1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # ch3 cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013.
9 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013.
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-01-17 00:04+0000\n"
16 "Last-Translator: 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 # A = Alt key (or blank if not used)
30 # C = Ctrl key (or blank if not used)
31 # S = Shift key (or blank if not used)
32 # X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
46 #. Resource IDs: (357)
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
51 #. Resource IDs: (357)
56 #. Resource IDs: (3868)
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
61 #. Resource IDs: (3867)
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 #. Resource IDs: (3868)
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 has a bad format."
76 #. Resource IDs: (3867)
78 msgid "%1 was not found."
81 #. Resource IDs: (601)
86 #. Resource IDs: (601)
88 msgid "%1!d! Days ago"
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Hour ago"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hours ago"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Minute ago"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Month ago"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Months ago"
116 #. Resource IDs: (602)
118 msgid "%1!d! Second ago"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 #. Resource IDs: (601)
128 msgid "%1!d! Week ago"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Year ago"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Years ago"
146 #. Resource IDs: (602)
148 msgid "%1!d! minutes ago"
151 #. Resource IDs: (3860)
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
158 #. Resource IDs: (3859)
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
166 #. Resource IDs: (357)
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
171 #. Resource IDs: (357)
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
176 #. Resource IDs: (1256)
181 #. Resource IDs: (75)
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
186 #. Resource IDs: (1256)
188 msgid "%d files changed"
191 #. Resource IDs: (65)
193 msgid "%d files removed."
196 #. Resource IDs: (69)
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
201 #. Resource IDs: (169)
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
206 #. Resource IDs: (246)
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
219 #. Resource IDs: (357)
224 #. Resource IDs: (226)
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
234 #. Resource IDs: (226)
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - 於版本: %d"
239 #. Resource IDs: (3887)
241 msgid "%s [Recovered]"
244 #. Resource IDs: (226)
249 #. Resource IDs: (1383)
251 msgid "%s requires msysgit >= %s"
252 msgstr "%s 需要 msysgit >= %s"
254 #. Resource IDs: (357)
259 #. Resource IDs: (151)
261 msgid "%s: Working Tree"
264 #. Resource IDs: (145)
266 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
267 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
269 #. Resource IDs: (145)
271 msgid "%s\\Export of %s"
274 #. Resource IDs: (3850)
281 #. Resource IDs: (376)
285 "Could not be cleanly patched."
288 #. Resource IDs: (145)
292 "Do you want to remove it anyway?"
293 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
295 #. Resource IDs: (69)
299 "is a directory, not a file!\n"
300 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
301 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
303 #. Resource IDs: (16923)
307 #. Resource IDs: (1656)
311 #. Resource IDs: (57664)
312 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
313 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
315 #. Resource IDs: (16920)
319 #. Resource IDs: (1382)
323 #. Resource IDs: (17075)
327 #. Resource IDs: (1382)
328 msgid "&Add New/Save"
331 #. Resource IDs: (68)
335 #. Resource IDs: (1064)
336 msgid "&Add or Remove Buttons"
339 #. Resource IDs: (8, 1098)
343 #. Resource IDs: (1090, 1093)
347 #. Resource IDs: (1701)
351 #. Resource IDs: (3936)
352 msgid "&All Branches"
355 #. Resource IDs: (65535)
356 msgid "&Application Look"
359 #. Resource IDs: (1613)
363 #. Resource IDs: (1013)
364 msgid "&Apply unified diff"
367 #. Resource IDs: (65535)
371 #. Resource IDs: (16645)
375 #. Resource IDs: (16633)
376 msgid "&Associate double-click event with:"
377 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
379 #. Resource IDs: (1066)
383 #. Resource IDs: (65535)
387 #. Resource IDs: (1505)
388 msgid "&Autoload Putty Key"
389 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
391 #. Resource IDs: (1015)
392 msgid "&Backup original file"
395 #. Resource IDs: (13)
399 #. Resource IDs: (1254)
400 msgid "&Blame changes"
403 #. Resource IDs: (322, 1252)
404 msgid "&Blame revisions"
407 #. Resource IDs: (65535)
411 #. Resource IDs: (1512)
415 #. Resource IDs: (4566)
419 #. Resource IDs: (1382)
423 #. Resource IDs: (1251)
424 msgid "&Browse repository"
427 #. Resource IDs: (1001, 1009)
431 #. Resource IDs: (16913)
432 msgid "&Button Appearance..."
435 #. Resource IDs: (65535)
436 msgid "&Button text:"
439 #. Resource IDs: (1051)
447 #. Resource IDs: (65535)
451 #. Resource IDs: (65535)
455 #. Resource IDs: (65535)
456 msgid "&Choose commands from:"
463 #. Resource IDs: (57632)
467 #. Resource IDs: (1686)
471 #. Resource IDs: (1, 58112)
475 #. Resource IDs: (16922)
476 msgid "&Close Window(s)"
479 #. Resource IDs: (65535)
483 #. Resource IDs: (1625)
487 #. Resource IDs: (355)
488 msgid "&Commit submodule..."
489 msgstr "提交子模組(&C) ..."
491 #. Resource IDs: (68)
499 #. Resource IDs: (1252)
500 msgid "&Compare revisions"
503 #. Resource IDs: (1239)
507 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
511 #. Resource IDs: (16911)
512 msgid "&Copy Button Image"
515 #. Resource IDs: (57634)
516 msgid "&Copy\tCtrl+C"
517 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
519 #. Resource IDs: (1662)
523 #. Resource IDs: (1269)
527 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
531 #. Resource IDs: (17)
532 msgid "&Delete (keep local)"
535 #. Resource IDs: (70)
536 msgid "&Delete remote && local"
539 #. Resource IDs: (12)
543 #. Resource IDs: (14)
544 msgid "&Diff with previous version"
545 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
547 #. Resource IDs: (65535)
551 #. Resource IDs: (71)
555 #. Resource IDs: (1066)
559 #. Resource IDs: (1384)
563 #. Resource IDs: (78, 1710)
567 #. Resource IDs: (65535)
571 #. Resource IDs: (84)
572 msgid "&Edit .git/config"
573 msgstr "編輯(&E) .git/config"
575 #. Resource IDs: (1559)
579 #. Resource IDs: (12)
580 msgid "&Edit conflicts"
583 #. Resource IDs: (1099, 16510)
587 #. Resource IDs: (1614)
591 #. Resource IDs: (65535)
595 #. Resource IDs: (1023)
596 msgid "&Enable Proxy Server"
599 #. Resource IDs: (323)
600 msgid "&Export selection to..."
601 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
603 #. Resource IDs: (1092, 1095)
607 #. Resource IDs: (65535)
611 #. Resource IDs: (1, 57636)
615 #. Resource IDs: (57636)
616 msgid "&Find\tCtrl+F"
617 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
619 #. Resource IDs: (32778)
620 msgid "&Fit images in window"
621 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
623 #. Resource IDs: (1050)
624 msgid "&Fixed drives"
627 #. Resource IDs: (1065)
631 #. Resource IDs: (1638, 32782)
632 msgid "&Follow renames"
635 #. Resource IDs: (65535)
636 msgid "&Font for log messages:"
639 #. Resource IDs: (65535)
643 #. Resource IDs: (1521)
647 #. Resource IDs: (1480)
648 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
649 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
651 #. Resource IDs: (1607)
652 msgid "&Force Rebase"
653 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
655 #. Resource IDs: (1608)
659 #. Resource IDs: (2153)
660 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
661 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
663 #. Resource IDs: (220)
664 msgid "&Go to\tCtrl+G"
665 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
667 #. Resource IDs: (65535)
671 #. Resource IDs: (1511)
675 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
679 #. Resource IDs: (57667, 57670)
683 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
687 #. Resource IDs: (1170)
691 #. Resource IDs: (72)
695 #. Resource IDs: (15)
697 msgid "&Ignore %d items by name"
698 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
700 #. Resource IDs: (16914)
704 #. Resource IDs: (32790)
708 #. Resource IDs: (16505)
716 #. Resource IDs: (65535)
717 msgid "&Initial directory:"
720 #. Resource IDs: (1693)
721 msgid "&Initialize submodules (--init)"
722 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
724 #. Resource IDs: (81)
728 #. Resource IDs: (1016)
729 msgid "&Jump to first difference when loading"
730 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
732 #. Resource IDs: (1483)
736 #. Resource IDs: (68)
737 msgid "&Keep current state"
740 #. Resource IDs: (65535)
744 #. Resource IDs: (16653)
748 #. Resource IDs: (1602)
749 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
752 #. Resource IDs: (1065)
753 msgid "&Limit search to modified lines"
754 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
756 #. Resource IDs: (1078)
760 #. Resource IDs: (88)
762 msgid "&Line number (%d - %d)"
763 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
765 #. Resource IDs: (32797)
766 msgid "&Link image positions"
769 #. Resource IDs: (1172)
773 #. Resource IDs: (1616)
774 msgid "&Local Branch:"
777 #. Resource IDs: (1504)
781 #. Resource IDs: (65535)
785 #. Resource IDs: (65535)
786 msgid "&Max line length for inline diffs"
789 #. Resource IDs: (16543)
790 msgid "&Menu animations:"
793 #. Resource IDs: (16921)
794 msgid "&Menu contents:"
797 #. Resource IDs: (1735)
805 #. Resource IDs: (1012)
809 #. Resource IDs: (1648)
813 #. Resource IDs: (1241)
817 #. Resource IDs: (16925)
821 #. Resource IDs: (1515)
825 #. Resource IDs: (65535)
829 #. Resource IDs: (1049)
830 msgid "&Network drives"
833 #. Resource IDs: (65535)
837 #. Resource IDs: (16509, 16615)
841 #. Resource IDs: (115)
846 #. Resource IDs: (58114)
850 #. Resource IDs: (16632)
851 msgid "&No double-click event"
854 #. Resource IDs: (1734)
858 #. Resource IDs: (1702)
862 #. Resource IDs: (1661)
866 #. Resource IDs: (1, 66)
870 #. Resource IDs: (3845)
874 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
878 #. Resource IDs: (84)
879 msgid "&Open msysGit WebSite"
880 msgstr "開啟 msysGit 網站"
882 #. Resource IDs: (57601)
883 msgid "&Open...\tCtrl+O"
884 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
886 #. Resource IDs: (1382)
890 #. Resource IDs: (32772)
891 msgid "&Overlay images"
894 #. Resource IDs: (1411, 65535)
898 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
902 #. Resource IDs: (1560)
906 #. Resource IDs: (1414)
910 #. Resource IDs: (1069)
911 msgid "&Print Preview"
914 #. Resource IDs: (58116)
918 #. Resource IDs: (66)
922 #. Resource IDs: (76)
926 #. Resource IDs: (1481)
927 msgid "&Push all branches"
930 #. Resource IDs: (72)
934 #. Resource IDs: (1246)
935 msgid "&Recent messages"
938 #. Resource IDs: (1694)
942 #. Resource IDs: (65535)
946 #. Resource IDs: (1253)
950 #. Resource IDs: (1579)
954 #. Resource IDs: (1382)
958 #. Resource IDs: (1617)
959 msgid "&Remote Branch:"
962 #. Resource IDs: (1490, 1503)
966 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
970 #. Resource IDs: (15)
971 msgid "&Repo-browser"
974 #. Resource IDs: (16613, 16624)
978 #. Resource IDs: (1019)
979 msgid "&Reset Toolbar"
982 #. Resource IDs: (1355)
983 msgid "&Reset filter"
986 #. Resource IDs: (16657)
987 msgid "&Reset my usage data"
988 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
990 #. Resource IDs: (16910)
991 msgid "&Reset to Default"
994 #. Resource IDs: (66)
998 #. Resource IDs: (69)
1002 #. Resource IDs: (68)
1003 msgid "&Restore old state"
1006 #. Resource IDs: (1252)
1007 msgid "&Revert change by this commit"
1008 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1010 #. Resource IDs: (1252)
1011 msgid "&Revert changes by these commits"
1012 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1014 #. Resource IDs: (65535)
1015 msgid "&SSH client:"
1016 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1018 #. Resource IDs: (65535)
1019 msgid "&Saturation:"
1022 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1026 #. Resource IDs: (1023)
1027 msgid "&Save authentication"
1030 #. Resource IDs: (272, 32806)
1031 msgid "&Save graph as..."
1032 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1034 #. Resource IDs: (322)
1035 msgid "&Save list of selected files to..."
1036 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1038 #. Resource IDs: (84)
1039 msgid "&Set MSysGit path"
1040 msgstr "設定 MSysGit 路徑(&S)"
1042 #. Resource IDs: (1486)
1043 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1044 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1046 #. Resource IDs: (9)
1050 #. Resource IDs: (32783)
1051 msgid "&Settings..."
1054 #. Resource IDs: (65535)
1055 msgid "&Show Menus for:"
1058 #. Resource IDs: (16612)
1059 msgid "&Show text labels"
1062 #. Resource IDs: (65535)
1063 msgid "&Signing key ID:"
1064 msgstr "&Signing key ID:"
1066 #. Resource IDs: (66)
1070 #. Resource IDs: (1524)
1074 #. Resource IDs: (1561)
1078 #. Resource IDs: (1616)
1082 #. Resource IDs: (16917)
1083 msgid "&Start Group"
1086 #. Resource IDs: (86)
1090 #. Resource IDs: (59393)
1094 #. Resource IDs: (1525)
1095 msgid "&Switch to new branch"
1098 #. Resource IDs: (1173)
1099 msgid "&Symbol View"
1102 #. Resource IDs: (65535)
1104 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1106 #. Resource IDs: (1069)
1107 msgid "&Tabbed Document"
1110 #. Resource IDs: (1513)
1114 #. Resource IDs: (65535)
1118 #. Resource IDs: (16915)
1122 #. Resource IDs: (16506)
1126 #. Resource IDs: (1222)
1127 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1128 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1130 #. Resource IDs: (65535)
1131 msgid "&Toolbar Name:"
1134 #. Resource IDs: (65535)
1135 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1138 #. Resource IDs: (65535)
1142 #. Resource IDs: (9)
1143 msgid "&TortoiseGit"
1144 msgstr "&TortoiseGit"
1146 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1147 msgid "&TortoiseGitMerge"
1148 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1150 #. Resource IDs: (1605)
1154 #. Resource IDs: (3845)
1158 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1162 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1166 #. Resource IDs: (110)
1167 msgid "&Unified diff"
1170 #. Resource IDs: (1256)
1171 msgid "&Unified diff with"
1174 #. Resource IDs: (1061)
1175 msgid "&Unknown drives"
1178 #. Resource IDs: (1383)
1182 #. Resource IDs: (4567)
1186 #. Resource IDs: (1253)
1187 msgid "&Update item to revision"
1188 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1190 #. Resource IDs: (1184)
1191 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1192 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1194 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1198 #. Resource IDs: (1514)
1202 #. Resource IDs: (65535)
1206 #. Resource IDs: (65535)
1210 #. Resource IDs: (1568)
1211 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1212 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1214 #. Resource IDs: (1203)
1215 msgid "&Whole Project"
1218 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1222 #. Resource IDs: (1657)
1223 msgid "&ignore space change"
1226 #. Resource IDs: (85)
1231 #. Resource IDs: (213)
1232 msgid "(no changelist)"
1235 #. Resource IDs: (314)
1236 msgid "(no line number)"
1239 #. Resource IDs: (214)
1243 #. Resource IDs: (314)
1247 #. Resource IDs: (245)
1251 #. Resource IDs: (188)
1256 #. Resource IDs: (188)
1261 #. Resource IDs: (86)
1265 #. Resource IDs: (1131)
1267 msgstr "全部 (--&all)"
1269 #. Resource IDs: (1007)
1271 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1272 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1274 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1275 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1279 #. Resource IDs: (16527)
1283 #. Resource IDs: (1691)
1284 msgid ".git/info/exclude"
1285 msgstr ".git/info/exclude"
1287 #. Resource IDs: (1690)
1288 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1289 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1291 #. Resource IDs: (1689)
1292 msgid ".gitignore in the repository root"
1293 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1295 #. Resource IDs: (16506)
1299 #. Resource IDs: (76)
1300 msgid "<All Branches>"
1303 #. Resource IDs: (65)
1304 msgid "<Auto Generated by Git>"
1305 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1307 #. Resource IDs: (76)
1311 #. Resource IDs: (1069)
1315 #. Resource IDs: (1007)
1319 #. Resource IDs: (145)
1321 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1322 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1323 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1324 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1325 "And <u>read the manual!</u>"
1326 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1328 #. Resource IDs: (84)
1330 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1332 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1334 #. Resource IDs: (84)
1335 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1336 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1338 #. Resource IDs: (84)
1339 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1340 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1342 #. Resource IDs: (68)
1344 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1345 "Do you want to a create branch now?"
1346 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1348 #. Resource IDs: (70)
1349 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1350 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1352 #. Resource IDs: (72)
1353 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1354 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1356 #. Resource IDs: (85)
1357 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1358 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1360 #. Resource IDs: (72)
1361 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1362 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1364 #. Resource IDs: (66)
1366 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1369 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1371 #. Resource IDs: (85)
1372 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1373 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1375 #. Resource IDs: (85)
1376 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1377 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1379 #. Resource IDs: (84)
1380 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1381 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1383 #. Resource IDs: (84)
1384 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1385 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1387 #. Resource IDs: (72)
1388 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1389 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1391 #. Resource IDs: (16603)
1395 #. Resource IDs: (209)
1396 msgid "<new changelist>"
1399 #. Resource IDs: (59392)
1400 msgid "<placeholder>"
1403 #. Resource IDs: (32814)
1407 #. Resource IDs: (85)
1409 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1410 "This can cause problems so you should avoid it."
1411 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1413 #. Resource IDs: (85)
1414 msgid "A branch with this name already exists."
1415 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1417 #. Resource IDs: (201)
1418 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1419 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1421 #. Resource IDs: (195)
1423 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1424 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1425 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1427 #. Resource IDs: (197)
1429 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1430 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1431 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1432 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1434 #. Resource IDs: (194)
1436 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1437 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1438 "An empty list will allow overlays on all paths."
1439 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1441 #. Resource IDs: (3843)
1442 msgid "A required resource was unavailable."
1445 #. Resource IDs: (85)
1447 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1448 "This can cause problems so you should avoid it."
1449 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1451 #. Resource IDs: (85)
1452 msgid "A tag with this name already exists."
1453 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1455 #. Resource IDs: (79)
1457 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1458 "If you don't have one use NotePad."
1459 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1461 #. Resource IDs: (66)
1465 #. Resource IDs: (9)
1469 #. Resource IDs: (1)
1473 #. Resource IDs: (1128)
1474 msgid "Abbreviate renamings"
1477 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1481 #. Resource IDs: (156)
1485 #. Resource IDs: (129)
1486 msgid "About TortoiseGit"
1487 msgstr "關於 TortoiseGit"
1489 #. Resource IDs: (100)
1490 msgid "About TortoiseGitBlame"
1491 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1493 #. Resource IDs: (136)
1494 msgid "About TortoiseGitMerge"
1495 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1497 #. Resource IDs: (3867)
1499 msgid "Access to %1 was denied."
