Code cleanup
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_cs.po
blobfba49747850232e799f2957f2ea5efba75dd5cdd
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Jiří Engelthaler <engycz@gmail.com>, 2015
8 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
11 # Václav Valíček <Valicek1994@gmail.com>, 2012,2014
12 # Václav Valíček <Valicek1994@gmail.com>, 2012
13 # Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2012-2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-10-15 07:22+0000\n"
20 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/cs/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: cs\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
29 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
30 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
31 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
32 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
33 #    A = Alt key     (or blank if not used)
34 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
35 #    S = Shift key   (or blank if not used)
36 #    X = upper case character
37 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
38 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
39 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
40 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
41 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #, c-format
43 msgid "! %d"
44 msgstr "! %d"
46 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
47 msgid "# authors shown individually:"
48 msgstr "poč. autorů zobrazených jednotlivě:"
50 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
51 #, c-format
52 msgid "%.2f MiB transferred"
53 msgstr "Přeneseno %.2f MiB"
55 #. Resource IDs: (61878)
56 #, c-format
57 msgid "%1 contained an unexpected object."
58 msgstr "%1 obsahovalo neočekávaný objekt."
60 #. Resource IDs: (61859)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contains an incorrect path."
63 msgstr "%1 obsahuje nesprávnou cestu."
65 #. Resource IDs: (61879)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect schema."
68 msgstr "%1 obsahuje nesprávné schéma."
70 #. Resource IDs: (61877)
71 #, c-format
72 msgid "%1 has a bad format."
73 msgstr "%1 má špatný formát."
75 #. Resource IDs: (61858)
76 #, c-format
77 msgid "%1 was not found."
78 msgstr "%1 nebylo nalezeno."
80 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
81 #, c-format
82 msgid "%1!d! Day ago"
83 msgstr "Před %1!d! dnem"
85 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Days ago"
88 msgstr "Před %1!d! dny"
90 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Hour ago"
93 msgstr "Před %1!d! hodinou"
95 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hours ago"
98 msgstr "Před %1!d! hodinami"
100 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Minute ago"
103 msgstr "Před %1!d! minutou"
105 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Month ago"
108 msgstr "Před %1!d! měsícem"
110 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Months ago"
113 msgstr "Před %1!d! měsíci"
115 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Second ago"
118 msgstr "Před %1!d! vteřinou"
120 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Seconds ago"
123 msgstr "Před %1!d! vteřinami"
125 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Week ago"
128 msgstr "Před %1!d! týdnem"
130 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Weeks ago"
133 msgstr "Před %1!d! týdny"
135 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Year ago"
138 msgstr "Před %1!d! rokem"
140 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Years ago"
143 msgstr "Před %1!d! lety"
145 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! items selected"
148 msgstr "Zvoleno %1!d! položek"
150 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! minutes ago"
153 msgstr "Před %1!d! minutami"
155 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
156 #, c-format
157 msgid "%1!s!"
158 msgstr "%1!s!"
160 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "%1!s!\r\n"
164 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
165 msgstr "%1!s!\nZobrazeno %2!d! souborů, %3!d! podmodulů a %4!d! složek, %5!d! položek celkem"
167 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%1!s!\r\n"
171 "Size %2!s!"
172 msgstr "%1!s!\nVelikost %2!s!"
174 #. Resource IDs: (61744)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1: %2\n"
178 "Continue running script?"
179 msgstr "%1: %2\nPokračovat ve spouštění skriptu?"
181 #. Resource IDs: (61729)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1\n"
185 "Cannot find this file.\n"
186 "Verify that the correct path and file name are given."
187 msgstr "%1\nNelze najít tento soubor.\nOvěřte, že je zadána správná cesta a název souboru."
189 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
190 #, c-format
191 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
192 msgstr "%HOME%/.gitconfig nebo %XDGHOME%/git/config"
194 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
195 #, c-format
196 msgid "%I64d Bytes transferred"
197 msgstr "Přeneseno %I64d Bajtů"
199 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d KiB transferred"
202 msgstr "Přeneseno %I64d KiB"
204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
205 #, c-format
206 msgid "%d commits ahead \"%s\""
207 msgstr "%d odevzdání chybí v \"%s\""
209 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
210 #, c-format
211 msgid "%d files changed"
212 msgstr "%d souborů změněno"
214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
215 #, c-format
216 msgid "%d files removed."
217 msgstr "%d souborů odstraněno."
219 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
220 #, c-format
221 msgid "%d files reverted to %s."
222 msgstr "%d souborů vráceno na %s."
224 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
225 #, c-format
226 msgid "%d files selected, %d files total"
227 msgstr "%d souborů vybráno, %d souborů celkem"
229 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
230 #, c-format
231 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
232 msgstr "%d nejaktivnějších autorů, každý s alespoň %d odevzdáními (%d %%)"
234 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "%i%% alpha\n"
238 "click to toggle alpha\n"
239 "double click to automatically toggle alpha"
240 msgstr "%i%% průhlednost\nklikněte pro přepnutí průhlednosti\ndvojitým kliknutím bude průhlednost přepínána automaticky"
242 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
243 #, c-format
244 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
245 msgstr "%ld minut(a) a %ld vteřin(a)"
247 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
248 #, c-format
249 msgid "%ld of %ld"
250 msgstr "%ld z %ld"
252 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
253 #, c-format
254 msgid "%s - at revision: %d"
255 msgstr "%s - v revizi: %d"
257 #. Resource IDs: (62186)
258 #, c-format
259 msgid "%s [Recovered]"
260 msgstr "%s [Obnoveno]"
262 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
263 #, c-format
264 msgid "%s in %s"
265 msgstr "%s v %s"
267 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
268 #, c-format
269 msgid "%s requires Git >= %s"
270 msgstr "%s vyžaduje Git >= %s"
272 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
273 #, c-format
274 msgid "%s, at %s"
275 msgstr "%s, v %s"
277 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
278 #, c-format
279 msgid "%s: Working Tree"
280 msgstr "%s: Pracovní strom"
282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
283 #, c-format
284 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
285 msgstr "%s\\Export (%d) z %s"
287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
288 #, c-format
289 msgid "%s\\Export of %s"
290 msgstr "%s\\Export z %s"
292 #. Resource IDs: (61585, 61586)
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "%s\n"
296 "%s"
297 msgstr "%s\n%s"
299 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "%s\n"
303 "Could not be cleanly patched."
304 msgstr "%s\nNelze zcela záplatovat."
306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%s\n"
310 "Do you want to remove it anyway?"
311 msgstr "%s\nChcete ho přesto odstranit?"
313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "%s\n"
317 "is a directory, not a file!\n"
318 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
319 msgstr "%s\nje adresář a ne soubor!\nTortoiseGitMerge nemůže porovnávat adresáře."
321 #. Resource IDs: (16923)
322 msgid "&..."
323 msgstr "&..."
325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
326 msgid "&3 way merge"
327 msgstr "&Trojité porovnání"
329 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
330 msgid "&Abort"
331 msgstr "&Ukončit"
333 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
334 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
335 msgstr "&O TortoiseGitBlame..."
337 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
338 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
339 msgstr "&O TortoiseGitMerge..."
341 #. Resource IDs: (16920)
342 msgid "&Activate"
343 msgstr "&Aktivovat"
345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
346 msgid "&Add"
347 msgstr "&Přidat"
349 #. Resource IDs: (17075)
350 msgid "&Add >>"
351 msgstr "&Přidat >>"
353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
354 msgid "&Add Filter"
355 msgstr "&Přidat filtr"
357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
358 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
359 msgid "&Add New/Save"
360 msgstr "&Přidat nový/Uložit"
362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
363 msgid "&Add it"
364 msgstr "&Přidat"
366 #. Resource IDs: (17018)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
368 msgstr "&Přidat nebo odstranit tlačítka"
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Přidat..."
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
375 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
376 msgid "&Advanced..."
377 msgstr "&Pokročilé..."
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
380 msgid "&All"
381 msgstr "&Vše"
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
384 msgid "&All Branches"
385 msgstr "Vš&echny větve"
387 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
388 msgid "&Application Look"
389 msgstr "&Vzhled aplikace"
391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
392 msgid "&Apply Patch"
393 msgstr "&Použít záplatu"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
396 msgid "&Apply unified diff"
397 msgstr "&Použít sjednocený rozdíl"
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Arguments:"
401 msgstr "&Argumenty:"
403 #. Resource IDs: (16645)
404 msgid "&Assign"
405 msgstr "&Přidělit"
407 #. Resource IDs: (16633)
408 msgid "&Associate double-click event with:"
409 msgstr "&Přidružit událost dvojitého kliknutí k:"
411 #. Resource IDs: (17041)
412 msgid "&Auto Hide"
413 msgstr "&Automaticky skrýt"
415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
416 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
417 msgstr "&Automaticky zavřít okno Git.exe:"
419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
420 msgid "&Autoload Putty Key"
421 msgstr "&Automaticky načíst klíč Putty"
423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
424 msgid "&Backup original file"
425 msgstr "&Zálohovat původní soubor"
427 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
428 msgid "&Blame"
429 msgstr "&Anotovat"
431 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
432 msgid "&Blame changes"
433 msgstr "&Anotovat změny"
435 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
436 msgid "&Blame revisions"
437 msgstr "&Anotovat revize"
439 #. Resource IDs: (65535)
440 msgid "&Blue:"
441 msgstr "&Modré:"
443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
444 msgid "&Border:"
445 msgstr "&Okraj:"
447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
448 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
449 msgid "&Branch"
450 msgstr "&Rozvětvit"
452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
453 msgid "&Branch:"
454 msgstr "&Větev:"
456 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
457 msgid "&Browse repository"
458 msgstr "&Procházet úložiště"
460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
461 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
462 msgid "&Browse..."
463 msgstr "&Procházet..."
465 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
466 msgid "&Button Appearance..."
467 msgstr "&Vzhled tlačítka..."
469 #. Resource IDs: (65535)
470 msgid "&Button text:"
471 msgstr "&Text tlačítka"
473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
474 msgid "&CD-ROM"
475 msgstr "&CD-ROM"
477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
478 msgid "&Cancel"
479 msgstr "&Zrušit"
481 #. Resource IDs: (65535)
482 msgid "&Categories:"
483 msgstr "&Kategorie:"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Category:"
487 msgstr "&Kategorie:"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Choose commands from:"
491 msgstr "&Zvolit příkazy z:"
493 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
494 msgid "&Clean up..."
495 msgstr "&Vyčistit..."
497 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
498 msgid "&Clear"
499 msgstr "&Vyčistit"
501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
502 msgid "&Clear stash"
503 msgstr "&Vyčistit úlohu"
505 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1, Dialog
506 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1)
507 msgid "&Close"
508 msgstr "&Zavřít"
510 #. Resource IDs: (16922)
511 msgid "&Close Window(s)"
512 msgstr "&Zavřít okna"
514 #. Resource IDs: (65535)
515 msgid "&Command:"
516 msgstr "&Příkaz:"
518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
519 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
520 msgid "&Commit"
521 msgstr "&Odevzdat"
523 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
524 msgid "&Commit submodule..."
525 msgstr "&Odevzdat podmodul..."
527 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
528 msgid "&Commit w/o"
529 msgstr "&Odevzdat bez"
531 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
532 msgid "&Commit..."
533 msgstr "&Odevzdat..."
535 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
536 msgid "&Compare revisions"
537 msgstr "&Porovnat revize"
539 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
540 msgid "&Compressed Graph"
541 msgstr "&Zhuštěný graf"
543 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
544 msgid "&Continue"
545 msgstr "&Pokračovat"
547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
548 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
549 msgid "&Copy"
550 msgstr "&Kopírovat"
552 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
553 msgid "&Copy Button Image"
554 msgstr "&Kopírovat obrázek tlačítka"
556 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
557 msgid "&Copy\tCtrl+C"
558 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
561 msgid "&Custom"
562 msgstr "&Vlastní"
564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
565 msgid "&Default"
566 msgstr "&Výchozí"
568 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
569 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
570 msgid "&Delete"
571 msgstr "&Smazat"
573 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
574 msgid "&Delete (keep local)"
575 msgstr "&Smazat (ponechat místní)"
577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
578 msgid "&Delete Filter"
579 msgstr "&Smazat filtr"
581 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
582 msgid "&Delete remote && local"
583 msgstr "&Smazat vzdálené a místní"
585 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
586 msgid "&Detect moved or copied lines"
587 msgstr "&Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky"
589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines:"
591 msgstr "&Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky:"
593 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
594 msgid "&Diff"
595 msgstr "&Porovnat"
597 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
598 msgid "&Diff with previous version"
599 msgstr "&Porovnat s předchozí verzí"
601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
602 msgid "&Directory:"
603 msgstr "&Adresář:"
605 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
606 msgid "&Disabled"
607 msgstr "&Zakázáno"
609 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
610 msgid "&Discard"
611 msgstr "&Zahodit"
613 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
614 msgid "&Do the same for the rest"
615 msgstr "&Provést totéž u ostatních"
617 #. Resource IDs: (17040)
618 msgid "&Docking"
619 msgstr "&Ukotvení"
621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
622 msgid "&Don't ask me again"
623 msgstr "&Již se mě neptat"
625 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
626 msgid "&Don't show this message again"
627 msgstr "&Tuto zprávu již nezobrazovat"
629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Dolů"
633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
634 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
635 msgid "&Download"
636 msgstr "&Stáhnout"
638 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
639 msgid "&Edit"
640 msgstr "&Upravit"
642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
643 msgid "&Edit .git/config"
644 msgstr "&Upravit .git/config"
646 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
647 msgid "&Edit ALL"
648 msgstr "&Upravit VŠE"
650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
651 msgid "&Edit Filter"
652 msgstr "&Upravit filtr"
654 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
655 msgid "&Edit conflicts"
656 msgstr "&Upravit konflikty"
658 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
659 msgid "&Edit..."
660 msgstr "&Upravit..."
662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
663 msgid "&Email Patch"
664 msgstr "&Záplata emailem"
666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
667 msgid "&Email:"
668 msgstr "&Email:"
670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
671 msgid "&Enable Proxy Server"
672 msgstr "&Povolit proxy server"
674 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
675 msgid "&Enable edit"
676 msgstr "&Povolit úpravy"
678 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
679 msgid "&Exit\tCtrl+W"
680 msgstr "&Ukončit\tCtrl+W"
682 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
683 msgid "&Export selection to..."
684 msgstr "&Exportovat výběr do..."
686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
687 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
688 msgid "&External"
689 msgstr "&Externí"
691 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
692 msgid "&File"
693 msgstr "&Soubor"
695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
696 msgid "&Find"
697 msgstr "&Najít"
699 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
700 msgid "&Find\tCtrl+F"
701 msgstr "&Hledat\tCtrl+F"
703 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
704 msgid "&Fit images in window\tF"
705 msgstr "&Přizpůsobit obrázky dle okna\tF"
707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
708 msgid "&Fixed drives"
709 msgstr "&Pevné disky"
711 #. Resource IDs: (17039)
712 msgid "&Floating"
713 msgstr "&Plovoucí"
715 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
716 #. Menu)
717 msgid "&Follow renames"
718 msgstr "&Sledovat přejmenování"
720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
721 msgid "&Font for log messages:"
722 msgstr "&Písmo pro zprávy protokolu:"
724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
725 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
726 #. 65535)
727 msgid "&Font:"
728 msgstr "&Písmo:"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
731 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
732 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
733 msgid "&Force"
734 msgstr "&Vynutit"
736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
737 msgid "&Force Rebase"
738 msgstr "&Vynutit přeskládání"
740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
741 msgid "&From:"
742 msgstr "&Od:"
744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
745 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
746 msgstr "&Odevzdávání ve stylu Git (--rmdir)"
748 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
749 msgid "&Go to\tCtrl+G"
750 msgstr "&Přejít na\tCtrl+G"
752 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
753 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
754 msgstr "Zašedivět &Nesouvisející změněné cesty"
756 #. Resource IDs: (65535)
757 msgid "&Green:"
758 msgstr "&Zelená:"
760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
761 msgid "&HEAD"
762 msgstr "Č&elo"
764 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
765 msgid "&Help"
766 msgstr "&Nápověda"
768 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
769 msgid "&Help Topics"
770 msgstr "&Témata nápovědy"
772 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
773 msgid "&Hide"
774 msgstr "&Skrýt"
776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
777 msgid "&Icon Set:"
778 msgstr "&Sada ikon:"
780 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
781 msgid "&Ignore"
782 msgstr "&Ignorovat"
784 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
785 #, c-format
786 msgid "&Ignore %d items by name"
787 msgstr "&Ignorovat %d položek podle názvu"
789 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
790 msgid "&Ignore whitespace"
791 msgstr "&Ignorovat mezery"
793 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
794 msgid "&Image"
795 msgstr "&Obrázek"
797 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
798 msgid "&Image info\tI"
799 msgstr "&Informace o obrázku\tI"
801 #. Resource IDs: (16505)
802 msgid "&Image only"
803 msgstr "&Pouze obrázek"
805 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
806 msgid "&Import..."
807 msgstr "&Importovat..."
809 #. Resource IDs: (65535)
810 msgid "&Initial directory:"
811 msgstr "&Počáteční adresář:"
813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
814 msgid "&Initialize submodules (--init)"
815 msgstr "&Zavést podmoduly (--init)"
817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
818 msgid "&Install"
819 msgstr "&Instalovat"
821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
822 msgid "&Jump to first difference when loading"
823 msgstr "&Při načtení přejít na první rozdíl"
825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
826 msgid "&Keep CR"
827 msgstr "&Zanechat CR"
829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
830 msgid "&Keep current state"
831 msgstr "&Ponechat současný stav"
833 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
834 msgid "&Labels"
835 msgstr "Š&títky"
837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
838 msgid "&Language:"
839 msgstr "&Jazyk:"
841 #. Resource IDs: (16653)
842 msgid "&Large Icons"
843 msgstr "&Velké ikony"
845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
846 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
847 msgstr "Po přinesení &spustit přeskládání"
849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
850 msgid "&Limit search to modified lines"
851 msgstr "&Hledání omezit na změněné řádky"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
854 msgid "&Limit:"
855 msgstr "&Limit:"
857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
858 msgid "&Line number"
859 msgstr "Čí&slo řádku"
861 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
862 #, c-format
863 msgid "&Line number (%d - %d)"
864 msgstr "Čí&slo řádku (%d - %d)"
866 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
867 msgid "&Link image positions"
868 msgstr "&Propojit pozice obrázku"
870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
871 msgid "&List View"
872 msgstr "&Seznam"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
875 msgid "&Local Branch:"
876 msgstr "&Místní větev:"
878 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
879 msgid "&Local branches"
880 msgstr "&Místní větve"
882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
883 msgid "&Local:"
884 msgstr "&Místní:"
886 #. Resource IDs: (65535)
887 msgid "&Luminence:"
888 msgstr "&Jas"
890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
891 msgid "&Max line length for inline diffs"
892 msgstr "&Maximální délka řádku pro jeho rozdíly"
894 #. Resource IDs: (16543)
895 msgid "&Menu animations:"
896 msgstr "&Animace nabídky:"
898 #. Resource IDs: (16921)
899 msgid "&Menu contents:"
900 msgstr "&Obsahy nabídky:"
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
903 #. IDS_MERGEBUTTON)
904 msgid "&Merge"
905 msgstr "&Sloučení"
907 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
908 msgid "&Merge..."
909 msgstr "&Sloučit..."
911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
912 msgid "&Merging"
913 msgstr "&Slučování"
915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
916 msgid "&Message"
917 msgstr "&Zpráva"
919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
920 msgid "&Message:"
921 msgstr "&Zpráva:"
923 #. Resource IDs: (16925)
924 msgid "&Minimize"
925 msgstr "&Minimalizovat"
927 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
928 msgid "&Moved blocks"
929 msgstr "Přesunuté &bloky"
931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
932 msgid "&Name"
933 msgstr "&Název"
935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
936 msgid "&Name:"
937 msgstr "&Jméno:"
939 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
940 msgid "&Navigate"
941 msgstr "&Navigovat"
943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
944 msgid "&Network drives"
945 msgstr "&Síťové disky"
947 #. Resource IDs: (65535)
948 msgid "&New "
949 msgstr "&Nové "
951 #. Resource IDs: (16509, 16615)
952 msgid "&New..."
953 msgstr "&Nové..."
955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
956 msgid "&Next >"
957 msgstr "&Další >"
959 #. Resource IDs: (58114)
960 msgid "&Next Page"
961 msgstr "&Další stránka"
963 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
964 msgid "&No"
965 msgstr "&Ne"
967 #. Resource IDs: (16632)
968 msgid "&No double-click event"
969 msgstr "Žádná &událost při dvojitém kliknutí"
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
972 msgid "&No fetch"
973 msgstr "&Nepřinášet"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
976 msgid "&None"
977 msgstr "Žád&né"
979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
980 msgid "&Notepad2"
981 msgstr "&Notepad2"
983 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, Dialog
984 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
985 msgid "&OK"
986 msgstr "&OK"
988 #. Resource IDs: (61505)
989 msgid "&One Page"
990 msgstr "&Jedna stránka"
992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
993 msgid "&Onto"
994 msgstr "&Na"
996 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
997 msgid "&Open"
998 msgstr "&Otevřít"
1000 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1001 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1002 msgstr "&Otevřít stránku Git for Windows"
1004 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1005 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1006 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
1008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1009 msgid "&Options"
1010 msgstr "&Volby"
1012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1013 msgid "&Overlay Icon:"
1014 msgstr "&Ikona překryvu:"
1016 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1017 msgid "&Overlay images\tO"
1018 msgstr "Překryvné &obrázky\tO"
1020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1021 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1022 #. 5002)
1023 msgid "&Password:"
1024 msgstr "&Heslo:"
1026 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1027 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1028 msgid "&Paste"
1029 msgstr "&Vložit"
1031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1032 msgid "&Pick ALL"
1033 msgstr "&Vybrat VŠE"
1035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1036 msgid "&Port:"
1037 msgstr "&Port:"
1039 #. Resource IDs: (17091)
1040 msgid "&Print Preview"
1041 msgstr "&Náhled tisku"
1043 #. Resource IDs: (58116)
1044 msgid "&Print..."
1045 msgstr "&Tisk..."
1047 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1048 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1049 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
1051 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1052 msgid "&Proceed"
1053 msgstr "&Pokračovat"
1055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1056 msgid "&Pull"
1057 msgstr "&Stáhnout"
1059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1060 msgid "&Push all branches"
1061 msgstr "&Odeslat všechny větve"
1063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1064 msgid "&ReCommit"
1065 msgstr "&Znovu odevzdat"
1067 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1068 msgid "&Rebase"
1069 msgstr "&Přeskládat"
1071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1072 msgid "&Recent messages"
1073 msgstr "&Nedávné zprávy"
1075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1076 msgid "&Recursive"
1077 msgstr "&Rekurzivní"
1079 #. Resource IDs: (65535)
1080 msgid "&Red:"
1081 msgstr "Č&ervená:"
1083 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1084 msgid "&Redo"
1085 msgstr "&Znovu"
1087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1088 msgid "&Ref:"
1089 msgstr "&Ref:"
1091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1092 msgid "&Refresh"
1093 msgstr "&Obnovit"
1095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1096 msgid "&Regular Expression"
1097 msgstr "&Regulární výraz"
1099 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1100 msgid "&Remind me later"
1101 msgstr "&Zeptat se mě později"
1103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1104 msgid "&Remote Branch:"
1105 msgstr "&Vzdálená větev:"
1107 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1108 msgid "&Remote branches"
1109 msgstr "&Vzdálené větve"
1111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1112 #. Control id 1503)
1113 msgid "&Remote:"
1114 msgstr "&Vzdálené:"
1116 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1117 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1118 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1119 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1120 msgid "&Remove"
1121 msgstr "&Odstranit"
1123 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1124 msgid "&Remove this file from index"
1125 msgstr "&Odstranit tento soubor z rejstříku"
1127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1128 msgid "&Replace"
1129 msgstr "&Nahradit"
1131 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1132 msgid "&Repo-browser"
1133 msgstr "P&růzkumník úložiště"
1135 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1136 msgid "&Reset"
1137 msgstr "&Resetovat"
1139 #. Resource IDs: (16300)
1140 msgid "&Reset Toolbar"
1141 msgstr "&Resetovat panel nástrojů"
1143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1144 msgid "&Reset filter"
1145 msgstr "&Resetovat filtr"
1147 #. Resource IDs: (16657)
1148 msgid "&Reset my usage data"
1149 msgstr "&Resetovat mé údaje o používání"
1151 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1152 msgid "&Reset to Default"
1153 msgstr "&Resetovat na výchozí"
1155 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1156 msgid "&Resolved"
1157 msgstr "&Vyřešeno"
1159 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1160 msgid "&Restore"
1161 msgstr "&Obnovit"
1163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1164 msgid "&Restore old state"
1165 msgstr "&Obnovit starý stav"
1167 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1168 msgid "&Retry"
1169 msgstr "&Zkusit znovu"
1171 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1172 msgid "&Revert change by this commit"
1173 msgstr "&Vrátit změnu od tohoto odevzdání"
1175 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1176 msgid "&Revert changes by these commits"
1177 msgstr "&Vrátit změnu od těchto odevzdání"
1179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1180 msgid "&SSH client:"
1181 msgstr "&Klient SSH:"
1183 #. Resource IDs: (65535)
1184 msgid "&Saturation:"
1185 msgstr "&Saturace:"
1187 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1188 msgid "&Save"
1189 msgstr "&Uložit"
1191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1192 #. Control id 1023)
1193 msgid "&Save authentication"
1194 msgstr "&Uložit ověření"
1196 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1197 msgid "&Save graph as..."
1198 msgstr "&Uložit graf jako..."
1200 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1201 msgid "&Save list of selected files to..."
1202 msgstr "&Uložit seznam vybraných souborů do..."
1204 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1205 msgid "&Save\tCtrl+S"
1206 msgstr "U&ložit\tCtrl+S"
1208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1209 msgid "&Set Git path"
1210 msgstr "&Nastavit cestu pro Git"
1212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1213 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1214 msgstr "&Nastavit jako pramen/sledovat vzdálenou větev"
1216 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1217 msgid "&Settings"
1218 msgstr "&Nastavení"
1220 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1221 msgid "&Settings..."
1222 msgstr "&Nastavení..."
1224 #. Resource IDs: (65535)
1225 msgid "&Show Menus for:"
1226 msgstr "&Zobrazit nabídku pro:"
1228 #. Resource IDs: (16612)
1229 msgid "&Show text labels"
1230 msgstr "&Zobrazit textové popisky"
1232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1233 msgid "&Signing key ID:"
1234 msgstr "&ID podpisového klíče:"
1236 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1237 msgid "&Skip"
1238 msgstr "&Přeskočit"
1240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1241 #. Control id 1524)
1242 msgid "&Squash"
1243 msgstr "&Slisovat"
1245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1246 msgid "&Squash ALL"
1247 msgstr "&Slisovat VŠE"
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1250 msgid "&Start"
1251 msgstr "&Spustit"
1253 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1254 msgid "&Start Group"
1255 msgstr "&Počáteční skupina"
1257 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1258 msgid "&Stash"
1259 msgstr "Ú&schova"
1261 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1262 msgid "&Status Bar"
1263 msgstr "&Lišta stavu"
1265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1266 msgid "&Switch to new branch"
1267 msgstr "&Přejít na novou větev"
1269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1270 msgid "&Symbol View"
1271 msgstr "Zobrazení &symbolů"
1273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1274 msgid "&Tab size:"
1275 msgstr "&Velikost karty:"
1277 #. Resource IDs: (17088)
1278 msgid "&Tabbed Document"
1279 msgstr "&Dokument s kartami"
1281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1282 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1283 msgid "&Tag"
1284 msgstr "&Značka"
1286 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1287 msgid "&Tags"
1288 msgstr "&Značky"
1290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1291 msgid "&Tags:"
1292 msgstr "&Značky:"
1294 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1295 msgid "&Text"
1296 msgstr "&Text"
1298 #. Resource IDs: (16506)
1299 msgid "&Text only"
1300 msgstr "&Pouze text"
1302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1303 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1304 msgstr "Časový limit ve vteřinách kdy má být zastaveno zpracování autodokončení"
1306 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1307 msgid "&Toolbar"
1308 msgstr "&Panel nástrojů"
1310 #. Resource IDs: (65535)
1311 msgid "&Toolbar Name:"
1312 msgstr "&Název panelu nástrojů:"
1314 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1315 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1316 msgstr "&Panely nástrojů a ukotvená okna"
1318 #. Resource IDs: (65535)
1319 msgid "&Toolbars:"
1320 msgstr "&Panely nástrojů:"
1322 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1323 msgid "&TortoiseGit"
1324 msgstr "&TortoiseGit"
1326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1327 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1328 msgid "&TortoiseGitMerge"
1329 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1332 msgid "&Trunk:"
1333 msgstr "&Kmen:"
1335 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1336 msgid "&Try Again"
1337 msgstr "&Zkusit znovu"
1339 #. Resource IDs: (61506)
1340 msgid "&Two Page"
1341 msgstr "&Dvoustránkový"
1343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1344 #. id 1076)
1345 msgid "&URL:"
1346 msgstr "&URL:"
1348 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1349 msgid "&Undo"
1350 msgstr "&Zpět"
1352 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1353 msgid "&Unified diff"
1354 msgstr "&Sjednocený rozdíl"
1356 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1357 msgid "&Unified diff with"
1358 msgstr "&Sjednoceně porovnat s"
1360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1361 msgid "&Unknown drives"
1362 msgstr "&Neznámé disky"
1364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1365 msgid "&Up"
1366 msgstr "&Nahoru"
1368 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1369 msgid "&Update item to revision"
1370 msgstr "&Aktualizovat položku na revizi"
1372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1373 msgid "&Upstream:"
1374 msgstr "&Pramen:"
1376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1377 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1378 msgstr "&Použít automatické dokončení cest souborů a klíčových slov"
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1381 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1382 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1383 msgid "&Username:"
1384 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1386 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1387 msgid "&View"
1388 msgstr "&Zobrazení"
1390 #. Resource IDs: (65535)
1391 msgid "&View:"
1392 msgstr "&Zobrazení:"
1394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1395 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1396 msgstr "&Varovat když v odevzdání chybí Podepsal(a)"
1398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1399 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1400 msgid "&Whole Project"
1401 msgstr "&Celý projekt"
1403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1404 #. id 20085)
1405 msgid "&Whole word"
1406 msgstr "&Celé slovo"
1408 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1409 msgid "&Within file"
1410 msgstr "&Uvnitř souboru"
1412 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1413 msgid "&Yes"
1414 msgstr "&Ano"
1416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1417 msgid "&ignore space change"
1418 msgstr "&ignorovat změny mezer"
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1421 msgid "&known changes"
1422 msgstr "&známé změny"
1424 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1425 msgid "(TortoiseGit default)"
1426 msgstr "(Výchozí v TortoiseGit)"
1428 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1429 #, c-format
1430 msgid "(from %s)"
1431 msgstr "(od %s)"
1433 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1434 msgid "(no changelist)"
1435 msgstr "(žádný seznam změn)"
1437 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1438 msgid "(no line number)"
1439 msgstr "(žádné číslo řádku)"
1441 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1442 msgid "(no value)"
1443 msgstr "(bez hodnoty)"
1445 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1446 msgid "(not found)"
1447 msgstr "(nenalezeno)"
1449 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1450 msgid "(unknown)"
1451 msgstr "(neznámé)"
1453 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1454 #, c-format
1455 msgid "+ %d"
1456 msgstr "+ %d"
1458 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1459 #, c-format
1460 msgid "- %d"
1461 msgstr "- %d"
1463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1464 msgid "- all -"
1465 msgstr "- vše -"
1467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1468 msgid "--&all"
1469 msgstr "--&vše"
1471 #. Resource IDs: (16108)
1472 msgid ""
1473 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1474 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1477 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1478 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1479 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1480 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1481 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1482 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1483 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1484 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1485 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1486 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1487 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1488 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1489 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1490 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1491 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1492 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1493 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1494 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1495 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1496 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1497 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1498 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1499 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1500 msgid "..."
1501 msgstr "..."
1503 #. Resource IDs: (16527)
1504 msgid "....."
1505 msgstr "....."
1507 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1508 msgid ".git/config in the repository root"
1509 msgstr ".git/config v kořeni úložiště"
1511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1512 msgid ".git/info/exclude"
1513 msgstr ".git/info/vynechání"
1515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1516 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1517 msgstr ".gitignore v adresářích obsahujících položky"
1519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1520 msgid ".gitignore in the repository root"
1521 msgstr ".gitignore v kořeni úložiště"
1523 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1524 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1525 msgstr ".tgitconfig v kořeni úložiště"
1527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1528 msgid "< &Previous"
1529 msgstr "< &Předchozí"
1531 #. Resource IDs: (16506)
1532 msgid "<.....>"
1533 msgstr "<.....>"
1535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1536 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1537 #. Control id 65535)
1538 msgid "<<"
1539 msgstr "<<"
1541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1542 msgid "<All Branches>"
1543 msgstr "<Všechny větve>"
1545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1546 msgid "<Auto Generated by Git>"
1547 msgstr "<Automaticky vytvářeno programem Git>"
1549 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1550 msgid "<Local Branches>"
1551 msgstr "<Místní větve>"
1553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1554 msgid "<No branch>"
1555 msgstr "<Žádná větev>"
1557 #. Resource IDs: (17095)
1558 msgid "<Separator>"
1559 msgstr "<Oddělovač>"
1561 #. Resource IDs: (16104)
1562 msgid "<Untitled>"
1563 msgstr "<Bez názvu>"
1565 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
1566 msgid ""
1567 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1568 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1569 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1570 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1571 "And <u>read the manual!</u>"
1572 msgstr "<b>TortoiseGit</b> je rozšíření shellu.\nTo znamená, že je začleněn do průzkumníka Windows.\nAbyste <b>TortoiseGit</b> použili, stačí otevřít průzkumníka a kliknout\npravým tlačítkem na jakoukoli složku, kterou chcete,\nabyste zobrazili kontextovou nabídku, kde najdete všechny příkazy <b>TortoiseGit</b>.\nA <u>přečtěte si manuál!</u>"
1574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
1575 msgid ""
1576 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1577 "merged into HEAD."
1578 msgstr "<b>Varování:</b> nebyla provedena kontrola úplného sloučení těchto větví do čela."
1580 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
1581 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1582 msgstr "<b>Varování:</b> Tato činnost odstraní větve ve vzdálené."
1584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
1585 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1586 msgstr "<b>Varování:</b> Tato větev není plně sloučena do čela."
1588 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
1589 msgid ""
1590 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1591 "Do you want to create a branch now?"
1592 msgstr "<ct=0x0000FF>Současné čelo odděleno</ct>, nyní pracujete na (žádná větev).\nChcete ji nyní vytvořit?"
1594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
1595 #, c-format
1596 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL %d</b> stash?</ct>"
1597 msgstr "<ct=0x0000FF>Opravdu chcete smazat <b>VŠECH %d</b> úschov?</ct>"
1599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
1600 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1601 msgstr "<ct=0x0000FF>Použití úschovy selhalo!!!</ct>"
1603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
1604 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1605 msgstr "<ct=0x0000FF>Výběr z úschovy selhal!!!</ct>"
1607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
1608 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1609 msgstr "<ct=0x0000FF>Přidání do úschovy selhalo!!</ct>"
1611 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
1612 msgid ""
1613 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1614 "\n"
1615 "Do you want to"
1616 msgstr "<ct=0x0000FF>předchozí adresář přeskládání rebase-apply stále existuje, ale byl zadán mbox</ct>\n\nChcete"
1618 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
1619 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1620 msgstr "<ct=0x0000ff>Použití úschovy selhalo, vyskytly se konflikty</ct>"
1622 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
1623 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1624 msgstr "<ct=0x0000ff>Vyjmutí z úschovy selhalo, vyskytly se konflikty</ct>"
1626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
1627 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1628 msgstr "<ct=0xff0000>Použití úschovy bylo úspěšné</ct>"
1630 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
1631 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1632 msgstr "<ct=0xff0000>Vyjmutí z úschovy bylo úspěšné</ct>"
1634 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
1635 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1636 msgstr "<ct=0xff0000>Přidání do úschovy bylo úspěšné</ct>"
1638 #. Resource IDs: (16603)
1639 msgid "<descr>"
1640 msgstr "<popis>"
1642 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1643 msgid "<new changelist>"
1644 msgstr "<nový seznam změn>"
1646 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1647 msgid "<placeholder>"
1648 msgstr "<zástupné místo>"
1650 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1651 msgid "?"
1652 msgstr "?"
1654 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1655 msgid ""
1656 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1657 "This can cause problems so you should avoid it."
1658 msgstr "Existuje větev se stejným názvem jako vaše zadaná značka (takže krátký odkaz je nejednoznačný).\nTo může způsobit problémy, takže byste se tomuto měli vyhnout."
1660 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1661 msgid "A branch with this name already exists."
1662 msgstr "Větev s tímto názvem již existuje"
1664 #. Resource IDs: (1088)
1665 msgid ""
1666 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1667 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1668 msgstr "Proces sloučení je aktivní, takže toto odevzdání bude slučovací. Abyste sloučení přerušili, musíte provést reset nebo vynucené získání."
1670 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1671 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1672 msgstr "Je dostupná novější verze. Prosím stáhněte si nejnovější verzi!"
1674 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1675 msgid ""
1676 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1677 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1678 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých jsou zobrazeny překryvy ikon.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také zahrnuty všechny soubory a podadresáře v této cestě."
1680 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1681 msgid ""
1682 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1683 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1684 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1685 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých není zobrazena kontextová nabídka.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat nabídku ve všech cestách."
1687 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1688 msgid ""
1689 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1690 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1691 "An empty list will allow overlays on all paths."
1692 msgstr "Seznam cest, oddělených novým řádkem, v kterých nejsou překryvy ikon zobrazeny.\nPokud na konci cesty přidáte znak '*', pak jsou také vynechány všechny soubory a podadresáře v této cestě.\nPrázdný seznam umožňuje zobrazovat překryvy ve všech cestách."
1694 #. Resource IDs: (61474)
1695 msgid "A required resource was unavailable."
1696 msgstr "Požadovaný zdroj je nedostupný."
1698 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1699 msgid ""
1700 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1701 "This can cause problems so you should avoid it."
1702 msgstr "Značka se stejným názvem jako název vaší zadané větve již existuje (takže krátký odkaz je nejednoznačný).\nTo může způsobit problémy, takže byste se tomuto měli vyhnout."
1704 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1705 msgid "A tag with this name already exists."
1706 msgstr "Značka s takovýmto názvem již existuje."
1708 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1709 msgid ""
1710 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1711 "If you don't have one use NotePad."
1712 msgstr "Program pro zobrazení souborů GNU diff (záplatové soubory).\nPokud ho nemáte, použijte Poznámkový blok."
