Initialize buffers
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
blobf00ca210b088cc0272f7877aed588497e21e82a0
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Hydriz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
10 # Hydriz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
12 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 07:18+0000\n"
19 "Last-Translator: 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: zh_TW\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #. Resource IDs: (188)
28 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
29 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
30 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
31 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
32 #    A = Alt key     (or blank if not used)
33 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
34 #    S = Shift key   (or blank if not used)
35 #    X = upper case character
36 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
37 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
38 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
39 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
40 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
41 #, c-format
42 msgid "! %d"
43 msgstr "! %d"
45 #. Resource IDs: (1262)
46 msgid "# authors shown individually:"
47 msgstr "# 個別顯示作者:"
49 #. Resource IDs: (357)
50 #, c-format
51 msgid "%.2f MBytes transferred"
52 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
54 #. Resource IDs: (357)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f kBytes/s"
57 msgstr "%.2f k位元組/秒"
59 #. Resource IDs: (3868)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
64 #. Resource IDs: (3867)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 含有不正確的路徑。"
69 #. Resource IDs: (3868)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 含有不正確的綱要。"
74 #. Resource IDs: (3868)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 格式錯誤。"
79 #. Resource IDs: (3867)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "找不到 %1。"
84 #. Resource IDs: (601)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "%1!d!天前"
89 #. Resource IDs: (601)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "%1!d!天前"
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "%1!d!小時前"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "%1!d!小時前"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "%1!d!分鐘前"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "%1!d!個月前"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "%1!d!個月前"
119 #. Resource IDs: (602)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "%1!d!秒前"
124 #. Resource IDs: (602)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "%1!d!秒前"
129 #. Resource IDs: (601)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "%1!d!星期前"
134 #. Resource IDs: (601)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "%1!d!星期前"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "%1!d!年前"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "%1!d!年前"
149 #. Resource IDs: (90)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! items selected"
152 msgstr "%1!d! 項目已選取"
154 #. Resource IDs: (602)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! minutes ago"
157 msgstr "%1!d!分鐘前"
159 #. Resource IDs: (90)
160 #, c-format
161 msgid "%1!s!"
162 msgstr "%1!s!"
164 #. Resource IDs: (90)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\r\n"
168 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案, %3!d! 子模組 及 %4!d! 資料夾, 總共 %5!d! 項目"
171 #. Resource IDs: (90)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\r\n"
175 "Size %2!s!"
176 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
178 #. Resource IDs: (3860)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1: %2\n"
182 "Continue running script?"
183 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
185 #. Resource IDs: (3859)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1\n"
189 "Cannot find this file.\n"
190 "Verify that the correct path and file name are given."
191 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
193 #. Resource IDs: (91)
194 #, c-format
195 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
196 msgstr "%HOME%/gitconfig 或 %XDGHOME%/gitconfig"
198 #. Resource IDs: (357)
199 #, c-format
200 msgid "%I64d Bytes transferred"
201 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
203 #. Resource IDs: (357)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d kBytes transferred"
206 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
208 #. Resource IDs: (1256)
209 #, c-format
210 msgid "%d Parent"
211 msgstr "%d 父節點"
213 #. Resource IDs: (75)
214 #, c-format
215 msgid "%d commits ahead \"%s\""
216 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
218 #. Resource IDs: (1256)
219 #, c-format
220 msgid "%d files changed"
221 msgstr "%d 個檔案已修改"
223 #. Resource IDs: (65)
224 #, c-format
225 msgid "%d files removed."
226 msgstr "%d 個檔案已移除."
228 #. Resource IDs: (69)
229 #, c-format
230 msgid "%d files reverted to %s."
231 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
233 #. Resource IDs: (169)
234 #, c-format
235 msgid "%d files selected, %d files total"
236 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
238 #. Resource IDs: (246)
239 #, c-format
240 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
241 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
243 #. Resource IDs: (8)
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "%i%% alpha\n"
247 "click to toggle alpha\n"
248 "double click to automatically toggle alpha"
249 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
251 #. Resource IDs: (357)
252 #, c-format
253 msgid "%ld Bytes/s"
254 msgstr "%ld 位元組/秒"
256 #. Resource IDs: (226)
257 #, c-format
258 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
259 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
261 #. Resource IDs: (7)
262 #, c-format
263 msgid "%ld of %ld"
264 msgstr "%ld 之 %ld"
266 #. Resource IDs: (226)
267 #, c-format
268 msgid "%s - at revision: %d"
269 msgstr "%s - 於版本: %d"
271 #. Resource IDs: (3887)
272 #, c-format
273 msgid "%s [Recovered]"
274 msgstr "%s [已復原]"
276 #. Resource IDs: (226)
277 #, c-format
278 msgid "%s in %s"
279 msgstr "%s 於 %s"
281 #. Resource IDs: (87)
282 #, c-format
283 msgid "%s requires Git >= %s"
284 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
286 #. Resource IDs: (357)
287 #, c-format
288 msgid "%s, at %s"
289 msgstr "%s,於 %s"
291 #. Resource IDs: (151)
292 #, c-format
293 msgid "%s: Working Tree"
294 msgstr "%s: 工作目錄"
296 #. Resource IDs: (145)
297 #, c-format
298 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
299 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
301 #. Resource IDs: (145)
302 #, c-format
303 msgid "%s\\Export of %s"
304 msgstr "%s\\匯出 %s"
306 #. Resource IDs: (3850)
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%s\n"
310 "%s"
311 msgstr "%s\n%s"
313 #. Resource IDs: (376)
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "%s\n"
317 "Could not be cleanly patched."
318 msgstr "%s\n無法修補"
320 #. Resource IDs: (145)
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "%s\n"
324 "Do you want to remove it anyway?"
325 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
327 #. Resource IDs: (69)
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "%s\n"
331 "is a directory, not a file!\n"
332 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
333 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
335 #. Resource IDs: (16923)
336 msgid "&..."
337 msgstr "&..."
339 #. Resource IDs: (1656)
340 msgid "&3 way merge"
341 msgstr "3路合併(&3)"
343 #. Resource IDs: (57664)
344 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
345 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
347 #. Resource IDs: (57664)
348 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
349 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
351 #. Resource IDs: (16920)
352 msgid "&Activate"
353 msgstr "啟動(&A)"
355 #. Resource IDs: (1382)
356 msgid "&Add"
357 msgstr "增加(&A)"
359 #. Resource IDs: (17075)
360 msgid "&Add >>"
361 msgstr "增加(&A) >>"
363 #. Resource IDs: (1382)
364 msgid "&Add New/Save"
365 msgstr "增加/保存(&A)"
367 #. Resource IDs: (68)
368 msgid "&Add it"
369 msgstr "增加它(&A)"
371 #. Resource IDs: (1064)
372 msgid "&Add or Remove Buttons"
373 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
375 #. Resource IDs: (8, 1098)
376 msgid "&Add..."
377 msgstr "增加(&A)..."
379 #. Resource IDs: (1090, 1093)
380 msgid "&Advanced..."
381 msgstr "進階設定(&A)..."
383 #. Resource IDs: (1701)
384 msgid "&All"
385 msgstr "全部(&A)"
387 #. Resource IDs: (3936)
388 msgid "&All Branches"
389 msgstr "所有分支(&A)"
391 #. Resource IDs: (65535)
392 msgid "&Application Look"
393 msgstr "應用程式外觀(&A)"
395 #. Resource IDs: (1613)
396 msgid "&Apply Patch"
397 msgstr "套用補綴(&A)"
399 #. Resource IDs: (1013)
400 msgid "&Apply unified diff"
401 msgstr "套用單一差異檔(&A)"
403 #. Resource IDs: (65535)
404 msgid "&Arguments:"
405 msgstr "參數(&A):"
407 #. Resource IDs: (16645)
408 msgid "&Assign"
409 msgstr "指派(&A)"
411 #. Resource IDs: (16633)
412 msgid "&Associate double-click event with:"
413 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
415 #. Resource IDs: (1066)
416 msgid "&Auto Hide"
417 msgstr "自動隱藏(&A)"
419 #. Resource IDs: (65535)
420 msgid "&Autoclose:"
421 msgstr "自動關閉(&A):"
423 #. Resource IDs: (1505)
424 msgid "&Autoload Putty Key"
425 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
427 #. Resource IDs: (1015)
428 msgid "&Backup original file"
429 msgstr "備份原始檔(&B)"
431 #. Resource IDs: (13)
432 msgid "&Blame"
433 msgstr "譴責(&B)"
435 #. Resource IDs: (1254)
436 msgid "&Blame changes"
437 msgstr "譴責變更(&B)"
439 #. Resource IDs: (322, 1252)
440 msgid "&Blame revisions"
441 msgstr "譴責修訂(&B)"
443 #. Resource IDs: (65535)
444 msgid "&Blue:"
445 msgstr "藍(&B):"
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Border:"
449 msgstr "邊界(&B):"
451 #. Resource IDs: (1512)
452 msgid "&Branch"
453 msgstr "分支(&B)"
455 #. Resource IDs: (4566)
456 msgid "&Branch:"
457 msgstr "分支(&B):"
459 #. Resource IDs: (1382)
460 msgid "&Browse Dir"
461 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
463 #. Resource IDs: (1251)
464 msgid "&Browse repository"
465 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"
467 #. Resource IDs: (1001, 1009)
468 msgid "&Browse..."
469 msgstr "瀏覽(&B)..."
471 #. Resource IDs: (16913)
472 msgid "&Button Appearance..."
473 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
475 #. Resource IDs: (65535)
476 msgid "&Button text:"
477 msgstr "按鈕文字(&B):"
479 #. Resource IDs: (1051)
480 msgid "&CD-ROM"
481 msgstr "光碟機(&R)"
483 #. Resource IDs: (2)
484 msgid "&Cancel"
485 msgstr "取消(&C)"
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Categories:"
489 msgstr "類別(&C):"
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Category:"
493 msgstr "類別(&C):"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Choose commands from:"
497 msgstr "選擇命令從(&C):"
499 #. Resource IDs: (8)
500 msgid "&Clean up..."
501 msgstr "清理(&C)"
503 #. Resource IDs: (57632)
504 msgid "&Clear"
505 msgstr "清除(&C)"
507 #. Resource IDs: (1686)
508 msgid "&Clear stash"
509 msgstr "清除藏起(&C)"
511 #. Resource IDs: (1, 58112)
512 msgid "&Close"
513 msgstr "關閉(&C)"
515 #. Resource IDs: (16922)
516 msgid "&Close Window(s)"
517 msgstr "關閉視窗(&C)"
519 #. Resource IDs: (65535)
520 msgid "&Command:"
521 msgstr "命令(&C):"
523 #. Resource IDs: (1625)
524 msgid "&Commit"
525 msgstr "提交(&C)"
527 #. Resource IDs: (355)
528 msgid "&Commit submodule..."
529 msgstr "提交子模組(&C) ..."
531 #. Resource IDs: (68)
532 msgid "&Commit w/o"
533 msgstr "提交但不(&C)"
535 #. Resource IDs: (8)
536 msgid "&Commit..."
537 msgstr "提交(&C)..."
539 #. Resource IDs: (1252)
540 msgid "&Compare revisions"
541 msgstr "比對版本差異(&C)"
543 #. Resource IDs: (92)
544 msgid "&Compressed Graph"
545 msgstr "壓縮圖型(&C)"
547 #. Resource IDs: (1239)
548 msgid "&Configure"
549 msgstr "設定(&C)"
551 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
552 msgid "&Copy"
553 msgstr "複製(&C)"
555 #. Resource IDs: (16911)
556 msgid "&Copy Button Image"
557 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
559 #. Resource IDs: (57634)
560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
561 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
563 #. Resource IDs: (1662)
564 msgid "&Custom"
565 msgstr "自訂(&C)"
567 #. Resource IDs: (1269)
568 msgid "&Default"
569 msgstr "預設(&D)"
571 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
572 msgid "&Delete"
573 msgstr "刪除(&D)"
575 #. Resource IDs: (17)
576 msgid "&Delete (keep local)"
577 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
579 #. Resource IDs: (70)
580 msgid "&Delete remote && local"
581 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
583 #. Resource IDs: (12)
584 msgid "&Diff"
585 msgstr "比對差異(&D)"
587 #. Resource IDs: (14)
588 msgid "&Diff with previous version"
589 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
591 #. Resource IDs: (65535)
592 msgid "&Directory:"
593 msgstr "目錄(&D)"
595 #. Resource IDs: (71)
596 msgid "&Discard"
597 msgstr "放棄(&D)"
599 #. Resource IDs: (1412)
600 msgid "&Do the same for the rest"
601 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
603 #. Resource IDs: (1066)
604 msgid "&Docking"
605 msgstr "視窗停駐(&D)"
607 #. Resource IDs: (1384)
608 msgid "&Down"
609 msgstr "向下(&D)"
611 #. Resource IDs: (78, 1710)
612 msgid "&Download"
613 msgstr "下載(&D)"
615 #. Resource IDs: (65535)
616 msgid "&Edit"
617 msgstr "編輯(&E)"
619 #. Resource IDs: (84)
620 msgid "&Edit .git/config"
621 msgstr "編輯(&E) .git/config"
623 #. Resource IDs: (1559)
624 msgid "&Edit ALL"
625 msgstr "編輯全部(&E)"
627 #. Resource IDs: (12)
628 msgid "&Edit conflicts"
629 msgstr "編輯衝突(&E)"
631 #. Resource IDs: (1099, 16510)
632 msgid "&Edit..."
633 msgstr "編輯(&E)..."
635 #. Resource IDs: (1614)
636 msgid "&Email Patch"
637 msgstr "電郵補綴(&E)"
639 #. Resource IDs: (65535)
640 msgid "&Email:"
641 msgstr "&電郵:"
643 #. Resource IDs: (1023)
644 msgid "&Enable Proxy Server"
645 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
647 #. Resource IDs: (32976)
648 msgid "&Enable edit"
649 msgstr "啟用編輯(&E)"
651 #. Resource IDs: (323)
652 msgid "&Export selection to..."
653 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
655 #. Resource IDs: (1092, 1095)
656 msgid "&External"
657 msgstr "外部(&E)"
659 #. Resource IDs: (65535)
660 msgid "&File"
661 msgstr "檔案(&F)"
663 #. Resource IDs: (1, 57636)
664 msgid "&Find"
665 msgstr "搜尋(&F)"
667 #. Resource IDs: (57636)
668 msgid "&Find\tCtrl+F"
669 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
671 #. Resource IDs: (32778)
672 msgid "&Fit images in window"
673 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
675 #. Resource IDs: (1050)
676 msgid "&Fixed drives"
677 msgstr "硬式磁碟(&F)"
679 #. Resource IDs: (1065)
680 msgid "&Floating"
681 msgstr "浮動(&F)"
683 #. Resource IDs: (1638, 32782)
684 msgid "&Follow renames"
685 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
687 #. Resource IDs: (65535)
688 msgid "&Font for log messages:"
689 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"
691 #. Resource IDs: (65535)
692 msgid "&Font:"
693 msgstr "字型(&F):"
695 #. Resource IDs: (1521)
696 msgid "&Force"
697 msgstr "強制(&F)"
699 #. Resource IDs: (1480)
700 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
701 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
703 #. Resource IDs: (1607)
704 msgid "&Force Rebase"
705 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
707 #. Resource IDs: (1608)
708 msgid "&From:"
709 msgstr "從(&F)"
711 #. Resource IDs: (2153)
712 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
713 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
715 #. Resource IDs: (220)
716 msgid "&Go to\tCtrl+G"
717 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
719 #. Resource IDs: (91)
720 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
721 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
723 #. Resource IDs: (65535)
724 msgid "&Green:"
725 msgstr "綠(&G):"
727 #. Resource IDs: (1511)
728 msgid "&HEAD"
729 msgstr "&HEAD"
731 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
732 msgid "&Help"
733 msgstr "說明(&H)"
735 #. Resource IDs: (57667, 57670)
736 msgid "&Help Topics"
737 msgstr "說明主題(&H)"
739 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
740 msgid "&Hide"
741 msgstr "隱藏 (&H)"
743 #. Resource IDs: (1170)
744 msgid "&Icon Set:"
745 msgstr "圖示集(&I):"
747 #. Resource IDs: (72)
748 msgid "&Ignore"
749 msgstr "忽略(&I)"
751 #. Resource IDs: (15)
752 #, c-format
753 msgid "&Ignore %d items by name"
754 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
756 #. Resource IDs: (16914)
757 msgid "&Image"
758 msgstr "影像(&I)"
760 #. Resource IDs: (32790)
761 msgid "&Image info"
762 msgstr "影像資訊(&I)"
764 #. Resource IDs: (16505)
765 msgid "&Image only"
766 msgstr "僅影像(&I)"
768 #. Resource IDs: (9)
769 msgid "&Import..."
770 msgstr "匯入(&I)..."
772 #. Resource IDs: (65535)
773 msgid "&Initial directory:"
774 msgstr "初始目錄(&I):"
776 #. Resource IDs: (1693)
777 msgid "&Initialize submodules (--init)"
778 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
780 #. Resource IDs: (81)
781 msgid "&Install"
782 msgstr "安裝(&I)"
784 #. Resource IDs: (1016)
785 msgid "&Jump to first difference when loading"
786 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
788 #. Resource IDs: (1483)
789 msgid "&Keep CR"
790 msgstr "保持换行符號(&K)"
792 #. Resource IDs: (68)
793 msgid "&Keep current state"
794 msgstr "保持現時狀態(&K)"
796 #. Resource IDs: (92)
797 msgid "&Labels"
798 msgstr "標記(&L)"
800 #. Resource IDs: (65535)
801 msgid "&Language:"
802 msgstr "語系(&L):"
804 #. Resource IDs: (16653)
805 msgid "&Large Icons"
806 msgstr "大圖示(&L)"
808 #. Resource IDs: (1602)
809 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
810 msgstr "下載後執行變基(&L)"
812 #. Resource IDs: (1065)
813 msgid "&Limit search to modified lines"
814 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
816 #. Resource IDs: (65535)
817 msgid "&Limit:"
818 msgstr "限制(&L):"
820 #. Resource IDs: (1078)
821 msgid "&Line number"
822 msgstr "行號 (&L)"
824 #. Resource IDs: (88)
825 #, c-format
826 msgid "&Line number (%d - %d)"
827 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
829 #. Resource IDs: (32797)
830 msgid "&Link image positions"
831 msgstr "連結影像位置(&L)"
833 #. Resource IDs: (1172)
834 msgid "&List View"
835 msgstr "清單檢視(&L)"
837 #. Resource IDs: (1616)
838 msgid "&Local Branch:"
839 msgstr "本地分支(&L)"
841 #. Resource IDs: (92)
842 msgid "&Local branches"
843 msgstr "本地分支(&L)"
845 #. Resource IDs: (1504)
846 msgid "&Local:"
847 msgstr "本地(&L)"
849 #. Resource IDs: (65535)
850 msgid "&Luminence:"
851 msgstr "亮度(&L):"
853 #. Resource IDs: (65535)
854 msgid "&Max line length for inline diffs"
855 msgstr "行內比對的最大行長度"
857 #. Resource IDs: (16543)
858 msgid "&Menu animations:"
859 msgstr "選單動畫效果(&M):"
861 #. Resource IDs: (16921)
862 msgid "&Menu contents:"
863 msgstr "選單內容(&M):"
865 #. Resource IDs: (1735)
866 msgid "&Merge"
867 msgstr "合併 (&M)"
869 #. Resource IDs: (9)
870 msgid "&Merge..."
871 msgstr "合併(&M)..."
873 #. Resource IDs: (1012)
874 msgid "&Merging"
875 msgstr "合併(&M)"
877 #. Resource IDs: (1648)
878 msgid "&Message"
879 msgstr "記錄信息(&M)"
881 #. Resource IDs: (1241)
882 msgid "&Message:"
883 msgstr "記錄信息(&M):"
885 #. Resource IDs: (16925)
886 msgid "&Minimize"
887 msgstr "最小化(&M)"
889 #. Resource IDs: (32880)
890 msgid "&Moved blocks"
891 msgstr "已移動的方塊"
893 #. Resource IDs: (1515)
894 msgid "&Name"
895 msgstr "名字(&N)"
897 #. Resource IDs: (65535)
898 msgid "&Name:"
899 msgstr "名字(&N):"
901 #. Resource IDs: (65535)
902 msgid "&Navigate"
903 msgstr "導覽(&N)"
905 #. Resource IDs: (1049)
906 msgid "&Network drives"
907 msgstr "網路磁碟(&N)"
909 #. Resource IDs: (65535)
910 msgid "&New "
911 msgstr "新增(&N)"
913 #. Resource IDs: (16509, 16615)
914 msgid "&New..."
915 msgstr "新增(&N)..."
917 #. Resource IDs: (58114)
918 msgid "&Next Page"
919 msgstr "下一頁(&N)"
921 #. Resource IDs: (16632)
922 msgid "&No double-click event"
923 msgstr "無雙擊事件(&N)"
925 #. Resource IDs: (1734)
926 msgid "&No fetch"
927 msgstr "不要獲取 (&N)"
929 #. Resource IDs: (1702)
930 msgid "&None"
931 msgstr "無(&N)"
933 #. Resource IDs: (1661)
934 msgid "&Notepad2"
935 msgstr "&Notepad2"
937 #. Resource IDs: (1, 66)
938 msgid "&OK"
939 msgstr "確定(&O)"
941 #. Resource IDs: (3845)
942 msgid "&One Page"
943 msgstr "單頁(&O)"
945 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
946 msgid "&Open"
947 msgstr "開啟(&O)"
949 #. Resource IDs: (84)
950 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
951 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
953 #. Resource IDs: (57601)
954 msgid "&Open...\tCtrl+O"
955 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
957 #. Resource IDs: (1382)
958 msgid "&Options"
959 msgstr "選項(&O)"
961 #. Resource IDs: (65535)
962 msgid "&Overlay Icon:"
963 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
965 #. Resource IDs: (32772)
966 msgid "&Overlay images"
967 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
969 #. Resource IDs: (1411, 65535)
970 msgid "&Password:"
971 msgstr "密碼(&P):"
973 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
974 msgid "&Paste"
975 msgstr "貼上(&P)"
977 #. Resource IDs: (1560)
978 msgid "&Pick ALL"
979 msgstr "選取全部(&P)"
981 #. Resource IDs: (1414)
982 msgid "&Port:"
983 msgstr "埠(&P):"
985 #. Resource IDs: (1069)
986 msgid "&Print Preview"
987 msgstr "預覽列印(&P)"
989 #. Resource IDs: (58116)
990 msgid "&Print..."
991 msgstr "列印(&P)..."
993 #. Resource IDs: (66)
994 msgid "&Proceed"
995 msgstr "繼續(&P)"
997 #. Resource IDs: (76)
998 msgid "&Pull"
999 msgstr "拉取(&P)"
1001 #. Resource IDs: (1481)
1002 msgid "&Push all branches"
1003 msgstr "推送所有分支(&P)"
1005 #. Resource IDs: (72)
1006 msgid "&ReCommit"
1007 msgstr "重新提交(&R)"
1009 #. Resource IDs: (1246)
1010 msgid "&Recent messages"
1011 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
1013 #. Resource IDs: (1694)
1014 msgid "&Recursive"
1015 msgstr "遞迴(&R)"
1017 #. Resource IDs: (65535)
1018 msgid "&Red:"
1019 msgstr "紅色(&R):"
1021 #. Resource IDs: (1253)
1022 msgid "&Redo"
1023 msgstr "取消復原(&R)"
1025 #. Resource IDs: (1579)
1026 msgid "&Ref:"
1027 msgstr "參考點(&R):"
1029 #. Resource IDs: (1382)
1030 msgid "&Refresh"
1031 msgstr "重新整理(&R)"
1033 #. Resource IDs: (1617)
1034 msgid "&Remote Branch:"
1035 msgstr "遠端分支(&R)"
1037 #. Resource IDs: (92)
1038 msgid "&Remote branches"
1039 msgstr "遠端分支(&R)"
1041 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1042 msgid "&Remote:"
1043 msgstr "遠端(&R)"
1045 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1046 msgid "&Remove"
1047 msgstr "移除(&R)"
1049 #. Resource IDs: (1411)
1050 msgid "&Remove this file from index"
1051 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1053 #. Resource IDs: (15)
1054 msgid "&Repo-browser"
1055 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"
1057 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1058 msgid "&Reset"
1059 msgstr "重置(&R)"
1061 #. Resource IDs: (1019)
1062 msgid "&Reset Toolbar"
1063 msgstr "重設工具列(&R)"
1065 #. Resource IDs: (1355)
1066 msgid "&Reset filter"
1067 msgstr "重置過濾器 (&R)"
1069 #. Resource IDs: (16657)
1070 msgid "&Reset my usage data"
1071 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1073 #. Resource IDs: (16910)
1074 msgid "&Reset to Default"
1075 msgstr "還原至預設值(&R)"
1077 #. Resource IDs: (66)
1078 msgid "&Resolved"
1079 msgstr "已解決(&R)"
1081 #. Resource IDs: (69)
1082 msgid "&Restore"
1083 msgstr "還原(&R)"
1085 #. Resource IDs: (68)
1086 msgid "&Restore old state"
1087 msgstr "還原舊狀態(&R)"
1089 #. Resource IDs: (1252)
1090 msgid "&Revert change by this commit"
1091 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1093 #. Resource IDs: (1252)
1094 msgid "&Revert changes by these commits"
1095 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1097 #. Resource IDs: (65535)
1098 msgid "&SSH client:"
1099 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1101 #. Resource IDs: (65535)
1102 msgid "&Saturation:"
1103 msgstr "飽和度(&B):"
1105 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1106 msgid "&Save"
1107 msgstr "儲存(&S)"
1109 #. Resource IDs: (1023)
1110 msgid "&Save authentication"
1111 msgstr "儲存認證(&S)"
1113 #. Resource IDs: (272, 32806)
1114 msgid "&Save graph as..."
1115 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1117 #. Resource IDs: (322)
1118 msgid "&Save list of selected files to..."
1119 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1121 #. Resource IDs: (84)
1122 msgid "&Set Git path"
1123 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1125 #. Resource IDs: (1486)
1126 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1127 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1129 #. Resource IDs: (9)
1130 msgid "&Settings"
1131 msgstr "設定(&S)"
1133 #. Resource IDs: (32783)
1134 msgid "&Settings..."
1135 msgstr "設定(&S)..."
1137 #. Resource IDs: (65535)
1138 msgid "&Show Menus for:"
1139 msgstr "顯示選單於(&S):"
1141 #. Resource IDs: (16612)
1142 msgid "&Show text labels"
1143 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1145 #. Resource IDs: (65535)
1146 msgid "&Signing key ID:"
1147 msgstr "&Signing key ID:"
1149 #. Resource IDs: (66)
1150 msgid "&Skip"
1151 msgstr "跳過(&S)"
1153 #. Resource IDs: (1524)
1154 msgid "&Squash"
1155 msgstr "聚合(&S)"
1157 #. Resource IDs: (1561)
1158 msgid "&Squash ALL"
1159 msgstr "聚合全部(&S)"
1161 #. Resource IDs: (1616)
1162 msgid "&Start"
1163 msgstr "開始(&S)"
1165 #. Resource IDs: (16917)
1166 msgid "&Start Group"
1167 msgstr "啟動群組(&S)"
1169 #. Resource IDs: (86)
1170 msgid "&Stash"
1171 msgstr "藏起(&S)"
1173 #. Resource IDs: (59393)
1174 msgid "&Status Bar"
1175 msgstr "狀態列(&S)"
1177 #. Resource IDs: (1525)
1178 msgid "&Switch to new branch"
1179 msgstr "切换到新分支(&S)"
1181 #. Resource IDs: (1173)
1182 msgid "&Symbol View"
1183 msgstr "符號檢視(&S)"
1185 #. Resource IDs: (65535)
1186 msgid "&Tab size:"
1187 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1189 #. Resource IDs: (1069)
1190 msgid "&Tabbed Document"
1191 msgstr "分頁的文件(&T)"
1193 #. Resource IDs: (1513)
1194 msgid "&Tag"
1195 msgstr "標籤(&T)"
1197 #. Resource IDs: (91)
1198 msgid "&Tags"
1199 msgstr "標籤(&T)"
1201 #. Resource IDs: (65535)
1202 msgid "&Tags:"
1203 msgstr "標籤(&T):"
1205 #. Resource IDs: (16915)
1206 msgid "&Text"
1207 msgstr "文字(&T)"
1209 #. Resource IDs: (16506)
1210 msgid "&Text only"
1211 msgstr "僅文字(&T)"
1213 #. Resource IDs: (1222)
1214 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1215 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1217 #. Resource IDs: (59392)
1218 msgid "&Toolbar"
1219 msgstr "工具列(&T)"
1221 #. Resource IDs: (65535)
1222 msgid "&Toolbar Name:"
1223 msgstr "工具列名稱(&T):"
1225 #. Resource IDs: (65535)
1226 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1227 msgstr "工具列及停駐視窗"
1229 #. Resource IDs: (65535)
1230 msgid "&Toolbars:"
1231 msgstr "工具列(&T):"
1233 #. Resource IDs: (9)
1234 msgid "&TortoiseGit"
1235 msgstr "&TortoiseGit"
1237 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1238 msgid "&TortoiseGitMerge"
1239 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1241 #. Resource IDs: (1605)
1242 msgid "&Trunk:"
1243 msgstr "主幹(&T)"
1245 #. Resource IDs: (3845)
1246 msgid "&Two Page"
1247 msgstr "雙頁(&T)"
1249 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1250 msgid "&URL:"
1251 msgstr "&URL:"
1253 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1254 msgid "&Undo"
1255 msgstr "復原(&U)"
1257 #. Resource IDs: (110)
1258 msgid "&Unified diff"
1259 msgstr "單一差異 (&U)"
1261 #. Resource IDs: (1256)
1262 msgid "&Unified diff with"
1263 msgstr "單一差異檔(&U)"
1265 #. Resource IDs: (1061)
1266 msgid "&Unknown drives"
1267 msgstr "未知磁碟(&U)"
1269 #. Resource IDs: (1383)
1270 msgid "&Up"
1271 msgstr "向上(&U)"
1273 #. Resource IDs: (4567)
1274 msgid "&UpStream:"
1275 msgstr "上游(&U)"
1277 #. Resource IDs: (1253)
1278 msgid "&Update item to revision"
1279 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1281 #. Resource IDs: (1184)
1282 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1283 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1285 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1286 msgid "&Username:"
1287 msgstr "用戶名稱(&U):"
1289 #. Resource IDs: (65535)
1290 msgid "&View"
1291 msgstr "檢視(&V)"
1293 #. Resource IDs: (65535)
1294 msgid "&View:"
1295 msgstr "檢視(&V):"
1297 #. Resource IDs: (1568)
1298 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1299 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1301 #. Resource IDs: (1203)
1302 msgid "&Whole Project"
1303 msgstr "整個專案(&W)"
1305 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1306 msgid "&Whole word"
1307 msgstr "符合全字(&W)"
1309 #. Resource IDs: (1657)
1310 msgid "&ignore space change"
1311 msgstr "忽略空格改動(&i)"
1313 #. Resource IDs: (88)
1314 msgid "(TortoiseGit default)"
1315 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1317 #. Resource IDs: (85)
1318 #, c-format
1319 msgid "(from %s)"
1320 msgstr "(由 %s)"
1322 #. Resource IDs: (213)
1323 msgid "(no changelist)"
1324 msgstr "(沒有變更列表)"
1326 #. Resource IDs: (314)
1327 msgid "(no line number)"
1328 msgstr "(無行號)"
1330 #. Resource IDs: (214)
1331 msgid "(no value)"
1332 msgstr "(無此值)"
1334 #. Resource IDs: (314)
1335 msgid "(not found)"
1336 msgstr "(找不到)"
1338 #. Resource IDs: (245)
1339 msgid "(unknown)"
1340 msgstr "(不明)"
1342 #. Resource IDs: (188)
1343 #, c-format
1344 msgid "+ %d"
1345 msgstr "+ %d"
1347 #. Resource IDs: (188)
1348 #, c-format
1349 msgid "- %d"
1350 msgstr "- %d"
1352 #. Resource IDs: (86)
1353 msgid "- all -"
1354 msgstr "- 全部 -"
1356 #. Resource IDs: (1131)
1357 msgid "--&all"
1358 msgstr "全部 (--&all)"
1360 #. Resource IDs: (1007)
1361 msgid ""
1362 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1363 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1365 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1366 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1367 msgid "..."
1368 msgstr "..."
1370 #. Resource IDs: (16527)
1371 msgid "....."
1372 msgstr "....."