1502 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1506 #. Resource IDs: (65535)
1510 #. Resource IDs: (1251)
1514 #. Resource IDs: (3826)
1515 msgid "Activate Task List"
1518 #. Resource IDs: (1066)
1519 msgid "Active Files"
1522 #. Resource IDs: (3865)
1525 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1526 "Discard all changes to %1?"
1527 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1529 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1533 #. Resource IDs: (1482)
1534 msgid "Add &Signed-off-by"
1535 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1537 #. Resource IDs: (1253)
1539 msgid "Add '%s' to dictionary"
1540 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1542 #. Resource IDs: (323)
1546 #. Resource IDs: (1482)
1547 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1548 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1550 #. Resource IDs: (110)
1551 msgid "Add extension specific diff program"
1552 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1554 #. Resource IDs: (110)
1555 msgid "Add extension specific merge program"
1556 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1558 #. Resource IDs: (1065)
1559 msgid "Add new files automatically to Git"
1560 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1562 #. Resource IDs: (13)
1563 msgid "Add to &ignore list"
1566 #. Resource IDs: (1068)
1567 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1570 #. Resource IDs: (209, 1279)
1574 #. Resource IDs: (171)
1575 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1576 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1578 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1582 #. Resource IDs: (65535)
1586 #. Resource IDs: (145)
1589 "Added the file pattern(s)\n"
1591 "to the ignore list."
1592 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1594 #. Resource IDs: (263)
1598 #. Resource IDs: (9)
1599 msgid "Adds file(s) to Git control"
1600 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1602 #. Resource IDs: (13)
1603 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1604 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1606 #. Resource IDs: (2049)
1608 "Adjust the settings\n"
1612 #. Resource IDs: (340)
1616 #. Resource IDs: (170)
1617 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1618 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1620 #. Resource IDs: (110)
1621 msgid "Advanced diff settings"
1624 #. Resource IDs: (110)
1625 msgid "Advanced merge settings"
1628 #. Resource IDs: (606)
1632 #. Resource IDs: (1007)
1633 msgid "All Commands"
1636 #. Resource IDs: (3841)
1637 msgid "All Files (*.*)"
1640 #. Resource IDs: (157)
1641 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1642 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1644 #. Resource IDs: (1256)
1648 #. Resource IDs: (9690)
1649 msgid "All tags only"
1652 #. Resource IDs: (1008)
1654 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1656 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1658 #. Resource IDs: (1008)
1660 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1662 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1664 #. Resource IDs: (1008)
1667 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1668 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1670 #. Resource IDs: (1007)
1673 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1674 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1676 #. Resource IDs: (66)
1677 msgid "Already up to date."
1680 #. Resource IDs: (1482)
1681 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1682 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1684 #. Resource IDs: (1485)
1685 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1686 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1688 #. Resource IDs: (197)
1689 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1690 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1692 #. Resource IDs: (67)
1696 #. Resource IDs: (1555)
1697 msgid "Amend &Last Commit"
1700 #. Resource IDs: (80)
1702 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1703 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1705 #. Resource IDs: (78)
1708 "An external diff program used\r\n"
1709 "for comparing different revisions of files\r\n"
1711 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1712 "%base: the base file\r\n"
1713 "%mine: the modified file"
1714 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1716 #. Resource IDs: (79)
1719 "An external merge program used\r\n"
1720 "to resolve conflicted files.\r\n"
1722 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1723 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1724 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1725 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1726 "%base: the original file without your changes"
1727 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1729 #. Resource IDs: (3867)
1731 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1732 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1734 #. Resource IDs: (3843)
1735 msgid "An unknown error has occurred."
1738 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1740 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1741 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1743 #. Resource IDs: (63)
1745 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1746 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1748 #. Resource IDs: (65535)
1749 msgid "Application Frame Menus: "
1752 #. Resource IDs: (20)
1753 msgid "Apply Patch Serial..."
1754 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1756 #. Resource IDs: (603)
1757 msgid "Apply Patch..."
1760 #. Resource IDs: (311)
1761 msgid "Apply Patches"
1764 #. Resource IDs: (22)
1765 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1768 #. Resource IDs: (1072)
1769 msgid "Apply unified diff"
1772 #. Resource IDs: (156, 626)
1776 #. Resource IDs: (65535)
1780 #. Resource IDs: (1495)
1781 msgid "Arbitrary &URL:"
1784 #. Resource IDs: (68)
1785 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1788 #. Resource IDs: (145)
1789 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1790 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1792 #. Resource IDs: (79)
1795 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1796 " since the last update!"
1797 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1799 #. Resource IDs: (32793)
1800 msgid "Arrange &vertical"
1803 #. Resource IDs: (264)
1805 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1806 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1808 #. Resource IDs: (16528)
1809 msgid "Assigned to:"
1812 #. Resource IDs: (10)
1813 msgid "Assume Unchanged"
1816 #. Resource IDs: (1550)
1817 msgid "Assume valid/unchanged"
1820 #. Resource IDs: (1550)
1821 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1822 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
1824 #. Resource IDs: (77)
1826 msgid "At revision: %d"
1829 #. Resource IDs: (84)
1830 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1831 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
1833 #. Resource IDs: (3843)
1834 msgid "Attempted an unsupported operation."
1835 msgstr "試圖進行不支援的作業."
1837 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1839 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1840 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
1842 #. Resource IDs: (3868)
1844 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1845 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
1847 #. Resource IDs: (3868)
1849 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1850 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
1852 #. Resource IDs: (65535)
1853 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1854 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
1856 #. Resource IDs: (131, 160)
1857 msgid "Authentication"
1860 #. Resource IDs: (1278)
1861 msgid "Authentication data"
1864 #. Resource IDs: (207, 1251)
1868 #. Resource IDs: (605)
1869 msgid "Author Email"
1872 #. Resource IDs: (65535)
1873 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1874 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1876 #. Resource IDs: (116)
1880 #. Resource IDs: (1265)
1881 msgid "Authors case sensitive"
1884 #. Resource IDs: (65535)
1888 #. Resource IDs: (65535)
1890 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1891 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1892 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1894 #. Resource IDs: (65535)
1895 msgid "Auto CrLf convert"
1896 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
1898 #. Resource IDs: (65535)
1900 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
1902 #. Resource IDs: (1003)
1906 #. Resource IDs: (1003)
1907 msgid "Auto Hide All"
1910 #. Resource IDs: (1631)
1912 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
1914 #. Resource IDs: (222)
1915 msgid "Auto-close for local operations"
1918 #. Resource IDs: (222)
1919 msgid "Auto-close if no conflicts"
1922 #. Resource IDs: (222)
1923 msgid "Auto-close if no errors"
1926 #. Resource IDs: (222)
1927 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1928 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
1930 #. Resource IDs: (195)
1932 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1933 "from the files that you have changed as you type a log message."
1934 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
1936 #. Resource IDs: (1505)
1937 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1938 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1940 #. Resource IDs: (1619)
1941 msgid "Autoload Putty &Key"
1942 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1944 #. Resource IDs: (438)
1948 #. Resource IDs: (1073)
1949 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1950 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
1952 #. Resource IDs: (1157)
1956 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1960 #. Resource IDs: (1064)
1964 #. Resource IDs: (65535)
1968 #. Resource IDs: (246)
1972 #. Resource IDs: (1522)
1976 #. Resource IDs: (65535)
1980 #. Resource IDs: (1005)
1981 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1982 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
1984 #. Resource IDs: (1)
1988 #. Resource IDs: (69)
1990 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1991 "Recommendation: Use attachments."
1992 msgstr "留意電郵軟體傾向自動換行,建議用附件"
1994 #. Resource IDs: (5060)
1995 msgid "Big5 (Traditional)"
1998 #. Resource IDs: (11)
2002 #. Resource IDs: (9)
2006 #. Resource IDs: (11)
2007 msgid "Bisect reset"
2010 #. Resource IDs: (9, 4574)
2011 msgid "Bisect start"
2014 #. Resource IDs: (3850)
2020 #. Resource IDs: (65535)
2024 #. Resource IDs: (156, 626)
2028 #. Resource IDs: (1252)
2032 #. Resource IDs: (1)
2036 #. Resource IDs: (32776)
2037 msgid "Blame previous revision"
2040 #. Resource IDs: (13)
2041 msgid "Blames each line of a file on an author"
2044 #. Resource IDs: (32812)
2048 #. Resource IDs: (156, 626)
2052 #. Resource IDs: (1)
2056 #. Resource IDs: (83)
2058 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2059 "Only one of those can be specified."
2060 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2062 #. Resource IDs: (70)
2064 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2065 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2067 #. Resource IDs: (1007)
2071 #. Resource IDs: (1510)
2075 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2079 #. Resource IDs: (604)
2082 "Branch %s behind %s\r\n"
2083 "%s will fastforward to %s"
2084 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2086 #. Resource IDs: (64)
2087 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2090 #. Resource IDs: (602)
2091 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2092 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2094 #. Resource IDs: (115)
2095 msgid "Branch/tag created successfully!"
2098 #. Resource IDs: (1518)
2102 #. Resource IDs: (68)
2106 #. Resource IDs: (1383)
2110 #. Resource IDs: (21)
2111 msgid "Browse Reference"
2114 #. Resource IDs: (78)
2115 msgid "Browse for the external diff program"
2118 #. Resource IDs: (322)
2119 msgid "Browse references"
2122 #. Resource IDs: (1069)
2126 #. Resource IDs: (1251)
2130 #. Resource IDs: (1119)
2131 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2132 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2134 #. Resource IDs: (117)
2138 #. Resource IDs: (16132)
2139 msgid "Button Appearance"
2142 #. Resource IDs: (1382)
2146 #. Resource IDs: (1383)
2150 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2154 #. Resource IDs: (65535)
2158 #. Resource IDs: (77)
2159 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2160 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2162 #. Resource IDs: (65535)
2163 msgid "C&urrent Keys:"
2166 #. Resource IDs: (501)
2170 #. Resource IDs: (3697)
2174 #. Resource IDs: (65535)
2178 #. Resource IDs: (1127)
2179 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2180 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2182 #. Resource IDs: (3865)
2183 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2184 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2186 #. Resource IDs: (82)
2193 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2195 #. Resource IDs: (1001)
2196 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2197 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2199 #. Resource IDs: (1001)
2200 msgid "Can't create a new image!"
2203 #. Resource IDs: (1001)
2204 msgid "Can't customize menus!"
2207 #. Resource IDs: (1001)
2208 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2209 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2211 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2215 #. Resource IDs: (70)
2217 "Cannot combine commits now.\r\n"
2218 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2219 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2221 #. Resource IDs: (1)
2223 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2224 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2226 #. Resource IDs: (68)
2227 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2228 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2230 #. Resource IDs: (16926)
2234 #. Resource IDs: (65535)
2235 msgid "Cascaded context menu"
2238 #. Resource IDs: (65535)
2239 msgid "Cate&gories:"
2242 #. Resource IDs: (65535)
2246 #. Resource IDs: (65535)
2247 msgid "Central European"
2250 #. Resource IDs: (1697)
2254 #. Resource IDs: (3601)
2256 "Change the printer and printing options\n"
2260 #. Resource IDs: (3601)
2262 "Change the printing options\n"
2266 #. Resource IDs: (626)
2268 "Change the style of the application\n"
2270 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2272 #. Resource IDs: (3825)
2273 msgid "Change the window position"
2276 #. Resource IDs: (3825)
2277 msgid "Change the window size"
2280 #. Resource IDs: (199)
2281 msgid "Changed Files"
2284 #. Resource IDs: (324)
2286 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2287 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2289 #. Resource IDs: (163)
2291 msgid "Changed files: %d"
2294 #. Resource IDs: (264)
2296 msgid "Changelist %s moved"
2299 #. Resource IDs: (1242)
2300 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2301 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2303 #. Resource IDs: (2060)
2304 msgid "Changes the style of the application"
2307 #. Resource IDs: (3887)
2311 #. Resource IDs: (174)
2312 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2313 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2315 #. Resource IDs: (1031)
2316 msgid "Check For Updates..."
2319 #. Resource IDs: (13)
2320 msgid "Check for modi&fications"
2323 #. Resource IDs: (251)
2324 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2325 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2327 #. Resource IDs: (194)
2329 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2330 "of the TortoiseGit submenu"
2331 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2333 #. Resource IDs: (173)
2335 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2336 "menu (SHIFT + left click)"
2337 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2339 #. Resource IDs: (81)
2340 msgid "Check to show relative times in log messages"
2341 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2343 #. Resource IDs: (80)
2344 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2345 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2347 #. Resource IDs: (1700)
2351 #. Resource IDs: (77)
2355 #. Resource IDs: (229)
2357 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2358 msgstr "自 %s 取得檔案, 版本 %s, %s, %s"
2360 #. Resource IDs: (67)
2364 #. Resource IDs: (70)
2365 msgid "Cherry Pick failed"
2368 #. Resource IDs: (1257)
2369 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2372 #. Resource IDs: (1255)
2373 msgid "Cherry Pick this commit..."
2376 #. Resource IDs: (65535)
2380 #. Resource IDs: (602)
2381 msgid "Choose Repository"
2384 #. Resource IDs: (4572)
2388 #. Resource IDs: (1630)
2392 #. Resource IDs: (145)
2396 #. Resource IDs: (146)
2397 msgid "Cleaning up."
2400 #. Resource IDs: (83)
2403 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2405 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2407 #. Resource IDs: (79)
2410 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2412 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2414 #. Resource IDs: (76)
2415 msgid "Cleanup stale remote banches"
2418 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2422 #. Resource IDs: (1057)
2428 #. Resource IDs: (196)
2430 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2431 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2433 #. Resource IDs: (196)
2435 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2436 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2438 #. Resource IDs: (196)
2441 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2442 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2444 #. Resource IDs: (197)
2446 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2447 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2449 #. Resource IDs: (195)
2451 "Clears the stored authentication.\r\n"
2452 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2453 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2455 #. Resource IDs: (196)
2457 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2458 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2460 #. Resource IDs: (1466)
2461 msgid "Click here to go to the website"
2464 #. Resource IDs: (170)
2465 msgid "Click here to select a recently typed message"
2466 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2468 #. Resource IDs: (65535)
2470 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2472 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2474 #. Resource IDs: (65535)
2476 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2478 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2480 #. Resource IDs: (2058)
2482 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2486 #. Resource IDs: (257)
2490 #. Resource IDs: (1572)
2491 msgid "Clone Existing Repository"
2494 #. Resource IDs: (22)
2495 msgid "Clone a repository"
2498 #. Resource IDs: (1653)
2499 msgid "Clone into Bare Repo"
2502 #. Resource IDs: (14)
2506 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2510 #. Resource IDs: (1065)
2511 msgid "Close Full Screen"
2514 #. Resource IDs: (3633)
2516 "Close Print Preview\n"
2518 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2520 #. Resource IDs: (222)
2521 msgid "Close manually"
2524 #. Resource IDs: (3841)
2526 "Close print preview mode\n"
2530 #. Resource IDs: (3601)
2532 "Close the active document\n"
2536 #. Resource IDs: (3825)
2537 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2538 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2540 #. Resource IDs: (156)
2544 #. Resource IDs: (2055)
2546 "Collapse unchanged sections\n"
2548 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2550 #. Resource IDs: (16662)
2554 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2558 #. Resource IDs: (65535)
2562 #. Resource IDs: (1481)
2563 msgid "Combine One Mail"
2566 #. Resource IDs: (1255)
2567 msgid "Combine to one commit"
2570 #. Resource IDs: (65535)
2574 #. Resource IDs: (220, 1002)
2578 #. Resource IDs: (198)
2579 msgid "Command Line"
2582 #. Resource IDs: (1336)
2583 msgid "Command Line To Execute:"
2586 #. Resource IDs: (3857)
2587 msgid "Command failed."
2590 #. Resource IDs: (16104)
2594 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2598 #. Resource IDs: (1255)
2602 #. Resource IDs: (1255)
2603 msgid "Commit Email"
2606 #. Resource IDs: (603)
2607 msgid "Commit Finish"
2610 #. Resource IDs: (1260)
2614 #. Resource IDs: (66)
2615 msgid "Commit Message"
2618 #. Resource IDs: (1255)
2622 #. Resource IDs: (1110)
2626 #. Resource IDs: (209, 1255)
2630 #. Resource IDs: (244)
2631 msgid "Commits by author"
2634 #. Resource IDs: (244)
2635 msgid "Commits by date"
2638 #. Resource IDs: (604)
2640 msgid "Commits each %s"
2643 #. Resource IDs: (1135)
2644 msgid "Commits each week:"
2647 #. Resource IDs: (9)
2648 msgid "Commits your changes to the repository"
2649 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2651 #. Resource IDs: (605)
2652 msgid "Committer Email"
2655 #. Resource IDs: (170)
2657 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2658 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2660 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2661 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2663 #. Resource IDs: (2054)
2664 msgid "Compare &HEAD revisions"
2665 msgstr "比較 &HEAD 版本"
2667 #. Resource IDs: (1254)
2668 msgid "Compare and blame with previous revision"
2669 msgstr "與前一個版本比對並譴責"
2671 #. Resource IDs: (79)
2672 msgid "Compare selected refs"
2675 #. Resource IDs: (64)
2676 msgid "Compare two files"
2679 #. Resource IDs: (156)
2680 msgid "Compare whitespaces"
2683 #. Resource IDs: (1251)
2684 msgid "Compare with &working tree"
2685 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2687 #. Resource IDs: (138)
2688 msgid "Compare with b&ase"
2691 #. Resource IDs: (1251)
2692 msgid "Compare with previous revision"
2695 #. Resource IDs: (2055)
2697 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2698 "Compare whitespaces"
2699 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
2701 #. Resource IDs: (12)
2703 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2705 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2707 #. Resource IDs: (120)
2709 msgid "Comparing %s to %s"
2710 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2712 #. Resource IDs: (74)
2716 #. Resource IDs: (65535)
2720 #. Resource IDs: (236)
2721 msgid "Configure Hook Scripts"
2724 #. Resource IDs: (284)
2725 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2726 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
2728 #. Resource IDs: (65535)
2730 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2732 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
2734 #. Resource IDs: (65535)
2735 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2736 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
2738 #. Resource IDs: (65535)
2739 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2740 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
2742 #. Resource IDs: (65535)
2743 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2744 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
2746 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2750 #. Resource IDs: (67)
2751 msgid "Conflict Files"
2754 #. Resource IDs: (65535)
2755 msgid "Conflict resolved"
2758 #. Resource IDs: (263, 65535)
2762 #. Resource IDs: (86)
2766 #. Resource IDs: (188)
2768 msgid "Conflicts: %d"
2771 #. Resource IDs: (16520)
2772 msgid "Context Menus: "
2775 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2779 #. Resource IDs: (1001)
2780 msgid "Contract docked window"
2783 #. Resource IDs: (1253)
2787 #. Resource IDs: (73)
2791 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2795 #. Resource IDs: (229)
2797 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2798 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
2800 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2801 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2802 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
2804 #. Resource IDs: (1057)
2810 #. Resource IDs: (209)
2811 msgid "Copy all information to clipboard"
2814 #. Resource IDs: (146)
2815 msgid "Copy and rename"
2818 #. Resource IDs: (1252)
2819 msgid "Copy log messages to clipboard"
2822 #. Resource IDs: (32777)
2823 msgid "Copy log to clipboard"
2826 #. Resource IDs: (209)
2827 msgid "Copy paths to clipboard"
2830 #. Resource IDs: (323)
2831 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2832 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
2834 #. Resource IDs: (3603)
2836 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2838 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
2840 #. Resource IDs: (1252)
2841 msgid "Copy to clipboard"
2844 #. Resource IDs: (98)
2846 msgid "Copy: New name for %s"
2847 msgstr "複製: %s 的新名稱"
2849 #. Resource IDs: (80)
2854 #. Resource IDs: (80)
2858 #. Resource IDs: (1001)
2859 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2860 msgstr "版權所有 (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2862 #. Resource IDs: (1254)
2866 #. Resource IDs: (81)
2868 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2869 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
2871 #. Resource IDs: (201)
2872 msgid "Could not check for a newer version!"
