Allow to reset stored decisions
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_fr.po
blobcc829c34339ff99661fb89e747d5709fab5a3f0b
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014
8 # deathart <deathart@hotmail.fr>, 2013-2014
9 # Freddydelanuit Dec <fred.dec@free.fr>, 2012-2014
10 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013-2014
11 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
12 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
13 # lkppo, 2012
14 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014-2015
15 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
16 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
17 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
18 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
19 # lkppo, 2012
20 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2014
21 # ykatchou <ykatchou@gmail.com>, 2012-2013
22 # Yohann Berger <yohann.berger@gmail.com>, 2015
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2015-10-30 16:31+0000\n"
29 "Last-Translator: Yohann Berger <yohann.berger@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/fr/)\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: fr\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
37 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
38 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
39 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
40 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
41 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
42 #    A = Alt key     (or blank if not used)
43 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
44 #    S = Shift key   (or blank if not used)
45 #    X = upper case character
46 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
47 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
48 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
49 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
50 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #, c-format
52 msgid "! %d"
53 msgstr "! %d"
55 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
56 msgid "# authors shown individually:"
57 msgstr "# auteurs affichés individuellement :"
59 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f MiB transferred"
62 msgstr "%.2f MiB transféré"
64 #. Resource IDs: (61878)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contained an unexpected object."
67 msgstr "%1 contenait un objet inattendu."
69 #. Resource IDs: (61859)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect path."
72 msgstr "%1 contient un chemin incorrect."
74 #. Resource IDs: (61879)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect schema."
77 msgstr "%1 contient un schéma incorrect."
79 #. Resource IDs: (61877)
80 #, c-format
81 msgid "%1 has a bad format."
82 msgstr "%1 a un mauvais format."
84 #. Resource IDs: (61858)
85 #, c-format
86 msgid "%1 was not found."
87 msgstr "%1 n'a pas été trouvé."
89 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Day ago"
92 msgstr "%1!d! Jour"
94 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Days ago"
97 msgstr "%1!d! Jours"
99 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hour ago"
102 msgstr "%1!d! Heure"
104 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hours ago"
107 msgstr "%1!d! Heures"
109 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Minute ago"
112 msgstr "%1!d! Minute"
114 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Month ago"
117 msgstr "%1!d! Mois"
119 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Months ago"
122 msgstr "%1!d! Mois"
124 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Second ago"
127 msgstr "%1!d! Seconde"
129 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Seconds ago"
132 msgstr "%1!d! Secondes"
134 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Week ago"
137 msgstr "%1!d! Semaine"
139 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Weeks ago"
142 msgstr "%1!d! Semaines"
144 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Year ago"
147 msgstr "%1!d! Année"
149 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Years ago"
152 msgstr "%1!d! Années"
154 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! items selected"
157 msgstr "%1!d! objets sélectionnés"
159 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! minutes ago"
162 msgstr "%1!d! minutes"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
165 #, c-format
166 msgid "%1!s!"
167 msgstr "%1!s!"
169 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "%1!s!\r\n"
173 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
174 msgstr "%1!s!\r\nAffiche %2!d! fichiers, %3!d! sous-modules et %4!d! répertoires, %5!d! objets au total."
176 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%1!s!\r\n"
180 "Size %2!s!"
181 msgstr "%1!s!\r\nTaille %2!s!"
183 #. Resource IDs: (61744)
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "%1: %2\n"
187 "Continue running script?"
188 msgstr "%1 : %2\nContinuer l'exécution du script?"
190 #. Resource IDs: (61729)
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%1\n"
194 "Cannot find this file.\n"
195 "Verify that the correct path and file name are given."
196 msgstr "%1\nImpossible de trouver ce fichier.\nVérifier que le chemin et le nom du fichier spécifiés sont corrects."
198 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
199 #, c-format
200 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
201 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
203 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d Bytes transferred"
206 msgstr "%I64d octets transférés"
208 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
209 #, c-format
210 msgid "%I64d KiB transferred"
211 msgstr "%I64d KiB transféré"
213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
214 #, c-format
215 msgid "%d commits ahead \"%s\""
216 msgstr "%d livraisons en attente \"%s\""
218 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
219 #, c-format
220 msgid "%d files changed"
221 msgstr "%d files modifiés"
223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
224 #, c-format
225 msgid "%d files removed."
226 msgstr "%d fichiers supprimés."
228 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
229 #, c-format
230 msgid "%d files reverted to %s."
231 msgstr "%d fichiers restaurés dans %s."
233 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
234 #, c-format
235 msgid "%d files selected, %d files total"
236 msgstr "%d fichiers sélectionnés, %d fichiers au total"
238 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
239 #, c-format
240 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
241 msgstr "Les %d auteurs les plus actifs avec au moins %d livraisons chacun (%d %%)"
243 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "%i%% alpha\n"
247 "click to toggle alpha\n"
248 "double click to automatically toggle alpha"
249 msgstr "transparence %i%%\ncliquez pour activer / désactiver la transparence\ndouble-cliquez pour activer / désactiver automatiquement la transparence"
251 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
252 #, c-format
253 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
254 msgstr "%ld minute(s) et %ld seconde(s)"
256 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
257 #, c-format
258 msgid "%ld of %ld"
259 msgstr "%ld de %ld"
261 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
262 #, c-format
263 msgid "%s - at revision: %d"
264 msgstr "%s - à la révision : %d"
266 #. Resource IDs: (62186)
267 #, c-format
268 msgid "%s [Recovered]"
269 msgstr "%s [récupéré]"
271 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
272 #, c-format
273 msgid "%s in %s"
274 msgstr "%s en %s"
276 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
277 #, c-format
278 msgid "%s requires Git >= %s"
279 msgstr "%s nécessite Git >= %s"
281 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
282 #, c-format
283 msgid "%s, at %s"
284 msgstr "%s, à %s"
286 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
287 #, c-format
288 msgid "%s: Working Tree"
289 msgstr "%s: Arborescence de travail"
291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
294 msgstr "%s\\Export (%d) de %s"
296 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
297 #, c-format
298 msgid "%s\\Export of %s"
299 msgstr "%s\\Exporte %s"
301 #. Resource IDs: (61585, 61586)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "%s"
306 msgstr "%s\n%s"
308 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "Could not be cleanly patched."
313 msgstr "%s\nN'a pas pu être patché correctement."
315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s\n"
319 "Do you want to remove it anyway?"
320 msgstr "%s\nVoulez-vous le supprimer quand même?"
322 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s\n"
326 "is a directory, not a file!\n"
327 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
328 msgstr "%s\nest un répertoire, pas un fichier !\nTortoiseGitMerge ne peut pas comparer les répertoires."
330 #. Resource IDs: (16923)
331 msgid "&..."
332 msgstr "&..."
334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
335 msgid "&3 way merge"
336 msgstr "&3 manière de fusionner"
338 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
339 msgid "&Abort"
340 msgstr "&Annuler"
342 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
343 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
344 msgstr "&À propos de TortoiseGitBlame..."
346 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
347 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
348 msgstr "&A propos de TortoiseGitMerge…"
350 #. Resource IDs: (16920)
351 msgid "&Activate"
352 msgstr "&Activer"
354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
355 msgid "&Add"
356 msgstr "&Ajouter"
358 #. Resource IDs: (17075)
359 msgid "&Add >>"
360 msgstr "&Ajouter >>"
362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
363 msgid "&Add Filter"
364 msgstr "&Ajouter un filtre"
366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
367 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
368 msgid "&Add New/Save"
369 msgstr "&Ajouter nouveau/Enregistrer"
371 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
372 msgid "&Add it"
373 msgstr "L'&Ajouter"
375 #. Resource IDs: (17018)
376 msgid "&Add or Remove Buttons"
377 msgstr "&Ajouter ou Supprimer des Boutons"
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
380 msgid "&Add..."
381 msgstr "&Ajouter..."
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
384 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
385 msgid "&Advanced..."
386 msgstr "&Avancé..."
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
389 msgid "&All"
390 msgstr "&Tous"
392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
393 msgid "&All Branches"
394 msgstr "&Toutes les branches"
396 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
397 msgid "&Application Look"
398 msgstr "Look de l'&Application"
400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
401 msgid "&Apply Patch"
402 msgstr "&Appliquer un patch"
404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
405 msgid "&Apply unified diff"
406 msgstr "&Appliquer un patch"
408 #. Resource IDs: (65535)
409 msgid "&Arguments:"
410 msgstr "&Arguments:"
412 #. Resource IDs: (16645)
413 msgid "&Assign"
414 msgstr "&Assigner"
416 #. Resource IDs: (16633)
417 msgid "&Associate double-click event with:"
418 msgstr "&Associer les événements double-clic avec :"
420 #. Resource IDs: (17041)
421 msgid "&Auto Hide"
422 msgstr "Cacher &Automatiquement"
424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
425 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
426 msgstr "Fermeture &Automatique de la fenêtre Git.exe:"
428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
429 msgid "&Autoload Putty Key"
430 msgstr "&Chargement automatique de la clef Putty"
432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
433 msgid "&Backup original file"
434 msgstr "&Sauvegarde du fichier original"
436 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
437 msgid "&Blame"
438 msgstr "&Annoter..."
440 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
441 msgid "&Blame changes"
442 msgstr "&Annoter les modifications"
444 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
445 msgid "&Blame revisions"
446 msgstr "&Annoter les révisions"
448 #. Resource IDs: (65535)
449 msgid "&Blue:"
450 msgstr "&Bleu :"
452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
453 msgid "&Border:"
454 msgstr "$Bordur:"
456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
457 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
458 msgid "&Branch"
459 msgstr "&Branche"
461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
462 msgid "&Branch:"
463 msgstr "&Branche :"
465 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
466 msgid "&Browse repository"
467 msgstr "&Parcourir le dépôt"
469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
470 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
471 msgid "&Browse..."
472 msgstr "&Parcourir..."
474 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
475 msgid "&Button Appearance..."
476 msgstr "Apparence des &Boutons..."
478 #. Resource IDs: (65535)
479 msgid "&Button text:"
480 msgstr "Texte du &Bouton :"
482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
483 msgid "&CD-ROM"
484 msgstr "&CD-ROM"
486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
487 msgid "&Cancel"
488 msgstr "&Annuler"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Categories:"
492 msgstr "&Catégories:"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Category:"
496 msgstr "&Catégorie:"
498 #. Resource IDs: (65535)
499 msgid "&Choose commands from:"
500 msgstr "&Choisir les commandes depuis:"
502 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
503 msgid "&Clean up..."
504 msgstr "&Nettoyer..."
506 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
507 msgid "&Clear"
508 msgstr "&Nettoyer"
510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
511 msgid "&Clear stash"
512 msgstr "&Vider la réserve"
514 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1, Dialog
515 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1)
516 msgid "&Close"
517 msgstr "&Fermer"
519 #. Resource IDs: (16922)
520 msgid "&Close Window(s)"
521 msgstr "&Fermer la(es) fenêtre(s)"
523 #. Resource IDs: (65535)
524 msgid "&Command:"
525 msgstr "&Commande:"
527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
528 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
529 msgid "&Commit"
530 msgstr "&Livrer"
532 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
533 msgid "&Commit submodule..."
534 msgstr "&Engager le sous module..."
536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
537 msgid "&Commit w/o"
538 msgstr "&Livrer w/o"
540 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
541 msgid "&Commit..."
542 msgstr "Livr&er..."
544 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
545 msgid "&Compare revisions"
546 msgstr "&Comparer les révisions"
548 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
549 msgid "&Compressed Graph"
550 msgstr "$Compresser le graphique"
552 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
553 msgid "&Continue"
554 msgstr "&Continuer"
556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
557 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
558 msgid "&Copy"
559 msgstr "&Copier"
561 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
562 msgid "&Copy Button Image"
563 msgstr "&Copier l'Image du Bouton"
565 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
566 msgid "&Copy\tCtrl+C"
567 msgstr "&Copier\tCtrl+C"
569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
570 msgid "&Custom"
571 msgstr "&Personnalisé"
573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
574 msgid "&Default"
575 msgstr "&Défaut"
577 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
578 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
579 msgid "&Delete"
580 msgstr "E&ffacer"
582 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
583 msgid "&Delete (keep local)"
584 msgstr "&Supprimer (conserver localement)"
586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
587 msgid "&Delete Filter"
588 msgstr "Supprimer le filtre"
590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
591 msgid "&Delete remote && local"
592 msgstr "&Supprimer à distance et en local"
594 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
595 msgid "&Detect moved or copied lines"
596 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées"
598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
599 msgid "&Detect moved or copied lines:"
600 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées:"
602 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
603 msgid "&Diff"
604 msgstr "Voir les &différences"
606 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
607 msgid "&Diff with previous version"
608 msgstr "Comparer avec la révision précé&dente"
610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
611 msgid "&Directory:"
612 msgstr "&Répertoire :"
614 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
615 msgid "&Disabled"
616 msgstr "&Désactiver"
618 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
619 msgid "&Discard"
620 msgstr "&Rejeter"
622 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
623 msgid "&Do the same for the rest"
624 msgstr "Faire de &même pour le reste"
626 #. Resource IDs: (17040)
627 msgid "&Docking"
628 msgstr "&Ranger"
630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
631 msgid "&Don't ask me again"
632 msgstr "Ne plus &demander"
634 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
635 msgid "&Don't show this message again"
636 msgstr "Ne plus afficher ce message"
638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
639 msgid "&Down"
640 msgstr "&Bas"
642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
643 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
644 msgid "&Download"
645 msgstr "&Télécharger"
647 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
648 msgid "&Edit"
649 msgstr "&Editer"
651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
652 msgid "&Edit .git/config"
653 msgstr "&Editer .git/config"
655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
656 msgid "&Edit ALL"
657 msgstr "&Editer TOUT"
659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
660 msgid "&Edit Filter"
661 msgstr "Modifi&er le filtre"
663 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
664 msgid "&Edit conflicts"
665 msgstr "&Editer les conflits"
667 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
668 msgid "&Edit..."
669 msgstr "&Editer..."
671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
672 msgid "&Email Patch"
673 msgstr "Envoyer un patch par &email"
675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
676 msgid "&Email:"
677 msgstr "&Email :"
679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
680 msgid "&Enable Proxy Server"
681 msgstr "Utilis&er un serveur proxy"
683 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
684 msgid "&Enable edit"
685 msgstr "&Activer l'édition"
687 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
688 msgid "&Exit\tCtrl+W"
689 msgstr "Sorti&e\tCtrl+W"
691 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
692 msgid "&Export selection to..."
693 msgstr "&Exporter la sélection vers..."
695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
696 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
697 msgid "&External"
698 msgstr "&Externe"
700 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
701 msgid "&File"
702 msgstr "&Fichier"
704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
705 msgid "&Find"
706 msgstr "&Rechercher"
708 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
709 msgid "&Find\tCtrl+F"
710 msgstr "&Trouver\tCtrl+F"
712 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
713 msgid "&Fit images in window\tF"
714 msgstr "Ajuster l'images dans la &fenêtre\tF"
716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
717 msgid "&Fixed drives"
718 msgstr "Disques &fixes"
720 #. Resource IDs: (17039)
721 msgid "&Floating"
722 msgstr "&Flottant"
724 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
725 #. Menu)
726 msgid "&Follow renames"
727 msgstr "&Suivre les renommages"
729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
730 msgid "&Font for log messages:"
731 msgstr "&Police des commentaires :"
733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
734 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
735 #. 65535)
736 msgid "&Font:"
737 msgstr "&Police :"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
740 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
741 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
742 msgid "&Force"
743 msgstr "&Forcer"
745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
746 msgid "&Force Rebase"
747 msgstr "&Forcer Rebase"
749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
750 msgid "&From:"
751 msgstr "&De:"
753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
754 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
755 msgstr "&Livraison de style Git (--rmdir)"
757 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
758 msgid "&Go to\tCtrl+G"
759 msgstr "&Aller à\tCtrl+G"
761 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
762 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
763 msgstr "&Griser les chemins modifiés non versionés"
765 #. Resource IDs: (65535)
766 msgid "&Green:"
767 msgstr "&Vert:"
769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
770 msgid "&HEAD"
771 msgstr "&HEAD"
773 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
774 msgid "&Help"
775 msgstr "&Aide"
777 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
778 msgid "&Help Topics"
779 msgstr "Rubriques d'&aide"
781 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
782 msgid "&Hide"
783 msgstr "&Cacher"
785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
786 msgid "&Icon Set:"
787 msgstr "Jeu d'&icônes :"
789 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
790 msgid "&Ignore"
791 msgstr "&Ignorer"
793 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
794 #, c-format
795 msgid "&Ignore %d items by name"
796 msgstr "&Ignorer %d éléments par nom"
798 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
799 msgid "&Ignore whitespace"
800 msgstr "&Ignorer les espaces"
802 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
803 msgid "&Image"
804 msgstr "&Image"
806 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
807 msgid "&Image info\tI"
808 msgstr "&Information de l'image\tI"
810 #. Resource IDs: (16505)
811 msgid "&Image only"
812 msgstr "&Image uniquement"
814 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
815 msgid "&Import..."
816 msgstr "&Importer..."
818 #. Resource IDs: (65535)
819 msgid "&Initial directory:"
820 msgstr "Répertoire &initial :"
822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
823 msgid "&Initialize submodules (--init)"
824 msgstr "&Initialiser les sous-modules (--init)"
826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
827 msgid "&Install"
828 msgstr "&Installer"
830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
831 msgid "&Jump to first difference when loading"
832 msgstr "&Aller directement à la première différence au chargement"
834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
835 msgid "&Keep CR"
836 msgstr "&Conserver CR"
838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
839 msgid "&Keep current state"
840 msgstr "&Conserver l'état actuel"
842 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
843 msgid "&Labels"
844 msgstr "&Labels"
846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
847 msgid "&Language:"
848 msgstr "&Langue :"
850 #. Resource IDs: (16653)
851 msgid "&Large Icons"
852 msgstr "&Grandes Icônes"
854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
855 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
856 msgstr "&Lancer Rebase après extraction"
858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
859 msgid "&Limit search to modified lines"
860 msgstr "&Limiter la recherche aux lignes modifiées"
862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
863 msgid "&Limit:"
864 msgstr "$Limite:"
866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
867 msgid "&Line number"
868 msgstr "Numéro de &ligne"
870 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
871 #, c-format
872 msgid "&Line number (%d - %d)"
873 msgstr "Numéro de &ligne (%d - %d)"
875 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
876 msgid "&Link image positions"
877 msgstr "&Lier les positions des images ensemble"
879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
880 msgid "&List View"
881 msgstr "Vue en &liste"
883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
884 msgid "&Local Branch:"
885 msgstr "Branche &locale :"
887 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
888 msgid "&Local branches"
889 msgstr "Branches &locale "
891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
892 msgid "&Local:"
893 msgstr "&Local :"
895 #. Resource IDs: (65535)
896 msgid "&Luminence:"
897 msgstr "&Luminosité"
899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
900 msgid "&Max line length for inline diffs"
901 msgstr "Longueur &maximale de la ligne pour différenciation d'une ligne"
903 #. Resource IDs: (16543)
904 msgid "&Menu animations:"
905 msgstr "Animations du &Menu :"
907 #. Resource IDs: (16921)
908 msgid "&Menu contents:"
909 msgstr "Contenu du &Menu :"
911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
912 #. IDS_MERGEBUTTON)
913 msgid "&Merge"
914 msgstr "&Fusionner"
916 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
917 msgid "&Merge..."
918 msgstr "F&usionner..."
920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
921 msgid "&Merging"
922 msgstr "&Fusion"
924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
925 msgid "&Message"
926 msgstr "&Commentaire"
928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
929 msgid "&Message:"
930 msgstr "&Commentaire :"
932 #. Resource IDs: (16925)
933 msgid "&Minimize"
934 msgstr "&Réduire"
936 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
937 msgid "&Moved blocks"
938 msgstr "&Blocs déplacés"
940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
941 msgid "&Name"
942 msgstr "&Nom"
944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
945 msgid "&Name:"
946 msgstr "&Nom :"
948 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
949 msgid "&Navigate"
950 msgstr "&Naviguer"
952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
953 msgid "&Network drives"
954 msgstr "&Disques réseau"
956 #. Resource IDs: (65535)
957 msgid "&New "
958 msgstr "&Nouveau"
960 #. Resource IDs: (16509, 16615)
961 msgid "&New..."
962 msgstr "&Nouveau..."
964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
965 msgid "&Next >"
966 msgstr "&Suivant >"
968 #. Resource IDs: (58114)
969 msgid "&Next Page"
970 msgstr "&Page Suivante"
972 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
973 msgid "&No"
974 msgstr "&Non"
976 #. Resource IDs: (16632)
977 msgid "&No double-click event"
978 msgstr "&Pas d'événement double-clic"
980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
981 msgid "&No fetch"
982 msgstr "Aucu&ne extraction"
984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
985 msgid "&None"
986 msgstr "&Aucun"
988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
989 msgid "&Notepad2"
990 msgstr "&Notepad2"
992 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, Dialog
993 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
994 msgid "&OK"
995 msgstr "&OK"
997 #. Resource IDs: (61505)
998 msgid "&One Page"
999 msgstr "&Une Page"
1001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1002 msgid "&Onto"
1003 msgstr "Dans"
1005 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1006 msgid "&Open"
1007 msgstr "&Ouvrir"
1009 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1010 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1011 msgstr "&Ouvrir le site de Git pour Windows"
1013 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1014 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1015 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
1017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1018 msgid "&Options"
1019 msgstr "&Options"
1021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1022 msgid "&Overlay Icon:"
1023 msgstr "$Icon de superposition"
1025 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1026 msgid "&Overlay images\tO"
1027 msgstr "Images de superp&osition\tS"
1029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1030 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1031 #. 5002)
1032 msgid "&Password:"
1033 msgstr "&Mot de passe :"
1035 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1036 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1037 msgid "&Paste"
1038 msgstr "Co&ller"
1040 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1041 msgid "&Pick ALL"
1042 msgstr "TOUT &prendre"
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1045 msgid "&Port:"
1046 msgstr "&Port :"
1048 #. Resource IDs: (17091)
1049 msgid "&Print Preview"
1050 msgstr "&Prévisualisation de l'Impression"
1052 #. Resource IDs: (58116)
1053 msgid "&Print..."
1054 msgstr "&Imprimer..."
1056 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1057 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1058 msgstr "Im&primer...\tCtrl+P"
1060 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1061 msgid "&Proceed"
1062 msgstr "&Procéder"
1064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1065 msgid "&Pull"
1066 msgstr "&Tirer"
1068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1069 msgid "&Push all branches"
1070 msgstr "&Pousser toutes les branches"
1072 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1073 msgid "&ReCommit"
1074 msgstr "&ReLivrer"
1076 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1077 msgid "&Rebase"
1078 msgstr "&Rebase"
1080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1081 msgid "&Recent messages"
1082 msgstr "Commentaires &récents"
1084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1085 msgid "&Recursive"
1086 msgstr "&Récursif"
1088 #. Resource IDs: (65535)
1089 msgid "&Red:"
1090 msgstr "&Rouge:"
1092 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1093 msgid "&Redo"
1094 msgstr "&Refaire"
1096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1097 msgid "&Ref:"
1098 msgstr "&Ref:"
1100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1101 msgid "&Refresh"
1102 msgstr "&Rafraîchir"
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1105 msgid "&Regular Expression"
1106 msgstr "Expression &Régulière"
1108 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1109 msgid "&Remind me later"
1110 msgstr "Me le &rappeler plus tard"
1112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1113 msgid "&Remote Branch:"
1114 msgstr "Branche &distante"
1116 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1117 msgid "&Remote branches"
1118 msgstr "B&ranches distante"
1120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1121 #. Control id 1503)
1122 msgid "&Remote:"
1123 msgstr "À &distance :"
1125 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1126 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1127 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1128 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1129 msgid "&Remove"
1130 msgstr "&Effacer"
1132 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1133 msgid "&Remove this file from index"
1134 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
1136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1137 msgid "&Replace"
1138 msgstr "&Remplacer"
1140 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1141 msgid "&Repo-browser"
1142 msgstr "&Navigateur-dépôt"
1144 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1145 msgid "&Reset"
1146 msgstr "&Réinitialiser"
1148 #. Resource IDs: (16300)
1149 msgid "&Reset Toolbar"
1150 msgstr "&Réinitialiser la Barre d'outils"
1152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1153 msgid "&Reset filter"
1154 msgstr "&Réinitialiser le filtre"
1156 #. Resource IDs: (16657)
1157 msgid "&Reset my usage data"
1158 msgstr "&Réinitialiser mes données d'utilisation"
1160 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1161 msgid "&Reset to Default"
1162 msgstr "&Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
1164 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1165 msgid "&Resolved"
1166 msgstr "&Résolu"
1168 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1169 msgid "&Restore"
1170 msgstr "&Restaurer"
1172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1173 msgid "&Restore old state"
1174 msgstr "&Restaurer l'ancien état"
1176 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1177 msgid "&Retry"
1178 msgstr "&Réessayer"
1180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1181 msgid "&Revert change by this commit"
1182 msgstr "&Annuler les modifications de cette révision"
1184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1185 msgid "&Revert changes by these commits"
1186 msgstr "&Annuler les modifications de ces révisions"
1188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1189 msgid "&SSH client:"
1190 msgstr "Client &SSH :"
1192 #. Resource IDs: (65535)
1193 msgid "&Saturation:"
1194 msgstr "&Saturation"
1196 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1197 msgid "&Save"
1198 msgstr "&Sauvegarder"
1200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1201 #. Control id 1023)
1202 msgid "&Save authentication"
1203 msgstr "&Enregistrer l'authentification"
1205 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1206 msgid "&Save graph as..."
1207 msgstr "Enregistrer le graphique &sous..."
1209 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1210 msgid "&Save list of selected files to..."
1211 msgstr "&Sauver la liste des fichiers sélectionnés vers..."
1213 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1214 msgid "&Save\tCtrl+S"
1215 msgstr "&Sauvegarder\tCtrl+S"
1217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1218 msgid "&Set Git path"
1219 msgstr "&Set Git patch"
1221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1222 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1223 msgstr "&Régler le flux d'envoi/la piste de la branche distante"
1225 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1226 msgid "&Settings"
1227 msgstr "Confi&guration"
1229 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1230 msgid "&Settings..."
1231 msgstr "&Configuration..."
1233 #. Resource IDs: (65535)
1234 msgid "&Show Menus for:"
1235 msgstr "&Afficher les Menus pour:"
1237 #. Resource IDs: (16612)
1238 msgid "&Show text labels"
1239 msgstr "&Afficher les labels texte"
1241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1242 msgid "&Signing key ID:"
1243 msgstr "id de la clef de &signature :"
1245 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1246 msgid "&Skip"
1247 msgstr "&Sauter"
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1250 #. Control id 1524)
1251 msgid "&Squash"
1252 msgstr "&Écraser"
1254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1255 msgid "&Squash ALL"
1256 msgstr "&Écraser TOUT"
1258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1259 msgid "&Start"
1260 msgstr "&Départ"
1262 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1263 msgid "&Start Group"
1264 msgstr "Groupe de &Départ"
1266 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1267 msgid "&Stash"
1268 msgstr "&Sauvegarde"
1270 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1271 msgid "&Status Bar"
1272 msgstr "Barre d'&état"
1274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1275 msgid "&Switch to new branch"
1276 msgstr "&Basculer vers une nouvelle branche"
1278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1279 msgid "&Symbol View"
1280 msgstr "Vue &symbolique"
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1283 msgid "&Tab size:"
1284 msgstr "&Taille des tabulations :"
1286 #. Resource IDs: (17088)
1287 msgid "&Tabbed Document"
1288 msgstr "Document &Tabulé"
1290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1291 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1292 msgid "&Tag"
1293 msgstr "É&tiquettes"
1295 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1296 msgid "&Tags"
1297 msgstr "&Tags"
1299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1300 msgid "&Tags:"
1301 msgstr "&Tags:"
1303 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1304 msgid "&Text"
1305 msgstr "&Texte"
1307 #. Resource IDs: (16506)
1308 msgid "&Text only"
1309 msgstr "&Texte uniquement"
1311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1312 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1313 msgstr "Délai en secondes pour arrê&ter le filtrage d'autocomplétion"
1315 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1316 msgid "&Toolbar"
1317 msgstr "&Barre d'outils"
1319 #. Resource IDs: (65535)
1320 msgid "&Toolbar Name:"
1321 msgstr "&Nom de la Barre d'outils:"
1323 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1324 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1325 msgstr "&Barres d'outils et Rangement des fenêtres"
1327 #. Resource IDs: (65535)
1328 msgid "&Toolbars:"
1329 msgstr "&Barres d'outils:"
1331 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1332 msgid "&TortoiseGit"
1333 msgstr "&TortoiseGit"
1335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1336 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1337 msgid "&TortoiseGitMerge"
1338 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1341 msgid "&Trunk:"
1342 msgstr "&Malle:"
1344 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1345 msgid "&Try Again"
1346 msgstr "Réessayer"
1348 #. Resource IDs: (61506)
1349 msgid "&Two Page"
1350 msgstr "&Deux Pages"
1352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1353 #. id 1076)
1354 msgid "&URL:"
1355 msgstr "&URL :"
1357 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1358 msgid "&Undo"
1359 msgstr "Ann&uler"
1361 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1362 msgid "&Unified diff"
1363 msgstr "Diff &unifié"
1365 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1366 msgid "&Unified diff with"
1367 msgstr "Diff &unifiée avec"
1369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1370 msgid "&Unknown drives"
1371 msgstr "&Disques inconnus"
1373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1374 msgid "&Up"
1375 msgstr "&Haut"
1377 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1378 msgid "&Update item to revision"
1379 msgstr "Mettre à jo&ur l'élément à la révision"
1381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1382 msgid "&Upstream:"
1383 msgstr "&Branche:"
1385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1386 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1387 msgstr "&Utiliser l'autocomplétion des chemins de fichiers et des mots-clé"
1389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1390 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1391 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1392 msgid "&Username:"
1393 msgstr "&Nom :"
1395 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1396 msgid "&View"
1397 msgstr "&Affichage"
1399 #. Resource IDs: (65535)
1400 msgid "&View:"
1401 msgstr "&Voir:"
1403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1404 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1405 msgstr "&Avertir de l'absence de signature de livraison"
1407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1408 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1409 msgid "&Whole Project"
1410 msgstr "&Projet entier"
1412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1413 #. id 20085)
1414 msgid "&Whole word"
1415 msgstr "&Mot entier"
1417 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1418 msgid "&Within file"
1419 msgstr "Dans le fichier"
1421 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1422 msgid "&Yes"
1423 msgstr "Oui"
1425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1426 msgid "&ignore space change"
1427 msgstr "&ignorer les changements d'espaces"
1429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1430 msgid "&known changes"
1431 msgstr "C&hangements connus"
1433 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1434 msgid "(TortoiseGit default)"
1435 msgstr "(TortoiseGit par défaut)"
1437 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1438 #, c-format
1439 msgid "(from %s)"
1440 msgstr "(de %s)"
1442 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1443 msgid "(no changelist)"
1444 msgstr "(pas de liste de changements)"
1446 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1447 msgid "(no line number)"
1448 msgstr "(pas de numéro de ligne)"
1450 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1451 msgid "(no value)"
1452 msgstr "(pas de valeur)"
1454 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1455 msgid "(not found)"
1456 msgstr "(non trouvé)"
1458 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1459 msgid "(unknown)"
1460 msgstr "(inconnu)"
1462 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1463 #, c-format
1464 msgid "+ %d"
1465 msgstr "+ %d"
1467 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1468 #, c-format
1469 msgid "- %d"
1470 msgstr "- %d"
1472 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1473 msgid "- all -"
1474 msgstr "- tout -"
1476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1477 msgid "--&all"
1478 msgstr "--&tous"
1480 #. Resource IDs: (16108)
1481 msgid ""
1482 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1483 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1486 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1487 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1488 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1489 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1490 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1491 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1492 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1493 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1494 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1495 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1496 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1497 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1498 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1499 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1500 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1501 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1502 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1503 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1504 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1505 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1506 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1507 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1508 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1509 msgid "..."
1510 msgstr "..."
1512 #. Resource IDs: (16527)
1513 msgid "....."
1514 msgstr "....."
1516 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1517 msgid ".git/config in the repository root"
1518 msgstr ".git/config dans le dépôt racine"
1520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1521 msgid ".git/info/exclude"
1522 msgstr ".git/info/exclure"
1524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1525 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1526 msgstr ".gitignore dans les dossiers contenant les objets"
1528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1529 msgid ".gitignore in the repository root"
1530 msgstr ".gitignore dans le dépôt racine"
1532 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1533 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1534 msgstr ".tgitconfig dans le dépôt racine"
1536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1537 msgid "< &Previous"
1538 msgstr "< &Précédent"
1540 #. Resource IDs: (16506)
1541 msgid "<.....>"
1542 msgstr "<.....>"
1544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1545 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1546 #. Control id 65535)
1547 msgid "<<"
1548 msgstr "<<"
1550 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1551 msgid "<All Branches>"
1552 msgstr "<Toutes les branches>"
1554 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1555 msgid "<Auto Generated by Git>"
1556 msgstr "<Généré automatiquement par Git>"
1558 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1559 msgid "<Local Branches>"
1560 msgstr "<Branches locales>"
1562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1563 msgid "<No branch>"
1564 msgstr "<Aucun branche>"
1566 #. Resource IDs: (17095)
1567 msgid "<Separator>"
1568 msgstr "<Séparateur>"
1570 #. Resource IDs: (16104)
1571 msgid "<Untitled>"
1572 msgstr "<Sans titre>"
1574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
1575 msgid ""
1576 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1577 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1578 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1579 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1580 "And <u>read the manual!</u>"
1581 msgstr "<b>TortoiseGit<b> est une extension du shell.\nCela signifie qu'il est intégré dans l'explorateur Windows.\nPour utiliser <b>TortoiseGit</b> veuillez ouvrir l'explorateur et faire un click-droit sur le dossier que vous souhaitez\nafin d'ouvrir le menu contextuel où vous trouverez toutes les commandes <b>TortoiseGit</b>.\nEt <u>lisez le manuel</u> !"
1583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
1584 msgid ""
1585 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1586 "merged into HEAD."
1587 msgstr "<b>Attention :</b> Aucun contrôle n'a été effectué pour savoir si ces branches sont complétement fusionnées sur HEAD."
1589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
1590 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1591 msgstr "<b>Attention :</b> Cette action supprimera les branches distantes."
1593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
1594 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1595 msgstr "<b>Attention :</b> Cette branche n'est pas totalement fusionnée sur HEAD."
1597 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
1598 msgid ""
1599 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1600 "Do you want to create a branch now?"
1601 msgstr "<ct=0x0000FF>HEAD actuelle détachée</ct>, vous travaillez sur (aucune branche).\nVoulez-vous créer une branche maintenant?"
1603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
1604 #, c-format
1605 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL %d</b> stash?</ct>"
1606 msgstr ""
1608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
1609 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1610 msgstr "<ct=0x0000FF>Application de la réserve en échec !!!</ct>"
1612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
1613 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1614 msgstr "<ct=0x0000FF>Réservation POP en échec !!!</ct>"
1616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
1617 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1618 msgstr "<ct=0x0000FF>Réservation échouée !!!</ct>"
1620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
1621 msgid ""
1622 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1623 "\n"
1624 "Do you want to"
1625 msgstr "<ct=0x0000FF>le répertoire précédent sur lequel appliquer le rebase existe toujours mais est un mbox</ct>\n\nQue voulez-vous ?"
1627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
1628 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1629 msgstr "<ct=0x0000ff>Application de la réserve en échec, il y a des conflits</ct>"
1631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
1632 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1633 msgstr "<ct=0x0000ff>Réservation POP en échec, il y a des conflits</ct>"
1635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
1636 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1637 msgstr "<ct=0xff0000>Application de la réserve réussie</ct>"
1639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
1640 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1641 msgstr "<ct=0xff0000>Réservation POP réussie</ct>"
1643 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
1644 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1645 msgstr "<ct=0xff0000>Réservation réussie</ct>"
1647 #. Resource IDs: (16603)
1648 msgid "<descr>"
1649 msgstr "<descr>"
1651 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1652 msgid "<new changelist>"
1653 msgstr "<nouvelle liste de changements>"
1655 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1656 msgid "<placeholder>"
1657 msgstr "<placeholder>"
1659 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1660 msgid "?"
1661 msgstr "?"
1663 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1664 msgid ""
1665 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1666 "This can cause problems so you should avoid it."
1667 msgstr "Une branche avec un nom identique à celui saisie pour le tag existe déjà (donc la référence est ambigue).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez donc éviter cela."
1669 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1670 msgid "A branch with this name already exists."
1671 msgstr "Une branche avec ce nom existe déjà."
1673 #. Resource IDs: (1088)
1674 msgid ""
1675 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1676 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1677 msgstr "Un processus de fusion est encours afin que cette livraison soit une livraison fusionnée. Si vous souhaitez annuler la fusion, vous devez réaliser une remise à zéro (reset) ou une mise à jour forcée."
1679 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1680 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1681 msgstr "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la version actuelle!"
1683 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1684 msgid ""
1685 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1686 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1687 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\r\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront inclus aussi."
1689 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1690 msgid ""
1691 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1692 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1693 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1694 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\r\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\r\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1696 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1697 msgid ""
1698 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1699 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1700 "An empty list will allow overlays on all paths."
1701 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\r\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\r\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1703 #. Resource IDs: (61474)
1704 msgid "A required resource was unavailable."
1705 msgstr "Une ressource demandée n'est pas disponible."
1707 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1708 msgid ""
1709 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1710 "This can cause problems so you should avoid it."
