit znovu"
6780 #. Resource IDs: (602)
6781 msgid "Retrying..."
6782 msgstr ""
6784 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6785 msgid "Revert"
6786 msgstr "Vrátit"
6788 #. Resource IDs: (69)
6789 msgid "Revert commit"
6790 msgstr ""
6792 #. Resource IDs: (69)
6793 #, c-format
6794 msgid "Revert commit %s"
6795 msgstr ""
6797 #. Resource IDs: (73)
6798 msgid "Reverted"
6799 msgstr "Vráceno"
6801 #. Resource IDs: (9)
6802 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6803 msgstr "Vrátí všechny změny které jste provedli od poslední aktualizace"
6805 #. Resource IDs: (14)
6806 msgid "Reverts an addition to version control"
6807 msgstr "Vrátí přidání do správy verzí"
6809 #. Resource IDs: (376)
6810 msgid "Review Patch"
6811 msgstr ""
6813 #. Resource IDs: (603)
6814 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6815 msgstr ""
6817 #. Resource IDs: (14)
6818 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6819 msgstr ""
6821 #. Resource IDs: (13)
6822 msgid "Review/apply single &patch..."
6823 msgstr ""
6825 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6826 msgid "Revision"
6827 msgstr "Revize"
6829 #. Resource IDs: (119)
6830 #, c-format
6831 msgid "Revision %d"
6832 msgstr "Revize %d"
6834 #. Resource IDs: (120)
6835 #, c-format
6836 msgid "Revision %s"
6837 msgstr "Revize %s"
6839 #. Resource IDs: (67)
6840 msgid "Revision Files"
6841 msgstr ""
6843 #. Resource IDs: (65535)
6844 msgid "Revision graph"
6845 msgstr "Graf revizí"
6847 #. Resource IDs: (86)
6848 msgid ""
6849 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6850 msgstr ""
6852 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6853 msgid "Revision:"
6854 msgstr ""
6856 #. Resource IDs: (116)
6857 msgid "Revisions"
6858 msgstr "Revize"
6860 #. Resource IDs: (3850)
6861 msgid ""
6862 "Rich Text (RTF)\n"
6863 "text with font and paragraph formatting"
6864 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext s formátováním písma a odstavců"
6866 #. Resource IDs: (188)
6867 msgid "Right View: "
6868 msgstr ""
6870 #. Resource IDs: (65535)
6871 msgid "Right image"
6872 msgstr ""
6874 #. Resource IDs: (1070)
6875 #, c-format
6876 msgid "Row %d of %d"
6877 msgstr "Řádek %d z %d"
6879 #. Resource IDs: (1070)
6880 #, c-format
6881 msgid "Row %d-%d of %d"
6882 msgstr "Řádek %d-%d z %d"
6884 #. Resource IDs: (17045)
6885 msgid "S&elect..."
6886 msgstr "&Vybrat..."
6888 #. Resource IDs: (32782)
6889 msgid "S&ettings"
6890 msgstr ""
6892 #. Resource IDs: (1065)
6893 msgid "S&how Buttons on One Row"
6894 msgstr "&Zobrazit tlačítka v jedné řadě"
6896 #. Resource IDs: (1065)
6897 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6898 msgstr "&Zobrazit tlačítka ve dvou řadách"
6900 #. Resource IDs: (17078)
6901 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6902 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
6904 #. Resource IDs: (1132)
6905 msgid "S&tatistics"
6906 msgstr "S&tatistiky"
6908 #. Resource IDs: (9)
6909 msgid "S&witch/Checkout..."
6910 msgstr ""
6912 #. Resource IDs: (3697)
6913 msgid "SCRL"
6914 msgstr ""
6916 #. Resource IDs: (604, 1251)
6917 msgid "SHA-1"
6918 msgstr "SHA-1"
6920 #. Resource IDs: (1585)
6921 msgid "SMTP Server requires authentication"
6922 msgstr ""
6924 #. Resource IDs: (65535)
6925 msgid "SMTP Server:"
6926 msgstr ""
6928 #. Resource IDs: (1081)
6929 msgid "SSH"
6930 msgstr "SSH"
6932 #. Resource IDs: (331)
6933 msgid "SVN Commit Type"
6934 msgstr ""
6936 #. Resource IDs: (22)
6937 msgid "SVN DCommit..."
6938 msgstr ""
6940 #. Resource IDs: (13)
6941 msgid "SVN Fetch"
6942 msgstr ""
6944 #. Resource IDs: (21)
6945 msgid "SVN Rebase..."
6946 msgstr ""
6948 #. Resource IDs: (65535)
6949 msgid "Sa&feCrLf:"
6950 msgstr ""
6952 #. Resource IDs: (65535)
6953 msgid "Safe Crlf:"
6954 msgstr ""
6956 #. Resource IDs: (57604)
6957 msgid "Save &As..."
6958 msgstr ""
6960 #. Resource IDs: (101)
6961 msgid "Save &as..."
6962 msgstr "&Uložit jako..."
6964 #. Resource IDs: (3841)
6965 msgid "Save As"
6966 msgstr "Uložit jako"
6968 #. Resource IDs: (1567)
6969 msgid "Save as &Global"
6970 msgstr ""
6972 #. Resource IDs: (313)
6973 msgid "Save as..."
6974 msgstr ""
6976 #. Resource IDs: (3857)
6977 #, c-format
6978 msgid "Save changes to %1?"
6979 msgstr "Uložit změny do %1?"
6981 #. Resource IDs: (1253)
6982 msgid "Save revision &to..."
6983 msgstr "Uložit revizi &do..."
6985 #. Resource IDs: (3601)
6986 msgid ""
6987 "Save the active document with a new name\n"
6988 "Save As"
6989 msgstr ""
6991 #. Resource IDs: (3601)
6992 msgid ""
6993 "Save the active document\n"
6994 "Save"
6995 msgstr ""
6997 #. Resource IDs: (3601)
6998 msgid ""
6999 "Save the modified file\n"
7000 "Save file"
7001 msgstr ""
7003 #. Resource IDs: (1132)
7004 msgid "Save to clipboard"
7005 msgstr "Uložit do schránky"
7007 #. Resource IDs: (1385)
7008 msgid "Save unified diff"
7009 msgstr ""
7011 #. Resource IDs: (1385)
7012 msgid "Save unified diff since HEAD"
7013 msgstr ""
7015 #. Resource IDs: (108)
7016 msgid "Saved Data"
7017 msgstr "Uložená data"
7019 #. Resource IDs: (71)
7020 #, c-format
7021 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7022 msgstr ""
7024 #. Resource IDs: (75)
7025 msgid "Saving notes failed."
7026 msgstr ""
7028 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7029 msgid "Scintilla"
7030 msgstr "Scintilla"
7032 #. Resource IDs: (1003)
7033 msgid "Scroll Left"
7034 msgstr "Posunout doleva"
7036 #. Resource IDs: (1003)
7037 msgid "Scroll Right"
7038 msgstr "Posunout doprava"
7040 #. Resource IDs: (1253)
7041 msgid "Search &log messages..."
7042 msgstr "Prohledat &zprávy záznamu..."
7044 #. Resource IDs: (65535)
7045 msgid "Search for:"
7046 msgstr ""
7048 #. Resource IDs: (3867)
7049 #, c-format
7050 msgid "Seek failed on %1"
7051 msgstr "Hledání selhalo v %1"
7053 #. Resource IDs: (1253)
7054 msgid "Select &All"
7055 msgstr "Vybrat &vše"
7057 #. Resource IDs: (16529)
7058 msgid "Select &User-defined Image: "
7059 msgstr "Vybrat &uživatelem zadaný obrázek:"
7061 #. Resource IDs: (16508)
7062 msgid "Select &context menu:"
7063 msgstr "&Vybrat kontextovou nabídku:"
7065 #. Resource IDs: (65535)
7066 msgid "Select &window:"
7067 msgstr "Vybrat &okno:"
7069 #. Resource IDs: (1057)
7070 msgid ""
7071 "Select Color Tool\n"
7072 "Select Color"
7073 msgstr "Vybrat nástroj barvy\nVybrat barvu"
7075 #. Resource IDs: (13)
7076 msgid "Select File..."
7077 msgstr ""
7079 #. Resource IDs: (78)
7080 msgid "Select SSH client"
7081 msgstr "Vybrat klienta SSH"
7083 #. Resource IDs: (3858)
7084 msgid "Select a button."
7085 msgstr "Vybrat tlačítko."
7087 #. Resource IDs: (3585)
7088 msgid "Select an object on which to get Help"
7089 msgstr ""
7091 #. Resource IDs: (213)
7092 msgid "Select changelist"
7093 msgstr "Vybrat seznam změn"
7095 #. Resource IDs: (78)
7096 msgid "Select diff application"
7097 msgstr "Vybrat aplikaci pro porovnání"
7099 #. Resource IDs: (313)
7100 msgid "Select diff file..."
7101 msgstr ""
7103 #. Resource IDs: (64)
7104 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7105 msgstr "Vyberte složku kterou spojit s tímto systémem pro sledování chyb"
7107 #. Resource IDs: (79)
7108 msgid ""
7109 "Select folder to export to.\n"
7110 "You might need to create a new folder before performing this export."