2875 #. Resource IDs: (81)
2878 "Could not copy the files!\n"
2881 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
2883 #. Resource IDs: (3867)
2885 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2886 msgstr "因為目錄已滿, %1 無法建立."
2888 #. Resource IDs: (83)
2889 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2890 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
2892 #. Resource IDs: (565)
2893 msgid "Could not find Super-project"
2894 msgstr "無法找到 Super-project"
2896 #. Resource IDs: (81)
2897 msgid "Could not get the status!"
2900 #. Resource IDs: (3867)
2902 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2903 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
2905 #. Resource IDs: (69)
2908 "Could not open the file\n"
2912 #. Resource IDs: (3867)
2914 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2915 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
2917 #. Resource IDs: (82)
2919 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2920 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
2922 #. Resource IDs: (70)
2923 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2924 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
2926 #. Resource IDs: (70)
2927 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2928 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
2930 #. Resource IDs: (70)
2931 msgid "Could not reset to original HEAD."
2932 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
2934 #. Resource IDs: (81)
2937 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2939 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
2941 #. Resource IDs: (66)
2944 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2945 "Patching is not possible!"
2946 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
2948 #. Resource IDs: (64)
2950 msgid "Could not save the file %s!"
2953 #. Resource IDs: (64)
2954 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2955 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
2957 #. Resource IDs: (70)
2960 "Could not start diff viewer!\n"
2962 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n%s"
2964 #. Resource IDs: (81)
2967 "Could not start diff viewer!\n"
2970 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
2972 #. Resource IDs: (81)
2975 "Could not start external diff program!\n"
2978 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
2980 #. Resource IDs: (81)
2983 "Could not start external merge program!\n"
2986 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
2988 #. Resource IDs: (3857)
2989 msgid "Could not start print job."
2992 #. Resource IDs: (83)
2995 "Could not start text viewer!\n"
2997 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n%s"
2999 #. Resource IDs: (83)
3002 "Could not start text viewer!\n"
3005 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3007 #. Resource IDs: (603)
3008 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3009 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3011 #. Resource IDs: (1253)
3012 msgid "Could not start thread!"
3015 #. Resource IDs: (1683)
3016 msgid "Create &Library"
3019 #. Resource IDs: (1641)
3020 msgid "Create .gitignore file"
3021 msgstr "建立.gitignore檔案"
3023 #. Resource IDs: (82)
3024 msgid "Create Branch"
3027 #. Resource IDs: (1254)
3028 msgid "Create Branch at this version..."
3029 msgstr "在這版本建立分支..."
3031 #. Resource IDs: (9)
3032 msgid "Create Branch..."
3035 #. Resource IDs: (243)
3036 msgid "Create Changelist"
3039 #. Resource IDs: (1527)
3040 msgid "Create New Branch"
3043 #. Resource IDs: (20)
3044 msgid "Create Patch Serial..."
3047 #. Resource IDs: (81)
3051 #. Resource IDs: (1254)
3052 msgid "Create Tag at this version..."
3053 msgstr "在這版本建立標籤..."
3055 #. Resource IDs: (20)
3056 msgid "Create Tag..."
3059 #. Resource IDs: (3601)
3061 "Create a new document\n"
3063 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3065 #. Resource IDs: (604)
3067 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3068 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3069 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3070 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3071 "history, and would want to send in fixes as patches."
3072 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3074 #. Resource IDs: (156)
3075 msgid "Create patch file"
3078 #. Resource IDs: (72)
3079 msgid "Create pull &request"
3082 #. Resource IDs: (8)
3083 msgid "Create repositor&y here..."
3084 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3086 #. Resource IDs: (85)
3090 #. Resource IDs: (10)
3091 msgid "Creates a branch or tag"
3094 #. Resource IDs: (76)
3095 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3096 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3098 #. Resource IDs: (2052)
3100 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3102 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3104 #. Resource IDs: (10)
3105 msgid "Creates a repository database at the current location"
3106 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3108 #. Resource IDs: (14)
3109 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3110 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3112 #. Resource IDs: (605)
3113 msgid "Creating pull-request..."
3114 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3116 #. Resource IDs: (65535)
3120 #. Resource IDs: (1253)
3124 #. Resource IDs: (65535)
3128 #. Resource IDs: (65535)
3129 msgid "Current Branch"
3132 #. Resource IDs: (65535)
3133 msgid "Current Branch:"
3136 #. Resource IDs: (65535)
3137 msgid "Current Filter"
3140 #. Resource IDs: (603)
3143 "Current branch %s is up to date\r\n"
3145 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3146 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3148 #. Resource IDs: (1113)
3149 msgid "Current version is:"
3152 #. Resource IDs: (201)
3154 msgid "Current version is: %s"
3157 #. Resource IDs: (17079)
3158 msgid "Cus&tomize..."
3161 #. Resource IDs: (16963)
3165 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3169 #. Resource IDs: (17076)
3170 msgid "Customize Keyboard"
3173 #. Resource IDs: (1069)
3174 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3177 #. Resource IDs: (1068)
3178 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3179 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3181 #. Resource IDs: (1258)
3182 msgid "Customize..."
3185 #. Resource IDs: (3603)
3187 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3189 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3191 #. Resource IDs: (65535)
3195 #. Resource IDs: (1624)
3196 msgid "DCommit Type"
3199 #. Resource IDs: (208, 1251)
3203 #. Resource IDs: (68)
3204 msgid "Date Last Commit"
3207 #. Resource IDs: (1008)
3211 #. Resource IDs: (1007)
3212 msgid "Default Menu"
3215 #. Resource IDs: (1007)
3216 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3217 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3219 #. Resource IDs: (1064)
3220 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3221 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3223 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3227 #. Resource IDs: (81)
3229 msgid "Delete %d branches"
3232 #. Resource IDs: (80)
3234 msgid "Delete %d remote branches"
3235 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3237 #. Resource IDs: (84)
3239 msgid "Delete %d tags"
3242 #. Resource IDs: (70)
3243 msgid "Delete &local"
3246 #. Resource IDs: (21)
3247 msgid "Delete Ref..."
3250 #. Resource IDs: (22)
3252 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3253 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3255 #. Resource IDs: (23)
3256 msgid "Delete and add to &ignore list"
3257 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3259 #. Resource IDs: (23)
3261 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3262 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3264 #. Resource IDs: (80)
3265 msgid "Delete branch"
3268 #. Resource IDs: (1255)
3269 msgid "Delete branch/tag"
3272 #. Resource IDs: (80)
3273 msgid "Delete remote branch"
3276 #. Resource IDs: (4579)
3277 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3278 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3280 #. Resource IDs: (86)
3281 msgid "Delete remote tags..."
3284 #. Resource IDs: (605)
3285 msgid "Delete submodule"
3288 #. Resource IDs: (83)
3292 #. Resource IDs: (85)
3293 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3294 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3296 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3300 #. Resource IDs: (4570)
3301 msgid "Deleted merge conflict"
3304 #. Resource IDs: (65535)
3305 msgid "Deleted node"
3308 #. Resource IDs: (23)
3310 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3311 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3313 #. Resource IDs: (11)
3314 msgid "Deletes files/folders from version control"
3315 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3317 #. Resource IDs: (18)
3318 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3319 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3321 #. Resource IDs: (198)
3322 msgid "Deletes the action log file"
3325 #. Resource IDs: (263)
3329 #. Resource IDs: (1002)
3333 #. Resource IDs: (65535)
3334 msgid "Description:"
3337 #. Resource IDs: (213)
3338 msgid "Deselect changelist"
3341 #. Resource IDs: (1501)
3345 #. Resource IDs: (3859)
3346 msgid "Destination disk drive is full."
3349 #. Resource IDs: (2056)
3350 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3351 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3353 #. Resource IDs: (3849)
3355 "Device Independent Bitmap\n"
3356 "a device independent bitmap"
3357 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3359 #. Resource IDs: (1277)
3360 msgid "Dialog sizes and positions"
3363 #. Resource IDs: (22)
3364 msgid "Diff Two Commits"
3367 #. Resource IDs: (192)
3371 #. Resource IDs: (193)
3372 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3375 #. Resource IDs: (65535)
3379 #. Resource IDs: (32780)
3380 msgid "Diff previous revision"
3383 #. Resource IDs: (81)
3385 msgid "Diff with parent %d"
3388 #. Resource IDs: (1302)
3389 msgid "Difference between"
3392 #. Resource IDs: (1022)
3396 #. Resource IDs: (14)
3397 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3398 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3400 #. Resource IDs: (22)
3401 msgid "Diffs two any commits"
3404 #. Resource IDs: (71)
3408 #. Resource IDs: (65535)
3412 #. Resource IDs: (195)
3414 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3415 "too much disk access when browsing the working tree."
3416 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3418 #. Resource IDs: (3867)
3420 msgid "Disk full while accessing %1."
3421 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3423 #. Resource IDs: (3860)
3425 msgid "Dispatch exception: %1"
3428 #. Resource IDs: (65535)
3429 msgid "Display &buttons in this order"
3430 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3432 #. Resource IDs: (3601)
3434 "Display full pages\n"
3436 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3438 #. Resource IDs: (3605)
3440 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3442 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3444 #. Resource IDs: (3605)
3446 "Display help for current task or command\n"
3448 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3450 #. Resource IDs: (3605)
3452 "Display instructions about how to use help\n"
3454 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3456 #. Resource IDs: (3605)
3458 "Display program information, version number and copyright\n"
3460 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3462 #. Resource IDs: (86)
3463 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3464 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3466 #. Resource IDs: (84)
3467 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3468 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3470 #. Resource IDs: (1669)
3471 msgid "Do not autoselect submodules"
3474 #. Resource IDs: (65535)
3475 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3476 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3478 #. Resource IDs: (1730)
3479 msgid "Do not use recycle bin"
3482 #. Resource IDs: (70)
3484 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3485 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3487 #. Resource IDs: (1007)
3489 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3490 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3492 #. Resource IDs: (145)
3493 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3494 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3496 #. Resource IDs: (70)
3499 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3500 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3501 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3503 #. Resource IDs: (71)
3505 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3506 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3508 #. Resource IDs: (69)
3510 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3511 "have done after creating the copy."
3512 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3514 #. Resource IDs: (119)
3517 "Do you really want to revert all changes in\n"
3519 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3520 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3522 #. Resource IDs: (76)
3525 "Do you really want to revert all changes in\n"
3527 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3528 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3530 #. Resource IDs: (86)
3531 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3532 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
3534 #. Resource IDs: (319)
3537 "Do you want to mark the file\n"
3540 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
3542 #. Resource IDs: (3887)
3543 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3544 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
3546 #. Resource IDs: (313)
3548 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3549 "Note: you will lose all changes you've made!"
3550 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3552 #. Resource IDs: (313)
3553 msgid "Do you want to save your changes?"
3554 msgstr "是否要儲存你所做的變動?"
3556 #. Resource IDs: (66)
3557 msgid "Do you want to see changes?"
3560 #. Resource IDs: (604)
3561 msgid "Do you want to stash pop now?"
3564 #. Resource IDs: (65535)
3568 #. Resource IDs: (564)
3569 msgid "Don't ask me again"
3572 #. Resource IDs: (75)
3574 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3575 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3577 #. Resource IDs: (75)
3578 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3579 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3581 #. Resource IDs: (3887)
3583 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3584 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3585 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
3587 #. Resource IDs: (73, 80)
3588 msgid "Don't show this message again"
3591 #. Resource IDs: (564)
3592 msgid "Don't tell me again"
3595 #. Resource IDs: (66, 602)
3599 #. Resource IDs: (1385)
3603 #. Resource IDs: (1698)
3607 #. Resource IDs: (1002)
3608 msgid "Drag to make this menu float"
3611 #. Resource IDs: (16513)
3615 #. Resource IDs: (1079)
3619 #. Resource IDs: (1731)
3623 #. Resource IDs: (1279)
3624 msgid "Dummy Button Form "
3625 msgstr "Dummy Button Form "
3627 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3628 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3629 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3631 #. Resource IDs: (65535)
3632 msgid "E&xclude paths:"
3635 #. Resource IDs: (105, 57665)
3639 #. Resource IDs: (9)
3643 #. Resource IDs: (1097)
3647 #. Resource IDs: (5064)
3651 #. Resource IDs: (65535)
3652 msgid "Eastern European"
3655 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3659 #. Resource IDs: (84)
3660 msgid "Edit &global .gitconfig"
3661 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
3663 #. Resource IDs: (1383)
3664 msgid "Edit &local .git/config"
3665 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
3667 #. Resource IDs: (16133)
3668 msgid "Edit Button Image"
3671 #. Resource IDs: (75, 1255)
3675 #. Resource IDs: (1252)
3679 #. Resource IDs: (115)
3680 msgid "Edit author name"
3683 #. Resource IDs: (86)
3684 msgid "Edit description"
3687 #. Resource IDs: (110)
3688 msgid "Edit extension specific diff program"
3689 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
3691 #. Resource IDs: (110)
3692 msgid "Edit extension specific merge program"
3693 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
3695 #. Resource IDs: (1382)
3696 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3697 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
3699 #. Resource IDs: (1718)
3700 msgid "Edit global &XDG config"
3701 msgstr "編輯全域 &XDG config"
3703 #. Resource IDs: (71)
3704 msgid "Edit local git config"
3705 msgstr "編輯本地 .git/config"
3707 #. Resource IDs: (115, 1254)
3708 msgid "Edit log message"
3711 #. Resource IDs: (1384)
3712 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3713 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
3715 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3719 #. Resource IDs: (79)
3720 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3721 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
3723 #. Resource IDs: (1057)
3729 #. Resource IDs: (1255)
3733 #. Resource IDs: (602)
3734 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3735 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
3737 #. Resource IDs: (65535)
3741 #. Resource IDs: (65535)
3742 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3745 #. Resource IDs: (65535)
3749 #. Resource IDs: (3867)
3751 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3752 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
3754 #. Resource IDs: (3867)
3756 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3757 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
3759 #. Resource IDs: (3867)
3761 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3762 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
3764 #. Resource IDs: (3843)
3765 msgid "Encountered an improper argument."
3768 #. Resource IDs: (3859)
3770 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3771 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
3773 #. Resource IDs: (3859)
3775 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3776 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
3778 #. Resource IDs: (1617)
3782 #. Resource IDs: (3825)
3783 msgid "Enlarge the window to full size"
3786 #. Resource IDs: (241)
3787 msgid "Enter Log Message"
3790 #. Resource IDs: (80)
3794 #. Resource IDs: (3858)
3795 msgid "Enter a GUID."
3798 #. Resource IDs: (3858)
3799 msgid "Enter a currency."
3802 #. Resource IDs: (3858)
3803 msgid "Enter a date and/or time."
3806 #. Resource IDs: (3858)
3807 msgid "Enter a date."
3810 #. Resource IDs: (65535)
3811 msgid "Enter a name for the changelist:"
3812 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
3814 #. Resource IDs: (3858)
3816 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3817 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
3819 #. Resource IDs: (3858)
3820 msgid "Enter a number."
3823 #. Resource IDs: (3858)
3824 msgid "Enter a positive integer."
3827 #. Resource IDs: (3858)
3828 msgid "Enter a time."
3831 #. Resource IDs: (3858)
3833 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3834 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
3836 #. Resource IDs: (3858)
3837 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3838 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
3840 #. Resource IDs: (3858)
3841 msgid "Enter an integer."
3844 #. Resource IDs: (1065)
3845 msgid "Enter log &message:"
3846 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
3848 #. Resource IDs: (3858)
3850 msgid "Enter no more than %1 characters."
3851 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
3853 #. Resource IDs: (3603)
3855 "Erase everything\n"
3859 #. Resource IDs: (3603)
3861 "Erase the selection\n"
3865 #. Resource IDs: (82, 602)
3869 #. Resource IDs: (145)
3870 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3873 #. Resource IDs: (70)
3876 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3878 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
3880 #. Resource IDs: (75)
3881 msgid "Everything updated."
3884 #. Resource IDs: (1002)
3886 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3887 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3888 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
3890 #. Resource IDs: (11028)
3891 msgid "Executable (+x)"
3894 #. Resource IDs: (1002)
3898 #. Resource IDs: (156)
3902 #. Resource IDs: (1002)
3907 #. Resource IDs: (1001)
3908 msgid "Expand docked window"
3911 #. Resource IDs: (209)
3915 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3919 #. Resource IDs: (1383)
3920 msgid "Export Zip File"
3923 #. Resource IDs: (94)
3924 msgid "Export directory:"
3927 #. Resource IDs: (1258)
3928 msgid "Export selection to..."
3931 #. Resource IDs: (1254)
3932 msgid "Export this version..."
3935 #. Resource IDs: (79)
3936 msgid "Export unversioned files too"
3939 #. Resource IDs: (284)
3941 msgid "Exporting %s"
3944 #. Resource IDs: (79)
3945 msgid "Exporting..."
3948 #. Resource IDs: (10)
3949 msgid "Exports a revision to a zip file"
3952 #. Resource IDs: (74, 207)
3956 #. Resource IDs: (65535)
3957 msgid "Extension or mime-type:"
3958 msgstr "副檔名或 mime-類型:"
3960 #. Resource IDs: (65535)
3961 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3962 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"
3964 #. Resource IDs: (65535)
3965 msgid "Extern DLL Path:"
3968 #. Resource IDs: (74)
3972 #. Resource IDs: (65535)
3973 msgid "External Program:"
3976 #. Resource IDs: (1070)
3980 #. Resource IDs: (65)
3984 #. Resource IDs: (74)
3985 msgid "Failed revert"
3988 #. Resource IDs: (1)
3990 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3991 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
3993 #. Resource IDs: (69)
3995 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3996 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
3998 #. Resource IDs: (3865)
4000 "Failed to connect.\n"
4001 "Link may be broken."