1374 #. Resource IDs: (91)
1375 msgid ".git/config in the repository root"
1376 msgstr ".git/config 在根目錄"
1378 #. Resource IDs: (1691)
1379 msgid ".git/info/exclude"
1380 msgstr ".git/info/exclude"
1382 #. Resource IDs: (1690)
1383 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1384 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1386 #. Resource IDs: (1689)
1387 msgid ".gitignore in the repository root"
1388 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1390 #. Resource IDs: (91)
1391 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1392 msgstr ".tgitconfig 在根目錄"
1394 #. Resource IDs: (16506)
1395 msgid "<.....>"
1396 msgstr "<...>"
1398 #. Resource IDs: (65535)
1399 msgid "<<"
1400 msgstr "<<"
1402 #. Resource IDs: (76)
1403 msgid "<All Branches>"
1404 msgstr "<所有分支>"
1406 #. Resource IDs: (65)
1407 msgid "<Auto Generated by Git>"
1408 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1410 #. Resource IDs: (76)
1411 msgid "<No branch>"
1412 msgstr "<沒有分支>"
1414 #. Resource IDs: (1069)
1415 msgid "<Separator>"
1416 msgstr "<分隔線>"
1418 #. Resource IDs: (1007)
1419 msgid "<Untitled>"
1420 msgstr "<未命名>"
1422 #. Resource IDs: (145)
1423 msgid ""
1424 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1425 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1426 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1427 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1428 "And <u>read the manual!</u>"
1429 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1431 #. Resource IDs: (84)
1432 msgid ""
1433 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1434 "merged into HEAD."
1435 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1437 #. Resource IDs: (84)
1438 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1439 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1441 #. Resource IDs: (84)
1442 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1443 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1445 #. Resource IDs: (68)
1446 msgid ""
1447 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1448 "Do you want to a create branch now?"
1449 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1451 #. Resource IDs: (70)
1452 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1453 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1455 #. Resource IDs: (72)
1456 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1457 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1459 #. Resource IDs: (85)
1460 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1461 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1463 #. Resource IDs: (72)
1464 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1465 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1467 #. Resource IDs: (66)
1468 msgid ""
1469 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1470 "\n"
1471 "Do you want to"
1472 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1474 #. Resource IDs: (85)
1475 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1476 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1478 #. Resource IDs: (85)
1479 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1480 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1482 #. Resource IDs: (84)
1483 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1484 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1486 #. Resource IDs: (84)
1487 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1488 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1490 #. Resource IDs: (72)
1491 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1492 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1494 #. Resource IDs: (16603)
1495 msgid "<descr>"
1496 msgstr "<描述>"
1498 #. Resource IDs: (209)
1499 msgid "<new changelist>"
1500 msgstr "<新變更列表>"
1502 #. Resource IDs: (59392)
1503 msgid "<placeholder>"
1504 msgstr "<佔位符>"
1506 #. Resource IDs: (32814)
1507 msgid "?"
1508 msgstr "?"
1510 #. Resource IDs: (85)
1511 msgid ""
1512 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1513 "This can cause problems so you should avoid it."
1514 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1516 #. Resource IDs: (85)
1517 msgid "A branch with this name already exists."
1518 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1520 #. Resource IDs: (69)
1521 msgid ""
1522 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1523 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1524 msgstr "合併過程進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重置或強行取出。"
1526 #. Resource IDs: (201)
1527 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1528 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1530 #. Resource IDs: (195)
1531 msgid ""
1532 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1533 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1534 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1536 #. Resource IDs: (197)
1537 msgid ""
1538 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1539 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1540 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1541 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1543 #. Resource IDs: (194)
1544 msgid ""
1545 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1546 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1547 "An empty list will allow overlays on all paths."
1548 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1550 #. Resource IDs: (3843)
1551 msgid "A required resource was unavailable."
1552 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1554 #. Resource IDs: (85)
1555 msgid ""
1556 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1557 "This can cause problems so you should avoid it."
1558 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1560 #. Resource IDs: (85)
1561 msgid "A tag with this name already exists."
1562 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1564 #. Resource IDs: (79)
1565 msgid ""
1566 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1567 "If you don't have one use NotePad."
1568 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1570 #. Resource IDs: (66)
1571 msgid "A&bort"
1572 msgstr "中止(&B)"
1574 #. Resource IDs: (9)
1575 msgid "A&bout"
1576 msgstr "關於(&B)"
1578 #. Resource IDs: (1)
1579 msgid "A&pply"
1580 msgstr "套用(&p)"
1582 #. Resource IDs: (1128)
1583 msgid "Abbreviate renamings"
1584 msgstr "縮寫重新命名"
1586 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1587 msgid "Abort"
1588 msgstr "放棄"
1590 #. Resource IDs: (15)
1591 msgid "Abort &Merge"
1592 msgstr "放棄合併(&M)"
1594 #. Resource IDs: (4592)
1595 msgid "Abort Merge"
1596 msgstr "放棄合併"
1598 #. Resource IDs: (15)
1599 msgid "Aborts a running merge."
1600 msgstr "放棄進行中的合併"
1602 #. Resource IDs: (156)
1603 msgid "About"
1604 msgstr "關於"
1606 #. Resource IDs: (129)
1607 msgid "About TortoiseGit"
1608 msgstr "關於 TortoiseGit"
1610 #. Resource IDs: (100)
1611 msgid "About TortoiseGitBlame"
1612 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1614 #. Resource IDs: (136)
1615 msgid "About TortoiseGitMerge"
1616 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1618 #. Resource IDs: (3867)
1619 #, c-format
1620 msgid "Access to %1 was denied."
1621 msgstr "拒絕存取 %1。"
1623 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1624 msgid "Action"
1625 msgstr "行動"
1627 #. Resource IDs: (65535)
1628 msgid "Action log"
1629 msgstr "行為紀錄"
1631 #. Resource IDs: (1251)
1632 msgid "Actions"
1633 msgstr "行動"
1635 #. Resource IDs: (3826)
1636 msgid "Activate Task List"
1637 msgstr "目前工作列表"
1639 #. Resource IDs: (1066)
1640 msgid "Active Files"
1641 msgstr "啟用中檔案"
1643 #. Resource IDs: (3865)
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1647 "Discard all changes to %1?"
1648 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1650 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1651 msgid "Add"
1652 msgstr "加入"
1654 #. Resource IDs: (1482)
1655 msgid "Add &Signed-off-by"
1656 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1658 #. Resource IDs: (1253)
1659 #, c-format
1660 msgid "Add '%s' to dictionary"
1661 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1663 #. Resource IDs: (323)
1664 msgid "Add Remote"
1665 msgstr "加入遠端伺服器"
1667 #. Resource IDs: (1482)
1668 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1669 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1671 #. Resource IDs: (110)
1672 msgid "Add extension specific diff program"
1673 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1675 #. Resource IDs: (110)
1676 msgid "Add extension specific merge program"
1677 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1679 #. Resource IDs: (1065)
1680 msgid "Add new files automatically to Git"
1681 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1683 #. Resource IDs: (13)
1684 msgid "Add to &ignore list"
1685 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1687 #. Resource IDs: (1068)
1688 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1689 msgstr "新增至快速存取工具列"
1691 #. Resource IDs: (209, 1279)
1692 msgid "Add..."
1693 msgstr "加入..."
1695 #. Resource IDs: (171)
1696 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1697 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1699 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1700 msgid "Added"
1701 msgstr "已加入"
1703 #. Resource IDs: (145)
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Added the file pattern(s)\n"
1707 "%s\n"
1708 "to the ignore list."
1709 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1711 #. Resource IDs: (263)
1712 msgid "Adding"
1713 msgstr "正在加入"
1715 #. Resource IDs: (9)
1716 msgid "Adds file(s) to Git control"
1717 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1719 #. Resource IDs: (13)
1720 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1721 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1723 #. Resource IDs: (2049)
1724 msgid ""
1725 "Adjust the settings\n"
1726 "Settings"
1727 msgstr "調校設定值\n設定"
1729 #. Resource IDs: (340)
1730 msgid "Advanced"
1731 msgstr "進階"
1733 #. Resource IDs: (170)
1734 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1735 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1737 #. Resource IDs: (110)
1738 msgid "Advanced diff settings"
1739 msgstr "進階差異比對設定"
1741 #. Resource IDs: (110)
1742 msgid "Advanced merge settings"
1743 msgstr "進階合併設定"
1745 #. Resource IDs: (606)
1746 msgid "All"
1747 msgstr "全部"
1749 #. Resource IDs: (1007)
1750 msgid "All Commands"
1751 msgstr "全部命令"
1753 #. Resource IDs: (3841)
1754 msgid "All Files (*.*)"
1755 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1757 #. Resource IDs: (157)
1758 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1759 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1761 #. Resource IDs: (1256)
1762 msgid "All Parents"
1763 msgstr "所有父版本"
1765 #. Resource IDs: (9690)
1766 msgid "All tags only"
1767 msgstr "只包括全部標籤"
1769 #. Resource IDs: (1008)
1770 msgid ""
1771 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1772 "menus?"
1773 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1775 #. Resource IDs: (1008)
1776 msgid ""
1777 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1778 "assignments?"
1779 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1781 #. Resource IDs: (1008)
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1785 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1787 #. Resource IDs: (1007)
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1791 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1793 #. Resource IDs: (2062)
1794 msgid ""
1795 "Allow Editing for this view\n"
1796 "Allow Edit"
1797 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1799 #. Resource IDs: (90)
1800 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1801 msgstr "容許使用自訂的 Gravatar URL"
1803 #. Resource IDs: (66)
1804 msgid "Already up to date."
1805 msgstr "己經是最新的"
1807 #. Resource IDs: (1482)
1808 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1809 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1811 #. Resource IDs: (1485)
1812 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1813 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1815 #. Resource IDs: (197)
1816 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1817 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1819 #. Resource IDs: (67)
1820 msgid "Amend"
1821 msgstr "更正"
1823 #. Resource IDs: (1555)
1824 msgid "Amend &Last Commit"
1825 msgstr "修改上次提交"
1827 #. Resource IDs: (80)
1828 msgid ""
1829 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1830 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1832 #. Resource IDs: (78)
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "An external diff program used\r\n"
1836 "for comparing different revisions of files\r\n"
1837 "\r\n"
1838 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1839 "%base: the base file\r\n"
1840 "%mine: the modified file"
1841 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1843 #. Resource IDs: (79)
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "An external merge program used\r\n"
1847 "to resolve conflicted files.\r\n"
1848 "\r\n"
1849 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1850 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1851 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1852 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1853 "%base: the original file without your changes"
1854 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1856 #. Resource IDs: (3867)
1857 #, c-format
1858 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1859 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1861 #. Resource IDs: (3843)
1862 msgid "An unknown error has occurred."
1863 msgstr "發生不明錯誤."
1865 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1866 #, c-format
1867 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1868 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1870 #. Resource IDs: (63)
1871 #, c-format
1872 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1873 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1875 #. Resource IDs: (251)
1876 msgid "Append right block"
1877 msgstr "附加右方區塊"
1879 #. Resource IDs: (251)
1880 msgid "Append this block to left"
1881 msgstr "附加這個區塊至左方"
1883 #. Resource IDs: (65535)
1884 msgid "Application Frame Menus: "
1885 msgstr "應用程式窗框選單:"
1887 #. Resource IDs: (20)
1888 msgid "Apply Patch Serial..."
1889 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1891 #. Resource IDs: (603)
1892 msgid "Apply Patch..."
1893 msgstr "套用補綴..."
1895 #. Resource IDs: (311)
1896 msgid "Apply Patches"
1897 msgstr "套用補綴"
1899 #. Resource IDs: (22)
1900 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1901 msgstr "從郵箱套用補綴序列"
1903 #. Resource IDs: (1072)
1904 msgid "Apply unified diff"
1905 msgstr "套用單一差異檔"
1907 #. Resource IDs: (156, 626)
1908 msgid "Aqua Style"
1909 msgstr "水藍色樣式"
1911 #. Resource IDs: (65535)
1912 msgid "Arabic"
1913 msgstr "阿拉伯"
1915 #. Resource IDs: (1495)
1916 msgid "Arbitrary &URL:"
1917 msgstr "任意 &URL:"
1919 #. Resource IDs: (68)
1920 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1921 msgstr "確定要中止變基過程?"
1923 #. Resource IDs: (145)
1924 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1925 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1927 #. Resource IDs: (79)
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1931 " since the last update!"
1932 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1934 #. Resource IDs: (91)
1935 #, c-format
1936 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1937 msgstr "是否要儲存至 \"%s\"?"
1939 #. Resource IDs: (32793)
1940 msgid "Arrange &vertical"
1941 msgstr "垂直排列(&V)"
1943 #. Resource IDs: (264)
1944 #, c-format
1945 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1946 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1948 #. Resource IDs: (16528)
1949 msgid "Assigned to:"
1950 msgstr "指定給:"
1952 #. Resource IDs: (10)
1953 msgid "Assume Unchanged"
1954 msgstr "假設沒有變更"
1956 #. Resource IDs: (1550)
1957 msgid "Assume valid/unchanged"
1958 msgstr "假設有效/沒有變更"
1960 #. Resource IDs: (1550)
1961 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1962 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
1964 #. Resource IDs: (77)
1965 #, c-format
1966 msgid "At revision: %d"
1967 msgstr "於版本: %d"
1969 #. Resource IDs: (84)
1970 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1971 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
1973 #. Resource IDs: (3843)
1974 msgid "Attempted an unsupported operation."
1975 msgstr "試圖進行不支援的作業."
1977 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1978 #, c-format
1979 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1980 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
1982 #. Resource IDs: (3868)
1983 #, c-format
1984 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1985 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
1987 #. Resource IDs: (3868)
1988 #, c-format
1989 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1990 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
1992 #. Resource IDs: (65535)
1993 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1994 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
1996 #. Resource IDs: (131, 160)
1997 msgid "Authentication"
1998 msgstr "認證"
2000 #. Resource IDs: (1278)
2001 msgid "Authentication data"
2002 msgstr "認證資料"
2004 #. Resource IDs: (207, 1251)
2005 msgid "Author"
2006 msgstr "作者"
2008 #. Resource IDs: (605)
2009 msgid "Author Email"
2010 msgstr "作者電郵"
2012 #. Resource IDs: (65535)
2013 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2014 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2016 #. Resource IDs: (116)
2017 msgid "Authors"
2018 msgstr "作者"
2020 #. Resource IDs: (1265)
2021 msgid "Authors case sensitive"
2022 msgstr "作者欄有大小寫之分"
2024 #. Resource IDs: (65535)
2025 msgid "Authors:"
2026 msgstr "作者:"
2028 #. Resource IDs: (65535)
2029 msgid ""
2030 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2031 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2032 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2034 #. Resource IDs: (65535)
2035 msgid "Auto CrLf convert"
2036 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
2038 #. Resource IDs: (65535)
2039 msgid "Auto Crlf:"
2040 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
2042 #. Resource IDs: (1003)
2043 msgid "Auto Hide"
2044 msgstr "自動隱藏"
2046 #. Resource IDs: (1003)
2047 msgid "Auto Hide All"
2048 msgstr "自動隱藏全部"
2050 #. Resource IDs: (1631)
2051 msgid "Auto&Crlf"
2052 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
2054 #. Resource IDs: (222)
2055 msgid "Auto-close for local operations"
2056 msgstr "本地作業時自動關閉"
2058 #. Resource IDs: (222)
2059 msgid "Auto-close if no conflicts"
2060 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
2062 #. Resource IDs: (222)
2063 msgid "Auto-close if no errors"
2064 msgstr "無錯誤時自動關閉"
2066 #. Resource IDs: (222)
2067 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2068 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
2070 #. Resource IDs: (195)
2071 msgid ""
2072 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2073 "from the files that you have changed as you type a log message."
2074 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
2076 #. Resource IDs: (1505)
2077 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2078 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2080 #. Resource IDs: (1619)
2081 msgid "Autoload Putty &Key"
2082 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2084 #. Resource IDs: (438)
2085 msgid "Automatic"
2086 msgstr "自動"
2088 #. Resource IDs: (1073)
2089 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2090 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2092 #. Resource IDs: (1157)
2093 msgid "Average"
2094 msgstr "平均"
2096 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2097 msgid "B&rowse..."
2098 msgstr "瀏覽(&R)..."
2100 #. Resource IDs: (1064)
2101 msgid "Back"
2102 msgstr "上一步"
2104 #. Resource IDs: (65535)
2105 msgid "Baltic"
2106 msgstr "波羅的海"
2108 #. Resource IDs: (246)
2109 msgid "Bar Graph"
2110 msgstr "長條圖"
2112 #. Resource IDs: (1522)
2113 msgid "Base On"
2114 msgstr "基於"
2116 #. Resource IDs: (65535)
2117 msgid "Base file:"
2118 msgstr "基礎檔案:"
2120 #. Resource IDs: (1005)
2121 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2122 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2124 #. Resource IDs: (1)
2125 msgid "Basic Info"
2126 msgstr "基本資訊"
2128 #. Resource IDs: (5060)
2129 msgid "Big5 (Traditional)"
2130 msgstr "Big5 (繁體)"
2132 #. Resource IDs: (11)
2133 msgid "Bisect bad"
2134 msgstr "二分法 - 壞的"
2136 #. Resource IDs: (9)
2137 msgid "Bisect good"
2138 msgstr "二分法 - 好的"
2140 #. Resource IDs: (11)
2141 msgid "Bisect reset"
2142 msgstr "二分法 - 重設"
2144 #. Resource IDs: (9, 4574)
2145 msgid "Bisect start"
2146 msgstr "二分法 - 開始"
2148 #. Resource IDs: (3850)
2149 msgid ""
2150 "Bitmap\n"
2151 "a bitmap"
2152 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
2154 #. Resource IDs: (65535)
2155 msgid "BlAMEPOPUP"
2156 msgstr "BlAMEPOPUP"
2158 #. Resource IDs: (156, 626)
2159 msgid "Black Style"
2160 msgstr "黑色樣式"
2162 #. Resource IDs: (1252)
2163 msgid "Blame"
2164 msgstr "譴責"
2166 #. Resource IDs: (1)
2167 msgid "Blame error"
2168 msgstr "譴責錯誤"
2170 #. Resource IDs: (32776)
2171 msgid "Blame previous revision"
2172 msgstr "譴責前一修訂"
2174 #. Resource IDs: (13)
2175 msgid "Blames each line of a file on an author"
2176 msgstr "列出檔案每一行的作者"
2178 #. Resource IDs: (32812)
2179 msgid "Blend alpha"
2180 msgstr "混合半透明"
2182 #. Resource IDs: (156, 626)
2183 msgid "Blue Style"
2184 msgstr "藍色樣式"
2186 #. Resource IDs: (1)
2187 msgid "Body"
2188 msgstr "內文"
2190 #. Resource IDs: (83)
2191 msgid ""
2192 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2193 "Only one of those can be specified."
2194 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2196 #. Resource IDs: (70)
2197 msgid ""
2198 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2199 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2201 #. Resource IDs: (188)
2202 msgid "Bottom View:"
2203 msgstr "底部檢視:"
2205 #. Resource IDs: (1007)
2206 msgid "Br&owse..."
2207 msgstr "瀏覽(&O)..."
2209 #. Resource IDs: (1510)
2210 msgid "Branc&h:"
2211 msgstr "分支(&H)"
2213 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2214 msgid "Branch"
2215 msgstr "分支"
2217 #. Resource IDs: (604)
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Branch %s behind %s\r\n"
2221 "%s will fastforward to %s"
2222 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2224 #. Resource IDs: (68)
2225 msgid "Branch Name"
2226 msgstr "分支名稱"
2228 #. Resource IDs: (64)
2229 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2230 msgstr "分支/標籤名字無效"
2232 #. Resource IDs: (602)
2233 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2234 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2236 #. Resource IDs: (1518)
2237 msgid "Branch:"
2238 msgstr "分支:"
2240 #. Resource IDs: (1383)
2241 msgid "Bro&wse"
2242 msgstr "瀏覽(&W)"
2244 #. Resource IDs: (21)
2245 msgid "Browse References"
2246 msgstr "瀏覽參考點"
2248 #. Resource IDs: (78)
2249 msgid "Browse for the external diff program"
2250 msgstr "尋找外部比對差異工具"
2252 #. Resource IDs: (322)
2253 msgid "Browse references"
2254 msgstr "瀏覽參考點"
2256 #. Resource IDs: (1069)
2257 msgid "Browse..."
2258 msgstr "瀏覽..."
2260 #. Resource IDs: (1251)
2261 msgid "Bug-ID"
2262 msgstr "Bug編號"
2264 #. Resource IDs: (1119)
2265 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2266 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2268 #. Resource IDs: (117)
2269 msgid "Bug-IDs"
2270 msgstr "Bug編號"
2272 #. Resource IDs: (65535)
2273 msgid "BugTraq"
2274 msgstr "BugTraq"
2276 #. Resource IDs: (16132)
2277 msgid "Button Appearance"
2278 msgstr "按鈕外觀"
2280 #. Resource IDs: (1382)
2281 msgid "Button1"
2282 msgstr "Button1"
2284 #. Resource IDs: (1383)
2285 msgid "Button3"
2286 msgstr "Button3"
2288 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2289 msgid "C&heck now"
2290 msgstr "立即檢查(&H)"
2292 #. Resource IDs: (65535)
2293 msgid "C&ommands:"
2294 msgstr "命令(&O):"
2296 #. Resource IDs: (77)
2297 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2298 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2300 #. Resource IDs: (65535)
2301 msgid "C&urrent Keys:"
2302 msgstr "目前按鍵(&U):"
2304 #. Resource IDs: (501)
2305 msgid "C&ut"
2306 msgstr "剪下(&U)"
2308 #. Resource IDs: (3697)
2309 msgid "CAP"
2310 msgstr "CAP"
2312 #. Resource IDs: (65535)
2313 msgid "CC:"
2314 msgstr "抄送:"
2316 #. Resource IDs: (1741)
2317 msgid "Calculate"
2318 msgstr "計算"
2320 #. Resource IDs: (1127)
2321 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2322 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2324 #. Resource IDs: (3865)
2325 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2326 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2328 #. Resource IDs: (82)
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Can't copy \n"
2332 "%s\n"
2333 "to\n"
2334 "%s"
2335 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2337 #. Resource IDs: (1001)
2338 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2339 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2341 #. Resource IDs: (1001)
2342 msgid "Can't create a new image!"
2343 msgstr "無法建立新影像!"
2345 #. Resource IDs: (1001)
2346 msgid "Can't customize menus!"
2347 msgstr "無法自訂選單!"
2349 #. Resource IDs: (1001)
2350 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2351 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2353 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2354 msgid "Cancel"
2355 msgstr "取消"
2357 #. Resource IDs: (315)
2358 msgid ""
2359 "Cancel\n"
2360 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2361 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2363 #. Resource IDs: (315)
2364 msgid ""
2365 "Cancel\n"
2366 "Don't reload views"
2367 msgstr "取消\n不重新載入視窗"
2369 #. Resource IDs: (315)
2370 msgid ""
2371 "Cancel\n"
2372 "Don't switch the views"
2373 msgstr "取消\n不切換顯示"
2375 #. Resource IDs: (314)
2376 msgid ""
2377 "Cancel\n"
2378 "Keep the empty file."
2379 msgstr "取消\n保留空檔案。"
2381 #. Resource IDs: (315)
2382 msgid ""
2383 "Cancel\n"
2384 "Resolve the conflicts first."
2385 msgstr "取消\n先消除衝突。"
2387 #. Resource IDs: (315)
2388 msgid ""
2389 "Cancel\n"
2390 "Stay with current files"
2391 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2393 #. Resource IDs: (315)
2394 msgid ""
2395 "Cancel\n"
2396 "Stay with current settings"
2397 msgstr "取消\n保留目前設定"
2399 #. Resource IDs: (70)
2400 msgid ""
2401 "Cannot combine commits now.\r\n"
2402 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2403 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2405 #. Resource IDs: (1)
2406 #, c-format
2407 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2408 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2410 #. Resource IDs: (68)
2411 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2412 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2414 #. Resource IDs: (16926)
2415 msgid "Casca&de"
2416 msgstr "顯層式顯示 (&D)"
2418 #. Resource IDs: (65535)
2419 msgid "Cascaded context menu"
2420 msgstr "階層式快顯功能表"
2422 #. Resource IDs: (65535)
2423 msgid "Cate&gories:"
2424 msgstr "類別(&G):"
2426 #. Resource IDs: (65535)
2427 msgid "Celtic"
2428 msgstr "塞爾特語"
2430 #. Resource IDs: (65535)
2431 msgid "Central European"
2432 msgstr "中歐"
2434 #. Resource IDs: (1697)
2435 msgid "Change log"
2436 msgstr "變更記錄"
2438 #. Resource IDs: (3601)
2439 msgid ""
2440 "Change the printer and printing options\n"
2441 "Print Setup"
2442 msgstr "列印設定"
2444 #. Resource IDs: (3601)
2445 msgid ""
2446 "Change the printing options\n"
2447 "Page Setup"
2448 msgstr "頁面設定"
2450 #. Resource IDs: (626)
2451 msgid ""
2452 "Change the style of the application\n"
2453 "Change Style"
2454 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2456 #. Resource IDs: (3825)
2457 msgid "Change the window position"
2458 msgstr "更改視窗位置"
2460 #. Resource IDs: (3825)
2461 msgid "Change the window size"
2462 msgstr "更改視窗大小"
2464 #. Resource IDs: (199)
2465 msgid "Changed Files"
2466 msgstr "已變動的檔案"
2468 #. Resource IDs: (324)
2469 #, c-format
2470 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2471 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2473 #. Resource IDs: (163)
2474 #, c-format
2475 msgid "Changed files: %d"
2476 msgstr "已變動檔案數:%d"
2478 #. Resource IDs: (2054)
2479 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2480 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2482 #. Resource IDs: (2054)
2483 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2484 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2486 #. Resource IDs: (2054)
2487 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2488 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2490 #. Resource IDs: (2054)
2491 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2492 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2494 #. Resource IDs: (264)
2495 #, c-format
2496 msgid "Changelist %s moved"
2497 msgstr "移動了變更列表 %s"
2499 #. Resource IDs: (1242)
2500 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2501 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2503 #. Resource IDs: (2060)
2504 msgid "Changes the style of the application"
2505 msgstr "變更程式的樣式"
2507 #. Resource IDs: (65535)
2508 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2509 msgstr "在提交文字框中要顯示邊線的字符位置"
2511 #. Resource IDs: (3887)
2512 msgid "Check"
2513 msgstr "勾選"
2515 #. Resource IDs: (174)
2516 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2517 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2519 #. Resource IDs: (1031)
2520 msgid "Check For Updates..."
2521 msgstr "檢查更新..."
2523 #. Resource IDs: (13)
2524 msgid "Check for modi&fications"
2525 msgstr "檢查變動(&F)"
2527 #. Resource IDs: (251)
2528 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2529 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2531 #. Resource IDs: (194)
2532 msgid ""
2533 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2534 "of the TortoiseGit submenu"
2535 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2537 #. Resource IDs: (173)
2538 msgid ""
2539 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2540 "menu (SHIFT + left click)"
2541 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2543 #. Resource IDs: (81)
2544 msgid "Check to show relative times in log messages"
2545 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2547 #. Resource IDs: (80)
2548 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2549 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2551 #. Resource IDs: (1700)
2552 msgid "Check:"
2553 msgstr "勾選:"
2555 #. Resource IDs: (77)
2556 msgid "Checkout"
2557 msgstr "取出"
2559 #. Resource IDs: (67)
2560 msgid "Cherry Pick"
2561 msgstr "摘取"
2563 #. Resource IDs: (70)
2564 msgid "Cherry Pick failed"
2565 msgstr "摘取失敗"
2567 #. Resource IDs: (1257)
2568 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2569 msgstr "摘取選中的版本..."
2571 #. Resource IDs: (1255)
2572 msgid "Cherry Pick this commit..."
2573 msgstr "摘取這個版本"
2575 #. Resource IDs: (90)
2576 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2577 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2579 #. Resource IDs: (65535)
2580 msgid "Chinese"
2581 msgstr "中文"
2583 #. Resource IDs: (602)
2584 msgid "Choose Repository"
2585 msgstr "選擇倉儲"
2587 #. Resource IDs: (88)
2588 msgid "Chronological reversed (git default)"
2589 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2591 #. Resource IDs: (4572)
2592 msgid "Clean"
2593 msgstr "清除"
2595 #. Resource IDs: (1630)
2596 msgid "Clean Type"
2597 msgstr "清除類型"
2599 #. Resource IDs: (76)
2600 msgid "Clean up stale remote branches"
2601 msgstr "清除陳舊的遠端分支"
2603 #. Resource IDs: (145)
2604 msgid "Cleaning up"
2605 msgstr "正在清除."
2607 #. Resource IDs: (146)
2608 msgid "Cleaning up."
2609 msgstr "正在清除."
2611 #. Resource IDs: (83)
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2615 "%s"
2616 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2618 #. Resource IDs: (79)
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2622 "%s"
2623 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2625 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2626 msgid "Clear"
2627 msgstr "清除"
2629 #. Resource IDs: (1057)
2630 msgid ""
2631 "Clear Tool\n"
2632 "Clear"
2633 msgstr "清除工具\n清除"
2635 #. Resource IDs: (196)
2636 #, c-format
2637 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2638 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2640 #. Resource IDs: (196)
2641 #, c-format
2642 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2643 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2645 #. Resource IDs: (196)
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2649 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2651 #. Resource IDs: (197)
2652 #, c-format
2653 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2654 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2656 #. Resource IDs: (195)
2657 msgid ""
2658 "Clears the stored authentication.\r\n"
2659 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2660 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2662 #. Resource IDs: (196)
2663 #, c-format
2664 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2665 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2667 #. Resource IDs: (1466)
2668 msgid "Click here to go to the website"
2669 msgstr "點擊這裡前往網站"
2671 #. Resource IDs: (170)
2672 msgid "Click here to select a recently typed message"
2673 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2675 #. Resource IDs: (65535)
2676 msgid ""
2677 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2678 "extension"
2679 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2681 #. Resource IDs: (65535)
2682 msgid ""
2683 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2684 "extension"
2685 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2687 #. Resource IDs: (2058)
2688 msgid ""
2689 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2690 "Use text blocks"
2691 msgstr "使用"
2693 #. Resource IDs: (257)
2694 msgid "Clipboard"
2695 msgstr "剪貼簿"
2697 #. Resource IDs: (606)
2698 msgid "Clone"
2699 msgstr "克隆"
2701 #. Resource IDs: (1572)
2702 msgid "Clone Existing Repository"
2703 msgstr "克隆存在的倉儲"
2705 #. Resource IDs: (22)
2706 msgid "Clone a repository"
2707 msgstr "克隆倉儲"
2709 #. Resource IDs: (1653)
2710 msgid "Clone into Bare Repo"
2711 msgstr "克隆成純倉儲"
2713 #. Resource IDs: (14)
2714 msgid "Clone..."
2715 msgstr "克隆..."
2717 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2718 msgid "Close"
2719 msgstr "關閉"
2721 #. Resource IDs: (1065)
2722 msgid "Close Full Screen"
2723 msgstr "關閉全螢幕"
2725 #. Resource IDs: (3633)
2726 msgid ""
2727 "Close Print Preview\n"
2728 "&Close"
2729 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2731 #. Resource IDs: (222)
2732 msgid "Close manually"
2733 msgstr "手動關閉"
2735 #. Resource IDs: (3841)
2736 msgid ""
2737 "Close print preview mode\n"
2738 "Cancel Preview"
2739 msgstr "取消預覽列印"
2741 #. Resource IDs: (3601)
2742 msgid ""
2743 "Close the active document\n"
2744 "Close"
2745 msgstr "關閉文件"
2747 #. Resource IDs: (3825)
2748 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2749 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2751 #. Resource IDs: (156)
2752 msgid "Collapse"
2753 msgstr "摺疊"
2755 #. Resource IDs: (2055)
2756 msgid ""
2757 "Collapse unchanged sections\n"
2758 "Collapse"
2759 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2761 #. Resource IDs: (16662)
2762 msgid "Color"
2763 msgstr "色彩"
2765 #. Resource IDs: (32785)
2766 msgid "Color by age, &continuous"
2767 msgstr "依照時間上色(&C)"
2769 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2770 msgid "Colors"
2771 msgstr "色彩"
2773 #. Resource IDs: (65535)
2774 msgid "Colors:"
2775 msgstr "色彩:"
2777 #. Resource IDs: (1481)
2778 msgid "Combine One Mail"
2779 msgstr "合併成一份郵件"
2781 #. Resource IDs: (1255)
2782 msgid "Combine to one commit"
2783 msgstr "合併到一個提交"
2785 #. Resource IDs: (65535)
2786 msgid "Comman&ds:"
2787 msgstr "命令(&D):"
2789 #. Resource IDs: (220, 1002)
2790 msgid "Command"
2791 msgstr "命令"
2793 #. Resource IDs: (198)
2794 msgid "Command Line"
2795 msgstr "命令列"
2797 #. Resource IDs: (1336)
2798 msgid "Command Line To Execute:"
2799 msgstr "要執行的命令列:"
2801 #. Resource IDs: (3857)
2802 msgid "Command failed."