7111 msgstr "Vyberte složku do které exportovat.\nPřed provedením tohoto exportu bude možná třeba vytvořit novou složku."
7113 #. Resource IDs: (197)
7114 msgid "Select folder to run script for"
7115 msgstr "Vybrat složku pro kterou skript spustit"
7117 #. Resource IDs: (119)
7118 msgid "Select folder to save the selected files to"
7119 msgstr "Vybrat složku do které vybrané soubory uložit"
7121 #. Resource IDs: (197)
7122 msgid "Select hook script file"
7123 msgstr "Vybrat souboru hákového skriptu"
7125 #. Resource IDs: (1405)
7126 msgid "Select items automatically"
7127 msgstr "Vybrat položky automaticky"
7129 #. Resource IDs: (78)
7130 msgid "Select merge application"
7131 msgstr "Vybrat aplikaci pro sloučení"
7133 #. Resource IDs: (119)
7134 msgid "Select merge target"
7135 msgstr "Vybrat cíl sloučení"
7137 #. Resource IDs: (79)
7138 msgid ""
7139 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7140 msgstr "Vybrat chování dialogového okna postupu po dokončení operace."
7142 #. Resource IDs: (3603)
7143 msgid ""
7144 "Select the entire document\n"
7145 "Select All"
7146 msgstr ""
7148 #. Resource IDs: (78)
7149 msgid "Select viewer for diff-files"
7150 msgstr "Vybrat prohlížeč pro soubory rozdílů"
7152 #. Resource IDs: (1067)
7153 msgid "Select/deselect &all"
7154 msgstr ""
7156 #. Resource IDs: (1)
7157 msgid "Send"
7158 msgstr ""
7160 #. Resource IDs: (602)
7161 msgid "Send Email"
7162 msgstr ""
7164 #. Resource IDs: (1587)
7165 msgid "Send Mail after create"
7166 msgstr ""
7168 #. Resource IDs: (3866)
7169 msgid "Send Mail failed to send message."
7170 msgstr "Send Mail nemohl odeslat zprávu."
7172 #. Resource IDs: (21, 603)
7173 msgid "Send Mail..."
7174 msgstr ""
7176 #. Resource IDs: (320)
7177 msgid "Send Patch"
7178 msgstr ""
7180 #. Resource IDs: (602)
7181 msgid "Send Patch by Email"
7182 msgstr ""
7184 #. Resource IDs: (21)
7185 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7186 msgstr ""
7188 #. Resource IDs: (74)
7189 msgid "Sending content"
7190 msgstr "Odesílání obsahu"
7192 #. Resource IDs: (602)
7193 msgid "Sending..."
7194 msgstr ""
7196 #. Resource IDs: (1409)
7197 msgid "Server &address:"
7198 msgstr "&Adresa serveru:"
7200 #. Resource IDs: (65535)
7201 msgid "Set Accelerator &for:"
7202 msgstr "&Nastavit zkratku pro:"
7204 #. Resource IDs: (1557)
7205 msgid "Set commit &date"
7206 msgstr ""
7208 #. Resource IDs: (1580)
7209 msgid "Set up SMTP Server"
7210 msgstr ""
7212 #. Resource IDs: (86)
7213 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7214 msgstr ""
7216 #. Resource IDs: (86)
7217 msgid ""
7218 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7219 msgstr ""
7221 #. Resource IDs: (13)
7222 msgid "Setting properties..."
7223 msgstr "Nastavování vlastností..."
7225 #. Resource IDs: (107)
7226 msgid "Settings"
7227 msgstr ""
7229 #. Resource IDs: (80)
7230 msgid "Settings - TortoiseGit"
7231 msgstr "Nastavení - TortoiseGit"
7233 #. Resource IDs: (1270)
7234 msgid "Shell"
7235 msgstr "Shell"
7237 #. Resource IDs: (1271)
7238 msgid "Shell Extended"
7239 msgstr ""
7241 #. Resource IDs: (145)
7242 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7243 msgstr "Mezipaměť ikon shellu byla znovu sestavena!"
7245 #. Resource IDs: (5062)
7246 msgid "Shift-JIS"
7247 msgstr ""
7249 #. Resource IDs: (1105)
7250 msgid "Short &date/time format in log messages"
7251 msgstr "Krátký formát &data/času ve zprávách záznamu"
7253 #. Resource IDs: (12)
7254 msgid "Short URL of Git items"
7255 msgstr "Krátká URL položek Git"
7257 #. Resource IDs: (1255)
7258 msgid "Shorten property list"
7259 msgstr "Zkrátit seznam vlastností"
7261 #. Resource IDs: (1382)
7262 msgid "Show"
7263 msgstr "Zobrazit"
7265 #. Resource IDs: (16996)
7266 msgid "Show &Accelerator for:"
7267 msgstr "&Zobrazit zkratku pro:"
7269 #. Resource IDs: (115)
7270 msgid "Show &All Branch"
7271 msgstr "Zobrazit všechny &větve"
7273 #. Resource IDs: (115)
7274 msgid "Show &Range..."
7275 msgstr "Zobrazit &rozsah..."
7277 #. Resource IDs: (20)
7278 msgid "Show &Reflog"
7279 msgstr ""
7281 #. Resource IDs: (1073)
7282 msgid "Show &Unversioned Files"
7283 msgstr ""
7285 #. Resource IDs: (1208)
7286 msgid "Show &Whole Project"
7287 msgstr ""
7289 #. Resource IDs: (1254)
7290 msgid "Show &changes"
7291 msgstr "Zobrazit &změny"
7293 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7294 msgid "Show &log"
7295 msgstr "Zobrazit &záznam"
7297 #. Resource IDs: (1031)
7298 msgid "Show &log..."
7299 msgstr "Zobrazit &záznam..."
7301 #. Resource IDs: (1088)
7302 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7303 msgstr "&Překryv a kontextovou nabídku zobrazit pouze v průzkumníku"
7305 #. Resource IDs: (1069)
7306 msgid "Show Above the Ribbon"
7307 msgstr "Zobrazit nad pásem karet"
7309 #. Resource IDs: (1069)
7310 msgid "Show Below the Ribbon"
7311 msgstr "Zobrazit pod pásem karet"
7313 #. Resource IDs: (1382)
7314 msgid "Show Environment Variables"
7315 msgstr ""
7317 #. Resource IDs: (1065)
7318 msgid "Show Fewer Buttons"
7319 msgstr "Zobrazit méně tlačítek"
7321 #. Resource IDs: (32817)
7322 msgid "Show File List"
7323 msgstr ""
7325 #. Resource IDs: (2052)
7326 msgid ""
7327 "Show Inline-Diff word by word\n"
7328 "Inline diff word-wise"
7329 msgstr ""
7331 #. Resource IDs: (32781)
7332 msgid "Show Log"
7333 msgstr ""
7335 #. Resource IDs: (1065)
7336 msgid "Show More Buttons"
7337 msgstr "Zobrazit více tlačítek"
7339 #. Resource IDs: (1068)
7340 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7341 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu nad pásem karet"
7343 #. Resource IDs: (1068)
7344 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7345 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
7347 #. Resource IDs: (16651)
7348 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7349 msgstr "Zobrazit &názvy tlačítek v panelech nástrojů"
7351 #. Resource IDs: (115)
7352 msgid "Show Whole Project"
7353 msgstr "Zobrazit celý projekt"
7355 #. Resource IDs: (32775)
7356 msgid "Show author"
7357 msgstr ""
7359 #. Resource IDs: (1251)
7360 msgid "Show branches this commit is on"
7361 msgstr ""
7363 #. Resource IDs: (1251)
7364 msgid "Show changes as &unified diff"
7365 msgstr "Zobrazit změny jako &sjednocený rozdíl"
7367 #. Resource IDs: (83)
7368 msgid "Show destination folder"
7369 msgstr ""
7371 #. Resource IDs: (1556)
7372 msgid "Show diff to last commit"
7373 msgstr ""
7375 #. Resource IDs: (1126)
7376 msgid "Show excluded folders as normal"
7377 msgstr "Zobrazit vyloučené složky jako normální"
7379 #. Resource IDs: (16656)
7380 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7381 msgstr "Zobrazit &celá menu po krátké prodlevě"
7383 #. Resource IDs: (1264)
7384 msgid "Show i&gnored files"
7385 msgstr "Zobrazit i&gnorované soubory"
7387 #. Resource IDs: (1063)
7388 msgid "Show linenumber&s"
7389 msgstr ""
7391 #. Resource IDs: (64)
7392 msgid "Show log"
7393 msgstr ""
7395 #. Resource IDs: (65)
7396 msgid "Show log &before rename/copy"
7397 msgstr ""
7399 #. Resource IDs: (81)
7400 msgid "Show log of submodule"
7401 msgstr ""
7403 #. Resource IDs: (14)
7404 msgid "Show log of this folder"
7405 msgstr ""
7407 #. Resource IDs: (1256)
7408 msgid "Show log..."