4002 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4004 #. Resource IDs: (3865)
4005 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4006 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4008 #. Resource IDs: (3857)
4009 msgid "Failed to create empty document."
4012 #. Resource IDs: (3865)
4014 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4016 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
4018 #. Resource IDs: (72)
4019 msgid "Failed to create pull-request."
4022 #. Resource IDs: (69)
4023 msgid "Failed to get base file."
4026 #. Resource IDs: (69)
4027 msgid "Failed to get merge file."
4030 #. Resource IDs: (3857)
4031 msgid "Failed to launch help."
4034 #. Resource IDs: (3865)
4035 msgid "Failed to launch server application."
4038 #. Resource IDs: (3857)
4039 msgid "Failed to open document."
4042 #. Resource IDs: (3865)
4043 msgid "Failed to perform server operation."
4046 #. Resource IDs: (3857)
4047 msgid "Failed to save document."
4050 #. Resource IDs: (264)
4052 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4053 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4055 #. Resource IDs: (83)
4058 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4060 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4062 #. Resource IDs: (72)
4063 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4064 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4066 #. Resource IDs: (220)
4070 #. Resource IDs: (75)
4071 msgid "Fast Forward"
4074 #. Resource IDs: (1484)
4075 msgid "Fast Forward o&nly"
4078 #. Resource IDs: (67)
4080 msgid "Fast forward to %s"
4083 #. Resource IDs: (76)
4087 #. Resource IDs: (22, 66)
4091 #. Resource IDs: (14)
4092 msgid "Fetch from SVN repository"
4095 #. Resource IDs: (78)
4097 msgid "Fetch from \"%s\""
4098 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4100 #. Resource IDs: (76)
4101 msgid "Fetch&&Re&base"
4104 #. Resource IDs: (20)
4108 #. Resource IDs: (1251)
4109 msgid "Fetching Status..."
4112 #. Resource IDs: (81)
4113 msgid "Fetching changed files..."
4114 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4116 #. Resource IDs: (313)
4117 msgid "Fetching file..."
4120 #. Resource IDs: (313)
4122 msgid "Fetching revision %s of file:"
4123 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4125 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4129 #. Resource IDs: (605)
4131 msgid "File changes each %s"
4134 #. Resource IDs: (1138)
4135 msgid "File changes each week:"
4138 #. Resource IDs: (376)
4142 #. Resource IDs: (213)
4143 msgid "File list is empty"
4146 #. Resource IDs: (135, 376)
4147 msgid "File patches"
4150 #. Resource IDs: (7)
4153 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4154 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4155 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4156 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4157 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4158 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4160 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4162 #. Resource IDs: (8)
4165 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4166 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4167 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4168 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4169 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4170 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4173 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4174 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4175 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4176 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4177 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4178 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4180 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4182 #. Resource IDs: (7)
4185 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4186 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4187 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4188 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4189 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4190 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4192 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4194 #. Resource IDs: (7)
4197 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4198 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4199 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4200 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4201 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4202 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4205 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4206 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4207 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4208 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4209 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4210 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4212 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4214 #. Resource IDs: (208)
4218 #. Resource IDs: (1707)
4222 #. Resource IDs: (1057)
4228 #. Resource IDs: (116)
4232 #. Resource IDs: (321)
4233 msgid "Filter paths"
4236 #. Resource IDs: (1479)
4240 #. Resource IDs: (20090)
4244 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4248 #. Resource IDs: (3603)
4250 "Find the specified text\n"
4254 #. Resource IDs: (67)
4258 #. Resource IDs: (67)
4259 msgid "Finished rebasing."
4262 #. Resource IDs: (77, 219)
4266 #. Resource IDs: (1126)
4267 msgid "First Parent"
4270 #. Resource IDs: (119)
4271 msgid "First Parent Only"
4274 #. Resource IDs: (1617)
4275 msgid "First known &bad:"
4276 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4278 #. Resource IDs: (32810)
4279 msgid "Fit image &sizes"
4282 #. Resource IDs: (1315)
4283 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4286 #. Resource IDs: (1002)
4290 #. Resource IDs: (1675)
4291 msgid "Follow renames"
4294 #. Resource IDs: (65535)
4298 #. Resource IDs: (3585)
4299 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4300 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4302 #. Resource IDs: (119)
4303 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4304 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4306 #. Resource IDs: (1521)
4310 #. Resource IDs: (82)
4312 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4313 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4315 #. Resource IDs: (603)
4317 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4318 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4319 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4321 #. Resource IDs: (312)
4322 msgid "Format Patch"
4325 #. Resource IDs: (1255)
4326 msgid "Format Patch..."
4329 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4333 #. Resource IDs: (68)
4335 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4337 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4339 #. Resource IDs: (65535)
4340 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4341 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4343 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4347 #. Resource IDs: (1604)
4348 msgid "From &SVN Repository"
4351 #. Resource IDs: (1603)
4352 msgid "From SVN Repository"
4355 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4359 #. Resource IDs: (1065)
4363 #. Resource IDs: (20086)
4364 msgid "Full text search"
4367 #. Resource IDs: (19)
4368 msgid "Fully recursive"
4371 #. Resource IDs: (5061)
4372 msgid "GB2312 (Simplified)"
4373 msgstr "GB2312 (簡體)"
4375 #. Resource IDs: (273)
4376 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4377 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4379 #. Resource IDs: (273)
4381 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4382 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4384 #. Resource IDs: (284)
4385 msgid "Gathering information. Please wait..."
4386 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4388 #. Resource IDs: (107, 143)
4392 #. Resource IDs: (333)
4393 msgid "General::Alternative editor"
4396 #. Resource IDs: (315)
4397 msgid "General::Colors 1"
4400 #. Resource IDs: (212)
4401 msgid "General::Colors 2"
4404 #. Resource IDs: (316)
4405 msgid "General::Colors 3"
4408 #. Resource IDs: (195)
4409 msgid "General::Context Menu"
4412 #. Resource IDs: (196)
4413 msgid "General::Dialogs"
4416 #. Resource IDs: (4573)
4417 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4420 #. Resource IDs: (1254)
4421 msgid "Get merge logs"
4424 #. Resource IDs: (119)
4426 msgid "Getting file %s"
4429 #. Resource IDs: (120)
4431 msgid "Getting file %s, revision %s"
4432 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4434 #. Resource IDs: (120)
4435 msgid "Getting information..."
4438 #. Resource IDs: (220)
4439 msgid "Getting required information..."
4440 msgstr "正在取得必要資訊..."
4442 #. Resource IDs: (119)
4443 msgid "Getting unified diff"
4446 #. Resource IDs: (4569)
4450 #. Resource IDs: (16)
4454 #. Resource IDs: (300)
4455 msgid "Git Command Progress"
4458 #. Resource IDs: (12)
4459 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4460 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4462 #. Resource IDs: (16)
4463 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4464 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4466 #. Resource IDs: (13)
4467 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4468 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4470 #. Resource IDs: (14)
4471 msgid "Git Export all items here"
4472 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4474 #. Resource IDs: (14)
4475 msgid "Git Export versioned items here"
4476 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4478 #. Resource IDs: (330)
4482 #. Resource IDs: (1270)
4486 #. Resource IDs: (17)
4487 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4488 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4490 #. Resource IDs: (12)
4491 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4492 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4494 #. Resource IDs: (84)
4495 msgid "Git Remote Settings"
4498 #. Resource IDs: (11)
4499 msgid "Git Revision"
4502 #. Resource IDs: (1260)
4503 msgid "Git Revision List"
4506 #. Resource IDs: (22)
4507 msgid "Git SVN DCommit"
4508 msgstr "Git SVN DCommit"
4510 #. Resource IDs: (22)
4511 msgid "Git SVN Rebase"
4512 msgstr "Git SVN Rebase"
4514 #. Resource IDs: (11)
4518 #. Resource IDs: (326)
4519 msgid "Git Synchronization"
4522 #. Resource IDs: (12)
4526 #. Resource IDs: (297)
4527 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4528 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4530 #. Resource IDs: (79)
4531 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4532 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
4534 #. Resource IDs: (12)
4535 msgid "Git short URL"
4538 #. Resource IDs: (65535)
4539 msgid "Git.exe Path:"
4540 msgstr "Git.exe 路徑:"
4542 #. Resource IDs: (4570)
4546 #. Resource IDs: (155)
4550 #. Resource IDs: (221)
4554 #. Resource IDs: (2051)
4556 "Go to the next conflict\n"
4558 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
4560 #. Resource IDs: (2049)
4562 "Go to the next difference\n"
4564 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
4566 #. Resource IDs: (2055)
4568 "Go to the next inline difference\n"
4569 "Next inline difference"
4570 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
4572 #. Resource IDs: (2051)
4574 "Go to the previous conflict\n"
4576 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
4578 #. Resource IDs: (2049)
4580 "Go to the previous difference\n"
4581 "Previous difference"
4582 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
4584 #. Resource IDs: (2055)
4586 "Go to the previous inline difference\n"
4587 "Previous inline difference"
4588 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
4590 #. Resource IDs: (156)
4594 #. Resource IDs: (1251)
4598 #. Resource IDs: (1134)
4602 #. Resource IDs: (16972)
4606 #. Resource IDs: (65535)
4610 #. Resource IDs: (1255)
4611 msgid "Group changelists"
4614 #. Resource IDs: (1229)
4615 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4616 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
4618 #. Resource IDs: (65535)
4622 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4626 #. Resource IDs: (65535)
4630 #. Resource IDs: (1552)
4631 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4632 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
4634 #. Resource IDs: (65535)
4638 #. Resource IDs: (9, 73)
4642 #. Resource IDs: (16982)
4643 msgid "Help Keyboard"
4646 #. Resource IDs: (16974)
4650 #. Resource IDs: (1660)
4651 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4652 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
4654 #. Resource IDs: (71)
4655 msgid "Hide Patch<<"
4658 #. Resource IDs: (1001)
4659 msgid "Hide docked window"
4662 #. Resource IDs: (1326)
4663 msgid "Hide the script while running"
4666 #. Resource IDs: (156)
4667 msgid "Hide/Show the patch file list"
4670 #. Resource IDs: (2052)
4672 "Hide/Show the patch file list\n"
4673 "Hides or shows the patch file list"
4674 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
4676 #. Resource IDs: (16519)
4678 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4679 "toolbar buttons into the menu window."
4680 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
4682 #. Resource IDs: (314)
4686 #. Resource IDs: (1064)
4690 #. Resource IDs: (103)
4691 msgid "Hook Scripts"
4694 #. Resource IDs: (4571)
4695 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4696 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
4698 #. Resource IDs: (283)
4699 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4700 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
4702 #. Resource IDs: (198)
4706 #. Resource IDs: (1334)
4710 #. Resource IDs: (65535)
4711 msgid "I&nclude paths:"
4714 #. Resource IDs: (1251)
4718 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4719 msgid "ID:220:V C +G"
4720 msgstr "ID:220:V C +G"
4722 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4723 msgid "ID:32772:V +O"
4724 msgstr "ID:32772:V +O"
4726 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4727 msgid "ID:32773:V C +O"
4728 msgstr "ID:32773:V C +O"
4730 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4731 msgid "ID:32774:V C +T"
4732 msgstr "ID:32774:V C +T"
4734 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4735 msgid "ID:32775:V C +D"
4736 msgstr "ID:32775:V C +D"
4738 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4739 msgid "ID:32778:V +F"
4740 msgstr "ID:32778:V +F"
4742 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4743 msgid "ID:32779:V +S"
4744 msgstr "ID:32779:V +S"
4746 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4747 msgid "ID:32793:V C +V"
4748 msgstr "ID:32793:V C +V"
4750 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4751 msgid "ID:32794:V C +R"
4752 msgstr "ID:32794:V C +R"
4754 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4755 msgid "ID:32810:V +T"
4756 msgstr "ID:32810:V +T"
4758 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
4759 msgid "ID:32811:V C +U"
4760 msgstr "ID:32811:V C +U"
4762 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4763 msgid "ID:32822:V C +F"
4764 msgstr "ID:32822:V C +F"
4766 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4767 msgid "ID:32825:V C +L"
4768 msgstr "ID:32825:V C +L"
4770 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4771 msgid "ID:32825:VA +D"
4772 msgstr "ID:32825:VA +D"
4774 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4775 msgid "ID:32837:VA +M"
4776 msgstr "ID:32837:VA +M"
4778 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
4779 msgid "ID:32870:V C +L"
4780 msgstr "ID:32870:V C +L"
4782 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
4783 msgid "ID:32881:V C +P"
4784 msgstr "ID:32881:V C +P"
4786 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4787 msgid "ID:32883:V C +A"
4788 msgstr "ID:32883:V C +A"
4790 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
4791 msgid "ID:32893:V C +G"
4792 msgstr "ID:32893:V C +G"
4794 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4795 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4796 msgid "ID:57601:V C +O"
4797 msgstr "ID:57601:V C +O"
4799 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4800 msgid "ID:57603:V C +S"
4801 msgstr "ID:57603:V C +S"
4803 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4804 msgid "ID:57604:V CS+S"
4805 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4807 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4808 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4809 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4810 msgid "ID:57634:V C +C"
4811 msgstr "ID:57634:V C +C"
4813 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4814 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4815 msgid "ID:57635:V C +X"
4816 msgstr "ID:57635:V C +X"
4818 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4819 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4820 msgid "ID:57636:V C +F"
4821 msgstr "ID:57636:V C +F"
4823 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4824 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4825 msgid "ID:57637:V C +V"
4826 msgstr "ID:57637:V C +V"
4828 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4829 msgid "ID:57643:V C +Z"
4830 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4832 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4833 msgid "ID:57665:V C +Q"
4834 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4836 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
4837 msgid "ID:57665:V C +W"
4838 msgstr "ID:57665:V C +W"
4840 #. Resource IDs: (5029)
4844 #. Resource IDs: (5038)
4846 msgstr "ISO 8859-10"
4848 #. Resource IDs: (5039)
4850 msgstr "ISO 8859-11"
4852 #. Resource IDs: (5040)
4854 msgstr "ISO 8859-13"
4856 #. Resource IDs: (5041)
4858 msgstr "ISO 8859-14"
4860 #. Resource IDs: (5042)
4862 msgstr "ISO 8859-15"
4864 #. Resource IDs: (5043)
4866 msgstr "ISO 8859-16"
4868 #. Resource IDs: (5030)
4872 #. Resource IDs: (5031)
4876 #. Resource IDs: (5032)
4880 #. Resource IDs: (5033)
4884 #. Resource IDs: (5034)
4888 #. Resource IDs: (5035)
4892 #. Resource IDs: (5036)
4896 #. Resource IDs: (5037)
4900 #. Resource IDs: (106)
4901 msgid "Icon Overlays"
4904 #. Resource IDs: (65535)
4905 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4908 #. Resource IDs: (184)
4909 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4912 #. Resource IDs: (338)
4913 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4914 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
4916 #. Resource IDs: (65535)
4917 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4918 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
4920 #. Resource IDs: (194)
4922 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4923 "'save as...' or 'open' dialogs"
4924 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
4926 #. Resource IDs: (85)
4928 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4929 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4930 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
4932 #. Resource IDs: (197)
4934 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4935 "the previous revision"
4936 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
4938 #. Resource IDs: (196)
4940 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4941 "while preserving your last selection and log message."
4942 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
4944 #. Resource IDs: (194)
4946 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4947 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
4949 #. Resource IDs: (197)
4951 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4952 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4953 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
4955 #. Resource IDs: (196)
4957 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4958 "The status control is used for example in the commit dialog."
4959 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
4961 #. Resource IDs: (196)
4963 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4964 "i.e. they get the modified overlay icon."
4965 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
4967 #. Resource IDs: (1654)
4969 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4970 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4971 "folder should have a name that ends with '.git')"
4972 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
4974 #. Resource IDs: (73)
4978 #. Resource IDs: (14)
4980 msgid "Ignore %d items by &extension"
4981 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
4983 #. Resource IDs: (1692)
4987 #. Resource IDs: (1686)
4991 #. Resource IDs: (564)
4995 #. Resource IDs: (156)
4996 msgid "Ignore all whitespace changes"
4999 #. Resource IDs: (1067)
5000 msgid "Ignore case cha&nges"
5001 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5003 #. Resource IDs: (1687)
5004 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5005 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5007 #. Resource IDs: (1688)
5008 msgid "Ignore item(s) recursively"
5011 #. Resource IDs: (1018)
5012 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5013 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5015 #. Resource IDs: (156)
5016 msgid "Ignore whitespace changes"
5019 #. Resource IDs: (1432)
5023 #. Resource IDs: (78)
5024 msgid "Ignored Files"
5027 #. Resource IDs: (2055)
5029 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5030 "Ignore all whitespace changes"
5031 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5033 #. Resource IDs: (2055)
5035 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5036 "Ignore whitespace changes"
5037 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5039 #. Resource IDs: (16916)
5040 msgid "Image &and Text"
5043 #. Resource IDs: (16507)
5044 msgid "Image &and text"
5047 #. Resource IDs: (16508)
5051 #. Resource IDs: (19)
5052 msgid "Immediate children, including folders"
5055 #. Resource IDs: (77)
5059 #. Resource IDs: (229)
5061 msgid "Import %s to %s%s"
5062 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5064 #. Resource IDs: (22, 329)
5065 msgid "Import SVN Ignore"
5068 #. Resource IDs: (22)
5069 msgid "Import SVN Ignore ..."
5070 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5072 #. Resource IDs: (1640)
5074 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5075 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5077 #. Resource IDs: (120)
5079 msgid "Importing file %s"
5082 #. Resource IDs: (75)
5083 msgid "In ChangeList"
5086 #. Resource IDs: (75)
5090 #. Resource IDs: (1499)
5091 msgid "Include &Tags"
5094 #. Resource IDs: (1068)
5095 msgid "Include &ignored files"
5096 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5098 #. Resource IDs: (65535)
5099 msgid "Include only the following revision range:"
5102 #. Resource IDs: (3857)
5103 msgid "Incorrect filename."
5106 #. Resource IDs: (76)
5107 msgid "Initial import"
5110 #. Resource IDs: (156)
5114 #. Resource IDs: (156)
5115 msgid "Inline diff word-wise"
5118 #. Resource IDs: (65535)
5119 msgid "Inline differences"
5122 #. Resource IDs: (161)
5126 #. Resource IDs: (3603)
5128 "Insert Clipboard contents\n"
5130 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5132 #. Resource IDs: (3857)
5133 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5134 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5136 #. Resource IDs: (3857)
5137 msgid "Internal application error."
5140 #. Resource IDs: (3850)
5141 msgid "Invalid Currency."
5144 #. Resource IDs: (82)
5145 msgid "Invalid revision number!"
5148 #. Resource IDs: (145)
5150 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5151 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5152 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5153 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5155 #. Resource IDs: (1074)
5156 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5157 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5159 #. Resource IDs: (65535)
5163 #. Resource IDs: (5068)
5167 #. Resource IDs: (5067)
5171 #. Resource IDs: (1126)
5172 msgid "Keep changelists"
5175 #. Resource IDs: (65)
5176 msgid "Keep file locally?"