1714 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1715 msgid "A&bort"
1716 msgstr "&Ukončit"
1718 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1719 msgid "A&bout"
1720 msgstr "&O programu"
1722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1723 msgid "A&pply"
1724 msgstr "&Použít"
1726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1727 msgid "Abbreviate renamings"
1728 msgstr "Zkrátit přejmenování"
1730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1731 msgid "Abbreviated size"
1732 msgstr "Zkrátit velikost"
1734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1735 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1736 msgid "Abort"
1737 msgstr "Ukončit"
1739 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1740 msgid "Abort &Merge"
1741 msgstr "Zrušit &Sloučení"
1743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1744 msgid "Abort Merge"
1745 msgstr "Přerušit Sloučení"
1747 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1748 msgid "Aborts a running merge."
1749 msgstr "Přerušit běžící sloučení."
1751 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1752 msgid "About"
1753 msgstr "O aplikaci"
1755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1756 msgid "About TortoiseGit"
1757 msgstr "O TortoiseGit"
1759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1760 msgid "About TortoiseGitBlame"
1761 msgstr "O TortoiseGitBlame"
1763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1764 msgid "About TortoiseGitMerge"
1765 msgstr "O TortoiseGotMerge"
1767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1768 msgid "Accept certificate"
1769 msgstr "Přijmout certifikát"
1771 #. Resource IDs: (61861)
1772 #, c-format
1773 msgid "Access to %1 was denied."
1774 msgstr "Přístup k %1 byl zamítnut"
1776 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1777 msgid "Action"
1778 msgstr "Činnost"
1780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1781 msgid "Action log"
1782 msgstr "Protokol činností"
1784 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1785 msgid "Actions"
1786 msgstr "Činnosti"
1788 #. Resource IDs: (61203)
1789 msgid "Activate Task List"
1790 msgstr "Aktivovat seznam úkolů"
1792 #. Resource IDs: (17043)
1793 msgid "Active Files"
1794 msgstr "Aktivní soubory"
1796 #. Resource IDs: (61838)
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1800 "Discard all changes to %1?"
1801 msgstr "Objekty ActiveX nemohou být uloženy při ukončování Windows!\nZahodit všechny změny v %1?"
1803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1804 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1805 msgid "Add"
1806 msgstr "Přidat"
1808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1809 msgid "Add &Signed-off-by"
1810 msgstr "Přidat &podpis"
1812 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1813 #, c-format
1814 msgid "Add '%s' to dictionary"
1815 msgstr "Přidat '%s' do slovníku"
1817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1818 msgid "Add Remote"
1819 msgstr "Přidat vzdálenou"
1821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1822 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1823 msgstr "&Přidat \"Podepsal(a)\""
1825 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1826 msgid "Add another commit?"
1827 msgstr "Přidat další odevzdání?"
1829 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1830 msgid "Add extension specific diff program"
1831 msgstr "Přidat program pro porovnání na základě přípony"
1833 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1834 msgid "Add extension specific merge program"
1835 msgstr "Přidat program pro sloučení na základě přípony"
1837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1838 msgid "Add new files automatically to Git"
1839 msgstr "Nové soubory automaticky přidávat do Git"
1841 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1842 msgid "Add to &ignore list"
1843 msgstr "Přidat do seznamu k &ignorování"
1845 #. Resource IDs: (17083)
1846 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1847 msgstr "Přidat na panel rychlého přístupu"
1849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1850 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1851 msgid "Add..."
1852 msgstr "Přidat..."
1854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1855 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1856 msgstr "Přidat/Upravit program sloučení/porovnání na základě přípony"
1858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1859 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1860 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1861 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1862 msgid "Added"
1863 msgstr "Přidáno"
1865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Added the file pattern(s)\n"
1869 "%s\n"
1870 "to the ignore list."
1871 msgstr "Vzor(y) souboru\n%s\npřidán(y) do seznamu k ignorování."
1873 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1874 msgid "Adding"
1875 msgstr "Přidávání"
1877 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1878 msgid "Adds file(s) to Git control"
1879 msgstr "Přidá soubor(y) do správy Git"
1881 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1882 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1883 msgstr "Přidá vybrané soubory nebo masku souborů do seznamu 'ignore'"
1885 #. Resource IDs: (32782)
1886 msgid ""
1887 "Adjust the settings\n"
1888 "Settings"
1889 msgstr "Upravit nastavení\nNastavení"
1891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1892 msgid "Advanced"
1893 msgstr "Pokročilé"
1895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1896 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1897 msgstr "Pokročilé nastavení porovnání/sloučení"
1899 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1900 msgid "Advanced diff settings"
1901 msgstr "Pokročilá nastavení porovnání"
1903 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1904 msgid "Advanced merge settings"
1905 msgstr "Pokročilá nastavení sloučení"
1907 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1908 msgid "All"
1909 msgstr "Vše"
1911 #. Resource IDs: (16110)
1912 msgid "All Commands"
1913 msgstr "Všechny příkazy"
1915 #. Resource IDs: (61442)
1916 msgid "All Files (*.*)"
1917 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
1919 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1920 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1921 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
1923 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1924 msgid "All Parents"
1925 msgstr "Všichni rodičové"
1927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1928 msgid "All local branches"
1929 msgstr "Všechny místní větve"
1931 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1932 msgid "All refs"
1933 msgstr "Všechny odkazy"
1935 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1936 msgid "All tags"
1937 msgstr "Všechny značky"
1939 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1940 msgid "All tags only"
1941 msgstr "Pouze všechny značky"
1943 #. Resource IDs: (16112)
1944 msgid ""
1945 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1946 "menus?"
1947 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat všechny panely nástrojů a nabídky?"
1949 #. Resource IDs: (16115)
1950 msgid ""
1951 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1952 "assignments?"
1953 msgstr "Všechny vše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat přiřazení klávesnice?"
1955 #. Resource IDs: (16113)
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1959 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat nabídku '%s'?"
1961 #. Resource IDs: (16111)
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1965 msgstr "Všechny vaše změny budou ztraceny! Opravdu chcete resetovat panel nástrojů '%s'?"
1967 #. Resource IDs: (32976)
1968 msgid ""
1969 "Allow Editing for this view\n"
1970 "Allow Edit"
1971 msgstr "Povolit úpravy tohoto zobrazení\nPovolit úpravy"
1973 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1974 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1975 msgstr "Povolit používání vlastních URL Gravatar"
1977 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1978 msgid ""
1979 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1980 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1981 msgstr "Umožní vytvořit prázdné odevzdání obsahující pouze zprávu a žádné soubory (srov. git commit --allow-empty)."
1983 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1984 msgid "Already up to date."
1985 msgstr "Již je aktuální."
1987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1988 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1989 msgstr "Vždy odesílat do zvoleného vzdáleného archivu pro tuto místní větev"
1991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1992 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1993 msgstr "Vždy odesílat na zvolenou vzdálenou větev pro tuto místní větev"
1995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1996 msgid "Always show long format"
1997 msgstr "Vždy zobrazit dlouhý formát"
1999 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2000 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2001 msgstr "Vždy použít místní nastavení systému pro zobrazení dat a časů"
2003 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2004 msgid "Amend"
2005 msgstr "Pozměnit"
2007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2008 msgid "Amend &Last Commit"
2009 msgstr "&Pozměnit poslední odevzdání"
2011 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2012 msgid ""
2013 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2014 msgstr "Alternativní editor. Bylo by dobré, kdyby podporoval konce řádku stylu *nix."
2016 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "An external diff program used\r\n"
2020 "for comparing different revisions of files\r\n"
2021 "\r\n"
2022 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
2023 "%base: the base file\r\n"
2024 "%mine: the modified file"
2025 msgstr "Externí program pro porovnání použitý k\nporovnání různých revizí souborů.\n\nK cestě můžete zadat následující parametry:\n%base: základní soubor\n%mine: změněný soubor"
2027 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "An external merge program used\r\n"
2031 "to resolve conflicted files.\r\n"
2032 "\r\n"
2033 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
2034 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
2035 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
2036 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
2037 "%base: the original file without your changes"
2038 msgstr "Externí program sloučení použitý\npro vyřešení konfliktů v souborech.\n\nV cestě můžete zadat následující parametry:\n%merged: konfliktní soubor, kde uložit\n%theirs: soubor tak jak je v úložišti\n%mine: váš vlastní soubor, s vašimi změnami\n%base: původní soubor bez vašich změn"
2040 #. Resource IDs: (61862)
2041 #, c-format
2042 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2043 msgstr "Ke %1 je připojena nesprávná obslužná rutina."
2045 #. Resource IDs: (61476)
2046 msgid "An unknown error has occurred."
2047 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
2049 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2050 #, c-format
2051 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2052 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k neznámé chybě."
2054 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2055 #, c-format
2056 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2057 msgstr "Na řádku %d byl nalezen neznámý typ řádku!"
2059 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2060 msgid "Annotated tags"
2061 msgstr "Anotované značky"
2063 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2064 msgid "Append right block"
2065 msgstr "Umístit za pravý blok"
2067 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2068 msgid "Append this block to left"
2069 msgstr "Umístit tento blok za konec levého"
2071 #. Resource IDs: (65535)
2072 msgid "Application Frame Menus: "
2073 msgstr "Nabídky rámečků aplikace"
2075 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2076 msgid "Apply &Patch..."
2077 msgstr "Použít &záplatu..."
2079 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2080 msgid "Apply Patch Serial..."
2081 msgstr "Použít řadovou záplatu..."
2083 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2084 msgid "Apply Patch..."
2085 msgstr "Použít záplatu..."
2087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2088 msgid "Apply Patches"
2089 msgstr "Použít záplaty"
2091 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2092 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2093 msgstr "Použít řadu záplat z poštovní schránky"
2095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2096 msgid "Apply unified diff"
2097 msgstr "Použít sjednocený rozdíl"
2099 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2100 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2101 msgid "Aqua Style"
2102 msgstr "Vodní Styl"
2104 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2105 msgid "Arabic"
2106 msgstr "Arabština"
2108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2109 #. Control id 1495)
2110 msgid "Arbitrary &URL:"
2111 msgstr "Libovolná &URL:"
2113 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2114 msgid "Are you sure to reset columns?"
2115 msgstr "Opravdu chcete resetovat sloupce?"
2117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2118 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2119 msgstr "Opravdu chcete přerušit proces přeskládání?"
2121 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2122 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2123 msgstr "Opravdu chcete označit konfliktní soubory jako vyřešené?"
2125 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2129 " since the last update!"
2130 msgstr "Opravdu chcete vrátit %d položek? Ztratíte <b>všechny</b> změny od poslední aktualizace!"
2132 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2133 #, c-format
2134 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2135 msgstr "Chcete uložit do \"%s\"?"
2137 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2138 msgid "Arrange &vertical\tV"
2139 msgstr "Uspořádat &svisle\tV"
2141 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2142 #, c-format
2143 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2144 msgstr "Přiděleno k seznamu změn '%s'"
2146 #. Resource IDs: (16528)
2147 msgid "Assigned to:"
2148 msgstr "Přiděleno k:"
2150 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2151 msgid "Assume Unchanged"
2152 msgstr "Předpokládat nezměněné"
2154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2155 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2156 msgid "Assume valid/unchanged"
2157 msgstr "Předpokládat platné/nezměněné"
2159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2160 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2161 msgstr "Považovat za platné/nezměněné (Stejné jako \"Potřebuje zámek\" v TortoiseSVN)"
2163 #. Resource IDs:
2164 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2165 #. - Menu)
2166 msgid "At file &creation"
2167 msgstr "Při &vytvoření souboru"
2169 #. Resource IDs:
2170 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2171 msgid "At file creation"
2172 msgstr "Při vytvoření souboru"
2174 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2175 #, c-format
2176 msgid "At revision: %d"
2177 msgstr "Při revizi: %d"
2179 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2180 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2181 msgstr "V tuto chvíli můžete přejmenovávat pouze větve."
2183 #. Resource IDs: (61473)
2184 msgid "Attempted an unsupported operation."
2185 msgstr "Pokus o nepodporovanou operaci."
2187 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2188 #, c-format
2189 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2190 msgstr "Pokus o přístupu k %1 přes jeho konec."
2192 #. Resource IDs: (61876)
2193 #, c-format
2194 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2195 msgstr "Pokus o čtení ze zápisu %1."
2197 #. Resource IDs: (61874)
2198 #, c-format
2199 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2200 msgstr "Pokus o zápis do čtení %1."
2202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2203 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2204 msgstr "Upozornění: Tento příkaz má dopad na celý pracovní strom!"
2206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2207 #. Control id 160)
2208 msgid "Authentication"
2209 msgstr "Ověření"
2211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2212 msgid "Authentication data"
2213 msgstr "Data ověření"
2215 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2216 msgid "Author"
2217 msgstr "Autor"
2219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2220 msgid "Author Email"
2221 msgstr "Email autora"
2223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2224 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2225 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2227 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2228 msgid "Authors"
2229 msgstr "Autoři"
2231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2232 msgid "Authors case sensitive"
2233 msgstr "Citlivost na velikost písmen u autorů"
2235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2236 msgid ""
2237 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2238 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2239 msgstr "Autoři:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2242 msgid "Auto CrLf convert"
2243 msgstr "Automatický převod CrLf"
2245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2246 msgid "Auto Crlf:"
2247 msgstr "Auto Crlf:"
2249 #. Resource IDs: (16033)
2250 msgid "Auto Hide"
2251 msgstr "Automaticky skrýt"
2253 #. Resource IDs: (16036)
2254 msgid "Auto Hide All"
2255 msgstr "Automaticky skrýt vše"
2257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2258 msgid "Auto&Crlf"
2259 msgstr "Auto&Crlf"
2261 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2262 msgid "Auto-close if no conflicts"
2263 msgstr "Automaticky zavřít když nejsou konflikty"
2265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2266 msgid "Auto-close if no errors"
2267 msgstr "Automaticky zavřít pokud nejsou chyby"
2269 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2270 msgid "Auto-close if no further options are available"
2271 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou dostupné další možnosti"
2273 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2274 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2275 msgstr "Automaticky zavřít, pokud nejsou sloučení, přidání nebo smazání"
2277 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2278 msgid ""
2279 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2280 "from the files that you have changed as you type a log message."
2281 msgstr "Automatické dokončování navrhuje, při psaní zprávy protokolu, slova\n(většinou názvy tříd či členů) ze souborů, které jste změnili."
2283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2284 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2285 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
2287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2288 msgid "Autoload Putty &Key"
2289 msgstr "Automaticky načíst &klíč Putty"
2291 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2292 msgid "Automatic"
2293 msgstr "Automatické"
2295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2296 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2297 msgstr "Automaticky zjišťovat &novou verzi každý týden"
2299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2300 msgid "Autotext Tester"
2301 msgstr "Zkouška Autotextu"
2303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2304 msgid "Average"
2305 msgstr "Průměr"
2307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2308 #. Control id 1011)
2309 msgid "B&rowse..."
2310 msgstr "&Procházet..."
2312 #. Resource IDs: (17020)
2313 msgid "Back"
2314 msgstr "Zpět"
2316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2317 msgid "Background"
2318 msgstr "Pozadí"
2320 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2321 msgid "Baltic"
2322 msgstr "Pobaltské"
2324 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2325 msgid "Bar Graph"
2326 msgstr "Sloupcový graf"
2328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385)
2329 msgid "Base"
2330 msgstr "Základ"
2332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2333 msgid "Base On"
2334 msgstr "Založit na"
2336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2337 msgid "Base file:"
2338 msgstr "Základní soubor:"
2340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2341 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2342 msgstr "Založeno na TortoiseIDiff z TortoiseSVN"
2344 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2345 msgid "Basic Info"
2346 msgstr "Základní informace"
2348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2349 msgid "Between files:"
2350 msgstr "Mezi soubory?"
2352 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2353 msgid "Big5 (Traditional)"
2354 msgstr "Big5 (Tradiční)"
2356 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2357 msgid "Bisect bad"
2358 msgstr "Špatné půlení"
2360 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2361 msgid "Bisect good"
2362 msgstr "Dobré půlení"
2364 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2365 msgid "Bisect reset"
2366 msgstr "Reset půlení"
2368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2369 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2370 msgid "Bisect start"
2371 msgstr "Spuštění půlení"
2373 #. Resource IDs: (61584)
2374 msgid ""
2375 "Bitmap\n"
2376 "a bitmap"
2377 msgstr "Bitmapa\nbitmapa"
2379 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2380 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2381 msgid "Black Style"
2382 msgstr "Černý styl"
2384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2385 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2386 msgid "Blame"
2387 msgstr "Anotovat"
2389 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2390 msgid "Blame error"
2391 msgstr "Chyba anotace"
2393 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2394 msgid "Blame previous revision"
2395 msgstr "Anotovat předchozí revizi"
2397 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2398 msgid "Blames each line of a file on an author"
2399 msgstr "Anotuje autora v každém řádku souboru"
2401 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2402 msgid "Blend alpha"
2403 msgstr "Mísit průhlednost"
2405 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2406 msgid "Blocks"
2407 msgstr "Bloky"
2409 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2410 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2411 msgid "Blue Style"
2412 msgstr "Modrý styl"
2414 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2415 msgid "Body"
2416 msgstr "Tělo"
2418 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2419 msgid ""
2420 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2421 "Only one of those can be specified."
2422 msgstr "Byly zadány /logmsg a /logmsgfile!\nPouze jedno z tohoto musí být zadáno."
2424 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2425 msgid ""
2426 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2427 msgstr "Jak cesta k záplatovému souboru, tak cesta cíle musí být absolutní!"
2429 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2430 msgid "Bottom View:"
2431 msgstr "Dolní pohled:"
2433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2434 msgid "Br&owse..."
2435 msgstr "P&rocházet..."
2437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2438 msgid "Branc&h:"
2439 msgstr "&Větev:"
2441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2442 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2443 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2444 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2445 msgid "Branch"
2446 msgstr "Větev"
2448 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Branch %s behind %s\r\n"
2452 "%s will fastforward to %s"
2453 msgstr "Větev %s je za %s\n%s bude rychle posunuta vpřed na %s"
2455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2456 msgid "Branch (FF)"
2457 msgstr "Větev (RP)"
2459 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2460 msgid "Branch Name"
2461 msgstr "Název větve"
2463 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2464 msgid "Branch RevNo"
2465 msgstr "Číslo revize větve"
2467 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2468 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2469 msgstr "Název větve/značky je neplatný."
2471 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2472 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2473 msgstr "Název větve/značky je buď neplatný nebo prázdný."
2475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2476 msgid "Branch:"
2477 msgstr "Větev:"
2479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2480 msgid "Bro&wse..."
2481 msgstr "Pr&ocházet..."
2483 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2484 msgid "Browse References"
2485 msgstr "Procházet odkazy"
2487 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2488 msgid "Browse for the external diff program"
2489 msgstr "Procházet pro externí program pro porovnání"
2491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2492 msgid "Browse references"
2493 msgstr "Procházet odkazy"
2495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2496 msgid "Browse..."
2497 msgstr "Procházet..."
2499 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2500 msgid "Bug-ID"
2501 msgstr "ID chyby"
2503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2504 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2505 msgstr "&Výraz části ID chyby:"
2507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2508 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2509 msgstr "ID chyby/Č. úlohy:"
2511 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2512 msgid "Bug-IDs"
2513 msgstr "ID chyb"
2515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2516 msgid "BugTraq"
2517 msgstr "BugTraq"
2519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2520 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2521 msgstr "Zkouška regulárního výrazu Bugtraq - TortoiseGit"
2523 #. Resource IDs: (16132)
2524 msgid "Button Appearance"
2525 msgstr "Vzhled tlačítka"
2527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2528 #. Control id 1559)
2529 msgid "Button1"
2530 msgstr "Tlačítko1"
2532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2533 msgid "Button3"
2534 msgstr "Tlačítko3"
2536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2537 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2538 msgid "C&heck now"
2539 msgstr "&Zkontrolovat nyní"
2541 #. Resource IDs: (65535)
2542 msgid "C&ommands:"
2543 msgstr "&Příkazy:"
2545 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2546 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2547 msgstr "&Vytvořit větev/značku z revize"
2549 #. Resource IDs: (65535)
2550 msgid "C&urrent Keys:"
2551 msgstr "&Současné klávesy:"
2553 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2554 msgid "C&ut"
2555 msgstr "&Vyjmout"
2557 #. Resource IDs: (59137)
2558 msgid "CAP"
2559 msgstr "CAP"
2561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2562 msgid "CC:"
2563 msgstr "Kopie:"
2565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2566 msgid "Calculate"
2567 msgstr "Vypočítat"
2569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2570 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2571 msgstr "V seznamu protokolů lze dvojklikem porovnat s předchozí revizí"
2573 #. Resource IDs: (61824)
2574 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2575 msgstr "Nelze aktivovat statický objekt ActiveX."
2577 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Can't copy \n"
2581 "%s\n"
2582 "to\n"
2583 "%s"
2584 msgstr "Nelze zkopírovat\n%s\ndo\n%s"
2586 #. Resource IDs: (16010)
2587 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2588 msgstr "Nelze zkopírovat bitmapový obrázek do schránky!"
2590 #. Resource IDs: (16003)
2591 msgid "Can't create a new image!"
2592 msgstr "Nelze vytvořit nový obraz!"
2594 #. Resource IDs: (16007)
2595 msgid "Can't customize menus!"
2596 msgstr "Není možno přizpůsobit menu!"
2598 #. Resource IDs: (16004)
2599 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2600 msgstr "Nelze vložit bitmapový obrázek ze schránky!"
2602 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2603 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2604 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2605 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2606 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2607 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2608 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2609 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2610 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2611 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2612 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2613 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2614 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2615 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2616 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2617 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2618 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2619 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2620 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2621 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2622 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2623 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2624 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2625 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2626 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2627 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2628 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2629 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2630 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2631 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2632 msgid "Cancel"
2633 msgstr "Zrušit"
2635 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2636 msgid ""
2637 "Cancel\n"
2638 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2639 msgstr "Zrušit\nNeukončovat TortoiseGitMerge"
2641 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2642 msgid ""
2643 "Cancel\n"
2644 "Don't switch the views"
2645 msgstr "Zrušit\nNepřepínat zobrazení"
2647 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2648 msgid ""
2649 "Cancel\n"
2650 "Keep the empty file."
2651 msgstr "Zrušit\nPonechat prázdný soubor."
2653 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2654 msgid ""
2655 "Cancel\n"
2656 "Resolve the conflicts first."
2657 msgstr "Zrušit\nNejdříve vyřešit konflikty."
2659 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2660 msgid ""
2661 "Cancel\n"
2662 "Stay with current files"
2663 msgstr "Zrušit\nZůstat u současných souborů"
2665 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2666 msgid ""
2667 "Cancel\n"
2668 "Stay with current settings"
2669 msgstr "Zrušit\nZůstat u současných nastavení"
2671 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2672 msgid ""
2673 "Cannot combine commits now.\r\n"
2674 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2675 msgstr "Nyní nelze odevzdání spojit.\nUjistěte se, že máte zobrazen protokol své současné větve a že nepoužíváte žádné filtry."
2677 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2678 msgid ""
2679 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2680 "so."
2681 msgstr "Nelze vynutit aktualizaci současné větve. Použijte příkaz reset, chcete li tak učinit."
2683 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2684 #, c-format
2685 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2686 msgstr "Nelze zobrazit anotaci. \"%s\" není pod správou verzí git."
2688 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2689 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2690 msgstr "Nelze zobrazit porovnání z důvodu nesrovnalostí v nových řádcích v souboru."
2692 #. Resource IDs: (16926)
2693 msgid "Casca&de"
2694 msgstr "Kaská&da"
2696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2697 msgid "Cascaded context menu"
2698 msgstr "Kaskádová kontextová nabídka"
2700 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2701 msgid "Case-sensitive"
2702 msgstr "Citlivé na velikost písmen"
2704 #. Resource IDs: (65535)
2705 msgid "Cate&gories:"
2706 msgstr "&Kategorie:"
2708 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2709 msgid "Celtic"
2710 msgstr "Keltština"
2712 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2713 msgid "Central European"
2714 msgstr "Středoevropské"
2716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2717 msgid "Certificate verification failed!"
2718 msgstr "Ověření certifikátu selhalo!"
2720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2721 msgid "Change log"
2722 msgstr "Změnit protokol"
2724 #. Resource IDs: (57606)
2725 msgid ""
2726 "Change the printer and printing options\n"
2727 "Print Setup"
2728 msgstr "Změnit tiskárnu a možnosti tisku\nNastavení tisku"
2730 #. Resource IDs: (57605)
2731 msgid ""
2732 "Change the printing options\n"
2733 "Page Setup"
2734 msgstr "Změnit možnosti tisku\nNastavení stránky"
2736 #. Resource IDs: (10000)
2737 msgid ""
2738 "Change the style of the application\n"
2739 "Change Style"
2740 msgstr "Změnit styl aplikace\nZměnit styl"
2742 #. Resource IDs: (61185)
2743 msgid "Change the window position"
2744 msgstr "Změnit pozici okna"
2746 #. Resource IDs: (61184)
2747 msgid "Change the window size"
2748 msgstr "Změnit velikost okna"
2750 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2751 msgid "Change type"
2752 msgstr "Změnit typ"
2754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2755 msgid "Changed Files"
2756 msgstr "Změněné soubory"
2758 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2759 #, c-format
2760 msgid "Changed files between %s and %s"
2761 msgstr "Změněné soubory mezi %s a %s"
2763 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2764 #, c-format
2765 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2766 msgstr "Změněné soubory mezi %s, %s a %s, %s"
2768 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2769 #, c-format
2770 msgid "Changed files: %d"
2771 msgstr "Změněné soubory: %d"
2773 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2774 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2775 msgstr "Změněné řádky včetně přidaných/smazaných souborů"
2777 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2778 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2779 msgstr "Změněné řádky včetně přidaných/smazaných souborů podle data"
2781 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2782 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2783 msgstr "Změněné řádky bez přidaných/smazaných souborů"
2785 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2786 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2787 msgstr "Změněné řádky bez přidaných/smazaných souborů podle data"
2789 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2790 #, c-format
2791 msgid "Changelist %s moved"
2792 msgstr "Seznam změn %s přesunut"
2794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2795 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2796 msgstr "Provedené změny (klikněte dvakrát na soubor pro porovnání):"
2798 #. Resource IDs: (32956)
2799 msgid "Changes the style of the application"
2800 msgstr "Změní styl aplikace"
2802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2803 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2804 msgstr "Pozice znaku, kde zobrazit čáru okraje v rámečcích textu odevzdání:"
2806 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2807 msgid "Check"
2808 msgstr "Zkontrolovat"
2810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2811 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2812 msgstr "Zkontrolovat aktualizace - TortoiseGit"
2814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2815 msgid "Check For Updates..."
2816 msgstr "Zkontrolovat aktualizace..."
2818 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2819 msgid "Check for modi&fications"
2820 msgstr "Z&kontrolovat změny"
2822 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2823 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2824 msgstr "Zkontrolovat cestu a/nebo URL, které jste zadali."
2826 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2827 msgid ""
2828 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2829 "of the TortoiseGit submenu"
2830 msgstr "Zvolte ty položky nabídky, které chcete zobrazit v hlavní kontextové nabídce místo podnabídky TortoiseGit"
2832 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2833 msgid ""
2834 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2835 "menu (SHIFT + left click)"
2836 msgstr "Zaškrtněte ty položky, které chcete mít zobrazeny pouze v rozšířené kontextové nabídce (SHIFT + kliknutí levým tlačítkem myši)"
2838 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2839 msgid "Check to show relative times in log messages"
2840 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení poměrných časů ve zprávách protokolu"
2842 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2843 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2844 msgstr "Zaškrtněte pro použití méně podrobných formátů data a času ve zprávách protokolu"
2846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2847 msgid "Check:"
2848 msgstr "Zkontrolovat:"
2850 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2851 msgid "Checkout"
2852 msgstr "Získat"
2854 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2855 msgid "Checkout with merge"
2856 msgstr "Získání se sloučením"
2858 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2859 msgid "Cherry Pick"
2860 msgstr "Výběr nejlepšího"
2862 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2863 msgid "Cherry Pick failed"
2864 msgstr "Výběr nejlepšího selhal"
2866 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2867 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2868 msgstr "Vybrat nejlepší ze zvolených odevzdání..."
2870 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2871 msgid "Cherry Pick this commit..."
2872 msgstr "Vybrat toto odevzdání jako nejlepší..."
2874 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2875 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2876 msgstr "Vybrat toto odevzdání selhal! Chcete ho přeskočit?"
2878 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2879 msgid "Chinese"
2880 msgstr "Čínština"
2882 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2883 msgid "Choose Repository"
2884 msgstr "Zvolte úložiště"
2886 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2887 msgid "Chronological reversed (git default)"
2888 msgstr "Opačně chronologicky (výchozí v git)"
2890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2891 msgid "Clean"
2892 msgstr "Vyčistit"
2894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2895 msgid "Clean Type"
2896 msgstr "Typ vyčištění"
2898 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2899 msgid "Clean permanently"
2900 msgstr "Natrvalo smazat"
2902 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2903 msgid "Clean to recycle bin"
2904 msgstr "Přesunout do Koše"
2906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2907 msgid "Clean up stale remote branches"
2908 msgstr "Vyčistit zastaralé vzdálené větve"
2910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2911 msgid "Cleaning up"
2912 msgstr "Čištění"
2914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2915 msgid "Cleaning up."
2916 msgstr "Čištění."
2918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2922 "%s"
2923 msgstr "Vyčištění nemohlo zpracovat následující cesty:\n%s"
2925 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2929 "%s"
2930 msgstr "Vyčištění úspěšně zpracovalo následující cesty:\n%s"
2932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2933 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2934 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2935 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2936 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726)
2937 msgid "Clear"
2938 msgstr "Vyčistit"
2940 #. Resource IDs: (16909)
2941 msgid ""
2942 "Clear Tool\n"
2943 "Clear"
2944 msgstr "Nástroj vyčištění\nVyčistit"
2946 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2947 #, c-format
2948 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2949 msgstr "Vyčistí %ld URL uložených pro %ld pracovních stromů"
2951 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2952 #, c-format
2953 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2954 msgstr "Vyčistí %ld zpráv protokolu uložených pro %ld pracovních stromů"
2956 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2960 msgstr "Vyčistí %ld párů hesel/uživatelských jmen, %ld certifikátů ssl a %ld uživatelských jmen"
2962 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2963 #, c-format
2964 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2965 msgstr "Uložené protokoly vyčištěny z %ld úložišť"
2967 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2968 msgid ""
2969 "Clears the stored authentication.\r\n"
2970 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2971 msgstr "Vyčistí uložená ověření.\nBudete muset znovu zadat vaše uživatelské jméno/heslo pro všechny úložiště."
2973 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2974 #, c-format
2975 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2976 msgstr "Vyčistí uložené velikosti a umístění %ld dialogových oken"
2978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2979 msgid "Click here to go to the website"
2980 msgstr "Klikněte sem pro zobrazení stránky"
2982 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2983 msgid "Click here to select a recently typed message"
2984 msgstr "Klikněte sem pro výběr nedávno napsané zprávy"
2986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2987 msgid ""
2988 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2989 "extension"
2990 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro porovnání na základě přípony souboru"
2992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2993 msgid ""
2994 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2995 "extension"
2996 msgstr "Klikněte na \"Pokročilé\" pro zadání náhradního programu pro sloučení na základě přípony souboru"
2998 #. Resource IDs: (32914)
2999 msgid ""
3000 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3001 "Use text blocks"
3002 msgstr "Klikněte pro zobrazení příkazů pro přesun částí textu\nPoužít textové bloky"
3004 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3005 msgid "Clipboard"
3006 msgstr "Schránka"
3008 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3009 msgid "Clone"
3010 msgstr "Klonovat"
3012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3013 msgid "Clone Existing Repository"
3014 msgstr "Klonovat existující úložiště"
3016 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3017 msgid "Clone a repository"
3018 msgstr "Klonovat úložiště"
3020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3021 msgid "Clone into Bare Repo"
3022 msgstr "Klonovat do prázd. úlož."
3024 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3025 msgid "Clone..."
3026 msgstr "Klonovat..."
3028 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3029 #. id 2, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3030 msgid "Close"
3031 msgstr "Zavřít"
3033 #. Resource IDs: (17025)
3034 msgid "Close Full Screen"
3035 msgstr "Zavřít celou obrazovku"
3037 #. Resource IDs: (58112)
3038 msgid ""
3039 "Close Print Preview\n"
3040 "&Close"
3041 msgstr "Zavřít náhled tisku\n&Zavřít"
3043 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3044 msgid "Close manually"
3045 msgstr "Zavřít ručně"
3047 #. Resource IDs: (61445)
3048 msgid ""
3049 "Close print preview mode\n"
3050 "Cancel Preview"
3051 msgstr "Zavřít režim náhledu tisku\nZrušit náhled"
3053 #. Resource IDs: (57602)
3054 msgid ""
3055 "Close the active document\n"
3056 "Close"
3057 msgstr "Zavřít aktivní dokument\nZavřít"
3059 #. Resource IDs: (61190)
3060 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3061 msgstr "Zavřít aktivní okna a výzvy k uloženi dokumentů"
3063 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3064 msgid "Collapse"
3065 msgstr "Sbalit"
3067 #. Resource IDs: (32870)
3068 msgid ""
3069 "Collapse unchanged sections\n"
3070 "Collapse"
3071 msgstr "Sbalit nezměněné části\nSbalit"
3073 #. Resource IDs: (16662)
3074 msgid "Color"
3075 msgstr "Barva"
3077 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3078 msgid "Color by age, &continuous"
3079 msgstr "Barvit podle věku, &průběžné"
3081 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3082 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3083 #. 65535)
3084 msgid "Colors"
3085 msgstr "Barvy"
3087 #. Resource IDs: (65535)
3088 msgid "Colors:"
3089 msgstr "Barvy:"
3091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3092 msgid "Combine One Mail"
3093 msgstr "Spojit jeden email"
3095 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3096 msgid "Combine to one commit"
3097 msgstr "Spojit do jednoho odevzdání"
3099 #. Resource IDs: (65535)
3100 msgid "Comman&ds:"
3101 msgstr "&Příkazy:"
3103 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3104 msgid "Command"
3105 msgstr "Příkaz"
3107 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3108 msgid "Command Line"
3109 msgstr "Příkazový řádek"
3111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3112 msgid "Command Line To Execute:"
3113 msgstr "Příkazový řádek ke spuštění:"
3115 #. Resource IDs: (61705)
3116 msgid "Command failed."
3117 msgstr "Příkaz selhal."
3119 #. Resource IDs: (16104)
3120 msgid "Commands"
3121 msgstr "Příkazy"
3123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3124 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3125 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3126 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3127 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3128 msgid "Commit"
3129 msgstr "Odevzdat"
3131 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3132 #, c-format
3133 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3134 msgstr "Odevzdání %s NENÍ nyní viditelné."
3136 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3137 #, c-format
3138 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3139 msgstr "Odeslání %s nenalezeno v \"%s\". Chcete podmodul aktualizovat nyní?"
3141 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3142 msgid "Commit Date"
3143 msgstr "Datum odevzdání"
3145 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3146 msgid "Commit Email"
3147 msgstr "Odevzdat email"
3149 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3150 msgid "Commit Finish"
3151 msgstr "Dokončit odevzdání"
3153 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3154 msgid "Commit Info"
3155 msgstr "Informace o odevzdání"
3157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3158 msgid "Commit Message"
3159 msgstr "Zpráva odevzdání"
3161 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3162 msgid "Commit Name"
3163 msgstr "Název odevzdání"
3165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3166 msgid "Commit Ordering:"
3167 msgstr "Seřazení odevzdání:"
3169 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3170 msgid "Commit super project"
3171 msgstr "Odevzdat super projekt"
3173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3174 msgid "Commit to:"
3175 msgstr "Odevzdat do:"
3177 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3178 msgid "Commit..."
3179 msgstr "Odevzdat..."
3181 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3182 msgid "Commits by author"
3183 msgstr "Odevzdání podle autora"
3185 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3186 msgid "Commits by date"
3187 msgstr "Odevzdání podle data"
3189 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3190 #, c-format
3191 msgid "Commits each %s"
3192 msgstr "Odevzdání každých %s"
3194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3195 msgid "Commits each week:"
3196 msgstr "Odevzdání za každý týden:"
3198 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3199 msgid "Commits your changes to the repository"
3200 msgstr "Odevzdá vaše změny do úložiště"
3202 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3203 msgid "Committer Email"
3204 msgstr "Email odevzdávajícího"
3206 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3207 msgid ""
3208 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3209 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3210 "\n"
3211 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3212 msgstr "Odevzdáním složky bez verze nebudou rekurzivně přidány její podřazené položky!\nTyto složky můžete rekurzivně přidat pomocí příkazu 'Přidat...' v kontextové nabídce.\n\nOpravdu chcete pokračovat v odevzdávání?"
3214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3215 msgid "Common Name:"
3216 msgstr "Společný název:"
3218 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3219 msgid "Compare &HEAD revisions"
3220 msgstr "&Porovnat čelní revize"
3222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3223 msgid "Compare selected refs"
3224 msgstr "Porovnat zvolené odkazy"
3226 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3227 msgid "Compare two files"
3228 msgstr "Porovnat dva soubory"
3230 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3231 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3232 msgid "Compare whitespaces"
3233 msgstr "Porovnat mezery"
3235 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3236 msgid "Compare with &working tree"
3237 msgstr "Porovnat s &pracovním stromem"
3239 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3240 msgid "Compare with b&ase"
3241 msgstr "Porovnat se &zdrojem"
3243 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3244 msgid "Compare with previous revision"
3245 msgstr "Porovnat s předchozí revizí"
3247 #. Resource IDs: (32871)
3248 msgid ""
3249 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3250 "Compare whitespaces"
3251 msgstr "Porovná všechny mezery při porovnávání\nPorovnat mezery"
3253 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3254 msgid ""
3255 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3256 "you made"
3257 msgstr "Porovná soubor s poslední odevzdanou revizí pro zobrazení změn, které jste provedli."
3259 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3260 #, c-format
3261 msgid "Comparing %s to %s"
3262 msgstr "Porovnávání %s a %s"
3264 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3265 msgid "Completed"
3266 msgstr "Dokončeno"
3268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3269 msgid "Config"
3270 msgstr "Nastavení"
3272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3273 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3274 #. Control id 65535)
3275 msgid "Config source"
3276 msgstr "Zdroj nastavení"
3278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3279 msgid "Config type:"
3280 msgstr "Typ nastavení:"
3282 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3283 msgid "Configure Filter Regexes"
3284 msgstr "Nastavit regulární výrazy filtrů"
3286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3287 msgid "Configure Hook Scripts"
3288 msgstr "Nastavit hákové skripty"
3290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3291 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3292 msgstr "Nastavit integraci se systémem sledování chyb"
3294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3295 msgid ""
3296 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3297 "endings."