1711 msgstr "Un tag avec un nom identique à celui saisie pour la branche existe déjà (donc la référence est ambigüe).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez éviter cela."
1713 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1714 msgid "A tag with this name already exists."
1715 msgstr "Un tag avec ce nom existe déjà."
1717 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1718 msgid ""
1719 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1720 "If you don't have one use NotePad."
1721 msgstr "Un programme de visualisation des fichiers des fichiers de différence GNU (ou fichier patch).\r\nSi vous en avez pas d'autre, utilisez le NotePad."
1723 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1724 msgid "A&bort"
1725 msgstr "&Interrompre"
1727 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1728 msgid "A&bout"
1729 msgstr "À &propos"
1731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1732 msgid "A&pply"
1733 msgstr "A&ppliquer"
1735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1736 msgid "Abbreviate renamings"
1737 msgstr "Renommer avec des abréviations"
1739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1740 msgid "Abbreviated size"
1741 msgstr "Taille des abréviations"
1743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1744 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1745 msgid "Abort"
1746 msgstr "Interrompre"
1748 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1749 msgid "Abort &Merge"
1750 msgstr "&Abandonner la fusion"
1752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1753 msgid "Abort Merge"
1754 msgstr "Interrompre la fusion"
1756 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1757 msgid "Aborts a running merge."
1758 msgstr "Interrompre la fusion en cours."
1760 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1761 msgid "About"
1762 msgstr "A propos"
1764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1765 msgid "About TortoiseGit"
1766 msgstr "À propos de TortoiseGit"
1768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1769 msgid "About TortoiseGitBlame"
1770 msgstr "À propos de TortoiseGitBlame"
1772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1773 msgid "About TortoiseGitMerge"
1774 msgstr "A propos de TortoiseGitMerge"
1776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1777 msgid "Accept certificate"
1778 msgstr "Accepter le certificat"
1780 #. Resource IDs: (61861)
1781 #, c-format
1782 msgid "Access to %1 was denied."
1783 msgstr "L'accès à %1 n'est pas autorisé."
1785 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1786 msgid "Action"
1787 msgstr "Action"
1789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1790 msgid "Action log"
1791 msgstr "Journal des actions"
1793 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1794 msgid "Actions"
1795 msgstr "Actions"
1797 #. Resource IDs: (61203)
1798 msgid "Activate Task List"
1799 msgstr "Liste des tâches courantes"
1801 #. Resource IDs: (17043)
1802 msgid "Active Files"
1803 msgstr "Fichiers Actifs"
1805 #. Resource IDs: (61838)
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1809 "Discard all changes to %1?"
1810 msgstr "Les objets ActiveX ne peuvent pas être sauvegardés pendant la fermeture de Windows !\nAnnuler toutes les modifications apportées à %1 ?"
1812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1813 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1814 msgid "Add"
1815 msgstr "Ajouter"
1817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1818 msgid "Add &Signed-off-by"
1819 msgstr "Ajouter &Signé-de-par"
1821 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1822 #, c-format
1823 msgid "Add '%s' to dictionary"
1824 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire"
1826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1827 msgid "Add Remote"
1828 msgstr "Ajouter à distance"
1830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1831 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1832 msgstr "Ajouter une \"&signature\""
1834 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1835 msgid "Add another commit?"
1836 msgstr "Ajouter une autre livraison ?"
1838 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1839 msgid "Add extension specific diff program"
1840 msgstr "Ajouter un programme de comparaison selon l'extension"
1842 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1843 msgid "Add extension specific merge program"
1844 msgstr "Ajouter un programme de fusion selon l'extension"
1846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1847 msgid "Add new files automatically to Git"
1848 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers automatiquement à Git"
1850 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1851 msgid "Add to &ignore list"
1852 msgstr "Ajouter à la liste des &ignorés"
1854 #. Resource IDs: (17083)
1855 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1856 msgstr "Ajouter à la Barre d'outils d'Accès Rapide"
1858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1859 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1860 msgid "Add..."
1861 msgstr "Ajouter..."
1863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1864 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1865 msgstr "Ajout/Edition du programme de comparaison/fusion par extension"
1867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1868 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1869 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1870 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1871 msgid "Added"
1872 msgstr "Ajouté"
1874 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Added the file pattern(s)\n"
1878 "%s\n"
1879 "to the ignore list."
1880 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été ajoutés à la liste des ignorés."
1882 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1883 msgid "Adding"
1884 msgstr "Ajouté"
1886 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1887 msgid "Adds file(s) to Git control"
1888 msgstr "Ajouter des fichiers sous contrôle de Git"
1890 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1891 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1892 msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre de fichier à la liste des 'ignorés'"
1894 #. Resource IDs: (32782)
1895 msgid ""
1896 "Adjust the settings\n"
1897 "Settings"
1898 msgstr "Ajuster la configuration\nConfiguration"
1900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1901 msgid "Advanced"
1902 msgstr "Avancé"
1904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1905 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1906 msgstr "Configuration avancée de la comparaison/fusion"
1908 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1909 msgid "Advanced diff settings"
1910 msgstr "Configuration avancée de la comparaison"
1912 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1913 msgid "Advanced merge settings"
1914 msgstr "Configuration avancée de la fusion"
1916 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1917 msgid "All"
1918 msgstr "Tout"
1920 #. Resource IDs: (16110)
1921 msgid "All Commands"
1922 msgstr "Toutes les Commandes"
1924 #. Resource IDs: (61442)
1925 msgid "All Files (*.*)"
1926 msgstr "Tous fichiers (*.*)"
1928 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1929 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1930 msgstr "Tous fichiers (*.*)|*.*||"
1932 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1933 msgid "All Parents"
1934 msgstr "Tous les parents"
1936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1937 msgid "All local branches"
1938 msgstr "Toutes les branches locales"
1940 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1941 msgid "All refs"
1942 msgstr "Toutes les références"
1944 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1945 msgid "All tags"
1946 msgstr "Tous les tags"
1948 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1949 msgid "All tags only"
1950 msgstr "Uniquement tous les tags"
1952 #. Resource IDs: (16112)
1953 msgid ""
1954 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1955 "menus?"
1956 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser toutes les barres d'outils et tous les menus ?"
1958 #. Resource IDs: (16115)
1959 msgid ""
1960 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1961 "assignments?"
1962 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser les raccourcis claviers ?"
1964 #. Resource IDs: (16113)
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1968 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser le menu '%s' ?"
1970 #. Resource IDs: (16111)
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1974 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues ! Voulez-vous réellement réinitialiser la barre d'outils '%s' ?"
1976 #. Resource IDs: (32976)
1977 msgid ""
1978 "Allow Editing for this view\n"
1979 "Allow Edit"
1980 msgstr "Autoriser l'édition pour cette vue\nAutoriser l'édition"
1982 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1983 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1984 msgstr "Autoriser l'utilisation d'URL Gravatar personnalisée"
1986 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1987 msgid ""
1988 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1989 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1990 msgstr "Autoriser la création d'une livraison vide qui n'aurait qu'un message sans fichiers (cf. git commit --allow-empty)."
1992 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1993 msgid "Already up to date."
1994 msgstr "Déjà à jour."
1996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1997 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1998 msgstr "Toujours envoyer les modifications à l'archive distante sélectionnée pour cette branche locale"
2000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2001 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2002 msgstr "Toujours envoyer les modifications à la branche distante sélectionnée pour cette branche locale"
2004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2005 msgid "Always show long format"
2006 msgstr "Toujours montrer le long format"
2008 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2009 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2010 msgstr "Toujours utiliser les réglages internationaux du système pour afficher les heures et les dates"
2012 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2013 msgid "Amend"
2014 msgstr "Corriger"
2016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2017 msgid "Amend &Last Commit"
2018 msgstr "Modifier la dernière livraison"
2020 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2021 msgid ""
2022 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2023 msgstr "Un éditeur alternatif. Qui devrait de préférence prendre en charge les fins de ligne à la *nix."
2025 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "An external diff program used\r\n"
2029 "for comparing different revisions of files\r\n"
2030 "\r\n"
2031 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
2032 "%base: the base file\r\n"
2033 "%mine: the modified file"
2034 msgstr "Un programme externe de comparaison est utilisé\npour comparer différentes versions de fichiers\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%base : nom du fichier de base\n%mine : le fichier modifié"
2036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "An external merge program used\r\n"
2040 "to resolve conflicted files.\r\n"
2041 "\r\n"
2042 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
2043 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
2044 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
2045 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
2046 "%base: the original file without your changes"
2047 msgstr "Un programme de fusion externe est utilisé\npour résoudre les fichiers en conflit\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%merged : où enregistrer le fichier en conflit\n%theirs : le fichier tel qu'il est dans le dépôt\n%mine : votre fichier, avec vos propres modifications\n%base : le fichier original sans vos modifications"
2049 #. Resource IDs: (61862)
2050 #, c-format
2051 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2052 msgstr "Un descripteur de fichier invalide a été associé à %1."
2054 #. Resource IDs: (61476)
2055 msgid "An unknown error has occurred."
2056 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
2058 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2059 #, c-format
2060 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2061 msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'accès à %1."
2063 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2064 #, c-format
2065 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2066 msgstr "Un type de ligne inconnu a été trouvé à la ligne %d !"
2068 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2069 msgid "Annotated tags"
2070 msgstr "Tags annotés"
2072 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2073 msgid "Append right block"
2074 msgstr "Annexer le bloc de droite"
2076 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2077 msgid "Append this block to left"
2078 msgstr "Annexer ce bloc à gauche"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid "Application Frame Menus: "
2082 msgstr "Menus de la Bordure de l'Application :"
2084 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2085 msgid "Apply &Patch..."
2086 msgstr "Appliquer le patch..."
2088 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2089 msgid "Apply Patch Serial..."
2090 msgstr "Appliquer une série de patchs..."
2092 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2093 msgid "Apply Patch..."
2094 msgstr "Appliquer un Patch..."
2096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2097 msgid "Apply Patches"
2098 msgstr "Appliquer les patchs..."
2100 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2101 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2102 msgstr "Appliquer une série de patchs contenus dans une boîte de messagerie"
2104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2105 msgid "Apply unified diff"
2106 msgstr "Appliquer un diff standard"
2108 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2109 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2110 msgid "Aqua Style"
2111 msgstr "Style Aqua"
2113 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2114 msgid "Arabic"
2115 msgstr "Arabe"
2117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2118 #. Control id 1495)
2119 msgid "Arbitrary &URL:"
2120 msgstr "&URL arbitraire :"
2122 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2123 msgid "Are you sure to reset columns?"
2124 msgstr "Êtes-vous sur de réinitialiser les colonnes ?"
2126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2127 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2128 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir interrompre le processus de rebase ?"
2130 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2131 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2132 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer le(s) fichier(s) en conflit comme résolu?"
2134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2138 " since the last update!"
2139 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir faire revenir à l'ancienne version %d élément(s) ? Vous allez perdre <b>toutes</b> vos modifications depuis la dernière mise à jour !"
2141 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2142 #, c-format
2143 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2144 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir sauvegarder vers \"%s\" ?"
2146 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2147 msgid "Arrange &vertical\tV"
2148 msgstr "Arranger &verticalement\tV"
2150 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2151 #, c-format
2152 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2153 msgstr "Assigné à la liste de modifications '%s'"
2155 #. Resource IDs: (16528)
2156 msgid "Assigned to:"
2157 msgstr "Assigné à:"
2159 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2160 msgid "Assume Unchanged"
2161 msgstr "Ignorer le suivi de modification locale"
2163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2164 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2165 msgid "Assume valid/unchanged"
2166 msgstr "Gérer manuellement le suivi de modification"
2168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2169 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2170 msgstr "Assumer valide/inchangé (\"Besoin-verrou\" dans TortoiseSVN)"
2172 #. Resource IDs:
2173 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2174 #. - Menu)
2175 msgid "At file &creation"
2176 msgstr "A la &création du fichier"
2178 #. Resource IDs:
2179 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2180 msgid "At file creation"
2181 msgstr "A la création du fichier"
2183 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2184 #, c-format
2185 msgid "At revision: %d"
2186 msgstr "À la révision : %d"
2188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2189 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2190 msgstr "Pour le moment, vous pouvez uniquement renommer les branches."
2192 #. Resource IDs: (61473)
2193 msgid "Attempted an unsupported operation."
2194 msgstr "Une opération non supportée a été tentée."
2196 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2197 #, c-format
2198 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2199 msgstr "Une tentative a été faite pour accéder à %1 après sa fin."
2201 #. Resource IDs: (61876)
2202 #, c-format
2203 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2204 msgstr "Une tentative a été faite pour lire %1 ouvert en écriture."
2206 #. Resource IDs: (61874)
2207 #, c-format
2208 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2209 msgstr "Une tentative a été faite pour écrire %1 ouvert en lecture."
2211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2212 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2213 msgstr "Attention: cette commande affecte toute l'arborescence de travail."
2215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2216 #. Control id 160)
2217 msgid "Authentication"
2218 msgstr "Authentification"
2220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2221 msgid "Authentication data"
2222 msgstr "Données d'authentification"
2224 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2225 msgid "Author"
2226 msgstr "Auteur"
2228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2229 msgid "Author Email"
2230 msgstr "E-mail de l'auteur"
2232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2233 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2234 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2236 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2237 msgid "Authors"
2238 msgstr "Auteurs"
2240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2241 msgid "Authors case sensitive"
2242 msgstr "Auteurs sensibles à la casse"
2244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2245 msgid ""
2246 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2247 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2248 msgstr "Auteurs :\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2251 msgid "Auto CrLf convert"
2252 msgstr "Convertion automatique des fins de ligne de style Windows"
2254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2255 msgid "Auto Crlf:"
2256 msgstr "Fin de ligne auto :"
2258 #. Resource IDs: (16033)
2259 msgid "Auto Hide"
2260 msgstr "Cacher Automatiquement"
2262 #. Resource IDs: (16036)
2263 msgid "Auto Hide All"
2264 msgstr "Cacher Tout Automatiquement"
2266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2267 msgid "Auto&Crlf"
2268 msgstr "&Fin de ligne auto :"
2270 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2271 msgid "Auto-close if no conflicts"
2272 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de conflits"
2274 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2275 msgid "Auto-close if no errors"
2276 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas d'erreurs"
2278 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2279 msgid "Auto-close if no further options are available"
2280 msgstr "Fermeture automatique si aucune autre option n'est disponible"
2282 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2283 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2284 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de fusions, ajouts ou suppressions"
2286 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2287 msgid ""
2288 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2289 "from the files that you have changed as you type a log message."
2290 msgstr "La complétion automatique suggère des mots (habituellement des classes ou des noms de membres)\r\ntirés des fichiers que vous avez changés lorsque vous tapez un commentaire."
2292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2293 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2294 msgstr "Chargement automatique de la &clef Putty"
2296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2297 msgid "Autoload Putty &Key"
2298 msgstr "&Chargement automatique de la &clef Putty"
2300 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2301 msgid "Automatic"
2302 msgstr "Automatique"
2304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2305 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2306 msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité d'une &nouvelle version chaque semaine !"
2308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2309 msgid "Autotext Tester"
2310 msgstr "Testeur d'Autotext"
2312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2313 msgid "Average"
2314 msgstr "Moyenne"
2316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2317 #. Control id 1011)
2318 msgid "B&rowse..."
2319 msgstr "Parcou&rir..."
2321 #. Resource IDs: (17020)
2322 msgid "Back"
2323 msgstr "Retour"
2325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2326 msgid "Background"
2327 msgstr "Arrière plan"
2329 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2330 msgid "Baltic"
2331 msgstr "Balte"
2333 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2334 msgid "Bar Graph"
2335 msgstr "Graphique en barre"
2337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385)
2338 msgid "Base"
2339 msgstr "Basé sur"
2341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2342 msgid "Base On"
2343 msgstr "Basé sur"
2345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2346 msgid "Base file:"
2347 msgstr "Fichier de base :"
2349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2350 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2351 msgstr "Basé sur TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2353 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2354 msgid "Basic Info"
2355 msgstr "Info basique"
2357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2358 msgid "Between files:"
2359 msgstr "Entre les fichiers:"
2361 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2362 msgid "Big5 (Traditional)"
2363 msgstr "Big5 (Traditionel)"
2365 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2366 msgid "Bisect bad"
2367 msgstr "Bifurcation incorrecte"
2369 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2370 msgid "Bisect good"
2371 msgstr "Bifurcation correcte"
2373 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2374 msgid "Bisect reset"
2375 msgstr "Réinitialiser la bifurcation"
2377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2378 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2379 msgid "Bisect start"
2380 msgstr "Début de la bifurcation"
2382 #. Resource IDs: (61584)
2383 msgid ""
2384 "Bitmap\n"
2385 "a bitmap"
2386 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2388 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2389 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2390 msgid "Black Style"
2391 msgstr "Style Black"
2393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2394 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2395 msgid "Blame"
2396 msgstr "Annoter..."
2398 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2399 msgid "Blame error"
2400 msgstr "Annoter l'erreur"
2402 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2403 msgid "Blame previous revision"
2404 msgstr "Annoter la révision précédente"
2406 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2407 msgid "Blames each line of a file on an author"
2408 msgstr "Annote chaque ligne d'un fichier pour un auteur"
2410 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2411 msgid "Blend alpha"
2412 msgstr "Fusionner la transparence"
2414 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2415 msgid "Blocks"
2416 msgstr ""
2418 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2419 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2420 msgid "Blue Style"
2421 msgstr "Style Blue"
2423 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2424 msgid "Body"
2425 msgstr "Corps"
2427 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2428 msgid ""
2429 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2430 "Only one of those can be specified."
2431 msgstr "/logmsg et /logmsgfile ont été spécifiés tous les deux !\nUn seul des deux peut être spécifié."
2433 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2434 msgid ""
2435 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2436 msgstr "Les chemins du fichier de patch et de la cible doivent être absolus !"
2438 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2439 msgid "Bottom View:"
2440 msgstr "Vue du bas:"
2442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2443 msgid "Br&owse..."
2444 msgstr "Parc&ourir..."
2446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2447 msgid "Branc&h:"
2448 msgstr "Branc&he:"
2450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2451 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2452 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2453 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2454 msgid "Branch"
2455 msgstr "Branche"
2457 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Branch %s behind %s\r\n"
2461 "%s will fastforward to %s"
2462 msgstr "Branche %s en retard sur %s\n%s sera transférée rapidement vers %s"
2464 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2465 msgid "Branch (FF)"
2466 msgstr "Branche (FF)"
2468 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2469 msgid "Branch Name"
2470 msgstr "Nom de la branche"
2472 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2473 msgid "Branch RevNo"
2474 msgstr "Révision de Branche numéro"
2476 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2477 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2478 msgstr "Nom de branche/tag incorrecte."
2480 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2481 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2482 msgstr "Le nom de branche/tag ne doit pas être vide ou est incorrecte."
2484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2485 msgid "Branch:"
2486 msgstr "Branche :"
2488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2489 msgid "Bro&wse..."
2490 msgstr "Parcourir"
2492 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2493 msgid "Browse References"
2494 msgstr "Explorer les références"
2496 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2497 msgid "Browse for the external diff program"
2498 msgstr "Choix d'un programme externe de gestion des différences"
2500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2501 msgid "Browse references"
2502 msgstr "Explorer les références"
2504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2505 msgid "Browse..."
2506 msgstr "Parcourir..."
2508 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2509 msgid "Bug-ID"
2510 msgstr "Bug-ID"
2512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2513 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2514 msgstr "E&xpression de l'identifiant de bug:"
2516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2517 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2518 msgstr "Bug-&ID/ N° d'incident :"
2520 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2521 msgid "Bug-IDs"
2522 msgstr "Bug-IDs"
2524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2525 msgid "BugTraq"
2526 msgstr "BugTraq"
2528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2529 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2530 msgstr "Testeur d'expression régulière Bugtraq - TortoiseGit"
2532 #. Resource IDs: (16132)
2533 msgid "Button Appearance"
2534 msgstr "Apparence du Bouton"
2536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2537 #. Control id 1559)
2538 msgid "Button1"
2539 msgstr "Bouton1"
2541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2542 msgid "Button3"
2543 msgstr "Bouton3"
2545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2546 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2547 msgid "C&heck now"
2548 msgstr "&Vérifier maintenant"
2550 #. Resource IDs: (65535)
2551 msgid "C&ommands:"
2552 msgstr "C&ommandes:"
2554 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2555 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2556 msgstr "C&réer une branche/étiquette depuis une révision"
2558 #. Resource IDs: (65535)
2559 msgid "C&urrent Keys:"
2560 msgstr "Touches Act&uelles :"
2562 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2563 msgid "C&ut"
2564 msgstr "Co&uper"
2566 #. Resource IDs: (59137)
2567 msgid "CAP"
2568 msgstr "MAJ"
2570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2571 msgid "CC:"
2572 msgstr "Copie à :"
2574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2575 msgid "Calculate"
2576 msgstr "Calculer"
2578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2579 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2580 msgstr "Peut double-cliquer dans la liste du journal pour comparer avec avec la révision précédente"
2582 #. Resource IDs: (61824)
2583 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2584 msgstr "Ne peut pas activer un objet ActiveX statique."
2586 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Can't copy \n"
2590 "%s\n"
2591 "to\n"
2592 "%s"
2593 msgstr "Impossible de Copier \n%s\nvers\n%s"
2595 #. Resource IDs: (16010)
2596 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2597 msgstr "Ne peut pas copier l'image dans le presse-papiers !"
2599 #. Resource IDs: (16003)
2600 msgid "Can't create a new image!"
2601 msgstr "Ne peut pas créer une nouvelle image !"
2603 #. Resource IDs: (16007)
2604 msgid "Can't customize menus!"
2605 msgstr "Impossible de modifier les menus !"
2607 #. Resource IDs: (16004)
2608 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2609 msgstr "Ne peut pas coller l'image du presse-papiers !"
2611 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2612 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2613 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2614 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2615 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2616 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2617 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2618 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2619 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2620 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2621 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2622 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2623 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2624 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2625 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2626 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2627 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2628 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2629 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2630 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2631 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2632 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2633 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2634 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2635 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2636 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2637 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2638 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2639 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2640 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2641 msgid "Cancel"
2642 msgstr "Annuler"
2644 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2645 msgid ""
2646 "Cancel\n"
2647 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2648 msgstr "Annuler\nNe pas quitter TortoiseGitMerge"
2650 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2651 msgid ""
2652 "Cancel\n"
2653 "Don't switch the views"
2654 msgstr "Annuler\nNe pas basculer les vues"
2656 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2657 msgid ""
2658 "Cancel\n"
2659 "Keep the empty file."
2660 msgstr "Annuler\nGarder le fichier vide"
2662 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2663 msgid ""
2664 "Cancel\n"
2665 "Resolve the conflicts first."
2666 msgstr "Annuler\nRésoudre les conflits d'abord."
2668 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2669 msgid ""
2670 "Cancel\n"
2671 "Stay with current files"
2672 msgstr "Annuler\nRester avec les fichiers actuels"
2674 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2675 msgid ""
2676 "Cancel\n"
2677 "Stay with current settings"
2678 msgstr "Annuler\nRester avec les réglages actuels"
2680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2681 msgid ""
2682 "Cannot combine commits now.\r\n"
2683 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2684 msgstr "Impossible de combiner les livraisons pour le moment.\nAssurez-vous que vous consultez le journal de votre branche courante et qu'aucun filtre n'est actif."
2686 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2687 msgid ""
2688 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2689 "so."
2690 msgstr "Ne peut pas forcer la mise à jour de la branche courante. Utiliser la command reset, si vous voulez le faire."
2692 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2693 #, c-format
2694 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2695 msgstr "Impossible d'afficher l'annotation. \"%s\" n'est pas versionné par git."
2697 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2698 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2699 msgstr "Il n'est pas possible de monter la diff en raison de retours à la ligne incompatibles dans ce fichier"
2701 #. Resource IDs: (16926)
2702 msgid "Casca&de"
2703 msgstr "Cascade"
2705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2706 msgid "Cascaded context menu"
2707 msgstr "Menu contextuel en cascade"
2709 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2710 msgid "Case-sensitive"
2711 msgstr "Sensible à la casse"
2713 #. Resource IDs: (65535)
2714 msgid "Cate&gories:"
2715 msgstr "Caté&gories :"
2717 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2718 msgid "Celtic"
2719 msgstr "Celte"
2721 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2722 msgid "Central European"
2723 msgstr "Europe centrale"
2725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2726 msgid "Certificate verification failed!"
2727 msgstr "Vérification du certificat échouée !"
2729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2730 msgid "Change log"
2731 msgstr "Changer le journal"
2733 #. Resource IDs: (57606)
2734 msgid ""
2735 "Change the printer and printing options\n"
2736 "Print Setup"
2737 msgstr "Modifier l'imprimante et les options d'impression\nConfiguration d'impression"
2739 #. Resource IDs: (57605)
2740 msgid ""
2741 "Change the printing options\n"
2742 "Page Setup"
2743 msgstr "Changer les options d'impression\nPanneau de configuration"
2745 #. Resource IDs: (10000)
2746 msgid ""
2747 "Change the style of the application\n"
2748 "Change Style"
2749 msgstr "Changez le style de l'application\nChanger le style"
2751 #. Resource IDs: (61185)
2752 msgid "Change the window position"
2753 msgstr "Changer la position de la fenêtre"
2755 #. Resource IDs: (61184)
2756 msgid "Change the window size"
2757 msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
2759 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2760 msgid "Change type"
2761 msgstr "Changer le type"
2763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2764 msgid "Changed Files"
2765 msgstr "Fichiers modifiés"
2767 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2768 #, c-format
2769 msgid "Changed files between %s and %s"
2770 msgstr "Fichiers modifiées entre %s et %s"
2772 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2773 #, c-format
2774 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2775 msgstr "Fichiers modifiés entre %s, %s et %s, %s"
2777 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2778 #, c-format
2779 msgid "Changed files: %d"
2780 msgstr "Fichiers modifiés : %d"
2782 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2783 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2784 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés"
2786 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2787 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2788 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2790 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2791 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2792 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés"
2794 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2795 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2796 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2798 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2799 #, c-format
2800 msgid "Changelist %s moved"
2801 msgstr "Liste des changements %s déplacée"
2803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2804 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2805 msgstr "Changements effectués (double-cliquez pour voir les différences) :"
2807 #. Resource IDs: (32956)
2808 msgid "Changes the style of the application"
2809 msgstr "Changer le style de l'application"
2811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2812 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2813 msgstr "Position du caractère à laquelle on affiche une ligne de bordure dans la boîte de texte de livraison"
2815 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2816 msgid "Check"
2817 msgstr "Sélectionner"
2819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2820 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2821 msgstr "Vérifier les mises à jour - TortoiseGit"
2823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2824 msgid "Check For Updates..."
2825 msgstr "Vérifier les mises à jours..."
2827 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2828 msgid "Check for modi&fications"
2829 msgstr "Vérifier les modi&fications"
2831 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2832 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2833 msgstr "Vérifiez le chemin et/ou l'URL que vous avez entré"
2835 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2836 msgid ""
2837 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2838 "of the TortoiseGit submenu"
2839 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel supérieur au lieu du sous-menu TortoiseGit"
2841 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2842 msgid ""
2843 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2844 "menu (SHIFT + left click)"
2845 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel (SHIFT + clic-gauche)"
2847 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2848 msgid "Check to show relative times in log messages"
2849 msgstr "Sélectionnez pour afficher le format de date et heure relatif dans le journal"
2851 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2852 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2853 msgstr "Sélectionnez pour utiliser un format de date et heure moins détaillé dans le journal"
2855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2856 msgid "Check:"
2857 msgstr "Vérifier : "
2859 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2860 msgid "Checkout"
2861 msgstr "Extraire"
2863 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2864 msgid "Checkout with merge"
2865 msgstr "Extraction avec fusion"
2867 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2868 msgid "Cherry Pick"
2869 msgstr "Cherry Pick"
2871 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2872 msgid "Cherry Pick failed"
2873 msgstr "Cherry Pick échoué"
2875 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2876 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2877 msgstr "Livraisons sélectionnées pour le Cherry Pick..."
2879 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2880 msgid "Cherry Pick this commit..."
2881 msgstr "Cherry Pick cette livraison..."
2883 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2884 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2885 msgstr "Echec d'écrémage! On passe le commentaire?"
2887 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2888 msgid "Chinese"
2889 msgstr "Chinois"
2891 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2892 msgid "Choose Repository"
2893 msgstr "Choisir le dépôt"
2895 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2896 msgid "Chronological reversed (git default)"
2897 msgstr "Ordre chronologique inversé (défaut de git)"
2899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2900 msgid "Clean"
2901 msgstr "Nettoyer"
2903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2904 msgid "Clean Type"
2905 msgstr "Type de nettoyage"
2907 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2908 msgid "Clean permanently"
2909 msgstr "Supprimer de façon permanente"
2911 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2912 msgid "Clean to recycle bin"
2913 msgstr "Supprimer à la poubelle"
2915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2916 msgid "Clean up stale remote branches"
2917 msgstr "Nettoyage banches distantes périmées"
2919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2920 msgid "Cleaning up"
2921 msgstr "Nettoyage"
2923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2924 msgid "Cleaning up."
2925 msgstr "Nettoyage."
2927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2931 "%s"
2932 msgstr "Le nettoyage a échoué pour les chemins suivants :\n%s"
2934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2938 "%s"
2939 msgstr "Le nettoyage a été effectué avec succès dans les chemins suivants :\n%s"
2941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2942 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2943 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2944 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2945 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726)
2946 msgid "Clear"
2947 msgstr "Nettoyer"
2949 #. Resource IDs: (16909)
2950 msgid ""
2951 "Clear Tool\n"
2952 "Clear"
2953 msgstr "Outil Effacer\nEffacer"
2955 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2956 #, c-format
2957 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2958 msgstr "Efface %ld URL stockées pour %ld arborescences de travail"
2960 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2961 #, c-format
2962 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2963 msgstr "Efface %ld commentaires stockés pour %ld arborescences de travail"
2965 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2969 msgstr "Efface %ld paires nom d'utilisateur/mot de passe, %ld certificats SSL et %ld noms d'utilisateur"
2971 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2972 #, c-format
2973 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2974 msgstr "Supprime les commentaires des répertoires %ld"
2976 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2977 msgid ""
2978 "Clears the stored authentication.\r\n"
2979 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2980 msgstr "Supprime l'authentification stockée.\r\nVous devrez ressaisir vos nom/mot de passe pour tous les dépôts."
2982 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2983 #, c-format
2984 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2985 msgstr "Efface les tailles et les positions stockées des %ld boîtes de dialogue."
2987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2988 msgid "Click here to go to the website"
2989 msgstr "Cliquez ici pour accéder au site internet"
2991 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2992 msgid "Click here to select a recently typed message"
2993 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un commentaire précédent"
2995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2996 msgid ""
2997 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2998 "extension"
2999 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de différence par extension de fichiers"
3001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3002 msgid ""
3003 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3004 "extension"
3005 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de fusion par extension de fichiers"
3007 #. Resource IDs: (32914)
3008 msgid ""
3009 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3010 "Use text blocks"
3011 msgstr "Cliquer afin de voir les commandes pour déplacer des blocs de texte\nUtiliser des blocs de texte"
3013 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3014 msgid "Clipboard"
3015 msgstr "Presse-papiers"
3017 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3018 msgid "Clone"
3019 msgstr "Cloner"
3021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3022 msgid "Clone Existing Repository"
3023 msgstr "Cloner un dépôt existant"
3025 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3026 msgid "Clone a repository"
3027 msgstr "&Cloner un dépôt"
3029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3030 msgid "Clone into Bare Repo"
3031 msgstr "Cloner vers un dépôt nu"
3033 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3034 msgid "Clone..."
3035 msgstr "Cloner..."
3037 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3038 #. id 2, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3039 msgid "Close"
3040 msgstr "Fermer"
3042 #. Resource IDs: (17025)
3043 msgid "Close Full Screen"
3044 msgstr "Quitter le Mode Plein écran"
3046 #. Resource IDs: (58112)
3047 msgid ""
3048 "Close Print Preview\n"
3049 "&Close"
3050 msgstr "Fermer l'Aperçu avant Impression\n&Fermer"
3052 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3053 msgid "Close manually"
3054 msgstr "Fermeture manuelle"
3056 #. Resource IDs: (61445)
3057 msgid ""
3058 "Close print preview mode\n"
3059 "Cancel Preview"
3060 msgstr "Fermer le mode aperçu avant impression\nAnnuler l'aperçu"
3062 #. Resource IDs: (57602)
3063 msgid ""
3064 "Close the active document\n"
3065 "Close"
3066 msgstr "Fermer le document actif\nFermer"
3068 #. Resource IDs: (61190)
3069 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3070 msgstr "Fermer la fenêtre avec demande de confirmation d'enregistrement"
3072 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3073 msgid "Collapse"
3074 msgstr "Replier"
3076 #. Resource IDs: (32870)
3077 msgid ""
3078 "Collapse unchanged sections\n"
3079 "Collapse"
3080 msgstr "Replier les sections inchangées\nReplier"
3082 #. Resource IDs: (16662)
3083 msgid "Color"
3084 msgstr "Couleur"
3086 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3087 msgid "Color by age, &continuous"
3088 msgstr "Colorer par age, de façon &continuelle"
3090 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3091 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3092 #. 65535)
3093 msgid "Colors"
3094 msgstr "Couleurs"
3096 #. Resource IDs: (65535)
3097 msgid "Colors:"
3098 msgstr "Couleurs:"
3100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3101 msgid "Combine One Mail"
3102 msgstr "Combiner en un seul email"
3104 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3105 msgid "Combine to one commit"
3106 msgstr "Combiner en une seule livraison"
3108 #. Resource IDs: (65535)
3109 msgid "Comman&ds:"
3110 msgstr "Comman&des:"
3112 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3113 msgid "Command"
3114 msgstr "Commande"
3116 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3117 msgid "Command Line"
3118 msgstr "Ligne de commande"
3120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3121 msgid "Command Line To Execute:"
3122 msgstr "Ligne de commande à exécuter :"
3124 #. Resource IDs: (61705)
3125 msgid "Command failed."
3126 msgstr "Échec de la commande."
3128 #. Resource IDs: (16104)
3129 msgid "Commands"
3130 msgstr "Commandes"
3132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3133 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3134 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3135 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3136 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3137 msgid "Commit"
3138 msgstr "Livrer"
3140 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3141 #, c-format
3142 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3143 msgstr "La livraison %s N'EST PAS encore visible."
3145 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3146 #, c-format
3147 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3148 msgstr "Livraison %s non trouvée dans \"%s\". Mettre à jour le sous-module maintenant ?"
3150 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3151 msgid "Commit Date"
3152 msgstr "Date de livraison"
3154 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3155 msgid "Commit Email"
3156 msgstr "Email de livraison"
3158 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3159 msgid "Commit Finish"
3160 msgstr "Fin de livraison"
3162 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3163 msgid "Commit Info"
3164 msgstr "Informations de livraison"
3166 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3167 msgid "Commit Message"
3168 msgstr "Commentaires de livraison"
3170 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3171 msgid "Commit Name"
3172 msgstr "Nom de livraison"
3174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3175 msgid "Commit Ordering:"
3176 msgstr "Livraisons ordonnées:"
3178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3179 msgid "Commit super project"
3180 msgstr "Livrer le super projet"
3182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3183 msgid "Commit to:"
3184 msgstr "Livrer vers :"
3186 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3187 msgid "Commit..."
3188 msgstr "Livrer..."
3190 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3191 msgid "Commits by author"
3192 msgstr "Livraisons par auteur"
3194 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3195 msgid "Commits by date"
3196 msgstr "Livraisons par date"
3198 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3199 #, c-format
3200 msgid "Commits each %s"
3201 msgstr "Livrer chaque %s"
3203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3204 msgid "Commits each week:"
3205 msgstr "Livraisons chaque semaine :"
3207 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3208 msgid "Commits your changes to the repository"
3209 msgstr "Livrer vos modifications dans le dépôt"
3211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3212 msgid "Committer Email"
3213 msgstr "E-mail du commiteur"
3215 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3216 msgid ""
3217 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3218 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3219 "\n"
3220 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3221 msgstr "Livrer un dossier non-versionné n'ajoutera pas récursivement ses enfants !\nVous pouvez vouloir ajouter ces dossiers récursivement en utilisant l'entrée de menu contextuel 'Ajouter...'.\n\nÊtes-vous sûr de vouloir poursuivre la livraison ?"
3223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3224 msgid "Common Name:"
3225 msgstr "Nom commun :"
3227 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3228 msgid "Compare &HEAD revisions"
3229 msgstr "comparer les révisions &HEAD"
3231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3232 msgid "Compare selected refs"
3233 msgstr "Comparer les références sélectionnées"
3235 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3236 msgid "Compare two files"
3237 msgstr "Comparer deux fichiers"
3239 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3240 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3241 msgid "Compare whitespaces"
3242 msgstr "Comparer les espaces"
3244 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3245 msgid "Compare with &working tree"
3246 msgstr "Comparer avec l'arborescence de travail"
3248 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3249 msgid "Compare with b&ase"
3250 msgstr "Comparer avec la b&ase"
3252 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3253 msgid "Compare with previous revision"
3254 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
3256 #. Resource IDs: (32871)
3257 msgid ""
3258 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3259 "Compare whitespaces"
3260 msgstr "Comparer tous les espaces lors de la différenciation\nComparer les espaces"
3262 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3263 msgid ""
3264 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3265 "you made"
3266 msgstr "Compare le fichier avec la dernière version mise à jour pour afficher les changements que vous avez fait"
3268 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3269 #, c-format
3270 msgid "Comparing %s to %s"
3271 msgstr "Comparaison de %s avec %s"
3273 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3274 msgid "Completed"
3275 msgstr "Terminé"
3277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3278 msgid "Config"
3279 msgstr "Configurer"
3281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3282 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3283 #. Control id 65535)
3284 msgid "Config source"
3285 msgstr "Source de configuration"
3287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3288 msgid "Config type:"
3289 msgstr "Type de configuration:"
3291 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3292 msgid "Configure Filter Regexes"
3293 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3296 msgid "Configure Hook Scripts"
3297 msgstr "Configurer les scripts hook"
3299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3300 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3301 msgstr "Configurer Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
3303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3304 msgid ""
3305 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3306 "endings."