5179 #. Resource IDs: (16136)
5183 #. Resource IDs: (65535)
5184 msgid "Keyboard shortcuts:"
5187 #. Resource IDs: (1002)
5191 #. Resource IDs: (65535)
5195 #. Resource IDs: (65535)
5199 #. Resource IDs: (65535)
5203 #. Resource IDs: (65535)
5207 #. Resource IDs: (65535)
5211 #. Resource IDs: (65535)
5215 #. Resource IDs: (65535)
5219 #. Resource IDs: (65535)
5223 #. Resource IDs: (65535)
5227 #. Resource IDs: (85)
5231 #. Resource IDs: (68)
5235 #. Resource IDs: (86)
5236 msgid "Last Modified"
5239 #. Resource IDs: (65535)
5240 msgid "Last Modified:"
5243 #. Resource IDs: (1616)
5244 msgid "Last known &good:"
5247 #. Resource IDs: (11)
5248 msgid "Last saved revision of item"
5251 #. Resource IDs: (12)
5252 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5253 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5255 #. Resource IDs: (1137)
5256 msgid "Least active author:"
5259 #. Resource IDs: (188)
5263 #. Resource IDs: (65535)
5267 #. Resource IDs: (246)
5271 #. Resource IDs: (1057)
5277 #. Resource IDs: (65535)
5278 msgid "Line differences"
5281 #. Resource IDs: (176)
5283 msgid "Line moved from line %ld"
5284 msgstr "從行 %d 移動了的行"
5286 #. Resource IDs: (176)
5288 msgid "Line moved to line %ld"
5291 #. Resource IDs: (65535)
5295 #. Resource IDs: (269)
5300 #. Resource IDs: (64, 601)
5304 #. Resource IDs: (64, 601)
5305 msgid "Lines removed"
5308 #. Resource IDs: (3605)
5310 "List Help topics\n"
5312 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5314 #. Resource IDs: (85)
5316 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5317 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5318 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5320 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5324 #. Resource IDs: (130)
5328 #. Resource IDs: (1505)
5329 msgid "Load Putty &Key"
5330 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5332 #. Resource IDs: (369,1379)
5336 #. Resource IDs: (65535)
5337 msgid "Local Branch"
5340 #. Resource IDs: (63)
5341 msgid "Local status"
5344 #. Resource IDs: (65535)
5350 #. Resource IDs: (94)
5352 "Location where the contents of the\n"
5353 "repository URL will be saved to."
5354 msgstr "儲存倉儲 URL 內容\n的位置."
5356 #. Resource IDs: (65)
5360 #. Resource IDs: (65535)
5361 msgid "Log Branch Line"
5364 #. Resource IDs: (65535)
5368 #. Resource IDs: (211)
5372 #. Resource IDs: (130)
5373 msgid "Log Messages"
5376 #. Resource IDs: (65535)
5377 msgid "Log messages"
5380 #. Resource IDs: (1274)
5381 msgid "Log messages (Input dialog)"
5384 #. Resource IDs: (1280)
5385 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5386 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
5388 #. Resource IDs: (65535)
5392 #. Resource IDs: (238)
5394 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5395 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
5397 #. Resource IDs: (238)
5400 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5402 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
5404 #. Resource IDs: (16973)
5408 #. Resource IDs: (65535)
5412 #. Resource IDs: (84)
5413 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5414 msgstr "找不到 MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5416 #. Resource IDs: (71)
5417 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5418 msgstr "未設定 MSysGit 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5420 #. Resource IDs: (5066)
5424 #. Resource IDs: (1582)
5428 #. Resource IDs: (3866)
5429 msgid "Mail system DLL is invalid."
5430 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
5432 #. Resource IDs: (156)
5436 #. Resource IDs: (1653)
5437 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5438 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
5440 #. Resource IDs: (1382)
5444 #. Resource IDs: (1483)
5448 #. Resource IDs: (79, 1382)
5449 msgid "Manage Remotes"
5452 #. Resource IDs: (282)
5453 msgid "Mark as resolved"
5456 #. Resource IDs: (2051)
5458 "Marks a file as resolved in Git\n"
5460 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
5462 #. Resource IDs: (13)
5463 msgid "Marks revision as bad"
5466 #. Resource IDs: (12)
5467 msgid "Marks revision as good"
5470 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5474 #. Resource IDs: (1159)
5478 #. Resource IDs: (1317)
5479 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5482 #. Resource IDs: (65535)
5483 msgid "Max. lines in action log"
5486 #. Resource IDs: (16655)
5487 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5488 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
5490 #. Resource IDs: (16134)
5494 #. Resource IDs: (1001)
5498 #. Resource IDs: (16626)
5499 msgid "Menu s&hadows"
5502 #. Resource IDs: (78, 313)
5506 #. Resource IDs: (1635)
5507 msgid "Merge &Message"
5510 #. Resource IDs: (606)
5514 #. Resource IDs: (221)
5515 msgid "Merge Reintegrate"
5518 #. Resource IDs: (1432)
5519 msgid "Merge non-interactive"
5522 #. Resource IDs: (1252)
5524 msgid "Merge to \"%s\"..."
5525 msgstr "合併至 \"%s\"..."
5527 #. Resource IDs: (263, 1257)
5531 #. Resource IDs: (76)
5532 msgid "Merged Files"
5535 #. Resource IDs: (10)
5536 msgid "Merges another branch"
5539 #. Resource IDs: (1073)
5543 #. Resource IDs: (229)
5545 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5546 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
5548 #. Resource IDs: (83)
5550 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5551 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
5553 #. Resource IDs: (229)
5555 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5556 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
5558 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5562 #. Resource IDs: (1719)
5563 msgid "Message onl&y"
5566 #. Resource IDs: (116)
5570 #. Resource IDs: (1158)
5574 #. Resource IDs: (263)
5578 #. Resource IDs: (1068)
5579 msgid "Minimize the Ribbon"
5582 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5586 #. Resource IDs: (3887)
5590 #. Resource IDs: (1551)
5591 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5592 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
5594 #. Resource IDs: (208)
5595 msgid "Modification date"
5598 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5602 #. Resource IDs: (76)
5603 msgid "Modified Files"
5606 #. Resource IDs: (1070)
5610 #. Resource IDs: (1002)
5611 msgid "More Buttons"
5614 #. Resource IDs: (1069)
5615 msgid "More Commands..."
5618 #. Resource IDs: (438)
5619 msgid "More colors..."
5622 #. Resource IDs: (438)
5626 #. Resource IDs: (1136)
5627 msgid "Most active author:"
5630 #. Resource IDs: (16135)
5634 #. Resource IDs: (17026)
5638 #. Resource IDs: (17025)
5642 #. Resource IDs: (1002)
5643 msgid "Move Item Down"
5646 #. Resource IDs: (1002)
5647 msgid "Move Item Up"
5650 #. Resource IDs: (147)
5651 msgid "Move and rename"
5654 #. Resource IDs: (209)
5655 msgid "Move to changelist"
5658 #. Resource IDs: (65535)
5659 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5660 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
5662 #. Resource IDs: (229)
5666 #. Resource IDs: (98)
5668 msgid "Move: New name for %s"
5669 msgstr "移動: %s 的新名稱"
5671 #. Resource IDs: (65535)
5675 #. Resource IDs: (65535)
5679 #. Resource IDs: (197)
5680 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5681 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
5683 #. Resource IDs: (80)
5688 #. Resource IDs: (80)
5692 #. Resource IDs: (79)
5693 msgid "MsysGit Install Path"
5694 msgstr "MsysGit安裝路徑"
5696 #. Resource IDs: (65535)
5700 #. Resource IDs: (3697)
5704 #. Resource IDs: (1071)
5708 #. Resource IDs: (65535)
5712 #. Resource IDs: (156)
5716 #. Resource IDs: (2056)
5718 "Navigate to a specific line in the view\n"
5720 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
5722 #. Resource IDs: (17004)
5723 msgid "Navigation Pane Options"
5726 #. Resource IDs: (1065)
5727 msgid "Navigation Pane Options..."
5730 #. Resource IDs: (213)
5734 #. Resource IDs: (102)
5738 #. Resource IDs: (321)
5739 msgid "Network::Email"
5742 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5746 #. Resource IDs: (1076)
5750 #. Resource IDs: (309)
5751 msgid "New Branch\\Tag"
5754 #. Resource IDs: (1001)
5758 #. Resource IDs: (97)
5760 msgid "New name for %s"
5763 #. Resource IDs: (98)
5767 #. Resource IDs: (605)
5768 msgid "New submodule"
5771 #. Resource IDs: (605)
5772 msgid "Newer commit time"
5775 #. Resource IDs: (20308)
5779 #. Resource IDs: (3633)
5785 #. Resource IDs: (156)
5786 msgid "Next conflict"
5789 #. Resource IDs: (156)
5790 msgid "Next difference"
5793 #. Resource IDs: (156)
5794 msgid "Next inline difference"
5797 #. Resource IDs: (73)
5801 #. Resource IDs: (1482)
5805 #. Resource IDs: (1481)
5806 msgid "No &Fast Forward"
5807 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
5809 #. Resource IDs: (1716)
5813 #. Resource IDs: (67)
5814 msgid "No HEAD found"
5817 #. Resource IDs: (81)
5819 "No command specified!\n"
5821 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5822 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
5824 #. Resource IDs: (81)
5825 msgid "No command value specified!"
5828 #. Resource IDs: (87)
5829 msgid "No differences found!"
5832 #. Resource IDs: (82)
5834 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
5835 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
5837 #. Resource IDs: (3843)
5838 msgid "No error message is available."
5841 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5842 msgid "No error occurred."
5845 #. Resource IDs: (82)
5847 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5849 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
5851 #. Resource IDs: (239)
5853 "No files to show with the current setting.\n"
5854 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5855 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5856 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
5858 #. Resource IDs: (77)
5860 "No files were changed or added since\n"
5861 "the last commit. There's nothing\n"
5862 "for TortoiseGit to do here..."
5863 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
5865 #. Resource IDs: (170)
5867 "No files were changed or added since\n"
5868 "the last commit. There's nothing\n"
5869 "for TortoiseGit to do here...\n"
5870 "Do you want to see the unversioned files?"
5871 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
5873 #. Resource IDs: (173)
5874 msgid "No graph available"
5877 #. Resource IDs: (273)
5879 msgid "No image encoder found for %s."
5880 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
5882 #. Resource IDs: (86)
5883 msgid "No more revisions found."
5886 #. Resource IDs: (70)
5887 msgid "No previous version."
5890 #. Resource IDs: (603)
5891 msgid "No reference found"
5894 #. Resource IDs: (1254)
5895 msgid "No spell corrections"
5898 #. Resource IDs: (196)
5900 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5902 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
5904 #. Resource IDs: (1253)
5905 msgid "No thesaurus suggestions"
5908 #. Resource IDs: (564)
5912 #. Resource IDs: (65)
5913 msgid "No working directory found."
5916 #. Resource IDs: (1272)
5920 #. Resource IDs: (264, 65535)
5924 #. Resource IDs: (2152)
5925 msgid "Normal &SVN Commit"
5926 msgstr "正常&SVN Commit"
5928 #. Resource IDs: (65535)
5929 msgid "North European"
5932 #. Resource IDs: (78)
5933 msgid "Not Versioned Files"
5936 #. Resource IDs: (83)
5937 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5938 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
5940 #. Resource IDs: (3857)
5941 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5942 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
5944 #. Resource IDs: (83)
5945 msgid "Not enough memory to complete operation."
5946 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5948 #. Resource IDs: (606)
5950 "Not enough memory!\n"
5951 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
5952 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
5953 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
5955 #. Resource IDs: (72)
5956 msgid "Not patches generated."
5959 #. Resource IDs: (3887)
5961 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
5962 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
5963 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
5964 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
5966 #. Resource IDs: (1481)
5967 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5968 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
5970 #. Resource IDs: (65535)
5971 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
5972 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseGitDiff"
5974 #. Resource IDs: (65535)
5975 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5976 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
5978 #. Resource IDs: (82)
5982 #. Resource IDs: (604)
5985 "Nothing need rebase\r\n"
5987 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
5989 #. Resource IDs: (67)
5990 msgid "Nothing to Rebase"
5993 #. Resource IDs: (603)
5994 msgid "Nothing to commit"
5997 #. Resource IDs: (88)
6001 #. Resource IDs: (1534)
6002 msgid "Number Commits"
6005 #. Resource IDs: (604)
6007 msgid "Number of %s"
6010 #. Resource IDs: (1161)
6011 msgid "Number of authors:"
6014 #. Resource IDs: (1160)
6015 msgid "Number of weeks:"
6018 #. Resource IDs: (5045)
6022 #. Resource IDs: (5046)
6026 #. Resource IDs: (5047)
6030 #. Resource IDs: (5048)
6034 #. Resource IDs: (5049)
6038 #. Resource IDs: (5050)
6042 #. Resource IDs: (5051)
6046 #. Resource IDs: (5052)
6050 #. Resource IDs: (5053)
6051 msgid "OEM 860: Portuguese"
6052 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6054 #. Resource IDs: (5054)
6055 msgid "OEM 861: Icelandic"
6056 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6058 #. Resource IDs: (5055)
6062 #. Resource IDs: (5056)
6063 msgid "OEM 863: French"
6064 msgstr "OEM 863: French"
6066 #. Resource IDs: (5057)
6067 msgid "OEM 865: Nordic"
6068 msgstr "OEM 865: Nordic"
6070 #. Resource IDs: (5058)
6074 #. Resource IDs: (5059)
6078 #. Resource IDs: (5044)
6082 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6086 #. Resource IDs: (7)
6088 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6090 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6092 #. Resource IDs: (156, 626)
6094 msgstr "Office 2003"
6096 #. Resource IDs: (156)
6098 msgstr "Office 2007"
6100 #. Resource IDs: (626)
6101 msgid "Office 2007 colors"
6102 msgstr "Office 2007 色彩"
6104 #. Resource IDs: (156, 626)
6108 #. Resource IDs: (605)
6109 msgid "Older commit time"
6112 #. Resource IDs: (65535)
6116 #. Resource IDs: (87)
6120 #. Resource IDs: (3887)
6121 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6124 #. Resource IDs: (219)
6125 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6126 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
6128 #. Resource IDs: (1542)
6129 msgid "Only Current Branch"
6132 #. Resource IDs: (1256)
6133 msgid "Only Merged Files"
6136 #. Resource IDs: (19)
6137 msgid "Only file children"
6140 #. Resource IDs: (169)
6142 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6144 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
6146 #. Resource IDs: (19)
6147 msgid "Only this item"
6150 #. Resource IDs: (3841)
6154 #. Resource IDs: (3601)
6156 "Open an existing document\n"
6160 #. Resource IDs: (3601)
6162 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6164 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
6166 #. Resource IDs: (1132)
6167 msgid "Open from clipboard"
6170 #. Resource IDs: (7)
6171 msgid "Open image file..."
6174 #. Resource IDs: (282)
6175 msgid "Open parent folder"
6178 #. Resource IDs: (3602)
6179 msgid "Open this document"
6182 #. Resource IDs: (1251)
6183 msgid "Open with..."
6186 #. Resource IDs: (3605)
6192 #. Resource IDs: (15)
6193 msgid "Opens the repository browser"
6196 #. Resource IDs: (357, 1517)
6200 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6204 #. Resource IDs: (32779)
6205 msgid "Ori&ginal size"
6208 #. Resource IDs: (1065)
6209 msgid "Other Task Panes"
6212 #. Resource IDs: (245)
6216 #. Resource IDs: (75)
6217 msgid "Out ChangeList"
6220 #. Resource IDs: (75)
6224 #. Resource IDs: (3843)
6225 msgid "Out of memory."
6228 #. Resource IDs: (1538)
6229 msgid "Output Directory"
6232 #. Resource IDs: (3845)
6236 #. Resource IDs: (1523)
6237 msgid "Override branch if exists"
6240 #. Resource IDs: (3845)
6245 #. Resource IDs: (3845)
6250 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
6252 #. Resource IDs: (65535)
6256 #. Resource IDs: (1258)
6260 #. Resource IDs: (1258)
6264 #. Resource IDs: (63)
6268 #. Resource IDs: (1477)
6272 #. Resource IDs: (70)
6274 msgid "Parent %d does not exist"
6277 #. Resource IDs: (606)
6281 #. Resource IDs: (606)
6285 #. Resource IDs: (1)
6289 #. Resource IDs: (65535)
6290 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6291 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
6293 #. Resource IDs: (69, 65535)
6297 #. Resource IDs: (156)
6301 #. Resource IDs: (603)
6302 msgid "Paste Recent Message..."
6303 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
6305 #. Resource IDs: (1057)
6311 #. Resource IDs: (172)
6312 msgid "Paste filename list"
6315 #. Resource IDs: (172)
6316 msgid "Paste last commit message"
6319 #. Resource IDs: (15)
6321 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6323 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
6325 #. Resource IDs: (65)
6329 #. Resource IDs: (1076)
6330 msgid "Patch &all items"
6333 #. Resource IDs: (1075)
6334 msgid "Patch &selected item"
6337 #. Resource IDs: (1579)
6338 msgid "Patch As Attachment"
6341 #. Resource IDs: (376)
6342 msgid "Patch all files"
6345 #. Resource IDs: (376)
6346 msgid "Patch selected files"
6349 #. Resource IDs: (157)
6350 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6351 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6353 #. Resource IDs: (169)
6357 #. Resource IDs: (169)
6359 msgid "Patching file '%s'"
6360 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
6362 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6366 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6370 #. Resource IDs: (116)
6374 #. Resource IDs: (1057)
6380 #. Resource IDs: (605)
6381 msgid "Percent of authorship"
6384 #. Resource IDs: (605)
6388 #. Resource IDs: (16538)
6389 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6392 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6396 #. Resource IDs: (69)
6401 #. Resource IDs: (3849)
6403 "Picture (Metafile)\n"
6405 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
6407 #. Resource IDs: (65535)
6411 #. Resource IDs: (157)
6413 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6414 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6415 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6417 #. Resource IDs: (246)
6421 #. Resource IDs: (83)
6422 msgid "Please enter a hook script to execute."
6423 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
6425 #. Resource IDs: (83)
6426 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6427 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
6429 #. Resource IDs: (83)
6430 msgid "Please select a hook type"
6433 #. Resource IDs: (13)
6434 msgid "Please wait while cancelling..."
6435 msgstr "正在取消, 請稍候..."
6437 #. Resource IDs: (319)
6438 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6439 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
6441 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6442 msgid "Please wait..."