3298 msgstr "Nastavit alternativní editor. Je vhodné, aby dokázal zpracovat konce řádků ve stylu *nix."
3300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3301 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3302 msgstr "Nastavit program používaný pro porovnávání různých revizí souborů"
3304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3305 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3306 msgstr "Nastavit program používaný k vyřešení konfliktních souborů."
3308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3309 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3310 msgstr "Nastavit program pro zobrazování souborů rozdílů GNU (záplatové soubory)"
3312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3313 msgid "Confirm to kill running git process"
3314 msgstr "Potvrzení ukončení běžícího procesu git"
3316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3317 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3318 msgid "Conflict"
3319 msgstr "Konflikt"
3321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3322 msgid "Conflict Files"
3323 msgstr "Konfliktní soubory"
3325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3326 msgid "Conflict resolved"
3327 msgstr "Konflikt vyřešen"
3329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3330 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3331 msgid "Conflicted"
3332 msgstr "V konfliktu"
3334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3335 msgid "Conflicts"
3336 msgstr "Konflikty"
3338 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3339 #, c-format
3340 msgid "Conflicts: %d"
3341 msgstr "Konfliktů: %d"
3343 #. Resource IDs: (16520)
3344 msgid "Context Menus: "
3345 msgstr "Kontextové nabídky: "
3347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3348 msgid "Context lines for patches"
3349 msgstr "Kontextové řádky pro záplaty"
3351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3352 msgid "Continue"
3353 msgstr "Pokračovat"
3355 #. Resource IDs: (16013)
3356 msgid "Contract docked window"
3357 msgstr "Smrštit ukotvené okno"
3359 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3360 msgid "Convert spaces to tabs"
3361 msgstr "Převést mezery na tabulátory"
3363 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3364 msgid "Convert tabs to spaces"
3365 msgstr "Převést tabulátory na mezery"
3367 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3368 msgid "Cop&y"
3369 msgstr "&Kopírovat"
3371 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3372 msgid "Copied"
3373 msgstr "Zkopírováno"
3375 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3376 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3377 msgid "Copy"
3378 msgstr "Kopírovat"
3380 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3381 #, c-format
3382 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3383 msgstr "Kopírovat %s do %s, revize %s"
3385 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3386 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3387 msgstr "Kopírovat SHA-1 do schránky"
3389 #. Resource IDs: (16907)
3390 msgid ""
3391 "Copy Tool\n"
3392 "Copy"
3393 msgstr "Nástroj kopírování\nKopírovat"
3395 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3396 msgid "Copy all information to clipboard"
3397 msgstr "Kopírovat všechny informace do schránky"
3399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3400 msgid "Copy and rename"
3401 msgstr "Kopírovat a přejmenovat"
3403 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3404 msgid "Copy log messages to clipboard"
3405 msgstr "Zkopírovat zprávy protokolu do schránky"
3407 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3408 msgid "Copy log to clipboard"
3409 msgstr "Kopírovat protokol do schránky"
3411 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3412 msgid "Copy paths to clipboard"
3413 msgstr "Kopírovat cesty do schránky"
3415 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3416 msgid "Copy ref names"
3417 msgstr "Kopírovat názvy odkazů"
3419 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3420 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3421 msgstr "&Kopírovat výběr do schránky"
3423 #. Resource IDs: (57634)
3424 msgid ""
3425 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3426 "Copy"
3427 msgstr "Zkopírovat výběr a umístit ho do schránky\nKopírovat"
3429 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3430 msgid "Copy to clipboard"
3431 msgstr "Kopírovat do schránky"
3433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3434 #, c-format
3435 msgid "Copy: New name for %s"
3436 msgstr "Kopie: Nový název pro %s"
3438 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3439 #, c-format
3440 msgid "Copying %s"
3441 msgstr "Kopírování %s"
3443 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3444 msgid "Copying..."
3445 msgstr "Kopírování..."
3447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3448 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3449 msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3451 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3452 msgid "Corrections"
3453 msgstr "Opravy"
3455 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3456 #, c-format
3457 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3458 msgstr "Nelze přidat %s do seznamu k ignorování!"
3460 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3461 msgid "Could not check for a newer version!"
3462 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi!"
3464 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3465 #, c-format
3466 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3467 msgstr "Nelze zkontrolovat novou verzi! %s (Kód chyby: 0x%08X)"
3469 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Could not copy the files!\n"
3473 "\n"
3474 "%s"
3475 msgstr "Nelze zkopírovat soubory!\n\n%s"
3477 #. Resource IDs: (61864)
3478 #, c-format
3479 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3480 msgstr "Nelze vytvořit %1 protože adresář je plný."
3482 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3483 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3484 msgstr "Nelze zjistit poslední odevzdanou revizi!"
3486 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3487 msgid "Could not find Super-project"
3488 msgstr "Nelze najít super projekt"
3490 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3491 msgid "Could not get the status!"
3492 msgstr "Nelze získat stav!"
3494 #. Resource IDs: (61860)
3495 #, c-format
3496 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3497 msgstr "Nelze otevřít %1 protože je příliš mnoho otevřených souborů."
3499 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Could not open the file\n"
3503 "%s"
3504 msgstr "Nelze otevřít soubor\n%s"
3506 #. Resource IDs: (61863)
3507 #, c-format
3508 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3509 msgstr "Nelze odstranit %1 protože se jedná o současný adresář."
3511 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3512 #, c-format
3513 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3514 msgstr "Nelze odstranit %s ze seznamu pro ignorování"
3516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3517 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3518 msgstr "Nelze resetovat na první odevzdání (první krok). Ukončování..."
3520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3521 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3522 msgstr "Nelze resetovat na poslední odevzdání (druhý krok). Ukončování..."
3524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3525 msgid "Could not reset to original HEAD."
3526 msgstr "Nelze resetovat na původní čelo."
3528 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3532 "%s"
3533 msgstr "Nelze získat URL souboru!\n%s"
3535 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3539 "Patching is not possible!"
3540 msgstr "Nelze získat revizi %s souboru %s.\nZáplatování není možné!"
3542 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3543 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3544 msgstr "Nelze spustit TortoiseGitBlame"
3546 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Could not start diff viewer!\n"
3550 "\n"
3551 "%s"
3552 msgstr "Nelze spustit prohlížeč porovnání\n\n%s"
3554 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Could not start external diff program!\n"
3558 "\n"
3559 "%s"
3560 msgstr "Nelze spustit externí program porovnání!\n\n%s"
3562 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Could not start external merge program!\n"
3566 "\n"
3567 "%s"
3568 msgstr "Nelze spustit externí program sloučení!\n\n%s"
3570 #. Resource IDs: (61702)
3571 msgid "Could not start print job."
3572 msgstr "Nelze zahájit tiskovou úlohu."
3574 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Could not start text viewer!\n"
3578 "\n"
3579 "%s"
3580 msgstr "Nelze spustit prohlížeč textu!\n\n%s"
3582 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3583 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3584 msgstr "Nelze spustit zprostředkovatele Putty (pageant)."
3586 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3587 msgid "Could not start thread!"
3588 msgstr "Nelze spustit vlákno!"
3590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3591 msgid "Coun&t"
3592 msgstr "Spočíta&t"
3594 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3595 #, c-format
3596 msgid "Count: %u matches."
3597 msgstr "Počet: %u shod."
3599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3600 msgid "Create &Library"
3601 msgstr "Vytvořit &knihovnu"
3603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3604 msgid "Create .gitignore file"
3605 msgstr "Vytvořit soubor .gitignore"
3607 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3608 msgid "Create Branch"
3609 msgstr "Vytvořit větev"
3611 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3612 msgid "Create Branch at this version..."
3613 msgstr "Vytvořit větev při této verzi..."
3615 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3616 msgid "Create Branch..."
3617 msgstr "Vytvořit větev..."
3619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3620 msgid "Create Changelist"
3621 msgstr "Vytvořit sadu změn"
3623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3624 msgid "Create New Branch"
3625 msgstr "Vytvořit novou větev"
3627 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3628 msgid "Create Patch Serial..."
3629 msgstr "Vytvořit řadovou záplatu..."
3631 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3632 msgid "Create Tag"
3633 msgstr "Vytvořit značku"
3635 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3636 msgid "Create Tag at this version..."
3637 msgstr "Vytvořit značku při této verzi..."
3639 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3640 msgid "Create Tag..."
3641 msgstr "Vytvořit značku..."
3643 #. Resource IDs: (57600)
3644 msgid ""
3645 "Create a new document\n"
3646 "New"
3647 msgstr "Vytvořit nový dokument\nNový"
3649 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3650 msgid ""
3651 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3652 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3653 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3654 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3655 "history, and would want to send in fixes as patches."
3656 msgstr "Vytvořit řídký klon s historií zkrácenou na zadaný počet revizí. Řídké úložiště má několik omezení (nemůže z něj klonovat, nebo přinášet, ani z něj nebo do něj nemůžete odesílat), ale pokud máte zájem pouze o nedávnou historii velkého projektu s dlouhou historií a opravy chcete odesílat pouze jako záplaty, pak se může hodit."
3658 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3659 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3660 msgid "Create patch file"
3661 msgstr "Vytvořit záplatový soubor"
3663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3664 msgid "Create pull &request"
3665 msgstr "&Vytvořit žádost o stažení"
3667 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3668 msgid "Create repositor&y here..."
3669 msgstr "Zde &vytvořit úložiště..."
3671 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3672 msgid "Created"
3673 msgstr "Vytvořeno"
3675 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3676 msgid "Creates a branch or tag"
3677 msgstr "Vytvoří větev nebo značku"
3679 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3680 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3681 msgstr "Vytvoří adresář knihovny se speciálními nastaveními pro pracovní stromy Git"
3683 #. Resource IDs: (32828)
3684 msgid ""
3685 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3686 "Create patch file"
3687 msgstr "Vytvoří záplatový soubor z rozdílů dvou souborů\nVytvořit záplatový soubor"
3689 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3690 msgid "Creates a repository database at the current location"
3691 msgstr "Vytvoří databázi úložiště v tomto umístění"
3693 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3694 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3695 msgstr "Vytvoří soubor sjednoceného rozdílu se všemi provedenými změnami"
3697 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3698 msgid "Creating pull-request..."
3699 msgstr "Vytvořit žádost o stažení"
3701 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3702 msgid "Credential helper must not be empty."
3703 msgstr "Pomocník s pověřením nesmí být prázdný."
3705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3706 msgid "Credential helper:"
3707 msgstr "Pomocník pověření:"
3709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3710 msgid "Credentials"
3711 msgstr "Pověření"
3713 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3714 msgid "Cu&t"
3715 msgstr "&Vyjmout"
3717 #. Resource IDs: (65535)
3718 msgid "Current"
3719 msgstr "Současný"
3721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3722 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3723 msgid "Current Branch"
3724 msgstr "Současná větev"
3726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3727 msgid "Current Branch:"
3728 msgstr "Současná větev:"
3730 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Current branch %s is up to date\r\n"
3734 "\r\n"
3735 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3736 msgstr "Současná větev %s je aktuální\n\nPokud chcete vynutit přeskládání, i když je současná větev potomkem odevzdání, na který přeskládáváte, pak níže zaškrtněte políčko \"Vynutit přeskládání\"."
3738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3739 msgid "Current version is:"
3740 msgstr "Současná verze je:"
3742 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3743 #, c-format
3744 msgid "Current version is: %s"
3745 msgstr "Současná verze je: %s"
3747 #. Resource IDs: (17079)
3748 msgid "Cus&tomize..."
3749 msgstr "&Přizpůsobit..."
3751 #. Resource IDs: (16963)
3752 msgid "Custom"
3753 msgstr "Vlastní"
3755 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3756 msgid "Customize"
3757 msgstr "Přizpůsobit"
3759 #. Resource IDs: (17076)
3760 msgid "Customize Keyboard"
3761 msgstr "Přizpůsobit klávesnici"
3763 #. Resource IDs: (17096)
3764 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3765 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3767 #. Resource IDs: (17085)
3768 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3769 msgstr "Přizpůsobit panel rychlého přístupu"
3771 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3772 msgid "Customize..."
3773 msgstr "Přizpůsobit..."
3775 #. Resource IDs: (57635)
3776 msgid ""
3777 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3778 "Cut"
3779 msgstr "Vyjmout výběr a umístit ho do schránky\nVyjmout"
3781 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3782 msgid "Cyrillic"
3783 msgstr "Cyrilice"
3785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3786 msgid "DCommit Type"
3787 msgstr "Typ odevzdání"
3789 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3790 msgid "Daemon"
3791 msgstr "Daemon"
3793 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3794 msgid "Date"
3795 msgstr "Datum"
3797 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3798 msgid "Date Last Commit"
3799 msgstr "Datum posledního odevzdání"
3801 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3802 msgid "Default"
3803 msgstr "Výchozí"
3805 #. Resource IDs: (16106)
3806 msgid "Default Menu"
3807 msgstr "Výchozí nabídka"
3809 #. Resource IDs: (16107)
3810 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3811 msgstr "Výchozí nabídka aplikace. Je zobrazena, když nejsou otevřeny žádné dokumenty."
3813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3814 msgid "Default limitation of log messages:"
3815 msgstr "Výchozí omezení zprávy záznamu:"
3817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3818 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3819 msgstr "Standardně kódovat v UTF-8"
3821 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3822 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3823 msgid "Delete"
3824 msgstr "Smazat"
3826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3827 #, c-format
3828 msgid "Delete %d branches"
3829 msgstr "Smazat %d větví"
3831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3832 #, c-format
3833 msgid "Delete %d remote branches"
3834 msgstr "Smazat %d vzdálených větví"
3836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3837 #, c-format
3838 msgid "Delete %d tags"
3839 msgstr "Smazat %d značek"
3841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3842 msgid "Delete &local"
3843 msgstr "Smazat &místní"
3845 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3846 msgid "Delete Ref..."
3847 msgstr "Smazat odkaz..."
3849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3850 msgid "Delete all tags"
3851 msgstr "Smazat všechny značky"
3853 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3854 #, c-format
3855 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3856 msgstr "Smazat a &ignorovat %d položek podle názvu"
3858 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3859 msgid "Delete and add to &ignore list"
3860 msgstr "Smazat a přidat do &seznamu k ignorování"
3862 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3863 #, c-format
3864 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3865 msgstr "Smazat a ignorovat %d položek podle &přípony"
3867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3868 msgid "Delete branch"
3869 msgstr "Smazat větev"
3871 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3872 msgid "Delete branch/tag"
3873 msgstr "Smazat větev/značku"
3875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3876 msgid "Delete remote branch"
3877 msgstr "Smazat vzdálenou větev"
3879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3880 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3881 msgstr "Smazat vzdálenou značku - TortoiseGit"
3883 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3884 #, c-format
3885 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3886 msgstr "Smazat vzdálené značky v \"%s\"..."
3888 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3889 msgid "Delete remote tags..."
3890 msgstr "Smazat vzdálené značky..."
3892 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3893 msgid "Delete submodule"
3894 msgstr "Smazat podmodul"
3896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3897 msgid "Delete tag"
3898 msgstr "Smazat značku"
3900 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3901 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3902 msgstr "Smazat existující větev nebo použít jiný název."
3904 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3905 msgid ""
3906 "Delete\n"
3907 "The file is removed."
3908 msgstr "Smazat\nSoubor je odstraněn."
3910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3911 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3912 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3913 msgid "Deleted"
3914 msgstr "Smazáno"
3916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3917 msgid "Deleted merge conflict"
3918 msgstr "Konflikt sloučení smazán"
3920 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3921 msgid ""
3922 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3923 msgstr "Smaže a přidá zvolené soubory nebo masky do seznamu k 'ignorování'"
3925 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3926 msgid "Deletes files/folders from version control"
3927 msgstr "Smaže soubory/složky ze správy verzí!"
3929 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3930 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3931 msgstr "Smaže soubory/složky ze správy verzí ale soubor je zachován"
3933 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3934 msgid "Deletes the action log file"
3935 msgstr "Smaže soubor protokolu činností"
3937 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3938 msgid "Deleting"
3939 msgstr "Mazání"
3941 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3942 msgid "Deleting cached data"
3943 msgstr "Mazání dat v mezipaměti"
3945 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3946 msgid "Deleting file"
3947 msgstr "Mazání souboru"
3949 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3950 msgid "Deleting remote refs..."
3951 msgstr "Smazat vzdálené odkazy..."
3953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3954 msgid "Delivery:"
3955 msgstr "Dodání:"
3957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3958 #. Control id 1646)
3959 msgid "Depth"
3960 msgstr "Hloubka"
3962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3963 msgid "Describe"
3964 msgstr "Popsat"
3966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3967 msgid "Describe Strategy"
3968 msgstr "Popsat strategii"
3970 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3971 msgid "Description"
3972 msgstr "Popis"
3974 #. Resource IDs: (65535)
3975 msgid "Description:"
3976 msgstr "Popis:"
3978 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3979 msgid "Deselect changelist"
3980 msgstr "Odznačit sadu změn"
3982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3983 msgid "Destination"
3984 msgstr "Cíl"
3986 #. Resource IDs: (61730)
3987 msgid "Destination disk drive is full."
3988 msgstr "Cílová disková jednotka je plná."
3990 #. Resource IDs: (32880)
3991 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3992 msgstr "Najít a zvýraznit přesunuté bloky"
3994 #. Resource IDs: (32793)
3995 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3996 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky  v existujících souborech v jakémkoliv odevzdání"
3998 #. Resource IDs: (32792)
3999 msgid ""
4000 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4001 "destination file has been created"
4002 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky v existujících souborech v odevzdání, kde byl vytvořen cílový soubor"
4004 #. Resource IDs: (32791)
4005 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4006 msgstr "Zjistit přesunuté a zkopírované řádky ve změněných souborů ve stejném odevzdání"
4008 #. Resource IDs: (32790)
4009 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4010 msgstr "Zjistit přesunuté nebo zkopírované řádky uvnitř souboru"
4012 #. Resource IDs: (61583)
4013 msgid ""
4014 "Device Independent Bitmap\n"
4015 "a device independent bitmap"
4016 msgstr "Device Independent Bitmap\nbitmapa nezávislá na zařízení"
4018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4019 msgid "Dialog sizes and positions"
4020 msgstr "Velikosti a pozice dialogových oken"
4022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4023 msgid "Dialogs"
4024 msgstr "Dialogová okna"
4026 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4027 msgid "Diff"
4028 msgstr "Porovnat"
4030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4031 msgid "Diff Options"
4032 msgstr "Volby porovnání"
4034 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4035 msgid "Diff Two Commits"
4036 msgstr "Porovnat dvě odevzdání"
4038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4039 msgid "Diff Viewer"
4040 msgstr "Prohlížeč rozdílů"
4042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4043 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4044 msgstr "Prohlížeč rozdílů::Nástroj sloučení"
4046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4047 msgid "Diff added lines"
4048 msgstr "Porovnat přidané soubory"
4050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4051 msgid "Diff command"
4052 msgstr "Porovnat příkaz"
4054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4055 msgid "Diff comment"
4056 msgstr "Porovnat komentář"
4058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4059 msgid "Diff file:"
4060 msgstr "Soubor porovnání:"
4062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4063 msgid "Diff header"
4064 msgstr "Porovnat hlavičku"
4066 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4067 msgid "Diff later"
4068 msgstr "Porovnat později"
4070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4071 msgid "Diff position"
4072 msgstr "Porovnat umístění"
4074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4075 msgid "Diff removed lines"
4076 msgstr "Porovnat odstraněné řádky"
4078 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4079 #, c-format
4080 msgid "Diff with \"%s\""
4081 msgstr "Porovnat s \"%s\""
4083 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4084 #, c-format
4085 msgid "Diff with parent %d"
4086 msgstr "Porovnat s rodičem %d"
4088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4089 msgid "Difference between"
4090 msgstr "Rozdíl mezi"
4092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4093 msgid "Diffing"
4094 msgstr "Porovnávání"
4096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4097 msgid "Diffing commits"
4098 msgstr "Porovnávání odevzdání"
4100 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4101 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4102 msgstr "Porovná soubor pracovního strom u se souborem z posledního odevzdání"
4104 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4105 msgid "Diffs two any commits"
4106 msgstr "Porovná jakékoliv dvě odevzdání"
4108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4109 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4110 msgid "Directory:"
4111 msgstr "Adresář:"
4113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4114 msgid "Disable sounds"
4115 msgstr "Zakázat zvuky"
4117 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4118 msgid ""
4119 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
4120 "too much disk access when browsing the working tree."
4121 msgstr "Tuto možnost zakažte, pokud máte opravdu velké pracovní stromy a pokud se stává,\nže máte příliš velké přístupy na disk při procházení pracovního stromu."
4123 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4124 msgid "Disable update checks"
4125 msgstr "Zakázat kontrolu aktualizací"
4127 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4128 msgid "Disabled"
4129 msgstr "Zakázáno"
4131 #. Resource IDs: (61869)
4132 #, c-format
4133 msgid "Disk full while accessing %1."
4134 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k zaplnění disku."
4136 #. Resource IDs: (61745)
4137 #, c-format
4138 msgid "Dispatch exception: %1"
4139 msgstr "Výjimka odeslání: %1"
4141 #. Resource IDs: (65535)
4142 msgid "Display &buttons in this order"
4143 msgstr "&Tlačítka zobrazit v tomto pořadí"
4145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4146 msgid "Display branch revision number"
4147 msgstr "Zobrazit číslo revize větve"
4149 #. Resource IDs: (57609)
4150 msgid ""
4151 "Display full pages\n"
4152 "Print Preview"
4153 msgstr "Zobrazit celé stránky\nNáhled tisku"
4155 #. Resource IDs: (57669)
4156 msgid ""
4157 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4158 "Help"
4159 msgstr "Zobrazit nápovědu pro stisknutá tlačítka, nabídky a okna\nNápověda"
4161 #. Resource IDs: (57670)
4162 msgid ""
4163 "Display help for current task or command\n"
4164 "Help"
4165 msgstr "Zobrazit nápovědu pro současný úkol nebo příkaz\nNápověda"
4167 #. Resource IDs: (57668)
4168 msgid ""
4169 "Display instructions about how to use help\n"
4170 "Help"
4171 msgstr "Zobrazit pokyny pro použití nápovědy\nNápověda"
4173 #. Resource IDs: (57664)
4174 msgid ""
4175 "Display program information, version number and copyright\n"
4176 "About"
4177 msgstr "Zobrazit informace o programu, čísla verzí a autorská práva\nO programu"
4179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4180 msgid "Display subject and body of commit messages"
4181 msgstr "Zobrazit předmět a tělo zpráv odevzdání"
4183 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4184 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4185 msgstr "&Toto varování již nepotřebuji vidět (pokud je zvoleno Pokračovat)"
4187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4188 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4189 msgstr "&Toto varování již nepotřebuji vidět (pokud je zvoleno Ignorovat)"
4191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4192 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4193 msgstr "Nevybírat automaticky \"chybějící\" soubory (smazané, ale nezařazené)"
4195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4196 msgid "Do not autoselect submodules"
4197 msgstr "Podmoduly nevybírat automaticky"
4199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4200 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4201 msgstr "Nezobrazovat kontextovou nabídku v následujících cestách:"
4203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4204 msgid "Do not use recycle bin"
4205 msgstr "Nepoužívat Koš"
4207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4208 #, c-format
4209 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4210 msgstr "Opravdu chcete <ct=0x0000FF>smazat</ct> <b>%s</b>?"
4212 #. Resource IDs: (16109)
4213 #, c-format
4214 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4215 msgstr "Opravdu chcete smazat panel nástrojů '%s'?"
4217 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4218 msgid ""
4219 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4220 "\r\n"
4221 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4222 msgstr "Opravdu chcete zakázat automatickou kontrolu aktualizací TortoiseGit?\n\nAutomatická kontrola aktualizací může být znovu povolena v nastavení TortoiseGit na stránce obecné."
4224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4225 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4226 msgstr "Chcete označit vybrané soubory jako \"považovat za platné\"?"
4228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4229 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4230 msgstr "Opravdu chcete označit vybrané soubory jako \"přeskočit pracovní strom\"?"
4232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4233 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4234 msgstr "Opravdu chcete přesunout tento soubor nebo složku?"
4236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4240 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4241 msgstr "Opravdu chcete smazat %d zvolených odkazů? <ct=0x0000FF><b>NEMOHOU</b></ct> být obnoveny!"
4243 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4244 #, c-format
4245 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4246 msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" z indexu?"
4248 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4249 #, c-format
4250 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4251 msgstr "Chcete opravdu odstranit \"%s\"?"
4253 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4257 "index?"
4258 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybraných souborů/složek z indexu?"
4260 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4261 #, c-format
4262 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4263 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybraných souborů/složek?"
4265 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4266 msgid ""
4267 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4268 "have done after creating the copy."
4269 msgstr "Opravdu chcete kopii obnovit? Po vytvoření kopie ztratíte všechny své provedené změny."
4271 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Do you really want to revert all changes in\n"
4275 "%s\n"
4276 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4277 msgstr "Opravdu chcete vrátit všechny změny v\n%s\na přejít na tuto revizi? Tyto změny budou vráceny zpětným sloučením revizí do vašeho pracovního stromu."
4279 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Do you really want to revert all changes in\n"
4283 "%s\n"
4284 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4285 msgstr "Opravdu chcete vrátit všechny změny v\n%s\nkteré byly provedeny v této revizí? Tyto změny budou vráceny procesem zpětného sloučení revize do vašeho pracovního stromu."
4287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4288 msgid ""
4289 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4290 "assume-unchanged?"
4291 msgstr "Opravdu chcete změnit příznak zvolených souborů na \"přeskočit pracovní strom\" nebo \"považovat za nezměněné\"?"
4293 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4294 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4295 msgstr "Chcete přinést vzdálené větve z nové přidané vzdálené?"
4297 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4298 msgid "Do you want to load the changed files?"
4299 msgstr "Chcete načíst změněné soubory?"
4301 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Do you want to mark the file\n"
4305 "%s\n"
4306 "as resolved?"
4307 msgstr "Chcete soubor\n%s\noznačit jako vyřešený?"
4309 #. Resource IDs: (62182)
4310 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4311 msgstr "Chcete obnovit tyto automaticky uložené dokumenty?"
4313 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4314 msgid ""
4315 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4316 "Note: you will lose all changes you've made!"
4317 msgstr "Chcete znovu načíst dokumenty, aby se projevili změny nastavení?\nPoznámka: ztratíte všechny změny, které jste provedli!"
4319 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4320 msgid "Do you want to see changes?"
4321 msgstr "Chcete vidět změny?"
4323 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4324 msgid "Do you want to stash pop now?"
4325 msgstr "Chcete nyní vybrat z úschovy?"
4327 #. Resource IDs: (65535)
4328 msgid "Document :"
4329 msgstr "Dokument:"
4331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4332 #, c-format
4333 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4334 msgstr "Není známo, co bude odesláno, protože větev \"%s\" je neznámá"
4336 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4337 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4338 msgstr "Není známo, co bude odesláno, protože jste zadali URL"
4340 #. Resource IDs: (62185)
4341 msgid ""
4342 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4343 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4344 msgstr "Neobnovovat automaticky uložené dokumenty\nPoužít poslední jednoznačně uloženou verzi dokumentu"
4346 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4347 msgid ""
4348 "Don't save\n"
4349 "Close the views without saving the modifications"
4350 msgstr "Neukládat\nUzavřít zobrazení bez uložení změn"
4352 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4353 msgid ""
4354 "Don't save\n"
4355 "Reload the views without saving the modifications"
4356 msgstr "Neukládat\nZnovu načíst zobrazení bez uložení změn"
4358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4359 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4360 msgstr "Nezobrazovat zvolené položky: (pro jejich zobrazení stiskněte klávesu shift)"
4362 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4363 msgid "Don't show this message again"
4364 msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
4366 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4367 msgid "Done"
4368 msgstr "Hotovo"
4370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4371 msgid "Down"
4372 msgstr "Dolů"
4374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4375 msgid "Download"
4376 msgstr "Stáhnout"
4378 #. Resource IDs: (16028)
4379 msgid "Drag to make this menu float"
4380 msgstr "Přetáhněte, aby tato nabídka byla plovoucí"
4382 #. Resource IDs: (16513)
4383 msgid "Draw"
4384 msgstr "Nakreslit"
4386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4387 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4388 msgstr "Štítky značek/větví zobrazovat na pravé straně."
4390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4391 msgid "Drive Types"
4392 msgstr "Typy jednotek"
4394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4395 msgid "Dry run"
4396 msgstr "Nanečisto"
4398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4399 msgid "Dummy Button Form "
4400 msgstr "Maketa tlačítka formuláře"
4402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4403 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4404 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4405 msgstr "Maketa skupiny pro místní kontrolu karty"
4407 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4408 msgid "E&dit unselected"
4409 msgstr "&Upravit nevybrané"
4411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4412 msgid "E&xclude paths:"
4413 msgstr "&Vynechat cesty:"
4415 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4416 msgid "E&xit"
4417 msgstr "&Ukončit"
4419 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4420 msgid "E&xport..."
4421 msgstr "E&xportovat..."
4423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4424 msgid "E&xternal"
4425 msgstr "E&xterní"
4427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4428 msgid "EOL"
4429 msgstr "EOL"
4431 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4432 msgid "EUC-KR"
4433 msgstr "EUC-KR"
4435 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4436 msgid "Eastern European"
4437 msgstr "Východoevropské"
4439 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4440 #. IDS_REBASE_EDIT)
4441 msgid "Edit"
4442 msgstr "Upravit"
4444 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4445 msgid "Edit &global .gitconfig"
4446 msgstr "Upravit &globální .gitconfig"
4448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4449 msgid "Edit &local .git/config"
4450 msgstr "Upravit &místní .git/config"
4452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4453 msgid "Edit .tgitconfig"
4454 msgstr "Upravit .tgitconfig"
4456 #. Resource IDs: (16133)
4457 msgid "Edit Button Image"
4458 msgstr "Upravit obrázek tlačítka"
4460 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4461 msgid "Edit Notes"
4462 msgstr "Upravit poznámky"
4464 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4465 msgid "Edit author"
4466 msgstr "Upravit autora"
4468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4469 msgid "Edit description"
4470 msgstr "Upravit popis"
4472 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4473 msgid "Edit extension specific diff program"
4474 msgstr "Upravit program pro porovnání na základě přípony"
4476 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4477 msgid "Edit extension specific merge program"
4478 msgstr "Upravit program pro sloučení na základě přípony"
4480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4481 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4482 msgstr "&Upravit globální .gitconfig"
4484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4485 msgid "Edit global &XDG git/config"
4486 msgstr "Upravit globální &XDG git/config"
4488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4489 msgid "Edit local git config"
4490 msgstr "Upravit místní nastavení git"
4492 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4493 msgid "Edit log message"
4494 msgstr "Upravit zprávu protokolu"
4496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4497 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4498 msgstr "Upravit &globální nastavení git"
4500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4501 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4502 msgid "Edit..."
4503 msgstr "Upravit..."
4505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
4506 msgid "Edit/Split commit"
4507 msgstr "Upravit/Rozdělit odevzdání"
4509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4510 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4511 #. Control id 1770)
4512 msgid "Effective"
4513 msgstr "Účinné"
4515 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4516 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4517 msgstr "Buď název nebo IP proxy serveru"
4519 #. Resource IDs: (16906)
4520 msgid ""
4521 "Ellipse Tools\n"
4522 "Ellipse"
4523 msgstr "Nástroje elipsy\nElipsa"
4525 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4526 msgid "Email"
4527 msgstr "Email"
4529 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4530 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4531 msgstr "Emailová adresa příjemce a kopie nemůžou být ve stejnou dobu prázdné."
4533 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4534 msgid "Emails"
4535 msgstr "Emaily"
4537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4538 msgid "Empty"
4539 msgstr "Prázdné"
4541 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4542 msgid "Enable Edit"
4543 msgstr "Povolit úpravy"
4545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4546 msgid "Enable EditorConfig"
4547 msgstr "Povolit EditorConfig"
4549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4550 msgid "Enable Gravatar"
4551 msgstr "Povolit Gravatar"
4553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4554 msgid "Enable drag context menu"
4555 msgstr "Povolit nabídku přetažení"
4557 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4558 msgid ""
4559 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4560 msgstr "Povolit načítání/ukládání souborů mezipaměti protokolu (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4563 msgid "Enable log cache"
4564 msgstr "Povolit mezipaměť protokolu"
4566 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4567 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4568 msgstr "Povolit zobrazení obrázku Gravatar v dialogovém okně protokolu"
4570 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4571 msgid "Enable syntax highlighting"
4572 msgstr "Povolit zvýraznění syntaxe"
4574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4575 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4576 msgstr "Povolené obslužné rutiny překrytí"
4578 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4579 msgid "Encode"
4580 msgstr "Kódování"
4582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4583 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4584 msgid "Encoding"
4585 msgstr "Kódování"
4587 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4588 msgid ""
4589 "Encoding\n"
4590 "Convert to the specified encoding\n"
4591 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4592 msgstr "Kódování\nPřevede na zadané kódování\nStiskněte a držte klávesu Ctrl pro znovu načtení souboru se zadaným kódováním."
4594 #. Resource IDs: (61866)
4595 #, c-format
4596 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4597 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k hardwarové I/O chybě"
4599 #. Resource IDs: (61868)
4600 #, c-format
4601 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4602 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení uzamčení."
4604 #. Resource IDs: (61867)
4605 #, c-format
4606 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4607 msgstr "Při přístupu k %1 došlo k porušení sdílení."
4609 #. Resource IDs: (61477)
4610 msgid "Encountered an improper argument."
4611 msgstr "Zjištěn nesprávný argument"
4613 #. Resource IDs: (61733)
4614 #, c-format
4615 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4616 msgstr "Při čtení %1 došlo k neznámé chybě"
4618 #. Resource IDs: (61734)
4619 #, c-format
4620 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4621 msgstr "Při zápisu %1 došlo k neznámé chybě"
4623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4624 msgid "Encryption"
4625 msgstr "Šifrování"
4627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4628 msgid "End"
4629 msgstr "Konec"
4631 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4632 msgid "End of Line Style"
4633 msgstr "Styl konce řádku"
4635 #. Resource IDs: (61187)
4636 msgid "Enlarge the window to full size"
4637 msgstr "Zvětšit okno na úplnou velikost"
4639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4640 msgid "Enter Log Message"
4641 msgstr "Zadejte zprávu protokolu"
4643 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4644 msgid "Enter URL"
4645 msgstr "Zadejte URL"
4647 #. Resource IDs: (61722)
4648 msgid "Enter a GUID."
4649 msgstr "Zadejte GUID."
4651 #. Resource IDs: (61721)
4652 msgid "Enter a currency."
4653 msgstr "Zadejte měnu."
4655 #. Resource IDs: (61720)
4656 msgid "Enter a date and/or time."
4657 msgstr "Zadejte datum a/nebo čas."
4659 #. Resource IDs: (61724)
4660 msgid "Enter a date."
4661 msgstr "Zadejte datum."
4663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4664 msgid "Enter a name for the changelist:"
4665 msgstr "Zadejte název seznamu změn."
4667 #. Resource IDs: (61715)
4668 #, c-format
4669 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4670 msgstr "Zadejte číslo mezi %1 a %2."
4672 #. Resource IDs: (61713)
4673 msgid "Enter a number."
4674 msgstr "Zadejte číslo."
4676 #. Resource IDs: (61719)
4677 msgid "Enter a positive integer."
4678 msgstr "Zadejte kladné celé číslo."
4680 #. Resource IDs: (61723)
4681 msgid "Enter a time."
4682 msgstr "Zadejte čas."
4684 #. Resource IDs: (61714)
4685 #, c-format
4686 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4687 msgstr "Zadejte celé číslo mezi %1 a %2."
4689 #. Resource IDs: (61718)
4690 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4691 msgstr "Zadejte celé číslo mezi 0 a 255."
4693 #. Resource IDs: (61712)
4694 msgid "Enter an integer."
4695 msgstr "Zadejte celé číslo."
4697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4698 msgid "Enter file content to test for below:"
4699 msgstr "Níže zadejte obsah souboru pro vyzkoušení:"
4701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4702 msgid "Enter log &message:"
4703 msgstr "&Zadejte zprávu protokolu:"
4705 #. Resource IDs: (61716)
4706 #, c-format
4707 msgid "Enter no more than %1 characters."
4708 msgstr "Nezadávejte více než %1 znaků."
4710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4711 msgid "Enter the regex string below:"
4712 msgstr "Níže zadejte řetězec regulárního výrazu:"
4714 #. Resource IDs: (57633)
4715 msgid ""
4716 "Erase everything\n"
4717 "Erase All"
4718 msgstr "Smazat vše\nSmazat vše"
4720 #. Resource IDs: (57632)
4721 msgid ""
4722 "Erase the selection\n"
4723 "Erase"
4724 msgstr "Smazat výběr\nSmazat"
4726 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4727 msgid "Error"
4728 msgstr "Chyba"
4730 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4731 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4732 msgstr "Chyba při znovu sestavování mezipaměti ikon Shellu!"
4734 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4735 #, c-format
4736 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4737 msgstr "Chyba při ověřování certifikátu serveru pro \"%s\":"
4739 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4743 "%s"
4744 msgstr "Chyba při čtení/zápisu klíče registru %s\n%s"
4746 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4747 msgid "Everything updated."
4748 msgstr "Všechno bylo aktualizováno."
4750 #. Resource IDs: (16023)
4751 msgid ""
4752 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4753 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4754 msgstr "Spustitelné (*.exe)|*.exe|Příkaz (*.com)|*.com|Informace (*.pdf)|*.pdf|Dávka (*.bat)|*.bat|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
4756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4757 msgid "Executable (+x)"
4758 msgstr "Spustitelný (+x)"
4760 #. Resource IDs: (16018)
4761 msgid "Existing"
4762 msgstr "Existující"
4764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4765 #. Ribbon name)
4766 msgid "Exit"
4767 msgstr "Ukončit"
4769 #. Resource IDs: (16025)
4770 #, c-format
4771 msgid "Expand (%s)"
4772 msgstr "Rozšířit (%s)"
4774 #. Resource IDs: (16012)
4775 msgid "Expand docked window"
4776 msgstr "Roztáhnout ukotvené okno"
4778 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4779 msgid "Explore to"
4780 msgstr "Přejít do"
4782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4783 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4784 msgid "Export"
4785 msgstr "Exportovat"
4787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4788 msgid "Export Zip File"
4789 msgstr "Exportovat soubor zip"
4791 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4792 msgid "Export directory:"
4793 msgstr "Exportovat adresář:"
4795 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4796 msgid "Export selection to..."
4797 msgstr "Exportovat výběr do..."
4799 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4800 msgid "Export this version..."
4801 msgstr "Exportovat tuto verzi..."
4803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4804 msgid "Export unversioned files too"
4805 msgstr "Exportovat také soubory bez verze"
4807 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4808 #, c-format
4809 msgid "Exporting %s"
4810 msgstr "Exportování %s"
4812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4813 msgid "Exporting..."