2803 msgstr "命令失敗。"
2805 #. Resource IDs: (16104)
2806 msgid "Commands"
2807 msgstr "命令"
2809 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2810 msgid "Commit"
2811 msgstr "提交"
2813 #. Resource IDs: (1255)
2814 msgid "Commit Date"
2815 msgstr "提交日期"
2817 #. Resource IDs: (1255)
2818 msgid "Commit Email"
2819 msgstr "提交者電郵"
2821 #. Resource IDs: (603)
2822 msgid "Commit Finish"
2823 msgstr "完成提交"
2825 #. Resource IDs: (1260)
2826 msgid "Commit Info"
2827 msgstr "提交資訊"
2829 #. Resource IDs: (66)
2830 msgid "Commit Message"
2831 msgstr "提交訊息"
2833 #. Resource IDs: (1255)
2834 msgid "Commit Name"
2835 msgstr "提交者名字"
2837 #. Resource IDs: (1750)
2838 msgid "Commit Ordering:"
2839 msgstr "提交排列:"
2841 #. Resource IDs: (1110)
2842 msgid "Commit to:"
2843 msgstr "提交至:"
2845 #. Resource IDs: (209, 1255)
2846 msgid "Commit..."
2847 msgstr "提交..."
2849 #. Resource IDs: (244)
2850 msgid "Commits by author"
2851 msgstr "依作者排序的提交紀錄"
2853 #. Resource IDs: (244)
2854 msgid "Commits by date"
2855 msgstr "依日期排序的提交紀錄"
2857 #. Resource IDs: (604)
2858 #, c-format
2859 msgid "Commits each %s"
2860 msgstr "每個提交 %s"
2862 #. Resource IDs: (1135)
2863 msgid "Commits each week:"
2864 msgstr "每週提交:"
2866 #. Resource IDs: (9)
2867 msgid "Commits your changes to the repository"
2868 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2870 #. Resource IDs: (605)
2871 msgid "Committer Email"
2872 msgstr "提交者電郵"
2874 #. Resource IDs: (170)
2875 msgid ""
2876 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2877 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2878 "\n"
2879 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2880 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2882 #. Resource IDs: (2054)
2883 msgid "Compare &HEAD revisions"
2884 msgstr "比較 &HEAD 版本"
2886 #. Resource IDs: (1254)
2887 msgid "Compare and blame with previous revision"
2888 msgstr "與前一個版本比對並譴責"
2890 #. Resource IDs: (79)
2891 msgid "Compare selected refs"
2892 msgstr "比對已選的參考點"
2894 #. Resource IDs: (64)
2895 msgid "Compare two files"
2896 msgstr "比對兩個檔案"
2898 #. Resource IDs: (156)
2899 msgid "Compare whitespaces"
2900 msgstr "比對空白字元"
2902 #. Resource IDs: (1251)
2903 msgid "Compare with &working tree"
2904 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2906 #. Resource IDs: (138)
2907 msgid "Compare with b&ase"
2908 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
2910 #. Resource IDs: (1251)
2911 msgid "Compare with previous revision"
2912 msgstr "與前一個版本比對"
2914 #. Resource IDs: (2055)
2915 msgid ""
2916 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2917 "Compare whitespaces"
2918 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
2920 #. Resource IDs: (12)
2921 msgid ""
2922 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2923 "you made"
2924 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2926 #. Resource IDs: (120)
2927 #, c-format
2928 msgid "Comparing %s to %s"
2929 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2931 #. Resource IDs: (74)
2932 msgid "Completed"
2933 msgstr "完畢"
2935 #. Resource IDs: (65535)
2936 msgid "Config"
2937 msgstr "組態"
2939 #. Resource IDs: (65535)
2940 msgid "Config source"
2941 msgstr "組態來源"
2943 #. Resource IDs: (65535)
2944 msgid "Config type:"
2945 msgstr "組態類別:"
2947 #. Resource IDs: (236)
2948 msgid "Configure Hook Scripts"
2949 msgstr "設定掛勾指令檔"
2951 #. Resource IDs: (284)
2952 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2953 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
2955 #. Resource IDs: (65535)
2956 msgid ""
2957 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2958 "endings."
2959 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
2961 #. Resource IDs: (65535)
2962 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2963 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
2965 #. Resource IDs: (65535)
2966 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2967 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
2969 #. Resource IDs: (65535)
2970 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2971 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
2973 #. Resource IDs: (1768)
2974 msgid "Confirm to kill running git process"
2975 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
2977 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2978 msgid "Conflict"
2979 msgstr "衝突"
2981 #. Resource IDs: (67)
2982 msgid "Conflict Files"
2983 msgstr "衝突檔案"
2985 #. Resource IDs: (65535)
2986 msgid "Conflict resolved"
2987 msgstr "已解決衝突"
2989 #. Resource IDs: (263, 65535)
2990 msgid "Conflicted"
2991 msgstr "衝突"
2993 #. Resource IDs: (86)
2994 msgid "Conflicts"
2995 msgstr "衝突"
2997 #. Resource IDs: (188)
2998 #, c-format
2999 msgid "Conflicts: %d"
3000 msgstr "衝突: %d"
3002 #. Resource IDs: (16520)
3003 msgid "Context Menus: "
3004 msgstr "快顯式選單:"
3006 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3007 msgid "Continue"
3008 msgstr "繼續"
3010 #. Resource IDs: (1001)
3011 msgid "Contract docked window"
3012 msgstr "縮短停駐的視窗"
3014 #. Resource IDs: (501)
3015 msgid "Convert spaces to tabs"
3016 msgstr "將空白轉為 Tabs"
3018 #. Resource IDs: (501)
3019 msgid "Convert tabs to spaces"
3020 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3022 #. Resource IDs: (1253)
3023 msgid "Cop&y"
3024 msgstr "複製(&Y)"
3026 #. Resource IDs: (73)
3027 msgid "Copied"
3028 msgstr "已複製"
3030 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3031 msgid "Copy"
3032 msgstr "複製"
3034 #. Resource IDs: (229)
3035 #, c-format
3036 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3037 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
3039 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3040 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3041 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3043 #. Resource IDs: (1057)
3044 msgid ""
3045 "Copy Tool\n"
3046 "Copy"
3047 msgstr "複製工具\n複製"
3049 #. Resource IDs: (209)
3050 msgid "Copy all information to clipboard"
3051 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
3053 #. Resource IDs: (146)
3054 msgid "Copy and rename"
3055 msgstr "複製及重新命名"
3057 #. Resource IDs: (1252)
3058 msgid "Copy log messages to clipboard"
3059 msgstr "複製記錄訊息到剪貼簿"
3061 #. Resource IDs: (32777)
3062 msgid "Copy log to clipboard"
3063 msgstr "複製記錄到剪貼簿"
3065 #. Resource IDs: (209)
3066 msgid "Copy paths to clipboard"
3067 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
3069 #. Resource IDs: (90)
3070 msgid "Copy ref names"
3071 msgstr "複製參考點名稱"
3073 #. Resource IDs: (323)
3074 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3075 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3077 #. Resource IDs: (3603)
3078 msgid ""
3079 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3080 "Copy"
3081 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3083 #. Resource IDs: (1252)
3084 msgid "Copy to clipboard"
3085 msgstr "複製至剪貼簿"
3087 #. Resource IDs: (98)
3088 #, c-format
3089 msgid "Copy: New name for %s"
3090 msgstr "複製: %s 的新名稱"
3092 #. Resource IDs: (80)
3093 #, c-format
3094 msgid "Copying %s"
3095 msgstr "正在複製 %s"
3097 #. Resource IDs: (80)
3098 msgid "Copying..."
3099 msgstr "正在複製..."
3101 #. Resource IDs: (1001)
3102 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3103 msgstr "版權所有 (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3105 #. Resource IDs: (1254)
3106 msgid "Corrections"
3107 msgstr "修正"
3109 #. Resource IDs: (81)
3110 #, c-format
3111 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3112 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3114 #. Resource IDs: (201)
3115 msgid "Could not check for a newer version!"
3116 msgstr "無法檢查新版!"
3118 #. Resource IDs: (81)
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Could not copy the files!\n"
3122 "\n"
3123 "%s"
3124 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3126 #. Resource IDs: (3867)
3127 #, c-format
3128 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3129 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
3131 #. Resource IDs: (83)
3132 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3133 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3135 #. Resource IDs: (565)
3136 msgid "Could not find Super-project"
3137 msgstr "無法找到 Super-project"
3139 #. Resource IDs: (81)
3140 msgid "Could not get the status!"
3141 msgstr "無法取得狀態!"
3143 #. Resource IDs: (3867)
3144 #, c-format
3145 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3146 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3148 #. Resource IDs: (69)
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Could not open the file\n"
3152 "%s"
3153 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
3155 #. Resource IDs: (3867)
3156 #, c-format
3157 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3158 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3160 #. Resource IDs: (82)
3161 #, c-format
3162 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3163 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3165 #. Resource IDs: (70)
3166 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3167 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3169 #. Resource IDs: (70)
3170 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3171 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3173 #. Resource IDs: (70)
3174 msgid "Could not reset to original HEAD."
3175 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3177 #. Resource IDs: (81)
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3181 "%s"
3182 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3184 #. Resource IDs: (66)
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3188 "Patching is not possible!"
3189 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3191 #. Resource IDs: (64)
3192 #, c-format
3193 msgid "Could not save the file %s!"
3194 msgstr "無法儲存檔案 %s!"
3196 #. Resource IDs: (64)
3197 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3198 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3200 #. Resource IDs: (70)
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Could not start diff viewer!\n"
3204 "%s"
3205 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n%s"
3207 #. Resource IDs: (81)
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Could not start diff viewer!\n"
3211 "\n"
3212 "%s"
3213 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3215 #. Resource IDs: (81)
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Could not start external diff program!\n"
3219 "\n"
3220 "%s"
3221 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3223 #. Resource IDs: (81)
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Could not start external merge program!\n"
3227 "\n"
3228 "%s"
3229 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3231 #. Resource IDs: (3857)
3232 msgid "Could not start print job."
3233 msgstr "無法啟動列印工作."
3235 #. Resource IDs: (83)
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Could not start text viewer!\n"
3239 "%s"
3240 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n%s"
3242 #. Resource IDs: (83)
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Could not start text viewer!\n"
3246 "\n"
3247 "%s"
3248 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3250 #. Resource IDs: (603)
3251 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3252 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3254 #. Resource IDs: (1253)
3255 msgid "Could not start thread!"
3256 msgstr "無法啟動執行緒!"
3258 #. Resource IDs: (1683)
3259 msgid "Create &Library"
3260 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
3262 #. Resource IDs: (1641)
3263 msgid "Create .gitignore file"
3264 msgstr "建立.gitignore檔案"
3266 #. Resource IDs: (82)
3267 msgid "Create Branch"
3268 msgstr "建立分支"
3270 #. Resource IDs: (1254)
3271 msgid "Create Branch at this version..."
3272 msgstr "在這版本建立分支..."
3274 #. Resource IDs: (9)
3275 msgid "Create Branch..."
3276 msgstr "建立分支..."
3278 #. Resource IDs: (243)
3279 msgid "Create Changelist"
3280 msgstr "建立變更列表"
3282 #. Resource IDs: (1527)
3283 msgid "Create New Branch"
3284 msgstr "建立新分支"
3286 #. Resource IDs: (20)
3287 msgid "Create Patch Serial..."
3288 msgstr "建立補綴序列..."
3290 #. Resource IDs: (81)
3291 msgid "Create Tag"
3292 msgstr "建立標籤"
3294 #. Resource IDs: (1254)
3295 msgid "Create Tag at this version..."
3296 msgstr "在這版本建立標籤..."
3298 #. Resource IDs: (20)
3299 msgid "Create Tag..."
3300 msgstr "建立標籤..."
3302 #. Resource IDs: (3601)
3303 msgid ""
3304 "Create a new document\n"
3305 "New"
3306 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3308 #. Resource IDs: (604)
3309 msgid ""
3310 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3311 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3312 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3313 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3314 "history, and would want to send in fixes as patches."
3315 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3317 #. Resource IDs: (156)
3318 msgid "Create patch file"
3319 msgstr "建立補綴檔"
3321 #. Resource IDs: (72)
3322 msgid "Create pull &request"
3323 msgstr "建立拉取要求(&R)"
3325 #. Resource IDs: (8)
3326 msgid "Create repositor&y here..."
3327 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3329 #. Resource IDs: (85)
3330 msgid "Created"
3331 msgstr "已建立"
3333 #. Resource IDs: (10)
3334 msgid "Creates a branch or tag"
3335 msgstr "建立一個分支或標籤"
3337 #. Resource IDs: (76)
3338 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3339 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3341 #. Resource IDs: (2052)
3342 msgid ""
3343 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3344 "Create patch file"
3345 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3347 #. Resource IDs: (10)
3348 msgid "Creates a repository database at the current location"
3349 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3351 #. Resource IDs: (14)
3352 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3353 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3355 #. Resource IDs: (605)
3356 msgid "Creating pull-request..."
3357 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3359 #. Resource IDs: (89)
3360 msgid "Credential helper must not be empty."
3361 msgstr "憑證助手不能為空"
3363 #. Resource IDs: (65535)
3364 msgid "Credential helper:"
3365 msgstr "憑據助手:"
3367 #. Resource IDs: (65535)
3368 msgid "Credentials"
3369 msgstr "憑據"
3371 #. Resource IDs: (65535)
3372 msgid "Credits:"
3373 msgstr "作者:"
3375 #. Resource IDs: (1253)
3376 msgid "Cu&t"
3377 msgstr "剪下(&T)"
3379 #. Resource IDs: (65535)
3380 msgid "Current"
3381 msgstr "目前"
3383 #. Resource IDs: (65535)
3384 msgid "Current Branch"
3385 msgstr "現在分支"
3387 #. Resource IDs: (65535)
3388 msgid "Current Branch:"
3389 msgstr "現在分支:"
3391 #. Resource IDs: (65535)
3392 msgid "Current Filter"
3393 msgstr "現在過濾器"
3395 #. Resource IDs: (603)
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Current branch %s is up to date\r\n"
3399 "\r\n"
3400 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3401 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3403 #. Resource IDs: (1113)
3404 msgid "Current version is:"
3405 msgstr "目前版本是:"
3407 #. Resource IDs: (201)
3408 #, c-format
3409 msgid "Current version is: %s"
3410 msgstr "目前版本是: %s"
3412 #. Resource IDs: (17079)
3413 msgid "Cus&tomize..."
3414 msgstr "自定(&T)..."
3416 #. Resource IDs: (16963)
3417 msgid "Custom"
3418 msgstr "自訂"
3420 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3421 msgid "Customize"
3422 msgstr "自訂"
3424 #. Resource IDs: (17076)
3425 msgid "Customize Keyboard"
3426 msgstr "自訂鍵盤"
3428 #. Resource IDs: (1069)
3429 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3430 msgstr "自訂快速存取工具列"
3432 #. Resource IDs: (1068)
3433 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3434 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3436 #. Resource IDs: (1258)
3437 msgid "Customize..."
3438 msgstr "自訂..."
3440 #. Resource IDs: (3603)
3441 msgid ""
3442 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3443 "Cut"
3444 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3446 #. Resource IDs: (65535)
3447 msgid "Cyrillic"
3448 msgstr "西里爾"
3450 #. Resource IDs: (1624)
3451 msgid "DCommit Type"
3452 msgstr "DCommit類型"
3454 #. Resource IDs: (14)
3455 msgid "Daemon"
3456 msgstr "守護行程"
3458 #. Resource IDs: (208, 1251)
3459 msgid "Date"
3460 msgstr "日期"
3462 #. Resource IDs: (68)
3463 msgid "Date Last Commit"
3464 msgstr "上次提交日期"
3466 #. Resource IDs: (1008)
3467 msgid "Default"
3468 msgstr "預設"
3470 #. Resource IDs: (1007)
3471 msgid "Default Menu"
3472 msgstr "預設選單"
3474 #. Resource IDs: (1007)
3475 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3476 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3478 #. Resource IDs: (1064)
3479 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3480 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3482 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3483 msgid "Delete"
3484 msgstr "刪除"
3486 #. Resource IDs: (81)
3487 #, c-format
3488 msgid "Delete %d branches"
3489 msgstr "刪除 %d 個分支"
3491 #. Resource IDs: (80)
3492 #, c-format
3493 msgid "Delete %d remote branches"
3494 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3496 #. Resource IDs: (84)
3497 #, c-format
3498 msgid "Delete %d tags"
3499 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3501 #. Resource IDs: (70)
3502 msgid "Delete &local"
3503 msgstr "刪除本地(&L)"
3505 #. Resource IDs: (21)
3506 msgid "Delete Ref..."
3507 msgstr "刪除參考點..."
3509 #. Resource IDs: (87)
3510 msgid "Delete all tags"
3511 msgstr "刪除所有標籤"
3513 #. Resource IDs: (22)
3514 #, c-format
3515 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3516 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3518 #. Resource IDs: (23)
3519 msgid "Delete and add to &ignore list"
3520 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3522 #. Resource IDs: (23)
3523 #, c-format
3524 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3525 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3527 #. Resource IDs: (80)
3528 msgid "Delete branch"
3529 msgstr "刪除分支"
3531 #. Resource IDs: (1255)
3532 msgid "Delete branch/tag"
3533 msgstr "刪除分支/標籤"
3535 #. Resource IDs: (80)
3536 msgid "Delete remote branch"
3537 msgstr "刪除遠端分支"
3539 #. Resource IDs: (4579)
3540 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3541 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3543 #. Resource IDs: (86)
3544 msgid "Delete remote tags..."
3545 msgstr "刪除遠端標籤 ..."
3547 #. Resource IDs: (605)
3548 msgid "Delete submodule"
3549 msgstr "刪除子模組"
3551 #. Resource IDs: (83)
3552 msgid "Delete tag"
3553 msgstr "刪除標籤"
3555 #. Resource IDs: (85)
3556 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3557 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3559 #. Resource IDs: (314)
3560 msgid ""
3561 "Delete\n"
3562 "The file is removed."
3563 msgstr "刪除\n已刪除檔案。"
3565 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3566 msgid "Deleted"
3567 msgstr "已刪除"
3569 #. Resource IDs: (4570)
3570 msgid "Deleted merge conflict"
3571 msgstr "刪除分支合併衝突"
3573 #. Resource IDs: (23)
3574 msgid ""
3575 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3576 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3578 #. Resource IDs: (11)
3579 msgid "Deletes files/folders from version control"
3580 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3582 #. Resource IDs: (18)
3583 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3584 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3586 #. Resource IDs: (198)
3587 msgid "Deletes the action log file"
3588 msgstr "刪除動作紀錄"
3590 #. Resource IDs: (263)
3591 msgid "Deleting"
3592 msgstr "正在刪除"
3594 #. Resource IDs: (88)
3595 msgid "Deleting remote refs..."
3596 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3598 #. Resource IDs: (65535)
3599 msgid "Delivery:"
3600 msgstr "傳遞方式:"
3602 #. Resource IDs: (1002)
3603 msgid "Description"
3604 msgstr "描述"
3606 #. Resource IDs: (65535)
3607 msgid "Description:"
3608 msgstr "描述:"
3610 #. Resource IDs: (213)
3611 msgid "Deselect changelist"
3612 msgstr "取消選取變更列表"
3614 #. Resource IDs: (1501)
3615 msgid "Destination"
3616 msgstr "目的目錄"
3618 #. Resource IDs: (3859)
3619 msgid "Destination disk drive is full."
3620 msgstr "目的磁碟已滿."
3622 #. Resource IDs: (2056)
3623 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3624 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3626 #. Resource IDs: (3849)
3627 msgid ""
3628 "Device Independent Bitmap\n"
3629 "a device independent bitmap"
3630 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3632 #. Resource IDs: (1277)
3633 msgid "Dialog sizes and positions"
3634 msgstr "視窗大小與位置"
3636 #. Resource IDs: (65535)
3637 msgid "Dialogs"
3638 msgstr "視窗"
3640 #. Resource IDs: (22)
3641 msgid "Diff Two Commits"
3642 msgstr "比較兩個版本差異"
3644 #. Resource IDs: (192)
3645 msgid "Diff Viewer"
3646 msgstr "差異檢視器"
3648 #. Resource IDs: (193)
3649 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3650 msgstr "差異檢視::合併工具"
3652 #. Resource IDs: (65535)
3653 msgid "Diff file:"
3654 msgstr "差異檔:"
3656 #. Resource IDs: (32780)
3657 msgid "Diff previous revision"
3658 msgstr "與前一修訂比較"
3660 #. Resource IDs: (81)
3661 #, c-format
3662 msgid "Diff with parent %d"
3663 msgstr "與父版本 %d 比對"
3665 #. Resource IDs: (1302)
3666 msgid "Difference between"
3667 msgstr "兩者之間的差異:"
3669 #. Resource IDs: (1022)
3670 msgid "Diffing"
3671 msgstr "比較差異"
3673 #. Resource IDs: (2054)
3674 msgid "Diffing commits"
3675 msgstr "正在比對提交"
3677 #. Resource IDs: (14)
3678 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3679 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3681 #. Resource IDs: (22)
3682 msgid "Diffs two any commits"
3683 msgstr "比較任個兩個提交"
3685 #. Resource IDs: (71)
3686 msgid "Dir..."
3687 msgstr "目錄(Dir)..."
3689 #. Resource IDs: (65535)
3690 msgid "Directory:"
3691 msgstr "目錄:"
3693 #. Resource IDs: (195)
3694 msgid ""
3695 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3696 "too much disk access when browsing the working tree."
3697 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3699 #. Resource IDs: (3867)
3700 #, c-format
3701 msgid "Disk full while accessing %1."
3702 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3704 #. Resource IDs: (3860)
3705 #, c-format
3706 msgid "Dispatch exception: %1"
3707 msgstr "分派異常: %1"
3709 #. Resource IDs: (65535)
3710 msgid "Display &buttons in this order"
3711 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3713 #. Resource IDs: (3601)
3714 msgid ""
3715 "Display full pages\n"
3716 "Print Preview"
3717 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3719 #. Resource IDs: (3605)
3720 msgid ""
3721 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3722 "Help"
3723 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3725 #. Resource IDs: (3605)
3726 msgid ""
3727 "Display help for current task or command\n"
3728 "Help"
3729 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3731 #. Resource IDs: (3605)
3732 msgid ""
3733 "Display instructions about how to use help\n"
3734 "Help"
3735 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3737 #. Resource IDs: (3605)
3738 msgid ""
3739 "Display program information, version number and copyright\n"
3740 "About"
3741 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3743 #. Resource IDs: (86)
3744 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3745 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3747 #. Resource IDs: (84)
3748 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3749 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3751 #. Resource IDs: (1669)
3752 msgid "Do not autoselect submodules"
3753 msgstr "不自動選擇子模組"
3755 #. Resource IDs: (65535)
3756 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3757 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3759 #. Resource IDs: (1730)
3760 msgid "Do not use recycle bin"
3761 msgstr "不使用資源回收筒"
3763 #. Resource IDs: (70)
3764 #, c-format
3765 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3766 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3768 #. Resource IDs: (1007)
3769 #, c-format
3770 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3771 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3773 #. Resource IDs: (88)
3774 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3775 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
3777 #. Resource IDs: (88)
3778 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3779 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
3781 #. Resource IDs: (145)
3782 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3783 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3785 #. Resource IDs: (70)
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3789 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3790 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3792 #. Resource IDs: (71)
3793 #, c-format
3794 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3795 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3797 #. Resource IDs: (69)
3798 msgid ""
3799 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3800 "have done after creating the copy."
3801 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3803 #. Resource IDs: (119)
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Do you really want to revert all changes in\n"
3807 "%s\n"
3808 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3809 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3811 #. Resource IDs: (76)
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Do you really want to revert all changes in\n"
3815 "%s\n"
3816 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3817 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3819 #. Resource IDs: (86)
3820 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3821 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
3823 #. Resource IDs: (315)
3824 msgid "Do you want to load the changed files?"
3825 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
3827 #. Resource IDs: (319)
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Do you want to mark the file\n"
3831 "%s\n"
3832 "as resolved?"
3833 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
3835 #. Resource IDs: (3887)
3836 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3837 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
3839 #. Resource IDs: (313)
3840 msgid ""
3841 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3842 "Note: you will lose all changes you've made!"
3843 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3845 #. Resource IDs: (313)
3846 msgid "Do you want to save your changes?"
3847 msgstr "是否要儲存你所做的變動?"
3849 #. Resource IDs: (66)
3850 msgid "Do you want to see changes?"
3851 msgstr "要檢視變更嗎?"
3853 #. Resource IDs: (604)
3854 msgid "Do you want to stash pop now?"
3855 msgstr "你現在想取出藏起嗎?"
3857 #. Resource IDs: (65535)
3858 msgid "Document :"
3859 msgstr "文件 :"
3861 #. Resource IDs: (564)
3862 msgid "Don't ask me again"
3863 msgstr "不要再問我"
3865 #. Resource IDs: (75)
3866 #, c-format
3867 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3868 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3870 #. Resource IDs: (75)
3871 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3872 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3874 #. Resource IDs: (3887)
3875 msgid ""
3876 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3877 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3878 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
3880 #. Resource IDs: (315)
3881 msgid ""
3882 "Don't save\n"
3883 "Close the views without saving the modifications"
3884 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
3886 #. Resource IDs: (315)
3887 msgid ""
3888 "Don't save\n"
3889 "Reload the views without saving the modifications"
3890 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
3892 #. Resource IDs: (73, 80)
3893 msgid "Don't show this message again"
3894 msgstr "不再顯示此訊息"
3896 #. Resource IDs: (564)
3897 msgid "Don't tell me again"
3898 msgstr "不要再告訴我"
3900 #. Resource IDs: (66, 602)
3901 msgid "Done"
3902 msgstr "完成"
3904 #. Resource IDs: (1385)
3905 msgid "Down"
3906 msgstr "向下"
3908 #. Resource IDs: (1698)
3909 msgid "Download"
3910 msgstr "下載"
3912 #. Resource IDs: (1002)
3913 msgid "Drag to make this menu float"
3914 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
3916 #. Resource IDs: (16513)
3917 msgid "Draw"
3918 msgstr "繪圖"
3920 #. Resource IDs: (1073)
3921 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3922 msgstr "在右面繪畫標籤/分支"
3924 #. Resource IDs: (1079)
3925 msgid "Drive Types"
3926 msgstr "磁碟機類型"
3928 #. Resource IDs: (1731)
3929 msgid "Dry run"
3930 msgstr "幹運行"
3932 #. Resource IDs: (1279)
3933 msgid "Dummy Button Form "
3934 msgstr "Dummy Button Form "
3936 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3937 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3938 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3940 #. Resource IDs: (65535)
3941 msgid "E&xclude paths:"
3942 msgstr "除外路徑(&X):"
3944 #. Resource IDs: (105, 57665)
3945 msgid "E&xit"
3946 msgstr "離開(&X)"
3948 #. Resource IDs: (9)
3949 msgid "E&xport..."
3950 msgstr "匯出(&X)..."
3952 #. Resource IDs: (1097)
3953 msgid "E&xternal"
3954 msgstr "外部(&x)"
3956 #. Resource IDs: (303)
3957 msgid "EOL"
3958 msgstr "換行符號"
3960 #. Resource IDs: (5064)
3961 msgid "EUC-KR"
3962 msgstr "EUC-KR"
3964 #. Resource IDs: (65535)
3965 msgid "Eastern European"
3966 msgstr "東歐"
3968 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3969 msgid "Edit"
3970 msgstr "編輯"
3972 #. Resource IDs: (84)
3973 msgid "Edit &global .gitconfig"
3974 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
3976 #. Resource IDs: (1383)
3977 msgid "Edit &local .git/config"
3978 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
3980 #. Resource IDs: (1755)
3981 msgid "Edit .tgitconfig"
3982 msgstr "編輯 .tgitconfig"
3984 #. Resource IDs: (16133)
3985 msgid "Edit Button Image"
3986 msgstr "編輯按鈕影像"
3988 #. Resource IDs: (75, 1255)
3989 msgid "Edit Notes"
3990 msgstr "編輯備註"
3992 #. Resource IDs: (1252)
3993 msgid "Edit author"
3994 msgstr "編輯作者"
3996 #. Resource IDs: (86)
3997 msgid "Edit description"
3998 msgstr "編輯描述"
4000 #. Resource IDs: (110)
4001 msgid "Edit extension specific diff program"
4002 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
4004 #. Resource IDs: (110)
4005 msgid "Edit extension specific merge program"
4006 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4008 #. Resource IDs: (1382)
4009 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4010 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
4012 #. Resource IDs: (1718)
4013 msgid "Edit global &XDG config"
4014 msgstr "編輯全域 &XDG config"
4016 #. Resource IDs: (71)
4017 msgid "Edit local git config"
4018 msgstr "編輯本地 .git/config"
4020 #. Resource IDs: (1254)
4021 msgid "Edit log message"
4022 msgstr "編輯記錄訊息"
4024 #. Resource IDs: (1384)
4025 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4026 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
4028 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4029 msgid "Edit..."
4030 msgstr "編輯..."
4032 #. Resource IDs: (1770)
4033 msgid "Effective"
4034 msgstr "有效的"
4036 #. Resource IDs: (79)
4037 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4038 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4040 #. Resource IDs: (1057)
4041 msgid ""
4042 "Ellipse Tools\n"
4043 "Ellipse"
4044 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
4046 #. Resource IDs: (1255)
4047 msgid "Email"
4048 msgstr "電郵"
4050 #. Resource IDs: (602)
4051 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4052 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
4054 #. Resource IDs: (87)
4055 msgid "Emails"
4056 msgstr "電郵"
4058 #. Resource IDs: (65535)
4059 msgid "Empty"
4060 msgstr "空的"
4062 #. Resource IDs: (156)
4063 msgid "Enable Edit"
4064 msgstr "啟用編輯"
4066 #. Resource IDs: (1766)
4067 msgid "Enable Gravatar"
4068 msgstr "啟用 Gravatar"
4070 #. Resource IDs: (87)
4071 msgid ""
4072 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4073 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔  (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4075 #. Resource IDs: (1744)
4076 msgid "Enable log cache"
4077 msgstr "啟用記錄快取"
4079 #. Resource IDs: (90)
4080 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4081 msgstr "啟用在記錄視窗顯示 Gravatar 影像"
4083 #. Resource IDs: (65535)
4084 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4085 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
4087 #. Resource IDs: (65535)
4088 msgid "Encode"
4089 msgstr "編碼"
4091 #. Resource IDs: (300, 301)
4092 msgid "Encoding"
4093 msgstr "編碼"
4095 #. Resource IDs: (3867)
4096 #, c-format
4097 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4098 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4100 #. Resource IDs: (3867)
4101 #, c-format
4102 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4103 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4105 #. Resource IDs: (3867)
4106 #, c-format
4107 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4108 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4110 #. Resource IDs: (3843)
4111 msgid "Encountered an improper argument."
4112 msgstr "發現不正確的參數。"
4114 #. Resource IDs: (3859)
4115 #, c-format
4116 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4117 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4119 #. Resource IDs: (3859)
4120 #, c-format
4121 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4122 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4124 #. Resource IDs: (1759)
4125 msgid "Encryption"
4126 msgstr "加密"
4128 #. Resource IDs: (1617)
4129 msgid "End"
4130 msgstr "結束"
4132 #. Resource IDs: (252)
4133 msgid "End of Line Style"
4134 msgstr "行尾格式"
4136 #. Resource IDs: (3825)
4137 msgid "Enlarge the window to full size"
4138 msgstr "將視窗放到最大"
4140 #. Resource IDs: (241)
4141 msgid "Enter Log Message"
4142 msgstr "輸入紀錄訊息"
4144 #. Resource IDs: (80)
4145 msgid "Enter URL"
4146 msgstr "輸入 URL"
4148 #. Resource IDs: (3858)
4149 msgid "Enter a GUID."
4150 msgstr "請輸入 GUID。"
4152 #. Resource IDs: (3858)
4153 msgid "Enter a currency."
4154 msgstr "請輸入貨幣。"
4156 #. Resource IDs: (3858)
4157 msgid "Enter a date and/or time."
4158 msgstr "請輸入日期或時間。"
4160 #. Resource IDs: (3858)
4161 msgid "Enter a date."
4162 msgstr "請輸入日期。"
4164 #. Resource IDs: (65535)
4165 msgid "Enter a name for the changelist:"
4166 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4168 #. Resource IDs: (3858)
4169 #, c-format
4170 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4171 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4173 #. Resource IDs: (3858)
4174 msgid "Enter a number."
4175 msgstr "請輸入數字。"
4177 #. Resource IDs: (3858)
4178 msgid "Enter a positive integer."
4179 msgstr "請輸入正整數。"
4181 #. Resource IDs: (3858)
4182 msgid "Enter a time."
4183 msgstr "請輸入時間。"
4185 #. Resource IDs: (3858)
4186 #, c-format
4187 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4188 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4190 #. Resource IDs: (3858)
4191 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4192 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4194 #. Resource IDs: (3858)
4195 msgid "Enter an integer."
4196 msgstr "請輸入整數。"
4198 #. Resource IDs: (1065)
4199 msgid "Enter log &message:"
4200 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4202 #. Resource IDs: (3858)
4203 #, c-format
4204 msgid "Enter no more than %1 characters."