6445 #. Resource IDs: (65535)
6449 #. Resource IDs: (65535)
6453 #. Resource IDs: (65535)
6457 #. Resource IDs: (569)
6458 msgid "Post-Commit Hook"
6461 #. Resource IDs: (604)
6462 msgid "Post-Push Hook"
6465 #. Resource IDs: (570)
6466 msgid "Post-Update Hook"
6469 #. Resource IDs: (58115)
6473 #. Resource IDs: (569)
6474 msgid "Pre-Commit Hook"
6477 #. Resource IDs: (604)
6478 msgid "Pre-Push Hook"
6481 #. Resource IDs: (570)
6482 msgid "Pre-Update Hook"
6485 #. Resource IDs: (68)
6486 msgid "Preparing commit..."
6489 #. Resource IDs: (65535)
6490 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6491 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6493 #. Resource IDs: (65535)
6494 msgid "Press &new shortcut key:"
6495 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6497 #. Resource IDs: (1069)
6501 #. Resource IDs: (376)
6502 msgid "Preview patched file"
6505 #. Resource IDs: (65535)
6509 #. Resource IDs: (20309)
6513 #. Resource IDs: (3633)
6519 #. Resource IDs: (72)
6520 msgid "Previous Version"
6523 #. Resource IDs: (156)
6524 msgid "Previous conflict"
6527 #. Resource IDs: (156)
6528 msgid "Previous difference"
6531 #. Resource IDs: (156)
6532 msgid "Previous inline difference"
6535 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6539 #. Resource IDs: (3633)
6543 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
6545 #. Resource IDs: (3601)
6547 "Print the active document using current options\n"
6549 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
6551 #. Resource IDs: (3601)
6553 "Print the active document\n"
6557 #. Resource IDs: (3845)
6558 msgid "Print to File"
6561 #. Resource IDs: (65535)
6565 #. Resource IDs: (3845)
6566 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6567 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
6569 #. Resource IDs: (65535)
6573 #. Resource IDs: (74)
6577 #. Resource IDs: (157)
6578 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6579 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6581 #. Resource IDs: (134)
6585 #. Resource IDs: (11)
6589 #. Resource IDs: (107)
6590 msgid "Property Page"
6593 #. Resource IDs: (63)
6597 #. Resource IDs: (1475)
6601 #. Resource IDs: (1080)
6602 msgid "Proxy Settings"
6605 #. Resource IDs: (1603)
6607 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6608 msgstr "整理(移除不存在遠端追蹤分支)"
6610 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6614 #. Resource IDs: (75)
6615 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6616 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
6618 #. Resource IDs: (14)
6622 #. Resource IDs: (302)
6626 #. Resource IDs: (66)
6630 #. Resource IDs: (66)
6634 #. Resource IDs: (75)
6638 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6642 #. Resource IDs: (1385)
6646 #. Resource IDs: (76)
6650 #. Resource IDs: (14, 64)
6654 #. Resource IDs: (65535)
6658 #. Resource IDs: (71)
6659 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6660 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6662 #. Resource IDs: (246)
6667 #. Resource IDs: (3605)
6669 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6671 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
6673 #. Resource IDs: (1073)
6677 #. Resource IDs: (16623)
6681 #. Resource IDs: (1252)
6682 msgid "R&evert to this revision"
6685 #. Resource IDs: (1255)
6689 #. Resource IDs: (1535)
6693 #. Resource IDs: (1736)
6697 #. Resource IDs: (1494)
6701 #. Resource IDs: (1048)
6702 msgid "Re&movable drives"
6705 #. Resource IDs: (11)
6707 msgstr "重新命名(&N)..."
6709 #. Resource IDs: (16613)
6713 #. Resource IDs: (16647)
6717 #. Resource IDs: (1382)
6718 msgid "Re&store defaults"
6721 #. Resource IDs: (8)
6725 #. Resource IDs: (606)
6729 #. Resource IDs: (12)
6730 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6731 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
6733 #. Resource IDs: (318)
6737 #. Resource IDs: (1254)
6739 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6740 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
6742 #. Resource IDs: (20)
6744 msgstr "變基(rebase)..."
6746 #. Resource IDs: (67)
6748 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6749 msgstr "變基中... (%d/%d)"
6751 #. Resource IDs: (1002)
6755 #. Resource IDs: (57616)
6759 #. Resource IDs: (65535)
6760 msgid "Recently modified lines"
6763 #. Resource IDs: (276)
6767 #. Resource IDs: (3887)
6769 "Recover the auto-saved documents\n"
6770 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
6771 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
6773 #. Resource IDs: (603)
6774 msgid "Recover to the status before rebase"
6777 #. Resource IDs: (1057)
6783 #. Resource IDs: (1487)
6784 msgid "Recurse submodule"
6787 #. Resource IDs: (1654)
6791 #. Resource IDs: (3603)
6793 "Redo the previously undone action\n"
6795 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
6797 #. Resource IDs: (3825)
6798 msgid "Reduce the window to an icon"
6801 #. Resource IDs: (604, 1579)
6805 #. Resource IDs: (20087)
6806 msgid "Ref (Click it then go to)"
6809 #. Resource IDs: (69)
6813 #. Resource IDs: (69, 1588)
6817 #. Resource IDs: (83)
6821 #. Resource IDs: (135, 1382)
6825 #. Resource IDs: (75)
6826 msgid "Refreshing..."
6829 #. Resource IDs: (117)
6831 "Regular expressions filter:\r\n"
6832 ". : any character\r\n"
6833 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6834 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6835 "^ : start of line\r\n"
6836 "$ : end of line\r\n"
6837 "(string){n} : match string n times\r\n"
6838 "(abcd) : subexpression\r\n"
6839 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6840 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6842 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6843 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6844 "\\d : digits 0-9\r\n"
6846 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
6848 #. Resource IDs: (7)
6850 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
6851 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
6853 #. Resource IDs: (1072)
6854 msgid "Relative Times in log"
6857 #. Resource IDs: (32794)
6861 #. Resource IDs: (2050)
6863 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6865 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
6867 #. Resource IDs: (1660)
6868 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6869 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
6871 #. Resource IDs: (1649)
6872 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6873 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
6875 #. Resource IDs: (1573)
6879 #. Resource IDs: (65535)
6880 msgid "Remote &Branch:"
6883 #. Resource IDs: (1618)
6884 msgid "Remote &URL:"
6885 msgstr "遠端URL(&URL)"
6887 #. Resource IDs: (65535)
6888 msgid "Remote Branch"
6891 #. Resource IDs: (71)
6892 msgid "Remote URL must not be empty."
6893 msgstr "遠端 URL 不能為空"
6895 #. Resource IDs: (76)
6896 msgid "Remote Update"
6899 #. Resource IDs: (71)
6900 msgid "Remote name must not be empty."
6903 #. Resource IDs: (63)
6904 msgid "Remote status"
6907 #. Resource IDs: (65535)
6911 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6915 #. Resource IDs: (126)
6917 msgid "Remove %ld items"
6920 #. Resource IDs: (126)
6925 #. Resource IDs: (1627)
6926 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6927 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
6929 #. Resource IDs: (75)
6930 msgid "Remove &branch"
6933 #. Resource IDs: (1628)
6934 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6935 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
6937 #. Resource IDs: (15)
6938 msgid "Remove from &ignore list"
6939 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
6941 #. Resource IDs: (1068)
6942 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6943 msgstr "從快速存取工具列中移除"
6945 #. Resource IDs: (209)
6946 msgid "Remove from changelist"
6949 #. Resource IDs: (1629)
6950 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6951 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
6953 #. Resource IDs: (1626)
6954 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6955 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
6957 #. Resource IDs: (9)
6958 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6959 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
6961 #. Resource IDs: (65535)
6965 #. Resource IDs: (264)
6966 msgid "Removed from changelist"
6969 #. Resource IDs: (145)
6972 "Removed the file pattern(s)\n"
6974 "from the ignore list."
6975 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
6977 #. Resource IDs: (15)
6978 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6979 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
6981 #. Resource IDs: (16616)
6985 #. Resource IDs: (79, 1257)
6989 #. Resource IDs: (97)
6994 #. Resource IDs: (151)
6995 msgid "Rename - TortoiseGit"
6996 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
6998 #. Resource IDs: (221)
7002 #. Resource IDs: (65535)
7003 msgid "Renamed node"
7006 #. Resource IDs: (11)
7007 msgid "Renames files/folders inside version control"
7008 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
7010 #. Resource IDs: (3603)
7012 "Repeat the last action\n"
7016 #. Resource IDs: (3603)
7018 "Replace specific text with different text\n"
7020 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
7022 #. Resource IDs: (65535)
7023 msgid "Replaced node"
7026 #. Resource IDs: (74)
7030 #. Resource IDs: (564)
7034 #. Resource IDs: (1618)
7035 msgid "Repository &URL"
7038 #. Resource IDs: (153)
7039 msgid "Repository Browser"
7042 #. Resource IDs: (65535)
7046 #. Resource IDs: (334)
7047 msgid "Request pull"
7050 #. Resource IDs: (65535)
7051 msgid "Requests a username and a password"
7054 #. Resource IDs: (82)
7055 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7056 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
7058 #. Resource IDs: (8)
7062 #. Resource IDs: (317)
7066 #. Resource IDs: (16614)
7070 #. Resource IDs: (1554)
7074 #. Resource IDs: (1255)
7076 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7077 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
7079 #. Resource IDs: (1553)
7080 msgid "Reset active branch"
7083 #. Resource IDs: (1255)
7084 msgid "Reset columns"
7087 #. Resource IDs: (64)
7089 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7090 msgstr "重設現在分支 %s 到"
7092 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7096 #. Resource IDs: (282)
7097 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7100 #. Resource IDs: (282)
7101 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7104 #. Resource IDs: (74, 209)
7108 #. Resource IDs: (282)
7115 #. Resource IDs: (9)
7116 msgid "Resolves conflicted files"
7119 #. Resource IDs: (66)
7120 msgid "Restart rebase"
7123 #. Resource IDs: (64)
7127 #. Resource IDs: (1254)
7128 msgid "Restore Default"
7131 #. Resource IDs: (65)
7132 msgid "Restore after commit"
7135 #. Resource IDs: (3826)
7136 msgid "Restore the window to normal size"
7139 #. Resource IDs: (73)
7143 #. Resource IDs: (73)
7147 #. Resource IDs: (602)
7151 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7155 #. Resource IDs: (69)
7156 msgid "Revert commit"
7159 #. Resource IDs: (69)
7161 msgid "Revert commit %s"
7164 #. Resource IDs: (323)
7166 msgid "Revert to revision %s"
7169 #. Resource IDs: (73)
7173 #. Resource IDs: (9)
7174 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7175 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
7177 #. Resource IDs: (14)
7178 msgid "Reverts an addition to version control"
7179 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
7181 #. Resource IDs: (603)
7182 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7183 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
7185 #. Resource IDs: (14)
7186 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7187 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
7189 #. Resource IDs: (13)
7190 msgid "Review/apply single &patch..."
7191 msgstr "審查/套用單一補綴..."
7193 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7197 #. Resource IDs: (119)
7202 #. Resource IDs: (120)
7207 #. Resource IDs: (23)
7208 msgid "Revision &graph"
7211 #. Resource IDs: (67)
7212 msgid "Revision Files"
7215 #. Resource IDs: (4580)
7216 msgid "Revision Graph"
7219 #. Resource IDs: (4584)
7220 msgid "Revision Graph Filter"
7223 #. Resource IDs: (65535)
7224 msgid "Revision graph"
7227 #. Resource IDs: (86)
7229 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7230 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
7232 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7236 #. Resource IDs: (605)
7240 #. Resource IDs: (3850)
7243 "text with font and paragraph formatting"
7244 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
7246 #. Resource IDs: (188)
7247 msgid "Right View: "
7250 #. Resource IDs: (65535)
7254 #. Resource IDs: (1070)
7256 msgid "Row %d of %d"
7259 #. Resource IDs: (1070)
7261 msgid "Row %d-%d of %d"
7262 msgstr "列 %d-%d / %d"
7264 #. Resource IDs: (1070)
7268 #. Resource IDs: (1070)
7272 #. Resource IDs: (17045)
7276 #. Resource IDs: (1065)
7277 msgid "S&how Buttons on One Row"
7278 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
7280 #. Resource IDs: (1065)
7281 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7282 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
7284 #. Resource IDs: (17078)
7285 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7286 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
7288 #. Resource IDs: (1132)
7292 #. Resource IDs: (9)
7293 msgid "S&witch/Checkout..."
7294 msgstr "切換(&W)/取出..."
7296 #. Resource IDs: (604, 1251)
7300 #. Resource IDs: (1585)
7301 msgid "SMTP Server requires authentication"
7302 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
7304 #. Resource IDs: (65535)
7305 msgid "SMTP Server:"
7308 #. Resource IDs: (1081)
7312 #. Resource IDs: (331)
7313 msgid "SVN Commit Type"
7314 msgstr "SVN Commit類型"
7316 #. Resource IDs: (22)
7317 msgid "SVN DCommit..."
7318 msgstr "SVN DCommit..."
7320 #. Resource IDs: (13)
7324 #. Resource IDs: (21)
7325 msgid "SVN Rebase..."
7328 #. Resource IDs: (65535)
7332 #. Resource IDs: (65535)
7336 #. Resource IDs: (605)
7337 msgid "Same commit time"
7340 #. Resource IDs: (156)
7344 #. Resource IDs: (101)
7346 msgstr "另存新檔(&A)..."
7348 #. Resource IDs: (3841)
7352 #. Resource IDs: (156)
7356 #. Resource IDs: (1567)
7357 msgid "Save as &Global"
7360 #. Resource IDs: (313)
7364 #. Resource IDs: (3857)
7366 msgid "Save changes to %1?"
7367 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
7369 #. Resource IDs: (1253)
7370 msgid "Save revision &to..."
7371 msgstr "儲存版本至(&T)..."
7373 #. Resource IDs: (3601)
7375 "Save the active document with a new name\n"
7377 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
7379 #. Resource IDs: (3601)
7381 "Save the active document\n"
7385 #. Resource IDs: (3601)
7387 "Save the modified file\n"
7389 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
7391 #. Resource IDs: (1132)
7392 msgid "Save to clipboard"
7395 #. Resource IDs: (1385)
7396 msgid "Save unified diff"
7399 #. Resource IDs: (1385)
7400 msgid "Save unified diff since HEAD"
7401 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
7403 #. Resource IDs: (108)
7407 #. Resource IDs: (71)
7409 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7410 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
7412 #. Resource IDs: (75)
7413 msgid "Saving notes failed."
7416 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7420 #. Resource IDs: (1003)
7424 #. Resource IDs: (1003)
7425 msgid "Scroll Right"
7428 #. Resource IDs: (1253)
7429 msgid "Search &log messages..."
7430 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
7432 #. Resource IDs: (65535)
7436 #. Resource IDs: (169)
7437 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7438 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
7440 #. Resource IDs: (3867)
7442 msgid "Seek failed on %1"
7445 #. Resource IDs: (1253)
7449 #. Resource IDs: (16529)
7450 msgid "Select &User-defined Image: "
7451 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
7453 #. Resource IDs: (16508)
7454 msgid "Select &context menu:"
7455 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
7457 #. Resource IDs: (65535)
7458 msgid "Select &window:"
7461 #. Resource IDs: (1057)
7463 "Select Color Tool\n"
7465 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
7467 #. Resource IDs: (13)
7468 msgid "Select File..."
7471 #. Resource IDs: (78)
7472 msgid "Select SSH client"
7473 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
7475 #. Resource IDs: (3858)
7476 msgid "Select a button."
7479 #. Resource IDs: (3585)
7480 msgid "Select an object on which to get Help"
7483 #. Resource IDs: (213)
7484 msgid "Select changelist"
7487 #. Resource IDs: (78)
7488 msgid "Select diff application"
7491 #. Resource IDs: (64)
7492 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7493 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
7495 #. Resource IDs: (79)
7497 "Select folder to export to.\n"
7498 "You might need to create a new folder before performing this export."
7499 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
7501 #. Resource IDs: (197)
7502 msgid "Select folder to run script for"
7503 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
7505 #. Resource IDs: (119)
7506 msgid "Select folder to save the selected files to"
7507 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
7509 #. Resource IDs: (197)
7510 msgid "Select hook script file"
7513 #. Resource IDs: (1405)
7514 msgid "Select items automatically"
7517 #. Resource IDs: (78)
7518 msgid "Select merge application"
7521 #. Resource IDs: (119)
7522 msgid "Select merge target"
7525 #. Resource IDs: (13)
7526 msgid "Select patch file..."
7529 #. Resource IDs: (79)
7530 msgid "Select text editor application"
7533 #. Resource IDs: (79)
7535 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7536 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
7538 #. Resource IDs: (3603)
7540 "Select the entire document\n"
7544 #. Resource IDs: (78)
7545 msgid "Select viewer for diff-files"
7548 #. Resource IDs: (1067)
7549 msgid "Select/deselect &all"
7550 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
7552 #. Resource IDs: (1)
7556 #. Resource IDs: (602)
7560 #. Resource IDs: (1587)
7561 msgid "Send Mail after create"
7564 #. Resource IDs: (3866)
7565 msgid "Send Mail failed to send message."
7566 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
7568 #. Resource IDs: (21, 603)
7569 msgid "Send Mail..."
7572 #. Resource IDs: (320)
7576 #. Resource IDs: (602)
7577 msgid "Send Patch by Email"
7580 #. Resource IDs: (21)
7581 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7584 #. Resource IDs: (74)
7585 msgid "Sending content"
7588 #. Resource IDs: (602)
7592 #. Resource IDs: (1409)
7593 msgid "Server &address:"
7596 #. Resource IDs: (65535)
7597 msgid "Set Accelerator &for:"
7600 #. Resource IDs: (1557)
7601 msgid "Set commit &date"
7602 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
7604 #. Resource IDs: (1580)
7605 msgid "Set up SMTP Server"
7608 #. Resource IDs: (86)
7609 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7610 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
7612 #. Resource IDs: (86)
7614 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7615 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
7617 #. Resource IDs: (13)
7618 msgid "Setting properties..."
7621 #. Resource IDs: (107)
7625 #. Resource IDs: (80)
7626 msgid "Settings - TortoiseGit"
7627 msgstr "設定 - TortoiseGit"
7629 #. Resource IDs: (1270)
7633 #. Resource IDs: (1271)
7634 msgid "Shell Extended"
7637 #. Resource IDs: (145)
7638 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7641 #. Resource IDs: (5062)
7645 #. Resource IDs: (1105)
7646 msgid "Short &date/time format in log messages"
7647 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
7649 #. Resource IDs: (12)
7650 msgid "Short URL of Git items"
7651 msgstr "Git 項目的短 URL"
7653 #. Resource IDs: (1255)
7654 msgid "Shorten property list"
7657 #. Resource IDs: (1382)
7661 #. Resource IDs: (16996)
7662 msgid "Show &Accelerator for:"
7665 #. Resource IDs: (115)
7666 msgid "Show &All Branch"
7669 #. Resource IDs: (115)
7670 msgid "Show &Range..."
7671 msgstr "顯示範圍(&R)..."