3307 msgstr "Configurer un éditeur alternatif. De préférence qui prenne en charge les fins de ligne *nix."
3309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3310 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3311 msgstr "Configurez le programme utilisé pour comparer les différentes révisions de fichiers"
3313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3314 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3315 msgstr "Configurez le programme utilisé pour résoudre les fichiers en conflit."
3317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3318 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3319 msgstr "Configurer le programme de visualisation de fichiers de différences GNU (fichiers patch)."
3321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3322 msgid "Confirm to kill running git process"
3323 msgstr "Confirmer pour tuer le processus git en cours"
3325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3326 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3327 msgid "Conflict"
3328 msgstr "conflit"
3330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3331 msgid "Conflict Files"
3332 msgstr "Fichiers conflictuels"
3334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3335 msgid "Conflict resolved"
3336 msgstr "Conflit résolu"
3338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3339 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3340 msgid "Conflicted"
3341 msgstr "En conflit"
3343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3344 msgid "Conflicts"
3345 msgstr "Conflits"
3347 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3348 #, c-format
3349 msgid "Conflicts: %d"
3350 msgstr "Conflits : %d"
3352 #. Resource IDs: (16520)
3353 msgid "Context Menus: "
3354 msgstr "Menus Contextuels:"
3356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3357 msgid "Context lines for patches"
3358 msgstr "Lignes de contexte pour le patch"
3360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3361 msgid "Continue"
3362 msgstr "Continuer"
3364 #. Resource IDs: (16013)
3365 msgid "Contract docked window"
3366 msgstr "Contracter la fenêtre rangée"
3368 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3369 msgid "Convert spaces to tabs"
3370 msgstr "Convertir les espaces en tabulations"
3372 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3373 msgid "Convert tabs to spaces"
3374 msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
3376 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3377 msgid "Cop&y"
3378 msgstr "&Copier"
3380 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3381 msgid "Copied"
3382 msgstr "Copié"
3384 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3385 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3386 msgid "Copy"
3387 msgstr "Copier"
3389 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3390 #, c-format
3391 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3392 msgstr "Copie de %s vers %s, Révision %s"
3394 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3395 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3396 msgstr "Copier SHA-1 dans le presse-papiers"
3398 #. Resource IDs: (16907)
3399 msgid ""
3400 "Copy Tool\n"
3401 "Copy"
3402 msgstr "Outil Copier\nCopier"
3404 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3405 msgid "Copy all information to clipboard"
3406 msgstr "Copier toutes les informations dans le presse-papiers"
3408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3409 msgid "Copy and rename"
3410 msgstr "Copier et renommer"
3412 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3413 msgid "Copy log messages to clipboard"
3414 msgstr "Copier les messages des journaux dans le presse-papier"
3416 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3417 msgid "Copy log to clipboard"
3418 msgstr "Copier le commentaire dans le presse-papiers"
3420 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3421 msgid "Copy paths to clipboard"
3422 msgstr "Copier les chemins dans le presse-papiers"
3424 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3425 msgid "Copy ref names"
3426 msgstr "Copier les noms ref"
3428 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3429 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3430 msgstr "Copier la sélection dans le &presse-papiers"
3432 #. Resource IDs: (57634)
3433 msgid ""
3434 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3435 "Copy"
3436 msgstr "Copier la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCopier"
3438 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3439 msgid "Copy to clipboard"
3440 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
3442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3443 #, c-format
3444 msgid "Copy: New name for %s"
3445 msgstr "Copier : Nouveau nom pour %s"
3447 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3448 #, c-format
3449 msgid "Copying %s"
3450 msgstr "Copie de %s"
3452 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3453 msgid "Copying..."
3454 msgstr "Copie..."
3456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3457 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3458 msgstr "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3460 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3461 msgid "Corrections"
3462 msgstr "Corrections"
3464 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3465 #, c-format
3466 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3467 msgstr "Ne peut pas ajouter %s à la liste des ignorés !"
3469 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3470 msgid "Could not check for a newer version!"
3471 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version !"
3473 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3474 #, c-format
3475 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3476 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version! %s (Code d'erreur: 0x%08X)"
3478 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Could not copy the files!\n"
3482 "\n"
3483 "%s"
3484 msgstr "Impossible de copier les fichiers!\n\n%s"
3486 #. Resource IDs: (61864)
3487 #, c-format
3488 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3489 msgstr "%1 ne peut pas être créé parce que le répertoire est plein."
3491 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3492 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3493 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée !"
3495 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3496 msgid "Could not find Super-project"
3497 msgstr "Impossible de trouver le super-projet"
3499 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3500 msgid "Could not get the status!"
3501 msgstr "Ne peut pas obtenir l'état !"
3503 #. Resource IDs: (61860)
3504 #, c-format
3505 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3506 msgstr "%1 ne peut pas être ouvert car il y a trop de fichiers ouverts."
3508 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Could not open the file\n"
3512 "%s"
3513 msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier\n%s"
3515 #. Resource IDs: (61863)
3516 #, c-format
3517 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3518 msgstr "%1 ne peut pas être supprimé puisque c'est le répertoire courant."
3520 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3521 #, c-format
3522 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3523 msgstr "Ne peut pas retirer %s de la liste des ignorés"
3525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3526 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3527 msgstr "Impossible de réinitialiser à la première livraison (première étape). Interruption..."
3529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3530 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3531 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée (seconde étape). Interruption..."
3533 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3534 msgid "Could not reset to original HEAD."
3535 msgstr "Impossible de revenir au HEAD original."
3537 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3541 "%s"
3542 msgstr "Ne peut pas obtenir l'URL du fichier !\n%s"
3544 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3548 "Patching is not possible!"
3549 msgstr "Ne peut pas récupérer la révision %s du fichier %s.\nL'application du patch n'est pas possible !"
3551 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3552 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3553 msgstr "Ne peut pas démarrer TortoiseGitBlame"
3555 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Could not start diff viewer!\n"
3559 "\n"
3560 "%s"
3561 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de différences!\n\n%s"
3563 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Could not start external diff program!\n"
3567 "\n"
3568 "%s"
3569 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de différenciation!\n\n%s"
3571 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Could not start external merge program!\n"
3575 "\n"
3576 "%s"
3577 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de fusion!\n\n%s"
3579 #. Resource IDs: (61702)
3580 msgid "Could not start print job."
3581 msgstr "Ne peut pas démarrer l'impression."
3583 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Could not start text viewer!\n"
3587 "\n"
3588 "%s"
3589 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de texte!\n\n%s"
3591 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3592 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3593 msgstr "Impossible de lancer l'agent Putty (pageant)."
3595 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3596 msgid "Could not start thread!"
3597 msgstr "Ne peut pas démarrer l'unité d'exécution(thread) !"
3599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3600 msgid "Coun&t"
3601 msgstr "Comp&ter"
3603 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3604 #, c-format
3605 msgid "Count: %u matches."
3606 msgstr "Nombre: %u correspondances."
3608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3609 msgid "Create &Library"
3610 msgstr "Créer une bibliothèque"
3612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3613 msgid "Create .gitignore file"
3614 msgstr "Créer le fichier .gitignore"
3616 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3617 msgid "Create Branch"
3618 msgstr "Créer une branche"
3620 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3621 msgid "Create Branch at this version..."
3622 msgstr "Créer une branche depuis cette révision..."
3624 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3625 msgid "Create Branch..."
3626 msgstr "Créer une branche..."
3628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3629 msgid "Create Changelist"
3630 msgstr "Créer une liste de changements"
3632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3633 msgid "Create New Branch"
3634 msgstr "Créer une nouvelle branche"
3636 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3637 msgid "Create Patch Serial..."
3638 msgstr "Créer une série de patchs..."
3640 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3641 msgid "Create Tag"
3642 msgstr "Créer une étiquette"
3644 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3645 msgid "Create Tag at this version..."
3646 msgstr "Créer une étiquette depuis cette révision..."
3648 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3649 msgid "Create Tag..."
3650 msgstr "Créer une étiquette..."
3652 #. Resource IDs: (57600)
3653 msgid ""
3654 "Create a new document\n"
3655 "New"
3656 msgstr "Créer un nouveau document\nNouveau"
3658 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3659 msgid ""
3660 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3661 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3662 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3663 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3664 "history, and would want to send in fixes as patches."
3665 msgstr "Créer un clone allégé avec un historique tronqué au nombre de révisions spécifié. Un dépôt allégé a un certain nombre de limitations (vous ne pouvez ni le cloner li l'extraire, ni pousser quelque soit le sens), mais il est adéquate si vous êtes uniquement intéressé par l'historique récente d'un grand projet avec une longue histoire, et souhaitez envoyer des corrections sous forme de patch."
3667 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3668 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3669 msgid "Create patch file"
3670 msgstr "Créer le fichier de patch"
3672 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3673 msgid "Create pull &request"
3674 msgstr "Créer une &demande de tirage"
3676 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3677 msgid "Create repositor&y here..."
3678 msgstr "Créer un &dépôt ici..."
3680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3681 msgid "Created"
3682 msgstr "Créé"
3684 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3685 msgid "Creates a branch or tag"
3686 msgstr "Création d'une branche ou d'une étiquette"
3688 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3689 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3690 msgstr "Création d'un répertoire de bibliothèque avec des paramètres spéciaux pour les arborescences de travail de Git"
3692 #. Resource IDs: (32828)
3693 msgid ""
3694 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3695 "Create patch file"
3696 msgstr "Crée un fichier de mise à jour des différences entre les deux fichiers\nCréer un fichier de mise à jour"
3698 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3699 msgid "Creates a repository database at the current location"
3700 msgstr "Crée un dépôt dans le répertoire courant"
3702 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3703 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3704 msgstr "Crée un fichier de différence, au format unifié, avec toutes vos modifications"
3706 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3707 msgid "Creating pull-request..."
3708 msgstr "Création de demande d'extraction..."
3710 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3711 msgid "Credential helper must not be empty."
3712 msgstr "\"Credential helper\" ne doit pas être vide."
3714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3715 msgid "Credential helper:"
3716 msgstr "Crédit des aides:"
3718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3719 msgid "Credentials"
3720 msgstr "Crédits"
3722 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3723 msgid "Cu&t"
3724 msgstr "C&ouper"
3726 #. Resource IDs: (65535)
3727 msgid "Current"
3728 msgstr "Courant"
3730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3731 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3732 msgid "Current Branch"
3733 msgstr "Branche courante"
3735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3736 msgid "Current Branch:"
3737 msgstr "Branche courante :"
3739 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Current branch %s is up to date\r\n"
3743 "\r\n"
3744 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3745 msgstr "La branche courante %s est à jour\n\nSi vous voulez forcer le rebase, même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez, veuillez cocher la case \"Forcer Rebase\" ci-dessous."
3747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3748 msgid "Current version is:"
3749 msgstr "La version courante est :"
3751 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3752 #, c-format
3753 msgid "Current version is: %s"
3754 msgstr "La version courante est : %s"
3756 #. Resource IDs: (17079)
3757 msgid "Cus&tomize..."
3758 msgstr "&Personnaliser..."
3760 #. Resource IDs: (16963)
3761 msgid "Custom"
3762 msgstr "Personnalisé"
3764 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3765 msgid "Customize"
3766 msgstr "Personnaliser"
3768 #. Resource IDs: (17076)
3769 msgid "Customize Keyboard"
3770 msgstr "Personnaliser le Clavier"
3772 #. Resource IDs: (17096)
3773 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3774 msgstr "Personnaliser la Barre d'outils d'Accès Rapide"
3776 #. Resource IDs: (17085)
3777 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3778 msgstr "Personnaliser la Barre d'outils d'Accès Rapide..."
3780 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3781 msgid "Customize..."
3782 msgstr "Personnaliser..."
3784 #. Resource IDs: (57635)
3785 msgid ""
3786 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3787 "Cut"
3788 msgstr "Couper la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCouper"
3790 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3791 msgid "Cyrillic"
3792 msgstr "Cyrillique"
3794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3795 msgid "DCommit Type"
3796 msgstr "Type de DCommit"
3798 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3799 msgid "Daemon"
3800 msgstr "Service"
3802 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3803 msgid "Date"
3804 msgstr "Date"
3806 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3807 msgid "Date Last Commit"
3808 msgstr "Date de dernière livraison"
3810 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3811 msgid "Default"
3812 msgstr "Défaut"
3814 #. Resource IDs: (16106)
3815 msgid "Default Menu"
3816 msgstr "Menu par Défaut"
3818 #. Resource IDs: (16107)
3819 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3820 msgstr "Menu application par défaut. Apparaît quand aucun document n'est ouvert."
3822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3823 msgid "Default limitation of log messages:"
3824 msgstr "Limites par défaut des messages du journal:"
3826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3827 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3828 msgstr "Encodage UTF-8 par défaut"
3830 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3831 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3832 msgid "Delete"
3833 msgstr "Supprimer"
3835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3836 #, c-format
3837 msgid "Delete %d branches"
3838 msgstr "Supprimer %d branches"
3840 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3841 #, c-format
3842 msgid "Delete %d remote branches"
3843 msgstr "Supprimer %d branches distantes"
3845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3846 #, c-format
3847 msgid "Delete %d tags"
3848 msgstr "Supprimer %d étiquettes"
3850 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3851 msgid "Delete &local"
3852 msgstr "Supprimer &localement"
3854 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3855 msgid "Delete Ref..."
3856 msgstr "Supprimer Ref..."
3858 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3859 msgid "Delete all tags"
3860 msgstr "Supprimer toutes les étiquettes"
3862 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3863 #, c-format
3864 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3865 msgstr "Supprimer et &ignorer %d éléments par nom"
3867 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3868 msgid "Delete and add to &ignore list"
3869 msgstr "Supprimer et ajouter à la liste des &ignorés"
3871 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3872 #, c-format
3873 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3874 msgstr "Supprimer et ignorer %d éléments par &extension"
3876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3877 msgid "Delete branch"
3878 msgstr "Supprimer la branche"
3880 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3881 msgid "Delete branch/tag"
3882 msgstr "Supprimer la branche / étiquette"
3884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3885 msgid "Delete remote branch"
3886 msgstr "Supprimer la branche distante"
3888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3889 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3890 msgstr "Supprimer le tag distant - Tortoisegit"
3892 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3893 #, c-format
3894 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3895 msgstr "Supprimer l'étiquette distante sur \"%s\"..."
3897 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3898 msgid "Delete remote tags..."
3899 msgstr "Supprimer les tags distants..."
3901 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3902 msgid "Delete submodule"
3903 msgstr "Supprimer le sous module"
3905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3906 msgid "Delete tag"
3907 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3909 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3910 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3911 msgstr "Effacer la branche existante ou utiliser un autre nom."
3913 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3914 msgid ""
3915 "Delete\n"
3916 "The file is removed."
3917 msgstr "Supprimer\nLe fichier est retiré."
3919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3920 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3921 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3922 msgid "Deleted"
3923 msgstr "Effacé"
3925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3926 msgid "Deleted merge conflict"
3927 msgstr "Supprimer le confit de fusion"
3929 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3930 msgid ""
3931 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3932 msgstr "Supprimer et ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre à la liste des fichiers à ignorer"
3934 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3935 msgid "Deletes files/folders from version control"
3936 msgstr "Effacer les fichiers / les répertoires du contrôle de version"
3938 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3939 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3940 msgstr "Supprime les fichiers / les répertoires du contrôle de version en conservant les fichiers"
3942 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3943 msgid "Deletes the action log file"
3944 msgstr "Supprime le journal des actions"
3946 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3947 msgid "Deleting"
3948 msgstr "Supprime"
3950 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3951 msgid "Deleting cached data"
3952 msgstr "Efface les données du cache"
3954 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3955 msgid "Deleting file"
3956 msgstr "Efface les fichiers"
3958 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3959 msgid "Deleting remote refs..."
3960 msgstr "Supprimer les refs distant..."
3962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3963 msgid "Delivery:"
3964 msgstr "Livraison :"
3966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3967 #. Control id 1646)
3968 msgid "Depth"
3969 msgstr "Profondeur"
3971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3972 msgid "Describe"
3973 msgstr "Description"
3975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3976 msgid "Describe Strategy"
3977 msgstr "Décrire la stratégie"
3979 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3980 msgid "Description"
3981 msgstr "Description"
3983 #. Resource IDs: (65535)
3984 msgid "Description:"
3985 msgstr "Description:"
3987 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3988 msgid "Deselect changelist"
3989 msgstr "Désélectionner la liste de changement"
3991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3992 msgid "Destination"
3993 msgstr "Destination"
3995 #. Resource IDs: (61730)
3996 msgid "Destination disk drive is full."
3997 msgstr "Le disque de destination est plein."
3999 #. Resource IDs: (32880)
4000 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4001 msgstr "Détecter et mettre en évidence les blocs déplacés"
4003 #. Resource IDs: (32793)
4004 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4005 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants de n'importe quelle livraison"
4007 #. Resource IDs: (32792)
4008 msgid ""
4009 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4010 "destination file has been created"
4011 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants des livraisons où le fichier de destination a été créé"
4013 #. Resource IDs: (32791)
4014 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4015 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers modifiés de la même livraison"
4017 #. Resource IDs: (32790)
4018 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4019 msgstr "Détecter les lignes copiées ou modifiées dans le fichier"
4021 #. Resource IDs: (61583)
4022 msgid ""
4023 "Device Independent Bitmap\n"
4024 "a device independent bitmap"
4025 msgstr "Bitmap Indépendant du Périphérique\nun bitmap indépendant du périphérique"
4027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4028 msgid "Dialog sizes and positions"
4029 msgstr "Tailles et positions des boîtes de dialogue"
4031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4032 msgid "Dialogs"
4033 msgstr "Boîtes de dialogue"
4035 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4036 msgid "Diff"
4037 msgstr "Différences"
4039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4040 msgid "Diff Options"
4041 msgstr "Options du Diff"
4043 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4044 msgid "Diff Two Commits"
4045 msgstr "Diff de deux livraisons"
4047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4048 msgid "Diff Viewer"
4049 msgstr "Visualiseur de différences"
4051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4052 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4053 msgstr "Visualiseur de différences::Outil de fusion"
4055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4056 msgid "Diff added lines"
4057 msgstr "Diff les lignes ajoutées"
4059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4060 msgid "Diff command"
4061 msgstr "Diff les commandes"
4063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4064 msgid "Diff comment"
4065 msgstr "Diff les commentaires"
4067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4068 msgid "Diff file:"
4069 msgstr "Fichier diff :"
4071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4072 msgid "Diff header"
4073 msgstr "Diff les en-têtes"
4075 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4076 msgid "Diff later"
4077 msgstr "Diff plus tard"
4079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4080 msgid "Diff position"
4081 msgstr "Diff la position"
4083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4084 msgid "Diff removed lines"
4085 msgstr "Diff les lignes supprimées"
4087 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4088 #, c-format
4089 msgid "Diff with \"%s\""
4090 msgstr "Diff avec \"%s\""
4092 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4093 #, c-format
4094 msgid "Diff with parent %d"
4095 msgstr "Comparer avec le parent %d"
4097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4098 msgid "Difference between"
4099 msgstr "Différences entre"
4101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4102 msgid "Diffing"
4103 msgstr "Voir différence"
4105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4106 msgid "Diffing commits"
4107 msgstr "Différenciation des livraisons"
4109 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4110 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4111 msgstr "Compare le fichier de l'arborescence de travail avec celui avant la dernière livraison."
4113 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4114 msgid "Diffs two any commits"
4115 msgstr "Diff de deux des livraisons"
4117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4118 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4119 msgid "Directory:"
4120 msgstr "Répertoire :"
4122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4123 msgid "Disable sounds"
4124 msgstr "Désactiver le son"
4126 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4127 msgid ""
4128 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
4129 "too much disk access when browsing the working tree."
4130 msgstr "Désactiver cette option si vous avez une énorme arborescence de travail et que vous constatez trop d'accès disque lorsque vous explorez l'arborescence de travail."
4132 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4133 msgid "Disable update checks"
4134 msgstr "Désactiver les recherches de mises à jour"
4136 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4137 msgid "Disabled"
4138 msgstr "Désactivé"
4140 #. Resource IDs: (61869)
4141 #, c-format
4142 msgid "Disk full while accessing %1."
4143 msgstr "Disque plein pendant l'accès à %1."
4145 #. Resource IDs: (61745)
4146 #, c-format
4147 msgid "Dispatch exception: %1"
4148 msgstr "Envoie l'exception : %1"
4150 #. Resource IDs: (65535)
4151 msgid "Display &buttons in this order"
4152 msgstr "Afficher les &boutons dans cet ordre"
4154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4155 msgid "Display branch revision number"
4156 msgstr "Montrer la branche de révision numéro"
4158 #. Resource IDs: (57609)
4159 msgid ""
4160 "Display full pages\n"
4161 "Print Preview"
4162 msgstr "Afficher les pages entières\nApreçu avant impression"
4164 #. Resource IDs: (57669)
4165 msgid ""
4166 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4167 "Help"
4168 msgstr "Aide sur les éléments d'interface\nAide"
4170 #. Resource IDs: (57670)
4171 msgid ""
4172 "Display help for current task or command\n"
4173 "Help"
4174 msgstr "Voir l'aide pour la tâche courante ou la commande\nAide"
4176 #. Resource IDs: (57668)
4177 msgid ""
4178 "Display instructions about how to use help\n"
4179 "Help"
4180 msgstr "Instruction pour utiliser l'aide\nAide"
4182 #. Resource IDs: (57664)
4183 msgid ""
4184 "Display program information, version number and copyright\n"
4185 "About"
4186 msgstr "Voir les informations du programme, sa version et son copyright\nÀ propos"
4188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4189 msgid "Display subject and body of commit messages"
4190 msgstr "Afficher le sujet et le corps des messages de livraison"
4192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4193 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4194 msgstr "Ne &plus montrer ces alertes (si Continuer est choisi)"
4196 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4197 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4198 msgstr "&Ne pas montrer à nouveau cet avertissement (si Ignorer est sélectionné)"
4200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4201 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4202 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les fichiers \"manquants\" (effacés, mais non suivis)"
4204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4205 msgid "Do not autoselect submodules"
4206 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les sous-modules"
4208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4209 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4210 msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel pour les chemins suivants :"
4212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4213 msgid "Do not use recycle bin"
4214 msgstr "Ne pas utiliser la corbeille"
4216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4217 #, c-format
4218 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4219 msgstr "Voulez-vous vraiment <ct=0x0000FF>supprimer</ct> <b>%s</b> ?"
4221 #. Resource IDs: (16109)
4222 #, c-format
4223 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4224 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la barre d'outils '%s' ?"
4226 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4227 msgid ""
4228 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4229 "\r\n"
4230 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4231 msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver les recherches de mises à jour pour TortoiseGit?\n\nLes recherches de mises à jour peuvent être réactivées dans l'onglet général des paramètres de TortoiseGit."
4233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4234 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4235 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme supposé valide?"
4237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4238 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4239 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme a ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4242 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4243 msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ce fichier ou ce répertoire ?"
4245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4249 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4250 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer de manière permanante les %d références séletionnées ?\nElles ne pourront <ct=0x0000FF><b>PAS</b></ct> être restaurées !"
4252 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4253 #, c-format
4254 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4255 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" de l'index ?"
4257 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4258 #, c-format
4259 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4260 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" ?"
4262 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4266 "index?"
4267 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés de l'index ?"
4269 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4270 #, c-format
4271 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4272 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?"
4274 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4275 msgid ""
4276 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4277 "have done after creating the copy."
4278 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la copie ? Vous perdrez toutes vos modifications depuis la création de la copie."
4280 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Do you really want to revert all changes in\n"
4284 "%s\n"
4285 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4286 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\net revenir à cette révision ? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4288 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Do you really want to revert all changes in\n"
4292 "%s\n"
4293 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4294 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\nqui ont été faites sur cette révision ? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4296 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4297 msgid ""
4298 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4299 "assume-unchanged?"
4300 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4302 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4303 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4304 msgstr "Voulez-vous chercher des branches distantes à partir des branches distantes nouvellement ajoutées ?"
4306 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4307 msgid "Do you want to load the changed files?"
4308 msgstr "Voulez-vous charger les fichiers modifiés?"
4310 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Do you want to mark the file\n"
4314 "%s\n"
4315 "as resolved?"
4316 msgstr "Voulez-vous marquer le fichier\n%s\ncomme résolu?"
4318 #. Resource IDs: (62182)
4319 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4320 msgstr "Voulez-vous récupérer ces documents automatiquement sauvegardés?"
4322 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4323 msgid ""
4324 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4325 "Note: you will lose all changes you've made!"
4326 msgstr "Voulez-vous recharger le document pour tenir compte du changement des options ?\nNote : vous allez perdre vos dernières modifications !"
4328 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4329 msgid "Do you want to see changes?"
4330 msgstr "Voulez-vous voir les modifications ?"
4332 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4333 msgid "Do you want to stash pop now?"
4334 msgstr "Voulez-vous ouvrir la sauvegarde ?"
4336 #. Resource IDs: (65535)
4337 msgid "Document :"
4338 msgstr "Document :"
4340 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4341 #, c-format
4342 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4343 msgstr "Je ne sais pas ce qui poussera, car la branche \"%s\" est inconnue"
4345 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4346 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4347 msgstr "Je ne sais pas ce qui va pousser parce que vous entrez l'URL"
4349 #. Resource IDs: (62185)
4350 msgid ""
4351 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4352 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4353 msgstr "Ne pas récupérer les documents sauvegardés automatiquement\nUtiliser la dernière version explicitement sauvegardée des documents"
4355 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4356 msgid ""
4357 "Don't save\n"
4358 "Close the views without saving the modifications"
4359 msgstr "Ne pas sauver\nFermer les vues sans sauver les modifications"
4361 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4362 msgid ""
4363 "Don't save\n"
4364 "Reload the views without saving the modifications"
4365 msgstr "Ne pas sauver\nRecharger les vues sans sauver les modifications"
4367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4368 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4369 msgstr "Ne pas afficher les éléments sélectionnés: (appuyez sur la touche shift pour les afficher)"
4371 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4372 msgid "Don't show this message again"
4373 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4375 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4376 msgid "Done"
4377 msgstr "Terminé"
4379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4380 msgid "Down"
4381 msgstr "Bas"
4383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4384 msgid "Download"
4385 msgstr "Télécharger"
4387 #. Resource IDs: (16028)
4388 msgid "Drag to make this menu float"
4389 msgstr "Glisser pour rendre ce menu flottant"
4391 #. Resource IDs: (16513)
4392 msgid "Draw"
4393 msgstr "Dessiner"
4395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4396 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4397 msgstr "Dessinez le tag/la branche sur le côté droit"
4399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4400 msgid "Drive Types"
4401 msgstr "Types de disque"
4403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4404 msgid "Dry run"
4405 msgstr "Simulation"
4407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4408 msgid "Dummy Button Form "
4409 msgstr "Bouton de formulaire factice "
4411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4412 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4413 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4414 msgstr "Groupe factice pour locat TabCtr"
4416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4417 msgid "E&dit unselected"
4418 msgstr "Mo&difier les non sélectionnés"
4420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4421 msgid "E&xclude paths:"
4422 msgstr "E&xclure les chemins :"
4424 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4425 msgid "E&xit"
4426 msgstr "&Quitter"
4428 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4429 msgid "E&xport..."
4430 msgstr "E&xporter..."
4432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4433 msgid "E&xternal"
4434 msgstr "E&xterne"
4436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4437 msgid "EOL"
4438 msgstr "EOL"
4440 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4441 msgid "EUC-KR"
4442 msgstr "EUC-KR"
4444 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4445 msgid "Eastern European"
4446 msgstr "Europe de l'est"
4448 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4449 #. IDS_REBASE_EDIT)
4450 msgid "Edit"
4451 msgstr "Editer"
4453 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4454 msgid "Edit &global .gitconfig"
4455 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4458 msgid "Edit &local .git/config"
4459 msgstr "Modifier le fichier .git/config &local"
4461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4462 msgid "Edit .tgitconfig"
4463 msgstr "Editer .tgitconfig"
4465 #. Resource IDs: (16133)
4466 msgid "Edit Button Image"
4467 msgstr "Editer l'Image de Bouton"
4469 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4470 msgid "Edit Notes"
4471 msgstr "Editer les notes"
4473 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4474 msgid "Edit author"
4475 msgstr "Editer l'auteur"
4477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4478 msgid "Edit description"
4479 msgstr "Editer la description"
4481 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4482 msgid "Edit extension specific diff program"
4483 msgstr "Editer les programmes de diff spécifiques aux extensions"
4485 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4486 msgid "Edit extension specific merge program"
4487 msgstr "Editer programme de fusion selon extension"
4489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4490 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4491 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4494 msgid "Edit global &XDG git/config"
4495 msgstr "Modifier la configuration globale du fichier git/.config"
4497 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4498 msgid "Edit local git config"
4499 msgstr "Modifier la configuration locale de Git"
4501 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4502 msgid "Edit log message"
4503 msgstr "Editer l'historique des messages"
4505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4506 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4507 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &local"
4509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4510 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4511 msgid "Edit..."
4512 msgstr "Éditer..."
4514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
4515 msgid "Edit/Split commit"
4516 msgstr "Modifier/Découper la livraison"
4518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4519 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4520 #. Control id 1770)
4521 msgid "Effective"
4522 msgstr "Effectife"
4524 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4525 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4526 msgstr "Le nom ou l'adresse IP du serveur de proxy"
4528 #. Resource IDs: (16906)
4529 msgid ""
4530 "Ellipse Tools\n"
4531 "Ellipse"
4532 msgstr "Outils Ellipse\nEllipse"
4534 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4535 msgid "Email"
4536 msgstr "Email"
4538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4539 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4540 msgstr "Les champs 'À' et 'Copie à' ne peuvent pas être vide en même temps."
4542 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4543 msgid "Emails"
4544 msgstr "Emails"
4546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4547 msgid "Empty"
4548 msgstr "Vide"
4550 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4551 msgid "Enable Edit"
4552 msgstr "Activer l'édition"
4554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4555 msgid "Enable EditorConfig"
4556 msgstr "Activer l'éditeur de configuration"
4558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4559 msgid "Enable Gravatar"
4560 msgstr "Activer Gravatar"
4562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4563 msgid "Enable drag context menu"
4564 msgstr "Activer le menu contextuel par glisser"
4566 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4567 msgid ""
4568 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4569 msgstr "Activer chargement/sauvegarde les fichiers cache du journal (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4572 msgid "Enable log cache"
4573 msgstr "Activer le cache du journal"
4575 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4576 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4577 msgstr "Activer l'affichage des images Gravatar dans la fenêtre du journal"
4579 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4580 msgid "Enable syntax highlighting"
4581 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
4583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4584 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4585 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement Activés"
4587 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4588 msgid "Encode"
4589 msgstr "Encoder"
4591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4592 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4593 msgid "Encoding"
4594 msgstr "Encodage"
4596 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4597 msgid ""
4598 "Encoding\n"
4599 "Convert to the specified encoding\n"
4600 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4601 msgstr ""
4603 #. Resource IDs: (61866)
4604 #, c-format
4605 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4606 msgstr "Une erreur matériel d'entrée/sortie a été rencontrée pendant l'accès à %1."
4608 #. Resource IDs: (61868)
4609 #, c-format
4610 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4611 msgstr "Une violation de verrouillage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4613 #. Resource IDs: (61867)
4614 #, c-format
4615 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4616 msgstr "Une violation de partage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4618 #. Resource IDs: (61477)
4619 msgid "Encountered an improper argument."
4620 msgstr "Un argument incorrect a été rencontré."
4622 #. Resource IDs: (61733)
4623 #, c-format
4624 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4625 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant la lecture de %1."
4627 #. Resource IDs: (61734)
4628 #, c-format
4629 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4630 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant l'écriture de %1."
4632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4633 msgid "Encryption"
4634 msgstr "Cryptage"
4636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4637 msgid "End"
4638 msgstr "Fin"
4640 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4641 msgid "End of Line Style"
4642 msgstr "Fin de la ligne de Style"
4644 #. Resource IDs: (61187)
4645 msgid "Enlarge the window to full size"
4646 msgstr "Agrandir la fenêtre à la taille de l'écran"
4648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4649 msgid "Enter Log Message"
4650 msgstr "Entrer un commentaire"
4652 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4653 msgid "Enter URL"
4654 msgstr "Entrer une URL"
4656 #. Resource IDs: (61722)
4657 msgid "Enter a GUID."
4658 msgstr "Entrez un GUID."
4660 #. Resource IDs: (61721)
4661 msgid "Enter a currency."
4662 msgstr "Entrez une monnaie."
4664 #. Resource IDs: (61720)
4665 msgid "Enter a date and/or time."
4666 msgstr "Entrez une date et/ou une heure."
4668 #. Resource IDs: (61724)
4669 msgid "Enter a date."
4670 msgstr "Entrez une date."
4672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4673 msgid "Enter a name for the changelist:"
4674 msgstr "Entrer un nom pour la liste de changements :"
4676 #. Resource IDs: (61715)
4677 #, c-format
4678 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4679 msgstr "Entrez un nombre entre %1 et %2."
4681 #. Resource IDs: (61713)
4682 msgid "Enter a number."
4683 msgstr "Entrez un nombre."
4685 #. Resource IDs: (61719)
4686 msgid "Enter a positive integer."
4687 msgstr "Entrez un entier positif."
4689 #. Resource IDs: (61723)
4690 msgid "Enter a time."
4691 msgstr "Entrez une heure."
4693 #. Resource IDs: (61714)
4694 #, c-format
4695 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4696 msgstr "Entrez un entier entre %1 et %2."
4698 #. Resource IDs: (61718)
4699 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4700 msgstr "Entrez un entier entre 0 et 255."
4702 #. Resource IDs: (61712)
4703 msgid "Enter an integer."
4704 msgstr "Entrez un entier."
4706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4707 msgid "Enter file content to test for below:"
4708 msgstr "Saisir le contenu du fichier à tester ci-dessous:"
4710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4711 msgid "Enter log &message:"
4712 msgstr "Entrer co&mmentaire :"
4714 #. Resource IDs: (61716)
4715 #, c-format
4716 msgid "Enter no more than %1 characters."
4717 msgstr "N'entrez pas plus de %1 caractères."
4719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4720 msgid "Enter the regex string below:"
4721 msgstr "Saisir la chaîne regex ci-dessous:"
4723 #. Resource IDs: (57633)
4724 msgid ""
4725 "Erase everything\n"
4726 "Erase All"
4727 msgstr "Tout effacer\nTout effacer"
4729 #. Resource IDs: (57632)
4730 msgid ""
4731 "Erase the selection\n"
4732 "Erase"
4733 msgstr "Enlever la sélection\nEnlever"
4735 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4736 msgid "Error"
4737 msgstr "Erreur"
4739 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4740 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4741 msgstr "Erreur lors de la reconstruction du Cache d'Icônes du Shell !"
4743 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4744 #, c-format
4745 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4746 msgstr "Erreur de validation du certificat de serveur pour \"%s\" :"
4748 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4752 "%s"
4753 msgstr "Erreur lors de la lecture/écriture de la clé de registre %s\n%s"
4755 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4756 msgid "Everything updated."
4757 msgstr "Tout a été mis à jour."
4759 #. Resource IDs: (16023)
4760 msgid ""
4761 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4762 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4763 msgstr "Exécutable (*.exe)|*.exe|Commande (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Procédure (*.bat)|*.bat|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
4765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4766 msgid "Executable (+x)"
4767 msgstr "Exécutable (+x)"
4769 #. Resource IDs: (16018)
4770 msgid "Existing"
4771 msgstr "Existant"
4773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4774 #. Ribbon name)
4775 msgid "Exit"
4776 msgstr "Sortir"
4778 #. Resource IDs: (16025)
4779 #, c-format
4780 msgid "Expand (%s)"
4781 msgstr "Etendre (%s)"
4783 #. Resource IDs: (16012)
4784 msgid "Expand docked window"
4785 msgstr "Etendre la fenêtre rangée"
4787 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4788 msgid "Explore to"
4789 msgstr "Explorer vers"
4791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4792 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4793 msgid "Export"
4794 msgstr "Exporter"
4796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4797 msgid "Export Zip File"
4798 msgstr "Exporter le fichier Zip"
4800 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4801 msgid "Export directory:"
4802 msgstr "Exporter répertoire :"
4804 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4805 msgid "Export selection to..."
4806 msgstr "Exporter la sélection vers..."
4808 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4809 msgid "Export this version..."
4810 msgstr "Exporter cette révision..."
4812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4813 msgid "Export unversioned files too"
4814 msgstr "Exporter aussi les fichiers non versionnés"
4816 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4817 #, c-format
4818 msgid "Exporting %s"
4819 msgstr "Exportation %s"
4821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4822 msgid "Exporting..."
4823 msgstr "Exportation..."