4205 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4207 #. Resource IDs: (3603)
4208 msgid ""
4209 "Erase everything\n"
4210 "Erase All"
4211 msgstr "清除全部\n清除全部"
4213 #. Resource IDs: (3603)
4214 msgid ""
4215 "Erase the selection\n"
4216 "Erase"
4217 msgstr "清除選擇區\n清除"
4219 #. Resource IDs: (82, 602)
4220 msgid "Error"
4221 msgstr "錯誤"
4223 #. Resource IDs: (145)
4224 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4225 msgstr "建立圖示快取失敗!"
4227 #. Resource IDs: (70)
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4231 "%s"
4232 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
4234 #. Resource IDs: (75)
4235 msgid "Everything updated."
4236 msgstr "全部已更新"
4238 #. Resource IDs: (1002)
4239 msgid ""
4240 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4241 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4242 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4244 #. Resource IDs: (11028)
4245 msgid "Executable (+x)"
4246 msgstr "可執行 (+x)"
4248 #. Resource IDs: (1002)
4249 msgid "Existing"
4250 msgstr "已存在"
4252 #. Resource IDs: (156)
4253 msgid "Exit"
4254 msgstr "離開"
4256 #. Resource IDs: (1002)
4257 #, c-format
4258 msgid "Expand (%s)"
4259 msgstr "展開 (%s)"
4261 #. Resource IDs: (1001)
4262 msgid "Expand docked window"
4263 msgstr "展開停駐的視窗"
4265 #. Resource IDs: (209)
4266 msgid "Explore to"
4267 msgstr "瀏覽至"
4269 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4270 msgid "Export"
4271 msgstr "匯出"
4273 #. Resource IDs: (1383)
4274 msgid "Export Zip File"
4275 msgstr "匯出 zip 檔案:"
4277 #. Resource IDs: (94)
4278 msgid "Export directory:"
4279 msgstr "匯出目錄:"
4281 #. Resource IDs: (1258)
4282 msgid "Export selection to..."
4283 msgstr "匯出選取範圍至..."
4285 #. Resource IDs: (1254)
4286 msgid "Export this version..."
4287 msgstr "匯出這個版本..."
4289 #. Resource IDs: (79)
4290 msgid "Export unversioned files too"
4291 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
4293 #. Resource IDs: (284)
4294 #, c-format
4295 msgid "Exporting %s"
4296 msgstr "正在匯出 %s"
4298 #. Resource IDs: (79)
4299 msgid "Exporting..."
4300 msgstr "正在匯出..."
4302 #. Resource IDs: (10)
4303 msgid "Exports a revision to a zip file"
4304 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
4306 #. Resource IDs: (74, 207)
4307 msgid "Extension"
4308 msgstr "副檔名"
4310 #. Resource IDs: (65535)
4311 msgid "Extension or mime-type:"
4312 msgstr "副檔名或 mime-類型:"
4314 #. Resource IDs: (65535)
4315 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4316 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"
4318 #. Resource IDs: (65535)
4319 msgid "Extern DLL Path:"
4320 msgstr "外部的DLL路徑:"
4322 #. Resource IDs: (74)
4323 msgid "External"
4324 msgstr "外部"
4326 #. Resource IDs: (65535)
4327 msgid "External Program:"
4328 msgstr "外部程式:"
4330 #. Resource IDs: (1070)
4331 msgid "Fade"
4332 msgstr "淡出"
4334 #. Resource IDs: (65)
4335 msgid "Fail"
4336 msgstr "失敗"
4338 #. Resource IDs: (74)
4339 msgid "Failed revert"
4340 msgstr "復原失敗"
4342 #. Resource IDs: (1)
4343 #, c-format
4344 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4345 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4347 #. Resource IDs: (69)
4348 #, c-format
4349 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4350 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4352 #. Resource IDs: (3865)
4353 msgid ""
4354 "Failed to connect.\n"
4355 "Link may be broken."
4356 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4358 #. Resource IDs: (3865)
4359 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4360 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4362 #. Resource IDs: (3857)
4363 msgid "Failed to create empty document."
4364 msgstr "無法建立空文件."
4366 #. Resource IDs: (3865)
4367 msgid ""
4368 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4369 " registry."
4370 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
4372 #. Resource IDs: (72)
4373 msgid "Failed to create pull-request."
4374 msgstr "建立拉取要求失敗"
4376 #. Resource IDs: (69)
4377 msgid "Failed to get base file."
4378 msgstr "取得基底檔案失敗"
4380 #. Resource IDs: (69)
4381 msgid "Failed to get merge file."
4382 msgstr "取得合併檔案失敗"
4384 #. Resource IDs: (3857)
4385 msgid "Failed to launch help."
4386 msgstr "無法啟動說明."
4388 #. Resource IDs: (3865)
4389 msgid "Failed to launch server application."
4390 msgstr "無法啟動伺服器."
4392 #. Resource IDs: (3857)
4393 msgid "Failed to open document."
4394 msgstr "開啟文件失敗."
4396 #. Resource IDs: (3865)
4397 msgid "Failed to perform server operation."
4398 msgstr "無法完成伺服器作業."
4400 #. Resource IDs: (3857)
4401 msgid "Failed to save document."
4402 msgstr "儲存文件失敗."
4404 #. Resource IDs: (264)
4405 #, c-format
4406 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4407 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4409 #. Resource IDs: (83)
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4413 "%s"
4414 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4416 #. Resource IDs: (72)
4417 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4418 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4420 #. Resource IDs: (220)
4421 msgid "Failed!"
4422 msgstr "失敗!"
4424 #. Resource IDs: (75)
4425 msgid "Fast Forward"
4426 msgstr "直接遷移"
4428 #. Resource IDs: (1484)
4429 msgid "Fast Forward o&nly"
4430 msgstr "只限直接遷移(&N)"
4432 #. Resource IDs: (67)
4433 #, c-format
4434 msgid "Fast forward to %s"
4435 msgstr "直接遷移至 %s"
4437 #. Resource IDs: (76)
4438 msgid "Fetc&h"
4439 msgstr "獲取(&H)"
4441 #. Resource IDs: (22, 66)
4442 msgid "Fetch"
4443 msgstr "獲取"
4445 #. Resource IDs: (14)
4446 msgid "Fetch from SVN repository"
4447 msgstr "從 SVN 獲取"
4449 #. Resource IDs: (78)
4450 #, c-format
4451 msgid "Fetch from \"%s\""
4452 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4454 #. Resource IDs: (76)
4455 msgid "Fetch&&Re&base"
4456 msgstr "獲取及變基(&B)"
4458 #. Resource IDs: (20)
4459 msgid "Fetch..."
4460 msgstr "獲取..."
4462 #. Resource IDs: (1251)
4463 msgid "Fetching Status..."
4464 msgstr "獲取狀態中..."
4466 #. Resource IDs: (81)
4467 msgid "Fetching changed files..."
4468 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4470 #. Resource IDs: (313)
4471 msgid "Fetching file..."
4472 msgstr "正在取得檔案..."
4474 #. Resource IDs: (313)
4475 #, c-format
4476 msgid "Fetching revision %s of file:"
4477 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4479 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4480 msgid "File"
4481 msgstr "檔案"
4483 #. Resource IDs: (252)
4484 msgid "File Encoding"
4485 msgstr "檔案編碼"
4487 #. Resource IDs: (605)
4488 #, c-format
4489 msgid "File changes each %s"
4490 msgstr "每%s修改次數"
4492 #. Resource IDs: (1138)
4493 msgid "File changes each week:"
4494 msgstr "每週檔案變更:"
4496 #. Resource IDs: (376)
4497 msgid "File diffs"
4498 msgstr "檔案差異"
4500 #. Resource IDs: (319)
4501 msgid "File has no conflicts"
4502 msgstr "檔案無衝突"
4504 #. Resource IDs: (314)
4505 msgid "File is empty."
4506 msgstr "檔案是空的。"
4508 #. Resource IDs: (213)
4509 msgid "File list is empty"
4510 msgstr "檔案列表是空的"
4512 #. Resource IDs: (135, 376)
4513 msgid "File patches"
4514 msgstr "檔案補綴"
4516 #. Resource IDs: (7)
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4520 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4521 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4522 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4523 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4524 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4525 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4526 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4528 #. Resource IDs: (8)
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4532 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4533 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4534 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4535 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4536 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4537 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4538 "\n"
4539 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4540 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4541 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4542 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4543 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4544 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4545 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4546 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4548 #. Resource IDs: (7)
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4552 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4553 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4554 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4555 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4556 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4557 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4558 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4560 #. Resource IDs: (7)
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4564 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4565 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4566 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4567 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4568 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4569 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4570 "\n"
4571 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4572 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4573 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4574 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4575 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4576 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4577 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4578 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4580 #. Resource IDs: (208)
4581 msgid "Filename"
4582 msgstr "檔案名稱"
4584 #. Resource IDs: (1707)
4585 msgid "Files"
4586 msgstr "檔案"
4588 #. Resource IDs: (1057)
4589 msgid ""
4590 "Fill Tool\n"
4591 "Fill"
4592 msgstr "填滿工具\n填滿"
4594 #. Resource IDs: (116)
4595 msgid "Filter by"
4596 msgstr "過濾由"
4598 #. Resource IDs: (321)
4599 msgid "Filter paths"
4600 msgstr "過濾路徑"
4602 #. Resource IDs: (1479)
4603 msgid "Filter:"
4604 msgstr "過濾器:"
4606 #. Resource IDs: (20090)
4607 msgid "Filter: "
4608 msgstr "過濾器:"
4610 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4611 msgid "Find"
4612 msgstr "搜尋"
4614 #. Resource IDs: (3603)
4615 msgid ""
4616 "Find the specified text\n"
4617 "Find"
4618 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4620 #. Resource IDs: (67)
4621 msgid "Finish"
4622 msgstr "完成"
4624 #. Resource IDs: (67)
4625 msgid "Finished rebasing."
4626 msgstr "完成變基"
4628 #. Resource IDs: (77, 219)
4629 msgid "Finished!"
4630 msgstr "完成!"
4632 #. Resource IDs: (1126)
4633 msgid "First Parent"
4634 msgstr "第一個父節點"
4636 #. Resource IDs: (119)
4637 msgid "First Parent Only"
4638 msgstr "只限第一個父節點"
4640 #. Resource IDs: (1617)
4641 msgid "First known &bad:"
4642 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4644 #. Resource IDs: (32818)
4645 msgid "Fit image &heights"
4646 msgstr "符合影像高度(&H)"
4648 #. Resource IDs: (32817)
4649 msgid "Fit image &widths"
4650 msgstr "符合影像寬度(&W)"
4652 #. Resource IDs: (1315)
4653 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4654 msgstr "軟磁碟機(A:B:)"
4656 #. Resource IDs: (1002)
4657 msgid "Folder"
4658 msgstr "資料夾"
4660 #. Resource IDs: (1675)
4661 msgid "Follow renames"
4662 msgstr "跟隨重新命名"
4664 #. Resource IDs: (65535)
4665 msgid "Font"
4666 msgstr "字型"
4668 #. Resource IDs: (3585)
4669 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4670 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4672 #. Resource IDs: (119)
4673 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4674 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4676 #. Resource IDs: (1521)
4677 msgid "Force"
4678 msgstr "強制"
4680 #. Resource IDs: (82)
4681 msgid ""
4682 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4683 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4685 #. Resource IDs: (603)
4686 msgid ""
4687 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4688 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4689 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4691 #. Resource IDs: (312)
4692 msgid "Format Patch"
4693 msgstr "建立補綴"
4695 #. Resource IDs: (1255)
4696 msgid "Format Patch..."
4697 msgstr "建立電郵補綴..."
4699 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4700 msgid "Forward"
4701 msgstr "向前"
4703 #. Resource IDs: (68)
4704 msgid ""
4705 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4706 "proceed."
4707 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4709 #. Resource IDs: (65535)
4710 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4711 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4713 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4714 msgid "From"
4715 msgstr "由"
4717 #. Resource IDs: (1604)
4718 msgid "From &SVN Repository"
4719 msgstr "從&SVN倉儲"
4721 #. Resource IDs: (1603)
4722 msgid "From SVN Repository"
4723 msgstr "從SVN倉儲"
4725 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4726 msgid "From:"
4727 msgstr "由:"
4729 #. Resource IDs: (1065)
4730 msgid "Full Screen"
4731 msgstr "全螢幕"
4733 #. Resource IDs: (20086)
4734 msgid "Full text search"
4735 msgstr "全文檢索"
4737 #. Resource IDs: (19)
4738 msgid "Fully recursive"
4739 msgstr "全部遞迴"
4741 #. Resource IDs: (65535)
4742 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4743 msgstr "提交視窗的更多選項在視窗 3。"
4745 #. Resource IDs: (92)
4746 msgid "G&ravatar"
4747 msgstr "G&ravatar"
4749 #. Resource IDs: (5061)
4750 msgid "GB2312 (Simplified)"
4751 msgstr "GB2312 (簡體)"
4753 #. Resource IDs: (273)
4754 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4755 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4757 #. Resource IDs: (273)
4758 msgid ""
4759 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4760 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4762 #. Resource IDs: (284)
4763 msgid "Gathering information. Please wait..."
4764 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4766 #. Resource IDs: (2054)
4767 msgid "Gathering statistics"
4768 msgstr "正在採集統計資料"
4770 #. Resource IDs: (107, 143)
4771 msgid "General"
4772 msgstr "一般設定"
4774 #. Resource IDs: (333)
4775 msgid "General::Alternative editor"
4776 msgstr "一般::編輯器"
4778 #. Resource IDs: (315)
4779 msgid "General::Colors 1"
4780 msgstr "一般::顏色1"
4782 #. Resource IDs: (212)
4783 msgid "General::Colors 2"
4784 msgstr "一般::顏色2"
4786 #. Resource IDs: (316)
4787 msgid "General::Colors 3"
4788 msgstr "一般::顏色 3"
4790 #. Resource IDs: (195)
4791 msgid "General::Context Menu"
4792 msgstr "一般::快顯式選單"
4794 #. Resource IDs: (196)
4795 msgid "General::Dialogs 1"
4796 msgstr "一般::對話視窗1"
4798 #. Resource IDs: (197)
4799 msgid "General::Dialogs 2"
4800 msgstr "一般::對話視窗2"
4802 #. Resource IDs: (4593)
4803 msgid "General::Dialogs 3"
4804 msgstr "一般::對話視窗 3"
4806 #. Resource IDs: (4573)
4807 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4808 msgstr "一般::擴展選單項目"
4810 #. Resource IDs: (1254)
4811 msgid "Get merge logs"
4812 msgstr "取得合併紀錄"
4814 #. Resource IDs: (119)
4815 #, c-format
4816 msgid "Getting file %s"
4817 msgstr "正在取得檔案 %s"
4819 #. Resource IDs: (120)
4820 #, c-format
4821 msgid "Getting file %s, revision %s"
4822 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4824 #. Resource IDs: (120)
4825 msgid "Getting information..."
4826 msgstr "正在取得資訊..."
4828 #. Resource IDs: (220)
4829 msgid "Getting required information..."
4830 msgstr "正在取得必要資訊..."
4832 #. Resource IDs: (119)
4833 msgid "Getting unified diff"
4834 msgstr "正在取得單一差異檔"
4836 #. Resource IDs: (4569)
4837 msgid "Git"
4838 msgstr "Git"
4840 #. Resource IDs: (16)
4841 msgid "Git Author"
4842 msgstr "Git作者"
4844 #. Resource IDs: (300)
4845 msgid "Git Command Progress"
4846 msgstr "Git命令進度"
4848 #. Resource IDs: (12)
4849 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4850 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4852 #. Resource IDs: (16)
4853 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4854 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4856 #. Resource IDs: (13)
4857 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4858 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4860 #. Resource IDs: (14)
4861 msgid "Git Export all items here"
4862 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4864 #. Resource IDs: (14)
4865 msgid "Git Export versioned items here"
4866 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4868 #. Resource IDs: (330)
4869 msgid "Git Init"
4870 msgstr "Git 初始化"
4872 #. Resource IDs: (79)
4873 msgid "Git Install Path"
4874 msgstr "Git 安裝路徑"
4876 #. Resource IDs: (1270)
4877 msgid "Git Log"
4878 msgstr "Git 記錄"
4880 #. Resource IDs: (17)
4881 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4882 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4884 #. Resource IDs: (12)
4885 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4886 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4888 #. Resource IDs: (84)
4889 msgid "Git Remote Settings"
4890 msgstr "Git 遠端設定"
4892 #. Resource IDs: (11)
4893 msgid "Git Revision"
4894 msgstr "Git 修訂"
4896 #. Resource IDs: (1260)
4897 msgid "Git Revision List"
4898 msgstr "Git 修訂列表"
4900 #. Resource IDs: (22)
4901 msgid "Git SVN DCommit"
4902 msgstr "Git SVN DCommit"
4904 #. Resource IDs: (22)
4905 msgid "Git SVN Rebase"
4906 msgstr "Git SVN Rebase"
4908 #. Resource IDs: (11)
4909 msgid "Git Status"
4910 msgstr "Git 狀態"
4912 #. Resource IDs: (326)
4913 msgid "Git Synchronization"
4914 msgstr "Git同步"
4916 #. Resource IDs: (12)
4917 msgid "Git URL"
4918 msgstr "Git URL"
4920 #. Resource IDs: (297)
4921 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4922 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4924 #. Resource IDs: (71)
4925 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
4926 msgstr "未設定 Git 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
4928 #. Resource IDs: (65535)
4929 msgid "Git for Windows"
4930 msgstr "Git for Windows"
4932 #. Resource IDs: (84)
4933 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
4934 msgstr "找不到 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)"
4936 #. Resource IDs: (79)
4937 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4938 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
4940 #. Resource IDs: (12)
4941 msgid "Git short URL"
4942 msgstr "Git 短 URL"
4944 #. Resource IDs: (65535)
4945 msgid "Git.exe Path:"
4946 msgstr "Git.exe 路徑:"
4948 #. Resource IDs: (4591)
4949 msgid "Git::Credential"
4950 msgstr "Git::憑據"
4952 #. Resource IDs: (4570)
4953 msgid "Git::Remote"
4954 msgstr "Git::遠端"
4956 #. Resource IDs: (89)
4957 msgid "Global"
4958 msgstr "全域"
4960 #. Resource IDs: (155)
4961 msgid "Go To Line"
4962 msgstr "前往行數"
4964 #. Resource IDs: (221)
4965 msgid "Go to line"
4966 msgstr "前往行數"
4968 #. Resource IDs: (2051)
4969 msgid ""
4970 "Go to the next conflict\n"
4971 "Next conflict"
4972 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
4974 #. Resource IDs: (2049)
4975 msgid ""
4976 "Go to the next difference\n"
4977 "Next difference"
4978 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
4980 #. Resource IDs: (2055)
4981 msgid ""
4982 "Go to the next inline difference\n"
4983 "Next inline difference"
4984 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
4986 #. Resource IDs: (2051)
4987 msgid ""
4988 "Go to the previous conflict\n"
4989 "Previous conflict"
4990 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
4992 #. Resource IDs: (2049)
4993 msgid ""
4994 "Go to the previous difference\n"
4995 "Previous difference"
4996 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
4998 #. Resource IDs: (2055)
4999 msgid ""
5000 "Go to the previous inline difference\n"
5001 "Previous inline difference"
5002 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5004 #. Resource IDs: (156)
5005 msgid "Goto Line"
5006 msgstr "前往行數"
5008 #. Resource IDs: (1251)
5009 msgid "Graph"
5010 msgstr "版本圖"
5012 #. Resource IDs: (1134)
5013 msgid "Graph type:"
5014 msgstr "圖型類別:"
5016 #. Resource IDs: (16972)
5017 msgid "Gray"
5018 msgstr "灰色"
5020 #. Resource IDs: (65535)
5021 msgid "Greek"
5022 msgstr "希臘語"
5024 #. Resource IDs: (1255)
5025 msgid "Group changelists"
5026 msgstr "變更列表分組"
5028 #. Resource IDs: (1229)
5029 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5030 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5032 #. Resource IDs: (65535)
5033 msgid "H&ue:"
5034 msgstr "色相(&U):"
5036 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5037 msgid "HEAD"
5038 msgstr "HEAD"
5040 #. Resource IDs: (65535)
5041 msgid "HEAD:"
5042 msgstr "HEAD:"
5044 #. Resource IDs: (89)
5045 msgid "Hard"
5046 msgstr "Hard"
5048 #. Resource IDs: (1552)
5049 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5050 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
5052 #. Resource IDs: (65535)
5053 msgid "Hebrew"
5054 msgstr "希伯來文"
5056 #. Resource IDs: (9, 73)
5057 msgid "Help"
5058 msgstr "說明"
5060 #. Resource IDs: (16982)
5061 msgid "Help Keyboard"
5062 msgstr "鍵盤說明"
5064 #. Resource IDs: (65535)
5065 msgid "Helper:"
5066 msgstr "助手:"
5068 #. Resource IDs: (65535)
5069 msgid "Helpers:"
5070 msgstr "助手:"
5072 #. Resource IDs: (16974)
5073 msgid "Hex"
5074 msgstr "Hex"
5076 #. Resource IDs: (1660)
5077 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5078 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5080 #. Resource IDs: (71)
5081 msgid "Hide Patch<<"
5082 msgstr "隱藏補綴<<"
5084 #. Resource IDs: (1001)
5085 msgid "Hide docked window"
5086 msgstr "隱藏停駐的視窗"
5088 #. Resource IDs: (1326)
5089 msgid "Hide the script while running"
5090 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
5092 #. Resource IDs: (156)
5093 msgid "Hide/Show the patch file list"
5094 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表"
5096 #. Resource IDs: (2052)
5097 msgid ""
5098 "Hide/Show the patch file list\n"
5099 "Hides or shows the patch file list"
5100 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5102 #. Resource IDs: (92)
5103 msgid "Hint"
5104 msgstr "提示"
5106 #. Resource IDs: (16519)
5107 msgid ""
5108 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5109 "toolbar buttons into the menu window."
5110 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
5112 #. Resource IDs: (314)
5113 msgid "History"
5114 msgstr "歷史"
5116 #. Resource IDs: (1064)
5117 msgid "Home"
5118 msgstr "Home"
5120 #. Resource IDs: (103)
5121 msgid "Hook Scripts"
5122 msgstr "掛勾指令檔"
5124 #. Resource IDs: (4571)
5125 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5126 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
5128 #. Resource IDs: (283)
5129 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5130 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
5132 #. Resource IDs: (198)
5133 msgid "Hook Type"
5134 msgstr "掛勾類型"
5136 #. Resource IDs: (1334)
5137 msgid "Hook Type:"
5138 msgstr "掛勾類型:"
5140 #. Resource IDs: (65535)
5141 msgid "I&nclude paths:"
5142 msgstr "包含路徑(&N):"
5144 #. Resource IDs: (1251)
5145 msgid "ID"
5146 msgstr "ID"
5148 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5149 msgid "ID:220:V C +G"
5150 msgstr "ID:220:V C +G"
5152 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5153 msgid "ID:32772:V   +O"
5154 msgstr "ID:32772:V   +O"
5156 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5157 msgid "ID:32773:V C +O"
5158 msgstr "ID:32773:V C +O"
5160 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5161 msgid "ID:32774:V C +T"
5162 msgstr "ID:32774:V C +T"
5164 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5165 msgid "ID:32775:V C +D"
5166 msgstr "ID:32775:V C +D"
5168 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5169 msgid "ID:32778:V   +F"
5170 msgstr "ID:32778:V   +F"
5172 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5173 msgid "ID:32779:V   +S"
5174 msgstr "ID:32779:V   +S"
5176 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5177 msgid "ID:32793:V C +V"
5178 msgstr "ID:32793:V C +V"
5180 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5181 msgid "ID:32794:V C +R"
5182 msgstr "ID:32794:V C +R"
5184 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5185 msgid "ID:32811:V C +U"
5186 msgstr "ID:32811:V C +U"
5188 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5189 msgid "ID:32817:V   +W"
5190 msgstr "ID:32817:V   +W"
5192 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5193 msgid "ID:32818:V   +H"
5194 msgstr "ID:32818:V   +H"
5196 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5197 msgid "ID:32822:V C +F"
5198 msgstr "ID:32822:V C +F"
5200 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5201 msgid "ID:32825:V C +L"
5202 msgstr "ID:32825:V C +L"
5204 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5205 msgid "ID:32825:VA  +D"
5206 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5208 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5209 msgid "ID:32837:VA  +M"
5210 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5212 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5213 msgid "ID:32870:V C +L"
5214 msgstr "ID:32870:V C +L"
5216 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5217 msgid "ID:32881:V C +P"
5218 msgstr "ID:32881:V C +P"
5220 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5221 msgid "ID:32883:V C +A"
5222 msgstr "ID:32883:V C +A"
5224 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5225 msgid "ID:32893:V C +G"
5226 msgstr "ID:32893:V C +G"
5228 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5229 msgid "ID:32976:V C +E"
5230 msgstr "ID:32976:V C +E"
5232 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5233 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5234 msgid "ID:57601:V C +O"
5235 msgstr "ID:57601:V C +O"
5237 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5238 msgid "ID:57603:V C +S"
5239 msgstr "ID:57603:V C +S"
5241 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5242 msgid "ID:57604:V CS+S"
5243 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5245 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5246 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5247 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5248 msgid "ID:57634:V C +C"
5249 msgstr "ID:57634:V C +C"
5251 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5252 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5253 msgid "ID:57635:V C +X"
5254 msgstr "ID:57635:V C +X"
5256 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5257 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5258 msgid "ID:57636:V C +F"
5259 msgstr "ID:57636:V C +F"
5261 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5262 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5263 msgid "ID:57637:V C +V"
5264 msgstr "ID:57637:V C +V"
5266 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5267 msgid "ID:57643:V C +Z"
5268 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5270 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5271 msgid "ID:57665:V C +Q"
5272 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5274 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5275 msgid "ID:57665:V C +W"
5276 msgstr "ID:57665:V C +W"
5278 #. Resource IDs: (5029)
5279 msgid "ISO 8859-1"
5280 msgstr "ISO 8859-1"
5282 #. Resource IDs: (5038)
5283 msgid "ISO 8859-10"
5284 msgstr "ISO 8859-10"
5286 #. Resource IDs: (5039)
5287 msgid "ISO 8859-11"
5288 msgstr "ISO 8859-11"
5290 #. Resource IDs: (5040)
5291 msgid "ISO 8859-13"
5292 msgstr "ISO 8859-13"
5294 #. Resource IDs: (5041)
5295 msgid "ISO 8859-14"
5296 msgstr "ISO 8859-14"
5298 #. Resource IDs: (5042)
5299 msgid "ISO 8859-15"
5300 msgstr "ISO 8859-15"
5302 #. Resource IDs: (5043)
5303 msgid "ISO 8859-16"
5304 msgstr "ISO 8859-16"
5306 #. Resource IDs: (5030)
5307 msgid "ISO 8859-2"
5308 msgstr "ISO 8859-2"
5310 #. Resource IDs: (5031)
5311 msgid "ISO 8859-3"
5312 msgstr "ISO 8859-3"
5314 #. Resource IDs: (5032)
5315 msgid "ISO 8859-4"
5316 msgstr "ISO 8859-4"
5318 #. Resource IDs: (5033)
5319 msgid "ISO 8859-5"
5320 msgstr "ISO 8859-5"
5322 #. Resource IDs: (5034)
5323 msgid "ISO 8859-6"
5324 msgstr "ISO 8859-6"
5326 #. Resource IDs: (5035)
5327 msgid "ISO 8859-7"
5328 msgstr "ISO 8859-7"
5330 #. Resource IDs: (5036)
5331 msgid "ISO 8859-8"
5332 msgstr "ISO 8859-8"
5334 #. Resource IDs: (5037)
5335 msgid "ISO 8859-9"
5336 msgstr "ISO 8859-9"
5338 #. Resource IDs: (106)
5339 msgid "Icon Overlays"
5340 msgstr "圖示覆蓋"
5342 #. Resource IDs: (65535)
5343 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5344 msgstr "圖示覆蓋 / 狀態列"
5346 #. Resource IDs: (184)
5347 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5348 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
5350 #. Resource IDs: (338)
5351 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5352 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5354 #. Resource IDs: (92)
5355 msgid ""
5356 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5357 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5358 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5360 #. Resource IDs: (65535)
5361 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5362 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5364 #. Resource IDs: (194)
5365 msgid ""
5366 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5367 "'save as...' or 'open' dialogs"
5368 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5370 #. Resource IDs: (85)
5371 msgid ""
5372 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5373 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5374 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5376 #. Resource IDs: (197)
5377 msgid ""
5378 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5379 "the previous revision"
5380 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5382 #. Resource IDs: (196)
5383 msgid ""
5384 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5385 "while preserving your last selection and log message."
5386 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5388 #. Resource IDs: (194)
5389 msgid ""
5390 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5391 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5393 #. Resource IDs: (197)
5394 msgid ""
5395 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5396 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5397 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5399 #. Resource IDs: (196)
5400 msgid ""
5401 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5402 "The status control is used for example in the commit dialog."
5403 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5405 #. Resource IDs: (196)
5406 msgid ""
5407 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5408 "i.e. they get the modified overlay icon."
5409 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5411 #. Resource IDs: (1654)
5412 msgid ""
5413 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5414 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5415 "folder should have a name that ends with '.git')"
5416 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5418 #. Resource IDs: (73)
5419 msgid "Ignore"
5420 msgstr "忽略"
5422 #. Resource IDs: (14)
5423 #, c-format
5424 msgid "Ignore %d items by &extension"
5425 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5427 #. Resource IDs: (1692)
5428 msgid "Ignore File"
5429 msgstr "忽略檔案"
5431 #. Resource IDs: (1686)
5432 msgid "Ignore Type"
5433 msgstr "忽略類別"
5435 #. Resource IDs: (564)
5436 msgid "Ignore all"
5437 msgstr "忽略所有空白字元"
5439 #. Resource IDs: (156)
5440 msgid "Ignore all whitespace changes"
5441 msgstr "無視所有空白字元變更"
5443 #. Resource IDs: (1067)
5444 msgid "Ignore case cha&nges"
5445 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5447 #. Resource IDs: (315)
5448 msgid ""
5449 "Ignore changes\n"
5450 "Ignore the outside changes."
5451 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5453 #. Resource IDs: (1687)
5454 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5455 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5457 #. Resource IDs: (1688)
5458 msgid "Ignore item(s) recursively"
5459 msgstr "遞迴地忽略項目"
5461 #. Resource IDs: (1018)
5462 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5463 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5465 #. Resource IDs: (156)
5466 msgid "Ignore whitespace changes"
5467 msgstr "無視空白字元變更"
5469 #. Resource IDs: (1432)
5470 msgid "Ignored"
5471 msgstr "忽略"
5473 #. Resource IDs: (78)
5474 msgid "Ignored Files"
5475 msgstr "忽略的檔案"
5477 #. Resource IDs: (2055)
5478 msgid ""
5479 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5480 "Ignore all whitespace changes"
5481 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5483 #. Resource IDs: (2055)
5484 msgid ""
5485 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5486 "Ignore whitespace changes"
5487 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5489 #. Resource IDs: (16916)
5490 msgid "Image &and Text"
5491 msgstr "影像與文字(&A)"
5493 #. Resource IDs: (16507)
5494 msgid "Image &and text"
5495 msgstr "影像與文字(&A)"
5497 #. Resource IDs: (16508)
5498 msgid "Images"
5499 msgstr "影像"
5501 #. Resource IDs: (19)
5502 msgid "Immediate children, including folders"
5503 msgstr "第一層檔案與目錄"
5505 #. Resource IDs: (77)
5506 msgid "Import"
5507 msgstr "匯入"
5509 #. Resource IDs: (229)
5510 #, c-format
5511 msgid "Import %s to %s%s"
5512 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5514 #. Resource IDs: (22, 329)
5515 msgid "Import SVN Ignore"
5516 msgstr "匯入SVN 忽略"
5518 #. Resource IDs: (22)
5519 msgid "Import SVN Ignore ..."
5520 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5522 #. Resource IDs: (1640)
5523 msgid ""
5524 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5525 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5527 #. Resource IDs: (120)
5528 #, c-format
5529 msgid "Importing file %s"
5530 msgstr "正在匯入檔案 %s"
5532 #. Resource IDs: (75)
5533 msgid "In ChangeList"
5534 msgstr "在變更列表"
5536 #. Resource IDs: (75)
5537 msgid "In Commits"
5538 msgstr "輸入的提交"
5540 #. Resource IDs: (1649)
5541 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5542 msgstr "為了放棄合併過程,需要重置(至 HEAD)。"
5544 #. Resource IDs: (1499)
5545 msgid "Include &Tags"
5546 msgstr "包含標籤(&T)"
5548 #. Resource IDs: (1068)
5549 msgid "Include &ignored files"
5550 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5552 #. Resource IDs: (65535)
5553 msgid "Include only the following revision range:"
5554 msgstr "只包括以下版本範圍"
5556 #. Resource IDs: (3857)
5557 msgid "Incorrect filename."
5558 msgstr "檔案名稱錯誤."