7673 #. Resource IDs: (20)
7674 msgid "Show &Reflog"
7675 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
7677 #. Resource IDs: (1073)
7678 msgid "Show &Unversioned Files"
7679 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
7681 #. Resource IDs: (1208)
7682 msgid "Show &Whole Project"
7685 #. Resource IDs: (1254)
7686 msgid "Show &changes"
7689 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7693 #. Resource IDs: (1031)
7694 msgid "Show &log..."
7695 msgstr "顯示記錄(&L)..."
7697 #. Resource IDs: (1088)
7698 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7699 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
7701 #. Resource IDs: (1069)
7702 msgid "Show Above the Ribbon"
7705 #. Resource IDs: (1069)
7706 msgid "Show Below the Ribbon"
7709 #. Resource IDs: (1382)
7710 msgid "Show Environment Variables"
7713 #. Resource IDs: (1065)
7714 msgid "Show Fewer Buttons"
7717 #. Resource IDs: (2051)
7718 msgid "Show HEAD revision nodes"
7719 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
7721 #. Resource IDs: (2052)
7723 "Show Inline-Diff word by word\n"
7724 "Inline diff word-wise"
7725 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
7727 #. Resource IDs: (2056)
7729 "Show Inline-Diff\n"
7731 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
7733 #. Resource IDs: (32781)
7737 #. Resource IDs: (1065)
7738 msgid "Show More Buttons"
7741 #. Resource IDs: (1068)
7742 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7743 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
7745 #. Resource IDs: (1068)
7746 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7747 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
7749 #. Resource IDs: (16651)
7750 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7751 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
7753 #. Resource IDs: (156)
7754 msgid "Show Whitespaces"
7757 #. Resource IDs: (115)
7758 msgid "Show Whole Project"
7761 #. Resource IDs: (2051)
7762 msgid "Show an overview of the whole graph"
7765 #. Resource IDs: (32775)
7769 #. Resource IDs: (1251)
7770 msgid "Show branches this commit is on"
7773 #. Resource IDs: (1251)
7774 msgid "Show changes as &unified diff"
7775 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
7777 #. Resource IDs: (83)
7778 msgid "Show destination folder"
7781 #. Resource IDs: (1696)
7785 #. Resource IDs: (1556)
7786 msgid "Show diff to last commit"
7789 #. Resource IDs: (1126)
7790 msgid "Show excluded folders as normal"
7791 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
7793 #. Resource IDs: (16656)
7794 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7795 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
7797 #. Resource IDs: (1264)
7798 msgid "Show i&gnored files"
7799 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
7801 #. Resource IDs: (1063)
7802 msgid "Show linenumber&s"
7805 #. Resource IDs: (64)
7809 #. Resource IDs: (65)
7810 msgid "Show log &before rename/copy"
7811 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
7813 #. Resource IDs: (81)
7814 msgid "Show log of submodule"
7817 #. Resource IDs: (14)
7818 msgid "Show log of this folder"
7821 #. Resource IDs: (1256)
7825 #. Resource IDs: (1382)
7826 msgid "Show modified files in working tree"
7827 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
7829 #. Resource IDs: (1270)
7831 "Show next change of selected commit\n"
7833 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
7835 #. Resource IDs: (2051)
7836 msgid "Show oldest node at top"
7839 #. Resource IDs: (2054)
7841 "Show or hide the line diff bar\n"
7842 "Toggle LineDiffBar"
7843 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
7845 #. Resource IDs: (2054)
7847 "Show or hide the locator bar\n"
7849 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
7851 #. Resource IDs: (3713)
7853 "Show or hide the status bar\n"
7855 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
7857 #. Resource IDs: (3713)
7859 "Show or hide the status bar\n"
7861 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
7863 #. Resource IDs: (3713)
7865 "Show or hide the toolbar\n"
7867 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
7869 #. Resource IDs: (1270)
7871 "Show previous change of selected commit\n"
7873 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
7875 #. Resource IDs: (1252)
7876 msgid "Show revision properties"
7879 #. Resource IDs: (16652)
7880 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7881 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
7883 #. Resource IDs: (2049)
7885 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
7887 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
7889 #. Resource IDs: (87)
7890 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
7891 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
7893 #. Resource IDs: (1730)
7897 #. Resource IDs: (1209)
7898 msgid "Show un&modified files"
7899 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
7901 #. Resource IDs: (1073)
7902 msgid "Show un&versioned files"
7903 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
7905 #. Resource IDs: (198)
7909 #. Resource IDs: (115)
7912 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7914 msgstr "顯示 %ld 個版本, 從版本: %ld 到版本: %ld - 選擇了 %ld 個版本."
7916 #. Resource IDs: (76)
7919 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7921 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取\r\n"
7923 #. Resource IDs: (24)
7924 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
7925 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
7927 #. Resource IDs: (13)
7929 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7931 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
7933 #. Resource IDs: (10)
7934 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7935 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
7937 #. Resource IDs: (20)
7938 msgid "Shows reference log"
7941 #. Resource IDs: (198)
7942 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7943 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
7945 #. Resource IDs: (12)
7946 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7947 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
7949 #. Resource IDs: (1523)
7953 #. Resource IDs: (156, 626)
7954 msgid "Silver Style"
7957 #. Resource IDs: (1532)
7961 #. Resource IDs: (74)
7965 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7969 #. Resource IDs: (66)
7971 msgid "Skip Patch: %s"
7974 #. Resource IDs: (564)
7978 #. Resource IDs: (11029)
7979 msgid "Skip worktree"
7982 #. Resource IDs: (1529)
7983 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7984 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
7986 #. Resource IDs: (74)
7990 #. Resource IDs: (263)
7991 msgid "Skipped missing target"
7994 #. Resource IDs: (1070)
7998 #. Resource IDs: (1550)
7999 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8002 #. Resource IDs: (314)
8004 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8005 "Do you want to load the changes?"
8006 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
8008 #. Resource IDs: (314)
8010 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8011 "Would you like to reload and lose your changes?"
8012 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
8014 #. Resource IDs: (1126)
8015 msgid "Sort by commit count"
8018 #. Resource IDs: (196)
8020 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8022 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
8024 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8028 #. Resource IDs: (1253)
8032 #. Resource IDs: (3604)
8034 "Split the active window into panes\n"
8036 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
8038 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8042 #. Resource IDs: (246)
8043 msgid "Stacked Bar Graph"
8046 #. Resource IDs: (246)
8047 msgid "Stacked Line Graph"
8050 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8054 #. Resource IDs: (68)
8055 msgid "Start (FastFwd)"
8056 msgstr "開始 (FastFwd)"
8058 #. Resource IDs: (67)
8059 msgid "Start Cherry Pick"
8062 #. Resource IDs: (569)
8063 msgid "Start Commit Hook"
8066 #. Resource IDs: (67, 68)
8067 msgid "Start Rebase"
8070 #. Resource IDs: (569)
8071 msgid "Start Update Hook"
8074 #. Resource IDs: (12)
8075 msgid "Start bisect mode..."
8078 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8082 #. Resource IDs: (1673)
8083 msgid "Stash &Message"
8086 #. Resource IDs: (20)
8090 #. Resource IDs: (20)
8094 #. Resource IDs: (22)
8098 #. Resource IDs: (20)
8102 #. Resource IDs: (80)
8103 msgid "Stash operation running..."
8106 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8110 #. Resource IDs: (179, 245)
8114 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8118 #. Resource IDs: (1068)
8119 msgid "Status Bar Configuration"
8122 #. Resource IDs: (65535)
8123 msgid "Status and action colors"
8126 #. Resource IDs: (65535)
8127 msgid "Status cache"
8130 #. Resource IDs: (197)
8132 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8133 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
8135 #. Resource IDs: (196)
8137 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8138 " the overlay recursively"
8139 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
8141 #. Resource IDs: (196)
8142 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8143 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
8145 #. Resource IDs: (11)
8146 msgid "Status of item in Git"
8149 #. Resource IDs: (13)
8150 msgid "Stops bisect mode"
8153 #. Resource IDs: (156)
8157 #. Resource IDs: (1639)
8161 #. Resource IDs: (1, 65)
8165 #. Resource IDs: (65535)
8169 #. Resource IDs: (1302)
8173 #. Resource IDs: (8, 11)
8174 msgid "Submodule &Update"
8177 #. Resource IDs: (20, 1589)
8178 msgid "Submodule Add"
8181 #. Resource IDs: (4576)
8182 msgid "Submodule Diff"
8185 #. Resource IDs: (1585)
8186 msgid "Submodule Info"
8189 #. Resource IDs: (76)
8190 msgid "Submodule Init"
8193 #. Resource IDs: (20, 77)
8194 msgid "Submodule Sync"
8197 #. Resource IDs: (76)
8198 msgid "Submodule Update"
8201 #. Resource IDs: (1624)
8202 msgid "Submodule Update Options"
8205 #. Resource IDs: (1708)
8209 #. Resource IDs: (65)
8213 #. Resource IDs: (65535)
8215 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8216 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8217 "<djszapi@archlinux.us>"
8218 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8220 #. Resource IDs: (78)
8224 #. Resource IDs: (229)
8226 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8227 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
8229 #. Resource IDs: (1522)
8233 #. Resource IDs: (3606)
8235 "Switch back to the previous window pane\n"
8237 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
8239 #. Resource IDs: (156)
8240 msgid "Switch between single and double pane view"
8241 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
8243 #. Resource IDs: (2049)
8245 "Switch between single and double pane view\n"
8246 "Switch between single and double pane view"
8247 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
8249 #. Resource IDs: (156)
8250 msgid "Switch left and right view"
8253 #. Resource IDs: (2051)
8255 "Switch the contents of the left and right view\n"
8256 "Switch left and right view"
8257 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
8259 #. Resource IDs: (3825)
8260 msgid "Switch to the next document window"
8263 #. Resource IDs: (3606)
8265 "Switch to the next window pane\n"
8267 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
8269 #. Resource IDs: (3825)
8270 msgid "Switch to the previous document window"
8273 #. Resource IDs: (304)
8274 msgid "Switch/Checkout"
8277 #. Resource IDs: (1256)
8278 msgid "Switch/Checkout to"
8281 #. Resource IDs: (1254)
8282 msgid "Switch/Checkout to this..."
8283 msgstr "切換/取出到這個版本..."
8285 #. Resource IDs: (9)
8286 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8287 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
8289 #. Resource IDs: (325)
8290 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8293 #. Resource IDs: (1733)
8294 msgid "Symbolize ref names"
8297 #. Resource IDs: (22)
8298 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8299 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
8301 #. Resource IDs: (22)
8305 #. Resource IDs: (1556)
8306 msgid "System &sounds"
8309 #. Resource IDs: (3857)
8311 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8313 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
8315 #. Resource IDs: (5065)
8319 #. Resource IDs: (7)
8320 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8321 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8323 #. Resource IDs: (1513)
8327 #. Resource IDs: (16970)
8328 msgid "Tab Placeholder"
8331 #. Resource IDs: (65535)
8335 #. Resource IDs: (82)
8339 #. Resource IDs: (1382)
8343 #. Resource IDs: (82)
8347 #. Resource IDs: (79)
8349 msgid "Tagged the working tree to %s"
8352 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8356 #. Resource IDs: (65535)
8360 #. Resource IDs: (64)
8364 #. Resource IDs: (1064)
8368 #. Resource IDs: (65535)
8372 #. Resource IDs: (219)
8376 #. Resource IDs: (65535)
8380 #. Resource IDs: (71)
8382 "The Remote Config was changed.\n"
8383 "Do you want to save now or discard changes?"
8384 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
8386 #. Resource IDs: (70)
8389 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8391 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8392 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
8394 #. Resource IDs: (63)
8395 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8396 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
8398 #. Resource IDs: (63)
8400 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8401 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"
8403 #. Resource IDs: (67)
8404 msgid "The commit message must not be empty."
8407 #. Resource IDs: (603)
8409 "The current working tree is not clean.\n"
8410 "Do you want to stash the changes?"
8411 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
8413 #. Resource IDs: (68)
8416 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8418 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
8420 #. Resource IDs: (85)
8422 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8423 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8424 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
8426 #. Resource IDs: (64)
8428 msgid "The file %s does not exist!"
8431 #. Resource IDs: (64)
8433 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8434 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
8436 #. Resource IDs: (64)
8439 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8440 "Do you want to select another file to diff?"
8441 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
8443 #. Resource IDs: (314)
8449 "Do you want to remove the file?"
8450 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
8452 #. Resource IDs: (69)
8453 msgid "The file is too big"
8456 #. Resource IDs: (3857)
8457 msgid "The file is too large to open."
8458 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
8460 #. Resource IDs: (80)
8465 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8466 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
8468 #. Resource IDs: (69)
8473 "is not a valid text file!"
8474 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
8476 #. Resource IDs: (145)
8480 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8481 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
8483 #. Resource IDs: (88)
8489 "Would you like to create it first?"
8490 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
8492 #. Resource IDs: (83)
8495 "The hook script returned an error:\n"
8497 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
8499 #. Resource IDs: (7)
8500 msgid "The image can not be shown."
8503 #. Resource IDs: (63)
8505 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8506 "installed correctly."
8507 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
8509 #. Resource IDs: (64)
8510 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8511 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
8513 #. Resource IDs: (63)
8515 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8516 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"
8518 #. Resource IDs: (63)
8520 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8521 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8522 msgstr "找不到 'Index: ' 行!\n這可能不是差異檔, 或是沒有差異."
8524 #. Resource IDs: (63)
8526 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8527 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8529 #. Resource IDs: (63)
8531 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8532 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8534 #. Resource IDs: (88)
8536 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8537 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
8539 #. Resource IDs: (86)
8541 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8542 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
8544 #. Resource IDs: (64)
8546 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8548 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
8550 #. Resource IDs: (64)
8552 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8554 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
8556 #. Resource IDs: (198)
8558 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8559 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8560 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
8562 #. Resource IDs: (63)
8564 "The old file does not match the new file.\n"
8565 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8566 msgstr "舊檔案與新檔案不符.\n尚不支援檔案改名功能!"
8568 #. Resource IDs: (220)
8569 msgid "The operation failed."
8572 #. Resource IDs: (74)
8574 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8575 "You must only specify one of them."
8576 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
8578 #. Resource IDs: (64)
8581 "The patch seems outdated! The file line\n"
8583 "and the patchline\n"
8586 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
8588 #. Resource IDs: (88)
8590 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8591 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8593 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8594 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8596 "Do you want to proceed anyway?"
8597 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
8599 #. Resource IDs: (314)
8604 "in the patchfile does not exist.\n"
8605 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
8607 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8609 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
8610 msgstr "補綴檔中的\n<i>%s</i>\n路徑不存在.\nTortoiseMerge找到的\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. \n\n要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseGitMerge."
8612 #. Resource IDs: (314)
8617 "in the patchfile does not exist.\n"
8618 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8619 msgstr "補綴檔中的路徑\n<i>%s</i>\n不存在.\nTortoiseGitMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."
8621 #. Resource IDs: (314)
8626 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8627 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
8629 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8630 msgstr "路徑\n<i>%s</i>\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
8632 #. Resource IDs: (71)
8635 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8636 "Do you want to overwrite it?"
8637 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
8639 #. Resource IDs: (80)
8640 msgid "The repository was successfully created."
8643 #. Resource IDs: (78)
8645 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8646 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8647 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
8649 #. Resource IDs: (170)
8652 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8653 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8654 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8655 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
8657 #. Resource IDs: (88)
8660 "The target folder \n"
8663 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
8664 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
8666 #. Resource IDs: (195)
8668 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8669 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8670 "but maybe not scan all files."
8671 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
8673 #. Resource IDs: (82)
8675 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8676 "It's not possible to show the log messages between them!"
8677 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
8679 #. Resource IDs: (16)
8680 msgid "The user who did the last commit"
8683 #. Resource IDs: (65535)
8687 #. Resource IDs: (263)
8691 #. Resource IDs: (169)
8693 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8694 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8695 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
8697 #. Resource IDs: (198)
8700 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8702 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
8704 #. Resource IDs: (64)
8705 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8706 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
8708 #. Resource IDs: (66)
8711 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8712 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8713 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8714 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8715 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
8717 #. Resource IDs: (313)
8719 "There are unsaved modifications!\n"
8720 "Do you want to save your changes?"
8721 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
8723 #. Resource IDs: (82)
8725 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8726 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8727 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
8729 #. Resource IDs: (1253)
8733 #. Resource IDs: (3887)
8735 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
8736 "changes that were made before the application closed."
8737 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
8739 #. Resource IDs: (78)
8740 msgid "This field is required and must not be empty."
8743 #. Resource IDs: (83)
8745 "This is not a valid URL.\n"
8746 "Please enter an URL here."
8747 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
8749 #. Resource IDs: (82)
8751 "This is not a valid path!\n"
8752 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8753 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8754 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8756 #. Resource IDs: (3857)
8759 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8760 " may have an incompatible version of %s."
8761 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
8763 #. Resource IDs: (3857)
8765 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8766 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
8768 #. Resource IDs: (15)
8769 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8770 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
8772 #. Resource IDs: (67)
8773 msgid "This task requires a clean working tree."
8774 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
8776 #. Resource IDs: (1016)
8778 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8779 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8780 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8781 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
8783 #. Resource IDs: (604)
8784 msgid "Three way diff"
8787 #. Resource IDs: (16928)
8788 msgid "Tile &Vertically"
8791 #. Resource IDs: (16924)
8792 msgid "Tile Hori&zontally"
8795 #. Resource IDs: (1676)
8799 #. Resource IDs: (606)
8801 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
8802 "applications are running."
8803 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行"
8805 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8809 #. Resource IDs: (3633)
8811 "Toggle One/Two Pages display\n"
8812 "Toggle One/Two Pages display"
8813 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
8815 #. Resource IDs: (65535)
8819 #. Resource IDs: (16130)
8820 msgid "Toolbar Name"
8823 #. Resource IDs: (1064)
8824 msgid "Toolbar Options"
8827 #. Resource IDs: (1001)
8828 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8829 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
8831 #. Resource IDs: (16105)
8835 #. Resource IDs: (16928)
8839 #. Resource IDs: (65535)
8843 #. Resource IDs: (1096)
8844 msgid "Tortoise&UDiff"
8845 msgstr "Tortoise&UDiff"
8847 #. Resource IDs: (65, 65535)
8849 msgstr "TortoiseGit"
8851 #. Resource IDs: (107)
8853 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8854 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8856 #. Resource IDs: (107)
8859 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8861 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8863 #. Resource IDs: (98)
8866 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8867 "to be renamed too?"