4825 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4826 msgid "Exports a revision to a zip file"
4827 msgstr "Exporter une révision vers un fichier Zip"
4829 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4830 msgid "Extension"
4831 msgstr "Extension"
4833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4834 msgid "Extension specific programs"
4835 msgstr "Extension des programmes spécifiques"
4837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4838 msgid "Extension:"
4839 msgstr "Extension :"
4841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4842 msgid "Extern DLL Path:"
4843 msgstr "Chemin des DLL externes :"
4845 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4846 msgid "External"
4847 msgstr "Externe"
4849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4850 msgid "External Program:"
4851 msgstr "Programme externe :"
4853 #. Resource IDs: (17113)
4854 msgid "Fade"
4855 msgstr "Fondre"
4857 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4858 msgid "Fail"
4859 msgstr "Échoué"
4861 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4862 msgid "Failed revert"
4863 msgstr "Échec pour retourner à l'ancienne version"
4865 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4868 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\""
4870 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4871 #, c-format
4872 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4873 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\" de la révision %s vers \"%s\"."
4875 #. Resource IDs: (61825)
4876 msgid ""
4877 "Failed to connect.\n"
4878 "Link may be broken."
4879 msgstr "Impossible de se connecter.\nLe lien peut être défectueux."
4881 #. Resource IDs: (61835)
4882 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4883 msgstr "Échec de conversion de l'objet ActiveX."
4885 #. Resource IDs: (61700)
4886 msgid "Failed to create empty document."
4887 msgstr "Échec de création d'un document vide."
4889 #. Resource IDs: (61839)
4890 msgid ""
4891 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4892 " registry."
4893 msgstr "Échec de la création de l'objet. Assurez-vous que l'application est entrée dans la base de registre du système."
4895 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4896 msgid "Failed to create pull-request."
4897 msgstr "Impossible de créer une demande de tirage."
4899 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4900 msgid "Failed to get base file."
4901 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de base."
4903 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4904 msgid "Failed to get merge file."
4905 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de fusion."
4907 #. Resource IDs: (61703)
4908 msgid "Failed to launch help."
4909 msgstr "Échec de lancement de l'aide."
4911 #. Resource IDs: (61830)
4912 msgid "Failed to launch server application."
4913 msgstr "Échec du lancement de l'opération serveur."
4915 #. Resource IDs: (61697)
4916 msgid "Failed to open document."
4917 msgstr "Échec d'ouverture du document."
4919 #. Resource IDs: (61827)
4920 msgid "Failed to perform server operation."
4921 msgstr "L'opération serveur a échoué."
4923 #. Resource IDs: (61698)
4924 msgid "Failed to save document."
4925 msgstr "Échec de l'enregistrement du document."
4927 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4928 #, c-format
4929 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4930 msgstr "Échec de la définition / suppression de la liste de modifications '%s'"
4932 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4936 "%s"
4937 msgstr "Échec au démarrage du fournisseur COM du système de suivi des problèmes '%s'.\n%s"
4939 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4940 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4941 msgstr "Pageant n'a pas chargé la clef dans le temps imparti."
4943 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4944 msgid "Failed!"
4945 msgstr "Échoué !"
4947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4948 msgid "Fast Forward"
4949 msgstr "Transfert rapide"
4951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4952 #. Control id 1484)
4953 msgid "Fast Forward O&nly"
4954 msgstr ""
4956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4957 #, c-format
4958 msgid "Fast forward to %s"
4959 msgstr "Transfert rapide vers %s"
4961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4962 msgid "Fetc&h"
4963 msgstr "Récupé&rer"
4965 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH, IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4966 msgid "Fetch"
4967 msgstr "Extraire"
4969 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4970 msgid "Fetch && Re&base"
4971 msgstr "Extraire && Re&base"
4973 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4974 msgid "Fetch from SVN repository"
4975 msgstr "Extraire depuis un dépôt SVN"
4977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4978 #, c-format
4979 msgid "Fetch from \"%s\""
4980 msgstr "Extraire depuis \"%s\""
4982 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4983 msgid "Fetch..."
4984 msgstr "Extraire..."
4986 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4987 msgid "Fetching Status..."
4988 msgstr "Etat de l'extraction..."
4990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4991 msgid "Fetching changed files..."
4992 msgstr "Extraction des fichiers modifiés..."
4994 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4995 msgid "Fetching file..."
4996 msgstr "Extraction du fichier..."
4998 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4999 #, c-format
5000 msgid "Fetching revision %s of file:"
5001 msgstr "Extraction de la révision %s du fichier :"
5003 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5004 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5005 msgid "File"
5006 msgstr "Fichier"
5008 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5009 msgid "File Encoding"
5010 msgstr "Fichier en cours d'encodage"
5012 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5013 #, c-format
5014 msgid "File changes each %s"
5015 msgstr "Modification de fichier chaque %s"
5017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5018 msgid "File changes each week:"
5019 msgstr "Modifications de fichier chaque semaine :"
5021 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5022 msgid "File diffs"
5023 msgstr "Différences de fichiers"
5025 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5026 msgid "File has no conflicts"
5027 msgstr "Le fichier n'a pas de conflit"
5029 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5030 msgid "File is empty."
5031 msgstr "Le fichier est vide."
5033 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5034 msgid "File list is empty"
5035 msgstr "La liste des fichiers est vide"
5037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5038 msgid "File patches"
5039 msgstr "Fichiers patch"
5041 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5045 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5046 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5047 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5048 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5049 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5050 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5051 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5053 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5057 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5058 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5059 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5060 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5061 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5062 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5063 "\n"
5064 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5065 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5066 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5067 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5068 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5069 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5070 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5071 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5073 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5077 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5078 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5079 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5080 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5081 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5082 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5083 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5085 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5089 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5090 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5091 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5092 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5093 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5094 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5095 "\n"
5096 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5097 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5098 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5099 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5100 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5101 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5102 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5103 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5105 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5106 msgid "Filename"
5107 msgstr "Nom de fichier"
5109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5110 msgid "Files"
5111 msgstr "Fichiers"
5113 #. Resource IDs: (16901)
5114 msgid ""
5115 "Fill Tool\n"
5116 "Fill"
5117 msgstr "Outil Remplier\nRemplir"
5119 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5120 msgid "Filter by"
5121 msgstr "Filtrer"
5123 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5124 msgid "Filter paths"
5125 msgstr "Filtrer les chemins"
5127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5128 msgid "Filter:"
5129 msgstr "Filtre:"
5131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5132 msgid "Filter: "
5133 msgstr "Filtre :"
5135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5136 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5137 msgid "Find"
5138 msgstr "Rechercher"
5140 #. Resource IDs: (57636)
5141 msgid ""
5142 "Find the specified text\n"
5143 "Find"
5144 msgstr "Rechercher le texte spécifié\nRechercher"
5146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5147 msgid "Find:"
5148 msgstr "Trouve:"
5150 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5151 #, c-format
5152 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5153 msgstr "Find: Text non trouvé \"%s\""
5155 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5156 msgid ""
5157 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5158 msgstr "Find: Première occurrence en partant du bas. Début du document atteint."
5160 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5161 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5162 msgstr "Find: Première occurrence trouvée depuis le haut. Fin du document atteint."
5164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5165 msgid "Fingerprints"
5166 msgstr "Empruntes"
5168 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5169 msgid "Finish"
5170 msgstr "Terminé"
5172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5173 msgid "Finished rebasing."
5174 msgstr "Fin de rebase."
5176 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5177 msgid "Finished!"
5178 msgstr "Fini !"
5180 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5181 msgid "First Parent"
5182 msgstr "Premier parent"
5184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5185 msgid "First Parent Only"
5186 msgstr "Premier parent d'abord"
5188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5189 msgid "First known &bad:"
5190 msgstr "Dernière &mauvaise version connue :"
5192 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5193 msgid "Fit image &heights\tH"
5194 msgstr "Ajuster les images selon la &hauteur\tH"
5196 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5197 msgid "Fit image &widths\tW"
5198 msgstr "Ajuster les images selon la &largeur\tL"
5200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5201 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5202 msgstr "Lecteurs de disquette (A: B:)"
5204 #. Resource IDs: (16016)
5205 msgid "Folder"
5206 msgstr "Dossier"
5208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5209 msgid "Follow renames"
5210 msgstr "Suivre les renommages"
5212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5213 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5214 msgid "Font"
5215 msgstr "Police"
5217 #. Resource IDs: (57345)
5218 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5219 msgstr "Pour l'Aide, appuyer sur F1. Défilement horizontal avec Ctrl-Molette"
5221 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5222 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5223 msgstr "Pour l'historique complet, désélectionnez 'Arrêt à la copie/renommage'"
5225 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5226 msgid ""
5227 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5228 msgstr "Force la création d'une branche / étiquette - même s'il en existe déjà une de même nom."
5230 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5231 msgid ""
5232 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5233 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5234 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5235 msgstr "Forcer pousser seulement si si la référence distante pointe sur le même commit que la branche distante suivie.\nCela peut entraîner que le référentiel distant perde des commits; à utiliser avec précaution.\nCette option correspond à l'option git --force-with-lease."
5237 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5238 msgid ""
5239 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5240 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5241 "This option corresponds to the --force git option."
5242 msgstr "Forcer la commande \"pousser\" seulement si la référence distante pointe sur la même livraison que la branche distante suivie. Cela peut entraîner que le référentiel distant perde des livraisons; à utiliser avec précaution. Cette option correspond à l'option git --force."
5244 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5245 msgid ""
5246 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5247 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5248 msgstr "Forcer le rebase même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez.\nNormalement, la commande se terminera avec le message \"La branche courante est à jour\" dans une telle situation."
5250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5251 msgid "Force: May discard"
5252 msgstr "Forcer: peut annuler"
5254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5255 msgid "Foreground"
5256 msgstr "Premier plan"
5258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5259 msgid "Format Patch"
5260 msgstr "Formater le patch"
5262 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5263 msgid "Format Patch..."
5264 msgstr "Formater le patch..."
5266 #. Resource IDs: (17021)
5267 msgid "Forward"
5268 msgstr "Transferer"
5270 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5271 #, c-format
5272 msgid "Forward %d"
5273 msgstr "Transférer %d"
5275 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5276 msgid ""
5277 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5278 "proceed."
5279 msgstr "Un message de livraison vide a été trouvé. Vous devez en entrer un ou rebase ne pourra pas s'effectuer."
5281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5282 msgid "Found auto words:"
5283 msgstr "Mots automatiques trouvés:"
5285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5286 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5287 msgid "From"
5288 msgstr "Depuis"
5290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5291 msgid "From &SVN Repository"
5292 msgstr "Du dépôt &SVN"
5294 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5295 #. Menu)
5296 msgid "From &existing files"
5297 msgstr "Depuis les fichiers &existants"
5299 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5300 #. Menu)
5301 msgid "From &modified files"
5302 msgstr "Depuis les fichiers &modifiés"
5304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5305 msgid "From SVN Repository"
5306 msgstr "Du dépôt SVN"
5308 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5309 msgid "From existing files"
5310 msgstr "Depuis les fichiers existants"
5312 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5313 msgid "From modified files"
5314 msgstr "Depuis les fichiers modifiés"
5316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5317 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5318 #. 65535)
5319 msgid "From:"
5320 msgstr "Du :"
5322 #. Resource IDs: (17026)
5323 msgid "Full Screen"
5324 msgstr "Plein Écran"
5326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5327 msgid "Full text search"
5328 msgstr "Recherche plein texte"
5330 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5331 msgid "Fully recursive"
5332 msgstr "Complètement récursif"
5334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5335 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5336 msgstr "D'autres options pour la fenêtre de livraison sont sur la page de Dialogs 3."
5338 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5339 msgid "G&ravatar"
5340 msgstr "G&ravatar"
5342 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5343 msgid "GB2312 (Simplified)"
5344 msgstr "GB2312 (Simplifié)"
5346 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5347 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5348 msgstr "GDI+ ne peut être initialisé !"
5350 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5351 msgid ""
5352 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5353 msgstr "GDI+ ne peut créer un objet bitmap. Vous n'avez probablement plus assez de mémoire."
5355 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5356 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5357 msgstr "GPG signe l'étiquette, voir le manual pour plus de détails"
5359 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5360 msgid "Gathering information. Please wait..."
5361 msgstr "Obtention d'informations. Veuillez patienter..."
5363 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5364 msgid "Gathering statistics"
5365 msgstr "Récupération des statistiques"
5367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5368 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5369 msgid "General"
5370 msgstr "Général"
5372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5373 msgid "General::Alternative editor"
5374 msgstr "Général::Éditeur alternatif"
5376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5377 msgid "General::Colors 1"
5378 msgstr "Général::Couleurs 1"
5380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5381 msgid "General::Colors 2"
5382 msgstr "Général::Couleurs 2"
5384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5385 msgid "General::Colors 3"
5386 msgstr "Général::Couleurs 3"
5388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5389 msgid "General::Context Menu"
5390 msgstr "Général::Menu Contextuel"
5392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5393 msgid "General::Dialogs 1"
5394 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 1"
5396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5397 msgid "General::Dialogs 2"
5398 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 2"
5400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5401 msgid "General::Dialogs 3"
5402 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 3"
5404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5405 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5406 msgstr "Général::Sélectionner un élément de menu contextuel étendu"
5408 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5409 msgid "Get merge logs"
5410 msgstr "Obtenir les journaux de fusion"
5412 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5413 #, c-format
5414 msgid "Getting file %s"
5415 msgstr "Obtention du fichier %s"
5417 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5418 #, c-format
5419 msgid "Getting file %s, revision %s"
5420 msgstr "Obtention du fichier %s, révision %s"
5422 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5423 msgid "Getting information..."
5424 msgstr "Obtention d'informations..."
5426 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5427 msgid "Getting required information..."
5428 msgstr "Obtention des informations requises..."
5430 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5431 msgid "Getting unified diff"
5432 msgstr "Obtention diff standard"
5434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5435 msgid "Git"
5436 msgstr "Git"
5438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5439 msgid "Git Command Progress"
5440 msgstr "Progression de la commande Git"
5442 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5443 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5444 msgstr "Git copier et ajouter les fichiers à cette copie de travail"
5446 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5447 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5448 msgstr "Git Copier et renommer l'élément versionné ici"
5450 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5451 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5452 msgstr "Git Copier les éléments versionnés ici"
5454 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5455 msgid "Git Export all items here"
5456 msgstr "Git Exporter tous les éléments ici"
5458 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5459 msgid "Git Export versioned items here"
5460 msgstr "Git Exporter les éléments versionnés ici"
5462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5463 msgid "Git Init"
5464 msgstr "Initialisation de Git"
5466 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5467 msgid "Git Install Path"
5468 msgstr "Chemin d'installation de Git"
5470 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5471 msgid "Git Log"
5472 msgstr "Journal Git"
5474 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5475 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5476 msgstr "Git Déplacer et renommer l'élément versionné ici"
5478 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5479 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5480 msgstr "Git Déplacer les éléments versionnés ici"
5482 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5483 msgid "Git Remote Settings"
5484 msgstr "Configuration distante de Git"
5486 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5487 msgid "Git Revision List"
5488 msgstr "Liste des révisions Git"
5490 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5491 msgid "Git SVN DCommit"
5492 msgstr "Git SVN DCommit"
5494 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5495 msgid "Git SVN Rebase"
5496 msgstr "Git SVN Rebase"
5498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5499 msgid "Git Synchronization"
5500 msgstr "Synchronisation de Git"
5502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5503 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5504 msgstr "Clone Git - TortoiseGit"
5506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5507 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5508 msgstr "Répertoire Git non sélectionné (voir la page de configuration \"générale\")"
5510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5511 msgid "Git for Windows"
5512 msgstr "Git pour Windows"
5514 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5515 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5516 msgstr "Git pour Windows (https://git-for-windows.github.io/) n'a pas été trouvé"
5518 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5519 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5520 msgstr "Git a reporté une erreur lors de la création d'un dépôt !\n"
5522 #. Resource IDs: (32787)
5523 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5524 msgstr "La liste des révisions Git contient l'historique complet du fichier"
5526 #. Resource IDs: (32782)
5527 msgid "Git revision list follows file renames"
5528 msgstr "Liste des révisions git en suivant le renommage des fichiers"
5530 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5531 msgid ""
5532 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5533 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5534 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5535 "Select any level to see the values stored there.\n"
5536 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5537 msgstr "Git utilise le concept d'une configuration hiérarchique.\nI.e. il y a plusieurs niveaux; paramètres d'un plus haut niveau écrasent ceux d'un niveau plus faible.\nL'onglet \"Effectif\" vous montre les valeurs effective pour la portée actuelle (lecture seule).\nChoisissez n'importe quel niveau pour voir les valeurs qui y sont sauvegardées.\nAfin de changer paramètres , sélectionner un niveau, entrer les valeurs et sélectionner ou les sauvegarder."
5539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5540 msgid "Git.exe Path:"
5541 msgstr "Chemin de Git.exe :"
5543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5544 msgid "Git::Credential"
5545 msgstr "Git::Credential"
5547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5548 msgid "Git::Remote"
5549 msgstr "Git::Distant"
5551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5552 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5553 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5554 msgid "Global"
5555 msgstr "Global"
5557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5558 msgid "Go To Line"
5559 msgstr "Aller à la ligne"
5561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5562 msgid "Go to line"
5563 msgstr "Aller à la ligne"
5565 #. Resource IDs: (32804)
5566 msgid ""
5567 "Go to the next conflict\n"
5568 "Next conflict"
5569 msgstr "Aller au conflit suivant\nConflit suivant"
5571 #. Resource IDs: (32779)
5572 msgid ""
5573 "Go to the next difference\n"
5574 "Next difference"
5575 msgstr "Aller à la différence suivante\nDifférence suivante"
5577 #. Resource IDs: (32875)
5578 msgid ""
5579 "Go to the next inline difference\n"
5580 "Next inline difference"
5581 msgstr "Aller à la prochaine différence de ligne\nDifférence de ligne suivante"
5583 #. Resource IDs: (32802)
5584 msgid ""
5585 "Go to the previous conflict\n"
5586 "Previous conflict"
5587 msgstr "Aller au conflit précédent\nConflit précédent"
5589 #. Resource IDs: (32780)
5590 msgid ""
5591 "Go to the previous difference\n"
5592 "Previous difference"
5593 msgstr "Aller à la différence précédente\nDifférence précédente"
5595 #. Resource IDs: (32876)
5596 msgid ""
5597 "Go to the previous inline difference\n"
5598 "Previous inline difference"
5599 msgstr "Aller à la précédente différence de ligne\nDifférence de ligne précédente"
5601 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5602 msgid "Goto Line"
5603 msgstr "Aller à la ligne"
5605 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5606 msgid "Graph"
5607 msgstr "Graphique"
5609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5610 msgid "Graph type:"
5611 msgstr "Type de graphique :"
5613 #. Resource IDs: (16972)
5614 msgid "Gray"
5615 msgstr "Gris"
5617 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5618 msgid "Greek"
5619 msgstr "Grec"
5621 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5622 msgid "Group changelists"
5623 msgstr "Regrouper les listes de changements"
5625 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5626 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5627 msgstr "&Cacher les chemins modifiés non versionés"
5629 #. Resource IDs: (65535)
5630 msgid "H&ue:"
5631 msgstr "&Teinte :"
5633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5634 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5635 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5636 msgid "HEAD"
5637 msgstr "HEAD"
5639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5640 msgid "HEAD:"
5641 msgstr "HEAD :"
5643 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5644 msgid "Hard"
5645 msgstr "Dur"
5647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5648 #. Control id 1552)
5649 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5650 msgstr "Dur: Réinitialiser l'arborescence de travail et l'index (annuler toutes les modifications locales)"
5652 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5653 msgid "Hebrew"
5654 msgstr "Hébreu"
5656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5657 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5658 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5659 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5660 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5661 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5662 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5663 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5664 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5665 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5666 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5667 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5668 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5669 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5670 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5671 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5672 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5673 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5674 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5675 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5676 msgid "Help"
5677 msgstr "Aide"
5679 #. Resource IDs: (16982)
5680 msgid "Help Keyboard"
5681 msgstr "Aide au Clavier"
5683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5684 msgid "Helper:"
5685 msgstr "Aide:"
5687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5688 msgid "Helpers:"
5689 msgstr "Helpers:"
5691 #. Resource IDs: (16974)
5692 msgid "Hex"
5693 msgstr "Héxa"
5695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5696 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5697 msgstr "Cacher les menu pour les dossiers non versionnés"
5699 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5700 msgid "Hide Patch<<"
5701 msgstr "Cacher le patch<<"
5703 #. Resource IDs: (16011)
5704 msgid "Hide docked window"
5705 msgstr "Cacher fenêtre rangée"
5707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5708 msgid "Hide the script while running"
5709 msgstr "Masquer le script pendant l'exécution"
5711 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5712 msgid "Hide unchanged"
5713 msgstr "Masquer les modifications locales"
5715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5716 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5717 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5718 msgstr "Masquer les  références aux modifications locales dans la liste de comparaison des Références"
5720 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5721 #. name)
5722 msgid "Hide/Show the patch file list"
5723 msgstr "Afficher/Masquer la liste des fichiers de patch"
5725 #. Resource IDs: (32817)
5726 msgid ""
5727 "Hide/Show the patch file list\n"
5728 "Hides or shows the patch file list"
5729 msgstr "Afficher/Cacher la liste des fichiers patch\nAffiche ou cache la liste des fichiers patch"
5731 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5732 msgid "Hint"
5733 msgstr "Conseil"
5735 #. Resource IDs: (16519)
5736 msgid ""
5737 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5738 "toolbar buttons into the menu window."
5739 msgstr "Astuce : sélectionner le menu contextuel, aller à la page 'Commandes' et glissez les boutons de barre d'outils dans la fenêtre du menu."
5741 #. Resource IDs: (17022)
5742 msgid "Home"
5743 msgstr "Accueil"
5745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5746 msgid "Hook Scripts"
5747 msgstr "Scripts d'Accroche"
5749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5750 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5751 msgstr "Scripts d'Accroche::Configuration du Système de Suivi de Problèmes"
5753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5754 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5755 msgstr "Scripts d'Accroche::Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
5757 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5758 msgid "Hook Type"
5759 msgstr "Type de hook"
5761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5762 msgid "Hook Type:"
5763 msgstr "Type de hook :"
5765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5766 msgid "I&nclude paths:"
5767 msgstr "I&nclure les chemins :"
5769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5770 msgid "IBugTraqProvider"
5771 msgstr "IBugTraqProvider"
5773 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5774 msgid "ID"
5775 msgstr "ID"
5777 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5778 msgid "ID:220:V C +G"
5779 msgstr "ID:220:V C +G"
5781 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5782 msgid "ID:32771:V C +W"
5783 msgstr "ID:32771:V C +W"
5785 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5786 msgid "ID:32772:V   +O"
5787 msgstr "ID:32772:V   +S"
5789 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5790 msgid "ID:32773:V C +O"
5791 msgstr "ID:32773:V C +O"
5793 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5794 msgid "ID:32773:V CS+S"
5795 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5797 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5798 msgid "ID:32774:V C +O"
5799 msgstr "ID:32774:V C +O"
5801 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5802 msgid "ID:32774:V C +T"
5803 msgstr "ID:32774:V C +T"
5805 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5806 #. view'
5807 msgid "ID:32775:V C +D"
5808 msgstr "ID:32775:V C +D"
5810 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5811 msgid "ID:32776:V C +S"
5812 msgstr "ID:32776:V C +S"
5814 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5815 msgid "ID:32778:V   +F"
5816 msgstr "ID:32778:V   +F"
5818 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5819 msgid "ID:32779:V   +S"
5820 msgstr "ID:32779:V   +S"
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5823 msgid "ID:32782:V C +P"
5824 msgstr "ID:32782:V C +P"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5828 msgid "ID:32787:V C +F"
5829 msgstr "ID:32787:V C +F"
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5832 msgid "ID:32789:VA  +N"
5833 msgstr ""
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5836 msgid "ID:32790:VA  +P"
5837 msgstr ""
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5840 msgid "ID:32793:V C +V"
5841 msgstr "ID:32793:V C +V"
5843 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5844 msgid "ID:32794:V C +R"
5845 msgstr "ID:32794:V C +R"
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5848 msgid "ID:32811:V C +U"
5849 msgstr "ID:32811:V C +U"
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5852 msgid "ID:32817:V   +W"
5853 msgstr "ID:32817:V +L"
5855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5856 msgid "ID:32818:V   +H"
5857 msgstr "ID:32818:V +H"
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5860 msgid "ID:32822:V C +F"
5861 msgstr "ID:32822:V C +F"
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5864 msgid "ID:32825:V C +L"
5865 msgstr "ID:32785:V C +O"
5867 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5868 msgid "ID:32825:VA  +D"
5869 msgstr "ID:32775:V C +D"
5871 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5872 msgid "ID:32837:VA  +M"
5873 msgstr "ID:32837:VA +M"
5875 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5876 msgid "ID:32857:VA  +F"
5877 msgstr "ID:32857:VA +F"
5879 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5880 msgid "ID:32870:V C +L"
5881 msgstr "ID:32870:V C +L"
5883 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5884 msgid "ID:32873:V C +E"
5885 msgstr "ID:32873:V C +E"
5887 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5888 msgid "ID:32881:V C +P"
5889 msgstr "ID:32881:V C +P"
5891 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5892 msgid "ID:32883:V C +A"
5893 msgstr "ID:32883:V C +A"
5895 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5896 msgid "ID:32893:V C +G"
5897 msgstr "ID:32893:V C +G"
5899 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5900 msgid "ID:32976:V C +E"
5901 msgstr "ID:32976:V C +E"
5903 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5904 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5905 msgid "ID:57601:V C +O"
5906 msgstr "ID:57601:V C +O"
5908 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5909 msgid "ID:57603:V C +S"
5910 msgstr "ID:57603:V C +S"
5912 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5913 msgid "ID:57604:V CS+S"
5914 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5916 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5917 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5918 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5919 msgid "ID:57634:V C +C"
5920 msgstr "ID:57634:V C +C"
5922 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5923 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5924 msgid "ID:57635:V C +X"
5925 msgstr "ID:57635:V C +X"
5927 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5929 msgid "ID:57636:V C +F"
5930 msgstr "ID:57636:V C +F"
5932 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5934 msgid "ID:57637:V C +V"
5935 msgstr "ID:57637:V C +V"
5937 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5938 msgid "ID:57643:V C +Z"
5939 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5941 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5942 msgid "ID:57665:V C +Q"
5943 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5945 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5946 msgid "ID:57665:V C +W"
5947 msgstr "ID:57665:V C +W"
5949 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5950 msgid "ISO 8859-1"
5951 msgstr "ISO 8859-1"
5953 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5954 msgid "ISO 8859-10"
5955 msgstr "ISO 8859-10"
5957 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5958 msgid "ISO 8859-11"
5959 msgstr "ISO 8859-11"
5961 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5962 msgid "ISO 8859-13"
5963 msgstr "ISO 8859-13"
5965 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5966 msgid "ISO 8859-14"
5967 msgstr "ISO 8859-14"
5969 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5970 msgid "ISO 8859-15"
5971 msgstr "ISO 8859-15"
5973 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5974 msgid "ISO 8859-16"
5975 msgstr "ISO 8859-16"
5977 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5978 msgid "ISO 8859-2"
5979 msgstr "ISO 8859-2"
5981 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5982 msgid "ISO 8859-3"
5983 msgstr "ISO 8859-3"
5985 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5986 msgid "ISO 8859-4"
5987 msgstr "ISO 8859-4"
5989 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5990 msgid "ISO 8859-5"
5991 msgstr "ISO 8859-5"
5993 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5994 msgid "ISO 8859-6"
5995 msgstr "ISO 8859-6"
5997 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5998 msgid "ISO 8859-7"
5999 msgstr "ISO 8859-7"
6001 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6002 msgid "ISO 8859-8"
6003 msgstr "ISO 8859-8"
6005 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6006 msgid "ISO 8859-9"
6007 msgstr "ISO 8859-9"
6009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6010 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6011 msgid "Icon Overlays"
6012 msgstr "Recouvrements d'icône"
6014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6015 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6016 msgstr "Recouvrements d'icône::Jeu d'icônes"
6018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6019 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6020 msgstr "Recouvrements d'icône::Gestionnaires de Recouvrement"
6022 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6023 msgid ""
6024 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6025 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6026 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6029 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6030 msgstr "Icônes/Design/Code :\t\tLuebbe Onken"
6032 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6033 msgid "Identical"
6034 msgstr "Identique"
6036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6037 msgid ""
6038 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6039 "'save as...' or 'open' dialogs"
6040 msgstr "Si activé, empêche l'affichage du recouvrement dans les boîtes de dialogue 'Enregistrer sous...' ou 'Ouvrir...'"
6042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6043 msgid ""
6044 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6045 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6046 msgstr "Si coché --track est passé à git, si non coché --no-track est passé à git, autrement ni --track ni --no-track ne sont passés à git (voir l'aide)."
6048 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6049 msgid ""
6050 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6051 "the previous revision"
6052 msgstr "Si coché, double-cliquer sur une révision dans le journal la compare avec la révision précédente"
6054 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6055 msgid ""
6056 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
6057 "while preserving your last selection and log message."
6058 msgstr "Si cochée, la boîte de dialogue de livraison sera relancée automatiquement après une erreur,\ntout en préservant votre dernière sélection et le message de log."
6060 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6061 msgid ""
6062 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6063 msgstr "Si activé, TortoiseGit vérifie une fois par semaine si une nouvelle est disponible"
6065 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6066 msgid ""
6067 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6068 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6069 msgstr "Si activé, les répertoires de l'arborescence de travail qui n'affichent\npas de recouvrement afficheront quand-même le recouvrement\npour le status 'normal'"
6071 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6072 msgid ""
6073 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
6074 "The status control is used for example in the commit dialog."
6075 msgstr "Si mis, les fichiers dans des répertoires non versionnés sont visibles dans le contrôle de statut.\r\nLe contrôle de statut est utilisé par exemple dans la fenêtre de livraison."
6077 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6078 msgid ""
6079 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
6080 "i.e. they get the modified overlay icon."
6081 msgstr "Si sélectionné, alors les fichiers non versionnés marqueront le statut du dossier parent comme modifié\r\nc'est-à-dire qu'il aura l'icône de recouvrement modifiée."
6083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6084 msgid ""
6085 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6086 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6087 "folder should have a name that ends with '.git')"
6088 msgstr "Si vous envisagez de travailler dans ce dossier, laissez l'option décochée. Typiquement, un dépôt nu ne peut accepter que avoir des changements 'poussés' vers lui. (Par convention, un dossier de dépôt doit avoir un nom qui se termine par \".git\")"
6090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6091 msgid "Ignore"
6092 msgstr "Ignorer"
6094 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6095 #, c-format
6096 msgid "Ignore %d items by &extension"
6097 msgstr "Ignorer %d éléments par &extension"
6099 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6100 #. Ribbon name)
6101 msgid "Ignore Comments"
6102 msgstr "Ignorer les commentaires"
6104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6105 msgid "Ignore File"
6106 msgstr "Ignorer le fichier"
6108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6109 msgid "Ignore Type"
6110 msgstr "Ignorer le type"
6112 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6113 msgid "Ignore all space"
6114 msgstr "Ignorer tous les espaces"
6116 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6117 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6118 msgid "Ignore all whitespace changes"
6119 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espace"
6121 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6122 msgid "Ignore blank lines"
6123 msgstr "Ignorer les lignes vides"
6125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6126 msgid "Ignore case cha&nges"
6127 msgstr "Ignorer les modificatio&ns de casse"
6129 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6130 msgid ""
6131 "Ignore changes\n"
6132 "Ignore the outside changes."
6133 msgstr "Ignorer les changements\nIgnorer les changements externes."
6135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6136 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6137 msgstr "Ignorer l'objet(s) seulement dans le dossier(s) conteneur"
6139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6140 msgid "Ignore item(s) recursively"
6141 msgstr "Ignorer l'objet(s) récursivement"
6143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6144 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6145 msgstr "Ignor&er les fins de lignes (recommandé)"
6147 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6148 msgid "Ignore space at EOL"
6149 msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne"
6151 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6152 msgid "Ignore space change"
6153 msgstr "Ignorer les changements d'espace"
6155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6156 msgid "Ignore whitespace"
6157 msgstr "Ignorer les espaces"
6159 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6160 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6161 msgid "Ignore whitespace changes"
6162 msgstr "Ignorer les modifications d'espace"
6164 #. Resource IDs: (32786)
6165 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6166 msgstr "Ignorer les espaces lors de la comparaison des versions des parents et des enfants"
6168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6169 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6170 msgid "Ignored"
6171 msgstr "Ignoré"
6173 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6174 msgid "Ignored Files"
6175 msgstr "Fichiers ignorés"
6177 #. Resource IDs: (32873)
6178 msgid ""
6179 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6180 "Ignore all whitespace changes"
6181 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer toutes les modifications d'espace"
6183 #. Resource IDs: (32872)
6184 msgid ""
6185 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6186 "Ignore whitespace changes"
6187 msgstr "Ignorer les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer les modifications d'espace"
6189 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6190 msgid "Image &and Text"
6191 msgstr "Image &et Texte"
6193 #. Resource IDs: (16507)
6194 msgid "Image &and text"
6195 msgstr "Image &et texte"
6197 #. Resource IDs: (16508)
6198 msgid "Images"
6199 msgstr "Images"
6201 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6202 msgid "Immediate children, including folders"
6203 msgstr "Les enfants immédiat, avec les dossiers"
6205 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6206 msgid "Import"
6207 msgstr "Importer"
6209 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6210 #, c-format
6211 msgid "Import %s to %s%s"
6212 msgstr "Importe %s vers %s%s"
6214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6215 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6216 msgid "Import SVN Ignore"
6217 msgstr "Importer les ignorés SVN"
6219 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6220 msgid "Import SVN Ignore ..."
6221 msgstr "Importer les ignorés SVN..."
6223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6224 msgid ""
6225 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6226 msgstr "Importer le fichier à ignorer svn vers .git/info/exclude file (le fichier sera réécrit)"
6228 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6229 #, c-format
6230 msgid "Importing file %s"
6231 msgstr "Import du fichier %s"
6233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6234 msgid "In ChangeList"
6235 msgstr "Dans la Liste de changements"
6237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6238 msgid "In Commits"
6239 msgstr "Dans les livraisons"
6241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6242 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6243 msgstr "Afin d’abandonner une opération de fusion, une remise a zéro (vers HEAD) est nécessaire."
6245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6246 msgid "Include &Tags"
6247 msgstr "Inclure les é&tiquettes"
6249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6250 msgid "Include &ignored files"
6251 msgstr "Inclure les fichiers &ignorés"
6253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6254 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6255 msgstr "Include FETCH_HEAD dans les boites de sélection de branches"
6257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6258 msgid "Include only the following revision range:"
6259 msgstr "N'inclure que les révisions suivantes:"
6261 #. Resource IDs: (61696)
6262 msgid "Incorrect filename."
6263 msgstr "Nom de fichier incorrect."
6265 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6266 msgid "Initial import"
6267 msgstr "Import initial"
6269 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6270 #, c-format
6271 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6272 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s."
6274 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6275 msgid "Inline diff"
6276 msgstr "Différences en ligne"
6278 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6279 #. Ribbon name)
6280 msgid "Inline diff word-wise"
6281 msgstr "Différences de ligne dans les mots"
6283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6284 msgid "Inline differences"
6285 msgstr "Différences en ligne"
6287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6288 msgid "Input"
6289 msgstr "Entrer"
6291 #. Resource IDs: (57637)
6292 msgid ""
6293 "Insert Clipboard contents\n"
6294 "Paste"
6295 msgstr "Insérer le presse papiers\nColler"
6297 #. Resource IDs: (61706)
6298 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6299 msgstr "Mémoire insuffisante pour exécuter l'opération."
6301 #. Resource IDs: (61704)
6302 msgid "Internal application error."
6303 msgstr "Erreur interne de l'application."
6305 #. Resource IDs: (61592)
6306 msgid "Invalid Currency."
6307 msgstr "Monnaie Invalide."
6309 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6310 msgid "Invalid revision number!"
6311 msgstr "Numéro de révision invalide !"
6313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6314 msgid "Issuer:"
6315 msgstr "Rapporteur:"
6317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6318 msgid ""
6319 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6320 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6321 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6322 msgstr "Il est impossible de renommer un fichier en modifiant seulement sa casse.\nPar exemple, vous ne pouvez pas changer MonFichier.txt en MONFICHIER.txt\nVeuillez consulter la documentation pour connaître le moyen de contourner cette limitation."
6324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6325 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6326 msgstr "Sa&uter au premier conflit au démarrage"
6328 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6329 msgid "Japanese"
6330 msgstr "Japonais"
6332 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6333 msgid "KOI8-R"
6334 msgstr "KOI8-R"
6336 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6337 msgid "KOI8-U"
6338 msgstr "KOI8-U"
6340 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6341 msgid "Keep"
6342 msgstr "Conserver"
6344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6345 msgid "Keep changelists"
6346 msgstr "Conserver les listes de modifications"
6348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6349 msgid "Keep file locally?"
6350 msgstr "Garder le fichier local ?"