5560 #. Resource IDs: (76)
5561 msgid "Initial import"
5562 msgstr "初次匯入"
5564 #. Resource IDs: (87)
5565 #, c-format
5566 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5567 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5569 #. Resource IDs: (156)
5570 msgid "Inline diff"
5571 msgstr "行內差異"
5573 #. Resource IDs: (156)
5574 msgid "Inline diff word-wise"
5575 msgstr "行內逐字比較差異"
5577 #. Resource IDs: (65535)
5578 msgid "Inline differences"
5579 msgstr "行內差異"
5581 #. Resource IDs: (161)
5582 msgid "Input"
5583 msgstr "輸入"
5585 #. Resource IDs: (3603)
5586 msgid ""
5587 "Insert Clipboard contents\n"
5588 "Paste"
5589 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5591 #. Resource IDs: (3857)
5592 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5593 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5595 #. Resource IDs: (3857)
5596 msgid "Internal application error."
5597 msgstr "內部程式錯誤."
5599 #. Resource IDs: (3850)
5600 msgid "Invalid Currency."
5601 msgstr "不正確的貨幣."
5603 #. Resource IDs: (82)
5604 msgid "Invalid revision number!"
5605 msgstr "錯誤的版本編號!"
5607 #. Resource IDs: (145)
5608 msgid ""
5609 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5610 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5611 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5612 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5614 #. Resource IDs: (1074)
5615 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5616 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5618 #. Resource IDs: (65535)
5619 msgid "Japanese"
5620 msgstr "日文"
5622 #. Resource IDs: (5068)
5623 msgid "KOI8-R"
5624 msgstr "KOI8-R"
5626 #. Resource IDs: (5067)
5627 msgid "KOI8-U"
5628 msgstr "KOI8-U"
5630 #. Resource IDs: (1126)
5631 msgid "Keep changelists"
5632 msgstr "保留變更列表"
5634 #. Resource IDs: (65)
5635 msgid "Keep file locally?"
5636 msgstr "保留檔案在本地?"
5638 #. Resource IDs: (316)
5639 msgid ""
5640 "Keep resolving\n"
5641 "Jump to first unresolved conflict"
5642 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
5644 #. Resource IDs: (16136)
5645 msgid "Keyboard"
5646 msgstr "鍵盤"
5648 #. Resource IDs: (65535)
5649 msgid "Keyboard shortcuts:"
5650 msgstr "鍵盤捷徑:"
5652 #. Resource IDs: (1002)
5653 msgid "Keys"
5654 msgstr "按鍵"
5656 #. Resource IDs: (65535)
5657 msgid "Korean"
5658 msgstr "韓文"
5660 #. Resource IDs: (65535)
5661 msgid "LINE1"
5662 msgstr "列1"
5664 #. Resource IDs: (65535)
5665 msgid "LINE2"
5666 msgstr "列2"
5668 #. Resource IDs: (65535)
5669 msgid "LINE3"
5670 msgstr "列3"
5672 #. Resource IDs: (65535)
5673 msgid "LINE4"
5674 msgstr "列4"
5676 #. Resource IDs: (65535)
5677 msgid "LINE5"
5678 msgstr "列5"
5680 #. Resource IDs: (65535)
5681 msgid "LINE6"
5682 msgstr "列6"
5684 #. Resource IDs: (65535)
5685 msgid "LINE7"
5686 msgstr "列7"
5688 #. Resource IDs: (65535)
5689 msgid "LINE8"
5690 msgstr "列8"
5692 #. Resource IDs: (65535)
5693 msgid "Language:"
5694 msgstr "語系:"
5696 #. Resource IDs: (85)
5697 msgid "Last Author"
5698 msgstr "上一個作者"
5700 #. Resource IDs: (68)
5701 msgid "Last Commit"
5702 msgstr "上次提交"
5704 #. Resource IDs: (86)
5705 msgid "Last Modified"
5706 msgstr "最後修改"
5708 #. Resource IDs: (65535)
5709 msgid "Last Modified:"
5710 msgstr "上次修改:"
5712 #. Resource IDs: (1616)
5713 msgid "Last known &good:"
5714 msgstr "最後已知好的版本:"
5716 #. Resource IDs: (11)
5717 msgid "Last saved revision of item"
5718 msgstr "上一次儲存的項目版本"
5720 #. Resource IDs: (12)
5721 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5722 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5724 #. Resource IDs: (1137)
5725 msgid "Least active author:"
5726 msgstr "最不活躍作者:"
5728 #. Resource IDs: (319)
5729 msgid ""
5730 "Leave as conflicted\n"
5731 "The conflict status of the file is kept"
5732 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
5734 #. Resource IDs: (188)
5735 msgid "Left View: "
5736 msgstr "左側檢視:"
5738 #. Resource IDs: (65535)
5739 msgid "Left image"
5740 msgstr "左側影像"
5742 #. Resource IDs: (246)
5743 msgid "Line Graph"
5744 msgstr "直線圖"
5746 #. Resource IDs: (1057)
5747 msgid ""
5748 "Line Tool\n"
5749 "Line"
5750 msgstr "畫線工具\n畫線"
5752 #. Resource IDs: (32853)
5753 msgid "Line diff bar"
5754 msgstr "單行差異列"
5756 #. Resource IDs: (65535)
5757 msgid "Line differences"
5758 msgstr "單行差異"
5760 #. Resource IDs: (176)
5761 #, c-format
5762 msgid "Line moved from line %ld"
5763 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
5765 #. Resource IDs: (176)
5766 #, c-format
5767 msgid "Line moved to line %ld"
5768 msgstr "移動至行 %ld"
5770 #. Resource IDs: (65535)
5771 msgid "Line width"
5772 msgstr "線寬度"
5774 #. Resource IDs: (65535)
5775 msgid "Line:"
5776 msgstr "行:"
5778 #. Resource IDs: (269)
5779 #, c-format
5780 msgid "Line: %*ld"
5781 msgstr "行: %*ld"
5783 #. Resource IDs: (64, 601)
5784 msgid "Lines added"
5785 msgstr "增加的行"
5787 #. Resource IDs: (64, 601)
5788 msgid "Lines removed"
5789 msgstr "移除的行"
5791 #. Resource IDs: (3605)
5792 msgid ""
5793 "List Help topics\n"
5794 "Help Topics"
5795 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5797 #. Resource IDs: (85)
5798 msgid ""
5799 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5800 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5801 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5803 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5804 msgid "List1"
5805 msgstr "List1"
5807 #. Resource IDs: (130)
5808 msgid "Load Images"
5809 msgstr "載入影像"
5811 #. Resource IDs: (1505)
5812 msgid "Load Putty &Key"
5813 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5815 #. Resource IDs: (315)
5816 msgid ""
5817 "Load changes\n"
5818 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5819 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
5821 #. Resource IDs: (315)
5822 msgid ""
5823 "Load changes\n"
5824 "The views are updated with the new content."
5825 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
5827 #. Resource IDs: (369,1379)
5828 msgid "Loading..."
5829 msgstr "載入中‧‧‧"
5831 #. Resource IDs: (89)
5832 msgid "Local"
5833 msgstr "本地"
5835 #. Resource IDs: (65535)
5836 msgid "Local Branch"
5837 msgstr "本地分支"
5839 #. Resource IDs: (63)
5840 msgid "Local status"
5841 msgstr "本地狀態"
5843 #. Resource IDs: (65535)
5844 msgid ""
5845 "Local:"
5846 "                                                                                            "
5847 msgstr "本地:"
5849 #. Resource IDs: (94)
5850 msgid ""
5851 "Location where the contents of the\n"
5852 "selected revision of the repository will be saved to."
5853 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
5855 #. Resource IDs: (32854)
5856 msgid "Locator Bar"
5857 msgstr "定位列"
5859 #. Resource IDs: (65)
5860 msgid "Log"
5861 msgstr "紀錄"
5863 #. Resource IDs: (65535)
5864 msgid "Log Branch Line"
5865 msgstr "歷史中的分支行"
5867 #. Resource IDs: (65535)
5868 msgid "Log Graphic"
5869 msgstr "歷史版本圖"
5871 #. Resource IDs: (211)
5872 msgid "Log History"
5873 msgstr "訊息紀錄"
5875 #. Resource IDs: (130)
5876 msgid "Log Messages"
5877 msgstr "紀錄訊息"
5879 #. Resource IDs: (345)
5880 msgid "Log commit ordering"
5881 msgstr "提交排列"
5883 #. Resource IDs: (65535)
5884 msgid "Log messages"
5885 msgstr "紀錄訊息"
5887 #. Resource IDs: (1274)
5888 msgid "Log messages (Input dialog)"
5889 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"
5891 #. Resource IDs: (1280)
5892 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5893 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
5895 #. Resource IDs: (1760)
5896 msgid "Login:"
5897 msgstr "登入名稱:"
5899 #. Resource IDs: (238)
5900 #, c-format
5901 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5902 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
5904 #. Resource IDs: (238)
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5908 "%ld"
5909 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
5911 #. Resource IDs: (16973)
5912 msgid "Lum"
5913 msgstr "Lum"
5915 #. Resource IDs: (90)
5916 msgid "MAPI"
5917 msgstr "MAPI"
5919 #. Resource IDs: (5066)
5920 msgid "Macintosh"
5921 msgstr "Macintosh"
5923 #. Resource IDs: (1582)
5924 msgid "Mail"
5925 msgstr "郵件"
5927 #. Resource IDs: (3866)
5928 msgid "Mail system DLL is invalid."
5929 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
5931 #. Resource IDs: (156)
5932 msgid "Main"
5933 msgstr "主要的"
5935 #. Resource IDs: (1653)
5936 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5937 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
5939 #. Resource IDs: (1382)
5940 msgid "Mana&ge"
5941 msgstr "管理(&g)"
5943 #. Resource IDs: (1483)
5944 msgid "Manage"
5945 msgstr "管理"
5947 #. Resource IDs: (79, 1382)
5948 msgid "Manage Remotes"
5949 msgstr "管理遠端"
5951 #. Resource IDs: (282)
5952 msgid "Mark as resolved"
5953 msgstr "標記為已解決"
5955 #. Resource IDs: (319)
5956 msgid ""
5957 "Mark as resolved\n"
5958 "The file status is changed to modified"
5959 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
5961 #. Resource IDs: (2051)
5962 msgid ""
5963 "Marks a file as resolved in Git\n"
5964 "Mark as resolved"
5965 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
5967 #. Resource IDs: (13)
5968 msgid "Marks revision as bad"
5969 msgstr "標示為壞的版本"
5971 #. Resource IDs: (12)
5972 msgid "Marks revision as good"
5973 msgstr "標示為好的版本"
5975 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5976 msgid "Match &case"
5977 msgstr "符合大小寫(&C)"
5979 #. Resource IDs: (1159)
5980 msgid "Max"
5981 msgstr "最大"
5983 #. Resource IDs: (1317)
5984 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5985 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"
5987 #. Resource IDs: (65535)
5988 msgid "Max. lines in action log"
5989 msgstr "行為紀錄最大行數"
5991 #. Resource IDs: (16655)
5992 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5993 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
5995 #. Resource IDs: (16134)
5996 msgid "Menu"
5997 msgstr "選單"
5999 #. Resource IDs: (1001)
6000 msgid "Menu Bar"
6001 msgstr "選單列"
6003 #. Resource IDs: (16626)
6004 msgid "Menu s&hadows"
6005 msgstr "選單陰影(&H)"
6007 #. Resource IDs: (78, 313)
6008 msgid "Merge"
6009 msgstr "合併"
6011 #. Resource IDs: (1635)
6012 msgid "Merge &Message"
6013 msgstr "合併訊息(&M)"
6015 #. Resource IDs: (606)
6016 msgid "Merge Point"
6017 msgstr "合併點"
6019 #. Resource IDs: (221)
6020 msgid "Merge Reintegrate"
6021 msgstr "合併-重新整合"
6023 #. Resource IDs: (90)
6024 msgid ""
6025 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6026 "switch to"
6027 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6029 #. Resource IDs: (1432)
6030 msgid "Merge non-interactive"
6031 msgstr "合併 非互動模式"
6033 #. Resource IDs: (1252)
6034 #, c-format
6035 msgid "Merge to \"%s\"..."
6036 msgstr "合併至 \"%s\"..."
6038 #. Resource IDs: (263, 1257)
6039 msgid "Merged"
6040 msgstr "已合併"
6042 #. Resource IDs: (76)
6043 msgid "Merged Files"
6044 msgstr "已合併的檔案"
6046 #. Resource IDs: (10)
6047 msgid "Merges another branch"
6048 msgstr "合併另一分支"
6050 #. Resource IDs: (1073)
6051 msgid "Merging"
6052 msgstr "正在合併"
6054 #. Resource IDs: (229)
6055 #, c-format
6056 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6057 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
6059 #. Resource IDs: (83)
6060 msgid ""
6061 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6062 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
6064 #. Resource IDs: (229)
6065 #, c-format
6066 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6067 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
6069 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6070 msgid "Message"
6071 msgstr "訊息"
6073 #. Resource IDs: (1719)
6074 msgid "Message onl&y"
6075 msgstr "只輸入訊息(&Y)"
6077 #. Resource IDs: (116)
6078 msgid "Messages"
6079 msgstr "訊息"
6081 #. Resource IDs: (1158)
6082 msgid "Min"
6083 msgstr "最小"
6085 #. Resource IDs: (263)
6086 msgid "Mine"
6087 msgstr "我的"
6089 #. Resource IDs: (1068)
6090 msgid "Minimize the Ribbon"
6091 msgstr "最小化功能區"
6093 #. Resource IDs: (65535)
6094 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6095 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6097 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6098 msgid "Misc"
6099 msgstr "其他"
6101 #. Resource IDs: (3887)
6102 msgid "Mixed"
6103 msgstr "混合"
6105 #. Resource IDs: (1551)
6106 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6107 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
6109 #. Resource IDs: (208)
6110 msgid "Modification date"
6111 msgstr "修改日期"
6113 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6114 msgid "Modified"
6115 msgstr "已修改"
6117 #. Resource IDs: (76)
6118 msgid "Modified Files"
6119 msgstr "已修改的檔案"
6121 #. Resource IDs: (1070)
6122 msgid "More"
6123 msgstr "更多"
6125 #. Resource IDs: (1002)
6126 msgid "More Buttons"
6127 msgstr "更多按鈕"
6129 #. Resource IDs: (1069)
6130 msgid "More Commands..."
6131 msgstr "更多命令..."
6133 #. Resource IDs: (438)
6134 msgid "More colors..."
6135 msgstr "其它顏色..."
6137 #. Resource IDs: (438)
6138 msgid "More..."
6139 msgstr "更多..."
6141 #. Resource IDs: (1136)
6142 msgid "Most active author:"
6143 msgstr "最活躍作者:"
6145 #. Resource IDs: (16135)
6146 msgid "Mouse"
6147 msgstr "滑鼠"
6149 #. Resource IDs: (17026)
6150 msgid "Move &Down"
6151 msgstr "往下移動(&D)"
6153 #. Resource IDs: (17025)
6154 msgid "Move &Up"
6155 msgstr "往上移動(&U)"
6157 #. Resource IDs: (1002)
6158 msgid "Move Item Down"
6159 msgstr "向下移動項目"
6161 #. Resource IDs: (1002)
6162 msgid "Move Item Up"
6163 msgstr "向上移動項目"
6165 #. Resource IDs: (147)
6166 msgid "Move and rename"
6167 msgstr "移動並重新命名"
6169 #. Resource IDs: (209)
6170 msgid "Move to changelist"
6171 msgstr "移至變更列表"
6173 #. Resource IDs: (65535)
6174 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6175 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
6177 #. Resource IDs: (229)
6178 msgid "Move/Rename"
6179 msgstr "移動/重新命名"
6181 #. Resource IDs: (98)
6182 #, c-format
6183 msgid "Move: New name for %s"
6184 msgstr "移動: %s 的新名稱"
6186 #. Resource IDs: (197)
6187 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6188 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6190 #. Resource IDs: (80)
6191 #, c-format
6192 msgid "Moving %s"
6193 msgstr "正在移動 %s"
6195 #. Resource IDs: (80)
6196 msgid "Moving..."
6197 msgstr "正在移動..."
6199 #. Resource IDs: (65535)
6200 msgid "My file:"
6201 msgstr "我的檔案:"
6203 #. Resource IDs: (3697)
6204 msgid "NUM"
6205 msgstr "NUM"
6207 #. Resource IDs: (1071)
6208 msgid "Name"
6209 msgstr "名字"
6211 #. Resource IDs: (65535)
6212 msgid "Name:"
6213 msgstr "名字:"
6215 #. Resource IDs: (156)
6216 msgid "Navigate"
6217 msgstr "導覽"
6219 #. Resource IDs: (2056)
6220 msgid ""
6221 "Navigate to a specific line in the view\n"
6222 "Goto Line"
6223 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6225 #. Resource IDs: (17004)
6226 msgid "Navigation Pane Options"
6227 msgstr "導覽面板選項"
6229 #. Resource IDs: (1065)
6230 msgid "Navigation Pane Options..."
6231 msgstr "導覽面板選項..."
6233 #. Resource IDs: (213)
6234 msgid "Nested"
6235 msgstr "多層次"
6237 #. Resource IDs: (102)
6238 msgid "Network"
6239 msgstr "網路"
6241 #. Resource IDs: (321)
6242 msgid "Network::Email"
6243 msgstr "網路::郵件"
6245 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6246 msgid "New"
6247 msgstr "新增"
6249 #. Resource IDs: (1076)
6250 msgid "New &name:"
6251 msgstr "新名稱(&N):"
6253 #. Resource IDs: (309)
6254 msgid "New Branch\\Tag"
6255 msgstr "新增分支/標籤"
6257 #. Resource IDs: (1001)
6258 msgid "New Menu"
6259 msgstr "新增選單"
6261 #. Resource IDs: (97)
6262 #, c-format
6263 msgid "New name for %s"
6264 msgstr "%s 的新名稱"
6266 #. Resource IDs: (98)
6267 msgid "New name:"
6268 msgstr "新名稱:"
6270 #. Resource IDs: (605)
6271 msgid "New submodule"
6272 msgstr "新的子模組"
6274 #. Resource IDs: (605)
6275 msgid "Newer commit time"
6276 msgstr "較新提交時間"
6278 #. Resource IDs: (20308)
6279 msgid "Next"
6280 msgstr "下一個"
6282 #. Resource IDs: (3633)
6283 msgid ""
6284 "Next Page\n"
6285 "Next Page"
6286 msgstr "下一頁\n下一頁"
6288 #. Resource IDs: (156)
6289 msgid "Next conflict"
6290 msgstr "下一個衝突"
6292 #. Resource IDs: (156)
6293 msgid "Next difference"
6294 msgstr "下一筆差異"
6296 #. Resource IDs: (156)
6297 msgid "Next inline difference"
6298 msgstr "下一筆行內差異"
6300 #. Resource IDs: (73)
6301 msgid "No"
6302 msgstr "否"
6304 #. Resource IDs: (1481)
6305 msgid "No &Fast Forward"
6306 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6308 #. Resource IDs: (92)
6309 msgid "No &merges"
6310 msgstr "不包括合併(&M)"
6312 #. Resource IDs: (1716)
6313 msgid "No Checkout"
6314 msgstr "不要取出"
6316 #. Resource IDs: (1482)
6317 msgid "No Co&mmit"
6318 msgstr "不提交(&M)"
6320 #. Resource IDs: (67)
6321 msgid "No HEAD found"
6322 msgstr "找不到 HEAD"
6324 #. Resource IDs: (81)
6325 msgid ""
6326 "No command specified!\n"
6327 "\n"
6328 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6329 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6331 #. Resource IDs: (81)
6332 msgid "No command value specified!"
6333 msgstr "尚未指定命令值!"
6335 #. Resource IDs: (87)
6336 msgid "No differences found!"
6337 msgstr "找不到差異!"
6339 #. Resource IDs: (82)
6340 msgid ""
6341 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6342 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6344 #. Resource IDs: (3843)
6345 msgid "No error message is available."
6346 msgstr "沒有錯誤訊息."
6348 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6349 msgid "No error occurred."
6350 msgstr "沒有發生錯誤."
6352 #. Resource IDs: (82)
6353 msgid ""
6354 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6355 "revert!"
6356 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6358 #. Resource IDs: (239)
6359 msgid ""
6360 "No files to show with the current setting.\n"
6361 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6362 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6363 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6365 #. Resource IDs: (77)
6366 msgid ""
6367 "No files were changed or added since\n"
6368 "the last commit. There's nothing\n"
6369 "for TortoiseGit to do here..."
6370 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6372 #. Resource IDs: (170)
6373 msgid ""
6374 "No files were changed or added since\n"
6375 "the last commit. There's nothing\n"
6376 "for TortoiseGit to do here...\n"
6377 "Do you want to see the unversioned files?"
6378 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6380 #. Resource IDs: (173)
6381 msgid "No graph available"
6382 msgstr "沒有圖可顯示"
6384 #. Resource IDs: (273)
6385 #, c-format
6386 msgid "No image encoder found for %s."
6387 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6389 #. Resource IDs: (86)
6390 msgid "No more revisions found."
6391 msgstr "找不到更多版本。"
6393 #. Resource IDs: (70)
6394 msgid "No previous version."
6395 msgstr "沒有前一版本"
6397 #. Resource IDs: (603)
6398 msgid "No reference found"
6399 msgstr "沒有找到參考點"
6401 #. Resource IDs: (1254)
6402 msgid "No spell corrections"
6403 msgstr "沒有拼字修正"
6405 #. Resource IDs: (196)
6406 msgid ""
6407 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6408 "overlay"
6409 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6411 #. Resource IDs: (1253)
6412 msgid "No thesaurus suggestions"
6413 msgstr "沒有同義字建議"
6415 #. Resource IDs: (564)
6416 msgid "No to all"
6417 msgstr "全部皆否"
6419 #. Resource IDs: (65)
6420 msgid "No working directory found."
6421 msgstr "找不到工作目錄"
6423 #. Resource IDs: (65535)
6424 msgid "Node size"
6425 msgstr "節點大小"
6427 #. Resource IDs: (1272)
6428 msgid "None"
6429 msgstr "無"
6431 #. Resource IDs: (264, 65535)
6432 msgid "Normal"
6433 msgstr "正常"
6435 #. Resource IDs: (2152)
6436 msgid "Normal &SVN Commit"
6437 msgstr "正常&SVN Commit"
6439 #. Resource IDs: (65535)
6440 msgid "North European"
6441 msgstr "北歐"
6443 #. Resource IDs: (78)
6444 msgid "Not Versioned Files"
6445 msgstr "未版本控制的檔案"
6447 #. Resource IDs: (83)
6448 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6449 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6451 #. Resource IDs: (3857)
6452 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6453 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6455 #. Resource IDs: (83)
6456 msgid "Not enough memory to complete operation."
6457 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6459 #. Resource IDs: (606)
6460 msgid ""
6461 "Not enough memory!\n"
6462 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6463 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6464 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6466 #. Resource IDs: (72)
6467 msgid "Not patches generated."
6468 msgstr "沒有產生補綴檔"
6470 #. Resource IDs: (65535)
6471 msgid "Note node"
6472 msgstr "備註節點"
6474 #. Resource IDs: (3887)
6475 msgid ""
6476 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6477 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6478 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6479 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6481 #. Resource IDs: (1481)
6482 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6483 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6485 #. Resource IDs: (65535)
6486 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6487 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseGitDiff"
6489 #. Resource IDs: (65535)
6490 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6491 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6493 #. Resource IDs: (82)
6494 msgid "Notes"
6495 msgstr "備註"
6497 #. Resource IDs: (604)
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Nothing need rebase\r\n"
6501 "%s equal %s"
6502 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6504 #. Resource IDs: (67)
6505 msgid "Nothing to Rebase"
6506 msgstr "沒有東西要變基"
6508 #. Resource IDs: (603)
6509 msgid "Nothing to commit"
6510 msgstr "没有可提交的内容"
6512 #. Resource IDs: (88)
6513 msgid "Notice"
6514 msgstr "注意"
6516 #. Resource IDs: (1534)
6517 msgid "Number Commits"
6518 msgstr "提交數量"
6520 #. Resource IDs: (604)
6521 #, c-format
6522 msgid "Number of %s"
6523 msgstr "%s數"
6525 #. Resource IDs: (1161)
6526 msgid "Number of authors:"
6527 msgstr "作者數:"
6529 #. Resource IDs: (1160)
6530 msgid "Number of weeks:"
6531 msgstr "週數:"
6533 #. Resource IDs: (5045)
6534 msgid "OEM 720"
6535 msgstr "OEM 720"
6537 #. Resource IDs: (5046)
6538 msgid "OEM 737"
6539 msgstr "OEM 737"
6541 #. Resource IDs: (5047)
6542 msgid "OEM 775"
6543 msgstr "OEM 775"
6545 #. Resource IDs: (5048)
6546 msgid "OEM 850"
6547 msgstr "OEM 850"
6549 #. Resource IDs: (5049)
6550 msgid "OEM 852"
6551 msgstr "OEM 852"
6553 #. Resource IDs: (5050)
6554 msgid "OEM 855"
6555 msgstr "OEM 855"
6557 #. Resource IDs: (5051)
6558 msgid "OEM 857"
6559 msgstr "OEM 857"
6561 #. Resource IDs: (5052)
6562 msgid "OEM 858"
6563 msgstr "OEM 858"
6565 #. Resource IDs: (5053)
6566 msgid "OEM 860: Portuguese"
6567 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6569 #. Resource IDs: (5054)
6570 msgid "OEM 861: Icelandic"
6571 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6573 #. Resource IDs: (5055)
6574 msgid "OEM 862"
6575 msgstr "OEM 862"
6577 #. Resource IDs: (5056)
6578 msgid "OEM 863: French"
6579 msgstr "OEM 863: French"
6581 #. Resource IDs: (5057)
6582 msgid "OEM 865: Nordic"
6583 msgstr "OEM 865: Nordic"
6585 #. Resource IDs: (5058)
6586 msgid "OEM 866"
6587 msgstr "OEM 866"
6589 #. Resource IDs: (5059)
6590 msgid "OEM 869"
6591 msgstr "OEM 869"
6593 #. Resource IDs: (5044)
6594 msgid "OEM-US"
6595 msgstr "OEM-US"
6597 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6598 msgid "OK"
6599 msgstr "確定"
6601 #. Resource IDs: (7)
6602 msgid ""
6603 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6604 " version."
6605 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6607 #. Resource IDs: (156, 626)
6608 msgid "Office 2003"
6609 msgstr "Office 2003"
6611 #. Resource IDs: (156)
6612 msgid "Office 2007"
6613 msgstr "Office 2007"
6615 #. Resource IDs: (626)
6616 msgid "Office 2007 colors"
6617 msgstr "Office 2007 色彩"
6619 #. Resource IDs: (156, 626)
6620 msgid "Office XP"
6621 msgstr "Office XP"
6623 #. Resource IDs: (605)
6624 msgid "Older commit time"
6625 msgstr "較舊提交時間"
6627 #. Resource IDs: (65535)
6628 msgid "Older lines"
6629 msgstr "之前的行"
6631 #. Resource IDs: (87)
6632 msgid "On demand"
6633 msgstr "有需要時"
6635 #. Resource IDs: (3887)
6636 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6637 msgstr "找到自動儲存的文件"
6639 #. Resource IDs: (219)
6640 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6641 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
6643 #. Resource IDs: (1542)
6644 msgid "Only Current Branch"
6645 msgstr "只限現在的分支"
6647 #. Resource IDs: (1256)
6648 msgid "Only Merged Files"
6649 msgstr "只包含已合併的檔案"
6651 #. Resource IDs: (19)
6652 msgid "Only file children"
6653 msgstr "僅包含檔案"
6655 #. Resource IDs: (169)
6656 msgid ""
6657 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6658 "are allowed!"
6659 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
6661 #. Resource IDs: (19)
6662 msgid "Only this item"
6663 msgstr "僅此項目"
6665 #. Resource IDs: (3841)
6666 msgid "Open"
6667 msgstr "開啟"
6669 #. Resource IDs: (3601)
6670 msgid ""
6671 "Open an existing document\n"
6672 "Open"
6673 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
6675 #. Resource IDs: (3601)
6676 msgid ""
6677 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6678 "Open files"
6679 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
6681 #. Resource IDs: (1132)
6682 msgid "Open from clipboard"
6683 msgstr "自剪貼簿開啟"
6685 #. Resource IDs: (7)
6686 msgid "Open image file..."
6687 msgstr "開啟影像檔..."
6689 #. Resource IDs: (282)
6690 msgid "Open parent folder"
6691 msgstr "開啟上層目錄"
6693 #. Resource IDs: (3602)
6694 msgid "Open this document"
6695 msgstr "開啟此文件"
6697 #. Resource IDs: (1251)
6698 msgid "Open with..."
6699 msgstr "開啟程式..."
6701 #. Resource IDs: (3605)
6702 msgid ""
6703 "Opens Help\n"
6704 "Help Topics"
6705 msgstr "開啟說明\n說明主題"
6707 #. Resource IDs: (21)
6708 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6709 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
6711 #. Resource IDs: (15)
6712 msgid "Opens the repository browser"
6713 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
6715 #. Resource IDs: (357, 1517)
6716 msgid "Option"
6717 msgstr "選項"
6719 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6720 msgid "Options"
6721 msgstr "選項"
6723 #. Resource IDs: (32779)
6724 msgid "Ori&ginal size"
6725 msgstr "原始大小(&G)"
6727 #. Resource IDs: (1531)
6728 msgid "Origin Name"
6729 msgstr "原始遠端名稱"
6731 #. Resource IDs: (1065)
6732 msgid "Other Task Panes"
6733 msgstr "其它工作面板"
6735 #. Resource IDs: (245)
6736 msgid "Others"
6737 msgstr "其它"
6739 #. Resource IDs: (75)
6740 msgid "Out ChangeList"
6741 msgstr "輸出的變更列表"
6743 #. Resource IDs: (75)
6744 msgid "Out Commits"
6745 msgstr "輸出的提交"
6747 #. Resource IDs: (3843)
6748 msgid "Out of memory."
6749 msgstr "記憶體不足."
6751 #. Resource IDs: (1538)
6752 msgid "Output Directory"
6753 msgstr "輸出目錄"
6755 #. Resource IDs: (3845)
6756 msgid "Output.prn"
6757 msgstr "Output.prn"
6759 #. Resource IDs: (1523)
6760 msgid "Override branch if exists"
6761 msgstr "覆寫已存在的分支"
6763 #. Resource IDs: (3845)
6764 #, c-format
6765 msgid "Page %u"
6766 msgstr "頁 %u"
6768 #. Resource IDs: (3845)
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "Page %u\n"
6772 "Pages %u-%u\n"
6773 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
6775 #. Resource IDs: (65535)
6776 msgid "Page :"
6777 msgstr "頁:"
6779 #. Resource IDs: (1258)
6780 msgid "Pane 1"
6781 msgstr "窗格1"
6783 #. Resource IDs: (1258)
6784 msgid "Pane 2"
6785 msgstr "窗格2"
6787 #. Resource IDs: (63)
6788 msgid "Parameters"
6789 msgstr "參數"
6791 #. Resource IDs: (1477)
6792 msgid "Parameters:"
6793 msgstr "參數:"
6795 #. Resource IDs: (70)
6796 #, c-format
6797 msgid "Parent %d does not exist"
6798 msgstr "父節點 %d 不存在"
6800 #. Resource IDs: (606)
6801 msgid "Parent 1"
6802 msgstr "父版本1"
6804 #. Resource IDs: (606)
6805 msgid "Parent 2"
6806 msgstr "父版本2"
6808 #. Resource IDs: (1)
6809 msgid "Parent(s)"
6810 msgstr "父版本"
6812 #. Resource IDs: (65535)
6813 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6814 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
6816 #. Resource IDs: (4585)
6817 msgid "Password"
6818 msgstr "密碼"
6820 #. Resource IDs: (69, 65535)
6821 msgid "Password:"
6822 msgstr "密碼:"
6824 #. Resource IDs: (156)
6825 msgid "Paste"
6826 msgstr "貼上"
6828 #. Resource IDs: (603)
6829 msgid "Paste Recent Message..."
6830 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
6832 #. Resource IDs: (1057)
6833 msgid ""
6834 "Paste Tool\n"
6835 "Paste"
6836 msgstr "粘貼工具\n貼上"
6838 #. Resource IDs: (172)
6839 msgid "Paste filename list"
6840 msgstr "貼上檔名列表"
6842 #. Resource IDs: (172)
6843 msgid "Paste last commit message"
6844 msgstr "貼上上次提交的訊息"
6846 #. Resource IDs: (15)
6847 msgid ""
6848 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6849 "operation"
6850 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
6852 #. Resource IDs: (65)
6853 msgid "Patch"
6854 msgstr "修補"
6856 #. Resource IDs: (1076)
6857 msgid "Patch &all items"
6858 msgstr "修補全部項目(&A)"
6860 #. Resource IDs: (1075)
6861 msgid "Patch &selected item"
6862 msgstr "修補選定項目(&S)"
6864 #. Resource IDs: (1579)
6865 msgid "Patch As Attachment"
6866 msgstr "補綴作為附件"
6868 #. Resource IDs: (376)
6869 msgid "Patch all files"
6870 msgstr "修補所有檔案"
6872 #. Resource IDs: (376)
6873 msgid "Patch selected files"
6874 msgstr "修補選定的檔案"
6876 #. Resource IDs: (157)
6877 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6878 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6880 #. Resource IDs: (169)
6881 msgid "Patching"
6882 msgstr "修補中"
6884 #. Resource IDs: (169)
6885 #, c-format
6886 msgid "Patching file '%s'"
6887 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
6889 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6890 msgid "Path"
6891 msgstr "路徑"
6893 #. Resource IDs: (314)
6894 msgid "Path found that matches the patch better."