7409 msgstr ""
7411 #. Resource IDs: (1382)
7412 msgid "Show modified files in working tree"
7413 msgstr ""
7415 #. Resource IDs: (1270)
7416 msgid ""
7417 "Show next change of selected commit\n"
7418 "Show next"
7419 msgstr ""
7421 #. Resource IDs: (2054)
7422 msgid ""
7423 "Show or hide the line diff bar\n"
7424 "Toggle LineDiffBar"
7425 msgstr ""
7427 #. Resource IDs: (2054)
7428 msgid ""
7429 "Show or hide the locator bar\n"
7430 "Toggle LocatorBar"
7431 msgstr ""
7433 #. Resource IDs: (3713)
7434 msgid ""
7435 "Show or hide the status bar\n"
7436 "Toggle Status Bar"
7437 msgstr ""
7439 #. Resource IDs: (3713)
7440 msgid ""
7441 "Show or hide the status bar\n"
7442 "Toggle StatusBar"
7443 msgstr ""
7445 #. Resource IDs: (3713)
7446 msgid ""
7447 "Show or hide the toolbar\n"
7448 "Toggle ToolBar"
7449 msgstr ""
7451 #. Resource IDs: (1270)
7452 msgid ""
7453 "Show previous change of selected commit\n"
7454 "Show previous"
7455 msgstr ""
7457 #. Resource IDs: (1252)
7458 msgid "Show revision properties"
7459 msgstr "Zobrazit vlastnosti revize"
7461 #. Resource IDs: (16652)
7462 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7463 msgstr "Zobrazit &klávesové zkratky v názvech tlačítek"
7465 #. Resource IDs: (2049)
7466 msgid ""
7467 "Show special characters for whitespaces\n"
7468 "Show Whitespaces"
7469 msgstr ""
7471 #. Resource IDs: (1209)
7472 msgid "Show un&modified files"
7473 msgstr "Zobrazit &nezměněné soubory"
7475 #. Resource IDs: (1073)
7476 msgid "Show un&versioned files"
7477 msgstr "Zobrazit soubory bez &verze"
7479 #. Resource IDs: (198)
7480 msgid "Show/Hide"
7481 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
7483 #. Resource IDs: (115)
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7487 " selected."
7488 msgstr "Zobrazování %ld revizí, od revize %ld do revize %ld - zvoleno %ld revizí."
7490 #. Resource IDs: (76)
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7494 "selected\r\n"
7495 msgstr ""
7497 #. Resource IDs: (13)
7498 msgid ""
7499 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7500 " repository"
7501 msgstr "Zobrazí všechny soubory se změnou od poslední aktualizace, lokálně a v úložišti"
7503 #. Resource IDs: (10)
7504 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7505 msgstr "Zobrazí informace o TortoiseGit"
7507 #. Resource IDs: (20)
7508 msgid "Shows reference log"
7509 msgstr ""
7511 #. Resource IDs: (198)
7512 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7513 msgstr "Zobrazit soubor záznamu činností ve výchozím textovém editoru"
7515 #. Resource IDs: (12)
7516 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7517 msgstr ""
7519 #. Resource IDs: (1523)
7520 msgid "Si&gn"
7521 msgstr ""
7523 #. Resource IDs: (1532)
7524 msgid "Since"
7525 msgstr "Od"
7527 #. Resource IDs: (32775)
7528 msgid "Single/&double-pane view"
7529 msgstr ""
7531 #. Resource IDs: (74)
7532 msgid "Size"
7533 msgstr "Velikost"
7535 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7536 msgid "Skip"
7537 msgstr ""
7539 #. Resource IDs: (66)
7540 #, c-format
7541 msgid "Skip Patch: %s"
7542 msgstr ""
7544 #. Resource IDs: (11029)
7545 msgid "Skip worktree"
7546 msgstr ""
7548 #. Resource IDs: (1529)
7549 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7550 msgstr ""
7552 #. Resource IDs: (74)
7553 msgid "Skipped"
7554 msgstr "Přeskočeno"
7556 #. Resource IDs: (263)
7557 msgid "Skipped missing target"
7558 msgstr "Chybějící cíl přeskočen"
7560 #. Resource IDs: (1550)
7561 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7562 msgstr ""
7564 #. Resource IDs: (1126)
7565 msgid "Sort by commit count"
7566 msgstr "Seřadit podle počtu odevzdání"
7568 #. Resource IDs: (196)
7569 msgid ""
7570 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7571 "dialog."
7572 msgstr "Určuje kolik položek chcete uchovat v dialogovém okně nedávných zpráv záznamu."
7574 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7575 msgid "Spin1"
7576 msgstr "Spin1"
7578 #. Resource IDs: (1253)
7579 msgid "Split lines"
7580 msgstr "Rozdělit řádky"
7582 #. Resource IDs: (3604)
7583 msgid ""
7584 "Split the active window into panes\n"
7585 "Split"
7586 msgstr ""
7588 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7589 msgid "Squash"
7590 msgstr ""
7592 #. Resource IDs: (246)
7593 msgid "Stacked Bar Graph"
7594 msgstr "Skládaný sloupcový graf"
7596 #. Resource IDs: (246)
7597 msgid "Stacked Line Graph"
7598 msgstr "skládaný čárový graf"
7600 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7601 msgid "Standard"
7602 msgstr "Standard"
7604 #. Resource IDs: (68)
7605 msgid "Start (FastFwd)"
7606 msgstr ""
7608 #. Resource IDs: (67)
7609 msgid "Start Cherry Pick"
7610 msgstr ""
7612 #. Resource IDs: (569)
7613 msgid "Start Commit Hook"
7614 msgstr "Spustit hák odevzdání"
7616 #. Resource IDs: (67, 68)
7617 msgid "Start Rebase"
7618 msgstr ""
7620 #. Resource IDs: (569)
7621 msgid "Start Update Hook"
7622 msgstr "Spustit hák aktualizace"
7624 #. Resource IDs: (12)
7625 msgid "Start bisect mode..."
7626 msgstr ""
7628 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7629 msgid "Stash"
7630 msgstr ""
7632 #. Resource IDs: (1673)
7633 msgid "Stash &Message"
7634 msgstr ""
7636 #. Resource IDs: (20)
7637 msgid "Stash Apply"
7638 msgstr ""
7640 #. Resource IDs: (20)
7641 msgid "Stash List"
7642 msgstr ""
7644 #. Resource IDs: (22)
7645 msgid "Stash Pop"
7646 msgstr ""
7648 #. Resource IDs: (20)
7649 msgid "Stash Save"
7650 msgstr ""
7652 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7653 msgid "Static"
7654 msgstr "Statické"
7656 #. Resource IDs: (179, 245)
7657 msgid "Statistics"
7658 msgstr "Statistiky"
7660 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7661 msgid "Status"
7662 msgstr "Stav"
7664 #. Resource IDs: (1068)
7665 msgid "Status Bar Configuration"
7666 msgstr "Nastavení lišty stavu"
7668 #. Resource IDs: (65535)
7669 msgid "Status and action colors"
7670 msgstr "Stav a barvy činností"
7672 #. Resource IDs: (65535)
7673 msgid "Status cache"
7674 msgstr "Ukládání stavu do mezipaměti"
7676 #. Resource IDs: (197)
7677 msgid ""
7678 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7679 msgstr ""
7681 #. Resource IDs: (196)
7682 msgid ""
7683 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7684 " the overlay recursively"
7685 msgstr ""
7687 #. Resource IDs: (196)
7688 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7689 msgstr "Ukládat stav do mezipaměti pouze pro jednu složku, žádné rekurzivní překryvy"
7691 #. Resource IDs: (11)
7692 msgid "Status of item in Git"
7693 msgstr "Stav položky v Git"
7695 #. Resource IDs: (13)
7696 msgid "Stops bisect mode"
7697 msgstr ""
7699 #. Resource IDs: (1639)
7700 msgid "SubModule"
7701 msgstr ""
7703 #. Resource IDs: (1, 65)
7704 msgid "Subject"
7705 msgstr ""
7707 #. Resource IDs: (65535)
7708 msgid "Subject:"
7709 msgstr ""
7711 #. Resource IDs: (1302)
7712 msgid "Submodule"
7713 msgstr ""
7715 #. Resource IDs: (8, 11)
7716 msgid "Submodule &Update"
7717 msgstr ""
7719 #. Resource IDs: (20, 1589)
7720 msgid "Submodule Add"
7721 msgstr ""
7723 #. Resource IDs: (4576)
7724 msgid "Submodule Diff"
7725 msgstr ""
7727 #. Resource IDs: (1585)
7728 msgid "Submodule Info"
7729 msgstr ""
7731 #. Resource IDs: (76)
7732 msgid "Submodule Init"
7733 msgstr ""
7735 #. Resource IDs: (20, 77)
7736 msgid "Submodule Sync"
7737 msgstr ""
7739 #. Resource IDs: (76)
7740 msgid "Submodule Update"
7741 msgstr ""
7743 #. Resource IDs: (1624)
7744 msgid "Submodule Update Options"
7745 msgstr ""
7747 #. Resource IDs: (1708)
7748 msgid "Submodules"
7749 msgstr ""
7751 #. Resource IDs: (65)
7752 msgid "Success"
7753 msgstr ""
7755 #. Resource IDs: (78)
7756 msgid "Switch"
7757 msgstr ""
7759 #. Resource IDs: (229)
7760 #, c-format
7761 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7762 msgstr "Přechod %s na %s, Revize %s"
7764 #. Resource IDs: (32811)
7765 msgid "Switch Left<->Right"
7766 msgstr ""
7768 #. Resource IDs: (1522)
7769 msgid "Switch To"
7770 msgstr "Přejít na"
7772 #. Resource IDs: (3606)
7773 msgid ""
7774 "Switch back to the previous window pane\n"
7775 "Previous Pane"
7776 msgstr ""
7778 #. Resource IDs: (2049)
7779 msgid ""
7780 "Switch between single and double pane view\n"
7781 "Switch between single and double pane view"
7782 msgstr ""
7784 #. Resource IDs: (2051)
7785 msgid ""
7786 "Switch the contents of the left and right view\n"
7787 "Switch left and right view"
7788 msgstr ""
7790 #. Resource IDs: (3825)
7791 msgid "Switch to the next document window"
7792 msgstr ""
7794 #. Resource IDs: (3606)
7795 msgid ""
7796 "Switch to the next window pane\n"
7797 "Next Pane"
7798 msgstr ""
7800 #. Resource IDs: (3825)
7801 msgid "Switch to the previous document window"
7802 msgstr ""
7804 #. Resource IDs: (304)
7805 msgid "Switch/Checkout"
7806 msgstr ""
7808 #. Resource IDs: (1256)
7809 msgid "Switch/Checkout to"
7810 msgstr ""
7812 #. Resource IDs: (1254)
7813 msgid "Switch/Checkout to this..."