4814 msgstr "Exportování..."
4816 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4817 msgid "Exports a revision to a zip file"
4818 msgstr "Exportuje revizi do souboru zip"
4820 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4821 msgid "Extension"
4822 msgstr "Přípona"
4824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4825 msgid "Extension specific programs"
4826 msgstr "Programy na základě přípon"
4828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4829 msgid "Extension:"
4830 msgstr "Přípona:"
4832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4833 msgid "Extern DLL Path:"
4834 msgstr "Externí cesta DLL:"
4836 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4837 msgid "External"
4838 msgstr "Externí"
4840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4841 msgid "External Program:"
4842 msgstr "Externí program:"
4844 #. Resource IDs: (17113)
4845 msgid "Fade"
4846 msgstr "Slábnout"
4848 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4849 msgid "Fail"
4850 msgstr "Selhání"
4852 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4853 msgid "Failed revert"
4854 msgstr "Nelze vrátit zpět"
4856 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4857 #, c-format
4858 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4859 msgstr "Nelze získat soubor \"%s\""
4861 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4862 #, c-format
4863 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4864 msgstr "Nelze získat soubor \"%s\" z revize %s do \"%s\""
4866 #. Resource IDs: (61825)
4867 msgid ""
4868 "Failed to connect.\n"
4869 "Link may be broken."
4870 msgstr "Nelze se připojit.\nOdkaz může být nefunkční."
4872 #. Resource IDs: (61835)
4873 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4874 msgstr "Nelze převést objekt ActiveX."
4876 #. Resource IDs: (61700)
4877 msgid "Failed to create empty document."
4878 msgstr "Nelze vytvořit prázdný dokument."
4880 #. Resource IDs: (61839)
4881 msgid ""
4882 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4883 " registry."
4884 msgstr "Nelze vytvořit objekt.  Ujistěte se, že aplikace ja zadána v registrech.systému."
4886 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4887 msgid "Failed to create pull-request."
4888 msgstr "Nelze vytvořit žádost o stažení"
4890 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4891 msgid "Failed to get base file."
4892 msgstr "Nelze získat základní soubor."
4894 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4895 msgid "Failed to get merge file."
4896 msgstr "Nelze získat soubor sloučení."
4898 #. Resource IDs: (61703)
4899 msgid "Failed to launch help."
4900 msgstr "Nelze spustit nápovědu."
4902 #. Resource IDs: (61830)
4903 msgid "Failed to launch server application."
4904 msgstr "Nelze spustit serverovou aplikaci."
4906 #. Resource IDs: (61697)
4907 msgid "Failed to open document."
4908 msgstr "Nelze otevřít dokument"
4910 #. Resource IDs: (61827)
4911 msgid "Failed to perform server operation."
4912 msgstr "Nelze provést serverovou operaci."
4914 #. Resource IDs: (61698)
4915 msgid "Failed to save document."
4916 msgstr "Dokument nelze uložit."
4918 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4919 #, c-format
4920 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4921 msgstr "Nelze nastavit/odstranit seznam změn '%s'"
4923 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4927 "%s"
4928 msgstr "Nelze spustit COM poskytovatele systému pro sledování chyb '%s'.\n%s"
4930 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4931 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4932 msgstr "Selhání při čekání na pageant na dokončení načtení klíče."
4934 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4935 msgid "Failed!"
4936 msgstr "Selhalo!"
4938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4939 msgid "Fast Forward"
4940 msgstr "Rychlý posun vpřed"
4942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4943 #. Control id 1484)
4944 msgid "Fast Forward O&nly"
4945 msgstr "Pouze &rychlý posun vpřed"
4947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4948 #, c-format
4949 msgid "Fast forward to %s"
4950 msgstr "Rychlý posun vpřed na %s"
4952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4953 msgid "Fetc&h"
4954 msgstr "&Získat"
4956 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH, IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4957 msgid "Fetch"
4958 msgstr "Přinést"
4960 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4961 msgid "Fetch && Re&base"
4962 msgstr "&Přinést a přeskládat"
4964 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4965 msgid "Fetch from SVN repository"
4966 msgstr "Přinést z úložiště SVN"
4968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4969 #, c-format
4970 msgid "Fetch from \"%s\""
4971 msgstr "Přinést z \"%s\""
4973 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4974 msgid "Fetch..."
4975 msgstr "Přinést..."
4977 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4978 msgid "Fetching Status..."
4979 msgstr "Přinášení stavu..."
4981 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4982 msgid "Fetching changed files..."
4983 msgstr "Přinášení změněných souborů..."
4985 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4986 msgid "Fetching file..."
4987 msgstr "Přinášení souboru..."
4989 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4990 #, c-format
4991 msgid "Fetching revision %s of file:"
4992 msgstr "Přinášení revize %s souboru:"
4994 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
4995 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
4996 msgid "File"
4997 msgstr "Soubor"
4999 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5000 msgid "File Encoding"
5001 msgstr "Kódování souboru"
5003 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5004 #, c-format
5005 msgid "File changes each %s"
5006 msgstr "Změny souborů každých %s"
5008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5009 msgid "File changes each week:"
5010 msgstr "Změny souborů v každém týdnu:"
5012 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5013 msgid "File diffs"
5014 msgstr "Rozdíly souborů"
5016 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5017 msgid "File has no conflicts"
5018 msgstr "Soubor nemá konflikty"
5020 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5021 msgid "File is empty."
5022 msgstr "Soubor je prázdný."
5024 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5025 msgid "File list is empty"
5026 msgstr "Seznam souborů je prázdný"
5028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5029 msgid "File patches"
5030 msgstr "Záplaty souboru"
5032 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5036 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5037 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5038 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5039 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5040 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5041 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5042 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:\t%.1f dpi\nSvislé rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bit\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5044 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5048 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5049 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5050 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5051 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5052 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5053 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5054 "\n"
5055 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5056 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5057 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5058 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5059 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5060 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5061 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5062 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠířka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5064 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5068 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5069 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5070 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5071 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5072 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5073 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5074 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5076 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5080 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5081 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5082 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5083 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5084 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5085 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5086 "\n"
5087 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5088 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5089 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5090 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5091 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5092 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5093 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5094 msgstr "Velikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%\n\nVelikost souboru:\t\t%s (%s)\nŠírka:\t\t\t%ld pixelů\nVýška:\t\t\t%ld pixelů\nVodorovné rozlišení:  \t%.1f dpi\nPříčné rozlišení:\t\t%.1f dpi\nHloubka:\t\t\t%d bitů\nPřiblížení:\t\t\t%d%%"
5096 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5097 msgid "Filename"
5098 msgstr "Název souboru"
5100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5101 msgid "Files"
5102 msgstr "Soubory"
5104 #. Resource IDs: (16901)
5105 msgid ""
5106 "Fill Tool\n"
5107 "Fill"
5108 msgstr "Nástroj vyplnění\nVyplnit"
5110 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5111 msgid "Filter by"
5112 msgstr "Filtrovat podle"
5114 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5115 msgid "Filter paths"
5116 msgstr "Filtrovat cesty"
5118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5119 msgid "Filter:"
5120 msgstr "Filtr:"
5122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5123 msgid "Filter: "
5124 msgstr "Filtr: "
5126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5127 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5128 msgid "Find"
5129 msgstr "Najít"
5131 #. Resource IDs: (57636)
5132 msgid ""
5133 "Find the specified text\n"
5134 "Find"
5135 msgstr "Najít zadaný text\nNajít"
5137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5138 msgid "Find:"
5139 msgstr "Najít:"
5141 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5142 #, c-format
5143 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5144 msgstr "Hledání: Nelze najít text \"%s\""
5146 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5147 msgid ""
5148 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5149 msgstr "Hledání: Nalezen první výskyt při hledání zdola. Dosaženo začátku dokumentu."
5151 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5152 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5153 msgstr "Hledání: Nalezen první výskyt při hledání shora. Dosaženo konce dokumentu."
5155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5156 msgid "Fingerprints"
5157 msgstr "Otisky"
5159 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5160 msgid "Finish"
5161 msgstr "Dokončit"
5163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5164 msgid "Finished rebasing."
5165 msgstr "Přeskládání dokončeno."
5167 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5168 msgid "Finished!"
5169 msgstr "Hotovo!"
5171 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5172 msgid "First Parent"
5173 msgstr "První rodič"
5175 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5176 msgid "First Parent Only"
5177 msgstr "Pouze první rodič"
5179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5180 msgid "First known &bad:"
5181 msgstr "&První známá špatná:"
5183 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5184 msgid "Fit image &heights\tH"
5185 msgstr "Přizpůsobit &výšky obrázku\tH"
5187 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5188 msgid "Fit image &widths\tW"
5189 msgstr "Př&izpůsobit šířky obrázku\tW"
5191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5192 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5193 msgstr "Disketové jednotky (A: B:)"
5195 #. Resource IDs: (16016)
5196 msgid "Folder"
5197 msgstr "Složka"
5199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5200 msgid "Follow renames"
5201 msgstr "Sledovat přejmenování"
5203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5204 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5205 msgid "Font"
5206 msgstr "Písmo"
5208 #. Resource IDs: (57345)
5209 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5210 msgstr "Stiskněte F1 pro nápovědu. Použijte Ctrl-Kolečko myši pro posunování vodorovně "
5212 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5213 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5214 msgstr "Pro celou historii odškrtněte 'Zastavit na kopírování/přejmenování'"
5216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5217 msgid ""
5218 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5219 msgstr "Vynutit vytvoření větve/značky i když jedna se stejným názvem již existuje."
5221 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5222 msgid ""
5223 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5224 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5225 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5226 msgstr "Vynutit odevzdání pouze pokud vzdálený odkaz ukazuje na stejné odevzdání jako sledovaná vzdálená větev.\nTo může způsobit ztrátu odevzdání ve vzdáleném úložišti; používejte opatrně.\nTato volba odpovídá volbě git --force-with-lease."
5228 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5229 msgid ""
5230 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5231 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5232 "This option corresponds to the --force git option."
5233 msgstr "Vynutit odeslání do vybraného vzdáleného odkazu a potlačit ho bez kontrol bezpečnosti.\nTo může způsobit ztrátu neviděných odevzdání ve vzdáleném úložišti; používejte opatrně.\nTato volba odpovídá volbě git --force."
5235 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5236 msgid ""
5237 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5238 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5239 msgstr "Vynutit přeskládání i když je současná větev potomkem odevzdání na který přeskládáváte.\nNormálně by příkaz v takové situaci skončil se zprávou \"Současná větev je aktuální\"."
5241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5242 msgid "Force: May discard"
5243 msgstr "Vynutit: Může dojít k zahození"
5245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5246 msgid "Foreground"
5247 msgstr "Pořpedí"
5249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5250 msgid "Format Patch"
5251 msgstr "Formát záplaty"
5253 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5254 msgid "Format Patch..."
5255 msgstr "Formátovat záplatu..."
5257 #. Resource IDs: (17021)
5258 msgid "Forward"
5259 msgstr "Dopředu"
5261 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5262 #, c-format
5263 msgid "Forward %d"
5264 msgstr "Dopředu %d"
5266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5267 msgid ""
5268 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5269 "proceed."
5270 msgstr "Nalezena prázdná zpráva odevzdání. Musíte nějakou zadat, jinak přeskládání nemůže pokračovat."
5272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5273 msgid "Found auto words:"
5274 msgstr "Nalezena automatická slova:"
5276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5277 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5278 msgid "From"
5279 msgstr "Od"
5281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5282 msgid "From &SVN Repository"
5283 msgstr "Z úložiště &SVN"
5285 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5286 #. Menu)
5287 msgid "From &existing files"
5288 msgstr "Z &existujících souborů"
5290 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5291 #. Menu)
5292 msgid "From &modified files"
5293 msgstr "Ze &změněných souborů"
5295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5296 msgid "From SVN Repository"
5297 msgstr "Z úložiště SVN"
5299 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5300 msgid "From existing files"
5301 msgstr "Z existujících souborů"
5303 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5304 msgid "From modified files"
5305 msgstr "Ze změněných souborů"
5307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5308 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5309 #. 65535)
5310 msgid "From:"
5311 msgstr "Od:"
5313 #. Resource IDs: (17026)
5314 msgid "Full Screen"
5315 msgstr "Celá obrazovka"
5317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5318 msgid "Full text search"
5319 msgstr "Fulltextové vyhledávání"
5321 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5322 msgid "Fully recursive"
5323 msgstr "Plně rekurzivní"
5325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5326 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5327 msgstr "Další možnosti pro okno odevzdání jsou na stránce Dialogová okna 3."
5329 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5330 msgid "G&ravatar"
5331 msgstr "G&ravatar"
5333 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5334 msgid "GB2312 (Simplified)"
5335 msgstr "GB2312 (Zjednodušené)"
5337 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5338 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5339 msgstr "Nelze zavést GDI+!"
5341 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5342 msgid ""
5343 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5344 msgstr "GDI+ nemůže vytvořit bitmapový objekt. Pravděpodobně nemáte dostatek paměti."
5346 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5347 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5348 msgstr "Značka je podepisována pomocí GPG, pro další informace se podívejte do uživatelské příručky"
5350 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5351 msgid "Gathering information. Please wait..."
5352 msgstr "Shromažďování informací. Prosím čekejte..."
5354 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5355 msgid "Gathering statistics"
5356 msgstr "Shromažďování statistik"
5358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5359 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5360 msgid "General"
5361 msgstr "Obecné"
5363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5364 msgid "General::Alternative editor"
5365 msgstr "Obecné::Alternativní editor"
5367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5368 msgid "General::Colors 1"
5369 msgstr "Obecné::Barvy 1"
5371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5372 msgid "General::Colors 2"
5373 msgstr "Obecné::Barvy 2"
5375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5376 msgid "General::Colors 3"
5377 msgstr "Obecné::Barvy 3"
5379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5380 msgid "General::Context Menu"
5381 msgstr "Obecné::Kontextová nabídka"
5383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5384 msgid "General::Dialogs 1"
5385 msgstr "Obecné::Dialogová okna 1"
5387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5388 msgid "General::Dialogs 2"
5389 msgstr "Obecné::Dialogová okna 2"
5391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5392 msgid "General::Dialogs 3"
5393 msgstr "Obecné::Dialogová okna 3"
5395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5396 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5397 msgstr "Obecné::Nastavit položky rozšířené nabídky"
5399 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5400 msgid "Get merge logs"
5401 msgstr "Získat protokoly sloučení"
5403 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5404 #, c-format
5405 msgid "Getting file %s"
5406 msgstr "Získávání souboru %s"
5408 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5409 #, c-format
5410 msgid "Getting file %s, revision %s"
5411 msgstr "Získávání souboru %s, revize %s"
5413 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5414 msgid "Getting information..."
5415 msgstr "Získávání informací..."
5417 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5418 msgid "Getting required information..."
5419 msgstr "Získávání požadovaných informací..."
5421 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5422 msgid "Getting unified diff"
5423 msgstr "Získávání sjednoceného rozdílu"
5425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5426 msgid "Git"
5427 msgstr "Git"
5429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5430 msgid "Git Command Progress"
5431 msgstr "Postup příkazu Git"
5433 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5434 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5435 msgstr "Git Kopírovat a přidat soubory do pracovní kopie"
5437 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5438 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5439 msgstr "Git Kopírovat a přejmenovat položku s verzí sem"
5441 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5442 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5443 msgstr "Git Kopírovat položky s verzí sem"
5445 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5446 msgid "Git Export all items here"
5447 msgstr "Exportovat všechny položky zde pomocí Git export"
5449 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5450 msgid "Git Export versioned items here"
5451 msgstr "Git Exportovat položky s verzí sem"
5453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5454 msgid "Git Init"
5455 msgstr "Zavedení Git"
5457 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5458 msgid "Git Install Path"
5459 msgstr "Cesta instalace Git"
5461 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5462 msgid "Git Log"
5463 msgstr "Protokol Git"
5465 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5466 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5467 msgstr "Git Přesunout a přejmenovat položku s verzí sem"
5469 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5470 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5471 msgstr "Git přesunout položky s verzí sem"
5473 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5474 msgid "Git Remote Settings"
5475 msgstr "Nastavení Vzdálených Git"
5477 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5478 msgid "Git Revision List"
5479 msgstr "Seznam revizí Git"
5481 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5482 msgid "Git SVN DCommit"
5483 msgstr "Git SVN DCommit"
5485 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5486 msgid "Git SVN Rebase"
5487 msgstr "Přeskládání Git SVN"
5489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5490 msgid "Git Synchronization"
5491 msgstr "Synchronizace Git"
5493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5494 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5495 msgstr "Git klonování - TortoiseGit"
5497 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5498 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5499 msgstr "Adresář Git nenastaven (viz stránka nastavení \"Obecné\")."
5501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5502 msgid "Git for Windows"
5503 msgstr "Git pro Windows"
5505 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5506 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5507 msgstr "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) nenalezeno."
5509 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5510 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5511 msgstr "Při vytváření úložiště nahlásil Git chybu!\n"
5513 #. Resource IDs: (32787)
5514 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5515 msgstr "Seznam revizí Git obsahuje celou historii souboru"
5517 #. Resource IDs: (32782)
5518 msgid "Git revision list follows file renames"
5519 msgstr "Seznam revizí Git sleduje přejmenování souboru"
5521 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5522 msgid ""
5523 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5524 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5525 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5526 "Select any level to see the values stored there.\n"
5527 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5528 msgstr "Git se řídí pojmem hierarchického nastavení:\nExistuje mnoho úrovní; nastavení ve vyšších úrovních potlačují hodnotu v nižších.\nKarta \"Účinné\" ukazuje účinné hodnoty pro současnou úroveň (pouze pro čtení).\nVyberte jakoukoli úroveň pro zobrazení jejích uložených hodnot.\nPro změnu nastavení vyberte úroveň, zadejte hodnoty a vyberte kam je uložit."
5530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5531 msgid "Git.exe Path:"
5532 msgstr "Cesta k Git.exe:"
5534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5535 msgid "Git::Credential"
5536 msgstr "Git::Pověření"
5538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5539 msgid "Git::Remote"
5540 msgstr "Git::Vzdálené"
5542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5543 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5544 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5545 msgid "Global"
5546 msgstr "Globální"
5548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5549 msgid "Go To Line"
5550 msgstr "Přejít na řádek"
5552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5553 msgid "Go to line"
5554 msgstr "Přejít na řádek"
5556 #. Resource IDs: (32804)
5557 msgid ""
5558 "Go to the next conflict\n"
5559 "Next conflict"
5560 msgstr "Přejít na další konflikt\nDalší konflikt"
5562 #. Resource IDs: (32779)
5563 msgid ""
5564 "Go to the next difference\n"
5565 "Next difference"
5566 msgstr "Přejít na další rozdíl\nDalší rozdíl"
5568 #. Resource IDs: (32875)
5569 msgid ""
5570 "Go to the next inline difference\n"
5571 "Next inline difference"
5572 msgstr "Přejít na další rozdíl v řádku\nDalší rozdíl v řádku"
5574 #. Resource IDs: (32802)
5575 msgid ""
5576 "Go to the previous conflict\n"
5577 "Previous conflict"
5578 msgstr "Přejít na předchozí konflikt\nPředchozí konflikt"
5580 #. Resource IDs: (32780)
5581 msgid ""
5582 "Go to the previous difference\n"
5583 "Previous difference"
5584 msgstr "Přejít na předchozí rozdíl\nPředchozí rozdíl"
5586 #. Resource IDs: (32876)
5587 msgid ""
5588 "Go to the previous inline difference\n"
5589 "Previous inline difference"
5590 msgstr "Přejít na předchozí rozdíl v řádku\nPředchozí rozdíl v řádku"
5592 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5593 msgid "Goto Line"
5594 msgstr "Přejít na řádek"
5596 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5597 msgid "Graph"
5598 msgstr "Graf"
5600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5601 msgid "Graph type:"
5602 msgstr "Typ grafu:"
5604 #. Resource IDs: (16972)
5605 msgid "Gray"
5606 msgstr "Šedá"
5608 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5609 msgid "Greek"
5610 msgstr "Řečtina"
5612 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5613 msgid "Group changelists"
5614 msgstr "Seskupit sady změn"
5616 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5617 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5618 msgstr "&Skrýt nesouvisející změněné cesty"
5620 #. Resource IDs: (65535)
5621 msgid "H&ue:"
5622 msgstr "&Odstín"
5624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5625 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5626 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5627 msgid "HEAD"
5628 msgstr "Čelo"
5630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5631 msgid "HEAD:"
5632 msgstr "Čelo:"
5634 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5635 msgid "Hard"
5636 msgstr "Pevné"
5638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5639 #. Control id 1552)
5640 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5641 msgstr "Tvrdé: Resetovat pracovní strom a index (zahodit všechny místní změny)"
5643 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5644 msgid "Hebrew"
5645 msgstr "Hebrejština"
5647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5648 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5649 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5650 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5651 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5652 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5653 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5654 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5655 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5656 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5657 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5658 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5659 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5660 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5661 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5662 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5663 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5664 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5665 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5666 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5667 msgid "Help"
5668 msgstr "Nápověda"
5670 #. Resource IDs: (16982)
5671 msgid "Help Keyboard"
5672 msgstr "Nápověda pro klávesnici"
5674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5675 msgid "Helper:"
5676 msgstr "Pomocník:"
5678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5679 msgid "Helpers:"
5680 msgstr "Pomocníci:"
5682 #. Resource IDs: (16974)
5683 msgid "Hex"
5684 msgstr "Hex"
5686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5687 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5688 msgstr "Skrýt nabídku pro cesty bez verze"
5690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5691 msgid "Hide Patch<<"
5692 msgstr "Skrýt záplatu<<"
5694 #. Resource IDs: (16011)
5695 msgid "Hide docked window"
5696 msgstr "Skrýt ukotvené okno"
5698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5699 msgid "Hide the script while running"
5700 msgstr "Skrýt skript při spuštění"
5702 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5703 msgid "Hide unchanged"
5704 msgstr "Skrýt nezměněné"
5706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5707 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5708 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5709 msgstr "Skrýt nezměněné odkazy v seznamu porovnávání"
5711 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5712 #. name)
5713 msgid "Hide/Show the patch file list"
5714 msgstr "Skrýt/Zobrazit seznam záplatových souborů"
5716 #. Resource IDs: (32817)
5717 msgid ""
5718 "Hide/Show the patch file list\n"
5719 "Hides or shows the patch file list"
5720 msgstr "Skrýt/Zobrazit seznam záplatových souborů\nSkryje nebo zobrazí seznam záplatových souborů"
5722 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5723 msgid "Hint"
5724 msgstr "Nápověda"
5726 #. Resource IDs: (16519)
5727 msgid ""
5728 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5729 "toolbar buttons into the menu window."
5730 msgstr "Rada: vyberte kontextovou nabídku, přejděte na stránku 'Příkazy' a přetáhněte tlačítka panelu nástrojů do okna nabídky."
5732 #. Resource IDs: (17022)
5733 msgid "Home"
5734 msgstr "Domů"
5736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5737 msgid "Hook Scripts"
5738 msgstr "Hákové skripty"
5740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5741 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5742 msgstr "Hákové skripty::Nastavení systému pro sledování chyb"
5744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5745 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5746 msgstr "Hákové skripty::Systém sledování chyb"
5748 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5749 msgid "Hook Type"
5750 msgstr "Typ háku"
5752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5753 msgid "Hook Type:"
5754 msgstr "Typ háku:"
5756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5757 msgid "I&nclude paths:"
5758 msgstr "&Zahrnout cesty:"
5760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5761 msgid "IBugTraqProvider"
5762 msgstr "IBugTraqProvider"
5764 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5765 msgid "ID"
5766 msgstr "ID"
5768 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5769 msgid "ID:220:V C +G"
5770 msgstr "ID:220:V C +G"
5772 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5773 msgid "ID:32771:V C +W"
5774 msgstr "ID:32771:V C +W"
5776 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5777 msgid "ID:32772:V   +O"
5778 msgstr "ID:32772:V   +O"
5780 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5781 msgid "ID:32773:V C +O"
5782 msgstr "ID:32773:V C +O"
5784 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5785 msgid "ID:32773:V CS+S"
5786 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5788 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5789 msgid "ID:32774:V C +O"
5790 msgstr "ID:32774:V C +O"
5792 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5793 msgid "ID:32774:V C +T"
5794 msgstr "ID:32774:V C +T"
5796 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5797 #. view'
5798 msgid "ID:32775:V C +D"
5799 msgstr "ID:32775:V C +D"
5801 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5802 msgid "ID:32776:V C +S"
5803 msgstr "ID:32776:V C +S"
5805 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5806 msgid "ID:32778:V   +F"
5807 msgstr "ID:32778:V   +F"
5809 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5810 msgid "ID:32779:V   +S"
5811 msgstr "ID:32779:V   +S"
5813 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5814 msgid "ID:32782:V C +P"
5815 msgstr "ID:32782:V C +P"
5817 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5818 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5819 msgid "ID:32787:V C +F"
5820 msgstr "ID:32787:V C +F"
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5823 msgid "ID:32789:VA  +N"
5824 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5827 msgid "ID:32790:VA  +P"
5828 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5831 msgid "ID:32793:V C +V"
5832 msgstr "ID:32793:V C +V"
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5835 msgid "ID:32794:V C +R"
5836 msgstr "ID:32794:V C +R"
5838 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5839 msgid "ID:32811:V C +U"
5840 msgstr "ID:32811:V C +U"
5842 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5843 msgid "ID:32817:V   +W"
5844 msgstr "ID:32817:V   +W"
5846 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5847 msgid "ID:32818:V   +H"
5848 msgstr "ID:32818:V   +H"
5850 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5851 msgid "ID:32822:V C +F"
5852 msgstr "ID:32822:V C +F"
5854 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5855 msgid "ID:32825:V C +L"
5856 msgstr "ID:32825:V C +L"
5858 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5859 msgid "ID:32825:VA  +D"
5860 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5862 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5863 msgid "ID:32837:VA  +M"
5864 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5866 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5867 msgid "ID:32857:VA  +F"
5868 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5870 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5871 msgid "ID:32870:V C +L"
5872 msgstr "ID:32870:V C +L"
5874 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5875 msgid "ID:32873:V C +E"
5876 msgstr "ID:32873:V C +E"
5878 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5879 msgid "ID:32881:V C +P"
5880 msgstr "ID:32881:V C +P"
5882 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5883 msgid "ID:32883:V C +A"
5884 msgstr "ID:32883:V C +A"
5886 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5887 msgid "ID:32893:V C +G"
5888 msgstr "ID:32893:V C +G"
5890 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5891 msgid "ID:32976:V C +E"
5892 msgstr "ID:32976:V C +E"
5894 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5895 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5896 msgid "ID:57601:V C +O"
5897 msgstr "ID:57601:V C +O"
5899 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5900 msgid "ID:57603:V C +S"
5901 msgstr "ID:57603:V C +S"
5903 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5904 msgid "ID:57604:V CS+S"
5905 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5907 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5908 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5909 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5910 msgid "ID:57634:V C +C"
5911 msgstr "ID:57634:V C +C"
5913 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5914 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5915 msgid "ID:57635:V C +X"
5916 msgstr "ID:57635:V C +X"
5918 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5919 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5920 msgid "ID:57636:V C +F"
5921 msgstr "ID:57636:V C +F"
5923 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5924 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5925 msgid "ID:57637:V C +V"
5926 msgstr "ID:57637:V C +V"
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5929 msgid "ID:57643:V C +Z"
5930 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5932 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5933 msgid "ID:57665:V C +Q"
5934 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5936 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5937 msgid "ID:57665:V C +W"
5938 msgstr "ID:57665:V C +W"
5940 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5941 msgid "ISO 8859-1"
5942 msgstr "ISO 8859-1"
5944 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5945 msgid "ISO 8859-10"
5946 msgstr "ISO 8859-10"
5948 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5949 msgid "ISO 8859-11"
5950 msgstr "ISO 8859-11"
5952 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5953 msgid "ISO 8859-13"
5954 msgstr "ISO 8859-13"
5956 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5957 msgid "ISO 8859-14"
5958 msgstr "ISO 8859-14"
5960 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5961 msgid "ISO 8859-15"
5962 msgstr "ISO 8859-15"
5964 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5965 msgid "ISO 8859-16"
5966 msgstr "ISO 8859-16"
5968 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5969 msgid "ISO 8859-2"
5970 msgstr "ISO 8859-2"
5972 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5973 msgid "ISO 8859-3"
5974 msgstr "ISO 8859-3"
5976 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5977 msgid "ISO 8859-4"
5978 msgstr "ISO 8859-4"
5980 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5981 msgid "ISO 8859-5"
5982 msgstr "ISO 8859-5"
5984 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5985 msgid "ISO 8859-6"
5986 msgstr "ISO 8859-6"
5988 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5989 msgid "ISO 8859-7"
5990 msgstr "ISO 8859-7"
5992 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5993 msgid "ISO 8859-8"
5994 msgstr "ISO 8859-8"
5996 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5997 msgid "ISO 8859-9"
5998 msgstr "ISO 8859-9"
6000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6001 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6002 msgid "Icon Overlays"
6003 msgstr "Překryvy ikon"
6005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6006 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6007 msgstr "Překryvy ikon::Sada ikon"
6009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6010 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6011 msgstr "Překryvy ikon::Obslužné rutiny překrytí"
6013 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6014 msgid ""
6015 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6016 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6017 msgstr "Ikony (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
6019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6020 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6021 msgstr "Ikony/Návrh/Kód:\t\tLuebbe Onken"
6023 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6024 msgid "Identical"
6025 msgstr "Identické"
6027 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6028 msgid ""
6029 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6030 "'save as...' or 'open' dialogs"
6031 msgstr "Pokud je aktivováno, zabraňuje zobrazení překryvů a kontextových nabídek v dialogových oknech 'uložit jako...' a 'otevřít' "
6033 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6034 msgid ""
6035 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6036 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6037 msgstr "Pokud zaškrtnuto, je git předáno --track, pokud ne, pak je předáno --no-track, jinak není předáno nic (viz nápověda)."
6039 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6040 msgid ""
6041 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6042 "the previous revision"
6043 msgstr "Pokud zaškrtnuto, dvojitým kliknutím na revizi v seznamu protokolů ji porovná s předchozí revizí"
6045 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6046 msgid ""
6047 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
6048 "while preserving your last selection and log message."
6049 msgstr "Pokud zaškrtnuto bude dialogové okno odevzdání po chybě automaticky spuštěno\nzachovávajíc váš poslední výběr a zprávu protokolu."
6051 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6052 msgid ""
6053 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6054 msgstr "Pokud povoleno, TortoiseGit jednou týdně zkontroluje dostupnost nové verze"
6056 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6057 msgid ""
6058 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6059 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6060 msgstr "Pokud zapnuto, složky pracovního stromu, které jsou vyloučeny ze\nzobrazování překryvů stále zobrazují stav překryvu 'normální'"
6062 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6063 msgid ""
6064 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
6065 "The status control is used for example in the commit dialog."
6066 msgstr "Pokud nastaveno mohou být soubory uvnitř složek bez verzí  zobrazeny v kontrole stavu.\nKontrola stavu je používána například v dialogovém okně odevzdání."
6068 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6069 msgid ""
6070 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
6071 "i.e. they get the modified overlay icon."
6072 msgstr "Pokud nastaveno, soubory bez verze budou označovat stav nadřazeného adresáře jako změněný\ntj. jejich překrývací ikona bude označovat změnu."
6074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6075 msgid ""
6076 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6077 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6078 "folder should have a name that ends with '.git')"
6079 msgstr "Pokud plánujete pracovat v této složce, nechejte toto odtržené. Obvykle může holé úložiště obsahovat pouze ty změny, které do něj byly odeslány. (Podle úmluvy by název složky holého úložiště měl končit na '.git')"
6081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6082 msgid "Ignore"
6083 msgstr "Ignorovat"
6085 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6086 #, c-format
6087 msgid "Ignore %d items by &extension"
6088 msgstr "Ignorovat %d položek podle &přípony"
6090 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6091 #. Ribbon name)
6092 msgid "Ignore Comments"
6093 msgstr "Ignorovat komentáře"
6095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6096 msgid "Ignore File"
6097 msgstr "Ignorovat soubor"
6099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6100 msgid "Ignore Type"
6101 msgstr "Typ ignorování"
6103 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6104 msgid "Ignore all space"
6105 msgstr "Ignorovat všechny mezery"
6107 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6108 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6109 msgid "Ignore all whitespace changes"
6110 msgstr "Ignorovat všechny změny mezer"
6112 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6113 msgid "Ignore blank lines"
6114 msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
6116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6117 msgid "Ignore case cha&nges"
6118 msgstr "Ignorovat &změny velikosti"
6120 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6121 msgid ""
6122 "Ignore changes\n"
6123 "Ignore the outside changes."
6124 msgstr "Ignorovat změny\nIgnorovat vnější změny."
6126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6127 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6128 msgstr "Ignorovat položky pouze v obsa"
6130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6131 msgid "Ignore item(s) recursively"
6132 msgstr "Ignorovat položky rekurzivně"
6134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6135 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6136 msgstr "Ignorovat &ukončení řádků (doporučeno)"
6138 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6139 msgid "Ignore space at EOL"
6140 msgstr "Ignorovat mezeru na konci řádku"
6142 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6143 msgid "Ignore space change"
6144 msgstr "Ignorovat změnu mezer"
6146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6147 msgid "Ignore whitespace"
6148 msgstr "Ignorovat mezery"
6150 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6151 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6152 msgid "Ignore whitespace changes"
6153 msgstr "Ignorovat změny mezer"
6155 #. Resource IDs: (32786)
6156 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6157 msgstr "Ignorovat mezery při porovnávání verze rodiče a jeho potomka"
6159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6160 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6161 msgid "Ignored"
6162 msgstr "Ignorováno"
6164 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6165 msgid "Ignored Files"
6166 msgstr "Ignorované soubory"
6168 #. Resource IDs: (32873)
6169 msgid ""
6170 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6171 "Ignore all whitespace changes"
6172 msgstr "Ignoruje všechny mezery při porovnávání\nIgnorovat všechny změny mezer"
6174 #. Resource IDs: (32872)
6175 msgid ""
6176 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6177 "Ignore whitespace changes"
6178 msgstr "Ignoruje mezery při porovnávání\nIgnorovat změny mezer"
6180 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6181 msgid "Image &and Text"
6182 msgstr "Obrázek &a text"
6184 #. Resource IDs: (16507)
6185 msgid "Image &and text"
6186 msgstr "Obrázek &a text"
6188 #. Resource IDs: (16508)
6189 msgid "Images"
6190 msgstr "Obrázky"
6192 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6193 msgid "Immediate children, including folders"
6194 msgstr "Přímí následníci, včetně složek"
6196 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6197 msgid "Import"
6198 msgstr "Importovat"
6200 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6201 #, c-format
6202 msgid "Import %s to %s%s"
6203 msgstr "Importovat %s do %s%s"
6205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6206 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6207 msgid "Import SVN Ignore"
6208 msgstr "Importovat ignorování SVN"
6210 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6211 msgid "Import SVN Ignore ..."
6212 msgstr "Import ignorování SVN ..."
6214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6215 msgid ""
6216 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6217 msgstr "Importovat soubor ignorování svn do souboru .git/info/exclude (soubor bude přespán)"
6219 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6220 #, c-format
6221 msgid "Importing file %s"
6222 msgstr "Importování souboru %s"
6224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6225 msgid "In ChangeList"
6226 msgstr "Seznam změn"
6228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6229 msgid "In Commits"
6230 msgstr "Odevzdání"
6232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6233 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6234 msgstr "Abyste přerušili proces slučování, je třeba resetovat (k Čelu)."
6236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6237 msgid "Include &Tags"
6238 msgstr "Zahrnout &značky"
6240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6241 msgid "Include &ignored files"
6242 msgstr "Zahrnout &ignorované soubory"
6244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6245 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6246 msgstr "Zahrnout FETCH_HEAD v seznamech výběru větví"
6248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6249 msgid "Include only the following revision range:"
6250 msgstr "Zahrnout pouze následující rozsah revizí:"
6252 #. Resource IDs: (61696)
6253 msgid "Incorrect filename."
6254 msgstr "Nesprávný název souboru."
6256 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6257 msgid "Initial import"
6258 msgstr "Počáteční import"
6260 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6261 #, c-format
6262 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6263 msgstr "V %s vytvořeno prázdné úložiště Git."
6265 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6266 msgid "Inline diff"
6267 msgstr "Rozdíl v řádku"
6269 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6270 #. Ribbon name)
6271 msgid "Inline diff word-wise"
6272 msgstr "Rozdíl v řádku podle slov"
6274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6275 msgid "Inline differences"
6276 msgstr "Rozdíly v řádku"
6278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6279 msgid "Input"
6280 msgstr "Vstup"
6282 #. Resource IDs: (57637)
6283 msgid ""
6284 "Insert Clipboard contents\n"
6285 "Paste"
6286 msgstr "Vložit obsah schránky\nVložit"
6288 #. Resource IDs: (61706)
6289 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6290 msgstr "K provedení operace není dostatek paměti."
6292 #. Resource IDs: (61704)
6293 msgid "Internal application error."
6294 msgstr "Vnitřní chyba aplikace."
6296 #. Resource IDs: (61592)
6297 msgid "Invalid Currency."
6298 msgstr "Neplatná měna."
6300 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6301 msgid "Invalid revision number!"
6302 msgstr "Neplatné číslo revize!"
6304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6305 msgid "Issuer:"
6306 msgstr "Vydavatel:"
6308 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6309 msgid ""
6310 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6311 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6312 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6313 msgstr "Není možné přejmenovat soubor pouhou změnou velikosti písmen v jeho názvu.\nNapříklad Můjsoubor.txt nemůžete přeměnit na MŮJSOUBOR.txt.\nProsím podívejte se na dokumentaci pro způsoby jak toto omezení obejít."
6315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6316 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6317 msgstr "S&kočit na první konflikt při nahrání"
6319 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6320 msgid "Japanese"
6321 msgstr "Japonština"
6323 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6324 msgid "KOI8-R"
6325 msgstr "KOI8-R"
6327 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6328 msgid "KOI8-U"
6329 msgstr "KOI8-U"
6331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6332 msgid "Keep"
6333 msgstr "Ponechat"
6335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6336 msgid "Keep changelists"
6337 msgstr "Ponechat seznamy změn"
6339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6340 msgid "Keep file locally?"
6341 msgstr "Ponechat si soubor místně?"