6352 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6353 msgid ""
6354 "Keep resolving\n"
6355 "Jump to first unresolved conflict"
6356 msgstr "Garder les cas résolus\nAller au premier conflit non résolu"
6358 #. Resource IDs: (16136)
6359 msgid "Keyboard"
6360 msgstr "Clavier"
6362 #. Resource IDs: (65535)
6363 msgid "Keyboard shortcuts:"
6364 msgstr "Raccourcis clavier :"
6366 #. Resource IDs: (16030)
6367 msgid "Keys"
6368 msgstr "Touches"
6370 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6371 msgid "Korean"
6372 msgstr "Coréen"
6374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6375 msgid "LINE1"
6376 msgstr "LIGNE1"
6378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6379 msgid "LINE2"
6380 msgstr "LIGNE2"
6382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6383 msgid "LINE3"
6384 msgstr "LIGNE3"
6386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6387 msgid "LINE4"
6388 msgstr "LIGNE4"
6390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6391 msgid "LINE5"
6392 msgstr "LIGNE5"
6394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6395 msgid "LINE6"
6396 msgstr "LIGNE6"
6398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6399 msgid "LINE7"
6400 msgstr "LIGNE7"
6402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6403 msgid "LINE8"
6404 msgstr "LIGNE8"
6406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6407 msgid "Language:"
6408 msgstr "Langue"
6410 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6411 #, c-format
6412 msgid "Last %s commit(s)"
6413 msgstr "%s dernière(s) livraison(s)"
6415 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6416 #, c-format
6417 msgid "Last %s month(s)"
6418 msgstr "%s dernier(s) mois"
6420 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6421 #, c-format
6422 msgid "Last %s week(s)"
6423 msgstr "%s dernière(s) semaine(s)"
6425 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6426 #, c-format
6427 msgid "Last %s year(s)"
6428 msgstr "%s dernière(s) année(s)"
6430 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6431 msgid "Last Author"
6432 msgstr "Dernier auteur"
6434 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6435 msgid "Last Commit"
6436 msgstr "Dernière livraison"
6438 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6439 msgid "Last Modified"
6440 msgstr "Dernière modification"
6442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6443 msgid "Last Modified:"
6444 msgstr "Dernière modification :"
6446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6447 msgid "Last known &good:"
6448 msgstr "Dernière &bonne version connue :"
6450 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6451 msgid "Last selected date"
6452 msgstr "Dernière date sélectionnée"
6454 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6455 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6456 msgstr "Lancement de l'outil externe de compraraison / fusion pour résoudre les conflits"
6458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6459 msgid "Least active author:"
6460 msgstr "Auteur le moins actif :"
6462 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6463 msgid ""
6464 "Leave as conflicted\n"
6465 "The conflict status of the file is kept"
6466 msgstr "Laisser le statut en conflit\nLe statut de conflit du fichier est gardé"
6468 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6469 msgid "Leave only marked blocks"
6470 msgstr "Ne laisser que les blocs marqués"
6472 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6473 msgid "Left View: "
6474 msgstr "Vue de gauche :"
6476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6477 msgid "Left image"
6478 msgstr "Image de gauche"
6480 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6481 msgid "Line Graph"
6482 msgstr "Graphique en ligne"
6484 #. Resource IDs: (16904)
6485 msgid ""
6486 "Line Tool\n"
6487 "Line"
6488 msgstr "Outil Ligne\nLigne"
6490 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6491 #. name)
6492 msgid "Line diff bar"
6493 msgstr "Barre des lignes de différence"
6495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6496 msgid "Line differences"
6497 msgstr "Différences de ligne"
6499 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6500 #, c-format
6501 msgid "Line moved from line %ld"
6502 msgstr "Ligne déplacée depuis la ligne %ld"
6504 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6505 #, c-format
6506 msgid "Line moved to line %ld"
6507 msgstr "Ligne déplacée à la ligne %ld"
6509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6510 msgid "Line width"
6511 msgstr "Épaisseur de la ligne"
6513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6514 msgid "Line:"
6515 msgstr "Ligne :"
6517 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6518 #, c-format
6519 msgid "Line: %*ld"
6520 msgstr "Ligne : %*ld"
6522 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6523 msgid "Lines added"
6524 msgstr "Lignes ajoutées"
6526 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6527 msgid "Lines removed"
6528 msgstr "Lignes supprimées"
6530 #. Resource IDs: (57667)
6531 msgid ""
6532 "List Help topics\n"
6533 "Help Topics"
6534 msgstr "Voir les sujets de l'aide\nAide"
6536 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6537 msgid ""
6538 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6539 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6540 msgstr "Liste les fichiers renommés sous la forme \"dossierparent/dossier/{avant => apres}/fichier.txt\" à la place de \"dossierparent/dossier/apres/fichier.txt (depuis dossierparent/dossier/avant/file.txt)\"."
6542 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6543 msgid "List1"
6544 msgstr "List1"
6546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6547 msgid "Load Images"
6548 msgstr "Charger les images"
6550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6551 #. Control id 1505)
6552 msgid "Load Putty &Key"
6553 msgstr "Charger une &clef Putty"
6555 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6556 msgid ""
6557 "Load changes\n"
6558 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6559 msgstr "Charger les changements\nLes changements faits dans TortoiseGitMerge sont perdus et remplacés avec le nouveau contenu."
6561 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6562 msgid ""
6563 "Load changes\n"
6564 "The views are updated with the new content."
6565 msgstr "Charger les changements\nLes vues sont mises à jour avec le nouveau contenu."
6567 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6568 msgid "Loading..."
6569 msgstr "Chargement..."
6571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6572 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6573 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6574 msgid "Local"
6575 msgstr "Local"
6577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6578 msgid "Local Branch"
6579 msgstr "Branche locale"
6581 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6582 msgid ""
6583 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6584 "files)"
6585 msgstr "Changements locaux ignorés (fichiers de l'arbre de travail supposés marqués comme validés/inchangés ou ignorés)"
6587 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6588 msgid "Local status"
6589 msgstr "État local"
6591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6592 msgid "Local:"
6593 msgstr "Local:"
6595 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6596 msgid ""
6597 "Location where the contents of the\n"
6598 "selected revision of the repository will be saved to."
6599 msgstr "Les emplacements où les contenus des\nrévisions choisies du dépôt seront sauvées dedans."
6601 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6602 msgid "Locator Bar"
6603 msgstr "Barre localisateur"
6605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6606 msgid "Log"
6607 msgstr "Journal"
6609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6610 msgid "Log Branch Line"
6611 msgstr "Ligne du journal de la branche"
6613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6614 msgid "Log Graphic"
6615 msgstr "Graphique du journal"
6617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6618 msgid "Log History"
6619 msgstr "Historique de journal"
6621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6622 msgid "Log Messages"
6623 msgstr "Commentaires"
6625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6626 msgid "Log commit ordering"
6627 msgstr "Journal des livraisons ordonnés"
6629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6630 msgid "Log messages"
6631 msgstr "Commentaires"
6633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6634 msgid "Log messages (Input dialog)"
6635 msgstr "Commentaires"
6637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6638 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6639 msgstr "Commentaires (Afficher boite de dialogue)"
6641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6642 msgid "Login:"
6643 msgstr "Login :"
6645 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6646 #, c-format
6647 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6648 msgstr "Plus basse révision affichée : %ld - Plus haute révision affichée : %ld"
6650 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6654 "%ld"
6655 msgstr "Plus basse révision affichée : %ld - Plus haute révision affichée : %ld - Révision HEAD : %ld"
6657 #. Resource IDs: (16973)
6658 msgid "Lum"
6659 msgstr "Lum"
6661 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6662 msgid "MAPI"
6663 msgstr "MAPI"
6665 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6666 msgid "Macintosh"
6667 msgstr "Macintosh"
6669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6670 msgid "Mail"
6671 msgstr "Courrier"
6673 #. Resource IDs: (61841)
6674 msgid "Mail system DLL is invalid."
6675 msgstr "La DLL du système de mail n'est pas valide."
6677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6678 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6679 msgstr "Partir de rien (Aucun répertoire de travail)"
6681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6682 msgid "Mana&ge"
6683 msgstr "&Gérer"
6685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6686 msgid "Manage"
6687 msgstr "Gérer"
6689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6690 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6691 msgid "Manage Remotes"
6692 msgstr "Gestion des éléments distants"
6694 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6695 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6696 msgid "Mark as resolved"
6697 msgstr "Marquer comme résolu"
6699 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6700 msgid ""
6701 "Mark as resolved\n"
6702 "The file status is changed to modified"
6703 msgstr "Marquer comme résolu\nLe statut du fichier est changé en modifié"
6705 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6706 msgid "Mark for comparison"
6707 msgstr "Marqué pour la comparaison"
6709 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6710 msgid "Mark this block"
6711 msgstr "Marquer ce bloc"
6713 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6714 msgid "Marked Blocks"
6715 msgstr "Blocs marqués"
6717 #. Resource IDs: (32808)
6718 msgid ""
6719 "Marks a file as resolved in Git\n"
6720 "Mark as resolved"
6721 msgstr "Marque un fichier comme résolu dans Git\nMarque comme résolu"
6723 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6724 msgid "Marks revision as bad"
6725 msgstr "Marque la révision comme mauvaise"
6727 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6728 msgid "Marks revision as good"
6729 msgstr "Marque la révision comme bonne"
6731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6732 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6733 msgid "Match &case"
6734 msgstr "Respecter la &casse"
6736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6737 msgid "Max"
6738 msgstr "Max"
6740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6741 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6742 msgstr "Maximum d'éléments à garder dans les commentaires récents"
6744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6745 msgid "Max. lines in action log"
6746 msgstr "Nombre de lignes maximum dans le journal des actions"
6748 #. Resource IDs: (16655)
6749 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6750 msgstr "Les me&nus affichent les commandes utilisées récemment en premier"
6752 #. Resource IDs: (16134)
6753 msgid "Menu"
6754 msgstr "Menu"
6756 #. Resource IDs: (16006)
6757 msgid "Menu Bar"
6758 msgstr "Barre de Menu"
6760 #. Resource IDs: (16626)
6761 msgid "Menu s&hadows"
6762 msgstr "&Ombres des Menus"
6764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6765 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6766 msgid "Merge"
6767 msgstr "Fusionner"
6769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6770 msgid "Merge &Message"
6771 msgstr "Fusionner le &commentaire"
6773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6774 msgid "Merge Point"
6775 msgstr "Point de fusion"
6777 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6778 msgid "Merge Reintegrate"
6779 msgstr "Fusionner Réintégrer"
6781 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6782 msgid ""
6783 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6784 "switch to"
6785 msgstr "Fusion entre la branche d'origine, l'arbre de travail et la branche sur laquelle on bascule"
6787 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6788 #, c-format
6789 msgid "Merge to \"%s\"..."
6790 msgstr "Fusionner vers \"%s\"..."
6792 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6793 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6794 msgid "Merged"
6795 msgstr "Fusionné"
6797 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6798 msgid "Merged Files"
6799 msgstr "Fichiers fusionnés"
6801 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6802 msgid "Merges another branch"
6803 msgstr "Fusion d'une autre branche"
6805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6806 msgid "Merging"
6807 msgstr "Fusion"
6809 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6810 #, c-format
6811 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6812 msgstr "Fusion de %s, révision %s vers %s, révision %s dans %s, %s%s"
6814 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6815 msgid ""
6816 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6817 msgstr "La fusion nécessite des révisions ou des URLs différentes dans 'De :' et 'À :'"
6819 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6820 #, c-format
6821 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6822 msgstr "Fusion des révisions %s de %s dans %s, %s%s"
6824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6825 #. IDS_MESSAGE)
6826 msgid "Message"
6827 msgstr "Commentaire"
6829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6830 msgid "Message onl&y"
6831 msgstr "Seul&ement un message"
6833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6834 msgid "Message part &expression:"
6835 msgstr "Expression régulière du message:"
6837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6838 msgid "Messages"
6839 msgstr "Commentaires"
6841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6842 msgid "Min"
6843 msgstr "Min"
6845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6846 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6847 msgid "Mine"
6848 msgstr "Le mien"
6850 #. Resource IDs: (17086)
6851 msgid "Minimize the Ribbon"
6852 msgstr "Réduire le Bandeau"
6854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6855 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6856 msgstr "Nombre minimum de caractères pour un message de livraison :"
6858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6859 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6860 #. 65535)
6861 msgid "Misc"
6862 msgstr "Divers"
6864 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6865 msgid "Missing"
6866 msgstr "Manquant"
6868 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6869 msgid "Mixed"
6870 msgstr "Mélangé"
6872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6873 #. Control id 1551)
6874 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6875 msgstr "Modéré : Laissez l'arborescence de travail inchangée et réinitialiser l'index"
6877 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6878 msgid "Modification date"
6879 msgstr "Date de modification"
6881 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6882 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6883 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6884 msgid "Modified"
6885 msgstr "Modifié"
6887 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6888 msgid "Modified Files"
6889 msgstr "Fichiers modifiés"
6891 #. Resource IDs: (17107)
6892 msgid "More"
6893 msgstr "Plus"
6895 #. Resource IDs: (16026)
6896 msgid "More Buttons"
6897 msgstr "Plus de Boutons"
6899 #. Resource IDs: (17097)
6900 msgid "More Commands..."
6901 msgstr "Plus de Commandes..."
6903 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6904 msgid "More colors..."
6905 msgstr "Plus de couleurs..."
6907 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6908 msgid "More..."
6909 msgstr "Plus..."
6911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6912 msgid "Most active author:"
6913 msgstr "Auteur le plus actif :"
6915 #. Resource IDs: (16135)
6916 msgid "Mouse"
6917 msgstr "Souris"
6919 #. Resource IDs: (17026)
6920 msgid "Move &Down"
6921 msgstr "&Déplacer vers le Bas"
6923 #. Resource IDs: (17025)
6924 msgid "Move &Up"
6925 msgstr "Déplacer vers le Ha&ut"
6927 #. Resource IDs: (16022)
6928 msgid "Move Item Down"
6929 msgstr "Déplacer l'Élément vers le Bas"
6931 #. Resource IDs: (16021)
6932 msgid "Move Item Up"
6933 msgstr "Déplacer l'Élément vers le Haut"
6935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6936 msgid "Move and rename"
6937 msgstr "Déplacer et renommer"
6939 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6940 msgid "Move to changelist"
6941 msgstr "Déplacer vers la liste de changements"
6943 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6944 msgid "Move/Rename"
6945 msgstr "Déplacer/Renommer"
6947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6948 #, c-format
6949 msgid "Move: New name for %s"
6950 msgstr "Déplacer : Nouveau nom pour %s"
6952 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6953 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6954 msgstr "Déplacer les fichiers modifiés vers la corbeille avant de revenir en arrière"
6956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6957 #, c-format
6958 msgid "Moving %s"
6959 msgstr "Déplacement de %s"
6961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6962 msgid "Moving..."
6963 msgstr "Déplacement..."
6965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6966 msgid "My file:"
6967 msgstr "Mon fichier :"
6969 #. Resource IDs: (59138)
6970 msgid "NUM"
6971 msgstr "NUM"
6973 #. Resource IDs: (17128)
6974 msgid "Name"
6975 msgstr "Nom"
6977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6978 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6979 msgid "Name:"
6980 msgstr "Nom :"
6982 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6983 msgid "Navigate"
6984 msgstr "Naviguer"
6986 #. Resource IDs: (32893)
6987 msgid ""
6988 "Navigate to a specific line in the view\n"
6989 "Goto Line"
6990 msgstr "Naviguer jusqu’à une ligne spécifique dans la vue\nAller à la ligne"
6992 #. Resource IDs: (17004)
6993 msgid "Navigation Pane Options"
6994 msgstr "Options du Panneau de Navigation"
6996 #. Resource IDs: (17031)
6997 msgid "Navigation Pane Options..."
6998 msgstr "Options du Panneau de Navigation..."
7000 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7001 msgid "Nested"
7002 msgstr "Niché"
7004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7005 msgid "Network"
7006 msgstr "Réseau"
7008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7009 msgid "Network::Email"
7010 msgstr "Réseau::Courriel"
7012 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7013 msgid "New"
7014 msgstr "Nouveau"
7016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7017 msgid "New &name:"
7018 msgstr "Nouveau &nom :"
7020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7021 msgid "New Branch/Tag"
7022 msgstr "Nouvelle branche/étiquette"
7024 #. Resource IDs: (16014)
7025 msgid "New Menu"
7026 msgstr "Nouveau Menu"
7028 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7029 msgid "New hash"
7030 msgstr "Nouveau hash"
7032 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7033 msgid "New message"
7034 msgstr "Nouveau message"
7036 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7037 #, c-format
7038 msgid "New name for %s"
7039 msgstr "Nouveau nom pour %s"
7041 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7042 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7043 msgstr "Le nouveau nom ne doit pas être vide ni être le même que l'original !"
7045 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7046 msgid "New name:"
7047 msgstr "Nouveau nom :"
7049 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7050 msgid "New submodule"
7051 msgstr "Nouveaux sous modules"
7053 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7054 msgid "Newer commit time"
7055 msgstr "Dernier moment d'engagement"
7057 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7058 msgid "Newlines"
7059 msgstr "Nouvelles lignes"
7061 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7062 msgid "Next"
7063 msgstr "Suivant"
7065 #. Resource IDs: (58114)
7066 msgid ""
7067 "Next Page\n"
7068 "Next Page"
7069 msgstr "Page Suivante\nPage Suivante"
7071 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7072 #. Ribbon name)
7073 msgid "Next conflict"
7074 msgstr "Prochain conflit"
7076 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7077 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7078 msgid "Next difference"
7079 msgstr "Prochaine différence"
7081 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7082 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7083 msgid "Next inline difference"
7084 msgstr "Différence entre les lignes suivante"
7086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7087 #. Control id 1481)
7088 msgid "No &Fast Forward"
7089 msgstr "Pas de transfert &rapide"
7091 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7092 msgid "No &merges"
7093 msgstr "Ne pas &fusionner"
7095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7096 msgid "No Checkout"
7097 msgstr "Pas de vérification"
7099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7100 #. Control id 1482)
7101 msgid "No Co&mmit"
7102 msgstr "Pas de livraisons"
7104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7105 msgid "No HEAD found"
7106 msgstr "Pas de HEAD trouver"
7108 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7109 msgid ""
7110 "No command specified!\n"
7111 "\n"
7112 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7113 msgstr "Pas de commande entrée !\n\nTortoiseGitProc.exe est utilisé par l'extension du shell et ne doit pas être appelé directement !"
7115 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7116 msgid "No command value specified!"
7117 msgstr "Aucune valeur de commande spécifiée !"
7119 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7120 msgid "No differences found!"
7121 msgstr "Aucune différence trouvée !"
7123 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7124 msgid ""
7125 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7126 msgstr "Aucune différence trouvée ! Submodule n'est peut-être pas à jour. Mettre submodule à jour maintenant?"
7128 #. Resource IDs: (61472)
7129 msgid "No error message is available."
7130 msgstr "Aucun message d'erreur valide."
7132 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7133 msgid "No error occurred."
7134 msgstr "Aucune erreur n'est survenue."
7136 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7137 msgid "No extra changes after merge"
7138 msgstr "Pas de changement supplémentaire après la fusion"
7140 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7141 msgid ""
7142 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7143 "revert!"
7144 msgstr "Pas de fichiers ou répertoires modifiés. Il n'y a pas matière à revenir en arrière pour TortoiseGit !"
7146 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7147 msgid ""
7148 "No files to show with the current setting.\n"
7149 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7150 msgstr "Aucun fichier a affiché avec les réglages actuels.\nSélectionner un ou plusieurs réglages ci-dessous pour voir les fichiers non versionés, ignorés et/ou inchangés."
7152 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7153 msgid ""
7154 "No files were changed or added since\n"
7155 "the last commit."
7156 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison."
7158 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7159 msgid ""
7160 "No files were changed or added since\n"
7161 "the last commit.\n"
7162 "Do you want to see the unversioned files?"
7163 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison.\nVoulez-vous voir les fichiers non versionés ?"
7165 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7166 msgid "No graph available"
7167 msgstr "Pas de graphe disponible"
7169 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7170 #, c-format
7171 msgid "No image encoder found for %s."
7172 msgstr "Pas d'encodeur d'image trouvé pour %s."
7174 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7175 msgid "No limitation"
7176 msgstr "Pas de restriction"
7178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7179 msgid "No more revisions found."
7180 msgstr "Aucune révision trouvée"
7182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7183 msgid "No previous version."
7184 msgstr "Pas de révision précédente."
7186 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7187 msgid "No reference found"
7188 msgstr "Aucune différence trouvée"
7190 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7191 msgid "No spell corrections"
7192 msgstr "Pas de corrections orthographiques"
7194 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7195 msgid ""
7196 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7197 "overlay"
7198 msgstr "Pas de cache du statut. Seuls les répertoires versionnés sont recouverts, les fichiers ne sont pas recouverts "
7200 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7201 msgid "No thesaurus suggestions"
7202 msgstr "Aucune suggestion du thésaurus"
7204 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7205 msgid "No working directory found."
7206 msgstr "Aucun répertoire de travail trouvé."
7208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7209 msgid "Node size"
7210 msgstr "Taille du noeud"
7212 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7213 #. IDS_NONE)
7214 msgid "None"
7215 msgstr "Aucun"
7217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7218 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7219 msgid "Normal"
7220 msgstr "Normal"
7222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7223 msgid "Normal &SVN Commit"
7224 msgstr "Livraison &SVN normal"
7226 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7227 msgid "North European"
7228 msgstr "Europe du nord"
7230 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7231 msgid "Not Versioned Files"
7232 msgstr "Fichiers non versionnés"
7234 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7235 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7236 msgstr "Tous les fichiers n'ont pas pu être téléchargés et vérifiés."
7238 #. Resource IDs: (61708)
7239 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7240 msgstr "Certaines entrées dans le registre système (ou le fichier INI) n'ont pas été effacées."
7242 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7243 msgid "Not enough memory to complete operation."
7244 msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer l'opération."
7246 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7247 msgid ""
7248 "Not enough memory!\n"
7249 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7250 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7251 msgstr "Pas assez de mémoire!\nEssayer de réduire la taille de la courbe des révisions, soit en factorisant les nœuds, soit en réduisant le zoom."
7253 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7254 msgid "Not patches generated."
7255 msgstr "Aucun patch généré."
7257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7258 msgid "Note node"
7259 msgstr "Note de noeud"
7261 #. Resource IDs: (62183)
7262 msgid ""
7263 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7264 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7265 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7266 msgstr "Notez que si vous choisissez de récupérer les documents automatiquement sauvegardés, vous devez explicitement les sauvegarder afin d'écraser les documents originaux. Si vous choisissez de ne pas récupérer les versions automatiquement sauvegardées, elles seront supprimées."
7268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7269 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7270 msgstr "Note : les réglages de police de caractères affectent également TortoiseUDiff"
7272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7273 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7274 msgstr "Note: ce répertoire contient des fichiers n'étant pas sous contrôle de version"
7276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7277 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7278 msgstr "Note : cela affecte tous les clients Tortoise, pas seulement TortoiseGit !"
7280 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7281 msgid "Notes"
7282 msgstr "Remarques"
7284 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "Nothing need rebase\r\n"
7288 "%s equal %s"
7289 msgstr "Pas besoin de rebase\n%s identique à %s"
7291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7292 msgid "Nothing to Rebase"
7293 msgstr "Rien à rebaser"
7295 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7296 msgid "Nothing to commit"
7297 msgstr "Rien à livrer"
7299 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7300 msgid "Notice"
7301 msgstr "Instructions"
7303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7304 msgid "Number Commits"
7305 msgstr "Nombre de livraisons"
7307 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7308 #, c-format
7309 msgid "Number of %s"
7310 msgstr "Nombre de %s"
7312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7313 msgid "Number of authors:"
7314 msgstr "Nombre d'auteurs :"
7316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7317 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7318 msgstr "Nombre de caractères nécessaires pour déplacer ou copier la détection de ligne:"
7320 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7321 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7322 msgstr "Nombre de caractères à afficher dans la partie abrégée de hachage"
7324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7325 msgid "Number of weeks:"
7326 msgstr "Nombre de semaines :"
7328 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7329 msgid "OEM 720"
7330 msgstr "OEM 720"
7332 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7333 msgid "OEM 737"
7334 msgstr "OEM 737"
7336 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7337 msgid "OEM 775"
7338 msgstr "OEM 775"
7340 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7341 msgid "OEM 850"
7342 msgstr "OEM 850"
7344 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7345 msgid "OEM 852"
7346 msgstr "OEM 852"
7348 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7349 msgid "OEM 855"
7350 msgstr "OEM 855"
7352 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7353 msgid "OEM 857"
7354 msgstr "OEM 857"
7356 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7357 msgid "OEM 858"
7358 msgstr "OEM 858"
7360 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7361 msgid "OEM 860: Portuguese"
7362 msgstr "OEM 860: Portugais"
7364 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7365 msgid "OEM 861: Icelandic"
7366 msgstr "OEM 861: Islandais"
7368 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7369 msgid "OEM 862"
7370 msgstr "OEM 862"
7372 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7373 msgid "OEM 863: French"
7374 msgstr "OEM 863: Français"
7376 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7377 msgid "OEM 865: Nordic"
7378 msgstr "OEM 865: Nordique"
7380 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7381 msgid "OEM 866"
7382 msgstr "OEM 866"
7384 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7385 msgid "OEM 869"
7386 msgstr "OEM 869"
7388 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7389 msgid "OEM-US"
7390 msgstr "OEM-US"
7392 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7393 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7394 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7395 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7396 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7397 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7398 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7399 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7400 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7401 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7402 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7403 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7404 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7405 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7406 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7407 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7408 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7409 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7410 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7411 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7412 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7413 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7414 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7415 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7416 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7417 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7418 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7419 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7420 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7421 #. IDS_MSGBOX_OK)
7422 msgid "OK"
7423 msgstr "OK"
7425 #. Resource IDs: (100)
7426 msgid ""
7427 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7428 " version."
7429 msgstr "Echec de l'initialisation d'OLE.  Assurez-vous de posséder la bonne version de la bibliothèque OLE."
7431 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7432 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7433 msgid "Office 2003"
7434 msgstr "Office 2003"
7436 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7437 msgid "Office 2007"
7438 msgstr "Office 2007"
7440 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7441 msgid "Office 2007 colors"
7442 msgstr "Couleurs Office 2007"
7444 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7445 #. - Ribbon name)
7446 msgid "Office XP"
7447 msgstr "Office XP"
7449 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7450 msgid "Old hash"
7451 msgstr "Ancien hash"
7453 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7454 msgid "Old message"
7455 msgstr "Ancien message"
7457 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7458 msgid "Older commit time"
7459 msgstr "Ancien moment d'engagement"
7461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7462 msgid "Older lines"
7463 msgstr "Lines plus vieilles"
7465 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7466 msgid "On demand"
7467 msgstr "A la demande"
7469 #. Resource IDs: (62180)
7470 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7471 msgstr "Un ou plus documents auto-sauvegardés ont été trouvés."
7473 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7474 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7475 msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont en état de conflit."
7477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7478 msgid "Only Current Branch"
7479 msgstr "Seulement la branche courante"
7481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7482 msgid "Only Local Branches"
7483 msgstr "Seulement les branches locales"
7485 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7486 msgid "Only Merged Files"
7487 msgstr "Fichiers fusionnés seulement"
7489 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7490 msgid "Only file children"
7491 msgstr "Uniquement les fichiers enfant"
7493 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7494 msgid ""
7495 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7496 "are allowed!"
7497 msgstr "Seuls les nombres (optionnellement séparés par des virgules)\nsont acceptés !"
7499 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7500 msgid "Only this item"
7501 msgstr "Uniquement cet élément"
7503 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7504 msgid "Open"
7505 msgstr "Ouvrir"
7507 #. Resource IDs: (57601)
7508 msgid ""
7509 "Open an existing document\n"
7510 "Open"
7511 msgstr "Ouvrir un document existant\nOuvrir"
7513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7514 msgid "Open certificate"
7515 msgstr "Ouvrir le certificat"
7517 #. Resource IDs: (57601)
7518 msgid ""
7519 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7520 "Open files"
7521 msgstr "Ouvrir des fichiers pour la différenciation ou pour appliquer un patch\nOuvrir fichiers"
7523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7524 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7525 msgid "Open from clipboard"
7526 msgstr "Ouvrir depuis le presse-papiers"
7528 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7529 msgid "Open image file..."
7530 msgstr "Charger le fichier image..."
7532 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7533 msgid "Open parent folder"
7534 msgstr "Ouvrir le répertoire parent"
7536 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7537 msgid "Open patch file"
7538 msgstr "Ouvrir le fichier de patch"
7540 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7541 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7542 msgid "Open this document"
7543 msgstr "Ouvrir ce document"
7545 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7546 msgid "Open with..."
7547 msgstr "Ouvrir avec..."
7549 #. Resource IDs: (57666)
7550 msgid ""
7551 "Opens Help\n"
7552 "Help Topics"
7553 msgstr "Ouvre l'aide\nAide"
7555 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7556 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7557 msgstr "Ouvre l'explorateur de référence."
7559 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7560 msgid "Opens the repository browser"
7561 msgstr "Ouvre le navigateur de dépôt"
7563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7564 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7565 msgid "Option"
7566 msgstr "Option"
7568 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7569 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7570 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7571 msgid "Options"
7572 msgstr "Options"
7574 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7575 msgid "Ori&ginal size\tS"
7576 msgstr "Taille ori&ginale\tS"
7578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7579 msgid "Origin Name"
7580 msgstr "Nom d'origine"
7582 #. Resource IDs: (17024)
7583 msgid "Other Task Panes"
7584 msgstr "Autres Panneaux de Tâches"
7586 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7587 msgid "Others"
7588 msgstr "Autres"
7590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7591 msgid "Out ChangeList"
7592 msgstr "Sortir la liste de changements"
7594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7595 msgid "Out Commits"
7596 msgstr "Sortir les livraisons"
7598 #. Resource IDs: (61475)
7599 msgid "Out of memory."
7600 msgstr "Plus de mémoire."
7602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7603 msgid "Output Directory"
7604 msgstr "Répertoire de sortie"
7606 #. Resource IDs: (61510)
7607 msgid "Output.prn"
7608 msgstr "Output.prn"
7610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7611 msgid "Override branch if exists"
7612 msgstr "Ecraser la branche si elle existe"
7614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7615 msgid "Overwrite"
7616 msgstr "Remplacer"
7618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7619 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7620 msgstr "Forcer l'écriture des changements dans l'arbre de travail"
7622 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7623 msgid "P&age setup..."
7624 msgstr "Paramétrage de la p&age"
7626 #. Resource IDs: (61507)
7627 #, c-format
7628 msgid "Page %u"
7629 msgstr "Page %u"
7631 #. Resource IDs: (61508)
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "Page %u\n"
7635 "Pages %u-%u\n"
7636 msgstr "Page %u\nPages %u-%u\n"
7638 #. Resource IDs: (65535)
7639 msgid "Page :"
7640 msgstr "Page :"
7642 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7643 msgid "Pane 1"
7644 msgstr "Panneau 1"
7646 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7647 msgid "Pane 2"
7648 msgstr "Panneau 2"
7650 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7651 msgid "Parameters"
7652 msgstr "Paramètres"
7654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7655 msgid "Parameters:"
7656 msgstr "Paramètres :"
7658 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7659 #, c-format
7660 msgid "Parent %d"
7661 msgstr "Parent %d"
7663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7664 #, c-format
7665 msgid "Parent %d does not exist"
7666 msgstr "Parent %d n'existe pas"
7668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7669 msgid "Parent 1"
7670 msgstr "Parent 1"
7672 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7673 msgid "Parent 2"
7674 msgstr "Parent 2"
7676 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7677 msgid "Parent(s)"
7678 msgstr "parents(s)"
7680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7681 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7682 msgstr "Partie de code provenant d'annotations TortoiseSVN"
7684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7685 msgid "Password"
7686 msgstr "Mot de passe"
7688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7689 msgid "Password:"
7690 msgstr "Mot de passe :"
7692 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7693 msgid "Paste"
7694 msgstr "Coller"
7696 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7697 msgid "Paste &filename list"
7698 msgstr "Coller la liste des noms de &fichiers"
7700 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7701 msgid "Paste &last commit message"
7702 msgstr "Coller le dernier commentaire de &livraison"
7704 #. Resource IDs: (16908)
7705 msgid ""
7706 "Paste Tool\n"
7707 "Paste"
7708 msgstr "Outil Coller\nColler"
7710 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7711 msgid "Paste r&ecent message..."
7712 msgstr "Coller un message récent"
7714 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7715 msgid ""
7716 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7717 "operation"
7718 msgstr "Colle le chemin SVN depuis le presse-papiers, ayant pour conséquence une opération de déplacement (couper) ou de copie"
7720 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7721 msgid "Patch"
7722 msgstr "Patcher"
7724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7725 msgid "Patch &all items"
7726 msgstr "Patcher &tous les éléments"
7728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7729 msgid "Patch &selected item"
7730 msgstr "Patcher les éléments &sélectionnés"
7732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7733 msgid "Patch As Attachment"
7734 msgstr "Patch en pièce jointe"
7736 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7737 msgid "Patch all files"
7738 msgstr "Patcher tous les fichiers"
7740 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7741 msgid "Patch selected files"
7742 msgstr "Patcher les fichiers sélectionnés"
7744 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7745 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7746 msgstr "Fichiers patch (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
7748 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7749 msgid "Patching"
7750 msgstr "Application du patch"
7752 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7753 #, c-format
7754 msgid "Patching file '%s'"
7755 msgstr "Application du patch sur le fichier '%s'"
7757 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7758 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7759 msgid "Path"
7760 msgstr "Chemin"
7762 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7763 msgid "Path found that matches the patch better."
7764 msgstr "Emplacement trouvé qui correspond mieux au patch."
7766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7767 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7768 #. id 65535)
7769 msgid "Path:"
7770 msgstr "Chemin :"
7772 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7773 msgid "Paths"
7774 msgstr "Chemins"
7776 #. Resource IDs: (16902)
7777 msgid ""
7778 "Pencil Tool\n"
7779 "Pencil"
7780 msgstr "Outil Crayon\nCrayon"
7782 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7783 msgid "Percent of authorship"
7784 msgstr "Poucentage de paternité"
7786 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7787 msgid "Percents"
7788 msgstr "Pourcents"
7790 #. Resource IDs: (16538)
7791 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7792 msgstr "Barres d'Outils et Menus Personnalisés"
7794 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7795 msgid "Pick"
7796 msgstr "Prendre"
7798 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7799 msgid "Pick commit &hash"
7800 msgstr "Choisissez le &hash de la livraison"
7802 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7803 msgid "Pick commit &message"
7804 msgstr "Choisissez le co&mmentaire de la livraison"
7806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7807 #, c-format
7808 msgid "Pick up %s"
7809 msgstr "Prendre %s"
7811 #. Resource IDs: (61582)
7812 msgid ""
7813 "Picture (Metafile)\n"
7814 "a picture"
7815 msgstr "Image (Metafile)\nune image"
7817 #. Resource IDs: (65535)
7818 msgid "Picture:"
7819 msgstr "Image:"
7821 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7822 msgid ""
7823 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7824 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7825 "Files (*.*)|*.*||"
7826 msgstr "Images (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphes (*.gv)|*.gv|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7828 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7829 msgid ""
7830 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7831 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7832 msgstr "Images (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Fichiers (*.*)|*.*||"
7834 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7835 msgid "Pie Graph"
7836 msgstr "Graphique en camembert"
7838 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7839 msgid "Please enter a hook script to execute."
7840 msgstr "Veuillez entrer un script hook à exécuter."
7842 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7843 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7844 msgstr "Veuillez entrer un chemin où appliquer le script hook."
7846 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7847 msgid "Please select a hook type"
7848 msgstr "Veuillez sélectionner un type de hook."
7850 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7851 msgid "Please select branch"
7852 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7854 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7855 msgid "Please select upstream"
7856 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7858 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7859 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7860 msgstr "Merci de regarder les livraisons ignorées"
7862 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7863 msgid "Please wait while cancelling..."
7864 msgstr "Attente de l'annulation..."
7866 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7867 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7868 msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des différences..."
7870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7871 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7872 msgid "Please wait..."
7873 msgstr "Veuillez patienter..."
7875 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7876 msgid "Popup"
7877 msgstr "Popup"
7879 #. Resource IDs: (65535)
7880 msgid "Port :"
7881 msgstr "Port :"
7883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7884 msgid "Port:"
7885 msgstr "Port :"
7887 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7888 msgid "Post-Commit Hook"
7889 msgstr "Hook post-livraison"
7891 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7892 msgid "Post-Push Hook"
7893 msgstr "Hook post-livraison"
7895 #. Resource IDs: (58115)
7896 msgid "Pre&v Page"
7897 msgstr "Page Pré&cédente"
7899 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7900 msgid "Pre-Commit Hook"
7901 msgstr "Hook pre-livraison"
7903 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7904 msgid "Pre-Push Hook"
7905 msgstr "Hook pre-livraison"
7907 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7908 msgid "Preparing commit..."