7814 msgstr ""
7816 #. Resource IDs: (9)
7817 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7818 msgstr ""
7820 #. Resource IDs: (325)
7821 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7822 msgstr "Přepne porovnání vlevo<<->vpravo"
7824 #. Resource IDs: (22)
7825 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7826 msgstr ""
7828 #. Resource IDs: (22)
7829 msgid "Sync..."
7830 msgstr ""
7832 #. Resource IDs: (1556)
7833 msgid "System &sounds"
7834 msgstr "&Zvuky systému"
7836 #. Resource IDs: (3857)
7837 msgid ""
7838 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7839 "deleted."
7840 msgstr "Položky registru systému byly odstraněny a soubor INI (pokud byl nějaký) je smazán."
7842 #. Resource IDs: (5065)
7843 msgid "TIS-620"
7844 msgstr ""
7846 #. Resource IDs: (7)
7847 msgid "TORTOISEIDIFF"
7848 msgstr ""
7850 #. Resource IDs: (1513)
7851 msgid "Ta&gs"
7852 msgstr ""
7854 #. Resource IDs: (16970)
7855 msgid "Tab Placeholder"
7856 msgstr ""
7858 #. Resource IDs: (65535)
7859 msgid "Tab size:"
7860 msgstr "Velkost karty:"
7862 #. Resource IDs: (82)
7863 msgid "Tag"
7864 msgstr ""
7866 #. Resource IDs: (82)
7867 msgid "Tag Info"
7868 msgstr ""
7870 #. Resource IDs: (79)
7871 #, c-format
7872 msgid "Tagged the working tree to %s"
7873 msgstr ""
7875 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7876 msgid "Tags"
7877 msgstr "Značky"
7879 #. Resource IDs: (64)
7880 msgid "Tasks"
7881 msgstr ""
7883 #. Resource IDs: (1064)
7884 msgid "Tasks Pane"
7885 msgstr "Panel úkolů"
7887 #. Resource IDs: (219)
7888 msgid "Test Only"
7889 msgstr "Pouze test"
7891 #. Resource IDs: (65535)
7892 msgid "Thai"
7893 msgstr ""
7895 #. Resource IDs: (71)
7896 msgid ""
7897 "The Remote Config was changed.\n"
7898 "Do you want to save now or discard changes?"
7899 msgstr ""
7901 #. Resource IDs: (70)
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7905 "\n"
7906 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7907 msgstr ""
7909 #. Resource IDs: (63)
7910 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7911 msgstr ""
7913 #. Resource IDs: (63)
7914 #, c-format
7915 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7916 msgstr ""
7918 #. Resource IDs: (67)
7919 msgid "The commit message must not be empty."
7920 msgstr ""
7922 #. Resource IDs: (603)
7923 msgid ""
7924 "The current working tree is not clean.\n"
7925 "Do you want to stash the changes?"
7926 msgstr ""
7928 #. Resource IDs: (68)
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7932 "%s"
7933 msgstr ""
7935 #. Resource IDs: (85)
7936 msgid ""
7937 "The entered source ref is ambiguous.\n"
7938 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7939 msgstr ""
7941 #. Resource IDs: (64)
7942 #, c-format
7943 msgid "The file %s does not exist!"
7944 msgstr ""
7946 #. Resource IDs: (64)
7947 #, c-format
7948 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7949 msgstr ""
7951 #. Resource IDs: (64)
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7955 "Do you want to select another file to diff?"
7956 msgstr ""
7958 #. Resource IDs: (314)
7959 #, c-format
7960 msgid ""
7961 "The file \n"
7962 "%s\n"
7963 "is empty.\n"
7964 "Do you want to remove the file?"
7965 msgstr ""
7967 #. Resource IDs: (69)
7968 msgid "The file is too big"
7969 msgstr ""
7971 #. Resource IDs: (3857)
7972 msgid "The file is too large to open."
7973 msgstr "Soubor je příliš velký na otevření."
7975 #. Resource IDs: (80)
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "The file\n"
7979 "%s\n"
7980 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7981 msgstr "Soubor\n%s\njiž existuje! Chcete ho přepsat?"
7983 #. Resource IDs: (69)
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "The file\n"
7987 "%s\n"
7988 "is not a valid text file!\n"
7989 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7990 msgstr ""
7992 #. Resource IDs: (145)
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "The folder %s\n"
7996 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7997 msgstr "Složka %s\nobsahuje změněné soubory a/nebo bez verze. Chcete ji přesto odstranit?"
7999 #. Resource IDs: (88)
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "The folder \n"
8003 "%s\n"
8004 "does not exist.\n"
8005 "Would you like to create it first?"
8006 msgstr "Složka\n%s\nneexistuje.\nChtěli byste ji nejdříve vytvořit?"
8008 #. Resource IDs: (83)
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "The hook script returned an error:\n"
8012 "%s"
8013 msgstr "Hákový skript vrátil chybu:\n%s"
8015 #. Resource IDs: (7)
8016 msgid "The image can not be shown."
8017 msgstr ""
8019 #. Resource IDs: (63)
8020 msgid ""
8021 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8022 "installed correctly."
8023 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl být vytvořen. Prosím zkontrolujte, že je správně nainstalován."
8025 #. Resource IDs: (64)
8026 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8027 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl ověřit řetězec parametru"
8029 #. Resource IDs: (63)
8030 #, c-format
8031 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8032 msgstr ""
8034 #. Resource IDs: (63)
8035 msgid ""
8036 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8037 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8038 msgstr ""
8040 #. Resource IDs: (63)
8041 #, c-format
8042 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8043 msgstr ""
8045 #. Resource IDs: (63)
8046 #, c-format
8047 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8048 msgstr ""
8050 #. Resource IDs: (86)
8051 #, c-format
8052 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8053 msgstr ""
8055 #. Resource IDs: (64)
8056 msgid ""
8057 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8058 "Continue?"
8059 msgstr ""
8061 #. Resource IDs: (64)
8062 msgid ""
8063 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8064 "Continue?"
8065 msgstr ""
8067 #. Resource IDs: (198)
8068 msgid ""
8069 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8070 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8071 msgstr "Maximální počet řádků, které v záznamu činností ponechat.\nVšechny řádky přidané nad tento limit nahradí nejstarší v tomto souboru."
8073 #. Resource IDs: (63)
8074 msgid ""
8075 "The old file does not match the new file.\n"
8076 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8077 msgstr ""
8079 #. Resource IDs: (220)
8080 msgid "The operation failed."
8081 msgstr "Operace selhala."
8083 #. Resource IDs: (74)
8084 msgid ""
8085 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8086 "You must only specify one of them."
8087 msgstr "Parametry '/path' a '/pathfile' se vzájemně vylučují.\nMůžete zadat pouze jeden z nich."
8089 #. Resource IDs: (64)
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "The patch seems outdated! The file line\n"
8093 "%s\n"
8094 "and the patchline\n"
8095 "%s\n"
8096 "do not match!"
8097 msgstr ""
8099 #. Resource IDs: (88)
8100 msgid ""
8101 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8102 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8103 "\n"
8104 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8105 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to proceed anyway?"
8108 msgstr "Cesta/URL, kterou jste zadali, se zdá být ve Windows neplatná!\nMůžete ji zkusit použít, ale později může dojít k chybám.\n\n\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nChcete přesto pokračovat?"