6343 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6344 msgid ""
6345 "Keep resolving\n"
6346 "Jump to first unresolved conflict"
6347 msgstr "Pokračovat v řešení\nPřeskočit na první nevyřešený konflikt"
6349 #. Resource IDs: (16136)
6350 msgid "Keyboard"
6351 msgstr "Klávesnice"
6353 #. Resource IDs: (65535)
6354 msgid "Keyboard shortcuts:"
6355 msgstr "Klávesové zkratky:"
6357 #. Resource IDs: (16030)
6358 msgid "Keys"
6359 msgstr "Klávesy"
6361 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6362 msgid "Korean"
6363 msgstr "Korejština"
6365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6366 msgid "LINE1"
6367 msgstr "ŘÁDEK1"
6369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6370 msgid "LINE2"
6371 msgstr "ŘÁDEK2"
6373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6374 msgid "LINE3"
6375 msgstr "ŘÁDEK3"
6377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6378 msgid "LINE4"
6379 msgstr "ŘÁDEK4"
6381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6382 msgid "LINE5"
6383 msgstr "ŘÁDEK5"
6385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6386 msgid "LINE6"
6387 msgstr "ŘÁDEK6"
6389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6390 msgid "LINE7"
6391 msgstr "ŘÁDEK7"
6393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6394 msgid "LINE8"
6395 msgstr "ŘÁDEK8"
6397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6398 msgid "Language:"
6399 msgstr "Jazyk:"
6401 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6402 #, c-format
6403 msgid "Last %s commit(s)"
6404 msgstr "Poslední(ch) %s odevzdání"
6406 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6407 #, c-format
6408 msgid "Last %s month(s)"
6409 msgstr "Poslední %s měsíc(e)"
6411 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6412 #, c-format
6413 msgid "Last %s week(s)"
6414 msgstr "Poslední(ch) %s týden/týdnů"
6416 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6417 #, c-format
6418 msgid "Last %s year(s)"
6419 msgstr "Poslední(ch) %s rok(ů)"
6421 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6422 msgid "Last Author"
6423 msgstr "Poslední autor"
6425 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6426 msgid "Last Commit"
6427 msgstr "Poslední odevzdání"
6429 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6430 msgid "Last Modified"
6431 msgstr "Naposledy změněno"
6433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6434 msgid "Last Modified:"
6435 msgstr "Naposledy změněno:"
6437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6438 msgid "Last known &good:"
6439 msgstr "Poslední známá &dobrá:"
6441 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6442 msgid "Last selected date"
6443 msgstr "Poslední zvolené datum"
6445 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6446 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6447 msgstr "Spustí externí program pro sloučení/porovnání k vyřešení konfliktů"
6449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6450 msgid "Least active author:"
6451 msgstr "Nejméně aktivní autor:"
6453 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6454 msgid ""
6455 "Leave as conflicted\n"
6456 "The conflict status of the file is kept"
6457 msgstr "Ponechat v konfliktu\nJe ponechán konfliktní stav souboru"
6459 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6460 msgid "Leave only marked blocks"
6461 msgstr "Ponechat pouze označené bloky"
6463 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6464 msgid "Left View: "
6465 msgstr "Levé zobrazení:"
6467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6468 msgid "Left image"
6469 msgstr "Levý obrázek"
6471 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6472 msgid "Line Graph"
6473 msgstr "Čárový graf"
6475 #. Resource IDs: (16904)
6476 msgid ""
6477 "Line Tool\n"
6478 "Line"
6479 msgstr "Nástroj čáry\nČáry"
6481 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6482 #. name)
6483 msgid "Line diff bar"
6484 msgstr "Lišta rozdílů řádku"
6486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6487 msgid "Line differences"
6488 msgstr "Rozdíly v řádku"
6490 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6491 #, c-format
6492 msgid "Line moved from line %ld"
6493 msgstr "Řádek přesunut z řádku %ld"
6495 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6496 #, c-format
6497 msgid "Line moved to line %ld"
6498 msgstr "Řádek přesunut na řádek %ld"
6500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6501 msgid "Line width"
6502 msgstr "Šířka čáry"
6504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6505 msgid "Line:"
6506 msgstr "Řádek:"
6508 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6509 #, c-format
6510 msgid "Line: %*ld"
6511 msgstr "Řádek: %*ld"
6513 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6514 msgid "Lines added"
6515 msgstr "Řádků přidáno"
6517 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6518 msgid "Lines removed"
6519 msgstr "Řádků odstraněno"
6521 #. Resource IDs: (57667)
6522 msgid ""
6523 "List Help topics\n"
6524 "Help Topics"
6525 msgstr "Vypsat témata nápovědy\nTémata nápovědy"
6527 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6528 msgid ""
6529 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6530 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6531 msgstr "Vypíše přejmenovaný soubor jako \"dlouhá/cesta/{k => do}/souboru.txt\" místo \"/dlouhá/cesta/do/souboru.txt (z dlouhá/cesta/k/souboru.txt)\""
6533 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6534 msgid "List1"
6535 msgstr "Seznam1"
6537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6538 msgid "Load Images"
6539 msgstr "Nahrát obrázky"
6541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6542 #. Control id 1505)
6543 msgid "Load Putty &Key"
6544 msgstr "Načíst &klíč Putty"
6546 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6547 msgid ""
6548 "Load changes\n"
6549 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6550 msgstr "Načíst změny\nZměny provedené v TortoiseGitMerge jsou ztraceny a nahrazeny novým obsahem."
6552 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6553 msgid ""
6554 "Load changes\n"
6555 "The views are updated with the new content."
6556 msgstr "Načíst změny\nZobrazení jsou aktualizována novým obsahem."
6558 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6559 msgid "Loading..."
6560 msgstr "Načítání..."
6562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6563 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6564 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6565 msgid "Local"
6566 msgstr "Místní"
6568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6569 msgid "Local Branch"
6570 msgstr "Místní větev"
6572 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6573 msgid ""
6574 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6575 "files)"
6576 msgstr "Místní změny ignorovány (soubory označeny jako \"považovat za platné/nezměněné\" nebo \"přeskočit pracovní strom\")"
6578 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6579 msgid "Local status"
6580 msgstr "Místní stav"
6582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6583 msgid "Local:"
6584 msgstr "Místní:"
6586 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6587 msgid ""
6588 "Location where the contents of the\n"
6589 "selected revision of the repository will be saved to."
6590 msgstr "Umístění kam obsah\nzvolené revize úložiště bude uložen."
6592 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6593 msgid "Locator Bar"
6594 msgstr "Lišta umístění"
6596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6597 msgid "Log"
6598 msgstr "Protokol"
6600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6601 msgid "Log Branch Line"
6602 msgstr "Řádky v protokolu větve"
6604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6605 msgid "Log Graphic"
6606 msgstr "Protokol grafiky"
6608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6609 msgid "Log History"
6610 msgstr "Protokol historie"
6612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6613 msgid "Log Messages"
6614 msgstr "Protokol zpráv"
6616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6617 msgid "Log commit ordering"
6618 msgstr "Seřazení protokolu odevzdání"
6620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6621 msgid "Log messages"
6622 msgstr "Protokol zpráv"
6624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6625 msgid "Log messages (Input dialog)"
6626 msgstr "Protokol zpráv (Vstupní dialogové okno)"
6628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6629 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6630 msgstr "Protokol zpráv (Dialogové okno zobrazení protokolu)"
6632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6633 msgid "Login:"
6634 msgstr "Přihlášení:"
6636 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6637 #, c-format
6638 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6639 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld"
6641 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6645 "%ld"
6646 msgstr "Nejnižší zobrazená revize: %ld - Nejvyšší zobrazená revize: %ld - čelní revize: %ld"
6648 #. Resource IDs: (16973)
6649 msgid "Lum"
6650 msgstr "Lum"
6652 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6653 msgid "MAPI"
6654 msgstr "MAPI"
6656 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6657 msgid "Macintosh"
6658 msgstr "Macintosh"
6660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6661 msgid "Mail"
6662 msgstr "Pošta"
6664 #. Resource IDs: (61841)
6665 msgid "Mail system DLL is invalid."
6666 msgstr "DLL poštovního systému je neplatné."
6668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6669 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6670 msgstr "Vytvořit jako prázdné (Žádné pracovní adresáře)"
6672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6673 msgid "Mana&ge"
6674 msgstr "&Spravovat"
6676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6677 msgid "Manage"
6678 msgstr "Spravovat"
6680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6681 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6682 msgid "Manage Remotes"
6683 msgstr "Spravovat vzdálené"
6685 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6686 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6687 msgid "Mark as resolved"
6688 msgstr "Označit jako vyřešený"
6690 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6691 msgid ""
6692 "Mark as resolved\n"
6693 "The file status is changed to modified"
6694 msgstr "Označit jako vyřešené\nStav souboru bude změněn na Změněno"
6696 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6697 msgid "Mark for comparison"
6698 msgstr "Označit pro porovnání"
6700 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6701 msgid "Mark this block"
6702 msgstr "Označit tento blok"
6704 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6705 msgid "Marked Blocks"
6706 msgstr "Označené bloky"
6708 #. Resource IDs: (32808)
6709 msgid ""
6710 "Marks a file as resolved in Git\n"
6711 "Mark as resolved"
6712 msgstr "Označí soubor jako vyřešený v Git\nOznačit jako vyřešený"
6714 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6715 msgid "Marks revision as bad"
6716 msgstr "Označí revizi jako špatnou"
6718 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6719 msgid "Marks revision as good"
6720 msgstr "Označí revizi jako dobrou"
6722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6723 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6724 msgid "Match &case"
6725 msgstr "Shoda s &velikostí písmen"
6727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6728 msgid "Max"
6729 msgstr "Max"
6731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6732 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6733 msgstr "Max. počet položek které ponechat v historii zpráv protokolu"
6735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6736 msgid "Max. lines in action log"
6737 msgstr "Max. řádků v protokolu činností"
6739 #. Resource IDs: (16655)
6740 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6741 msgstr "&Nabídky zobrazují nedávno použité příkazy jako první"
6743 #. Resource IDs: (16134)
6744 msgid "Menu"
6745 msgstr "Nabídka"
6747 #. Resource IDs: (16006)
6748 msgid "Menu Bar"
6749 msgstr "Lišta nabídky"
6751 #. Resource IDs: (16626)
6752 msgid "Menu s&hadows"
6753 msgstr "Stíny &nabídky"
6755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6756 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6757 msgid "Merge"
6758 msgstr "Sloučit"
6760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6761 msgid "Merge &Message"
6762 msgstr "Sloučit &zprávu"
6764 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6765 msgid "Merge Point"
6766 msgstr "Bod sloučení"
6768 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6769 msgid "Merge Reintegrate"
6770 msgstr "Znovuzačlenění sloučení"
6772 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6773 msgid ""
6774 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6775 "switch to"
6776 msgstr "Sloučení mezi původní větví, obsahem pracovního stromu a větví na kterou přejít"
6778 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6779 #, c-format
6780 msgid "Merge to \"%s\"..."
6781 msgstr "Sloučit do \"%s\"..."
6783 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6784 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6785 msgid "Merged"
6786 msgstr "Sloučeno"
6788 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6789 msgid "Merged Files"
6790 msgstr "Sloučené soubory"
6792 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6793 msgid "Merges another branch"
6794 msgstr "Sloučí jinou větev"
6796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6797 msgid "Merging"
6798 msgstr "Slučování"
6800 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6801 #, c-format
6802 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6803 msgstr "Slučování z %s, revize %s až %s, revize %s do %s, %s%s"
6805 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6806 msgid ""
6807 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6808 msgstr "Sloučení vyžaduje různé revize nebo různé URL v 'Od' a 'Do:'"
6810 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6811 #, c-format
6812 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6813 msgstr "Slučování revizí %s z %s do %s, %s%s"
6815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6816 #. IDS_MESSAGE)
6817 msgid "Message"
6818 msgstr "Zpráva"
6820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6821 msgid "Message onl&y"
6822 msgstr "&Pouze zpráva"
6824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6825 msgid "Message part &expression:"
6826 msgstr "Vý&raz části Zpráva: "
6828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6829 msgid "Messages"
6830 msgstr "Zprávy"
6832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6833 msgid "Min"
6834 msgstr "Min"
6836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6837 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6838 msgid "Mine"
6839 msgstr "Můj"
6841 #. Resource IDs: (17086)
6842 msgid "Minimize the Ribbon"
6843 msgstr "Minimalizovat Ribbon"
6845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6846 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6847 msgstr "Minimální počet znaků ve zprávě odevzdání:"
6849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6850 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6851 #. 65535)
6852 msgid "Misc"
6853 msgstr "Ostatní"
6855 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6856 msgid "Missing"
6857 msgstr "Chybějící"
6859 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6860 msgid "Mixed"
6861 msgstr "Smíšené"
6863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6864 #. Control id 1551)
6865 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6866 msgstr "Smíšené: Ponechat pracovní strom netknutý, index resetovat"
6868 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6869 msgid "Modification date"
6870 msgstr "Datum změny"
6872 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6873 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6874 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6875 msgid "Modified"
6876 msgstr "Změněno"
6878 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6879 msgid "Modified Files"
6880 msgstr "Změněné soubory"
6882 #. Resource IDs: (17107)
6883 msgid "More"
6884 msgstr "Další"
6886 #. Resource IDs: (16026)
6887 msgid "More Buttons"
6888 msgstr "Další tlačítka"
6890 #. Resource IDs: (17097)
6891 msgid "More Commands..."
6892 msgstr "Další příkazy..."
6894 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6895 msgid "More colors..."
6896 msgstr "Další barvy..."
6898 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6899 msgid "More..."
6900 msgstr "Další..."
6902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6903 msgid "Most active author:"
6904 msgstr "Nejaktivnější autor:"
6906 #. Resource IDs: (16135)
6907 msgid "Mouse"
6908 msgstr "Myš"
6910 #. Resource IDs: (17026)
6911 msgid "Move &Down"
6912 msgstr "Přesunout &dolů"
6914 #. Resource IDs: (17025)
6915 msgid "Move &Up"
6916 msgstr "Přesunout &nahoru"
6918 #. Resource IDs: (16022)
6919 msgid "Move Item Down"
6920 msgstr "Přesunout položku dolů"
6922 #. Resource IDs: (16021)
6923 msgid "Move Item Up"
6924 msgstr "Přesunout položku nahoru"
6926 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6927 msgid "Move and rename"
6928 msgstr "Přesunout a přejmenovat"
6930 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6931 msgid "Move to changelist"
6932 msgstr "Přesunout do seznamu změn"
6934 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6935 msgid "Move/Rename"
6936 msgstr "Přesunout/Přejmenovat"
6938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6939 #, c-format
6940 msgid "Move: New name for %s"
6941 msgstr "Přesun: Nový název pro %s"
6943 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6944 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6945 msgstr "Před vrácením přesune změněné soubory do koše"
6947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6948 #, c-format
6949 msgid "Moving %s"
6950 msgstr "Přesunování %s"
6952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6953 msgid "Moving..."
6954 msgstr "Přesunování..."
6956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6957 msgid "My file:"
6958 msgstr "Můj soubor:"
6960 #. Resource IDs: (59138)
6961 msgid "NUM"
6962 msgstr "ČÍSLO"
6964 #. Resource IDs: (17128)
6965 msgid "Name"
6966 msgstr "Název"
6968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6969 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6970 msgid "Name:"
6971 msgstr "Jméno:"
6973 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6974 msgid "Navigate"
6975 msgstr "Navigovat"
6977 #. Resource IDs: (32893)
6978 msgid ""
6979 "Navigate to a specific line in the view\n"
6980 "Goto Line"
6981 msgstr "Přejít na určitý řádek v zobrazení\nPřejít na řádek"
6983 #. Resource IDs: (17004)
6984 msgid "Navigation Pane Options"
6985 msgstr "Možnosti navigačního panelu"
6987 #. Resource IDs: (17031)
6988 msgid "Navigation Pane Options..."
6989 msgstr "Možnosti navigačního panelu..."
6991 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6992 msgid "Nested"
6993 msgstr "Vnořené"
6995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6996 msgid "Network"
6997 msgstr "Síť"
6999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7000 msgid "Network::Email"
7001 msgstr "Síť::Email"
7003 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7004 msgid "New"
7005 msgstr "Nové"
7007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7008 msgid "New &name:"
7009 msgstr "&Nový název:"
7011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7012 msgid "New Branch/Tag"
7013 msgstr "Nová větev/značka"
7015 #. Resource IDs: (16014)
7016 msgid "New Menu"
7017 msgstr "Nová nabídka"
7019 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7020 msgid "New hash"
7021 msgstr "Nový kontrolní součet"
7023 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7024 msgid "New message"
7025 msgstr "Nová zpráva"
7027 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7028 #, c-format
7029 msgid "New name for %s"
7030 msgstr "Nový název pro %s"
7032 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7033 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7034 msgstr "Nový název nesmí být prázdný nebo stejný jako původní!"
7036 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7037 msgid "New name:"
7038 msgstr "Nový název:"
7040 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7041 msgid "New submodule"
7042 msgstr "Nový podmodul"
7044 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7045 msgid "Newer commit time"
7046 msgstr "Novější čas odevzdání"
7048 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7049 msgid "Newlines"
7050 msgstr "Nové řádky"
7052 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7053 msgid "Next"
7054 msgstr "Další"
7056 #. Resource IDs: (58114)
7057 msgid ""
7058 "Next Page\n"
7059 "Next Page"
7060 msgstr "Další stránka\nDalší stránka"
7062 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7063 #. Ribbon name)
7064 msgid "Next conflict"
7065 msgstr "Další konflikt"
7067 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7068 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7069 msgid "Next difference"
7070 msgstr "Další rozdíl"
7072 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7073 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7074 msgid "Next inline difference"
7075 msgstr "Další rozdíl v řádku"
7077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7078 #. Control id 1481)
7079 msgid "No &Fast Forward"
7080 msgstr "Žádný &rychlý posun vpřed"
7082 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7083 msgid "No &merges"
7084 msgstr "Žádná &sloučení"
7086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7087 msgid "No Checkout"
7088 msgstr "Bez získání"
7090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7091 #. Control id 1482)
7092 msgid "No Co&mmit"
7093 msgstr "&Bez odevzdání"
7095 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7096 msgid "No HEAD found"
7097 msgstr "Žádné čelo nenalezeno"
7099 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7100 msgid ""
7101 "No command specified!\n"
7102 "\n"
7103 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7104 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz\n\nTortoiseGitProc.exe je používán rozšířením Shellu a neměl by být volán přímo!"
7106 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7107 msgid "No command value specified!"
7108 msgstr "Nezadána žádná hodnota příkazu!"
7110 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7111 msgid "No differences found!"
7112 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly!"
7114 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7115 msgid ""
7116 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7117 msgstr "Nenalezeny žádné rozdíly! Podmoduly nemusí být aktuální. Chcete je nyní aktualizovat?"
7119 #. Resource IDs: (61472)
7120 msgid "No error message is available."
7121 msgstr "Není dostupná žádná chybová zpráva."
7123 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7124 msgid "No error occurred."
7125 msgstr "Nevyskytla se žádná chyba."
7127 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7128 msgid "No extra changes after merge"
7129 msgstr "Žádné dodatečné změny po sloučení"
7131 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7132 msgid ""
7133 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7134 "revert!"
7135 msgstr "Nebyly změněny žádné soubory či složky! TortoiseGit nemá co vrátit zpět!"
7137 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7138 msgid ""
7139 "No files to show with the current setting.\n"
7140 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7141 msgstr "Při současném nastavení nejsou žádné soubory k zobrazení.\nNíže zaškrtněte jednu nebo více možností pro zobrazení nezměněných, ignorovaných souborů nebo bez verze."
7143 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7144 msgid ""
7145 "No files were changed or added since\n"
7146 "the last commit."
7147 msgstr "Od posledního odevzdání\nnebyly žádné soubory změněny, nebo přidány."
7149 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7150 msgid ""
7151 "No files were changed or added since\n"
7152 "the last commit.\n"
7153 "Do you want to see the unversioned files?"
7154 msgstr "Od posledního odevzdání\nnebyly žádné soubory změněny, nebo přidány.\nChcete zobrazit soubory bez verze?"
7156 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7157 msgid "No graph available"
7158 msgstr "Graf není dostupný"
7160 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7161 #, c-format
7162 msgid "No image encoder found for %s."
7163 msgstr "Pro %s nenalezen žádný kodér obrázku."
7165 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7166 msgid "No limitation"
7167 msgstr "Bez omezení"
7169 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7170 msgid "No more revisions found."
7171 msgstr "Žádné další revize nenalezeny."
7173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7174 msgid "No previous version."
7175 msgstr "Žádná předchozí verze."
7177 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7178 msgid "No reference found"
7179 msgstr "Žádný odkaz nenalezen"
7181 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7182 msgid "No spell corrections"
7183 msgstr "Žádné opravy pravopisu"
7185 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7186 msgid ""
7187 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7188 "overlay"
7189 msgstr "Žádná mezipaměť stavu. Pouze složky s verzí mají překryv, soubory ho nemají"
7191 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7192 msgid "No thesaurus suggestions"
7193 msgstr "Žádné návrhy od thesaurus"
7195 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7196 msgid "No working directory found."
7197 msgstr "Nenalezen žádný pracovní adresář."
7199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7200 msgid "Node size"
7201 msgstr "Velikost uzlu"
7203 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7204 #. IDS_NONE)
7205 msgid "None"
7206 msgstr "Žádné"
7208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7209 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7210 msgid "Normal"
7211 msgstr "Normální"
7213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7214 msgid "Normal &SVN Commit"
7215 msgstr "Normální odevzdání &SVN"
7217 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7218 msgid "North European"
7219 msgstr "Severoevropské"
7221 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7222 msgid "Not Versioned Files"
7223 msgstr "Soubory bez verze"
7225 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7226 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7227 msgstr "Ne všechny soubory mohly být staženy a ověřeny."
7229 #. Resource IDs: (61708)
7230 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7231 msgstr "Ne všechny záznamy v registru (nebo v souboru INI) byl odstraněny."
7233 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7234 msgid "Not enough memory to complete operation."
7235 msgstr "Pro dokončení operace není dostatek paměti."
7237 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7238 msgid ""
7239 "Not enough memory!\n"
7240 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7241 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7242 msgstr "Nedostatek paměti!\nZkuste zmenšit velikost grafu revizí\nsbalením uzlů nebo snížením zvětšení."
7244 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7245 msgid "Not patches generated."
7246 msgstr "Žádné záplaty nevytvořeny."
7248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7249 msgid "Note node"
7250 msgstr "Uzel poznámky"
7252 #. Resource IDs: (62183)
7253 msgid ""
7254 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7255 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7256 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7257 msgstr "Uvědomte si, že pokud vyberete obnovu automaticky uložených dokumentů, musíte je jednoznačně uložit, aby jste přepsali původní dokumenty. Pokud vyberete neobnovovat automaticky uložené verze, budou smazány."
7259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7260 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7261 msgstr "Poznámka: Tato nastavení také ovlivňují dialogové okno zobrazení záplaty."
7263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7264 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7265 msgstr "Upozornění: složka obsahuje položky bez verze"
7267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7268 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7269 msgstr "Poznámka: toto má vliv na všechny klienty Tortoise, ne jenom TortoiseGit!"
7271 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7272 msgid "Notes"
7273 msgstr "Poznámky"
7275 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "Nothing need rebase\r\n"
7279 "%s equal %s"
7280 msgstr "Nic není potřeba přeskládat\n%s se rovná %s"
7282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7283 msgid "Nothing to Rebase"
7284 msgstr "Nic k přeskládání"
7286 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7287 msgid "Nothing to commit"
7288 msgstr "Nic k odevzdání"
7290 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7291 msgid "Notice"
7292 msgstr "Oznámení"
7294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7295 msgid "Number Commits"
7296 msgstr "Číslovat odevzdání"
7298 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7299 #, c-format
7300 msgid "Number of %s"
7301 msgstr "Počet %s"
7303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7304 msgid "Number of authors:"
7305 msgstr "Počet autorů:"
7307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7308 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7309 msgstr "Počet znaků nutných pro zjištění přesunutého nebo zkopírovaného řádku:"
7311 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7312 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7313 msgstr "Počet zobrazených znaků ve zkrácené části kontrolního součtu"
7315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7316 msgid "Number of weeks:"
7317 msgstr "Počet týdnů:"
7319 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7320 msgid "OEM 720"
7321 msgstr "OEM 720"
7323 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7324 msgid "OEM 737"
7325 msgstr "OEM 737"
7327 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7328 msgid "OEM 775"
7329 msgstr "OEM 775"
7331 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7332 msgid "OEM 850"
7333 msgstr "OEM 850"
7335 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7336 msgid "OEM 852"
7337 msgstr "OEM 852"
7339 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7340 msgid "OEM 855"
7341 msgstr "OEM 855"
7343 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7344 msgid "OEM 857"
7345 msgstr "OEM 857"
7347 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7348 msgid "OEM 858"
7349 msgstr "OEM 858"
7351 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7352 msgid "OEM 860: Portuguese"
7353 msgstr "OEM 860: Portugalština"
7355 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7356 msgid "OEM 861: Icelandic"
7357 msgstr "OEM 861: Islandština"
7359 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7360 msgid "OEM 862"
7361 msgstr "OEM 862"
7363 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7364 msgid "OEM 863: French"
7365 msgstr "OEM 863: Francouzština"
7367 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7368 msgid "OEM 865: Nordic"
7369 msgstr "OEM 865: Nordická"
7371 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7372 msgid "OEM 866"
7373 msgstr "OEM 866"
7375 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7376 msgid "OEM 869"
7377 msgstr "OEM 869"
7379 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7380 msgid "OEM-US"
7381 msgstr "OEM-US"
7383 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7384 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7385 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7386 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7387 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7388 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7389 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7390 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7391 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7392 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7393 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7394 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7395 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7396 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7397 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7398 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7399 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7400 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7401 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7402 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7403 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7404 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7405 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7406 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7407 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7408 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7409 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7410 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7411 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7412 #. IDS_MSGBOX_OK)
7413 msgid "OK"
7414 msgstr "OK"
7416 #. Resource IDs: (100)
7417 msgid ""
7418 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7419 " version."
7420 msgstr "Zavedení OLE selhalo.  Zkontrolujte, zda knihovny OLE jsou ze správné verze."
7422 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7423 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7424 msgid "Office 2003"
7425 msgstr "Office 2003"
7427 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7428 msgid "Office 2007"
7429 msgstr "Office 2007"
7431 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7432 msgid "Office 2007 colors"
7433 msgstr "Barvy Office 2007"
7435 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7436 #. - Ribbon name)
7437 msgid "Office XP"
7438 msgstr "Office XP"
7440 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7441 msgid "Old hash"
7442 msgstr "Starý kontrolní součet"
7444 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7445 msgid "Old message"
7446 msgstr "Stará zpráva"
7448 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7449 msgid "Older commit time"
7450 msgstr "Starší čas odevzdání"
7452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7453 msgid "Older lines"
7454 msgstr "Starší řádky"
7456 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7457 msgid "On demand"
7458 msgstr "Na žádost"
7460 #. Resource IDs: (62180)
7461 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7462 msgstr "Jeden nebo více automaticky uložené dokumenty byly nalezeny."
7464 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7465 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7466 msgstr "Jeden nebo více souborů je v konfliktním stavu."
7468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7469 msgid "Only Current Branch"
7470 msgstr "Pouze současná větev"
7472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7473 msgid "Only Local Branches"
7474 msgstr "Pouze místní větve"
7476 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7477 msgid "Only Merged Files"
7478 msgstr "Pouze sloučené soubory"
7480 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7481 msgid "Only file children"
7482 msgstr "Pouze podřazené souboru"
7484 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7485 msgid ""
7486 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7487 "are allowed!"
7488 msgstr "Jsou povolena pouze čísla!\n(můžou být oddělena čárkami)"
7490 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7491 msgid "Only this item"
7492 msgstr "Pouze tato položka"
7494 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7495 msgid "Open"
7496 msgstr "Otevřít"
7498 #. Resource IDs: (57601)
7499 msgid ""
7500 "Open an existing document\n"
7501 "Open"
7502 msgstr "Otevřít existující dokument\nOtevřít"
7504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7505 msgid "Open certificate"
7506 msgstr "Otevřít certifikát"
7508 #. Resource IDs: (57601)
7509 msgid ""
7510 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7511 "Open files"
7512 msgstr "Otevřít soubory pro porovnání či použití záplaty\nOtevřít soubory"
7514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7515 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7516 msgid "Open from clipboard"
7517 msgstr "Otevřít ze schránky"
7519 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7520 msgid "Open image file..."
7521 msgstr "Otevřít obrázkový soubor..."
7523 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7524 msgid "Open parent folder"
7525 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
7527 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7528 msgid "Open patch file"
7529 msgstr "Otevřít záplatový soubor"
7531 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7532 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7533 msgid "Open this document"
7534 msgstr "Otevřít tento dokument"
7536 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7537 msgid "Open with..."
7538 msgstr "Otevřít pomocí..."
7540 #. Resource IDs: (57666)
7541 msgid ""
7542 "Opens Help\n"
7543 "Help Topics"
7544 msgstr "Otevře nápovědu\nTémata nápovědy"
7546 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7547 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7548 msgstr "Otevře dialogové okno odkazů."
7550 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7551 msgid "Opens the repository browser"
7552 msgstr "Otevře průzkumníka úložiště"
7554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7555 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7556 msgid "Option"
7557 msgstr "Volba"
7559 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7560 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7561 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7562 msgid "Options"
7563 msgstr "Volby"
7565 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7566 msgid "Ori&ginal size\tS"
7567 msgstr "Původní &velikost\tS"
7569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7570 msgid "Origin Name"
7571 msgstr "Původní název"
7573 #. Resource IDs: (17024)
7574 msgid "Other Task Panes"
7575 msgstr "Další panely úloh"
7577 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7578 msgid "Others"
7579 msgstr "Další"
7581 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7582 msgid "Out ChangeList"
7583 msgstr "Seznam odchozích změn"
7585 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7586 msgid "Out Commits"
7587 msgstr "Odchozí odevzdání"
7589 #. Resource IDs: (61475)
7590 msgid "Out of memory."
7591 msgstr "Nedostatek paměti."
7593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7594 msgid "Output Directory"
7595 msgstr "Výstupní adresář"
7597 #. Resource IDs: (61510)
7598 msgid "Output.prn"
7599 msgstr "Výstup.prn"
7601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7602 msgid "Override branch if exists"
7603 msgstr "Přepsat větev pokud existuje"
7605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7606 msgid "Overwrite"
7607 msgstr "Přepsat"
7609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7610 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7611 msgstr "Přepsat změny pracovního stromu (vynuceně)"
7613 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7614 msgid "P&age setup..."
7615 msgstr "&Nastavení stránky..."
7617 #. Resource IDs: (61507)
7618 #, c-format
7619 msgid "Page %u"
7620 msgstr "Stránka %u"
7622 #. Resource IDs: (61508)
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "Page %u\n"
7626 "Pages %u-%u\n"
7627 msgstr "Stránka %u\nStránky %u-%u\n"
7629 #. Resource IDs: (65535)
7630 msgid "Page :"
7631 msgstr "Stránka :"
7633 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7634 msgid "Pane 1"
7635 msgstr "Panel 1"
7637 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7638 msgid "Pane 2"
7639 msgstr "Panel 2"
7641 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7642 msgid "Parameters"
7643 msgstr "Parametry"
7645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7646 msgid "Parameters:"
7647 msgstr "Parametry:"
7649 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7650 #, c-format
7651 msgid "Parent %d"
7652 msgstr "Rodič %d"
7654 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7655 #, c-format
7656 msgid "Parent %d does not exist"
7657 msgstr "Rodič %d neexistuje"
7659 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7660 msgid "Parent 1"
7661 msgstr "Rodič 1"
7663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7664 msgid "Parent 2"
7665 msgstr "Rodič 2"
7667 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7668 msgid "Parent(s)"
7669 msgstr "Rodič(ové)"
7671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7672 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7673 msgstr "Části kódu pocházejí z TortoiseSVN Blame"
7675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7676 msgid "Password"
7677 msgstr "Heslo"
7679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7680 msgid "Password:"
7681 msgstr "Heslo:"
7683 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7684 msgid "Paste"
7685 msgstr "Vložit"
7687 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7688 msgid "Paste &filename list"
7689 msgstr "Vložit &seznam názvů souborů"
7691 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7692 msgid "Paste &last commit message"
7693 msgstr "Vložit &poslední zprávu odevzdání"
7695 #. Resource IDs: (16908)
7696 msgid ""
7697 "Paste Tool\n"
7698 "Paste"
7699 msgstr "Nástroj vkládání\nVložení"
7701 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7702 msgid "Paste r&ecent message..."
7703 msgstr "Vložit &nedávnou zprávu..."
7705 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7706 msgid ""
7707 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7708 "operation"
7709 msgstr "Vloží cestu svn ze schránky, čímž se provede operace přesunutí (vyjmutí) nebo kopírování"
7711 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7712 msgid "Patch"
7713 msgstr "Záplata"
7715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7716 msgid "Patch &all items"
7717 msgstr "Záplatovat &všechny položky"
7719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7720 msgid "Patch &selected item"
7721 msgstr "Záplatovat &zvolenou položku"
7723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7724 msgid "Patch As Attachment"
7725 msgstr "Záplata jako příloha"
7727 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7728 msgid "Patch all files"
7729 msgstr "Záplatovat všechny soubory"
7731 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7732 msgid "Patch selected files"
7733 msgstr "Záplatovat vybrané soubory"
7735 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7736 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7737 msgstr "Soubory záplaty (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7739 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7740 msgid "Patching"
7741 msgstr "Záplatování"
7743 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7744 #, c-format
7745 msgid "Patching file '%s'"
7746 msgstr "Záplatování souboru '%s'"
7748 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7749 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7750 msgid "Path"
7751 msgstr "Cesta"
7753 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7754 msgid "Path found that matches the patch better."
7755 msgstr "Nalezená cesta lépe odpovídá záplatě."
7757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7758 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7759 #. id 65535)
7760 msgid "Path:"
7761 msgstr "Cesta:"
7763 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7764 msgid "Paths"
7765 msgstr "Cesty"
7767 #. Resource IDs: (16902)
7768 msgid ""
7769 "Pencil Tool\n"
7770 "Pencil"
7771 msgstr "Nástroj tužky\nTužka"
7773 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7774 msgid "Percent of authorship"
7775 msgstr "Procento autorství"
7777 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7778 msgid "Percents"
7779 msgstr "Procenta"
7781 #. Resource IDs: (16538)
7782 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7783 msgstr "Přizpůsobené nabídky a panely nástrojů"
7785 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7786 msgid "Pick"
7787 msgstr "Vybrat"
7789 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7790 msgid "Pick commit &hash"
7791 msgstr "Vyberte &kontrolní součet odevzdání"
7793 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7794 msgid "Pick commit &message"
7795 msgstr "Vybrat &zprávu odevzdání"
7797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7798 #, c-format
7799 msgid "Pick up %s"
7800 msgstr "Zvednout %s"
7802 #. Resource IDs: (61582)
7803 msgid ""
7804 "Picture (Metafile)\n"
7805 "a picture"
7806 msgstr "Obrázek (Metasoubor)\nobrázek"
7808 #. Resource IDs: (65535)
7809 msgid "Picture:"
7810 msgstr "Obrázek:"
7812 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7813 msgid ""
7814 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7815 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7816 "Files (*.*)|*.*||"
7817 msgstr "Obrázky (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafy (*.gv)|*.gv|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7819 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7820 msgid ""
7821 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7822 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7823 msgstr "Obrázky (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7825 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7826 msgid "Pie Graph"
7827 msgstr "Koláčový graf"
7829 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7830 msgid "Please enter a hook script to execute."
7831 msgstr "Prosím zadejte hákový skript pro spuštění."
7833 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7834 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7835 msgstr "Prosím zadejte cestu kde použít hákový skript."
7837 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7838 msgid "Please select a hook type"
7839 msgstr "Prosím vyberte typ háku"
7841 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7842 msgid "Please select branch"
7843 msgstr "Prosím vyberte větev"
7845 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7846 msgid "Please select upstream"
7847 msgstr "Prosím vyberte pramenovou větev"
7849 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7850 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7851 msgstr "Podívejte se prosím na přeskočená odevzdání"
7853 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7854 msgid "Please wait while cancelling..."
7855 msgstr "Čekejte prosím. Probíhá rušení..."
7857 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7858 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7859 msgstr "Získávání rozdílů... Prosím čekejte."
7861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7862 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7863 msgid "Please wait..."
7864 msgstr "Prosím čekejte..."
7866 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7867 msgid "Popup"
7868 msgstr "Vyskakovací okno"
7870 #. Resource IDs: (65535)
7871 msgid "Port :"
7872 msgstr "Port :"
7874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7875 msgid "Port:"
7876 msgstr "Port:"
7878 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7879 msgid "Post-Commit Hook"
7880 msgstr "Hák po odevzdání"
7882 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7883 msgid "Post-Push Hook"
7884 msgstr "Hák po odeslání"
7886 #. Resource IDs: (58115)
7887 msgid "Pre&v Page"
7888 msgstr "&Předchozí stránka"
7890 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7891 msgid "Pre-Commit Hook"
7892 msgstr "Hák před odevzdáním"
7894 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7895 msgid "Pre-Push Hook"
7896 msgstr "Hák před odesláním"
7898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7899 msgid "Preparing commit..."
7900 msgstr "Připravování odevzdání..."
