Add more index terms
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_fr.po
blob75dce4113d02e8bb5152dac161b253686065d7be
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2020 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Alexandre Paradis <paradial@hotmail.com>, 2011
8 # Baptiste BARON, 2016
9 # Baptiste BARON, 2016
10 # BASLEY Nicolas <basleynicolas@hotmail.com>, 2013
11 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014
12 # Benoît Locher, 2017
13 # Benoît Locher, 2017
14 # Benoit Neil <sukender@free.fr>, 2019
15 # Christophe SAUVEUR <christophe@xhaleera.com>, 2011-2012
16 # deathart <deathart@hotmail.fr>, 2013-2014
17 # Dirk Hoffmann <Hoffmann@cppm.in2p3.fr>, 2015
18 # a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
19 # Fabien BERNARD <fabien.bernard@gmail.com>, 2017
20 # Fabien Legrand <fab.legrand@gmail.com>, 2016
21 # Freddydelanuit Dec <fred.dec@free.fr>, 2012-2014
22 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013-2014
23 # gobes <gobes2@gmail.com>, 2011
24 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
25 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
26 # grokwik <grokwik@gmail.com>, 2011-2012
27 # Groog <florentzimolo@gmail.com>, 2014
28 # guillaumefrancois55 <guillaume.francois55@gmail.com>, 2011
29 # Jack, 2015
30 # Jack, 2020
31 # jeremy shields <jeremy.shields@orange.fr>, 2016
32 # Jonathan GRIFFON <kugan49@gmail.com>, 2017-2020
33 # Kegnarok <kegnarok.rm@laposte.net>, 2013
34 # Kerzzy <6greenday6@gmail.com>, 2015
35 # Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
36 # 556b8933f5444413a6e3eb8ce0499357_237b366 <dc7a580f2694f34a68331c39892a2ae0_170598>, 2014
37 # Linus Fredrich Levisse <linukcs@live.fr>, 2011
38 # lkppo, 2012
39 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
40 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
41 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
42 # Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
43 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
44 # Mathieu Lavigne <bludwarf@gmail.com>, 2017-2018
45 # Mickael Patron <mickael_patron@hotmail.com>, 2012
46 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014-2016,2018
47 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
48 # Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2012
49 # Philippe PERIN, 2016
50 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
51 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
52 # Poly Vertex <polyvertex@gmail.com>, 2016
53 # Raphaël MICHEL <raphael.michel@tymsoft.fr>, 2015-2016,2018
54 # ShevAbam, 2015
55 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
56 # 4a14a73d523224463300dea5e0502458_3dab472, 2012
57 # Stéphane Aulery <saulery@legtux.org>, 2016-2020
58 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2014
59 # ykatchou <ykatchou@gmail.com>, 2012-2013
60 # d25d9e2161b89af316b61f449106a075_fbd05c9 <8465a6d6bba4183be55c93639397a626_353654>, 2015
61 # d25d9e2161b89af316b61f449106a075_fbd05c9 <8465a6d6bba4183be55c93639397a626_353654>, 2015
62 msgid ""
63 msgstr ""
64 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
65 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
66 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
67 "PO-Revision-Date: 2020-10-07 09:37+0000\n"
68 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
69 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/fr/)\n"
70 "MIME-Version: 1.0\n"
71 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
72 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
73 "Language: fr\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
76 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
77 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
78 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
79 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
80 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
81 #    A = Alt key     (or blank if not used)
82 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
83 #    S = Shift key   (or blank if not used)
84 #    X = upper case character
85 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
86 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
87 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
88 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
89 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
90 #, c-format
91 msgid "! %d"
92 msgstr "! %d"
94 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
95 msgid "# authors shown individually:"
96 msgstr "# auteurs affichés individuellement :"
98 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
99 #, c-format
100 msgid "%.2f MiB transferred"
101 msgstr "%.2f Mio transféré(s)"
103 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
104 #, c-format
105 msgid "%1 contained an unexpected object."
106 msgstr "%1 contenait un objet inattendu."
108 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
109 #, c-format
110 msgid "%1 contains an incorrect path."
111 msgstr "%1 contient un chemin incorrect."
113 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
114 #, c-format
115 msgid "%1 contains an incorrect schema."
116 msgstr "%1 contient un schéma incorrect."
118 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
119 #, c-format
120 msgid "%1 has a bad format."
121 msgstr "%1 a un mauvais format."
123 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
124 #, c-format
125 msgid "%1 was not found."
126 msgstr "%1 n'a pas été trouvé."
128 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Day ago"
131 msgstr "Il y a %1!d! jour"
133 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Days ago"
136 msgstr "Il y a %1!d! jours"
138 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Hour ago"
141 msgstr "%1!d! heure"
143 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Hours ago"
146 msgstr "%1!d! heures"
148 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Minute ago"
151 msgstr "%1!d! minute"
153 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! Month ago"
156 msgstr "%1!d! mois"
158 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! Months ago"
161 msgstr "%1!d! mois"
163 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
164 #, c-format
165 msgid "%1!d! Second ago"
166 msgstr "%1!d! seconde"
168 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
169 #, c-format
170 msgid "%1!d! Seconds ago"
171 msgstr "%1!d! secondes"
173 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
174 #, c-format
175 msgid "%1!d! Week ago"
176 msgstr "%1!d! semaine"
178 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
179 #, c-format
180 msgid "%1!d! Weeks ago"
181 msgstr "%1!d! semaines"
183 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
184 #, c-format
185 msgid "%1!d! Year ago"
186 msgstr "%1!d! année"
188 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
189 #, c-format
190 msgid "%1!d! Years ago"
191 msgstr "%1!d! années"
193 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
194 #, c-format
195 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
196 msgstr "%1!d! livraisons en attente \"%2!s!\""
198 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
199 #, c-format
200 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
201 msgstr "%1!d! fichiers restaurés dans %2!s!."
203 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
204 #, c-format
205 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
206 msgstr "%1!d! fichiers sélectionnés, %2!d! fichiers au total"
208 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
209 #, c-format
210 msgid "%1!d! items selected"
211 msgstr "%1!d! objets sélectionnés"
213 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
214 #, c-format
215 msgid "%1!d! minutes ago"
216 msgstr "%1!d! minutes"
218 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
222 msgstr "Les %1!d! auteurs les plus actifs avec au moins %2!d! livraisons chacun (%3!d! %%)"
224 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
225 #, c-format
226 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
227 msgstr "%1!ld! minute(s) et %2!ld! seconde(s)"
229 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
230 #, c-format
231 msgid "%1!s! (%2!s!)"
232 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
234 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
235 #, c-format
236 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
237 msgstr "%1!s! - à la révision: %2!d!"
239 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
240 #, c-format
241 msgid "%1!s! in %2!s!"
242 msgstr "%1!s! dans %2!s!"
244 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
245 #, c-format
246 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
247 msgstr "%1!s! nécessite Git >= %2!s!"
249 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
250 #, c-format
251 msgid "%1!s!, at %2!s!"
252 msgstr "%1!s!, à %2!s!"
254 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "%1!s!\n"
258 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
259 msgstr "%1!s!\nAffiche %2!d! fichiers, %3!d! sous-modules et %4!d! répertoires, %5!d! objets au total."
261 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "%1!s!\n"
265 "Size %2!s!"
266 msgstr "%1!s!\nTaille %2!s!"
268 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "%1: %2\n"
272 "Continue running script?"
273 msgstr "%1: %2\nContinuer l'exécution du script ?"
275 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "%1\n"
279 "Cannot find this file.\n"
280 "Verify that the correct path and file name are given."
281 msgstr "%1\nImpossible de trouver ce fichier.\nVérifier que le chemin et le nom du fichier spécifiés sont corrects."
283 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
284 #, c-format
285 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
286 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
288 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
289 #, c-format
290 msgid "%I64d Bytes transferred"
291 msgstr "%I64d octet(s) transféré(s)"
293 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
294 #, c-format
295 msgid "%I64d KiB transferred"
296 msgstr "%I64d Kio transféré(s)"
298 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
299 #, c-format
300 msgid "%Ts [Recovered]"
301 msgstr "%Ts [récupéré]"
303 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%Ts\n"
307 "%Ts"
308 msgstr "%Ts\n%Ts"
310 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
311 #, c-format
312 msgid "%d files changed"
313 msgstr "%d files modifiés"
315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
316 #, c-format
317 msgid "%d files removed."
318 msgstr "%d fichiers supprimés."
320 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "%i%% alpha\n"
324 "click to toggle alpha\n"
325 "double click to automatically toggle alpha"
326 msgstr "transparence %i%%\ncliquez pour activer / désactiver la transparence\ndouble-cliquez pour activer / désactiver automatiquement la transparence"
328 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
329 #, c-format
330 msgid "%ld of %ld"
331 msgstr "%ld de %ld"
333 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
334 #, c-format
335 msgid "%s: Working Tree"
336 msgstr "%s: Arborescence de travail"
338 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "%s\n"
342 "Could not be cleanly patched."
343 msgstr "%s\nN'a pas pu être patché correctement."
345 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "%s\n"
349 "Do you want to remove it anyway?"
350 msgstr "%s\nVoulez-vous le supprimer quand même ?"
352 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "%s\n"
356 "is a directory, not a file!\n"
357 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
358 msgstr "%s\nest un répertoire, pas un fichier !\nTortoiseGitMerge ne peut pas comparer les répertoires."
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
361 msgid "&..."
362 msgstr "&..."
364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
365 msgid "&3 way merge"
366 msgstr "&3 manière de fusionner"
368 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
369 msgid "&Abort"
370 msgstr "&Annuler"
372 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
373 msgid ""
374 "&Abort\n"
375 "You can fix the reason the hook script failed first."
376 msgstr "&Annuler\nVous pouvez corriger la raison pour laquelle le script d'accroche échoue dans un premier temps."
378 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
379 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
380 msgstr "&À propos de TortoiseGitBlame..."
382 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
383 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
384 msgstr "&A propos de TortoiseGitMerge..."
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
387 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
388 msgid "&Add"
389 msgstr "&Ajouter"
391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
392 msgid "&Add Filter"
393 msgstr "&Ajouter un filtre"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
396 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
397 msgid "&Add New/Save"
398 msgstr "&Ajouter nouveau/Enregistrer"
400 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
401 msgid "&Add it"
402 msgstr "L'&Ajouter"
404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
405 msgid "&Add..."
406 msgstr "&Ajouter..."
408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
409 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
410 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
411 msgid "&Advanced..."
412 msgstr "&Avancé..."
414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
415 msgid "&All"
416 msgstr "&Tous"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
419 msgid "&All Branches"
420 msgstr "&Toutes les branches"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
423 msgid "&Apply Patch"
424 msgstr "&Appliquer un patch"
426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
427 msgid "&Apply unified diff"
428 msgstr "&Appliquer un patch"
430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
431 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
432 msgstr "Fermeture &Automatique de la fenêtre Git.exe:"
434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
435 msgid "&Autoload Putty Key"
436 msgstr "&Chargement automatique de la clef Putty"
438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
439 msgid "&Backup original file"
440 msgstr "&Sauvegarde du fichier original"
442 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
443 msgid "&Blame"
444 msgstr "&Annoter..."
446 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
447 msgid "&Blame changes"
448 msgstr "&Annoter les modifications"
450 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
451 msgid "&Blame revisions"
452 msgstr "&Annoter les révisions"
454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
455 msgid "&Border:"
456 msgstr "$Bordure :"
458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
459 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
460 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
461 msgid "&Branch"
462 msgstr "&Branche"
464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
465 msgid "&Branch:"
466 msgstr "&Branche :"
468 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
469 msgid "&Browse repository"
470 msgstr "&Parcourir le dépôt"
472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
473 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
474 msgid "&Browse..."
475 msgstr "&Parcourir..."
477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
478 msgid "&CD-ROM"
479 msgstr "&CD-ROM"
481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
482 msgid "&Cancel"
483 msgstr "&Annuler"
485 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
486 msgid "&Clean up..."
487 msgstr "&Nettoyer..."
489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
490 #. Menu)
491 msgid "&Clear"
492 msgstr "&Nettoyer"
494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
495 msgid "&Clear stash"
496 msgstr "&Vider la remise"
498 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
499 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
500 msgid "&Close"
501 msgstr "&Fermer"
503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
504 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
505 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
506 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
507 msgid "&Commit"
508 msgstr "&Commit"
510 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
511 msgid "&Commit submodule..."
512 msgstr "&Engager le sous module..."
514 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
515 msgid "&Commit w/o"
516 msgstr "&Livrer w/o"
518 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
519 msgid "&Commit..."
520 msgstr "Livr&er..."
522 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
523 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
524 msgid "&Compare revisions"
525 msgstr "&Comparer les révisions"
527 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
528 msgid "&Compare with previous revision"
529 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
531 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
532 msgid "&Compressed Graph"
533 msgstr "$Compresser le graphique"
535 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
536 msgid "&Continue"
537 msgstr "&Continuer"
539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
540 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
541 msgid "&Copy"
542 msgstr "&Copier"
544 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
545 msgid "&Copy\tCtrl+C"
546 msgstr "&Copier\tCtrl+C"
548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
549 #. 65535)
550 msgid "&Credential helper:"
551 msgstr "Aide d’&identification :"
553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
554 msgid "&Custom"
555 msgstr "&Personnalisé"
557 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
558 msgid "&Dark Mode"
559 msgstr "Thème &sombre"
561 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
562 msgid "&Dark Mode\tD"
563 msgstr "Thème &sombre\tD"
565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
566 msgid "&Default"
567 msgstr "&Défaut"
569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
570 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
571 msgid "&Delete"
572 msgstr "E&ffacer"
574 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
575 msgid "&Delete (keep local)"
576 msgstr "&Supprimer (conserver localement)"
578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
579 msgid "&Delete Filter"
580 msgstr "Supprimer le filtre"
582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
583 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
584 msgstr "Supprimer la branche à distance && la branche locale liée"
586 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
587 msgid "&Delete branch/tag"
588 msgstr "Supprimer la branche / étiquette"
590 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
591 msgid "&Detect moved or copied lines"
592 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées"
594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
595 msgid "&Detect moved or copied lines:"
596 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées:"
598 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
599 msgid "&Diff"
600 msgstr "Voir les &différences"
602 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
603 msgid "&Diff with previous version"
604 msgstr "Comparer avec la révision précé&dente"
606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
607 msgid "&Directory:"
608 msgstr "&Répertoire :"
610 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
611 msgid "&Disabled"
612 msgstr "&Désactiver"
614 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
615 msgid "&Discard"
616 msgstr "&Rejeter"
618 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
619 msgid "&Do the same for the rest"
620 msgstr "Faire de &même pour le reste"
622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
623 msgid "&Don't ask me again"
624 msgstr "Ne plus &demander"
626 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
627 msgid ""
628 "&Don't run\n"
629 "Do not run the script"
630 msgstr "Ne pas exécuter\nNe pas exécuter le script"
632 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
633 msgid "&Don't show this message again"
634 msgstr "Ne plus afficher ce message"
636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
637 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
638 msgid "&Don't store these settings now."
639 msgstr "&Ne pas sauver ces paramètres maintenant."
641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
642 msgid "&Down"
643 msgstr "&Bas"
645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
646 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
647 msgid "&Download"
648 msgstr "&Télécharger"
650 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
651 msgid "&Edit"
652 msgstr "&Editer"
654 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
655 msgid "&Edit .git/config"
656 msgstr "&Editer .git/config"
658 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
659 msgid "&Edit ALL"
660 msgstr "&Editer TOUT"
662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
663 msgid "&Edit Filter"
664 msgstr "Modifi&er le filtre"
666 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
667 msgid "&Edit conflicts"
668 msgstr "&Editer les conflits"
670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
671 msgid "&Edit..."
672 msgstr "&Editer..."
674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
675 msgid "&Edit/Split commit"
676 msgstr "Modifi&er/Découper la livraison"
678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
679 msgid "&Email Patch"
680 msgstr "Envoyer un patch par &email"
682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
683 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
684 msgid "&Email:"
685 msgstr "&Email :"
687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
688 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
689 msgid "&Enable"
690 msgstr "&Activer"
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
693 msgid "&Enable Proxy Server"
694 msgstr "Utilis&er un serveur proxy"
696 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
697 msgid "&Enable edit"
698 msgstr "&Activer l'édition"
700 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
701 msgid "&Exit"
702 msgstr "Quitt&er"
704 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
705 msgid "&Exit\tCtrl+W"
706 msgstr "Sorti&e\tCtrl+W"
708 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
709 msgid "&Export selection to..."
710 msgstr "&Exporter la sélection vers..."
712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
713 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
714 msgid "&External"
715 msgstr "&Externe"
717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
718 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
719 msgid "&Extra PATH:"
720 msgstr "&Chemin supplémentaire (PATH):"
722 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
723 msgid "&File"
724 msgstr "&Fichier"
726 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
727 msgid "&Filter"
728 msgstr "&Filtre"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
731 msgid "&Find"
732 msgstr "&Rechercher"
734 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
735 msgid "&Find\tCtrl+F"
736 msgstr "&Trouver\tCtrl+F"
738 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
739 msgid "&Fit images in window\tF"
740 msgstr "Ajuster l'images dans la &fenêtre\tF"
742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
743 msgid "&Fixed drives"
744 msgstr "Disques &fixes"
746 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
747 #. Menu)
748 msgid "&Follow renames"
749 msgstr "&Suivre les renommages"
751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
752 msgid "&Font for log messages:"
753 msgstr "&Police des commentaires :"
755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
756 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
757 #. 65535)
758 msgid "&Font:"
759 msgstr "&Police :"
761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
762 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
763 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
764 msgid "&Force"
765 msgstr "&Forcer"
767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
768 msgid "&Force Rebase"
769 msgstr "&Forcer Rebase"
771 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
772 msgid "&Format Patch..."
773 msgstr "Formater le patch..."
775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
776 msgid "&From:"
777 msgstr "&De:"
779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
780 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
781 msgstr "&Générer une paire de clés PuTTY"
783 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
784 msgid "&Git"
785 msgstr "&Git"
787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
788 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
789 msgstr "&Livraison de style Git (--rmdir)"
791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
792 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
793 msgid "&Git.exe Path:"
794 msgstr "Chemin &Git.exe :"
796 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
797 msgid "&Go to\tCtrl+G"
798 msgstr "&Aller à\tCtrl+G"
800 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
801 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
802 msgstr "&Griser les chemins modifiés non versionés"
804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
805 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
806 msgid "&HEAD"
807 msgstr "&HEAD"
809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
810 #. Control id 1552)
811 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
812 msgstr "&Conservateur : Réinitialiser l’arborescence de travail et l’index (annule toutes les modifications)"
814 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
815 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
816 msgid "&Help"
817 msgstr "&Aide"
819 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
820 msgid "&Help Topics"
821 msgstr "Rubriques d'&aide"
823 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
824 msgid "&Hide"
825 msgstr "&Cacher"
827 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
828 msgid "&Hide/Show the patch file list"
829 msgstr "&Afficher / masquer la liste des patchs"
831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
832 msgid "&Icon Set:"
833 msgstr "Jeu d'&icônes :"
835 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
836 msgid "&Ignore"
837 msgstr "&Ignorer"
839 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
840 #, c-format
841 msgid "&Ignore %d items by name"
842 msgstr "&Ignorer %d éléments par nom"
844 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
845 msgid "&Ignore multiple items by name"
846 msgstr "&Ignorer plusieurs éléments par nom"
848 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
849 msgid "&Ignore whitespace"
850 msgstr "&Ignorer les espaces"
852 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
853 msgid "&Image info\tI"
854 msgstr "&Information de l'image\tI"
856 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
857 msgid "&Import..."
858 msgstr "&Importer..."
860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
861 msgid "&Initialize submodules (--init)"
862 msgstr "&Initialiser les sous-modules (--init)"
864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
865 msgid "&Install"
866 msgstr "&Installer"
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
869 msgid "&Jump to first difference when loading"
870 msgstr "&Aller directement à la première différence au chargement"
872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
873 msgid "&Keep CR"
874 msgstr "&Conserver CR"
876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
877 msgid "&Keep current state"
878 msgstr "&Conserver l'état actuel"
880 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
881 msgid "&Labels"
882 msgstr "&Labels"
884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
885 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
886 msgid "&Language:"
887 msgstr "&Langue :"
889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
890 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
891 msgstr "&Lancer Rebase après extraction"
893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
894 msgid "&Limit search to modified lines"
895 msgstr "&Limiter la recherche aux lignes modifiées"
897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
898 msgid "&Limit:"
899 msgstr "$Limite:"
901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
902 msgid "&Line number"
903 msgstr "Numéro de &ligne"
905 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
906 #, c-format
907 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
908 msgstr "Numéro de la &Ligne (%1!d! - %2!d!)"
910 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
911 msgid "&Link image positions"
912 msgstr "&Lier les positions des images ensemble"
914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
915 msgid "&List View"
916 msgstr "Vue en &liste"
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
919 msgid "&Local Branch:"
920 msgstr "Branche &locale :"
922 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
923 msgid "&Local branches"
924 msgstr "Branches &locale "
926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
927 msgid "&Local:"
928 msgstr "&Local :"
930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
931 msgid "&Max line length for inline diffs"
932 msgstr "Longueur &maximale de la ligne pour différenciation d'une ligne"
934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
935 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
936 msgid "&Merge"
937 msgstr "&Fusionner"
939 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
940 #, c-format
941 msgid "&Merge to \"%s\"..."
942 msgstr "&Fusion dans \"%s\"..."
944 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
945 msgid "&Merge unrelated history"
946 msgstr "&Fusionner historique non lié "
948 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
949 msgid "&Merge..."
950 msgstr "F&usionner..."
952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
953 msgid "&Merging"
954 msgstr "&Fusion"
956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
957 msgid "&Message"
958 msgstr "&Commentaire"
960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
961 msgid "&Message:"
962 msgstr "&Commentaire :"
964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
965 #. Control id 1551)
966 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
967 msgstr "&Prudent : Laisser l’arborescence de travail inchangé et réinitialise l’index"
969 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
970 msgid "&Moved blocks"
971 msgstr "&Blocs déplacés"
973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
974 msgid "&Name"
975 msgstr "&Nom"
977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
978 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
979 msgid "&Name:"
980 msgstr "&Nom :"
982 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
983 msgid "&Navigate"
984 msgstr "&Naviguer"
986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
987 msgid "&Network drives"
988 msgstr "&Disques réseau"
990 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
991 msgid "&New "
992 msgstr "&Nouveau"
994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
995 msgid "&Next >"
996 msgstr "&Suivant >"
998 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
999 msgid "&Next Page"
1000 msgstr "&Page Suivante"
1002 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
1003 msgid "&No"
1004 msgstr "&Non"
1006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1007 msgid "&No fetch"
1008 msgstr "Aucu&ne extraction"
1010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1011 msgid "&None"
1012 msgstr "&Aucun"
1014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1015 msgid "&Notepad2"
1016 msgstr "&Notepad2"
1018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1019 msgid "&OK"
1020 msgstr "&OK"
1022 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1023 msgid "&One Page"
1024 msgstr "&Une Page"
1026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1027 msgid "&Onto"
1028 msgstr "Dans"
1030 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1031 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1032 msgid "&Open"
1033 msgstr "&Ouvrir"
1035 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1036 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1037 msgstr "&Ouvrir le site de Git pour Windows"
1039 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1040 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1041 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
1043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1044 msgid "&Options"
1045 msgstr "&Options"
1047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1048 msgid "&Overlay Icon:"
1049 msgstr "$Icon de superposition"
1051 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1052 msgid "&Overlay images\tO"
1053 msgstr "Images de superp&osition\tS"
1055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1056 msgid "&Override branch if exists"
1057 msgstr "Écraser la branche si &elle existe"
1059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1060 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1061 #. 5002)
1062 msgid "&Password:"
1063 msgstr "&Mot de passe :"
1065 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1066 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1067 msgid "&Paste"
1068 msgstr "Co&ller"
1070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1071 msgid "&Pick ALL"
1072 msgstr "TOUT &prendre"
1074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1075 msgid "&Port:"
1076 msgstr "&Port :"
1078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1079 msgid "&Preserve merges"
1080 msgstr "&Conserver les fusions"
1082 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1083 msgid "&Print..."
1084 msgstr "&Imprimer..."
1086 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1087 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1088 msgstr "Im&primer...\tCtrl+P"
1090 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1091 msgid "&Proceed"
1092 msgstr "&Procéder"
1094 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1095 msgid ""
1096 "&Proceed anyway\n"
1097 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1098 msgstr "Continuer quand même\nIgnorer le scri&pt d'accroche et lancer la commande quand même."
1100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1101 msgid "&Pull"
1102 msgstr "&Tirer"
1104 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1105 msgid "&Pull..."
1106 msgstr "Tirer..."
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1109 msgid "&Push all branches"
1110 msgstr "&Pousser toutes les branches"
1112 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1113 msgid "&ReCommit"
1114 msgstr "&ReLivrer"
1116 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1117 msgid "&Rebase"
1118 msgstr "&Rebase"
1120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1121 msgid "&Recursive"
1122 msgstr "&Récursif"
1124 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1125 msgid "&Redo"
1126 msgstr "&Refaire"
1128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1129 msgid "&Ref:"
1130 msgstr "&Ref:"
1132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1133 msgid "&Refresh"
1134 msgstr "&Rafraîchir"
1136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1137 msgid "&Regular Expression"
1138 msgstr "Expression &Régulière"
1140 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1141 msgid "&Remind me later"
1142 msgstr "Me le &rappeler plus tard"
1144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1145 msgid "&Remote Branch:"
1146 msgstr "Branche &distante"
1148 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1149 msgid "&Remote branches"
1150 msgstr "B&ranches distante"
1152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1153 #. Control id 1503)
1154 msgid "&Remote:"
1155 msgstr "À &distance :"
1157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1158 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1159 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1160 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1161 msgid "&Remove"
1162 msgstr "&Supprimer"
1164 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1165 msgid "&Remove this file from index"
1166 msgstr "&Retirer ce fichier de l'index"
1168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1169 msgid "&Replace"
1170 msgstr "&Remplacer"
1172 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1173 msgid "&Repo-browser"
1174 msgstr "&Navigateur-dépôt"
1176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1177 msgid "&Reset filter"
1178 msgstr "&Réinitialiser le filtre"
1180 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1181 msgid "&Resolved"
1182 msgstr "&Résolu"
1184 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1185 msgid "&Restore"
1186 msgstr "&Restaurer"
1188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1189 msgid "&Restore old state"
1190 msgstr "&Restaurer l'ancien état"
1192 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1193 msgid "&Retry"
1194 msgstr "&Réessayer"
1196 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1197 msgid "&Revert change by this commit"
1198 msgstr "&Annuler les modifications de cette révision"
1200 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1201 msgid "&Revert changes by these commits"
1202 msgstr "&Annuler les modifications de ces révisions"
1204 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1205 msgid ""
1206 "&Run\n"
1207 "Run the hook script"
1208 msgstr "Exécuter\nExécuter le sc&ript d'accroche"
1210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1211 msgid "&SSH client:"
1212 msgstr "Client &SSH :"
1214 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1215 msgid "&Save"
1216 msgstr "&Sauvegarder"
1218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1219 #. Control id 1023)
1220 msgid "&Save authentication"
1221 msgstr "&Enregistrer l'authentification"
1223 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1224 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1225 msgid "&Save graph as..."
1226 msgstr "Enregistrer le graphique &sous..."
1228 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1229 msgid "&Save list of selected files to..."
1230 msgstr "&Sauver la liste des fichiers sélectionnés vers..."
1232 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1233 msgid "&Save\tCtrl+S"
1234 msgstr "&Sauvegarder\tCtrl+S"
1236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1237 msgid "&Search..."
1238 msgstr "&Recherche…"
1240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1241 msgid "&Set Git path"
1242 msgstr "&Set Git patch"
1244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1245 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1246 msgstr "&Régler le flux d'envoi/la piste de la branche distante"
1248 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1249 msgid "&Settings"
1250 msgstr "Confi&guration"
1252 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1253 msgid "&Settings..."
1254 msgstr "&Configuration..."
1256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1257 msgid "&Signing key ID:"
1258 msgstr "id de la clef de &signature :"
1260 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1261 msgid "&Skip"
1262 msgstr "&Sauter"
1264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1265 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1266 msgstr "&Laxisme : Laisser l’arborescence de travail et l’index tel quel"
1268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1269 #. Control id 1524)
1270 msgid "&Squash"
1271 msgstr "&Écraser"
1273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1274 msgid "&Squash ALL"
1275 msgstr "&Écraser TOUT"
1277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1278 msgid "&Start"
1279 msgstr "&Départ"
1281 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1282 msgid "&Stash"
1283 msgstr "&Remiser"
1285 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1286 msgid "&Status Bar"
1287 msgstr "Barre d'&état"
1289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1290 msgid "&Store credentials..."
1291 msgstr "Enregi&strer les Identifiants"
1293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1294 msgid "&Switch to new branch"
1295 msgstr "&Basculer vers une nouvelle branche"
1297 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1298 msgid "&Switch/Checkout to"
1299 msgstr "Permuter/Extraire vers"
1301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1302 msgid "&Symbol View"
1303 msgstr "Vue &symbolique"
1305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1306 msgid "&Tab size:"
1307 msgstr "&Taille des tabulations :"
1309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1310 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1311 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1312 msgid "&Tag"
1313 msgstr "É&tiquettes"
1315 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1316 msgid "&Tags"
1317 msgstr "&Tags"
1319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1320 msgid "&Tags:"
1321 msgstr "&Tags:"
1323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1324 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1325 msgstr "Délai en secondes pour arrê&ter le filtrage d'autocomplétion"
1327 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1328 msgid "&Toolbar"
1329 msgstr "&Barre d'outils"
1331 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1332 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1333 msgstr "&Barres d'outils et Rangement des fenêtres"
1335 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1336 msgid "&TortoiseGit"
1337 msgstr "&TortoiseGit"
1339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1340 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1341 msgid "&TortoiseGitMerge"
1342 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1345 msgid "&Trunk:"
1346 msgstr "&Trunk:"
1348 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1349 msgid "&Try Again"
1350 msgstr "Réessayer"
1352 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1353 msgid "&Two Page"
1354 msgstr "&Deux Pages"
1356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1357 #. id 1076)
1358 msgid "&URL:"
1359 msgstr "&URL :"
1361 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1362 msgid "&Undo"
1363 msgstr "Ann&uler"
1365 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1366 msgid "&Unified diff"
1367 msgstr "Diff &unifié"
1369 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1370 msgid "&Unified diff with"
1371 msgstr "Diff &unifiée avec"
1373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1374 msgid "&Unknown drives"
1375 msgstr "&Disques inconnus"
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1378 msgid "&Unlock"
1379 msgstr "&Débloquer"
1381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1382 msgid "&Up"
1383 msgstr "&Haut"
1385 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1386 msgid "&Update item to revision"
1387 msgstr "Mettre à jo&ur l'élément à la révision"
1389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1390 msgid "&Upstream:"
1391 msgstr "&Branche:"
1393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1394 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1395 msgstr "&Utiliser l'autocomplétion des chemins de fichiers et des mots-clé"
1397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1398 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1399 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1400 msgid "&Username:"
1401 msgstr "&Nom :"
1403 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1404 msgid "&View"
1405 msgstr "&Affichage"
1407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1408 msgid "&View effective config"
1409 msgstr "&Voir la configuration effective"
1411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1412 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1413 msgstr "&Avertir de l'absence de signature de livraison"
1415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1416 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1417 msgid "&Whole Project"
1418 msgstr "&Projet entier"
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1421 msgid "&Whole word"
1422 msgstr "&Mot entier"
1424 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1425 msgid "&Within file"
1426 msgstr "Dans le fichier"
1428 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1429 msgid "&Yes"
1430 msgstr "Oui"
1432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1433 msgid "&add \"cherry picked from\""
1434 msgstr "&ajouter \"cherry picked depuis\""
1436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1437 msgid "&ignore space change"
1438 msgstr "&ignorer les changements d'espaces"
1440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1441 msgid "&known changes"
1442 msgstr "&Modifications connues"
1444 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1445 msgid "(TortoiseGit default)"
1446 msgstr "(TortoiseGit par défaut)"
1448 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1449 #, c-format
1450 msgid "(from %s)"
1451 msgstr "(de %s)"
1453 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1454 msgid "(no changelist)"
1455 msgstr "(pas de liste de modifications)"
1457 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1458 msgid "(no line number)"
1459 msgstr "(pas de numéro de ligne)"
1461 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1462 msgid "(no value)"
1463 msgstr "(pas de valeur)"
1465 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1466 msgid "(not found)"
1467 msgstr "(non trouvé)"
1469 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1470 msgid "(unknown)"
1471 msgstr "(inconnu)"
1473 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1474 #, c-format
1475 msgid "+ %d"
1476 msgstr "+ %d"
1478 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1479 #, c-format
1480 msgid "- %d"
1481 msgstr "- %d"
1483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1484 msgid "- all -"
1485 msgstr "- tout -"
1487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1488 msgid "--&all"
1489 msgstr "--&tous"
1491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1492 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1493 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1494 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1495 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1496 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1497 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1498 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1499 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1500 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1501 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1502 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1503 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1504 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1505 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1506 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1507 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1508 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1509 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1510 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1511 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1512 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1513 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1514 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1515 msgid "..."
1516 msgstr "..."
1518 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1519 msgid ".git/config in the repository root"
1520 msgstr ".git/config dans le dépôt racine"
1522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1523 msgid ".git/info/exclude"
1524 msgstr ".git/info/exclude"
1526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1527 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1528 msgstr ".gitignore dans les dossiers contenant les objets"
1530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1531 msgid ".gitignore in the repository root"
1532 msgstr ".gitignore dans le dépôt racine"
1534 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1535 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1536 msgstr ".tgitconfig dans le dépôt racine"
1538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1539 msgid "< &Previous"
1540 msgstr "< &Précédent"
1542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1543 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1544 #. Control id 65535)
1545 msgid "<<"
1546 msgstr "<<"
1548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1549 msgid "<All Branches>"
1550 msgstr "<Toutes les branches>"
1552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1553 msgid "<Auto Generated by Git>"
1554 msgstr "<Généré automatiquement par Git>"
1556 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1557 msgid "<Basic Refs>"
1558 msgstr "<Basic Refs>"
1560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1561 msgid "<Local Branches>"
1562 msgstr "<Branches locales>"
1564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1565 msgid "<No branch>"
1566 msgstr "<Aucun branche>"
1568 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1569 msgid "<new changelist>"
1570 msgstr "<nouvelle liste de changements>"
1572 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1573 msgid "<placeholder>"
1574 msgstr "<placeholder>"
1576 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1577 msgid "?"
1578 msgstr "?"
1580 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1581 msgid ""
1582 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1583 "This can cause problems so you should avoid it."
1584 msgstr "Une branche avec un nom identique à celui saisie pour le tag existe déjà (donc la référence est ambigue).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez donc éviter cela."
1586 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1587 msgid "A branch with this name already exists."
1588 msgstr "Une branche avec ce nom existe déjà."
1590 #. Resource IDs: (1088)
1591 msgid ""
1592 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1593 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1594 msgstr "Un processus de fusion est en cours afin que cette livraison soit une livraison fusionnée. Si vous souhaitez annuler la fusion, vous devez réaliser une remise à zéro (reset) ou une mise à jour forcée."
1596 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1597 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1598 msgstr "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la version actuelle!"
1600 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1601 msgid ""
1602 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1603 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1604 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1605 msgstr "Une liste de chemins séparés par des sauts de ligne pour lesquels le menu contextuel sera affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '?' à la fin d'un chemin, alors uniquement ce chemin sera inclus.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront également inclus."
1607 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1608 msgid ""
1609 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1610 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1611 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1612 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1614 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1615 msgid ""
1616 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1617 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1618 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1619 "An empty list will allow overlays on all paths."
1620 msgstr "Une liste de chemins séparés par des sauts de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '?' à la fin d'un chemin, alors uniquement ce chemin sera exclus.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront également exclus.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1622 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1623 msgid "A required resource was unavailable."
1624 msgstr "Une ressource demandée n'est pas disponible."
1626 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1627 msgid ""
1628 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1629 "This can cause problems so you should avoid it."
1630 msgstr "Un tag avec un nom identique à celui saisie pour la branche existe déjà (donc la référence est ambigüe).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez éviter cela."
1632 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1633 msgid "A tag with this name already exists."
1634 msgstr "Un tag avec ce nom existe déjà."
1636 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1637 msgid ""
1638 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1639 "If you don't have one use NotePad."
1640 msgstr "Un programme de visualisation des fichiers des fichiers de différence GNU (ou fichier patch).\nSi vous en avez pas d'autre, utilisez le NotePad."
1642 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1643 msgid "A&bort"
1644 msgstr "&Interrompre"
1646 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1647 msgid "A&bout"
1648 msgstr "À &propos"
1650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1651 msgid "A&pply"
1652 msgstr "A&ppliquer"
1654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1655 msgid "Abbreviate renamings"
1656 msgstr "Renommer avec des abréviations"
1658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1659 msgid "Abbreviated size"
1660 msgstr "Taille des abréviations"
1662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1663 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1664 msgid "Abort"
1665 msgstr "Interrompre"
1667 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1668 msgid "Abort &Merge"
1669 msgstr "&Abandonner la fusion"
1671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1672 msgid "Abort Merge"
1673 msgstr "Interrompre la fusion"
1675 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1676 msgid "Aborts a running merge."