8110 #. Resource IDs: (314)
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "The path\n"
8114 "<i>%s</i>\n"
8115 "in the patchfile does not exist.\n"
8116 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8117 "<i>%s</i>\n"
8118 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8119 "\n"
8120 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8121 msgstr ""
8123 #. Resource IDs: (314)
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "The path\n"
8127 "<i>%s</i>\n"
8128 "in the patchfile does not exist.\n"
8129 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8130 msgstr ""
8132 #. Resource IDs: (314)
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "The path\n"
8136 "<i>%s</i>\n"
8137 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8138 "But TortoiseMerge found the path\n"
8139 "<i>%s</i>\n"
8140 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8141 msgstr ""
8143 #. Resource IDs: (71)
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8147 "Do you want to overwrite it?"
8148 msgstr ""
8150 #. Resource IDs: (80)
8151 msgid "The repository was successfully created."
8152 msgstr "Úložiště bylo úspěšně vytvořeno."
8154 #. Resource IDs: (78)
8155 msgid ""
8156 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8157 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8158 msgstr "Vypadá to, že ve zvoleném souboru se stále vyskytují jeden nebo více značek konfliktů.\nOpravdu chcete tento soubor označit jako vyřešený?"
8160 #. Resource IDs: (88)
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "The target folder \n"
8164 "%s\n"
8165 "is not empty!\n"
8166 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8167 msgstr ""
8169 #. Resource IDs: (195)
8170 msgid ""
8171 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8172 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8173 "but maybe not scan all files."
8174 msgstr "Doba ve vteřinách po které bude zpracování souborů zastaveno.\nS nižší hodnotou bude seznam automatického dokončení dostupný dříve,\nale nemusí prozkoumat všechny soubory."
8176 #. Resource IDs: (82)
8177 msgid ""
8178 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8179 "It's not possible to show the log messages between them!"
8180 msgstr "Dvě vybrané URL nejsou vytvořeny ze stejného kořene.\nNení možné zobrazit zprávy záznamu mezi nimi!"
8182 #. Resource IDs: (16)
8183 msgid "The user who did the last commit"
8184 msgstr "Uživatel, který provedl poslední odevzdání"
8186 #. Resource IDs: (65535)
8187 msgid "Their file:"
8188 msgstr ""
8190 #. Resource IDs: (263)
8191 msgid "Theirs"
8192 msgstr ""
8194 #. Resource IDs: (169)
8195 msgid ""
8196 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8197 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8198 msgstr ""
8200 #. Resource IDs: (198)
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8204 "uses."
8205 msgstr ""
8207 #. Resource IDs: (64)
8208 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8209 msgstr "Nejsou dostupní žádní poskytovatelé systému pro sledování chyb."
8211 #. Resource IDs: (66)
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8215 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8216 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8217 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8218 msgstr ""
8220 #. Resource IDs: (313)
8221 msgid ""
8222 "There are unsaved modifications!\n"
8223 "Do you want to save your changes?"
8224 msgstr ""
8226 #. Resource IDs: (82)
8227 msgid ""
8228 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8229 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8230 msgstr ""
8232 #. Resource IDs: (1253)
8233 msgid "Thesaurus"
8234 msgstr "Thesaurus"
8236 #. Resource IDs: (78)
8237 msgid "This field is required and must not be empty."
8238 msgstr ""
8240 #. Resource IDs: (83)
8241 msgid ""
8242 "This is not a valid URL.\n"
8243 "Please enter an URL here."
8244 msgstr "Toto není platná URL.\nProsím zadejte ji zde."
8246 #. Resource IDs: (82)
8247 msgid ""
8248 "This is not a valid path!\n"
8249 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8250 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8251 msgstr "Toto není platná cesta!\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8253 #. Resource IDs: (3857)
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8257 " may have an incompatible version of %s."
8258 msgstr "Tento program je propojen na chybějící export %s v souboru %s. Tento stroj může mít nekompatibilní verzi %s."
8260 #. Resource IDs: (3857)
8261 #, c-format
8262 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8263 msgstr "Tento program vyžaduje soubor %s, který v tomto systému nebyl nalezen."
8265 #. Resource IDs: (15)
8266 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8267 msgstr "Tato vlastnost je povolena pouze na složkách, ne souborech."
8269 #. Resource IDs: (67)
8270 msgid "This task requires a clean working tree."
8271 msgstr ""
8273 #. Resource IDs: (1016)
8274 msgid ""
8275 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8276 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8277 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8278 msgstr "Toto smaže záznam příkazů, které jste v této aplikaci používali, a obnoví výchozí sadu zobrazených příkazů v nabídkách a panelech nástrojů. Nevrátí zpět žádné konkrétní přizpůsobení. Opravdu toto chcete udělat?"
8280 #. Resource IDs: (604)
8281 msgid "Three way diff"
8282 msgstr ""
8284 #. Resource IDs: (16924)
8285 msgid "Tile &Horizontally"
8286 msgstr "Dláždit &vodorovně"
8288 #. Resource IDs: (16928)
8289 msgid "Tile &Vertically"
8290 msgstr "Dláždit &příčně"
8292 #. Resource IDs: (1676)
8293 msgid "To"
8294 msgstr ""
8296 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8297 msgid "To:"
8298 msgstr "Do:"
8300 #. Resource IDs: (3633)
8301 msgid ""
8302 "Toggle One/Two Pages display\n"
8303 "Toggle One/Two Pages display"
8304 msgstr "Přepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení\nPřepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení"
8306 #. Resource IDs: (65535)
8307 msgid "Toolbar"
8308 msgstr "Panel nástrojů"
8310 #. Resource IDs: (16130)
8311 msgid "Toolbar Name"
8312 msgstr "Název panelu nástrojů"
8314 #. Resource IDs: (1064)
8315 msgid "Toolbar Options"
8316 msgstr "Možnosti panelu nástrojů"
8318 #. Resource IDs: (1001)
8319 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8320 msgstr "Vnitřní chyba panelu nástrojů. Prosím kontaktujte dodavatele vaší aplikace."
8322 #. Resource IDs: (16105)
8323 msgid "Toolbars"
8324 msgstr "Panely nástrojů"
8326 #. Resource IDs: (16928)
8327 msgid "Tools"
8328 msgstr "Nástroje"
8330 #. Resource IDs: (65535)
8331 msgid "Tools:"
8332 msgstr "Nástroje:"
8334 #. Resource IDs: (1096)
8335 msgid "Tortoise&UDiff"
8336 msgstr "Tortoise&UDiff"
8338 #. Resource IDs: (65, 65535)
8339 msgid "TortoiseGit"
8340 msgstr "TortoiseGit"
8342 #. Resource IDs: (107)
8343 #, c-format
8344 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8345 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s"
8347 #. Resource IDs: (107)
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8351 "%s \r\n"
8352 msgstr ""
8354 #. Resource IDs: (98)
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8358 "to be renamed too?"
8359 msgstr "TortoiseGit zjistil podobné názvy souborů. Chcete aby soubory: %s\nbyly také přejmenovány?"
8361 #. Resource IDs: (198)
8362 #, c-format
8363 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8364 msgstr ""
8366 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8367 msgid "TortoiseGitBlame"
8368 msgstr "TortoiseGitBlame"
8370 #. Resource IDs: (1)
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8374 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8375 msgstr ""
8377 #. Resource IDs: (1)
8378 #, c-format
8379 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8380 msgstr ""
8382 #. Resource IDs: (1)
8383 msgid ""
8384 "TortoiseGitBlame\n"
8385 "\n"
8386 "TortoiseGitBlam\n"
8387 "\n"
8388 "\n"
8389 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8390 "TortoiseGitBlame.Document"
8391 msgstr ""
8393 #. Resource IDs: (7, 153)
8394 msgid "TortoiseIDiff"
8395 msgstr ""
8397 #. Resource IDs: (65535)
8398 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8399 msgstr ""
8401 #. Resource IDs: (7)
8402 msgid ""
8403 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8404 "\n"
8405 "Available command line parameters are:\n"
8406 "/left:\"path to left picture\"\n"
8407 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8408 "/right:\"path to right picture\"\n"
8409 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8410 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8411 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8412 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8413 msgstr ""
8415 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8416 msgid "TortoiseMerge"
8417 msgstr "TortoiseMerge"
8419 #. Resource IDs: (107)
8420 #, c-format
8421 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8422 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s"
8424 #. Resource IDs: (107)
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8428 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8429 "apr %d.%d.%d\r\n"
8430 "apr-utils %d.%d.%d"
8431 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
8433 #. Resource IDs: (1162)
8434 msgid "Total commits analyzed:"
8435 msgstr "Celkem analyzovaných odevzdání:"
8437 #. Resource IDs: (1163)
8438 msgid "Total file changes:"
8439 msgstr "Celkem změn v souborech:"
8441 #. Resource IDs: (1520)
8442 msgid "Trac&k"
8443 msgstr ""
8445 #. Resource IDs: (1520)
8446 msgid "Track"
8447 msgstr "Sledovat"
8449 #. Resource IDs: (11023)
8450 msgid "Tracked Remote Branch:"
8451 msgstr ""
8453 #. Resource IDs: (357)
8454 #, c-format
8455 msgid "Transferring at %s"
8456 msgstr ""
8458 #. Resource IDs: (32816)
8459 msgid "Transparent &color..."