7902 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7903 msgid "Prepend right block"
7904 msgstr "Umístit před pravý blok"
7906 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7907 msgid "Prepend this block to left"
7908 msgstr "Umístit tento blok na začátek levého"
7910 #. Resource IDs: (65535)
7911 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7912 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
7914 #. Resource IDs: (65535)
7915 msgid "Press &new shortcut key:"
7916 msgstr "Stiskněte &novou klávesovou zkratku:"
7918 #. Resource IDs: (17094)
7919 msgid "Preview"
7920 msgstr "Náhled"
7922 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7923 msgid "Preview patched file"
7924 msgstr "Náhled záplatového souboru"
7926 #. Resource IDs: (65535)
7927 msgid "Preview: "
7928 msgstr "Náhled:"
7930 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7931 msgid "Previous"
7932 msgstr "Předchozí"
7934 #. Resource IDs: (58115)
7935 msgid ""
7936 "Previous Page\n"
7937 "Previous Page"
7938 msgstr "Předchozí stránka\nPředchozí stránka"
7940 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7941 msgid "Previous Version"
7942 msgstr "Předchozí verze"
7944 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7945 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7946 msgid "Previous conflict"
7947 msgstr "Předchozí konflikt"
7949 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7950 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7951 msgid "Previous difference"
7952 msgstr "Předchozí rozdíl"
7954 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7955 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7956 msgid "Previous inline difference"
7957 msgstr "Předchozí rozdíl v řádku"
7959 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7960 msgid "Print"
7961 msgstr "Tisk"
7963 #. Resource IDs: (58116)
7964 msgid ""
7965 "Print Document\n"
7966 "&Print"
7967 msgstr "Vytisknout dokument\n&Tisk"
7969 #. Resource IDs: (57608)
7970 msgid ""
7971 "Print the active document using current options\n"
7972 "Quick Print"
7973 msgstr "Vytisknout aktivní dokument použitím současných voleb\nRychlý tisk"
7975 #. Resource IDs: (57607)
7976 msgid ""
7977 "Print the active document\n"
7978 "Print"
7979 msgstr "Vytisknout aktivní dokument\nTisk"
7981 #. Resource IDs: (61512)
7982 msgid "Print to File"
7983 msgstr "Tisk do souboru"
7985 #. Resource IDs: (65535)
7986 msgid "Printer :"
7987 msgstr "Tiskárna :"
7989 #. Resource IDs: (61511)
7990 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7991 msgstr "Soubory tiskárny (*.prn)|*.prn|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
7993 #. Resource IDs: (65535)
7994 msgid "Printing"
7995 msgstr "Tisk"
7997 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7998 msgid "Program"
7999 msgstr "Program"
8001 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8002 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8003 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8006 msgid "Progress"
8007 msgstr "Postup"
8009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8010 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8011 msgid "Project"
8012 msgstr "Projekt"
8014 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8015 msgid "Property"
8016 msgstr "Vlastnost"
8018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8019 msgid "Property Page"
8020 msgstr "Stránka vlastností"
8022 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8023 msgid "Provider"
8024 msgstr "Poskytovatel"
8026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8027 msgid "Provider para&meters:"
8028 msgstr "Para&metry poskytovatele:"
8030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8031 msgid "Provider uuid win&32:"
8032 msgstr "Poskytovatel uuid win&32"
8034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8035 msgid "Provider uuid x6&4:"
8036 msgstr "Poskytovatel uuid x6&4"
8038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8039 msgid "Provider:"
8040 msgstr "Poskytovatel:"
8042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8043 msgid "Proxy Settings"
8044 msgstr "Nastavení proxy"
8046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8047 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8048 msgid "Prune"
8049 msgstr "Ořezat"
8051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8052 msgid "Prune (All remotes)"
8053 msgstr "Ořezat (Všechny vzdálené)"
8055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_MENUDESCPULL,
8056 #. IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8057 msgid "Pull"
8058 msgstr "Odeslat"
8060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8061 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8062 msgstr "Stažení vyžaduje, aby vybraná místní větev byla aktuální větev."
8064 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
8065 msgid "Pull..."
8066 msgstr "Stáhnout..."
8068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8069 msgid "Pull/Fetch"
8070 msgstr "Stáhnout/Přinést"
8072 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8073 msgid "Pulled Diff"
8074 msgstr "Rozdíl stažen"
8076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8077 msgid "Pulled Log"
8078 msgstr "Protokol stažen"
8080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8081 msgid "Pus&h"
8082 msgstr "O&deslat"
8084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8085 #. 1612, IDS_MENUDESCPUSH)
8086 msgid "Push"
8087 msgstr "Odeslat"
8089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8090 msgid "Push Default"
8091 msgstr "Výchozí pro odeslání"
8093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8094 msgid "Push URL:"
8095 msgstr "URL odeslání:"
8097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8098 msgid "Push notes"
8099 msgstr "Poznámky odeslání"
8101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8102 msgid "Push ta&gs"
8103 msgstr "Odeslat &značky"
8105 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH, IDS_MENUPUSH)
8106 msgid "Push..."
8107 msgstr "Odeslat..."
8109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8110 msgid "Putty Key:"
8111 msgstr "Klíč Putty:"
8113 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8114 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8115 msgstr "Soukromý klíč Putty (*.ppk)|*.ppk|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
8117 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8118 #, c-format
8119 msgid "Q%d/%.2d"
8120 msgstr "Q%d/%.2d"
8122 #. Resource IDs: (57665)
8123 msgid ""
8124 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8125 "Exit"
8126 msgstr "Ukončení aplikace; zobrazen dotaz k uložení dokumentů\nOdejít"
8128 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8129 msgid ""
8130 "Quit\n"
8131 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8132 msgstr "Ukončit\nOdejít z TortoiseGitMerge bez uložení změn"
8134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8135 msgid "QuotePath"
8136 msgstr "Uvozovky cesty"
8138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8139 msgid "R&AM drives"
8140 msgstr "Jednotky R&AM"
8142 #. Resource IDs: (16623)
8143 msgid "R&eset"
8144 msgstr "R&esetovat"
8146 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8147 msgid "R&estore this file from index"
8148 msgstr "&Odstranit tento soubor z rejstříku"
8150 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8151 msgid "R&evert to this revision"
8152 msgstr "&Vrátit na tuto revizi"
8154 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8155 msgid "REBASE"
8156 msgstr "PŘESKLÁDAT"
8158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8159 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8160 msgstr "Znáhodnit počáteční pozici okna Synchronizace"
8162 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8163 msgid ""
8164 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8165 "the Pull button of same dialog"
8166 msgstr "Znáhodnit počáteční umístění dialogového okna synchronizace. To zabraňuje ve stisknutí tlačítka Stáhnout ve stejném okně"
8168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8169 msgid "Range"
8170 msgstr "Rozsah"
8172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8173 msgid "Re&base"
8174 msgstr "&Přeskládat"
8176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8177 msgid "Re&mote:"
8178 msgstr "&Vzdálené:"
8180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8181 msgid "Re&movable drives"
8182 msgstr "&Vyjímatelné jednotky"
8184 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8185 msgid "Re&name..."
8186 msgstr "&Přejmenovat..."
8188 #. Resource IDs: (16613)
8189 msgid "Re&set"
8190 msgstr "Re&setovat"
8192 #. Resource IDs: (16647)
8193 msgid "Re&set All"
8194 msgstr "Re&setovat vše"
8196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8197 msgid "Re&store defaults"
8198 msgstr "&Obnovit výchozí"
8200 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8201 msgid "Re&vert..."
8202 msgstr "&Vrátit..."
8204 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8205 msgid "Reachable"
8206 msgstr "Dosažitelné"
8208 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8209 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8210 msgstr "Pokud si nevíte rady, přečtěte si 'Příručku každodenního použití'..."
8212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8213 msgid "Rebase"
8214 msgstr "Přeskládat"
8216 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8217 #, c-format
8218 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8219 msgstr "Přeskládat \"%s\" nad toto..."
8221 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8222 msgid "Rebase..."
8223 msgstr "Přeskládat..."
8225 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8226 #, c-format
8227 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8228 msgstr "Přeskládávání... (%d/%d)"
8230 #. Resource IDs: (16019)
8231 msgid "Recent"
8232 msgstr "Nedávné"
8234 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8235 msgid "Recent File"
8236 msgstr "Nedávný soubor"
8238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8239 msgid "Recently modified lines"
8240 msgstr "Nedávno změněné řádky"
8242 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8243 msgid "Record Only"
8244 msgstr "Pouze záznam"
8246 #. Resource IDs: (62184)
8247 msgid ""
8248 "Recover the auto-saved documents\n"
8249 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8250 msgstr "Obnovit automaticky uložené dokumenty\nOtevřít automaticky uložené dokumenty místo jednoznačně uložených verzí"
8252 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8253 msgid "Recover to the status before rebase"
8254 msgstr "Obnovit na stav před přeskládáním"
8256 #. Resource IDs: (16905)
8257 msgid ""
8258 "Rectangle Tool\n"
8259 "Rectangle"
8260 msgstr "Nástroj obdélníku\nObdélník"
8262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8263 msgid "Recurse submodule"
8264 msgstr "Podmodul rekurzivně"
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8267 msgid "Recursive"
8268 msgstr "Rekurzivní"
8270 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8271 msgid "Redo"
8272 msgstr "Znovu"
8274 #. Resource IDs: (57644)
8275 msgid ""
8276 "Redo the previously undone action\n"
8277 "Redo"
8278 msgstr "Znovu provést předtím vrácenou činnost\nZnovu"
8280 #. Resource IDs: (61186)
8281 msgid "Reduce the window to an icon"
8282 msgstr "Zmenšit okno na ikonu"
8284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8285 msgid "Ref"
8286 msgstr "Odkaz"
8288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8289 msgid "Ref (Click it then go to)"
8290 msgstr "Odkaz (Klikněte na něj a pak přejděte)"
8292 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8293 msgid "Ref List"
8294 msgstr "Seznam revizí"
8296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8297 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8298 msgid "RefBrowse"
8299 msgstr "Prohlížení odkazů"
8301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8302 msgid "RefLog"
8303 msgstr "Protokol odkazů"
8305 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8306 msgid "Refname"
8307 msgstr "Název odkazu"
8309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8310 msgid "Refresh"
8311 msgstr "Obnovit"
8313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8314 msgid "Refreshing..."
8315 msgstr "Obnovování..."
8317 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8318 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8319 msgid "Regex Filter"
8320 msgstr "Filtr s regulárním výrazem"
8322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8323 msgid "Regex Filters"
8324 msgstr "Filtry s regulárním výrazem"
8326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8327 msgid "Regex:"
8328 msgstr "Regulární výraz:"
8330 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8331 msgid ""
8332 "Regular expressions filter:\r\n"
8333 ".   : any character\r\n"
8334 "c+   : match character c one or more times\r\n"
8335 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
8336 "^   : start of line\r\n"
8337 "$   : end of line\r\n"
8338 "(string){n} : match string n times\r\n"
8339 "(abcd)   : subexpression\r\n"
8340 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
8341 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8342 "\r\n"
8343 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8344 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
8345 "\\d   : digits 0-9\r\n"
8346 "\\s   : whitespaces"
8347 msgstr "Filtrování regulárním výrazem:\n.   : jakýkoli znak\nc+   : zahrnout znak c jednou nebo vícekrát\nc*   : zahrnout znak c nulakrát nebo vícekrát\n^   : začátek řádku\n$   : konec řádku\n(řetězec){n} : zahrnou řetězec n krát\n(abcd)   : podvýraz\n[aei0-9]   : zahrnout a,e,i a 0..9\n[^aei0-9] : všechno kromě a,e,i a 0..9\n\n\\w   : zahrnout a-z,A-Z,0-9 a _\n\\W   : všechny nealfanumerické znaky\n\\d   : číslice 0-9\n\\s   : mezery"
8349 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8350 #, c-format
8351 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8352 msgstr "Odmítnutá hunk záplata pro \"%s\""
8354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8355 msgid "Relative Times in log"
8356 msgstr "Relativní časy v protokolu"
8358 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8359 msgid "Reload"
8360 msgstr "Znovu načíst"
8362 #. Resource IDs: (32794)
8363 msgid ""
8364 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8365 "Reload"
8366 msgstr "Znovu načte otevřené soubory a vrátí všechny změny.\nZnovu načíst"
8368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8369 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8370 msgstr "Zapamatovat si výběr (volba \"svn.rmdir\")"
8372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8373 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8374 msgstr "Nezapomeňte: Po vyřešení své změny odevzdejte"
8376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8377 msgid "Remote"
8378 msgstr "Vzdálený"
8380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8381 msgid "Remote &Branch:"
8382 msgstr "Vzdálená &větev:"
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8385 msgid "Remote &URL:"
8386 msgstr "Vzdálená &URL:"
8388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8389 msgid "Remote &tracking branch"
8390 msgstr "Vzdálená větev &sledování"
8392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8393 msgid "Remote Branch"
8394 msgstr "Vzdálená větev"
8396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8397 msgid "Remote URL must not be empty."
8398 msgstr "Vzdálená URL nesmí být prázdná."
8400 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8401 msgid "Remote Update"
8402 msgstr "Vzdálená aktualizace"
8404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8405 msgid "Remote name must not be empty."
8406 msgstr "Název vzdálené nesmí být prázdné."
8408 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8409 msgid "Remote status"
8410 msgstr "Vzdálený stav"
8412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8413 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8414 #. 65535)
8415 msgid "Remote:"
8416 msgstr "Vzdálený:"
8418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8419 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8420 msgid "Remove"
8421 msgstr "Odstranit"
8423 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8424 #, c-format
8425 msgid "Remove %ld items"
8426 msgstr "Odstranit %ld položek"
8428 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8429 #, c-format
8430 msgid "Remove %s"
8431 msgstr "Odstranit %s"
8433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8434 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8435 msgstr "Odstranit &všechny nesledované soubory (-fx)"
8437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8438 msgid "Remove &branch"
8439 msgstr "&Odstranit větev"
8441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8442 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8443 msgstr "Odstranit &neignorované nesledované soubory (-f)"
8445 #. Resource IDs: (32896)
8446 msgid ""
8447 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8448 "show as different"
8449 msgstr "Odstranit všechny komentáře před provedením rozdílu, aby změny v nich nebyly zobrazeny jako rozdíl"
8451 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8452 msgid "Remove from &ignore list"
8453 msgstr "Odstranit ze seznamu &ignorování"
8455 #. Resource IDs: (17084)
8456 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8457 msgstr "Odstranit z panelu rychlého přístupu"
8459 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8460 msgid "Remove from changelist"
8461 msgstr "Odstranit ze seznamu změn"
8463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8464 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8465 msgstr "Odstranit ignorované soubory (-fX)"
8467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8468 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8469 msgstr "Odstranit nesledované adresáře (-d)"
8471 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8472 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8473 msgstr "Odstranit nesledované soubory z pracovního stromu, ..."
8475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8476 msgid "Removed"
8477 msgstr "Odstraněno"
8479 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8480 msgid "Removed from changelist"
8481 msgstr "Odstraněno ze seznamu změn"
8483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "Removed the file pattern(s)\n"
8487 "%s\n"
8488 "from the ignore list."
8489 msgstr "Odstraněny vzor(y) souboru\n%s\nze seznamu ignorování."
8491 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8492 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8493 msgstr "Odstraní soubor nebo masku souboru ze seznamu ignorovaných položek"
8495 #. Resource IDs: (16616)
8496 msgid "Rena&me..."
8497 msgstr "&Přejmenovat..."
8499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8500 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8501 msgid "Rename"
8502 msgstr "Přejmenovat"
8504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8505 #, c-format
8506 msgid "Rename %s"
8507 msgstr "Přejmenovat %s"
8509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8510 msgid "Rename - TortoiseGit"
8511 msgstr "Přejmenovat - TortoiseGit"
8513 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8514 #, c-format
8515 msgid "Rename \"%s\":"
8516 msgstr "Přejmenovat \"%s\":"
8518 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8519 msgid "Rename/move"
8520 msgstr "Přejmenovat/přesunout"
8522 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8523 msgid "Renames files/folders inside version control"
8524 msgstr "Přejmenuje soubory/složky pod správou verzí"
8526 #. Resource IDs: (57640)
8527 msgid ""
8528 "Repeat the last action\n"
8529 "Repeat"
8530 msgstr "Zopakovat poslední činnost\nOpakovat"
8532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8533 msgid "Replace &All"
8534 msgstr "&Nahradit vše"
8536 #. Resource IDs: (57641)
8537 msgid ""
8538 "Replace specific text with different text\n"
8539 "Replace"
8540 msgstr "Nahradit zadaný text jiným\nNahradit"
8542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8543 msgid "Replace with:"
8544 msgstr "Nahradit čím:"
8546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8547 msgid "Replace:"
8548 msgstr "Nahradit:"
8550 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8551 #, c-format
8552 msgid "Replaced %d matches"
8553 msgstr "Nahrazeno %d shod"
8555 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8556 msgid "Replacing"
8557 msgstr "Nahrazování"
8559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8560 msgid "Repository &URL"
8561 msgstr "&URL úložiště"
8563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8564 msgid "Repository Browser"
8565 msgstr "Průzkumník úložiště"
8567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8568 msgid "Repository:"
8569 msgstr "Úložiště:"
8571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8572 msgid "Request pull"
8573 msgstr "Zažádat o stažení"
8575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8576 msgid "Requests a username and a password"
8577 msgstr "Žádá o uživatelské jméno a heslo"
8579 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8580 msgid "Res&olve..."
8581 msgstr "&Vyřešit"
8583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8584 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8585 msgid "Reset"
8586 msgstr "Resetovat"
8588 #. Resource IDs: (16614)
8589 msgid "Reset &All"
8590 msgstr "Resetovat &vše"
8592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8593 #. Control id 1554)
8594 msgid "Reset Type"
8595 msgstr "Typ resetování"
8597 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8598 #, c-format
8599 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8600 msgstr "Resetovat \"%s\" na toto..."
8602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8603 msgid "Reset active branch"
8604 msgstr "resetovat aktivní větev"
8606 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8607 msgid "Reset columns"
8608 msgstr "Resetovat sloupce"
8610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8611 #, c-format
8612 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8613 msgstr "Resetovat současnou větev \"%s\" na"
8615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8616 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8617 msgid "Resolve"
8618 msgstr "Vyřešit"
8620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8621 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8622 msgstr "Vyřešit konflikt podmodulu"
8624 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8625 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8626 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'můj'"
8628 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8629 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8630 msgstr "Vyřešit konflikt pomocí 'jejich'"
8632 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8633 msgid "Resolved"
8634 msgstr "Vyřešeno"
8636 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "Resolved:\n"
8640 "%s"
8641 msgstr "Vyřešeno:\n%s"
8643 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8644 msgid "Resolves conflicted files"
8645 msgstr "Vyřeší soubory v konfliktu"
8647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8648 msgid "Restart rebase"
8649 msgstr "Restartovat přeskládání"
8651 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8652 msgid "Restore"
8653 msgstr "Obnovit"
8655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8656 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8657 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8658 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8659 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8660 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8661 msgid "Restore Default"
8662 msgstr "Obnovit výchozí"
8664 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8665 msgid "Restore after commit"
8666 msgstr "Obnovit po odevzdání"
8668 #. Resource IDs: (61202)
8669 msgid "Restore the window to normal size"
8670 msgstr "Obnovit normální velikost okna"
8672 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8673 msgid "Restored"
8674 msgstr "Obnoveno"
8676 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8677 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8678 msgstr "Další pokus za 2 vteřiny..."
8680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8681 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8682 msgid "Revert"
8683 msgstr "Vrátit"
8685 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8686 msgid "Revert commit"
8687 msgstr "Vrátit odevzdání"
8689 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8690 #, c-format
8691 msgid "Revert commit %s"
8692 msgstr "Vrátit odevzdání %s"
8694 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8695 msgid "Revert to parent revision"
8696 msgstr "Vrátit na rodičovskou revizi"
8698 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8699 #, c-format
8700 msgid "Revert to revision %s"
8701 msgstr "Vrátit na revizi %s"
8703 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8704 msgid "Reverted"
8705 msgstr "Vráceno"
8707 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8708 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8709 msgstr "Vrátí všechny změny které jste provedli od poslední aktualizace"
8711 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8712 msgid "Reverts an addition to version control"
8713 msgstr "Vrátí přidání do správy verzí"
8715 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8716 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8717 msgstr "Zkontrolovat záplatu pomocí TortoiseGitMerge"
8719 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8720 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8721 msgstr "Zkontrolovat/Použít soubor sjednoceného rozdílu v TortoiseGitMerge"
8723 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8724 msgid "Review/apply single &patch..."
8725 msgstr "&Zkontrolovat/Použít jednu záplatu..."
8727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8728 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8729 msgid "Revision"
8730 msgstr "Revize"
8732 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8733 #, c-format
8734 msgid "Revision %d"
8735 msgstr "Revize %d"
8737 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8738 #, c-format
8739 msgid "Revision %s"
8740 msgstr "Revize %s"
8742 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8743 msgid "Revision &graph"
8744 msgstr "&Graf revizí"
8746 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8747 msgid "Revision Files"
8748 msgstr "Soubory revize"
8750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8751 msgid "Revision Graph"
8752 msgstr "Graf revizí"
8754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8755 msgid "Revision Graph Filter"
8756 msgstr "Filtr grafu revizí"
8758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8759 msgid "Revision graph"
8760 msgstr "Graf revizí"
8762 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8763 msgid ""
8764 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8765 msgstr "Revize vráceny. Všechny změny jsou nyní začleněny do vašeho pracovního stromu."
8767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8768 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8769 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8770 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8771 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8772 msgid "Revision:"
8773 msgstr "Revize:"
8775 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8776 msgid "Rewind"
8777 msgstr "Přetočit zpět"
8779 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8780 #, c-format
8781 msgid "Rewind %d"
8782 msgstr "Přetočit %d"
8784 #. Resource IDs: (61590)
8785 msgid ""
8786 "Rich Text (RTF)\n"
8787 "text with font and paragraph formatting"
8788 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext s formátováním písma a odstavců"
8790 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8791 msgid "Right View: "
8792 msgstr "Pravé zobrazení:"
8794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8795 msgid "Right image"
8796 msgstr "Pravý obrázek"
8798 #. Resource IDs: (17108)
8799 #, c-format
8800 msgid "Row %d of %d"
8801 msgstr "Řádek %d z %d"
8803 #. Resource IDs: (17109)
8804 #, c-format
8805 msgid "Row %d-%d of %d"
8806 msgstr "Řádek %d-%d z %d"
8808 #. Resource IDs: (17116)
8809 msgid "Row Down"
8810 msgstr "Řádka dolů"
8812 #. Resource IDs: (17115)
8813 msgid "Row Up"
8814 msgstr "Řádka nahoru"
8816 #. Resource IDs: (17045)
8817 msgid "S&elect..."
8818 msgstr "&Vybrat..."
8820 #. Resource IDs: (17027)
8821 msgid "S&how Buttons on One Row"
8822 msgstr "&Zobrazit tlačítka v jedné řadě"
8824 #. Resource IDs: (17028)
8825 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8826 msgstr "&Zobrazit tlačítka ve dvou řadách"
8828 #. Resource IDs: (17078)
8829 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8830 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
8832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8833 msgid "S&kip unselected"
8834 msgstr "&Přeskočit nevybrané"
8836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8837 msgid "S&quash unselected"
8838 msgstr "S&lisovat nevybrané"
8840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8841 msgid "S&tatistics"
8842 msgstr "S&tatistiky"
8844 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8845 msgid "S&witch/Checkout..."
8846 msgstr "&Přepnout/Získat..."
8848 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8849 msgid "SHA-1"
8850 msgstr "SHA-1"
8852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8853 msgid "SHA-1:"
8854 msgstr "SHA-1:"
8856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8857 msgid "SHA-256:"
8858 msgstr "SHA-256:"
8860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8861 msgid "SMTP Server requires authentication"
8862 msgstr "Server SMTP vyžaduje ověření"
8864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8865 msgid "SMTP Server:"
8866 msgstr "Server SMTP:"
8868 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8869 msgid "SMTP, directly to destination server"
8870 msgstr "SMTp, přímo k cílovému serveru"
8872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8873 msgid "SSH"
8874 msgstr "SSH"
8876 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8877 msgid "SSL/TLS"
8878 msgstr "SSL/TLS"
8880 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8881 msgid "STARTTLS"
8882 msgstr "STARTTLS"
8884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8885 msgid "SVN Commit Type"
8886 msgstr "Typ odevzdání SVN"
8888 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8889 msgid "SVN DCommit..."
8890 msgstr "SVN DCommit..."
8892 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8893 msgid "SVN Fetch"
8894 msgstr "SVN přinést..."
8896 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8897 msgid "SVN Rebase"
8898 msgstr "SVN Přeskládat"
8900 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8901 msgid "SVN Rev"
8902 msgstr "SVN Rev"
8904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8905 msgid "Sa&feCrLf:"
8906 msgstr "&BezpCrlf:"
8908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8909 msgid "Safe Crlf:"
8910 msgstr "Bezpečné Crlf:"
8912 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8913 msgid "Same"
8914 msgstr "Stejné"
8916 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8917 msgid "Same commit time"
8918 msgstr "Stejný čas odevzdání"
8920 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8921 msgid ""
8922 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8923 "\n"
8924 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8925 "\n"
8926 "\n"
8927 "Update issue #101\n"
8928 "Fixes issue #202\n"
8929 "Fixed issue #123\n"
8930 "Resolves issue #88.\n"
8931 "Closes issue #99.\n"
8932 msgstr "Vzorová zpráva protokolu pro vyzkoušení regulárních řetězců bugtraq.\n\nZkouška se zmiňuje o úlohách v textu: Zmiňuje jednu úlohu #55. Zmiňuje úlohy #77, #78 a #79. Zmiňuje další úlohy #123, #124 a #125 a některé oddělené: Úlohu #45, úlohu #46 a úlohu #47.\n\n\nAktualizace úlohy #101\nOpravuje problém #202\nProblém #123 opraven\nŘeší úlohu #88.\nUzavírá úlohu #99.\n"
8934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8935 msgid "Sample text:"
8936 msgstr "Vzorový text:"
8938 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8939 msgid "Save"
8940 msgstr "Uložit"
8942 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8943 msgid "Save &as..."
8944 msgstr "&Uložit jako..."
8946 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8947 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8948 msgstr "Ul&ožit jako...\tCtrl+Shift+S"
8950 #. Resource IDs: (61441)
8951 msgid "Save As"
8952 msgstr "Uložit jako"
8954 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8955 msgid ""
8956 "Save Bottom File as\n"
8957 "You're asked where to save the bottom file"
8958 msgstr "Uložit spodní soubor jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení spodního souboru"
8960 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8961 msgid "Save File"
8962 msgstr "Uložit soubor"
8964 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8965 msgid ""
8966 "Save Left File as\n"
8967 "You're asked where to save the left file"
8968 msgstr "Uložit soubor vlevo jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení souboru vlevo"
8970 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "Save Left File\n"
8974 "The modifications are saved to\n"
8975 "%s"
8976 msgstr "Uložit soubor vlevo\nZměny jsou uloženy do\n%s"
8978 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8979 msgid ""
8980 "Save Right File as\n"
8981 "You're asked where to save the right file"
8982 msgstr "Uložit soubor vpravo jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení  souboru vpravo"
8984 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "Save Right File\n"
8988 "The modifications are saved to\n"
8989 "%s"
8990 msgstr "Uložit soubor vpravo\nZměny jsou uloženy do\n%s"
8992 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8993 msgid ""
8994 "Save all\n"
8995 "Both Files are saved"
8996 msgstr "Uložit vše\nOba soubory jsou uloženy"
8998 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8999 msgid ""
9000 "Save and exclude\n"
9001 "Your changes are saved and the original content is used"
9002 msgstr "Uložit a vyloučit\nJe použit původní obsah a vaše změny jsou uloženy."
9004 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9005 msgid ""
9006 "Save and ignore marked blocks\n"
9007 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9008 msgstr "Uložit a ignorovat označené bloky\nPouze vaše ruční úpravy jsou uloženy, označené bloky jsou ponechány tak jak jsou"
9010 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9011 msgid ""
9012 "Save and include\n"
9013 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9014 msgstr "Uložit a zahrnout\nVaše změny jsou uloženy a označené bloky jsou zahrnuty"
9016 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9017 msgid "Save as"
9018 msgstr "Uložit jako"
9020 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9021 msgid "Save as..."
9022 msgstr "Uložit jako..."
9024 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9025 msgid ""
9026 "Save as\n"
9027 "You're asked where to save the file"
9028 msgstr "Uložit jako\nJste požádáni o zadání místa pro uložení souboru"
9030 #. Resource IDs: (61699)
9031 #, c-format
9032 msgid "Save changes to %1?"
9033 msgstr "Uložit změny do %1?"
9035 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9036 msgid "Save modifications."
9037 msgstr "Uložit změny."
9039 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9040 msgid "Save patch file"
9041 msgstr "Uložit záplatový soubor"
9043 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9044 msgid "Save revision &to..."
9045 msgstr "Uložit revizi &do..."
9047 #. Resource IDs: (57604)
9048 msgid ""
9049 "Save the active document with a new name\n"
9050 "Save As"
9051 msgstr "Uložit aktivní dokument s novým názvem\nUložit jako"
9053 #. Resource IDs: (57603)
9054 msgid ""
9055 "Save the active document\n"
9056 "Save"
9057 msgstr "Uložit aktivní dokument\nUložit"
9059 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9060 msgid ""
9061 "Save the modified file\n"
9062 "Save file"
9063 msgstr "Uložit změněný soubor\nUložit soubor"
9065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9066 msgid "Save to clipboard"
9067 msgstr "Uložit do schránky"
9069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9070 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9071 #. Control id 65535)
9072 msgid "Save to:"
9073 msgstr "Uložit do:"
9075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9076 msgid "Save unified diff"
9077 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl"
9079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9080 msgid "Save unified diff since HEAD"
9081 msgstr "Uložit sjednocený rozdíl zahrnující vše od čela větve"
9083 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9084 msgid ""
9085 "Save\n"
9086 "Save the file with the conflict markers."
9087 msgstr "Uložit\nUložit soubor se značkami konfliktu."
9089 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "Save\n"
9093 "The modifications are saved to\n"
9094 "%s"
9095 msgstr "Uložit\nZměny jsou uloženy do\n%s"
9097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9098 msgid "Saved Data"
9099 msgstr "Uložená data"
9101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9102 #, c-format
9103 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9104 msgstr "Uložení nastavení selhalo (klíč: \"%s\", hodnota: \"%s\")."
9106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9107 msgid "Saving notes failed."
9108 msgstr "Ukládání poznámek selhalo."
9110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9111 msgid "Scan"
9112 msgstr "Skenovat"
9114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9115 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9116 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9117 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9118 #. id 1636)
9119 msgid "Scintilla"
9120 msgstr "Scintilla"
9122 #. Resource IDs: (16034)
9123 msgid "Scroll Left"
9124 msgstr "Posunout doleva"
9126 #. Resource IDs: (16035)
9127 msgid "Scroll Right"
9128 msgstr "Posunout doprava"
9130 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9131 msgid "Se&ttings..."
9132 msgstr "N&astavení"
9134 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9135 msgid "Search &log messages..."
9136 msgstr "Prohledat &zprávy protokolu..."
9138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9139 msgid "Search &up"
9140 msgstr "&Hledat nahoru"
9142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9143 msgid "Search for:"
9144 msgstr "Hledat:"
9146 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9147 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9148 msgstr "Hledám lepší cestu pro použití záplaty..."
9150 #. Resource IDs: (61865)
9151 #, c-format
9152 msgid "Seek failed on %1"
9153 msgstr "Hledání selhalo v %1"
9155 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9156 msgid "Select"
9157 msgstr "Vybrat"
9159 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9160 msgid "Select &All"
9161 msgstr "Vybrat &vše"
9163 #. Resource IDs: (16529)
9164 msgid "Select &User-defined Image: "
9165 msgstr "Vybrat &uživatelem zadaný obrázek:"
9167 #. Resource IDs: (16508)
9168 msgid "Select &context menu:"
9169 msgstr "&Vybrat kontextovou nabídku:"
9171 #. Resource IDs: (65535)
9172 msgid "Select &window:"
9173 msgstr "Vybrat &okno:"
9175 #. Resource IDs: (16903)
9176 msgid ""
9177 "Select Color Tool\n"
9178 "Select Color"
9179 msgstr "Vybrat nástroj barvy\nVybrat barvu"
9181 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9182 msgid "Select File..."
9183 msgstr "Vybrat soubor..."
9185 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9186 msgid "Select SSH client"
9187 msgstr "Vybrat klienta SSH"
9189 #. Resource IDs: (61717)
9190 msgid "Select a button."
9191 msgstr "Vybrat tlačítko."
9193 #. Resource IDs: (57346)
9194 msgid "Select an object on which to get Help"
9195 msgstr "Vyberte objekt pro který chcete zobrazit nápovědu"
9197 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9198 msgid "Select changelist"
9199 msgstr "Vybrat seznam změn"
9201 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9202 msgid "Select diff application"
9203 msgstr "Vybrat aplikaci pro porovnání"
9205 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9206 msgid "Select file"
9207 msgstr "Vyberte soubor"
9209 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9210 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9211 msgstr "Vyberte složku kterou spojit s tímto systémem pro sledování chyb"
9213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9214 msgid ""
9215 "Select folder to export to.\n"
9216 "You might need to create a new folder before performing this export."
9217 msgstr "Vyberte složku do které exportovat.\nPřed provedením tohoto exportu bude možná třeba vytvořit novou složku."
9219 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9220 msgid "Select folder to run script for"
9221 msgstr "Vybrat složku pro kterou skript spustit"
9223 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9224 msgid "Select folder to save the selected files to"
9225 msgstr "Vybrat složku do které vybrané soubory uložit"
9227 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9228 msgid "Select hook script file"
9229 msgstr "Vybrat souboru hákového skriptu"
9231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9232 msgid "Select items automatically"
9233 msgstr "Vybrat položky automaticky"
9235 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9236 msgid "Select merge application"
9237 msgstr "Vybrat aplikaci pro sloučení"
9239 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9240 msgid "Select merge target"
9241 msgstr "Vybrat cíl sloučení"
9243 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9244 msgid ""
9245 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9246 msgstr "Vybrat chování dialogového okna postupu po dokončení operace."
9248 #. Resource IDs: (57642)
9249 msgid ""
9250 "Select the entire document\n"
9251 "Select All"
9252 msgstr "Vybrat celý dokument\nVybrat vše"
9254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9255 msgid ""
9256 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9257 "checker used for commit messages."
9258 msgstr "Vybrat jazyk, který tento projekt používá. Toto nastavení ovlivňuje kontrolu pravopisu ve zprávě odevzdání."
9260 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9261 msgid "Select tracked branch"
9262 msgstr "Vybrat sledovanou větev"
9264 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9265 msgid "Select viewer for diff-files"
9266 msgstr "Vybrat prohlížeč pro soubory rozdílů"
9268 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9269 msgid "Select what file you want to save as"
9270 msgstr "Vyberte který soubor chcete uložit jako"
9272 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9273 msgid ""
9274 "Select what file you want to save as\n"
9275 "Note: There is unresolved conflict!"
9276 msgstr "Vyberte který soubor chcete uložit jako\nPoznámka: Zjištěn nevyřešený konflikt!"
9278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9279 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9280 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9281 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9282 #. Control id 1067)
9283 msgid "Select/deselect &all"
9284 msgstr "&Označit/Odznačit vše"
9286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9287 msgid "Selection History"
9288 msgstr "Historie výběru"
9290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9291 msgid "Send"
9292 msgstr "Odeslat"
9294 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9295 msgid "Send Email"
9296 msgstr "Odeslat email"
9298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9299 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9300 msgid "Send Mail after create"
9301 msgstr "Odeslat poštu po vytvoření"
9303 #. Resource IDs: (61842)
9304 msgid "Send Mail failed to send message."
9305 msgstr "Send Mail nemohl odeslat zprávu."
9307 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9308 msgid "Send Mail..."
9309 msgstr "Odeslat poštu..."
9311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9312 msgid "Send Patch"
9313 msgstr "Poslat záplatu"
9315 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9316 msgid "Send Patch by Email"
9317 msgstr "Odeslat záplatu emailem"
9319 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9320 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9321 msgstr "Odeslat záplat(u/y) emailem"
9323 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9324 msgid "Sending content"
9325 msgstr "Odesílání obsahu"
9327 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9328 msgid "Sending..."
9329 msgstr "Odesílání..."
9331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9332 msgid "Server &address:"
9333 msgstr "&Adresa serveru:"
9335 #. Resource IDs: (65535)
9336 msgid "Set Accelerator &for:"
9337 msgstr "&Nastavit zkratku pro:"
9339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9340 msgid "Set au&thor"
9341 msgstr "Nastavit au&tora"
9343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9344 msgid "Set author &date"
9345 msgstr "Nastavit &datum vytvoření"
9347 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9348 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9349 msgstr "Nastavit vzdálenou jako \"pushremote\" (vzdálená pro odevzdání) pro zvolenou místní větev."
9351 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9352 msgid ""
9353 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9354 msgstr "Nastaví vzdálenou větev jako \"větev pro odeslání\" pro zvolenou místní větev."
9356 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9357 msgid "Setting properties..."
9358 msgstr "Nastavování vlastností..."
9360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9361 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9362 msgid "Settings"
9363 msgstr "Nastavení"
9365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9366 msgid "Settings - TortoiseGit"
9367 msgstr "Nastavení - TortoiseGit"
9369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9370 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9371 msgid "Shell"
9372 msgstr "Shell"
9374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9375 msgid "Shell Extended"
9376 msgstr "Rozšířený shell"
9378 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9379 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9380 msgstr "Mezipaměť ikon shellu byla znovu sestavena!"
9382 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9383 msgid "Shift-JIS"
9384 msgstr "Shift-JIS"
9386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9387 msgid "Short &date/time format in log messages"
9388 msgstr "Krátký formát &data/času ve zprávách protokolu"
9390 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9391 msgid "Shorten property list"
9392 msgstr "Zkrátit seznam vlastností"
9394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9395 msgid "Show"
9396 msgstr "Zobrazit"
9398 #. Resource IDs: (16996)
9399 msgid "Show &Accelerator for:"
9400 msgstr "&Zobrazit zkratku pro:"
9402 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9403 msgid "Show &Reflog"
9404 msgstr "&Zobrazit protokol odkazů"
9406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9407 msgid "Show &Unversioned Files"
9408 msgstr "&Zobrazit soubory bez verze"
9410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9411 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9412 msgid "Show &Whole Project"
9413 msgstr "Zobrazit &celý projekt"
9415 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9416 msgid "Show &changes"
9417 msgstr "Zobrazit &změny"
9419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9420 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9421 msgid "Show &log"
9422 msgstr "Zobrazit &protokol"
9424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9425 msgid "Show &log..."
9426 msgstr "Zobrazit &protokol..."