7909 msgstr "Préparation de la livraison"
7911 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7912 msgid "Prepend right block"
7913 msgstr "Fixer le bloc de droite"
7915 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7916 msgid "Prepend this block to left"
7917 msgstr "Fixer ce bloc à gauche"
7919 #. Resource IDs: (65535)
7920 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7921 msgstr "Presser la &Nouvelle Touche de Raccourci :"
7923 #. Resource IDs: (65535)
7924 msgid "Press &new shortcut key:"
7925 msgstr "Presser la &nouvelle touche de raccourci :"
7927 #. Resource IDs: (17094)
7928 msgid "Preview"
7929 msgstr "Prévisualiser"
7931 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7932 msgid "Preview patched file"
7933 msgstr "Prévisualiser le fichier patché"
7935 #. Resource IDs: (65535)
7936 msgid "Preview: "
7937 msgstr "Prévisualisation :"
7939 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7940 msgid "Previous"
7941 msgstr "Précédent"
7943 #. Resource IDs: (58115)
7944 msgid ""
7945 "Previous Page\n"
7946 "Previous Page"
7947 msgstr "Page Précédente\nPage Précédente"
7949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7950 msgid "Previous Version"
7951 msgstr "Révision précédente"
7953 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7954 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7955 msgid "Previous conflict"
7956 msgstr "Conflit Précédent"
7958 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7959 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7960 msgid "Previous difference"
7961 msgstr "Différence précédente"
7963 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7964 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7965 msgid "Previous inline difference"
7966 msgstr "Différence entre les lignes précédente"
7968 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7969 msgid "Print"
7970 msgstr "Imprimer"
7972 #. Resource IDs: (58116)
7973 msgid ""
7974 "Print Document\n"
7975 "&Print"
7976 msgstr "Imprimer le Document\nIm&primer"
7978 #. Resource IDs: (57608)
7979 msgid ""
7980 "Print the active document using current options\n"
7981 "Quick Print"
7982 msgstr "Imprimer le document actif en utilisant les options courants\nImpression rapide"
7984 #. Resource IDs: (57607)
7985 msgid ""
7986 "Print the active document\n"
7987 "Print"
7988 msgstr "Imprimer le document actif\nImprimer"
7990 #. Resource IDs: (61512)
7991 msgid "Print to File"
7992 msgstr "Imprimer dans un Fichier"
7994 #. Resource IDs: (65535)
7995 msgid "Printer :"
7996 msgstr "Imprimante :"
7998 #. Resource IDs: (61511)
7999 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8000 msgstr "Fichiers d'Imprimantes (*.prn)|*.prn|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8002 #. Resource IDs: (65535)
8003 msgid "Printing"
8004 msgstr "Impression"
8006 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8007 msgid "Program"
8008 msgstr "Programme"
8010 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8011 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8012 msgstr "Programmes (*.exe)|*.*|Tous fichiers (*.*)|*.*||"
8014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8015 msgid "Progress"
8016 msgstr "Progression"
8018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8019 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8020 msgid "Project"
8021 msgstr "Projet"
8023 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8024 msgid "Property"
8025 msgstr "Propriété"
8027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8028 msgid "Property Page"
8029 msgstr "Page des propriétés"
8031 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8032 msgid "Provider"
8033 msgstr "Fournisseur"
8035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8036 msgid "Provider para&meters:"
8037 msgstr "Para&mètres du fournisseur:"
8039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8040 msgid "Provider uuid win&32:"
8041 msgstr "Uuid win&32 du fournisseur:"
8043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8044 msgid "Provider uuid x6&4:"
8045 msgstr "Uuid win&64 du fournisseur:"
8047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8048 msgid "Provider:"
8049 msgstr "Fournisseur :"
8051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8052 msgid "Proxy Settings"
8053 msgstr "Configuration du Proxy"
8055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8056 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8057 msgid "Prune"
8058 msgstr "Séparer"
8060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8061 msgid "Prune (All remotes)"
8062 msgstr "Séparer (Tous les distants)"
8064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_MENUDESCPULL,
8065 #. IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8066 msgid "Pull"
8067 msgstr "Tirer"
8069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8070 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8071 msgstr "Tirer nécessite que la branche sélectionnée localement soit la branche courante."
8073 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
8074 msgid "Pull..."
8075 msgstr "Tirer..."
8077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8078 msgid "Pull/Fetch"
8079 msgstr "Tirer/Extraction"
8081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8082 msgid "Pulled Diff"
8083 msgstr "Différence tirée"
8085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8086 msgid "Pulled Log"
8087 msgstr "Journal tiré"
8089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8090 msgid "Pus&h"
8091 msgstr "&Pousser"
8093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8094 #. 1612, IDS_MENUDESCPUSH)
8095 msgid "Push"
8096 msgstr "Pousser"
8098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8099 msgid "Push Default"
8100 msgstr "Pousser celui par défaut"
8102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8103 msgid "Push URL:"
8104 msgstr "URL pour pousser:"
8106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8107 msgid "Push notes"
8108 msgstr "Pousser les notes"
8110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8111 msgid "Push ta&gs"
8112 msgstr "Pousser les éti&quettes"
8114 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH, IDS_MENUPUSH)
8115 msgid "Push..."
8116 msgstr "Pousser..."
8118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8119 msgid "Putty Key:"
8120 msgstr "Clef Puuty :"
8122 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8123 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8124 msgstr "Clef privé Putty (*.ppk)|*.ppk|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8126 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8127 #, c-format
8128 msgid "Q%d/%.2d"
8129 msgstr "T%d/%.2d"
8131 #. Resource IDs: (57665)
8132 msgid ""
8133 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8134 "Exit"
8135 msgstr "Quitter l'application avec demande de confirmation d'enregistrement\nQuitter"
8137 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8138 msgid ""
8139 "Quit\n"
8140 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8141 msgstr "Fermer\nFermer TortoiseGitMerge sans sauver les modifications"
8143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8144 msgid "QuotePath"
8145 msgstr "Chemin du patch"
8147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8148 msgid "R&AM drives"
8149 msgstr "D&isques mémoire"
8151 #. Resource IDs: (16623)
8152 msgid "R&eset"
8153 msgstr "Réinitialis&er"
8155 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8156 msgid "R&estore this file from index"
8157 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
8159 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8160 msgid "R&evert to this revision"
8161 msgstr "R&evenir à cette révision"
8163 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8164 msgid "REBASE"
8165 msgstr "REBASE"
8167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8168 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8169 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation"
8171 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8172 msgid ""
8173 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8174 "the Pull button of same dialog"
8175 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation. Cela empêche un appui involontaire du bouton Tirer de la même fenêtre de dialogue"
8177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8178 msgid "Range"
8179 msgstr "Intervalle"
8181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8182 msgid "Re&base"
8183 msgstr "Re&base"
8185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8186 msgid "Re&mote:"
8187 msgstr "&Distant :"
8189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8190 msgid "Re&movable drives"
8191 msgstr "Disques a&movibles"
8193 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8194 msgid "Re&name..."
8195 msgstr "Re&nommer..."
8197 #. Resource IDs: (16613)
8198 msgid "Re&set"
8199 msgstr "Réinitiali&ser"
8201 #. Resource IDs: (16647)
8202 msgid "Re&set All"
8203 msgstr "Tout Réinitiali&ser"
8205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8206 msgid "Re&store defaults"
8207 msgstr "Re&staurer les valeurs par défaut"
8209 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8210 msgid "Re&vert..."
8211 msgstr "Re&venir en arrière..."
8213 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8214 msgid "Reachable"
8215 msgstr "Atteignable"
8217 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8218 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8219 msgstr "Lisez le 'Guide journalier' avant d'être bloqué..."
8221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8222 msgid "Rebase"
8223 msgstr "Rebase"
8225 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8226 #, c-format
8227 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8228 msgstr "Rebase \"%s\" sur..."
8230 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8231 msgid "Rebase..."
8232 msgstr "Rebase..."
8234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8235 #, c-format
8236 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8237 msgstr "Rebase en cours... (%d/%d)"
8239 #. Resource IDs: (16019)
8240 msgid "Recent"
8241 msgstr "Récent"
8243 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8244 msgid "Recent File"
8245 msgstr "Fichier récent"
8247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8248 msgid "Recently modified lines"
8249 msgstr "Lignes récemment modifiées"
8251 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8252 msgid "Record Only"
8253 msgstr "Enregistrement Seul"
8255 #. Resource IDs: (62184)
8256 msgid ""
8257 "Recover the auto-saved documents\n"
8258 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8259 msgstr "Récupérer les documents auto-sauvegardés\nOuvrir les versions auto-sauvegardées à la place des versions explicitement sauvegardées"
8261 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8262 msgid "Recover to the status before rebase"
8263 msgstr "Restaurer l'état avant le rebase"
8265 #. Resource IDs: (16905)
8266 msgid ""
8267 "Rectangle Tool\n"
8268 "Rectangle"
8269 msgstr "Outil Rectangle\nRectangle"
8271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8272 msgid "Recurse submodule"
8273 msgstr "Parcourir les sous-modules récursivement"
8275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8276 msgid "Recursive"
8277 msgstr "Récursif"
8279 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8280 msgid "Redo"
8281 msgstr "Refaire"
8283 #. Resource IDs: (57644)
8284 msgid ""
8285 "Redo the previously undone action\n"
8286 "Redo"
8287 msgstr "Refaire la dernière action annulée\nRefaire"
8289 #. Resource IDs: (61186)
8290 msgid "Reduce the window to an icon"
8291 msgstr "Réduire la fenêtre"
8293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8294 msgid "Ref"
8295 msgstr "Ref"
8297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8298 msgid "Ref (Click it then go to)"
8299 msgstr "Ref (Cliquer ici pour y aller)"
8301 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8302 msgid "Ref List"
8303 msgstr "Liste de référence"
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8306 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8307 msgid "RefBrowse"
8308 msgstr "Parcourir Ref"
8310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8311 msgid "RefLog"
8312 msgstr "Journal de référence"
8314 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8315 msgid "Refname"
8316 msgstr "Refname"
8318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8319 msgid "Refresh"
8320 msgstr "Rafraîchir"
8322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8323 msgid "Refreshing..."
8324 msgstr "Rafraîchissement..."
8326 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8327 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8328 msgid "Regex Filter"
8329 msgstr "Expression régulière du filtre"
8331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8332 msgid "Regex Filters"
8333 msgstr "Expression régulière des filtres"
8335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8336 msgid "Regex:"
8337 msgstr "Expression régulière:"
8339 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8340 msgid ""
8341 "Regular expressions filter:\r\n"
8342 ".   : any character\r\n"
8343 "c+   : match character c one or more times\r\n"
8344 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
8345 "^   : start of line\r\n"
8346 "$   : end of line\r\n"
8347 "(string){n} : match string n times\r\n"
8348 "(abcd)   : subexpression\r\n"
8349 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
8350 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8351 "\r\n"
8352 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8353 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
8354 "\\d   : digits 0-9\r\n"
8355 "\\s   : whitespaces"
8356 msgstr "Filtre d'expressions régulières:\r\n.   : n'importe quel caractère\r\nc+   : correspond au caractère c une ou plusieurs fois\r\nc*   : correspond au caractère c zéro ou plusieurs fois\r\n^   : début de la ligne\r\n$   : fin de la ligne\r\n(chaîne){n} : correspond à la chaîne n fois\r\n(abcd)   : sous-expression\r\n(abcd) : sous-expression\r\n[aei0-9]   : correspond à a,e,i et 0..9\r\n[^aei0-9] : n'importe quoi sauf a,e,i et 0..9\r\n\r\n\\w   : correspond à a-z,A-Z,0-9 et _\r\n\\W   : n'importe quel caractère non alpha-numérique\r\n\\d   : chiffre de 0 à 9\r\n\\s   : espace blanc"
8358 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8359 #, c-format
8360 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8361 msgstr "Partie du patch rejetée pour '%s'"
8363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8364 msgid "Relative Times in log"
8365 msgstr "Date et heure relatifs dans le journal"
8367 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8368 msgid "Reload"
8369 msgstr "Recharger"
8371 #. Resource IDs: (32794)
8372 msgid ""
8373 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8374 "Reload"
8375 msgstr "Recharge les fichiers ouverts et annule les changements.\nRecharge"
8377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8378 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8379 msgstr "Mémoriser la sélection (option \"svn.rmdir\")"
8381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8382 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8383 msgstr "Rappel : Livrez vos modifications après résolution"
8385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8386 msgid "Remote"
8387 msgstr "Distant"
8389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8390 msgid "Remote &Branch:"
8391 msgstr "Branche distante :"
8393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8394 msgid "Remote &URL:"
8395 msgstr "URL distante :"
8397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8398 msgid "Remote &tracking branch"
8399 msgstr "Branche de &pistage distante"
8401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8402 msgid "Remote Branch"
8403 msgstr "Branche distante"
8405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8406 msgid "Remote URL must not be empty."
8407 msgstr "L'URL distante ne doit pas être vide."
8409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8410 msgid "Remote Update"
8411 msgstr "Mise à jour distante"
8413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8414 msgid "Remote name must not be empty."
8415 msgstr "Le nom distant ne doit pas être vide."
8417 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8418 msgid "Remote status"
8419 msgstr "Statut distant"
8421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8422 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8423 #. 65535)
8424 msgid "Remote:"
8425 msgstr "Distant :"
8427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8428 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8429 msgid "Remove"
8430 msgstr "Supprimer"
8432 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8433 #, c-format
8434 msgid "Remove %ld items"
8435 msgstr "Supprimer %ld éléments"
8437 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8438 #, c-format
8439 msgid "Remove %s"
8440 msgstr "Supprimer %s"
8442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8443 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8444 msgstr "Retirer &tous les fichiers non pistés (-fx)"
8446 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8447 msgid "Remove &branch"
8448 msgstr "Supprimer la &branche"
8450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8451 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8452 msgstr "Retirer les fichiers &non-ignorés et non pistés (-f)"
8454 #. Resource IDs: (32896)
8455 msgid ""
8456 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8457 "show as different"
8458 msgstr "Enlever tout les commentaires avant de faire le diff, de façon à ce que les commentaires modifiés ne soient pas affichés comme différents"
8460 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8461 msgid "Remove from &ignore list"
8462 msgstr "Retirer de la liste des &ignorés"
8464 #. Resource IDs: (17084)
8465 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8466 msgstr "Supprimer de la Barre d'outils d'Accès Rapide"
8468 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8469 msgid "Remove from changelist"
8470 msgstr "Retirer de la liste des changements"
8472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8473 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8474 msgstr "Retirer les fichiers ignorés (-fX)"
8476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8477 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8478 msgstr "Retirer les répertoires non pistés (-d)"
8480 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8481 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8482 msgstr "Supprimer les fichiers non versionés de l'arborescence de travail, ..."
8484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8485 msgid "Removed"
8486 msgstr "Supprimé"
8488 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8489 msgid "Removed from changelist"
8490 msgstr "Retiré de la liste des changements"
8492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "Removed the file pattern(s)\n"
8496 "%s\n"
8497 "from the ignore list."
8498 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été retirés de la liste des ignorés."
8500 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8501 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8502 msgstr "Retire le fichier ou le filtre de fichier de la liste des ignorés"
8504 #. Resource IDs: (16616)
8505 msgid "Rena&me..."
8506 msgstr "Reno&mmer..."
8508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8509 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8510 msgid "Rename"
8511 msgstr "Renommer"
8513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8514 #, c-format
8515 msgid "Rename %s"
8516 msgstr "Renommer %s"
8518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8519 msgid "Rename - TortoiseGit"
8520 msgstr "Renommer - TortoiseGit"
8522 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8523 #, c-format
8524 msgid "Rename \"%s\":"
8525 msgstr "Renommer \"%s\":"
8527 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8528 msgid "Rename/move"
8529 msgstr "Renommer / déplacer"
8531 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8532 msgid "Renames files/folders inside version control"
8533 msgstr "Renomme les fichiers / les répertoires internes du contrôle de version"
8535 #. Resource IDs: (57640)
8536 msgid ""
8537 "Repeat the last action\n"
8538 "Repeat"
8539 msgstr "Répéter la dernière action\nRépéter"
8541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8542 msgid "Replace &All"
8543 msgstr "Rempl&acer Tout"
8545 #. Resource IDs: (57641)
8546 msgid ""
8547 "Replace specific text with different text\n"
8548 "Replace"
8549 msgstr "Remplacer le texte par un autre\nRemplacer"
8551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8552 msgid "Replace with:"
8553 msgstr "Remplacer avec :"
8555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8556 msgid "Replace:"
8557 msgstr "Remplacer :"
8559 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8560 #, c-format
8561 msgid "Replaced %d matches"
8562 msgstr "Correspondances remplacées %d"
8564 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8565 msgid "Replacing"
8566 msgstr "Remplace"
8568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8569 msgid "Repository &URL"
8570 msgstr "&URL du dépôt"
8572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8573 msgid "Repository Browser"
8574 msgstr "Navigateur dépôt"
8576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8577 msgid "Repository:"
8578 msgstr "Dépôt :"
8580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8581 msgid "Request pull"
8582 msgstr "Demande de tirage"
8584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8585 msgid "Requests a username and a password"
8586 msgstr "Requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe"
8588 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8589 msgid "Res&olve..."
8590 msgstr "Rés&oudre..."
8592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8593 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8594 msgid "Reset"
8595 msgstr "Réinitialiser"
8597 #. Resource IDs: (16614)
8598 msgid "Reset &All"
8599 msgstr "Tout Réiniti&aliser"
8601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8602 #. Control id 1554)
8603 msgid "Reset Type"
8604 msgstr "Type de réinitialisation"
8606 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8607 #, c-format
8608 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8609 msgstr "Réinitialiser \"%s\" vers..."
8611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8612 msgid "Reset active branch"
8613 msgstr "Réinitialiser la branche active"
8615 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8616 msgid "Reset columns"
8617 msgstr "Réinitialiser les colonnes"
8619 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8620 #, c-format
8621 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8622 msgstr "Réinitialiser la branche courante \"%s\" à "
8624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8625 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8626 msgid "Resolve"
8627 msgstr "Résoudre"
8629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8630 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8631 msgstr "Résoudre le conflit de sous-module"
8633 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8634 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8635 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant 'le mien'"
8637 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8638 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8639 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant 'le leur'"
8641 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8642 msgid "Resolved"
8643 msgstr "Résolu"
8645 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "Resolved:\n"
8649 "%s"
8650 msgstr "Résolu :\n%s"
8652 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8653 msgid "Resolves conflicted files"
8654 msgstr "Résoudre les fichiers en conflits"
8656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8657 msgid "Restart rebase"
8658 msgstr "Redémarrer rebase"
8660 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8661 msgid "Restore"
8662 msgstr "Restaure"
8664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8665 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8666 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8667 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8668 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8669 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8670 msgid "Restore Default"
8671 msgstr "Valeurs par défaut"
8673 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8674 msgid "Restore after commit"
8675 msgstr "Restauration après la livraison"
8677 #. Resource IDs: (61202)
8678 msgid "Restore the window to normal size"
8679 msgstr "Restaurer la fenêtre à sa taille normale"
8681 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8682 msgid "Restored"
8683 msgstr "Restauré"
8685 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8686 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8687 msgstr "Nouvel essai dans 2 secondes..."
8689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8690 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8691 msgid "Revert"
8692 msgstr "Revenir à l'ancienne version"
8694 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8695 msgid "Revert commit"
8696 msgstr "Restaurer la livraison"
8698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8699 #, c-format
8700 msgid "Revert commit %s"
8701 msgstr "Restaurer la livraison %s"
8703 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8704 msgid "Revert to parent revision"
8705 msgstr "Annuler vers la révision originale"
8707 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8708 #, c-format
8709 msgid "Revert to revision %s"
8710 msgstr "Annuler vers la révision %s"
8712 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8713 msgid "Reverted"
8714 msgstr "Revenu à l'ancienne version"
8716 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8717 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8718 msgstr "Annuler tous vos changements depuis la dernière mise à jour"
8720 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8721 msgid "Reverts an addition to version control"
8722 msgstr "Inverse un ajout dans le contrôle de version"
8724 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8725 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8726 msgstr "Vérifier le patch avec TortoiseGitMerge"
8728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8729 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8730 msgstr "Analyser/appliquer un fichier de diff unifié avec TortoiseGitMerge"
8732 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8733 msgid "Review/apply single &patch..."
8734 msgstr "Relire/Appliquer un patch unique..."
8736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8737 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8738 msgid "Revision"
8739 msgstr "Révision"
8741 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8742 #, c-format
8743 msgid "Revision %d"
8744 msgstr "Révision %d"
8746 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8747 #, c-format
8748 msgid "Revision %s"
8749 msgstr "Révision %s"
8751 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8752 msgid "Revision &graph"
8753 msgstr "&Graphe de révision"
8755 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8756 msgid "Revision Files"
8757 msgstr "Fichiers de révision"
8759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8760 msgid "Revision Graph"
8761 msgstr "Courbe des révisions"
8763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8764 msgid "Revision Graph Filter"
8765 msgstr "Filtre de la courbe des révisions"
8767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8768 msgid "Revision graph"
8769 msgstr "Graphique de révision "
8771 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8772 msgid ""
8773 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8774 msgstr "Révision(s) revenue(s). Tous les changements sont intégrés dans votre arborescence de travail maintenant."
8776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8777 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8778 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8779 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8780 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8781 msgid "Revision:"
8782 msgstr "Révision : "
8784 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8785 msgid "Rewind"
8786 msgstr "Revenir"
8788 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8789 #, c-format
8790 msgid "Rewind %d"
8791 msgstr "Revenir %d"
8793 #. Resource IDs: (61590)
8794 msgid ""
8795 "Rich Text (RTF)\n"
8796 "text with font and paragraph formatting"
8797 msgstr "Rich Text Format (RTF)\nTexte avec formattage des polices et paragraphes"
8799 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8800 msgid "Right View: "
8801 msgstr "Vue de droite :"
8803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8804 msgid "Right image"
8805 msgstr "Image de droite"
8807 #. Resource IDs: (17108)
8808 #, c-format
8809 msgid "Row %d of %d"
8810 msgstr "Ligne %d de %d"
8812 #. Resource IDs: (17109)
8813 #, c-format
8814 msgid "Row %d-%d of %d"
8815 msgstr "Ligne %d-%d de %d"
8817 #. Resource IDs: (17116)
8818 msgid "Row Down"
8819 msgstr "Ligne inférieure"
8821 #. Resource IDs: (17115)
8822 msgid "Row Up"
8823 msgstr "Ligne supérieure"
8825 #. Resource IDs: (17045)
8826 msgid "S&elect..."
8827 msgstr "Sél&ectionner..."
8829 #. Resource IDs: (17027)
8830 msgid "S&how Buttons on One Row"
8831 msgstr "Affic&her les boutons sur une seule ligne"
8833 #. Resource IDs: (17028)
8834 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8835 msgstr "Affic&her les boutons sur deux lignes"
8837 #. Resource IDs: (17078)
8838 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8839 msgstr "Affic&her la barre d'outils d'accès rapide sous le bandeau"
8841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8842 msgid "S&kip unselected"
8843 msgstr "Ignorer les non sélectionnés"
8845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8846 msgid "S&quash unselected"
8847 msgstr "Ecraser les fichiers non sélectionnés"
8849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8850 msgid "S&tatistics"
8851 msgstr "S&tatistiques"
8853 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8854 msgid "S&witch/Checkout..."
8855 msgstr "&Basculer/&Extraire..."
8857 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8858 msgid "SHA-1"
8859 msgstr "SHA-1"
8861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8862 msgid "SHA-1:"
8863 msgstr "SHA-1 :"
8865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8866 msgid "SHA-256:"
8867 msgstr "SHA-256 :"
8869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8870 msgid "SMTP Server requires authentication"
8871 msgstr "Le server SMTP nécessite une authentification"
8873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8874 msgid "SMTP Server:"
8875 msgstr "Server SMTP :"
8877 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8878 msgid "SMTP, directly to destination server"
8879 msgstr "SMTP, directement vers le serveur de destination"
8881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8882 msgid "SSH"
8883 msgstr "SSH"
8885 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8886 msgid "SSL/TLS"
8887 msgstr "SSL/TLS"
8889 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8890 msgid "STARTTLS"
8891 msgstr "STARTTLS"
8893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8894 msgid "SVN Commit Type"
8895 msgstr "Type de livraison SVN"
8897 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8898 msgid "SVN DCommit..."
8899 msgstr "DCommit SVN..."
8901 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8902 msgid "SVN Fetch"
8903 msgstr "Extraction SVN"
8905 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8906 msgid "SVN Rebase"
8907 msgstr "Rebase SVN"
8909 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8910 msgid "SVN Rev"
8911 msgstr "Révision SVN"
8913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8914 msgid "Sa&feCrLf:"
8915 msgstr "&Correction Crlf :"
8917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8918 msgid "Safe Crlf:"
8919 msgstr "Correction Crlf :"
8921 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8922 msgid "Same"
8923 msgstr "Le même"
8925 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8926 msgid "Same commit time"
8927 msgstr "Même temps d'engagement"
8929 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8930 msgid ""
8931 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8932 "\n"
8933 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8934 "\n"
8935 "\n"
8936 "Update issue #101\n"
8937 "Fixes issue #202\n"
8938 "Fixed issue #123\n"
8939 "Resolves issue #88.\n"
8940 "Closes issue #99.\n"
8941 msgstr ""
8943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8944 msgid "Sample text:"
8945 msgstr "Texte d'exemple:"
8947 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8948 msgid "Save"
8949 msgstr "Sauvegarder"
8951 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8952 msgid "Save &as..."
8953 msgstr "Enregistrer &sous..."
8955 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8956 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8957 msgstr "Enregistrer &sous...\tCtrl+Shift+S"
8959 #. Resource IDs: (61441)
8960 msgid "Save As"
8961 msgstr "Enregistrer sous"
8963 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8964 msgid ""
8965 "Save Bottom File as\n"
8966 "You're asked where to save the bottom file"
8967 msgstr "Sauver le fichier du bas sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier du bas"
8969 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8970 msgid "Save File"
8971 msgstr "Sauver le fichier"
8973 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8974 msgid ""
8975 "Save Left File as\n"
8976 "You're asked where to save the left file"
8977 msgstr "Sauver le fichier à gauche sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à gauche"
8979 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Save Left File\n"
8983 "The modifications are saved to\n"
8984 "%s"
8985 msgstr "Sauver le fichier à gauche\nLes modifications seront sauvée sous\n %s"
8987 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8988 msgid ""
8989 "Save Right File as\n"
8990 "You're asked where to save the right file"
8991 msgstr "Sauver le fichier à droite sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à droite"
8993 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "Save Right File\n"
8997 "The modifications are saved to\n"
8998 "%s"
8999 msgstr "Sauver le fichier à droite\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9001 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9002 msgid ""
9003 "Save all\n"
9004 "Both Files are saved"
9005 msgstr "Sauver tout\nTous les fichiers seront sauvés"
9007 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9008 msgid ""
9009 "Save and exclude\n"
9010 "Your changes are saved and the original content is used"
9011 msgstr "Sauvegarder et exclure\nVos changements sont sauvegardés et le contenu original sera utilisé"
9013 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9014 msgid ""
9015 "Save and ignore marked blocks\n"
9016 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9017 msgstr "Sauvegarder et ignorer les blocs marqués\nSeuls vos modifications manuelles sont sauvées, les blocs marqués sont laissés tel quel"
9019 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9020 msgid ""
9021 "Save and include\n"
9022 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9023 msgstr "Sauvegarder et inclure\nVos changements sont sauvés et les blocs marqués sont inclus"
9025 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9026 msgid "Save as"
9027 msgstr "Sauvegarder sous"
9029 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9030 msgid "Save as..."
9031 msgstr "Enregistrer sous..."
9033 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9034 msgid ""
9035 "Save as\n"
9036 "You're asked where to save the file"
9037 msgstr "Sauver sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier"
9039 #. Resource IDs: (61699)
9040 #, c-format
9041 msgid "Save changes to %1?"
9042 msgstr "Enregistrer les changements dans %1?"
9044 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9045 msgid "Save modifications."
9046 msgstr "Sauver les modifications."
9048 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9049 msgid "Save patch file"
9050 msgstr "Sauvegarder le fichier de patch"
9052 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9053 msgid "Save revision &to..."
9054 msgstr "Enregis&trer la révision sous..."
9056 #. Resource IDs: (57604)
9057 msgid ""
9058 "Save the active document with a new name\n"
9059 "Save As"
9060 msgstr "Enregistrer le document actif sous un nouveau nom\nEnregistrer"
9062 #. Resource IDs: (57603)
9063 msgid ""
9064 "Save the active document\n"
9065 "Save"
9066 msgstr "Enregistrer le document actifr\nEnregistrer"
9068 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9069 msgid ""
9070 "Save the modified file\n"
9071 "Save file"
9072 msgstr "Enregistrer le fichier modifié\nEnregistrer le fichier"
9074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9075 msgid "Save to clipboard"
9076 msgstr "Enregistrer dans le presse-papiers"
9078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9079 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9080 #. Control id 65535)
9081 msgid "Save to:"
9082 msgstr "Sauvegarder vers :"
9084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9085 msgid "Save unified diff"
9086 msgstr "Enregistrer le diff unifié"
9088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9089 msgid "Save unified diff since HEAD"
9090 msgstr "Enregister le diff unifié depuis HEAD"
9092 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9093 msgid ""
9094 "Save\n"
9095 "Save the file with the conflict markers."
9096 msgstr "Sauver\nSauver le fichier avec les marqueurs de conflits."
9098 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "Save\n"
9102 "The modifications are saved to\n"
9103 "%s"
9104 msgstr "Sauver\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9107 msgid "Saved Data"
9108 msgstr "Données sauvegardées"
9110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9111 #, c-format
9112 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9113 msgstr "l'enregistrement de la configuration a échoué (clef : \"%s\", valeur : \"%s\")."
9115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9116 msgid "Saving notes failed."
9117 msgstr "Sauvegarde des notes échouée."
9119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9120 msgid "Scan"
9121 msgstr "Scanner"
9123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9124 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9125 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9126 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9127 #. id 1636)
9128 msgid "Scintilla"
9129 msgstr "Scintilla"
9131 #. Resource IDs: (16034)
9132 msgid "Scroll Left"
9133 msgstr "Défiler à Gauche"
9135 #. Resource IDs: (16035)
9136 msgid "Scroll Right"
9137 msgstr "Défiler à Droite"
9139 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9140 msgid "Se&ttings..."
9141 msgstr "Paramé&tres..."
9143 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9144 msgid "Search &log messages..."
9145 msgstr "Recherche dans le fichier journa&l..."
9147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9148 msgid "Search &up"
9149 msgstr "Rechercher vers le ha&ut"
9151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9152 msgid "Search for:"
9153 msgstr "Rechercher :"
9155 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9156 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9157 msgstr "Recherche d'un meilleur chemin pour appliquer le patch…"
9159 #. Resource IDs: (61865)
9160 #, c-format
9161 msgid "Seek failed on %1"
9162 msgstr "Déplacement dans %1 en erreur"
9164 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9165 msgid "Select"
9166 msgstr "Sélectionner"
9168 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9169 msgid "Select &All"
9170 msgstr "Sélectionner &Tout"
9172 #. Resource IDs: (16529)
9173 msgid "Select &User-defined Image: "
9174 msgstr "Sélectionner une Image &Utilisateur :"
9176 #. Resource IDs: (16508)
9177 msgid "Select &context menu:"
9178 msgstr "Sélectionner le menu &contextuel :"
9180 #. Resource IDs: (65535)
9181 msgid "Select &window:"
9182 msgstr "Sélectionner la &fenêtre :"
9184 #. Resource IDs: (16903)
9185 msgid ""
9186 "Select Color Tool\n"
9187 "Select Color"
9188 msgstr "Outil Sélecteur de Couleur\nSélecteur de Couleur"
9190 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9191 msgid "Select File..."
9192 msgstr "Sélection fichiers..."
9194 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9195 msgid "Select SSH client"
9196 msgstr "Sélectionner un client SSH"
9198 #. Resource IDs: (61717)
9199 msgid "Select a button."
9200 msgstr "Sélectionnez un bouton."
9202 #. Resource IDs: (57346)
9203 msgid "Select an object on which to get Help"
9204 msgstr "Sélectionner l'objet sur lequel vous désirer l'aide"
9206 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9207 msgid "Select changelist"
9208 msgstr "Sélectionner une liste de changements"
9210 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9211 msgid "Select diff application"
9212 msgstr "Sélectionner l'application de gestion des différences"
9214 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9215 msgid "Select file"
9216 msgstr "Sélectionner un fichier"
9218 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9219 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9220 msgstr "Sélectionnez le répertoire à associer avec ce système de suivi de problèmes"
9222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9223 msgid ""
9224 "Select folder to export to.\n"
9225 "You might need to create a new folder before performing this export."
9226 msgstr "Sélectionnez le répertoire vers lequel réaliser l'exportation.\nIl est possible que vous deviez créer le répertoire avant d'effectuer cette exportation."
9228 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9229 msgid "Select folder to run script for"
9230 msgstr "Sélectionnez le répertoire où exécuter le script"
9232 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9233 msgid "Select folder to save the selected files to"
9234 msgstr "Sélectionnez le répertoire où sauvegarder les fichiers sélectionnés"
9236 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9237 msgid "Select hook script file"
9238 msgstr "Sélectionner le fichier du script hook..."
9240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9241 msgid "Select items automatically"
9242 msgstr "Sélectionner les entrées automatiquement"
9244 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9245 msgid "Select merge application"
9246 msgstr "Sélectionner l'application de fusion"
9248 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9249 msgid "Select merge target"
9250 msgstr "Sélectionner la cible de la fusion"
9252 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9253 msgid ""
9254 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9255 msgstr "Sélectionnez le comportement du dialogue de progression en fin d'opération"
9257 #. Resource IDs: (57642)
9258 msgid ""
9259 "Select the entire document\n"
9260 "Select All"
9261 msgstr "Sélectionner le document entier\nSélectionner tout"
9263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9264 msgid ""
9265 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9266 "checker used for commit messages."
9267 msgstr "Choisir la langue que ce projet utilise. Ces paramètres affectent le vérificateur orthographique utilisé pour les messages de livraison."
9269 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9270 msgid "Select tracked branch"
9271 msgstr "Sélectionner la branche suivie"
9273 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9274 msgid "Select viewer for diff-files"
9275 msgstr "Sélectionner l'application de visualisation des différences"
9277 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9278 msgid "Select what file you want to save as"
9279 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous"
9281 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9282 msgid ""
9283 "Select what file you want to save as\n"
9284 "Note: There is unresolved conflict!"
9285 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous\nNote: il y a des conflits non résolus!"
9287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9288 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9289 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9290 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9291 #. Control id 1067)
9292 msgid "Select/deselect &all"
9293 msgstr "Sélectionner / désélectionner &tout"
9295 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9296 msgid "Selection History"
9297 msgstr "Historique de la sélection"
9299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9300 msgid "Send"
9301 msgstr "Envoyer"
9303 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9304 msgid "Send Email"
9305 msgstr "Envoyer un email"
9307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9308 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9309 msgid "Send Mail after create"
9310 msgstr "Envoyen le courriel après la création"
9312 #. Resource IDs: (61842)
9313 msgid "Send Mail failed to send message."
9314 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
9316 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9317 msgid "Send Mail..."
9318 msgstr "Envoyer un mail..."
9320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9321 msgid "Send Patch"
9322 msgstr "Envoyer un patch"
9324 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9325 msgid "Send Patch by Email"
9326 msgstr "Envoyer un patch par email"
9328 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9329 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9330 msgstr "Envoyer des patchs par email"
9332 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9333 msgid "Sending content"
9334 msgstr "Envoi du contenu"
9336 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9337 msgid "Sending..."
9338 msgstr "Envoi..."
9340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9341 msgid "Server &address:"
9342 msgstr "&Adresse serveur :"
9344 #. Resource IDs: (65535)
9345 msgid "Set Accelerator &for:"
9346 msgstr "Définir l'Accélérateur &pour :"
9348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9349 msgid "Set au&thor"
9350 msgstr "Régler le nom de l'Au&teur"
9352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9353 msgid "Set author &date"
9354 msgstr "Définir la date de l'auteur"
9356 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9357 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9358 msgstr "Définir la destination comme \"pushremote\" pour la branche locale sélectionnée."
9360 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9361 msgid ""
9362 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9363 msgstr "Définir la branche de destination comme \"pushbranch\" pour la branche locale sélectionnée."
9365 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9366 msgid "Setting properties..."
9367 msgstr "Configuration des propriétés..."
9369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9370 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9371 msgid "Settings"
9372 msgstr "Configuration"
9374 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9375 msgid "Settings - TortoiseGit"
9376 msgstr "Configuration - TortoiseGit"
9378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9379 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9380 msgid "Shell"
9381 msgstr "Shell"
9383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9384 msgid "Shell Extended"
9385 msgstr "Shell étendu"
9387 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9388 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9389 msgstr "Le Cache d'Icônes du Shell est reconstruit !"
9391 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9392 msgid "Shift-JIS"
9393 msgstr "Shift-JIS"
9395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9396 msgid "Short &date/time format in log messages"
9397 msgstr "Format court des &dates dans les commentaires"
9399 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9400 msgid "Shorten property list"
9401 msgstr "Raccourcir la liste des propriétés"
9403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9404 msgid "Show"
9405 msgstr "Afficher"
9407 #. Resource IDs: (16996)
9408 msgid "Show &Accelerator for:"
9409 msgstr "Afficher l'&Accélérateur pour :"
9411 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9412 msgid "Show &Reflog"
9413 msgstr "Voir le journal de &référence"
9415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9416 msgid "Show &Unversioned Files"
9417 msgstr "Voir les fichiers &non versionnés"
9419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9420 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9421 msgid "Show &Whole Project"
9422 msgstr "Affiche le projet &entier"
9424 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9425 msgid "Show &changes"
9426 msgstr "Afficher les &changements"
9428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9429 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9430 msgid "Show &log"
9431 msgstr "Voir le journa&l"
9433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9434 msgid "Show &log..."
9435 msgstr "Voir le journa&l..."