8460 msgstr ""
8462 #. Resource IDs: (251)
8463 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8464 msgstr ""
8466 #. Resource IDs: (73)
8467 msgid "Try again"
8468 msgstr "Zkusit znovu"
8470 #. Resource IDs: (65535)
8471 msgid "Turkish"
8472 msgstr ""
8474 #. Resource IDs: (10)
8475 msgid "Tweak TortoiseGit"
8476 msgstr ""
8478 #. Resource IDs: (1642)
8479 msgid "Type"
8480 msgstr ""
8482 #. Resource IDs: (164, 207)
8483 msgid "URL"
8484 msgstr "URL"
8486 #. Resource IDs: (71)
8487 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8488 msgstr ""
8490 #. Resource IDs: (1272)
8491 msgid "URL history"
8492 msgstr "Historie URL"
8494 #. Resource IDs: (12)
8495 msgid "URL of Git items"
8496 msgstr "URL položek Git"
8498 #. Resource IDs: (65535)
8499 msgid "URL:"
8500 msgstr "URL:"
8502 #. Resource IDs: (3866)
8503 msgid "Unable to load mail system support."
8504 msgstr "Nelze načíst systémovou podporu pošty"
8506 #. Resource IDs: (3865)
8507 msgid "Unable to process command, server busy."
8508 msgstr "Nelze zpracovat příkaz, server je zaneprázdněn."
8510 #. Resource IDs: (3859)
8511 #, c-format
8512 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8513 msgstr "Nelze číst z %1, je otevřen někým jiným."
8515 #. Resource IDs: (3865)
8516 msgid "Unable to read write-only property."
8517 msgstr "Nelze číst z vlastnosti pouze pro zápis."
8519 #. Resource IDs: (119)
8520 msgid ""
8521 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8522 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8523 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8524 "from the top pane in the log dialog."
8525 msgstr ""
8527 #. Resource IDs: (3865)
8528 msgid "Unable to write read-only property."
8529 msgstr "Nelze zapisovat do vlastnosti pouze pro čtení."
8531 #. Resource IDs: (3859)
8532 #, c-format
8533 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8534 msgstr "Nelze zapisovat do %1, je pouze pro čtení nebo je otevřen někým jiným."
8536 #. Resource IDs: (3887)
8537 msgid "Uncheck"
8538 msgstr ""
8540 #. Resource IDs: (1069)
8541 #, c-format
8542 msgid "Undo %d Actions"
8543 msgstr "Vrátit zpět %d činností"
8545 #. Resource IDs: (1069)
8546 msgid "Undo 1 Action"
8547 msgstr "Vrátit 1 činnost"
8549 #. Resource IDs: (14)
8550 msgid "Undo Add..."
8551 msgstr ""
8553 #. Resource IDs: (3603)
8554 msgid ""
8555 "Undo the last action\n"
8556 "Undo"
8557 msgstr ""
8559 #. Resource IDs: (3859)
8560 msgid "Unexpected file format."
8561 msgstr "Nečekaný formát souboru."
8563 #. Resource IDs: (3850)
8564 msgid ""
8565 "Unformatted Text\n"
8566 "text without any formatting"
8567 msgstr "Neformátovaný text\ntext bez formátování"
8569 #. Resource IDs: (1258)
8570 msgid "Unknown"
8571 msgstr ""
8573 #. Resource IDs: (20)
8574 msgid "Unknown depth"
8575 msgstr "Neznámá hloubka"
8577 #. Resource IDs: (3841)
8578 msgid "Untitled"
8579 msgstr "Bez názvu"
8581 #. Resource IDs: (1462)
8582 msgid "Unversioned"
8583 msgstr ""
8585 #. Resource IDs: (1313)
8586 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8587 msgstr "Soubory bez verze označují nadřazenou složku jako změněnou"
8589 #. Resource IDs: (286)
8590 #, c-format
8591 msgid "Unversioning %s"
8592 msgstr "Odstraňování verze v %s"
8594 #. Resource IDs: (1384)
8595 msgid "Up"
8596 msgstr "Nahoru"
8598 #. Resource IDs: (65)
8599 msgid "Update Submodules"
8600 msgstr ""
8602 #. Resource IDs: (74)
8603 msgid "Updated"
8604 msgstr "Aktualizováno"
8606 #. Resource IDs: (3849)
8607 msgid "Updating ActiveX objects"
8608 msgstr "Aktualizace objektů ActiveX"
8610 #. Resource IDs: (68)
8611 msgid "Updating index"
8612 msgstr ""
8614 #. Resource IDs: (16530)
8615 msgid "Use &Default Image: "
8616 msgstr "&Použít výchozí obrázek:"
8618 #. Resource IDs: (32855)
8619 msgid "Use &left block"
8620 msgstr ""
8622 #. Resource IDs: (1024)
8623 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8624 msgstr ""
8626 #. Resource IDs: (251)
8627 msgid "Use &other text block"
8628 msgstr ""
8630 #. Resource IDs: (1482)
8631 msgid "Use MAPI"
8632 msgstr ""
8634 #. Resource IDs: (1497)
8635 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8636 msgstr ""
8638 #. Resource IDs: (1064)
8639 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8640 msgstr ""
8642 #. Resource IDs: (85)
8643 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8644 msgstr ""
8646 #. Resource IDs: (85)
8647 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8648 msgstr ""
8650 #. Resource IDs: (2054)
8651 msgid ""
8652 "Use all content from the left view\n"
8653 "Use left file"
8654 msgstr ""
8656 #. Resource IDs: (32857)
8657 msgid "Use block from left before right"
8658 msgstr ""
8660 #. Resource IDs: (2054)
8661 msgid ""
8662 "Use block from left view before block from right view\n"
8663 "Use block from left before right"
8664 msgstr ""
8666 #. Resource IDs: (32859)
8667 msgid "Use block from right before left"
8668 msgstr ""
8670 #. Resource IDs: (2054)
8671 msgid ""
8672 "Use block from right view before block from left view\n"
8673 "Use block from right before left"
8674 msgstr ""
8676 #. Resource IDs: (251)
8677 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8678 msgstr ""
8680 #. Resource IDs: (251)
8681 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8682 msgstr ""
8684 #. Resource IDs: (32856)
8685 msgid "Use left file"
8686 msgstr ""
8688 #. Resource IDs: (1432)
8689 msgid "Use recycle bin when reverting"
8690 msgstr "Při vrácení použít Koš"
8692 #. Resource IDs: (116)
8693 msgid "Use regular expression"
8694 msgstr "Použít regulární výraz"
8696 #. Resource IDs: (1066)
8697 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8698 msgstr ""
8700 #. Resource IDs: (1426)
8701 msgid "Use system locale for date/time"
8702 msgstr "Použít místní nastavení pro datum/čas"
8704 #. Resource IDs: (251)
8705 msgid "Use text block from '&mine'"
8706 msgstr ""
8708 #. Resource IDs: (251)
8709 msgid "Use text block from '&theirs'"
8710 msgstr ""
8712 #. Resource IDs: (251)
8713 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8714 msgstr ""
8716 #. Resource IDs: (2052)
8717 msgid ""
8718 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8719 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8720 msgstr ""
8722 #. Resource IDs: (2052)
8723 msgid ""
8724 "Use text block from 'mine'\n"
8725 "Use 'mine' text block"
8726 msgstr ""
8728 #. Resource IDs: (251)
8729 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8730 msgstr ""
8732 #. Resource IDs: (2052)
8733 msgid ""
8734 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8735 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8736 msgstr ""
8738 #. Resource IDs: (2052)
8739 msgid ""
8740 "Use text block from 'theirs'\n"
8741 "Use 'theirs' text block"
8742 msgstr ""
8744 #. Resource IDs: (32820)
8745 msgid "Use text block from \"&mine\""
8746 msgstr ""
8748 #. Resource IDs: (32819)
8749 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8750 msgstr ""
8752 #. Resource IDs: (32822)
8753 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8754 msgstr ""
8756 #. Resource IDs: (32821)
8757 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8758 msgstr ""
8760 #. Resource IDs: (2054)
8761 msgid ""
8762 "Use text block from the left view\n"
8763 "Use left block"
8764 msgstr ""
8766 #. Resource IDs: (251)
8767 msgid "Use th&is text block"
8768 msgstr ""
8770 #. Resource IDs: (251)
8771 msgid "Use this &whole file"
8772 msgstr ""
8774 #. Resource IDs: (251)
8775 msgid "Use whole other &file"
8776 msgstr ""
8778 #. Resource IDs: (119)
8779 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8780 msgstr ""
8782 #. Resource IDs: (65535)
8783 msgid "User Email:"
8784 msgstr ""
8786 #. Resource IDs: (65535)
8787 msgid "User Info"
8788 msgstr ""
8790 #. Resource IDs: (65535)
8791 msgid "User Name:"
8792 msgstr ""
8794 #. Resource IDs: (74)
8795 msgid "User cancelled"
8796 msgstr "Zrušeno uživatelem"
8798 #. Resource IDs: (72)
8799 msgid ""
8800 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8801 " Do you want to set these now?"