6895 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
6897 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6898 msgid "Path:"
6899 msgstr "路徑:"
6901 #. Resource IDs: (116)
6902 msgid "Paths"
6903 msgstr "路徑"
6905 #. Resource IDs: (1057)
6906 msgid ""
6907 "Pencil Tool\n"
6908 "Pencil"
6909 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
6911 #. Resource IDs: (605)
6912 msgid "Percent of authorship"
6913 msgstr "著作比例"
6915 #. Resource IDs: (605)
6916 msgid "Percents"
6917 msgstr "比例"
6919 #. Resource IDs: (16538)
6920 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6921 msgstr "個人化選單與工具列"
6923 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6924 msgid "Pick"
6925 msgstr "選取"
6927 #. Resource IDs: (90)
6928 msgid "Pick commit hash"
6929 msgstr "選取版本號"
6931 #. Resource IDs: (90)
6932 msgid "Pick commit message"
6933 msgstr "選取提交訊息"
6935 #. Resource IDs: (69)
6936 #, c-format
6937 msgid "Pick up %s"
6938 msgstr "提取 %s"
6940 #. Resource IDs: (3849)
6941 msgid ""
6942 "Picture (Metafile)\n"
6943 "a picture"
6944 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
6946 #. Resource IDs: (65535)
6947 msgid "Picture:"
6948 msgstr "圖片:"
6950 #. Resource IDs: (157)
6951 msgid ""
6952 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6953 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6954 "Files (*.*)|*.*||"
6955 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6957 #. Resource IDs: (157)
6958 msgid ""
6959 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6960 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6961 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6963 #. Resource IDs: (246)
6964 msgid "Pie Graph"
6965 msgstr "圓餅圖"
6967 #. Resource IDs: (83)
6968 msgid "Please enter a hook script to execute."
6969 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
6971 #. Resource IDs: (83)
6972 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6973 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
6975 #. Resource IDs: (83)
6976 msgid "Please select a hook type"
6977 msgstr "請選擇掛勾類型"
6979 #. Resource IDs: (13)
6980 msgid "Please wait while cancelling..."
6981 msgstr "正在取消, 請稍候..."
6983 #. Resource IDs: (319)
6984 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6985 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
6987 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6988 msgid "Please wait..."
6989 msgstr "請稍候..."
6991 #. Resource IDs: (65535)
6992 msgid "Popup"
6993 msgstr "彈出"
6995 #. Resource IDs: (65535)
6996 msgid "Port :"
6997 msgstr "埠:"
6999 #. Resource IDs: (1758)
7000 msgid "Port:"
7001 msgstr "埠:"
7003 #. Resource IDs: (569)
7004 msgid "Post-Commit Hook"
7005 msgstr "提交後掛勾"
7007 #. Resource IDs: (604)
7008 msgid "Post-Push Hook"
7009 msgstr "推送後掛勾"
7011 #. Resource IDs: (58115)
7012 msgid "Pre&v Page"
7013 msgstr "前一頁(&V)"
7015 #. Resource IDs: (569)
7016 msgid "Pre-Commit Hook"
7017 msgstr "提交前掛勾"
7019 #. Resource IDs: (604)
7020 msgid "Pre-Push Hook"
7021 msgstr "推送前掛勾"
7023 #. Resource IDs: (68)
7024 msgid "Preparing commit..."
7025 msgstr "提交準備中..."
7027 #. Resource IDs: (251)
7028 msgid "Prepend right block"
7029 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7031 #. Resource IDs: (251)
7032 msgid "Prepend this block to left"
7033 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7035 #. Resource IDs: (65535)
7036 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7037 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7039 #. Resource IDs: (65535)
7040 msgid "Press &new shortcut key:"
7041 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7043 #. Resource IDs: (1069)
7044 msgid "Preview"
7045 msgstr "預覽"
7047 #. Resource IDs: (376)
7048 msgid "Preview patched file"
7049 msgstr "預覽補綴後的檔案"
7051 #. Resource IDs: (65535)
7052 msgid "Preview: "
7053 msgstr "預覽:"
7055 #. Resource IDs: (20309)
7056 msgid "Previous"
7057 msgstr "上一個"
7059 #. Resource IDs: (3633)
7060 msgid ""
7061 "Previous Page\n"
7062 "Previous Page"
7063 msgstr "上一頁\n上一頁"
7065 #. Resource IDs: (72)
7066 msgid "Previous Version"
7067 msgstr "前一版本"
7069 #. Resource IDs: (156)
7070 msgid "Previous conflict"
7071 msgstr "前一個衝突"
7073 #. Resource IDs: (156)
7074 msgid "Previous difference"
7075 msgstr "前一筆差異"
7077 #. Resource IDs: (156)
7078 msgid "Previous inline difference"
7079 msgstr "前一筆行內差異"
7081 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7082 msgid "Print"
7083 msgstr "列印"
7085 #. Resource IDs: (3633)
7086 msgid ""
7087 "Print Document\n"
7088 "&Print"
7089 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7091 #. Resource IDs: (3601)
7092 msgid ""
7093 "Print the active document using current options\n"
7094 "Quick Print"
7095 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
7097 #. Resource IDs: (3601)
7098 msgid ""
7099 "Print the active document\n"
7100 "Print"
7101 msgstr "列印現行文件\n列印"
7103 #. Resource IDs: (3845)
7104 msgid "Print to File"
7105 msgstr "列印至檔案"
7107 #. Resource IDs: (65535)
7108 msgid "Printer :"
7109 msgstr "印表機:"
7111 #. Resource IDs: (3845)
7112 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7113 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7115 #. Resource IDs: (65535)
7116 msgid "Printing"
7117 msgstr "列印中"
7119 #. Resource IDs: (74)
7120 msgid "Program"
7121 msgstr "程式"
7123 #. Resource IDs: (157)
7124 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7125 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7127 #. Resource IDs: (134)
7128 msgid "Progress"
7129 msgstr "進度"
7131 #. Resource IDs: (91, 1772)
7132 msgid "Project"
7133 msgstr "專案"
7135 #. Resource IDs: (11)
7136 msgid "Property"
7137 msgstr "性質"
7139 #. Resource IDs: (107)
7140 msgid "Property Page"
7141 msgstr "性質頁面"
7143 #. Resource IDs: (63)
7144 msgid "Provider"
7145 msgstr "提供者"
7147 #. Resource IDs: (1475)
7148 msgid "Provider:"
7149 msgstr "提供者:"
7151 #. Resource IDs: (1080)
7152 msgid "Proxy Settings"
7153 msgstr "Proxy 設定"
7155 #. Resource IDs: (1603)
7156 msgid ""
7157 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
7158 msgstr "整理(移除不存在遠端追蹤分支)"
7160 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7161 msgid "Pull"
7162 msgstr "拉取"
7164 #. Resource IDs: (75)
7165 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7166 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
7168 #. Resource IDs: (14)
7169 msgid "Pull..."
7170 msgstr "拉取..."
7172 #. Resource IDs: (302)
7173 msgid "Pull/Fetch"
7174 msgstr "拉取/獲取"
7176 #. Resource IDs: (66)
7177 msgid "Pulled Diff"
7178 msgstr "已拉取的差異"
7180 #. Resource IDs: (66)
7181 msgid "Pulled Log"
7182 msgstr "已拉取的記錄"
7184 #. Resource IDs: (75)
7185 msgid "Pus&h"
7186 msgstr "推送(&H)"
7188 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7189 msgid "Push"
7190 msgstr "推送"
7192 #. Resource IDs: (1385)
7193 msgid "Push notes"
7194 msgstr "推送備註"
7196 #. Resource IDs: (76)
7197 msgid "Push ta&gs"
7198 msgstr "推送標籤(&g)"
7200 #. Resource IDs: (14, 64)
7201 msgid "Push..."
7202 msgstr "推送..."
7204 #. Resource IDs: (65535)
7205 msgid "Putty Key:"
7206 msgstr "putty鑰:"
7208 #. Resource IDs: (71)
7209 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7210 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7212 #. Resource IDs: (246)
7213 #, c-format
7214 msgid "Q%d/%.2d"
7215 msgstr "Q%d/%.2d"
7217 #. Resource IDs: (3605)
7218 msgid ""
7219 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7220 "Exit"
7221 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7223 #. Resource IDs: (315)
7224 msgid ""
7225 "Quit\n"
7226 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7227 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7229 #. Resource IDs: (1633)
7230 msgid "QuotePath"
7231 msgstr "QuotePath"
7233 #. Resource IDs: (1073)
7234 msgid "R&AM drives"
7235 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
7237 #. Resource IDs: (16623)
7238 msgid "R&eset"
7239 msgstr "重置(&E)"
7241 #. Resource IDs: (1252)
7242 msgid "R&evert to this revision"
7243 msgstr "復原至此版本(&E)"
7245 #. Resource IDs: (1255)
7246 msgid "REBASE"
7247 msgstr "變基"
7249 #. Resource IDs: (1769)
7250 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7251 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7253 #. Resource IDs: (91)
7254 msgid ""
7255 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7256 "the Pull button of same dialog"
7257 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7259 #. Resource IDs: (1535)
7260 msgid "Range"
7261 msgstr "範圍"
7263 #. Resource IDs: (1736)
7264 msgid "Re&base"
7265 msgstr "變基 (&B)"
7267 #. Resource IDs: (1494)
7268 msgid "Re&mote:"
7269 msgstr "遠端(&m)"
7271 #. Resource IDs: (1048)
7272 msgid "Re&movable drives"
7273 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
7275 #. Resource IDs: (11)
7276 msgid "Re&name..."
7277 msgstr "重新命名(&N)..."
7279 #. Resource IDs: (16613)
7280 msgid "Re&set"
7281 msgstr "重置(&S)"
7283 #. Resource IDs: (16647)
7284 msgid "Re&set All"
7285 msgstr "全部重置(&S)"
7287 #. Resource IDs: (1382)
7288 msgid "Re&store defaults"
7289 msgstr "還原預設值(&S)"
7291 #. Resource IDs: (8)
7292 msgid "Re&vert..."
7293 msgstr "復原(&V)..."
7295 #. Resource IDs: (606)
7296 msgid "Reachable"
7297 msgstr "可達到的"
7299 #. Resource IDs: (12)
7300 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7301 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7303 #. Resource IDs: (318)
7304 msgid "Rebase"
7305 msgstr "變基"
7307 #. Resource IDs: (1254)
7308 #, c-format
7309 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7310 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7312 #. Resource IDs: (20)
7313 msgid "Rebase..."
7314 msgstr "變基(rebase)..."
7316 #. Resource IDs: (67)
7317 #, c-format
7318 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7319 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7321 #. Resource IDs: (1002)
7322 msgid "Recent"
7323 msgstr "最近"
7325 #. Resource IDs: (57616)
7326 msgid "Recent File"
7327 msgstr "最近檔案"
7329 #. Resource IDs: (65535)
7330 msgid "Recently modified lines"
7331 msgstr "最近修改過的行"
7333 #. Resource IDs: (276)
7334 msgid "Record Only"
7335 msgstr "僅紀錄"
7337 #. Resource IDs: (3887)
7338 msgid ""
7339 "Recover the auto-saved documents\n"
7340 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7341 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7343 #. Resource IDs: (603)
7344 msgid "Recover to the status before rebase"
7345 msgstr "復原到變基前的狀態"
7347 #. Resource IDs: (1057)
7348 msgid ""
7349 "Rectangle Tool\n"
7350 "Rectangle"
7351 msgstr "長方形工具\n長方形"
7353 #. Resource IDs: (1487)
7354 msgid "Recurse submodule"
7355 msgstr "遞歸子模組"
7357 #. Resource IDs: (1654)
7358 msgid "Recursive"
7359 msgstr "遞迴"
7361 #. Resource IDs: (3603)
7362 msgid ""
7363 "Redo the previously undone action\n"
7364 "Redo"
7365 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7367 #. Resource IDs: (3825)
7368 msgid "Reduce the window to an icon"
7369 msgstr "縮小視窗為圖示"
7371 #. Resource IDs: (604, 1579)
7372 msgid "Ref"
7373 msgstr "參考點"
7375 #. Resource IDs: (20087)
7376 msgid "Ref (Click it then go to)"
7377 msgstr "參考點 (點擊跳到)"
7379 #. Resource IDs: (69)
7380 msgid "RefBrowse"
7381 msgstr "參考點瀏覽"
7383 #. Resource IDs: (69, 1588)
7384 msgid "RefLog"
7385 msgstr "參考點記錄"
7387 #. Resource IDs: (83)
7388 msgid "Refname"
7389 msgstr "參考點名稱"
7391 #. Resource IDs: (135, 1382)
7392 msgid "Refresh"
7393 msgstr "重新整理"
7395 #. Resource IDs: (75)
7396 msgid "Refreshing..."
7397 msgstr "重新整理中..."
7399 #. Resource IDs: (117)
7400 msgid ""
7401 "Regular expressions filter:\r\n"
7402 ".   : any character\r\n"
7403 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7404 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7405 "^   : start of line\r\n"
7406 "$   : end of line\r\n"
7407 "(string){n} : match string n times\r\n"
7408 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7409 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7410 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7411 "\r\n"
7412 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7413 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7414 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7415 "\\s   : whitespaces"
7416 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7418 #. Resource IDs: (7)
7419 #, c-format
7420 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7421 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7423 #. Resource IDs: (1072)
7424 msgid "Relative Times in log"
7425 msgstr "歷史中使用相對时間"
7427 #. Resource IDs: (32794)
7428 msgid "Reload"
7429 msgstr "重新載入"
7431 #. Resource IDs: (2050)
7432 msgid ""
7433 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7434 "Reload"
7435 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7437 #. Resource IDs: (1660)
7438 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7439 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7441 #. Resource IDs: (1649)
7442 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7443 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7445 #. Resource IDs: (1573)
7446 msgid "Remote"
7447 msgstr "遠端"
7449 #. Resource IDs: (65535)
7450 msgid "Remote &Branch:"
7451 msgstr "遠端分支(&B):"
7453 #. Resource IDs: (1618)
7454 msgid "Remote &URL:"
7455 msgstr "遠端URL(&URL)"
7457 #. Resource IDs: (1754)
7458 msgid "Remote &tracking branch"
7459 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
7461 #. Resource IDs: (65535)
7462 msgid "Remote Branch"
7463 msgstr "遠端分支"
7465 #. Resource IDs: (71)
7466 msgid "Remote URL must not be empty."
7467 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7469 #. Resource IDs: (76)
7470 msgid "Remote Update"
7471 msgstr "遠端更新"
7473 #. Resource IDs: (71)
7474 msgid "Remote name must not be empty."
7475 msgstr "遠端名稱不能為空"
7477 #. Resource IDs: (63)
7478 msgid "Remote status"
7479 msgstr "遠端狀態"
7481 #. Resource IDs: (65535)
7482 msgid "Remote:"
7483 msgstr "遠端:"
7485 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7486 msgid "Remove"
7487 msgstr "移除"
7489 #. Resource IDs: (126)
7490 #, c-format
7491 msgid "Remove %ld items"
7492 msgstr "移除 %ld 項"
7494 #. Resource IDs: (126)
7495 #, c-format
7496 msgid "Remove %s"
7497 msgstr "移除 %s"
7499 #. Resource IDs: (1627)
7500 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7501 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7503 #. Resource IDs: (75)
7504 msgid "Remove &branch"
7505 msgstr "移除分支(&B)"
7507 #. Resource IDs: (1628)
7508 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7509 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7511 #. Resource IDs: (15)
7512 msgid "Remove from &ignore list"
7513 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7515 #. Resource IDs: (1068)
7516 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7517 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7519 #. Resource IDs: (209)
7520 msgid "Remove from changelist"
7521 msgstr "自變更列表移除"
7523 #. Resource IDs: (1629)
7524 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7525 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7527 #. Resource IDs: (1626)
7528 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7529 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
7531 #. Resource IDs: (9)
7532 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7533 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
7535 #. Resource IDs: (65535)
7536 msgid "Removed"
7537 msgstr "移除"
7539 #. Resource IDs: (264)
7540 msgid "Removed from changelist"
7541 msgstr "已自變更列表移除"
7543 #. Resource IDs: (145)
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "Removed the file pattern(s)\n"
7547 "%s\n"
7548 "from the ignore list."
7549 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
7551 #. Resource IDs: (15)
7552 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7553 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
7555 #. Resource IDs: (16616)
7556 msgid "Rena&me..."
7557 msgstr "重新命名(&M)"
7559 #. Resource IDs: (79, 1257)
7560 msgid "Rename"
7561 msgstr "重新命名"
7563 #. Resource IDs: (97)
7564 #, c-format
7565 msgid "Rename %s"
7566 msgstr "重新命名 %s"
7568 #. Resource IDs: (151)
7569 msgid "Rename - TortoiseGit"
7570 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
7572 #. Resource IDs: (221)
7573 msgid "Rename/move"
7574 msgstr "重新命名/移動"
7576 #. Resource IDs: (11)
7577 msgid "Renames files/folders inside version control"
7578 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
7580 #. Resource IDs: (3603)
7581 msgid ""
7582 "Repeat the last action\n"
7583 "Repeat"
7584 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
7586 #. Resource IDs: (3603)
7587 msgid ""
7588 "Replace specific text with different text\n"
7589 "Replace"
7590 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
7592 #. Resource IDs: (74)
7593 msgid "Replacing"
7594 msgstr "正在取代"
7596 #. Resource IDs: (564)
7597 msgid "Report"
7598 msgstr "報告"
7600 #. Resource IDs: (1618)
7601 msgid "Repository &URL"
7602 msgstr "倉儲 URL"
7604 #. Resource IDs: (153)
7605 msgid "Repository Browser"
7606 msgstr "檔案庫瀏覽器"
7608 #. Resource IDs: (65535)
7609 msgid "Repository:"
7610 msgstr "倉儲:"
7612 #. Resource IDs: (334)
7613 msgid "Request pull"
7614 msgstr "要求拉取"
7616 #. Resource IDs: (65535)
7617 msgid "Requests a username and a password"
7618 msgstr "需要帳號和密碼"
7620 #. Resource IDs: (82)
7621 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7622 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
7624 #. Resource IDs: (8)
7625 msgid "Res&olve..."
7626 msgstr "解決(&O)..."
7628 #. Resource IDs: (317)
7629 msgid "Reset"
7630 msgstr "重設"
7632 #. Resource IDs: (16614)
7633 msgid "Reset &All"
7634 msgstr "全部重設(&A)"
7636 #. Resource IDs: (1554)
7637 msgid "Reset Type"
7638 msgstr "重設類型"
7640 #. Resource IDs: (1255)
7641 #, c-format
7642 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7643 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
7645 #. Resource IDs: (1553)
7646 msgid "Reset active branch"
7647 msgstr "重設現在分支"
7649 #. Resource IDs: (1255)
7650 msgid "Reset columns"
7651 msgstr "重設行"
7653 #. Resource IDs: (64)
7654 #, c-format
7655 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7656 msgstr "重設現在分支 %s 到"
7658 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7659 msgid "Resolve"
7660 msgstr "解決"
7662 #. Resource IDs: (282)
7663 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7664 msgstr "使用本地端解決衝突"
7666 #. Resource IDs: (282)
7667 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7668 msgstr "使用遠端解決衝突"
7670 #. Resource IDs: (74, 209)
7671 msgid "Resolved"
7672 msgstr "已解決"
7674 #. Resource IDs: (282)
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "Resolved:\n"
7678 "%s"
7679 msgstr "已解決:\n%s"
7681 #. Resource IDs: (9)
7682 msgid "Resolves conflicted files"
7683 msgstr "解決有衝突的檔案"
7685 #. Resource IDs: (66)
7686 msgid "Restart rebase"
7687 msgstr "重新開始變基"
7689 #. Resource IDs: (64)
7690 msgid "Restore"
7691 msgstr "還原"
7693 #. Resource IDs: (1254)
7694 msgid "Restore Default"
7695 msgstr "還原預設值"
7697 #. Resource IDs: (65)
7698 msgid "Restore after commit"
7699 msgstr "提交後還原"
7701 #. Resource IDs: (3826)
7702 msgid "Restore the window to normal size"
7703 msgstr "還原視窗至一般大小"
7705 #. Resource IDs: (73)
7706 msgid "Restored"
7707 msgstr "己還原"
7709 #. Resource IDs: (73)
7710 msgid "Retry"
7711 msgstr "重試"
7713 #. Resource IDs: (602)
7714 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7715 msgstr "兩秒後重試…"
7717 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7718 msgid "Revert"
7719 msgstr "復原"
7721 #. Resource IDs: (69)
7722 msgid "Revert commit"
7723 msgstr "復原版本"
7725 #. Resource IDs: (69)
7726 #, c-format
7727 msgid "Revert commit %s"
7728 msgstr "復原版本 %s"
7730 #. Resource IDs: (1258)
7731 msgid "Revert to parent revision"
7732 msgstr "還原到父版本"
7734 #. Resource IDs: (323)
7735 #, c-format
7736 msgid "Revert to revision %s"
7737 msgstr "還原到版本 %s"
7739 #. Resource IDs: (73)
7740 msgid "Reverted"
7741 msgstr "已復原"
7743 #. Resource IDs: (9)
7744 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7745 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
7747 #. Resource IDs: (14)
7748 msgid "Reverts an addition to version control"
7749 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
7751 #. Resource IDs: (603)
7752 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7753 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
7755 #. Resource IDs: (14)
7756 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7757 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
7759 #. Resource IDs: (13)
7760 msgid "Review/apply single &patch..."
7761 msgstr "審查/套用單一補綴..."
7763 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7764 msgid "Revision"
7765 msgstr "版本"
7767 #. Resource IDs: (119)
7768 #, c-format
7769 msgid "Revision %d"
7770 msgstr "版本 %d"
7772 #. Resource IDs: (120)
7773 #, c-format
7774 msgid "Revision %s"
7775 msgstr "版本 %s"
7777 #. Resource IDs: (23)
7778 msgid "Revision &graph"
7779 msgstr "版本圖 (&G)"
7781 #. Resource IDs: (67)
7782 msgid "Revision Files"
7783 msgstr "版本檔案"
7785 #. Resource IDs: (4580)
7786 msgid "Revision Graph"
7787 msgstr "版本圖"
7789 #. Resource IDs: (4584)
7790 msgid "Revision Graph Filter"
7791 msgstr "版本圖過濾器"
7793 #. Resource IDs: (65535)
7794 msgid "Revision graph"
7795 msgstr "版本圖"
7797 #. Resource IDs: (86)
7798 msgid ""
7799 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7800 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
7802 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7803 msgid "Revision:"
7804 msgstr "版本: "
7806 #. Resource IDs: (605)
7807 msgid "Rewind"
7808 msgstr "後退"
7810 #. Resource IDs: (3850)
7811 msgid ""
7812 "Rich Text (RTF)\n"
7813 "text with font and paragraph formatting"
7814 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
7816 #. Resource IDs: (188)
7817 msgid "Right View: "
7818 msgstr "右側檢視:"
7820 #. Resource IDs: (65535)
7821 msgid "Right image"
7822 msgstr "右側影像"
7824 #. Resource IDs: (1070)
7825 #, c-format
7826 msgid "Row %d of %d"
7827 msgstr "列 %d / %d"
7829 #. Resource IDs: (1070)
7830 #, c-format
7831 msgid "Row %d-%d of %d"
7832 msgstr "列 %d-%d / %d"
7834 #. Resource IDs: (1070)
7835 msgid "Row Down"
7836 msgstr "往下一行"
7838 #. Resource IDs: (1070)
7839 msgid "Row Up"
7840 msgstr "往上一行"
7842 #. Resource IDs: (17045)
7843 msgid "S&elect..."
7844 msgstr "選擇(&E)..."
7846 #. Resource IDs: (1065)
7847 msgid "S&how Buttons on One Row"
7848 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
7850 #. Resource IDs: (1065)
7851 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7852 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
7854 #. Resource IDs: (17078)
7855 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7856 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
7858 #. Resource IDs: (1132)
7859 msgid "S&tatistics"
7860 msgstr "統計資料(&T)"
7862 #. Resource IDs: (9)
7863 msgid "S&witch/Checkout..."
7864 msgstr "切換(&W)/取出..."
7866 #. Resource IDs: (604, 1251)
7867 msgid "SHA-1"
7868 msgstr "SHA-1"
7870 #. Resource IDs: (1585)
7871 msgid "SMTP Server requires authentication"
7872 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
7874 #. Resource IDs: (1757)
7875 msgid "SMTP Server:"
7876 msgstr "SMTP伺服器:"
7878 #. Resource IDs: (90)
7879 msgid "SMTP, directly to destination server"
7880 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
7882 #. Resource IDs: (1081)
7883 msgid "SSH"
7884 msgstr "SSH"
7886 #. Resource IDs: (331)
7887 msgid "SVN Commit Type"
7888 msgstr "SVN Commit類型"
7890 #. Resource IDs: (22)
7891 msgid "SVN DCommit..."
7892 msgstr "SVN DCommit..."
7894 #. Resource IDs: (13)
7895 msgid "SVN Fetch"
7896 msgstr "SVN 獲取"
7898 #. Resource IDs: (21)
7899 msgid "SVN Rebase"
7900 msgstr "SVN 變基"
7902 #. Resource IDs: (65535)
7903 msgid "Sa&feCrLf:"
7904 msgstr "檢查换行符號(&f)"
7906 #. Resource IDs: (65535)
7907 msgid "Safe Crlf:"
7908 msgstr "檢查换行符號"
7910 #. Resource IDs: (605)
7911 msgid "Same commit time"
7912 msgstr "相同提交時間"
7914 #. Resource IDs: (156)
7915 msgid "Save"
7916 msgstr "儲存"
7918 #. Resource IDs: (101)
7919 msgid "Save &as..."
7920 msgstr "另存新檔(&A)..."
7922 #. Resource IDs: (3841)
7923 msgid "Save As"
7924 msgstr "另存新檔"
7926 #. Resource IDs: (316)
7927 msgid ""
7928 "Save Bottom File as\n"
7929 "You're asked where to save the bottom file"
7930 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
7932 #. Resource IDs: (316)
7933 msgid "Save File"
7934 msgstr "儲存檔案"
7936 #. Resource IDs: (316)
7937 msgid ""
7938 "Save Left File as\n"
7939 "You're asked where to save the left file"
7940 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
7942 #. Resource IDs: (316)
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "Save Left File\n"
7946 "The modifications are saved to\n"
7947 "%s"
7948 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
7950 #. Resource IDs: (316)
7951 msgid ""
7952 "Save Right File as\n"
7953 "You're asked where to save the right file"
7954 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
7956 #. Resource IDs: (316)
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "Save Right File\n"
7960 "The modifications are saved to\n"
7961 "%s"
7962 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
7964 #. Resource IDs: (316)
7965 msgid ""
7966 "Save all\n"
7967 "Both Files are saved"
7968 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
7970 #. Resource IDs: (156)
7971 msgid "Save as"
7972 msgstr "另存新檔"
7974 #. Resource IDs: (313)
7975 msgid "Save as..."
7976 msgstr "另存新檔..."
7978 #. Resource IDs: (315)
7979 msgid ""
7980 "Save as\n"
7981 "You're asked where to save the file"
7982 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
7984 #. Resource IDs: (3857)
7985 #, c-format
7986 msgid "Save changes to %1?"
7987 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
7989 #. Resource IDs: (314)
7990 msgid "Save modifications."
7991 msgstr "儲存變更。"
7993 #. Resource IDs: (1253)
7994 msgid "Save revision &to..."
7995 msgstr "儲存版本至(&T)..."
7997 #. Resource IDs: (3601)
7998 msgid ""
7999 "Save the active document with a new name\n"
8000 "Save As"
8001 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
8003 #. Resource IDs: (3601)
8004 msgid ""
8005 "Save the active document\n"
8006 "Save"
8007 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
8009 #. Resource IDs: (3601)
8010 msgid ""
8011 "Save the modified file\n"
8012 "Save file"
8013 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8015 #. Resource IDs: (1132)
8016 msgid "Save to clipboard"
8017 msgstr "複製至剪貼簿"
8019 #. Resource IDs: (65535)
8020 msgid "Save to:"
8021 msgstr "儲存至:"
8023 #. Resource IDs: (1385)
8024 msgid "Save unified diff"
8025 msgstr "保存標準差異檔案"
8027 #. Resource IDs: (1385)
8028 msgid "Save unified diff since HEAD"
8029 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
8031 #. Resource IDs: (315)
8032 msgid ""
8033 "Save\n"
8034 "Save the file with the conflict markers."
8035 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8037 #. Resource IDs: (314)
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "Save\n"
8041 "The modifications are saved to\n"
8042 "%s"
8043 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8045 #. Resource IDs: (108)
8046 msgid "Saved Data"
8047 msgstr "已存資料"
8049 #. Resource IDs: (71)
8050 #, c-format
8051 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8052 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
8054 #. Resource IDs: (75)
8055 msgid "Saving notes failed."
8056 msgstr "儲存備註失敗"
8058 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8059 msgid "Scintilla"
8060 msgstr "Scintilla"
8062 #. Resource IDs: (1003)
8063 msgid "Scroll Left"
8064 msgstr "向左捲動"
8066 #. Resource IDs: (1003)
8067 msgid "Scroll Right"
8068 msgstr "向右捲動"
8070 #. Resource IDs: (1253)
8071 msgid "Search &log messages..."
8072 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
8074 #. Resource IDs: (65535)
8075 msgid "Search for:"
8076 msgstr "搜尋:"
8078 #. Resource IDs: (169)
8079 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8080 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8082 #. Resource IDs: (3867)
8083 #, c-format
8084 msgid "Seek failed on %1"
8085 msgstr "搜尋錯誤: %1"
8087 #. Resource IDs: (8)
8088 msgid "Select"
8089 msgstr "選擇"
8091 #. Resource IDs: (1253)
8092 msgid "Select &All"
8093 msgstr "全選(&A)"
8095 #. Resource IDs: (16529)
8096 msgid "Select &User-defined Image: "
8097 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8099 #. Resource IDs: (16508)
8100 msgid "Select &context menu:"
8101 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8103 #. Resource IDs: (65535)
8104 msgid "Select &window:"
8105 msgstr "選擇視窗(&W):"
8107 #. Resource IDs: (1057)
8108 msgid ""
8109 "Select Color Tool\n"
8110 "Select Color"
8111 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8113 #. Resource IDs: (13)
8114 msgid "Select File..."
8115 msgstr "選擇檔案..."
8117 #. Resource IDs: (78)
8118 msgid "Select SSH client"
8119 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8121 #. Resource IDs: (3858)
8122 msgid "Select a button."
8123 msgstr "請選擇按鈕."
8125 #. Resource IDs: (3585)
8126 msgid "Select an object on which to get Help"
8127 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
8129 #. Resource IDs: (213)
8130 msgid "Select changelist"
8131 msgstr "選擇變更列表"
8133 #. Resource IDs: (78)
8134 msgid "Select diff application"
8135 msgstr "選擇比對差異工具"
8137 #. Resource IDs: (64)
8138 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8139 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8141 #. Resource IDs: (79)
8142 msgid ""
8143 "Select folder to export to.\n"
8144 "You might need to create a new folder before performing this export."
8145 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
8147 #. Resource IDs: (197)
8148 msgid "Select folder to run script for"
8149 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8151 #. Resource IDs: (119)
8152 msgid "Select folder to save the selected files to"
8153 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8155 #. Resource IDs: (197)
8156 msgid "Select hook script file"
8157 msgstr "請選擇掛勾指令檔"
8159 #. Resource IDs: (1405)
8160 msgid "Select items automatically"
8161 msgstr "自動選擇項目"
8163 #. Resource IDs: (78)
8164 msgid "Select merge application"
8165 msgstr "選擇合併工具"
8167 #. Resource IDs: (119)
8168 msgid "Select merge target"
8169 msgstr "選擇合併目標"
8171 #. Resource IDs: (13)
8172 msgid "Select patch file..."
8173 msgstr "選擇補綴檔..."
8175 #. Resource IDs: (79)
8176 msgid "Select text editor application"
8177 msgstr "選擇文字編輯工具"
8179 #. Resource IDs: (79)
8180 msgid ""
8181 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8182 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8184 #. Resource IDs: (3603)
8185 msgid ""
8186 "Select the entire document\n"
8187 "Select All"
8188 msgstr "選取整份文件\n全選"
8190 #. Resource IDs: (65535)
8191 msgid ""
8192 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8193 "checker used for commit messages."