1677 msgstr "Interrompre la fusion en cours."
1679 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1680 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1681 msgstr "À propos de &TortoiseGitMerge"
1683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1684 msgid "About TortoiseGit"
1685 msgstr "À propos de TortoiseGit"
1687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1688 msgid "About TortoiseGitBlame"
1689 msgstr "À propos de TortoiseGitBlame"
1691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1692 msgid "About TortoiseGitMerge"
1693 msgstr "A propos de TortoiseGitMerge"
1695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1696 msgid "Accept certificate"
1697 msgstr "Accepter le certificat"
1699 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1700 #, c-format
1701 msgid "Access to %1 was denied."
1702 msgstr "L'accès à %1 n'est pas autorisé."
1704 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1705 msgid "Action"
1706 msgstr "Action"
1708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1709 msgid "Action log"
1710 msgstr "Journal des actions"
1712 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1713 msgid "Actions"
1714 msgstr "Actions"
1716 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1717 msgid "Activate Task List"
1718 msgstr "Liste des tâches courantes"
1720 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1724 "Discard all changes to %1?"
1725 msgstr "Les objets ActiveX ne peuvent pas être sauvegardés pendant la fermeture de Windows!\nAnnuler toutes les modifications apportées à %1?"
1727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1728 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1729 msgid "Add"
1730 msgstr "Ajouter"
1732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1733 msgid "Add &Signed-off-by"
1734 msgstr "Ajouter &Signed-off-by"
1736 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1737 #, c-format
1738 msgid "Add '%s' to dictionary"
1739 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire"
1741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1742 msgid "Add Remote"
1743 msgstr "Ajouter à distance"
1745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1746 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1747 msgstr "Ajouter une \"&signature\""
1749 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1750 msgid "Add another commit?"
1751 msgstr "Ajouter une autre livraison?"
1753 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1754 msgid "Add as Executable (+x)"
1755 msgstr "Ajouter comme Executable (+x)"
1757 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1758 msgid "Add as Symlink"
1759 msgstr "Ajouter comme Lien symbolique"
1761 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1762 msgid "Add extension specific diff program"
1763 msgstr "Ajouter un programme de comparaison selon l'extension"
1765 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1766 msgid "Add extension specific merge program"
1767 msgstr "Ajouter un programme de fusion selon l'extension"
1769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1770 msgid "Add new files automatically to Git"
1771 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers automatiquement à Git"
1773 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1774 msgid "Add to &ignore list"
1775 msgstr "Ajouter à la liste des &ignorés"
1777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1778 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1779 msgid "Add..."
1780 msgstr "Ajouter..."
1782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1783 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1784 msgstr "Ajout/Edition du programme de comparaison/fusion par extension"
1786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1787 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1788 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1789 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1790 msgid "Added"
1791 msgstr "Ajouté"
1793 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Added the file pattern(s)\n"
1797 "%s\n"
1798 "to the ignore list."
1799 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été ajoutés à la liste des ignorés."
1801 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1802 msgid "Adding"
1803 msgstr "Ajouté"
1805 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1806 msgid "Adds file(s) to Git control"
1807 msgstr "Ajouter des fichiers sous contrôle de Git"
1809 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1810 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1811 msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre de fichier à la liste des 'ignorés'"
1813 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1814 msgid ""
1815 "Adjust the settings\n"
1816 "Settings"
1817 msgstr "Ajuster la configuration\nConfiguration"
1819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1820 msgid "Advanced"
1821 msgstr "Avancé"
1823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1824 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1825 msgstr "Configuration avancée de la comparaison/fusion"
1827 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1828 msgid "Advanced diff settings"
1829 msgstr "Configuration avancée de la comparaison"
1831 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1832 msgid "Advanced merge settings"
1833 msgstr "Configuration avancée de la fusion"
1835 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1836 msgid "All"
1837 msgstr "Tout"
1839 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1840 msgid "All Files (*.*)"
1841 msgstr "Tous fichiers (*.*)"
1843 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1844 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1845 msgstr "Tous fichiers (*.*)|*.*||"
1847 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1848 msgid "All Parents"
1849 msgstr "Tous les parents"
1851 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1852 msgid "All basic refs"
1853 msgstr "Toutes les références basiques"
1855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1856 msgid "All local branches"
1857 msgstr "Toutes les branches locales"
1859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1860 msgid ""
1861 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1862 "need Administrator rights."
1863 msgstr "Toutes ou certaines options sont limitées. Afin de modifier tous ces paramètres, vous devez disposer de droits d'administrateur."
1865 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1866 msgid "All refs"
1867 msgstr "Toutes les références"
1869 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1870 msgid "All tags"
1871 msgstr "Tous les tags"
1873 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1874 msgid "All tags only"
1875 msgstr "Uniquement tous les tags"
1877 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1878 msgid ""
1879 "Allow Editing for this view\n"
1880 "Allow Edit"
1881 msgstr "Autoriser l'édition pour cette vue\nAutoriser l'édition"
1883 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1884 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1885 msgstr "Autoriser l'utilisation d'URL Gravatar personnalisée"
1887 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1888 msgid ""
1889 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1890 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1891 msgstr "Autoriser la création d'une livraison vide qui n'aurait qu'un message sans fichiers (cf. git commit --allow-empty)."
1893 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1894 msgid "Already up to date."
1895 msgstr "Déjà à jour."
1897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1898 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1899 msgstr "Toujours envoyer les modifications à l'archive distante sélectionnée pour cette branche locale"
1901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1902 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1903 msgstr "Toujours envoyer les modifications à la branche distante sélectionnée pour cette branche locale"
1905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1906 msgid "Always show long format"
1907 msgstr "Toujours montrer le long format"
1909 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1910 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1911 msgstr "Toujours utiliser les réglages internationaux du système pour afficher les heures et les dates"
1913 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1914 msgid "Amend"
1915 msgstr "Corriger"
1917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1918 msgid "Amend &Last Commit"
1919 msgstr "Modifier la dernière livraison"
1921 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1922 msgid ""
1923 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1924 msgstr "Un éditeur alternatif. Qui devrait de préférence prendre en charge les fins de ligne à la *nix."
1926 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "An external diff program used\n"
1930 "for comparing different revisions of files\n"
1931 "\n"
1932 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1933 "%base: the base file\n"
1934 "%mine: the modified file"
1935 msgstr "Un programme externe de comparaison est utilisé\npour comparer différentes versions de fichiers\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%base : nom du fichier de base\n%mine : le fichier modifié"
1937 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "An external merge program used\n"
1941 "to resolve conflicted files.\n"
1942 "\n"
1943 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1944 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1945 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1946 "%mine: your own file, with your changes\n"
1947 "%base: the original file without your changes"
1948 msgstr "Un programme de fusion externe est utilisé\npour résoudre les fichiers en conflit\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%merged : où enregistrer le fichier en conflit\n%theirs : le fichier tel qu'il est dans le dépôt\n%mine : votre fichier, avec vos propres modifications\n%base : le fichier original sans vos modifications"
1950 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1951 #, c-format
1952 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1953 msgstr "Un descripteur de fichier invalide a été associé à %1."
1955 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1956 msgid "An unknown error has occurred."
1957 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
1959 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1960 #, c-format
1961 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1962 msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'accès à %1."
1964 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1965 #, c-format
1966 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1967 msgstr "Un type inconnu de ligne a été trouvé à la ligne %d!"
1969 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1970 msgid "Annotated tags"
1971 msgstr "Tags annotés"
1973 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1974 msgid "Append right block"
1975 msgstr "Annexer le bloc de droite"
1977 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1978 msgid "Append this block to left"
1979 msgstr "Annexer ce bloc à gauche"
1981 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1982 msgid "Apply &Patch..."
1983 msgstr "Appliquer le patch..."
1985 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1986 msgid "Apply Patch Serial..."
1987 msgstr "Appliquer une série de patchs..."
1989 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1990 msgid "Apply Patch..."
1991 msgstr "Appliquer un Patch..."
1993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1994 msgid "Apply Patches"
1995 msgstr "Appliquer les patchs..."
1997 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1998 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1999 msgstr "Appliquer une série de patchs contenus dans une boîte de messagerie"
2001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2002 msgid "Apply unified diff"
2003 msgstr "Appliquer un diff standard"
2005 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
2006 msgid "Approve or reject client-side hook script"
2007 msgstr "Approuver ou rejeter le script d'accroche coté client"
2009 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2010 msgid "Arabic"
2011 msgstr "Arabe"
2013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2014 #. Control id 1495)
2015 msgid "Arbitrary &URL:"
2016 msgstr "&URL arbitraire :"
2018 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2019 msgid "Are you sure to reset columns?"
2020 msgstr "Êtes-vous sur de réinitialiser les colonnes?"
2022 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2023 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2024 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir interrompre le processus de rebase?"
2026 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2027 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2028 msgstr "Souhaitez-vous vraiment annuler?"
2030 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2031 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2032 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer le(s) fichier(s) en conflit comme résolu?"
2034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2038 "the last update!"
2039 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir faire revenir à l'ancienne version %d élément(s) ? Vous allez perdre TOUTES vos modifications depuis la dernière mise à jour !"
2041 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2042 #, c-format
2043 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2044 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir sauvegarder vers \"%s\"?"
2046 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2047 msgid "Arrange &vertical\tV"
2048 msgstr "Arranger &verticalement\tV"
2050 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2051 msgid "Arrows point towards merges"
2052 msgstr "Les flèches pointent vers les fusions"
2054 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2055 #, c-format
2056 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2057 msgstr "Assigné à la liste de modifications '%s'"
2059 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2060 msgid "Assume Unchanged"
2061 msgstr "Ignorer le suivi de modification locale"
2063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2064 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2065 msgid "Assume valid/unchanged"
2066 msgstr "Gérer manuellement le suivi de modification"
2068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2069 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2070 msgstr "Assumer valide/inchangé (\"Besoin-verrou\" dans TortoiseSVN)"
2072 #. Resource IDs:
2073 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2074 #. - Menu)
2075 msgid "At file &creation"
2076 msgstr "A la &création du fichier"
2078 #. Resource IDs:
2079 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2080 msgid "At file creation"
2081 msgstr "A la création du fichier"
2083 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2084 #, c-format
2085 msgid "At revision: %d"
2086 msgstr "À la révision : %d"
2088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2089 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2090 msgstr "Pour le moment, vous pouvez uniquement renommer les branches."
2092 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2093 msgid "Attempted an unsupported operation."
2094 msgstr "Une opération non supportée a été tentée."
2096 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2097 #, c-format
2098 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2099 msgstr "Une tentative a été faite pour accéder à %1 après sa fin."
2101 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2102 #, c-format
2103 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2104 msgstr "Une tentative a été faite pour lire %1 ouvert en écriture."
2106 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2107 #, c-format
2108 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2109 msgstr "Une tentative a été faite pour écrire %1 ouvert en lecture."
2111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2112 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2113 msgstr "Attention: cette commande affecte toute l'arborescence de travail."
2115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2116 #. Control id 160)
2117 msgid "Authentication"
2118 msgstr "Authentification"
2120 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2121 msgid "Authentication and credential store"
2122 msgstr "Authentification et mémorisation de l’identification"
2124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2125 msgid "Authentication data"
2126 msgstr "Données d'authentification"
2128 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2129 msgid "Author"
2130 msgstr "Auteur"
2132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2133 msgid "Author Email"
2134 msgstr "E-mail de l'auteur"
2136 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2137 msgid "Author email addresses"
2138 msgstr "Adresse email de l'auteur"
2140 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2141 msgid "Author names"
2142 msgstr "Noms de l'auteur"
2144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2145 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2146 msgstr "Auteur:\t\t\tStefan Kueng"
2148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2149 msgid "Authors"
2150 msgstr "Auteurs"
2152 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2153 msgid "Authors (full)"
2154 msgstr "Auteurs (en entier)"
2156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2157 msgid "Authors case sensitive"
2158 msgstr "Auteurs sensibles à la casse"
2160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2161 msgid "Auto CrLf convert"
2162 msgstr "Convertion automatique des fins de ligne de style Windows"
2164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2165 msgid "Auto Crlf:"
2166 msgstr "Fin de ligne auto :"
2168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2169 msgid "Auto&CrLf:"
2170 msgstr "Auto&CrLf :"
2172 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2173 msgid "Auto-close if no conflicts"
2174 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de conflits"
2176 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2177 msgid "Auto-close if no errors"
2178 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas d'erreurs"
2180 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2181 msgid "Auto-close if no further options are available"
2182 msgstr "Fermeture automatique si aucune autre option n'est disponible"
2184 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2185 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2186 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de fusions, ajouts ou suppressions"
2188 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2189 msgid ""
2190 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2191 "from the files that you have changed as you type a log message."
2192 msgstr "La complétion automatique suggère des mots (habituellement des classes ou des noms de membres)\ntirés des fichiers que vous avez changés lorsque vous tapez un commentaire."
2194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2195 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2196 msgstr "Chargement automatique de la &clef Putty"
2198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2199 msgid "Autoload Putty &Key"
2200 msgstr "&Chargement automatique de la &clef Putty"
2202 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2203 msgid "Automatic"
2204 msgstr "Automatique"
2206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2207 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2208 msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité d'une &nouvelle version chaque semaine!"
2210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2211 msgid "Autotext Tester"
2212 msgstr "Testeur d'Autotext"
2214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2215 msgid "Average"
2216 msgstr "Moyenne"
2218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2219 #. Control id 1011)
2220 msgid "B&rowse..."
2221 msgstr "Parcou&rir..."
2223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2224 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2225 msgid "Background"
2226 msgstr "Arrière plan"
2228 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2229 msgid "Baltic"
2230 msgstr "Balte"
2232 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2233 msgid "Bar Graph"
2234 msgstr "Graphique en barre"
2236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2237 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2238 msgid "Base"
2239 msgstr "Basé sur"
2241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2242 msgid "Base On"
2243 msgstr "Basé sur"
2245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2246 msgid "Base file:"
2247 msgstr "Fichier de base :"
2249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2250 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2251 msgstr "Basé sur TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2253 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2254 msgid "Basic Info"
2255 msgstr "Info basique"
2257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2258 msgid "Between files:"
2259 msgstr "Entre les fichiers:"
2261 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2262 msgid "Big5 (Traditional)"
2263 msgstr "Big5 (Traditionel)"
2265 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2266 msgid "Bisect bad"
2267 msgstr "Bifurcation incorrecte"
2269 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2270 msgid "Bisect good"
2271 msgstr "Bifurcation correcte"
2273 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2274 msgid "Bisect reset"
2275 msgstr "Réinitialiser la bifurcation"
2277 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2278 msgid "Bisect skip"
2279 msgstr "Ignorer la bifurcation"
2281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2282 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2283 msgid "Bisect start"
2284 msgstr "Début de la bifurcation"
2286 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2287 msgid ""
2288 "Bitmap\n"
2289 "a bitmap"
2290 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2293 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2294 msgid "Blame"
2295 msgstr "Annoter..."
2297 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2298 msgid "Blame error"
2299 msgstr "Annoter l'erreur"
2301 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2302 msgid "Blame previous revision"
2303 msgstr "Annoter la révision précédente"
2305 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2306 msgid "Blames each line of a file on an author"
2307 msgstr "Annote chaque ligne d'un fichier pour un auteur"
2309 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2310 msgid "Blend alpha"
2311 msgstr "Fusionner la transparence"
2313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2314 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2315 msgstr "Bloquer TortoiseGit durant l'exécution de l'outil de fusion externe."
2317 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2318 msgid "Blocks"
2319 msgstr "Blocs"
2321 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2322 msgid "Body"
2323 msgstr "Corps"
2325 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2326 msgid ""
2327 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2328 "Only one of those can be specified."
2329 msgstr "/logmsg et /logmsgfile ont été spécifiés tous les deux!\nUn seul des deux peut être spécifié."
2331 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2332 msgid ""
2333 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2334 msgstr "Les chemins du fichier de patch et de la cible doivent être absolus !"
2336 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2337 msgid "Bottom View:"
2338 msgstr "Vue du bas:"
2340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2341 msgid "Br&owse..."
2342 msgstr "Parc&ourir..."
2344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2345 msgid "Branc&h:"
2346 msgstr "Branc&he:"
2348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2349 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2350 #. IDS_PROC_BRANCH)
2351 msgid "Branch"
2352 msgstr "Branche"
2354 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2355 msgid "Branch (FF)"
2356 msgstr "Branche (FF)"
2358 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2359 msgid "Branch Name"
2360 msgstr "Nom de la branche"
2362 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2363 msgid "Branch RevNo"
2364 msgstr "Révision de Branche numéro"
2366 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2370 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2371 msgstr "Branche \"%1!s!\" en retard sur \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" sera transférée rapidement vers \"%4!s!\""
2373 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2374 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2375 msgstr "Nom de branche/tag incorrecte."
2377 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2378 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2379 msgstr "Le nom de branche/tag ne doit pas être vide ou est incorrecte."
2381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2382 msgid "Branch:"
2383 msgstr "Branche :"
2385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2386 msgid "Bro&wse..."
2387 msgstr "Parcourir"
2389 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2390 msgid "Browse References"
2391 msgstr "Explorer les références"
2393 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2394 msgid "Browse for the external diff program"
2395 msgstr "Choix d'un programme externe de gestion des différences"
2397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2398 msgid "Browse references"
2399 msgstr "Explorer les références"
2401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2402 msgid "Browse..."
2403 msgstr "Parcourir..."
2405 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2406 msgid "Bug-ID"
2407 msgstr "Bug-ID"
2409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2410 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2411 msgstr "E&xpression de l'identifiant de bug:"
2413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2414 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2415 msgstr "Bug-&ID/ N° d'incident :"
2417 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2418 msgid "Bug-IDs"
2419 msgstr "Bug-IDs"
2421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2422 msgid "BugTraq"
2423 msgstr "BugTraq"
2425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2426 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2427 msgstr "Testeur d'expression régulière Bugtraq - TortoiseGit"
2429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2430 #. Control id 1559)
2431 msgid "Button1"
2432 msgstr "Button1"
2434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2435 msgid "Button3"
2436 msgstr "Button3"
2438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2439 #. 65535)
2440 msgid ""
2441 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2442 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2443 msgstr "Par défaut Git n’enregistre pas les identifiants. Cependant, vous pouvez configurer une aide d’identification (recommandée) ou utiliser manuellement %HOME%/_netrc."
2445 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2446 msgid "C"
2447 msgstr "C"
2449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2450 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2451 #. 1216)
2452 msgid "C&heck now"
2453 msgstr "&Vérifier maintenant"
2455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2456 msgid "C&ommit"
2457 msgstr "Livrer"
2459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2460 msgid "C&ommit..."
2461 msgstr "Livrer"
2463 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2464 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2465 msgstr "C&réer une branche/étiquette depuis une révision"
2467 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2468 msgid "C&ut"
2469 msgstr "Co&uper"
2471 #. Resource IDs: (59137)
2472 msgid "CAP"
2473 msgstr "MAJ"
2475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2476 msgid "CC:"
2477 msgstr "Copie à :"
2479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2480 msgid "Calculate"
2481 msgstr "Calculer"
2483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2484 #, c-format
2485 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2486 msgstr "Échec de l'appel de git.exe (code de retour: %d). Vérifiez le chemin vers git.exe."
2488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2489 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2490 msgstr "Peut double-cliquer dans la liste du journal pour comparer avec avec la révision précédente"
2492 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2493 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2494 msgstr "Ne peut pas activer un objet ActiveX statique."
2496 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Can't copy \n"
2500 "%1!s!\n"
2501 "to\n"
2502 "%2!s!"
2503 msgstr "Impossible de copier \n%1!s!\nvers\n%2!s!"
2505 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2506 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2507 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2508 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2509 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2510 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2511 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2512 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2513 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2514 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2515 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2516 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2517 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2518 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2519 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2520 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2521 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2522 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2523 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2524 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2525 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2526 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2527 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2528 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2529 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2530 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2531 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2532 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2533 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2534 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2535 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2536 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2537 msgid "Cancel"
2538 msgstr "Annuler"
2540 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2541 msgid ""
2542 "Cancel\n"
2543 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2544 msgstr "Annuler\nNe pas quitter TortoiseGitMerge"
2546 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2547 msgid ""
2548 "Cancel\n"
2549 "Don't switch the views"
2550 msgstr "Annuler\nNe pas basculer les vues"
2552 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2553 msgid ""
2554 "Cancel\n"
2555 "Keep the empty file."
2556 msgstr "Annuler\nGarder le fichier vide"
2558 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2559 msgid ""
2560 "Cancel\n"
2561 "Resolve the conflicts first."
2562 msgstr "Annuler\nRésoudre les conflits d'abord."
2564 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2565 msgid ""
2566 "Cancel\n"
2567 "Stay with current files"
2568 msgstr "Annuler\nRester avec les fichiers actuels"
2570 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2571 msgid ""
2572 "Cancel\n"
2573 "Stay with current settings"
2574 msgstr "Annuler\nRester avec les réglages actuels"
2576 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2577 msgid ""
2578 "Cannot combine commits now.\n"
2579 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2580 msgstr "Impossible de combiner les livraisons pour le moment.\nAssurez-vous que vous consultez le journal de votre branche courante et qu'aucun filtre n'est actif."
2582 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2583 msgid ""
2584 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2585 "so."
2586 msgstr "Ne peut pas forcer la mise à jour de la branche courante. Utiliser la command reset, si vous voulez le faire."
2588 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2589 #, c-format
2590 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2591 msgstr "Impossible d'afficher l'annotation. \"%s\" n'est pas versionné par git."
2593 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2594 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2595 msgstr "Il n'est pas possible de monter la diff en raison de retours à la ligne incompatibles dans ce fichier"
2597 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2598 msgid "Case-sensitive"
2599 msgstr "Sensible à la casse"
2601 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2602 msgid "Celtic"
2603 msgstr "Celte"
2605 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2606 msgid "Central European"
2607 msgstr "Europe centrale"
2609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2610 msgid "Certificate verification failed!"
2611 msgstr "Vérification du certificat échouée!"
2613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2614 msgid "Change log"
2615 msgstr "Changer le journal"
2617 #. Resource IDs: (57606)
2618 msgid ""
2619 "Change the printer and printing options\n"
2620 "Print Setup"
2621 msgstr "Modifier l'imprimante et les options d'impression\nConfiguration d'impression"
2623 #. Resource IDs: (57605)
2624 msgid ""
2625 "Change the printing options\n"
2626 "Page Setup"
2627 msgstr "Changer les options d'impression\nPanneau de configuration"
2629 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2630 msgid "Change the window position"
2631 msgstr "Changer la position de la fenêtre"
2633 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2634 msgid "Change the window size"
2635 msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
2637 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2638 msgid "Change type"
2639 msgstr "Changer le type"
2641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2642 msgid "Changed Files"
2643 msgstr "Fichiers modifiés"
2645 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2646 #, c-format
2647 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2648 msgstr "Fichiers modifiés entre %1!s! et %2!s!"
2650 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2651 #, c-format
2652 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2653 msgstr "Fichiers modifiés entre %1!s!, %2!s! et %3!s!, %4!s!"
2655 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2656 #, c-format
2657 msgid "Changed files: %d"
2658 msgstr "Fichiers modifiés : %d"
2660 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2661 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2662 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés"
2664 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2665 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2666 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2668 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2669 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2670 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés"
2672 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2673 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2674 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2676 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2677 #, c-format
2678 msgid "Changelist %s moved"
2679 msgstr "Liste des changements %s déplacée"
2681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2682 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2683 msgstr "Changements effectués (double-cliquez pour voir les différences) :"
2685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2686 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2687 msgstr "Position du caractère à laquelle on affiche une ligne de bordure dans la boîte de texte de livraison"
2689 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2690 msgid "Check"
2691 msgstr "Sélectionner"
2693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2694 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2695 msgstr "Vérifier les mises à jour - TortoiseGit"
2697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2698 msgid "Check For Updates..."
2699 msgstr "Vérifier les mises à jours..."
2701 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2702 msgid "Check for modi&fications"
2703 msgstr "Vérifier les modi&fications"
2705 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2706 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2707 msgstr "Consultez le fichier d'aide sur le chemin de \"Git.exe\"."
2709 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2710 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2711 msgstr "Vérifiez le chemin et/ou l'URL que vous avez entré"
2713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2714 msgid ""
2715 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2716 "of the TortoiseGit submenu"
2717 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel supérieur au lieu du sous-menu TortoiseGit"
2719 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2720 msgid ""
2721 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2722 "menu (SHIFT + right click)"
2723 msgstr "Cochez les menus que vous souhaitez voir apparaître seulement dans le menu contextuel (SHIFT + clic droit)"
2725 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2726 msgid "Check to show relative times in log messages"
2727 msgstr "Sélectionnez pour afficher le format de date et heure relatif dans le journal"
2729 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2730 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2731 msgstr "Sélectionnez pour utiliser un format de date et heure moins détaillé dans le journal"
2733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2734 msgid "Check:"
2735 msgstr "Vérifier : "
2737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2738 msgid ""
2739 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2740 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2741 msgstr "Les éléments vérifiés seront cachés par défaut dans le menu contextuel et seront uniquement visibles si la touche majuscule est appuyée lors de l'ouverture du menu contextuel."
2743 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2744 msgid "Checkout"
2745 msgstr "Extraire"
2747 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2748 msgid "Checkout with merge"
2749 msgstr "Extraction avec fusion"
2751 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2752 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2753 msgstr "Livraisons sélectionnées pour le Cherr&y Pick..."
2755 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2756 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2757 msgstr "Cherr&y Pick cette livraison..."
2759 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2760 msgid "Cherry Pick"
2761 msgstr "Cherry Pick"
2763 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2764 msgid "Cherry Pick failed"
2765 msgstr "Cherry Pick échoué"
2767 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2768 msgid ""
2769 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2770 "details)! Skip this commit?"
2771 msgstr "Échec de la sélection de la cerise (pour plus de détails, reportez-vous à la section Journal dans la boîte de dialogue Sélection / Réabonnement) Passer ce commit?"
2773 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2774 msgid "Chinese"
2775 msgstr "Chinois"
2777 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2778 msgid "Choose Repository"
2779 msgstr "Choisir le dépôt"
2781 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2782 msgid "Chronological reversed (git default)"
2783 msgstr "Ordre chronologique inversé (défaut de git)"
2785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2786 msgid "Clean"
2787 msgstr "Nettoyer"
2789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2790 msgid "Clean Type"
2791 msgstr "Type de nettoyage"
2793 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2794 msgid "Clean permanently"
2795 msgstr "Supprimer de façon permanente"
2797 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2798 msgid "Clean to recycle bin"
2799 msgstr "Supprimer à la poubelle"
2801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2802 msgid "Clean up stale remote branches"
2803 msgstr "Nettoyage banches distantes périmées"
2805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2806 msgid "Cleaning up"
2807 msgstr "Nettoyage"
2809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2810 msgid "Cleaning up."
2811 msgstr "Nettoyage."
2813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2817 "%s"
2818 msgstr "Le nettoyage a échoué pour les chemins suivants :\n%s"
2820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2824 "%s"
2825 msgstr "Le nettoyage a été effectué avec succès dans les chemins suivants :\n%s"
2827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2828 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2829 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2830 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2831 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2832 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2833 msgid "Clear"
2834 msgstr "Nettoyer"
2836 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2837 #, c-format
2838 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2839 msgstr "Efface %1!ld! URLs stockées pour %2!ld! arborescences de travail"
2841 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2842 #, c-format
2843 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2844 msgstr "Efface %1!ld! messages d'historiques stockés pour %2!ld! arborescences de travail"
2846 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2850 "usernames"
2851 msgstr "Efface %1!ld! paires d'utilisateur/mot de passe, %2!ld! certificats SSL et %3!ld! noms d'utilisateurs."
2853 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2854 #, c-format
2855 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2856 msgstr "Supprime les commentaires des répertoires %ld"
2858 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2859 msgid ""
2860 "Clears the stored authentication.\n"
2861 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2862 msgstr "Supprime l'authentification stockée.\nVous devrez ressaisir vos nom/mot de passe pour tous les dépôts."
2864 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2865 #, c-format
2866 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2867 msgstr "Efface les tailles et les positions stockées des %ld boîtes de dialogue."
2869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2870 msgid "Click here to go to the website"
2871 msgstr "Cliquez ici pour accéder au site internet"
2873 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2874 msgid "Click here to select a recently typed message"
2875 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un commentaire précédent"
2877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2878 msgid ""
2879 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2880 "extension"
2881 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de différence par extension de fichiers"
2883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2884 msgid ""
2885 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2886 "extension"
2887 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de fusion par extension de fichiers"
2889 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2890 msgid ""
2891 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2892 "Use text blocks"
2893 msgstr "Cliquer afin de voir les commandes pour déplacer des blocs de texte\nUtiliser des blocs de texte"
2895 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2896 msgid "Clipboard"
2897 msgstr "Presse-papiers"
2899 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2900 msgid "Clone"
2901 msgstr "Cloner"
2903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2904 msgid "Clone Existing Repository"
2905 msgstr "Cloner un dépôt existant"
2907 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2908 msgid "Clone a repository"
2909 msgstr "&Cloner un dépôt"
2911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2912 msgid "Clone into Bare Repo"
2913 msgstr "Cloner vers un dépôt nu"
2915 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2916 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2917 msgstr "Cloner dans un dépot git sans l'arborescence de travail"
2919 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2920 msgid "Clone..."
2921 msgstr "Cloner..."
2923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2924 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2925 msgid "Close"
2926 msgstr "Fermer"
2928 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2929 msgid "Close manually"
2930 msgstr "Fermeture manuelle"
2932 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2933 msgid ""
2934 "Close print preview mode\n"
2935 "Cancel Preview"
2936 msgstr "Fermer le mode aperçu avant impression\nAnnuler l'aperçu"
2938 #. Resource IDs: (57602)
2939 msgid ""
2940 "Close the active document\n"
2941 "Close"
2942 msgstr "Fermer le document actif\nFermer"
2944 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2945 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2946 msgstr "Fermer la fenêtre avec demande de confirmation d'enregistrement"
2948 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2949 msgid "Collapse"
2950 msgstr "Replier"
2952 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2953 msgid ""
2954 "Collapse unchanged sections\n"
2955 "Collapse"
2956 msgstr "Replier les sections inchangées\nReplier"
2958 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2959 msgid "Color by age, &continuous"
2960 msgstr "Colorer par age, de façon &continuelle"
2962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2963 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2964 #. 65535)
2965 msgid "Colors"
2966 msgstr "Couleurs"
2968 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2969 #, c-format
2970 msgid "Column: %d"
2971 msgstr "Colonne : %d"
2973 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2974 msgid "Com&bine to one commit"
2975 msgstr "Com&biner en une seule livraison"
2977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2978 msgid "Combine One Mail"
2979 msgstr "Combiner en un seul email"
2981 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2982 msgid "Command"
2983 msgstr "Commande"
2985 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2986 msgid "Command Line"
2987 msgstr "Ligne de commande"
2989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2990 msgid "Command Line To Execute:"
2991 msgstr "Ligne de commande à exécuter :"
2993 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2994 msgid "Command failed."
2995 msgstr "Échec de la commande."
2997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2998 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2999 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3000 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3001 msgid "Commit"
3002 msgstr "Livrer"
3004 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3005 #, c-format
3006 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3007 msgstr "Livraison %1!s! non trouvée dans \"%2!s!\". Mettre à jour le sous-module maintenant ?"
3009 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3010 #, c-format
3011 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3012 msgstr "La livraison %s N'EST PAS encore visible."
3014 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3015 msgid "Commit && &Push"
3016 msgstr "Livrer && &Pousser"
3018 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3019 msgid "Commit Date"
3020 msgstr "Date de livraison"
3022 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3023 msgid "Commit Email"
3024 msgstr "Email de livraison"
3026 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3027 msgid "Commit Finish"
3028 msgstr "Fin de livraison"
3030 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3031 msgid "Commit Info"
3032 msgstr "Informations de livraison"
3034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3035 msgid "Commit Message"
3036 msgstr "Commentaires de livraison"
3038 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3039 msgid "Commit Name"
3040 msgstr "Nom de livraison"
3042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3043 msgid "Commit Ordering:"
3044 msgstr "Livraisons ordonnées:"
3046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3047 msgid "Commit super project"
3048 msgstr "Livrer le super projet"
3050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3051 msgid "Commit to:"
3052 msgstr "Livrer vers :"
3054 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3055 msgid "Commit..."
3056 msgstr "Livrer..."
3058 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3059 msgid "Commits by author"
3060 msgstr "Livraisons par auteur"
3062 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3063 msgid "Commits by date"
3064 msgstr "Livraisons par date"
3066 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3067 #, c-format
3068 msgid "Commits each %s"
3069 msgstr "Livrer chaque %s"
3071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3072 msgid "Commits each week:"
3073 msgstr "Livraisons chaque semaine :"
3075 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3076 msgid "Commits your changes to the repository"
3077 msgstr "Livrer vos modifications dans le dépôt"
3079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3080 msgid "Committer Email"
3081 msgstr "E-mail du commiteur"
3083 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3084 msgid ""
3085 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3086 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3087 "\n"
3088 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3089 msgstr "Livrer un dossier non-versionné n'ajoutera pas récursivement ses enfants!\nVous pouvez vouloir ajouter ces dossiers récursivement en utilisant l'entrée de menu contextuel 'Ajouter...'.\n\nÊtes-vous sûr de vouloir poursuivre la livraison?"
3091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3092 msgid "Common Name:"
3093 msgstr "Nom commun :"
3095 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3096 msgid "Comp&are change sets"
3097 msgstr "Comp&arer les modifications"
3099 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3100 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3101 msgid "Compare &HEAD revisions"
3102 msgstr "comparer les révisions &HEAD"
3104 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3105 msgid "Compare parent with working tree"
3106 msgstr "Comparer le parent avec l'arborescence de travail"
3108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3109 msgid "Compare selected refs"
3110 msgstr "Comparer les références sélectionnées"
3112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3113 msgid "Compare tags"
3114 msgstr "Comparer les étiquettes"
3116 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3117 msgid "Compare two files"
3118 msgstr "Comparer deux fichiers"
3120 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3121 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3122 msgid "Compare whitespaces"
3123 msgstr "Comparer les espaces"
3125 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3126 msgid "Compare with &working tree"
3127 msgstr "Comparer avec l'arborescence de travail"
3129 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3130 msgid "Compare with b&ase"
3131 msgstr "Comparer avec la b&ase"
3133 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3134 msgid "Compare with previous revision"
3135 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
3137 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3138 msgid ""
3139 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3140 "Compare whitespaces"
3141 msgstr "Comparer tous les espaces lors de la différenciation\nComparer les espaces"
3143 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3144 msgid ""
3145 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3146 "you made"
3147 msgstr "Compare le fichier avec la dernière version mise à jour pour afficher les changements que vous avez fait"
3149 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3150 msgid "Completed"
3151 msgstr "Terminé"
3153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3154 msgid "Config"
3155 msgstr "Configurer"
3157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3158 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3159 #. Control id 65535)
3160 msgid "Config source"
3161 msgstr "Source de configuration"
3163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3164 msgid "Config type:"
3165 msgstr "Type de configuration:"
3167 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3168 msgid "Configure Filter Regex"
3169 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3171 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3172 msgid "Configure Filter Regexes"
3173 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3176 msgid "Configure Hook Scripts"
3177 msgstr "Configurer les scripts hook"
3179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3180 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3181 msgstr "Configurer Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
3183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3184 msgid ""
3185 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3186 "endings."
3187 msgstr "Configurer un éditeur alternatif. De préférence qui prenne en charge les fins de ligne *nix."
3189 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3190 msgid "Configure default"
3191 msgstr "Configuration par défaut"
3193 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3194 msgid "Configure git.exe"
3195 msgstr "Configurer git.exe"
3197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3198 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3199 msgstr "Configurez le programme utilisé pour comparer les différentes révisions de fichiers"
3201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3202 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3203 msgstr "Configurez le programme utilisé pour résoudre les fichiers en conflit."
3205 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3206 msgid "Configure user information"
3207 msgstr "Configurer informations utilisateur"
3209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3210 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3211 msgstr "Configurer le programme de visualisation de fichiers de différences GNU (fichiers patch)."
3213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3214 msgid "Confirm to kill running git process"
3215 msgstr "Confirmer pour tuer le processus git en cours"
3217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3218 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3219 msgid "Conflict"
3220 msgstr "conflit"
3222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3223 msgid "Conflict Files"
3224 msgstr "Fichiers conflictuels"
3226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3227 msgid "Conflict resolved"
3228 msgstr "Conflit résolu"
3230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3231 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3232 msgid "Conflicted"
3233 msgstr "En conflit"
3235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3236 msgid "Conflicts"
3237 msgstr "Conflits"
3239 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3240 #, c-format
3241 msgid "Conflicts: %d"
3242 msgstr "Conflits : %d"
3244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3245 msgid "Context lines for patches"
3246 msgstr "Lignes de contexte pour le patch"
3248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3249 msgid "Continue"
3250 msgstr "Continuer"
3252 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3253 msgid "Convert spaces to tabs"
3254 msgstr "Convertir les espaces en tabulations"
3256 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3257 msgid "Convert tabs to spaces"
3258 msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
3260 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3261 msgid "Cop&y"
3262 msgstr "&Copier"
3264 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3265 msgid "Copied"
3266 msgstr "Copié"
3268 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3269 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3270 msgid "Copy"
3271 msgstr "Copier"
3273 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3274 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3275 msgstr "Copier SHA-1 dans le presse-papiers"
3277 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3278 msgid "Copy all information to clipboard"
3279 msgstr "Copier toutes les informations dans le presse-papiers"
3281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3282 msgid "Copy and rename"
3283 msgstr "Copier et renommer"
3285 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3286 msgid "Copy log to clipboard"
3287 msgstr "Copier le commentaire dans le presse-papiers"
3289 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3290 msgid "Copy paths to clipboard"
3291 msgstr "Copier les chemins dans le presse-papiers"
3293 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3294 msgid "Copy ref names"
3295 msgstr "Copier les noms ref"
3297 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3298 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3299 msgstr "Copier la sélection dans le &presse-papiers"
3301 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3302 msgid ""
3303 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3304 "Copy"
3305 msgstr "Copier la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCopier"
3307 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3308 msgid "Copy to clipboard"
3309 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
3311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3312 #, c-format
3313 msgid "Copy: New name for %s"
3314 msgstr "Copier : Nouveau nom pour %s"
3316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3317 #, c-format
3318 msgid "Copying %s"
3319 msgstr "Copie de %s"
3321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3322 msgid "Copying..."