8802 msgstr ""
8804 #. Resource IDs: (1650)
8805 msgid "UserName"
8806 msgstr ""
8808 #. Resource IDs: (69)
8809 msgid "Username:"
8810 msgstr "Uživatelské jméno:"
8812 #. Resource IDs: (313)
8813 msgid ""
8814 "Valid command line options are:\n"
8815 "/base:<path to base file>\n"
8816 "/theirs:<path to their file>\n"
8817 "/mine:<path to your file>\n"
8818 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8819 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8820 "/patchpath:<path to folder>"
8821 msgstr ""
8823 #. Resource IDs: (11, 357)
8824 msgid "Value"
8825 msgstr "Hodnota"
8827 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8828 msgid "Version"
8829 msgstr "Verze"
8831 #. Resource IDs: (7)
8832 #, c-format
8833 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8834 msgstr ""
8836 #. Resource IDs: (72, 1644)
8837 msgid "Version 1"
8838 msgstr ""
8840 #. Resource IDs: (72)
8841 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8842 msgstr ""
8844 #. Resource IDs: (72, 1645)
8845 msgid "Version 2 (Base)"
8846 msgstr ""
8848 #. Resource IDs: (72)
8849 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8850 msgstr ""
8852 #. Resource IDs: (1075)
8853 msgid "Version Information"
8854 msgstr "Informace o verzi"
8856 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8857 msgid "Version:"
8858 msgstr "Verze:"
8860 #. Resource IDs: (264)
8861 msgid "Versioned"
8862 msgstr "S verzí"
8864 #. Resource IDs: (65535)
8865 msgid "Vietnamese"
8866 msgstr ""
8868 #. Resource IDs: (328, 603)
8869 msgid "View Patch"
8870 msgstr ""
8872 #. Resource IDs: (71, 1637)
8873 msgid "View Patch>>"
8874 msgstr ""
8876 #. Resource IDs: (1252)
8877 msgid "View revision for path in &webviewer"
8878 msgstr "Zobrazit revizi pro cestu v &internetovém průzkumníku"
8880 #. Resource IDs: (1252)
8881 msgid "View revision in alternative editor"
8882 msgstr ""
8884 #. Resource IDs: (1084)
8885 msgid "Visit our website"
8886 msgstr "Navštívit naší stránku"
8888 #. Resource IDs: (214, 32848)
8889 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8890 msgstr ""
8892 #. Resource IDs: (65535)
8893 msgid ""
8894 "WARNING:\r\n"
8895 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8896 "To set the values to their default, delete the value text."
8897 msgstr ""
8899 #. Resource IDs: (198)
8900 msgid "Wait"
8901 msgstr "Počkat"
8903 #. Resource IDs: (1327)
8904 msgid "Wait for the script to finish"
8905 msgstr "Počkat na dokončení skriptu"
8907 #. Resource IDs: (75)
8908 msgid "Waiting for input"
8909 msgstr ""
8911 #. Resource IDs: (88)
8912 msgid "Warning"
8913 msgstr "Varování"
8915 #. Resource IDs: (219)
8916 msgid "Warning!"
8917 msgstr "Varování!"
8919 #. Resource IDs: (70)
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8923 "\r\n"
8924 "Do you really want to continue?"
8925 msgstr ""
8927 #. Resource IDs: (71)
8928 msgid "Web"
8929 msgstr ""
8931 #. Resource IDs: (65535)
8932 msgid "Western European"
8933 msgstr ""
8935 #. Resource IDs: (198)
8936 msgid ""
8937 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8938 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8939 msgstr ""
8941 #. Resource IDs: (604)
8942 msgid ""
8943 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8944 "necessary"
8945 msgstr ""
8947 #. Resource IDs: (197)
8948 msgid ""
8949 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8950 "automatically selected"
8951 msgstr "Při povolení jsou položky s verzí, uvedené v dialogovém okně odevzdání, automaticky vybrány"
8953 #. Resource IDs: (604)
8954 msgid ""
8955 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8956 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8957 "blobs available locally."
8958 msgstr ""
8960 #. Resource IDs: (65535)
8961 msgid "Whitespaces"
8962 msgstr ""
8964 #. Resource IDs: (1065)
8965 msgid "Window Position"
8966 msgstr "Pozice okna"
8968 #. Resource IDs: (16927)
8969 msgid "Windows"
8970 msgstr "Okna"
8972 #. Resource IDs: (210, 32844)
8973 msgid "Windows &2000"
8974 msgstr "Windows &2000"
8976 #. Resource IDs: (5020)
8977 msgid "Windows-1250"
8978 msgstr ""
8980 #. Resource IDs: (5021)
8981 msgid "Windows-1251"
8982 msgstr ""
8984 #. Resource IDs: (5022)
8985 msgid "Windows-1252"
8986 msgstr ""
8988 #. Resource IDs: (5023)
8989 msgid "Windows-1253"
8990 msgstr ""
8992 #. Resource IDs: (5024)
8993 msgid "Windows-1254"
8994 msgstr ""
8996 #. Resource IDs: (5025)
8997 msgid "Windows-1255"
8998 msgstr ""
9000 #. Resource IDs: (5026)
9001 msgid "Windows-1256"
9002 msgstr ""
9004 #. Resource IDs: (5027)
9005 msgid "Windows-1257"
9006 msgstr ""
9008 #. Resource IDs: (5028)
9009 msgid "Windows-1258"
9010 msgstr ""
9012 #. Resource IDs: (20, 158)
9013 msgid "Working Tree"
9014 msgstr ""
9016 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9017 msgid "Working Tree Path:"
9018 msgstr ""
9020 #. Resource IDs: (1253)
9021 msgid "Working dir changes"
9022 msgstr ""
9024 #. Resource IDs: (73)
9025 msgid "Yes"
9026 msgstr "Ano"
9028 #. Resource IDs: (145)
9029 msgid "Yes to all"
9030 msgstr "Ano všem"
9032 #. Resource IDs: (201)
9033 msgid "You already have the latest version installed."
9034 msgstr "Již máte nainstalovánu nejnovější verzi."
9036 #. Resource IDs: (65535)
9037 msgid ""
9038 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9039 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9040 msgstr ""
9042 #. Resource IDs: (1001)
9043 #, c-format
9044 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9045 msgstr "Můžete vkládat bitmapu pouze o velikosti (%d x %d)!"
9047 #. Resource IDs: (1016)
9048 #, c-format
9049 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9050 msgstr "Nemůžete vytvořit více než %d uživatelem zadaných panelů nástrojů!"
9052 #. Resource IDs: (16)
9053 msgid ""
9054 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9055 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9056 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9057 msgstr "Tuto vlastnost nemůžete nastavovat ve složkách, pouze v souborech!\nPokud ji chcete nastavit na všechny soubory ve složce,\nmusíte zaškrtnout políčko 'rekurzivní'."
9059 #. Resource IDs: (84)
9060 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9061 msgstr ""
9063 #. Resource IDs: (84)
9064 msgid ""
9065 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9066 "\n"
9067 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9068 msgstr ""
9070 #. Resource IDs: (16)
9071 msgid ""
9072 "You have modified properties without saving them first.\n"
9073 "Do you want to save them now?"
9074 msgstr "Změnili jste vlastnosti, aniž byste je uložili.\nChcete je uložit nyní?"
9076 #. Resource IDs: (169)
9077 msgid ""
9078 "You haven't entered an issue number!\n"
9079 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9080 msgstr "Nezadali jste číslo úlohy!\nOpravdu chcete odevzdat bez tohoto čísla?"
9082 #. Resource IDs: (68)
9083 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9084 msgstr ""
9086 #. Resource IDs: (68)
9087 msgid ""
9088 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9089 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9090 msgstr ""
9092 #. Resource IDs: (1002)
9093 #, c-format
9094 msgid "You may define up to %d tools."
9095 msgstr "Můžete určit až %d nástrojů."
9097 #. Resource IDs: (170)
9098 msgid "You must enter a log message for the commit"
9099 msgstr "Pro odevzdání musíte zadat zprávu záznamu"
9101 #. Resource IDs: (196)
9102 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9103 msgstr "Aby se změny projevili, musíte svůj systém restartovat."
9105 #. Resource IDs: (65)
9106 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9107 msgstr ""
9109 #. Resource IDs: (65)
9110 msgid ""
9111 "You selected a folder.\r\n"
9112 "Exports are only possible to a (zip) file."
9113 msgstr ""
9115 #. Resource IDs: (77)
9116 msgid ""
9117 "You selected an unversioned file.\n"
9118 "The file will be added to version control when you commit."
9119 msgstr "Vybrali jste soubor bez verze.\nSoubor bude při odevzdávání přidán do správy verzí."
9121 #. Resource IDs: (1001)
9122 msgid "You should enter a text!"
9123 msgstr "Měli byste zadat text!"
9125 #. Resource IDs: (1001)
9126 msgid "You should select an image!"
9127 msgstr "Měli byste vybrat obrázek!"
9129 #. Resource IDs: (195)
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9133 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9134 msgstr "Změnili jste sadu ikon z <i>%s</i> na <i>%s</i>.\nTato změna se neprojeví, dokud svůj počítač nerestartujete, nebo se můžete odhlásit a znovu přihlásit!"
9136 #. Resource IDs: (170)
9137 msgid ""
9138 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9139 "Click here to read and insert them again."