9437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9438 msgid "Show &nested refs"
9439 msgstr ""
9441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9442 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9443 msgstr "V&oir le recouvrement et le menu contextuel uniquement dans l'explorateur"
9445 #. Resource IDs: (17099)
9446 msgid "Show Above the Ribbon"
9447 msgstr "Afficher Au-dessus du Bandeau"
9449 #. Resource IDs: (17098)
9450 msgid "Show Below the Ribbon"
9451 msgstr "Afficher Au-dessous du Bandeau"
9453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9454 msgid "Show Environment Variables"
9455 msgstr "Voir les variables d'environnement"
9457 #. Resource IDs: (17030)
9458 msgid "Show Fewer Buttons"
9459 msgstr "Afficher Moins de Boutons"
9461 #. Resource IDs: (32815)
9462 msgid "Show HEAD revision nodes"
9463 msgstr "Afficher les noeuds de révision HEAD"
9465 #. Resource IDs: (32825)
9466 msgid ""
9467 "Show Inline-Diff word by word\n"
9468 "Inline diff word-wise"
9469 msgstr "Voir les différences en ligne mot par mot\nDifférence en ligne par mot"
9471 #. Resource IDs: (32889)
9472 msgid ""
9473 "Show Inline-Diff\n"
9474 "Inline diff"
9475 msgstr "Afficher la différence en ligne\nDifférence en ligne"
9477 #. Resource IDs: (17029)
9478 msgid "Show More Buttons"
9479 msgstr "Afficher Plus de Boutons"
9481 #. Resource IDs: (17082)
9482 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9483 msgstr "Afficher la barre d'outils d'accès rapide au-dessus le bandeau"
9485 #. Resource IDs: (17081)
9486 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9487 msgstr "Afficher la barre d'outils d'accès rapide sous le bandeau"
9489 #. Resource IDs: (16651)
9490 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9491 msgstr "Afficher Screen&Tips sur les barres d'outils"
9493 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9494 #. name)
9495 msgid "Show Whitespaces"
9496 msgstr "Afficher les espaces blanc"
9498 #. Resource IDs: (32813)
9499 msgid "Show an overview of the whole graph"
9500 msgstr "Afficher un aperçu de l'intégralité de la courbe"
9502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9503 msgid "Show asterisk log prefix"
9504 msgstr "Afficher les astérisques dans les préfixes de journaux"
9506 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9507 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9508 msgstr "Afficher un astérisque en préfixe dans les logs"
9510 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9511 msgid "Show author"
9512 msgstr "Afficher l'auteur"
9514 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9515 msgid ""
9516 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9517 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9518 "unique, please see help"
9519 msgstr ""
9521 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9522 msgid "Show branches this commit is on"
9523 msgstr "Voir les sections pour lesquelles cet engagement est actif"
9525 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9526 msgid "Show changes as &unified diff"
9527 msgstr "Voir les différences en mode diff &unifié"
9529 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9530 msgid "Show com&plete log"
9531 msgstr "Afficher le journal com&plet"
9533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9534 msgid "Show complete log"
9535 msgstr "Afficher le journal complet"
9537 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9538 msgid "Show date"
9539 msgstr "Afficher la date"
9541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9542 msgid "Show describe in log"
9543 msgstr "Afficher la description dans le journal"
9545 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9546 msgid "Show describe in log dialog"
9547 msgstr "Afficher la description dans la fenêtre du journal"
9549 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9550 msgid "Show destination folder"
9551 msgstr "Voir le dossier de destination"
9553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9554 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9555 msgid "Show diff"
9556 msgstr "Afficher les différences"
9558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9559 msgid "Show diff to last commit"
9560 msgstr "Afficher la différence avec la dernière livraison"
9562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9563 msgid "Show excluded folders as normal"
9564 msgstr "Afficher les dossiers exclus comme normaux"
9566 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9567 msgid "Show extra changes after merge"
9568 msgstr "Montrer les changements supplémentaires après la fusion"
9570 #. Resource IDs: (16656)
9571 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9572 msgstr "Afficher les men&us complets après un court délai"
9574 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9575 msgid "Show file name"
9576 msgstr "Afficher le nom du fichier"
9578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9579 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9580 msgstr "Afficher l'horodatage et les temps d'exécution de git.exe"
9582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9583 msgid "Show i&gnored files"
9584 msgstr "Voir les fichiers ignorés"
9586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9587 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9588 msgstr "Montrer les fichiers dont les changements locaux sont ignorés"
9590 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9591 msgid "Show la&beled commits only"
9592 msgstr "Afficher uniquement les commentaires rédigés"
9594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9595 msgid "Show linenumber&s"
9596 msgstr "Voir les numéros de ligne&s"
9598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9599 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9600 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9601 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9602 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9603 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9604 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9605 msgid "Show log"
9606 msgstr "Voir le journal"
9608 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9609 msgid "Show log &before rename/copy"
9610 msgstr "Afficher le journal &avant de renommer/copier"
9612 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9613 #, c-format
9614 msgid "Show log of %s"
9615 msgstr "Voir le journal du %s"
9617 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9618 msgid "Show log of submodule"
9619 msgstr "Voir le journal du sous-module"
9621 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9622 msgid "Show log of this folder"
9623 msgstr "Voir le journal de ce dossier"
9625 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9626 msgid "Show log..."
9627 msgstr "Voir le journal..."
9629 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9630 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9631 msgstr ""
9633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9634 #. Control id 1383)
9635 msgid "Show modified files in working tree"
9636 msgstr "Afficher les fichiers modifiés dans l'arborescence de travail"
9638 #. Resource IDs: (20308)
9639 msgid ""
9640 "Show next change of selected commit\n"
9641 "Show next"
9642 msgstr "Voir le changement suivant de la livraison sélectionnée\nAfficher le suivant"
9644 #. Resource IDs: (32814)
9645 msgid "Show oldest node at top"
9646 msgstr "Montrer le nœud le plus ancien en premier"
9648 #. Resource IDs: (32853)
9649 msgid ""
9650 "Show or hide the line diff bar\n"
9651 "Toggle LineDiffBar"
9652 msgstr "Voir ou cacher la barre des lignes de différence\nBasculer la barre des lignes de différence"
9654 #. Resource IDs: (32854)
9655 msgid ""
9656 "Show or hide the locator bar\n"
9657 "Toggle LocatorBar"
9658 msgstr "Voir ou cacher la barre de localisation\nBasculer la barre de localisation"
9660 #. Resource IDs: (59393)
9661 msgid ""
9662 "Show or hide the status bar\n"
9663 "Toggle Status Bar"
9664 msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état\nBasculer la barre d'état"
9666 #. Resource IDs: (59393)
9667 msgid ""
9668 "Show or hide the status bar\n"
9669 "Toggle StatusBar"
9670 msgstr "Voir ou cacher la barre de statut\nBarre de statut"
9672 #. Resource IDs: (59392)
9673 msgid ""
9674 "Show or hide the toolbar\n"
9675 "Toggle ToolBar"
9676 msgstr "Voir ou cacher la barre d'outils\nBarre d'outils"
9678 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9679 msgid "Show original line number"
9680 msgstr "Afficher le numéro de ligne original"
9682 #. Resource IDs: (20309)
9683 msgid ""
9684 "Show previous change of selected commit\n"
9685 "Show previous"
9686 msgstr "Voir le changement précédent de la livraison sélectionnée\nAfficher le précédent"
9688 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9689 msgid "Show revision properties"
9690 msgstr "Voir les propriétés de la révision"
9692 #. Resource IDs: (16652)
9693 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9694 msgstr "Afficher les &touches de raccourcis dans ScreenTips"
9696 #. Resource IDs: (32774)
9697 msgid ""
9698 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9699 "Show Whitespaces"
9700 msgstr "Afficher des caractères spéciaux à la place des espaces et les sauts de ligne\nAfficher les espaces"
9702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9703 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9704 msgstr "Montrer le statuts des sous répertoire dans les dossiers parents"
9706 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9707 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9708 msgstr "Afficher les symboles sur les étiquettes des ref afin de remplacer une partie des noms de référence"
9710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9711 msgid "Show un&modified files"
9712 msgstr "Voir les fichiers non &modifiés"
9714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9715 msgid "Show un&versioned files"
9716 msgstr "Voir les fichiers non &versionnés"
9718 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9719 msgid "Show/Hide"
9720 msgstr "Afficher/Masquer"
9722 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9723 #, c-format
9724 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9725 msgstr "Affichage de %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) sélectionnées"
9727 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9731 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9732 msgstr "Affichage de %ld révision(s), de la révision %s à la révision %s - %ld révision(s) sélectionnées, %ld fichier(s) sélectionnés\r\n"
9734 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9735 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9736 msgstr "Afficher une courbe représentant les copies/étiquettes/branches"
9738 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9739 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9740 msgstr "Affiche tous les fichiers modifiés depuis la dernière livraison"
9742 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9743 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9744 msgstr "Voir les informations à propos de TortoiseGit"
9746 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9747 msgid "Shows reference log"
9748 msgstr "Afiche le journal de référence"
9750 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9751 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9752 msgstr "Affiche le fichier du journal des actions dans l'éditeur de texte par défaut"
9754 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9755 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9756 msgstr "Afficher le journal du fichier ou du répertoire sélectionné"
9758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9759 msgid "Si&gn"
9760 msgstr "Si&gner"
9762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9763 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9764 msgstr "Contributions significatives de: (Voir le dépôt Git pour une liste complète)"
9766 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9767 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9768 msgid "Silver Style"
9769 msgstr "Style Silver"
9771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9772 msgid "Since"
9773 msgstr "Depuis"
9775 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9776 msgid "Size"
9777 msgstr "Taille"
9779 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9780 msgid "Skip"
9781 msgstr "Passer"
9783 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9784 #, c-format
9785 msgid "Skip Patch: %s"
9786 msgstr "Sauter le patch : %s"
9788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9789 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9790 msgid "Skip worktree"
9791 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
9793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9794 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9795 msgstr "Eviter l'arborescence de travail (\"Verrouillé\" dans TortoiseSVN)"
9797 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9798 msgid "Skipped"
9799 msgstr "Omis"
9801 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9802 msgid "Skipped missing target"
9803 msgstr "Ignoré, cible absente "
9805 #. Resource IDs: (17112)
9806 msgid "Slide"
9807 msgstr "Glisser"
9809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9810 msgid "Smart tab char"
9811 msgstr "Caractère des tabulations intelligentes"
9813 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9814 msgid "Soft"
9815 msgstr "Doux"
9817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9818 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9819 msgstr "Laxiste : Laissez l'arborescence de travail et l'index inchangés"
9821 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9822 msgid ""
9823 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9824 "Do you want to load the changes?"
9825 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous charger les modifications?"
9827 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9828 msgid ""
9829 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9830 "Would you like to reload and lose your changes?"
9831 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous le(s) recharger et perdre vos modifications?"
9833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9834 msgid "Sort by commit count"
9835 msgstr "Trier par nombre de livraisons"
9837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9838 msgid "Sort tag list in reversed order"
9839 msgstr "Ordonner la liste des étiquettes en ordre inverse"
9841 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9842 msgid ""
9843 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9844 "dialog."
9845 msgstr "Spécifie combien d'éléments vous voulez garder dans la boîte de dialogue des commentaires récents."
9847 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9848 msgid "Spin1"
9849 msgstr "Spin1"
9851 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9852 msgid "Split lines"
9853 msgstr "Séparer lignes"
9855 #. Resource IDs: (57653)
9856 msgid ""
9857 "Split the active window into panes\n"
9858 "Split"
9859 msgstr "Séparer la fenêtre activée\nSéparer"
9861 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9862 msgid "Squash"
9863 msgstr "Écraser"
9865 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9866 msgid "Squash (with commit below)"
9867 msgstr ""
9869 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9870 msgid "Stacked Bar Graph"
9871 msgstr "Graphique en barre empilé"
9873 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9874 msgid "Stacked Line Graph"
9875 msgstr "Graphique en ligne empilé"
9877 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9878 msgid "Standard"
9879 msgstr "Standard"
9881 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9882 msgid "Start (FastFwd)"
9883 msgstr "Démarer (FastFwd)"
9885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9886 msgid "Start Cherry Pick"
9887 msgstr "Démarrer Cherry Pick"
9889 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9890 msgid "Start Commit Hook"
9891 msgstr "Hook de début de livraison"
9893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9894 msgid "Start Rebase"
9895 msgstr "Démarrer le Rebase"
9897 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9898 msgid "Start bisect mode..."
9899 msgstr "Démarrer le mode bifurcation"
9901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9902 msgid "Start registry editor"
9903 msgstr "Démarrer l'éditeur de registre"
9905 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9906 msgid "Starts a git server running git protocol"
9907 msgstr "Démarre un serveur git utilisant le protocole git"
9909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9910 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9911 msgid "Stash"
9912 msgstr "Réserve"
9914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9915 msgid "Stash &Message"
9916 msgstr "Réserve"
9918 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9919 msgid "Stash Apply"
9920 msgstr "Appliquer la réserve"
9922 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9923 msgid "Stash List"
9924 msgstr "Liste de la réserve"
9926 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9927 msgid "Stash Pop"
9928 msgstr "Placer en réserve"
9930 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9931 msgid "Stash Save"
9932 msgstr "Enregistrer la réserve"
9934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9935 msgid "Stash operation running..."
9936 msgstr "Opération de sauvegarde en cours..."
9938 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9939 msgid "State"
9940 msgstr ""
9942 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9943 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9944 #. id 4573)
9945 msgid "Static"
9946 msgstr "Statique"
9948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9949 msgid "Statistics"
9950 msgstr "Statistiques"
9952 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9953 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9954 msgid "Status"
9955 msgstr "Statut"
9957 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
9958 msgid "Status Bar"
9959 msgstr "Barre d'état"
9961 #. Resource IDs: (17087)
9962 msgid "Status Bar Configuration"
9963 msgstr "Configuration de la Barre d'État"
9965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9966 msgid "Status and action colors"
9967 msgstr "Statut et couleurs d'action"
9969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9970 msgid "Status cache"
9971 msgstr "Cache du statut"
9973 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9974 msgid ""
9975 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9976 msgstr "Cache d'état pour un seul répertoire, avec état complet et recouvrement récursif"
9978 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9979 msgid ""
9980 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9981 " the overlay recursively"
9982 msgstr "Cache d'état conservé dans un processus externe qui détecte les fichiers modifiés, peut afficher le recouvrement récursivement"
9984 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9985 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9986 msgstr "Cache du statut pour un seul répertoire, pas de recouvrement récursif"
9988 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9989 msgid "Stops bisect mode"
9990 msgstr "Arrêter le mode bifurcation"
9992 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9993 msgid ""
9994 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9995 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9996 msgstr "Stocke le chemin du fichier à utiliser pour un diff sur un prochain clic droit. Maintenir la touche Ctrl pour supprimer le dernier chemin enregistré."
9998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9999 msgid "Strategy"
10000 msgstr "Stratégie"
10002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10003 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10004 msgstr "Séparer les lignes commençant par \"#\" dans le commentaire"
10006 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10007 msgid "Style"
10008 msgstr "Style"
10010 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10011 msgid "Subject"
10012 msgstr "Sujet"
10014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10015 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10016 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10017 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10018 #. Control id 65535)
10019 msgid "Subject:"
10020 msgstr "Sujet :"
10022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10023 msgid "Submodule"
10024 msgstr "Sous-module"
10026 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10027 msgid "Submodule &Update..."
10028 msgstr "&Mise à jour du sous-module..."
10030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10031 msgid "Submodule Add"
10032 msgstr "Ajout du sous-module"
10034 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10035 msgid "Submodule Add..."
10036 msgstr "Ajout du sous-module..."
10038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10039 msgid "Submodule Diff"
10040 msgstr "Diff du sous-module"
10042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10043 msgid "Submodule Init"
10044 msgstr "Initialisation du sous-module"
10046 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10047 msgid "Submodule Sync"
10048 msgstr "Synchronisation du sous-module"
10050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10051 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10052 msgid "Submodule Update"
10053 msgstr "Mise à jour du sous-module"
10055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10056 msgid "Submodule Update Options"
10057 msgstr "Options de mise à jour du sous-module"
10059 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
10063 "Revision %2!s!"
10064 msgstr "Sous-module \"%1!s!\"\r\nRévision %2!s!"
10066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10067 msgid "Submodule of Project: "
10068 msgstr "Sous module du Projet:"
10070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10071 #. Control id 1708)
10072 msgid "Submodules"
10073 msgstr "Sous-modules"
10075 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10076 msgid "Success"
10077 msgstr "Succès"
10079 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10080 msgid "Switch"
10081 msgstr "Permutter"
10083 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10084 #, c-format
10085 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10086 msgstr "Passer %s à %s, Révision %s"
10088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10089 msgid "Switch To"
10090 msgstr "Permutter"
10092 #. Resource IDs: (57681)
10093 msgid ""
10094 "Switch back to the previous window pane\n"
10095 "Previous Pane"
10096 msgstr "Retourne à la partie précédente de fenêtre\nCarreau précédant"
10098 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10099 msgid "Switch between single and double pane view"
10100 msgstr "Alterner entre la vue d'une ou deux fenêtres"
10102 #. Resource IDs: (32775)
10103 msgid ""
10104 "Switch between single and double pane view\n"
10105 "Switch between single and double pane view"
10106 msgstr "Commuter entre la vue simple et double fenêtre\nCommuter entre la vue simple et double fenêtre"
10108 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10109 msgid "Switch left and right view"
10110 msgstr "Inverser les vues de droite et de gauche"
10112 #. Resource IDs: (32811)
10113 msgid ""
10114 "Switch the contents of the left and right view\n"
10115 "Switch left and right view"
10116 msgstr "Échanger les contenus des vues de gauche et de droite\nÉchanger vues de gauche et de droite"
10118 #. Resource IDs: (61188)
10119 msgid "Switch to the next document window"
10120 msgstr "Changer pour la prochaine fenêtre"
10122 #. Resource IDs: (57680)
10123 msgid ""
10124 "Switch to the next window pane\n"
10125 "Next Pane"
10126 msgstr "Se déplacer dans l'autre partie de la fenêtre\nProchain carreau"
10128 #. Resource IDs: (61189)
10129 msgid "Switch to the previous document window"
10130 msgstr "Changer pour la précédente fenêtre"
10132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10133 msgid "Switch/Checkout"
10134 msgstr "Permuter/Extraire"
10136 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10137 msgid "Switch/Checkout to"
10138 msgstr "Permuter/Extraire vers"
10140 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10141 msgid "Switch/Checkout to this..."
10142 msgstr "Permuter/Extraire vers ce..."
10144 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10145 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10146 msgstr "Permuter/Déplacer l'arborescence de travail sur une autre branche / étiquette"
10148 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10149 msgid "Switches the comparison left<->right"
10150 msgstr "Permuter la comparaison gauche<->droite"
10152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10153 msgid "Symbolize ref names"
10154 msgstr "Rétrécir les noms de référence aux symboles"
10156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10157 msgid "Symlink"
10158 msgstr "Lien symbolique"
10160 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10161 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10162 msgstr "Synchronisation du référentiel distant, tirer, pousser, envoyer par mail les patchs et ainsi de suite"
10164 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10165 msgid "Sync..."
10166 msgstr "Sync..."
10168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10169 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10170 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10171 msgid "System"
10172 msgstr "Système"
10174 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10175 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10176 msgstr "Système en mode offline. Vérifiez Internet Explorer."
10178 #. Resource IDs: (61707)
10179 msgid ""
10180 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10181 "deleted."
10182 msgstr "Les entrées dans le registre système a été effacé et le fichier INI (si existant) était effacé."
10184 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10185 msgid "TIS-620"
10186 msgstr "TIS-620"
10188 #. Resource IDs: (109)
10189 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10190 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10192 #. Resource IDs: (109)
10193 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10194 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10197 msgid "Ta&gs:"
10198 msgstr "Bali&ses:"
10200 #. Resource IDs: (16970)
10201 msgid "Tab Placeholder"
10202 msgstr "Substitut de Tabulation"
10204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10205 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10206 msgid "Tab size:"
10207 msgstr "Taille des tabulations :"
10209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10210 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10211 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10212 msgid "Tag"
10213 msgstr "Étiquette"
10215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10216 msgid "Tag (FF)"
10217 msgstr "Etiquette (FF)"
10219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10220 msgid "Tag Info"
10221 msgstr "Information sur l'étiquette"
10223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10224 #, c-format
10225 msgid "Tagged the working tree to %s"
10226 msgstr "Étiquettage de l'arborescence de travail sous %s"
10228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10229 msgid "Tags"
10230 msgstr "É&tiquettes"
10232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10233 msgid "Tags:"
10234 msgstr "Etiquettes :"
10236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10237 msgid "Tasks"
10238 msgstr "Tâches"
10240 #. Resource IDs: (17019)
10241 msgid "Tasks Pane"
10242 msgstr "Panneau des Tâches"
10244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10245 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10246 msgstr "Fichiers temporaires (incluant les images Gravatar)"
10248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10249 msgid "Test"
10250 msgstr "Test"
10252 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10253 msgid "Test Only"
10254 msgstr "Tester uniquement"
10256 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10257 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10258 msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
10260 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10261 msgid "Thai"
10262 msgstr "Thailandais"
10264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10265 msgid ""
10266 "The Remote Config was changed.\n"
10267 "Do you want to save now or discard changes?"
10268 msgstr "La configuration distante a été modifiée.\nVoulez-vous enregistrer maintenant ou annuler vos modifications ?"
10270 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10271 msgid ""
10272 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10273 "Should be > 0"
10274 msgstr ""
10276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
10280 "\n"
10281 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
10282 msgstr "La branche \"%s\" est une branche <i>distante</i>.\n\nVoulez-vous vraiment la <ct=0x0000FF>supprimer</ct> ?"
10284 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10285 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10286 msgstr "La taille du marquage ne correspond pas aux lignes ajoutées/supprimées !"
10288 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10289 msgid "The commit message must not be empty."
10290 msgstr "Le commentaire de livraison ne peut pas être vide."
10292 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10296 "Do you want to overwrite it?"
10297 msgstr "L'URL du \"credential helper\" \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10299 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10300 msgid ""
10301 "The credential helper was changed.\n"
10302 "Do you want to save now or discard changes?"
10303 msgstr "Le \"credential helper\" a changé.\nVoulez-vous sauvegarder maintenant ou supprimer les changements?"
10305 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10306 msgid ""
10307 "The current working tree is not clean.\n"
10308 "Do you want to stash the changes?"
10309 msgstr "L'arborescence de travail n'est pas nette.\nVoulez-vous sauver les changements ?"
10311 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10312 msgid ""
10313 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10314 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10315 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10316 msgstr ""
10318 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10322 "%s"
10323 msgstr "Le code de gestion des différences s'est arrêté en raison d'un erreur :\n%s"
10325 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10326 msgid ""
10327 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10328 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10329 msgstr "La ref de source saisie est équivoque.\nVous devez la rendre unique (e.g.en ajoutant \"refs/en-têtes/\" comme préfixe pour le branches ou \"refs/tags/\" pour les tags)!"
10331 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10332 msgid ""
10333 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10334 "\n"
10335 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10336 msgstr ""
10338 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10339 #, c-format
10340 msgid "The file %s does not exist!"
10341 msgstr "Le fichier %s n'existe pas !"
10343 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10344 #, c-format
10345 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10346 msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé dans le patch !"
10348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10352 "Do you want to select another file to diff?"
10353 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas dans votre arborescence de travail.\nVoulez-vous choisir un autre fichier à diff?"
10355 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "The file \n"
10359 "%s\n"
10360 "is empty.\n"
10361 "Do you want to remove the file?"
10362 msgstr "Le fichier\n%s\nest vide.\nVoulez-vous supprimer ce fichier ?"
10364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10365 msgid "The file is too big"
10366 msgstr "Le fichier est trop volumineux."
10368 #. Resource IDs: (61701)
10369 msgid "The file is too large to open."
10370 msgstr "Le fichier est trop volumineux pour être ouvert."
10372 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "The file\n"
10376 "%s\n"
10377 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10378 msgstr "Le fichier\n%s\nexiste déjà ! Voulez-vous l'écraser ?"
10380 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "The file\n"
10384 "%s\n"
10385 "is not a valid text file!"
10386 msgstr "Le fichier\n %s\n n'est pas un fichier texte valide !"
10388 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10389 #, c-format
10390 msgid ""
10391 "The folder %s\n"
10392 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10393 msgstr "Le répertoire %scontient des fichiers non versionnés et/ou modifiés. Voulez-vous le supprimer malgré tout ?"
10395 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "The folder \n"
10399 "%s\n"
10400 "does not exist.\n"
10401 "Would you like to create it first?"
10402 msgstr "Le répertoire \n%s\n'existe pas.\nVoulez-vous le créer d'abord?"
10404 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "The hook script returned an error:\n"
10408 "%s"
10409 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%s"
10411 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10412 msgid "The image can not be shown."
10413 msgstr "L'image ne peut pas être affichée."
10415 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10416 msgid ""
10417 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10418 "installed correctly."
10419 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier s'il est installé correctement."
10421 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10422 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10423 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas été capable de valider la chaîne des paramètres"
10425 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10426 #, c-format
10427 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10428 msgstr "La ligne indiquant le nouveau fichier était attendu à la ligne %d !"
10430 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10431 #, c-format
10432 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10433 msgstr "Le numéro de ligne doit être entre %d et %d"
10435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10436 #, c-format
10437 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10438 msgstr "La branche locale \"%s\" ne correspond pas à une mise à jour de la branche distante \"%s\"."
10440 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10441 msgid ""
10442 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10443 "Continue?"
10444 msgstr "Les noms des branches locales et distantes ne doivent pas être vide.\nPoursuivre ?"
10446 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10447 msgid ""
10448 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10449 "Continue?"
10450 msgstr "Le nom de la branche / étiquette locale est vide. Ceci implique la suppression de la copie distante.\nPoursuivre ?"
10452 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10453 msgid ""
10454 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10455 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10456 msgstr "Le nombre maximum de lignes dans le journal des actions à conserver.\nChaque ligne ajoutée au-dessus de cette limite supprimera la ligne la plus ancienne du fichier."
10458 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10459 msgid "The operation failed."
10460 msgstr "L'opération a échoué."
10462 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10463 msgid ""
10464 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10465 "You must only specify one of them."
10466 msgstr "Les paramètres '/path' et '/pathfile' s'excluent mutuellement.\nVous ne devez en définir qu'un des deux."
10468 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10472 "Patching is not possible!"
10473 msgstr "Le patch ne s'applique pas correctement à %s et aucune information sur la version n'est donnée.\nL'application du patch est impossible!"
10475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "The patch seems outdated! The file line\n"
10479 "%s\n"
10480 "and the patchline\n"
10481 "%s\n"
10482 "do not match!"
10483 msgstr "Le patch semble périmé ! La ligne\n%s\net la ligne du patch\n%s\nne correspondent pas !"
10485 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10486 msgid ""
10487 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10488 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10489 "\n"
10490 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10491 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10492 "\n"
10493 "Do you want to proceed anyway?"
10494 msgstr "Le chemin/URL que vous avez entré semble illégal sous Windows !\nVous pouvez quand même essayer, mais vous aurez peut-être une erreur plus tard.\n\nUn chemin valide sous windows ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoulez-vous continuer malgré tout ?"
10496 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "The path\n"
10500 "%s\n"
10501 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10502 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10503 "%s\n"
10504 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10505 msgstr "Le chemin\n%s\nne semble pas correspondre aux chemins du fichier de patch.\nMais TortoiseGitMerge a trouvé le chemin\n%s\nqui correspond mieux. Voulez-vous utiliser le chemin suggéré à la place?"
10507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10508 msgid ""
10509 "The process is still running.\n"
10510 "Are you sure to abort?"
10511 msgstr "Le processus est encore en cours.\nÊtes-vous sur de vouloir annuler?"
10513 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10514 msgid ""
10515 "The regular expression is invalid!\n"
10516 "Please enter a valid regular expression."
10517 msgstr "L'expression régulière est invalide!\nMerci de saisir une expression régulière valide."
10519 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10520 #, c-format
10521 msgid ""
10522 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10523 "Do you want to overwrite it?"
10524 msgstr "L'élément distant \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser ?"
10526 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10527 msgid ""
10528 "The remote branch has not changed.\n"
10529 "\n"
10530 "Open the rebase dialog anyway?"
10531 msgstr "La branche distante n'a pas changé.\n\nOuvrir quand même la fenêtre de dialogue Rebase ?"
10533 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10534 msgid "The repository was successfully created."
10535 msgstr "Le dépôt a été créé avec succès"
10537 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10538 msgid ""
10539 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10540 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10541 msgstr "Le fichier sélectionné semble contenir un ou plusieurs marquages de conflit à l'intérieur.\nÊtes-vous sûr de marquer le fichier comme résolu ?"
10543 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10544 #, c-format
10545 msgid ""
10546 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10547 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10548 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10549 msgstr "Le sous-module \"%s\" est sale.\nLe simple fait de l'appliquer au super projet ne pourra pas pister ou sauver de tels changements dans le sous module.\nOn engage le sous module maintenant ou on ignore les changements sales ?"
10551 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "The target folder \n"
10555 "%s\n"
10556 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10557 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10558 msgstr "Le dossier d'arrivée\n%s\nest un dossier spécial et n'est pas supposé être la racine d'un dépôt !\nÊtes-vous sur de vouloir initialiser un dépôt Git dans ce dossier ?"
10560 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "The target folder \n"
10564 "%s\n"
10565 "is not empty!\n"
10566 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10567 msgstr "Le dossier cible \n%s\nn'est pas vide!\nêtes-vous sûr de vouloir commencer un \"git repository\" dans ce dossier?"
10569 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10570 msgid ""
10571 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10572 "The following differences were found:"
10573 msgstr "Le texte est identique, mais les fichiers ne correspondent pas!\r\nLes différences suivantes ont été trouvées:"
10575 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10576 msgid ""
10577 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10578 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10579 "but maybe not scan all files."
10580 msgstr "Le temps en secondes après lequel le filtrage des fichiers sélectionnés s'arrête.\r\nUne valeur plus basse rendra la liste d'autocomplétion disponible plus rapidement,\r\nmais ne parcourrera peut-être pas tous les fichiers."
10582 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10583 msgid ""
10584 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10585 "It's not possible to show the log messages between them!"
10586 msgstr "Les deux URL sélectionnées ne sont pas créées avec la même racine.\nIl n'est pas possible d'afficher les journaux d'historique entre eux !"
10588 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10589 msgid ""
10590 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10591 "Review and commit the changes?"
10592 msgstr ""
10594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10595 msgid "Their file:"
10596 msgstr "Leur fichier :"
10598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10599 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10600 msgid "Theirs"
10601 msgstr "Le leur"
10603 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10604 msgid ""
10605 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10606 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10607 msgstr "Il y a des changements ou des éléments non versionnés dans un ou plusieurs sous-module..\nCes fichiers ne sont pas inclus pour la livraison. Vous devez livrer ces fichiers séparément."
10609 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10613 "uses."
10614 msgstr "Il y a actuellement %d gestionnaires de superposition installés en plus de celui qu'utilise la Tortoise."
10616 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10617 msgid ""
10618 "There are more editable views.\n"
10619 "What view do you want to save?"
10620 msgstr "Il y a plus de vues éditables.\nQuelle vue voulez-vous sauver?"
10622 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10623 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10624 msgstr "Il n'y a pas de fournisseur de système de suivi des problèmes de disponible."
10626 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10630 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10631 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10632 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10633 msgstr "Il y a encore des conflits non résolus à la ligne %d !\nVous devriez résoudre ces conflits d'abord avant d'enregistrer.\nVoulez-vous enregistrer le fichier avec des conflits encore présents ?\nSi vous cliquez sur Oui, alors vous aurez à résoudre manuellement les conflits dans un autre éditeur !"
10635 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10636 msgid ""
10637 "There are unsaved modifications!\n"
10638 "Do you want to save your changes?"
10639 msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées !\nVoulez-vous enregistrer vos modifications?"
10641 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10642 msgid ""
10643 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10644 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10645 msgstr "Il n'y a rien à ajouter. Tous les fichiers et dossiers ont été ignorés; soit ils sont sous un contrôle de version, ou le réglage de configuration est sur une ignorance globale. "
10647 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10648 msgid "Thesaurus"
10649 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
10651 #. Resource IDs: (62181)
10652 msgid ""
10653 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10654 "changes that were made before the application closed."
10655 msgstr "Ceci sont des documents sauvegardés plus récemment que ceux actuellement ouvert et qui contiennent des modifications qui ont été faites avant que l'application ne se ferme."
10657 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10658 msgid "This field is required and must not be empty."
10659 msgstr "Ce champ est obligatoire et ne peut être vide."
10661 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10662 msgid ""
10663 "This is not a valid URL.\n"
10664 "Please enter an URL here."
10665 msgstr "Ce n'est pas une URL valide.\nVeuillez saisir une URL ici."
10667 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10668 msgid ""
10669 "This is not a valid path!\n"
10670 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10671 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10672 msgstr "Ce n'est pas un chemin valide !\nUn chemin valide ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10675 msgid ""
10676 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10677 "commits."
10678 msgstr "L'opération ne peut pas commencer pendant que la boite du journal charge encore les livraisons."
10680 #. Resource IDs: (61710)
10681 #, c-format
10682 msgid ""
10683 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10684 " may have an incompatible version of %s."
10685 msgstr "Ce programme est lié à l'exportation manquante %s dans le fichier %s. Cette machine peut avoir une version incompatible de %s."
10687 #. Resource IDs: (61709)
10688 #, c-format
10689 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10690 msgstr "Ce programme demande le fichier %s, lequel n'a pas été trouvé."
10692 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10693 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10694 msgstr "Cette propriété est seulement autorisée sur les répertoires, pas sur les fichiers."
10696 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10697 msgid ""
10698 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10699 "Please use another name"
10700 msgstr "Ce nom distant est en conflit avec le fetch refspec d'un autre serveur distant\nMerci d'utiliser un autre nom"
10702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10703 msgid "This task requires a clean working tree."
10704 msgstr "Cette tâche nécessite une arborescence de travail propre."
10706 #. Resource IDs: (16244)
10707 msgid ""
10708 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10709 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10710 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10711 msgstr "Cela supprimera les enregistrements des commandes que vous avez utilisées dans cette application et restaurera le jeu par défaut de commandes visibles dans les menus et les barres d'outils. Cela n'annulera pas une quelconque personnalisation explicite. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
10713 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10714 msgid "Three way diff"
10715 msgstr "Trois comparaisons possibles"
10717 #. Resource IDs: (16928)
10718 msgid "Tile &Vertically"
10719 msgstr "Mosaïque &Verticale"
10721 #. Resource IDs: (16924)
10722 msgid "Tile Hori&zontally"
10723 msgstr "Organiser hori&zontallement"
10725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10726 msgid "To"
10727 msgstr "Vers :"
10729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10730 msgid ""
10731 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10732 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10733 "Disable tag fetching?"
10734 msgstr "Pour éviter de chercher les mauvais tags, si ceci n'est pas un serveur officiel,\nil est préférable de désactiver la recherche des tags sur ce serveur.\nDésactiver la recherche des tags ?"
10736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10737 msgid ""
10738 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10739 "\n"
10740 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10741 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10742 msgstr "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n\nIf you wish to completely clear Gravatar images,\nyou may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10745 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10746 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10747 msgid "To:"
10748 msgstr "À :"
10750 #. Resource IDs: (58113)
10751 msgid ""
10752 "Toggle One/Two Pages display\n"
10753 "Toggle One/Two Pages display"
10754 msgstr "Basculer l'afficher Une/Deux Pages\nBasculer l'afficher Une/Deux Pages"
10756 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10757 msgid "Toggle filters"
10758 msgstr "Basculer les filtres"
10760 #. Resource IDs: (65535)
10761 msgid "Toolbar"
10762 msgstr "Barre d'Outils"
10764 #. Resource IDs: (16130)
10765 msgid "Toolbar Name"
10766 msgstr "Nom de la Barre d'Outils"
10768 #. Resource IDs: (17017)
10769 msgid "Toolbar Options"
10770 msgstr "Options de la Barre d'outils"
10772 #. Resource IDs: (16008)
10773 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10774 msgstr "Erreur interne de la barre d'outils. Veuillez contacter le revendeur de votre application."
10776 #. Resource IDs: (16105)
10777 msgid "Toolbars"
10778 msgstr "Barres d'outils"
10780 #. Resource IDs: (16928)
10781 msgid "Tools"
10782 msgstr "Outils"
10784 #. Resource IDs: (65535)
10785 msgid "Tools:"
10786 msgstr "Outils :"
10788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10789 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10790 msgid "TortoiseGit"
10791 msgstr "TortoiseGit"
10793 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10794 #, c-format
10795 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10796 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10798 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10802 "%s \r\n"
10803 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10805 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10809 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10810 "\n"
10811 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10812 msgstr ""
10814 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10818 "to be renamed too?"
10819 msgstr "TortoiseGit a détecté des noms de fichiers similaires. Voulez-vous que les fichiers : %s\nsoient aussi renommés ?"
10821 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10822 #, c-format
10823 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10824 msgstr "TortoiseGit ne montrera pas les superpositions suivantes: %s"
10826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10827 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10828 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10830 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10831 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10832 msgid "TortoiseGitBlame"
10833 msgstr "TortoiseGitBlame"
10835 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10839 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10840 msgstr "TortoiseGitBlame a été déjà intialisé pour le dépôt \"%s\". Impossible de basculer vers un autre dépôt (\"%s\") lors de son exécution."