3323 msgstr "Copie..."
3325 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3326 msgid "Corrections"
3327 msgstr "Corrections"
3329 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3330 #, c-format
3331 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3332 msgstr "Ne peut pas ajouter %s à la liste des ignorés!"
3334 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3335 msgid "Could not check for a newer version!"
3336 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version!"
3338 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3341 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version!  %1!s! (Code d'erreur: 0x%2!08X!)"
3343 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Could not copy the files!\n"
3347 "\n"
3348 "%s"
3349 msgstr "Impossible de copier les fichiers!\n\n%s"
3351 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3352 #, c-format
3353 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3354 msgstr "%1 ne peut pas être créé parce que le répertoire est plein."
3356 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3357 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3358 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée!"
3360 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3361 msgid "Could not find Super-project"
3362 msgstr "Impossible de trouver le super-projet"
3364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3365 msgid ""
3366 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3367 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3368 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3369 msgstr "\"msysgit\" ou \"windows\" introuvable dans le versionstring de git.exe. Si vous utilisez git dans un environnement cygwin ou msys2 il est nécessaire d'activer des contournement spéciaux.\nPour plus d'informations veuillez rechercher \"cygwin git\" ou \"msys2 git\" dans l'aide."
3371 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3375 "Got: \"%s\""
3376 msgstr "Version de git.exe non reconnue.\nValeur obtenue: \"%s\""
3378 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3379 msgid "Could not get the status!"
3380 msgstr "Ne peut pas obtenir l'état!"
3382 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3383 #, c-format
3384 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3385 msgstr "%1 ne peut pas être ouvert car il y a trop de fichiers ouverts."
3387 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Could not open the file\n"
3391 "%s"
3392 msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier\n%s"
3394 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3395 #, c-format
3396 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3397 msgstr "%1 ne peut pas être supprimé puisque c'est le répertoire courant."
3399 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3400 #, c-format
3401 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3402 msgstr "Ne peut pas retirer %s de la liste des ignorés"
3404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3405 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3406 msgstr "Impossible de réinitialiser à la première livraison (première étape). Interruption..."
3408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3409 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3410 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée (seconde étape). Interruption..."
3412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3413 msgid "Could not reset to original HEAD."
3414 msgstr "Impossible de revenir au HEAD original."
3416 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3420 "%s"
3421 msgstr "Ne peut pas obtenir l'URL du fichier!\n%s"
3423 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3427 "Patching is not possible!"
3428 msgstr "Ne peut pas récupérer la révision %1!s! du fichier %2!s!.\nL'application du patch n'est pas possible !"
3430 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3431 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3432 msgstr "Ne peut pas démarrer TortoiseGitBlame"
3434 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Could not start diff viewer!\n"
3438 "\n"
3439 "%s"
3440 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de différences!\n\n%s"
3442 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Could not start external diff program!\n"
3446 "\n"
3447 "%s"
3448 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de différenciation!\n\n%s"
3450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Could not start external merge program!\n"
3454 "\n"
3455 "%s"
3456 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de fusion!\n\n%s"
3458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3459 msgid ""
3460 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3461 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3462 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3463 msgstr "Démarrage impossible de git.exe. Il manque une librairie dynamique (dll). Vous devez peut-être ajouter des entrées à votre PATH. Consultez l'aide pour plus de détails."
3465 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3466 msgid "Could not start print job."
3467 msgstr "Ne peut pas démarrer l'impression."
3469 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Could not start text viewer!\n"
3473 "\n"
3474 "%s"
3475 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de texte!\n\n%s"
3477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3478 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3479 msgstr "Impossible de lancer l'agent Putty (pageant)."
3481 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3482 msgid "Could not start thread!"
3483 msgstr "Ne peut pas démarrer l'unité d'exécution(thread)!"
3485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3486 msgid "Coun&t"
3487 msgstr "Comp&ter"
3489 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3490 #, c-format
3491 msgid "Count: %u matches."
3492 msgstr "Nombre: %u correspondances."
3494 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3495 msgid "Create &Branch..."
3496 msgstr "Créer une &branche..."
3498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3499 msgid "Create &Library"
3500 msgstr "Créer une bibliothèque"
3502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3503 msgid "Create &New Branch"
3504 msgstr "Créer une &nouvelle branche"
3506 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3507 msgid "Create &Tag at this version..."
3508 msgstr "Créer une é&tiquette depuis cette révision..."
3510 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3511 msgid "Create &Tag..."
3512 msgstr "Créer une é&tiquette..."
3514 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3515 msgid "Create &patch file"
3516 msgstr "Créer un &patch"
3518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3519 msgid "Create .gitignore file"
3520 msgstr "Créer le fichier .gitignore"
3522 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3523 msgid "Create Br&anch at this version..."
3524 msgstr "Créer une br&anche depuis cette révision..."
3526 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3527 msgid "Create Branch"
3528 msgstr "Créer une branche"
3530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3531 msgid "Create Changelist"
3532 msgstr "Créer une liste de changements"
3534 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3535 msgid "Create Patch Serial..."
3536 msgstr "Créer une série de patchs..."
3538 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3539 msgid "Create Tag"
3540 msgstr "Créer une étiquette"
3542 #. Resource IDs: (57600)
3543 msgid ""
3544 "Create a new document\n"
3545 "New"
3546 msgstr "Créer un nouveau document\nNouveau"
3548 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3549 msgid ""
3550 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3551 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3552 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3553 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3554 "history, and would want to send in fixes as patches."
3555 msgstr "Créer un clone allégé avec un historique tronqué au nombre de révisions spécifié. Un dépôt allégé a un certain nombre de limitations (vous ne pouvez ni le cloner li l'extraire, ni pousser quelque soit le sens), mais il est adéquate si vous êtes uniquement intéressé par l'historique récente d'un grand projet avec une longue histoire, et souhaitez envoyer des corrections sous forme de patch."
3557 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3558 msgid "Create patch file"
3559 msgstr "Créer le fichier de patch"
3561 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3562 msgid "Create pull &request"
3563 msgstr "Créer une &demande de tirage"
3565 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3566 msgid "Create repositor&y here..."
3567 msgstr "Créer un &dépôt ici..."
3569 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3570 msgid "Created"
3571 msgstr "Créé"
3573 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3574 msgid "Creates a branch or tag"
3575 msgstr "Création d'une branche ou d'une étiquette"
3577 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3578 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3579 msgstr "Création d'un répertoire de bibliothèque avec des paramètres spéciaux pour les arborescences de travail de Git"
3581 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3582 msgid ""
3583 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3584 "Create patch file"
3585 msgstr "Crée un fichier de mise à jour des différences entre les deux fichiers\nCréer un fichier de mise à jour"
3587 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3588 msgid "Creates a repository database at the current location"
3589 msgstr "Crée un dépôt dans le répertoire courant"
3591 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3592 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3593 msgstr "Crée un fichier de différence, au format unifié, avec toutes vos modifications"
3595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3596 msgid "Creating pull-request..."
3597 msgstr "Création de demande d'extraction..."
3599 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3600 msgid "Credential helper must not be empty."
3601 msgstr "L’\"Aide d’identification\" ne doit pas être vide."
3603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3604 msgid "Credential helper:"
3605 msgstr "Aide d’identification :"
3607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3608 msgid "Credentials"
3609 msgstr "Identifiants"
3611 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3612 msgid "Cu&t"
3613 msgstr "C&ouper"
3615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3616 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3617 msgid "Current Branch"
3618 msgstr "Branche courante"
3620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3621 msgid "Current Branch:"
3622 msgstr "Branche courante :"
3624 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3625 msgid ""
3626 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3627 "Do you want to create a branch now?"
3628 msgstr "HEAD actuelle détachée, vous travaillez sur (aucune branche).\nVoulez-vous créer une branche maintenant ?"
3630 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3634 "\n"
3635 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3636 msgstr "La branche courante \"%s\" est à jour\n\nSi vous voulez forcer un rebase, même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez, veuillez cocher la case \"Forcer Rebase\" ci-dessous."
3638 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3639 msgid ""
3640 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3641 "anyway?"
3642 msgstr "La branche actuelle est à jour ou en avance par rapport à la distante. Souhaitez-vous quand même ouvrir le rebase ?"
3644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3645 msgid "Current version is:"
3646 msgstr "La version courante est :"
3648 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3649 #, c-format
3650 msgid "Current version is: %s"
3651 msgstr "La version courante est : %s"
3653 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3654 msgid "Customize..."
3655 msgstr "Personnaliser..."
3657 #. Resource IDs: (57635)
3658 msgid ""
3659 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3660 "Cut"
3661 msgstr "Couper la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCouper"
3663 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3664 msgid "Cyrillic"
3665 msgstr "Cyrillique"
3667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3668 msgid "DCommit Type"
3669 msgstr "Type de DCommit"
3671 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3672 msgid "Daemon"
3673 msgstr "Service"
3675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3676 msgid "Dark theme"
3677 msgstr "Thème sombre"
3679 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3680 msgid ""
3681 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3682 "Windows system settings."
3683 msgstr "Le thème sombre nécessite au moins Win 10 v. 1803 et doit être activé dans les paramètres système de Windows."
3685 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3686 msgid "Date"
3687 msgstr "Date"
3689 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3690 msgid "Date Last Commit"
3691 msgstr "Date de dernière livraison"
3693 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3694 msgid "Default"
3695 msgstr "Défaut"
3697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3698 msgid "Default limitation of log messages:"
3699 msgstr "Limites par défaut des messages du journal:"
3701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3702 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3703 msgstr "Encodage UTF-8 par défaut"
3705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3706 msgid "Delete"
3707 msgstr "Supprimer"
3709 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3710 #, c-format
3711 msgid "Delete %d branches"
3712 msgstr "Supprimer %d branches"
3714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3715 #, c-format
3716 msgid "Delete %d remote branches"
3717 msgstr "Supprimer %d branches distantes"
3719 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3720 #, c-format
3721 msgid "Delete %d tags"
3722 msgstr "Supprimer %d étiquettes"
3724 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3725 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3726 msgstr "Supprimer et branche de suivi à distance locale"
3728 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3729 msgid "Delete Ref..."
3730 msgstr "Supprimer Ref..."
3732 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3733 msgid "Delete all tags"
3734 msgstr "Supprimer toutes les étiquettes"
3736 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3737 #, c-format
3738 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3739 msgstr "Supprimer et &ignorer %d éléments par nom"
3741 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3742 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3743 msgstr "Supprimer et &ignorer plusieurs éléments par nom"
3745 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3746 msgid "Delete and add to &ignore list"
3747 msgstr "Supprimer et ajouter à la liste des &ignorés"
3749 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3750 #, c-format
3751 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3752 msgstr "Supprimer et ignorer %d éléments par &extension"
3754 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3755 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3756 msgstr "Supprimer et ignorer plusieurs éléments par &extension"
3758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3759 msgid "Delete branch"
3760 msgstr "Supprimer la branche"
3762 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3763 msgid "Delete local tag"
3764 msgstr "Supprimer l'étiquette locale"
3766 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3767 msgid "Delete remote branch"
3768 msgstr "Supprimer la branche distante"
3770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3771 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3772 msgstr "Supprimer le tag distant - Tortoisegit"
3774 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3775 #, c-format
3776 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3777 msgstr "Supprimer l'étiquette distante sur \"%s\"..."
3779 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3780 msgid "Delete remote tags..."
3781 msgstr "Supprimer les tags distants..."
3783 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3784 msgid "Delete submodule"
3785 msgstr "Supprimer le sous module"
3787 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3788 msgid "Delete tag"
3789 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3791 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3792 msgid "Delete tag on remote"
3793 msgstr "Supprimer l'étiquette distante"
3795 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3796 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3797 msgstr "Effacer la branche existante ou utiliser un autre nom."
3799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3800 msgid "Delete/modify merge conflict"
3801 msgstr "Supprimer/modifier le conflit de fusion."
3803 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3804 msgid ""
3805 "Delete\n"
3806 "The file is removed."
3807 msgstr "Supprimer\nLe fichier est retiré."
3809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3810 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3811 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3812 msgid "Deleted"
3813 msgstr "Effacé"
3815 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3816 msgid ""
3817 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3818 msgstr "Supprimer et ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre à la liste des fichiers à ignorer"
3820 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3821 msgid "Deletes files/folders from version control"
3822 msgstr "Effacer les fichiers / les répertoires du contrôle de version"
3824 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3825 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3826 msgstr "Supprime les fichiers / les répertoires du contrôle de version en conservant les fichiers"
3828 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3829 msgid "Deletes the action log file"
3830 msgstr "Supprime le journal des actions"
3832 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3833 msgid "Deleting"
3834 msgstr "Supprime"
3836 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3837 msgid "Deleting cached data"
3838 msgstr "Efface les données du cache"
3840 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3841 msgid "Deleting file"
3842 msgstr "Efface les fichiers"
3844 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3845 msgid "Deleting remote refs..."
3846 msgstr "Supprimer les refs distant..."
3848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3849 msgid "Delivery:"
3850 msgstr "Livraison :"
3852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3853 #. Control id 1646)
3854 msgid "Depth"
3855 msgstr "Profondeur"
3857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3858 msgid "Describe"
3859 msgstr "Description"
3861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3862 msgid "Describe Strategy"
3863 msgstr "Décrire la stratégie"
3865 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3866 msgid "Description"
3867 msgstr "Description"
3869 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3870 msgid "Deselect changelist"
3871 msgstr "Désélectionner la liste de changement"
3873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3874 msgid "Destination"
3875 msgstr "Destination"
3877 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3878 msgid "Destination disk drive is full."
3879 msgstr "Le disque de destination est plein."
3881 #. Resource IDs: (32880)
3882 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3883 msgstr "Détecter et mettre en évidence les blocs déplacés"
3885 #. Resource IDs: (32793)
3886 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3887 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants de n'importe quelle livraison"
3889 #. Resource IDs: (32792)
3890 msgid ""
3891 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3892 "destination file has been created"
3893 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants des livraisons où le fichier de destination a été créé"
3895 #. Resource IDs: (32791)
3896 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3897 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers modifiés de la même livraison"
3899 #. Resource IDs: (32790)
3900 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3901 msgstr "Détecter les lignes copiées ou modifiées dans le fichier"
3903 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3904 msgid ""
3905 "Device Independent Bitmap\n"
3906 "a device independent bitmap"
3907 msgstr "Bitmap Indépendant du Périphérique\nun bitmap indépendant du périphérique"
3909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3910 msgid "Dialog sizes and positions"
3911 msgstr "Tailles et positions des boîtes de dialogue"
3913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3914 msgid "Dialogs"
3915 msgstr "Boîtes de dialogue"
3917 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3918 msgid "Diff"
3919 msgstr "Différences"
3921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3922 msgid "Diff Options"
3923 msgstr "Options du Diff"
3925 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3926 msgid "Diff Two Commits"
3927 msgstr "Diff de deux livraisons"
3929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3930 msgid "Diff Viewer"
3931 msgstr "Visualiseur de différences"
3933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3934 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3935 msgstr "Visualiseur de différences::Outil de fusion"
3937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3938 msgid "Diff added lines"
3939 msgstr "Diff les lignes ajoutées"
3941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3942 msgid "Diff command"
3943 msgstr "Diff les commandes"
3945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3946 msgid "Diff comment"
3947 msgstr "Diff les commentaires"
3949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3950 msgid "Diff file:"
3951 msgstr "Fichier diff :"
3953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3954 msgid "Diff header"
3955 msgstr "Diff les en-têtes"
3957 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3958 msgid "Diff later"
3959 msgstr "Diff plus tard"
3961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3962 msgid "Diff position"
3963 msgstr "Diff la position"
3965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3966 msgid "Diff removed lines"
3967 msgstr "Diff les lignes supprimées"
3969 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3970 #, c-format
3971 msgid "Diff with \"%s\""
3972 msgstr "Diff avec \"%s\""
3974 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3975 #, c-format
3976 msgid "Diff with parent %d"
3977 msgstr "Comparer avec le parent %d"
3979 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3980 msgid "Differ"
3981 msgstr "Diffèrent"
3983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3984 msgid "Difference between"
3985 msgstr "Différences entre"
3987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3988 msgid "Diffing"
3989 msgstr "Voir différence"
3991 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3992 msgid "Diffing commits"
3993 msgstr "Différenciation des livraisons"
3995 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3996 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3997 msgstr "Compare le fichier de l'arborescence de travail avec celui avant la dernière livraison."
3999 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4000 msgid "Diffs two any commits"
4001 msgstr "Diff de deux des livraisons"
4003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4004 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4005 msgid "Directory:"
4006 msgstr "Répertoire :"
4008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4009 msgid "Disable sounds"
4010 msgstr "Désactiver le son"
4012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4013 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4014 msgstr "Désactiver le cache du statut pour les processus exécutés en mode administrateur"
4016 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4017 msgid ""
4018 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4019 "too much disk access when browsing the working tree."
4020 msgstr "Désactiver cette option si vous avez une énorme arborescence de travail et que vous constatez trop d'accès disque lorsque vous explorez l'arborescence de travail."
4022 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4023 msgid "Disable update checks"
4024 msgstr "Désactiver les recherches de mises à jour"
4026 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4027 msgid "Disabled"
4028 msgstr "Désactivé"
4030 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4031 #, c-format
4032 msgid "Disk full while accessing %1."
4033 msgstr "Disque plein pendant l'accès à %1."
4035 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4036 #, c-format
4037 msgid "Dispatch exception: %1"
4038 msgstr "Envoie l'exception : %1"
4040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4041 msgid "Display branch revision number"
4042 msgstr "Montrer la branche de révision numéro"
4044 #. Resource IDs: (57609)
4045 msgid ""
4046 "Display full pages\n"
4047 "Print Preview"
4048 msgstr "Afficher les pages entières\nApreçu avant impression"
4050 #. Resource IDs: (57669)
4051 msgid ""
4052 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4053 "Help"
4054 msgstr "Aide sur les éléments d'interface\nAide"
4056 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4057 msgid ""
4058 "Display help for current task or command\n"
4059 "Help"
4060 msgstr "Voir l'aide pour la tâche courante ou la commande\nAide"
4062 #. Resource IDs: (57668)
4063 msgid ""
4064 "Display instructions about how to use help\n"
4065 "Help"
4066 msgstr "Instruction pour utiliser l'aide\nAide"
4068 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4069 msgid ""
4070 "Display program information, version number and copyright\n"
4071 "About"
4072 msgstr "Voir les informations du programme, sa version et son copyright\nÀ propos"
4074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4075 msgid "Display subject and body of commit messages"
4076 msgstr "Afficher le sujet et le corps des messages de livraison"
4078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4079 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4080 msgstr "Ne &plus montrer ces alertes (si Continuer est choisi)"
4082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4083 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4084 msgstr "&Ne pas montrer à nouveau cet avertissement (si Ignorer est sélectionné)"
4086 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4087 msgid "Do not ask again for this script"
4088 msgstr "Ne pas redemander pour ce script"
4090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4091 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4092 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les fichiers \"manquants\" (effacés, mais non suivis)"
4094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4095 msgid "Do not autoselect submodules"
4096 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les sous-modules"
4098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4099 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4100 msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel pour les chemins suivants :"
4102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4103 msgid "Do not use recycle bin"
4104 msgstr "Ne pas utiliser la corbeille"
4106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4107 #, c-format
4108 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4109 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer les %d élément(s) rémisé(s)"
4111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4112 #, c-format
4113 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer \"%s\"?"
4116 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4117 msgid ""
4118 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4119 "\n"
4120 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4121 msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver les recherches de mises à jour pour TortoiseGit?\n\nLes recherches de mises à jour peuvent être réactivées dans l'onglet général des paramètres de TortoiseGit."
4123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4124 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4125 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme supposé valide?"
4127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4128 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4129 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme a ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4132 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4133 msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ce fichier ou ce répertoire?"
4135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4139 " recovered!"
4140 msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer les %d références sélectionnées ? Elle ne pourront PAS être récupérées !"
4142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4143 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4144 msgstr "Souhaitez-vous réellement pousser toutes les branches locales ?"
4146 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4147 #, c-format
4148 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4149 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" de l'index?"
4151 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4152 #, c-format
4153 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4154 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\"?"
4156 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4160 "index?"
4161 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés de l'index?"
4163 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4164 #, c-format
4165 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4166 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés?"
4168 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4169 msgid ""
4170 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4171 "have done after creating the copy."
4172 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la copie? Vous perdrez toutes vos modifications depuis la création de la copie."
4174 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Do you really want to revert all changes in\n"
4178 "%s\n"
4179 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4180 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\net revenir à cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4182 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Do you really want to revert all changes in\n"
4186 "%s\n"
4187 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4188 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\nqui ont été faites sur cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4190 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4191 msgid ""
4192 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4193 "assume-unchanged?"
4194 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4196 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4197 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4198 msgstr "Voulez-vous chercher des branches distantes à partir des branches distantes nouvellement ajoutées?"
4200 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4201 msgid "Do you want to load the changed files?"
4202 msgstr "Voulez-vous charger les fichiers modifiés?"
4204 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Do you want to mark the file\n"
4208 "%s\n"
4209 "as resolved?"
4210 msgstr "Voulez-vous marquer le fichier\n%s\ncomme résolu?"
4212 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4213 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4214 msgstr "Voulez-vous récupérer ces documents automatiquement sauvegardés?"
4216 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4217 msgid ""
4218 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4219 "Note: you will lose all changes you've made!"
4220 msgstr "Voulez-vous recharger le document pour tenir compte du changement des options?\nNote : vous allez perdre vos dernières modifications!"
4222 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4223 msgid "Do you want to see changes?"
4224 msgstr "Voulez-vous voir les modifications?"
4226 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4227 msgid "Do you want to stash pop now?"
4228 msgstr "Voulez-vous sortir la remise?"
4230 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4231 msgid "Document :"
4232 msgstr "Document :"
4234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4235 #, c-format
4236 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4237 msgstr "Je ne sais pas ce qui poussera, car la branche \"%s\" est inconnue"
4239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4240 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4241 msgstr "Je ne sais pas ce qui va pousser parce que vous entrez l'URL"
4243 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4244 msgid ""
4245 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4246 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4247 msgstr "Ne pas récupérer les documents sauvegardés automatiquement\nUtiliser la dernière version explicitement sauvegardée des documents"
4249 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4250 msgid ""
4251 "Don't save\n"
4252 "Close the views without saving the modifications"
4253 msgstr "Ne pas sauver\nFermer les vues sans sauver les modifications"
4255 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4256 msgid ""
4257 "Don't save\n"
4258 "Reload the views without saving the modifications"
4259 msgstr "Ne pas sauver\nRecharger les vues sans sauver les modifications"
4261 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4262 msgid "Don't show this message again"
4263 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4265 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4266 msgid "Done"
4267 msgstr "Terminé"
4269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4270 msgid "Down"
4271 msgstr "Bas"
4273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4274 msgid "Download"
4275 msgstr "Télécharger"
4277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4278 msgid "Download language packs:"
4279 msgstr "Télécharger des pack de traduction :"
4281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4282 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4283 msgstr "Dessinez le tag/la branche sur le côté droit"
4285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4286 msgid "Drive Types"
4287 msgstr "Types de disque"
4289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4290 msgid "Drives A: and B:"
4291 msgstr "Lecteurs A: et B:"
4293 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4294 msgid "Drop &one stash"
4295 msgstr "Supprimer un élément remisé"
4297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4298 msgid "Dry run"
4299 msgstr "Simulation"
4301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4302 msgid "Dummy Button Form "
4303 msgstr "Bouton de formulaire factice "
4305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4306 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4307 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4308 msgstr "Groupe factice pour locat TabCtr"
4310 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4311 msgid "E"
4312 msgstr "E"
4314 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4315 msgid "E&dit unselected"
4316 msgstr "Mo&difier les non sélectionnés"
4318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4319 msgid "E&xclude paths:"
4320 msgstr "E&xclure les chemins :"
4322 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4323 msgid "E&xit"
4324 msgstr "&Quitter"
4326 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4327 msgid "E&xport this version..."
4328 msgstr "E&xporter cette révision..."
4330 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4331 msgid "E&xport..."
4332 msgstr "E&xporter..."
4334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4335 msgid "E&xternal"
4336 msgstr "E&xterne"
4338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4339 msgid "EOL"
4340 msgstr "EOL"
4342 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4343 msgid "EUC-KR"
4344 msgstr "EUC-KR"
4346 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4347 msgid "Eastern European"
4348 msgstr "Europe de l'est"
4350 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4351 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4352 msgid "Edit"
4353 msgstr "Editer"
4355 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4356 msgid "Edit &Notes"
4357 msgstr "Editer les &notes"
4359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4360 msgid "Edit &global .gitconfig"
4361 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4364 msgid "Edit &local .git/config"
4365 msgstr "Modifier le fichier .git/config &local"
4367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4368 msgid "Edit .tgitconfig"
4369 msgstr "Editer .tgitconfig"
4371 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4372 msgid "Edit Notes"
4373 msgstr "Editer les notes"
4375 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4376 msgid "Edit author"
4377 msgstr "Editer l'auteur"
4379 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4380 msgid "Edit description"
4381 msgstr "Editer la description"
4383 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4384 msgid "Edit extension specific diff program"
4385 msgstr "Editer les programmes de diff spécifiques aux extensions"
4387 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4388 msgid "Edit extension specific merge program"
4389 msgstr "Editer programme de fusion selon extension"
4391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4392 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4393 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4396 msgid "Edit global &XDG git/config"
4397 msgstr "Modifier la configuration globale du fichier git/.config"
4399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4400 msgid "Edit local git config"
4401 msgstr "Modifier la configuration locale de Git"
4403 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4404 msgid "Edit log message"
4405 msgstr "Editer l'historique des messages"
4407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4408 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4409 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &local"
4411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4412 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4413 msgid "Edit..."
4414 msgstr "Éditer..."
4416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4417 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4418 #. Control id 1770)
4419 msgid "Effective"
4420 msgstr "Effectife"
4422 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4423 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4424 msgstr "Le nom ou l'adresse IP du serveur de proxy"
4426 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4427 msgid "Email"
4428 msgstr "Email"
4430 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4431 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4432 msgstr "Les champs 'À' et 'Copie à' ne peuvent pas être vide en même temps."
4434 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4435 msgid "Emails"
4436 msgstr "Emails"
4438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4439 msgid "Empty"
4440 msgstr "Vide"
4442 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4443 msgid "Enable Edit"
4444 msgstr "Activer l'édition"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4447 msgid "Enable EditorConfig"
4448 msgstr "Activer l'éditeur de configuration"
4450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4451 msgid "Enable Gravatar"
4452 msgstr "Activer Gravatar"
4454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4455 msgid "Enable drag context menu"
4456 msgstr "Activer le menu contextuel par glisser"
4458 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4459 msgid ""
4460 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4461 msgstr "Activer chargement/sauvegarde les fichiers cache du journal (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4464 msgid "Enable log cache"
4465 msgstr "Activer le cache du journal"
4467 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4468 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4469 msgstr "Activer l'affichage des images Gravatar dans la fenêtre du journal"
4471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4472 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4473 msgstr "Activer le hack pour Cygwin Git"
4475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4476 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4477 msgstr "Activer le hack pour Msys2 Git"
4479 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4480 msgid "Enable syntax highlighting"
4481 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4484 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4485 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement Activés"
4487 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4488 msgid "Encode"
4489 msgstr "Encoder"
4491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4492 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4493 msgid "Encoding"
4494 msgstr "Encodage"
4496 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4497 msgid ""
4498 "Encoding\n"
4499 "Convert to the specified encoding\n"
4500 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4501 msgstr "Encodage\nConvertir vers l'encodage spécifié\nMaintenez la touche Ctrl enfoncée pour recharger le fichier en utilisant l'encodage spécifié."
4503 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4504 #, c-format
4505 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4506 msgstr "Une erreur matériel d'entrée/sortie a été rencontrée pendant l'accès à %1."
4508 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4509 #, c-format
4510 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4511 msgstr "Une violation de verrouillage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4513 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4514 #, c-format
4515 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4516 msgstr "Une violation de partage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4518 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4519 msgid "Encountered an improper argument."
4520 msgstr "Un argument incorrect a été rencontré."
4522 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4523 #, c-format
4524 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4525 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant la lecture de %1."
4527 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4528 #, c-format
4529 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4530 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant l'écriture de %1."
4532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4533 msgid "Encryption"
4534 msgstr "Cryptage"
4536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4537 msgid "End"
4538 msgstr "Fin"
4540 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4541 msgid "End of Line Style"
4542 msgstr "Fin de la ligne de Style"
4544 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4545 msgid "Enlarge the window to full size"
4546 msgstr "Agrandir la fenêtre à la taille de l'écran"
4548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4549 msgid "Enter URL"
4550 msgstr "Entrer une URL"
4552 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4553 msgid "Enter a GUID."
4554 msgstr "Entrez un GUID."
4556 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4557 msgid "Enter a currency."
4558 msgstr "Entrez une monnaie."
4560 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4561 msgid "Enter a date and/or time."
4562 msgstr "Entrez une date et/ou une heure."
4564 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4565 msgid "Enter a date."
4566 msgstr "Entrez une date."
4568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4569 msgid "Enter a name for the changelist:"
4570 msgstr "Entrer un nom pour la liste de changements :"
4572 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4573 #, c-format
4574 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4575 msgstr "Entrez un nombre entre %1 et %2."
4577 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4578 msgid "Enter a number."
4579 msgstr "Entrez un nombre."
4581 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4582 msgid "Enter a positive integer."
4583 msgstr "Entrez un entier positif."
4585 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4586 msgid "Enter a time."
4587 msgstr "Entrez une heure."
4589 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4590 #, c-format
4591 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4592 msgstr "Entrez un entier entre %1 et %2."
4594 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4595 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4596 msgstr "Entrez un entier entre 0 et 255."
4598 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4599 msgid "Enter an integer."
4600 msgstr "Entrez un entier."
4602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4603 msgid "Enter file content to test for below:"
4604 msgstr "Saisir le contenu du fichier à tester ci-dessous:"
4606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4607 msgid "Enter log &message:"
4608 msgstr "Entrer co&mmentaire :"
4610 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4611 #, c-format
4612 msgid "Enter no more than %1 characters."
4613 msgstr "N'entrez pas plus de %1 caractères."
4615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4616 msgid "Enter the regex string below:"
4617 msgstr "Saisir la chaîne regex ci-dessous:"
4619 #. Resource IDs: (57633)
4620 msgid ""
4621 "Erase everything\n"
4622 "Erase All"
4623 msgstr "Tout effacer\nTout effacer"
4625 #. Resource IDs: (57632)
4626 msgid ""
4627 "Erase the selection\n"
4628 "Erase"
4629 msgstr "Enlever la sélection\nEnlever"
4631 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4632 msgid "Error"
4633 msgstr "Erreur"
4635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4636 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4637 msgstr "Erreur lors de la reconstruction du Cache d'Icônes du Shell!"
4639 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4640 #, c-format
4641 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4642 msgstr "Erreur de validation du certificat de serveur pour \"%s\" :"
4644 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4648 "%2!s!"
4649 msgstr "Erreur lors de la lecture/écriture de la clé de registre %1!s!\n%2!s!"
4651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4652 msgid "Everything updated."
4653 msgstr "Tout a été mis à jour."
4655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4656 msgid "Executable (+x)"
4657 msgstr "Exécutable (+x)"
4659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4660 msgid "Exit"
4661 msgstr "Sortir"
4663 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4664 msgid "Explore to"
4665 msgstr "Explorer vers"
4667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4668 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4669 msgid "Export"
4670 msgstr "Exporter"
4672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4673 msgid "Export Zip File"
4674 msgstr "Exporter le fichier Zip"
4676 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4677 msgid "Export directory:"
4678 msgstr "Exporter répertoire :"
4680 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4681 msgid "Export selection to..."
4682 msgstr "Exporter la sélection vers..."
4684 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4685 msgid "Export unversioned files too"
4686 msgstr "Exporter aussi les fichiers non versionnés"
4688 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4689 #, c-format
4690 msgid "Exporting %s"
4691 msgstr "Exportation %s"
4693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4694 msgid "Exporting..."
4695 msgstr "Exportation..."
4697 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4698 msgid "Exports a revision to a zip file"
4699 msgstr "Exporter une révision vers un fichier Zip"
4701 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4702 msgid "Extension"
4703 msgstr "Extension"
4705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4706 msgid "Extension specific programs"
4707 msgstr "Extension des programmes spécifiques"
4709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4710 msgid "Extension:"
4711 msgstr "Extension :"
4713 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4714 msgid "External"
4715 msgstr "Externe"
4717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4718 msgid "External Program:"
4719 msgstr "Programme externe :"
4721 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4722 msgid "F"
4723 msgstr "F"
4725 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4726 msgid "F&etch..."
4727 msgstr "Tir&er..."
4729 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4730 msgid "Fail"
4731 msgstr "Échoué"
4733 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4734 msgid "Failed revert"
4735 msgstr "Échec pour retourner à l'ancienne version"
4737 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4738 #, c-format
4739 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4740 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%1!s!\" de la révision %2!s! vers \"%3!s!\"."
4742 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4743 #, c-format
4744 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4745 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\""
4747 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4748 msgid ""
4749 "Failed to connect.\n"
4750 "Link may be broken."
4751 msgstr "Impossible de se connecter.\nLe lien peut être défectueux."
4753 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4754 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4755 msgstr "Échec de conversion de l'objet ActiveX."
4757 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4758 msgid "Failed to create empty document."
4759 msgstr "Échec de création d'un document vide."
4761 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4762 msgid ""
4763 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4764 " registry."
4765 msgstr "Échec de la création de l'objet. Assurez-vous que l'application est entrée dans la base de registre du système."
4767 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4768 msgid "Failed to create pull-request."
4769 msgstr "Impossible de créer une demande de tirage."
4771 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4772 msgid "Failed to get base file."
4773 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de base."
4775 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4776 msgid "Failed to get merge file."
4777 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de fusion."
4779 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4780 msgid "Failed to launch help."
4781 msgstr "Échec de lancement de l'aide."
4783 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4784 msgid "Failed to launch server application."
4785 msgstr "Échec du lancement de l'opération serveur."
4787 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4788 msgid "Failed to open document."
4789 msgstr "Échec d'ouverture du document."
4791 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4792 msgid "Failed to perform server operation."
4793 msgstr "L'opération serveur a échoué."
4795 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4796 msgid "Failed to save document."
4797 msgstr "Échec de l'enregistrement du document."
4799 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "Failed to save file \"%s\":\n"
4803 "%s"
4804 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier \"%s\":\n%s"
4806 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4807 #, c-format
4808 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4809 msgstr "Échec de la définition / suppression de la liste de modifications '%s'"
4811 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4815 "%2!s!"
4816 msgstr "Échec au démarrage du fournisseur COM du système de suivi des problèmes '%1!s!'.\n%2!s!"
4818 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4819 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4820 msgstr "Pageant n'a pas chargé la clef dans le temps imparti."
4822 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4823 msgid "Failed!"
4824 msgstr "Échoué!"
4826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4827 msgid "Fast Forward"
4828 msgstr "Transfert rapide"
4830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4831 #. Control id 1484)
4832 msgid "Fast Forward O&nly"
4833 msgstr "Transfert rapide &seulement"
4835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4836 #, c-format
4837 msgid "Fast forward to \"%s\""
4838 msgstr "Transfert rapide vers \"%s\""
4840 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4841 msgid "Fetc&h"
4842 msgstr "Récupé&rer"
4844 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4845 msgid "Fetch"
4846 msgstr "Extraire"
4848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4849 msgid "Fetch && Re&base"
4850 msgstr "Extraire && Re&base"
4852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4853 msgid "Fetch all refs"
4854 msgstr "Extraire toutes les références"
4856 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4857 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4858 msgstr "Extraire les livraisons depuis le dépôt distant."
4860 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4861 msgid "Fetch from SVN repository"
4862 msgstr "Extraire depuis un dépôt SVN"
4864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4865 #, c-format
4866 msgid "Fetch from \"%s\""
4867 msgstr "Extraire depuis \"%s\""
4869 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4870 msgid "Fetching Status..."
4871 msgstr "Etat de l'extraction..."
4873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4874 msgid "Fetching changed files..."
4875 msgstr "Extraction des fichiers modifiés..."
4877 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4878 msgid "Fetching file..."
4879 msgstr "Extraction du fichier..."