8868 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
8870 #. Resource IDs: (198)
8872 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8873 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
8875 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8876 msgid "TortoiseGitBlame"
8877 msgstr "TortoiseGitBlame"
8879 #. Resource IDs: (1)
8882 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8883 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8884 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
8886 #. Resource IDs: (1)
8888 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8889 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
8891 #. Resource IDs: (1)
8893 "TortoiseGitBlame\n"
8898 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8899 "TortoiseGitBlame.Document"
8900 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8902 #. Resource IDs: (7, 153)
8903 msgid "TortoiseGitIDiff"
8904 msgstr "TortoiseGitIDiff"
8906 #. Resource IDs: (65535)
8907 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8908 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
8910 #. Resource IDs: (7)
8912 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8914 "Available command line parameters are:\n"
8915 "/left:\"path to left picture\"\n"
8916 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8917 "/right:\"path to right picture\"\n"
8918 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8919 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8920 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8921 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8922 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
8924 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8925 msgid "TortoiseGitMerge"
8926 msgstr "TortoiseGitMerge"
8928 #. Resource IDs: (107)
8930 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8931 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8933 #. Resource IDs: (107)
8936 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
8937 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8939 "apr-utils %d.%d.%d"
8940 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
8942 #. Resource IDs: (156)
8943 msgid "TortoiseMerge"
8944 msgstr "TortoiseMerge"
8946 #. Resource IDs: (1162)
8947 msgid "Total commits analyzed:"
8950 #. Resource IDs: (1163)
8951 msgid "Total file changes:"
8954 #. Resource IDs: (1520)
8958 #. Resource IDs: (1520)
8962 #. Resource IDs: (11023)
8963 msgid "Tracked Remote Branch:"
8966 #. Resource IDs: (357)
8968 msgid "Transferring at %s"
8971 #. Resource IDs: (32816)
8972 msgid "Transparent &color..."
8975 #. Resource IDs: (251)
8976 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8977 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
8979 #. Resource IDs: (73)
8983 #. Resource IDs: (65535)
8987 #. Resource IDs: (10)
8988 msgid "Tweak TortoiseGit"
8989 msgstr "調校 TortoiseGit"
8991 #. Resource IDs: (1642)
8995 #. Resource IDs: (1720)
8999 #. Resource IDs: (164, 207)
9003 #. Resource IDs: (71)
9004 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9005 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
9007 #. Resource IDs: (1272)
9011 #. Resource IDs: (12)
9012 msgid "URL of Git items"
9013 msgstr "Git 項目的 URL"
9015 #. Resource IDs: (65535)
9019 #. Resource IDs: (5071)
9023 #. Resource IDs: (5070)
9027 #. Resource IDs: (5069)
9031 #. Resource IDs: (3866)
9032 msgid "Unable to load mail system support."
9033 msgstr "無法載入郵件系統功能."
9035 #. Resource IDs: (3865)
9036 msgid "Unable to process command, server busy."
9037 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
9039 #. Resource IDs: (3859)
9041 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9042 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
9044 #. Resource IDs: (3865)
9045 msgid "Unable to read write-only property."
9048 #. Resource IDs: (119)
9050 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9051 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9052 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9053 "from the top pane in the log dialog."
9054 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
9056 #. Resource IDs: (3865)
9057 msgid "Unable to write read-only property."
9060 #. Resource IDs: (3859)
9062 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9063 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
9065 #. Resource IDs: (3887)
9069 #. Resource IDs: (156)
9073 #. Resource IDs: (1069)
9075 msgid "Undo %d Actions"
9078 #. Resource IDs: (1069)
9079 msgid "Undo 1 Action"
9082 #. Resource IDs: (14)
9086 #. Resource IDs: (3603)
9088 "Undo the last action\n"
9092 #. Resource IDs: (3603)
9094 "Undo the last modifications\n"
9098 #. Resource IDs: (3859)
9099 msgid "Unexpected file format."
9102 #. Resource IDs: (1070)
9106 #. Resource IDs: (3850)
9108 "Unformatted Text\n"
9109 "text without any formatting"
9110 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
9112 #. Resource IDs: (2054)
9113 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9114 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
9116 #. Resource IDs: (1258)
9120 #. Resource IDs: (20)
9121 msgid "Unknown depth"
9124 #. Resource IDs: (3841)
9128 #. Resource IDs: (1462)
9132 #. Resource IDs: (1313)
9133 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9134 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
9136 #. Resource IDs: (286)
9138 msgid "Unversioning %s"
9139 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
9141 #. Resource IDs: (1384)
9145 #. Resource IDs: (65)
9146 msgid "Update Submodules"
9149 #. Resource IDs: (74)
9153 #. Resource IDs: (3849)
9154 msgid "Updating ActiveX objects"
9155 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
9157 #. Resource IDs: (68)
9158 msgid "Updating index"
9161 #. Resource IDs: (16530)
9162 msgid "Use &Default Image: "
9163 msgstr "使用預設影像(&D):"
9165 #. Resource IDs: (1024)
9166 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9167 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
9169 #. Resource IDs: (251)
9170 msgid "Use &other text block"
9173 #. Resource IDs: (156)
9174 msgid "Use 'mine' text block"
9177 #. Resource IDs: (156)
9178 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9179 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
9181 #. Resource IDs: (156)
9182 msgid "Use 'theirs' text block"
9185 #. Resource IDs: (156)
9186 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9187 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
9189 #. Resource IDs: (156)
9193 #. Resource IDs: (1482)
9197 #. Resource IDs: (1497)
9198 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9199 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
9201 #. Resource IDs: (1064)
9202 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9203 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
9205 #. Resource IDs: (85)
9206 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9207 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
9209 #. Resource IDs: (85)
9210 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9211 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
9213 #. Resource IDs: (2054)
9215 "Use all content from the left view\n"
9217 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
9219 #. Resource IDs: (32857)
9220 msgid "Use block from left before right"
9221 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
9223 #. Resource IDs: (2054)
9225 "Use block from left view before block from right view\n"
9226 "Use block from left before right"
9227 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
9229 #. Resource IDs: (32859)
9230 msgid "Use block from right before left"
9231 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
9233 #. Resource IDs: (2054)
9235 "Use block from right view before block from left view\n"
9236 "Use block from right before left"
9237 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
9239 #. Resource IDs: (251)
9240 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9241 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
9243 #. Resource IDs: (251)
9244 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9245 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
9247 #. Resource IDs: (156)
9248 msgid "Use left block"
9251 #. Resource IDs: (32856)
9252 msgid "Use left file"
9255 #. Resource IDs: (1432)
9256 msgid "Use recycle bin when reverting"
9259 #. Resource IDs: (116)
9260 msgid "Use regular expression"
9263 #. Resource IDs: (1426)
9264 msgid "Use system locale for date/time"
9265 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
9267 #. Resource IDs: (251)
9268 msgid "Use text block from '&mine'"
9269 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
9271 #. Resource IDs: (251)
9272 msgid "Use text block from '&theirs'"
9273 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
9275 #. Resource IDs: (251)
9276 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9277 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
9279 #. Resource IDs: (2052)
9281 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9282 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9283 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
9285 #. Resource IDs: (2052)
9287 "Use text block from 'mine'\n"
9288 "Use 'mine' text block"
9289 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
9291 #. Resource IDs: (251)
9292 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9293 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
9295 #. Resource IDs: (2052)
9297 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9298 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9299 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
9301 #. Resource IDs: (2052)
9303 "Use text block from 'theirs'\n"
9304 "Use 'theirs' text block"
9305 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
9307 #. Resource IDs: (2054)
9309 "Use text block from the left view\n"
9311 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
9313 #. Resource IDs: (251)
9314 msgid "Use th&is text block"
9315 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
9317 #. Resource IDs: (251)
9318 msgid "Use this &whole file"
9321 #. Resource IDs: (251)
9322 msgid "Use whole other &file"
9323 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
9325 #. Resource IDs: (119)
9326 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9327 msgstr "用於修改現時分支的提示"
9329 #. Resource IDs: (65535)
9333 #. Resource IDs: (65535)
9337 #. Resource IDs: (65535)
9341 #. Resource IDs: (74)
9342 msgid "User cancelled"
9345 #. Resource IDs: (72)
9347 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9348 " Do you want to set these now?"
9349 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
9351 #. Resource IDs: (1650)
9355 #. Resource IDs: (69)
9359 #. Resource IDs: (313)
9361 "Valid command line options are:\n"
9362 "/base:<path to base file>\n"
9363 "/theirs:<path to their file>\n"
9364 "/mine:<path to your file>\n"
9365 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9366 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9367 "/patchpath:<path to folder>"
9368 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
9370 #. Resource IDs: (11, 357)
9374 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
9378 #. Resource IDs: (7)
9380 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9381 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
9383 #. Resource IDs: (72, 1644)
9387 #. Resource IDs: (72)
9388 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9389 msgstr "版本1 (新的提交資料)"
9391 #. Resource IDs: (72, 1645)
9392 msgid "Version 2 (Base)"
9395 #. Resource IDs: (72)
9396 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9397 msgstr "版本2(基礎) (新的提交日期)"
9399 #. Resource IDs: (1075)
9400 msgid "Version Information"
9403 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9407 #. Resource IDs: (264)
9411 #. Resource IDs: (65535)
9415 #. Resource IDs: (156)
9419 #. Resource IDs: (328, 603)
9423 #. Resource IDs: (71, 1637)
9424 msgid "View Patch>>"
9427 #. Resource IDs: (1252)
9428 msgid "View revision for path in &webviewer"
9429 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
9431 #. Resource IDs: (1252)
9432 msgid "View revision in alternative editor"
9433 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
9435 #. Resource IDs: (1717)
9436 msgid "View system&wide gitconfig"
9437 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
9439 #. Resource IDs: (1084)
9440 msgid "Visit our website"
9443 #. Resource IDs: (156, 626)
9444 msgid "Visual Studio 2005"
9445 msgstr "Visual Studio 2005"
9447 #. Resource IDs: (156, 626)
9448 msgid "Visual Studio 2008"
9449 msgstr "Visual Studio 2008"
9451 #. Resource IDs: (65535)
9454 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9455 "To set the values to their default, delete the value text."
9456 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
9458 #. Resource IDs: (198)
9462 #. Resource IDs: (1327)
9463 msgid "Wait for the script to finish"
9466 #. Resource IDs: (75)
9467 msgid "Waiting for input"
9470 #. Resource IDs: (88)
9474 #. Resource IDs: (219)
9478 #. Resource IDs: (70)
9481 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9483 "Do you really want to continue?"
9484 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
9486 #. Resource IDs: (71)
9490 #. Resource IDs: (65535)
9491 msgid "Western European"
9494 #. Resource IDs: (198)
9496 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9497 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9498 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
9500 #. Resource IDs: (604)
9502 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9504 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
9506 #. Resource IDs: (197)
9508 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9509 "automatically selected"
9510 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
9512 #. Resource IDs: (604)
9514 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9515 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9516 "blobs available locally."
9517 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
9519 #. Resource IDs: (65535)
9523 #. Resource IDs: (1065)
9524 msgid "Window Position"
9527 #. Resource IDs: (16927)
9531 #. Resource IDs: (156, 626)
9532 msgid "Windows 2000"
9533 msgstr "Windows 2000"
9535 #. Resource IDs: (156, 626)
9539 #. Resource IDs: (156, 626)
9543 #. Resource IDs: (5020)
9544 msgid "Windows-1250"
9545 msgstr "Windows-1250"
9547 #. Resource IDs: (5021)
9548 msgid "Windows-1251"
9549 msgstr "Windows-1251"
9551 #. Resource IDs: (5022)
9552 msgid "Windows-1252"
9553 msgstr "Windows-1252"
9555 #. Resource IDs: (5023)
9556 msgid "Windows-1253"
9557 msgstr "Windows-1253"
9559 #. Resource IDs: (5024)
9560 msgid "Windows-1254"
9561 msgstr "Windows-1254"
9563 #. Resource IDs: (5025)
9564 msgid "Windows-1255"
9565 msgstr "Windows-1255"
9567 #. Resource IDs: (5026)
9568 msgid "Windows-1256"
9569 msgstr "Windows-1256"
9571 #. Resource IDs: (5027)
9572 msgid "Windows-1257"
9573 msgstr "Windows-1257"
9575 #. Resource IDs: (5028)
9576 msgid "Windows-1258"
9577 msgstr "Windows-1258"
9579 #. Resource IDs: (20, 158)
9580 msgid "Working Tree"
9583 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9584 msgid "Working Tree Path:"
9587 #. Resource IDs: (1253)
9588 msgid "Working dir changes"
9591 #. Resource IDs: (156)
9592 msgid "Wrap long lines"
9595 #. Resource IDs: (2056)
9597 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
9599 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
9601 #. Resource IDs: (73)
9605 #. Resource IDs: (145)
9609 #. Resource IDs: (201)
9610 msgid "You already have the latest version installed."
9613 #. Resource IDs: (65535)
9615 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9616 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9617 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
9619 #. Resource IDs: (1001)
9621 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9622 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
9624 #. Resource IDs: (1016)
9626 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9627 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
9629 #. Resource IDs: (16)
9631 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9632 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9633 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9634 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
9636 #. Resource IDs: (84)
9637 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9638 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
9640 #. Resource IDs: (84)
9642 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9644 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9645 msgstr "你安裝了舊版的 msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容."
9647 #. Resource IDs: (86)
9649 "You have checked \"include untracked\".\n"
9650 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9651 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
9653 #. Resource IDs: (16)
9655 "You have modified properties without saving them first.\n"
9656 "Do you want to save them now?"
9657 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
9659 #. Resource IDs: (169)
9661 "You haven't entered an issue number!\n"
9662 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9663 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
9665 #. Resource IDs: (68)
9666 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9667 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
9669 #. Resource IDs: (68)
9671 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9672 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9673 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
9675 #. Resource IDs: (1002)
9677 msgid "You may define up to %d tools."
9678 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
9680 #. Resource IDs: (170)
9681 msgid "You must enter a log message for the commit"
9684 #. Resource IDs: (196)
9685 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9686 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
9688 #. Resource IDs: (65)
9689 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9690 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
9692 #. Resource IDs: (65)
9694 "You selected a folder.\r\n"
9695 "Exports are only possible to a (zip) file."
9696 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
9698 #. Resource IDs: (77)
9700 "You selected an unversioned file.\n"
9701 "The file will be added to version control when you commit."
9702 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
9704 #. Resource IDs: (1001)
9705 msgid "You should enter a text!"
9708 #. Resource IDs: (1001)
9709 msgid "You should select an image!"
9712 #. Resource IDs: (195)
9715 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9716 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9717 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
9719 #. Resource IDs: (170)
9721 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9722 "Click here to read and insert them again."
9723 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
9725 #. Resource IDs: (1112)
9726 msgid "Your version is:"
9729 #. Resource IDs: (201)
9731 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9732 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9734 #. Resource IDs: (1074)
9738 #. Resource IDs: (32783)
9742 #. Resource IDs: (1069)
9746 #. Resource IDs: (58117)
9750 #. Resource IDs: (58118)
9754 #. Resource IDs: (2051)
9759 #. Resource IDs: (3633)
9765 #. Resource IDs: (3633)
9771 #. Resource IDs: (32784)
9775 #. Resource IDs: (2049)
9779 #. Resource IDs: (2049)
9783 #. Resource IDs: (2051)
9787 #. Resource IDs: (2051)
9788 msgid "Zoom to fit in height"
9791 #. Resource IDs: (2051)
9792 msgid "Zoom to fit in width"
9795 #. Resource IDs: (1070)
9799 #. Resource IDs: (1001)
9800 msgid "[Unassigned]"
9803 #. Resource IDs: (72)
9805 msgid "\"%s\" is invalid."
9808 #. Resource IDs: (602)
9810 msgid "\"%s\" is not git repository"
9811 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
9813 #. Resource IDs: (65)
9815 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9816 "Do you want to abort?"
9817 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
9819 #. Resource IDs: (65535)
9823 #. Resource IDs: (1682)
9824 msgid "add \"cherry picked from\""
9827 #. Resource IDs: (10)
9831 #. Resource IDs: (65535)
9835 #. Resource IDs: (3841)
9836 msgid "an unnamed file"
9839 #. Resource IDs: (1085)
9840 msgid "and support the developers"
9843 #. Resource IDs: (1073)
9844 msgid "apply --topo-order"
9845 msgstr "套用--topo-order"
9847 #. Resource IDs: (195)
9848 msgid "assume-valid"
9851 #. Resource IDs: (245)
9855 #. Resource IDs: (65535)
9856 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9857 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9859 #. Resource IDs: (65535)
9860 msgid "bugtraq.append"
9861 msgstr "bugtraq.append"
9863 #. Resource IDs: (65535)
9864 msgid "bugtraq.label"
9865 msgstr "bugtraq.label"
9867 #. Resource IDs: (65535)
9868 msgid "bugtraq.logregex"
9869 msgstr "bugtraq.logregex"
9871 #. Resource IDs: (65535)
9872 msgid "bugtraq.message"
9873 msgstr "bugtraq.message"
9875 #. Resource IDs: (65535)
9876 msgid "bugtraq.number"
9877 msgstr "bugtraq.number"
9879 #. Resource IDs: (65535)
9881 msgstr "bugtraq.url"
9883 #. Resource IDs: (65535)
9884 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9885 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9887 #. Resource IDs: (244, 245)
9891 #. Resource IDs: (11)
9895 #. Resource IDs: (208)
9900 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
9902 #. Resource IDs: (605)
9906 #. Resource IDs: (10)
9910 #. Resource IDs: (1646)
9914 #. Resource IDs: (58116)
9918 #. Resource IDs: (79)
9925 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
9927 #. Resource IDs: (13)
9931 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9935 #. Resource IDs: (66)
9937 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9938 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
9940 #. Resource IDs: (13)
9944 #. Resource IDs: (1130)
9945 msgid "include &untracked"
9948 #. Resource IDs: (13)
9952 #. Resource IDs: (214)
9953 msgid "item kept locally"
9956 #. Resource IDs: (69)
9959 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9963 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9965 #. Resource IDs: (69)
9968 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9974 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9976 #. Resource IDs: (1494)
9980 #. Resource IDs: (11, 65535)
9984 #. Resource IDs: (10)
9988 #. Resource IDs: (65535)
9989 msgid "missing/deleted/replaced"
9992 #. Resource IDs: (10)
9996 #. Resource IDs: (65535)
9997 msgid "modified/copied"
10000 #. Resource IDs: (245)
10004 #. Resource IDs: (1681)
10008 #. Resource IDs: (18)
10012 #. Resource IDs: (10)
10013 msgid "no description for this command is available"
10016 #. Resource IDs: (10)
10017 msgid "non-versioned"
10020 #. Resource IDs: (10)
10024 #. Resource IDs: (1256)
10028 #. Resource IDs: (11)
10032 #. Resource IDs: (3845)
10037 #. Resource IDs: (3869)
10041 #. Resource IDs: (65535)
10042 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10045 #. Resource IDs: (3845)
10049 #. Resource IDs: (245)
10050 msgid "quarter of year"
10053 #. Resource IDs: (10)
10057 #. Resource IDs: (169)
10058 msgid "scanning path:"
10061 #. Resource IDs: (195)
10062 msgid "skip-worktree"
10063 msgstr "skip-worktree"
10065 #. Resource IDs: (208)
10072 #. Resource IDs: (3845)
10077 #. Resource IDs: (80, 284)
10082 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10086 #. Resource IDs: (245)
10090 #. Resource IDs: (245)
10094 #. Resource IDs: (18)
10098 #. Resource IDs: (1382)