10842 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10843 #, c-format
10844 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10845 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10847 #. Resource IDs: (1)
10848 msgid ""
10849 "TortoiseGitBlame\n"
10850 "\n"
10851 "TortoiseGitBlam\n"
10852 "\n"
10853 "\n"
10854 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10855 "TortoiseGitBlame.Document"
10856 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10859 msgid "TortoiseGitIDiff"
10860 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10863 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10864 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un outil différenciateur d'image, qui fait parti de TortoiseGit"
10866 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10867 msgid ""
10868 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10869 "\n"
10870 "Available command line parameters are:\n"
10871 "/left:\"path to left picture\"\n"
10872 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10873 "/right:\"path to right picture\"\n"
10874 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10875 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10876 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10877 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10878 msgstr "TortoiseGitIDiff: l'afficheur de différence entre les images pour TortoiseSVN\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/left:\"chemin de l'image de gauche\"\n/lefttitle:\"titre à afficher pour l'image de gauche\"\n/right:\"chemin de l'image de droite\"\n/righttitle:\"titre à afficher pour l'image de droite\"\n/overlay\t\tpour activer le mode de superposition\n/fit\t\tpour ajuster la taille des images\n/showinfo\t\tpour afficher la case des infos sur les images"
10880 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10881 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10882 msgid "TortoiseGitMerge"
10883 msgstr "TortoiseGitMerge"
10885 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10886 #, c-format
10887 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10888 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10890 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10894 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10895 "apr %d.%d.%d\r\n"
10896 "apr-util %d.%d.%d"
10897 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10899 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10903 " more than once."
10904 msgstr "TortoiseGitMerge ne peut pas utiliser ce fichier comme patch. Le nom \"%s\" apparait plus d'une fois."
10906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10907 msgid "TortoiseGitUDiff"
10908 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10910 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10911 msgid ""
10912 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10913 "\n"
10914 "Available command line parameters are:\n"
10915 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10916 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10917 "/?  - this help dialog\n"
10918 "/p  - read diff input from console pipe"
10919 msgstr ""
10921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10922 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10923 msgstr "Nombre total de lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés et supprimés:"
10925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10926 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10927 msgstr "Nombre total de lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés et supprimés:"
10929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10930 msgid "Total commits analyzed:"
10931 msgstr "Total de livraisons analysées :"
10933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10934 msgid "Total file changes:"
10935 msgstr "Total de modifications de fichier :"
10937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10938 msgid "Trac&k"
10939 msgstr "Sui&vre"
10941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10942 msgid "Track"
10943 msgstr "Suivre"
10945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10946 msgid "Tracked Remote Branch:"
10947 msgstr "Branche distante suivie :"
10949 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10950 msgid "Tracked branch"
10951 msgstr "Branche suivie"
10953 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10954 #, c-format
10955 msgid "Transferring at %s"
10956 msgstr "Transfert à %s"
10958 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10959 msgid "Transparent &color..."
10960 msgstr "&Couleur transparente..."
10962 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10963 msgid "Trim right"
10964 msgstr "découper à droite"
10966 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10967 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10968 msgstr "Essayez un 'Nettoyer'. Si cela ne fonctionne pas vous devrez faire une nouvelle extraction."
10970 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10971 msgid "Turkish"
10972 msgstr "Turc"
10974 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10975 msgid "Tweak TortoiseGit"
10976 msgstr "Ajuster TortoiseGit"
10978 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10979 msgid "Type"
10980 msgstr "Type"
10982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10983 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10984 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10985 msgid "Type:"
10986 msgstr "Type:"
10988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10989 msgid "URL"
10990 msgstr "URL"
10992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10993 msgid "URL and directory must not be empty."
10994 msgstr "L'URL et le répertoire ne peuvent pas être vides."
10996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10997 msgid "URL history"
10998 msgstr "Historique des URL"
11000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11001 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11002 #. id 65535)
11003 msgid "URL:"
11004 msgstr "URL :"
11006 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11007 msgid "UTF-16 BE"
11008 msgstr "UTF-16 BE"
11010 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11011 msgid "UTF-16 LE"
11012 msgstr "UTF-16 LE"
11014 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11015 msgid "UTF-8"
11016 msgstr "UTF-8"
11018 #. Resource IDs: (61840)
11019 msgid "Unable to load mail system support."
11020 msgstr "Impossible de charger le système de mail."
11022 #. Resource IDs: (61826)
11023 msgid "Unable to process command, server busy."
11024 msgstr "Impossible de traiter la commande, serveur occupé."
11026 #. Resource IDs: (61731)
11027 #, c-format
11028 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11029 msgstr "Impossible de lire depuis %1, il est ouvert par quelqu'un d'autre."
11031 #. Resource IDs: (61836)
11032 msgid "Unable to read write-only property."
11033 msgstr "Impossible de lire la propriété écriture-seule."
11035 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11036 msgid ""
11037 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11038 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11039 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11040 "from the top pane in the log dialog."
11041 msgstr "Impossible de reconstruire le chemin de l'arborescence de travail !\nCela peut se produire si le fichier a été renommé.\nVeuillez lancer la boîte de dialogue de Journal sur ce fichier spécifique et annuler alors les changements\ndepuis la panneau supérieur de la boîte de dialogue de Journal."
11043 #. Resource IDs: (61837)
11044 msgid "Unable to write read-only property."
11045 msgstr "Impossible d'écrire la propriété lecture-seule."
11047 #. Resource IDs: (61732)
11048 #, c-format
11049 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11050 msgstr "Impossible d'écrire dans %1, il est en lecture seule ou ouvert par quelqu'un d'autre."
11052 #. Resource IDs: (62177)
11053 msgid "Uncheck"
11054 msgstr "Annuler sélection"
11056 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11057 msgid "Undo"
11058 msgstr "Annuler"
11060 #. Resource IDs: (17102)
11061 #, c-format
11062 msgid "Undo %d Actions"
11063 msgstr "Annuler %d Actions"
11065 #. Resource IDs: (17103)
11066 msgid "Undo 1 Action"
11067 msgstr "Annuler 1 Action"
11069 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11070 msgid "Undo Add..."
11071 msgstr "Annuler l'ajout..."
11073 #. Resource IDs: (57643)
11074 msgid ""
11075 "Undo the last action\n"
11076 "Undo"
11077 msgstr "Annuler la dernière action\nAnnuler"
11079 #. Resource IDs: (57643)
11080 msgid ""
11081 "Undo the last modifications\n"
11082 "Undo"
11083 msgstr "Annule les dernières modifications\nAnnuler"
11085 #. Resource IDs: (61728)
11086 msgid "Unexpected file format."
11087 msgstr "Format de fichier non attendu."
11089 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11090 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11091 msgstr ""
11093 #. Resource IDs: (17111)
11094 msgid "Unfold"
11095 msgstr "Déplier"
11097 #. Resource IDs: (61591)
11098 msgid ""
11099 "Unformatted Text\n"
11100 "text without any formatting"
11101 msgstr "Texte non formatté\nTexte sans formattage"
11103 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11104 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11105 msgstr "Regroupement des &diff des révisions HEAD"
11107 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11108 msgid "Unknown"
11109 msgstr "Inconnu"
11111 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11112 msgid "Unknown depth"
11113 msgstr "Profondeur inconnu"
11115 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11116 msgid "Unmark this block"
11117 msgstr "Enveler la marque de ce bloc"
11119 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11120 msgid "Unresolved conflicts!"
11121 msgstr "Conflits non résolus!"
11123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11124 msgid "Unset tracked branch"
11125 msgstr ""
11127 #. Resource IDs: (61443)
11128 msgid "Untitled"
11129 msgstr "Sans nom"
11131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11132 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11133 msgid "Unversioned"
11134 msgstr "Non-versionné"
11136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11137 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11138 msgstr "Les fichiers non versionnés marquent le dossier parent comme modifié"
11140 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11141 #, c-format
11142 msgid "Unversioning %s"
11143 msgstr "Rendre %s non-versionné"
11145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11146 msgid "Up"
11147 msgstr "Haut"
11149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11150 msgid "Update"
11151 msgstr "Mise à jour"
11153 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11154 msgid "Update Ref"
11155 msgstr "Mettre à jour la référence"
11157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11158 msgid "Update Submodules"
11159 msgstr "Mise à jour des sous-modules"
11161 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11162 msgid "Updated"
11163 msgstr "Mis à jour"
11165 #. Resource IDs: (61581)
11166 msgid "Updating ActiveX objects"
11167 msgstr "Mise à jour des objets ActiveX"
11169 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11170 msgid "Updating index"
11171 msgstr "Mise à jour de l'index"
11173 #. Resource IDs: (16530)
11174 msgid "Use &Default Image: "
11175 msgstr "Utiliser l'Image par &Défaut:"
11177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11178 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11179 msgstr "Utiliser la vue panneau unique par défaut p&our les diff de 2 fichiers"
11181 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11182 msgid "Use &other text block"
11183 msgstr "Utiliser l'autre bl&oc de texte"
11185 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11186 msgid "Use 'mine' text block"
11187 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien'"
11189 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11190 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11191 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11192 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien' puis 'le leur'"
11194 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11195 #. name)
11196 msgid "Use 'theirs' text block"
11197 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur'"
11199 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11200 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11201 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11202 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur' puis 'le mien'"
11204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11205 msgid "Use HTTP path component"
11206 msgstr "Utiliser un chemin de composante HTTP"
11208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11209 msgid "Use Ribbons"
11210 msgstr "Utiliser les rubans"
11212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11213 msgid "Use Task Dialog"
11214 msgstr "Utiliser le dialogue tâche"
11216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11217 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11218 msgstr "Utiliser des &paquets de petite taille (Pour les connexions réseau lentes)"
11220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11221 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11222 msgstr "Utiliser les Différen&ces unifiées du presse-papiers"
11224 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11225 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11226 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Force\" pour forcer l'écriture."
11228 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11229 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11230 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Override branch\" option"
11232 #. Resource IDs: (32856)
11233 msgid ""
11234 "Use all content from the left view\n"
11235 "Use left file"
11236 msgstr "Utiliser tout le contenu de la vue gauche\nUtiliser le fichier gauche"
11238 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11239 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11240 msgid "Use block from left before right"
11241 msgstr "Utiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11243 #. Resource IDs: (32857)
11244 msgid ""
11245 "Use block from left view before block from right view\n"
11246 "Use block from left before right"
11247 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11249 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11250 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11251 msgid "Use block from right before left"
11252 msgstr "Utiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11254 #. Resource IDs: (32859)
11255 msgid ""
11256 "Use block from right view before block from left view\n"
11257 "Use block from right before left"
11258 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11260 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11261 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11262 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en premier)"
11264 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11265 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11266 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en dernier)"
11268 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11269 msgid "Use configured server"
11270 msgstr "Utiliser le serveur configuré"
11272 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11273 #. name)
11274 msgid "Use left block"
11275 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11277 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11278 #. name)
11279 msgid "Use left file"
11280 msgstr "Utiliser le fichier gauche"
11282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11283 msgid "Use local branch color for current branch"
11284 msgstr "Utiliser la couleur de la branche locale pour la branche actuelle"
11286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11287 msgid "Use recycle bin when reverting"
11288 msgstr "Utiliser la corbeille lors d'un retour en arrière"
11290 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11291 msgid "Use regular expression"
11292 msgstr "Utiliser les expressions régulières"
11294 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11295 msgid "Use right block"
11296 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11299 msgid "Use spaces"
11300 msgstr "Utiliser des espaces"
11302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11303 msgid "Use system locale for date/time"
11304 msgstr "Utiliser les réglages internationaux du système pour la date/l'heure"
11306 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11307 msgid "Use text block from '&mine'"
11308 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le &mien'"
11310 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11311 msgid "Use text block from '&theirs'"
11312 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le &leur'"
11314 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11315 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11316 msgstr "Utiliser le bloc de texte du 'm&ien' avant 'le leur'"
11318 #. Resource IDs: (32822)
11319 msgid ""
11320 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11321 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11322 msgstr "Utiliser le bloc de texte du 'mien' avant 'le leur'\nUtiliser 'mon' bloc de texte puis 'le leur'"
11324 #. Resource IDs: (32820)
11325 msgid ""
11326 "Use text block from 'mine'\n"
11327 "Use 'mine' text block"
11328 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le mien'\nUtiliser 'mon' bloc de texte"
11330 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11331 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11332 msgstr "Utiliser '&leur' bloc de texte avant 'le mien'"
11334 #. Resource IDs: (32821)
11335 msgid ""
11336 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11337 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11338 msgstr "Utiliser 'leur' bloc de texte avant le 'mien'\nUtiliser 'leur' bloc de texte puis le 'mien'"
11340 #. Resource IDs: (32819)
11341 msgid ""
11342 "Use text block from 'theirs'\n"
11343 "Use 'theirs' text block"
11344 msgstr "Utiliser 'leur' bloc de texte\nUtiliser 'leur' bloc de texte"
11346 #. Resource IDs: (32855)
11347 msgid ""
11348 "Use text block from the left view\n"
11349 "Use left block"
11350 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11352 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11353 msgid "Use th&is text block"
11354 msgstr "Ut&iliser ce bloc de texte"
11356 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11357 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11358 msgstr "Utiliser la date courante en définissant la date de l'auteur à la date du commit"
11360 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11361 #, c-format
11362 msgid ""
11363 "Use the found path.\n"
11364 "Apply the patch to\n"
11365 "%s"
11366 msgstr "Utiliser l'emplacement trouvé.\nAppliquer le patch à\n%s"
11368 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11369 #, c-format
11370 msgid ""
11371 "Use the original path.\n"
11372 "Apply the patch to\n"
11373 "%s"
11374 msgstr "Utiliser l'emplacement original.\nAppliquer le patch à\n%s"
11376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11377 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11378 msgid "Use this"
11379 msgstr "Utiliser ceci"
11381 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11382 msgid "Use this &whole file"
11383 msgstr "Utiliser la &totalité de ce fichier"
11385 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11386 msgid "Use this block on left"
11387 msgstr "Utiliser ce bloc à gauche"
11389 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11390 msgid "Use whole other &file"
11391 msgstr "Utiliser l'autre &fichier entier"
11393 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11394 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11395 msgstr "Utilisé pour corriger la tête de la branche courante."
11397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11398 msgid "User Email:"
11399 msgstr "Email de l'utilisateur :"
11401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11402 msgid "User Info"
11403 msgstr "Informations de l'utilisateur"
11405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11406 msgid "User Name:"
11407 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
11409 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11410 msgid "User cancelled"
11411 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
11413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11414 msgid ""
11415 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11416 " Do you want to set these now?"
11417 msgstr "Le nom et l'email de l'utilisateur doivent être indiqué avant la livraison.\nVoulez-vous les renseigner ?"
11419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11420 msgid "User&name:"
11421 msgstr "Nom d'&utilisateur:"
11423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11424 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11425 msgid "Username:"
11426 msgstr "Nom :"
11428 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11429 msgid ""
11430 "Valid command line options are:\n"
11431 "/base:<path to base file>\n"
11432 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11433 "/theirs:<path to their file>\n"
11434 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11435 "/mine:<path to your file>\n"
11436 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11437 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11438 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11439 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11440 "/patchpath:<path to folder>\n"
11441 "/saverequired\n"
11442 "/saverequiredonconflicts\n"
11443 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11444 "/line:<line number to jump to>"
11445 msgstr "Les options de la ligne de commandes valides sont :\n/base:<chemin du fichier de base>\n/theirs:<chemin de leur fichier>\n/mine:<chemin de mon fichier>\n/merged:<chemin du fichier fusionné résultant>\n/diff:<chemin du fichier diff unifié>\n/patchpath:<chemin du répertoire>"
11447 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11448 msgid "Value"
11449 msgstr "Valeur"
11451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11452 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11453 msgid "Version"
11454 msgstr "Révision"
11456 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11457 #, c-format
11458 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11459 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11462 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1)
11463 msgid "Version 1"
11464 msgstr "Révision 1"
11466 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1NEWER)
11467 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11468 msgstr "Version 1 (Date de livraison plus récentes)"
11470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11471 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASE)
11472 msgid "Version 2 (Base)"
11473 msgstr "Révision 2 (Base)"
11475 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASENEWER)
11476 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11477 msgstr "Version 2 (Base) (Date de livraison plus récentes)"
11479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11480 msgid "Version Information"
11481 msgstr "Informations de révision"
11483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11484 msgid "Version:"
11485 msgstr "Révision :"
11487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11488 msgid "Versioned"
11489 msgstr "Versionné"
11491 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11492 msgid "Vietnamese"
11493 msgstr "Vitnamien"
11495 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11496 msgid "View"
11497 msgstr "Vue"
11499 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11500 msgid "View .tgitconfig"
11501 msgstr "Voir .tgitconfig"
11503 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11504 msgid "View Bars"
11505 msgstr ""
11507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11508 msgid "View Patch"
11509 msgstr "Afficher un patch"
11511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11512 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11513 msgid "View Patch>>"
11514 msgstr "Voir le patch>>"
11516 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11517 msgid "View revision for path in &webviewer"
11518 msgstr "Voir la révision pour le chemin dans la visionneuse &web"
11520 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11521 msgid "View revision in alternative editor"
11522 msgstr "Voir la révision dans l'éditeur alternatif"
11524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11525 msgid "View system&wide gitconfig"
11526 msgstr "Voir tout&système gitconfig"
11528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11529 msgid "Visit our website"
11530 msgstr "Visitez notre site Web"
11532 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11533 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11534 msgid "Visual Studio 2005"
11535 msgstr "Visual Studio 2005"
11537 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11538 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11539 msgid "Visual Studio 2008"
11540 msgstr "Visual Studio 2008"
11542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11543 msgid ""
11544 "WARNING:\r\n"
11545 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11546 "To set the values to their default, delete the value text."
11547 msgstr "ATTENTION :\r\nNe changez ces paramètres qui si vous êtes absolument sûrs de ce que vous faites !Pour remettre les valeurs par défaut, supprimez le texte."
11549 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11550 msgid "Wait"
11551 msgstr "Attendre"
11553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11554 msgid "Wait for the script to finish"
11555 msgstr "Attendre que le script se termine"
11557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11558 msgid "Waiting for input"
11559 msgstr "En attente d'une saisie"
11561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11562 msgid "Walk Be&haviour"
11563 msgstr "Comportement de parcours"
11565 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11566 msgid "Warning"
11567 msgstr "Avertissement"
11569 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11570 msgid "Warning!"
11571 msgstr "Avertissement !"
11573 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11574 #, c-format
11575 msgid ""
11576 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11577 "\r\n"
11578 "Do you really want to continue?"
11579 msgstr "Avertissement : \"%s\" sera supprimé de manière permanente. Il <ct=0x0000FF><b>ne pourra pas</b></ct> être restauré !\n\nVoulez-vous vraiment continuer ?"
11581 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11582 msgid "Western European"
11583 msgstr "Afficher l'&ensemble du projet"
11585 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11586 msgid ""
11587 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11588 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11589 msgstr "Lorsque activé, tenez la touche SHIFT en faisant un clic-droit pour voir les menus TortoiseGit dans le menu contextuel"
11591 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11592 msgid ""
11593 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11594 "necessary"
11595 msgstr "Lors de l'application d'un patch, ignorer les changements d'espace dans les lignes de contexte si nécessaire"
11597 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11598 msgid ""
11599 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11600 "confirmation before killing it"
11601 msgstr "Lors de la fermeture d'une fenêtre d'avancement avec un processus git en cours, demande une confirmation avant de tuer ce processus"
11603 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11604 msgid ""
11605 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11606 "dragging folders / files"
11607 msgstr "Si activé, TortoiseGit le choix de déplacement dans le menu contextuel sera disponible lors de glissement de dossiers / fichiers"
11609 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11610 msgid ""
11611 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11612 "versions are usually more useful."
11613 msgstr "Si activé, les versions avec de grands nombres viennent d'abord. Cela est du au fait que les dernières versions sont plus utiles."
11615 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11616 msgid ""
11617 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11618 "automatically selected"
11619 msgstr "Si activé, les éléments versionnés listés dans la boîte de dialogue de livraison sont automatiquement sélectionnés."
11621 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11622 msgid ""
11623 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11624 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11625 "blobs available locally."
11626 msgstr "Quand le patch ne s'applique pas proprement, se rabattre sur la fusion en 3 temps si le patch enregistre l'identité des blobs sur lequels il est s'appliquer et ces blobs sont disponibles localement."
11628 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11629 msgid ""
11630 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11631 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11632 msgstr "Quand l'URL est saisie, le nom distant est automatiquement rempli par \"origin\" si le nom distant est vide, donc vous n'êtes pas obligés de le faire."
11634 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11635 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11636 msgstr "Référencer seulement les tags annotés, tous les tags, ou toutes les refs"
11638 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11639 msgid ""
11640 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11641 "authentication and/or encryption."
11642 msgstr "Durant l'utilisation d'un service, toutes les données du dépôt sont exposées sans authentification et/ou encryptage."
11644 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11645 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11646 msgstr "Changements des caractères d'espacement (tabulation, espaces)"
11648 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11649 #. 65535)
11650 msgid "Whitespaces"
11651 msgstr "Espacements"
11653 #. Resource IDs: (17038)
11654 msgid "Window Position"
11655 msgstr "Position de la Fenêtre"
11657 #. Resource IDs: (16927)
11658 msgid "Windows"
11659 msgstr "Windows"
11661 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11662 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11663 msgid "Windows 2000"
11664 msgstr "Windows 2000"
11666 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11667 #. Ribbon name)
11668 msgid "Windows 7"
11669 msgstr "Windows 7"
11671 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11672 #. - Ribbon name)
11673 msgid "Windows XP"
11674 msgstr "Windows XP"
11676 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11677 msgid "Windows-1250"
11678 msgstr "Windows-1250"
11680 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11681 msgid "Windows-1251"
11682 msgstr "Windows-1251"
11684 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11685 msgid "Windows-1252"
11686 msgstr "Windows-1252"
11688 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11689 msgid "Windows-1253"
11690 msgstr "Windows-1253"
11692 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11693 msgid "Windows-1254"
11694 msgstr "Windows-1254"
11696 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11697 msgid "Windows-1255"
11698 msgstr "Windows-1255"
11700 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11701 msgid "Windows-1256"
11702 msgstr "Windows-1256"
11704 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11705 msgid "Windows-1257"
11706 msgstr "Windows-1257"
11708 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11709 msgid "Windows-1258"
11710 msgstr "Windows-1258"
11712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11713 msgid "Within a file:"
11714 msgstr "A l'intérieur d'un fichier:"
11716 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11717 msgid "Within file"
11718 msgstr "Dans le fichier"
11720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11721 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11722 msgid "Working Tree"
11723 msgstr "Arborescence de travail"
11725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11726 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11727 msgid "Working Tree Path:"
11728 msgstr "Chemin de l'arborescence de travail :"
11730 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11731 msgid "Working dir changes"
11732 msgstr "Modifications du répertoire de travail"
11734 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11735 #. name)
11736 msgid "Wrap long lines"
11737 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11739 #. Resource IDs: (32881)
11740 msgid ""
11741 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11742 "Wrap long lines"
11743 msgstr "Retour automatique à la ligne au bord de la fenêtre\nRetour automatique à la ligne"
11745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11746 msgid "Yes to all"
11747 msgstr "Oui pour tous"
11749 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11750 msgid "You already have the latest version installed."
11751 msgstr "Vous avez déjà la dernière version installée."
11753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11754 msgid ""
11755 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11756 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11757 msgstr "Vous pouvez désactiver des gestionnaires spécifiques de Recouvrement ici.\nLes gestionnaires désactivés n'utiliseront pas de slot de recouvrement et donneront aux autres extensions de l'explorateur une chance d'afficher leurs recouvrements."
11759 #. Resource IDs: (16005)
11760 #, c-format
11761 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11762 msgstr "Vous ne pouvez coller qu'un bitmap de dimension %d x %d !"
11764 #. Resource IDs: (16243)
11765 #, c-format
11766 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11767 msgstr "Vous ne pouvez pas créer plus de %d barres d'outils utilisateur !"
11769 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11770 msgid ""
11771 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11772 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11773 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11774 msgstr "Vous ne pouvez mettre cette propriété sur les répertoires, seulement sur les fichiers !\nSi vous voulez mettre cela sur tous les fichiers contenus dans ce répertoire,\nvous devez activer la case à cocher 'récursif'."
11776 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11777 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11778 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de cette référence avec un renommage."
11780 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11781 msgid ""
11782 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11783 "\n"
11784 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11785 msgstr ""
11787 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11788 msgid ""
11789 "You have checked \"include untracked\".\n"
11790 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11791 msgstr "Vous avez coché \"inclure les non pistés\".\nCela inclus un appel \"git clean -fd\"l, alors les fichiers ignorés/répertoires seront supprimés sans utiliser la poubelle."
11793 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11794 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11795 msgstr ""
11797 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11798 msgid ""
11799 "You have modified properties without saving them first.\n"
11800 "Do you want to save them now?"
11801 msgstr "Vous avez modifié les propriétés sans les enregistrer d'abord.\nVoulez-vous les enregistrer maintenant?"
11803 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11804 #, c-format
11805 msgid ""
11806 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11807 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11808 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11809 msgstr "Vous avez sélectionné %d objets afin de voir les différences.\nPour chacun de ces objets, une nouvelle instance de l'affichage de différence sera démarrée.\nVoulez-vous vraiment afficher les différences pour autant d'objets en une fois?"
11811 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11812 msgid ""
11813 "You haven't entered an issue number!\n"
11814 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11815 msgstr "Vous n'avez pas saisi de numéro d'incident !\nÊtes-vous sûr de vouloir livrer sans un numéro d'incident ?"
11817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11818 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11819 msgstr "Vous n'avez pas indiqué votre signature !"
11821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11822 msgid ""
11823 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11824 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11825 msgstr "Vous avez marqué certain fichier à \"restaurer après livraison\".\nVoulez-vous les restaurer maintenant ? Vous pourriez perdre toute modification de ces fichiers après cette opération."
11827 #. Resource IDs: (16024)
11828 #, c-format
11829 msgid "You may define up to %d tools."
11830 msgstr "Vous pouvez définir jusqu'à %d outils."
11832 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11833 msgid "You must enter a log message for the commit"
11834 msgstr "Vous devez entrer un message de log pour la livraison"
11836 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11837 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11838 msgstr "Vous devez redémarrer votre système pour prendre en compte les modifications"
11840 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11841 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11842 msgstr "Vous devez sélecttionner un nom de fichier pour le fichier Zip !"
11844 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11845 msgid ""
11846 "You selected a folder.\r\n"
11847 "Exports are only possible to a (zip) file."
11848 msgstr "Vous avez sélectionner un répertoire.\nL'Export est possible seulement vers un fichier (zip)."
11850 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11851 msgid ""
11852 "You selected an unversioned file.\n"
11853 "The file will be added to version control when you commit."
11854 msgstr "Vous avez sélectionné un fichier non versionné.\nLe fichier va être ajouté au contrôle de version à la livraison."
11856 #. Resource IDs: (16002)
11857 msgid "You should enter a text!"
11858 msgstr "Vous devriez rentrer un texte !"
11860 #. Resource IDs: (16001)
11861 msgid "You should select an image!"
11862 msgstr "Vous devriez sélectionner une image !"
11864 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11865 #, c-format
11866 msgid ""
11867 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11868 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11869 msgstr "Vous avez changé le jeu d'icônes <i>%s</ i> par <i>%s</ i>.\nCe changement ne prendra effet qu'après le redémarrage de votre ordinateur ou l'ouverture d'une nouvelle session !"
11871 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11872 msgid ""
11873 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11874 "Click here to read and insert them again."
11875 msgstr "Vos commentaires précédents ont été sauvegardés.\nCliquez ici pour les lire et les insérer à nouveau."
11877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11878 msgid "Your version is:"
11879 msgstr "Votre version est :"
11881 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11882 #, c-format
11883 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11884 msgstr "Votre version est : %d.%d.%d.%d"
11886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11887 msgid "Zip File"
11888 msgstr "Fichier Zip"
11890 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11891 msgid "Zoo&m out\t-"
11892 msgstr "Zoo&m arrière\t-"
11894 #. Resource IDs: (17093)
11895 msgid "Zoom"
11896 msgstr "Agrandir"
11898 #. Resource IDs: (58117)
11899 msgid "Zoom &In"
11900 msgstr "Agrand&ir le Grossissement"
11902 #. Resource IDs: (58118)
11903 msgid "Zoom &Out"
11904 msgstr "Réduire le Gr&ossissement"
11906 #. Resource IDs: (32803)
11907 #, c-format
11908 msgid "Zoom 100%"
11909 msgstr "Zoom 100%"
11911 #. Resource IDs: (58117)
11912 msgid ""
11913 "Zoom In\n"
11914 "Zoom In"
11915 msgstr "Agrandir le Grossissement\nAgrandir le Grossissement"
11917 #. Resource IDs: (58118)
11918 msgid ""
11919 "Zoom Out\n"
11920 "Zoom Out"
11921 msgstr "Réduire le Grossissement\nRéduire le Grossissement"
11923 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11924 msgid "Zoom i&n\t+"
11925 msgstr "Zoom ava&nt\t+"
11927 #. Resource IDs: (32772)
11928 msgid "Zoom in"
11929 msgstr "Agrandir"
11931 #. Resource IDs: (32773)
11932 msgid "Zoom out"
11933 msgstr "Réduire"
11935 #. Resource IDs: (32804)
11936 msgid "Zoom to fit"
11937 msgstr "Zoom adapté"
11939 #. Resource IDs: (32809)
11940 msgid "Zoom to fit in height"
11941 msgstr "Zoom avec hauteur ajustée"
11943 #. Resource IDs: (32810)
11944 msgid "Zoom to fit in width"
11945 msgstr "Zoom avec largeur ajustée"
11947 #. Resource IDs: (17114)
11948 msgid "[Default]"
11949 msgstr "[Défaut]"
11951 #. Resource IDs: (16009)
11952 msgid "[Unassigned]"
11953 msgstr "[Non assigné]"
11955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11956 #, c-format
11957 msgid ""
11958 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11959 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11960 msgstr "\"%s\" contient un référentiel Git. Il ne fonctionnera pas comme un sous module prêt à l'emploi.\nVoulez-vous supprimer le fichier .git-entry et ajouter tous les fichiers du dossier parent ou le laisser comme un référentiel indépendant dans un sous répertoire ?"
11962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11966 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11967 msgstr "\"%s\" contient un sous module git. C'est probablement cela qui ne fonctionne plus sur la destination après la copie.\nVoulez-vous supprimer .git-entry et ajouter tous les fichiers au référentiel au-dessus ou ignorer ce possible problème et le garder ?"
11969 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11973 "an error message."
11974 msgstr ""
11976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11977 #, c-format
11978 msgid "\"%s\" is invalid."
11979 msgstr "\"%s\" is incorrect."
11981 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11982 #, c-format
11983 msgid "\"%s\" is not git repository"
11984 msgstr "\"%s\" n'est pas un dépôt git"
11986 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11987 msgid ""
11988 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11989 "Do you want to abort?"
11990 msgstr "\"git am\" est encore en mode application.\nVoulez-vous abandonner ?"
11992 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11993 msgid "_POPUP_"
11994 msgstr "_POPUP_"
11996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
11997 msgid "add \"cherry picked from\""
11998 msgstr "ajoutir \"cherry picked depuis\""
12000 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12001 msgid "added"
12002 msgstr "ajouté"
12004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12005 msgid "added files"
12006 msgstr "fichiers ajoutés"
12008 #. Resource IDs: (61446)
12009 msgid "an unnamed file"
12010 msgstr "un fichier non nommé"
12012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12013 msgid "and support the developers"
12014 msgstr "et supportez les développeurs"
12016 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12017 msgid "assume-valid"
12018 msgstr "Confirmation de modification"
12020 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12021 msgid "author"
12022 msgstr "auteur"
12024 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12025 #, c-format
12026 msgid "author (>= 0.5%)"
12027 msgstr "auteur (>= 0.5 %)"
12029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12030 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12031 msgstr "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12034 msgid "bugtraq.append"
12035 msgstr "bugtraq.append"
12037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12038 msgid "bugtraq.label"
12039 msgstr "bugtraq.label"
12041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12042 msgid "bugtraq.logregex"
12043 msgstr "bugtraq.logregex"
12045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12046 msgid "bugtraq.message"
12047 msgstr "bugtraq.message"
12049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12050 msgid "bugtraq.number"
12051 msgstr "bugtraq.number"
12053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12054 msgid "bugtraq.url"
12055 msgstr "bugtraq.url"
12057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12058 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12059 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12061 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12062 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12063 msgid "commits"
12064 msgstr "livraisons"
12066 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12067 msgid "conflicted"
12068 msgstr "en conflit"
12070 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12071 #, c-format
12072 msgid ""
12073 "copied from\r\n"
12074 "%s - revision %ld"
12075 msgstr "copié depuis\r\n%s - à la révision %ld"
12077 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12078 msgid "day"
12079 msgstr "jour"
12081 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12082 msgid "deleted"
12083 msgstr "effacé"
12085 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12086 msgid "diff from pipe"
12087 msgstr ""
12089 #. Resource IDs: (58116)
12090 msgid "dummy"
12091 msgstr "dummy"
12093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12094 msgid "eMail settings"
12095 msgstr "Configuration de l'email"
12097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 "exported\n"
12101 "%s\n"
12102 "to\n"
12103 "%s"
12104 msgstr "exporté\n%s\nvers\n%s"
12106 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12107 msgid "external"
12108 msgstr "externe"
12110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12111 #, c-format
12112 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12113 msgstr "git ne s'est pas terminé proprement (code d'erreur %d)"
12115 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12116 msgid "ignored"
12117 msgstr "ignoré"
12119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12120 msgid "include &untracked"
12121 msgstr "inclure les &non versionnés"
12123 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12124 msgid "incomplete"
12125 msgstr "incomplet"
12127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12128 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12129 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12130 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12131 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12132 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12133 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12134 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12135 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12136 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12137 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12138 msgid "inherit"
12139 msgstr "Inherit"
12141 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12142 msgid "item kept locally"
12143 msgstr "élément conservé localement"
12145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12146 msgid "keep the file lists in English"
12147 msgstr "laisser la liste des fichiers en anglais"
12149 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12153 "%s = %ld\n"
12154 "%s = %ld\n"
12155 "%s = %ld"
12156 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12158 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12159 #, c-format
12160 msgid ""
12161 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12162 "%s = %ld\n"
12163 "%s = %ld\n"
12164 "%s = %ld\n"
12165 "%s = %ld\n"
12166 "%s = %ld"
12167 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12169 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12170 msgid "manager - all Windows users"
12171 msgstr "Gestion - Tous les utilisateurs Windows"
12173 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12174 msgid "manager - current Windows user"
12175 msgstr "Gestion - Utilisateur Windows courant"
12177 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12178 msgid "manager - this repository only"
12179 msgstr "Gestion - Seulement le dépôt"
12181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12182 msgid "master"
12183 msgstr "maître"
12185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12186 #. IDS_STATUSMERGED)
12187 msgid "merged"
12188 msgstr "fusionné"
12190 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12191 msgid "missing"
12192 msgstr "manquant"
12194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12195 msgid "missing/deleted/replaced"
12196 msgstr "manquant / supprimé / remplacé"
12198 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12199 msgid "modified"
12200 msgstr "modifié"
12202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12203 msgid "modified/copied"
12204 msgstr "modifié / copié"
12206 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12207 msgid "month"
12208 msgstr "mois"
12210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12211 msgid "new branch"
12212 msgstr "nouvelle branche"
12214 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12215 msgid "no"
12216 msgstr "non"
12218 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12219 msgid "no description for this command is available"
12220 msgstr "pas de description disponible pour cette commande"
12222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12223 msgid "non-versioned"
12224 msgstr "non versionné"
12226 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12227 msgid "none"
12228 msgstr "aucun"
12230 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12231 msgid "normal"
12232 msgstr "normal"
12234 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12235 msgid "not found"
12236 msgstr "non trouvé"
12238 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12239 msgid "obstructed"
12240 msgstr "gênant"
12242 #. Resource IDs: (61504)
12243 #, c-format
12244 msgid "on %1"
12245 msgstr "sur %1"
12247 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12248 msgid "patched"
12249 msgstr ""
12251 #. Resource IDs: (61888)
12252 msgid "pixels"
12253 msgstr "points"
12255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12256 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12257 msgstr "conflit possible ou réel / bloquant"
12259 #. Resource IDs: (61509)
12260 msgid "prn"
12261 msgstr "prn"
12263 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12264 msgid "quarter of year"
12265 msgstr "trimestre"
12267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12268 msgid "renamed"
12269 msgstr "renommé"
12271 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12272 msgid "replaced"
12273 msgstr "remplacé"
12275 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12276 msgid "scanning path:"
12277 msgstr "Scan du chemin:"
12279 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12280 msgid "skip-worktree"
12281 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
12283 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "switched to\r\n"
12287 "%s"
12288 msgstr "allé sur\r\n%s"
12290 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12291 msgid "take care of submodule changes"
12292 msgstr "prends soin des changements des sous-modules"
12294 #. Resource IDs: (61513)
12295 #, c-format
12296 msgid "to %1"
12297 msgstr "vers %1"
12299 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12300 #, c-format
12301 msgid "to %s"
12302 msgstr "vers %s"
12304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12305 msgid "u&nknown changes"
12306 msgstr "Changements i&nconnus"
12308 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12309 msgid "week"
12310 msgstr "semaine"
12312 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12313 msgid "wincred - all Windows users"
12314 msgstr "wincred - pour tous les utilisateurs de windows"
12316 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12317 msgid "wincred - current Windows user"
12318 msgstr "wincred - pour l'utilisateur actuel de windows"
12320 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12321 msgid "wincred - this repository only"
12322 msgstr "wincred - pour ce dépôt seulement"
12324 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12325 msgid "winstore - current Windows user"
12326 msgstr "winstore - pour l'utilisateur actuel de windows"
12328 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12329 msgid "winstore - this repository only"
12330 msgstr "winstore - pour ce dépôt seulement"
12332 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12333 msgid "year"
12334 msgstr "année"
12336 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12337 msgid "yes"
12338 msgstr "oui"
12340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12341 msgid "{BugTraq}"
12342 msgstr "{BugTraq}"
12344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12345 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12346 #. Control id 65535)
12347 msgid "|"
12348 msgstr "|"