8194 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8196 #. Resource IDs: (78)
8197 msgid "Select viewer for diff-files"
8198 msgstr "選擇檢視差異檔工具"
8200 #. Resource IDs: (316)
8201 msgid "Select what file you want to save as"
8202 msgstr "請選擇你要另存的檔案"
8204 #. Resource IDs: (316)
8205 msgid ""
8206 "Select what file you want to save as\n"
8207 "Note: There is unresolved conflict!"
8208 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
8210 #. Resource IDs: (1067)
8211 msgid "Select/deselect &all"
8212 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8214 #. Resource IDs: (1)
8215 msgid "Send"
8216 msgstr "傳送"
8218 #. Resource IDs: (602)
8219 msgid "Send Email"
8220 msgstr "傳送郵件"
8222 #. Resource IDs: (1587)
8223 msgid "Send Mail after create"
8224 msgstr "建立郵件後發送"
8226 #. Resource IDs: (3866)
8227 msgid "Send Mail failed to send message."
8228 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
8230 #. Resource IDs: (21, 603)
8231 msgid "Send Mail..."
8232 msgstr "傳送郵件..."
8234 #. Resource IDs: (320)
8235 msgid "Send Patch"
8236 msgstr "傳送補綴"
8238 #. Resource IDs: (602)
8239 msgid "Send Patch by Email"
8240 msgstr "用郵件傳送補綴"
8242 #. Resource IDs: (21)
8243 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8244 msgstr "用郵件傳送補綴"
8246 #. Resource IDs: (74)
8247 msgid "Sending content"
8248 msgstr "正在傳送內容"
8250 #. Resource IDs: (602)
8251 msgid "Sending..."
8252 msgstr "傳送中..."
8254 #. Resource IDs: (1409)
8255 msgid "Server &address:"
8256 msgstr "伺服器位址(&A):"
8258 #. Resource IDs: (65535)
8259 msgid "Set Accelerator &for:"
8260 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
8262 #. Resource IDs: (1558)
8263 msgid "Set au&thor"
8264 msgstr "設定作者(&T)"
8266 #. Resource IDs: (1557)
8267 msgid "Set commit &date"
8268 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
8270 #. Resource IDs: (86)
8271 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8272 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8274 #. Resource IDs: (86)
8275 msgid ""
8276 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8277 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8279 #. Resource IDs: (13)
8280 msgid "Setting properties..."
8281 msgstr "正在設定性質..."
8283 #. Resource IDs: (107)
8284 msgid "Settings"
8285 msgstr "設定"
8287 #. Resource IDs: (80)
8288 msgid "Settings - TortoiseGit"
8289 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8291 #. Resource IDs: (1270)
8292 msgid "Shell"
8293 msgstr "檔案總管"
8295 #. Resource IDs: (1271)
8296 msgid "Shell Extended"
8297 msgstr "檔案總管增強"
8299 #. Resource IDs: (145)
8300 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8301 msgstr "重新建立圖示快取!"
8303 #. Resource IDs: (5062)
8304 msgid "Shift-JIS"
8305 msgstr "Shift-JIS"
8307 #. Resource IDs: (1105)
8308 msgid "Short &date/time format in log messages"
8309 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8311 #. Resource IDs: (12)
8312 msgid "Short URL of Git items"
8313 msgstr "Git 項目的短 URL"
8315 #. Resource IDs: (1255)
8316 msgid "Shorten property list"
8317 msgstr "縮短性質列表"
8319 #. Resource IDs: (1382)
8320 msgid "Show"
8321 msgstr "顯示"
8323 #. Resource IDs: (16996)
8324 msgid "Show &Accelerator for:"
8325 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
8327 #. Resource IDs: (20)
8328 msgid "Show &Reflog"
8329 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8331 #. Resource IDs: (1073)
8332 msgid "Show &Unversioned Files"
8333 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8335 #. Resource IDs: (1208)
8336 msgid "Show &Whole Project"
8337 msgstr "顯示整個專案(&W)"
8339 #. Resource IDs: (1254)
8340 msgid "Show &changes"
8341 msgstr "顯示變更(&C)"
8343 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8344 msgid "Show &log"
8345 msgstr "顯示記錄(&L)"
8347 #. Resource IDs: (1031)
8348 msgid "Show &log..."
8349 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8351 #. Resource IDs: (1088)
8352 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8353 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8355 #. Resource IDs: (1069)
8356 msgid "Show Above the Ribbon"
8357 msgstr "顯示於功能區上方"
8359 #. Resource IDs: (1069)
8360 msgid "Show Below the Ribbon"
8361 msgstr "顯示於功能區下方"
8363 #. Resource IDs: (1382)
8364 msgid "Show Environment Variables"
8365 msgstr "顯示環境變數"
8367 #. Resource IDs: (1065)
8368 msgid "Show Fewer Buttons"
8369 msgstr "顯示較少按鈕"
8371 #. Resource IDs: (2051)
8372 msgid "Show HEAD revision nodes"
8373 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
8375 #. Resource IDs: (2052)
8376 msgid ""
8377 "Show Inline-Diff word by word\n"
8378 "Inline diff word-wise"
8379 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
8381 #. Resource IDs: (2056)
8382 msgid ""
8383 "Show Inline-Diff\n"
8384 "Inline diff"
8385 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
8387 #. Resource IDs: (32781)
8388 msgid "Show Log"
8389 msgstr "顯示記錄"
8391 #. Resource IDs: (1065)
8392 msgid "Show More Buttons"
8393 msgstr "顯示更多按鈕"
8395 #. Resource IDs: (1068)
8396 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8397 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
8399 #. Resource IDs: (1068)
8400 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8401 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
8403 #. Resource IDs: (16651)
8404 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8405 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
8407 #. Resource IDs: (156)
8408 msgid "Show Whitespaces"
8409 msgstr "顯示空白字元"
8411 #. Resource IDs: (2051)
8412 msgid "Show an overview of the whole graph"
8413 msgstr "顯示鳥瞰圖"
8415 #. Resource IDs: (32775)
8416 msgid "Show author"
8417 msgstr "顯示作者"
8419 #. Resource IDs: (1251)
8420 msgid "Show branches this commit is on"
8421 msgstr "顯示這版本所屬的分支"
8423 #. Resource IDs: (1251)
8424 msgid "Show changes as &unified diff"
8425 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
8427 #. Resource IDs: (32784)
8428 msgid "Show date"
8429 msgstr "顯示日期"
8431 #. Resource IDs: (83)
8432 msgid "Show destination folder"
8433 msgstr "顯示目的資料夾"
8435 #. Resource IDs: (1696)
8436 msgid "Show diff"
8437 msgstr "顯示差異"
8439 #. Resource IDs: (1556)
8440 msgid "Show diff to last commit"
8441 msgstr "顯示和上次提交的差異"
8443 #. Resource IDs: (1126)
8444 msgid "Show excluded folders as normal"
8445 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
8447 #. Resource IDs: (16656)
8448 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8449 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
8451 #. Resource IDs: (1264)
8452 msgid "Show i&gnored files"
8453 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
8455 #. Resource IDs: (92)
8456 msgid "Show la&beled commits only"
8457 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
8459 #. Resource IDs: (1063)
8460 msgid "Show linenumber&s"
8461 msgstr "顯示行號(&S)"
8463 #. Resource IDs: (64)
8464 msgid "Show log"
8465 msgstr "顯示記錄"
8467 #. Resource IDs: (65)
8468 msgid "Show log &before rename/copy"
8469 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
8471 #. Resource IDs: (88)
8472 #, c-format
8473 msgid "Show log of %s"
8474 msgstr "顯示 %s 的記錄"
8476 #. Resource IDs: (81)
8477 msgid "Show log of submodule"
8478 msgstr "顯示子模組記錄"
8480 #. Resource IDs: (14)
8481 msgid "Show log of this folder"
8482 msgstr "顯示資料夾記錄"
8484 #. Resource IDs: (1256)
8485 msgid "Show log..."
8486 msgstr "顯示記錄..."
8488 #. Resource IDs: (1382)
8489 msgid "Show modified files in working tree"
8490 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
8492 #. Resource IDs: (1270)
8493 msgid ""
8494 "Show next change of selected commit\n"
8495 "Show next"
8496 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
8498 #. Resource IDs: (2051)
8499 msgid "Show oldest node at top"
8500 msgstr "最舊節點顯示在最上方"
8502 #. Resource IDs: (2054)
8503 msgid ""
8504 "Show or hide the line diff bar\n"
8505 "Toggle LineDiffBar"
8506 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
8508 #. Resource IDs: (2054)
8509 msgid ""
8510 "Show or hide the locator bar\n"
8511 "Toggle LocatorBar"
8512 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
8514 #. Resource IDs: (3713)
8515 msgid ""
8516 "Show or hide the status bar\n"
8517 "Toggle Status Bar"
8518 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
8520 #. Resource IDs: (3713)
8521 msgid ""
8522 "Show or hide the status bar\n"
8523 "Toggle StatusBar"
8524 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
8526 #. Resource IDs: (3713)
8527 msgid ""
8528 "Show or hide the toolbar\n"
8529 "Toggle ToolBar"
8530 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
8532 #. Resource IDs: (1270)
8533 msgid ""
8534 "Show previous change of selected commit\n"
8535 "Show previous"
8536 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
8538 #. Resource IDs: (1252)
8539 msgid "Show revision properties"
8540 msgstr "顯示版本性質"
8542 #. Resource IDs: (16652)
8543 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8544 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
8546 #. Resource IDs: (2049)
8547 msgid ""
8548 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8549 "Show Whitespaces"
8550 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
8552 #. Resource IDs: (87)
8553 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8554 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
8556 #. Resource IDs: (1209)
8557 msgid "Show un&modified files"
8558 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
8560 #. Resource IDs: (1073)
8561 msgid "Show un&versioned files"
8562 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
8564 #. Resource IDs: (198)
8565 msgid "Show/Hide"
8566 msgstr "顯示/隱藏"
8568 #. Resource IDs: (76)
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8572 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8573 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
8575 #. Resource IDs: (24)
8576 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8577 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
8579 #. Resource IDs: (13)
8580 msgid ""
8581 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8582 " repository"
8583 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
8585 #. Resource IDs: (10)
8586 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8587 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
8589 #. Resource IDs: (20)
8590 msgid "Shows reference log"
8591 msgstr "顯示參考點記錄"
8593 #. Resource IDs: (198)
8594 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8595 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
8597 #. Resource IDs: (12)
8598 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8599 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
8601 #. Resource IDs: (1523)
8602 msgid "Si&gn"
8603 msgstr "簽名(&G)"
8605 #. Resource IDs: (156, 626)
8606 msgid "Silver Style"
8607 msgstr "銀色樣式"
8609 #. Resource IDs: (1532)
8610 msgid "Since"
8611 msgstr "自從"
8613 #. Resource IDs: (74)
8614 msgid "Size"
8615 msgstr "大小"
8617 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8618 msgid "Skip"
8619 msgstr "略過"
8621 #. Resource IDs: (66)
8622 #, c-format
8623 msgid "Skip Patch: %s"
8624 msgstr "略過補綴: %s"
8626 #. Resource IDs: (564)
8627 msgid "Skip all"
8628 msgstr "略過全部"
8630 #. Resource IDs: (11029)
8631 msgid "Skip worktree"
8632 msgstr "跳過工作樹"
8634 #. Resource IDs: (1529)
8635 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8636 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
8638 #. Resource IDs: (74)
8639 msgid "Skipped"
8640 msgstr "已略過"
8642 #. Resource IDs: (263)
8643 msgid "Skipped missing target"
8644 msgstr "已跳過的缺少目標"
8646 #. Resource IDs: (1070)
8647 msgid "Slide"
8648 msgstr "滑動"
8650 #. Resource IDs: (89)
8651 msgid "Soft"
8652 msgstr "Soft"
8654 #. Resource IDs: (1550)
8655 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8656 msgstr "不改動工作複本和索引"
8658 #. Resource IDs: (314)
8659 msgid ""
8660 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8661 "Do you want to load the changes?"
8662 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
8664 #. Resource IDs: (314)
8665 msgid ""
8666 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8667 "Would you like to reload and lose your changes?"
8668 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
8670 #. Resource IDs: (1126)
8671 msgid "Sort by commit count"
8672 msgstr "依提交數排序"
8674 #. Resource IDs: (196)
8675 msgid ""
8676 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8677 "dialog."
8678 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
8680 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8681 msgid "Spin1"
8682 msgstr "Spin1"
8684 #. Resource IDs: (1253)
8685 msgid "Split lines"
8686 msgstr "斷行"
8688 #. Resource IDs: (3604)
8689 msgid ""
8690 "Split the active window into panes\n"
8691 "Split"
8692 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
8694 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8695 msgid "Squash"
8696 msgstr "融合"
8698 #. Resource IDs: (246)
8699 msgid "Stacked Bar Graph"
8700 msgstr "堆疊長條圖"
8702 #. Resource IDs: (246)
8703 msgid "Stacked Line Graph"
8704 msgstr "堆疊直線圖"
8706 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8707 msgid "Standard"
8708 msgstr "標準"
8710 #. Resource IDs: (68)
8711 msgid "Start (FastFwd)"
8712 msgstr "開始 (FastFwd)"
8714 #. Resource IDs: (67)
8715 msgid "Start Cherry Pick"
8716 msgstr "開始摘取"
8718 #. Resource IDs: (569)
8719 msgid "Start Commit Hook"
8720 msgstr "開始提交掛勾"
8722 #. Resource IDs: (67, 68)
8723 msgid "Start Rebase"
8724 msgstr "開始變基"
8726 #. Resource IDs: (12)
8727 msgid "Start bisect mode..."
8728 msgstr "開始二分法模式"
8730 #. Resource IDs: (14)
8731 msgid "Starts a git server running git protocol"
8732 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
8734 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8735 msgid "Stash"
8736 msgstr "藏起(stash)"
8738 #. Resource IDs: (1673)
8739 msgid "Stash &Message"
8740 msgstr "藏起訊息(&M)"
8742 #. Resource IDs: (20)
8743 msgid "Stash Apply"
8744 msgstr "套用藏起"
8746 #. Resource IDs: (20)
8747 msgid "Stash List"
8748 msgstr "藏起列表"
8750 #. Resource IDs: (22)
8751 msgid "Stash Pop"
8752 msgstr "彈出藏起"
8754 #. Resource IDs: (20)
8755 msgid "Stash Save"
8756 msgstr "保存藏起"
8758 #. Resource IDs: (80)
8759 msgid "Stash operation running..."
8760 msgstr "藏起操作執行中..."
8762 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8763 msgid "Static"
8764 msgstr "靜態"
8766 #. Resource IDs: (179, 245)
8767 msgid "Statistics"
8768 msgstr "統計資料"
8770 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8771 msgid "Status"
8772 msgstr "狀態"
8774 #. Resource IDs: (1068)
8775 msgid "Status Bar Configuration"
8776 msgstr "狀態列設定"
8778 #. Resource IDs: (65535)
8779 msgid "Status and action colors"
8780 msgstr "狀態與行為的顏色"
8782 #. Resource IDs: (65535)
8783 msgid "Status cache"
8784 msgstr "狀態快取"
8786 #. Resource IDs: (197)
8787 msgid ""
8788 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8789 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
8791 #. Resource IDs: (196)
8792 msgid ""
8793 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8794 " the overlay recursively"
8795 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
8797 #. Resource IDs: (196)
8798 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8799 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
8801 #. Resource IDs: (11)
8802 msgid "Status of item in Git"
8803 msgstr "Git 項目的狀態"
8805 #. Resource IDs: (13)
8806 msgid "Stops bisect mode"
8807 msgstr "停止二分法"
8809 #. Resource IDs: (1)
8810 msgid "Strategy"
8811 msgstr "策略"
8813 #. Resource IDs: (156)
8814 msgid "Style"
8815 msgstr "樣式"
8817 #. Resource IDs: (1, 65)
8818 msgid "Subject"
8819 msgstr "標題"
8821 #. Resource IDs: (65535)
8822 msgid "Subject:"
8823 msgstr "標題:"
8825 #. Resource IDs: (1639)
8826 msgid "Submodule"
8827 msgstr "子模組"
8829 #. Resource IDs: (11)
8830 msgid "Submodule &Update..."
8831 msgstr "子模組更新(&U)..."
8833 #. Resource IDs: (1589)
8834 msgid "Submodule Add"
8835 msgstr "添加子模組"
8837 #. Resource IDs: (20)
8838 msgid "Submodule Add..."
8839 msgstr "子模組新增"
8841 #. Resource IDs: (4576)
8842 msgid "Submodule Diff"
8843 msgstr "比較子模組"
8845 #. Resource IDs: (1585)
8846 msgid "Submodule Info"
8847 msgstr "顯示子模組訊息"
8849 #. Resource IDs: (76)
8850 msgid "Submodule Init"
8851 msgstr "子模組初始化"
8853 #. Resource IDs: (20, 77)
8854 msgid "Submodule Sync"
8855 msgstr "子模組同步"
8857 #. Resource IDs: (76)
8858 msgid "Submodule Update"
8859 msgstr "子模組更新"
8861 #. Resource IDs: (1624)
8862 msgid "Submodule Update Options"
8863 msgstr "子模組更新選項"
8865 #. Resource IDs: (90)
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
8869 "Revision %2!s!"
8870 msgstr "子模組 \"%1!s!\"\n版本 %2!s!"
8872 #. Resource IDs: (1708)
8873 msgid "Submodules"
8874 msgstr "子模組"
8876 #. Resource IDs: (65)
8877 msgid "Success"
8878 msgstr "成功"
8880 #. Resource IDs: (65535)
8881 msgid ""
8882 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8883 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8884 "<djszapi@archlinux.us>"
8885 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8887 #. Resource IDs: (78)
8888 msgid "Switch"
8889 msgstr "切換"
8891 #. Resource IDs: (229)
8892 #, c-format
8893 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8894 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
8896 #. Resource IDs: (1522)
8897 msgid "Switch To"
8898 msgstr "切換至"
8900 #. Resource IDs: (3606)
8901 msgid ""
8902 "Switch back to the previous window pane\n"
8903 "Previous Pane"
8904 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
8906 #. Resource IDs: (156)
8907 msgid "Switch between single and double pane view"
8908 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
8910 #. Resource IDs: (2049)
8911 msgid ""
8912 "Switch between single and double pane view\n"
8913 "Switch between single and double pane view"
8914 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
8916 #. Resource IDs: (156)
8917 msgid "Switch left and right view"
8918 msgstr "左右切換"
8920 #. Resource IDs: (2051)
8921 msgid ""
8922 "Switch the contents of the left and right view\n"
8923 "Switch left and right view"
8924 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
8926 #. Resource IDs: (3825)
8927 msgid "Switch to the next document window"
8928 msgstr "切換至下一個文件視窗"
8930 #. Resource IDs: (3606)
8931 msgid ""
8932 "Switch to the next window pane\n"
8933 "Next Pane"
8934 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
8936 #. Resource IDs: (3825)
8937 msgid "Switch to the previous document window"
8938 msgstr "切換至前一個文件視窗"
8940 #. Resource IDs: (304)
8941 msgid "Switch/Checkout"
8942 msgstr "切換/取出"
8944 #. Resource IDs: (1256)
8945 msgid "Switch/Checkout to"
8946 msgstr "切換/取出至"
8948 #. Resource IDs: (1254)
8949 msgid "Switch/Checkout to this..."
8950 msgstr "切換/取出到這個版本..."
8952 #. Resource IDs: (9)
8953 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8954 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
8956 #. Resource IDs: (325)
8957 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8958 msgstr "左右切換比對視窗"
8960 #. Resource IDs: (1733)
8961 msgid "Symbolize ref names"
8962 msgstr "符號化參考點名稱"
8964 #. Resource IDs: (22)
8965 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8966 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
8968 #. Resource IDs: (22)
8969 msgid "Sync..."
8970 msgstr "同步.."
8972 #. Resource IDs: (89)
8973 msgid "System"
8974 msgstr "系統"
8976 #. Resource IDs: (1556)
8977 msgid "System &sounds"
8978 msgstr "系統音效(&S)"
8980 #. Resource IDs: (3857)
8981 msgid ""
8982 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8983 "deleted."
8984 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
8986 #. Resource IDs: (5065)
8987 msgid "TIS-620"
8988 msgstr "TIS-620"
8990 #. Resource IDs: (7)
8991 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8992 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8994 #. Resource IDs: (1513)
8995 msgid "Ta&gs:"
8996 msgstr "標籤(&G)"
8998 #. Resource IDs: (16970)
8999 msgid "Tab Placeholder"
9000 msgstr "分隔線"
9002 #. Resource IDs: (65535)
9003 msgid "Tab size:"
9004 msgstr "Tab 寬度:"
9006 #. Resource IDs: (82)
9007 msgid "Tag"
9008 msgstr "標籤"
9010 #. Resource IDs: (1382)
9011 msgid "Tag (FF)"
9012 msgstr "標籤 (FF)"
9014 #. Resource IDs: (82)
9015 msgid "Tag Info"
9016 msgstr "標籤資訊"
9018 #. Resource IDs: (79)
9019 #, c-format
9020 msgid "Tagged the working tree to %s"
9021 msgstr "標記工作目錄為 %s"
9023 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9024 msgid "Tags"
9025 msgstr "標籤"
9027 #. Resource IDs: (65535)
9028 msgid "Tags:"
9029 msgstr "標籤:"
9031 #. Resource IDs: (64)
9032 msgid "Tasks"
9033 msgstr "工作"
9035 #. Resource IDs: (1064)
9036 msgid "Tasks Pane"
9037 msgstr "工作面板"
9039 #. Resource IDs: (65535)
9040 msgid "Temp files"
9041 msgstr "暫時檔案"
9043 #. Resource IDs: (219)
9044 msgid "Test Only"
9045 msgstr "僅測試"
9047 #. Resource IDs: (65535)
9048 msgid "Thai"
9049 msgstr "泰文"
9051 #. Resource IDs: (71)
9052 msgid ""
9053 "The Remote Config was changed.\n"
9054 "Do you want to save now or discard changes?"
9055 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
9057 #. Resource IDs: (70)
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9061 "\n"
9062 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9063 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9065 #. Resource IDs: (63)
9066 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9067 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
9069 #. Resource IDs: (63)
9070 #, c-format
9071 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
9072 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"
9074 #. Resource IDs: (67)
9075 msgid "The commit message must not be empty."
9076 msgstr "提交訊息不得留空"
9078 #. Resource IDs: (89)
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9082 "Do you want to overwrite it?"
9083 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9085 #. Resource IDs: (89)
9086 msgid ""
9087 "The credential helper was changed.\n"
9088 "Do you want to save now or discard changes?"
9089 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
9091 #. Resource IDs: (603)
9092 msgid ""
9093 "The current working tree is not clean.\n"
9094 "Do you want to stash the changes?"
9095 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9097 #. Resource IDs: (68)
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9101 "%s"
9102 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
9104 #. Resource IDs: (85)
9105 msgid ""
9106 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9107 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9108 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
9110 #. Resource IDs: (64)
9111 #, c-format
9112 msgid "The file %s does not exist!"
9113 msgstr "檔案 %s 不存在!"
9115 #. Resource IDs: (64)
9116 #, c-format
9117 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9118 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
9120 #. Resource IDs: (64)
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9124 "Do you want to select another file to diff?"
9125 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
9127 #. Resource IDs: (314)
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "The file \n"
9131 "%s\n"
9132 "is empty.\n"
9133 "Do you want to remove the file?"
9134 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
9136 #. Resource IDs: (69)
9137 msgid "The file is too big"
9138 msgstr "檔案過大."
9140 #. Resource IDs: (3857)
9141 msgid "The file is too large to open."
9142 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
9144 #. Resource IDs: (80)
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "The file\n"
9148 "%s\n"
9149 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9150 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
9152 #. Resource IDs: (69)
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "The file\n"
9156 "%s\n"
9157 "is not a valid text file!"
9158 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
9160 #. Resource IDs: (145)
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "The folder %s\n"
9164 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9165 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
9167 #. Resource IDs: (88)
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "The folder \n"
9171 "%s\n"
9172 "does not exist.\n"
9173 "Would you like to create it first?"
9174 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
9176 #. Resource IDs: (83)
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "The hook script returned an error:\n"
9180 "%s"
9181 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
9183 #. Resource IDs: (7)
9184 msgid "The image can not be shown."
9185 msgstr "無法顯示圖片"
9187 #. Resource IDs: (63)
9188 msgid ""
9189 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9190 "installed correctly."
9191 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
9193 #. Resource IDs: (64)
9194 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9195 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
9197 #. Resource IDs: (63)
9198 #, c-format
9199 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
9200 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"
9202 #. Resource IDs: (63)
9203 msgid ""
9204 "The line 'Index: ' was not found!\n"
9205 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
9206 msgstr "找不到 'Index: ' 行!\n這可能不是差異檔, 或是沒有差異."
9208 #. Resource IDs: (63)
9209 #, c-format
9210 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9211 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9213 #. Resource IDs: (63)
9214 #, c-format
9215 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
9216 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9218 #. Resource IDs: (88)
9219 #, c-format
9220 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9221 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
9223 #. Resource IDs: (86)
9224 #, c-format
9225 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9226 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
9228 #. Resource IDs: (64)
9229 msgid ""
9230 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9231 "Continue?"
9232 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
9234 #. Resource IDs: (64)
9235 msgid ""
9236 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9237 "Continue?"
9238 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
9240 #. Resource IDs: (198)
9241 msgid ""
9242 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9243 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9244 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9246 #. Resource IDs: (63)
9247 msgid ""
9248 "The old file does not match the new file.\n"
9249 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9250 msgstr "舊檔案與新檔案不符.\n尚不支援檔案改名功能!"
9252 #. Resource IDs: (220)
9253 msgid "The operation failed."
9254 msgstr "操作失敗."
9256 #. Resource IDs: (74)
9257 msgid ""
9258 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9259 "You must only specify one of them."
9260 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9262 #. Resource IDs: (7)
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9266 "Patching is not possible!"
9267 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9269 #. Resource IDs: (64)
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "The patch seems outdated! The file line\n"
9273 "%s\n"
9274 "and the patchline\n"
9275 "%s\n"
9276 "do not match!"
9277 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
9279 #. Resource IDs: (88)
9280 msgid ""
9281 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9282 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9283 "\n"
9284 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9285 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9286 "\n"
9287 "Do you want to proceed anyway?"
9288 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9290 #. Resource IDs: (314)
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "The path\n"
9294 "%s\n"
9295 "in the patchfile does not exist.\n"
9296 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9297 "%s\n"
9298 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9299 "\n"
9300 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9301 msgstr "補綴檔中的\n%s\n路徑不存在.\nTortoiseGitMerge找到的\n%s\n可能是正確的路徑. \n\n要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseGitMerge."
9303 #. Resource IDs: (314)
9304 #, c-format
9305 msgid ""
9306 "The path\n"
9307 "%s\n"
9308 "in the patchfile does not exist.\n"
9309 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9310 msgstr "補綴檔中的路徑\n%s\n不存在.\nTortoiseGitMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."
9312 #. Resource IDs: (314)
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "The path\n"
9316 "%s\n"
9317 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9318 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9319 "%s\n"
9320 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9321 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9323 #. Resource IDs: (91)
9324 msgid ""
9325 "The process is still running.\n"
9326 "Are you sure to abort?"
9327 msgstr "程序仍在執行中,\n確定要終止?"
9329 #. Resource IDs: (71)
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9333 "Do you want to overwrite it?"
9334 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9336 #. Resource IDs: (80)
9337 msgid "The repository was successfully created."
9338 msgstr "倉儲建立成功."
9340 #. Resource IDs: (78)
9341 msgid ""
9342 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9343 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9344 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
9346 #. Resource IDs: (170)
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9350 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9351 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9352 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
9354 #. Resource IDs: (88)
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "The target folder \n"
9358 "%s\n"
9359 "is not empty!\n"
9360 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9361 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9363 #. Resource IDs: (195)
9364 msgid ""
9365 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9366 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9367 "but maybe not scan all files."
9368 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
9370 #. Resource IDs: (82)
9371 msgid ""
9372 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9373 "It's not possible to show the log messages between them!"
9374 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
9376 #. Resource IDs: (16)
9377 msgid "The user who did the last commit"
9378 msgstr "上次提交的使用者"
9380 #. Resource IDs: (65535)
9381 msgid "Their file:"
9382 msgstr "遠端檔案:"
9384 #. Resource IDs: (263)
9385 msgid "Theirs"
9386 msgstr "對方的"
9388 #. Resource IDs: (169)
9389 msgid ""
9390 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9391 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9392 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
9394 #. Resource IDs: (198)
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9398 "uses."
9399 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
9401 #. Resource IDs: (316)
9402 msgid ""
9403 "There are more editable views.\n"
9404 "What view do you want to save?"
9405 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
9407 #. Resource IDs: (64)
9408 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9409 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
9411 #. Resource IDs: (66)
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9415 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9416 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9417 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9418 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
9420 #. Resource IDs: (313)
9421 msgid ""
9422 "There are unsaved modifications!\n"
9423 "Do you want to save your changes?"
9424 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
9426 #. Resource IDs: (82)
9427 msgid ""
9428 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9429 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9430 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
9432 #. Resource IDs: (1253)
9433 msgid "Thesaurus"
9434 msgstr "倉庫"
9436 #. Resource IDs: (3887)
9437 msgid ""
9438 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9439 "changes that were made before the application closed."
9440 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
9442 #. Resource IDs: (78)
9443 msgid "This field is required and must not be empty."
9444 msgstr "此欄必填,不得留空"
9446 #. Resource IDs: (83)
9447 msgid ""
9448 "This is not a valid URL.\n"
9449 "Please enter an URL here."
9450 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
9452 #. Resource IDs: (82)
9453 msgid ""
9454 "This is not a valid path!\n"
9455 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9456 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9457 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9459 #. Resource IDs: (3857)
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9463 " may have an incompatible version of %s."
9464 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
9466 #. Resource IDs: (3857)
9467 #, c-format
9468 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9469 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
9471 #. Resource IDs: (15)
9472 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9473 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
9475 #. Resource IDs: (67)
9476 msgid "This task requires a clean working tree."
9477 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
9479 #. Resource IDs: (1016)
9480 msgid ""
9481 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9482 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9483 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9484 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
9486 #. Resource IDs: (604)
9487 msgid "Three way diff"
9488 msgstr "3路比較"
9490 #. Resource IDs: (16928)
9491 msgid "Tile &Vertically"
9492 msgstr "垂直排列(&V)"
9494 #. Resource IDs: (16924)
9495 msgid "Tile Hori&zontally"
9496 msgstr "水平排列(&Z)"
9498 #. Resource IDs: (1676)
9499 msgid "To"
9500 msgstr "至"
9502 #. Resource IDs: (1422)
9503 msgid ""
9504 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9505 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9506 "Disable tag fetching?"
9507 msgstr "為了避免獲取錯誤的標籤,若這不是一個官方的遠端,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
9509 #. Resource IDs: (606)
9510 msgid ""
9511 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9512 "applications are running."
9513 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行"
9515 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9516 msgid "To:"
9517 msgstr "到:"
9519 #. Resource IDs: (3633)
9520 msgid ""
9521 "Toggle One/Two Pages display\n"
9522 "Toggle One/Two Pages display"
9523 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
9525 #. Resource IDs: (65535)
9526 msgid "Toolbar"
9527 msgstr "工具列"
9529 #. Resource IDs: (16130)
9530 msgid "Toolbar Name"
9531 msgstr "工具列名稱"
9533 #. Resource IDs: (1064)
9534 msgid "Toolbar Options"
9535 msgstr "工具列選項"
9537 #. Resource IDs: (1001)
9538 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9539 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
9541 #. Resource IDs: (16105)
9542 msgid "Toolbars"
9543 msgstr "工具列"
9545 #. Resource IDs: (16928)
9546 msgid "Tools"
9547 msgstr "工具"
9549 #. Resource IDs: (65535)
9550 msgid "Tools:"
9551 msgstr "工具:"
9553 #. Resource IDs: (65, 65535)
9554 msgid "TortoiseGit"
9555 msgstr "TortoiseGit"
9557 #. Resource IDs: (107)
9558 #, c-format
9559 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9560 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9562 #. Resource IDs: (107)
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9566 "%s \r\n"
9567 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9569 #. Resource IDs: (1410)
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9573 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9574 "\n"
9575 "Do you want to remove it from the index?"
9576 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
9578 #. Resource IDs: (98)
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9582 "to be renamed too?"