4881 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4882 #, c-format
4883 msgid "Fetching revision %s of file:"
4884 msgstr "Extraction de la révision %s du fichier :"
4886 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4887 #. IDS_LOG_FILE)
4888 msgid "File"
4889 msgstr "Fichier"
4891 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4892 msgid "File Encoding"
4893 msgstr "Fichier en cours d'encodage"
4895 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4896 #, c-format
4897 msgid "File changes each %s"
4898 msgstr "Modification de fichier chaque %s"
4900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4901 msgid "File changes each week:"
4902 msgstr "Modifications de fichier chaque semaine :"
4904 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4905 msgid "File diffs"
4906 msgstr "Différences de fichiers"
4908 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4909 msgid "File has no conflicts"
4910 msgstr "Le fichier n'a pas de conflit"
4912 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4913 msgid "File is empty."
4914 msgstr "Le fichier est vide."
4916 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4917 msgid "File list is empty"
4918 msgstr "La liste des fichiers est vide"
4920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4921 msgid "File patches"
4922 msgstr "Fichiers patch"
4924 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4928 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4929 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4930 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4931 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4932 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4933 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4934 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4936 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4940 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4941 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4942 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4943 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4944 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4945 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4946 "\n"
4947 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4948 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4949 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4950 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4951 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4952 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4953 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4954 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
4956 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4960 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4961 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4962 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4963 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4964 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4965 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4966 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
4968 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4972 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4973 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4974 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4975 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4976 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4977 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4978 "\n"
4979 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4980 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4981 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4982 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4983 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4984 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4985 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4986 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4988 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4989 msgid "Filename"
4990 msgstr "Nom de fichier"
4992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4993 msgid "Files"
4994 msgstr "Fichiers"
4996 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4997 msgid "Filter by"
4998 msgstr "Filtrer"
5000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5001 msgid "Filter match"
5002 msgstr "Correspondance de filtre"
5004 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5005 msgid "Filter paths"
5006 msgstr "Filtrer les chemins"
5008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5009 msgid "Filter:"
5010 msgstr "Filtre:"
5012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5013 #. Control id 20090)
5014 msgid "Filter: "
5015 msgstr "Filtre :"
5017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5018 msgid "Filtered"
5019 msgstr "Filtré"
5021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5022 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5023 msgid "Find"
5024 msgstr "Rechercher"
5026 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5027 msgid "Find Next"
5028 msgstr "Résultat suivant"
5030 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5031 msgid "Find Previous"
5032 msgstr "Résultat précédent"
5034 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5035 msgid ""
5036 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5037 "Search Previous"
5038 msgstr "Recherche l'occurrence précédente du texte sélectionné\nRechercher la précédente"
5040 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5041 msgid ""
5042 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5043 "Search Next"
5044 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte sélectionné\nRechercher la suivante"
5046 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5047 msgid ""
5048 "Find the specified text\n"
5049 "Find"
5050 msgstr "Rechercher le texte spécifié\nRechercher"
5052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5053 msgid "Find:"
5054 msgstr "Trouve:"
5056 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5057 #, c-format
5058 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5059 msgstr "Find: Text non trouvé \"%s\""
5061 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5062 msgid ""
5063 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5064 msgstr "Find: Première occurrence en partant du bas. Début du document atteint."
5066 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5067 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5068 msgstr "Find: Première occurrence trouvée depuis le haut. Fin du document atteint."
5070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5071 msgid "Fingerprints"
5072 msgstr "Empruntes"
5074 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5075 msgid "Finish"
5076 msgstr "Terminé"
5078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5079 msgid "Finished rebasing."
5080 msgstr "Fin de rebase."
5082 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5083 msgid "Finished!"
5084 msgstr "Fini!"
5086 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5087 msgid "First Parent"
5088 msgstr "Premier parent"
5090 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5091 msgid "First Parent Only"
5092 msgstr "Premier parent d'abord"
5094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5095 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5096 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5097 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5098 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5099 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5100 msgstr "Didacticiel - TortoiseGit"
5102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5103 msgid "First known &bad:"
5104 msgstr "Dernière &mauvaise version connue :"
5106 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5107 msgid "Fit graph"
5108 msgstr "Adapter le graphique"
5110 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5111 msgid "Fit height"
5112 msgstr "Adapter en hauteur"
5114 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5115 msgid "Fit image &heights\tH"
5116 msgstr "Ajuster les images selon la &hauteur\tH"
5118 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5119 msgid "Fit image &widths\tW"
5120 msgstr "Ajuster les images selon la &largeur\tL"
5122 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5123 msgid "Fit width"
5124 msgstr "Adapter en largeur"
5126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5127 msgid "Follow renames"
5128 msgstr "Suivre les renommages"
5130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5131 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5132 msgid "Font"
5133 msgstr "Police"
5135 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5136 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5137 msgstr "Pour l'Aide, appuyer sur F1. Défilement horizontal avec Ctrl-Molette"
5139 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5140 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5141 msgstr "Pour l'historique complet, désélectionnez 'Arrêt à la copie/renommage'"
5143 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5147 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5148 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5149 msgstr "Pour la branche courante \"%1!s!\" , aucune branche surveillée n'est configurée.\nVoulez-vous désigner la branche \"%2!s!\" comme une branche surveillée?\nCela va la sélectionner automatiquement pour les futurs poussées et tirages."
5151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5152 msgid ""
5153 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5154 msgstr "Force la création d'une branche / étiquette - même s'il en existe déjà une de même nom."
5156 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5157 msgid ""
5158 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5159 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5160 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5161 msgstr "Forcer pousser seulement si si la référence distante pointe sur le même commit que la branche distante suivie.\nCela peut entraîner que le référentiel distant perde des commits; à utiliser avec précaution.\nCette option correspond à l'option git --force-with-lease."
5163 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5164 msgid ""
5165 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5166 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5167 "This option corresponds to the --force git option."
5168 msgstr "Forcer la commande \"pousser\" seulement si la référence distante pointe sur la même livraison que la branche distante suivie. Cela peut entraîner que le référentiel distant perde des livraisons; à utiliser avec précaution. Cette option correspond à l'option git --force."
5170 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5171 msgid ""
5172 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5173 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5174 msgstr "Forcer le rebase même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez.\nNormalement, la commande se terminera avec le message \"La branche courante est à jour\" dans une telle situation."
5176 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5177 msgid "Force unlock"
5178 msgstr "Forcer le déblocage"
5180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5181 msgid "Force: May discard"
5182 msgstr "Forcer: peut annuler"
5184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5185 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5186 msgid "Foreground"
5187 msgstr "Premier plan"
5189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5190 msgid "Format Patch"
5191 msgstr "Formater le patch"
5193 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5194 #, c-format
5195 msgid "Forward %d"
5196 msgstr "Transférer %d"
5198 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5199 msgid ""
5200 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5201 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5202 msgstr "\"msysgit\" ou \"windows\" trouvé dans le versionstring de git.exe, de plus, vous avez  des personnalisations de git.exe activées. Ces personnalisations doivent être désactivées pour que Git pour Windows fonctionne correctement!\nVous pouvez trouver plus d'informations dans l'aide avec les mots-clés \"cygwin git\" ou \"msys2 git\"."
5204 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5205 msgid ""
5206 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5207 "\n"
5208 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5209 msgstr "Trouvé un fichier de verrouillage indiquant qu'un processus de base TortoiseGit est en cours d'exécution. Cela bloque cette opération.\n\nSi vous n'exécutez pas de processus Tortoise Git rebase pour le moment, vous pouvez supprimer le fichier de verrouillage obsolète pour continuer."
5211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5212 msgid ""
5213 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5214 "proceed."
5215 msgstr "Un message de livraison vide a été trouvé. Vous devez en entrer un ou rebase ne pourra pas s'effectuer."
5217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5218 msgid "Found auto words:"
5219 msgstr "Mots automatiques trouvés:"
5221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5222 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5223 msgid "From"
5224 msgstr "Depuis"
5226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5227 msgid "From &SVN Repository"
5228 msgstr "Du dépôt &SVN"
5230 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5231 #. Menu)
5232 msgid "From &existing files"
5233 msgstr "Depuis les fichiers &existants"
5235 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5236 #. Menu)
5237 msgid "From &modified files"
5238 msgstr "Depuis les fichiers &modifiés"
5240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5241 msgid "From SVN Repository"
5242 msgstr "Du dépôt SVN"
5244 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5245 msgid "From existing files"
5246 msgstr "Depuis les fichiers existants"
5248 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5249 msgid "From modified files"
5250 msgstr "Depuis les fichiers modifiés"
5252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5253 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5254 #. 65535)
5255 msgid "From:"
5256 msgstr "Du :"
5258 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5259 msgid "Full commit data without changed paths"
5260 msgstr "Données de validation complètes sans chemins modifiés"
5262 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5263 msgid "Full data"
5264 msgstr "Données complètes"
5266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5267 msgid "Full text search"
5268 msgstr "Recherche plein texte"
5270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5271 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5272 msgstr "D'autres options pour la fenêtre de livraison sont sur la page de Dialogs 3."
5274 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5275 msgid "G"
5276 msgstr "G"
5278 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5279 msgid "G&ravatar"
5280 msgstr "G&ravatar"
5282 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5283 msgid "GB2312 (Simplified)"
5284 msgstr "GB2312 (Simplifié)"
5286 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5287 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5288 msgstr "GDI+ ne peut être initialisé!"
5290 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5291 msgid ""
5292 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5293 msgstr "GDI+ ne peut créer un objet bitmap. Vous n'avez probablement plus assez de mémoire."
5295 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5296 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5297 msgstr "GPG signe l'étiquette, voir le manual pour plus de détails"
5299 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5300 msgid "Gathering information. Please wait..."
5301 msgstr "Obtention d'informations. Veuillez patienter..."
5303 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5304 msgid "Gathering statistics"
5305 msgstr "Récupération des statistiques"
5307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5308 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5309 msgid "General"
5310 msgstr "Général"
5312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5313 msgid "General::Alternative editor"
5314 msgstr "Général::Éditeur alternatif"
5316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5317 msgid "General::Colors 1"
5318 msgstr "Général::Couleurs 1"
5320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5321 msgid "General::Colors 2"
5322 msgstr "Général::Couleurs 2"
5324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5325 msgid "General::Colors 3"
5326 msgstr "Général::Couleurs 3"
5328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5329 msgid "General::Context Menu"
5330 msgstr "Général::Menu Contextuel"
5332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5333 msgid "General::Context Menu 2"
5334 msgstr "Général::Menu Contextuel 2"
5336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5337 msgid "General::Dialogs 1"
5338 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 1"
5340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5341 msgid "General::Dialogs 2"
5342 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 2"
5344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5345 msgid "General::Dialogs 3"
5346 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 3"
5348 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5349 msgid "Get merge logs"
5350 msgstr "Obtenir les journaux de fusion"
5352 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5353 #, c-format
5354 msgid "Getting file %s"
5355 msgstr "Obtention du fichier %s"
5357 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5358 msgid "Getting information..."
5359 msgstr "Obtention d'informations..."
5361 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5362 msgid "Getting required information..."
5363 msgstr "Obtention des informations requises..."
5365 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5366 msgid "Getting unified diff"
5367 msgstr "Obtention diff standard"
5369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5370 msgid "Git"
5371 msgstr "Git"
5373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5374 msgid "Git Command Progress"
5375 msgstr "Progression de la commande Git"
5377 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5378 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5379 msgstr "Git copier et ajouter les fichiers à cette copie de travail"
5381 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5382 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5383 msgstr "Git Copier et renommer l'élément versionné ici"
5385 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5386 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5387 msgstr "Git Copier les éléments versionnés ici"
5389 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5390 msgid "Git Export all items here"
5391 msgstr "Git Exporter tous les éléments ici"
5393 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5394 msgid "Git Export versioned items here"
5395 msgstr "Git Exporter les éléments versionnés ici"
5397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5398 msgid "Git Init"
5399 msgstr "Initialisation de Git"
5401 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5402 msgid "Git Install Path"
5403 msgstr "Chemin d'installation de Git"
5405 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5406 msgid "Git Log"
5407 msgstr "Journal Git"
5409 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5410 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5411 msgstr "Git Déplacer et renommer l'élément versionné ici"
5413 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5414 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5415 msgstr "Git Déplacer les éléments versionnés ici"
5417 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5418 msgid "Git Remote Settings"
5419 msgstr "Configuration distante de Git"
5421 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5422 msgid "Git Revision List"
5423 msgstr "Liste des révisions Git"
5425 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5426 msgid "Git SVN DCommit"
5427 msgstr "Git SVN DCommit"
5429 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5430 msgid "Git SVN Rebase"
5431 msgstr "Git SVN Rebase"
5433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5434 msgid "Git Synchronization"
5435 msgstr "Synchronisation de Git"
5437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5438 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5439 msgstr "Clone Git - TortoiseGit"
5441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5442 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5443 msgstr "Répertoire Git non sélectionné (voir la page de configuration \"générale\")"
5445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5446 msgid "Git for Windows"
5447 msgstr "Git for Windows"
5449 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5450 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5451 msgstr "Git a reporté une erreur lors de la création d'un dépôt!\n"
5453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5454 msgid ""
5455 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5456 " meta data for your commits (not for authentication)."
5457 msgstr "Git nécessite que vous configuriez un nom et un courriel. Ils sont tous les deux utilisés pour stocker les métadonnées de vos commits (pas pour l'authentification)."
5459 #. Resource IDs: (32787)
5460 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5461 msgstr "La liste des révisions Git contient l'historique complet du fichier"
5463 #. Resource IDs: (32782)
5464 msgid "Git revision list follows file renames"
5465 msgstr "Liste des révisions git en suivant le renommage des fichiers"
5467 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5468 msgid ""
5469 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5470 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5471 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5472 "Select any level to see the values stored there.\n"
5473 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5474 msgstr "Git utilise le concept d'une configuration hiérarchique.\nI.e. il y a plusieurs niveaux; paramètres d'un plus haut niveau écrasent ceux d'un niveau plus faible.\nL'onglet \"Effectif\" vous montre les valeurs effective pour la portée actuelle (lecture seule).\nChoisissez n'importe quel niveau pour voir les valeurs qui y sont sauvegardées.\nAfin de changer paramètres , sélectionner un niveau, entrer les valeurs et sélectionner ou les sauvegarder."
5476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5477 msgid "Git::Credential"
5478 msgstr "Git::Credential"
5480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5481 msgid "Git::Remote"
5482 msgstr "Git::Distant"
5484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5485 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5486 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5487 msgid "Global"
5488 msgstr "Global"
5490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5491 msgid "Go To Line"
5492 msgstr "Aller à la ligne"
5494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5495 msgid "Go to line"
5496 msgstr "Aller à la ligne"
5498 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5499 msgid ""
5500 "Go to the next conflict\n"
5501 "Next conflict"
5502 msgstr "Aller au conflit suivant\nConflit suivant"
5504 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5505 msgid ""
5506 "Go to the next difference\n"
5507 "Next difference"
5508 msgstr "Aller à la différence suivante\nDifférence suivante"
5510 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5511 msgid ""
5512 "Go to the next inline difference\n"
5513 "Next inline difference"
5514 msgstr "Aller à la prochaine différence de ligne\nDifférence de ligne suivante"
5516 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5517 msgid ""
5518 "Go to the previous conflict\n"
5519 "Previous conflict"
5520 msgstr "Aller au conflit précédent\nConflit précédent"
5522 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5523 msgid ""
5524 "Go to the previous difference\n"
5525 "Previous difference"
5526 msgstr "Aller à la différence précédente\nDifférence précédente"
5528 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5529 msgid ""
5530 "Go to the previous inline difference\n"
5531 "Previous inline difference"
5532 msgstr "Aller à la précédente différence de ligne\nDifférence de ligne précédente"
5534 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5535 msgid "Goto Line"
5536 msgstr "Aller à la ligne"
5538 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5539 msgid "Graph"
5540 msgstr "Graphique"
5542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5543 msgid "Graph type:"
5544 msgstr "Type de graphique :"
5546 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5547 msgid "Greek"
5548 msgstr "Grec"
5550 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5551 msgid "Group changelists"
5552 msgstr "Regrouper les listes de changements"
5554 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5555 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5556 msgstr "&Cacher les chemins modifiés non versionés"
5558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5559 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5560 msgid "HEAD"
5561 msgstr "HEAD"
5563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5564 msgid "HEAD:"
5565 msgstr "HEAD:"
5567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5568 #. 65535)
5569 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5570 msgstr "HTTP (URLs commence par \"http://\" ou \"https://\")"
5572 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5573 msgid "Hard"
5574 msgstr "Dur"
5576 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5577 msgid "Hebrew"
5578 msgstr "Hébreu"
5580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5581 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5582 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5583 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5584 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5585 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5586 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5587 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5588 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5589 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5590 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5591 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5592 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5593 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5594 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5595 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5596 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5597 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5598 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5599 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9,
5600 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5601 msgid "Help"
5602 msgstr "Aide"
5604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5605 msgid "Helper:"
5606 msgstr "Aide:"
5608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5609 msgid "Helpers:"
5610 msgstr "Helpers:"
5612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5613 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5614 msgstr "Cacher les menu pour les dossiers non versionnés"
5616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5617 msgid "Hide Patch<<"
5618 msgstr "Cacher le patch<<"
5620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5621 msgid "Hide the script while running"
5622 msgstr "Masquer le script pendant l'exécution"
5624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5625 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5626 msgstr "Masque l'élément sélectionnés dans le menu contextuel:"
5628 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5629 msgid "Hide unchanged"
5630 msgstr "Masquer les modifications locales"
5632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5633 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5634 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5635 msgstr "Masquer les  références aux modifications locales dans la liste de comparaison des Références"
5637 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5638 msgid "Hide/Show the patch file list"
5639 msgstr "Afficher/Masquer la liste des fichiers de patch"
5641 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5642 msgid ""
5643 "Hide/Show the patch file list\n"
5644 "Hides or shows the patch file list"
5645 msgstr "Afficher/Cacher la liste des fichiers patch\nAffiche ou cache la liste des fichiers patch"
5647 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5648 msgid "Hint"
5649 msgstr "Conseil"
5651 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5652 msgid ""
5653 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5654 "the text field."
5655 msgstr "Conseil : Les messages des commits récents sont disponibles en faisant un clic droit dans la zone de texte."
5657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5658 msgid "Hook Scripts"
5659 msgstr "Scripts d'Accroche"
5661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5662 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5663 msgstr "Scripts d'Accroche::Configuration du Système de Suivi de Problèmes"
5665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5666 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5667 msgstr "Scripts d'Accroche::Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
5669 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5670 msgid "Hook Type"
5671 msgstr "Type de hook"
5673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5674 msgid "Hook Type:"
5675 msgstr "Type de hook :"
5677 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5678 msgid "Hook script failed"
5679 msgstr "Script d'accroche échoué"
5681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5682 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5683 msgstr "Je n'utilise pas \"Git for Windows\" et j'ai besoin de contournements spéciaux."
5685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5686 msgid "I&nclude paths:"
5687 msgstr "I&nclure les chemins :"
5689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5690 msgid "IBugTraqProvider"
5691 msgstr "IBugTraqProvider"
5693 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5694 msgid "ID"
5695 msgstr "ID"
5697 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5698 msgid "ID:220:V C +G"
5699 msgstr "ID:220:V C +G"
5701 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5702 msgid "ID:32771:V C +W"
5703 msgstr "ID:32771:V C +W"
5705 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5706 msgid "ID:32772:V   +O"
5707 msgstr "ID:32772:V   +S"
5709 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5710 msgid "ID:32773:V C +O"
5711 msgstr "ID:32773:V C +O"
5713 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5714 msgid "ID:32773:V CS+S"
5715 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5717 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5718 msgid "ID:32774:V C +O"
5719 msgstr "ID:32774:V C +O"
5721 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5722 msgid "ID:32774:V C +T"
5723 msgstr "ID:32774:V C +T"
5725 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5726 #. view'
5727 msgid "ID:32775:V C +D"
5728 msgstr "ID:32775:V C +D"
5730 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5731 msgid "ID:32776:V C +S"
5732 msgstr "ID:32776:V C +S"
5734 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5735 msgid "ID:32778:V   +F"
5736 msgstr "ID:32778:V   +F"
5738 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5739 msgid "ID:32779:V   +S"
5740 msgstr "ID:32779:V   +S"
5742 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5743 msgid "ID:32782:V C +P"
5744 msgstr "ID:32782:V C +P"
5746 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5747 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5748 msgid "ID:32787:V C +F"
5749 msgstr "ID:32787:V C +F"
5751 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5752 msgid "ID:32789:VA  +N"
5753 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5755 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5756 msgid "ID:32790:VA  +P"
5757 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5759 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5760 msgid "ID:32793:V C +V"
5761 msgstr "ID:32793:V C +V"
5763 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5764 msgid "ID:32794:V C +R"
5765 msgstr "ID:32794:V C +R"
5767 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5768 msgid "ID:32811:V C +U"
5769 msgstr "ID:32811:V C +U"
5771 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5772 msgid "ID:32817:V   +W"
5773 msgstr "ID:32817:V +L"
5775 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5776 msgid "ID:32818:V   +H"
5777 msgstr "ID:32818:V +H"
5779 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5780 msgid "ID:32819:V   +D"
5781 msgstr "ID:32819:V   +D"
5783 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5784 msgid "ID:32822:V C +F"
5785 msgstr "ID:32822:V C +F"
5787 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5788 msgid "ID:32825:V C +L"
5789 msgstr "ID:32785:V C +O"
5791 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5792 msgid "ID:32825:VA  +D"
5793 msgstr "ID:32775:V C +D"
5795 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5796 msgid "ID:32837:VA  +M"
5797 msgstr "ID:32837:VA +M"
5799 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5800 msgid "ID:32857:VA  +F"
5801 msgstr "ID:32857:VA +F"
5803 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5804 msgid "ID:32870:V C +L"
5805 msgstr "ID:32870:V C +L"
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5808 msgid "ID:32873:V C +E"
5809 msgstr "ID:32873:V C +E"
5811 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5812 msgid "ID:32881:V C +P"
5813 msgstr "ID:32881:V C +P"
5815 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5816 msgid "ID:32883:V C +A"
5817 msgstr "ID:32883:V C +A"
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5820 msgid "ID:32893:V C +G"
5821 msgstr "ID:32893:V C +G"
5823 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5824 msgid "ID:32976:V C +E"
5825 msgstr "ID:32976:V C +E"
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5828 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5829 msgid "ID:57601:V C +O"
5830 msgstr "ID:57601:V C +O"
5832 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5833 msgid "ID:57603:V C +S"
5834 msgstr "ID:57603:V C +S"
5836 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5837 msgid "ID:57604:V CS+S"
5838 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5840 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5841 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5842 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5843 msgid "ID:57634:V C +C"
5844 msgstr "ID:57634:V C +C"
5846 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5848 msgid "ID:57635:V C +X"
5849 msgstr "ID:57635:V C +X"
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5852 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5853 msgid "ID:57636:V C +F"
5854 msgstr "ID:57636:V C +F"
5856 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5857 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5858 msgid "ID:57637:V C +V"
5859 msgstr "ID:57637:V C +V"
5861 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5862 msgid "ID:57643:V C +Z"
5863 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5865 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5866 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5867 msgid "ID:57665:V C +Q"
5868 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5870 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5871 msgid "ID:57665:V C +W"
5872 msgstr "ID:57665:V C +W"
5874 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5875 msgid "ISO 8859-1"
5876 msgstr "ISO 8859-1"
5878 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5879 msgid "ISO 8859-10"
5880 msgstr "ISO 8859-10"
5882 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5883 msgid "ISO 8859-11"
5884 msgstr "ISO 8859-11"
5886 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5887 msgid "ISO 8859-13"
5888 msgstr "ISO 8859-13"
5890 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5891 msgid "ISO 8859-14"
5892 msgstr "ISO 8859-14"
5894 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5895 msgid "ISO 8859-15"
5896 msgstr "ISO 8859-15"
5898 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5899 msgid "ISO 8859-16"
5900 msgstr "ISO 8859-16"
5902 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5903 msgid "ISO 8859-2"
5904 msgstr "ISO 8859-2"
5906 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5907 msgid "ISO 8859-3"
5908 msgstr "ISO 8859-3"
5910 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5911 msgid "ISO 8859-4"
5912 msgstr "ISO 8859-4"
5914 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5915 msgid "ISO 8859-5"
5916 msgstr "ISO 8859-5"
5918 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5919 msgid "ISO 8859-6"
5920 msgstr "ISO 8859-6"
5922 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5923 msgid "ISO 8859-7"
5924 msgstr "ISO 8859-7"
5926 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5927 msgid "ISO 8859-8"
5928 msgstr "ISO 8859-8"
5930 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5931 msgid "ISO 8859-9"
5932 msgstr "ISO 8859-9"
5934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5935 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5936 msgid "Icon Overlays"
5937 msgstr "Recouvrements d'icône"
5939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5940 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5941 msgstr "Recouvrements d'icône::Jeu d'icônes"
5943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5944 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5945 msgstr "Recouvrements d'icône::Gestionnaires de Recouvrement"
5947 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5948 msgid ""
5949 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5950 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5951 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5954 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5955 msgstr "Icônes/Design/Code :\t\tLuebbe Onken"
5957 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5958 msgid "Identical"
5959 msgstr "Identique"
5961 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5962 msgid ""
5963 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5964 "'save as...' or 'open' dialogs"
5965 msgstr "Si activé, empêche l'affichage du recouvrement dans les boîtes de dialogue 'Enregistrer sous...' ou 'Ouvrir...'"
5967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5968 msgid ""
5969 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5970 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5971 msgstr "Si coché --track est passé à git, si non coché --no-track est passé à git, autrement ni --track ni --no-track ne sont passés à git (voir l'aide)."
5973 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5974 msgid ""
5975 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5976 "the previous revision"
5977 msgstr "Si coché, double-cliquer sur une révision dans le journal la compare avec la révision précédente"
5979 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5980 msgid ""
5981 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5982 "while preserving your last selection and log message."
5983 msgstr "Si cochée, la boîte de dialogue de livraison sera relancée automatiquement après une erreur,\ntout en préservant votre dernière sélection et le message de log."
5985 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5986 msgid ""
5987 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5988 msgstr "Si activé, TortoiseGit vérifie une fois par semaine si une nouvelle est disponible"
5990 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5991 msgid ""
5992 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5993 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5994 msgstr "Si activé, les répertoires de l'arborescence de travail qui n'affichent\npas de recouvrement afficheront quand-même le recouvrement\npour le status 'normal'"
5996 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5997 msgid ""
5998 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5999 "The status control is used for example in the commit dialog."
6000 msgstr "Si mis, les fichiers dans des répertoires non versionnés sont visibles dans le contrôle de statut.\nLe contrôle de statut est utilisé par exemple dans la fenêtre de livraison."
6002 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6003 msgid ""
6004 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6005 "i.e. they get the modified overlay icon."
6006 msgstr "Si sélectionné, alors les fichiers non versionnés marqueront le statut du dossier parent comme modifié\nc'est-à-dire qu'il aura l'icône de recouvrement modifiée."
6008 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
6009 msgid ""
6010 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
6011 msgstr "Si activé, aucune valeur n'est stockée ou écrasée à ce niveau de configuration."
6013 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
6014 msgid ""
6015 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
6016 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
6017 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
6018 "repository hook permanently."
6019 msgstr "Si vous exécutez un fichier versionné à partir du référentiel, veuillez noter que le contenu a peut-être été modifié par des tiers sans que vous le remarquiez (par exemple après l'extraction ou la fusion). Gardez cela à l'esprit, en particulier si vous approuvez un hook de référentiel de manière permanente."
6021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6022 msgid ""
6023 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6024 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6025 "folder should have a name that ends with '.git')"
6026 msgstr "Si vous envisagez de travailler dans ce dossier, laissez l'option décochée. Typiquement, un dépôt nu ne peut accepter que avoir des changements 'poussés' vers lui. (Par convention, un dossier de dépôt doit avoir un nom qui se termine par \".git\")"
6028 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6029 msgid ""
6030 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6031 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6032 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6033 msgstr "Si vous voulez utiliser une version traduite de TortoiseGit et que vous ne trouvez pas votre langue, <a id=\"download\">téléchargez</a> et installez le pack de langage désiré puis appuyez sur \"Rafraîchir\" avant de continuer."
6035 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6039 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6040 "automatically when TortoiseGit starts."
6041 msgstr "Si votre installation de git nécessite un ajout dans la variable d'environnement PATH, vous pouvez la mettre ici et elle sera automatiquement ajouotée au démarrage de TortoiseGit."
6043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6044 msgid "Ignore"
6045 msgstr "Ignorer"
6047 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6048 #, c-format
6049 msgid "Ignore %d items by &extension"
6050 msgstr "Ignorer %d éléments par &extension"
6052 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6053 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6054 msgid "Ignore Comments"
6055 msgstr "Ignorer les commentaires"
6057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6058 msgid "Ignore File"
6059 msgstr "Ignorer le fichier"
6061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6062 msgid "Ignore Type"
6063 msgstr "Ignorer le type"
6065 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6066 msgid "Ignore all space"
6067 msgstr "Ignorer tous les espaces"
6069 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6070 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6071 msgid "Ignore all whitespace changes"
6072 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espace"
6074 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6075 msgid "Ignore blank lines"
6076 msgstr "Ignorer les lignes vides"
6078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6079 msgid "Ignore case cha&nges"
6080 msgstr "Ignorer les modificatio&ns de casse"
6082 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6083 msgid ""
6084 "Ignore changes\n"
6085 "Ignore the outside changes."
6086 msgstr "Ignorer les changements\nIgnorer les changements externes."
6088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6089 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6090 msgstr "Ignorer l'objet(s) seulement dans le dossier(s) conteneur"
6092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6093 msgid "Ignore item(s) recursively"
6094 msgstr "Ignorer l'objet(s) récursivement"
6096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6097 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6098 msgstr "Ignor&er les fins de lignes (recommandé)"
6100 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6101 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6102 msgstr "Ignorer plusieurs éléments par &extension"
6104 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6105 msgid "Ignore space at EOL"
6106 msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne"
6108 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6109 msgid "Ignore space change"
6110 msgstr "Ignorer les changements d'espace"
6112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6113 msgid "Ignore whitespace"
6114 msgstr "Ignorer les espaces"
6116 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6117 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6118 msgid "Ignore whitespace changes"
6119 msgstr "Ignorer les modifications d'espace"
6121 #. Resource IDs: (32786)
6122 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6123 msgstr "Ignorer les espaces lors de la comparaison des versions des parents et des enfants"
6125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6126 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6127 msgid "Ignored"
6128 msgstr "Ignoré"
6130 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6131 msgid "Ignored Files"
6132 msgstr "Fichiers ignorés"
6134 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6135 msgid ""
6136 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6137 "Ignore all whitespace changes"
6138 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer toutes les modifications d'espace"
6140 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6141 msgid ""
6142 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6143 "Ignore whitespace changes"
6144 msgstr "Ignorer les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer les modifications d'espace"
6146 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6147 msgid "Import"
6148 msgstr "Importer"
6150 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6151 #, c-format
6152 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6153 msgstr "Importe %1!s! vers %2!s!%3!s!"
6155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6156 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6157 msgid "Import SVN Ignore"
6158 msgstr "Importer les ignorés SVN"
6160 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6161 msgid "Import SVN Ignore ..."
6162 msgstr "Importer les ignorés SVN..."
6164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6165 msgid ""
6166 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6167 msgstr "Importer le fichier à ignorer svn vers .git/info/exclude file (le fichier sera réécrit)"
6169 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6170 #, c-format
6171 msgid "Importing file %s"
6172 msgstr "Import du fichier %s"
6174 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6175 msgid "In ChangeList"
6176 msgstr "Dans la Liste de changements"
6178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6179 msgid "In Commits"
6180 msgstr "Dans les livraisons"
6182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6183 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6184 msgstr "Pour interrompre une fusion, une remise à zéro (vers HEAD) est nécessaire."
6186 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6187 msgid ""
6188 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6189 "can be used by this version of TortoiseGit."
6190 msgstr "Dans la liste de choix suivante vous trouverez tout les packs de langages installés qui peuvent être utilisés avec cette version de TortoiseGit."
6192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6193 msgid "Include &Tags"
6194 msgstr "Inclure les é&tiquettes"
6196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6197 msgid "Include &ignored files"
6198 msgstr "Inclure les fichiers &ignorés"
6200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6201 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6202 msgstr "Include FETCH_HEAD dans les boites de sélection de branches"
6204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6205 msgid "Include only the following revision range:"
6206 msgstr "N'inclure que les révisions suivantes:"
6208 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6209 msgid "Incorrect filename."
6210 msgstr "Nom de fichier incorrect."
6212 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6213 msgid "Initial import"
6214 msgstr "Import initial"
6216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6217 #, c-format
6218 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6219 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s."
6221 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6222 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6223 msgid "Inline diff"
6224 msgstr "Différences en ligne"
6226 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6227 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6228 msgid "Inline diff word-wise"
6229 msgstr "Différences de ligne dans les mots"
6231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6232 msgid "Inline differences"
6233 msgstr "Différences en ligne"
6235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6236 msgid "Input"
6237 msgstr "Entrer"
6239 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6240 msgid ""
6241 "Insert Clipboard contents\n"
6242 "Paste"
6243 msgstr "Insérer le presse papiers\nColler"
6245 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6246 msgid ""
6247 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6248 "cloned repository’s HEAD, point to specific branch instead."
6249 msgstr "Au lieu de pointer le HEAD nouvellement créé vers la branche pointée par le HEAD du dépôt cloné, pointez plutôt sur une branche spécifique."
6251 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6252 msgid ""
6253 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6254 "repository, use the specific name."
6255 msgstr "Au lieu d'utiliser le nom distant \"origin\" pour traquer le dépôt amont, utilisez un nom spécifique."
6257 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6258 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6259 msgstr "Mémoire insuffisante pour exécuter l'opération."
6261 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6262 msgid "Internal application error."
6263 msgstr "Erreur interne de l'application."
6265 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6266 msgid "Invalid Currency."
6267 msgstr "Monnaie Invalide."
6269 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6270 msgid "Invalid revision number!"
6271 msgstr "Numéro de révision invalide!"
6273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6274 msgid "Issuer:"
6275 msgstr "Rapporteur:"
6277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6278 msgid ""
6279 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6280 msgstr "La fusion complète de cette branche avec HEAD n’a pas été vérifiée."
6282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6283 msgid ""
6284 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6285 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6286 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6287 msgstr "Il est impossible de renommer un fichier en modifiant seulement sa casse.\nPar exemple, vous ne pouvez pas changer MonFichier.txt en MONFICHIER.txt\nVeuillez consulter la documentation pour connaître le moyen de contourner cette limitation."
6289 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6290 msgid ""
6291 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6292 "\n"
6293 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6294 "\n"
6295 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6296 msgstr "On dirait que votre message de commit contient un conseil sur des conflits (une ligne avec \"# Conflicts:\"). Ce conseil est automatiquement ajouté par Git lorsqu'on utilise la ligne de commande mais il est inutile de le conserver.\n\nSouhaitez-vous ignorer cet avertissement et conserver ces lignes ou plutôt annuler pour modifier le message ?\n\nVous pouvez automatiquement retirer ces lignes en activant \"Supprimer les lignes commençant par \"#\" dans le message de commit\" dans les paramètres de TortoiseGit."
6298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6299 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6300 msgstr "Sa&uter au premier conflit au démarrage"
6302 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6303 msgid "Japanese"
6304 msgstr "Japonais"
6306 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6307 msgid "KOI8-R"
6308 msgstr "KOI8-R"
6310 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6311 msgid "KOI8-U"
6312 msgstr "KOI8-U"
6314 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6315 msgid "Keep"
6316 msgstr "Conserver"
6318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6319 msgid "Keep changelists"
6320 msgstr "Conserver les listes de modifications"
6322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6323 msgid "Keep file locally?"
6324 msgstr "Garder le fichier local?"