9140 msgstr "Vaše předtím zadané zprávy záznamu byly uloženy.\nKlikněte sem, abyste je znovu přidali."
9142 #. Resource IDs: (1112)
9143 msgid "Your version is:"
9144 msgstr "Vaše verze je:"
9146 #. Resource IDs: (201)
9147 #, c-format
9148 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9149 msgstr "Vaše verze je: %d.%d.%d.%d"
9151 #. Resource IDs: (1074)
9152 msgid "Zip File"
9153 msgstr "Soubor zip"
9155 #. Resource IDs: (32783)
9156 msgid "Zoo&m out"
9157 msgstr ""
9159 #. Resource IDs: (1069)
9160 msgid "Zoom"
9161 msgstr "Přiblížení/Oddálení"
9163 #. Resource IDs: (58117)
9164 msgid "Zoom &In"
9165 msgstr "&Přiblížit"
9167 #. Resource IDs: (58118)
9168 msgid "Zoom &Out"
9169 msgstr "&Oddálit"
9171 #. Resource IDs: (3633)
9172 msgid ""
9173 "Zoom In\n"
9174 "Zoom In"
9175 msgstr "Přiblížit\nPřiblížit"
9177 #. Resource IDs: (3633)
9178 msgid ""
9179 "Zoom Out\n"
9180 "Zoom Out"
9181 msgstr "Oddálit\nOddálit"
9183 #. Resource IDs: (32784)
9184 msgid "Zoom i&n"
9185 msgstr ""
9187 #. Resource IDs: (2049)
9188 msgid "Zoom in"
9189 msgstr "Přiblížení"
9191 #. Resource IDs: (2049)
9192 msgid "Zoom out"
9193 msgstr "Oddálení"
9195 #. Resource IDs: (1001)
9196 msgid "[Unassigned]"
9197 msgstr "[Nepřiděleno]"
9199 #. Resource IDs: (72)
9200 #, c-format
9201 msgid "\"%s\" is invalid."
9202 msgstr ""
9204 #. Resource IDs: (602)
9205 #, c-format
9206 msgid "\"%s\" is not git repository"
9207 msgstr ""
9209 #. Resource IDs: (65)
9210 msgid ""
9211 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9212 "Do you want to abort?"
9213 msgstr ""
9215 #. Resource IDs: (65535)
9216 msgid "_POPUP_"
9217 msgstr "_POPUP_"
9219 #. Resource IDs: (1682)
9220 msgid "add \"cherry picked from\""
9221 msgstr ""
9223 #. Resource IDs: (10)
9224 msgid "added"
9225 msgstr "přidáno"
9227 #. Resource IDs: (65535)
9228 msgid "added files"
9229 msgstr "přidané soubory"
9231 #. Resource IDs: (3841)
9232 msgid "an unnamed file"
9233 msgstr "nepojmenovaný soubor"
9235 #. Resource IDs: (1085)
9236 msgid "and support the developers"
9237 msgstr "a podpořte vývojáře"
9239 #. Resource IDs: (1073)
9240 msgid "apply --topo-order"
9241 msgstr ""
9243 #. Resource IDs: (195)
9244 msgid "assume-valid"
9245 msgstr ""
9247 #. Resource IDs: (245)
9248 msgid "author"
9249 msgstr "autor"
9251 #. Resource IDs: (65535)
9252 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9253 msgstr ""
9255 #. Resource IDs: (65535)
9256 msgid "bugtraq.append"
9257 msgstr "bugtraq.append"
9259 #. Resource IDs: (65535)
9260 msgid "bugtraq.label"
9261 msgstr "bugtraq.label"
9263 #. Resource IDs: (65535)
9264 msgid "bugtraq.logregex"
9265 msgstr "bugtraq.logregex"
9267 #. Resource IDs: (65535)
9268 msgid "bugtraq.message"
9269 msgstr "bugtraq.message"
9271 #. Resource IDs: (65535)
9272 msgid "bugtraq.number"
9273 msgstr "bugtraq.number"
9275 #. Resource IDs: (65535)
9276 msgid "bugtraq.url"
9277 msgstr "bugtraq.url"
9279 #. Resource IDs: (65535)
9280 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9281 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9283 #. Resource IDs: (244, 245)
9284 msgid "commits"
9285 msgstr "odevzdání"
9287 #. Resource IDs: (11)
9288 msgid "conflicted"
9289 msgstr "v konfliktu"
9291 #. Resource IDs: (208)
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "copied from\r\n"
9295 "%s - revision %ld"
9296 msgstr "kopírováno z\n%s - revize %ld"
9298 #. Resource IDs: (605)
9299 msgid "day"
9300 msgstr ""
9302 #. Resource IDs: (10)
9303 msgid "deleted"
9304 msgstr "smazáno"
9306 #. Resource IDs: (1646)
9307 msgid "depth "
9308 msgstr ""
9310 #. Resource IDs: (58116)
9311 msgid "dummy"
9312 msgstr ""
9314 #. Resource IDs: (79)
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "exported\n"
9318 "%s\n"
9319 "to\n"
9320 "%s"
9321 msgstr "%s\nexportováno do\n%s"
9323 #. Resource IDs: (13)
9324 msgid "external"
9325 msgstr "externí"
9327 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9328 msgid "false"
9329 msgstr ""
9331 #. Resource IDs: (66)
9332 #, c-format
9333 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9334 msgstr ""
9336 #. Resource IDs: (13)
9337 msgid "ignored"
9338 msgstr "ignorováno"
9340 #. Resource IDs: (1130)
9341 msgid "include &untracked"
9342 msgstr ""
9344 #. Resource IDs: (13)
9345 msgid "incomplete"
9346 msgstr "nedokončené"
9348 #. Resource IDs: (214)
9349 msgid "item kept locally"
9350 msgstr "položky místně uchovávány"
9352 #. Resource IDs: (69)
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9356 "%s = %d\n"
9357 "%s = %d\n"
9358 "%s = %d"
9359 msgstr ""
9361 #. Resource IDs: (69)
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9365 "%s = %d\n"
9366 "%s = %d\n"
9367 "%s = %d\n"
9368 "%s = %d\n"
9369 "%s = %d"
9370 msgstr ""
9372 #. Resource IDs: (1494)
9373 msgid "master"
9374 msgstr ""
9376 #. Resource IDs: (11, 65535)
9377 msgid "merged"
9378 msgstr "sloučeno"
9380 #. Resource IDs: (10)
9381 msgid "missing"
9382 msgstr "chybí"
9384 #. Resource IDs: (65535)
9385 msgid "missing/deleted/replaced"
9386 msgstr ""
9388 #. Resource IDs: (10)
9389 msgid "modified"
9390 msgstr "změněno"
9392 #. Resource IDs: (65535)
9393 msgid "modified/copied"
9394 msgstr ""
9396 #. Resource IDs: (245)
9397 msgid "month"
9398 msgstr "měsíc"
9400 #. Resource IDs: (1681)
9401 msgid "new branch"
9402 msgstr ""
9404 #. Resource IDs: (18)
9405 msgid "no"
9406 msgstr "ne"
9408 #. Resource IDs: (10)
9409 msgid "no description for this command is available"
9410 msgstr "pro tento příkaz není dostupný žádný popis"
9412 #. Resource IDs: (10)
9413 msgid "non-versioned"
9414 msgstr "bez verze"
9416 #. Resource IDs: (10)
9417 msgid "normal"
9418 msgstr "normální"
9420 #. Resource IDs: (1256)
9421 msgid "not found"
9422 msgstr ""
9424 #. Resource IDs: (11)
9425 msgid "obstructed"
9426 msgstr ""
9428 #. Resource IDs: (3845)
9429 #, c-format
9430 msgid "on %1"
9431 msgstr ""
9433 #. Resource IDs: (3869)
9434 msgid "pixels"
9435 msgstr ""
9437 #. Resource IDs: (65535)
9438 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9439 msgstr ""
9441 #. Resource IDs: (3845)
9442 msgid "prn"
9443 msgstr ""
9445 #. Resource IDs: (245)
9446 msgid "quarter of year"
9447 msgstr "čtvrtletí roku"
9449 #. Resource IDs: (10)
9450 msgid "replaced"
9451 msgstr "nahrazeno"
9453 #. Resource IDs: (195)
9454 msgid "skip-worktree"
9455 msgstr ""
9457 #. Resource IDs: (208)
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "switched to\r\n"
9461 "%s"
9462 msgstr ""
9464 #. Resource IDs: (3845)
9465 #, c-format
9466 msgid "to %1"
9467 msgstr "do %1"
9469 #. Resource IDs: (80, 284)
9470 #, c-format
9471 msgid "to %s"
9472 msgstr "do %s"
9474 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9475 msgid "true"
9476 msgstr ""
9478 #. Resource IDs: (245)
9479 msgid "week"
9480 msgstr "týden"
9482 #. Resource IDs: (245)
9483 msgid "year"
9484 msgstr "rok"
9486 #. Resource IDs: (18)
9487 msgid "yes"
9488 msgstr "ano"
9490 #. Resource IDs: (1382)
9491 msgid "{BugTraq}"
9492 msgstr "{BugTraq}"