9583 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
9585 #. Resource IDs: (198)
9586 #, c-format
9587 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9588 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
9590 #. Resource IDs: (1096)
9591 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9592 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9594 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9595 msgid "TortoiseGitBlame"
9596 msgstr "TortoiseGitBlame"
9598 #. Resource IDs: (1)
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9602 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9603 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
9605 #. Resource IDs: (1)
9606 #, c-format
9607 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9608 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
9610 #. Resource IDs: (1)
9611 msgid ""
9612 "TortoiseGitBlame\n"
9613 "\n"
9614 "TortoiseGitBlam\n"
9615 "\n"
9616 "\n"
9617 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9618 "TortoiseGitBlame.Document"
9619 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9621 #. Resource IDs: (7, 153)
9622 msgid "TortoiseGitIDiff"
9623 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9625 #. Resource IDs: (65535)
9626 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9627 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
9629 #. Resource IDs: (7)
9630 msgid ""
9631 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9632 "\n"
9633 "Available command line parameters are:\n"
9634 "/left:\"path to left picture\"\n"
9635 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9636 "/right:\"path to right picture\"\n"
9637 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9638 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9639 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9640 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9641 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
9643 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9644 msgid "TortoiseGitMerge"
9645 msgstr "TortoiseGitMerge"
9647 #. Resource IDs: (107)
9648 #, c-format
9649 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9650 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9652 #. Resource IDs: (107)
9653 #, c-format
9654 msgid ""
9655 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9656 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9657 "apr %d.%d.%d\r\n"
9658 "apr-util %d.%d.%d"
9659 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9661 #. Resource IDs: (7)
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9665 " more than once."
9666 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
9668 #. Resource IDs: (1739)
9669 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9670 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
9672 #. Resource IDs: (1737)
9673 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9674 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
9676 #. Resource IDs: (1162)
9677 msgid "Total commits analyzed:"
9678 msgstr "總分析提交紀錄:"
9680 #. Resource IDs: (1163)
9681 msgid "Total file changes:"
9682 msgstr "總檔案變更:"
9684 #. Resource IDs: (1520)
9685 msgid "Trac&k"
9686 msgstr "追蹤(&k)"
9688 #. Resource IDs: (1520)
9689 msgid "Track"
9690 msgstr "追蹤"
9692 #. Resource IDs: (11023)
9693 msgid "Tracked Remote Branch:"
9694 msgstr "追蹤遠端分支:"
9696 #. Resource IDs: (357)
9697 #, c-format
9698 msgid "Transferring at %s"
9699 msgstr "傳輸中: %s"
9701 #. Resource IDs: (32816)
9702 msgid "Transparent &color..."
9703 msgstr "透明色(&C)..."
9705 #. Resource IDs: (501)
9706 msgid "Trim right"
9707 msgstr "切齊右側"
9709 #. Resource IDs: (251)
9710 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9711 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
9713 #. Resource IDs: (73)
9714 msgid "Try again"
9715 msgstr "再試一次"
9717 #. Resource IDs: (65535)
9718 msgid "Turkish"
9719 msgstr "土耳其文"
9721 #. Resource IDs: (10)
9722 msgid "Tweak TortoiseGit"
9723 msgstr "調校 TortoiseGit"
9725 #. Resource IDs: (1642)
9726 msgid "Type"
9727 msgstr "類型"
9729 #. Resource IDs: (1720)
9730 msgid "Type:"
9731 msgstr "類別:"
9733 #. Resource IDs: (164, 207)
9734 msgid "URL"
9735 msgstr "URL"
9737 #. Resource IDs: (71)
9738 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9739 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
9741 #. Resource IDs: (1272)
9742 msgid "URL history"
9743 msgstr "URL 紀錄"
9745 #. Resource IDs: (12)
9746 msgid "URL of Git items"
9747 msgstr "Git 項目的 URL"
9749 #. Resource IDs: (65535)
9750 msgid "URL:"
9751 msgstr "URL:"
9753 #. Resource IDs: (5071)
9754 msgid "UTF-16 BE"
9755 msgstr "UTF-16 BE"
9757 #. Resource IDs: (5070)
9758 msgid "UTF-16 LE"
9759 msgstr "UTF-16 LE"
9761 #. Resource IDs: (5069)
9762 msgid "UTF-8"
9763 msgstr "UTF-8"
9765 #. Resource IDs: (3866)
9766 msgid "Unable to load mail system support."
9767 msgstr "無法載入郵件系統功能."
9769 #. Resource IDs: (3865)
9770 msgid "Unable to process command, server busy."
9771 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
9773 #. Resource IDs: (3859)
9774 #, c-format
9775 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9776 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
9778 #. Resource IDs: (3865)
9779 msgid "Unable to read write-only property."
9780 msgstr "無法讀取唯寫性質."
9782 #. Resource IDs: (119)
9783 msgid ""
9784 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9785 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9786 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9787 "from the top pane in the log dialog."
9788 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
9790 #. Resource IDs: (3865)
9791 msgid "Unable to write read-only property."
9792 msgstr "無法寫入唯讀性質."
9794 #. Resource IDs: (3859)
9795 #, c-format
9796 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9797 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
9799 #. Resource IDs: (3887)
9800 msgid "Uncheck"
9801 msgstr "取消勾選"
9803 #. Resource IDs: (156)
9804 msgid "Undo"
9805 msgstr "復原"
9807 #. Resource IDs: (1069)
9808 #, c-format
9809 msgid "Undo %d Actions"
9810 msgstr "復原 %d 個動作"
9812 #. Resource IDs: (1069)
9813 msgid "Undo 1 Action"
9814 msgstr "復原 1 個動作"
9816 #. Resource IDs: (14)
9817 msgid "Undo Add..."
9818 msgstr "取消加入..."
9820 #. Resource IDs: (3603)
9821 msgid ""
9822 "Undo the last action\n"
9823 "Undo"
9824 msgstr "還原上次動作\n還原"
9826 #. Resource IDs: (3603)
9827 msgid ""
9828 "Undo the last modifications\n"
9829 "Undo"
9830 msgstr "還原上次動作\n還原"
9832 #. Resource IDs: (3859)
9833 msgid "Unexpected file format."
9834 msgstr "預期外的檔案格式."
9836 #. Resource IDs: (1070)
9837 msgid "Unfold"
9838 msgstr "展開"
9840 #. Resource IDs: (3850)
9841 msgid ""
9842 "Unformatted Text\n"
9843 "text without any formatting"
9844 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
9846 #. Resource IDs: (2054)
9847 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9848 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
9850 #. Resource IDs: (1258)
9851 msgid "Unknown"
9852 msgstr "不明"
9854 #. Resource IDs: (20)
9855 msgid "Unknown depth"
9856 msgstr "不明層數"
9858 #. Resource IDs: (315)
9859 msgid "Unresolved conflicts!"
9860 msgstr "未消除的衝突!"
9862 #. Resource IDs: (3841)
9863 msgid "Untitled"
9864 msgstr "未命名"
9866 #. Resource IDs: (1462)
9867 msgid "Unversioned"
9868 msgstr "未有版本控制"
9870 #. Resource IDs: (1313)
9871 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9872 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
9874 #. Resource IDs: (286)
9875 #, c-format
9876 msgid "Unversioning %s"
9877 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
9879 #. Resource IDs: (1384)
9880 msgid "Up"
9881 msgstr "向上"
9883 #. Resource IDs: (1710)
9884 msgid "Update"
9885 msgstr "更新"
9887 #. Resource IDs: (607)
9888 msgid "Update Ref"
9889 msgstr "更新參考點"
9891 #. Resource IDs: (65)
9892 msgid "Update Submodules"
9893 msgstr "更新子模組"
9895 #. Resource IDs: (74)
9896 msgid "Updated"
9897 msgstr "更新"
9899 #. Resource IDs: (3849)
9900 msgid "Updating ActiveX objects"
9901 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
9903 #. Resource IDs: (68)
9904 msgid "Updating index"
9905 msgstr "更新索引中"
9907 #. Resource IDs: (16530)
9908 msgid "Use &Default Image: "
9909 msgstr "使用預設影像(&D):"
9911 #. Resource IDs: (1024)
9912 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9913 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
9915 #. Resource IDs: (251)
9916 msgid "Use &other text block"
9917 msgstr "使用其它區塊(&O)"
9919 #. Resource IDs: (156)
9920 msgid "Use 'mine' text block"
9921 msgstr "套用本地的文字區塊"
9923 #. Resource IDs: (156)
9924 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9925 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
9927 #. Resource IDs: (156)
9928 msgid "Use 'theirs' text block"
9929 msgstr "套用遠端的文字區塊"
9931 #. Resource IDs: (156)
9932 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9933 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
9935 #. Resource IDs: (156)
9936 msgid "Use Blocks"
9937 msgstr "使用方塊"
9939 #. Resource IDs: (1761)
9940 msgid "Use HTTP path component"
9941 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
9943 #. Resource IDs: (1066)
9944 msgid "Use Ribbons"
9945 msgstr "使用 Ribbon 介面"
9947 #. Resource IDs: (1500)
9948 msgid "Use Task Dialog"
9949 msgstr "使用 Task Dialog"
9951 #. Resource IDs: (1497)
9952 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9953 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
9955 #. Resource IDs: (1064)
9956 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9957 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
9959 #. Resource IDs: (85)
9960 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9961 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
9963 #. Resource IDs: (85)
9964 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9965 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
9967 #. Resource IDs: (2054)
9968 msgid ""
9969 "Use all content from the left view\n"
9970 "Use left file"
9971 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
9973 #. Resource IDs: (32857)
9974 msgid "Use block from left before right"
9975 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
9977 #. Resource IDs: (2054)
9978 msgid ""
9979 "Use block from left view before block from right view\n"
9980 "Use block from left before right"
9981 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
9983 #. Resource IDs: (32859)
9984 msgid "Use block from right before left"
9985 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
9987 #. Resource IDs: (2054)
9988 msgid ""
9989 "Use block from right view before block from left view\n"
9990 "Use block from right before left"
9991 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
9993 #. Resource IDs: (251)
9994 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9995 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
9997 #. Resource IDs: (251)
9998 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9999 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10001 #. Resource IDs: (156)
10002 msgid "Use left block"
10003 msgstr "使用左方區塊"
10005 #. Resource IDs: (32856)
10006 msgid "Use left file"
10007 msgstr "使用左方檔案"
10009 #. Resource IDs: (1762)
10010 msgid "Use local branch color for current branch"
10011 msgstr "現時分支用本地分支顏色"
10013 #. Resource IDs: (1432)
10014 msgid "Use recycle bin when reverting"
10015 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10017 #. Resource IDs: (116)
10018 msgid "Use regular expression"
10019 msgstr "使用正規表示式"
10021 #. Resource IDs: (251)
10022 msgid "Use right block"
10023 msgstr "使用右方區塊"
10025 #. Resource IDs: (1426)
10026 msgid "Use system locale for date/time"
10027 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
10029 #. Resource IDs: (251)
10030 msgid "Use text block from '&mine'"
10031 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10033 #. Resource IDs: (251)
10034 msgid "Use text block from '&theirs'"
10035 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10037 #. Resource IDs: (251)
10038 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10039 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10041 #. Resource IDs: (2052)
10042 msgid ""
10043 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10044 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10045 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10047 #. Resource IDs: (2052)
10048 msgid ""
10049 "Use text block from 'mine'\n"
10050 "Use 'mine' text block"
10051 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10053 #. Resource IDs: (251)
10054 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10055 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10057 #. Resource IDs: (2052)
10058 msgid ""
10059 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10060 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10061 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10063 #. Resource IDs: (2052)
10064 msgid ""
10065 "Use text block from 'theirs'\n"
10066 "Use 'theirs' text block"
10067 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10069 #. Resource IDs: (2054)
10070 msgid ""
10071 "Use text block from the left view\n"
10072 "Use left block"
10073 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10075 #. Resource IDs: (251)
10076 msgid "Use th&is text block"
10077 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10079 #. Resource IDs: (314)
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "Use the found path.\n"
10083 "Apply the patch to\n"
10084 "%s"
10085 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
10087 #. Resource IDs: (314)
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "Use the original path.\n"
10091 "Apply the patch to\n"
10092 "%s"
10093 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
10095 #. Resource IDs: (251)
10096 msgid "Use this &whole file"
10097 msgstr "使用整個檔案(&W)"
10099 #. Resource IDs: (251)
10100 msgid "Use this block on left"
10101 msgstr "使用左方區塊"
10103 #. Resource IDs: (251)
10104 msgid "Use whole other &file"
10105 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
10107 #. Resource IDs: (119)
10108 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10109 msgstr "用於修改現時分支的提示"
10111 #. Resource IDs: (65535)
10112 msgid "User Email:"
10113 msgstr "使用者Email:"
10115 #. Resource IDs: (65535)
10116 msgid "User Info"
10117 msgstr "使用者資料"
10119 #. Resource IDs: (65535)
10120 msgid "User Name:"
10121 msgstr "使用者名稱:"
10123 #. Resource IDs: (74)
10124 msgid "User cancelled"
10125 msgstr "使用者己取消"
10127 #. Resource IDs: (72)
10128 msgid ""
10129 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10130 " Do you want to set these now?"
10131 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
10133 #. Resource IDs: (1650)
10134 msgid "User&name:"
10135 msgstr "使用者名稱(&N)"
10137 #. Resource IDs: (69)
10138 msgid "Username:"
10139 msgstr "用戶名稱:"
10141 #. Resource IDs: (313)
10142 msgid ""
10143 "Valid command line options are:\n"
10144 "/base:<path to base file>\n"
10145 "/theirs:<path to their file>\n"
10146 "/mine:<path to your file>\n"
10147 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10148 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10149 "/patchpath:<path to folder>"
10150 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
10152 #. Resource IDs: (11, 357)
10153 msgid "Value"
10154 msgstr "值"
10156 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10157 msgid "Version"
10158 msgstr "版本"
10160 #. Resource IDs: (7)
10161 #, c-format
10162 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10163 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10165 #. Resource IDs: (72, 1644)
10166 msgid "Version 1"
10167 msgstr "版本1"
10169 #. Resource IDs: (72)
10170 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10171 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
10173 #. Resource IDs: (72, 1645)
10174 msgid "Version 2 (Base)"
10175 msgstr "版本2(基礎)"
10177 #. Resource IDs: (72)
10178 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10179 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
10181 #. Resource IDs: (1075)
10182 msgid "Version Information"
10183 msgstr "版本資訊"
10185 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10186 msgid "Version:"
10187 msgstr "版本:"
10189 #. Resource IDs: (264)
10190 msgid "Versioned"
10191 msgstr "版本控制中"
10193 #. Resource IDs: (65535)
10194 msgid "Vietnamese"
10195 msgstr "越南文"
10197 #. Resource IDs: (156)
10198 msgid "View"
10199 msgstr "檢視"
10201 #. Resource IDs: (90)
10202 msgid "View .tgitconfig"
10203 msgstr "檢視 .tgitconfig"
10205 #. Resource IDs: (328, 603)
10206 msgid "View Patch"
10207 msgstr "檢視補綴"
10209 #. Resource IDs: (71, 1637)
10210 msgid "View Patch>>"
10211 msgstr "檢視補綴>>"
10213 #. Resource IDs: (1252)
10214 msgid "View revision for path in &webviewer"
10215 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
10217 #. Resource IDs: (1252)
10218 msgid "View revision in alternative editor"
10219 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
10221 #. Resource IDs: (1717)
10222 msgid "View system&wide gitconfig"
10223 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
10225 #. Resource IDs: (1084)
10226 msgid "Visit our website"
10227 msgstr "瀏覽我們的網站"
10229 #. Resource IDs: (156, 626)
10230 msgid "Visual Studio 2005"
10231 msgstr "Visual Studio 2005"
10233 #. Resource IDs: (156, 626)
10234 msgid "Visual Studio 2008"
10235 msgstr "Visual Studio 2008"
10237 #. Resource IDs: (65535)
10238 msgid ""
10239 "WARNING:\r\n"
10240 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10241 "To set the values to their default, delete the value text."
10242 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
10244 #. Resource IDs: (198)
10245 msgid "Wait"
10246 msgstr "等待"
10248 #. Resource IDs: (1327)
10249 msgid "Wait for the script to finish"
10250 msgstr "等待指令檔完成"
10252 #. Resource IDs: (75)
10253 msgid "Waiting for input"
10254 msgstr "等候輸入"
10256 #. Resource IDs: (1776)
10257 msgid "Walk Be&haviour"
10258 msgstr "遍歷行為(&H)"
10260 #. Resource IDs: (88)
10261 msgid "Warning"
10262 msgstr "警告"
10264 #. Resource IDs: (219)
10265 msgid "Warning!"
10266 msgstr "警告!"
10268 #. Resource IDs: (70)
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10272 "\r\n"
10273 "Do you really want to continue?"
10274 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
10276 #. Resource IDs: (71)
10277 msgid "Web"
10278 msgstr "網頁"
10280 #. Resource IDs: (65535)
10281 msgid "Western European"
10282 msgstr "西歐"
10284 #. Resource IDs: (198)
10285 msgid ""
10286 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10287 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10288 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
10290 #. Resource IDs: (604)
10291 msgid ""
10292 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10293 "necessary"
10294 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
10296 #. Resource IDs: (91)
10297 msgid ""
10298 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10299 "confirmation before killing it"
10300 msgstr "當要關閉進度視窗仍有執行中的 git 程序,需確認才停止它"
10302 #. Resource IDs: (197)
10303 msgid ""
10304 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10305 "automatically selected"
10306 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
10308 #. Resource IDs: (316)
10309 msgid ""
10310 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10311 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10312 "show a conflict for those!"
10313 msgstr "處理衝突時,就算沒有列出衝突也需要存檔。因為 TortoiseGitMerge 能夠自動合併某些 Git 不能處理的情況,但是不會顯示有衝突!"
10315 #. Resource IDs: (604)
10316 msgid ""
10317 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10318 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10319 "blobs available locally."
10320 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
10322 #. Resource IDs: (92)
10323 msgid ""
10324 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10325 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10326 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入的URL時遠端名稱將被自動填充為“origin”,所以你不必填。"
10328 #. Resource IDs: (1409)
10329 msgid ""
10330 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10331 "authentication and/or encryption."
10332 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
10334 #. Resource IDs: (65535)
10335 msgid "Whitespaces"
10336 msgstr "空白字元"
10338 #. Resource IDs: (1065)
10339 msgid "Window Position"
10340 msgstr "視窗位置"
10342 #. Resource IDs: (16927)
10343 msgid "Windows"
10344 msgstr "Windows"
10346 #. Resource IDs: (156, 626)
10347 msgid "Windows 2000"
10348 msgstr "Windows 2000"
10350 #. Resource IDs: (156, 626)
10351 msgid "Windows 7"
10352 msgstr "Windows 7"
10354 #. Resource IDs: (156, 626)
10355 msgid "Windows XP"
10356 msgstr "Windows XP"
10358 #. Resource IDs: (5020)
10359 msgid "Windows-1250"
10360 msgstr "Windows-1250"
10362 #. Resource IDs: (5021)
10363 msgid "Windows-1251"
10364 msgstr "Windows-1251"
10366 #. Resource IDs: (5022)
10367 msgid "Windows-1252"
10368 msgstr "Windows-1252"
10370 #. Resource IDs: (5023)
10371 msgid "Windows-1253"
10372 msgstr "Windows-1253"
10374 #. Resource IDs: (5024)
10375 msgid "Windows-1254"
10376 msgstr "Windows-1254"
10378 #. Resource IDs: (5025)
10379 msgid "Windows-1255"
10380 msgstr "Windows-1255"
10382 #. Resource IDs: (5026)
10383 msgid "Windows-1256"
10384 msgstr "Windows-1256"
10386 #. Resource IDs: (5027)
10387 msgid "Windows-1257"
10388 msgstr "Windows-1257"
10390 #. Resource IDs: (5028)
10391 msgid "Windows-1258"
10392 msgstr "Windows-1258"
10394 #. Resource IDs: (20, 158)
10395 msgid "Working Tree"
10396 msgstr "工作目錄"
10398 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10399 msgid "Working Tree Path:"
10400 msgstr "工作目錄路徑:"
10402 #. Resource IDs: (1253)
10403 msgid "Working dir changes"
10404 msgstr "工作目錄改動"
10406 #. Resource IDs: (156)
10407 msgid "Wrap long lines"
10408 msgstr "自動折行"
10410 #. Resource IDs: (2056)
10411 msgid ""
10412 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10413 "Wrap long lines"
10414 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
10416 #. Resource IDs: (73)
10417 msgid "Yes"
10418 msgstr "是"
10420 #. Resource IDs: (145)
10421 msgid "Yes to all"
10422 msgstr "全部皆是"
10424 #. Resource IDs: (201)
10425 msgid "You already have the latest version installed."
10426 msgstr "你已經安裝了最新版."
10428 #. Resource IDs: (65535)
10429 msgid ""
10430 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10431 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10432 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
10434 #. Resource IDs: (1001)
10435 #, c-format
10436 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10437 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
10439 #. Resource IDs: (1016)
10440 #, c-format
10441 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10442 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
10444 #. Resource IDs: (16)
10445 msgid ""
10446 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10447 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10448 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10449 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
10451 #. Resource IDs: (84)
10452 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10453 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
10455 #. Resource IDs: (84)
10456 msgid ""
10457 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10458 "\n"
10459 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10460 msgstr "你安裝了舊版的 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容。"
10462 #. Resource IDs: (86)
10463 msgid ""
10464 "You have checked \"include untracked\".\n"
10465 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10466 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
10468 #. Resource IDs: (16)
10469 msgid ""
10470 "You have modified properties without saving them first.\n"
10471 "Do you want to save them now?"
10472 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
10474 #. Resource IDs: (87)
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10478 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10479 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10480 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
10482 #. Resource IDs: (169)
10483 msgid ""
10484 "You haven't entered an issue number!\n"
10485 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10486 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
10488 #. Resource IDs: (68)
10489 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10490 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
10492 #. Resource IDs: (68)
10493 msgid ""
10494 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10495 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10496 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
10498 #. Resource IDs: (1002)
10499 #, c-format
10500 msgid "You may define up to %d tools."
10501 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
10503 #. Resource IDs: (170)
10504 msgid "You must enter a log message for the commit"
10505 msgstr "必須為提交輸入訊息"
10507 #. Resource IDs: (196)
10508 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10509 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
10511 #. Resource IDs: (65)
10512 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10513 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
10515 #. Resource IDs: (65)
10516 msgid ""
10517 "You selected a folder.\r\n"
10518 "Exports are only possible to a (zip) file."
10519 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
10521 #. Resource IDs: (77)
10522 msgid ""
10523 "You selected an unversioned file.\n"
10524 "The file will be added to version control when you commit."
10525 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
10527 #. Resource IDs: (1001)
10528 msgid "You should enter a text!"
10529 msgstr "請輸入文字!"
10531 #. Resource IDs: (1001)
10532 msgid "You should select an image!"
10533 msgstr "請選擇一個影像!"
10535 #. Resource IDs: (195)
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10539 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10540 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
10542 #. Resource IDs: (170)
10543 msgid ""
10544 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10545 "Click here to read and insert them again."
10546 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
10548 #. Resource IDs: (1112)
10549 msgid "Your version is:"
10550 msgstr "你的版本是:"
10552 #. Resource IDs: (201)
10553 #, c-format
10554 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10555 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
10557 #. Resource IDs: (1074)
10558 msgid "Zip File"
10559 msgstr "Zip 檔案"
10561 #. Resource IDs: (32783)
10562 msgid "Zoo&m out"
10563 msgstr "縮小(&M)"
10565 #. Resource IDs: (1069)
10566 msgid "Zoom"
10567 msgstr "縮放"
10569 #. Resource IDs: (58117)
10570 msgid "Zoom &In"
10571 msgstr "放大(&I)"
10573 #. Resource IDs: (58118)
10574 msgid "Zoom &Out"
10575 msgstr "縮小(&O)"
10577 #. Resource IDs: (2051)
10578 #, c-format
10579 msgid "Zoom 100%"
10580 msgstr "縮放至原始大小"
10582 #. Resource IDs: (3633)
10583 msgid ""
10584 "Zoom In\n"
10585 "Zoom In"
10586 msgstr "放大\n放大"
10588 #. Resource IDs: (3633)
10589 msgid ""
10590 "Zoom Out\n"
10591 "Zoom Out"
10592 msgstr "縮小\n縮小"
10594 #. Resource IDs: (32784)
10595 msgid "Zoom i&n"
10596 msgstr "放大(&N)"
10598 #. Resource IDs: (2049)
10599 msgid "Zoom in"
10600 msgstr "放大"
10602 #. Resource IDs: (2049)
10603 msgid "Zoom out"
10604 msgstr "縮小"
10606 #. Resource IDs: (2051)
10607 msgid "Zoom to fit"
10608 msgstr "縮放至合適大小"
10610 #. Resource IDs: (2051)
10611 msgid "Zoom to fit in height"
10612 msgstr "縮放至合適高度"
10614 #. Resource IDs: (2051)
10615 msgid "Zoom to fit in width"
10616 msgstr "縮放至合適闊度"
10618 #. Resource IDs: (1070)
10619 msgid "[Default]"
10620 msgstr "[預設]"
10622 #. Resource IDs: (1001)
10623 msgid "[Unassigned]"
10624 msgstr "[未指定]"
10626 #. Resource IDs: (72)
10627 #, c-format
10628 msgid "\"%s\" is invalid."
10629 msgstr "\"%s\" 無效"
10631 #. Resource IDs: (602)
10632 #, c-format
10633 msgid "\"%s\" is not git repository"
10634 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
10636 #. Resource IDs: (65)
10637 msgid ""
10638 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10639 "Do you want to abort?"
10640 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
10642 #. Resource IDs: (65535)
10643 msgid "_POPUP_"
10644 msgstr "_POPUP_"
10646 #. Resource IDs: (1682)
10647 msgid "add \"cherry picked from\""
10648 msgstr "增加「摘取從」"
10650 #. Resource IDs: (10)
10651 msgid "added"
10652 msgstr "增加"
10654 #. Resource IDs: (65535)
10655 msgid "added files"
10656 msgstr "增加的檔案"
10658 #. Resource IDs: (3841)
10659 msgid "an unnamed file"
10660 msgstr "無名檔案"
10662 #. Resource IDs: (1085)
10663 msgid "and support the developers"
10664 msgstr "並請支持開發者"
10666 #. Resource IDs: (195)
10667 msgid "assume-valid"
10668 msgstr "假設有效"
10670 #. Resource IDs: (245)
10671 msgid "author"
10672 msgstr "作者"
10674 #. Resource IDs: (65535)
10675 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10676 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10678 #. Resource IDs: (65535)
10679 msgid "bugtraq.append"
10680 msgstr "bugtraq.append"
10682 #. Resource IDs: (65535)
10683 msgid "bugtraq.label"
10684 msgstr "bugtraq.label"
10686 #. Resource IDs: (65535)
10687 msgid "bugtraq.logregex"
10688 msgstr "bugtraq.logregex"
10690 #. Resource IDs: (65535)
10691 msgid "bugtraq.message"
10692 msgstr "bugtraq.message"
10694 #. Resource IDs: (65535)
10695 msgid "bugtraq.number"
10696 msgstr "bugtraq.number"
10698 #. Resource IDs: (65535)
10699 msgid "bugtraq.url"
10700 msgstr "bugtraq.url"
10702 #. Resource IDs: (65535)
10703 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10704 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10706 #. Resource IDs: (244, 245)
10707 msgid "commits"
10708 msgstr "提交紀錄"
10710 #. Resource IDs: (11)
10711 msgid "conflicted"
10712 msgstr "衝突"
10714 #. Resource IDs: (208)
10715 #, c-format
10716 msgid ""
10717 "copied from\r\n"
10718 "%s - revision %ld"
10719 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
10721 #. Resource IDs: (605)
10722 msgid "day"
10723 msgstr "日"
10725 #. Resource IDs: (10)
10726 msgid "deleted"
10727 msgstr "刪除"
10729 #. Resource IDs: (1646)
10730 msgid "depth "
10731 msgstr "深度"
10733 #. Resource IDs: (58116)
10734 msgid "dummy"
10735 msgstr "dummy"
10737 #. Resource IDs: (1580)
10738 msgid "eMail settings"
10739 msgstr "電郵設定"
10741 #. Resource IDs: (79)
10742 #, c-format
10743 msgid ""
10744 "exported\n"
10745 "%s\n"
10746 "to\n"
10747 "%s"
10748 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
10750 #. Resource IDs: (13)
10751 msgid "external"
10752 msgstr "外部"
10754 #. Resource IDs: (66)
10755 #, c-format
10756 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10757 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
10759 #. Resource IDs: (13)
10760 msgid "ignored"
10761 msgstr "忽略"
10763 #. Resource IDs: (1130)
10764 msgid "include &untracked"
10765 msgstr "包括未追蹤的"
10767 #. Resource IDs: (13)
10768 msgid "incomplete"
10769 msgstr "未完成"
10771 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10772 msgid "inherit"
10773 msgstr "繼"
10775 #. Resource IDs: (214)
10776 msgid "item kept locally"
10777 msgstr "檔案保留於本地端"
10779 #. Resource IDs: (65535)
10780 msgid "keep the file lists in English"
10781 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
10783 #. Resource IDs: (69)
10784 #, c-format
10785 msgid ""
10786 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10787 "%s = %ld\n"
10788 "%s = %ld\n"
10789 "%s = %ld"
10790 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10792 #. Resource IDs: (69)
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10796 "%s = %ld\n"
10797 "%s = %ld\n"
10798 "%s = %ld\n"
10799 "%s = %ld\n"
10800 "%s = %ld"
10801 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10803 #. Resource IDs: (1494)
10804 msgid "master"
10805 msgstr "master"
10807 #. Resource IDs: (11, 65535)
10808 msgid "merged"
10809 msgstr "合併"
10811 #. Resource IDs: (10)
10812 msgid "missing"
10813 msgstr "缺少"
10815 #. Resource IDs: (65535)
10816 msgid "missing/deleted/replaced"
10817 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
10819 #. Resource IDs: (10)
10820 msgid "modified"
10821 msgstr "己修改"
10823 #. Resource IDs: (65535)
10824 msgid "modified/copied"
10825 msgstr "已修改/複製"
10827 #. Resource IDs: (245)
10828 msgid "month"
10829 msgstr "月"
10831 #. Resource IDs: (1681)
10832 msgid "new branch"
10833 msgstr "新建分支"
10835 #. Resource IDs: (18)
10836 msgid "no"
10837 msgstr "否"
10839 #. Resource IDs: (10)
10840 msgid "no description for this command is available"
10841 msgstr "此指令尚無說明"
10843 #. Resource IDs: (10)
10844 msgid "non-versioned"
10845 msgstr "無版本控制"
10847 #. Resource IDs: (10)
10848 msgid "normal"
10849 msgstr "一般"
10851 #. Resource IDs: (1256)
10852 msgid "not found"
10853 msgstr "找不到"
10855 #. Resource IDs: (11)
10856 msgid "obstructed"
10857 msgstr "阻礙"
10859 #. Resource IDs: (3845)
10860 #, c-format
10861 msgid "on %1"
10862 msgstr "於 %1"
10864 #. Resource IDs: (3869)
10865 msgid "pixels"
10866 msgstr "圖素"
10868 #. Resource IDs: (65535)
10869 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10870 msgstr "可能衝突/阻塞"
10872 #. Resource IDs: (3845)
10873 msgid "prn"
10874 msgstr "prn"
10876 #. Resource IDs: (245)
10877 msgid "quarter of year"
10878 msgstr "季"
10880 #. Resource IDs: (65535)
10881 msgid "renamed"
10882 msgstr "已重新命名"
10884 #. Resource IDs: (10)
10885 msgid "replaced"
10886 msgstr "取代"
10888 #. Resource IDs: (169)
10889 msgid "scanning path:"
10890 msgstr "掃瞄路徑:"
10892 #. Resource IDs: (195)
10893 msgid "skip-worktree"
10894 msgstr "skip-worktree"
10896 #. Resource IDs: (208)
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "switched to\r\n"
10900 "%s"
10901 msgstr "切換至\r\n%s"
10903 #. Resource IDs: (1386)
10904 msgid "take care of submodule changes"
10905 msgstr "留意子模組的改變"
10907 #. Resource IDs: (3845)
10908 #, c-format
10909 msgid "to %1"
10910 msgstr "至 %1"
10912 #. Resource IDs: (80, 284)
10913 #, c-format
10914 msgid "to %s"
10915 msgstr "至 %s"
10917 #. Resource IDs: (245)
10918 msgid "week"
10919 msgstr "週"
10921 #. Resource IDs: (89)
10922 msgid "wincred - all Windows users"
10923 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
10925 #. Resource IDs: (88)
10926 msgid "wincred - current Windows user"
10927 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
10929 #. Resource IDs: (88)
10930 msgid "wincred - this repository only"
10931 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
10933 #. Resource IDs: (88)
10934 msgid "winstore - current Windows user"
10935 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
10937 #. Resource IDs: (88)
10938 msgid "winstore - this repository only"
10939 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
10941 #. Resource IDs: (245)
10942 msgid "year"
10943 msgstr "年"
10945 #. Resource IDs: (18)
10946 msgid "yes"
10947 msgstr "是"
10949 #. Resource IDs: (1382)
10950 msgid "{BugTraq}"
10951 msgstr "{BugTraq}"
10953 #. Resource IDs: (65535)
10954 msgid "|"
10955 msgstr "|"