9428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9429 msgid "Show &nested refs"
9430 msgstr "Zobrazit &vnořené odkazy"
9432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9433 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9434 msgstr "&Překryv a kontextovou nabídku zobrazit pouze v průzkumníku"
9436 #. Resource IDs: (17099)
9437 msgid "Show Above the Ribbon"
9438 msgstr "Zobrazit nad pásem karet"
9440 #. Resource IDs: (17098)
9441 msgid "Show Below the Ribbon"
9442 msgstr "Zobrazit pod pásem karet"
9444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9445 msgid "Show Environment Variables"
9446 msgstr "Zobrazit proměnné prostředí"
9448 #. Resource IDs: (17030)
9449 msgid "Show Fewer Buttons"
9450 msgstr "Zobrazit méně tlačítek"
9452 #. Resource IDs: (32815)
9453 msgid "Show HEAD revision nodes"
9454 msgstr "Zobrazit uzly čelní revize"
9456 #. Resource IDs: (32825)
9457 msgid ""
9458 "Show Inline-Diff word by word\n"
9459 "Inline diff word-wise"
9460 msgstr "Zobrazit rozdíl v řádku slovo po slově\nRozdíl v řádku podle slov"
9462 #. Resource IDs: (32889)
9463 msgid ""
9464 "Show Inline-Diff\n"
9465 "Inline diff"
9466 msgstr "Zobrazit Rozdíl v řádku\nRozdíl v řádku"
9468 #. Resource IDs: (17029)
9469 msgid "Show More Buttons"
9470 msgstr "Zobrazit více tlačítek"
9472 #. Resource IDs: (17082)
9473 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9474 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu nad pásem karet"
9476 #. Resource IDs: (17081)
9477 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9478 msgstr "Zobrazit panel nástrojů rychlého přístupu pod pásem karet"
9480 #. Resource IDs: (16651)
9481 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9482 msgstr "Zobrazit &názvy tlačítek v panelech nástrojů"
9484 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9485 #. name)
9486 msgid "Show Whitespaces"
9487 msgstr "Zobrazit mezery"
9489 #. Resource IDs: (32813)
9490 msgid "Show an overview of the whole graph"
9491 msgstr "Zobrazit přehled celého grafu"
9493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9494 msgid "Show asterisk log prefix"
9495 msgstr "Zobrazit před záznamem hvězdičku"
9497 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9498 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9499 msgstr "Zobrazit před záznamem hvězdičku v dialogovém okně záznamu"
9501 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9502 msgid "Show author"
9503 msgstr "Zobrazit autora"
9505 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9506 msgid ""
9507 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9508 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9509 "unique, please see help"
9510 msgstr "Zobrazit číslo revize větve (git rev-list --count --first-parent) v dialogovém okně záznamu a po odeslání do vzdálené větve; není zaručeno že číslo bude jedinečné, pro další inforamci si přečtěte nápovědu"
9512 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9513 msgid "Show branches this commit is on"
9514 msgstr "Zobrazit větve na kterých je odevzdání"
9516 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9517 msgid "Show changes as &unified diff"
9518 msgstr "Zobrazit změny jako &sjednocený rozdíl"
9520 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9521 msgid "Show com&plete log"
9522 msgstr "Zobrazit ce&lý protokol"
9524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9525 msgid "Show complete log"
9526 msgstr "Zobrazit celý protokol"
9528 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9529 msgid "Show date"
9530 msgstr "Zobrazit datum"
9532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9533 msgid "Show describe in log"
9534 msgstr "Zobrazit popis v záznamu"
9536 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9537 msgid "Show describe in log dialog"
9538 msgstr "Zobrazit popis v dialogovém okně záznamu"
9540 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9541 msgid "Show destination folder"
9542 msgstr "Zobrazit cílovou složku"
9544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9545 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9546 msgid "Show diff"
9547 msgstr "Zobrazit rozdíl"
9549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9550 msgid "Show diff to last commit"
9551 msgstr "Zobrazit rozdíl od posledního odevzdání"
9553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9554 msgid "Show excluded folders as normal"
9555 msgstr "Zobrazit vyloučené složky jako normální"
9557 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9558 msgid "Show extra changes after merge"
9559 msgstr "Zobrazit dodatečné změny po sloučení"
9561 #. Resource IDs: (16656)
9562 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9563 msgstr "Zobrazit &celá menu po krátké prodlevě"
9565 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9566 msgid "Show file name"
9567 msgstr "Zobrazit název souboru"
9569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9570 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9571 msgstr "Zobrazit časová razítka a doby spuštění git.exe"
9573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9574 msgid "Show i&gnored files"
9575 msgstr "Zobrazit i&gnorované soubory"
9577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9578 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9579 msgstr "Zobrazit soubory označené příznakem \"ignorovat místní změny\""
9581 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9582 msgid "Show la&beled commits only"
9583 msgstr "&Zobrazit pouze označené komentáře"
9585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9586 msgid "Show linenumber&s"
9587 msgstr "&Zobrazit čísla řádků"
9589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9590 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9591 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9592 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9593 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9594 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9595 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9596 msgid "Show log"
9597 msgstr "Zobrazit protokol"
9599 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9600 msgid "Show log &before rename/copy"
9601 msgstr "Zobrazit protokol &před přejmenováním/kopírováním"
9603 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9604 #, c-format
9605 msgid "Show log of %s"
9606 msgstr "Zobrazit protokol %s"
9608 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9609 msgid "Show log of submodule"
9610 msgstr "Zobrazit protokol podmodulu"
9612 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9613 msgid "Show log of this folder"
9614 msgstr "Zobrazit protokol této složky"
9616 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9617 msgid "Show log..."
9618 msgstr "Zobrazit protokol..."
9620 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9621 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9622 msgstr "Zobrazit dlouhý formát i když je značka přímo v odevzdání"
9624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9625 #. Control id 1383)
9626 msgid "Show modified files in working tree"
9627 msgstr "Zobrazit změněné soubory v pracovním stromě"
9629 #. Resource IDs: (20308)
9630 msgid ""
9631 "Show next change of selected commit\n"
9632 "Show next"
9633 msgstr "Zobrazit další změnu zvoleného odevzdání\nZobrazit další"
9635 #. Resource IDs: (32814)
9636 msgid "Show oldest node at top"
9637 msgstr "Zobrazit nejstarší uzel nahoře"
9639 #. Resource IDs: (32853)
9640 msgid ""
9641 "Show or hide the line diff bar\n"
9642 "Toggle LineDiffBar"
9643 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu rozdílů v řádku\nPřepnout lištu rozdílů v řádku"
9645 #. Resource IDs: (32854)
9646 msgid ""
9647 "Show or hide the locator bar\n"
9648 "Toggle LocatorBar"
9649 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu umístění\nPřepnout lištu umístění"
9651 #. Resource IDs: (59393)
9652 msgid ""
9653 "Show or hide the status bar\n"
9654 "Toggle Status Bar"
9655 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
9657 #. Resource IDs: (59393)
9658 msgid ""
9659 "Show or hide the status bar\n"
9660 "Toggle StatusBar"
9661 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu stavu\nPřepnout lištu stavu"
9663 #. Resource IDs: (59392)
9664 msgid ""
9665 "Show or hide the toolbar\n"
9666 "Toggle ToolBar"
9667 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel nástrojů\nPřepnout panel nástrojů"
9669 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9670 msgid "Show original line number"
9671 msgstr "Zobrazit původní číslo řádku"
9673 #. Resource IDs: (20309)
9674 msgid ""
9675 "Show previous change of selected commit\n"
9676 "Show previous"
9677 msgstr "Zobrazit předchozí změnu zvoleného odevzdání\nZobrazit předchozí"
9679 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9680 msgid "Show revision properties"
9681 msgstr "Zobrazit vlastnosti revize"
9683 #. Resource IDs: (16652)
9684 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9685 msgstr "Zobrazit &klávesové zkratky v názvech tlačítek"
9687 #. Resource IDs: (32774)
9688 msgid ""
9689 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9690 "Show Whitespaces"
9691 msgstr "Zobrazí zvláštní znaky pro mezery a nové řádky\nZobrazit mezery"
9693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9694 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9695 msgstr "Zobrazit stav podúložišť v nadřazených složkách"
9697 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9698 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9699 msgstr "Zobrazit symboly ve jmenovkách odkazů pro nahrazení části názvů"
9701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9702 msgid "Show un&modified files"
9703 msgstr "Zobrazit &nezměněné soubory"
9705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9706 msgid "Show un&versioned files"
9707 msgstr "Zobrazit soubory bez &verze"
9709 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9710 msgid "Show/Hide"
9711 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
9713 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9714 #, c-format
9715 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9716 msgstr "Zobrazováno %1!d! odkaz(ů), vybráno %2!d! odkaz(ů)"
9718 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9722 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9723 msgstr "Zobrazeno %ld revizí, od revize %s do revize %s - zvoleno %ld revizí, zvoleno %ld souborů\n"
9725 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9726 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9727 msgstr "Zobrazí grafické znázornění kopií/značek/větví"
9729 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9730 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9731 msgstr "Zobrazí všechny soubory se změnou od posledního odevzdání."
9733 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9734 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9735 msgstr "Zobrazí informace o TortoiseGit"
9737 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9738 msgid "Shows reference log"
9739 msgstr "Zobrazí protokol odkazů"
9741 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9742 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9743 msgstr "Zobrazit soubor protokolu činností ve výchozím textovém editoru"
9745 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9746 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9747 msgstr "Zobrazí protokol pro zvolený soubor/složku"
9749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9750 msgid "Si&gn"
9751 msgstr "&Podepsat"
9753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9754 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9755 msgstr "Významně přispěli: (viz úložiště Git pro úplný seznam)"
9757 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9758 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9759 msgid "Silver Style"
9760 msgstr "Stříbrný Styl"
9762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9763 msgid "Since"
9764 msgstr "Od"
9766 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9767 msgid "Size"
9768 msgstr "Velikost"
9770 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9771 msgid "Skip"
9772 msgstr "Přeskočit"
9774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9775 #, c-format
9776 msgid "Skip Patch: %s"
9777 msgstr "Přeskočit záplatu: %s"
9779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9780 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9781 msgid "Skip worktree"
9782 msgstr "Přeskočit pracovní strom"
9784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9785 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9786 msgstr "Přeskočit pracovní strom (Stejné jako \"Uzamčeno\" v TortoiseSVN)"
9788 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9789 msgid "Skipped"
9790 msgstr "Přeskočeno"
9792 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9793 msgid "Skipped missing target"
9794 msgstr "Chybějící cíl přeskočen"
9796 #. Resource IDs: (17112)
9797 msgid "Slide"
9798 msgstr "Posunout"
9800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9801 msgid "Smart tab char"
9802 msgstr "Chytrý znak tabulátoru"
9804 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9805 msgid "Soft"
9806 msgstr "Měkké"
9808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9809 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9810 msgstr "Mírné: Ponechat pracovní strom a index tak jak jsou"
9812 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9813 msgid ""
9814 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9815 "Do you want to load the changes?"
9816 msgstr "Některé soubory byly změněny mimo TortoiseGitMerge.\nChcete změny načíst?"
9818 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9819 msgid ""
9820 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9821 "Would you like to reload and lose your changes?"
9822 msgstr "Některé soubory byly změněny mimo TortoiseGitMerge.\nChcete soubory znovu načíst a změny ztratit?"
9824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9825 msgid "Sort by commit count"
9826 msgstr "Seřadit podle počtu odevzdání"
9828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9829 msgid "Sort tag list in reversed order"
9830 msgstr "Seřadit seznam značek v opačném pořadí"
9832 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9833 msgid ""
9834 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9835 "dialog."
9836 msgstr "Určuje kolik položek chcete uchovat v dialogovém okně nedávných zpráv protokolu."
9838 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9839 msgid "Spin1"
9840 msgstr "Spin1"
9842 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9843 msgid "Split lines"
9844 msgstr "Rozdělit řádky"
9846 #. Resource IDs: (57653)
9847 msgid ""
9848 "Split the active window into panes\n"
9849 "Split"
9850 msgstr "Rozdělit aktivní okno na panely\nRozdělit"
9852 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9853 msgid "Squash"
9854 msgstr "Slisovat"
9856 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9857 msgid "Squash (with commit below)"
9858 msgstr "Slisovat (s níže uvedeným odevzdáním)"
9860 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9861 msgid "Stacked Bar Graph"
9862 msgstr "Skládaný sloupcový graf"
9864 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9865 msgid "Stacked Line Graph"
9866 msgstr "skládaný čárový graf"
9868 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9869 msgid "Standard"
9870 msgstr "Standard"
9872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9873 msgid "Start (FastFwd)"
9874 msgstr "Spustit (Rychlý posun vpřed)"
9876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9877 msgid "Start Cherry Pick"
9878 msgstr "Spustit výběr nejlepšího"
9880 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9881 msgid "Start Commit Hook"
9882 msgstr "Spustit hák odevzdání"
9884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9885 msgid "Start Rebase"
9886 msgstr "Spustit přeskládání"
9888 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9889 msgid "Start bisect mode..."
9890 msgstr "Spustit režim půlení..."
9892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9893 msgid "Start registry editor"
9894 msgstr "Spustit editor registru"
9896 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9897 msgid "Starts a git server running git protocol"
9898 msgstr "Spustí server git s protokolem git"
9900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9901 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9902 msgid "Stash"
9903 msgstr "Uschovat"
9905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9906 msgid "Stash &Message"
9907 msgstr "&Zpráva úschovy"
9909 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9910 msgid "Stash Apply"
9911 msgstr "Použití úschovy"
9913 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9914 msgid "Stash List"
9915 msgstr "Seznam úschov"
9917 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9918 msgid "Stash Pop"
9919 msgstr "Výběr z úschovy"
9921 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9922 msgid "Stash Save"
9923 msgstr "Uložení do úschovy"
9925 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9926 msgid "Stash operation running..."
9927 msgstr "Probíhá operace úschovy..."
9929 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9930 msgid "State"
9931 msgstr "Stav"
9933 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9934 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9935 #. id 4573)
9936 msgid "Static"
9937 msgstr "Statické"
9939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9940 msgid "Statistics"
9941 msgstr "Statistiky"
9943 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9944 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9945 msgid "Status"
9946 msgstr "Stav"
9948 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
9949 msgid "Status Bar"
9950 msgstr "Lišta stavu"
9952 #. Resource IDs: (17087)
9953 msgid "Status Bar Configuration"
9954 msgstr "Nastavení lišty stavu"
9956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9957 msgid "Status and action colors"
9958 msgstr "Stav a barvy činností"
9960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9961 msgid "Status cache"
9962 msgstr "Ukládání stavu do mezipaměti"
9964 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9965 msgid ""
9966 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9967 msgstr "Mezipaměť stavu pouze pro jednu složku, s podrobným stavem a rekurzivními překrytími"
9969 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9970 msgid ""
9971 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9972 " the overlay recursively"
9973 msgstr "Mezipaměť stavu je ukládána do externího procesu, který zjišťuje změny souborů, překryv může zobrazit rekurzivně"
9975 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9976 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9977 msgstr "Ukládat stav do mezipaměti pouze pro jednu složku, žádné rekurzivní překryvy"
9979 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9980 msgid "Stops bisect mode"
9981 msgstr "Zastaví režim půlení"
9983 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9984 msgid ""
9985 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9986 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9987 msgstr "Uloží cestu souboru použitého pro porovnání při pozdějším kliknutí pravým tlačítkem. Podržte klávesu Ctrl pro smazání poslední uložené cesty."
9989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9990 msgid "Strategy"
9991 msgstr "Strategie"
9993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9994 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9995 msgstr "Odstranit řádky začínající znakem \"#\" ve zprávě odevzdání"
9997 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
9998 msgid "Style"
9999 msgstr "Styl"
10001 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10002 msgid "Subject"
10003 msgstr "Předmět"
10005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10006 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10007 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10008 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10009 #. Control id 65535)
10010 msgid "Subject:"
10011 msgstr "Předmět:"
10013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10014 msgid "Submodule"
10015 msgstr "Podmodul"
10017 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10018 msgid "Submodule &Update..."
10019 msgstr "&Aktualizace podmodulu..."
10021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10022 msgid "Submodule Add"
10023 msgstr "Přidat podmodul"
10025 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10026 msgid "Submodule Add..."
10027 msgstr "Přidání podmodulu..."
10029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10030 msgid "Submodule Diff"
10031 msgstr "Porovnat podmodul"
10033 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10034 msgid "Submodule Init"
10035 msgstr "Zavedení podmodulů"
10037 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10038 msgid "Submodule Sync"
10039 msgstr "Synchronizace podmodulu"
10041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10042 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10043 msgid "Submodule Update"
10044 msgstr "Aktualizace podmodulů"
10046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10047 msgid "Submodule Update Options"
10048 msgstr "Možnosti aktualizace podmodulů"
10050 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
10054 "Revision %2!s!"
10055 msgstr "Podmodul \"%1!s!\"\nRevize %2!s!"
10057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10058 msgid "Submodule of Project: "
10059 msgstr "Podmodul projektu:"
10061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10062 #. Control id 1708)
10063 msgid "Submodules"
10064 msgstr "Podmoduly"
10066 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10067 msgid "Success"
10068 msgstr "Úspěch"
10070 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10071 msgid "Switch"
10072 msgstr "Přejít"
10074 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10075 #, c-format
10076 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10077 msgstr "Přechod %s na %s, Revize %s"
10079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10080 msgid "Switch To"
10081 msgstr "Přejít na"
10083 #. Resource IDs: (57681)
10084 msgid ""
10085 "Switch back to the previous window pane\n"
10086 "Previous Pane"
10087 msgstr "Přepne zpět na předchozí okno panelu\nPředchozí panel"
10089 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10090 msgid "Switch between single and double pane view"
10091 msgstr "Přepnout mezi jedno- a dvou- panelovým zobrazením"
10093 #. Resource IDs: (32775)
10094 msgid ""
10095 "Switch between single and double pane view\n"
10096 "Switch between single and double pane view"
10097 msgstr "Přepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením\nPřepnout mezi jedno- a dvou-panelovým zobrazením"
10099 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10100 msgid "Switch left and right view"
10101 msgstr "Zaměnit levé a pravé zobrazení"
10103 #. Resource IDs: (32811)
10104 msgid ""
10105 "Switch the contents of the left and right view\n"
10106 "Switch left and right view"
10107 msgstr "Vyměnit obsah levého a pravého zobrazení\nVyměnit levé a pravé zobrazení"
10109 #. Resource IDs: (61188)
10110 msgid "Switch to the next document window"
10111 msgstr "Přepnout na další okno dokumentu"
10113 #. Resource IDs: (57680)
10114 msgid ""
10115 "Switch to the next window pane\n"
10116 "Next Pane"
10117 msgstr "Přepnout na další zobrazení okna\nDalší panel"
10119 #. Resource IDs: (61189)
10120 msgid "Switch to the previous document window"
10121 msgstr "Přepnout na předchozí okno dokumentu"
10123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10124 msgid "Switch/Checkout"
10125 msgstr "Přejít/Získat"
10127 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10128 msgid "Switch/Checkout to"
10129 msgstr "Přejít/Získat na"
10131 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10132 msgid "Switch/Checkout to this..."
10133 msgstr "Přejít/Získat na toto..."
10135 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10136 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10137 msgstr "Přepnout/Získat pracovní strom do jiné větve/značky"
10139 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10140 msgid "Switches the comparison left<->right"
10141 msgstr "Přesunutí porovnání doleva<->doprava"
10143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10144 msgid "Symbolize ref names"
10145 msgstr "Názvy odkazů vyjádřit symboly"
10147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10148 msgid "Symlink"
10149 msgstr "Symbolický odkaz"
10151 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10152 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10153 msgstr "Synchronizace vzdálených úložišť, včetně stažení, odeslání, emailové záplaty atd."
10155 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10156 msgid "Sync..."
10157 msgstr "Synchronizace..."
10159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10160 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10161 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10162 msgid "System"
10163 msgstr "Systém"
10165 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10166 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10167 msgstr "Systém je v režimu offline. Zkontrolujte Internet Explorer."
10169 #. Resource IDs: (61707)
10170 msgid ""
10171 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10172 "deleted."
10173 msgstr "Položky registru systému byly odstraněny a soubor INI (pokud byl nějaký) je smazán."
10175 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10176 msgid "TIS-620"
10177 msgstr "TIS-620"
10179 #. Resource IDs: (109)
10180 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10181 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10183 #. Resource IDs: (109)
10184 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10185 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10188 msgid "Ta&gs:"
10189 msgstr "&Značky:"
10191 #. Resource IDs: (16970)
10192 msgid "Tab Placeholder"
10193 msgstr "Zástupné místo karty"
10195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10196 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10197 msgid "Tab size:"
10198 msgstr "Velkost karty:"
10200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10201 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10202 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10203 msgid "Tag"
10204 msgstr "Značka"
10206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10207 msgid "Tag (FF)"
10208 msgstr "Značka (FF)"
10210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10211 msgid "Tag Info"
10212 msgstr "Informace o značce"
10214 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10215 #, c-format
10216 msgid "Tagged the working tree to %s"
10217 msgstr "Pracovní strom označen na %s"
10219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10220 msgid "Tags"
10221 msgstr "Značky"
10223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10224 msgid "Tags:"
10225 msgstr "Značky:"
10227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10228 msgid "Tasks"
10229 msgstr "Úkoly"
10231 #. Resource IDs: (17019)
10232 msgid "Tasks Pane"
10233 msgstr "Panel úkolů"
10235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10236 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10237 msgstr "Dočasné soubory (včetně obrázků Gravatar)"
10239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10240 msgid "Test"
10241 msgstr "Vyzkoušet"
10243 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10244 msgid "Test Only"
10245 msgstr "Pouze test"
10247 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10248 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10249 msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
10251 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10252 msgid "Thai"
10253 msgstr "Thajština"
10255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10256 msgid ""
10257 "The Remote Config was changed.\n"
10258 "Do you want to save now or discard changes?"
10259 msgstr "Vzdálené nastavení bylo změněno.\nChcete ho uložit nebo změny zahodit?"
10261 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10262 msgid ""
10263 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10264 "Should be > 0"
10265 msgstr "Hodnota \"počet\" pro volby \"Posledních N\".\nMěla by být > 0"
10267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
10271 "\n"
10272 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
10273 msgstr "Větev \"%s\" je <i>vzdálená</i> větev.\n\nOpravdu ji chcete <ct=0x0000FF>smazat</ct>?"
10275 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10276 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10277 msgstr "Velikost kusu neodpovídá počtu přidaných/odstraněných řádků!"
10279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10280 msgid "The commit message must not be empty."
10281 msgstr "Zpráva odevzdání nesmí být prázdná."
10283 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10284 #, c-format
10285 msgid ""
10286 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10287 "Do you want to overwrite it?"
10288 msgstr "URL pomocníka ověření \"%s\" již existuje.\nChcete ji přepsat?"
10290 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10291 msgid ""
10292 "The credential helper was changed.\n"
10293 "Do you want to save now or discard changes?"
10294 msgstr "Pomocník s pověřením byl změněn.\nChcete změny nyní uložit nebo zahodit?"
10296 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10297 msgid ""
10298 "The current working tree is not clean.\n"
10299 "Do you want to stash the changes?"
10300 msgstr "Současný pracovní strom není čistý.\nChcete změnit dát do úschovy?"
10302 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10303 msgid ""
10304 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10305 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10306 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10307 msgstr "Výchozí omezení zpráv záznamu při otevření dialogového okna zpráv záznamu.\nPoznámka: Pro zobrazení všech zpráv v dialogovém okně\nmůžete kliknout pravým tlačítkem na datové pole \"OD\" a pak kliknout na položku \"Bez omezení\"."
10309 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10313 "%s"
10314 msgstr "Jádro porovnávání bylo ukončeno kvůli chybě:\n%s"
10316 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10317 msgid ""
10318 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10319 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10320 msgstr "Zadaný zdrojový odkaz je nejasný.\nMusí být jedinečný (např. přidáním \"refs/heads/\"  pro větve"
10322 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10323 msgid ""
10324 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10325 "\n"
10326 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10327 msgstr "Získaná větev rychle posouvá vpřed současnou větev.\n\nChcete přesto sloučit nebo otevřít dialogové okno přeskládání?"
10329 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10330 #, c-format
10331 msgid "The file %s does not exist!"
10332 msgstr "Soubor %s neexistuje!"
10334 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10335 #, c-format
10336 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10337 msgstr "V záplatovém souboru nebyl nalezen soubor %s !"
10339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10340 #, c-format
10341 msgid ""
10342 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10343 "Do you want to select another file to diff?"
10344 msgstr "Soubor \"%s\" ve vašem pracovním stromu neexistuje.\nChcete vybrat jiný soubor k porovnání?"
10346 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "The file \n"
10350 "%s\n"
10351 "is empty.\n"
10352 "Do you want to remove the file?"
10353 msgstr "Soubor\n%s\nje prázdný.\nChcete ho odstranit?"
10355 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10356 msgid "The file is too big"
10357 msgstr "Soubor je příliš velký"
10359 #. Resource IDs: (61701)
10360 msgid "The file is too large to open."
10361 msgstr "Soubor je příliš velký na otevření."
10363 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "The file\n"
10367 "%s\n"
10368 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10369 msgstr "Soubor\n%s\njiž existuje! Chcete ho přepsat?"
10371 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "The file\n"
10375 "%s\n"
10376 "is not a valid text file!"
10377 msgstr "Soubor\n%s\nnení platným textovým souborem!"
10379 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10380 #, c-format
10381 msgid ""
10382 "The folder %s\n"
10383 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10384 msgstr "Složka %s\nobsahuje změněné soubory a/nebo bez verze. Chcete ji přesto odstranit?"
10386 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "The folder \n"
10390 "%s\n"
10391 "does not exist.\n"
10392 "Would you like to create it first?"
10393 msgstr "Složka\n%s\nneexistuje.\nChtěli byste ji nejdříve vytvořit?"
10395 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "The hook script returned an error:\n"
10399 "%s"
10400 msgstr "Hákový skript vrátil chybu:\n%s"
10402 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10403 msgid "The image can not be shown."
10404 msgstr "Tento obrázek nemůže být zobrazen."
10406 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10407 msgid ""
10408 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10409 "installed correctly."
10410 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl být vytvořen. Prosím zkontrolujte, že je správně nainstalován."
10412 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10413 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10414 msgstr "Poskytovatel systému pro sledování chyb nemohl ověřit řetězec parametru"
10416 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10417 #, c-format
10418 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10419 msgstr "Na řádku %d byl očekáván řádek označující nový soubor!"
10421 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10422 #, c-format
10423 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10424 msgstr "Číslo řádku musí být mezi %d a %d"
10426 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10427 #, c-format
10428 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10429 msgstr "Místní větev \"%s\" nebyla rychle posunuta vpřed při vzdálené větvi \"%s\"."
10431 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10432 msgid ""
10433 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10434 "Continue?"
10435 msgstr "Názvy místní i vzdálené větve jsou prázdné.\nChcete pokračovat?"
10437 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10438 msgid ""
10439 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10440 "Continue?"
10441 msgstr "Název místní větve/značky je prázdný. To má za následek odstranění vzdálené.\nPokračovat?"
10443 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10444 msgid ""
10445 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10446 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10447 msgstr "Maximální počet řádků, které v protokolu činností ponechat.\nVšechny řádky přidané nad tento limit nahradí nejstarší v tomto souboru."
10449 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10450 msgid "The operation failed."
10451 msgstr "Operace selhala."
10453 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10454 msgid ""
10455 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10456 "You must only specify one of them."
10457 msgstr "Parametry '/path' a '/pathfile' se vzájemně vylučují.\nMůžete zadat pouze jeden z nich."
10459 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10463 "Patching is not possible!"
10464 msgstr "Záplata nebyla v %s správně použita a nebyly zadány žádné informace o verzi.\nZáplatování není možné!"
10466 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "The patch seems outdated! The file line\n"
10470 "%s\n"
10471 "and the patchline\n"
10472 "%s\n"
10473 "do not match!"
10474 msgstr "Záplata se zdá být zastaralá! Řádek souboru\n%s\na řádek záplaty\n%s\nse neshodují!"
10476 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10477 msgid ""
10478 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10479 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10480 "\n"
10481 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10482 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10483 "\n"
10484 "Do you want to proceed anyway?"
10485 msgstr "Cesta/URL, kterou jste zadali, se zdá být ve Windows neplatná!\nMůžete ji zkusit použít, ale později může dojít k chybám.\n\n\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nChcete přesto pokračovat?"
10487 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "The path\n"
10491 "%s\n"
10492 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10493 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10494 "%s\n"
10495 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10496 msgstr "Cesta\n<i>%s</i>\nse pravděpodobně neshoduje s cestami v záplatovém souboru.\nAle TortoiseGitMerge nalezl cestu\n<i>%s</i>\nkterá odpovídá lépe. Chcete místo vaší cesty použít navrhovanou?"
10498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10499 msgid ""
10500 "The process is still running.\n"
10501 "Are you sure to abort?"
10502 msgstr "Proces stále probíhá.\nOpravdu ho chcete přerušit?"
10504 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10505 msgid ""
10506 "The regular expression is invalid!\n"
10507 "Please enter a valid regular expression."
10508 msgstr "Regulární výraz je neplatný!\nZadejte prosím platný regulární výraz."
10510 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10514 "Do you want to overwrite it?"
10515 msgstr "Vzdálená \"%s\" již existuje.\nChcete ji přepsat?"
10517 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10518 msgid ""
10519 "The remote branch has not changed.\n"
10520 "\n"
10521 "Open the rebase dialog anyway?"
10522 msgstr "Vzdálená větev se nezměnila.\n\nChcete přesto otevřít dialogové okno přeskládání?"
10524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10525 msgid "The repository was successfully created."
10526 msgstr "Úložiště bylo úspěšně vytvořeno."
10528 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10529 msgid ""
10530 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10531 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10532 msgstr "Vypadá to, že ve zvoleném souboru se stále vyskytují jeden nebo více značek konfliktů.\nOpravdu chcete tento soubor označit jako vyřešený?"
10534 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10538 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10539 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10540 msgstr "Podmodul \"%s\" je znečištěn.\nPouhým odevzdáním superprojektu nelze takovéto změny sledovat či uložit do podmodulu.\nOdevzdat podmodul nyní, nebo ignorovat znečištěné změny?"
10542 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10543 #, c-format
10544 msgid ""
10545 "The target folder \n"
10546 "%s\n"
10547 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10548 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10549 msgstr "Cílová složka\n%s\nje speciální složkou a nemá být kořenem úložiště!\nOpravdu chcete zavést úložiště git v této složce?"
10551 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "The target folder \n"
10555 "%s\n"
10556 "is not empty!\n"
10557 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10558 msgstr "Cílová složka\n%s\nnení prázdná!\nOpravdu chcete zavést úložiště git v této složce?"
10560 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10561 msgid ""
10562 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10563 "The following differences were found:"
10564 msgstr "Text je stejný, ale soubory se neshodují!\nByly nalezeny následující rozdíly:"
10566 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10567 msgid ""
10568 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10569 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10570 "but maybe not scan all files."
10571 msgstr "Doba ve vteřinách po které bude zpracování souborů zastaveno.\nS nižší hodnotou bude seznam automatického dokončení dostupný dříve,\nale nemusí prozkoumat všechny soubory."
10573 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10574 msgid ""
10575 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10576 "It's not possible to show the log messages between them!"
10577 msgstr "Dvě vybrané URL nejsou vytvořeny ze stejného kořene.\nNení možné zobrazit zprávy protokolu mezi nimi!"
10579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10580 msgid ""
10581 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10582 "Review and commit the changes?"
10583 msgstr "Pracovní strom není čistý a obsahuje nezařazené změny. \nChcete změny zkontrolovat a odevzdat?"
10585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10586 msgid "Their file:"
10587 msgstr "Jejich soubor:"
10589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10590 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10591 msgid "Theirs"
10592 msgstr "Jejich"
10594 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10595 msgid ""
10596 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10597 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10598 msgstr "V jednom nebo více podmodulů existují změny nebo položky bez verze.\nTyto soubory nejsou určeny pro odevzdání, proto je musíte v podmodulu odevzdat"
10600 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10604 "uses."
10605 msgstr "V současnosti je nainstalováno %d obslužných rutin překryvů mimo těch, které používá Tortoise."
10607 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10608 msgid ""
10609 "There are more editable views.\n"
10610 "What view do you want to save?"
10611 msgstr "Existuje více upravitelných zobrazení.\nKteré zobrazení chcete uložit?"
10613 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10614 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10615 msgstr "Nejsou dostupní žádní poskytovatelé systému pro sledování chyb."
10617 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10621 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10622 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10623 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10624 msgstr "Na řádku %d jsou stále nevyřešené konflikty!\nPřed uložením byste je měli vyřešit.\nChcete uložit soubor obsahující konflikty?\nPokud kliknete na ANO, pak budete muset konflikty vyřešit v jiném editoru!"
10626 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10627 msgid ""
10628 "There are unsaved modifications!\n"
10629 "Do you want to save your changes?"
10630 msgstr "Existují neuložené změny!\nChcete je uložit?"
10632 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10633 msgid ""
10634 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10635 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10636 msgstr "Není nic k přidání. Všechny soubory jsou buď pod správou verzí, byly ignorovány nebo se jich týká nastavení globálního ignorování."
10638 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10639 msgid "Thesaurus"
10640 msgstr "Thesaurus"
10642 #. Resource IDs: (62181)
10643 msgid ""
10644 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10645 "changes that were made before the application closed."
10646 msgstr "Tyto jsou uloženy později než právě otevřené dokumenty a obsahují změny, které byly udělány před zavřením aplikace."
10648 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10649 msgid "This field is required and must not be empty."
10650 msgstr "Pole je povinné a nesmí být prázdné."
10652 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10653 msgid ""
10654 "This is not a valid URL.\n"
10655 "Please enter an URL here."
10656 msgstr "Toto není platná URL.\nProsím zadejte ji zde."
10658 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10659 msgid ""
10660 "This is not a valid path!\n"
10661 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10662 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10663 msgstr "Toto není platná cesta!\nPlatná cesta nesmí obsahovat '<<>|\"?*:' nebo jeden z následujících názvů zařízení:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10665 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10666 msgid ""
10667 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10668 "commits."
10669 msgstr "Tuto operaci nelze spustit, dokud dialogové okno záznamů nenačte odevzdání."
10671 #. Resource IDs: (61710)
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10675 " may have an incompatible version of %s."
10676 msgstr "Tento program je propojen na chybějící export %s v souboru %s. Tento stroj může mít nekompatibilní verzi %s."
10678 #. Resource IDs: (61709)
10679 #, c-format
10680 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10681 msgstr "Tento program vyžaduje soubor %s, který v tomto systému nebyl nalezen."
10683 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10684 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10685 msgstr "Tato vlastnost je povolena pouze na složkách, ne souborech."
10687 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10688 msgid ""
10689 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10690 "Please use another name"
10691 msgstr "Název této vzdálené je v konfliktu se získaným specifikátorem odkazů jiných vzdálených\nProsím použijte jiný název"
10693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10694 msgid "This task requires a clean working tree."
10695 msgstr "Tato operace vyžaduje čistý pracovní strom."
10697 #. Resource IDs: (16244)
10698 msgid ""
10699 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10700 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10701 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10702 msgstr "Toto smaže záznam příkazů, které jste v této aplikaci používali, a obnoví výchozí sadu zobrazených příkazů v nabídkách a panelech nástrojů. Nevrátí zpět žádné konkrétní přizpůsobení. Opravdu toto chcete udělat?"
10704 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10705 msgid "Three way diff"
10706 msgstr "Trojité porovnání"
10708 #. Resource IDs: (16928)
10709 msgid "Tile &Vertically"
10710 msgstr "Dláždit &příčně"
10712 #. Resource IDs: (16924)
10713 msgid "Tile Hori&zontally"
10714 msgstr "Uspořádat &Vodorovně"
10716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10717 msgid "To"
10718 msgstr "Do"
10720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10721 msgid ""
10722 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10723 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10724 "Disable tag fetching?"
10725 msgstr "Abyste se vyhnuli přinášení špatných značek, pokud toto není oficiální vzdálená větev,\nje doporučeno zakázat přinášení značek pro tuto vzdálenou větev.\nZakázat přinášení značek?"
10727 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10728 msgid ""
10729 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10730 "\n"
10731 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10732 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10733 msgstr "Pro vyčištění dočasných souborů byste se měli ujistit, že neběží žádné další aplikace TortoiseGit.\n\nPokud chcete úplně vyčistit obrázky Gravatar,\nbudete muset také vyčistit dočasné soubory z Internet Explorer."
10735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10736 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10737 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10738 msgid "To:"
10739 msgstr "Do:"
10741 #. Resource IDs: (58113)
10742 msgid ""
10743 "Toggle One/Two Pages display\n"
10744 "Toggle One/Two Pages display"
10745 msgstr "Přepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení\nPřepnout Jedno/Dvoj-panelové zobrazení"
10747 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10748 msgid "Toggle filters"
10749 msgstr "Přepnout filtry"
10751 #. Resource IDs: (65535)
10752 msgid "Toolbar"
10753 msgstr "Panel nástrojů"
10755 #. Resource IDs: (16130)
10756 msgid "Toolbar Name"
10757 msgstr "Název panelu nástrojů"
10759 #. Resource IDs: (17017)
10760 msgid "Toolbar Options"
10761 msgstr "Možnosti panelu nástrojů"
10763 #. Resource IDs: (16008)
10764 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10765 msgstr "Vnitřní chyba panelu nástrojů. Prosím kontaktujte dodavatele vaší aplikace."
10767 #. Resource IDs: (16105)
10768 msgid "Toolbars"
10769 msgstr "Panely nástrojů"
10771 #. Resource IDs: (16928)
10772 msgid "Tools"
10773 msgstr "Nástroje"
10775 #. Resource IDs: (65535)
10776 msgid "Tools:"
10777 msgstr "Nástroje:"
10779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10780 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10781 msgid "TortoiseGit"
10782 msgstr "TortoiseGit"
10784 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10785 #, c-format
10786 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10787 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Sestavení %d - %s, %s"
10789 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10793 "%s \r\n"
10794 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10796 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10800 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10801 "\n"
10802 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10803 msgstr "TortoiseGit zjistil. že \"%s\" neexistuje, ale je označen jako \"Přidán\" nebo \"Změněn\".\nDialogové okno odevzdání toto nemůže zpracovat.\n\nChcete ho obnovit nebo odstranit z rejstříku?"
10805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10809 "to be renamed too?"
10810 msgstr "TortoiseGit zjistil podobné názvy souborů. Chcete aby soubory: %s\nbyly také přejmenovány?"
10812 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10813 #, c-format
10814 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10815 msgstr "TortoiseGit nezobrazí následující překryvy: %s"
10817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10818 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10819 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10821 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10822 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10823 msgid "TortoiseGitBlame"
10824 msgstr "TortoiseGitBlame"
10826 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10830 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10831 msgstr "TortoiseGitBlame již byl pro úložiště \"%s\" zaveden. Nelze při běhu programu přejít na jiné úložiště (\"%s\")."
10833 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10834 #, c-format
10835 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10836 msgstr "TortoiseGitBlame, Verze %d.%d.%d.%d"
10838 #. Resource IDs: (1)
10839 msgid ""
10840 "TortoiseGitBlame\n"
10841 "\n"
10842 "TortoiseGitBlam\n"
10843 "\n"
10844 "\n"
10845 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10846 "TortoiseGitBlame.Document"
10847 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Dokument\nTortoiseGitBlame.Dokument"
10849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10850 msgid "TortoiseGitIDiff"
10851 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10854 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10855 msgstr "TortoiseGitIDiff - Nástroj pro porovnávání obrázků, součást TortoiseGit"
10857 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10858 msgid ""
10859 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10860 "\n"
10861 "Available command line parameters are:\n"
10862 "/left:\"path to left picture\"\n"
10863 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10864 "/right:\"path to right picture\"\n"
10865 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10866 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10867 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10868 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10869 msgstr "TortoiseGitIDiff: nástroj pro zobrazení rozdílů v obrázcích pro TortoiseSVN\n\nDostupné parametry příkazového řádku jsou:\n/left:\"cesta k levému obrázku\"\n/lefttitle:\"název zobrazený u levého obrázku\"\n/right:\"cesta k pravému obrázku\"\n/righttitle:\"název zobrazený u pravého obrázku\"\n/overlay\t\tpro povolení režimu překryvu \n/fit\t\tpřizpůsobit velikosti obrázků\n/showinfo\t\tzobrazit informační rámečky o obrázcích"
10871 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10872 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10873 msgid "TortoiseGitMerge"
10874 msgstr "TortoiseGItMerge"
10876 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10877 #, c-format
10878 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10879 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10881 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10882 #, c-format
10883 msgid ""
10884 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10885 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10886 "apr %d.%d.%d\r\n"
10887 "apr-util %d.%d.%d"
10888 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10890 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10894 " more than once."