6326 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6327 msgid ""
6328 "Keep resolving\n"
6329 "Jump to first unresolved conflict"
6330 msgstr "Garder les cas résolus\nAller au premier conflit non résolu"
6332 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6333 msgid "Korean"
6334 msgstr "Coréen"
6336 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6337 msgid "L"
6338 msgstr "L"
6340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847, IDS_MENULFS)
6341 msgid "LFS"
6342 msgstr "LFS"
6344 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6345 msgid "LFS Lock"
6346 msgstr "Blocage LFS"
6348 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6349 msgid "LFS Lock Owner"
6350 msgstr "Blocage Propriétaire LFS"
6352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6353 msgid "LFS Locks"
6354 msgstr "Blocages LFS"
6356 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6357 msgid "LFS Unlock"
6358 msgstr "Débloquer LFS"
6360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6361 msgid "LINE1"
6362 msgstr "LIGNE1"
6364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6365 msgid "LINE2"
6366 msgstr "LIGNE2"
6368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6369 msgid "LINE3"
6370 msgstr "LIGNE3"
6372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6373 msgid "LINE4"
6374 msgstr "LIGNE4"
6376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6377 msgid "LINE5"
6378 msgstr "LIGNE5"
6380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6381 msgid "LINE6"
6382 msgstr "LIGNE6"
6384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6385 msgid "LINE7"
6386 msgstr "LIGNE7"
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6389 msgid "LINE8"
6390 msgstr "LIGNE8"
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6393 msgid "Language:"
6394 msgstr "Langue"
6396 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6397 msgid "Large file storage"
6398 msgstr "Stockage Fichier Volumineux"
6400 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6401 #, c-format
6402 msgid "Last %s commit(s)"
6403 msgstr "%s dernière(s) livraison(s)"
6405 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6406 #, c-format
6407 msgid "Last %s month(s)"
6408 msgstr "%s dernier(s) mois"
6410 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6411 #, c-format
6412 msgid "Last %s week(s)"
6413 msgstr "%s dernière(s) semaine(s)"
6415 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6416 #, c-format
6417 msgid "Last %s year(s)"
6418 msgstr "%s dernière(s) année(s)"
6420 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6421 msgid "Last Author"
6422 msgstr "Dernier auteur"
6424 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6425 msgid "Last Commit"
6426 msgstr "Dernière livraison"
6428 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6429 msgid "Last Modified"
6430 msgstr "Dernière modification"
6432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6433 msgid "Last Modified:"
6434 msgstr "Dernière modification :"
6436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6437 msgid "Last known &good:"
6438 msgstr "Dernière &bonne version connue :"
6440 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6441 msgid "Last selected date"
6442 msgstr "Dernière date sélectionnée"
6444 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6445 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6446 msgstr "Lancement de l'outil externe de compraraison / fusion pour résoudre les conflits"
6448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6449 msgid "Least active author:"
6450 msgstr "Auteur le moins actif :"
6452 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6453 msgid ""
6454 "Leave as conflicted\n"
6455 "The conflict status of the file is kept"
6456 msgstr "Laisser le statut en conflit\nLe statut de conflit du fichier est gardé"
6458 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6459 msgid "Leave only marked blocks"
6460 msgstr "Ne laisser que les blocs marqués"
6462 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6463 msgid "Left View: "
6464 msgstr "Vue de gauche :"
6466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6467 msgid "Left image"
6468 msgstr "Image de gauche"
6470 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6471 msgid "Line Graph"
6472 msgstr "Graphique en ligne"
6474 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6475 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6476 msgid "Line diff bar"
6477 msgstr "Barre des lignes de différence"
6479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6480 msgid "Line differences"
6481 msgstr "Différences de ligne"
6483 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6484 #, c-format
6485 msgid "Line moved from line %ld"
6486 msgstr "Ligne déplacée depuis la ligne %ld"
6488 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6489 #, c-format
6490 msgid "Line moved to line %ld"
6491 msgstr "Ligne déplacée à la ligne %ld"
6493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6494 msgid "Line width"
6495 msgstr "Épaisseur de la ligne"
6497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6498 msgid "Line:"
6499 msgstr "Ligne :"
6501 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6502 #, c-format
6503 msgid "Line: %*ld"
6504 msgstr "Ligne : %*ld"
6506 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6507 msgid "Lines added"
6508 msgstr "Lignes ajoutées"
6510 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6511 msgid "Lines removed"
6512 msgstr "Lignes supprimées"
6514 #. Resource IDs: (57667)
6515 msgid ""
6516 "List Help topics\n"
6517 "Help Topics"
6518 msgstr "Voir les sujets de l'aide\nAide"
6520 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6521 msgid ""
6522 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6523 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6524 msgstr "Liste les fichiers renommés sous la forme \"dossierparent/dossier/{avant => apres}/fichier.txt\" à la place de \"dossierparent/dossier/apres/fichier.txt (depuis dossierparent/dossier/avant/file.txt)\"."
6526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6527 msgid "Load Images"
6528 msgstr "Charger les images"
6530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6531 #. Control id 1505)
6532 msgid "Load Putty &Key"
6533 msgstr "Charger une &clef Putty"
6535 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6536 msgid ""
6537 "Load changes\n"
6538 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6539 msgstr "Charger les changements\nLes changements faits dans TortoiseGitMerge sont perdus et remplacés avec le nouveau contenu."
6541 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6542 msgid ""
6543 "Load changes\n"
6544 "The views are updated with the new content."
6545 msgstr "Charger les changements\nLes vues sont mises à jour avec le nouveau contenu."
6547 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6548 msgid "Loading..."
6549 msgstr "Chargement..."
6551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6552 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6553 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6554 msgid "Local"
6555 msgstr "Local"
6557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6558 msgid "Local Branch"
6559 msgstr "Branche locale"
6561 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6562 msgid "Local SHA1"
6563 msgstr "SHA1 local"
6565 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6566 msgid ""
6567 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6568 "files)"
6569 msgstr "Changements locaux ignorés (fichiers de l'arbre de travail supposés marqués comme validés/inchangés ou ignorés)"
6571 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6572 msgid "Local message"
6573 msgstr "Message local"
6575 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6576 msgid "Local status"
6577 msgstr "État local"
6579 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6580 msgid ""
6581 "Location where the contents of the\n"
6582 "selected revision of the repository will be saved to."
6583 msgstr "Les emplacements où les contenus des\nrévisions choisies du dépôt seront sauvées dedans."
6585 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6586 msgid "Locator Bar"
6587 msgstr "Barre localisateur"
6589 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6590 msgid "Locator bar"
6591 msgstr "Barre de localisation"
6593 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6594 msgid "Lock"
6595 msgstr "Bloquer"
6597 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6598 msgid "Locks a file using LFS"
6599 msgstr "Boquer un fichier en utilisant LSF"
6601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6602 msgid "Log"
6603 msgstr "Journal"
6605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6606 msgid "Log Branch Line"
6607 msgstr "Ligne du journal de la branche"
6609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6610 msgid "Log Graphic"
6611 msgstr "Graphique du journal"
6613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6614 msgid "Log History"
6615 msgstr "Historique de journal"
6617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6618 msgid "Log Messages"
6619 msgstr "Commentaires"
6621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6622 msgid "Log commit ordering"
6623 msgstr "Journal des livraisons ordonnés"
6625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6626 msgid "Log messages"
6627 msgstr "Commentaires"
6629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6630 msgid "Log messages (Input dialog)"
6631 msgstr "Commentaires"
6633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6634 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6635 msgstr "Commentaires (Afficher boite de dialogue)"
6637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6638 msgid "Login:"
6639 msgstr "Login :"
6641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6642 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6643 msgstr "M&erge : Réinitialise l'index et tente de reconstruire l'état avant merge"
6645 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6646 msgid "MAPI"
6647 msgstr "MAPI"
6649 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6650 msgid "Macintosh"
6651 msgstr "Macintosh"
6653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6654 msgid "Mail"
6655 msgstr "Courrier"
6657 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6658 msgid "Mail system DLL is invalid."
6659 msgstr "La DLL du système de mail n'est pas valide."
6661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6662 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6663 msgstr "Partir de rien (Aucun répertoire de travail)"
6665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6666 msgid "Mana&ge"
6667 msgstr "&Gérer"
6669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6670 msgid "Manage"
6671 msgstr "Gérer"
6673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6674 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6675 msgid "Manage Remotes"
6676 msgstr "Gestion des éléments distants"
6678 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6679 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6680 msgid "Mark as resolved"
6681 msgstr "Marquer comme résolu"
6683 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6684 msgid ""
6685 "Mark as resolved\n"
6686 "The file status is changed to modified"
6687 msgstr "Marquer comme résolu\nLe statut du fichier est changé en modifié"
6689 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6690 msgid "Mark for comparison"
6691 msgstr "Marqué pour la comparaison"
6693 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6694 msgid "Mark this block"
6695 msgstr "Marquer ce bloc"
6697 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6698 msgid "Marked Blocks"
6699 msgstr "Blocs marqués"
6701 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6702 #, c-format
6703 msgid "Marked words: %s"
6704 msgstr "Mots marqués : %s"
6706 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6707 msgid ""
6708 "Marks a file as resolved in Git\n"
6709 "Mark as resolved"
6710 msgstr "Marque un fichier comme résolu dans Git\nMarque comme résolu"
6712 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6713 msgid "Marks revision as bad"
6714 msgstr "Marque la révision comme mauvaise"
6716 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6717 msgid "Marks revision as good"
6718 msgstr "Marque la révision comme bonne"
6720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6721 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6722 msgid "Match &case"
6723 msgstr "Respecter la &casse"
6725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6726 msgid "Max"
6727 msgstr "Max"
6729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6730 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6731 msgstr "Maximum d'éléments à garder dans les commentaires récents"
6733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6734 msgid "Max. lines in action log"
6735 msgstr "Nombre de lignes maximum dans le journal des actions"
6737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6738 msgid "Merge"
6739 msgstr "Fusionner"
6741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6742 msgid "Merge &Message"
6743 msgstr "Fusionner le &commentaire"
6745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6746 msgid "Merge Point"
6747 msgstr "Point de fusion"
6749 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6750 msgid "Merge Reintegrate"
6751 msgstr "Fusionner Réintégrer"
6753 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6754 msgid ""
6755 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6756 "switch to"
6757 msgstr "Fusion entre la branche d'origine, l'arbre de travail et la branche sur laquelle on bascule"
6759 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6760 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6761 msgid "Merged"
6762 msgstr "Fusionné"
6764 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6765 msgid "Merged Files"
6766 msgstr "Fichiers fusionnés"
6768 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6769 msgid "Merges another branch"
6770 msgstr "Fusion d'une autre branche"
6772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6773 msgid "Merging"
6774 msgstr "Fusion"
6776 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6777 msgid ""
6778 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6779 msgstr "La fusion nécessite des révisions ou des URLs différentes dans 'De :' et 'À :'"
6781 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6782 msgid "Message"
6783 msgstr "Commentaire"
6785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6786 msgid "Message onl&y"
6787 msgstr "Seul&ement un message"
6789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6790 msgid "Message part &expression:"
6791 msgstr "Expression régulière du message:"
6793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6794 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6795 msgid "Messages"
6796 msgstr "Commentaires"
6798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6799 msgid "Min"
6800 msgstr "Min"
6802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6803 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6804 msgid "Mine"
6805 msgstr "Le mien"
6807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6808 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6809 msgstr "Nombre minimum de caractères pour un message de livraison :"
6811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6812 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6813 #. 65535)
6814 msgid "Misc"
6815 msgstr "Divers"
6817 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6818 msgid "Missing"
6819 msgstr "Manquant"
6821 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6822 msgid "Mixed"
6823 msgstr "Mélangé"
6825 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6826 msgid "Modification date"
6827 msgstr "Date de modification"
6829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6830 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6831 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6832 msgid "Modified"
6833 msgstr "Modifié"
6835 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6836 msgid "Modified Files"
6837 msgstr "Fichiers modifiés"
6839 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6840 msgid "More colors..."
6841 msgstr "Plus de couleurs..."
6843 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6844 msgid "More..."
6845 msgstr "Plus..."
6847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6848 msgid "Most active author:"
6849 msgstr "Auteur le plus actif :"
6851 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6852 msgid "Move and rename"
6853 msgstr "Déplacer et renommer"
6855 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6856 msgid "Move to changelist"
6857 msgstr "Déplacer vers la liste de changements"
6859 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6860 msgid "Move/Rename"
6861 msgstr "Déplacer/Renommer"
6863 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6864 #, c-format
6865 msgid "Move: New name for %s"
6866 msgstr "Déplacer : Nouveau nom pour %s"
6868 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6869 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6870 msgstr "Déplacer les fichiers modifiés vers la corbeille avant de revenir en arrière"
6872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6873 #, c-format
6874 msgid "Moving %s"
6875 msgstr "Déplacement de %s"
6877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6878 msgid "Moving..."
6879 msgstr "Déplacement..."
6881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6882 msgid "My file:"
6883 msgstr "Mon fichier :"
6885 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6886 msgid "NC"
6887 msgstr "NC"
6889 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6890 msgid "ND"
6891 msgstr "ND"
6893 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6894 msgid "NI"
6895 msgstr "NI"
6897 #. Resource IDs: (59138)
6898 msgid "NUM"
6899 msgstr "NUM"
6901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6902 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6903 msgid "Name:"
6904 msgstr "Nom :"
6906 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6907 msgid "Navigate"
6908 msgstr "Naviguer"
6910 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6911 msgid ""
6912 "Navigate to a specific line in the view\n"
6913 "Goto Line"
6914 msgstr "Naviguer jusqu’à une ligne spécifique dans la vue\nAller à la ligne"
6916 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6917 msgid "Nested"
6918 msgstr "Niché"
6920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6921 msgid "Network"
6922 msgstr "Réseau"
6924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6925 msgid "Network::Email"
6926 msgstr "Réseau::Courriel"
6928 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6929 msgid "New"
6930 msgstr "Nouveau"
6932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6933 msgid "New &name:"
6934 msgstr "Nouveau &nom :"
6936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6937 msgid "New Branch/Tag"
6938 msgstr "Nouvelle branche/étiquette"
6940 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6941 msgid "New hash"
6942 msgstr "Nouveau hash"
6944 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6945 msgid "New message"
6946 msgstr "Nouveau message"
6948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6949 #, c-format
6950 msgid "New name for %s"
6951 msgstr "Nouveau nom pour %s"
6953 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6954 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6955 msgstr "Le nouveau nom ne doit pas être vide ni être le même que l'original!"
6957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6958 msgid "New name:"
6959 msgstr "Nouveau nom :"
6961 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6962 msgid "New submodule"
6963 msgstr "Nouveaux sous modules"
6965 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6966 msgid "Newer commit time"
6967 msgstr "Dernier moment d'engagement"
6969 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6970 msgid "Newlines"
6971 msgstr "Nouvelles lignes"
6973 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6974 msgid "Next"
6975 msgstr "Suivant"
6977 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6978 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6979 msgid "Next conflict"
6980 msgstr "Prochain conflit"
6982 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6983 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6984 msgid "Next difference"
6985 msgstr "Prochaine différence"
6987 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6988 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6989 msgid "Next inline difference"
6990 msgstr "Différence entre les lignes suivante"
6992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6993 #. Control id 1481)
6994 msgid "No &Fast Forward"
6995 msgstr "Pas de transfert &rapide"
6997 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6998 msgid "No &merges"
6999 msgstr "Ne pas &fusionner"
7001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7002 msgid "No Checkout"
7003 msgstr "Pas de vérification"
7005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7006 #. Control id 1482)
7007 msgid "No Co&mmit"
7008 msgstr "Pas de livraisons"
7010 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7011 msgid "No HEAD found"
7012 msgstr "Pas de HEAD trouver"
7014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7015 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7016 msgstr "PAs de préfixes a/ et b/"
7018 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
7019 msgid ""
7020 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
7021 "This makes the working tree empty."
7022 msgstr "Aucun checkout de HEAD n'est fait après un clonage.\nCela donne une arborescence vide."
7024 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7025 msgid ""
7026 "No command specified!\n"
7027 "\n"
7028 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7029 msgstr "Pas de commande entrée !\n\nTortoiseGitProc.exe est utilisé par l'extension du shell et ne doit pas être appelé directement !"
7031 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7032 msgid "No command value specified!"
7033 msgstr "Aucune valeur de commande spécifiée!"
7035 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7036 msgid "No differences found!"
7037 msgstr "Aucune différence trouvée!"
7039 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7040 msgid ""
7041 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7042 msgstr "Aucune différence trouvée! Submodule n'est peut-être pas à jour. Mettre submodule à jour maintenant?"
7044 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7045 msgid "No error message is available."
7046 msgstr "Aucun message d'erreur valide."
7048 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7049 msgid "No error occurred."
7050 msgstr "Aucune erreur n'est survenue."
7052 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7053 msgid "No extra changes after merge"
7054 msgstr "Pas de changement supplémentaire après la fusion"
7056 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7057 msgid ""
7058 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7059 "revert!"
7060 msgstr "Pas de fichiers ou répertoires modifiés. Il n'y a pas matière à revenir en arrière pour TortoiseGit!"
7062 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7063 msgid ""
7064 "No files to show with the current setting.\n"
7065 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7066 msgstr "Aucun fichier a affiché avec les réglages actuels.\nSélectionner un ou plusieurs réglages ci-dessous pour voir les fichiers non versionés, ignorés et/ou inchangés."
7068 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7069 msgid ""
7070 "No files were changed or added since\n"
7071 "the last commit."
7072 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison."
7074 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7075 msgid ""
7076 "No files were changed or added since\n"
7077 "the last commit.\n"
7078 "Do you want to see the unversioned files?"
7079 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison.\nVoulez-vous voir les fichiers non versionés?"
7081 #. Resource IDs: (33002)
7082 msgid "No filter"
7083 msgstr "Aucun filtre"
7085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7086 msgid ""
7087 "No git.exe found.\n"
7088 "\n"
7089 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7090 msgstr "git.exe introuvable.\n\nTortoiseGit en a besoin pour fonctionner (ex. : \"Git for Windows\" contient cet exécutable)."
7092 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7093 msgid "No graph available"
7094 msgstr "Pas de graphe disponible"
7096 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7097 #, c-format
7098 msgid "No image encoder found for %s."
7099 msgstr "Pas d'encodeur d'image trouvé pour %s."
7101 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7102 msgid "No limitation"
7103 msgstr "Pas de restriction"
7105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7106 msgid "No more revisions found."
7107 msgstr "Aucune révision trouvée"
7109 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "No need to rebase\n"
7113 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7114 msgstr "pas besoin de rebase\n\"%1!s!\" identique à \"%2!s!\""
7116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7117 msgid "No previous version."
7118 msgstr "Pas de révision précédente."
7120 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7121 msgid "No reference found"
7122 msgstr "Aucune différence trouvée"
7124 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7125 msgid "No spell corrections"
7126 msgstr "Pas de corrections orthographiques"
7128 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7129 msgid ""
7130 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7131 "overlay"
7132 msgstr "Pas de cache du statut. Seuls les répertoires versionnés sont recouverts, les fichiers ne sont pas recouverts "
7134 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7135 msgid "No valid git repository found."
7136 msgstr "Aucun référentiel git valide n'a été trouvé."
7138 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7139 msgid "No working directory found."
7140 msgstr "Aucun répertoire de travail trouvé."
7142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7143 msgid "Node size"
7144 msgstr "Taille du noeud"
7146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7147 msgid "None"
7148 msgstr "Aucun"
7150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7151 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7152 msgid "Normal"
7153 msgstr "Normal"
7155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7156 msgid "Normal &SVN Commit"
7157 msgstr "Livraison &SVN normal"
7159 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7160 msgid "North European"
7161 msgstr "Europe du nord"
7163 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7164 msgid "Not Versioned Files"
7165 msgstr "Fichiers non versionnés"
7167 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7168 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7169 msgstr "Tous les fichiers n'ont pas pu être téléchargés et vérifiés."
7171 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7172 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7173 msgstr "Certaines entrées dans le registre système (ou le fichier INI) n'ont pas été effacées."
7175 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7176 msgid "Not enough memory to complete operation."
7177 msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer l'opération."
7179 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7180 msgid ""
7181 "Not enough memory!\n"
7182 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7183 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7184 msgstr "Pas assez de mémoire!\nEssayer de réduire la taille de la courbe des révisions, soit en factorisant les nœuds, soit en réduisant le zoom."
7186 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7187 msgid "Not patches generated."
7188 msgstr "Aucun patch généré."
7190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7191 msgid "Note node"
7192 msgstr "Note de noeud"
7194 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7195 msgid ""
7196 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7197 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7198 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7199 msgstr "Notez que si vous choisissez de récupérer les documents automatiquement sauvegardés, vous devez explicitement les sauvegarder afin d'écraser les documents originaux. Si vous choisissez de ne pas récupérer les versions automatiquement sauvegardées, elles seront supprimées."
7201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7202 msgid ""
7203 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7204 "To select whether you would like to use the build-in or any alterative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7205 msgstr "Note: ces réglages s'appliquent aussi à la fenêtre de visualisation des Patchs.\nPour sélectionner de quelle manière vous voudriez utiliser la version intégrée ou un autre programme de visualisation aller à \"Visualisateur de différences\" dans les préférences dans l'arbre à gauche."
7207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7208 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7209 msgstr "Note: ce répertoire contient des fichiers n'étant pas sous contrôle de version"
7211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7212 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7213 msgstr "Note : cela affecte tous les clients Tortoise, pas seulement TortoiseGit!"
7215 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7216 msgid "Notes"
7217 msgstr "Remarques"
7219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7220 msgid "Nothing to Rebase"
7221 msgstr "Rien à rebaser"
7223 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7224 msgid "Nothing to commit"
7225 msgstr "Rien à livrer"
7227 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7228 msgid "Notice"
7229 msgstr "Instructions"
7231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7232 msgid "Number Commits"
7233 msgstr "Nombre de livraisons"
7235 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7236 #, c-format
7237 msgid "Number of %s"
7238 msgstr "Nombre de %s"
7240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7241 msgid "Number of authors:"
7242 msgstr "Nombre d'auteurs :"
7244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7245 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7246 msgstr "Nombre de caractères nécessaires pour déplacer ou copier la détection de ligne:"
7248 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7249 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7250 msgstr "Nombre de caractères à afficher dans la partie abrégée de hachage"
7252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7253 msgid "Number of weeks:"
7254 msgstr "Nombre de semaines :"
7256 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7257 msgid "OEM 720"
7258 msgstr "OEM 720"
7260 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7261 msgid "OEM 737"
7262 msgstr "OEM 737"
7264 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7265 msgid "OEM 775"
7266 msgstr "OEM 775"
7268 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7269 msgid "OEM 850"
7270 msgstr "OEM 850"
7272 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7273 msgid "OEM 852"
7274 msgstr "OEM 852"
7276 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7277 msgid "OEM 855"
7278 msgstr "OEM 855"
7280 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7281 msgid "OEM 857"
7282 msgstr "OEM 857"
7284 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7285 msgid "OEM 858"
7286 msgstr "OEM 858"
7288 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7289 msgid "OEM 860: Portuguese"
7290 msgstr "OEM 860: Portugais"
7292 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7293 msgid "OEM 861: Icelandic"
7294 msgstr "OEM 861: Islandais"
7296 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7297 msgid "OEM 862"
7298 msgstr "OEM 862"
7300 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7301 msgid "OEM 863: French"
7302 msgstr "OEM 863: Français"
7304 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7305 msgid "OEM 865: Nordic"
7306 msgstr "OEM 865: Nordique"
7308 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7309 msgid "OEM 866"
7310 msgstr "OEM 866"
7312 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7313 msgid "OEM 869"
7314 msgstr "OEM 869"
7316 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7317 msgid "OEM-US"
7318 msgstr "OEM-US"
7320 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7321 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7322 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7323 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7324 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7325 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7326 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7327 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7328 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7329 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7330 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7331 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7332 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7333 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7334 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7335 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7336 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7337 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7338 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7339 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7340 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7341 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7342 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7343 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7344 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7345 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7346 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7347 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7348 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7349 #. IDS_MSGBOX_OK)
7350 msgid "OK"
7351 msgstr "OK"
7353 #. Resource IDs: (100)
7354 msgid ""
7355 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7356 " version."
7357 msgstr "Echec de l'initialisation d'OLE.  Assurez-vous de posséder la bonne version de la bibliothèque OLE."
7359 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7360 msgid "Old hash"
7361 msgstr "Ancien hash"
7363 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7364 msgid "Old message"
7365 msgstr "Ancien message"
7367 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7368 msgid "Older commit time"
7369 msgstr "Ancien moment d'engagement"
7371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7372 msgid "Older lines"
7373 msgstr "Lines plus vieilles"
7375 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7376 msgid "On demand"
7377 msgstr "A la demande"
7379 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7380 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7381 msgstr "Un ou plus documents auto-sauvegardés ont été trouvés."
7383 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7384 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7385 msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont en état de conflit."
7387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7388 msgid "Only Current Branch"
7389 msgstr "Seulement la branche courante"
7391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7392 msgid "Only Local Branches"
7393 msgstr "Seulement les branches locales"
7395 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7396 msgid "Only Merged Files"
7397 msgstr "Fichiers fusionnés seulement"
7399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7400 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7401 msgid "Only consider first parents on blame"
7402 msgstr "Tenir compte uniquement des premiers parents pour le blame"
7404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7405 msgid "Only follow first parent"
7406 msgstr "Seulement suivre le premier parent"
7408 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7409 msgid "Only local"
7410 msgstr "Seulement local"
7412 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7413 msgid "Only merged (to HEAD)"
7414 msgstr "Seulement fusionné (à HEAD)"
7416 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7417 msgid ""
7418 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7419 "are allowed!"
7420 msgstr "Seuls les nombres (optionnellement séparés par des virgules)\nsont acceptés!"
7422 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7423 msgid "Only remote"
7424 msgstr "Seulement distant"
7426 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7427 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7428 msgstr "Seulement non fusionné (à HEAD)"
7430 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7431 msgid "Open"
7432 msgstr "Ouvrir"
7434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7435 msgid "Open &settings"
7436 msgstr "Ouvrir & paramètres"
7438 #. Resource IDs: (57601)
7439 msgid ""
7440 "Open an existing document\n"
7441 "Open"
7442 msgstr "Ouvrir un document existant\nOuvrir"
7444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7445 msgid "Open certificate"
7446 msgstr "Ouvrir le certificat"
7448 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7449 msgid ""
7450 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7451 "Open files"
7452 msgstr "Ouvrir des fichiers pour la différenciation ou pour appliquer un patch\nOuvrir fichiers"
7454 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7455 msgid "Open from clipboard"
7456 msgstr "Ouvrir depuis le presse-papiers"
7458 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7459 msgid "Open image file..."
7460 msgstr "Charger le fichier image..."
7462 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7463 msgid "Open parent folder"
7464 msgstr "Ouvrir le répertoire parent"
7466 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7467 msgid "Open patch file"
7468 msgstr "Ouvrir le fichier de patch"
7470 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7471 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7472 msgid "Open this document"
7473 msgstr "Ouvrir ce document"
7475 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7476 msgid "Open with..."
7477 msgstr "Ouvrir avec..."
7479 #. Resource IDs: (57666)
7480 msgid ""
7481 "Opens Help\n"
7482 "Help Topics"
7483 msgstr "Ouvre l'aide\nAide"
7485 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7486 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7487 msgstr "Ouvre l'explorateur de référence."
7489 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7490 msgid "Opens the repository browser"
7491 msgstr "Ouvre le navigateur de dépôt"
7493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7494 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7495 msgid "Option"
7496 msgstr "Option"
7498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7499 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7500 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7501 msgid "Options"
7502 msgstr "Options"
7504 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7505 msgid "Ori&ginal size\tS"
7506 msgstr "Taille ori&ginale\tS"
7508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7509 msgid "Origin Name"
7510 msgstr "Nom d'origine"
7512 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7513 msgid "Other refs"
7514 msgstr "Autres références"
7516 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7517 msgid "Others"
7518 msgstr "Autres"
7520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7521 msgid "Out ChangeList"
7522 msgstr "Sortir la liste de changements"
7524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7525 msgid "Out Commits"
7526 msgstr "Sortir les livraisons"
7528 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7529 msgid "Out of memory."
7530 msgstr "Plus de mémoire."
7532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7533 msgid "Output Directory"
7534 msgstr "Répertoire de sortie"
7536 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7537 msgid "Output.prn"
7538 msgstr "Output.prn"
7540 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7541 msgid "Overwrite"
7542 msgstr "Remplacer"
7544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7545 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7546 msgstr "Écraser les modifications de l’arborescence de travail (&forcer)"
7548 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7549 msgid "P&age setup..."
7550 msgstr "Paramétrage de la p&age"
7552 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7553 msgid "PC"
7554 msgstr "PC"
7556 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7557 msgid "PD"
7558 msgstr "PD"
7560 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7561 msgid "PI"
7562 msgstr "PI"
7564 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7565 #, c-format
7566 msgid "Page %u"
7567 msgstr "Page %u"
7569 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "Page %u\n"
7573 "Pages %u-%u\n"
7574 msgstr "Page %u\nPages %u-%u\n"
7576 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7577 msgid "Page :"
7578 msgstr "Page :"
7580 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7581 msgid "Pane 1"
7582 msgstr "Panneau 1"
7584 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7585 msgid "Pane 2"
7586 msgstr "Panneau 2"
7588 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7589 msgid "Parameters"
7590 msgstr "Paramètres"
7592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7593 msgid "Parameters:"
7594 msgstr "Paramètres :"
7596 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7597 #, c-format
7598 msgid "Parent %d"
7599 msgstr "Parent %d"
7601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7602 #, c-format
7603 msgid "Parent %d does not exist"
7604 msgstr "Parent %d n'existe pas"
7606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7607 msgid "Parent 1"
7608 msgstr "Parent 1"
7610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7611 msgid "Parent 2"
7612 msgstr "Parent 2"
7614 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7615 #, c-format
7616 msgid "Parent of %2!s!"
7617 msgstr "Parent de %2!s!"
7619 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7620 msgid "Parent(s)"
7621 msgstr "parents(s)"
7623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7624 msgid "Password"
7625 msgstr "Mot de passe"
7627 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7628 msgid "Password:"
7629 msgstr "Mot de passe :"
7631 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7632 msgid "Paste"
7633 msgstr "Coller"
7635 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7636 msgid "Paste &filename list"
7637 msgstr "Coller la liste des noms de &fichiers"
7639 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7640 msgid "Paste &last commit message"
7641 msgstr "Coller le dernier commentaire de &livraison"
7643 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7644 msgid "Paste r&ecent message..."
7645 msgstr "Coller un message récent"
7647 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7648 msgid ""
7649 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7650 "operation"
7651 msgstr "Colle le chemin SVN depuis le presse-papiers, ayant pour conséquence une opération de déplacement (couper) ou de copie"
7653 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7654 msgid "Patch"
7655 msgstr "Patcher"
7657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7658 msgid "Patch &all items"
7659 msgstr "Patcher &tous les éléments"
7661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7662 msgid "Patch &selected item"
7663 msgstr "Patcher les éléments &sélectionnés"
7665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7666 msgid "Patch As Attachment"
7667 msgstr "Patch en pièce jointe"
7669 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7670 msgid "Patch all files"
7671 msgstr "Patcher tous les fichiers"
7673 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7674 msgid "Patch selected files"
7675 msgstr "Patcher les fichiers sélectionnés"
7677 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7678 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7679 msgstr "Fichiers patch (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
7681 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7682 msgid "Patching"
7683 msgstr "Application du patch"
7685 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7686 #, c-format
7687 msgid "Patching file '%s'"
7688 msgstr "Application du patch sur le fichier '%s'"
7690 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7691 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7692 msgid "Path"
7693 msgstr "Chemin"
7695 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7696 msgid "Path found that matches the patch better."
7697 msgstr "Emplacement trouvé qui correspond mieux au patch."
7699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7700 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7701 #. id 65535)
7702 msgid "Path:"
7703 msgstr "Chemin :"
7705 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7706 msgid "Paths"
7707 msgstr "Chemins"
7709 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7710 msgid "Percent of authorship"
7711 msgstr "Poucentage de paternité"
7713 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7714 msgid "Percents"
7715 msgstr "Pourcents"
7717 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7718 msgid "Pick"
7719 msgstr "Prendre"
7721 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7722 msgid "Pick commit &hash"
7723 msgstr "Choisissez le &hash de la livraison"
7725 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7726 msgid "Pick commit &message"
7727 msgstr "Choisissez le co&mmentaire de la livraison"
7729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7730 #, c-format
7731 msgid "Pick up %s"
7732 msgstr "Prendre %s"
7734 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7735 msgid ""
7736 "Picture (Metafile)\n"
7737 "a picture"
7738 msgstr "Image (Metafile)\nune image"
7740 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7741 msgid ""
7742 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7743 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7744 "Files (*.*)|*.*||"
7745 msgstr "Images (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphes (*.gv)|*.gv|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7747 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7748 msgid ""
7749 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7750 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7751 msgstr "Images (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Fichiers (*.*)|*.*||"
7753 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7754 msgid "Pie Graph"
7755 msgstr "Graphique en camembert"
7757 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7758 msgid "Please enter a hook script to execute."
7759 msgstr "Veuillez entrer un script hook à exécuter."
7761 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7762 msgid ""
7763 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7764 "paths."
7765 msgstr "Veuillez entrer un chemin où appliquer le script hook. Utilisez \"*\" pour tous les chemins."
7767 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7768 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7769 msgstr "Veuillez redémarrer TortoiseGit pour que les changements de git.exe prennent effet."
7771 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7772 msgid ""
7773 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7774 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7775 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7776 msgstr "Veuillez consulter le <a id=\"manual\">manuel</a> pour des astuces d'ordre général. Par exemple, certaines boîtes de dialogue partagent les mêmes raccourcis clavier comme F5 pour rafraîchir ou Ctrl+F pour rechercher, ainsi que des menus contextuels très utiles."
7778 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7779 msgid "Please select a hook type"
7780 msgstr "Veuillez sélectionner un type de hook."
7782 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7783 msgid "Please select branch"
7784 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7786 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7787 msgid "Please select upstream"
7788 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
7790 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7791 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7792 msgstr "Merci de regarder les livraisons ignorées"
7794 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7795 msgid "Please wait while cancelling..."
7796 msgstr "Attente de l'annulation..."
7798 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7799 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7800 msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des différences..."
7802 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7803 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7804 msgid "Please wait..."
7805 msgstr "Veuillez patienter..."
7807 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7808 msgid "Popup"
7809 msgstr "Popup"
7811 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7812 msgid "Port :"
7813 msgstr "Port :"
7815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7816 msgid "Port:"
7817 msgstr "Port :"
7819 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7820 msgid "Post-Commit Hook"
7821 msgstr "Hook post-livraison"
7823 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7824 msgid "Post-Push Hook"
7825 msgstr "Hook post-livraison"
7827 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7828 msgid "Pre&v Page"
7829 msgstr "Page Pré&cédente"
7831 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7832 msgid "Pre-Commit Hook"
7833 msgstr "Hook pre-livraison"
7835 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7836 msgid "Pre-Push Hook"
7837 msgstr "Hook pre-livraison"
7839 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7840 msgid "Pre-rebase hook"
7841 msgstr "Crochet de pré-rebasement"
7843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7844 msgid "Preparing commit..."
7845 msgstr "Préparation de la livraison"
7847 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7848 msgid "Prepend right block"
7849 msgstr "Fixer le bloc de droite"
7851 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7852 msgid "Prepend this block to left"
7853 msgstr "Fixer ce bloc à gauche"
7855 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7856 msgid "Preview patched file"
7857 msgstr "Prévisualiser le fichier patché"
7859 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7860 msgid "Previous"
7861 msgstr "Précédent"
7863 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7864 msgid "Previous Version"
7865 msgstr "Révision précédente"
7867 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7868 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7869 msgid "Previous conflict"
7870 msgstr "Conflit Précédent"
7872 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7873 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7874 msgid "Previous difference"
7875 msgstr "Différence précédente"
7877 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7878 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7879 msgid "Previous inline difference"
7880 msgstr "Différence entre les lignes précédente"
7882 #. Resource IDs: (57608)
7883 msgid ""
7884 "Print the active document using current options\n"
7885 "Quick Print"
7886 msgstr "Imprimer le document actif en utilisant les options courants\nImpression rapide"
7888 #. Resource IDs: (57607)
7889 msgid ""
7890 "Print the active document\n"
7891 "Print"
7892 msgstr "Imprimer le document actif\nImprimer"
7894 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7895 msgid "Print to File"
7896 msgstr "Imprimer dans un Fichier"
7898 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7899 msgid "Printer :"
7900 msgstr "Imprimante :"
7902 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7903 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7904 msgstr "Fichiers d'Imprimantes (*.prn)|*.prn|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
7906 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7907 msgid "Printing"
7908 msgstr "Impression"
7910 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7911 msgid "Proceed anyway"
7912 msgstr "Procéder quand même"
7914 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7915 msgid "Program"
7916 msgstr "Programme"
7918 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7919 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7920 msgstr "Programmes (*.exe)|*.*|Tous fichiers (*.*)|*.*||"
7922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7923 msgid "Progress"
7924 msgstr "Progression"
7926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7927 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7928 msgid "Project"
7929 msgstr "Projet"
7931 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7932 msgid "Property"
7933 msgstr "Propriété"
7935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7936 msgid "Property Page"
7937 msgstr "Page des propriétés"
7939 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7940 msgid "Provider"
7941 msgstr "Fournisseur"
7943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7944 msgid "Provider para&meters:"
7945 msgstr "Para&mètres du fournisseur:"
7947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7948 msgid "Provider uuid win&32:"
7949 msgstr "Uuid win&32 du fournisseur:"
7951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7952 msgid "Provider uuid x6&4:"
7953 msgstr "Uuid win&64 du fournisseur:"
7955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7956 msgid "Provider:"
7957 msgstr "Fournisseur :"
7959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7960 msgid "Proxy Settings"
7961 msgstr "Configuration du Proxy"
7963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7964 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7965 msgid "Prune"
7966 msgstr "Séparer"
7968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7969 msgid "Prune (All remotes)"
7970 msgstr "Séparer (Tous les distants)"
7972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7973 msgid "Pull"
7974 msgstr "Tirer"
7976 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7977 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7978 msgstr "Tirer (extraire et fusionner) les commits à partir d'une branche distante."
7980 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7981 msgid ""
7982 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
7983 "Do you want to switch to the selected branch?"
7984 msgstr "Pull nécessite que la branche sélectionnée soit la branche courante.\nVoulez-vous changer de branche ?"
7986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7987 msgid "Pull/Fetch"
7988 msgstr "Tirer/Extraire"
7990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7991 msgid "Pulled Diff"
7992 msgstr "Différence tirée"
7994 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7995 msgid "Pulled Log"
7996 msgstr "Journal tiré"
7998 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7999 msgid "Pus&h"
8000 msgstr "&Pousser"
8002 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8003 msgid "Pus&h..."
8004 msgstr "Pousser..."
8006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8007 #. 1612)
8008 msgid "Push"
8009 msgstr "Pousser"
8011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
8012 msgid "Push &option:"
8013 msgstr "&Option de poussée:"
8015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8016 msgid "Push Default"
8017 msgstr "Pousser celui par défaut"
8019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8020 msgid "Push URL:"
8021 msgstr "URL pour pousser:"
8023 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8024 msgid "Push commits to a remote repository."
8025 msgstr "Livrer vos livraisons dans le dépôt distant"
8027 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8028 msgid "Push notes"
8029 msgstr "Pousser les notes"
8031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8032 msgid "Push ta&gs"
8033 msgstr "Pousser les éti&quettes"
8035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8036 msgid "Putty Key:"
8037 msgstr "Clef Puuty :"
8039 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8040 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8041 msgstr "Clef privé Putty (*.ppk)|*.ppk|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8043 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8044 msgid ""
8045 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8046 "Exit"
8047 msgstr "Quitter l'application avec demande de confirmation d'enregistrement\nQuitter"
8049 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8050 msgid ""
8051 "Quit\n"
8052 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8053 msgstr "Fermer\nFermer TortoiseGitMerge sans sauver les modifications"
8055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8056 msgid "QuotePath"
8057 msgstr "Chemin du patch"
8059 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8060 msgid "R"
8061 msgstr "R"
8063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8064 msgid "R&AM drives"
8065 msgstr "D&isques mémoire"
8067 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8068 #, c-format
8069 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8070 msgstr "Réinitialiser \"%s\" v&ers..."
8072 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8073 msgid "R&estore this file from index"
8074 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
8076 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8077 msgid "R&evert to this revision"
8078 msgstr "R&evenir à cette révision"
8080 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8081 msgid "REBASE"
8082 msgstr "REBASE"
8084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8085 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8086 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation"
8088 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8089 msgid ""
8090 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8091 "the Pull button of same dialog"
8092 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation. Cela empêche un appui involontaire du bouton Tirer de la même fenêtre de dialogue"
8094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8095 msgid "Range"
8096 msgstr "Intervalle"
8098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8099 msgid "Re&base"
8100 msgstr "Re&base"
8102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8103 msgid "Re&mote:"
8104 msgstr "&Distant :"
8106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8107 msgid "Re&movable drives"
8108 msgstr "Disques a&movibles"
8110 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8111 msgid "Re&name..."
8112 msgstr "Re&nommer..."
8114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8115 msgid "Re&store defaults"
8116 msgstr "Re&staurer les valeurs par défaut"
8118 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8119 msgid "Re&vert..."
8120 msgstr "Re&venir en arrière..."
8122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8123 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8124 msgstr "Relancer l'assistant de premier démarrage"
8126 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8127 msgid "Reachable"
8128 msgstr "Atteignable"
8130 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8131 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8132 msgstr "Lisez le 'Guide journalier' avant d'être bloqué..."
8134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8135 msgid "Rebase"
8136 msgstr "Rebase"
8138 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8139 #, c-format
8140 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8141 msgstr "Rebase \"%s\" sur...(&G)"
8143 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8144 msgid "Rebase..."
8145 msgstr "Rebase..."
8147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8148 #, c-format
8149 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8150 msgstr "Rebase en cours... (%1!d!/%2!d!)"
8152 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8153 msgid "Recent File"
8154 msgstr "Fichier récent"
8156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8157 msgid "Recently modified lines"
8158 msgstr "Lignes récemment modifiées"
8160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8161 msgid "Recommended: Git for Windows"
8162 msgstr "Recommandé : Git pour Windows"
8164 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8165 msgid "Record Only"
8166 msgstr "Enregistrement Seul"
8168 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8169 msgid ""
8170 "Recover the auto-saved documents\n"
8171 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8172 msgstr "Récupérer les documents auto-sauvegardés\nOuvrir les versions auto-sauvegardées à la place des versions explicitement sauvegardées"
8174 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8175 msgid "Recover to the status before rebase"
8176 msgstr "Restaurer l'état avant le rebase"
8178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8179 msgid "Recurse submodule"
8180 msgstr "Parcourir les sous-modules récursivement"
8182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8183 msgid "Recursive"
8184 msgstr "Récursif"
8186 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8187 msgid "Redo"
8188 msgstr "Refaire"
8190 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8191 msgid ""
8192 "Redo the previously undone action\n"
8193 "Redo"
8194 msgstr "Refaire la dernière action annulée\nRefaire"
8196 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8197 msgid "Reduce the window to an icon"
8198 msgstr "Réduire la fenêtre"
8200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8201 msgid "Ref"
8202 msgstr "Ref"
8204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8205 msgid "Ref (Click it then go to)"
8206 msgstr "Ref (Cliquer ici pour y aller)"
8208 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8209 msgid "Ref List"
8210 msgstr "Liste de référence"
8212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8213 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8214 msgid "RefBrowse"
8215 msgstr "Parcourir Ref"
8217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8218 msgid "RefLog"
8219 msgstr "Journal de référence"
8221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8222 msgid "References commit is on"
8223 msgstr "Les références sont validées"
8225 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8226 msgid "Refname"
8227 msgstr "Refname"
8229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8230 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8231 msgid "Refresh"
8232 msgstr "Rafraîchir"
8234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8235 msgid "Refreshing..."
8236 msgstr "Rafraîchissement..."
8238 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8239 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8240 msgid "Regex Filter"
8241 msgstr "Expression régulière du filtre"
8243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8244 msgid "Regex Filters"
8245 msgstr "Expression régulière des filtres"
8247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8248 msgid "Regex:"
8249 msgstr "Expression régulière:"
8251 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8252 msgid ""
8253 "Regular expressions filter:\n"
8254 ".   : any character\n"
8255 "c+   : match character c one or more times\n"
8256 "c*   : match character c zero or more times\n"
8257 "^   : start of line\n"
8258 "$   : end of line\n"
8259 "(string){n} : match string n times\n"
8260 "(abcd)   : subexpression\n"
8261 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8262 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8263 "\n"
8264 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8265 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8266 "\\d   : digits 0-9\n"
8267 "\\s   : whitespaces"
8268 msgstr "Filtre d'expressions régulières:\n.   : n'importe quel caractère\nc+   : correspond au caractère c une ou plusieurs fois\nc*   : correspond au caractère c zéro ou plusieurs fois\n^   : début de la ligne\n$   : fin de la ligne\n(chaîne){n} : correspond à la chaîne n fois\n(abcd)   : sous-expression\n(abcd) : sous-expression\n[aei0-9]   : correspond à a,e,i et 0..9\n[^aei0-9] : n'importe quoi sauf a,e,i et 0..9\n\n\\w   : correspond à a-z,A-Z,0-9 et _\n\\W   : n'importe quel caractère non alpha-numérique\n\\d   : chiffre de 0 à 9\n\\s   : espace blanc"
8270 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8271 #, c-format
8272 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8273 msgstr "Partie du patch rejetée pour '%s'"
8275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8276 msgid "Relative Times in log"
8277 msgstr "Date et heure relatifs dans le journal"
8279 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8280 msgid "Reload"
8281 msgstr "Recharger"
8283 #. Resource IDs: (cmdReload)
8284 msgid ""
8285 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8286 "Reload"
8287 msgstr "Recharge les fichiers ouverts et annule les changements.\nRecharge"
8289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8290 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8291 msgstr "Mémoriser la sélection (option \"svn.rmdir\")"
8293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8294 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8295 msgstr "Rappel : Livrez vos modifications après résolution"
8297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8298 msgid "Remote"
8299 msgstr "Distant"
8301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8302 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8303 msgid "Remote &Branch:"
8304 msgstr "Branche distante :"
8306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8307 msgid "Remote &URL:"
8308 msgstr "URL distante :"
8310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8311 msgid "Remote &tracking branch"
8312 msgstr "Branche de &pistage distante"
8314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8315 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8316 msgid "Remote Branch"
8317 msgstr "Branche distante"
8319 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8320 msgid "Remote SHA1"
8321 msgstr "SHA1 distant"
8323 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8324 msgid "Remote URL must not be empty."
8325 msgstr "L'URL distante ne doit pas être vide."
8327 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8328 msgid "Remote Update"
8329 msgstr "Mise à jour distante"
8331 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8332 msgid "Remote message"
8333 msgstr "Message distant"
8335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8336 msgid "Remote name must not be empty."
8337 msgstr "Le nom distant ne doit pas être vide."
8339 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8340 msgid "Remote status"
8341 msgstr "Statut distant"
8343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8344 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8345 #. 65535)
8346 msgid "Remote:"
8347 msgstr "Distant :"
8349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8350 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8351 msgid "Remove"
8352 msgstr "Supprimer"
8354 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8355 #, c-format
8356 msgid "Remove %ld items"
8357 msgstr "Supprimer %ld éléments"
8359 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8360 #, c-format
8361 msgid "Remove %s"
8362 msgstr "Supprimer %s"
8364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8365 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8366 msgstr "Retirer &tous les fichiers non pistés (-fx)"
8368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8369 msgid "Remove &branch"
8370 msgstr "Supprimer la &branche"
8372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8373 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8374 msgstr "Retirer les fichiers &non-ignorés et non pistés (-f)"
8376 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8377 msgid ""
8378 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8379 "show as different"
8380 msgstr "Enlever tout les commentaires avant de faire le diff, de façon à ce que les commentaires modifiés ne soient pas affichés comme différents"
8382 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8383 msgid "Remove from &ignore list"
8384 msgstr "Retirer de la liste des &ignorés"
8386 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8387 msgid "Remove from changelist"
8388 msgstr "Retirer de la liste des changements"
8390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8391 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8392 msgstr "Retirer les fichiers ignorés (-fX)"
8394 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8395 msgid "Remove stale lock file"
8396 msgstr "Supprimer le fichier de verrouillage périmé"
8398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8399 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8400 msgstr "Supprimer les répertoires non gérés avec le dossier .git (-f)"
8402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8403 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8404 msgstr "Retirer les répertoires non pistés (-d)"
8406 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8407 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8408 msgstr "Supprimer les fichiers non versionés de l'arborescence de travail, ..."
8410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8411 msgid "Removed"
8412 msgstr "Supprimé"
8414 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8415 msgid "Removed from changelist"
8416 msgstr "Retiré de la liste des modifications"
8418 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "Removed the file pattern(s)\n"
8422 "%s\n"
8423 "from the ignore list."
8424 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été retirés de la liste des ignorés."
8426 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8427 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8428 msgstr "Retire le fichier ou le filtre de fichier de la liste des ignorés"
8430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8431 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8432 msgid "Rename"
8433 msgstr "Renommer"
8435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8436 #, c-format
8437 msgid "Rename %s"
8438 msgstr "Renommer %s"
8440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8441 msgid "Rename - TortoiseGit"
8442 msgstr "Renommer - TortoiseGit"
8444 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8445 #, c-format
8446 msgid "Rename \"%s\":"
8447 msgstr "Renommer \"%s\":"
8449 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8450 msgid "Rename/move"
8451 msgstr "Renommer / déplacer"
8453 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8454 msgid "Renames files/folders inside version control"
8455 msgstr "Renomme les fichiers / les répertoires internes du contrôle de version"
8457 #. Resource IDs: (57640)
8458 msgid ""
8459 "Repeat the last action\n"
8460 "Repeat"
8461 msgstr "Répéter la dernière action\nRépéter"
8463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8464 msgid "Replace &All"
8465 msgstr "Rempl&acer Tout"
8467 #. Resource IDs: (57641)
8468 msgid ""
8469 "Replace specific text with different text\n"
8470 "Replace"
8471 msgstr "Remplacer le texte par un autre\nRemplacer"
8473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8474 msgid "Replace with:"
8475 msgstr "Remplacer avec :"
8477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8478 msgid "Replace:"
8479 msgstr "Remplacer :"
8481 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8482 #, c-format
8483 msgid "Replaced %d matches"
8484 msgstr "Correspondances remplacées %d"
8486 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8487 msgid "Replacing"
8488 msgstr "Remplace"
8490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8491 msgid "Repository &URL"
8492 msgstr "&URL du dépôt"
8494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8495 msgid "Repository Browser"
8496 msgstr "Navigateur dépôt"
8498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8499 msgid "Repository:"
8500 msgstr "Dépôt :"
8502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8503 msgid "Request pull"
8504 msgstr "Demande de tirage"
8506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8507 msgid "Requests a username and a password"
8508 msgstr "Requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe"
8510 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8511 msgid "Res&olve..."
8512 msgstr "Rés&oudre..."
8514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8515 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8516 msgid "Reset"
8517 msgstr "Réinitialiser"
8519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8520 #. Control id 1554)
8521 msgid "Reset Type"
8522 msgstr "Type de réinitialisation"
8524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8525 msgid "Reset active branch"
8526 msgstr "Réinitialiser la branche active"
8528 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8529 msgid "Reset columns"
8530 msgstr "Réinitialiser les colonnes"
8532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8533 #, c-format
8534 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8535 msgstr "Réinitialiser la branche courante \"%s\" à "
8537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8538 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8539 msgid "Resolve"
8540 msgstr "Résoudre"
8542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8543 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8544 msgstr "Résoudre le conflit de sous-module"
8546 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8547 #, c-format
8548 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8549 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant \"%s\""
8551 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8552 msgid "Resolved"
8553 msgstr "Résolu"
8555 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "Resolved:\n"
8559 "%s"
8560 msgstr "Résolu :\n%s"
8562 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8563 msgid "Resolves conflicted files"
8564 msgstr "Résoudre les fichiers en conflits"
8566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8567 msgid "Restart rebase"
8568 msgstr "Redémarrer rebase"
8570 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8571 msgid "Restore"
8572 msgstr "Restaure"
8574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8575 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8576 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8577 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8578 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8579 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8580 msgid "Restore Default"
8581 msgstr "Valeurs par défaut"
8583 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8584 msgid "Restore after commit"
8585 msgstr "Restauration après la livraison"
8587 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8588 msgid "Restore the window to normal size"
8589 msgstr "Restaurer la fenêtre à sa taille normale"
8591 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8592 msgid "Restored"
8593 msgstr "Restauré"
8595 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8596 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8597 msgstr "Nouvel essai dans 2 secondes..."
8599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8600 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8601 msgid "Revert"
8602 msgstr "Revenir à l'ancienne version"
8604 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8605 msgid "Revert commit"
8606 msgstr "Restaurer la livraison"
8608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8609 #, c-format
8610 msgid "Revert commit %s"
8611 msgstr "Restaurer la livraison %s"
8613 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8614 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8615 msgstr "Annuler cette (ces) révision(s) ?"
8617 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8618 msgid "Revert to parent revision"
8619 msgstr "Annuler vers la révision originale"
8621 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8622 #, c-format
8623 msgid "Revert to revision %s"
8624 msgstr "Annuler vers la révision %s"
8626 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8627 msgid "Reverted"
8628 msgstr "Revenu à l'ancienne version"
8630 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8631 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8632 msgstr "Annuler tous vos changements depuis la dernière mise à jour"
8634 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8635 msgid "Reverts an addition to version control"
8636 msgstr "Inverse un ajout dans le contrôle de version"
8638 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8639 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8640 msgstr "Vérifier le patch avec TortoiseGitMerge"
8642 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8643 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8644 msgstr "Analyser/appliquer un fichier de diff unifié avec TortoiseGitMerge"
8646 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8647 msgid "Review/apply single &patch..."
8648 msgstr "Relire/Appliquer un patch unique..."
8650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8651 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8652 msgid "Revision"
8653 msgstr "Révision"
8655 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8656 #, c-format
8657 msgid "Revision %d"
8658 msgstr "Révision %d"
8660 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8661 #, c-format
8662 msgid "Revision %s"
8663 msgstr "Révision %s"
8665 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8666 msgid "Revision &graph"
8667 msgstr "&Graphe de révision"
8669 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8670 msgid "Revision Files"
8671 msgstr "Fichiers de révision"
8673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8674 msgid "Revision Graph"
8675 msgstr "Courbe des révisions"
8677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8678 msgid "Revision Graph Filter"
8679 msgstr "Filtre de la courbe des révisions"
8681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8682 msgid "Revision graph"
8683 msgstr "Graphique de révision "
8685 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8686 msgid ""
8687 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8688 msgstr "Révision(s) revenue(s). Tous les changements sont intégrés dans votre arborescence de travail maintenant."
8690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8691 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8692 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8693 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8694 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8695 msgid "Revision:"
8696 msgstr "Révision : "
8698 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8699 msgid "Rewind"
8700 msgstr "Revenir"
8702 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8703 #, c-format
8704 msgid "Rewind %d"
8705 msgstr "Revenir %d"
8707 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8708 msgid ""
8709 "Rich Text (RTF)\n"
8710 "text with font and paragraph formatting"
8711 msgstr "Rich Text Format (RTF)\nTexte avec formattage des polices et paragraphes"
8713 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8714 msgid "Right View: "
8715 msgstr "Vue de droite :"
8717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8718 msgid "Right image"
8719 msgstr "Image de droite"
8721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8722 msgid "Run for this repository"
8723 msgstr "Exécuter pour ce référentiel"
8725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8726 msgid "Run when working tree path is under:"
8727 msgstr "Lancer lorsque le répertoire de travail est sous :"
8729 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8730 msgid "S"
8731 msgstr "S"
8733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8734 #. Control id 1383)
8735 msgid "S&how modified files in working tree"
8736 msgstr "&Afficher les fichiers modifiés dans arborescence de travail!"
8738 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8739 msgid "S&kip unselected"
8740 msgstr "Ignorer les non sélectionnés"
8742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8743 msgid "S&quash unselected"
8744 msgstr "Ecraser les fichiers non sélectionnés"
8746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8747 msgid "S&tatistics"
8748 msgstr "S&tatistiques"
8750 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8751 msgid "S&witch/Checkout..."
8752 msgstr "&Basculer/&Extraire..."
8754 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8755 msgid "SHA-1"
8756 msgstr "SHA-1"
8758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8759 msgid "SHA-1:"
8760 msgstr "SHA-1:"
8762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8763 msgid "SHA-256:"
8764 msgstr "SHA-256:"
8766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8767 msgid "SMTP Server requires authentication"
8768 msgstr "Le server SMTP nécessite une authentification"
8770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8771 msgid "SMTP Server:"
8772 msgstr "Server SMTP :"
8774 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8775 msgid "SMTP, directly to destination server"
8776 msgstr "SMTP, directement vers le serveur de destination"
8778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8779 msgid "SSH"
8780 msgstr "SSH"
8782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8783 #. 65535)
8784 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8785 msgstr "SSH (URL du type \"git@example.com\")"
8787 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8788 msgid "SSL/TLS"
8789 msgstr "SSL/TLS"
8791 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8792 msgid "STARTTLS"
8793 msgstr "STARTTLS"
8795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8796 msgid "SVN Commit Type"
8797 msgstr "Type de livraison SVN"
8799 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8800 msgid "SVN DCommit..."
8801 msgstr "SVN DCommit..."
8803 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8804 msgid "SVN Fetch"
8805 msgstr "Extraction SVN"
8807 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8808 msgid "SVN Rebase"
8809 msgstr "Rebase SVN"
8811 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8812 msgid "SVN Rev"
8813 msgstr "Révision SVN"
8815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8816 msgid "Sa&feCrLf:"
8817 msgstr "Sa&feCrLf:"
8819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8820 msgid "Safe Crlf:"
8821 msgstr "Safe Crlf:"
8823 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8824 msgid "Same"
8825 msgstr "Le même"
8827 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8828 msgid "Same commit time"
8829 msgstr "Même temps d'engagement"
8831 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8832 msgid ""
8833 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8834 "\n"
8835 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8836 "\n"
8837 "\n"
8838 "Update issue #101\n"
8839 "Fixes issue #202\n"
8840 "Fixed issue #123\n"
8841 "Resolves issue #88.\n"
8842 "Closes issue #99.\n"
8843 msgstr "Exemple de message de journal pour tester les chaînes bugtraq: regex.\n\nTester les mentions de problèmes dans un texte: Mentionnez le numéro unique n ° 55. Mentionnez les points 77, 78 et 79. Mentionnez plus de numéros 123, 124 et 125 et quelques autres problèmes distincts: numéro 45, numéro 46 et numéro 47.\n\n\nProblème de mise à jour #101\nCorrige le problème #202\nProblème résolu #123\nRésout le problème #88.\nNuméro de clôture #99.\n"
8845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8846 msgid "Sample text:"
8847 msgstr "Texte d'exemple:"
8849 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8850 msgid "Save"
8851 msgstr "Sauvegarder"
8853 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8854 msgid "Save &as"
8855 msgstr "Enregistrer &sous"
8857 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8858 msgid "Save &as..."
8859 msgstr "Enregistrer &sous..."
8861 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8862 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8863 msgstr "Enregistrer &sous...\tCtrl+Shift+S"
8865 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8866 msgid "Save As"
8867 msgstr "Enregistrer sous"
8869 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8870 msgid ""
8871 "Save Bottom File as\n"
8872 "You're asked where to save the bottom file"
8873 msgstr "Sauver le fichier du bas sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier du bas"
8875 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8876 msgid "Save File"
8877 msgstr "Sauver le fichier"
8879 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8880 msgid ""
8881 "Save Left File as\n"
8882 "You're asked where to save the left file"
8883 msgstr "Sauver le fichier à gauche sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à gauche"
8885 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "Save Left File\n"
8889 "The modifications are saved to\n"
8890 "%s"
8891 msgstr "Sauver le fichier à gauche\nLes modifications seront sauvée sous\n %s"
8893 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8894 msgid ""
8895 "Save Right File as\n"
8896 "You're asked where to save the right file"
8897 msgstr "Sauver le fichier à droite sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à droite"
8899 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "Save Right File\n"
8903 "The modifications are saved to\n"
8904 "%s"
8905 msgstr "Sauver le fichier à droite\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
8907 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8908 msgid ""
8909 "Save all\n"
8910 "Both Files are saved"
8911 msgstr "Sauver tout\nTous les fichiers seront sauvés"
8913 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8914 msgid ""
8915 "Save and exclude\n"
8916 "Your changes are saved and the original content is used"
8917 msgstr "Sauvegarder et exclure\nVos changements sont sauvegardés et le contenu original sera utilisé"
8919 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8920 msgid ""
8921 "Save and ignore marked blocks\n"
8922 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8923 msgstr "Sauvegarder et ignorer les blocs marqués\nSeuls vos modifications manuelles sont sauvées, les blocs marqués sont laissés tel quel"
8925 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8926 msgid ""
8927 "Save and include\n"
8928 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8929 msgstr "Sauvegarder et inclure\nVos changements sont sauvés et les blocs marqués sont inclus"
8931 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8932 msgid "Save as"
8933 msgstr "Sauvegarder sous"
8935 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8936 msgid "Save as..."
8937 msgstr "Enregistrer sous..."
8939 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8940 msgid ""
8941 "Save as\n"
8942 "You're asked where to save the file"
8943 msgstr "Sauver sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier"
8945 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8946 #, c-format
8947 msgid "Save changes to %1?"
8948 msgstr "Enregistrer les changements dans %1?"
8950 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8951 msgid "Save modifications."
8952 msgstr "Sauver les modifications."
8954 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8955 msgid "Save patch file"
8956 msgstr "Sauvegarder le fichier de patch"
8958 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8959 msgid "Save revision &to..."
8960 msgstr "Enregis&trer la révision sous..."
8962 #. Resource IDs: (57604)
8963 msgid ""
8964 "Save the active document with a new name\n"
8965 "Save As"
8966 msgstr "Enregistrer le document actif sous un nouveau nom\nEnregistrer"
8968 #. Resource IDs: (57603)
8969 msgid ""
8970 "Save the active document\n"
8971 "Save"
8972 msgstr "Enregistrer le document actifr\nEnregistrer"
8974 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8975 msgid ""
8976 "Save the modified file\n"
8977 "Save file"
8978 msgstr "Enregistrer le fichier modifié\nEnregistrer le fichier"
8980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8981 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8982 #. Control id 65535)
8983 msgid "Save to:"
8984 msgstr "Sauvegarder vers :"
8986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8987 msgid "Save unified diff"
8988 msgstr "Enregistrer le diff unifié"
8990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8991 msgid "Save unified diff since HEAD"
8992 msgstr "Enregister le diff unifié depuis HEAD"
8994 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8995 msgid ""
8996 "Save\n"
8997 "Save the file with the conflict markers."
8998 msgstr "Sauver\nSauver le fichier avec les marqueurs de conflits."
9000 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "Save\n"
9004 "The modifications are saved to\n"
9005 "%s"
9006 msgstr "Sauver\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9009 msgid "Saved Data"
9010 msgstr "Données sauvegardées"
9012 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9013 #, c-format
9014 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9015 msgstr "l'enregistrement de la configuration a échoué (clef : \"%1!s!\", valeur : \"%2!s!\")."
9017 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9018 msgid "Saving notes failed."
9019 msgstr "Sauvegarde des notes échouée."
9021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9022 msgid "Scan"
9023 msgstr "Scanner"
9025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9026 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9027 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9028 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9029 msgid "Scintilla"
9030 msgstr "Scintilla"
9032 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9033 msgid "Se&ttings..."
9034 msgstr "Paramé&tres..."
9036 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9037 msgid "Search &log messages..."
9038 msgstr "Recherche dans le fichier journa&l..."
9040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9041 msgid "Search &up"
9042 msgstr "Rechercher vers le ha&ut"
9044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9045 msgid "Search for:"
9046 msgstr "Rechercher :"
9048 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9049 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9050 msgstr "Recherche d'un meilleur chemin pour appliquer le patch..."
9052 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9053 #, c-format
9054 msgid "Seek failed on %1"
9055 msgstr "Déplacement dans %1 en erreur"
9057 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9058 msgid "Select"
9059 msgstr "Sélectionner"
9061 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9062 msgid "Select &All"
9063 msgstr "Sélectionner &Tout"
9065 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9066 msgid "Select File..."
9067 msgstr "Sélection fichiers..."
9069 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9070 msgid "Select SSH client"
9071 msgstr "Sélectionner un client SSH"
9073 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9074 msgid "Select a button."
9075 msgstr "Sélectionnez un bouton."
9077 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9078 msgid "Select an object on which to get Help"
9079 msgstr "Sélectionner l'objet sur lequel vous désirer l'aide"
9081 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9082 msgid "Select changelist"
9083 msgstr "Sélectionner une liste de changements"
9085 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9086 msgid "Select diff application"
9087 msgstr "Sélectionner l'application de gestion des différences"
9089 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9090 msgid "Select file"
9091 msgstr "Sélectionner un fichier"
9093 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9094 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9095 msgstr "Sélectionnez le répertoire à associer avec ce système de suivi de problèmes"
9097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9098 msgid ""
9099 "Select folder to export to.\n"
9100 "You might need to create a new folder before performing this export."
9101 msgstr "Sélectionnez le répertoire vers lequel réaliser l'exportation.\nIl est possible que vous deviez créer le répertoire avant d'effectuer cette exportation."
9103 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9104 msgid "Select folder to run script for"
9105 msgstr "Sélectionnez le répertoire où exécuter le script"
9107 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9108 msgid "Select folder to save the selected files to"
9109 msgstr "Sélectionnez le répertoire où sauvegarder les fichiers sélectionnés"
9111 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9112 msgid "Select hook script file"
9113 msgstr "Sélectionner le fichier du script hook..."
9115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9116 msgid "Select items automatically"
9117 msgstr "Sélectionner les entrées automatiquement"
9119 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9120 msgid "Select merge application"
9121 msgstr "Sélectionner l'application de fusion"
9123 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9124 msgid "Select merge target"
9125 msgstr "Sélectionner la cible de la fusion"
9127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9128 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9129 msgstr "Sélectionner le tag distant - Tortoisegit"
9131 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9132 msgid ""
9133 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9134 msgstr "Sélectionnez le comportement du dialogue de progression en fin d'opération"
9136 #. Resource IDs: (57642)
9137 msgid ""
9138 "Select the entire document\n"
9139 "Select All"
9140 msgstr "Sélectionner le document entier\nSélectionner tout"
9142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9143 msgid ""
9144 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9145 "checker used for commit messages."
9146 msgstr "Choisir la langue que ce projet utilise. Ces paramètres affectent le vérificateur orthographique utilisé pour les messages de livraison."
9148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9149 msgid "Select tracked branch"
9150 msgstr "Sélectionner la branche suivie"
9152 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9153 msgid "Select viewer for diff-files"
9154 msgstr "Sélectionner l'application de visualisation des différences"
9156 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9157 msgid "Select what file you want to save as"
9158 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous"
9160 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9161 msgid ""
9162 "Select what file you want to save as\n"
9163 "Note: There is unresolved conflict!"
9164 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous\nNote: il y a des conflits non résolus!"
9166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9167 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9168 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9169 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9170 #. Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9171 msgid "Select/deselect &all"
9172 msgstr "Sélectionner / désélectionner &tout"
9174 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9175 msgid "Selection History"
9176 msgstr "Historique de la sélection"
9178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9179 msgid "Send"
9180 msgstr "Envoyer"
9182 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9183 msgid "Send Email"
9184 msgstr "Envoyer un email"
9186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9187 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9188 msgid "Send Mail after create"
9189 msgstr "Envoyen le courriel après la création"
9191 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9192 msgid "Send Mail failed to send message."
9193 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
9195 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9196 msgid "Send Mail..."
9197 msgstr "Envoyer un mail..."
9199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9200 msgid "Send Patch"
9201 msgstr "Envoyer un patch"
9203 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9204 msgid "Send Patch by Email"
9205 msgstr "Envoyer un patch par email"
9207 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9208 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9209 msgstr "Envoyer des patchs par email"
9211 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9212 msgid "Sending content"
9213 msgstr "Envoi du contenu"
9215 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9216 msgid "Sending..."
9217 msgstr "Envoi..."
9219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9220 msgid "Server &address:"
9221 msgstr "&Adresse serveur :"
9223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9224 msgid "Set au&thor"
9225 msgstr "Régler le nom de l'Au&teur"
9227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9228 msgid "Set author &date"
9229 msgstr "Définir la date de l'auteur"
9231 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9232 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9233 msgstr "Définir la destination comme \"pushremote\" pour la branche locale sélectionnée."
9235 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9236 msgid ""
9237 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9238 msgstr "Définir la branche de destination comme \"pushbranch\" pour la branche locale sélectionnée."
9240 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9241 msgid "Setting properties..."
9242 msgstr "Configuration des propriétés..."
9244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9245 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9246 msgid "Settings"
9247 msgstr "Configuration"
9249 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9250 msgid "Settings - TortoiseGit"
9251 msgstr "Configuration - TortoiseGit"
9253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9254 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9255 msgid "Shell"
9256 msgstr "Shell"
9258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9259 msgid "Shell Extended"
9260 msgstr "Shell étendu"
9262 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9263 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9264 msgstr "Le Cache d'Icônes du Shell est reconstruit!"
9266 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9267 msgid "Shift-JIS"
9268 msgstr "Shift-JIS"
9270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9271 msgid "Short &date/time format in log messages"
9272 msgstr "Format court des &dates dans les commentaires"
9274 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9275 msgid "Shorten property list"
9276 msgstr "Raccourcir la liste des propriétés"
9278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9279 msgid "Show"
9280 msgstr "Afficher"
9282 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9283 msgid "Show &Reflog"
9284 msgstr "Voir le journal de &référence"
9286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9287 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9288 msgid "Show &Unversioned Files"
9289 msgstr "Voir les fichiers &non versionnés"
9291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9292 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9293 msgid "Show &Whole Project"
9294 msgstr "Affiche le projet &entier"
9296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9297 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9298 msgid "Show &changes"
9299 msgstr "Afficher les &changements"
9301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9302 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9303 msgid "Show &log"
9304 msgstr "Voir le journa&l"
9306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9307 msgid "Show &log..."
9308 msgstr "Voir le journa&l..."
9310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9311 msgid "Show &nested refs"
9312 msgstr "Montrer les références incluses."
9314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9315 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9316 msgstr "V&oir le recouvrement et le menu contextuel uniquement dans l'explorateur"
9318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9319 msgid "Show Environment Variables"
9320 msgstr "Voir les variables d'environnement"
9322 #. Resource IDs: (32815)
9323 msgid "Show HEAD revision nodes"
9324 msgstr "Afficher les noeuds de révision HEAD"
9326 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9327 msgid ""
9328 "Show Inline-Diff word by word\n"
9329 "Inline diff word-wise"
9330 msgstr "Voir les différences en ligne mot par mot\nDifférence en ligne par mot"
9332 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9333 msgid ""
9334 "Show Inline-Diff\n"
9335 "Inline diff"
9336 msgstr "Afficher la différence en ligne\nDifférence en ligne"
9338 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9339 msgid "Show Ove&rview"
9340 msgstr "Afficher la &vue générale"
9342 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9343 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9344 msgid "Show Whitespaces"
9345 msgstr "Afficher les espaces blanc"
9347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9348 msgid "Show all &staged files"
9349 msgstr "Afficher tous les fichiers et les fichiers mis en scène"
9351 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9352 msgid "Show all tags"
9353 msgstr "Afficher toutes les étiquettes"
9355 #. Resource IDs: (32813)
9356 msgid "Show an overview of the whole graph"
9357 msgstr "Afficher un aperçu de l'intégralité de la courbe"
9359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9360 msgid "Show asterisk log prefix"
9361 msgstr "Afficher les astérisques dans les préfixes de journaux"
9363 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9364 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9365 msgstr "Afficher un astérisque en préfixe dans les logs"
9367 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9368 msgid "Show author"
9369 msgstr "Afficher l'auteur"
9371 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9372 msgid ""
9373 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9374 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9375 "unique, please see help"
9376 msgstr "Afficher le numéro de révision de la branche (git rev-list --count --first-parent) dans la boîte de dialogue du journal et après un transfert vers une branche distante; ce n'est pas garanti d'être unique, s'il vous plaît voir l'aide"
9378 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9379 msgid "Show branches this commit is &on"
9380 msgstr "Afficher les branches où ce commit est & on"
9382 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9383 msgid "Show branchings and &merges"
9384 msgstr "&Montrer les branches et les fusions"
9386 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9387 msgid "Show changes as &unified diff"
9388 msgstr "Voir les différences en mode diff &unifié"
9390 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9391 msgid "Show com&plete log"
9392 msgstr "Afficher le journal com&plet"
9394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9395 msgid "Show complete log"
9396 msgstr "Afficher le journal complet"
9398 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9399 msgid "Show date"
9400 msgstr "Afficher la date"
9402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9403 msgid "Show describe in log"
9404 msgstr "Afficher la description dans le journal"
9406 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9407 msgid "Show describe in log dialog"
9408 msgstr "Afficher la description dans la fenêtre du journal"
9410 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9411 msgid "Show destination folder"
9412 msgstr "Voir le dossier de destination"
9414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9415 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9416 msgid "Show diff"
9417 msgstr "Afficher les différences"
9419 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9420 msgid "Show diff separately"
9421 msgstr "Afficher les différences séparément"
9423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9424 msgid "Show diff to last commit"
9425 msgstr "Afficher la différence avec la dernière livraison"
9427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9428 msgid "Show excluded folders as normal"
9429 msgstr "Afficher les dossiers exclus comme normaux"
9431 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9432 msgid "Show extra changes after merge"
9433 msgstr "Montrer les changements supplémentaires après la fusion"
9435 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9436 msgid "Show file name"
9437 msgstr "Afficher le nom du fichier"
9439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9440 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9441 msgstr "Afficher l'horodatage et les temps d'exécution de git.exe"
9443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9444 msgid "Show i&gnored files"
9445 msgstr "Voir les fichiers ignorés"
9447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9448 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9449 msgstr "Montrer les fichiers dont les changements locaux sont ignorés"
9451 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9452 msgid "Show la&beled commits only"
9453 msgstr "Afficher uniquement les commentaires rédigés"
9455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9456 msgid "Show linenumber&s"
9457 msgstr "Voir les numéros de ligne&s"
9459 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9460 msgid "Show locked files"
9461 msgstr "Afficher les fichiers bloqués"
9463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9464 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9465 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9466 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9467 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9468 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9469 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9470 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9471 msgid "Show log"
9472 msgstr "Voir le journal"
9474 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9475 msgid "Show log &before rename/copy"
9476 msgstr "Afficher le journal &avant de renommer/copier"
9478 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9479 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9480 msgstr "Voir l'ID du journal plutôt que le SHA1"
9482 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9483 #, c-format
9484 msgid "Show log of %s"
9485 msgstr "Voir le journal du %s"
9487 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9488 msgid "Show log of submodule"
9489 msgstr "Voir le journal du sous-module"
9491 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9492 msgid "Show log of this folder"
9493 msgstr "Voir le journal de ce dossier"
9495 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9496 msgid "Show log..."
9497 msgstr "Voir le journal..."