10895 msgstr "TortoiseGitMerge nemůže zpracovat tuto záplatu. Název souboru \"%s\" se zde vyskytuje více než jednou."
10897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10898 msgid "TortoiseGitUDiff"
10899 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10901 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10902 msgid ""
10903 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10904 "\n"
10905 "Available command line parameters are:\n"
10906 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10907 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10908 "/?  - this help dialog\n"
10909 "/p  - read diff input from console pipe"
10910 msgstr "TortoiseGitUDiff: sjednocený prohlížeč rozdílů pro TortoiseGit\n\nDostupné parametry příkazové řádky jsou:\n/patchfile:\"cesta k souboru sjednoceného rozdílu\"\n/title:\"název zobrazeného okna prohlížeče\"\n/?  - tato nápověda\n/p  - číst vstup pro porovnání z konzole"
10912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10913 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10914 msgstr "Celkem změněných řádků včetně přidaných/smazaných souborů:"
10916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10917 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10918 msgstr "Celkem změněných řádků bez přidaných/smazaných souborů:"
10920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10921 msgid "Total commits analyzed:"
10922 msgstr "Celkem analyzovaných odevzdání:"
10924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10925 msgid "Total file changes:"
10926 msgstr "Celkem změn v souborech:"
10928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10929 msgid "Trac&k"
10930 msgstr "&Sledovat"
10932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10933 msgid "Track"
10934 msgstr "Sledovat"
10936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10937 msgid "Tracked Remote Branch:"
10938 msgstr "Sledovaná vzdálená větev:"
10940 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10941 msgid "Tracked branch"
10942 msgstr "Sledovaná větev"
10944 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10945 #, c-format
10946 msgid "Transferring at %s"
10947 msgstr "Přenášení při %s"
10949 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10950 msgid "Transparent &color..."
10951 msgstr "&Průhledná barva ..."
10953 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10954 msgid "Trim right"
10955 msgstr "Oříznout vpravo"
10957 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10958 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10959 msgstr "Zkuste 'Vyčistit'. Pokud toto nebude fungovat, pak je třeba znovu provést nové získání."
10961 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10962 msgid "Turkish"
10963 msgstr "Turečtina"
10965 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10966 msgid "Tweak TortoiseGit"
10967 msgstr "Přizpůsobit TortoiseGit"
10969 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10970 msgid "Type"
10971 msgstr "Typ"
10973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10974 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10975 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10976 msgid "Type:"
10977 msgstr "Typ:"
10979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10980 msgid "URL"
10981 msgstr "URL"
10983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10984 msgid "URL and directory must not be empty."
10985 msgstr "URL a adresář nesmí být prázdné"
10987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10988 msgid "URL history"
10989 msgstr "Historie URL"
10991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10992 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10993 #. id 65535)
10994 msgid "URL:"
10995 msgstr "URL:"
10997 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10998 msgid "UTF-16 BE"
10999 msgstr "UTF-16 BE"
11001 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11002 msgid "UTF-16 LE"
11003 msgstr "UTF-16 LE"
11005 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11006 msgid "UTF-8"
11007 msgstr "UTF-8"
11009 #. Resource IDs: (61840)
11010 msgid "Unable to load mail system support."
11011 msgstr "Nelze načíst systémovou podporu pošty"
11013 #. Resource IDs: (61826)
11014 msgid "Unable to process command, server busy."
11015 msgstr "Nelze zpracovat příkaz, server je zaneprázdněn."
11017 #. Resource IDs: (61731)
11018 #, c-format
11019 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11020 msgstr "Nelze číst z %1, je otevřen někým jiným."
11022 #. Resource IDs: (61836)
11023 msgid "Unable to read write-only property."
11024 msgstr "Nelze číst z vlastnosti pouze pro zápis."
11026 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11027 msgid ""
11028 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11029 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11030 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11031 "from the top pane in the log dialog."
11032 msgstr "Nelze znovu sestavit cestu pracovního stromu!\nTo se stává, když soubor byl přejmenován.\nProsím spusťte dialogové okno protokolu pro tento konkrétní soubor a pak vraťte změny\nv horním panelu dialogového okna."
11034 #. Resource IDs: (61837)
11035 msgid "Unable to write read-only property."
11036 msgstr "Nelze zapisovat do vlastnosti pouze pro čtení."
11038 #. Resource IDs: (61732)
11039 #, c-format
11040 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11041 msgstr "Nelze zapisovat do %1, je pouze pro čtení nebo je otevřen někým jiným."
11043 #. Resource IDs: (62177)
11044 msgid "Uncheck"
11045 msgstr "Odškrtnout"
11047 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11048 msgid "Undo"
11049 msgstr "Zpět"
11051 #. Resource IDs: (17102)
11052 #, c-format
11053 msgid "Undo %d Actions"
11054 msgstr "Vrátit zpět %d činností"
11056 #. Resource IDs: (17103)
11057 msgid "Undo 1 Action"
11058 msgstr "Vrátit 1 činnost"
11060 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11061 msgid "Undo Add..."
11062 msgstr "Vrátit přidání..."
11064 #. Resource IDs: (57643)
11065 msgid ""
11066 "Undo the last action\n"
11067 "Undo"
11068 msgstr "Vrátit poslední činnost zpět\nVrátit"
11070 #. Resource IDs: (57643)
11071 msgid ""
11072 "Undo the last modifications\n"
11073 "Undo"
11074 msgstr "Vrátit poslední změny zpět\nZpět"
11076 #. Resource IDs: (61728)
11077 msgid "Unexpected file format."
11078 msgstr "Nečekaný formát souboru."
11080 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11081 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11082 msgstr "Změnit na \"přeskočit pracovní strom\" a \"považovat za nezměněné\""
11084 #. Resource IDs: (17111)
11085 msgid "Unfold"
11086 msgstr "Rozevřít"
11088 #. Resource IDs: (61591)
11089 msgid ""
11090 "Unformatted Text\n"
11091 "text without any formatting"
11092 msgstr "Neformátovaný text\ntext bez formátování"
11094 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11095 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11096 msgstr "Sjednocený &rozdíl čelních revizí"
11098 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11099 msgid "Unknown"
11100 msgstr "Neznámé"
11102 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11103 msgid "Unknown depth"
11104 msgstr "Neznámá hloubka"
11106 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11107 msgid "Unmark this block"
11108 msgstr "Odznačit tento blok"
11110 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11111 msgid "Unresolved conflicts!"
11112 msgstr "Nevyřešené konflikty!"
11114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11115 msgid "Unset tracked branch"
11116 msgstr "Zrušit sledování větve"
11118 #. Resource IDs: (61443)
11119 msgid "Untitled"
11120 msgstr "Bez názvu"
11122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11123 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11124 msgid "Unversioned"
11125 msgstr "Bez verze"
11127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11128 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11129 msgstr "Soubory bez verze označují nadřazenou složku jako změněnou"
11131 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11132 #, c-format
11133 msgid "Unversioning %s"
11134 msgstr "Odstraňování verze v %s"
11136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11137 msgid "Up"
11138 msgstr "Nahoru"
11140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11141 msgid "Update"
11142 msgstr "Aktualizace"
11144 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11145 msgid "Update Ref"
11146 msgstr "Aktualizovat odkaz"
11148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11149 msgid "Update Submodules"
11150 msgstr "Aktualizovat podmoduly"
11152 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11153 msgid "Updated"
11154 msgstr "Aktualizováno"
11156 #. Resource IDs: (61581)
11157 msgid "Updating ActiveX objects"
11158 msgstr "Aktualizace objektů ActiveX"
11160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11161 msgid "Updating index"
11162 msgstr "Aktualizace indexu"
11164 #. Resource IDs: (16530)
11165 msgid "Use &Default Image: "
11166 msgstr "&Použít výchozí obrázek:"
11168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11169 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11170 msgstr "Použít &jednopanelové zobrazení k porovnání 2 souborů"
11172 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11173 msgid "Use &other text block"
11174 msgstr "Použít &druhý textový blok"
11176 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11177 msgid "Use 'mine' text block"
11178 msgstr "Použít textový blok 'můj'"
11180 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11181 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11182 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11183 msgstr "Použít textový blok 'můj' pak 'jejich'"
11185 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11186 #. name)
11187 msgid "Use 'theirs' text block"
11188 msgstr "Použít textový blok 'jejich'"
11190 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11191 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11192 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11193 msgstr "Použít textový blok 'jejich' pak 'můj'"
11195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11196 msgid "Use HTTP path component"
11197 msgstr "Použít část cesty HTTP"
11199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11200 msgid "Use Ribbons"
11201 msgstr "Použít pásy karet"
11203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11204 msgid "Use Task Dialog"
11205 msgstr "Použít dialogové okno úloh"
11207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11208 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11209 msgstr "Použít &tenký balíček (Pro pomalá síťová připojení)"
11211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11212 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11213 msgstr "Použít sjednocený rozdíl ze &schránky"
11215 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11216 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11217 msgstr "Použijte jiný název nebo možnost \"Vynutit\" pro přepsání."
11219 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11220 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11221 msgstr "Použijte jiný název, nebo použijte volbu \"Přepsat větev\""
11223 #. Resource IDs: (32856)
11224 msgid ""
11225 "Use all content from the left view\n"
11226 "Use left file"
11227 msgstr "Použít všechen obsah z levého zobrazení\nPoužít levý soubor"
11229 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11230 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11231 msgid "Use block from left before right"
11232 msgstr "Použít levý blok a pak pravý"
11234 #. Resource IDs: (32857)
11235 msgid ""
11236 "Use block from left view before block from right view\n"
11237 "Use block from left before right"
11238 msgstr "Použít blok z levého zobrazení před blokem z pravého\nPoužít blok zleva před pravým"
11240 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11241 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11242 msgid "Use block from right before left"
11243 msgstr "Použít blok zprava před levým"
11245 #. Resource IDs: (32859)
11246 msgid ""
11247 "Use block from right view before block from left view\n"
11248 "Use block from right before left"
11249 msgstr "Použít blok z pravého zobrazení před blokem z levého\nPoužít blok zprava před levým"
11251 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11252 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11253 msgstr "Použít oba textové bloky (tento první)"
11255 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11256 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11257 msgstr "Použít oba textové bloky (tento poslední)"
11259 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11260 msgid "Use configured server"
11261 msgstr "Použít nastavený server"
11263 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11264 #. name)
11265 msgid "Use left block"
11266 msgstr "Použít blok vlevo"
11268 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11269 #. name)
11270 msgid "Use left file"
11271 msgstr "Použít levý soubor"
11273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11274 msgid "Use local branch color for current branch"
11275 msgstr "Použít barvu místní větve pro současnou větev"
11277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11278 msgid "Use recycle bin when reverting"
11279 msgstr "Při vrácení použít Koš"
11281 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11282 msgid "Use regular expression"
11283 msgstr "Použít regulární výraz"
11285 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11286 msgid "Use right block"
11287 msgstr "Použít blok vpravo"
11289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11290 msgid "Use spaces"
11291 msgstr "Použít mezery"
11293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11294 msgid "Use system locale for date/time"
11295 msgstr "Použít místní nastavení pro datum/čas"
11297 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11298 msgid "Use text block from '&mine'"
11299 msgstr "Použít textový blok z '&mého'"
11301 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11302 msgid "Use text block from '&theirs'"
11303 msgstr "Použít textový blok z '&jejich'"
11305 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11306 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11307 msgstr "Použít textový blok z 'mé&ho' před 'jejich'"
11309 #. Resource IDs: (32822)
11310 msgid ""
11311 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11312 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11313 msgstr "Použít textový blok z 'mého' před 'jejich'\nPoužít 'můj' textový blok před 'jejich'"
11315 #. Resource IDs: (32820)
11316 msgid ""
11317 "Use text block from 'mine'\n"
11318 "Use 'mine' text block"
11319 msgstr "Použít textový blok z 'mého'\nPoužít 'můj' textový blok"
11321 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11322 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11323 msgstr "Použít textový blok z 'jejic&h' před 'mým'"
11325 #. Resource IDs: (32821)
11326 msgid ""
11327 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11328 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11329 msgstr "Použít textový blok z 'jejich' před mým'\nPoužít 'jejich' textový blok před 'mým'"
11331 #. Resource IDs: (32819)
11332 msgid ""
11333 "Use text block from 'theirs'\n"
11334 "Use 'theirs' text block"
11335 msgstr "Použít textový blok z 'jejich'\nPoužít 'jejich' textový blok"
11337 #. Resource IDs: (32855)
11338 msgid ""
11339 "Use text block from the left view\n"
11340 "Use left block"
11341 msgstr "Použít textový blok z levého zobrazení\nPoužít levý blok"
11343 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11344 msgid "Use th&is text block"
11345 msgstr "&Použít tento blok textu"
11347 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11348 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11349 msgstr "Použít současný čas nastavením data vytvoření na datum odevzdání."
11351 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11352 #, c-format
11353 msgid ""
11354 "Use the found path.\n"
11355 "Apply the patch to\n"
11356 "%s"
11357 msgstr "Použít nalezenou cestu.\nPoužít záplatu na\n%s"
11359 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11360 #, c-format
11361 msgid ""
11362 "Use the original path.\n"
11363 "Apply the patch to\n"
11364 "%s"
11365 msgstr "Použít původní cestu.\nPoužít záplatu na\n%s"
11367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11368 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11369 msgid "Use this"
11370 msgstr "Použít toto"
11372 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11373 msgid "Use this &whole file"
11374 msgstr "Použít tento &celý soubor"
11376 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11377 msgid "Use this block on left"
11378 msgstr "Použít tento blok na levý"
11380 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11381 msgid "Use whole other &file"
11382 msgstr "Použít celý druhý &soubor"
11384 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11385 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11386 msgstr "Použito ke změně vrcholu současné větve."
11388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11389 msgid "User Email:"
11390 msgstr "Email uživatele:"
11392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11393 msgid "User Info"
11394 msgstr "Informace o uživateli"
11396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11397 msgid "User Name:"
11398 msgstr "Už. jméno:"
11400 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11401 msgid "User cancelled"
11402 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11405 msgid ""
11406 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11407 " Do you want to set these now?"
11408 msgstr "Uživatelské jméno a email musí být před odevzdáním nastaveno.\nChcete je nastavit nyní?"
11410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11411 msgid "User&name:"
11412 msgstr "Uživatelské &jméno:"
11414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11415 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11416 msgid "Username:"
11417 msgstr "Uživatelské jméno:"
11419 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11420 msgid ""
11421 "Valid command line options are:\n"
11422 "/base:<path to base file>\n"
11423 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11424 "/theirs:<path to their file>\n"
11425 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11426 "/mine:<path to your file>\n"
11427 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11428 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11429 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11430 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11431 "/patchpath:<path to folder>\n"
11432 "/saverequired\n"
11433 "/saverequiredonconflicts\n"
11434 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11435 "/line:<line number to jump to>"
11436 msgstr "Platné volby příkazové řádky jsou:\n/base:<cesta k základnímu souboru>\n/basename:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/theirs:<cesta k jejich souboru>\n/theirsname:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/mine:<cesta k mému souboru>\n/minename:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/merged:<cesta do výsledného sloučeného souboru>\n/mergedname:<název umístěný do záhlaví zobrazení>\n/diff:<cesta k sjednocenému rozdílu>\n/patchpath:<cesta do adresáře>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <vynutí jednopanelové zobrazení>\n/line:<číslo řádku k zobrazení>"
11438 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11439 msgid "Value"
11440 msgstr "Hodnota"
11442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11443 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11444 msgid "Version"
11445 msgstr "Verze"
11447 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11448 #, c-format
11449 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11450 msgstr "Verze %d.%d.%d.%d"
11452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11453 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1)
11454 msgid "Version 1"
11455 msgstr "Verze 1"
11457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1NEWER)
11458 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11459 msgstr "Verze 1 (Novější čas odevzdání)"
11461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11462 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASE)
11463 msgid "Version 2 (Base)"
11464 msgstr "Verze 2 (Základní)"
11466 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASENEWER)
11467 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11468 msgstr "Verze 2 (Základ) (Novější čas odevzdání)"
11470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11471 msgid "Version Information"
11472 msgstr "Informace o verzi"
11474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11475 msgid "Version:"
11476 msgstr "Verze:"
11478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11479 msgid "Versioned"
11480 msgstr "S verzí"
11482 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11483 msgid "Vietnamese"
11484 msgstr "Vietnamština"
11486 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11487 msgid "View"
11488 msgstr "Zobrazit"
11490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11491 msgid "View .tgitconfig"
11492 msgstr "Zobrazit .tgitconfig"
11494 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11495 msgid "View Bars"
11496 msgstr "Lišty zobrazení"
11498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11499 msgid "View Patch"
11500 msgstr "Zobrazit záplatu"
11502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11503 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11504 msgid "View Patch>>"
11505 msgstr "Zobrazit záplatu>>"
11507 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11508 msgid "View revision for path in &webviewer"
11509 msgstr "Zobrazit revizi pro cestu v &internetovém průzkumníku"
11511 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11512 msgid "View revision in alternative editor"
11513 msgstr "Zobrazit revizi v alternativním editoru"
11515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11516 msgid "View system&wide gitconfig"
11517 msgstr "&Zobrazit globální gitconfig"
11519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11520 msgid "Visit our website"
11521 msgstr "Navštívit naší stránku"
11523 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11524 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11525 msgid "Visual Studio 2005"
11526 msgstr "Visual Studio 2005"
11528 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11529 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11530 msgid "Visual Studio 2008"
11531 msgstr "Visual Studio 2008"
11533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11534 msgid ""
11535 "WARNING:\r\n"
11536 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11537 "To set the values to their default, delete the value text."
11538 msgstr "VAROVÁNÍ:\nTyto nastavení měňte, pouze pokud opravdu víte, co děláte!\nAbyste hodnoty nastavili na výchozí, smažte hodnotu text."
11540 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11541 msgid "Wait"
11542 msgstr "Počkat"
11544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11545 msgid "Wait for the script to finish"
11546 msgstr "Počkat na dokončení skriptu"
11548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11549 msgid "Waiting for input"
11550 msgstr "Čekání na vstup"
11552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11553 msgid "Walk Be&haviour"
11554 msgstr "&Chování průchodu"
11556 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11557 msgid "Warning"
11558 msgstr "Varování"
11560 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11561 msgid "Warning!"
11562 msgstr "Varování!"
11564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11565 #, c-format
11566 msgid ""
11567 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11568 "\r\n"
11569 "Do you really want to continue?"
11570 msgstr "Varování: \"%s\" bude natrvalo odstraněna. Toto <ct=0x0000FF><b>NEMŮŽETE</b></ct> vrátit!\n\nOpravdu chcete pokračovat?"
11572 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11573 msgid "Western European"
11574 msgstr "Západoevropské"
11576 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11577 msgid ""
11578 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11579 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11580 msgstr "Při aktivaci podržte klávesu SHIFT a kliknutím pravého tlačítka myši zobrazíte další položky kontextové nabídky TortoiseGit"
11582 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11583 msgid ""
11584 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11585 "necessary"
11586 msgstr "Při používání záplaty si nevšímat změn v mezerách v řádcích kontextu, pokud je to nutné"
11588 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11589 msgid ""
11590 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11591 "confirmation before killing it"
11592 msgstr "Při zavírání dialogového okna postupu s běžícím procesem git se před ukončením zeptat na potvrzení"
11594 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11595 msgid ""
11596 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11597 "dragging folders / files"
11598 msgstr "Při povolení budou dostupné položky kontextové nabídky TortoiseGit pro přesun při přetahování složek / souborů"
11600 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11601 msgid ""
11602 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11603 "versions are usually more useful."
11604 msgstr "Při povolení jsou větší čísla revizí řazena jako první. To proto, že novější verze jsou zpravidla užitečnější."
11606 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11607 msgid ""
11608 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11609 "automatically selected"
11610 msgstr "Při povolení jsou položky s verzí, uvedené v dialogovém okně odevzdání, automaticky vybrány"
11612 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11613 msgid ""
11614 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11615 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11616 "blobs available locally."
11617 msgstr "Když se záplatu nepodaří správně použít, použít místo toho sloučení s trojím porovnáváním, pokud záplata obsahuje identifikaci blobů, na které má být použita a tyto bloby jsou dostupné v umístění."
11619 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11620 msgid ""
11621 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11622 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11623 msgstr "Když zadáte URL, název vzdálené větve bude automaticky zadán jako \"origin\", pokud je prázdný, takže ho nemusíte zadávat."
11625 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11626 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11627 msgstr "Zdali odkazovat pouze na anotované značky, všechny značky nebo všechny odkazy"
11629 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11630 msgid ""
11631 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11632 "authentication and/or encryption."
11633 msgstr "Při spuštění daemona jsou všechna data v tomto úložišti vystavena bez ověřování a/nebo zašifrování."
11635 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11636 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11637 msgstr "Změny mezer (tabulátory, mezerníky)"
11639 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11640 #. 65535)
11641 msgid "Whitespaces"
11642 msgstr "Mezery"
11644 #. Resource IDs: (17038)
11645 msgid "Window Position"
11646 msgstr "Pozice okna"
11648 #. Resource IDs: (16927)
11649 msgid "Windows"
11650 msgstr "Okna"
11652 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11653 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11654 msgid "Windows 2000"
11655 msgstr "Windows 2000"
11657 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11658 #. Ribbon name)
11659 msgid "Windows 7"
11660 msgstr "Windows 7"
11662 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11663 #. - Ribbon name)
11664 msgid "Windows XP"
11665 msgstr "Windows XP"
11667 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11668 msgid "Windows-1250"
11669 msgstr "Windows-1250"
11671 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11672 msgid "Windows-1251"
11673 msgstr "Windows-1251"
11675 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11676 msgid "Windows-1252"
11677 msgstr "Windows-1252"
11679 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11680 msgid "Windows-1253"
11681 msgstr "Windows-1253"
11683 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11684 msgid "Windows-1254"
11685 msgstr "Windows-1254"
11687 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11688 msgid "Windows-1255"
11689 msgstr "Windows-1255"
11691 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11692 msgid "Windows-1256"
11693 msgstr "Windows-1256"
11695 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11696 msgid "Windows-1257"
11697 msgstr "Windows-1257"
11699 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11700 msgid "Windows-1258"
11701 msgstr "Windows-1258"
11703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11704 msgid "Within a file:"
11705 msgstr "V souboru:"
11707 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11708 msgid "Within file"
11709 msgstr "Uvnitř souboru"
11711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11712 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11713 msgid "Working Tree"
11714 msgstr "Pracovní strom"
11716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11717 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11718 msgid "Working Tree Path:"
11719 msgstr "Cesta pracovního stromu:"
11721 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11722 msgid "Working dir changes"
11723 msgstr "Změny pracovního adresáře"
11725 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11726 #. name)
11727 msgid "Wrap long lines"
11728 msgstr "Zalomit dlouhé řádky"
11730 #. Resource IDs: (32881)
11731 msgid ""
11732 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11733 "Wrap long lines"
11734 msgstr "Zalomí dlouhé řádky v právem okraji zobrazení\nZalomit dlouhé řádky"
11736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11737 msgid "Yes to all"
11738 msgstr "Ano všem"
11740 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11741 msgid "You already have the latest version installed."
11742 msgstr "Již máte nainstalovánu nejnovější verzi."
11744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11745 msgid ""
11746 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11747 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11748 msgstr "Zde můžete zakázat konkrétní obslužné rutiny překryvů\nZakázané rutiny nevyužívají pozici pro překryvy a dají ostatním rozšířením shell možnost zobrazit jejich překryvy."
11750 #. Resource IDs: (16005)
11751 #, c-format
11752 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11753 msgstr "Můžete vkládat bitmapu pouze o velikosti (%d x %d)!"
11755 #. Resource IDs: (16243)
11756 #, c-format
11757 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11758 msgstr "Nemůžete vytvořit více než %d uživatelem zadaných panelů nástrojů!"
11760 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11761 msgid ""
11762 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11763 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11764 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11765 msgstr "Tuto vlastnost nemůžete nastavovat ve složkách, pouze v souborech!\nPokud ji chcete nastavit na všechny soubory ve složce,\nmusíte zaškrtnout políčko 'rekurzivní'."
11767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11768 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11769 msgstr "Přejmenováním nelze změnit tento typ odkazu"
11771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11772 msgid ""
11773 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11774 "\n"
11775 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11776 msgstr "Máte nainstalovánu starší verzi Git pro Windows (https://git-for-windows.github.io/), která má problémy se zabezpečením.\n\nMěli byste zvážit nainstalovat verzi 1.9.5 a vyšší."
11778 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11779 msgid ""
11780 "You have checked \"include untracked\".\n"
11781 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11782 msgstr "Zaškrtli jste \"zahrnout nesledované\".\nTo zahrnuje volání \"git clean -fd\", takže ignorované soubory/adresáře budou odstraněny bez použití odpadkového koše."
11784 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11785 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11786 msgstr "Máte označeny změněné bloky. Jak by tyto bloky měly být uloženy?"
11788 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11789 msgid ""
11790 "You have modified properties without saving them first.\n"
11791 "Do you want to save them now?"
11792 msgstr "Změnili jste vlastnosti, aniž byste je uložili.\nChcete je uložit nyní?"
11794 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11795 #, c-format
11796 msgid ""
11797 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11798 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11799 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11800 msgstr "Vybrali jste %d položek pro porovnání.\nPro každou z těchto položek bude spuštěna nová instance prohlížeče rozdílů.\nOpravdu chcete zobrazit rozdíly pro tolik položek najednou?"
11802 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11803 msgid ""
11804 "You haven't entered an issue number!\n"
11805 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11806 msgstr "Nezadali jste číslo úlohy!\nOpravdu chcete odevzdat bez tohoto čísla?"
11808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11809 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11810 msgstr "Nezadali jste svůj řádek podpisu"
11812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11813 msgid ""
11814 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11815 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11816 msgstr "Některé soubory jste označili jako \"Obnovit po odevzdání\".\nChcete je nyní obnovit? Po označení můžete přijít o všechny změny v toto souboru."
11818 #. Resource IDs: (16024)
11819 #, c-format
11820 msgid "You may define up to %d tools."
11821 msgstr "Můžete určit až %d nástrojů."
11823 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11824 msgid "You must enter a log message for the commit"
11825 msgstr "Pro odevzdání musíte nejdříve zadat zprávu protokolu"
11827 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11828 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11829 msgstr "Aby se změny projevili, musíte svůj systém restartovat."
11831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11832 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11833 msgstr "Pro soubor zip musíte zvolit název souboru!"
11835 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11836 msgid ""
11837 "You selected a folder.\r\n"
11838 "Exports are only possible to a (zip) file."
11839 msgstr "Vybrali jste složku.\nExportování je pouze možné do souboru (zip)."
11841 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11842 msgid ""
11843 "You selected an unversioned file.\n"
11844 "The file will be added to version control when you commit."
11845 msgstr "Vybrali jste soubor bez verze.\nSoubor bude při odevzdávání přidán do správy verzí."
11847 #. Resource IDs: (16002)
11848 msgid "You should enter a text!"
11849 msgstr "Měli byste zadat text!"
11851 #. Resource IDs: (16001)
11852 msgid "You should select an image!"
11853 msgstr "Měli byste vybrat obrázek!"
11855 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11856 #, c-format
11857 msgid ""
11858 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11859 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11860 msgstr "Změnili jste sadu ikon z <i>%s</i> na <i>%s</i>.\nTato změna se neprojeví, dokud svůj počítač nerestartujete, nebo se můžete odhlásit a znovu přihlásit!"
11862 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11863 msgid ""
11864 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11865 "Click here to read and insert them again."
11866 msgstr "Vaše předtím zadané zprávy protokolu byly uloženy.\nKlikněte sem, abyste je znovu přidali."
11868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11869 msgid "Your version is:"
11870 msgstr "Vaše verze je:"
11872 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11873 #, c-format
11874 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11875 msgstr "Vaše verze je: %d.%d.%d.%d"
11877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11878 msgid "Zip File"
11879 msgstr "Soubor zip"
11881 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11882 msgid "Zoo&m out\t-"
11883 msgstr "O&ddálit\t-"
11885 #. Resource IDs: (17093)
11886 msgid "Zoom"
11887 msgstr "Přiblížení/Oddálení"
11889 #. Resource IDs: (58117)
11890 msgid "Zoom &In"
11891 msgstr "&Přiblížit"
11893 #. Resource IDs: (58118)
11894 msgid "Zoom &Out"
11895 msgstr "&Oddálit"
11897 #. Resource IDs: (32803)
11898 #, c-format
11899 msgid "Zoom 100%"
11900 msgstr "Přiblížení 100%"
11902 #. Resource IDs: (58117)
11903 msgid ""
11904 "Zoom In\n"
11905 "Zoom In"
11906 msgstr "Přiblížit\nPřiblížit"
11908 #. Resource IDs: (58118)
11909 msgid ""
11910 "Zoom Out\n"
11911 "Zoom Out"
11912 msgstr "Oddálit\nOddálit"
11914 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11915 msgid "Zoom i&n\t+"
11916 msgstr "Při&blížit\t+"
11918 #. Resource IDs: (32772)
11919 msgid "Zoom in"
11920 msgstr "Přiblížení"
11922 #. Resource IDs: (32773)
11923 msgid "Zoom out"
11924 msgstr "Oddálení"
11926 #. Resource IDs: (32804)
11927 msgid "Zoom to fit"
11928 msgstr "Přizpůsobit velikost"
11930 #. Resource IDs: (32809)
11931 msgid "Zoom to fit in height"
11932 msgstr "Přizpůsobit výšku"
11934 #. Resource IDs: (32810)
11935 msgid "Zoom to fit in width"
11936 msgstr "Přizpůsobit šířku"
11938 #. Resource IDs: (17114)
11939 msgid "[Default]"
11940 msgstr "[Výchozí]"
11942 #. Resource IDs: (16009)
11943 msgid "[Unassigned]"
11944 msgstr "[Nepřiděleno]"
11946 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11947 #, c-format
11948 msgid ""
11949 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11950 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11951 msgstr "\"%s\" obsahuje úložiště git. Toto úložiště nebude bez úprav fungovat jako podmodul.\nChcete smazat .git-entry a přidat všechny soubory do vrchního úložiště, nebo ho ponechat jako oddělené úložiště v podadresáři?"
11953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11954 #, c-format
11955 msgid ""
11956 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11957 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11958 msgstr "\"%s\" obsahuje podmodul git. Je pravděpodobné, že po kopírování toto již nebude fungovat.\nChcete smazat .git-entry a přidat všechny soubory do vrchního úložiště, nebo si nevšímat případných problémů a soubor nemazat?"
11960 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11961 #, c-format
11962 msgid ""
11963 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11964 "an error message."
11965 msgstr "\"%s\" bylo ukončeno s chybou, aniž by vytvořilo jakýkoliv výstup, jako např. chybovou zprávu."
11967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11968 #, c-format
11969 msgid "\"%s\" is invalid."
11970 msgstr "\"%s\" je neplatné."
11972 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11973 #, c-format
11974 msgid "\"%s\" is not git repository"
11975 msgstr "\"%s\" není úložiště git"
11977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11978 msgid ""
11979 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11980 "Do you want to abort?"
11981 msgstr "\"git am\" je stále v režimu použití.\nChcete přerušit úkol?"
11983 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11984 msgid "_POPUP_"
11985 msgstr "_POPUP_"
11987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
11988 msgid "add \"cherry picked from\""
11989 msgstr "přidat \"cherry picked from\" (vybrán nejlepší z)"
11991 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11992 msgid "added"
11993 msgstr "přidáno"
11995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11996 msgid "added files"
11997 msgstr "přidané soubory"
11999 #. Resource IDs: (61446)
12000 msgid "an unnamed file"
12001 msgstr "nepojmenovaný soubor"
12003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12004 msgid "and support the developers"
12005 msgstr "a podpořte vývojáře"
12007 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12008 msgid "assume-valid"
12009 msgstr "považovat za platné"
12011 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12012 msgid "author"
12013 msgstr "autor"
12015 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12016 #, c-format
12017 msgid "author (>= 0.5%)"
12018 msgstr "autor (>= 0.5%)"
12020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12021 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12022 msgstr "založeno na "
12024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12025 msgid "bugtraq.append"
12026 msgstr "bugtraq.append"
12028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12029 msgid "bugtraq.label"
12030 msgstr "bugtraq.label"
12032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12033 msgid "bugtraq.logregex"
12034 msgstr "bugtraq.logregex"
12036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12037 msgid "bugtraq.message"
12038 msgstr "bugtraq.message"
12040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12041 msgid "bugtraq.number"
12042 msgstr "bugtraq.number"
12044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12045 msgid "bugtraq.url"
12046 msgstr "bugtraq.url"
12048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12049 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12050 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12052 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12053 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12054 msgid "commits"
12055 msgstr "odevzdání"
12057 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12058 msgid "conflicted"
12059 msgstr "v konfliktu"
12061 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "copied from\r\n"
12065 "%s - revision %ld"
12066 msgstr "kopírováno z\n%s - revize %ld"
12068 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12069 msgid "day"
12070 msgstr "den"
12072 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12073 msgid "deleted"
12074 msgstr "smazáno"
12076 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12077 msgid "diff from pipe"
12078 msgstr "porovnání ze vstupu"
12080 #. Resource IDs: (58116)
12081 msgid "dummy"
12082 msgstr "maketa"
12084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12085 msgid "eMail settings"
12086 msgstr "Nastavení e-mailu"
12088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12089 #, c-format
12090 msgid ""
12091 "exported\n"
12092 "%s\n"
12093 "to\n"
12094 "%s"
12095 msgstr "%s\nexportováno do\n%s"
12097 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12098 msgid "external"
12099 msgstr "externí"
12101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12102 #, c-format
12103 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12104 msgstr "git nebyl správně ukončen (kód ukončení %d)"
12106 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12107 msgid "ignored"
12108 msgstr "ignorováno"
12110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12111 msgid "include &untracked"
12112 msgstr "zahrnout &nesledované"
12114 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12115 msgid "incomplete"
12116 msgstr "nedokončené"
12118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12119 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12120 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12121 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12122 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12123 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12124 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12125 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12126 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12127 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12128 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12129 msgid "inherit"
12130 msgstr "zdědit"
12132 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12133 msgid "item kept locally"
12134 msgstr "položky místně uchovávány"
12136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12137 msgid "keep the file lists in English"
12138 msgstr "ponechat seznamy souborů v angličtině"
12140 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12144 "%s = %ld\n"
12145 "%s = %ld\n"
12146 "%s = %ld"
12147 msgstr "řádek: %d(+) %d(-) soubory: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12149 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12153 "%s = %ld\n"
12154 "%s = %ld\n"
12155 "%s = %ld\n"
12156 "%s = %ld\n"
12157 "%s = %ld"
12158 msgstr "řádek: %d(+) %d(-) soubory: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12160 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12161 msgid "manager - all Windows users"
12162 msgstr "manager - všichni uživatelé Windows"
12164 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12165 msgid "manager - current Windows user"
12166 msgstr "manager - současný uživatel Windows"
12168 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12169 msgid "manager - this repository only"
12170 msgstr "manager - pouze toto úložiště"
12172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12173 msgid "master"
12174 msgstr "hlavní"
12176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12177 #. IDS_STATUSMERGED)
12178 msgid "merged"
12179 msgstr "sloučeno"
12181 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12182 msgid "missing"
12183 msgstr "chybí"
12185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12186 msgid "missing/deleted/replaced"
12187 msgstr "chybí/smazáno/nahrazeno"
12189 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12190 msgid "modified"
12191 msgstr "změněno"
12193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12194 msgid "modified/copied"
12195 msgstr "změněno/zkopírováno"
12197 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12198 msgid "month"
12199 msgstr "měsíc"
12201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12202 msgid "new branch"
12203 msgstr "nová větev"
12205 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12206 msgid "no"
12207 msgstr "ne"
12209 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12210 msgid "no description for this command is available"
12211 msgstr "pro tento příkaz není dostupný žádný popis"
12213 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12214 msgid "non-versioned"
12215 msgstr "bez verze"
12217 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12218 msgid "none"
12219 msgstr "žádné"
12221 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12222 msgid "normal"
12223 msgstr "normální"
12225 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12226 msgid "not found"
12227 msgstr "nenalezeno"
12229 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12230 msgid "obstructed"
12231 msgstr "zablokovaný"
12233 #. Resource IDs: (61504)
12234 #, c-format
12235 msgid "on %1"
12236 msgstr "ve %1"
12238 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12239 msgid "patched"
12240 msgstr "záplatováno"
12242 #. Resource IDs: (61888)
12243 msgid "pixels"
12244 msgstr "pixelů"
12246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12247 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12248 msgstr "možný nebo skutečný konflikt/zablokováno"
12250 #. Resource IDs: (61509)
12251 msgid "prn"
12252 msgstr "prn"
12254 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12255 msgid "quarter of year"
12256 msgstr "čtvrtletí roku"
12258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12259 msgid "renamed"
12260 msgstr "přejmenováno"
12262 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12263 msgid "replaced"
12264 msgstr "nahrazeno"
12266 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12267 msgid "scanning path:"
12268 msgstr "prohledávám cestu:"
12270 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12271 msgid "skip-worktree"
12272 msgstr "přeskočit pracovní strom"
12274 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "switched to\r\n"
12278 "%s"
12279 msgstr "přechod na\n%s"
12281 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12282 msgid "take care of submodule changes"
12283 msgstr "postarat se o změny podmodulů"
12285 #. Resource IDs: (61513)
12286 #, c-format
12287 msgid "to %1"
12288 msgstr "do %1"
12290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12291 #, c-format
12292 msgid "to %s"
12293 msgstr "do %s"
12295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12296 msgid "u&nknown changes"
12297 msgstr "&neznámé změny"
12299 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12300 msgid "week"
12301 msgstr "týden"
12303 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12304 msgid "wincred - all Windows users"
12305 msgstr "wincred - všichni uživatelé Windows"
12307 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12308 msgid "wincred - current Windows user"
12309 msgstr "wincred - současný uživatel Windows"
12311 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12312 msgid "wincred - this repository only"
12313 msgstr "wincred - pouze toto úložiště"
12315 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12316 msgid "winstore - current Windows user"
12317 msgstr "winstore - současný uživatel Windows"
12319 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12320 msgid "winstore - this repository only"
12321 msgstr "winstore - pouze toto úložiště"
12323 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12324 msgid "year"
12325 msgstr "rok"
12327 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12328 msgid "yes"
12329 msgstr "ano"
12331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12332 msgid "{BugTraq}"
12333 msgstr "{BugTraq}"
12335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12336 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12337 #. Control id 65535)
12338 msgid "|"
12339 msgstr "|"