9499 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9500 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9501 msgstr "Afficher le format long même si un tag est présent spécifiquement sur cette livraison"
9503 #. Resource IDs: (25308)
9504 msgid ""
9505 "Show next change of selected commit\n"
9506 "Show next"
9507 msgstr "Voir le changement suivant de la livraison sélectionnée\nAfficher le suivant"
9509 #. Resource IDs: (32814)
9510 msgid "Show oldest node at top"
9511 msgstr "Montrer le nœud le plus ancien en premier"
9513 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9514 msgid ""
9515 "Show or hide the line diff bar\n"
9516 "Toggle LineDiffBar"
9517 msgstr "Voir ou cacher la barre des lignes de différence\nBasculer la barre des lignes de différence"
9519 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9520 msgid ""
9521 "Show or hide the locator bar\n"
9522 "Toggle LocatorBar"
9523 msgstr "Voir ou cacher la barre de localisation\nBasculer la barre de localisation"
9525 #. Resource IDs: (59393)
9526 msgid ""
9527 "Show or hide the status bar\n"
9528 "Toggle Status Bar"
9529 msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état\nBasculer la barre d'état"
9531 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9532 msgid ""
9533 "Show or hide the status bar\n"
9534 "Toggle StatusBar"
9535 msgstr "Voir ou cacher la barre de statut\nBarre de statut"
9537 #. Resource IDs: (59392)
9538 msgid ""
9539 "Show or hide the toolbar\n"
9540 "Toggle ToolBar"
9541 msgstr "Voir ou cacher la barre d'outils\nBarre d'outils"
9543 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9544 msgid "Show original line number"
9545 msgstr "Afficher le numéro de ligne original"
9547 #. Resource IDs: (25309)
9548 msgid ""
9549 "Show previous change of selected commit\n"
9550 "Show previous"
9551 msgstr "Voir le changement précédent de la livraison sélectionnée\nAfficher le précédent"
9553 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9554 msgid "Show revision properties"
9555 msgstr "Voir les propriétés de la révision"
9557 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9558 msgid ""
9559 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9560 "Show Whitespaces"
9561 msgstr "Afficher des caractères spéciaux à la place des espaces et les sauts de ligne\nAfficher les espaces"
9563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9564 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9565 msgstr "Montrer le statuts des sous répertoire dans les dossiers parents"
9567 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9568 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9569 msgstr "Afficher les symboles sur les étiquettes des ref afin de remplacer une partie des noms de référence"
9571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9572 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9573 msgstr "Affichez les éléments sélectionnés au premier niveau du menu contextuel:"
9575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9576 msgid "Show un&modified files"
9577 msgstr "Voir les fichiers non &modifiés"
9579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9580 msgid "Show un&versioned files"
9581 msgstr "Voir les fichiers non &versionnés"
9583 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9584 msgid "Show/Hide"
9585 msgstr "Afficher/Masquer"
9587 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9588 #, c-format
9589 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9590 msgstr "Affichage de %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) sélectionnées"
9592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9596 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9597 msgstr "Affichage de %1!ld! révision(s), de la révision %2!s! à la révision %3!s! - %4!d! révision(s) sélectionnées, %ld fichier(s) sélectionnés"
9599 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9600 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9601 msgstr "Afficher une courbe représentant les copies/étiquettes/branches"
9603 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9604 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9605 msgstr "Afficher la liste des fichiers bloqués utilisant LFS"
9607 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9608 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9609 msgstr "Affiche tous les fichiers modifiés depuis la dernière livraison"
9611 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9612 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9613 msgstr "Voir les informations à propos de TortoiseGit"
9615 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9616 msgid "Shows reference log"
9617 msgstr "Afiche le journal de référence"
9619 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9620 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9621 msgstr "Affiche le fichier du journal des actions dans l'éditeur de texte par défaut"
9623 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9624 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9625 msgstr "Afficher le journal du fichier ou du répertoire sélectionné"
9627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9628 msgid "Si&gn"
9629 msgstr "Si&gner"
9631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9632 #. Control id 65535)
9633 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9634 msgstr "Contributions significatives de: (Voir le dépôt Git pour une liste complète)"
9636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9637 msgid "Since"
9638 msgstr "Depuis"
9640 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9641 msgid "Size"
9642 msgstr "Taille"
9644 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9645 msgid "Skip"
9646 msgstr "Passer"
9648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9649 #, c-format
9650 msgid "Skip Patch: %s"
9651 msgstr "Sauter le patch : %s"
9653 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9654 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9655 msgstr "Ignorer la révision courante dans le processus de bifurcation"
9657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9658 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9659 msgid "Skip worktree"
9660 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
9662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9663 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9664 msgstr "Eviter l'arborescence de travail (\"Verrouillé\" dans TortoiseSVN)"
9666 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9667 msgid "Skipped"
9668 msgstr "Omis"
9670 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9671 msgid "Skipped missing target"
9672 msgstr "Ignoré, cible absente "
9674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9675 msgid "Smart tab char"
9676 msgstr "Caractère des tabulations intelligentes"
9678 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9679 msgid "Soft"
9680 msgstr "Doux"
9682 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9683 msgid ""
9684 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9685 "Do you want to load the changes?"
9686 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous charger les modifications?"
9688 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9689 msgid ""
9690 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9691 "Would you like to reload and lose your changes?"
9692 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous le(s) recharger et perdre vos modifications?"
9694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9695 msgid "Sort by commit count"
9696 msgstr "Trier par nombre de livraisons"
9698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9699 msgid "Sort tag list in reversed order"
9700 msgstr "Ordonner la liste des étiquettes en ordre inverse"
9702 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9703 msgid ""
9704 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9705 "dialog."
9706 msgstr "Spécifie combien d'éléments vous voulez garder dans la boîte de dialogue des commentaires récents."
9708 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9709 msgid "Split lines"
9710 msgstr "Séparer lignes"
9712 #. Resource IDs: (57653)
9713 msgid ""
9714 "Split the active window into panes\n"
9715 "Split"
9716 msgstr "Séparer la fenêtre activée\nSéparer"
9718 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9719 msgid "Squash"
9720 msgstr "Écraser"
9722 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9723 msgid "Squash (with commit below)"
9724 msgstr "Squash (avec le commit ci-dessous)"
9726 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9727 msgid "Stacked Bar Graph"
9728 msgstr "Graphique en barre empilé"
9730 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9731 msgid "Stacked Line Graph"
9732 msgstr "Graphique en ligne empilé"
9734 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9735 msgid "Standard"
9736 msgstr "Standard"
9738 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9739 msgid "Start (FastFwd)"
9740 msgstr "Démarer (FastFwd)"
9742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9743 msgid "Start Cherry Pick"
9744 msgstr "Démarrer Cherry Pick"
9746 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9747 msgid "Start Commit Hook"
9748 msgstr "Hook de début de livraison"
9750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9751 msgid "Start Rebase"
9752 msgstr "Démarrer le Rebase"
9754 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9755 msgid "Start bisect mode..."
9756 msgstr "Démarrer le mode bifurcation"
9758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9759 msgid "Start registry editor"
9760 msgstr "Démarrer l'éditeur de registre"
9762 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9763 msgid "Starts a git server running git protocol"
9764 msgstr "Démarre un serveur git utilisant le protocole git"
9766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9767 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9768 msgid "Stash"
9769 msgstr "Réserve"
9771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9772 msgid "Stash &Message"
9773 msgstr "Réserve"
9775 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9776 msgid "Stash Apply"
9777 msgstr "Appliquer la remise"
9779 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9780 msgid "Stash Apply failed!"
9781 msgstr "Application de la remise échouée"
9783 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9784 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9785 msgstr "Application de la remise échouée, conflits rencontrés"
9787 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9788 msgid "Stash Apply successful"
9789 msgstr "Application de la remise réussie"
9791 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9792 msgid "Stash List"
9793 msgstr "Liste de la remise"
9795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9796 msgid "Stash POP failed!"
9797 msgstr "Sortie de remise échouée !"
9799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9800 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9801 msgstr "Sortie de remise échouée, conflits rencontrés"
9803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9804 msgid "Stash POP successful"
9805 msgstr "Sortie de remise réussie"
9807 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9808 msgid "Stash Pop"
9809 msgstr "Sortir de la remise"
9811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9812 msgid "Stash Success"
9813 msgstr "Remisage réussi"
9815 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9816 msgid "Stash changes"
9817 msgstr "Changements de cachette"
9819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9820 msgid "Stash failed!"
9821 msgstr "Remisage échoué !"
9823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9824 msgid "Stash operation running..."
9825 msgstr "Opération sur la remise en cours..."
9827 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9828 msgid "State"
9829 msgstr "État"
9831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9832 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9833 #. id 4573)
9834 msgid "Static"
9835 msgstr "Statique"
9837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9838 msgid "Statistics"
9839 msgstr "Statistiques"
9841 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9842 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9843 msgid "Status"
9844 msgstr "Statut"
9846 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9847 msgid "Status Bar"
9848 msgstr "Barre d'état"
9850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9851 msgid "Status and action colors"
9852 msgstr "Statut et couleurs d'action"
9854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9855 msgid "Status cache"
9856 msgstr "Cache du statut"
9858 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9859 msgid ""
9860 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9861 msgstr "Cache d'état pour un seul répertoire, avec état complet et recouvrement récursif"
9863 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9864 msgid ""
9865 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9866 " the overlay recursively"
9867 msgstr "Cache d'état conservé dans un processus externe qui détecte les fichiers modifiés, peut afficher le recouvrement récursivement"
9869 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9870 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9871 msgstr "Cache du statut pour un seul répertoire, pas de recouvrement récursif"
9873 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9874 msgid "Stops bisect mode"
9875 msgstr "Arrêter le mode bifurcation"
9877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9878 msgid "Stored decisions"
9879 msgstr "Décisions stockées"
9881 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9882 msgid ""
9883 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9884 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9885 msgstr "Stocke le chemin du fichier à utiliser pour un diff sur un prochain clic droit. Maintenir la touche Ctrl pour supprimer le dernier chemin enregistré."
9887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9888 msgid "Strategy"
9889 msgstr "Stratégie"
9891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9892 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9893 msgstr "Supprimer les lignes commençant par \"#\" dans le message de commit"
9895 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9896 msgid "Subject"
9897 msgstr "Sujet"
9899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9900 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9901 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9902 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9903 #. Control id 65535)
9904 msgid "Subject:"
9905 msgstr "Sujet :"
9907 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9908 msgid "Subjects"
9909 msgstr "Sujets"
9911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9912 msgid "Submodule"
9913 msgstr "Sous-module"
9915 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9916 msgid "Submodule &Update..."
9917 msgstr "&Mise à jour du sous-module..."
9919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9920 msgid "Submodule Add"
9921 msgstr "Ajout du sous-module"
9923 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9924 msgid "Submodule Add..."
9925 msgstr "Ajout du sous-module..."
9927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9928 msgid "Submodule Diff"
9929 msgstr "Diff du sous-module"
9931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9932 msgid "Submodule Init"
9933 msgstr "Initialisation du sous-module"
9935 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9936 msgid "Submodule Sync"
9937 msgstr "Synchronisation du sous-module"
9939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9940 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9941 msgid "Submodule Update"
9942 msgstr "Mise à jour du sous-module"
9944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9945 msgid "Submodule Update Options"
9946 msgstr "Options de mise à jour du sous-module"
9948 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9952 "Revision %2!s!"
9953 msgstr "Sous-module \"%1!s!\"\nRévision %2!s!"
9955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9956 msgid "Submodule of Project: "
9957 msgstr "Sous module du Projet:"
9959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9960 #. Control id 1708)
9961 msgid "Submodules"
9962 msgstr "Sous-modules"
9964 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
9965 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
9966 msgstr "Les sous-modules sont initialisés et clonés en utilisant leurs paramètres par défaut."
9968 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9969 msgid "Success"
9970 msgstr "Succès"
9972 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9973 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
9974 msgstr "Permuter/Extra&ire vers ce..."
9976 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9977 msgid "Switch"
9978 msgstr "Permutter"
9980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9981 msgid "Switch To"
9982 msgstr "Permutter"
9984 #. Resource IDs: (57681)
9985 msgid ""
9986 "Switch back to the previous window pane\n"
9987 "Previous Pane"
9988 msgstr "Retourne à la partie précédente de fenêtre\nCarreau précédant"
9990 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9991 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9992 msgid "Switch between single and double pane view"
9993 msgstr "Alterner entre la vue d'une ou deux fenêtres"
9995 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9996 msgid ""
9997 "Switch between single and double pane view\n"
9998 "Switch between single and double pane view"
9999 msgstr "Commuter entre la vue simple et double fenêtre\nCommuter entre la vue simple et double fenêtre"
10001 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
10002 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
10003 msgid "Switch left and right view"
10004 msgstr "Inverser les vues de droite et de gauche"
10006 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
10007 msgid ""
10008 "Switch the contents of the left and right view\n"
10009 "Switch left and right view"
10010 msgstr "Échanger les contenus des vues de gauche et de droite\nÉchanger vues de gauche et de droite"
10012 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
10013 #, c-format
10014 msgid "Switch to \"%s\""
10015 msgstr "Basculer sur \"%s\""
10017 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10018 msgid "Switch to the next document window"
10019 msgstr "Changer pour la prochaine fenêtre"
10021 #. Resource IDs: (57680)
10022 msgid ""
10023 "Switch to the next window pane\n"
10024 "Next Pane"
10025 msgstr "Se déplacer dans l'autre partie de la fenêtre\nProchain carreau"
10027 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10028 msgid "Switch to the previous document window"
10029 msgstr "Changer pour la précédente fenêtre"
10031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10032 msgid "Switch/Checkout"
10033 msgstr "Permuter/Extraire"
10035 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10036 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10037 msgstr "Permuter/Déplacer l'arborescence de travail sur une autre branche / étiquette"
10039 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10040 msgid "Switches the comparison left<->right"
10041 msgstr "Permuter la comparaison gauche<->droite"
10043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10044 msgid "Symbolize ref names"
10045 msgstr "Rétrécir les noms de référence aux symboles"
10047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10048 msgid "Symlink"
10049 msgstr "Lien symbolique"
10051 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10052 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10053 msgstr "Synchronisation du référentiel distant, tirer, pousser, envoyer par mail les patchs et ainsi de suite"
10055 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10056 msgid "Sync..."
10057 msgstr "Sync..."
10059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10060 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10061 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10062 msgid "System"
10063 msgstr "Système"
10065 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10066 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10067 msgstr "Système en mode offline. Vérifiez Internet Explorer."
10069 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10070 msgid ""
10071 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10072 "deleted."
10073 msgstr "Les entrées dans le registre système a été effacé et le fichier INI (si existant) était effacé."
10075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10076 msgid "T&rack"
10077 msgstr "Suiv&re"
10079 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10080 msgid "TIS-620"
10081 msgstr "TIS-620"
10083 #. Resource IDs: (109)
10084 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10085 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10087 #. Resource IDs: (109)
10088 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10089 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10092 msgid "Ta&gs:"
10093 msgstr "Bali&ses:"
10095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10096 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10097 msgid "Tab size:"
10098 msgstr "Taille des tabulations :"
10100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10101 msgid "Tag"
10102 msgstr "Étiquette"
10104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10105 msgid "Tag (FF)"
10106 msgstr "Etiquette (FF)"
10108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10109 msgid "Tag Info"
10110 msgstr "Information sur l'étiquette"
10112 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10113 msgid "Tag/branch names"
10114 msgstr "Noms de tag / branche"
10116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10117 msgid "Tags"
10118 msgstr "É&tiquettes"
10120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10121 msgid "Tags:"
10122 msgstr "Etiquettes :"
10124 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10125 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10126 msgstr "La cible et la source doivent être dans la même arborescence de travail !"
10128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10129 msgid "Tasks"
10130 msgstr "Tâches"
10132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10133 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10134 msgstr "Fichiers temporaires (incluant les images Gravatar)"
10136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10137 msgid "Test"
10138 msgstr "Test"
10140 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10141 msgid "Test Only"
10142 msgstr "Tester uniquement"
10144 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10145 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10146 msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
10148 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10149 msgid "Thai"
10150 msgstr "Thailandais"
10152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10153 msgid ""
10154 "The Remote Config was changed.\n"
10155 "Do you want to save now or discard changes?"
10156 msgstr "La configuration distante a été modifiée.\nVoulez-vous enregistrer maintenant ou annuler vos modifications?"
10158 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10159 msgid ""
10160 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10161 "Should be > 0"
10162 msgstr "Le \"nombre de\" valeur pour ces \"Last N\" options.\nDevrait être> 0"
10164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10168 "\n"
10169 "Do you really want to delete it?"
10170 msgstr "La branche \"%s\" est une branche de suivi à distance qui représente localement une branche distante.\n\nVoulez-vous vraiment le supprimer?"
10172 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10173 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10174 msgstr "La taille du marquage ne correspond pas aux lignes ajoutées/supprimées!"
10176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10177 msgid "The commit message must not be empty."
10178 msgstr "Le commentaire de livraison ne peut pas être vide."
10180 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10181 msgid ""
10182 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10183 "\n"
10184 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10185 "\n"
10186 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10187 "\n"
10188 "See help for more information."
10189 msgstr "Le commit que vous composez est un commit spécial. Il s’agit d’un commit de fusion et contient donc vos modifications ainsi que celles d’une branche fusionnée.\n\nVous ne devez PAS décocher les fichiers à moins de savoir ce que vous faites.\n\nLorsque vous fusionnez des modifications, des conflits peuvent survenir et doivent être résolus manuellement (c’est-à-dire que vous devez intégrer vos modifications dans un fichier qui a également été modifié sur une autre branche).\n\nVoir l'aide pour plus d'informations."
10191 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10195 "Do you want to overwrite it?"
10196 msgstr "L'URL du \"Aide d’identification\" \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10198 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10199 msgid ""
10200 "The credential helper was changed.\n"
10201 "Do you want to save now or discard changes?"
10202 msgstr "L’\"Aide d’identification\" a changée.\nVoulez-vous sauvegarder maintenant ou supprimer les changements?"
10204 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10205 msgid ""
10206 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10207 "the commit or keep the message only commit?"
10208 msgstr "Le commit en cours sera vide (par exemple, en raison de la résolution de conflits). Ignorer la validation ou conserver le message uniquement commit?"
10210 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10211 msgid ""
10212 "The current working tree is not clean.\n"
10213 "Do you want to stash the changes?"
10214 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications.\nVoulez-vous les remiser?"
10216 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10217 msgid ""
10218 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10219 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10220 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10221 msgstr "La limitation par défaut des messages de journal lorsque vous ouvrez la boîte de dialogue Message de journal.\nRemarque: pour afficher tous les validations dans la boîte de dialogue Message de journal,\nvous pouvez cliquer avec le bouton droit sur le contrôle de date \"DE\", puis cliquer sur l'élément \"Aucune limitation\"."
10223 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10224 #, c-format
10225 msgid ""
10226 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10227 "%s"
10228 msgstr "Le code de gestion des différences s'est arrêté en raison d'un erreur :\n%s"
10230 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10231 msgid ""
10232 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10233 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10234 msgstr "La ref de source saisie est équivoque.\nVous devez la rendre unique (e.g.en ajoutant \"refs/en-têtes/\" comme préfixe pour le branches ou \"refs/tags/\" pour les tags)!"
10236 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10237 msgid ""
10238 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10239 "\n"
10240 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10241 msgstr "La branche extraite avance rapidement sur la branche en cours.\n\nFusionner ou ouvrir la boîte de dialogue de rebase quand même?"
10243 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10244 #, c-format
10245 msgid "The file %s does not exist!"
10246 msgstr "Le fichier %s n'existe pas!"
10248 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10249 #, c-format
10250 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10251 msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé dans le patch!"
10253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10257 "Do you want to select another file to diff?"
10258 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas dans votre arborescence de travail.\nVoulez-vous choisir un autre fichier à diff?"
10260 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "The file \n"
10264 "%s\n"
10265 "is empty.\n"
10266 "Do you want to remove the file?"
10267 msgstr "Le fichier\n%s\nest vide.\nVoulez-vous supprimer ce fichier?"
10269 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10270 msgid "The file is too big"
10271 msgstr "Le fichier est trop volumineux."
10273 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10274 msgid "The file is too large to open."
10275 msgstr "Le fichier est trop volumineux pour être ouvert."
10277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "The file\n"
10281 "%s\n"
10282 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10283 msgstr "Le fichier\n%s\nexiste déjà! Voulez-vous l'écraser?"
10285 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10286 #, c-format
10287 msgid ""
10288 "The file\n"
10289 "%s\n"
10290 "is not a valid text file!"
10291 msgstr "Le fichier\n %s\n n'est pas un fichier texte valide!"
10293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "The folder %s\n"
10297 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10298 msgstr "Le répertoire %scontient des fichiers non versionnés et/ou modifiés. Voulez-vous le supprimer malgré tout?"
10300 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "The folder \n"
10304 "%s\n"
10305 "does not exist.\n"
10306 "Would you like to create it first?"
10307 msgstr "Le répertoire \n%s\n'existe pas.\nVoulez-vous le créer d'abord?"
10309 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "The hook script returned an error:\n"
10313 "%ls"
10314 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%ls"
10316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "The hook script returned an error:\n"
10320 "%s"
10321 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%s"
10323 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10324 msgid "The hook script was not approved to run!"
10325 msgstr "Le script hook n'a pas été approuvé pour être exécuté!"
10327 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10328 msgid "The image can not be shown."
10329 msgstr "L'image ne peut pas être affichée."
10331 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10332 msgid ""
10333 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10334 "installed correctly."
10335 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier s'il est installé correctement."
10337 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10338 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10339 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas été capable de valider la chaîne des paramètres"
10341 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10342 #, c-format
10343 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10344 msgstr "La ligne indiquant le nouveau fichier était attendu à la ligne %d!"
10346 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10347 #, c-format
10348 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10349 msgstr "Le numéro de ligne doit être entre %1!d! et %2!d!"
10351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10355 "\"%2!s!\"."
10356 msgstr "La branche locale \"%1!s!\" ne correspond pas à une mise à jour de la branche distante \"%2!s!\"."
10358 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10359 msgid ""
10360 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10361 "Continue?"
10362 msgstr "Les noms des branches locales et distantes ne doivent pas être vide.\nPoursuivre?"
10364 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10365 msgid ""
10366 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10367 "Continue?"
10368 msgstr "Le nom de la branche / étiquette locale est vide. Ceci implique la suppression de la copie distante.\nPoursuivre?"
10370 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10371 msgid ""
10372 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10373 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10374 msgstr "Le nombre maximum de lignes dans le journal des actions à conserver.\nChaque ligne ajoutée au-dessus de cette limite supprimera la ligne la plus ancienne du fichier."
10376 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10377 msgid "The operation failed."
10378 msgstr "L'opération a échoué."
10380 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10381 msgid ""
10382 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10383 "You must only specify one of them."
10384 msgstr "Les paramètres '/path' et '/pathfile' s'excluent mutuellement.\nVous ne devez en définir qu'un des deux."
10386 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10390 "Patching is not possible!"
10391 msgstr "Le patch ne s'applique pas correctement à %s et aucune information sur la version n'est donnée.\nL'application du patch est impossible!"
10393 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "The patch seems outdated! The file line\n"
10397 "%1!s!\n"
10398 "and the patchline\n"
10399 "%2!s!\n"
10400 "do not match!"
10401 msgstr "Le patch semble périmé ! La ligne\n%1!s!\net la ligne du patch\n%2!s!\nne correspondent pas !"
10403 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10404 msgid ""
10405 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10406 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10407 "\n"
10408 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10409 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10410 "\n"
10411 "Do you want to proceed anyway?"
10412 msgstr "Le chemin/URL que vous avez entré semble illégal sous Windows!\nVous pouvez quand même essayer, mais vous aurez peut-être une erreur plus tard.\n\nUn chemin valide sous windows ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoulez-vous continuer malgré tout?"
10414 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 "The path\n"
10418 "%1!s!\n"
10419 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10420 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10421 "%2!s!\n"
10422 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10423 msgstr "Le chemin\n%1!s!\nne semble pas correspondre aux chemins du fichier de patch.\nMais TortoiseGitMerge a trouvé le chemin\n%2!s!\nqui correspond mieux. Voulez-vous utiliser le chemin suggéré à la place?"
10425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10426 msgid ""
10427 "The process is still running.\n"
10428 "Are you sure to abort?"
10429 msgstr "Le processus est encore en cours.\nÊtes-vous sur de vouloir annuler?"
10431 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10432 msgid ""
10433 "The regular expression is invalid!\n"
10434 "Please enter a valid regular expression."
10435 msgstr "L'expression régulière est invalide!\nMerci de saisir une expression régulière valide."
10437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10441 "Do you want to overwrite it?"
10442 msgstr "L'élément distant \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10444 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10445 msgid ""
10446 "The remote branch has not changed.\n"
10447 "\n"
10448 "Open the rebase dialog anyway?"
10449 msgstr "La branche distante n'a pas changé.\n\nOuvrir quand même la fenêtre de dialogue Rebase?"
10451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10452 msgid "The repository was successfully created."
10453 msgstr "Le dépôt a été créé avec succès"
10455 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10456 msgid ""
10457 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10458 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10459 msgstr "Le fichier sélectionné semble contenir un ou plusieurs marquages de conflit à l'intérieur.\nÊtes-vous sûr de marquer le fichier comme résolu?"
10461 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10465 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10466 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10467 msgstr "Le sous-module \"%s\" est sale.\nLe simple fait de l'appliquer au super projet ne pourra pas pister ou sauver de tels changements dans le sous module.\nOn engage le sous module maintenant ou on ignore les changements sales?"
10469 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "The target folder \n"
10473 "%s\n"
10474 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10475 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10476 msgstr "Le dossier d'arrivée\n%s\nest un dossier spécial et n'est pas supposé être la racine d'un dépôt!\nÊtes-vous sur de vouloir initialiser un dépôt Git dans ce dossier?"
10478 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "The target folder \n"
10482 "%s\n"
10483 "is not empty!\n"
10484 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10485 msgstr "Le dossier cible \n%s\nn'est pas vide!\nêtes-vous sûr de vouloir commencer un \"git repository\" dans ce dossier?"
10487 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10488 msgid ""
10489 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10490 "The following differences were found:"
10491 msgstr "Le texte est identique, mais les fichiers ne correspondent pas!\nLes différences suivantes ont été trouvées:"
10493 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10494 msgid ""
10495 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10496 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10497 "but maybe not scan all files."
10498 msgstr "Le temps en secondes après lequel le filtrage des fichiers sélectionnés s'arrête.\nUne valeur plus basse rendra la liste d'autocomplétion disponible plus rapidement,\nmais ne parcourrera peut-être pas tous les fichiers."
10500 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10501 msgid ""
10502 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10503 "It's not possible to show the log messages between them!"
10504 msgstr "Les deux URL sélectionnées ne sont pas créées avec la même racine.\nIl n'est pas possible d'afficher les journaux d'historique entre eux!"
10506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10507 msgid ""
10508 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10509 "Review and commit the changes?"
10510 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications non-validées.\nVoulez-vous vérifier et enregistrer ces modifications?"
10512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10513 msgid "Their file:"
10514 msgstr "Leur fichier :"
10516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10517 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10518 msgid "Theirs"
10519 msgstr "Le leur"
10521 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10525 "uses."
10526 msgstr "Il y a actuellement %d gestionnaires de superposition installés en plus de celui qu'utilise la Tortoise."
10528 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10529 msgid ""
10530 "There are more editable views.\n"
10531 "What view do you want to save?"
10532 msgstr "Il y a plus de vues éditables.\nQuelle vue voulez-vous sauver?"
10534 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10535 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10536 msgstr "Il n'y a pas de fournisseur de système de suivi des problèmes de disponible."
10538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10542 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10543 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10544 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10545 msgstr "Il y a encore des conflits non résolus à la ligne %d!\nVous devriez résoudre ces conflits d'abord avant d'enregistrer.\nVoulez-vous enregistrer le fichier avec des conflits encore présents?\nSi vous cliquez sur Oui, alors vous aurez à résoudre manuellement les conflits dans un autre éditeur!"
10547 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10548 msgid ""
10549 "There are unsaved modifications!\n"
10550 "Do you want to save your changes?"
10551 msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées!\nVoulez-vous enregistrer vos modifications?"
10553 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10554 msgid ""
10555 "There is nothing to add.\n"
10556 "All the files and folders are either under version control,\n"
10557 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10558 msgstr "Il n'y a rien à ajouter.\nTous les fichiers et dossiers sont soit sous un contrôle de version,\nsont ignorés ou le réglage de configuration est sur une ignorance globale. "
10560 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10561 msgid ""
10562 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10563 "changes that were made before the application closed."
10564 msgstr "Ceci sont des documents sauvegardés plus récemment que ceux actuellement ouvert et qui contiennent des modifications qui ont été faites avant que l'application ne se ferme."
10566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10567 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10568 msgid ""
10569 "These settings will be stored to your global git configuration "
10570 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10571 "default."
10572 msgstr "Ces réglages vont être enregistrés dans votre configuration git globale (%HOME%/.gitconfig) et seront utilisés par défaut dans tout vos dépôts git."
10574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10575 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10576 msgstr "Cette action supprimera les branches distantes."
10578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10579 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10580 msgstr "Cette branche n’est pas intégralement fusionnée avec HEAD."
10582 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10583 msgid "This field is required and must not be empty."
10584 msgstr "Ce champ est obligatoire et ne peut être vide."
10586 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10587 msgid ""
10588 "This is not a valid URL.\n"
10589 "Please enter an URL here."
10590 msgstr "Ce n'est pas une URL valide.\nVeuillez saisir une URL ici."
10592 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10593 msgid ""
10594 "This is not a valid path!\n"
10595 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10596 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10597 msgstr "Ce n'est pas un chemin valide!\nUn chemin valide ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10599 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10600 msgid ""
10601 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10602 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10603 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10604 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10605 "Settings."
10606 msgstr "C'est l'assistant de premier démarrage qui vous aidera à configurer les paramètres de base. TortoiseGit est hautement configurable, il est donc conseillé d’examiner ses paramètres. La boîte de dialogue des paramètres est accessible via le menu Démarrer ou le menu contextuel de l'Explorateur Windows: TortoiseGit -> Paramètres."
10608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10609 msgid ""
10610 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10611 "commits."
10612 msgstr "L'opération ne peut pas commencer pendant que la boite du journal charge encore les livraisons."
10614 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10615 #, c-format
10616 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10617 msgstr "Cette option représente \"%s\" paramètre de configuration git."
10619 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10620 msgid ""
10621 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10622 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10623 " see help."
10624 msgstr "Conserve les fusions de livraison, de plus, il y a des anomalie connues lorsque le réordonnancement de livraison n'est pas fait correctement (même limitation que pour vanilla git rebase), consultez l'aide."
10626 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10630 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10631 msgstr "Ce programme est lié à l'exportation manquante %Ts dans le fichier %Ts. Cette machine peut avoir une version incompatible de %Ts."
10633 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10637 msgstr "Ce programme demande le fichier %Ts, lequel n'a pas été trouvé."
10639 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10640 msgid ""
10641 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10642 "Please use another name"
10643 msgstr "Ce nom distant est en conflit avec le fetch refspec d'un autre serveur distant\nMerci d'utiliser un autre nom"
10645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10646 msgid "This task requires a clean working tree."
10647 msgstr "Cette tâche nécessite une arborescence de travail propre."
10649 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10653 "The command line to run is:\n"
10654 "%ls"
10655 msgstr "Cette copie de travail a un script de raccordement côté client configuré. Voulez-vous que ce script soit exécuté?\nLa ligne de commande à exécuter est la suivante:\n%ls"
10657 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10658 msgid "Three way diff"
10659 msgstr "Trois comparaisons possibles"
10661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10662 msgid "To"
10663 msgstr "Vers :"
10665 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10666 msgid ""
10667 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10668 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10669 "Disable tag fetching?"
10670 msgstr "Pour éviter de chercher les mauvais tags, si ceci n'est pas un serveur officiel,\nil est préférable de désactiver la recherche des tags sur ce serveur.\nDésactiver la recherche des tags?"
10672 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10673 msgid ""
10674 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10675 "\n"
10676 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10677 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10678 msgstr "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n\nIf you wish to completely clear Gravatar images,\nyou may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10681 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10682 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10683 msgid "To:"
10684 msgstr "À :"
10686 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10687 msgid "Toggle filters"
10688 msgstr "Basculer les filtres"
10690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10691 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10692 msgid "TortoiseGit"
10693 msgstr "TortoiseGit"
10695 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10696 #, c-format
10697 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10698 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10700 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10704 "%s\n"
10705 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10707 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10708 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10709 msgstr "TortoiseGit peut être traduit avec un paquet de langue."
10711 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10715 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10716 "\n"
10717 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10718 msgstr "TortoiseGit a détecté que le fichier \"%s\" n'existe pas, mais est marqué comme \"Ajouté\" ou \"Modifié\".\nLa fenêtre de livraison ne peut gérer cela.\n\nVoulez-vous le restaurer ou le retirer de l'index?"
10720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10724 "to be renamed too?"
10725 msgstr "TortoiseGit a détecté des noms de fichiers similaires. Voulez-vous que les fichiers : %s\nsoient aussi renommés?"
10727 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10728 msgid ""
10729 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10730 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10731 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10732 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10733 "And read the manual!"
10734 msgstr "TortoiseGit est une extension d'explorateur.\nCela signifie qu'il est intégré dans l'explorateur Windows.\nPour utiliser TortoiseGit merci 'ouvrir l'explorateur et de faire un clic droit sur le dossier désiré\nafin d'ouvrir le menu contextuel où vous trouverez toutes les commandes de TortoiseGit.\nEt lisez le manuel !"
10736 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10737 msgid ""
10738 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10739 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10740 "as the Windows Explorer."
10741 msgstr "TortoiseGit fonctionne comme une extension d'explorateur. Donc pour utiliser TortoiseGit il faut passer par le menu contextuel de l'explorateur Windows."
10743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10744 msgid ""
10745 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10746 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10747 " to use a different one please specify the path manually!"
10748 msgstr "TortoiseGit nécessite git.exe pour fonctionner. TortoiseGit tente de détecter automatiquement une version fonctionnelle de git.exe, mais en cas d'erreur ou si vous préférez une version différente, veuillez specifier le chemin manuellement!"
10750 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10751 #, c-format
10752 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10753 msgstr "TortoiseGit ne montrera pas les superpositions suivantes: %s"
10755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10756 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10757 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10759 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10760 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10761 msgid "TortoiseGitBlame"
10762 msgstr "TortoiseGitBlame"
10764 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10765 #, c-format
10766 msgid ""
10767 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10768 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10769 msgstr "TortoiseGitBlame a été déjà intialisé pour le dépôt \"%s\". Impossible de basculer vers un autre dépôt (\"%s\") lors de son exécution."
10771 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10772 #, c-format
10773 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10774 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10776 #. Resource IDs: (1)
10777 msgid ""
10778 "TortoiseGitBlame\n"
10779 "\n"
10780 "TortoiseGitBlam\n"
10781 "\n"
10782 "\n"
10783 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10784 "TortoiseGitBlame.Document"
10785 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10788 msgid "TortoiseGitIDiff"
10789 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10792 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10793 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un outil différenciateur d'image, qui fait parti de TortoiseGit"
10795 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10796 msgid ""
10797 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10798 "\n"
10799 "Available command line parameters are:\n"
10800 "/left:\"path to left picture\"\n"
10801 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10802 "/right:\"path to right picture\"\n"
10803 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10804 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10805 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10806 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10807 msgstr "TortoiseGitIDiff: l'afficheur de différence entre les images pour TortoiseSVN\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/left:\"chemin de l'image de gauche\"\n/lefttitle:\"titre à afficher pour l'image de gauche\"\n/right:\"chemin de l'image de droite\"\n/righttitle:\"titre à afficher pour l'image de droite\"\n/overlay\t\tpour activer le mode de superposition\n/fit\t\tpour ajuster la taille des images\n/showinfo\t\tpour afficher la case des infos sur les images"
10809 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10810 #. id 130, IDS_APPNAME)
10811 msgid "TortoiseGitMerge"
10812 msgstr "TortoiseGitMerge"
10814 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10815 #, c-format
10816 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10817 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10819 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10823 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10824 "apr %d.%d.%d\r\n"
10825 "apr-util %d.%d.%d"
10826 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10828 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10832 " more than once."
10833 msgstr "TortoiseGitMerge ne peut pas utiliser ce fichier comme patch. Le nom \"%s\" apparait plus d'une fois."
10835 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10836 msgid ""
10837 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10838 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10839 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10840 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10841 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10842 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10843 msgstr "TortoiseGitPlink est le client SSH recommandé. Si vous n'avez pas encore de paire de clés, vous devriez en générer une. Gardez la partie privée dans un endroit sûr et configurez la clé publique sur votre plate-forme d'hébergement. Utilisez l'agent d'authentification PuTTY pour mettre en cache le mot de passe (effectué automatiquement si une clé PuTTY est configurée pour une télécommande). Pour des conseils et astuces avancés, consultez notre <a id=\"manual\">manuel</a> et <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10846 msgid "TortoiseGitUDiff"
10847 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10849 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10850 msgid ""
10851 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10852 "\n"
10853 "Available command line parameters are:\n"
10854 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10855 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10856 "/?  - this help dialog\n"
10857 "/p  - read diff input from console pipe"
10858 msgstr "TortoiseGitUDiff: l'afficheur de différence unifié pour TortoiseGit\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/pacthfile:\"chemin du fichier\"\n/title:\"titre à afficher dans l'afficheur \"\n/? - Cette boîte de dialogue d'aide\n/p - lire le fichier depuis le tube de la console"
10860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10861 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10862 msgstr "Nombre total de lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés et supprimés:"
10864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10865 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10866 msgstr "Nombre total de lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés et supprimés:"
10868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10869 msgid "Total commits analyzed:"
10870 msgstr "Total de livraisons analysées :"
10872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10873 msgid "Total file changes:"
10874 msgstr "Total de modifications de fichier :"
10876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10877 msgid "Trac&k"
10878 msgstr "Sui&vre"
10880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10881 msgid "Tracked Remote Branch:"
10882 msgstr "Branche distante suivie :"
10884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10885 msgid "Tracked Remote URL:"
10886 msgstr "URL distante suivie :"
10888 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10889 msgid "Tracked branch"
10890 msgstr "Branche suivie"
10892 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10893 #, c-format
10894 msgid "Transferring at %s"
10895 msgstr "Transfert à %s"
10897 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10898 msgid "Transparent &color..."
10899 msgstr "&Couleur transparente..."
10901 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10902 msgid "Trim right"
10903 msgstr "découper à droite"
10905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10906 msgid "Trust the exitcode of the external mege tool for auto resolving"
10907 msgstr "Faites confiance au code de sortie de l'outil de fusion externe pour la résolution automatique"
10909 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10910 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10911 msgstr "Essayez un 'Nettoyer'. Si cela ne fonctionne pas vous devrez faire une nouvelle extraction."
10913 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10914 msgid "Turkish"
10915 msgstr "Turc"
10917 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10918 msgid "Tweak TortoiseGit"
10919 msgstr "Ajuster TortoiseGit"
10921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10922 msgid "Type"
10923 msgstr "Type"
10925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10926 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10927 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10928 msgid "Type:"
10929 msgstr "Type:"
10931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10932 msgid "URL"
10933 msgstr "URL"
10935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10936 msgid "URL and directory must not be empty."
10937 msgstr "L'URL et le répertoire ne peuvent pas être vides."
10939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10940 msgid "URL history"
10941 msgstr "Historique des URL"
10943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10944 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10945 #. id 65535)
10946 msgid "URL:"
10947 msgstr "URL :"
10949 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10950 msgid "UTF-16 BE"
10951 msgstr "UTF-16 BE"
10953 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10954 msgid "UTF-16 LE"
10955 msgstr "UTF-16 LE"
10957 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10958 msgid "UTF-8"
10959 msgstr "UTF-8"
10961 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
10962 msgid "Unable to load changelists"
10963 msgstr "Impossible de charger les listes de modifications"
10965 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10966 msgid "Unable to load mail system support."
10967 msgstr "Impossible de charger le système de mail."
10969 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10970 msgid "Unable to process command, server busy."
10971 msgstr "Impossible de traiter la commande, serveur occupé."
10973 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10974 #, c-format
10975 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10976 msgstr "Impossible de lire depuis %1, il est ouvert par quelqu'un d'autre."
10978 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10979 msgid "Unable to read write-only property."
10980 msgstr "Impossible de lire la propriété écriture-seule."
10982 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10983 msgid ""
10984 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10985 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10986 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10987 "from the top pane in the log dialog."
10988 msgstr "Impossible de reconstruire le chemin de l'arborescence de travail!\nCela peut se produire si le fichier a été renommé.\nVeuillez lancer la boîte de dialogue de Journal sur ce fichier spécifique et annuler alors les changements\ndepuis la panneau supérieur de la boîte de dialogue de Journal."
10990 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
10991 msgid "Unable to save changelists"
10992 msgstr "Impossible de sauvegarder les listes de modifications"
10994 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10995 msgid "Unable to write read-only property."
10996 msgstr "Impossible d'écrire la propriété lecture-seule."
10998 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10999 #, c-format
11000 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11001 msgstr "Impossible d'écrire dans %1, il est en lecture seule ou ouvert par quelqu'un d'autre."
11003 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
11004 msgid "Uncheck"
11005 msgstr "Annuler sélection"
11007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
11008 msgid ""
11009 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
11010 "directly in the main context menu."
11011 msgstr "Les éléments non cochés apparaîtront dans le sous-menu TortoiseGit, les éléments cochés directement dans le menu contextuel principal."
11013 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11014 msgid "Undo"
11015 msgstr "Annuler"
11017 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11018 msgid "Undo Add..."
11019 msgstr "Annuler l'ajout..."
11021 #. Resource IDs: (57643)
11022 msgid ""
11023 "Undo the last action\n"
11024 "Undo"
11025 msgstr "Annuler la dernière action\nAnnuler"
11027 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11028 msgid ""
11029 "Undo the last modifications\n"
11030 "Undo"
11031 msgstr "Annule les dernières modifications\nAnnuler"
11033 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11034 msgid "Unexpected file format."
11035 msgstr "Format de fichier non attendu."
11037 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11038 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11039 msgstr "marquer comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail"
11041 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11042 msgid ""
11043 "Unformatted Text\n"
11044 "text without any formatting"
11045 msgstr "Texte non formatté\nTexte sans formattage"
11047 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11048 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11049 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11050 msgstr "Regroupement des &diff des révisions HEAD"
11052 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11053 msgid "Unknown"
11054 msgstr "Inconnu"
11056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11057 msgid "Unknown ref-types"
11058 msgstr "Types de référence inconnus"
11060 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11061 msgid "Unlock"
11062 msgstr "Débloquer"
11064 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11065 msgid "Unlocks a file using LFS"
11066 msgstr "Débloquer un fichier en utilisant LFS"
11068 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11069 msgid "Unmark this block"
11070 msgstr "Enveler la marque de ce bloc"
11072 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11073 msgid "Unresolved conflicts!"
11074 msgstr "Conflits non résolus!"
11076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11077 msgid "Unset tracked branch"
11078 msgstr "Désélectionner la branche suivie"
11080 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11081 msgid "Untitled"
11082 msgstr "Sans nom"
11084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11085 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11086 msgid "Unversioned"
11087 msgstr "Non-versionné"
11089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11090 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11091 msgstr "Les fichiers non versionnés marquent le dossier parent comme modifié"
11093 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11094 #, c-format
11095 msgid "Unversioning %s"
11096 msgstr "Rendre %s non-versionné"
11098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11099 msgid "Up"
11100 msgstr "Haut"
11102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11103 msgid "Update"
11104 msgstr "Mise à jour"
11106 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11107 msgid "Update Ref"
11108 msgstr "Mettre à jour la référence"
11110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11111 msgid "Update Submodules"
11112 msgstr "Mise à jour des sous-modules"
11114 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11115 msgid "Updated"
11116 msgstr "Mis à jour"
11118 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11119 msgid "Updating ActiveX objects"
11120 msgstr "Mise à jour des objets ActiveX"
11122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11123 msgid "Updating index"
11124 msgstr "Mise à jour de l'index"
11126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11127 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11128 msgstr "Utiliser la vue panneau unique par défaut p&our les diff de 2 fichiers"
11130 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11131 msgid "Use &other text block"
11132 msgstr "Utiliser l'autre bl&oc de texte"
11134 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11135 msgid "Use 'mine' text block"
11136 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien'"
11138 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11139 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11140 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien' puis 'le leur'"
11142 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11143 msgid "Use 'theirs' text block"
11144 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur'"
11146 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11147 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11148 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur' puis 'le mien'"
11150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11151 msgid "Use .mailmap"
11152 msgstr "Utiliser .mailmap"
11154 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
11155 msgid "Use Git LFS"
11156 msgstr "Utiliser Git LFS"
11158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11159 msgid "Use HTTP path component"
11160 msgstr "Utiliser un chemin de composante HTTP"
11162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11163 msgid "Use Ribbons"
11164 msgstr "Utiliser les rubans"
11166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11167 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11168 msgstr "Utiliser les Différen&ces unifiées du presse-papiers"
11170 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11171 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11172 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Force\" pour forcer l'écriture."
11174 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11175 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11176 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Override branch\" option"
11178 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11179 msgid ""
11180 "Use all content from the left view\n"
11181 "Use left file"
11182 msgstr "Utiliser tout le contenu de la vue gauche\nUtiliser le fichier gauche"
11184 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11185 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11186 msgid "Use block from left before right"
11187 msgstr "Utiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11189 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11190 msgid ""
11191 "Use block from left view before block from right view\n"
11192 "Use block from left before right"
11193 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11195 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11196 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11197 msgid "Use block from right before left"
11198 msgstr "Utiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11200 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11201 msgid ""
11202 "Use block from right view before block from left view\n"
11203 "Use block from right before left"
11204 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11206 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11207 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11208 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en premier)"
11210 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11211 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11212 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en dernier)"
11214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11215 msgid "Use commit dates"
11216 msgstr "Utiliser les dates de commit"
11218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11219 msgid "Use committer names"
11220 msgstr "Utiliser les noms des auteurs"
11222 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11223 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11224 msgstr "Utiliser l'ancêtre commun (A...B diff)"
11226 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11227 msgid "Use configured server"
11228 msgstr "Utiliser le serveur configuré"
11230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11231 msgid "Use dark mode"
11232 msgstr "Utiliser le thème sombre"
11234 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11235 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11236 msgid "Use left block"
11237 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11239 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11240 msgid "Use left file"
11241 msgstr "Utiliser le fichier gauche"
11243 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
11244 msgid "Use left text block"
11245 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11247 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
11248 msgid "Use left text block then right"
11249 msgstr "Utiliser le bloc de texte de gauche puis celui de droite"
11251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11252 msgid "Use local branch color for current branch"
11253 msgstr "Utiliser la couleur de la branche locale pour la branche actuelle"
11255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11256 msgid "Use recycle bin when reverting"
11257 msgstr "Utiliser la corbeille lors d'un retour en arrière"
11259 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11260 msgid "Use regular expression"
11261 msgstr "Utiliser les expressions régulières"
11263 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11264 msgid "Use right block"
11265 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11267 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
11268 msgid "Use right text block"
11269 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11271 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
11272 msgid "Use right text block then left"
11273 msgstr "Utiliser le bloc de texte de droite puis celui de gauche"
11275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11276 msgid "Use spaces"
11277 msgstr "Utiliser des espaces"
11279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11280 msgid "Use system locale for date/time"
11281 msgstr "Utiliser les réglages internationaux du système pour la date/l'heure"
11283 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11284 msgid "Use text block from &left"
11285 msgstr "Utiliser le bloc de texte de gauche"
11287 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11288 msgid "Use text block from &right"
11289 msgstr "Utiliser le bloc de texte de d&roite"
11291 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11292 msgid "Use text block from l&eft before right"
11293 msgstr "Utiliser le bloc de gauch&e avant celui de droite"
11295 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11296 msgid ""
11297 "Use text block from left before right file\n"
11298 "Use left file text block then right"
11299 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11301 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11302 msgid ""
11303 "Use text block from left file\n"
11304 "Use left file text block"
11305 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11307 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11308 msgid "Use text block from r&ight before left"
11309 msgstr "Utiliser le bloc de dro&ite avant celui de gauche"
11311 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11312 msgid ""
11313 "Use text block from right file before left\n"
11314 "Use right file text block then left"
11315 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11317 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11318 msgid ""
11319 "Use text block from right file\n"
11320 "Use right file text block"
11321 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue droite\nUtiliser le bloc de droite"
11323 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11324 msgid ""
11325 "Use text block from the left view\n"
11326 "Use left block"
11327 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11329 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11330 msgid "Use th&is text block"
11331 msgstr "Ut&iliser ce bloc de texte"
11333 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11334 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11335 msgstr "Utiliser la date courante en définissant la date de l'auteur à la date du commit"
11337 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11338 #, c-format
11339 msgid ""
11340 "Use the found path.\n"
11341 "Apply the patch to\n"
11342 "%s"
11343 msgstr "Utiliser l'emplacement trouvé.\nAppliquer le patch à\n%s"
11345 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11346 #, c-format
11347 msgid ""
11348 "Use the original path.\n"
11349 "Apply the patch to\n"
11350 "%s"
11351 msgstr "Utiliser l'emplacement original.\nAppliquer le patch à\n%s"
11353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11354 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11355 msgid "Use this"
11356 msgstr "Utiliser ceci"
11358 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11359 msgid "Use this &whole file"
11360 msgstr "Utiliser la &totalité de ce fichier"
11362 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11363 msgid "Use this block on left"
11364 msgstr "Utiliser ce bloc à gauche"
11366 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11367 msgid "Use whole other &file"
11368 msgstr "Utiliser l'autre &fichier entier"
11370 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11371 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11372 msgstr "Utilisé pour corriger la tête de la branche courante."
11374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11375 msgid "User Email:"
11376 msgstr "Email de l'utilisateur :"
11378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11379 msgid "User Info"
11380 msgstr "Informations de l'utilisateur"
11382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11383 msgid "User Name:"
11384 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
11386 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11387 msgid "User cancelled"
11388 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
11390 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11391 msgid ""
11392 "User name and email must be set before commit.\n"
11393 "Do you want to set these now?"
11394 msgstr "Le nom et l'email de l'utilisateur doivent être indiqué avant la livraison.\nVoulez-vous les renseigner?"
11396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11397 msgid "User&name:"
11398 msgstr "Nom d'&utilisateur:"
11400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11401 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11402 msgid "Username:"
11403 msgstr "Nom :"
11405 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11406 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11407 msgstr "Utilise le type de cache d'état 'aucun' pour les processus élevés"
11409 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11410 msgid "V"
11411 msgstr "V"
11413 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11414 msgid ""
11415 "Valid command line options are:\n"
11416 "/base:<path to base file>\n"
11417 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11418 "/theirs:<path to their file>\n"
11419 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11420 "/mine:<path to your file>\n"
11421 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11422 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11423 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11424 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11425 "/patchpath:<path to folder>\n"
11426 "/saverequired\n"
11427 "/saverequiredonconflicts\n"
11428 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11429 "/line:<line number to jump to>"
11430 msgstr "Les options de la ligne de commandes valides sont :\n/base:<chemin du fichier de base>\n/theirs:<chemin de leur fichier>\n/mine:<chemin de mon fichier>\n/merged:<chemin du fichier fusionné résultant>\n/diff:<chemin du fichier diff unifié>\n/patchpath:<chemin du répertoire>"
11432 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11433 msgid "Value"
11434 msgstr "Valeur"
11436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11437 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11438 msgid "Version"
11439 msgstr "Révision"
11441 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11442 #, c-format
11443 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11444 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11447 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11448 msgid "Version 1 (Base)"
11449 msgstr "Version 1 (Base)"
11451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11452 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11453 msgstr "Version 1 (Base, Date de livraison plus récentes)"
11455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11456 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11457 msgid "Version 2"
11458 msgstr "Version 2"
11460 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11461 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11462 msgstr "Version 2 (Date de livraison plus récentes)"
11464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11465 msgid "Version Information"
11466 msgstr "Informations de révision"
11468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11469 msgid "Version:"
11470 msgstr "Révision :"
11472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11473 msgid "Versioned"
11474 msgstr "Versionné"
11476 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11477 msgid "Vietnamese"
11478 msgstr "Vitnamien"
11480 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11481 msgid "View"
11482 msgstr "Vue"
11484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11485 msgid "View .tgitconfig"
11486 msgstr "Voir .tgitconfig"
11488 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11489 msgid "View Bars"
11490 msgstr "Voir les Barres"
11492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11493 msgid "View Patch"
11494 msgstr "Afficher un patch"
11496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11497 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11498 msgid "View Patch>>"
11499 msgstr "Voir le patch>>"
11501 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11502 msgid "View revision for path in &webviewer"
11503 msgstr "Voir la révision pour le chemin dans la visionneuse &web"
11505 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11506 msgid "View revision in alternative editor"
11507 msgstr "Voir la révision dans l'éditeur alternatif"
11509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11510 msgid "View system&wide gitconfig"
11511 msgstr "Voir tout&système gitconfig"
11513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11514 msgid "Visit our website"
11515 msgstr "Visitez notre site Web"
11517 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11518 msgid "W"
11519 msgstr "W"
11521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11522 msgid ""
11523 "WARNING:\n"
11524 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11525 "To set the values to their default, delete the value text."
11526 msgstr "ATTENTION:\nNe changez ces paramètres qui si vous êtes absolument sûrs de ce que vous faites!Pour remettre les valeurs par défaut, supprimez le texte."
11528 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11529 msgid "Wait"
11530 msgstr "Attendre"
11532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11533 msgid "Wait for the script to finish"
11534 msgstr "Attendre que le script se termine"
11536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11537 msgid "Waiting for input"
11538 msgstr "En attente d'une saisie"
11540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11541 msgid "Walk Be&haviour"
11542 msgstr "Comportement de parcours"
11544 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11545 msgid "Warning"
11546 msgstr "Avertissement"
11548 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11549 msgid "Warning!"
11550 msgstr "Avertissement!"
11552 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "Was the merge of\n"
11556 "%s\n"
11557 "successful?"
11558 msgstr "La fusion de\n%s\na-t-elle était réussie ?"
11560 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11561 msgid ""
11562 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11563 "please consult our manual or go to <a "
11564 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11565 msgstr "Nous espérons que vous appréciez utiliser TortoiseGit! Pour des questions ou en cas de problème, consultez le manuel ou dirigez-vous vers <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11567 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11568 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11569 msgstr "Bienvenue sur TortoiseGit!"
11571 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11572 msgid "Western European"
11573 msgstr "Afficher l'&ensemble du projet"
11575 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11576 msgid ""
11577 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11578 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11579 msgstr "Lorsque activé, tenez la touche SHIFT en faisant un clic-droit pour voir les menus TortoiseGit dans le menu contextuel"
11581 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11582 msgid ""
11583 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11584 "necessary"
11585 msgstr "Lors de l'application d'un patch, ignorer les changements d'espace dans les lignes de contexte si nécessaire"
11587 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11588 msgid ""
11589 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11590 "confirmation before killing it"
11591 msgstr "Lors de la fermeture d'une fenêtre d'avancement avec un processus git en cours, demande une confirmation avant de tuer ce processus"
11593 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11594 msgid ""
11595 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11596 "dragging folders / files"
11597 msgstr "Si activé, le menu contextuel de déplacement d'élément de TortoiseGit sera disponible pendant un glisser-déposer de dossiers ou de fichiers"
11599 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11600 msgid ""
11601 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11602 "versions are usually more useful."
11603 msgstr "Si activé, les versions avec de grands nombres viennent d'abord. Cela est du au fait que les dernières versions sont plus utiles."
11605 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11606 msgid ""
11607 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11608 "automatically selected"
11609 msgstr "Si activé, les éléments versionnés listés dans la boîte de dialogue de livraison sont automatiquement sélectionnés."
11611 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11612 msgid ""
11613 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11614 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11615 "blobs available locally."
11616 msgstr "Quand le patch ne s'applique pas proprement, se rabattre sur la fusion en 3 temps si le patch enregistre l'identité des blobs sur lequels il est s'appliquer et ces blobs sont disponibles localement."
11618 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11619 msgid ""
11620 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11621 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11622 msgstr "Quand l'URL est saisie, le nom distant est automatiquement rempli par \"origin\" si le nom distant est vide, donc vous n'êtes pas obligés de le faire."
11624 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11625 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11626 msgstr "Référencer seulement les tags annotés, tous les tags, ou toutes les refs"
11628 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11629 msgid ""
11630 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11631 "\n"
11632 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11633 "\n"
11634 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11635 "\n"
11636 "See help for more information."
11637 msgstr "Lors d'une fusion, c'est-à-dire lors de l'intégration des changement d'une autre branche (a distance) dans votre branche locale,  un conflit dans au moins un fichier est apparu. Cela veux dire que vous devez le résoudre manuellement ( c'est-à-dire que vous devez intégrer vos changements dans un fichier qui a aussi été modifié dans l'autre branche).\n\nAprès avoir résolu tous les fichiers, vous devrez effectuer une livraison pour compléter la fusion.\n\nSi vous voulez abandonner la fusion, fait une annulation sur la branche HEAD ou sélectionnez Abandonner la fusion dans le menu contextuel.\n\nConsultez l'aide pour plus d'informations."
11639 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11640 msgid ""
11641 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11642 "authentication and/or encryption."
11643 msgstr "Durant l'utilisation d'un service, toutes les données du dépôt sont exposées sans authentification et/ou encryptage."
11645 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11646 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11647 msgstr "Changements des caractères d'espacement (tabulation, espaces)"
11649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11650 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11651 msgid "Whitespaces"
11652 msgstr "Espacements"
11654 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11655 msgid "Windows-1250"
11656 msgstr "Windows-1250"
11658 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11659 msgid "Windows-1251"
11660 msgstr "Windows-1251"
11662 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11663 msgid "Windows-1252"
11664 msgstr "Windows-1252"
11666 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11667 msgid "Windows-1253"
11668 msgstr "Windows-1253"
11670 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11671 msgid "Windows-1254"
11672 msgstr "Windows-1254"
11674 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11675 msgid "Windows-1255"
11676 msgstr "Windows-1255"
11678 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11679 msgid "Windows-1256"
11680 msgstr "Windows-1256"
11682 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11683 msgid "Windows-1257"
11684 msgstr "Windows-1257"
11686 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11687 msgid "Windows-1258"
11688 msgstr "Windows-1258"
11690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11691 msgid "Within a file:"
11692 msgstr "A l'intérieur d'un fichier:"
11694 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11695 msgid "Within file"
11696 msgstr "Dans le fichier"
11698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11699 msgid "Working Tree"
11700 msgstr "Arborescence de travail"
11702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11703 msgid "Working Tree Path:"
11704 msgstr "Chemin de l'arborescence de travail :"
11706 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11707 msgid "Working tree changes"
11708 msgstr "Modification de l,rborescence de travail"
11710 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11711 msgid "Wrap Lines"
11712 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11714 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11715 msgid "Wrap long lines"
11716 msgstr "Retour automatique à la ligne"
11718 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11719 msgid ""
11720 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11721 "Wrap long lines"
11722 msgstr "Retour automatique à la ligne au bord de la fenêtre\nRetour automatique à la ligne"
11724 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11725 msgid "Y"
11726 msgstr "Y"
11728 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11729 msgid "Yes to all"
11730 msgstr "Oui pour tous"
11732 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11733 msgid "You already have the latest version installed."
11734 msgstr "Vous avez déjà la dernière version installée."
11736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11737 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11738 msgstr "Vous avez demandé un tirage, mais n'avez pas spécifié de branche distante."
11740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11741 msgid ""
11742 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11743 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11744 msgstr "Vous pouvez désactiver des gestionnaires spécifiques de Recouvrement ici.\nLes gestionnaires désactivés n'utiliseront pas de slot de recouvrement et donneront aux autres extensions de l'explorateur une chance d'afficher leurs recouvrements."
11746 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11747 msgid ""
11748 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11749 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11750 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11751 msgstr "Vous ne pouvez mettre cette propriété sur les répertoires, seulement sur les fichiers!\nSi vous voulez mettre cela sur tous les fichiers contenus dans ce répertoire,\nvous devez activer la case à cocher 'récursif'."
11753 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11754 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11755 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de cette référence avec un renommage."
11757 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11758 msgid ""
11759 "You did not edit the message template.\n"
11760 "Proceed without individual commit message?"
11761 msgstr "Vous n'avez pas édité le message modèle.\nContinuez sans message individuel de commit ?"
11763 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11764 #, c-format
11765 msgid ""
11766 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11767 "\n"
11768 "You should consider an upgrade to %s."
11769 msgstr "Vous avez une ancienne version de Git d'installé.\n\nVous devriez considérer une mise à jour vers %s."
11771 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11772 msgid ""
11773 "You have checked \"include untracked\".\n"
11774 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11775 msgstr "Vous avez coché \"inclure les non pistés\".\nCela inclus un appel \"git clean -fd\"l, alors les fichiers ignorés/répertoires seront supprimés sans utiliser la poubelle."
11777 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11778 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11779 msgstr "Vous avez des blocs changés. Comment ces blocs doivent-ils être sauvegardés?"
11781 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11782 msgid ""
11783 "You have modified properties without saving them first.\n"
11784 "Do you want to save them now?"
11785 msgstr "Vous avez modifié les propriétés sans les enregistrer d'abord.\nVoulez-vous les enregistrer maintenant?"
11787 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11788 #, c-format
11789 msgid ""
11790 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11791 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11792 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11793 msgstr "Vous avez sélectionné %d objets afin de voir les différences.\nPour chacun de ces objets, une nouvelle instance de l'affichage de différence sera démarrée.\nVoulez-vous vraiment afficher les différences pour autant d'objets en une fois?"
11795 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11796 msgid ""
11797 "You haven't entered an issue number!\n"
11798 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11799 msgstr "Vous n'avez pas saisi de numéro d'incident!\nÊtes-vous sûr de vouloir livrer sans un numéro d'incident?"
11801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11802 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11803 msgstr "Vous n'avez pas indiqué votre signature!"
11805 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11806 msgid ""
11807 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11808 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11809 msgstr "Vous avez marqué certain fichier à \"restaurer après livraison\".\nVoulez-vous les restaurer maintenant? Vous pourriez perdre toute modification de ces fichiers après cette opération."
11811 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11812 msgid "You must enter a log message for the commit"
11813 msgstr "Vous devez entrer un message de log pour la livraison"
11815 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11816 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11817 msgstr "Vous devez redémarrer votre système pour prendre en compte les modifications"
11819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11820 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11821 msgstr "Vous devez sélecttionner un nom de fichier pour le fichier Zip!"
11823 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11824 msgid ""
11825 "You selected a folder.\n"
11826 "Exports are only possible to a (zip) file."
11827 msgstr "Vous avez sélectionner un répertoire.\nL'Export est possible seulement vers un fichier (zip)."
11829 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11830 msgid ""
11831 "You selected an unversioned file.\n"
11832 "The file will be added to version control when you commit."
11833 msgstr "Vous avez sélectionné un fichier non versionné.\nLe fichier va être ajouté au contrôle de version à la livraison."
11835 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11836 msgid ""
11837 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11838 "Click here to read and insert them again."
11839 msgstr "Vos commentaires précédents ont été sauvegardés.\nCliquez ici pour les lire et les insérer à nouveau."
11841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11842 msgid "Your version is:"
11843 msgstr "Votre version est :"
11845 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11846 #, c-format
11847 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11848 msgstr "Votre version est : %d.%d.%d.%d"
11850 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11851 msgid "Z"
11852 msgstr "Z"
11854 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11855 msgid ""
11856 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11857 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11858 msgstr "Archive ZIP (*.zip)|*.zip|Archive TAR (*.tar)|*.tar|Archive TAR GZIP (*.tar.gz)|*.tar.gz|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
11860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11861 msgid "Zip File"
11862 msgstr "Fichier Zip"
11864 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11865 msgid "Zoo&m out\t-"
11866 msgstr "Zoo&m arrière\t-"
11868 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11869 msgid "Zoom &In"
11870 msgstr "Agrand&ir le Grossissement"
11872 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11873 msgid "Zoom &Out"
11874 msgstr "Réduire le Gr&ossissement"
11876 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11877 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11878 msgstr "Agrand&ir le Grossissement\tCtrl-+"
11880 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11881 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11882 msgstr "Réduire le Gr&ossissement\tCtrl--"
11884 #. Resource IDs: (32803)
11885 #, c-format
11886 msgid "Zoom 100%"
11887 msgstr "Zoom 100%"
11889 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11890 msgid "Zoom i&n\t+"
11891 msgstr "Zoom ava&nt\t+"
11893 #. Resource IDs: (32772)
11894 msgid "Zoom in"
11895 msgstr "Agrandir"
11897 #. Resource IDs: (32773)
11898 msgid "Zoom out"
11899 msgstr "Réduire"
11901 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11902 msgid "Zoom to &100%"
11903 msgstr "Zoom &100%"
11905 #. Resource IDs: (32804)
11906 msgid "Zoom to fit"
11907 msgstr "Zoom adapté"
11909 #. Resource IDs: (32809)
11910 msgid "Zoom to fit in height"
11911 msgstr "Zoom avec hauteur ajustée"
11913 #. Resource IDs: (32810)
11914 msgid "Zoom to fit in width"
11915 msgstr "Zoom avec largeur ajustée"
11917 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11921 "is a merge commit.\n"
11922 "\n"
11923 "Which parent do you want to pick?"
11924 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nEst une livraison fusionnée.\n\nQuelle branche parente voulez-vous choisir?"
11926 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11930 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11931 msgstr "\"%s\" contient un référentiel Git. Il ne fonctionnera pas comme un sous module prêt à l'emploi.\nVoulez-vous supprimer le fichier .git-entry et ajouter tous les fichiers du dossier parent ou le laisser comme un référentiel indépendant dans un sous répertoire?"
11933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11934 #, c-format
11935 msgid ""
11936 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11937 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11938 msgstr "\"%s\" contient un sous module git. C'est probablement cela qui ne fonctionne plus sur la destination après la copie.\nVoulez-vous supprimer .git-entry et ajouter tous les fichiers au référentiel au-dessus ou ignorer ce possible problème et le garder?"
11940 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11941 #, c-format
11942 msgid ""
11943 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11944 "an error message."
11945 msgstr "\"%s\" a quitté avec une erreur, mais sans générer aucune donnée de sortie, telle qu'un message d'erreur."
11947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11948 #, c-format
11949 msgid "\"%s\" is invalid."
11950 msgstr "\"%s\" is incorrect."
11952 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11953 #, c-format
11954 msgid "\"%s\" is not git repository"
11955 msgstr "\"%s\" n'est pas un dépôt git"
11957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11958 #, c-format
11959 msgid ""
11960 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11961 "\n"
11962 "Do you really want to continue?"
11963 msgstr "\"%s\" sera supprimé définitivement sans possibilité de récupération!\n\nSouhaitez-vous vraiment poursuivre?"
11965 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11966 msgid ""
11967 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11968 "Do you want to abort?"
11969 msgstr "\"git am\" est encore en mode application.\nVoulez-vous abandonner?"
11971 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11972 msgid "added"
11973 msgstr "ajouté"
11975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11976 msgid "added files"
11977 msgstr "fichiers ajoutés"
11979 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11980 msgid "an unnamed file"
11981 msgstr "un fichier non nommé"
11983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11984 msgid "and support the developers"
11985 msgstr "et supportez les développeurs"
11987 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11988 msgid "assume-valid"
11989 msgstr "Confirmation de modification"
11991 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11992 msgid "author"
11993 msgstr "auteur"
11995 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11996 #, c-format
11997 msgid "author (>= 0.5%)"
11998 msgstr "auteur (>= 0.5 %)"
12000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12001 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12002 msgstr "inspiré de TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12005 msgid "bugtraq.append"
12006 msgstr "bugtraq.append"
12008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12009 msgid "bugtraq.label"
12010 msgstr "bugtraq.label"
12012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12013 msgid "bugtraq.logregex"
12014 msgstr "bugtraq.logregex"
12016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12017 msgid "bugtraq.message"
12018 msgstr "bugtraq.message"
12020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12021 msgid "bugtraq.number"
12022 msgstr "bugtraq.number"
12024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12025 msgid "bugtraq.url"
12026 msgstr "bugtraq.url"
12028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12029 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12030 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12032 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12033 msgid "changes to-be-integrated"
12034 msgstr "changements à intégrer"
12036 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12037 #, c-format
12038 msgid "column '%ls'"
12039 msgstr "colonne '%ls'"
12041 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12042 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12043 msgid "commits"
12044 msgstr "livraisons"
12046 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12047 msgid "conflicted"
12048 msgstr "en conflit"
12050 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12051 msgid "day"
12052 msgstr "jour"
12054 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12055 msgid "deleted"
12056 msgstr "effacé"
12058 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12059 msgid "diff from pipe"
12060 msgstr "Voir les différences du tube."
12062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12063 msgid "eMail settings"
12064 msgstr "Configuration de l'email"
12066 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12067 msgid "external"
12068 msgstr "externe"
12070 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12071 msgid "file, not a submodule"
12072 msgstr "fichier, pas un sous-module"
12074 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12075 msgid "file/foldernames"
12076 msgstr "fichiers/noms de répertoire"
12078 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12079 msgid "full paths"
12080 msgstr "chemin complet"
12082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12083 #, c-format
12084 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12085 msgstr "git ne s'est pas terminé proprement (code d'erreur %d)"
12087 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12088 msgid "git.exe|git.exe||"
12089 msgstr "git.exe|git.exe||"
12091 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12092 msgid "ignored"
12093 msgstr "ignoré"
12095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12096 msgid "include &untracked"
12097 msgstr "inclure les &non versionnés"
12099 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12100 msgid "incomplete"
12101 msgstr "incomplet"
12103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12104 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12105 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12106 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12107 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12108 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12109 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12110 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12111 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12112 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12113 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12114 msgid "inherit"
12115 msgstr "Inherit"
12117 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12118 msgid "item kept locally"
12119 msgstr "élément conservé localement"
12121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12122 msgid "keep the file lists in English"
12123 msgstr "laisser la liste des fichiers en anglais"
12125 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12126 #, c-format
12127 msgid ""
12128 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12129 "%s = %ld\n"
12130 "%s = %ld\n"
12131 "%s = %ld"
12132 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12134 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12135 #, c-format
12136 msgid ""
12137 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12138 "%s = %ld\n"
12139 "%s = %ld\n"
12140 "%s = %ld\n"
12141 "%s = %ld\n"
12142 "%s = %ld"
12143 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12145 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12146 msgid "manager - all Windows users"
12147 msgstr "Gestion - Tous les utilisateurs Windows"
12149 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12150 msgid "manager - current Windows user"
12151 msgstr "Gestion - Utilisateur Windows courant"
12153 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12154 msgid "manager - this repository only"
12155 msgstr "Gestion - Seulement le dépôt"
12157 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12158 msgid "manager-core - all Windows users"
12159 msgstr ""
12161 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12162 msgid "manager-core - current Windows user"
12163 msgstr ""
12165 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12166 msgid "manager-core - this repository only"
12167 msgstr ""
12169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12170 msgid "master"
12171 msgstr "master"
12173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12174 #. IDS_STATUSMERGED)
12175 msgid "merged"
12176 msgstr "fusionné"
12178 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12179 msgid "missing"
12180 msgstr "manquant"
12182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12183 msgid "missing/deleted/replaced"
12184 msgstr "manquant / supprimé / remplacé"
12186 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12187 msgid "modified"
12188 msgstr "modifié"
12190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12191 msgid "modified/copied"
12192 msgstr "modifié / copié"
12194 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12195 msgid "month"
12196 msgstr "mois"
12198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12199 msgid "new branch"
12200 msgstr "nouvelle branche"
12202 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12203 msgid "no"
12204 msgstr "non"
12206 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12207 msgid "no description for this command is available"
12208 msgstr "pas de description disponible pour cette commande"
12210 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12211 msgid "no submodule"
12212 msgstr "aucun sous-module"
12214 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12215 msgid "non-versioned"
12216 msgstr "non versionné"
12218 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12219 msgid "none"
12220 msgstr "aucun"
12222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12223 msgid "normal"
12224 msgstr "normal"
12226 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12227 msgid "not found"
12228 msgstr "non trouvé"
12230 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12231 msgid "not initialized"
12232 msgstr "non initialisé"
12234 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12235 msgid "o1"
12236 msgstr "o1"
12238 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12239 msgid "obstructed"
12240 msgstr "gênant"
12242 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12243 #, c-format
12244 msgid "on %1"
12245 msgstr "sur %1"
12247 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12248 msgid "patched"
12249 msgstr "patché"
12251 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12252 msgid "pixels"
12253 msgstr "points"
12255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12256 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12257 msgstr "conflit possible ou réel / bloquant"
12259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12260 msgid ""
12261 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12262 "\n"
12263 "Do you want to"
12264 msgstr "le répertoire précédent sur lequel appliquer le rebase existe toujours mais est un mbox.\n\nQue voulez-vous ?"
12266 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12267 msgid "prn"
12268 msgstr "prn"
12270 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12271 msgid "quarter of year"
12272 msgstr "trimestre"
12274 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12275 msgid "relative paths"
12276 msgstr "chemin relatif"
12278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12279 msgid "renamed"
12280 msgstr "renommé"
12282 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12283 msgid "replaced"
12284 msgstr "remplacé"
12286 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12287 msgid "scanning path:"
12288 msgstr "Scan du chemin:"
12290 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12291 msgid "skip-worktree"
12292 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
12294 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12295 #, c-format
12296 msgid ""
12297 "switched to\n"
12298 "%s"
12299 msgstr "allé sur\n%s"
12301 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12302 msgid "take care of submodule changes"
12303 msgstr "prends soin des changements des sous-modules"
12305 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12306 #, c-format
12307 msgid "to %1"
12308 msgstr "vers %1"
12310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12311 #, c-format
12312 msgid "to %s"
12313 msgstr "vers %s"
12315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12316 msgid "u&nknown changes"
12317 msgstr "Changements i&nconnus"
12319 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12320 msgid "week"
12321 msgstr "semaine"
12323 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12324 msgid "wincred - all Windows users"
12325 msgstr "wincred - pour tous les utilisateurs de windows"
12327 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12328 msgid "wincred - current Windows user"
12329 msgstr "wincred - pour l'utilisateur actuel de windows"
12331 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12332 msgid "wincred - this repository only"
12333 msgstr "wincred - pour ce dépôt seulement"
12335 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12336 msgid "winstore - current Windows user"
12337 msgstr "winstore - pour l'utilisateur actuel de windows"
12339 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12340 msgid "winstore - this repository only"
12341 msgstr "winstore - pour ce dépôt seulement"
12343 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12344 msgid "year"
12345 msgstr "année"
12347 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12348 msgid "yes"
12349 msgstr "oui"
12351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12352 msgid "{BugTraq}"
12353 msgstr "{BugTraq}"
12355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12356 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12357 #. Control id 65535)
12358 msgid "|"
12359 msgstr "|"